文字論: moji-ron – írásjegy elmélet 文体論: buntai-ron - stílustan 母音: boin - magánhangzó 子音: shiin - mássalhangzó 国際音声記号: kokusai onsei kigō – Nemzetközi Fonetikai ÁBC 基本母音: kihon boin – Kardinális/alapvető magánhangzók (あ,い,う,え,お) 母音三角形: boin sankakkei – magánhangzó háromszög 母音の無声化: boin no musei-ka – magánhangzó zöngétlenedés: Az a jelenség amikor bizonyos jól leírt fonetikai környezetben bizonyos magánhangzók zöngétlenednek. 破裂音: Haretsu-on – zárhangok 摩擦音: masatsuon – réshangok 破擦音: hasatsuon – affrikáták 鼻音: bion – orrhangok 両唇音: ryōshin'on – bilabiálisok 歯茎音: hagukion – alveolárisok 歯茎口蓋音: haguki kōgaion – alveopalatálisok/palatálisok 軟口蓋音: nankōgaion – velárisok 声門音: seimon'on – glottálisok 清音: seion – tiszta hangok (か,も,あ) 濁音: dakuon – zavaros hangok (ぎ,ぶ,で) 半濁音: handakuon – félig zavaros hangok (ぱ,ぴ,ぽ) 濁点: dakuten – zöngésítő jel ( ゜) 濁り: nigori - zöngésítő jel (゛) 直音: chokuon – egy kanával leírható szótagok neve 拗音: Yōon – kettőshangzó 開拗音: kaiyōon – nyílt összetett szótag ヤ行拗音: Ya gyō yōon – ya-soros összetett szótag 合拗音: Gōyōon – zárt összetett szótag ワ行拗音: Wa Kō yōon – wa-soros összetett szótag 口蓋化: kōgai-ka – palatarizáció a hangok kimondásánál elkezd a képzés helye a keményszájpadlás felé tolódni könnyebb kiejtés 音声学: onsei-gaku – fonetika: a beszélt hangok képzésének tudománya 音声器官: onseikikan – beszéd szerv 上唇: jōshin – felső ajak 上歯: jōshi/uwaba – felső fogsor 上歯茎: jōshikei – felső fogmeder 硬口蓋: kōkōgai – kemény szájpadlás (palatum) 軟口蓋: nankōgai – lány szájpadlás (velum) 口蓋垂: kōgaisui – nyelvcsap 咽頭壁: intōheki – garatfal 下唇: kashin/shitakuchibiru – alsó ajak 舌尖: zessen – nyelvhegy/nyelvcsúcs 舌端: zettan – nyelvperem 舌先: shitasaki - nyelvcsúcs 前舌: zensetsu – nyelvhát elölső része 後舌: kōzetsu – nyelvhát hátulsó része 舌根: zekkon – nyelvgyök 喉頭蓋: kōtōgai – gégefedő 声帯: seitai – hangszallag 咽頭: intō - garat 気管: kikan - légcső 肺: hai - tüdő 口腔: kōkō - szájüreg 咽頭: intō - gége 鼻腔: bikū - orrüreg 声道: seidō – hang útja 音韻論: on'in-ron - fonológia 音韻: on'in - fonéma: legkisebb jelentést megkülönböztető egység a nyelvben 音素: onso - fonéma: legkisebb jelentést megkülönböztető egység a nyelvben 異音: ion – allofón: a fonológiában azon beszédhangok egyike, melyek azonos fonéma alá tartoznak 相補分布: sōhobunpu – kiegészítő megoszlás / komplementáris disztribució モーラ: mōra – időegység amivel a szótag és szavak hosszát mérjük アクセント: akusento - hangsúly ピッチアクセント: pitchiakusento – dallamhangsúly ストレスアクセント: sutoresuakusento – nyomatékhangsúly アクセントの核: Akusento no kaku – az a szótag ami után bekövetkezik a hangsúlyesés アクセントの滝: akusento no taki – ’hangsúlyvízesés’, hangsúly mélyülése/ hangsúlyesés アクセントの型: akusento no kata – hangsúlytípus – adott időben adott földrajzi egységen belül egy bizonyos hangsúly jellemző 平板式: heiban-shiki – ‘sík’ akcentus vagyis nincs benne hangsúlyesés 起伏式: kifuku-shiki – van benne hangsúlyesés, fel és le is megy a hangsúly 平板型: heiban-gata – nincs benne hangsúlyesés 尾行型: bikō-gata – szó vége magas, utána a partikulánál van hangsúlyesés 中高型: chukogata – szó közepe magas, szón belül következik be a hangsülyesés 頭高型: tōkogata – szó első szótaga magas, rögtön utána hangsúlyesés 東京式アクセント: Tōkyō-shiki akusento - tokiói típusú 京阪式アクセント: Keihan-shiki akusento – kansai-ban jellemző hangsúlytípus 一型アクセント: Hitokata akusento – összes szóban az adott helyen lesz a hangsúlyesés 方言: Hōgen - dialektus 標準語: Hyōjun-go – standard nyelvváltozat 共通語: Kyōtsu-go - köznyelv 〜弁: 〜-Ben – akcentus (秋田弁, 関西弁, 大阪弁) 〜訛り: 〜 Namari – tanult akcentus (静岡訛り, 神戸訛りなど) 東日本: Higashinihon – kelet japán 西日本: Nishinihon – nyugat japán 九州: Kyūshū - kyushu dialektus 東北: Tōhoku – tohoku dialektus ズーズー弁: Zūzū-ben – olyan dialektus 1.sok mássalhangzó zöngésedik 2.nagyon sok hang az う felé tolódik 関東: Kantō – kanto dialektus 北海道: Hokkaidō – hokkaido dialektus 八丈島: Hachijōjima – önnálló szigetcsoport dialektusa 近畿式: Kinki-shiki – kinki dialektus 非近畿式: hi Kinki-shiki – nem kinki dialektus 関西弁: Kansai-ben - kansai dialektus 文字: moji – betű, írásjegy 言文一致: genbun itchi - nyelvi megállapodás 表意文字: hyōimonji - jelentést kifejező írásjegy 表音文字: hyōonmonji – hangjelelő írások 音節文字: onsetsu moji – szótag írás 音素文字: onso moji – betű írás 常用漢字: jōyōkanji – hétköznapi használatú kanjik 教育漢字: kyōiku kanji – oktatási kanjik 神代文字: jindaimoji – hamisított írások az Edo-korban 日文: Hifumi(?) – japán nyelv(?) 漢字: kanji – Kínai eredetű japán írásmód 六書: Rikusho – kanji rendszerezési rendszer 許慎: Kyoshin – szerzetes, i.sz.100 körül kanji szótárat szerkesztett 説文解字: setsumonkaiji – kanjik első osztályzása (6 kategória–4 szerkezeti, 2 használati) 象形文字: shōkeimoji – piktogrammok, rajzok 指事文字: shijimoji – elvont fogalmakat jelöl 会意文字: kaii moji – kanji összetevőinek a jelentése összeadódik 形声文字: keisei moji – írásjegynek több összetevője van (jelentés/hangalak + jelentés) 転注文字: tenchūmoji – derivált jelentésű kanjik 仮借文字: kashakumoji – ’kölcsönvett’ kanjik 部首: bushu - gyökök 偏: hen – kanjik bal oldalán elhelyezkedő gyökök 旁: tsukuri – kanjik jobb oldalán elhelyezkedő gyökök 冠: kanmuri – kanjik tetején elhelyezkedő gyökök 脚: ashi – kanjik alján elhelyezkedő gyökök 垂: tae – kanjik jobb felső részén elhelyezkedő gyökök 繞: nyō – kanjik bal alsó részén elhelyezkedő gyökök 構: kamae – 3 vagy 4 oldalát fedi le a kanjinak 書体: shotai - íráskép 甲骨文字: kōkotsumoji – teknősbékapáncélba vésett írásjegyek, jóslócsontok szögletes 金文: kinbun – 10-13.sz. Chō-kor eleje, kardok és fém eszközökbe karcolt írásjegyek 大篆: daiten – nagy pecsétírás, tussal papírra 小篆: shōten – kis pecsétírás, egységesíti az írást 隷書: reisho – rabszolgaírás, hivatalnokok használják egyszerűsödik az írás 楷書: kaisho – mai nyomtatott írás alapja, tiszta a vonáshatár 行書: gyōsho – elkezdenek összefolyni a vonások, dinamikus 草書: sōsho – főírás, egész en összefolyt vonások 国字: kokuji – állami olvasat 和製漢字: wasei kanji – japán ’han’ olvasatú írásjegy, kínaiak átvették (峠, 榊, 畑) 万葉集: man'yōshū-751.Tízezer szó gyűjteménye, ma ismertlegkorábbi japán nyelvemlék 万葉仮名: man'yōgana – a kanjik jelentését mellőzik, csak a hangalakot veszik figyelembe 真名: mana – teljes név / igazi név, így nevezték eredetileg a kanjikat 仮名: kana – idegen név / átmeneti név, jelentést figyelmen kívül hagyják csak hangalak 真仮名: magana – kanji használata szótagok leírására 音仮名: ongana – azok a man'yōganák ahol a kanjikat ’on’ olvasat szerint használjuk szótagjelölésre 訓仮名: kungana – azok a man'yōganák ahol a kanjikat ’kun’ olvasat szerint használjuk szótagjelölésre 平仮名: hiragana – japán nyelvben használatos szótagírás 女手: on'nade – ’női kéz’ 女文字: on'namoji – női írásjegy/női betű nőies írás 草仮名: sōgana - man'yōganákat összemosottan írták 変体仮名: hentaigana – ’furcsa test’, olyan kanák amik nem szokványos módon íródnak 字母: jibo – azok a kanjik melyekből a hiraganák létrejöttek 片仮名: katakana – 6.-7.sz. szerzetesek fejlesztik ki, kanjik szögletességét viszi tovább 訓点: kunten – olvasási segédeszközként használt jelek 音読み: on'yomi – kínai kiejtést utánozni próbáló olvasatok (4 történeti, 2 használati) 呉音: goon – 3.-5.sz. körül kerülnek be Dél-Kínából 漢音: kan'on – 7.-8.sz.-tól elkezdi kiszorítani a goon-t, Buddhista szövegekben marad meg 唐音: tōon – 12.-15.sz.-ban Kínából, zen szerzetesek és kereskedők használják 宋音: sōon – a tōon alcsoportja 慣用音: kan'yōon – megszokás szerinti használat, valamilyen hasonlóság alapján terjed el 百姓読み: hyakushōyomi – földművesek nyelvezete 訓読み: kun'yomi – eredeti japán olvasat 字註訓: Jichukun – olyan ’kun’ olvasat ami megmagyarázza a kanji jelentését 熟字訓: Jukujikun – szóösszetétel (2 kanji 1 szó) 義訓: gikun – olyan ’kun’ olvasatok amik egy adott kanji eredeti jelentéséből asszociós módon vannak levezetve (一寸,本気) 国訓: kokkun – állami ’kun’ olvasatbizonyos kanjikat kínában használnak a japánok valamilyen jelentésben újraértelmezik (偲ぶ,藤,椿) 当て字: ateji - man'yōgana továbbélése a mai Japánban 宛字: ateji - man'yōgana továbbélése a mai Japánban ローマ字: rōmaji – latin betűs átírás ポルトガル式ローマ字: Porutogaru-shiki rōmaji – portugál átírás, fonetikus オランダ式ローマ字: Oranda-shiki rōmaji – holland átírás, fonológikus ヘボン式ローマ字: Hebon-shiki rōmaji – Hepburn átírás 1860-as évek, fonetikus rendszer 標準式ローマ字: hyōjun-shiki rōmaji - 1908.-ban publikált ’szabványos rendszer’ 日本式ローマ字: nihonshiki rōmaji – ’japán átírás’, 1910-es évek fonológikus átírási rendszer 訓令式ローマ字: kunrei-shiki rōmaji – rendeleti átírás rendszere 五十音図: gojūon-zu – japán kanák rendszerének neve 語種: gōshu – a japán nyelv szókészlete 和語: wago – eredeti japán szavak 大和言葉: Yamatokotoba - eredeti japán szavak 畳語: jōgo - ikerítés 連濁: rendaku – összetett szavakban a második tag kezdő mássalhangzója zöngésedik 漢語: kango - ősi kínai eredetű jövevényszavak 字音語: jion-go - nyelvi szó (?) 文選読み: monzen'yomi – ’on’ olvasattal olvasták a kanjikat majd の partikulával hozzátették a ’kun’ olvasatokat 和製漢語: wasei kango – japánok által létrehozott kanji összetételek 混種語: konshugo – hibrid szavak 湯桶読み: yutōyomi – olyan hibrid szavak ahol a ’kun’ és az ’on’ olvasat keveredik 重箱読み: jūbako yomi – elöl vannak az ’on’ olvasatok utána a ’kun’ olvasatok 外来語: gairai-go – jövevényszavak amelyeket nem a kínaiból vették át 洋語: yōgo – nyugati szavak 梵語: bongo – szanszkrit nyelv melyek kínai közvetítéssel kerültek be アイヌ語: Ainukotoba – Ainu nyelvből bekerült szavak 朝鮮語: Chōsen-go – Koreából átvett szavak ポルトガル語: Porutogaru-go – Portugál jövevényszavak オランダ語: Oranda-go – Holland jövevényszavak 英語: eigo – Angol jövevényszavak 和製英語: wasei eigo – japánok által létrehozott angol szavak フランス語: Furansugo – Francia jövevényszavak ドイツ語: Doitsugo – Német jövevényszavak ロシア語: Roshiago – Orosz jövevényszavak イタリア語: Itaria-go – Olasz jövevényszavak 中国語: chūgokugo – Kínai jövevényszavak a második világháború után 和製外来語: waseigairaigo – japánok által létrehozott külföldi szavak 和製洋語: waseiyōgo – waseigairaigo másik neve 文節: bunsetsu – alapvető nyelvi egység ’mondattag’, Az a legkisebb egység amire a mondat felosztható úgy hogy az még természetesnek hasson. 単語: tango - szó 付属語: fuzokugo – azon szavak melyek nem képesen önállóan bunsetsu-t alkotni 自立語: jiritsugo – azon szavak melyek képesek önállóan bunsetsu-t alkotni 詞: shi – jiritsugo régi neve 辞: ji – fuzukugo régi neve 活用: katsuyō – ragozható szavak 主語: shugo - alany 述語: jutsugo - állítmány 修飾語: shūshoku-go - módosítószó 用言: yōgen – változó szavak 体言: taigen – nem változó szavak 動詞: dōshi – ige 形容詞: keiyōshi - い-melléknevek 形容動詞: keiyōdōshi – な-melléknevek 名詞: meishi – főnév 副詞: fukushi – határozószó 連体詞: rentaishi – főnév módosító szavak 接続詞: setsuzokushi – kötőszó 感動詞: kandōshi – indulatszavak 助動詞: jodōshi – toldalék 助詞: joshi – partikula 普通名詞: futsū meishi - köznevek 固有名詞: koyūmeishi - tulajdonnevek 形式名詞: keishiki meishi – formális főnevek 時詞: ji shi - időszavak 代名詞: daimeishi - névmás 人称代名詞: jinshō daimeishi - személyesnévmás 指示代名詞: shiji daimeishi - mutatónévmás コソアド: kosoado – mutatónévmások rendszere 数詞: sushi - számnév 本数詞: honsūshi – valódi számnevek 助数詞: josūshi – számláló szavak 五段活用: godankatsuyō – Öt soros ragozású igék 上一段活用: kamiichidankatsuyō – felső egysoros ragozású igék 下一段活用: shimoichidankatsuyō – alsó egysoros ragozású igék カ行変格活用: kagyōhenkakukatsuyō – か-soros rendhagyó ragozású igék サ行変格活用: sagyōhenkakukatsuyō - さ- soros rendhagyó ragozású igék