Вы находитесь на странице: 1из 85

I

MH 2.6 – MH 3.6
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti
Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II

SERVICE – Technical Publications & Tools –


Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 604.07.246.50– I– 2007
III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES

Questo manuale è stato suddiviso The subject matter is subdivided in Este manual ha sido subdividido en Ce manuel est composé des Das vorliegende buch ist in folgende
nei seguenti “gruppi” the following "groups" los siguientes “grupos” “groupes” suivants "gruppen" unterteilt worden.

10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR


21 CAMBIO DI VELOCITA’ 21 HYDRAULICPOWER STEERING 21 CAMBIO DE VELOCIDAD 21 OITE DE VITESSE 21 ANTRIEB UND GETRIEBE
35 IMPIANTI IDRAULICI 35 HYDRAULIC SYSTEMS 35 INSTALACIONES HIDRAULICAS 35 EQUIPEMENTS 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
37 ORGANI DI TRAINO E 37 TOWING HOOKS AND 37 ORGANOS DE REMOLQUE Y HYDRAULIQUES 37 ZUGORGANE UND
ZAVORRE BALLASTING LASTRES 37 CROCHETS D'ATTELAGE ET BELASTUNGSGEWICHTE
39 TELAIO 39 FRAME 39 BASTIDOR MASSES D'ALOURDISSEMENT 39 RAHMEN
41 STERZO 41 STEERING 41 DIRECCION 39 CHASSIS 41 LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE 44 AXLE AND WHEELS 44 EJE Y RUEDAS 41 DIRECTION 44 ACHSE UND RÄDER
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA 50 CAB CONDITIONING SYSTEM 50 CLIMATIZACION DE LA CABINA 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 50 KLIMAANLAGE DER
55 IMPIANTO ELETTRICO 55 ELECTRICAL SYSTEM 55 INSTALACION ELECTRICA 50 CLIMATISATION DE LA CABINE FAHRERKABINE
84 BENNA ESCAVATORE 84 BENNA ESCAVATORE 84 EXCAVATOR BUCKET 55 INSTALLATION ELECTRIQUE 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
90 CARROZZERIA E POSTA GUIDA 90 BODY AND OPERATOR 90 CARRROCERIA Y ASIENTO DEL 84 CUCHARA EXCAVADORAS 84 BAGGERSCHAUFEL
COMPARTMENT CONDUCTOR 90 CARROSSERIE ET POSTE DE 90 AUFBAU UND FAHRERSITZ
CONDUITE
IV

Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN

= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind
ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V

Sost. comprende: Replace includes: Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di substitution of one or more parts from Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina the complete machine or from a del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già removed group. Drainage and make up separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi of various fluids, if necessary. líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.

NOTE INTRODUTTIVE FOREWORD ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT

1. Nella presente pubblicazione 1. This publication lists only the main 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate direct labor operations normally principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli carried out by the NEW obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che HOLLAND service organization efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate for the repair and maintenance of de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW NEW HOLLAND – built machines para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la and groups, or others approved de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi by NEW HOLLAND. The indirect por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o labor operations normally misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono assigned to Service Managers, catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni Foremen, etc... are not listed. son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera 2. Time rates contained in this book taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo are those recorded for mechanics 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... of average skill in the following 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
conditions: "baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con • New or semi–new machine corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, after washing. condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: • tools and spare parts needed et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
for the repair involved. • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova • tools considered mandatory ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; by NEW HOLLAND. • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio 3. To facilitate consultation of this recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; manual in conjunction with operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura microfiches and parts catalogues, • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente each page of this book bears the especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. numerical code cross–reference por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
to Parts Catalog illustrations indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di involved by the operation in hand, 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento along with the operation codes. manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter
Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Ersatzteilkataloges bei.
VI

4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)
VII

6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.
VIII

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:

A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.
IX

INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe
tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X

8. AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO 8. DIFFICULT STARTING 8. DIFICULTAD DE ARRANQUE 8. DEMARRAGE DIFFICILE 8. SCHWIERIGE


Da abbinare al complessivo del Assigned to the engine assembly Se ha de incluir en el conjunto del A relier à l'ensemble moteur, suite INBETRIEBNAHME
motore, per mancato o for starting failure or difficulties motor, para falta o dificultad de à absence ou démarrage difficile Im Zusammenhang mit dem Motor
difficoltoso avviamento in tutte le under any possible condition arranque en todas las condiciones dans toutes les conditions aufgrund von nicht eingetroffenem
possibili condizioni, quando when due to different and well- posibles, cuando la anomalía es possibles, et quand l'anomalie oder zögerndem Anspringen unter
all'anomalia concorrono cause known causes. causada por varias razones bien comprend des causes variées et allen möglichen Bedingungen,
varie e ben definite. definidas. bien définies. wenn dem Fehler verschiedenste,
9. EXCESSIVE NOISE EMISSION klar verdeutlichte Ursachen zu
9. RUMOROSITA' ECCESSIVA Excessive or irregular noise 9. RUIDOS EXCESIVOS 9. BRUIT EXCESSIF Grunde liegen.
Quando si lamenta una complaints referred to given units Cuando hay demasiados o Quand un bruit excessif ou
eccessiva o anomala rumorosità (engine, transmission, hydraulic extraños ruidos provocados por un anormal provient d'un groupe bien 9. ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
di un determinato gruppo system, etc...) or excessively high grupo determinado (motor, déterminé (moteur, boîte de Falls ein zu starker oder
(motore, cambio, impianto dBA noise emission levels. cambio, instalación hidráulica, vitesses, installation hydraulique, unnormaler Lärm einer bestimmten
idraulico, ecc...) oppure quando etc...) o cuando hay un nivel etc...) ou dans le cas de plainte Gruppe (Motor, Getriebe,
si lamenta un eccessivo livello 10. EXCESSIVE VIBRATION sonoro exagerado en dBA. concernant le niveau sonore trop Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
sonoro in dBA. Refers to brakes, propeller shafts, élevé en dBA. wird oder wenn die dBA- Grenze
control levers, steering wheel, 10. VIBRACIONES EXCESIVAS überschritten wird.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE body panels, etc... Para: frenos, ejes de transmisión, 10. VIBRATIONS EXCESSIVES
Per: freni, alberi di trasmissione, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de 10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN
leve di comando, volante, 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION carrocería, etc... transmission, leviers de Für: Bremsen, Antriebswellen,
carrozzeria, ecc... Referred to engine assembly or, commande, volant, carrosserie, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
when known, the cause-subgroup 11. HUMO EXCESIVO etc... usw...
11. FUMOSITA' ECCESSIVA (e.g. injection pump). Se ha de incluir en el conjunto
Da abbinare al complessivo motor o, cuando se conoce, al 11. FUMEE EXCESSIVE 11. ZU STARKE
motore oppure, quando si 12. INSUFFICIENT LUBRICATION subgrupo causa (p. ej. la bomba A relier à l'ensemble moteur ou, si RAUCHERZEUGUNG
conosce, sottogruppo causa (ad Insufficient lubrication complaints de inyección). on le connait, le sous-groupe qui Im Zusammenhang mit dem
es. la pompa di iniezione). in spite of oil levels being correct. en est la cause (ex. pompe Motoraggregat, oder, falls bekannt,
12. LUBRICACION INSUFICIENTE d'injection). mit der Ursachensubgruppe (z.B.
12. LUBRIFICAZIONE 15. COMPRESSION LOSSES Para inconvenientes debidos a Einspritzpumpe).
INSUFFICIENTE Complaints attributed to pistons, una insuficiente lubricación, no 12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE
Per inconvenienti imputati ad una engine valves, cylinder head obstante los niveles del aceite Concerne les inconvénients 12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG
insufficiente lubrificazione, gaskets, fuel injectors, etc...). sean los de norma. imputables à une lubrification Fär Mängel aufgrund von
nonostante i livelli olio siano nella insuffisante bien que les niveaux ungenügender Schmierung trotz
norma. 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT 15. ENTRADAS DE PRESION d'huile soient conformes. normaler Ölstände.
PRESSURE Se han de atribuir a los émbolos,
15. PASSAGGI DI Refers to pressurized circuits or válvulas motor, juntas cabeza 15. PASSAGES DE COMPRESSION 15. DRUCKVERLUST
COMPRESSIONE systems when cause is not cilindros, inyectores, etc... A attribuer aux pistons, soupapes Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole codifiable. To be combined with moteur, joints de culasse, Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, the code indicating the fluid or 16. PRESION IRREGULAR - INSU- injecteurs, ect.. Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... part involved. FICIENTE
Para circuito o instalación con 16. PRESSION IRREGULIERE – 16. UNREGELMÄSSIGER -
16. PRESSIONE IRREGOLARE – presión, cuando no es posible INSUFFISANTE UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE averiguar la causa. Unir con el Concerne les circuits ou Für unter Druck stehende
Per circuito o impianto in punto que indica líquido o pieza a installations sous pression, quand Kreisläufe, wobei die Ursache
pressione, quando non è tratar. il n'est pas possible d'en définir la hierfür nicht bestimmt werden
possibile codificarne la causa. Da cause. A relier au code concernant kann. Im Zusammenhang mit dem
abbinare alla voce indicante il le liquide ou pièce intéressée. Abschnitt über die Flüssigkeit oder
liquido o particolare interessato. das entsprechende Teil.
XI

17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.
XII

26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,
striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII

32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im
serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV

39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für
- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV

49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte
piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI

58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.
XVII

67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de
81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII

86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR
BASAMENTO MOTORE - ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC CYLINDRES MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
10 001
MONOBLOCCO
10 012 SUPPORTI MOTORE ENGINE SUPPORTS SOPORTE MOTOR SUPPORTS MOTEUR MOTORAUFHAENGUNG
10 101 TESTA CILINDRI ENGINE HEAD ASSY CABEZA CILINDROS CULASSE ASS. ZYLINDERKOPF
COPPE E COPERCHI BASAMENTO ENGINE OIL PAN CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTER D'HUILE ET CACHE- OELWANNE UND STIRNRADDECKEL
10 102
BLOQUE DE CILINDROS CULBUTEURS
10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO ENGINE CRANKSHAFT ASSY CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT KURBELWELLE MIT SSCHWUNGRAD
BIELLE STANTUFFI E CANNE ROD-PISTON-LINER BIELAS EMBOLOS Y CAMISAS DE PISTONS BIELLES ET CHEMISES DE PLEUELSTANGE, KOLBEN UND
10 105
CILINDRI CILINDROS CYLINDRES ZYLINDERLAUFBUCHSEN
DISTRIBUZIONE E RELATIVO CAMSHAFT AND GEARS DISTRIBUCION Y SU TIMING GEARS AND DRIVE VENTILSTEUERUNG UND -ANTRIEB
10 106
COMANDO ACCIONAMIENTO
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER
POMPA ALIMENTAZIONE E LOW PRESSURE FUEL PUMP AND BOMBA DE ALIMENTACION Y POMPE D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE UND
10 210
TUBAZIONI FUEL PIPINGS TUBERIAS CANALISATIONS LEITUNGEN
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
10 218
INYECCION D'INJECTION
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
ACCELERATORE ELETTRONICO ELECTRONIC ENGINE SPEED ACELERADOR ELCTRONICO COMMANDE ACCELERATION ELECTRONISCHER
10 221
CONTROLLER ELECTRONIQUE MOTORDREHZAHLVERSTELLER
10 246 POMPA INIEZIONE ROTATIVA ROTATING TYPE ENGINE FUEL PUMP BOMBA DE INYECCION ROTATIVA POMPE A INJECTION ROTATIVE VERTEILER-EINSPRITZPUMPE
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX TURBOLADER UND LEITUNGEN
10 250
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTOR-SCHMIEROELSCHEMA
RADIATORE AFTERCOOLER AFTERCOOLER RADIATOR RADIADOR AFTERCOOLER RADIATEUR AFTERCOOLER "AFTERCOOLER" -
10 310
WAERMETAUSCHER
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT MOTOR - KUEHLSYSTEM
10 400
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER
SCAMBIATORE DI CALORE OLIO ENGINE OIL COOLER AND PIPINGS INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET MOTOROELKUEHLER UND
10 408
MOTORE E TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIE LEITUNGEN
10 414 VENTILATORE E COMANDO ENGINE FAN ASSY VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE MOTORLUEFTER UND ANTRIEB

1
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.021 10 001 10 Motore, complessivo - S.R. 10.8 10.8


Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestückung - A./E.
- 10 001 13 Preparazione del motore di sostituzione per l'installazione 1.0 1.0
Preparing replacement engine for installation
Preparación del motor de sustitución antes de su instalación
Préparation du moteur de rechange à la repose
Vorbereitung des Ersatzmotors für Einbau
- 10 001 30 Motore sulla macchina - Prova compressione 1.5 1.5
replace do run-in procedures & stall tests clean and paint.
Motor sobre la máquina – Prueba de compresión
Moteur thermique sur machine – Contrôle compression
Motor eingebaut - Verdichtungsprüfung
0.042 1000110 10 001 50 Motore staccato - Stacco coppa e testa cilindri per controlli 4.8 4.8
0.060 Engine removed - Removal of sump and cylinder head for inspections
Motor en banco - Desmontar cárter y culata para revisión
Moteur détaché - Dépose carter et tête cylindres pour contrôles
Motor ausgebaut - Ölwanne und Zylinderkopf zur Kontrolle ausbauen
- 1000110 10 001 53 Motore staccato - Revisione 22.3 22.3
Engine removed - Overhaul
Motor - Revisión
Moteur - Révision
Motor - Ausgebaut
- 1000110 10 001 54 Motore staccato - S.M. - Non comprende interventi su testa cilindri ed altri gruppi ausiliari 20.6 20.6
Engine, removed - D./A. - Excludes: servicing of cylinder head and other auxiliary groups
Motor separado--D/M --Nocomprendeinterven-cionesenlaculatayenotrosgruposauxiliares
Moteur déposé-D.M.-Necomprendpasinter-ventionssurculasseetautresgroupesauxiliaires
Motorausg.--D./M.--ausschließlichArbeitenanZylinderkopfundanderenHilfsaggregaten

2
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.000 10 012 16 Supporto motore (uno) - Sost. 1.5 1.5


Engine mount (one) - Rep.
Soporte del motor (uno)- Sust.
Fixation du moteur (un) - Remp
Motorbefestigung (eins) - Ers.
0.063 10 101 13 Coperchio valvola della testata cilindro - S.R. (uno) 0.3 0.3
Valve Cover for Cylinder Head - Remove/Install (one)
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (uno)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (un)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (ein)
0.063 10 101 14 Coperchi testa cilindri - Sost. 0.7 0.7
Cylinder head covers - Rep.
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (todas)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (tous)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (alle)
0.063 10 101 18 Testa cilindri - Serraggio e registrazione gioco punterie 1.5 1.5
Cylinder head - Tightening and tappet clearance adjustment
Culata--Aprieteyreglajejuegodetaqués
Culasse-Serrageetréglagejeuculbuteurs
Zylinderkopfbefestigen--EinschließlichVentil-spieleinstellen
0.063 10 101 20 Testa cilindri - S.R. - Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie 7.8 7.8
Cylinder head - R./I. - Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustment
Culatas - Remoción y colocación (incluye: culata de limpieza, juntas de recambio, válvulas de ajuste)
Culasse - Dépose/Repose (comprenant : nettoyage de la culasse, remplacement des joints, réglage
des soupapes)
Zylinderkopf - aus-und einbauen (umfasst: Reinigung des Kopfs, Auswechseln der Dichtungsringe,
Einstellung der Ventile)

3
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.063 10 101 21 = 1010120 a motore staccato 4.9 4.9


= 1010120 with engine removed
=1010120conelmotorseparado
=1010120avecmoteurdépos
=1010120beiausg.Motor
0.063 1010120 10 101 32 Testa cilindri staccata - Revisione 2.0 2.0
1010121 Cylinder head removed - Overhaul
Cabeza cilindro - Revisión
Culasse cylindre - Révision
Zylinderkopf - Ausgebaut
0.063 1010132 10 101 36 Testa cilindri denudata - Prova idraulica 0.9 0.9
Cylinder head stripped - Leakage test
Culata,desnuda--Pruebahidráulica
Culassenue-Contrôled’étanchéité
Zylinderkopf,zerlegt--Dichtigkeitsprüfung
0.063 1010132 10 101 38 Testa cilindri denudata - Spianatura a macchina 0.6 0.6
Cylinder head stripped - Faying surface machining
Culata desnuda -- Refrentado con máquina
Culasse nue - Rectification par machine
Zylinderkopf zerlegt -- Dichtfläche maschinell nachschleifen
0.063 1010132 10 101 54 Sedi valvole riportate (serie) - Sost. -> 1010132 3.3 3.3
Valve seat inserts (set) - Rep. -> 1010132
Asientosdelasválvulassobrepuestas(juego)--Cambio-->1010132
Jeudesiègesdesoupapesrapportés-Remp.->1010132
Ventilsitze(Satz)-->1010132Ers.
0.063 1010132 10 101 55 = 1010154 per una sola sede valvola 0.5 0.5
= 1010154 for a single valve seat
1010154 sólo para una siento de válvula
1010154 pour une seulesiègedesoupape
1010154 füreineneinzelnen Ventilsitz

4
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.042 10 102 04 Tappo scarico olio motore - Sostituzione 0.3 0.3


Engine oil draining plug - Replace
Tapón vaciado aceite motor - Cambio
Bouchon de vidange huile moteur - Remplacement
Ölablassschraube am Motor - Austausch
0.042 10 102 10 Coppa del basamento motore - S.R. e sostituzione guarnizioni 3.5 3.5
Engine cylinder block sump - Remove/lnstallation and replacement of gaskets
Cárter motor - Desmontaje, montaje y sustitución de juntas
Carter du bâti moteur - Dépose Repose et remplacement des joints
Kurbelgehäusewanne - aus- und Einbau und Dichtungen erneuern
0.042 1000110 10 102 12 Coppa del basamento motore - S.R. e sost. guarnizioni a motore staccato 1.0 1.0
Oil sump - R./I. and Rep. gaskets with engine removed
Depósito de aceite - R./C. (con el motor retirado)
Carter d’huile - D.R. (avec moteur thermique déposé)
Ölwannenbaugruppe - A./E. (mit entferntem Motor)
0.042 10 102 14 Coppa del basamento - Serraggio 0.3 0.3
Oil sump pan - Tightening
Cárter--Apriete
Carterbassind’huile-Serrage
Ölwanne--Befestigungnachziehen
0.045 10 102 45 Valvola di sfiato - S.R. 0.4 0.4
Breather - R./I.
Respiradero - R./C.
Reniflard - D.R.
Entlüfters - A./E.
0.043 10 102 70 Guarnizione ant. albero motore - Sost. 3.5 3.5
Front seal, crankshaft - Rep.
Junta de aceite del cigüeñal (delante) - Remoción y colocación
Joint spy de vilebrequin (avant) - Dépose/Repose
Kurbelwellenöldichtring (vorne) - aus-und einbauen

5
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.043 3510631 10 102 73 Guarnizione post. Albero motore - Sost. a pompa idraulica staccata 1.0 1.0
Rear seal, crankshaft - Rep. with removed hydraulic pump
Sello posterior, cigüeñal - substituido por la pompa hydráulica quitada
Joint arrière, vilebrequin - remplacé avec la pompe hydraulique enlevée
Hintere Dichtung, Kurbelwelle - ersetzt mit entfernter Hydraulikpumpe
0.080 1000150 10 103 10 Albero motore - S.M. 10 001 50 - Verifica cuscinetti di banco ed eventuali sostituzioni 4.7 4.7
Crankshaft - Removal Installation 10 001 50 - Inspection of main journal bearings and possible
Cigüeñal - Desmontaje y montaje - 10 001 50, verificar cojinetes de bancada y eventuales sustituciones
Arbre moteur - Démontage Montage - 10 001 50, vérification roulements de banc et remplacements
Kurbelwelle - Aus- und Einbau - 10 001 50 Hauptlager prüfen und ggf. Erneuern
- 1010310 10 103 16 Albero motore - Lavaggio 0.2 0.2
Crankshaft - Washing
Cigüeña--Lavado
Vilebrequin-Lavage
Kurbelwelle--waschen
- 1010310 10 103 17 Albero motore - Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi 0.8 0.8
Crankshaft, removed - Wash, clean oil ducts, rep. plugs
Cigüeñal--Lavado,limpiezaconductosdelaceitelubricanteycambiodetapones
Vilebrequin-Lavage,nettoyagedesconduitsd’huileetRemp.desbouchons
Kurbelwelle--Ölbohrungenwaschenundrein-igen,VerschlußschraubenErs.
- 1010310 10 103 24 Albero motore al banco - Rettifica perni di banco e di biella 2.8 2.8
Crankshaft on bench - Regrind journals and crankpins
Cigüeñalenelbanco--Rectificadopernosenelbancoydelabiela
Vilebrequinaubanc-Rectificationdestouril-lonsetmanetons
Kurbelwelleausg.--Hauptlager--undPleuelzap-fennachschleifen
- 1010310 10 103 25 = 1010324 solo perni di biella 1.8 1.8
= 1010324 journals only
1010324 sólo pernos de biela
1010324 mais pour manetons seulement
1010324 nur Pleuellagerzapfen

6
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 1010310 10 103 26 = 1010324 solo perni di banco 1.7 1.7


= 1010324 crankpins only
1010324sólo pernos en el banco
1010324 mais pour tourillons seulement
1010324 nur Hauptlagerzapfen
0.080 1000150 10 103 30 Gioco assiale albero motore - Controllo - 1000150 ed ev. sost. ralle di spallamento 1.5 1.5
Crankshaft end play - Check -> 1000150 and rep. thrust rings, if nec.
Juego axial cigüeñal--Control-->1000150 y cambio de las semiarandelas de tope,si es preciso
Jeu axial vilebrequin-Contrôle-->1000150 et Remp.éventuel des cales de latéral
Kurbelwellenlängsspiel-->1000150 prüfen und Absatzscheiben je nach Bedarf Ers.
- 10 103 32 Albero motore con volano al banco - Equilibratura 1.3 1.3
Crankshaft with flywheel on bench - Balancing
Cigüeñal con volante en el banco--Equilibrado
Vilebrequin avec volant au banc-Equilibrage
Kurbelwelle bei ausg.Schwungrad--Rundlauf herstellen
0.083 3510631 10 103 71 Volano motore - S.R. a pompa idraulica staccata 0.3 0.3
Engine flywheel - Remove/Install with hydraulic pump removed
Rueda volante del motor - Remove/Install con la pompa hydráulica quitó
Volant de moteur - Remove/Install avec la pompe hydraulique a enlevé
Maschine Schwungrad - Remove/Install mit Hydraulikpumpe entfernte
0.083 3510631 10 103 72 Volano motore - Sost. cuscinetto a pompa idraulica staccata 0.2 0.2
Engine flywheel bearing - Remove/Install with hydraulic pump removed
Cojinete de la rueda volante del motor - quite/instale con la pompa hydráulica quitada
Roulement de volant de moteur - enlevez /Install la pompe hydraulique étant coupée
Maschine Schwungradlager - entfernen Sie /Install mit der entfernten Hydraulikpumpe
0.083 1010371 10 103 76 Volano motore, staccato - Sost. corona dentata 0.6 0.6
Flywheel, removed - Rep. ring gear
Volante, al banco - Sustitución corona arranque
Volant moteur, détaché - Remplacement couronne dentée
Schwungrad ausgebaut - Austausch erneuern

7
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 1010371 10 103 78 Volano motore, staccato - Rettifica 0.5 0.5


Flywheel, removed - Regrind
Volante cigüeñal,separado--Rectificado
Volant moteur déposé-Rectification
Schwungrad, ausg.--nachschleifen
0.082 1000150 10 105 10 Bielle con stantuffi (serie) - S.R. - 1000150 ed ev. sost. cuscinetti di biella 2.1 2.1
Connecting rod/piston assembly (set) - R./I. -> 1000150 and, if nec., big end bearing rep.
Bielas con émbolos (juego)--R./C.-->1000150, si es necesario cambio de cojinetes de biela
Jeu de bielles avec pistons- D.R.-->1000150 Remp.éventuel des coussinets de bielles
Satz Pleuelstangen und Kolben-->1000150A./E.und Pleuellager je nach Bedarf Ers.
0.082 1000150 10 105 12 = 1010510 per una sola biella con stantuffo 0.6 0.6
= 1010510 for a single connecting rod/piston assembly
1010510 sólo para una biela con émbolo
1010510 pour une seule bielle avec piston
1010510 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
0.082 1010510 10 105 22 Bielle con stantuffi, serie al banco - S.M. comprendente: quadratura ed equilibratura 2.4 2.4
Connecting rod/piston assembly on bench - D./A. including straightening and balancing
Bielas con émbolos, juego en el banco--D./M.,comprende:alineación y equilibrado
Jeu de bielles avec pistons au banc-D./M.comprend:équerrage et équilibrage
Satz Pleuelstangen und Kolben,ausg.D./M.,einschließlich ausrichten und ausgleichen
0.082 1010512 10 105 23 = 1010522 per una sola biella con stantuffo 0.6 0.6
= 1010522 for a single connecting rod/piston assembly
1010522 sólo para una biela con émbolo
1010522 pour une seule bielle avec piston
1010522 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
0.081 1010522 10 105 38 Boccole per piede di biella (serie) - Sost. - 1010522 0.8 0.8
Small end bushes (set) - Rep. -> 1010522
Casquillos de biela (juego)--Cambio-->1010522
Jeu de bagues de pieds de bielle-Remp.-->1010522
Satz Pleuelbuchsen-->1010522 Ers.

8
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.081 1010523 10 105 39 1010538 per una sola boccola 0.2 0.2
1010538 for a single bush
1010538 sólo para un casquillo
1010538 pour une seule bague
1010538 für eine Pleuelbuchse
- 1000153 10 105 54 Canne cilindri - Alesatura e smerigliatura - 1000154 3.5 3.5
1000154 Liners - Rebore and hone -> 1000154
Cilindros--Alisado y esmerilado-->1000154
Cylindres-Alésage et polissage->1000154
Zylinder-->1000154 nachbohren und nachhohnen
0.066 10 106 12 Gioco punterie valvole - Controllo e registrazione 1.6 1.6
Valve tappets clearance - Check and adjustment
Juego de taqués--Control y reglaje
Jeu de sculbuteurs-Contrôle et réglage
Ventilspiel--prüfen und einstellen
0.066 10 106 30 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (un cilindro) 1.2 1.2
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (one cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (un cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (un cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (eine zylinder)
0.066 10 106 31 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (tutti i cilindri) 2.5 2.5
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (all cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (todas cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (tous cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (alle zylinder)
0.066 1000110 10 106 35 Come 1010631 a motore staccato 1.5 1.5
= 1010631 with engine removed
= 1010631 con motor separado
= 1010631 avec moteur déposé
= 1010631 bei ausgebautem Motor

9
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.040 1000154 10 106 40 Albero distribuzione - S.M. - 1000154 0.3 0.3


0.120 Camshaft - D./A. -> 1000154
Arbol de levas--D./M.-->1000154
Arbre à cames-D./M.-->1000154
Nockenwelle D./M.-->1000154
0.040 1000154 10 106 48 Boccole per albero distribuzione - Sost. - 1000154 1.4 1.4
Camshaft bushes - Rep. -> 1000154
Casquillos para árbol de levas--Cambio-->1000154
Bagues d’arbre àc ames-Remp.-->1000154
Nockenwellenbuchsen-->1000154 Ers.
0.120 1010640 10 106 66 Ingranaggio albero distribuzione - Sost. - 1010640 0.2 0.2
Drive gear, camshaft - Rep. -> 1010640
Piñón árboldelevas--Cambio-->1010640
Pignons d’arbre à cames-Remp.-->1010640
Nockenwellenzahnkranz--Ers.-->1010640
0.001 10 202 10 Manicotto flessibile filtro aria - Sost. 0.5 0.5
Flexible sleeve, air cleaner - Rep.
Manguito flexible del filtro del aire - Cambio
Manchon filtre à air - Remp.
Schlauchmuffe für Luftfilter - Ers
0.001 10 202 40 Filtro aria, complessivo - S.R. 0.4 0.4
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter - A./E.
0.001 10 202 44 Elemento filtrante a secco - Sost. 0.2 0.2
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.

10
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.010 10 206 12 Filtri per combustibile - Sost. 0.2 0.2


Fuel filters - Replace
Filtros del combustibile - Cambio
Filtres à combustible - Remplacement
Kraftstoffilter Austausch
1.010 10 206 18 Supporto filtro/i combustibile - Sostituzione 0.4 0.4
Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible - Cambio
Tète(s) de filtre(s) à combustible - Remplacement
Kraftstoffablagerungsfilter aus - und einbauen
- 10 206 19 Riscaldatore carburante - S.R.(include S.R. della cartuccia filtro) 0.4 0.4
Heater - R./I. (Includes R./I. Filter cartridge)
Calentador de carburante - Remoción y colocación (Incluye R.y C. cartucho de filtro)
Réchauffeur de carburant - D.R. (comprenant la D.R. de cartouche de filtre)
Kraftstoffvorwärmer - aus- und einbauen (umfasst Filterpatrone aus- und einbauen)
0.203 10 210 10 Tubi mandata e ritorno combustibile - Sost. 0.2 0.2
Fuel delivery and return lines - Rep.
Tubos de alimentación y de salida del combustible - Cambio
Tuyaux de refoulement et retour de combustible - Remp.
Kraftstoffvor- und -rücklaufleitungen - Ers.
0.201 10 210 20 Pompa alimentazione a membrana - S.R. 0.3 0.3
Diaphragm fuel pump - R./I.
Bombín alimentación de membrana - Remoción y colocación
Pompe d’alimentation à membrane - Dépose/Repose
Membran-Versorgungspumpe - aus- und einbauen
1.010 10 216 10 Serbatoio combustibile - S.R. 2.0 2.0
Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible - R./C.
Réservoir à carburant - D.R.
Kraftstoffbehälter - A./E.

11
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.010 10 216 28 Serbatoio combustibile staccato - Lavaggio interno 0.4 0.4


Fuel tank removed - Interior flushing
Lavado interior depósito
Lavage interne réservoir
Behälter-Innenwäsche
1.010 10 218 09 Tubazioni carburante (uno) - S.R. 0.3 0.3
Fuel line (one) - R.I.
Línea de combustible (uno) - R.C.
Conduite de carburant (un) - D.R.
Kraftstoffleitung (eins) - A.E.
0.149 10 218 18 Tubazioni (serie) mandata combustibile iniettori - Sost. 1.2 1.2
Injector lines (set) - Rep.
Tubos de inyección (serie) - R./C.
Tuyaux d'injection (serie) - D.R.
Einspritzleitungen (satz)- A./E.
0.149 10 218 19 Tubo (uno) dalla pompa iniezione all’iniettore - Sost. 0.6 0.6
Tube (one) from injection pump to injector - Rep
Tubo (uno) desde la bomba inyectora al inyector - sustitución
Tuyau (un) de la pompe à injection à l’injecteur - remplacement
Druckrohr (eins) von der Einspritzpumpe zur Einspritzdüse - Erneuerung
0.140 10 218 30 Iniettori (serie) - S.R. e taratura al banco 2.9 2.9
Fuel injectors (set) - R./I. and adjustment on bench
Inyectores (serie) - Remoción y colocación y tarado al banco
Injecteurs (sèrie) - Dépose/Repose et tarage au banc
Dusen (Satz) aus- und einbauen und einstellung an der Werbank
0.140 10 218 31 Iniettori (uno) - S.R. 1.5 1.5
Injectors (one) - R./I.
Inyectores (uno) - Remoción y colocación
Injecteurs (un) - Dépose/Repose
Dusen (eins) aus- und einbauen

12
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.004 10 220 38 Tirante flessibile comando acceleratore - Sost. 0.3 0.3


Throttle cable - R./I.
Cable de aceleración - R./C.
Câble d'accélération - D.R.
Drosselkabel - A./E.
0.004 10 221 10 Motorino passo-passo - S/R 0.5 0.5
Governor motor - R/I
Motor del gobernador R/C
Moteur de gouverneur D/R
Reglermotor A/E
0.140 10 246 04 Fasatura pompa iniezione - Verifica e regolazione 1.0 1.0
Injection pump timing - Check and adjustment
Calado de la bomba inyectora - verificación y regulación
Mise en phase pompe injection - vérification et réglage
Taktrichtige Einstellung der Einspritzpumpe - Prüfung und Einstellung
0.140 10 246 14 Pompa iniezione - S.R., controllo fasatura e spurgo aria 2.6 2.6
Injection pump - R./I., timing check and air bleeding
Bomba inyectora - desmontar e instalar, control de calado y purgado de aire
Pompe à injection - dépose/repose, contrôle de mise en phase et purge air
Einspritzpumpe - Aus- und Einbau, Prüfung der taktrichtige Einstellung, Entlüftung
0.140 10 246 36 Revisione e taratura pompa iniezione rotativa staccata 6.3 6.3
Overhaul and adjustment rotary injection pump removed
Bomba rotatoria del reacondicionamiento y de inyección del ajuste quitada
La pompe rotatoire de révision et d'injection d'ajustement a enlevé
Überholung und Justagedreheinspritzpumpe entfernt
0.305 10 250 16 Tubo mandata olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0.6 0.6
Turbocharger lube oil delivery line - Rep.
Conducto de abastecimiento al turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite d'alimentation en huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölversorgungsleitung zum Turbolader - aus- und einbauen

13
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.305 10 250 18 Tubo ritorno olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0.8 0.8
Turbocharger lube oil return line - Rep.
Conducto de vaciado de aceite del turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite de vidange d'huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölablassleitung vom Turbolader - aus- und einbauen
0.240 10 250 30 Turbo compressore - S.R. 1.5 1.5
Turbocharger - R./I.
Turbocompresor - Remoción y colocación
Turbocompresseur - Dépose/Repose
Turbolader aus- und einbauen
0.240 1000110 10 250 31 1025030 a motore staccato 0.6 0.6
1025030 with engine removed
1025030 con el motor separado
1025030 avec moteur déposé
1025030 beiausg. Motor
0.071 10 254 12 Condotti aspirazione - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 1.6 1.6
Intake manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Conductos de admisión - desmontar e instalar, y eventual sustitución de juntas
Conduits d’aspiration - dépose/repose et éventuel remplacement des joints
Ansaugkanäle - Aus- und Einbau und ggf. Erneuerung der Dichtungen
0.071 10 254 13 Riscaldatore (griglia)/aria in ingresso - S.R. 0.5 0.5
Intake Air / (Grid)/Heater - Remove/Install
Toma de aire/calentador (rejilla) - Remoción y colocación
Échauffeur (grille)/arrivée d'air - D.R.
Frischluft / (Gitternetz) Wärmetauscher- aus- und einbauen
0.077 10 254 14 Condotti scarico - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 1.6 1.6
Exhaust manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Tubos descarga - Remoción y colocación
Tuyauterie échappement - Dépose/Repose
Ablassleitungen aus- und einbauen

14
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.002 10 254 40 Silenziatore di scarico - Sost. 1.6 1.6


Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'échappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.
0.302 10 304 02 Olio motore - Ripristino livello 0.1 0.1
Engine oil - Level make-up
Aceite del motor - Repostado del nivel
Huile moteur thermique - Appoint
Motorölstand nachfüllen
0.302 10 304 06 Tappo introduzione olio ed asta controllo livello - Sost. 0.2 0.2
Oil filler and dipstick - Rep.
Galga de nivel de aceite - Remoción y colocación
Jauge de niveau d'huile - Dépose/Repose
Ölmessstab - aus- und einbauen
0.302 10 304 10 Cartuccia filtrante olio motore - Sost. 0.2 0.2
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio
Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp.
Filtereinsatz des Motoröls - Ers.
0.302 10 304 16 Supporto cartuccia filtrante - Sost. 0.3 0.3
Support, filter cartridge - Rep.
Ayuda, cartucho de filtro R/C
Appui, cartouche filtrante D/R
Unterstützung, Filtereinsatz A/E
0.001 10 304 20 Tubo sfiato vapori olio - Sost. 0.3 0.3
Oil vent pipe - Rep.
Tubo de purga de vapores de aceite--Cambio
Tube de reniflard - Remp.
Öldampfentlüftungsrohr--Ers.

15
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.300 10 304 30 Pompa olio motore e tubazioni - S.R. 4.0 4.0


Engine lube oil pump and lines - R./I.
Bomba aceite motor y sus tubos - Remoción y colocación
Pompe huile moteur et tuyaux - Dépose/Repose
Pumpe Motoröl und Leitungen - aus- und einbauen
0.300 1000110 10 304 31 1030430 a motore staccato 1.2 1.2
1030430 with engine removed
1030430 con e lmotor separado
1030430 avec moteur déposé
1030430 bei ausg. Motor
0.003 1040610 10 310 04 Radiatore aftercooler - S.R. - 0.6
After-cooler radiator - Remove/ Install
Enfriador aire motor (aftercooler) - Desmontaje/ Instalaciòn
Radiateur aftercooler - Dépose/Repose
Ladeluftkühler - aus-und einbauen
- 10 400 01 Liquido di raffreddamento - Ripristino livello 0.1 0.1
Coolant fluid - Level top-up
Líquido refrigerante - Agregado
Liquide de refroidissement - Appoint
Kühflüssigkeit - Zugelegt
0.003 10 400 10 Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. 1.2 1.2
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers.
0.003 10 400 12 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. 0.7 0.7
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers.

16
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.003 10 400 40 Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost. 0.3 0.3
Hoses, expansion tank to radiator - Rep.
Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador - Cambio
Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp.
Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler - Ers.
0.320 10 402 10 Pompa acqua - S.R. 1.2 1.2
Water pump - R./I.
Bomba agua - Remoción y colocación
Pompe à eau - Dépose/Repose
Wasserpumpe nach Arbeitsgang - aus- und einbauen
0.320 1040610 10 402 11 1040210 a radiatore staccato 0.2 0.2
1040210 with radiator removed
1040210 con el radiador separado
1040210 avec radiateur déposé
1040210 beiausg. Kühler
0.320 1000110 10 402 13 1040210 a motore staccato 0.2 0.2
1040210 with engine removed
1040210 con el motor separado
1040210 avec moteur déposé
1040210 beiausg. Motor
0.326 10 402 30 Termostato liquido di raffreddamento - Sost. 0.5 0.5
Coolant thermostat - Rep.
Termostato líquido de refrigeración - Cambio
Thermostat liquide de refroidissement - Remplacement
Thermostat Kühlflüssigkeit - auswechseln
0.003 10 406 10 Radiatore - S.R. 4.0 4.0
Radiator - Remove/Install
Radiador - Remoción y colocación
Radiateur - D.R.
Kühler aus- und einbauen

17
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.003 10 406 30 Convogliatore aria radiatore - Sost. 0.8 0.8


Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador - Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Kühlerhaube - Ers.
0.003 10 406 60 Serbatoio d'espansione - S.R. 0.2 0.2
Expansion tank - R./I.
Deposito de vacio - Remoción y colocación
Vase d'expansion - Dépose/Repose
Ausgleichsbehälter aus- und einbauen
0.003 10 408 20 Scambiatore di calore - S.R. 1.3 1.3
Heat exchanger assembly - R./I.
Cambiador de calor - Remoción y colocación
Echangeur de chaleur - Dépose/Repose
Warmetaustauscher aus- und einbauen
0.340 10 414 14 Cinghia comando pompa acqua e generatore - Sost. 1.2 1.2
Water pump and generator drive belt - Rep.
Correa accionamiento de la bomba agua y del generador - Cambio
Courroie de commande de pompe à eau et d'alternateur - Remplacement
Wasserpumpen und Generatorriemen erstellen
5.0604 1040630 10 414 18 Cinghia comando compressore climatizzatore - Sost. 0.2 0.2
V-belt conditioner compressor- Rep.
Correa accionamiento del compresor acondicionador - Cambio
Courroie trapéz. compresseur climat. - Remplacement
Keilriemen Klima -Kompressor, Austausch
0.347 10 414 20 Ventilatore - Sost. 1.0 1.0
Fan - Rep.
Ventilador - Cambio
Ventilateur - Remplacement
Lüfter ersezten - auswechseln

18
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.347 10 414 28 Puleggia condotta ventilatore - Sost. 1.2 1.2


Fan driven pulley - Rep.
Polea conducida del ventilador -- Cambio
Poulie menée du ventilateur - Remp.
Lüfter--Keilriemenscheibe -- Ers.
0.347 10 414 30 Puleggia conduttrice cinghia ventilatore - Sost 2.0 2.0
Fan belt drive pulley - Replacement
Polea conductora correa ventilador - Sostituciòn
Poulie conductrice courroie ventilateur - Replacement
Antriebsriemenscheibe Lüfterriemen - auswechseln
0.347 10 414 46 Tendicinghia distribuzione - Sost. 0.8 0.8
Timing belt tensioner - Rep.
Tensor de correa - Remoción y colocación
Tendeur de courroie - Dépose/Repose
Riemenspanner - aus- und einbauen
0.347 1041428 10 414 48 Supporto ventilatore - Sost. a seguito op. 10 414 28 0.6 0.6
Fan support - Rep. -> 1041428
Soporte del ventilador -- Cambio --> 1041428
Support de ventilateur - Remp. - > 1041428
Lüfterhalterung --> 1041428 -- Ers.

19
21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
21 114 SCATOLA CAMBIO MECCANICO GEAR BOX HOUSING CAJA DE CAMBIOS CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE

20
21 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 21 114 02 Olio cambio - Verifica livello e ripristino se nec. 0.3 0.3


Filling travel gearbox with oil
Caja de engranajes del recorrido que llena con aceite
Boîte de vitesse remplissante de voyage avec de l'huile
Füllendes Spielraumgetriebe mit Öl
5.1008 21 114 50 Scatola cambio complessivo - S.R. 1.0 1.0
Travel gearbox R/I
Caja de engranajes del recorrido R/C
Boîte de vitesse de voyage D/R
Spielraumgetriebe A/E
5.1008 2111450 21 114 52 Scatola cambio complessivo - S/M 4.0 4.0
Travel gearbox D/A
Caja de engranajes del recorrido D/M
Boîte de vitesse de voyage D/M
Spielraumgetriebe D/M

21
INSTALACIONES EQUIPEMENTS HYDRAULISCHE
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES ANLAGEN
POMPA IDRAULICA A PORTATA HYDRAULIC PUMP VARIABLE FLOW BOMBA HIDRAULICA DE VOLUMEN POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT HYDRAULIKPUMPE, VARIABEL
35 106
VARIABILE VARIABLE VARIABLE VERSTELBAR
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI RESERVOIR, RADIATOR AND DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
35 300
FILTERS
IMPIANTO IDRAULICO DI BASSA LOW PRESSURE HYDRAULIC SISTEMA HIDRAULICO DE BAJA SYSTEME HYDRAULIQUE A
35 322
PRESSIONE SYSTEM PRESION PRESSION BASSE
MOTORE IDRAULICO DI ROTAZIONE HYDRAULIC SWING MOTOR MOTOR HIDRAULICO DE ROTACION MOTEUR DE ROTATION HYDRAULIKMOTOR FÜR
35 352
HYDRAULIQUE SCHWENKWERK
MOTORE IDRAULICO DI HYDRAULIC TRAVEL MOTOR MOTOR HIDRAULICO DE MOTEUR DE TRANSLATION HYDRAULIKMOTOR, FAHREN
35 353
TRASLAZIONE TRASLACION HYDRAULIQUE
35 354 GIUNTO IDRAULICO CENTRALE CENTRAL HYDRAULIC JOINT JUNTO HIDRAULICO CENTRAL JOINT TOURNANT DREHDURCHFUEHRUNG
35 355 MANIPOLATORI IDRAULICI HYDRAULIC MANIPULATOR MANIPULADORES HIDRAULICOS MANIPULATEUR HYDRAULIQUE HAND-STEUERHEBEL, HYDRAULIK
35 356 PEDIPOLATORI IDRAULICI HYDRAULIC FOOT CONTROL PEDIPULADORES HIDRAULICOS PEDIBILATEUR HYDRAULIQUE FUSS-STEUERHEBEL, HYDRAULIK
DISTRIBUTORE IDRAULICO MAIN CONTROL VALVE DISTRIBUTOR HIDRAULICO DISTRIBUTEUR DE COMMANDE HAUPTSTEUERGERAET
35 359
PRINCIPALE PRINCIPAL PRINCIPAL
IMPIANTO IDRAULICO POMPE HYDRAULIC SYSTEM PUMPS BOMBAS DE SISTEMA HYDRÁULICO CANALISATION DE LA POMPE KANALISATION DER
35 700
HYDRAULIQUE HYDRAULISCHEN PUMPE
IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN HYDRAULIC OIL SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA DEL INSTALLATION HYDRAULIQUE HUILE HYDRAULIKANLAGE ABLASSÖL
35 705
SCARICO DISCHARGING ACEITE EN DESCARGA EN VIDANGE
CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND EXCAVATOR CILINDROS HIDRAULICOS DEL VERINS HYDRAULIQUES DU HYDRAULIKZYLINDER LADER UND
35 730
ESCAVATORE HYDRAULIC CYLINDERS CARGADOR Y DEL EXCAVADOR CHARGEUR ET EXCAVATEUR BAGGER
CILINDRI IDRAULICI STABILIZZATORI STABILIZERS CYLINDERS CILINDROS ESTABILIZADORES VERINS DE STABILISATEURS ZYLINDER, STABILISATOREN
35 732

CILINDRO BRACCIO OFF-SET OFF-SET ARM HYDRAULIC CYLINDER CILINDRO DEL BRAZO OFF-SET VERIN DE DEPORT RETRO OFF-SET-ZYLINDER, HECKBAGGER
35 739

35 741 CILINDRO LAMA/RUSPETTA DOZER CYLINDER CILINDRO DEL DOZER VERIN DE LAME DE NIVELAGE ZYLINDER, PLANIERSCHILD

22
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.030 35 106 20 Valvola di controllo pompa a portata variabile - S.R. 1.1 1.1
Control valve, variable delivery pump - R./I.
Válvula del regulador de presión bomba - Remoción y colocación
Soupape régulatrice de pression pompe - Dépose/Repose
Ölpumpe Druckregelventil - aus-und einbauen
1.030 3510620 35 106 24 Valvola di controllo pompa a portata variabile - S.M, 0.6 0.6
Control valve, variable delivery pump - D./A.
Válvula del regulador de presión bomba - D.M.
Soupape régulatrice de pression pompe - D.M.
Ölpumpe Druckregelventil - D.M.
1.030 35 106 31 Pompa idraulica a portata variabile - S.R. 6.5 6.5
Variable delivery hydraulic pump - R./I.
Bomba hidráulica - R./C.
Pompe hydraulique - D.R.
Hyraulikpumpe - A./E.
1.030 3510631 35 106 35 Giunto accoppiamento pompa motore - S.R. --> 3510631 0.6 0.6
Coupling (engine - pump) - R.I. --> 3510631
Coyuntura (motor - bomba) - R.C. --> 3510631
Raccord de liaison (moteur - pompe) - D.R. --> 3510631
Verbindungskupplung (Motor - Pumpe) - A.E. --> 3510631
1.030 3510620 35 106 38 Paraolio Pompa - S.R. 0.6 0.6
Pump shaft seal - R.I.
Retén brida bomba - R.C.
Bague d’étanchéité pompe - D.R.
WDR Hydraulikpumpe - A.E.
1.020 35 300 02 Olio impianto idraulico - Ripristino livello 0.5 0.5
Hydraulic system oil - Level top-up
Aceite instalación hidráulica - reposición del nivel
Huile hydraulique - Appoint
Hydrauliköl - Ölstand einstellen

23
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.020 35 300 07 Serbatoio olio - Lavaggio 1.0 1.0


Oil reservoir - Washing
Depósito del aceite - Lavado
Réservoir d’huile - Lavage
Ölbehälter waschen
1.020 35 300 08 Filtro di ritorno - S.R. 0.5 0.5
Return filter - R./I.
Filtro de retorno - R./C.
Filtre de retour - D.R.
Rücklauffilter - A./E.
1.150 35 300 09 Filtro servocomandi - Sostituzione 0.3 0.3
Servocontrol filter - Replace
Filtro servomando - Cambio
Filtro servocommande - Remplacement
Servosteuerung filter ersetzen
1.020 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 5.0 5.0
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
1.020 35 300 12 Indicatore livello olio - Sost. 0.6 0.6
Oil dipstick - Rep.
Indicador nivel - Cambio
Jauge d'huile - Remp.
Ölpegelstab - Ers.
- 35 300 15 Raccordo (uno) serbatoio - S.R. 0.4 0.4
Nipple (one) oil tank - R.I.
Accesorio (uno) - depósito de aceite - Remoción y colocación
Raccord (un) de réservoir hydraulique - Dépose/Repose
Verschraubung (eins) - Ölbehälter - aus-und einbauen

24
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.020 35 300 31 Guarnizione coperchio di accesso serbatoio - S.R. 0.3 0.3


Access Cover gasket for Reservoir - Remove/Install
Arandela Tapa de acceso al depósito - Remoción y colocación
Joint d'étanchéité Couvercle d’accès du réservoir - Dépose/Repose
Dichtungsmanschette Abdeckung für Behälter - aus-und einbauen
1.020 35 300 75 Filtro d'aspirazione - Sost. 0.3 0.3
Suction filter - Rep.
Filtro de aspiración - Sust.
Fitre d'aspiration - Remp.
Ansaugfilter - Ers.
1.101 35 322 10 Pompa ingranaggi - S/R 0.9 0.9
Gear pump - R/I
Bomba de engranaje - R/C
Pompe à engrenages - D/R
Zahnradpumpe - A/E
3532210 35 322 11 Pompa ingranaggi - S/M 1.0 1.0
Gear pump - D/A
Bomba de engranaje - D/M
Pompe à engrenages - D/M
Zahnradpumpe - D/M
1.080 35 322 20 Blocco elettrovalvola di pilotaggio - S.R. 0.8 0.8
Pilot solenoid valve block - R./I.
Bloque electroválvula de pilotaje - R./C.
Bloc électrovanne de pilotage - D.R.
Magnetventilblock der Vorsteuereinheit - A./E.
1.080 35 322 25 Blocchetto scarichi - S/R 0.5 0.5
Drainages block - R/I
Bloco de vaciado - R/C
Bloque des drainages - D/R
Ablassblock - A/E

25
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.080 35 322 30 Blocco pressostati - S/R 1.0 10.


Pressure Gauges Block - R/I
Bloque Pressostatos - R/C
Bloque Pressostats D/R
Druckwächterblock A/E
1.080 35 322 36 Elettrovalvola rotazione - S/R 0.4 0.4
Slewing Solenoid valve -R/I
Solenoide de Rotación - R/C
Solénoïde De Rotation - D/R
Schwenkmagnetventil - A/E
1.080 35 322 40 Blocco elettrovalvole utilizzi - S/R 1.2 1.2
Users Solenoid block - R/I
Bloqueo elettroval utilizada - R/C
Bloc Solénoïde Utilisateurs -D/R
Benutzer Magnetventil - A/E
3.400 35 322 60 Blocco elettrovalvole servocomandi sottocarro - S/R 1.0 1.0
Undercarriage solenoid valve - R/I
Bloqueo elettroval utilizada bajo carro - R/C
Bloc Solénoïde Utilisateurs sous chariot - D/R
Fahrgestellmagnetventil - A/E
1.040 35 352 04 Riempimento olio idraulico del riduttore di rotazione 0.4 0.4
Filling hydraulic oil in the swing reduction gear
Aceite hidráulico que llena en el engranaje de reducción del oscilación
Huile hydraulique remplissante dans la vitesse de réduction d'oscillation
Füllendes Hydrauliköl im Schwingenverkleinerung Zahnrad
1.040 35 352 08 Motoriduttore di rotazione ralla - S/R 3.2 3.2
Swing reduction motor assy - R/I
Montaje del motor de reducción del oscilación R/C
Assy de moteur de réduction d'oscillation D/R
Schwingenverkleinerung Bewegungszus A/E

26
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.040 3535208 35 352 09 Riduttore di rotazione - revisione al banco 4.2 4.2


Reduction gear - service on bench
Engranaje de reducción - servicio en banco
Vitesse de réduction - le service mettent hors jeu dessus
Verkleinerung Zahnrad - Service an der Bank
1.040 35 352 10 Motore di rotazione ralla - S/R 1.1 1.1
Swing motor assy - R/I
Motor de rotación - R./C.
Moteur de rotation - D.R.
Schwenkmotor - A./E.
1.040 35 352 50 Flessibili del motore di rotazione - S.R. 0.3 0.3
Swing motor hoses - R./I.
Tubos flexibles del motor de rotación - R./C.
Flexibles sur le moteur de rotation - D.R.
Schwenkmotorleitungen - A./E.
1.040 35 352 51 Linee pilota su motore di rotazione, S e R 0.3 0.3
Pilot lines on swing motor, R&I
D y R de los conducto piloto en motor de torreta
D et R des conduites de pilotage sur le moteur de rotation
Steuerleitungen am Schwenkmotor, A und E
3.140 35 353 08 Motore idraulico di traslazione - S.R. 2.0 2.0
Hydraulic transmission motor - R./I.
Motor de transmisión hidráulico - R./C.
Moteur de transmission hydraulique - D.R.
Hydraulikgetriebemotors - A./E.
3.140 35 353 17 Valvola di frenaggio traslazione S/R 1.3 1.3
Travel brake valve R/I
Válvula de freno del recorrido R/C
Valve de frein de voyage D/R
Spielraumbremsventil A/E

27
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.140 3535317 35 353 18 Valvola di frenaggio traslazione S/M 0.5 0.5


Travel brake valve D/A
Válvula de freno del recorrido D/M
Válvula de freno del recorrido D/M
Spielraumbremsventil D/M
3.400 35 353 50 Flessibili sul motore di traslazione - S.R. 0.5 0.5
Travel motor hoses - R./I.
Tubos flexibles del motor de translación - R./C.
Flexibles sur le moteur de translation - D.R.
Fahrmotorleitungen - A./E.
3.060 35 354 10 Giunto rotante - S.R. 5.0 5.0
Hydraulic swivel - R./I.
Junta giratoria - R./C.
Joint tournant - D.R.
Drehverbindung - A./E.
3.060 35 354 28 Giunto rotante idraulico - S.M. 3.5 3.5
Hydraulic swivel - D./A.
Junta giratoria - D./M.
Joint tournant - D.M.
Drehverbindung - D./M.
1.061 35 354 52 Flessibile dal distributore al giunto rotante - S/R 0.5 0.5
Hose between hydraulic swivel and main control valve - S/R
Tubos flexibles entre Junta giratoria y Válvula de control - R/C
Arrosez au jet entre le pivot hydraulique et la soupape de commande principale - D/R
Bespritzen Sie zwischen hydraulischem Schwenker und Hauptsteuerventil mit einem Schlauch -A/E
1.070 35 355 12 Manipolatore comando attrezzi - S.R. 0.6 0.6
Implement control knob - R./I.
Manipulador - accionamiento de l'util - Remoción y colocación
Manipulateur - commande de l'équipement - D.R.
Manupulator - garätesteeuerung aus- und einbauen

28
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.150 35 356 26 Accumulatore impianto freni (uno) S/R 0.3 0.3


Accumulating system brakes (one) R/I
Acumulador de freno del recorrido (uno) R/C
Accumulateur de frein de voyage (un) D/R
Ansammeln der System Bremsen (ein) A/E
1.150 35 356 27 Tubazione fra accumulatore e pedale freno S/R 0.3 0.3
Hose between brakes accumulating and brakes pedal R/I
Tubos flexibles entre acumulador de freno y el pedal del freno R/C
Arrosez au jet entre le accumulateur de frein et Pédale de frein D/R
Schlauch zwischen den ansammelnden Bremsen und Bremspedal A/E
1.150 35 356 28 Tubazione fra pedale freno e valvola servocomandi S/R 0.3 0.3
Hose between brakes pedal and servocontrol valve R/I
Tubos flexibles entre el pedal del freno y la valvula servomandos R/C
Arrosez au jet entre le pedale de frein et soupape de servocommandes D/R
Schlauch zwischen Bremspedal und Servosteuerungventil A/E
1.150 35 356 29 Tubazione fra pedale freno e blocco scarichi S/R 0.4 0.4
Hose between brakes pedal and drainages block R/I
Tubos flexibles entre el pedal del freno y bloco de vaciado R/C
Arrosez au jet entre le pedale de frein et Bloque des drainages D/R
Schlauch zwischen Bremspedal und Entwässerungblock A/E
1.150 35 356 30 Pedale del freno - S.R. 0.8 0.8
Brake Pedal - Remove/Install
Pedal del freno - Remoción y colocación
Pédale de frein - Dépose/Repose
Bremspedal - aus - und einbauen
1.150 35 356 31 Tubazione fra pompa freni e filtro S/R 0.5 0.5
Hose between pump brakes and filter R/I
Tubos flexibles entre la bomba del freno y el filtro R/C
Arrosez au jet entre le pompe de frein et le filtre D/R
Schlauch zwischen Pumpe Bremsen und Filter A/E

29
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.150 35 356 32 Filtro impianto frenante S/R 0.2 0.2


Filter system brakes - R/I
Frenos del sistema del filtro R/C
Freins de système de filtre D/R
Filtersystem Bremsen - A/E
1.150 35 356 33 Tubazione fra filltro e pedale freno S/R 0.2 0.2
Hose between filter and brakes pedal - R/I
Manguera entre el filtro y el pedal de frenos R/C
Tuyau entre le filtre et la pédale de freinage R/C
Schlauch zwischen Filter und Bremspedal A/E
1.150 35 356 34 Tubazioni fra pedale freno e giunto rotante S/R 0.5 0.5
Hose between brakes pedal and hydraulic swivel - R/I
Manguera entre el pedal de frenos y el eslabón giratorio hidráulico R/C
Tuyau entre la pédale de freinage et le pivot hydraulique R/C
Schlauch zwischen Bremspedal und hydraulischem Schwenker A/E
1.150 35 356 35 Tubazione fra pedale freno e blocco pressostati S/R 0.3 0.3
Hose between brakes pedal and Pressure Gauges Block - R/I
riegue entre el pedal de frenos y el bloque de galgas de presión R/C
Arrosez au jet entre la pédale de freinage et le bloc d'indicateurs de pression D/R
Bespritzen Sie zwischen Bremspedal und Druckanzeiger-Block mit einem Schlauch A/E
1.072 35 356 36 Pedale della traslazione - S.R. 1.0 1.0
1.073 Travel Pedal - R/I
Pedal Del Recorrido R/C
Pédale De Voyage D/R
Spielraum-Pedal A/E
1.050 35 359 10 Distributore - S.R. 6.0 6.0
Control valve - R./I.
Válvula de control - R./C.
Distributeur - D.R.
Steuerventil - A./E.

30
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.050 3535910 35 359 28 Distributore - S.M. 3.6 3.6


Control valve - D./A.
Válvula de control - R./C.
Distributeur - D.M.
Steuerventil - D./M.
35 700 11 Flessibile d'aspirazione del circuito pilota - S.R. 0.5 0.5
Pilot circuit intake pipe - R./I.
Tubo de aspiración del circuito de pilotaje - R./C.
Flexible d'aspiration de pilotage - D.R.
Steuerkreis-Ansaugleitung - A./E.
35 700 12 Tubo rigido aspirazione olio pompa - S/R 1.7 1.7
Pipe, pump oil intake - R/I
Pipe, prise d'huile de pompe R/C
Pipa, producto del aceite de la bomba - D/R
Rohr, Pumpe Öleinlaß - A/E
1,050 35 700 14 Tubazione flessibile mandata pompa al distributore - S.R. 0.4 0.4
Pump delivery to control valve hose - R./I.
Latiguillo envío bomba al distribuidor - Remoción y colocación
Flexible de refoulement de la pompe au distributeur - Dépose/Repose
Zulaufschlauch von der Pumpe zum Verteiler aus- und einbauen
1,050 35 700 18 Tubazione flessibile pompa segnale LS da distributore - S.R. 0.2 0.2
LS signal pump to control valve hose - R./I.
Latiguillo señal LS a bomba desde distribuidor - Remoción y colocación
Flexible de la pompe du signal LS provenant du distributeur - Dépose/Repose
Schlauch für LS-Signal vom Verteiler zur Pumpe aus- und einbauen
1,050 35 700 19 Tubazione Load Sensing al tubo compensatore - S/R 0.2 0.2
Load Sensing hose to compensator hose - R/C
Load Sensing la manguera a la manguera del compensador R/C
Load Sensing le tuyau au tuyau de compensateur D/R
Last, die Schlauch zum Kompensatorschlauch abfragt - A/E

31
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1,050 35 700 21 Tubo compensatore - S/R 0.3 0.3


Compensator Hose - R/I
Manguera Del Compensador R/C
Tuyau De Compensateur - D/R
Kompensator-Schlauch A/E
1,050 35 705 10 Tubo fra serbatoio e scambiatore di calore - Sost. 0.4 0.4
Hose, tank to heat exchanger - Rep.
Tubo flexible entre el depósito y el intercambiador de calor - Cambio
Flexible entre réservoir et échangeur de chaleur - Remp.
Leitung zw. Behälter und Wärmetauscher - Ers.
1,050 35 705 11 Tubo fra serbatoio e BY-PASS - Sost. 0.3 0.3
Hose, tank to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el depósito y la válvula de by-pass - Cambio
Flexible entre réservoir et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Behälter und by-pass -Ventil - Ers.
1,050 35 705 12 Tubo fra scambiatore di calore e BY-PASS - Sost. 0.3 0.3
Hose, heat exchanger to by-pass valve - Rep.
Tubo flexible entre el intercambiador de calor y la válvula de by-pass- Cambio
Flexible entre échangeur de chaleur et soupape by-pass sur filtre - Remp.
Leitung zw. Wärmetauscher und by-pass-Ventil - Ers.
1.050 35 705 51 Blocco scarichi - S/R 0.5 0.5
Drainages block - R/I
Bloco de vaciado - R/C
Bloque des drainages - D/R
Ablassblock - A/E
1,050 35 705 55 Tubo tra distributore e valvola BY-PASS - S/R 0.4 0.4
Hose, between control valve and by-pass valve - R/I
Riegue, entre la válvula de control y la válvula de derivación - R/C
Arrosez au jet, entre la soupape de commande et le clapet de dérivation D/R
Bespritzen Sie, zwischen Steuerventil und Sicherheitsventil mit einem Schlauch - A/E

32
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.050 35 705 60 Tubazione drenaggio pompa - S/R 0.2 0.2


Draining pump hose - R/I
Drenaje de la manguera de la bomba - R/C
Vidanger le tuyau de pompe - D/R
Trockenlegung des Pumpe Schlauches - A/E
1.050 35 705 61 Tubazione drenaggio elettrovalvola rotazione torretta -S/R 0.3 0.3
Draining hose swing solenoid valve - R/I
Válvula de solenoide del oscilación de la manga de desagüe - R/C
Valve de solénoïde d'oscillation de tuyauterie souple de vidange - D/R
Ablaßschlauchschwingen-Magnetventil - A/E
1.050 35 705 62 Tubazioni drenaggio valvola controllo coppia - S/R 0.3 0.3
Draining hose valve control brace -R/I
Apoyo del control de la válvula de la manga de desagüe - R/C
Croisillon de commande de valve de tuyauterie souple de vidange - D/R
Ablaßschlauchventilsteuerklammer - A/E
1.050 35 705 63 Tubazioni drenaggio distributore - S/R 0.4 0.4
Control valve draining hose - R/I
Manga de desagüe de la válvula de control - R/C
Tuyauterie souple de vidange de soupape de commande - D/R
Ablaßschlauch des Steuerventils - A/E
1.050 35 705 64 Tubazione drenaggio blocco elettrovalvole utilizzi - S/R 0.2 0.2
Draining hose uses solenoid valve - R/I
La manga de desagüe utiliza la válvula de solenoide - R/C
La tuyauterie souple de vidange utilise la valve de solénoïde - D/R
Ablaßschlauch benutzt Magnetventil - A/E
1.050 35 705 65 Tubazioni drenaggio blocchetto pressostati - S/R 0.2 0.2
Draining hoses pressure switch block - R/I
Mangas de desagüe del bloque del interruptor de presión - R/C
Tuyauteries souples de vidange de bloc de mano-contact - D/R
Ablaßschläuche des Druckschalter-Blockes - A/E

33
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.050 35 705 66 Tubazione drenaggio motore di rotazione, S e R 0.3 0.3


Case drain lines at track drive motor, R&I
D y R de los conductos de vaciado del cárter en el motor de accionamiento de orugas
D et R des conduites de vidange au carter sur le moteur de translation
Gehäuseablassleitungen am Raupenketten-Antriebsmotor, A und E
1.050 35 705 67 Tubazione drenaggio elettrovalvola servocomandi - S/R 0.3 0.3
Draining hose servocontrol valve R/I
Manga de desagüe de la válvula del servocontrol - R/C
Tuyauterie souple de vidange de valve de servocommande - D/R
Ablaßschlauch des Servosteuerungventils -A/E
1.050 35 705 68 Tubazione drenaggio blocco elettrovalvole servocomandi sottocarro - S/R 0.3 0.3
Draining hose servocontrol solenoid valve undercarriage - R/I
Manga de desagüe del tren de aterrizaje de la válvula de solenoide del servocontrol - R/C
Tuyauterie souple de vidange de train d'atterrissage de valve de solénoïde de servocommande - D/R
Ablaßschlauch des Servosteuerungmagnetventil-Fahrgestells - A/E
1.050 35 705 69 Tubazione drenaggio valvola bloccaggio assale - S/R 0.4 0.4
Draining hose valve blocking axle -R/I
Válvula que bloquea la manga de desagüe del árbol - R/C
Valve bloquant la tuyauterie souple de vidange d'axe - D/R
Ventil, das Welle Ablaßschlauch blockiert - A/E
1.050 35 705 70 Tubazione drenaggio motore di traslazione - S/R 0.2 0.2
Draining hose travel motor - R/I
Manga de desagüe del motor del recorrido - R/C
Tuyauterie souple de vidange de moteur de voyage - D/R
Spielraumbewegungsablaßschlauch A/E
2.030 35 730 35 Cilindro D. o S. braccio sollevamento - S/R 1.1 1.1
RH or LH boom cylinder - R/I
Cilindro de elevación derecho o izquierdo R/C
Cylindre droit ou gauche de perche D/R
Rechter oder linker Hochkonjunkturzylinder A/E

34
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

2.031 3573035 35 730 36 Cilindro D. o S. braccio sollevamento - Revisione al banco 1.0 1.0
RH or LH lifting cylinder - Service on bench
Cilindro de elevación derecho o izquierdo - ervicio en banco
Cylindre de levage droit ou gauche - le service mettent hors jeu dessus
Rechter oder linker anhebender Zylinder - Service an der Bank
2.031 35 730 38 Valvola anticaduta cilindro sollevamento (una) S/R 0.7 0.7
Lifting cylinder holding valve (one) R/I
Cilindro de elevación que sostiene la válvula (un) R/C
Cylindre de levage tenant la valve (un) D/R
Anhebender Zylinder, der Ventil hält (ein) A/E
2.030 35 730 40 Cilindro braccio scavo - S.R. 1.0 1.0
Excavator arm cylinder - R./I.
Cilindro del brazo del excavador R/C
Cylindre de bras d'excavatrice D/R
Exkavatorarmzylinder A/E
2.031 3573040 35 730 43 Cilindro braccio scavo - S.M -> 3573040 1.0 1.0
Excavator arm cylinder - D./A. -> 3573040
Cilindro del brazo del excavador - D/M. -> 3573040
Cylindre de bras d'excavatrice - D/M -> 3573040
Exkavatorarmzylinder D/M - -> 3573040
2.031 35 730 45 Valvola anticaduta cilindro penetrazione S/R 0.7 0.7
Arm cylinder holding valve R/I
D y R de la válvula de seguridad del balancín
D et R de la soupape de protection de balancier
Spendelarm-Sicherheitsventil, A und E
2.030 35 730 50 Cilindro benna escavatrice - S.R. 1.0 1.0
Cylinder, Excavator bucket - R./I.
Cilindro de cuchara - Remoción y colocación
Cylindre de godet - Dépose/Repose
Zilinder graafbak - aus- und einbauen

35
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

2.031 3573053 35 730 53 Cilindro benna escavatrice - S.M. -> 3573050 1.0 1.0
Cylinder, Excavator bucket - D./A. -> 3573050
Cilindro de cuchara - D/M -> 3573050
Cylindre de godet - D/M -> 3573050
Zilinder graafbak - D/M -> 3573050
35 730 57 Valvola commutazione benna mordente S/R 0.3 0.3
Grab change-over valve R/I
Cubo del mordant de la conmutación de la válvula R/C
Seau de mordant de commutation de valve D/R
Ventilumwandlung-Beizewanne A/E
2.030 35 730 65 Cilindro braccio posizionatore S/R 1.0 1.0
Positioning cylinder R/I
Colocación del cilindro R/C
Positionnement du cylindre D/R
Positionierung des Zylinders A/E
2.031 3573065 35 730 66 Cilindro braccio posizionatore S/M 1.0 1.0
Positioning cylinder D/A
Colocación del cilindro D/M
Positionnement du cylindre D/M
Positionierung des Zylinders D/M
2.031 35 730 68 Valvola anticaduta cilindro posizionatore S/R 0.7 0.7
Positioning cylinder holding valve R/I
Antitombée válvula, rueda posiziona R/C
Soupape antitombée, cylindre posizionatore D/R
Positionierung den Zylinder, Ventil halten A/E
5.0054 35 732 22 Cilindro stabilizzatore (uno) - S.R. 0.8 0.8
Stabilizer cylinder (one) - R./I.
Cilindro del estabilizador (uno) - R./C.
Vérin stabilisateur (une unité) - D.R.
Stabilisatorzylinder (einzeln)- A./E.

36
35 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.500 35 732 26 Cilindro stabilizzatore - S.M. -> 3573222 0.7 0.7


Stabilizer cylinder - D./A. -> 3573222
Cilindro del estabilizador - D./M. -> 3573222
Vérin stabilisateur - D.M. -> 3573222
Stabilisatorzylinder -> 3573222 - D./M.
1.035 35 739 10 Cilindro d'orientamento - S.R. 1.6 1.6
Swing cylinder - R./I.
Gato de orientación - R./C.
Vérin d'orientation - D.R.
Schwenkzylinder - A./E.
1.035 3573928 35 739 28 Cilindro di orientamento - S.M. 1.0 1.0
Swing cylinder - D./A.
Gato de orientación - D./M.
Vérin d'orientation - D.M.
Schwenkzylinder - D./M.
5.0300 35 741 27 Cilindro della lama di livellamento - S.R. 0.8 0.8
Dozer blade cylinder - R/I.
Gato de la cuchilla de nivelación - R./C.
Vérin de lame de nivelage - D.R.
Planierschildzylinder - A./E.
3.500 3574127 35 741 28 Cilindro della lama di livellamento - S.M. 0.7 0.7
Dozer blade cylinder - D./A.
Gato de la cuchilla de nivelación - D./M.
Vérin de lame de nivelage - D.M.
Planierschildzylinder - D./M.

37
CROCHETS
ORGANI DI TRAINO E TOWING DEVICES AND ORGANOS DE D'ATTELAGE ET ZUGSORGANE UND
37
ZAVORRE BALLAST REMOLQUE Y LASTRES MASSES BELASTUNGSGEWICHTE
D'ALOURDISSEMENT
37 140 ZAVORRE E SUPPORTI COUNTERWEIGHT ASSY LASTRES Y SOPORTES CONTREPOIDS ET SUPPORTS KONTERGEWICHT

38
37 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.000 37 140 20 Zavorra - S.R. 2.0 2.0


Counterweight - R./I.
Contrapeso - R./C.
Contrepoids - D.R.
Gegengewicht - A./E.

39
39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 101 TELAIO SUPERIORE UPPER FRAME CHASIS SUPERIOR BATI TOURELLE OBERWAGEN
39 103 RALLA SWING RING ASSY CORONA DE ORIENTACION COURONNE D'ORIENTATION ASS. DREHZAHNKRANZ
39 105 BRACCIO SOLLEVAMENTO LIFT ARM BRAZO DE ALZAMIENTO FLECHE HUBARM/AUSLEGER
39 121 BRACCIO SCAVO DIPPER ARM BRAZO ESCAVADOR BALANCIER LOEFFELSTIEL
39 123 RUSPETTA DOZER BLADE DOZER LAME DE NIVELAGE PLANIERSCHILD
39 129 STABILIZZATORI STABILIZERS ESTABILIZADORES STABILISATEURS STABILISATOREN

40
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.000 39 101 10 Torretta - S.R. 8.1 8.1


Upperstructure - R./I.
Torreta - R./C.
Tourelle - D.R.
Oberwagen - A./E.
3.000 39 103 10 Corona di orientamento - S.R. (dopo lo stacco della torretta) 0.8 0.8
Swing bearing assy - R/I (after removing upper frame)
Corona de rotación - R./C. (después del retiro de la torreta)
Couronne d'orientation - D.R. (après dépose de la tourelle)
Schwenkungsdrehkranz - A./E. (nach dem Ausbau des Oberwagens)
39 105 11 Braccio sollevamento e braccio scavo, complessivo - S.R. 2.8 2.8
Excavator and lifting arm, assembly - R./I.
Brazo de excavación y de elevación, conjunto - R./C.
Ensemble flèche/balancier - D.R.
Hubarm und Baggerarm- A./E.
1.035 3910511 39 105 30 Snodo attrezzo - S/R 0.6 0.6
Tool Bending - R/I
Flexión De la Herramienta - R/C
Recourbement D'Outil - D/R
Werkzeug-Verbiegen - A/E
5.0022 39 121 10 Braccio penetrazione - S/R 1.5 1.5
5.0530 Dipper - R./I.
Balancín - R./C.
Balancier - D.R.
Pendelarm A./E.
5.0300 39 123 10 Lama di livellamento - S.R. 1.7 1.7
Dozer blade - R./I.
Cuchilla de nivelación - R./C.
Lame de nivelage - D.R.
Planierschild - A./E.

41
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

5.0054 39 129 04 Stabilizzatori S/R 0.8 0.8


Stabilizer - R./I.
Estabilizadores R/C
Stabilisateurs D/R
Stabilisatoren A/E

L' operazione di S/R Torretta comprende:

S/R Distributore Rotante


S/R Cabina
S/R Ripari
S/R Zavorra
S/R Braccio
Tutte le altre operazioni non sono incluse

The operation of R/I Upper frame includes:

R/I Swivel joint


R/I Cab
R/I Guard
R/I Counterweight
R/I Boom
All the other operations are not included

42
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG
STERZO A COMANDO IDROSTATICO HYDROSTATICALLY CONTROLLED DIRECCION DE MANDO DIRECTION A COMMANDE HYDRAULISCHE LENKUNG
41 200
STEERING HIDROSTATICO HYDROSTATIQUE
VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
41 204
IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDROSTATIQUE
41 216 CILINDRI STERZO STEERING CYLINDER CILINDROS DE DIRECCION VERIN DE DIRECTION LENKZYLINDER

43
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.101 41 200 18 Tubi fra serbatoio e pompa guida idrostatica - S/R 0.6 0.6
Hose between reservoir and steering pump - R/I.
Manguera entre el depósito y la bomba del manejo - R/C
Tuyau entre le réservoir et la pompe de direction - D/R
Schlauch zwischen Vorratsbehälter und Lenkpumpe - A/E
1.110 41 200 19 Tubo flessibile dall'idroguida alla pompa - S.R. 0.7 0.7
Hose from idrostatic steering to pump - Remove/Install
Latiguillo de Orbitrol a bomba - Remoción y colocación
Tuyau flexible de la conduite hydraulique à la pompe - Dépose/Repose
Schlauch von der Servolenkung zur Pumpe aus- und einbauen
1.110 41 200 20 Tubazioni tra idroguida e giunto rotante S/R. 0.5 0.5
Hose from idrostatic steering to swivel joint -R/I
Manguera del manejo idrostatic al empalme de eslabón giratorio - R/C
Tuyau de la direction idrostatic au joint articulé - D/R
Schlauch von der idrostatic Steuerung zur Schwenkerverbindung - A/E
1.110 41 200 21 Tubo flessibile dall'idroguida al serbatoio olio idraulico - S.R. 0.5 0.5
Hose from idrostatic steering to oil tank - Remove/Install
Latiguillo de Orbitrol a depósito aceite hidráulico - Remoción y colocación
Tuyau flexible de la conduite hydraulique au réservoir huile hydraulique - Dépose/Repose
Schlauch von der Servolenkung zum Hydraulikölbehälter aus- und einbauen
1.110 41 200 40 Tubo flessibile dall'idroguida al serbatoio olio idraulico - S.R. 0.5 0.5
Hose from idrostatic steering to oil tank - Remove/Install
Latiguillo de Orbitrol a depósito aceite hidráulico - Remoción y colocación
Tuyau flexible de la conduite hydraulique au réservoir huile hydraulique - Dépose/Repose
Schlauch von der Servolenkung zum Hydraulikölbehälter aus- und einbauen
3.400 41 200 80 Elettrovalvola sterzatura - S.R. 0.6 0.6
Solenoid steering valve - Remove/Install
Electroválvula dirección - Remoción y colocación
Électrovalve braquage - Dépose/Repose
E-Ventil Lenkung aus- und einbauen

44
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.400 41 200 81 Tubazione tra elettrovalvola strerzatura e giunto rotante S/R 0.4 0.4
Hose from steering solenoid valve to swivel joint - R/I
Riegue de la válvula de solenoide del manejo al empalme de eslabón giratorio - R/c
Arrosez au jet de la valve de solénoïde de direction au joint articulé - D/R
Bespritzen Sie von Lenkmagnetventil zu Schwenkerverbindung mit einem Schlauch - A/E
5.1007 41 200 82 Tubazioni cilindro sterzo assale anteriore S/R. 0.4 0.4
5.1008 Front axel steering cylinder hoses - R/I
Mangueras delanteras del cilindro de manejo del axel - R/C
Tuyaux avant de vérin d'orientation de train avant d'axel - D/R
Vordere axel Lenkzylinderschläuche - A/E
5.1008 41 200 84 Tubazioni cilindro sterzo assale posteriore S/R. 0.3 0.3
Rear axel steering cylinder hoses - R/I
Mangueras posteriores del cilindro de manejo del axel - R/C
Tuyaux arrière de vérin d'orientation de train avant d'axel - D/R
Hintere axel Lenkzylinderschläuche - A/E
5.1007 41 200 86 Tubazione tra cilindro sterzo e giunto rotante S/R 0.4 0.4
5.1008 Hose from steering cylinder and swivel joint - R/I
Manguera del empalme del cilindro y de eslabón giratorio de manejo - R/C
Tuyau de joint articulé de vérin et d'orientation de train avant - D/R
Schlauch von der Lenkzylinder- und -schwenkerverbindung - A/E
1.100 41 204 10 Volante comando sterzo - S.R. 0.3 0.3
Control steering wheel - Remove/Install
Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen
1.100 41 204 15 Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R. 2.0 2.0
Steering control colum (assembly) - Remove/Install
Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación
Colonne de direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) aus- und einbauen

45
41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.100 41 204 16 Inclinazione complessivo di bloccaggio per piantone di guida - S.R. (regolazione della posizione) 0.6 0.6
Tilt Latch Assembly for Steering Column - R./I. (Position Adjustment)
Pestillo de inclinación para la columna de dirección - Remoción y colocación (ajuste de la posición)
Perrou d’inclinaison de colonne de direction - D.R. (réglage de position)
Kippriegelbaugruppe für Lenksäule - aus- und einbauen (Positionseinstellung)
1.100 41 204 17 Cilindro regolazione piantone - S.R 0.4 0.4
Steering cylinder adjustment - Remove/Install
Cilindro regulación dirección - Remoción y colocación
Cylindre réglage colonne - Dépose/Repose
Einstellzylinder Lenksäule aus- und einbauen
1.100 41 204 36 Idroguida - S.R. 1.0 1.0
Hydrostatic steering - Remove/Install
Direccion hidraulica - Remoción y colocación
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
4120436 41 204 37 Idroguida staccata - S.M. 2.0 2.0
Hydrostatic steering remuved - D/A
Direccion hidraulica separado - D/A
Direction hidraulique déposé - D/A
Hydrolenkung ausg - D/A
3.110 41 216 20 Cilindro operatore sterzo assale - S.R. 0.5 0.5
Axle operating cylinder - R./I.
Cilindro de la dirección del eje - R./C.
Vérin de direction d'essieu - D.R.
Achsenlenkzylinder - A./E.
4121620 41 216 28 Cilindro operatore sterzo assale, staccato - S.M. 0.8 0.8
Front axle operating cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la dirección del eje, separado - D./M.
Vérin de direction d'essieu déposé - D.M.
Achsenlenkzylinder ausg. - D./M.

46
ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 101 ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO ESSIEU AVANT VORDERACHSE
ASSALI E CATENA DI TRASMISSIONE AXLE AND TRANSMISSION CHAIN EJES Y CADENA DE TRANSMISION ESSIEUX ET CHAINE DE ACHSEUND ANTRIEBSKETTE
44 106
TRANSMISSION
44 151 ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN

47
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.110 4451148 44 101 21 Mozzo ruota D. o S. assale - S/R 2.8 2.8


Axle wheel hub, RH or LH - R/I
Cubo de la rueda Dch./izq. - R/C
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D/R
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
4410121 44 101 22 Mozzo ruota D. o S. assale - S.M. 2.0 2.0
Axle wheel hub, RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda Dch./izq. - D./M.
Moyeu de roue d'essieu D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradnabe - A./E.
3.100 44 101 30 Assale ant. complessivo - S.R. 3.0 3.0
Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. - R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachseaggregat - A./E.
4451148 44 101 45 Fuso a snodo D. o S. - S/R 1.5 1.5
Steering knuckle, RH or LH - R/I
Manguito articulado Dch./izq. - R/C
Ensemble fusée D. ou G. - D/R
RE/LI Achsschenkel - A/E
4410145 44 101 46 Fuso a snodo D. o S. - Rev. a mozzo staccato 1.0 1.0
Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed
Manguito articulado Dch./izq. - Rev. con el cubo separado
Ensemble fusée D. ou G. - Rév. avec moyeu déposé
RE/LI Achsschenkel - Bei ausg. Nabe üb.
3.404 44 101 56 Cilindro bloccaggio assale oscillante S/R 0.6 0.6
Floating axle support cylinder R/I
Cilindro flotante de la ayuda del árbol R/C
Cylindre flottant de soutien d'axe D/R
Sich hin- und herbewegender Welle Unterstützungszylinder A/E

48
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.110 4410156 44 101 57 Cilindro bloccaggio assale oscillante S/M 1.1 1.1
Floating axle support cylinder D/A
Cilindro flotante de la ayuda del árbol D/M
Cylindre flottant de soutien d'axe D/M
Sich hin- und herbewegender Welle Unterstützungszylinder D/M
4410130 44 101 60 Gruppo differenziale - S/M con ponte anteriore al banco 6.0 6.0
Group differential - D/A (with axle on banch)
Grupo diferencial - D/M con eje delantero al banco
Groupe différentiel - D/M avec pont avant au banc
Ausgleichgetriebe - R/L mit der Vorderachse auf der Werkbank
3.100 44 106 05 Giunto cardanico - S/R 0.6 0.6
Cardan joint - R/I
Empalme del cardán R/C
Joint de cardan D/R
Kardangelenkverbindung A/E
3.100 44 151 10 Assale post. complessivo - S.R. 3.0 3.0
Rear axle assy - R./I.
Montaje con eje trasero R/C
Assy à axe arrière D/R
Hinterachszus A/E
5.0006 44 511 48 Ruote anteriori gemellate D.o S. - S.R. 0.5 0.5
Right or left front dual wheels - Remove/Install
Ruedas delanteras gemelas Der o Izq - Remoción y colocación
Roues avant jumelées droite ou gauche - Dépose/Repose
Zwillings-Vorderräder rechts oder links aus- und einbauen
4451148 44 511 50 Distanziale ruote gemellate anteriori - Sost. 0.5 0.5
Dual wheels spacing ring R/I
Ruedas duales que espacian el anillo R/C
Roues duelles espaçant l'anneau D/R
Doppelräder, die Ring sperren A/E

49
ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0.5 0.5


RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen

50
CLIMATIZZATORE CAB CONDITIONING CLIMATIZACION DE LA CLIMATISATION DE LA
50 KLIMAANLAGE
CABINA SYSTEM CABINA CABINE
IMP.RISCALD.E VENTIL.CABINA CAB HEATING AND FAN SYSTEM SISTEMA DE CALEFACCION Y VENTILATION ET CHAUFFAGE KABINEN-HEIZUNGSSYSTEM
50 100 VENTILACION DE LA CABINA CABINE KOMPLETT

GRUPPO RISC.E VENTIL.CABINA CAB HEATING AND FAN GROUP GRUPO DE CALEFACION Y GROUPE VENTILATION ET BAUGRUPPE: RADIATOR UND
50 104 VENTILACION DE LA CABINA CHAUFFAGE CABINE GEBLAESE

IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONING AND HEATER INSTALACION DE AIRE INSTALLATION CLIMATISATION ET KLIM- UND HEIZANLAGE
50 200 RISCALDAMENTO ACONDICIONADO Y CALEFACCION CHAUFFAGE

GRUPPO CONDIZIONATORE E CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y GROUPE CLIMATISATION ET AGGREGAT DER KLIMA- UND
50 206 RISCALDATORE CABINA UNIT CALEFACCION CABINA CHAUFFAGE CABINE HEIZANLAGE DER KABINE

51
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.295 50 100 08 Scambiatore di calore S/R 2.8 2.8


Heater exchange R/I
Intercambio del calentador R/C
Échange de réchauffeur D/R
Heizung Austausch A/E
50 100 18 Tubi flessibili mandata o ritorno acqua fra tubi rigidi cabina e motore - Sost. 1.0 1.0
Hoses, water delivery or return, cab pipes to engine - Rep.
Las mangueras, la entrega o la vuelta, taxi del agua instala tubos al motor - substituya
Les tuyaux, la livraison de l'eau ou le retour, cabine siffle au moteur - remplacez
Schläuche, Wasseranlieferung oder Rückkehr, Fahrerhaus leitet zur Maschine - ersetzen Sie
1.295 50 100 26 Valvola regolazione caldo freddo S/R 1.0 1.0
Regulating valve - heating system R/I
Válvula de regulación - sistema de calefacción R/C
Valve de régulation - système de chauffage D/R
Regelventil - Heizsystem A/E
1.250 50 104 10 Filtro aria cabina - S.R. 0.6 0.6
Cab air filter - Remove/Install
Filtro calefacción cabina - Remoción y colocación
Filtre chauffage cabine - D.R.
Kabinenheizfilter aus- und einbauen
5.0604 50 200 26 Compressore condizionatore aria - S.R. 2.0 2.0
Conditioner compressor - R./I.
Compresor condicionador - Remoción y colocación
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
1.295 50 200 72 Condensatore del condizionatore - S.R. (compresa la carica del circuito) 1.0 1.0
Conditioner condensator - R./I. (circuit charge included)
Condensador condicionador - Remoción y colocación (incl. carga circuito)
Condensateur climatisateur - D.R. (inclu charge circuit)
Kondensator-Klimaanlage (einschl. Leitungsfüllung) aus- und einbauen

52
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -
50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

50 206 62 Ventilatore del condensatore per condizionatore - S.R. 1.2 1.2


Conditioner condensator fan - R./I.
Ventilador condensador condicionador - Remoción y colocación
Ventilateur condensateur climatisateur - D.R.
Lufter-Kondensator-Klimaanlage aus- und einbauen

53
INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATORS INDICADORES DE NIEL INDICATEURS DE NIVEAU INSTRUMENT
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE AND TERMPERATURE INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE DRUCK- UND TEMPERATURGEBER
55 414
TEMPERATURA SENSORS TEMPERATURA TEMPERATURE
55 420 INTERRUTTORI DI SICUREZZA SAFETY SWITCHES INTERRUPTORES DE SEGURIDAD COMMANDES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSSCHALTER
SENSORI DI FUNZIONAMENTO E DI MACHINE FUNCTION SENSORS & SENSORIOS DE FUNZIONAMIENTO Y CAPTEURS DE FONCTIONNEMENT ET FUNKTIONSENSOREN UND
55 424 CONTROLLO TRANSMITTERS DE CONTROL DE CONTRÔLE SCHALTER

COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
55 440
VEHICULO
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
55 785 MONITOR CONTROLLO PRESTAZIONI MONITOR DISPLAY PANTALLA DE CONTROL AFFICHAGE MONITEUR INSTRUMENTENTAFEL, -DISPLAY

54
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.220 55 100 18 Cavo massa batteria - Sost. 0.4 0.4


Battery ground cable - Rep.
Cable de la masa de la batería - Cambio
Câble de masse de batterie - Remp.
Massenkabel der Batterie - Ers.
- 55 100 50 Giunti di connessione cavi - Sost. 0.4 0.4
Cable terminals - Rep.
Juntas de conexión de los cables - Cambio
Cosses de câbles - Remp.
Kabelanschlußkupplungen - Ers.
55 100 65 Relè (uno) - S.R. 0.2 0.2
Relay (one) - R./I.
Relé (uno) - R./C.
Relais (un) - D.R.
Relais (ein) - A./E.
3.060 55 100 96 Giunto rotante elettrico S/R 2.0 2.0
Electrical rotary joint R/I
Empalme rotatorio eléctrico R/C
Joint rotatoire électrique D/R
Elektrische Drehverbindung A/E
1.220 55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0.2 0.2
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
0.360 55 201 50 Motorino d'avviamento motore - S.R. 1.4 1.4
Starter - R./I.
Motor de arranque del motor - R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.

55
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

0.400 55 301 10 Alternatore - S.R. 0.9 0.9


Alternator - R./I.
Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.
0.400 5530112 55 301 12 Alternatore, staccato - S.M. 1.5 1.5
Alternator, removed - D./A.
Alternador - Rev.en el banco
Alternateur - Dépose, contrôle et remplacement de toute pièce
Drehstromgenerator eingebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, auswechseln und wiedereinbauen
1.220 55 301 40 Batteria - S.R. 0.6 0.6
Battery - R./I.
Bateria - Remoción y colocación
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen
55 404 02 Lampadina di un proiettore - Sost. 0.2 0.2
Headlamp bulb - Rep.
Lámpara de un faro - Cambio
Ampoule d’un projecteur - Remplacement
Scheinwerferlampe - Ersetzen
55 404 51 Fanale post. D. o S. - S.R. per ev. sost. 0.2 0.2
Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep.
Luz post. Dch./izq. - R./C. para posible cambio
Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. év.
RE/LI Hinterleuchte - A./E. für ev. Ers.
55 404 60 Fanale anteriore D. o S. - S.R. ed eventuale sostituzione 0.4 0.4
Front right or left light - Remove/Install and possible replacement
Faro delantero derecho ó izquierdo - Remoción y colocación y posible cambio
Feu avant D. ou G. - D.R. et replacement eventuel
Vordererechts oder links Scheinwerfer aus- und einbauen und eventuell ersetzen

56
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.220 55 404 92 Luci di lavoro ant. - S.R. per eventuale verifica o sostituzione 0.4 0.4
Front work light - R./I. to checking or rep.
Faros de trabajo delanteros - desmontar y montar para eventual sustitución
Feux de travail avant - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Vordere Arbeitslichter - aus - und Einbau für Ersatz
1.220 55 408 10 Avvisatore acustico - Sost. 0.4 0.4
Horn - Rep.
Avisador acùstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
55 410 10 Indicatore livello acqua raffreddamento motore - Sost. 0.3 0.3
Engine coolant level indicator sender - Rep.
Reposición sensor nivel de enfriador motor
Remplacement capteur de niveau réfrigérant
Niveaugeber Kühlmittel, Austausch
55 410 80 Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost. 0.6 0.6
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio
Jauge de carburant - D.R. pour Remp. év.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters - für ev. Ers. A./E.
55 414 65 Pressostato limitatore idraulico, S e R 0.4 0.4
Hydraulic restriction pressure switch, R&I
D y R del interruptor de restricción de presión hidráulica
D et R du manocontact de colmatage de circuit hydraulique
Begrenzungsdruckschalter für Hydraulik, A und E
55 414 71 Pressostato pilota di rotazione, S e R 0.4 0.4
Swing pilot pressure switch, R&I
D y R del interruptor de presión piloto de torreta
D et R du manocontact de pilotage de rotation
Schwenkungssteuerdruckschalter, A und E

57
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 420 10 Interruttore di sicurezza sedile - Sost. 0.2 0.2


Seat safety switch - Rep.
Asiente el interruptor de seguridad - substituya.
Posez la commande de sécurité - remplacez
Setzen Sie Sicherheitsschalter - ersetzen Sie
55 424 60 Sensori, trasmettitori, interruttori - Controllo su macchina 0.6 0.6
Sensors, transmitters, switches - Check on machine
Sensorios, transmisores, interruptores - Control sobre máquina
Capteurs, transmetteurs, interrupteurs - Contrôle sur la machine
Sensoren, Kontaktgeber und Schalter eingebaut prüfen
55 430 10 Contaore - S/R 0.2 0.2
Hour meter - R/I
Metro de la hora R/C
Mètre d'heure D/R
Stunde Meßinstrument A/E
55 440 36 Centralina elettronica - Sost., compresa la nuova calibrazione 0.8 0.8
Electronic control unit - Rep., included re-calibration
Central electronica - Remoción y colocación
Centrale électronique- Dépose/Repose
Elektronigehäuse aus- und einbauen
1.250 55 518 50 Spatola tergicristallo - Sost. 0.2 0.2
Windscreen wiper arm blade - Rep.
Escobilla limpiacristales - Cambio
Balai essuie-glace - Remp.
Scheibenwischerblatt - Ersetzen
1.250 55 518 52 Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. 0.8 0.8
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év.
Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.

58
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION
55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE
Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.250 55 785 10 Monitor - S/R 0.4 0.4


Monitor - R/I
Monitor R/C
Moniteur D.R.
Bildschirm - A/E

59
84 CARICATORE FRONTALE FRONT LOADER CUCHARA CARGADORA BENNE DE CHARGEUR LADERSCHAUFEL
84 100 BENNA CARICATRICE LOADER BUCKET ASSY CUCHARA CARGADORA GODET CHARGEUR LADESCHAUFEL

60
84 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHOR

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

5,0100 84 100 10 Dente benna escavatrice (uno) Sost. 0.2 0.2


Tooth, Excavator bucket (one) - Rep.
Diente de la cuchara excavadora (uno) - Cambio
Dent de godet rétro (une unité) - Remp.
Zahn der Baggerschaufel (einzeln) - Ers.
5,0100 84 100 12 Coltello benna - S.R. a benna sulla macchina o al banco 0.9 0.9
Bucket blade - R./I. with bucket on tractor or on bench
Lámina del cubo - R./I. con el cubo en el tractor o en banco
La lame de seau - R./I. avec le seau sur le tracteur ou mettent hors jeu dessus
Wanne Blatt - R./I. mit Wanne auf Traktor oder auf Bank
5,0100 84 100 20 Benna escavatrice - S.R. per ev. sost. 0.5 0.5
Excavator bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara excavadora - R./C. para posible cambio
Godet - D.R. pour Remp. év.
Baggergreifer - A./E. für ev. Ers
5,0100 8410020 84 100 24 Boccola S / R 0.4 0.4
Bushing R / I
Buje R/C
Douille D/R
Buchse A/E
5,022 84 100 60 Leve comando benna escavatrice - S.R. 0.3 0.3
5.0538 Control levers, Excavator bucket - R./I.
Palancas de mando, cubo del excavador R/C
Leviers de commande, seau d'excavatrice D/R
Betätigungshebel, Exkavatorwanne A/E

61
CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN
COFANATURA MACCHINA ENGINE HOOD ASSY CAPOT CAPOT MOTEUR ASS. MOTORHAUBE, WARTUNGSKLAPPEN
90 105

90 114 PROTEZIONI E PEDANE FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS MARCHEPIEDS ET GARANTS Fussstuetze und -schutz
SEDILE OPERATORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB WINDSCREEN AND GLASSES PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE-BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND
90 156
KABINENFENSTER
RIVESTIMENTI INTERNI CABINA CAB INTERNAL PANELLING REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR CABINE FAHRERKABINEN-
90 160
INNENVERKLEIDUNG

62
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.300 90 100 60 Cofano motore - S.R. 0.5 0.5


Engine hood - R./I.
Capó del motor - R./C.
Capot moteur - D.R.
Motorhaube - A./E.
90 100 64 Riparo superiore Motore - S/R 0.3 0.3
Upper Engine hood - R./I.
Capilla superior del motor - R/C
Capot supérieur de moteur D/R
Obere Maschine Haube - A/E
9010064 90 100 66 Riparo laterale Motore - S/R 0.3 0.3
Lateral Engine hood - R./I.
Capilla lateral del motor -R/C
Capot latéral de moteur - D/R
Seitliche Maschine Haube - A/E
90 102 30 Dispositivo sostegno cofanatura--Sost. 0.2 0.2
Cowling support assembly-Rep.
Dispositivo de sostén del capot--Cambio
Dispositif support capotage-Remp.
Haubenhalterungseinrichtung--Ers.
90 102 36 Maniglia (una) cofanatura - Sost. 0.3 0.3
Handle (one), hood - Rep.
Pomo (uno) del capot - Cambio
Poignée (une unité) de capotage - Remp.
Haubengriff (einzeln) - Ers.
90 105 40 Cofano anteriore vano pompe - S/R 0.1 0.1
Pumps vain front cover - R/I
Cubierta anterior de la bombas - R/C
Abri antérieur vain pompes - D/R
Pumpt nichtige vordere Abdeckung - A/E

63
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 105 41 Riparo laterale vano pompe - S/R 0.2 0.2


Pumps vain lateral cover - R/I
Cubierta lateral de la bombas - R/C
Abri latéral vain pompes - D/R
Unnützer Seitenunterstand Pumpen - A/E
90 105 43 Cofano posteriore DX o SX - S/R 0.4 0.4
Rear hood RH or LH - R./I.
Derecho o izquierdo posterior de la capilla - R/C
Capot arrière droit ou gauche - D/R
Rechte oder linke hintere Haube - A/E
90 105 45 Riparo superiore vano batterie - S/R 0.2 0.2
Battery top cover - R./I.
Cubierta superior de la batería - R/C
Couverture supérieure de batterie - D/R
Obere Abdeckung der Batterie - A/E
90 105 46 Riparo inferiore (uno) - S/R 0.2 0.2
Bottom cover (one) - R./I.
Tapa inferior (uno) - R./C.
Couvercle inférieur (un)- D.R.
Untere Abdeckung (eins) - A./E.
90 105 48 Riparo laterale lato cabina - S/R 0.3 0.3
Lateral shelter side cabin - R/I
Cubierta lateral de la parte de la cabina
Couverture latéral côté cabine - D/R
Decke Seiten- seitens der Kabine - A/E
3.000 90 114 36 Scaletta D. o S. - S.R. 1.0 1.0
Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera dch o izq - Remoción y colocación
Marchepied D. ou G. - D.R.
Leiter rechts oder links aus- und einbauen

64
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3.000 90 114 37 Cassetta porta attrezzi - S/R 1.0 1.0


Tool box - R/I
Caja de la herramienta - R/C
Caisse a outilis - D/R
Werkeugkasten - A/E
5.0151 90 120 10 Complessivo sedile - S.R. 0.8 0.8
Seat assembly - R./I.
Conjunto asiento - R./C.
Ensemble siège - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
1.250 90 150 08 Cabina - S.R. 2.0 2.0
Cab - R./I.
Cabina - R./C.
Cabine - D.R.
Kabine - A./E.
90 150 50 Ammortizzatore supporto cabina (uno) - Sost. 0.8 0.8
Cab support shock absorber (one) - Rep.
Fahrerhausunterstützungsstoßdämpfer (einer) - ersetzen Sie
L'amortisseur de soutien de cabine (un) - remplacez
Fahrerhausunterstützungsstoßdämpfer (einer) - ersetzen Sie
90 154 10 Porta D. o S. della cabina - S.R. 0.8 0.8
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
90 154 30 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. 0.6 0.6
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen

65
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 154 38 Dispositivo di bloccaggio porta cabina - Sost. 0.6 0.6


Blocking device cab door - Replacement
Dispositivo de bloqueo puerta cabina - Cambio
Dispositiv de blocage porte cabine - Remplacement
Blockiervorrichtung Kabinentür - Auswechseln
90 156 10 Cristallo parabrezza cabina - Sost. 1.0 1.0
Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina - Cambio
Pare-brise de cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe - Ers.
90 156 18 Dispositivo chiusura parabrezza - Sost. 1.0 1.0
Windshield catch - Rep.
Retén del parabrisas - reemplazo
Crochet de pare-brise - remplacement
Windschutzscheibe Verriegelung - Wiedereinbau
90 156 32 Cristallo laterale Destro cabina - Sost. 4.4 4.4
Right cab window glass Rep.
Ventana lateral Dch. cabina - Cambio
Vitre latérale D - Remp.
RE Kabinenseitenscheibe - Ers.
90 156 34 Cristallo laterale Sinistro cabina - Sost. 3.3 3.3
Left cab window glass Rep.
Ventana lateral izq cabina - Cambio
Vitre latérale G. - Remp.
LI Kabinenseitenscheibe - Ers.
90 156 52 Cristallo post. cabina - Sost. 3.3 3.3
Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina - Cambio
Vitre de hayon AR. cabine - Remp.
Hinterscheiben der Fahrerkabine - Ers.

66
CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

Catalogue code Origin Operation code

MH 2.6

MH 3.6
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

1.200 90 160 05 Copertura anteriore-superiore manipolatori D. o S. - S.R. 0.7 0.7


Rh or Lh pilot valve front-upper guard - Remove/Install
Cobertura delantera superior manipuladores DER o IZQ. - Remoción y colocación
Couverture AV supérieure des manipulateurs Dx ou Sx - Dépose/Repose
Vordere, obere Abdeckung der Manipulatoren, rechts oder links aus- und einbauen
1.250 90 160 66 Rivestimento sportello cabina - R/I 0.3 0.3
Cab door panel - R/I
Panel de la puerta del cabina R/C
Panneau de porte de cabine D/R
Fahrerhaustürverkleidung A/E

67

Вам также может понравиться