Вы находитесь на странице: 1из 4

I.E.S.

“Sierra Luna”
Los Barrios Departamento de Latín y Griego

GUERRA DE LAS GALIAS

CÉSAR

Texto 1.

Comienza el libro I de la Guerra de las Galias describiendo la división de la provincia.

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani,
tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis,
legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garunna flumen, a Belgis Matrona et
Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque
humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant
atque ea quae ad effeminados animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui
trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

Texto 2.

César narra el intento fallido de los helvecios de apoderarse de toda la Galia. En un principio
les convence de ello Orgetórige, perteneciente a la nobleza y movido por un gran deseo de
poder.

Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala M. Pisone


consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit, ut
de finibus suis cum omnibus copiis exirent.

Texto 3.

Tras la muerte de Orgetórige, los helvecios siguen decididos a llevar a cabo la campaña militar
y para que nadie piense en regresar a su patria, la destruyen.

Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia numero ad duodecim,
vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeter
quod secum portaturi erant, comburunt.

Texto 4.

Los helvecios, dispuestos a llevar a efecto la campaña militar organizada por el fallecido
Orgetórige, sólo disponen de dos salidas posibles de su país.

Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos,
angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri
ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent;
alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius.
I.E.S. “Sierra Luna”
Los Barrios Departamento de Latín y Griego

Texto 5.

Al resultar para los helvecios más asequible pasar por la provincia romana, envían
embajadores a César pidiéndole permiso. César, con el pretexto de tomarse un tiempo para
tomar una decisión sobre esta petición de los helvecios, aprovecha entretanto para realizar
construcciones de defensa en el Jura, el monte de las Galias, junto a la desembocadura del
Ródano, en el lago Lemán.

Interea ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a


lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum
ab Helvetiis dividit, milia passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim
fossamque perducit.

Texto 6.

Al no poder atravesar los helvecios la provincia romana debido a las fortificaciones de César,
únicamente les quedaba la alternativa de cruzar por el país de los secuanos. Con el fin de lograr
su autorización, envían legados al heduo Dumnórige, debido a su influencia sobre los
secuanos. Conseguido el paso, los helvecios asolan el país de los heduos. Más tarde atraviesan
el río Arar, hoy el Saona.

Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit,
incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii
ratibus ac lintribus iunctis transibant. (......) Eos impeditos et inopinantes adgressus
magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas
abdiderunt.

Texto 7.

César ante el hostigamiento de los helvecios a la retaguardia de las legiones romanas, inicia
los preparativos para trabar combate.

Postquam id animadvertit, copias suas Caesar in proximum collem subducit


equitatumque, qui sustineret hostium impetum, misit. Ipse interim in colle medio
triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranarum.

Texto 8.

Comienza la batalla contra los helvecios.

Caesar primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis, ut aequato omnium
periculo spem fugae tolleret, cohortatus suos proelium commisit. Milites e loco superiore
pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta gladiis destrictis in eos
impetum fecerunt.
I.E.S. “Sierra Luna”
Los Barrios Departamento de Latín y Griego

Texto 9.

Los helvecios, al ver que todo estaba perdido, suplican la paz llorando.

Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. Qui cum
eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes
pacem petissent atque eos in eo loco, quo tum essent, suum adventum exspectare iussisset,
paruerunt.

Texto 10

César y Ariovisto se entrevistan en un altozano que estaba casi a igual distancia de


ambos ejércitos.

Planities erat magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic locus aequum fere
spatium a castris utriusque, Ariovisti et Caesaris, aberat. Eo, ut erat dictum, ad
conloquium venerunt. Legionem Caesar, quam equis devexerat, passibus ducentis ab eo
tumulo constituit; item equites Ariovisti pari intervallo constiterunt.

Texto 11

Ariovisto traiciona a César y su caballería ataca a los romanos mientras se estaba celebrando
la entrevista con César.

Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propius tumulum
accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere. Caesar loquendi finem fecit
seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in hoste reiecerent.

Texto 12

Enterados de la derrota de Ariovisto, los suevos regresan a sus casas y son hostigados por otros
pueblos.

Hoc proelio trans Rhenum nuntiato Suevi, qui ad ripas Rheni venerant, domum reverti coeperunt.
Quos ubi, qui proximi Rhenum incolunt, perterritos senserunt, insecuti magnum ex his numerum
occiderunt.

Texto 13.

Los germanos, al atacar de improviso la caballería romana, provocan setenta y cuatro


bajas. Entre los caídos, es digno de mención un tal Pisón, de noble cuna.

In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur quattuor et septuaginta, in his vir fortissimus Piso
Aquitanus amplissimo genere natus, cuius avus in civitate sua regnum obtinuerat, amicus ab
senatu nostro appellatus.
I.E.S. “Sierra Luna”
Los Barrios Departamento de Latín y Griego

Texto 14. Final de la guerra contra Ariovisto en verano.

Caesar, una aestate duobus maximis bellis confectis, maturius paulo quam tempus anni
postulabat in hiberna, in Sequanos, exercitum deduxit: hibernis Labienum praeposuit;
ipse in citeriorem Galliam ad conventus agendos profectus est.

Texto 15. Comienzo del libro II.

Cum esset Caesar in citeriore Gallia legionesque essent conlocatae in hibernis, ita tu supra
demonstravimus, crebri ad eum rumores adferebantur, litterisque item Labieni certior
fiebat omnes Belgas, quam tertiam esse Galliae partem dixeramus, contra populum
Romanum coniurare obsidesque inter se dare.

Texto 16. Los romanos atacan de improviso el campamento germano y ponen en fuga
a todos sus ocupantes. El ejército germano huye desordenadamente, los germanos son
aniquilados por los soldados romanos y se arrojan por las aguas del Rin y el Mosa.

Germani post tergum clamore audito cum suos interfici viderent, armis abiectis signisque
militaribus relictis se ex castris eiecerunt et, cum ad confluentem Mosae et Rheni
pervenissent, reliqua fuga desperata magno numero interfecto reliqui se in flumen
praecipitaverunt atque ibi timore, lassitudine, vi fluminis oppressi perierunt.

Texto 17. César, debido a la ayuda que habían prestado siempre a sus enemigos, decide
dirigir su ejército a Britania. Envía a C. Voluseno en misión de reconocimiento.

Ad haec cognoscenda, priusquuam periculum faceret, idoneum esse arbitratus C.


Volusenum cum navi longa praemittit, huic mandat uti exploratis omnis rebus ad se quam
primum revertatur.

Texto 18. Tras realizar los preparativos necesarios para dar el salto a Britania, César
llegado el momento oportuno, da la orden de zarpar.

His rebus constitutis nactus idoneam ad navigandum tempestatem tertia fere vigilia naves
solvit equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit.

Вам также может понравиться