Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SUBJECT ASSIGNMENT:
TEACHING ENGLISH THROUGH TRANSLATION
GENERAL INFORMATION:
This assignment must be done individually and has to fulfil the following conditions:
- Length: between 6 and 8 pages (without including cover, index or appendices –if
there are any-).
- Type of font: Arial or Times New Roman.
- Size: 11.
- Line height: 1.5.
- Alignment: Justified.
The assignment has to be done in this Word document and has to fulfil the rules of
presentation and edition, as for quotes and bibliographical references which are
detailed in the Study Guide.
In addition to this, it is very important to read the assessment criteria, which can be
found in the “Subject Evaluation” document.
1
Assignment - CLIL
Assignment:
In 2013, the European Union did a report on translation and language learning
(Translation and Language Learning: The role of translation in the teaching of
languages in the European Union, summary. Brussels: Eu Law and Publications). You
can read it here and here
There was also a small presentation of the report followed by a questions & answer
session, which can be found in YouTube as “Translation and language learning – open
discussion” (here and here, for example).
This study asks how translation, both written and spoken, can contribute to the learning
of a foreign or second language (L2) in primary, secondary and higher education. It is
based on questionnaire surveys that were responded to by a total of 963 experts and
teachers; the qualitative research process further benefited from input by 101
contributors. The study includes case studies of the institutional and pedagogical
relations between translation and the preferred language-learning methods in seven
Member States (Croatia, Finland, France, Germany, Poland, Spain and the United
Kingdom) and three comparison countries (Australia, China and the United States).
As the material mention the research will be descriptive (showing the traditional and
current roles of translation in language learning), analytical (analysing the empirical
evidence for the many suppositions) and exploratory (outlining the possible uses of
translation and their degrees of probable acceptance).
2
Assignment - CLIL
This research mentions that most European teachers prefer to work in the classroom
using communicative methodologies and do not use translation activities in the
classroom in the classroom.
- What is the most relevant conclusions reached in the report, in your opinion?
Doing this research there is empirical evidence that translation can enhance the
learning of a second language, there is empirical evidence or literature supporting
the appropriate use of L1 in foreign language classrooms is presented. There are a
lot of countries that use translation in high frequency shows that the students have
high skill levels than the other that do not use translations. The uses of translation
in some European countries have a policy document of multilingualism that
recognised the importance of translation in the class to maintain diversity but do not
show that is good for improving language learning. As Dr. Kirsten Malmkjær
translation can be used as a scaffolding in initial levels but as a complex
communicative task at higher level of learning. Another important aspect that I
could read is that some countries like, spain they use immersion to learn other
language the use of Spanish is prohibit but translation is use with frequency in
Finland. But what is our concept of translation, remember that it is just a method
not is the language learning process itself, that covey knowledge and production,
some theorist see translation as a sentence level, using it only for checking the
grammar aspect of a lesson and to show the difference between languages,
forgetting the interaction in to communicate during real situations.
- What is the most unexpected conclusion reached in the report, in your opinion?
Doing this research there is empirical evidence that translation can enhance the
learning of a second language, there is empirical evidence or literature supporting
the appropriate use of L1 in foreign language classrooms is presented. There are a
lot of countries that use translation in high frequency shows that the students have
high skill levels than the other that do not use translations. The uses of translation
in some European countries have a policy document of multilingualism that
recognised the importance of translation in the class to maintain diversity but do not
show that is good for improving language learning. As Dr. Kirsten Malmkjær
translation can be used as a scaffolding in initial levels but as a complex
communicative task at higher level of learning. Another important aspect that I
3
Assignment - CLIL
could read is that some countries like, spain they use immersion to learn other
language the use of Spanish is prohibit but translation is use with frequency in
Finland. But what is our concept of translation, remember that it is just a method
not is the language learning process itself, that covey knowledge and production,
some theorist see translation as a sentence level, using it only for checking the
grammar aspect of a lesson and to show the difference between languages,
forgetting the interaction in to communicate during real situations.
- If you are in Europe, do you think it is accurate for the country you live in /a country
you know well? Why?
We as teacher need to give our best to our students during and outside the
classroom, I will example about English because is the ones that most bilingual
school offer and also is teaching in secondary in public high schools, so many
people speak English world-wide, English crosses cultures and countries, students
will have door opens for their English skill. I will mention some aspect in order to
answer the question; English is the most commonly spoken language in the world.
Everywhere you go you will see English, in the internet, in your celphone, when you
travel, in tourism, that’s why it is accurate to know English well, this language
increases your job opportunities. English is the official language of 50 countries all
around the world
- If you are not in Europe, do you think the survey in your country would yield similar
results? Why?
No, I don’t think so maybe the survey gives very different results because there
are different ways of using translation.
At the secondary level in my country I did some translation activities in order
that students can acquire the language, my class is EFL I used realia such as;
newspapers for the net, some science English books in order to motivate the
students to make a discussion of the topics place in the material, also I was
looking for celebrities publications, information about singers with the
objective of been in a negotiation of meaning, the students enjoy all the
activities but the problem is that I could not have a real communication with
them the activities that I presented were only to be clear with the vocabulary
given in the source, another thing that we need to focus is to mention that
most of the public teacher, we do not have the opportunity to travel abroad
4
Assignment - CLIL
5
Assignment - CLIL
No, I do not think so because in public pramiry education our students are receiving
English until this year and just vocabulary, the teachers for primary schools are not
English teachers so, they give some vocabulary to students and give it using
translation.
6
Assignment - CLIL
7
Assignment - CLIL
methods that have different learning aims. If the aim of ‘intercomprehension’, for
example, is fundamentally different from a four-skills course, then there can be
no simple direct numerical comparison. The same problem haunts the use of
translation: if translation is used in class as a check on learning (as is
traditional), then it is the yardstick, and not the thing being measured, and if
translation skills are being developed entirely in their own right, then success in
them cannot be judged in terms of the four traditional skills. For this reason,
which is perhaps part-and-parcel of any paradigm shift, comparative research on
this issue is obliged to be partly qualitative. It should nevertheless be possible to
measure the effects that one kind of activity has on the development of all skills.
4. Different translation activities: In addition to data on student involvement and
motivation, it would be good to have data on the way different kinds of
translation activity correlate with the development of language skills, and in
which environments. Such research could also promote awareness of the
extreme internal diversity of translation.
Important: you have to write your personal details, the option and the subject
name on the cover (see the next page). The assignment that does not fulfil these
conditions will not be corrected. You have to include the assignment index
below the cover.
8
Assignment - CLIL
Group:
Date: