Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
COMPETENCIAS COMUNICATIVAS
JULIETA COVALEDA
Licenciada
2
ÍNDICE
pág.
3
OBJETIVO GENERAL:
OBJETIVOS ESPECIFICOS:
4
JUSTIFICACIÓN
5
ENGLISH LANGUAGE LEARNERS
Todo esto junto suma un claro esquema social poco práctico donde el facilismo
hacia las cosas reina y nos deja una especie de mal sabor en el acto educar por
crear en los estudiantes una teoría de que lo poco elaborado y sencillo siempre
es lo mejor y más apropiado para aprender.
6
Por lo que se pretende realizar una reestructuración en todo el proceso para
que sea el mismo estudiante el que reconozca la importancia de ser bilingüe.
Jim Cummins, de la Universidad de Toronto, en muchas de sus publicaciones
destaca por ejemplo que experiencias realizadas en diversas partes del mundo,
con respecto al pensamiento creativo, son prueba irrefutable de que las
personas bilingües superan a las monolingües en este tipo de operaciones
mentales, al igual que muestran elevados niveles de uso de sus habilidades
verbales y no verbales en encuentros comunicativos en cualquiera de las dos
lenguas. Este desarrollo, parecen indicar los hallazgos científicos, no lo tienen
las personas que hablan una sola lengua.
FENÓMENOS NORMALES
7
Interferencia o transferencia: el niño puede cometer errores en ingles debido a
la influencia directa de una estructura de su primera lengua.
Periodo silente: cuando el niño encamina por primera vez un segundo idioma,
con frecuencia se concentra en escuchar y comprender. Estos niños son con
frecuencia muy callados, hablan poco ya que se concentran en entender el
nuevo idioma de manera muy similar a la del adulto que viaja en el extranjero.
Partiendo de esta frase se puede decir que existen de forma general los
siguientes tipos de interferencias o trasferencias: transferencia negativa,
trasferencia positiva y transferencia cero.
Estas son las más difíciles y a la vez las más necesarias de atender y las más
difíciles de cambiar cuanto menos obvia es la diferencia entre las lenguas.
Tales son el caso de la pronunciación de los sonidos / r/ y /l/ en inglés por un
hispano hablante, también está el caso de la ortografía de palabras que se
parecen en ambas lenguas, pero tienen letras distintas, estructuras
gramaticales muy similares con mínimas diferencias de forma gramatical o de
entonación y otros.
8
las palabras. Entonces se las dirá a sí mismo incorrectamente, con lo cual fijara
muchos errores que puede evitar
Una posible interferencia puede ser la diferencia considerable que hay entre la
escritura y la pronunciación en muchos casos, lo cual hace difícil decir
oralmente lo que se conoce por escrito.
Los estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua, han de efectuar
logros mucho mas rápidos que los estudiantes cuyo idioma materno es el
inglés, realizando un progreso de 1.5 años de inglés por cada seis años
escolares sucesivos. Así para contar con conocimiento equivalentes a los de los
angloparlantes, los estudiantes de inglés, como segundo idioma han de efectuar
el progreso de nueve a los en seis. No resulta sorprendente que muchos de
estos estudiantes fracasen, no porque sufran trastornos de aprendizaje del
lenguaje sino porque se les coloca en situaciones de aprendizaje sumamente
difíciles.
9
principalmente en ingles desde principios de sus estudios. Los niños que se
hallan en esta situación ideal de aprendizaje bilingüe muestran excelente
aprovechamiento porque entienden lo que oyen y pueden, por lo tanto,
establecen las bases subyacentes conceptuales y lingüísticas necesarias para
el aprendizaje.
POBLACIÓN BENEFICIADA
Las edades de los alumnos a los que esta educación va dirigida está entre los
12 años en adelante, pues ahora la educación se presta también para personas
ya mayores, hasta incluso con familia. Esta educación beneficia a estas
personas en los cuales se busca la competitividad a nivel de calidad de manejo
de la lengua extranjera más importante que es el inglés.
10
RESULTADOS ESPERADOS
Por otro lado también es importante agregar que para que en el aprendizaje de
la segunda lengua es necesaria la capacitación adecuada para nuestros
docentes y en especial para los egresados de la licenciatura de inglés como
nosotros así que investigando descubrimos un proyecto que el gobierno viene
realizando desde el año 2005 y a continuación veremos cómo se realizo este
proyecto.
11
Valledupar, Cali, Antioquia y Medellín, teniendo en cuenta los diagnósticos del
nivel de inglés de los maestros.
Se escogió San Andrés por los beneficios que obtendrían las partes: la isla
tiene un contexto trilingüe (inglés estándar, inglés criollo o nativo de los raizales
y español); se podrían revalorar las raíces étnicas y culturales de la población
nativa y promover la integración cultural, y representaba una oportunidad
económica para los isleños (familias, tutores y conferencistas). Cabe anotar que
era la primera vez que muchos docentes entraban en contacto con un hablante
de inglés estándar y que pocos habían viajado a una región de habla inglesa.
Inmersión y metodología
La metodología seguida fue la del aprendizaje natural del idioma, que enfatiza
en su apropiación por medio de la acción natural de la comunicación; los
12
asuntos gramaticales no son el centro de las actividades, sino que la necesidad
de comunicarse lleva a la apropiación del idioma a través de prueba y error, lo
que le permite al estudiante descubrir la lógica interna del idioma.
OBSERVACION PEDAGOGICA
13
Hablamos con la maestra Luz Nelly Cruz de Ruiz, docente del grado 5-1
jornada tarde y nos explicaba la problemática que tenían en la enseñanza del
idioma inglés por no tener una persona idónea para la enseñanza del mismo.
Ella nos comento que le ha tocado pagar de su sueldo a un joven que sabe
inglés para que le ayude a preparar las clases.
Es ahí cuando nos preguntamos por qué no hay un sistema en el cual las
escuelas que no tengan docentes capacitados en esta área, acojan a los
estudiantes de las licenciaturas de inglés de semestres avanzados para que
den estas clases y de paso los estudiantes de las licenciaturas hagan su
pasantía, sería interesante proponer y realizar este proyecto.
En esta escuela encontramos que acoge a los niños del mismo estrato social
que la anterior escuela pero con un énfasis mucho mejor en la enseñanza del
inglés y en parte se debe al interés de la institución en el querer hacer que sus
alumnos tengan un adecuado desarrollo y calidad de aprendizaje del idioma
inglés como segunda lengua, y por ello esta institución ha optado por contratar
una persona que a pesar de no ser licenciada en inglés tiene un amplio
conocimiento de este. Esta persona es la profesora Carolina Gómez egresada
de la Universidad del Tolima en el área de lenguas Extranjeras y Negocios
Internacionales.
14
CONCLUSIONES
Este trabajo se realizo con el fin de mostrar una breve información, acerca
del aprendizaje y enseñanza del idioma inglés en Colombia, sus ventajas para
el desarrollo de nuestro país al nivel competitivo y también mostrando un poco
de las dificultades para la enseñanza de este idioma como segunda lengua,
también mostrar que el factor socio económico y cultural de nuestro país
influyen de una forma muy contundente y que es necesario cambiar ciertas
políticas para que las oportunidades no sean para unos pocos sino que también
lleguen a todos los rincones de nuestro territorio nacional.
15
Bibliografía
Wikipedia
www.wikipedia.com
16