Вы находитесь на странице: 1из 52

Vladimir Feldsherov, Mark Wayne

.
АНГΛИЙСКО-РУССКИЙ ENGLISH-RUSSIAN
РАЗГОВОРНИК “МИР-2050”
с транскрипцией произношения
/ PHRASEBOOK MiR-2050
with Russian phonetic transcription

тема № 00. 800 ВОПРОСОВ по-английски mp3”

topic № 00. 800 QUESTIONS in Russian

серия из 35 тем разговорников и словарей,


чтобы учиться говорить заранее, ещё до поездки в США или Великобританию !!!
. 0. 800 ВОПРОСОВ . 10. ПРАЗДНИКИ и ХОББИ 20. ГОСУДАРСТВО И ВΛАСТИ 29. ЭЗОТЕРИКА
1. ЗНАКОМСТВО: о себе, о семье 11. ТЕΛЕФОН, ИНТЕРНЕТ 21. ВОЕННЫЕ, ПОЛИЦИЯ 30. ФИЗИКА, МАТЕМАТИКА, ХИМИЯ
2. ТЕЛО ЧЕЛОВЕКА 12. ИСКУССТВО .22. ТЕХНИКА : механика, 31. БИОЛОГИЯ, ГЕОГРАФИЯ, ПРИРОДА
3. ДОМ, ГОСТИ, БЫТ 13. ДЕНЬГИ, БАНКИ, МАГАЗИНЫ транспорт, термо, электрика… 32. ИСТОРИЯ, ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
4. ГОРОД, ПРОГУЛКИ 14. ПУТЕШЕСТВИЯ И ОТДЫХ 23. РАБОТА В ОФИСЕ СОЦИОЛОГИЯ, ЭТНОГРАФИЯ
5. ЭМОЦИИ, ЛЮБОВЬ 15. ОДЕЖДА, ШИТЬЕ 24. ЭКОНОМИКА 33. ПСИХОЛОГИЯ, ФИЛОСОФИЯ
6. УЧЕБА, ЧТЕНИЕ, ЯЗЫКИ 16. ЕДА, КУХНЯ, РЕСТОРАН 25. ПРОМЫШЛЕННОСТЬ 34. ПРЕДЛОЖИ СВОЮ ТЕМУ
7. ЛЕСНОЙ ТУРЛАГЕРЬ 17. СПОРТ 26. СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО 35. ПРЕДЛОЖИ СВОЮ ТЕМУ .
8. БИЗНЕС, ТОРГОВΛЯ 18. ДЕТИ, СЕМЬЯ 27. КОСМОС, АСТРОНОМИЯ
9. ФИΛЬМЫ, ТЕΛЕВИДЕНИЕ, РАДИО 19. МЕДИЦИНА 28. РЕЛИГИИ МИРА 35 брошюр по 1000слов, 500фраз

Санкт-Петербург
Проект “МИР-2050 год”
2009
2

УДК 811.134.3’ 374=161.1


ББК 81.2 англий-4
Ф392

Владимир ФеЛьдшеров, Марк Уэйн


Ф392 Английско-русский разговорник МИР-2050,
тема 00. 800 вопросов по-английски – СПб., Проект “МИР-2050”, 2009 – 52 стр.
Английско-русский разговорник “МИР-2050” поможет научиться думать и говорить по-английски.
Серия 35 разговорников содержит боЛее 20 тысяч фраз по всем общеразговорным темам:
эмоции, о чеЛовеке, дом, город, природа, учеба, искусство, бизнес, техника, наука, психоЛогия, ...

Данная тема № 00 “800 ВОПРОСОВ по-английски” и 370 СЛОВ, с разным смыслом в Великобритании
и в США – это начаЛьный этап в изучении языка. Фразы можно читать на британский, а также и на
американский манер. В разговоре на английском языке эти фразы сами поЛетят из уст самоучки,
есЛи он ранее нескоЛько раз прочтёт всЛух список этих фраз (произнося вслух также и их перевод).

УНИКАЛЬНОСТЬ ДАННОГО РАЗГОВОРНИКА: по нему можно научиться говорить!


(отличии от других (“туристических”) разговорников с узкими темами: заблудился, покупки, рестораны):
ЭТОТ РАЗГОВОРНИК СОСТАВЛЕН ИЗ ФРАЗ с использованием 1500 САМЫХ ВСТРЕЧАЕМЫХ СЛОВ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Научившись узнавать и применять эти слова,
Вы будете понимать до 70% любого текста или фильма: то есть поймете два слова из трёх!

На сайте “МИР-2050” есть аудио-версия этого разговорника: её можно скачать и повторять на сЛух.

Существует ПРОСТОЙ СПОСОБ научиться ГОВОРИТЬ И ПОНИМАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ:


Сначала ознакомьтесь с 1000-ю самых встречаемых английских слов, трижды прочитав вслух словарь
МИР-1000 на 5-ти страницах, а затем находите 30 минут каждый день (или 1 час через день) и

По средам: смотрите фильмы с субтитрами (и в записи), повторяя вслух услышанные английские фразы.
По пятницам: читайте рассказы на английском, сперва вслух, затем выписывая переводы незнакомых
слов из словаря МИР-1000 или вставляя после слов их переводы из словаря LINGVO, MULTILEX англий-рус.
По понедельникам: читайте вслух эти разговорники (как английскую фразу, так и её перевод), или
повторяйте на слух их аудиозаписи: голова, как магнитофон, всё запомнит.
Через 4 месяца вы выучите язык, т.е. будете грамотно говорить и понимать 80% услышанного.
_________***важно знать грамматику, но её лучше учить, проговаривая вслух грамматик-разговорники.

ПРИМЕНЕНИЕ РАЗГОВОРНИКОВ:
Прочтите вслух список этих фраз и их переводов, за полчаса – 300 фраз. Через несколько дней
повторяйте чтение. …при этом вы тренируетесь говорить без запинок, с нужными контекстом, предлогами,
артиклями и кончиками глаголов. А слыша перевод, ваша голова (подсознание) запоминает смысл
сказанного. В будущем во время живого разговора эти фразы сами полетят из ваших уст !

Английско-русский разговорник “МИР-2050” нужен не дЛя чтения по скЛадам в за границей, на уЛицах и в


гостях – там учить уже поздно, там можно Лишь закрепЛять выученное. …Живые беседы с носителями
важны, но они лишь закрепляют известное, но не обучают новому: ведь не успеть же, беседуя,
запомнить полупонятый смысл незнакомых 1200 слов в 10минут (обычная скорость речи). Так же не
успеть понять и выучить устную речь, листая словарь по ходу беседы или фильма…
Не говорите дословно переведёнными фразами! Знакомьтесь с примерами фраз из этого разговорника!

Автор призывает энтузиастов составЛять и пубЛиковать подобные разговорники по разным темам.

Этот разговорник вкЛючён в ПРОЕКТ “МИР-2050 год”: http:// mir2050.narod.ru


ВЫУЧИ ЛЮБОЙ ЯЗЫК САМОСТОЯТЕЛЬНО: советы, разговорники, грамматика
Проект имеет цеЛью разработать и подарить Людям методы изучения языков: методы боЛее красивые,
умные и экономичные (по затратам времени и денег), чем это было принято в традиционной Лингвистике
20 века. ЕсЛи на пЛанете боЛьшинство Людей будет понимать языки друг друга,
то это поможет нашей цивилизации к 2050 году стать мирной и созидательной.

Английско-русский разговорник “МИР-2050”, тема 0. 800 ВОПРОСОВ по-английски. Составитель: Фельдшеров Владимир
Подписано в печать 14.02.2009. Формат 60х90/4. Бумага офсетная. Гарнитура “Arial”. Усл. печ. Л. 4,25. Тираж 100 экз. Заказ 179.
Отпечатано с готовых оригинал-макетов в типографии “__________”, Санкт-Петербург, ул.________________

© ФеЛьдшеров В. А. и др. Английско-русский разговорник “МИР-2050”


тема 00. 800 вопросов по-английски, 2009
© Изд. ПРОЕКТ "МИР-2050 год", Санкт-Петербург, 2009
ISBN 978-5-94684-919-7 Все права защищены
3

translated by : Vladimir Feldsherov, Mark Wayne


АНГЛИЙСКО-РУССКИЙ ENGLISH RUSSIAN
РАЗГОВОРНИК “МИР-2050”
тема № 00. language club
á Þ PHRASEBOOK “MÍR -2050”:
topic № 00. mp3 ”
800 ВОПРОСОВ по-английски “MÍR-2050” 800 QUESTIONS in Russian
Фразы из 1500 самых встречаемых слов St. Petersburg Phrases with the 1500 most frequently used words
Фразы озвучены 14 аудио-файлами: MIR2050_phrasebook_eng-rus_n00_tema??.mp3 Скачайте их с http:// mir2050.narod.ru
ЭТИ РАЗГОВОРНИКИ НАУЧАТ ВАС РАЗГОВАРИВАТЬ! THESE PHRASEBOOKS TEACH YOU to speak RUSSIAN!
Мы переводим эти фразы на 50 языков мира! We translate these phrases into 50 languages of the world!
_____ HOW TO USE OUR PHRASEBOOKS: ______
_____ ПРИМЕНЕНИЕ РАЗГОВОРНИКОВ: ______
1. Phrasebooks are useless when you talk to people
1. Разговорники бесполезны при разговоре с людьми:
because the answers are not clear to you. Before your talking:
ведь ответы не будут Вам понятны. Поэтому заранее:
2. Read the phrases and their translations ALOUD, 500
2. Читайте ВСЛУХ фразы и их переводы, 500 фраз за час. phrases per hour. On the next day, repeat the reading. Your mind
Впредь повторяйте чтение. Ваше сознание запомнит will remember the sound and meaning of hundreds of phrases.
звучание сотен фраз и их смысл (прочитанный по-русски). 3. Train yourself to pronounce words of the Cyrillic letters:
3. Тренируйтесь произносить слова по буквам: Cover the transcription with a piece of paper and read the phrases
закрыв листком транскрипцию, читайте вслух фразу. aloud. Then uncover the transcription and check yourself.
Отрыв транскрипцию, проверяйте себя. 4. Train yourself to translate aloud: Cover the translation
4. Тренируйтесь устно переводить: with a piece of paper and translate the phrases aloud. Then
закрыв листком иностранные фразы, переводите вслух uncover the translation, and check yourself.
русские фразы. Отрыв перевод, проверяйте себя. 5. Train yourself to use the grammar: Find phrases where
5. Тренируйте грамматику: найдите фразы с применением specific grammar rules are used and translate them aloud
конкретного правила грамматики и переводите вслух фразу, while changing them. Change the tense and person of verbs,
изменяя её (т.е. время и лицо глагола, падеж и число the number and case of nouns, transform statements into
существительного, ставя вопросы, заменяя слова на новые). questions, and replace old words with new ones).
ТРАНСКРИПЦИЯ РУССКИХ СЛОВ:
заглАвная бУква обозначАет ударЕние, в' _” апостроф” означает THE PHONETIC TRANSCRIPTION OF RUSSIAN WORDS:
мягкую согласную, в _ “без апострофа” – твердую согласную. [мАма],the capital character means that the letter is accented
ТРАНСКРИПЦИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ: [ б', в', г', ...] "An apostrophe " shows the palatal consonant,
написана русскими буквами [абвгдэжзийклмнопрстуфхчцш ] [ б, в, г, д ...] When there is no apostrophe, it means that
и нерусскими буквами [æ ə: ðθŋ w] (особые англ. звуки). the consonant is hard (not palatalized).
долгие звуки обозначены двоеточием, [а: э: и: о: у: ə: ] [ б’в’ г’д’ з’ к’л’ м’н’ п’р’с’ т’ф’ х’ ]
удАрная глАсная означена заглАвной бУквой АЭИОУÆƏ:
Внимание! Произносите на НЕРУССКИЙ манер даже те звуки,
[абв гдэ ж-зи йкл мно прс туф х-ч-ц ш-щ-ы]
которые обозначены русскими буквами [ т, д, р, п, х, и, э, ...] [abv gde zh-zi jkl mno prs tuf kh-ch-ts sh-sh’-yy]
(подробнее 180 правил чтения букв смотрите на 4-й стр.) usual English boy = [йУжуал Инглиш бОй]
1 TOPIC 1. WHICH? WHICH? WHICH? ТЕМА 1. КАКОЙ? КАКАЯ? КАКИЕ?
[ тОпик wАн. wич? wич? wич? [ т’Эма адИн. какОй? какАйа? как’Ийи?
2 What is the news? I study the English language. Какие новости? Я учу английский язык.
[ wот из ðэ ньйу:з? Ай стАди ðи Иŋглиш лÆŋгwидж. [ как’Ийи нОваст’и? йА учУ анг л’Иск’ий йизЫк .
3 German, Italian, French, Spanish. Немецкий, итальянский, французский, испанский
[ джƏ:мэн, итÆлиэн, фрЭнч, спÆниш . [ н’им’Эцк’ий, итал’йАнск’ий, францУск’ий, испАнск’ий.
4 I teach my friends Russian. Я учу русскому языку своих друзей.
[ ай ти:ч май фрЭндз рАшн. [ йА учУ рУскаму йизыкУ сваИх друз’Эй.
5 Which words have you already learned? Какие слова ты уже выучил?
I know few words. Я знаю мало слов.
[ wич wə:дз хæв йу: о:лрЭди лə:нд? [ как’Ийи славА ты уж’Э вЫучил?
ай нОу фйу: wə:дз. йА знАйу мАла слОф.
6 Yes, no! Hi, hello! Thanks! (Thank you!) Да, нет! Привет, здравстуйте! Спасибо!
Please (просьба), you are welcome! (в ответ). Goodbye. Пожалуйста! До свидания.
[ йЭс, нОу. хай, хэлОу. θæŋкс! (θæŋк йу: !). [ дА, н’Эт! пр’ив’Эт, здрАствуйт’и! спас’Иба!
пли:з. (йу: а: wЭлкам!). гудбАй. пажАлуста. да св’идАн’ийа.
4

40 правил и 12 привычек читать буквы и слова. проект МИР-2050. http://mir2050.narod.ru


АНГΛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ПРОИЗНОШЕНИЕ
По-русски произносятся английские звуки: b c f g k-q L m n о s u v y z sh ch ts
[ б c-к ф г-ДЖ к л м н о с-з-ж у в й з ш ч ц ]
По-особому произносятся английские звуки: t =[ т ], d =[ д ], r =[ р ], p =[ п ], h =[ х ], a =[ а ], i =[и], e =[э],
долгие гласные ar = [ а: ], ee=ea=ie =[ и: ], or =[ о: ], oo =[ у: ],
Отсутствуют в русском языке эти английские звуки: a =[ æ ], er =ir =[ ə: ], w =[w], th =[ ð ], th = [ θ ], ng =[ ŋ ], j=ge=[ ДЖ ]
Дифтонги (двойные гласные): [Ээ] =ere=are=air=eir, [Иэ] =ear=ere=eer, [Уэ] =ure=ua=oor, [Ауэ] =ower, [Айэ] =ire,
[Ау] =оw=ou, [Оу] =ow=oa=o, [Ай] =uy= i =igh=y, [Эй] =ai=ei=ay=a, [Ий] =ey, [Ой] =oy
Объяснения звучания:
p =[п], скажите звук [ П ], поставив ладонь перед губами. В ладонь должна резко сильно ударить струя воздуха. push[пуш]
h =[х], скажите русский звук [ Х ], но очень мягко (будто просто делаете выдох). Русский Х англичане обозначают "Kh".
r =[р], скажите русский звук [ Р ], но более мягко и загнув кончик языка вверх-назад __> . В русском [Р] язык лежит ≈≈.
t =[ т ], d =[ д ], произнесите русский звук [ Ч ]. Запомните, где язык касался нёба над зубами. Касаясь нёба там же,
скажите звуки Т и Д : to do [ту ду], today [тудЭй], date [дэйт], understood [Андэ-стУд]).
w =[w], скажите звук [ У ], но при этом сильно вытягивайте губы вперёд, стягивая их в узкий кружок. Контроль – зеркалом.
Тренировка: v[в] говорите по-русски: twelve [тwЭлв]12, very well [вЭри wэл], move away [мУ:в эwЭй], whatever [wотЭвэ]
j=ge=[ ДЖ ] – это звонко-произносимый звук [ Ч ], а не ошибочно произнесённые по очереди [ Д ] и [ Ж ]. Помните пары
глухой- звонкий? Произнесите, озвончая: п-б, к-г, с-з, ч-ДЖ charge [ча:дж], George[джо:дж], change [чЭйндж], June[джун]
ng =[ ŋ ], скажите русский звук [ Н ], но задней частью языка перекройте ход воздуха в рот. Весь звук пойдёт в нос.
th = [ θ ], это звук [ С ], но при языке, на 3 миллиметра стоящим наружу за зубами. Тренировка: скажите с высунутым
языком: "Шла Саша по шоссе и…“ [θла θаθа па θаθэ]. Запомните типичное "щекотание" кончика языка о верхние зубы.
th =[ ð ], это звук [ З ], но при языке, на 3 миллиметра стоящим наружу за зубами. Скажите с высунутым языком: "Купили
в магазине резиновую Зину". [магаðине реðиновую ðину]. Запомните типичное "щекотание" кончика языка о верхн. зубы.
гласные:
er =ir =ur =[ ə: ], похоже на [О] в слове мёд [м’од]. Но спинка языка выгибается вверх, бока языка касаются боковых зубов.
girl [гə:л], first [фə:ст], her [хə:], were [wə:], german [джƏ:мэн], work [wə:к], word [wə:д], turn [тə:н], disturb [дистƏ:б]
a =[ æ ], звук [Э], но подбородок идёт сильно вниз È, (сильнее, чем в русской [Э]), до напряжения в мышцах подбородка.
e =[ Э ], [Э], но кончики губ сильно разводятся в стороны ÅÆ, до напряжения в щеках. (т.е. сильнее, чем в русской [Э].
неударная e =[ э ], , очень тихо и невнятно произносимый [Э]. matter [мÆтэ], happen[хÆпэн], letter [лЭтэ], bad[бæд], bed[бЭд]
i =[ и ], ee=ea =ie=[ и: ], [И], но кончики губ сильно разводятся в стороны ÅÆ (сильнее русской [ И ]). Пародия на улыбку.
ar =[ а: ], u =[ а ] но подбородок идёт вниз È , сильнее, чем в русской [А]. car [кА:], fast [фА:ст], are [А:], bus [бас], us [ас]
После правильной тренировки чтения у вас должны болеть мышцы щёк, растягивающие улыбку (звуки [ И, Э ]), мышцы
горла, опускающие подбородок (звуки [æ, а: ]), губы (звуки[ W, P ]), нёбо (говоря носовую Н =[ ŋ ]) и мышцы языка [ θ ð r].

АНГΛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ПРАВИΛА ЧТЕНИЯ


Буквы и буквосочетания в английских словах произносятся по 180 правилам. Самые употребимые из них: c=[с]=[к]=[ш],
ch=[ч], ck=[к], g=[г]=[дж]=[ж], gh=[ф], igh=[ай]=[Агх], ng=[ŋ], ph=[ф], qu=[к]=[кw], s=[с]=[з]=[ш]=[ж], t=[т]=[ш]=[ч], h=[т]=[θ]=[ð],
x=[кс]=[гз]=[з], z=[з]=[ц]=[с]=[θ], ai=ay=[эй]=[и]=[и:], air=ayr=[Ээ], al+согл.=[о:], ar=[а:]=[Ээ], au=aw=[о]=[о:]=[Ау], ee=[и:],
ea=[и:]=[э]=[эй]=[Иэ], ear=[ə]=[Ээ]=[Иэ], eer=[Иэ], ei=[и:]=[и]=[эй]=[ай], eigh=[эй], eir=[Иэ], eo=[Э]=[и:], eu=ew=[йу:]=[йу],
er=[ə:]=[э]=[а:], ere=[Иэ], oo=[у]=[у:]=[а], ough=[Ау]=[аф]=[оx], ou=[а]=[Оу]=[Ау]=[у], our=[о:]=[ə]=[оə:]=[Ауэ] и так далее …

АНГΛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ОБЗОР ГРАММАТИКИ


1) В английском языке существуют два артикля: the [ðэ ] и a [ э ] ( [ðэ тэйбл ] the table (этот стол), a table (некий стол))
2) Существительные в английском языке изменяются по числам, не различаются по родам, не изменяются по падежам.
3) Прилагательные в английском языке могут выглядеть одинаково с существительными (то есть нет специальных
окончаний для прилагательного), но не различаются по родам, по числам, не изменяются по падежам.
the table (стол), the table lamp (настольная лампа), table leg (ножка стола), we table here (мы столуемся здесь).
4) Глаголы в английском языке изменяются по временам, но почти не изменяются по лицам (я-ты-он- ..-они), кроме
глаголов для настоящего времени. Глаголы выглядят как существительные: the fly [флай] (полёт, муха), to fly (летать)
мы летаем(we fly), мы летим(we are flying), мы летели=мы летали(we flyed, we have flyed), мы полетим(we shell fly,we shell be flying)
Гаголы бывают неправильные, то есть образуют прошедшие времена не по правилам. ходить = идти = to go [ту гОу],
я хожу (вообще) =I go, я шел=я ходил (нет разницы) = I went = I have gone [ай'в гОун], (А НЕ ТАК: I goed, I have goed)
5
ж

ОГЛАВЛЕНИЕ фраза № TABLE OF CONTENTS


ТЕМА 1. КАКОЙ? КАКАЯ? КАКИЕ? 1 TOPIC 1. WHICH? WHICH? WHICH?
ТЕМА 2. ЧТО? ЧЕГО? ЧЕМУ? О ЧЁМ? 128 TOPIC 2. WHAT? BY WHAT? TO WHAT? ABOUT WHAT?
ТЕМА 3. КТО? КОГО? КОМУ? КЕМ? ЧЕЙ? ЧЬЯ? 209 TOPIC 3. WHO? BY WHO? TO WHOM? BY WHOM? WHOSE?
ТЕМА 4. ГДЕ? КУДА? ОТКУДА? 276 TOPIC 4. WHERE? TO WHERE? FROM WHERE?
ТЕМА 5. КОГДА? КАК ДОЛГО? КАК ЧАСТО? 345 TOPIC 5. WHEN? HOW LONG? HOW OFTEN?
ТЕМА 6. СКОЛЬКО? 411 TOPIC 6. HOW MANY? HOW MUCH?
ТЕМА 7. КАК? 466 TOPIC 7. HOW?
ТЕМА 8. ПОЧЕМУ? ЗАЧЕМ? ИЗ-ЗА ЧЕГО? 518 TOPIC 8. WHY? WHY? BECAUSE OF WHAT?
ТЕМА 9. МОЖЕШЬ? ЗНАЕШЬ? ХОЧЕШЬ? ДОЛЖЕН? 544 TOPIC 9. CAN? YOU KNOW? WANT? MUST?
ТЕМА 10. У ТЕБЯ..? ТЫ..? ТЕБЕ..? 621 TOPIC 10. HAVE YOU ..? ARE YOU ..? FOR YOU ..?
ТЕМА 11. ЯСНО ? И ДРУГИЕ ФРАЗЫ 709 TOPIC 11. CLEARLY? AND PHRASES
ТЕМА 12. ГЛАГОЛЫ: СДЕЛАЙ! СДЕЛАЙТЕ! 779 TOPIC 12. VERBS: MAKE IT! DO IT!
ТЕМА 13. ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ 883 TOPIC 13. IDIOMATIC EXPRESSIONS
ТЕМА 14. ФРАЗЫ НЕДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА 959 TOPIC 14. PHRASES OF NOT LITERAL TRANSLATIONS
43 ЗВУКА РУССКОГО ЯЗЫКА 43 SOUNDS OF RUSSIAN LANGUAGE
[ б’в’ г’д’ з’ к’л’ м’н’ п’р’с’ т’ф’ х’ ] Åмягкие [ б’в’ г’д’ з’ к’л’ м’н’ п’р’с’ т’ф’ х’ ] Åpalatal
[абв гдэ ж-зи йкл мно прс туф х-ч-ц ш-щ-ы] [абв гдэ ж-зи йкл мно прс туф х-ч-ц ш-щ-ы]
[abv gde zh-zi jkl mno prs tuf kh-ch-ts sh-sh’-yy] [abv gde zh-zi jkl mno prs tuf kh-ch-ts sh-sh’-yy]
пример: usual English boy = [йУжуал Инглиш бОй] example: usual English boy = [йУжуал Инглиш бОй]
THE 6 RULES OF READING OF RUSSIAN WORDS:
6 ПРАВИЛ ЧТЕНИЯ РУССКИХ СЛОВ: Russian people don’t pronounce the letters as they were written!
Русские люди произносят буквы не так, как пишут! 1. Consonants sounds are HARD and SOFT (i.e. palatal).
1. Согласные звуки бывают ТВЁРДЫЕ и МЯГКИЕ. In phonetic transcription the soft sounds have apostrophes:
В фонетической транскрипции мягкие звуки означаются [б’ в’ г’ …], in texts the consonants are pronounced softly
апострофом [б’ в’ г’ …], на письме мягкость звука задаётся before the letters Я, Е, Ё, И, Ю, Ь. In phonetic transcription the
последующими буквами Я, Е, Ё, И, Ю, Ь. hard sounds don't have apostrophes, in texts the hard ones
Твердые звуки –без апострофа, после них А, Э, О, Ы, У, Ъ. are pronounced before the letters А, Э, О, Ы, У, Ъ.
бя, ба _ ве, вэ _ дё, до _ ми, мы _ ню, ну _ сь, съ бя, ба _ ве, вэ _ дё, до _ ми, мы _ ню, ну _ сь, съ
[ b’a, ba _ v’e, ve _ d’o, do _ m’i, mы _ n’u, nu _ s’, s ] [ b’a, ba _ v’e, ve _ d’o, do _ m’i, mы _ n’u, nu _ s’, s ]
2. Безударные гласные читаются тише ударных. 2. Unstressed vowels are pronounced with more low voice
безударные “и, э, е” =[и], безударная “о”=[а] that stressed ones. Unstressed “и, э, е” =[и], unstressed “о”=[а]
экономно=[иканОмна], телефонист=[т’ил’ифанИст] экономно=[иканОмна], телефонист=[т’ил’ифанИст]
3. В начале слова, после букв “ь ъ” и гласных у букв 3. The letters Я, Е, Ё, Ю are read with [й] at the beginning
Я,Е,Ё,Ю звучит [й]: её=[йийО], яснее=[йасн’Эйэ], пью=[п’йу]. of words, or after the letters "ь ъ" , or after vowels:
её=[йийО], яснее=[йасн’Эйэ], пью=[п’йу], съест=[сйЭст] .
4. Глухие звуки становятся звонкими перед звонкими: 4. The surd sounds become VOICED before voiced sound:
сб=[зб], сг=[зг], сд=[зд], сз=[зз], сж=[зж] _ сделать=[зд'Элат'] сб=[зб], сг=[зг], сд=[зд], сз=[зз], сж=[зж] _ сделать=[зд'Элат']
кб=[гб], кг=[гг], кд=[гд], кз=[гз], кж=[гж] ____ вокзал=[вагзАл] кб=[гб], кг=[гг], кд=[гд], кз=[гз], кж=[гж] ____ вокзал=[вагзАл]
тб=[дб], тг=[дг], тд=[дд],тз=[дз], тж=[дж] ___ отдых=[Оддых] тб=[дб], тг=[дг], тд=[дд],тз=[дз], тж=[дж] ___ отдых=[Оддых]
5. Звонкие звуки становятся глухими в конце слова и перед 5. The voiced sounds become SURD before surd sound
глухими звуками: идти=[иттИ], кавказ=[кафкАс], зуб=[зуп] and at the end of words: идти=[иттИ], кавказ=[кафкАс]
…в=[…ф], вп=[фп], вк=[фк], вт=[фт], вс=[фс], вш=[фш] …в=[…ф], вп=[фп], вк=[фк], вт=[фт], вс=[фс], вш=[фш]
…д=[…т], дп=[тп], дк=[тк], дт=[тт], дс=[тс], дш=[тш] …д=[…т], дп=[тп], дк=[тк], дт=[тт], дс=[тс], дш=[тш]
…з=[…с], зк=[ск], зт=[ст] …б=[…п], бк=[пк], бс=[пс] …з=[…с], зк=[ск], зт=[ст] …б=[…п], бк=[пк], бс=[пс]
...г=[...к], гк=[кк], гс=[кс], .. ж=[...ш], жк=[шк], жт=[шт], жс=[шс] ...г=[...к], гк=[кк], гс=[кс], .. ж=[...ш], жк=[шк], жт=[шт], жс=[шс]
6. Читайте “и” как [ и] , [ы ], жи=[жы], ши=[шы], ци=[цы], 6. “и” are pronounced as [ и ] or [ ы ], жи=[жы], ши=[шы], ци=[цы]
твёрдый зв. + пауза + и =[ы], цирк и жир =[цырк ы жыр] hard sound + pause + и =[ы] , цирк и жир =[цырк ы жыр]
7 What foreign languages do you know? Какие иностранные языки ты знаешь?
[ wот фОрин лÆŋгwиджэс ду йУ нОу? [ как’Ийи инастрАнныйи йизык’И ты знАйиш?
8 What is the meaning of the word MIR? Какое значение у слова МИР?
( meaning – смысл-значение, sense – смысл- целесообразность)
[ wот из ðэ мИ:ниŋ ов ðэ wə:д мир? [ какОйэ значЭн’ийэ у слОва м’ир?
9 What is the sense in doing it this way? Какой смысл так делать?
What time is good for You? Какое время Вам подходит?
[ wот из ðэ сЭнс ин дУиŋ ит ðис wЭй? [ какОй смысл таг д’Элат’?
wот тАйм из гуд фо: йу? какОйэ вр’Эм’а вам падхОд’ит?
6

10 What place to meet is good for You? Какое место Вам подходит для встречи?
[ wот плэйс ту ми:т из гуд фо: йу? [ какОйэ м’Эста вам падхОд’ид дл’А фстр’Эчи?
11 What street is this? This is Nevskiy avenue. Какая это улица? Это Невский проспект.
[ wот стри:т из ðис ? ðис из нЭвский Æвэнйу [ какАйа Эта Ул’ица? Эта н’Эфск’ий прасп’Экт.
12 What metro line leads to the Winter Palace? Какая линия метро идёт до Зимнего дворца?
(subway - метро (США, Нью-Йорк), underground - метро (Лондон),
metro (США, Вашингтон, Лос-Анджелес, Канада, Франция, Россия))
[ wот мЭтроу лайн ли:дз ту ðэ wИнтэ пÆлис? [ какАйа л’Ин’ийа м’итрО ид’Од да з’Имн’ива дварцА?
13 What is your address? Write down my address. Какой у тебя адрес? Запиши мой адрес.
[ wОт из йо эдрЭс? рАйт дАун мАй эдрЭс. [ какОй у т’иб’А Адр’ис? зап’ишЫ мОй Адр’ис.
14 Russia, St. Petersburg, Ivy street, house 5, Россия, Санкт-Петербург, улица Ивы, дом 5,
apartment* 1. ( apartment - квартира(США)), (* flat - квартира(Брит.) квартира1.
[ рАша сэйнт пИтэзбə: г, Ивы стри:т, хАус фАйв, эпА:тмэнт [ рас’Ийа, п’ит’ирбУрк, Ул’ица Ивы, дОм п'Ат', кварт’Ира адИн.
15 What film* is playing at the cinema**? Какой фильм идёт в кинотеатре?
A detective film. ( *Movie - фильм(США), **movie theater - кинотеатр (США). Детектив.
[ wот филм из плЭйиŋ æт ðэ сИнэмэ? [ какОй ф’Ил’м ид’От ф к’инат’иАтр’и? дэтэкт’Иф.
Э дитЭктив филм. [ (*мУви), (**мУви θИэтэ)]
16 What performances are being shown today? Какие представления идут сегодня?
Performance “Z”. Спектакль “Z”.
[ wот пэфО:мэнтсэз а: бИ:иŋ шОун тудЭй? [ как’Ийи пр’итставл’Эн’ийа идУт с’игОдн’а?
пэфО:мэнтс зЭд сп’иктАкл’ зЭт.
17 What music do You like? Какая музыка Вам нравится?
Popular music and folk music. Эстрадная и народная.
[wот мйУзик ду йу лАйк? пОпйулэ мйУзик æнд фОук мйУзик [ какАйа мУзыка вАм нрАв’ица? истрАднайа и нарОднайа.
18 What is Your favourite kind of sport? Какой у Вас любимый вид спорта?
Soccer and wrestling. (Слово football [фУтбо:л] значит “футбол по американским правилам”.) Футбол и борьба.
[ wот из йО фЭйвэрит кАйнд ов спО:т? сОкэ æнд рЭслиŋ. [ какОй у вас л’уб’Имый в’ит спОрта? фудбОл и бар’бА.
19 What kind of books do You read? Какие книги Вы читаете?
Adventures and novels. Приключения и романы.
[ wот кАйнд ов бУкс ду йУ рид? эдвЭнчэз æнд нОвлз [ как’Ийи кн’Иг’и вы читАйит’и? пр’икл’учЭн’ийа и рамАны
20 What is the difference between "TY" and "VY"? Какая разница между “ты” и "Вы”?
[ wот из ðэ дИфрэнс битwИ:н ТЫ æнд ВЫ? [ какАйа рАзн’ица м’Эжду “тЫ” ы "вЫ”?
21 What weather will there be tomorrow? Какая погода будет завтра?
It is going to rain. Будет дождь.
[ wот wЭðэ wил ðЭэ би: тумОроу? иц гОуиŋ ту рЭйн. [ какАйа пагОда бУд’ид зАфтра? бУд’ид дОшт’.
22 What is the next station? What is the next stop? Какая следующая станция? (Какая сл. остановка?)
[ wот из ðэ нЭкст стЭйшн? wот из ðэ нЭкст стоп? [ какАйа сл’Эдуйущайа стАнцыйа? ( … астанОфка)?
23 How old is this old man*? (calque: Which age is of..?) Какой возраст у этого дедушки?
Sixty-one years, he is aged. (He's elderly.) 61 год, он пожилой.
( grandad – родной дедушка, old man – старик)
[ хАу олд из ðис Олд мæн*? (грÆндæд) (wич Эйдж из ов.. [ какОй вОзраст у Этава д’Эдушк’и?
сИксти wАн йИэз, хи из Эйджид (Хиз Элдэли). шыст'дис'Ат адИн гот, Он пажылОй.
24 He is already a grown-up. (He is already an adult.) Он уже взрослый.
He is still a child. He is old. Он ещё ребёнок. Он старый.
[хи из о:лрЭди э грОунап. хи из о:лрЭди эн Æдалт.(=эдАлт [ Он ужЭ взрОслый. Он ыщ’О р’иб’Онак. Он стАрый.
Хи из стил э чАйлд. Хиз олд.
25 What sum have you spent on the purchases? Какую сумму ты потратил на покупки?
A hundred roubles. Сто рублей.
[ wот сАм хæв йу спЭнт он ðэ пƏ:чэсэз? Э хАндрид ру:блс [ какУйу сУму ты патрАт’ил на пакУпк’и? стО рубл’Эй.
26 What problem are you solving? Какую проблему ты решаешь?
I want to make up with Z. (I want to reconcile with Z.) Хочу помириться с Z.
[ wот прОблэм а: йУ сОлвиŋ? [ какУйу прабл’Эму ты р’ишАйиш?
Ай wОнт ту мЭйк ап wиð зЭд. (ту рЭкнсайл wиð зЭд. хачУ пам’ир’Ица з зЭт.
7

What clothes do you wear? Какую одежду ты носишь?


27 Trousers and a shirt. A sweater. Брюки и рубашку. Свитер.
[ wот клОðз ду йу wЭэ? трАузиз эн э шə:т. э с wЭтэ. [ какУйу ад’Эжду ты нОс’иш? бр’Ук’и и рубАшку. св’Ит’эр.
28 What is your interest in this deal*? Какой твой интерес в этом деле?
(What is your interest in this business? (… this affair?))
What are your hobbies? Какие у Вас хобби?
[ wот из йО Интрэст ин ðис ди:л? (бИзнэс, эфЭэ ) [ какОй твОй инт’ир’Эс в Этам д’Эл’и?
wот а: йО: Обиз? как’Ийи у вас хОбб’и?
29 What is your nationality? I am a Brazilian girl. Какой ты национальности? Я бразильянка.
[ wот из йо: нæшэнÆлэти? Айм э брэзИлиан гə:л. [ какОй ты нацыанАл’наст’и? йА браз’ил’йАнка.
30 What dialect do You speak in? It is only an accent. На каком диалекте Вы говорите? Это лишь акцент.
[ wот дАйэлэкт ду йу: спи:к ин? иц Оунли эн Æксэнт. [ на какОм д’иал’Экт’и вы гавар’Ит’и? Эта л’Иш акцЭнт.
31 With what purpose did you arrive? С какой целью ты приехал?
(With what goal did you come?). I wanted to see you. Я хотел увидеть тебя.
[ wиð wот пƏ:пэс дид йу: эрАйв? [ с какОй цЭл’йу ты пр’ийЭхал?
wиð wот гОул дид йу: кам? ай wонтид ту си: йу: йА хат’Эл ув’Ид’ит’ т’иб’А.
32 From which place can I start? Start from the corridor. С какого места мне начать? Начни с коридора.
[ фром wич плЭйс кæн ай ста:т? ста:т фром ðэ кОридо: [ с какОва м’Эста мн’Э начАт’? начн’И с кар’идОра.
33 From which direction did the man come running? С какой стороны прибежал мужчина?
From there! (From that direction!) Оттуда!
[ фром wич дирЭкшн* дид ðэ мæн кам рАниŋ? [ с какОй старанЫ пр’иб’ижАл мущ'Ина?
фром ðЭэ! (фром ðæт дирЭкшн!) *или … дайрЭкшн! аттУда.
34 In which direction did the woman go (by car)? В какую сторону уехала женщина?
To there! ( In that direction!). Туда.
[ ин wич дирЭкшн* дид ðэ wУмэн гОу (бАй ка: )? [ ф какУйу стОрану уйЭхала жЭнщ’ина?
ту ðЭэ! (ин ðæт дирЭкшн*!) *или … дайрЭкшн! тудА.
35 What direction should one go to get to the marine В какую сторону ехать до морского вокзала?
station?
[ wот дирЭкшн шуд wан гОу ту гэт ту ðэ мэрИ:н стЭйшн? [ ф какУйу стОрану йЭхат’ да марскОва вагзАла?
36 In what place is the source of the noise located? В каком месте находится источник шума?
[ ин wот плЭйс из ðэ со:с ов ðэ нОйз лоукЭйтэд? [ ф какОм м’Эст’и нахОд’ица истОчн’ик шУма?
37 Which Brazilian state will you depart to? To Bahia. В какой штат Бразилии ты уезжаешь? В Баия.
[ wич брэзИлиэн стЭйт wил йу: дипА:т ту? ту баИа. [ ф какОй штат браз'Илии ты уйижжАйиш? в баИйа.
38 Which hotel are you staying at? В какой гостинице Вы остановились?
[ wич хоутЭл а: йу: стЭйиŋ æт? [ ф какОй гаст’Ин’ицы вы астанав’Ил’ис’?
39 What games do you like to play? Volleyball. В какие игры ты любишь играть? В волейбол.
[ wот гЭймз ду йу: лАйк ту плЭй? вОлибо:л. [ ф как’Ийи Игры ты л’Уб’иш игрАт’? в вал’ийбОл.
40 In which century did the poet Pushkin live? В каком веке жил поэт Пушкин?
In the nineteenth century. В девятнадцатом веке.
[ ин wич сЭнчэри дид ðэ пОуит пУшкин лив? [ф какОм в’Эк’э жЫл поЭт пУшк’ин?
ин ðэ нАйн-тИ:нθ сЭнчэри. в див'итнАццатам в’Эк’и.
41 On what page is it possible to look for the answer? На какой странице искать ответ?
On page one hundred and two. На сто второй.
[ он wот пЭйдж из ит пОсэбл ту лук фо: ðи А:нсэ? [ на какОй стран’Ицэ искАт’ атв’Эт?
он пЭйдж wан хАндрид æнд ту: на стО фтарОй.
42 What floor do you live on? On the ground floor. (Брит) На каком этаже ты живёшь?
(On the first floor. (США)). (Брит.: first floor =второй этаж) На первом. (На первом этаже.)
[ wот фло: ду йу: лив он? он ðэ грАунд фло: (фə:ст фло: [ на какОм ытажЭ ты жыв’Ош? на п’Эрвам.
43 What public minibus* will you take? На какой маршрутке ты поедешь? На сотой.
I will take number one hundred. ( *marshrutka (in Russia) – the fixed route taxi for 20 passengers)
[ wот пАблик мИнибас wил йу: тЭйк? [ на какОй маршрУтк’и ты пайЭд’иш? на сОтай.
44 From which hall did you take the tableware* and the Из какого зала ты взял посуду и мебель?
furniture? ( =*dishes – тарелка, блюдо, посуда, кушанье)
[ фром wич хОл дид йу: тЭйк ðэ тЭйбл-wЭэ æнд ðэ [ ис какОва зАла ты вз’Ал пасУду и м’Эб’ил’?
фƏ:ничэ ?
8

45 Which countries are your friends from? Из каких стран твои друзья?
From Germany and the Russian Federation. Из Германии и РФ. (из Российской Федерации)
[ wич кАнтиз а: йо: фрЭндз фром? [ ис как’Их стрАн тваИ друз’йА?
фром джƏ:мэни æнд ðэ рАшн фЭдэ-рЭйшн. из г’ирман’Ии и рас'Ийскай фидирАцыи.
46 My girlfriends* live in Russia, China and the USA. Мои подруги живут в России, Китае и США.
(2 смысла girlfriend 1) подруга, 2)любимая девушка (парня)
[ май гƏ:лфрэндз лив ин рАшэ, чАйнэ æнд ðи йу-эс-эй [ маИ падрУг’и жывУт в рас’Ии, к’итАйэ и сы-шы-А.
47 What material is it made of? Из какого материала это сделано?
[ wот мэтИэриэл из ит мЭйд ов? [ ис какОва мат’ир’иала Эта зд’Элана?
48 This table is made of iron. Этот стол сделан из железа.
[ ðис тЭйбл из мЭйд ов Айрэн. [ Этат стОл зд’Элан из жыл’Эза.
49 These chairs are made of stone. Эти стулья сделаны из камня.
[ ðи:з чЭэз а: мЭйд ов стОун. [ Эт’и стУл’йа зд’Эланы ис кАмн’а.
50 That mirror* is made of glass. То зеркало сделано из стекла.
[ ðæт мИрэ из мЭйд ов гла:с [ тО з’Эркала зд’Элана ис ст’иклА.
51 Those sofas are made of fabric and wood. Те диваны сделаны из ткани и дерева.
[ ðОуз сОуфэз а: мЭйд ов фÆбрик æнд wуд [ т’Э д’ивАны зд’Эланы ис ткАн’и и д’Эр’иво.
52 The beds are made of plastic. Кровати сделаны из пластмассы.
[ ðэ бЭдз а: мЭйд ов плÆстик [ кравАт’и зд’Эланы ис пласмАсы.
53 The buildings can be made of concrete. Здания делаются из бетона.
[ ðэ бИлдиŋ кæн би: мЭйд ов кОŋкри:т [ здАн’ийа д’Элайуца из б’итОна.
54 Which floor am I to go up to? Up to the third floor. До какого этажа мне подняться? До третьего.
[ wич фло: æм Ай ту гОу ап ту? ап ту ðэ θə:д фло: [ да какОва итажА мн’Э падн’Аца? да тр’Эт’йива.
55 Until what time were you at home? До какого времени ты был дома?
Until seven o'clock p.m. До семи вечера.
[ антИл wот тАйм wə: йу: æт хОум? [ да какОва вр’Эм’ин’и тЫ бЫл дОма?
антИл сЭвн оклОк пи эм да с’им’И в’Эчира.
56 Since when have you been here? С какого времени ты здесь?
Since ten o'clock a.m. С десяти утра.
[ синс wэн хæв йу: би:н хИэ? синс тЭн оклОк эй эм [ с какОва вр’Эм’ин’и тЫ зд’Эс’? з д’ис’ит’И утрА.
57 From which market were the goods brought? С какого рынка привезли товар?
From different ones. (From various ones.) С разных. (С разных рынков).
[ фром wич мА:кит wə: ðэ гудз бро:т? [ с какОва рЫнка пр’ив’изл’И тавАр?
фром дИфрэнт wанс. фром вЭэриэс wанс с рАзных. с рАзных рЫнкаф.
58 About which old man did you explain to me? Про какого старика Вы мне объясняли?
[ эбАут wич Олд мæн дид йу: иксплЭйн ту ми? [ пра какОва стар’икА вЫ мн’Э абйисн’Ал’и?
59 About which secret did you write me? Про какой секрет ты мне написал?
[ эбАут wич сИ:крэт дид йу: рАйт ми? [ пра какОй с’икр’Эт тЫ мн’Э нап’исАл?
60 Which document did they ask you about? О каком документе они тебя спрашивали?
[ wич дОкйумэнт дид ðэй а:ск йу: эбАут? [ а какОм дакум’Энт’и ан’И т’иб’А спрАшывал’и?
61 I checked half of the article. Я проверил половину статьи.
[ ай чэкт ха:ф ов ðи а:тикл [ йА прав’Эр’ил палав’Ину стат’йИ.
62 I am learning the text by heart*. (Здесь *heart = сердце) Я учу текст наизусть.
[ ай æм лƏ:ниŋ ðэ тЭкст бай ха:т [ йА учУ т’Экст наизУст’.
63 What young lady did You talk about? О какой девушке Вы рассказывали?
(What girl did You narrate about?, .. recount about?)
[ wот йАŋ лЭйди дид йу: то:к эбАут? [ а какОй д’Эвушк’и вЫ раскАзывал’и?
wот г ə:л дид йу: нэрЭйт эбАут? … рикАунт эбАут?
64 What is your job? I am a manager. Какая у тебя работа? Я менеджер.
[ wот из йо: джоб? айм э мæниджэ [ какАйа у т’иб’А рабОта? йА м’Эн’иджыр.
65 Are you a teacher? He is an engineer. Ты учитель? Он инженер.
We are programmers. Мы программисты.
[ а: йу: э тИ:чэ? Хиз эн Энджи-нИэ. wи: а: прОугрæмэ. [ тЫ учИт’ил’? Он ынжын’Эр. мы праграм’Исты.
66 I don't work. Are you a student? Are You a pensioner? Я не работаю. Ты студентка? ВЫ пенсионер?
[ ай дОунт wə:к. а: йу: э стйУ:дэнт? [ йА н’и рабОтайу. ты студ’Энтка?
а: йу: э пЭншэнэ? вы п’инс’иан’Эр?
9

67 What is its size? (How large is it?) Какого он размера?


[ wот из иц сайз? хАу ла:дж из ит? [ какОва Он разм’Эра?
68 Is it a big country? Is it a great country? Это большая страна? Это великая страна?
[ из ит э биг кАнтри? из ит э грЭйт кАнтри? [ Эта бал’шАйа странА? Эта в’ил’Икайа странА?
69 I see a small house. Я вижу маленький дом.
[ ай си: э смО:л хАус. [ йА в’Ижу мАл’ин’к’ий дОм.
70 I am looking at a huge building. Я смотрю на огромное здание.
[ ай æм лУ:киŋ æт э хйУ:дж бИлдиŋ [ йА сматр’У на агрОмнайэ здан’Ийэ.
71 I have noticed an airplane of medium size. Я заметил самолёт среднего размера.
[ ай хæв нОутист эн Ээплэйн ов мИ:диэм сАйз [ йА зам’Эт’ил самал’От ср’Эдн’ива разм’Эра.
72 человек: How tall is he? Is he tall or short? Какого он роста? Он высокий или низкий?
He is one meter and eighty centimetres tall. Он метр восемьдесят.
вещь: (What is its height? Is it high or low?) Какой он высоты? Он высокий или низкий?
It is one meter and eighty centimetres high. Он метр восемьдесят.
[ хАу тО:л из хи:? из хи тО:л о: шо:т? [ какОва Он рОста? Он высОк’ий Ил’и н’Иск’ий?
wот из иц хЭйт? из ит хАй о: лОу? какОй он высатЫ?
хи: из wан мИ:тэ æнд Эйти сЭнти-мИ:тэ то:л Он м’Этр вОс’им’д’ис’ат.
73 What is its form? Какой он формы?
Is it flat or three-dimensional? (Is it plane or 3D?) Он плоский или объёмный?
[ wот из иц фО:м? [ какОй Он фОрмы?
из ит флæт о: θрИ:-димЭншэнл? из ит плЭйн о: θрИ:-ди Он плОск’ий Ил’и абйОмный?
74 Long, short, wide or narrow? Длинный, короткий, широкий или узкий?
[ лоŋ шо:т wАйд о: нÆроу? [ дл’Инный, карОтк’ий, шырОк’ий Ил’и Уск’ий?
75 Is the sand coarse or fine? Песок крупный или мелкий?
Is the way straight or curved? Путь прямой или кривой?
[ из ðэ сæнд кО:с о: фАйн? [ п’исОк крУпный Ил’и м’Элк’ий?
из ðэ wЭй стрЭйт о: кə:вд? пУт’ пр’имОй Ил’и кр’ивОй?
76 Is the pond deep or shallow? Internal or external? Пруд глубокий или мелкий? Внутренний, внешний?
[ из ðэ понд ди:п о: шÆлоу? интƏ:нл о: икстƏ:нл? [ прУд глубОк’ий Ил’и м’Элк’ий? внУтр’инн’ий, вн’Эшн’ий?
77 Is the edge in the front or in the rear? Upper or lower? Край передний или задний? Верхний или нижний?
[ из ðэ Эдж ин ðэ фрАнт о: ин ðэ рИэ? Апэ о: лОуэ? [ крАй п’ир’Эдн’ий Ил’и зАдн’ий? в’Эрхн’ий Ил’и н’Ижн’ий?
78 The fat dog* is running to the thin owner**. Толстая собака бежит к худому хозяину.
(The fat hound* is running to the lean master**.) (** owner – владелец(вещи), master – хозяин(собаки, человека)
[ ðэ фæт дог из рАниŋ ту ðэ θин Оунэ. (thick [θик] - толстый о вещах), ( *dog – собака, hound – охотничья собака)
ðэ фæт хАунд из рАниŋ ту ðэ ли:н мА:стэ. [ тОлстайа сабАка б’ижЫт к худОму хаз’Аину.
79 It is a thin sheet* with sharp corners and blunt edges. Это тонкий лист с острыми углами и тупыми краями.
(*sheet – лист (бумаги, металла), *leaf – лист растения)
[ ит из э θин ши:т wиð ша:п кО:нэз æнд блАнт Эджз. [Эта тОнк’ий л’Ист с Острым’и углАм’и и тупЫм’и крайАм’и.
80 The round stone lays on the right-angled field. Круглый камень лежит на прямоугольном поле.
[ ðэ рАунд стОун лЭйз он ðэ рАйт-Æŋглд фИлд [ крУглый кАм’ин’ л’ижЫт на пр’имаугОл’нам пОл’э.
81 What is the weight of the device? Какой вес у аппарата?
Heavy, light(-weighted), weightless. Тяжелый, лёгкий, невесомый.
[ wот из ðэ wЭйт ов ðэ дивАйс? [ какОй в’Эс у аппарАта?
хЭви, лАйт-wЭйтид , wЭйтлэс т’ижОлый, л’Охк’ий, н’ив’исОмый.
82 What is it according to the time it was made? Какой по времени?
New-old, late-early. Новый-старый, поздний-ранний.
[ wот из ит экО:диŋ ту ðэ тАйм ит wоз мЭйд? [ какОй па вр’Эм’ин’и?
ньйУ – Олд, лЭйт – Ə:ли нОвый-стАрый, пОзн’ий-рАнн’ий.
83 Frequent or rare? Частый или редкий?
Next or previous? (Following or preceding?) Следующий или предыдущий?
[ фрИ:кwэнт о: рЭэ? [ чАстый Ил’и р’Этк’ий?
нЭкст о: прИ:виэс? фОлоуиŋ о: при:сИ:диŋ? сл’Эдуйущ’ий Ил’и пр’идыдУщ’ий?
84 Is the day long or short? It is far or near. День долгий или короткий?
( It is distant or near. It is remote or close.) Он далёкий или близкий.
[ из ðэ дЭй лОŋ о: шО:т? ит из фа: о: нИэ. [ д’Эн’ дОлг’ий Ил’и карОтк’ий?
ит из дИстэнт о: нИэ. ит из римОут о: клОуз. Он дал’Ок’ий Ил’и бл’Иск’ий.
10

85 Past* , present or future? Прошлый, настоящий или будущий?


Last** year, this year or next year? (month, week, …) Прошлый, настоящий или будущий год? (месяц, …)
Young, old. (*Past (прошедший), **last (предыдущий)) Молодой, старый.
[ пА:ст, прЭзэнт о: фйУчэ? Young = [йАŋ], old= [ олд] [ прОшлый, настайАщ’ий Ил’и бУдущ’ий?
лА:ст йИэ, ðис йИэ о: нЭкст йИэ? (мАнθ, wИ:к, …) маладОй-стАрый
86 Temporary or permanent? (Provisional or regular?). Временный или постоянный?
Abrupt or gradual? (Sharp or smooth?) Резкий или плавный?
[ тЭмпэрэри о: пƏ:мэнэнт? прэвИжнл о: рЭгйулэ? [ вр’Эм’инный Ил’и пастайАнный?
эбрАпт о: грÆдйуэл? шА:п о: смУ: ð? р’Эск’ий Ил’и плАвный?
87 Usual or particular? (Ordinary or special?). Обычный или особый?
Common or personal? (General or individual?) Общий или личный?
[ йУжуэл о: пэтИкйулэ? О:дэнри о: спЭшл? [ абЫчный Ил’и асОбый? Общ’ий Ил’и л’Ичный?
кОмэн о: пə:снл? джЭнэрл о: Инди-вИдйуэл?
88 Is it empty or full? Clean or dirty? Он пустой или полный? Чистый или грязный?
[ из ит Эмпти о: фУл? клИ:н о: дƏ:ти? [ Он пустОй Ил’и пОлный? чИстый Ил’и гр’Азный?
89 Different , resembling or same? Разный (различный), похожий или одинаковый?
Various, resembling or identical?
[ дИфрэнт, ризЭмблиŋ о: сЭйм? [ рАзный (разл’Ичный), пахОжый Ил’и ад’инАкавый?
вЭэриэс, , ризЭмблиŋ о: айдЭнтикл?
90 Own or another's? (Native or strange?). Родной или чужой?
Beautiful or ugly? Прекрасный или уродливый?
[ Оун о: энАðэз? нЭйтив о стрЭйндж? бйУтифул, Агли? [ раднОй Ил’и чужОй? пр’икрАсный Ил’и урОдл’ивый?
91 Is she alive or dead? Is he sick* ( = ill ) or healthy? Она живая или мёртвая? Он больной или здоровый?
[ из ши: элАйв о: дЭд? из хи: сИк (ил ) о: хЭлθи? [ анА жывАйа Ил’и м’Ортвайа? Он бал’нОй Ил’и здарОвый?
92 Female, male or children’s? Женский, мужской или детский?
(Woman’s, man’s or children's?). Rich or poor? Богатый или бедный?
[ фИ:мэйл, мЭйл о: чИлдрэнс? [ жЭнск’ий, мушскОй Ил’и д’Эцк’ий?
wУмэнс, мæнс о: чИлдрэнс? рИч о: пУэ? (также: пО: ) багАтый Ил’и б’Эдный?
93 What is its colour*? What is the tint of green? Какого он цвета? Какой это оттенок зелёного?
(What is the tinge of green? What is the hue of green?) ( *цвет: colour [кАлэ] (Брит.), color [кАлэ] (США))
[ wот из иц кАлэ? wот из ðэ тИнт ов грИ:н? тИндж, хйУ: [ какОва Он цв’Эта? какОй Эта атт’Энаг з’ил’Онава?
94 In autumn* the yellow, orange, red and green trees Осенью жёлтые, рыжие, красные и зелёные деревья
are very beautiful under the light-blue sky. (*fall (США)) очень красивы под голубым небом.
[ ин О:тэм (ин фО:л) ðэ йЭлоу, Ориндж, рЭд æнд [ Ос’ин’йу ж’Олтыйэ, рЫжыйэ, крАсныйэ и з’ил’Оныйэ
грИ:н трИ:з а: вЭри бйУтифл Андэ ðэ лАйт-блУ: скАй. д’ир’Эв’йа Очин’ крас’Ивы пад галубЫм н’Эбам.
95 In winter the grey clouds fly above white snow, Зимой серые облака летят над белым снегом,
the brown motley earth* and black water of rivers. коричневой пёстрой землёй и чёрной водой рек.
(*earth – почва, Земля, ground – земля, почва, land – суша, страна)
[ ин wИнтэ ðэ грэй клАудз флай эбАв wАйт снОу, [ з’имОй с’Эрыйэ аблакА л’ит’Ат над б’Элым сн’Эгам,
ðэ брАун мОтли ə:θ æнд блæк wО:тэ ов рИвэз. кар’Ичн’ивай п’Острай з’имл’Ой и чОрнай вадОй р’Эк.
96 In summer the pink, orange and purple evening glows Летом розовые, оранжевые и пурпурные закаты
illuminate the dark-blue seas, the dark woods освещают синие моря, тёмные леса
and the bright mountains. и светлые горы.
[ ин сАмэ ðэ пИŋк, Ориндж æнд пə:пл И:вниŋ глОуз [ л’Этам рОзавыйэ, арАнжывыйэ и пурпУрныйэ закАты
илйУ:минэйт ðэ дА:к -блУ: си:з, ðэ дА:к wУдз æнд ðэ асв’ищАйут с’Ин’ийэ мар’А, т’Омныйэ л’исА, св’Этлыйэ
брАйт мАунтинз. гОры.
97 In spring the bright stars shine in the violet sky. Весной в фиолетовом небе сияют яркие звёзды.
(… in the purple sky.) ( … в пурпурном небе …)
[ ин спрИŋ ðэ брАйт стА:з шАйн ин ðэ вАйэлэт скай. [ в’иснОй ф ф’иал’Этавам н’Эб’и с’ийАйут йАрк’ийи
… ин ðэ пə:пл скАй) зв’Озды.
98 What does it taste like? What does the dish taste like? Какой у него вкус? Какой вкус у этого блюда?
[ wот дАз ит тЭйст лАйк? wот даз ðэ диш тЭйст лАйк? [ какОй у н’ивО фкУс? какОй фкУс у Этава бл’Уда?
99 I eat sweet potatoes and drink bitter tea. Я ем сладкий картофель и пью горький чай.
(I am eating sweet potatoes and drinking bitter tea.)
[ Ай и:т сwИ:т пэтЭйтоуз æнд дрИŋк бИтэ тИ: [ йА йЭм слАтк’ий картОф’ил’ и п’йУ гОр’к’ий чАй.
Ай æм и:тиŋ сwИ:т пэтЭйтоуз æнд дрИŋкиŋ бИтэ тИ:
11

100 I ate salty bread with butter and drank sour juice. Я ел солёный хлеб с маслом и пил кислый сок.
[ ай Эйт сО:лти брЭд wиð бАтэ æнд дрæŋк сАуэ джУ:с [ йА йЭл сал’Оный хл’Эп с мАслам ы п’ил к’Ислый сОк
101 I like spicy food. It’s tasty! Мне нравится острая пища. Она вкусная!
It’s not tasty. Это не вкусно.
[ ай лАйк спАйси фу:д. иц тЭйсти! [ мн’Э нрАв’ица Острайа п’Ища.
иц нот тЭйсти. анА фкУснайа! Эта н’и фкУсна.
102 What is his character? What is his personality? Какой у него характер?
What is the personality of the chief? Какой характер у шефа?
(What is the chief's character?)
[ wот из хиз кÆрэктэ? wот из хиз пə:сэнÆлэти ? [ какОй у н’ивО харАкт’ир?
wот из ðэ пə:сэÆлэти ов ðэ чи:ф? wот из ðэ чи:фс кÆрэктэ? какОй харАкт’ир у шЭфа?
103 What is your mood? (What is your humour*?). Какое у тебя настроение?
I'm in good humour*. (I'm in a good mood.) У меня хорошее настроение.
I'm out of humour. (I am in bad humour.) У меня плохое настроение. (Я не в настроении.)
( *humour – влага, юмор, настроение, нрав, прихоть)
[ wот из йо: му:д? wот из йо: хйУ:мэ? [ какОйэ у т’иб’А настрайЭн’ийэ?
Айм ин гуд хйУ:мэ. Айм ин э гуд муд. у м'инА харОшэйэ настрайЭн'ийэ. (..плахОйэ..)
Айм Аут ов хйУ:мэ. Айм ин бæд хйУ:мэ.
104 I feel sad. He is afraid. (He’s scared.). Мне грустно. Ему страшно.
She feels disgusted. Ей противно.
[ Ай фи:л сæд. хи: из эфрЭйд. хи: з скЭэд. [ мн’Э грУсно. йимУ стрАшно.
ши: фи:лз дисгАстэт. йЭй прат’Ивно.
105 What emotions does this woman give you? Какие у тебя эмоции вызывает эта женщина?
(calque: What emotions does this woman cause in you?)
[ wот имОушнз даз ðис wУмэн гив йу:? ( кО:з ин йу:?) [ как’Ийи у т’иб’А имОцыйи вызывАйэт Эта жЭнщ’ина?
106 She likes to joke and kiss. She is cheerful. Ей нравится шутить и целоваться. Она весёлая.
[ ши: лАйкс ту джОук æнд кис. ши: из чИэфл. [ йэй нрАв’ица шут’Ит’ и цылавАца. анА в’ис’Олайа.
107 My daddy* is very strong, clever and wise. Мой папа очень сильный, умный и мудрый.
(*Papa [пэпА: ] - папа (США))
[ мАй дÆди из вЭри строŋ, клЭвэ æнд wАйз. [ мОй пАпа Очин’ с’Ил’ный, Умный и мУдрый.
108 The kind mum* loves her dear child. (… her darling child) Добрая мама любит своего любимого ребёнка.
(mummy= 1.мама(БРИТ), 2. мумия), (*mom [мом] - мама (США) (**kind – сорт, вид, качество, племя, добрый, покорный)
[ ðэ кАйнд мАм лАвз хə: дИэ чАйлд. (хə: дА:лиŋ чАйлд [ дОбрайа мАма л’Уб’ит свайивО л’уб’Имава р’иб’Онка.
109 It is a serious and quiet people*. He is strange. Это серьёзный и тихий народ. Он странный.
( * People - народ(группа людей), Folk [фОук]- народность)
[ ит из э сИэриэс æнд кwАйт пИ:пл. хи:з стрЭйндж. [ Эта с’ир’йОзный и т’Их’ий нарОт. Он стрАнный.
110 The angry and self-assured enemy hates us. Злой и уверенный в себе враг ненавидит нас.
(The malicious and sure of himself enemy hates us.)
[ ðэ Æŋгри æнд сЭлф-эшУэд Эними хЭйтс ас. [ злОй и ув’Эр’инный ф с’иб’Э врАк н’инав’Ид’ит нАс.
ðэ мэлИшэс æнд шУэ ов химсЭлф Эними хЭйтс ас.
111 Both of the angry brothers sometimes scuffled. Оба сердитых брата дрались несколько раз.
(Both of the angry brothers sometimes fought*.) (*fought– дрался, сражался), (*fight – драться, сражаться)
[ бОуθ ов ðи Æŋгри брАðэз сАмтаймз скАфлд. [*фО:т] [ Оба с’ирд’Итых брАта драл’Ис’ н’Эскал’ка рас.
112 WHICH?(he). WHICH?(she). WHICH?(they) КОТОРЫЙ? КОТОРАЯ? КОТОРЫЕ?
[ wич (хи: , ши: , ðэй ) [ катОрый? катОрайа? катОрыйэ?
113 Which number? Который номер?
[ wич нАмбэ? [ катОрый нОм’ир?
114 What time is it now? Который час?
[ wот тАйм из ит нАу? [ катОрый чАс?
115 Which of them is Serge? Который из них Сергей?
[ wич ов ðэм из сə:дж? [ катОрый из н’их с’ирг’Эй?
116 Which thing do you want to look at, Sir? Которую вещь хочет посмотреть сеньор?
[ wич θиŋ ду йу: wОнт ту лу:к æт, сə: ? [ катОруйу в’Эщ’ хОчит пасматр’Эт’ с’ин’йОр?
117 Which address do you need? Который адрес тебе нужен?
[ wич эдрЭс ду йу: ни:д? [ катОрый Адр’ис т’иб’Э нУжин?
118 Which urban* district did You visited? ( *town’s district) Который район города Вы посетили?
[ wич Ə:бэн дИстрикт дид йу: вИзитэт? [ катОрый райОн гОрада вЫ пас’ит’Ил’и?
12

119 Where is the book that I gave to you? Где книга, которую я тебе дал?
[ wЭэриз ðэ бук ðæт Ай гЭйв ту йу: ? [ гд’Э кн’Ига, катОруйу йА т’иб’Э дАл?
120 Is it that the guy*, whom you spoke about? Это тот парень, о котором ты говорил?
(не спутайте: guy [гАй] парень, и gay [гЭй] гей, гомосек)
[ из ит ðæт ðэ гАй ху:м йу: спОук эбАут? [ Это тОт пАр’ин’, а катОрам ты гавар’Ил?
121 Why did the people with whom you came go away? Почему ушли люди, с которыми ты пришёл?
[ wот дид ðэ пИ:пл wиð ху:м йу: кЭйм гОу эwЭй ? [ пачимУ ушл’И л’Юд’и, с катОрым’и ты пр’ишОл?
122 We have no information that you need. У нас нет сведений, которые тебе нужны.
[ wи: хæв нОу Инфэ-мЭйшн ðæт йу: ни:д. [ у нас н’Эт св’Эд’ин’ий, катОрыйэ т’иб’Э нужнЫ.
123 How long is the machine? Какая длина у машины?
( calque: What is the length of the machine? )
[ хАу лоŋ из ðэ мэшИ:н? wот из ðэ лЭŋθ ов ðэ мэшИ:н [ какАйа дл’инА у машЫны?
124 What is the distance from the door to the window? Какое расстояние от двери до окна?
[ wот из ðэ дИстнс фром ðэ до: ту ðэ wИндоу? [ какОйэ растайан’Ийэ ад дв’Эр’и да акнА?
125 What is the chemical composition of this substance? Какой химический состав этого вещества?
[ wот из ðэ кЭмикл кОмпэ-зИшн ов ðис сАбстэнс? [ какОй х’им’Ичиск’ий састАф Этава в’ищ’иствА?
126 What are the physical properties of this liquid? Какие физические свойства этой жидкости?
[ wот а: ðэ фИзикл прОпэтиз ов ðис лИкwид ? [ как’Ийи ф’из’Ичиск’ийи свОйства Этай жЫткаст’и?
127 What is the price of this thing? Какова цена этой вещи?
[ wот из ðэ прАйс ов ðис ðиŋ? [ какавА цынА Этай в’Эщ’и?
128+ TOPIC 2. WHAT? FROM WHAT? ТЕМА 2. ЧТО? ЧЕГО?
(FOR WHAT?) TO WHAT? ABOUT WHAT? ЧЕМУ? О ЧЁМ?
[тОпик ту: wот? фром wот? (фо: wот) ту wот? эбАут wот? [ т’Эма двА. штО? чивО? чимУ? а чОм?
129 What you are doing now? Now I am working. Что ты сейчас делаешь? Сейчас я работаю.
[ wот йу: а: дУ:иŋ нАу? нАу Ай æм wə:киŋ [ штО ты с’ичАз д’Элайиш? с’ийчАс йА рабОтайу.
130 (Now). I am doing. He is doing. They are doing. (сейчас). Я делаю. Он делает. Они делают.
[ нАу. ай æм дУ:иŋ. хи: из дУ:иŋ. ðэй а: дУ:иŋ. [ (с’ичАс). йА д’Элайу. Он д’Элайит. ан’И д’Элайут.
131 (In general). What do you do? I work in an institute. (вообще). Что ты делаешь? Работаю в институте.
[ ин джЭнэрл. wот ду: йу: ду:? ай wə: к ин эн Инститйут. [ (ваабщ’Э). штО ты д’Элайиш? рабОтайу в ынст’итУт’и.
132 I do it. He does it. We don’t do it. (We aren't doing it.) Я делаю. Он делает. Мы не делаем.
YOU do it. They do it. ВЫ делаете. Они делают.
[ ай ду: ит. хи: даз ит. wи: дОунт ду: ит. (wи: А:нт дУ:иŋ [ йА д’Элайу. Он д’Элайит. мЫ н’и д’Элайим. вЫ
йу: ду: ит. ðэй ду: ит. д’Элайит’и. ан’И д’Элайут.
133 What have you done*? (What have you made**?) Что ты сделал?
What have YOU do? (What have YOU made?) Что Вы сделали?
What have they done? (What have they made?) Что они сделали?
( *Do –делать(вообще), **make – делать (руками), (made – делал (руками). did = have done = делал (вообще).
[ wот хæв йу: дан? wот хæв йу: мэйд? [ штО ты зд’Элал? штО вы зд’Элал’и?
wот хæв ðэй дан? wот хæв ðэй мэйд? штО ан’И зд’Элал’и?
134 I have done it. He has done it. We have not done it. Я делал это. Он делал. Мы не делали.
[ ай хæв дан ит. хи: хæз дан ит. wи: хæв нот дан ит. [ йА д’Элал Эта. Он д’Элал. мы н’и д’Элал’и.
Грамматика английского языка: (чаще всего говори : I have done, He has been, We have gone,…
какое ПРОШЕДШЕЕ время ставить у глаголов? (когда нет упоминания о времени, я делал = I have done. )
Past Indefinite (I did), Present Perfect (I have done), ИЛИ (когда есть упоминания о времени, я делал = I did + время)
Past continuous (I was doing)? (Остальные времена –редки) (когда подробно описываешь прошлое: я делал = I was doing
135 What did you do at 8 o'clock? Что ты делал в 8 часов?
I did it at 8 o’clock. He did it at 8 o’clock. Я делал это в 8 часов. Он делал это в 8 часов.
We did not do it at 8 o’clock. Мы не делали это в 8 часов.
[ wот дид йу: ду: æт эйт оклОк? [ што ты д'Элал в вОс'м' чисОф?
ай дид ит æт эйт оклОк. хи: дид ит æт эйт оклОк. йА д’Элал Эта в вОсим' чисОф. Он д’Элал ...
wи: дид нот ду: ит æт эйт оклОк. мы н’и д’Элал’и ...
136 What will you do in the days off (from work)? Что ты будешь делать на выходных?
What will you do in the weekend? Что ты будешь делать в викэнд? (в субботу-воскресенье)
[ wот wил йу: ду: ин ðэ дэйз оф (фром wə:к)? wИ:к-Энд [ штО ты бУд’иш д’Элат’ на выхаднЫх? (.. в в’икЭнд?)
13

137 What will you do right now? Что ты сейчас будешь делать?
[ wот wил йу: ду: рАйт нАу? [ штО ты с’ичАс бУд’иш д’Элат’?
138 I will do it. He will do it. They will do it. Я буду делать. Он будет делать. Они будут делать.
[ Ай wил ду: ит. хи: wил ду: ит. ðэй wил ду: ит. [ йА бУду д’Элат’. Он бУд’ид д’Элат’. ан’И бУдуд д’Элат’
139 What do you have? (= What have you got?) Что у тебя есть? (= Что ты имеешь?)
[ wот ду: йу: хæв? (wот хæв йу: гот?) [ штО у т’иб’А йЭст’? (= штО ты ым’Эйиш?)
140 What has come over you? (What is wrong with you?) Что с тобой? (Увидев, что человек испуган, удивлен, расстроен ..)
I am afraid. Мне страшно.
[ wот хæз кам Оувэ йу: ? wот из роŋ wиð йу: ? [ штО с табОй?
ай æм эфрЭйд. мн’Э стрАшна.
141 What was the matter with you? Что с тобой было?
I felt lonely. I feel happy. Мне было одиноко. Я счастлив.
[ wот wоз ðэ мÆтэ wиð йу: ? [ штО с табОй бЫло? мн’Э бЫло ад’инОка. йА
Ай фЭлт лОунли. ай фи:л хÆпи. щАсл’иф.
142 What has happened to you? Что с тобой случилось?
What has happened there? Что там произошло?
[ wот хæз хÆпэнд ту йу: ? wот хæз хÆпэнд ðЭэ ? [ штО с табОй случИлас’? штО тАм праизашлО?
143 What good things will you say? You look wonderful! Что скажешь хорошего? Ты чудесно выглядишь!
[ wот гуд θиŋс wил йу: сЭй? йу: лук wАндэфл ! [ штО скАжыш харОшыво? ты чуд’Эсна вЫгл’ид’иш!
144 What have you said? What was he saying? Что ты сказал? Что он говорил?
[ wот хæв йу: сэд? wот wоз хи: сЭйиŋ? [ штО ты сказАл? штО Он гавар’Ил?
145 What is he saying? Come on, let’s chat. Что он говорит? Давайте поболтаем.
[ wот из хи: сЭйиŋ ? камОн, лэц чæт! [ штО Он гавар’Ит? давАйт’и пабалтАйим.
146 What do you think of this? Что ты об этом думаешь?
[ wот ду: йу: θиŋк ов ðис? [ штО ты аб Этам дУмайиш?
147 What do You wish? Что Вы желаете?
[ wот ду йу: wиш? [ штО вы жылАйит’и?
148 What did she answer? (What did she say in response?) Что она ответила?
[ wот дид ши: А:нсэ? wот дид ши: сэй ин риспОнс? [ штО анА атв’Эт’ила?
149 What did you notice behind the window? Что ты заметил за окном?
[ wот дид йу: нОутис бихАйнд ðэ wИндоу? [ штО ты зам’Эт’ил за акнОм?
150 What have you note** in the file*? (**=annotate) Что ты отметил в файле?
(* file – файл, папка, напильник, дело (досье) , картотека, шлифовать, архивировать, идти гуськом, ит.д.
[ wот хæв йу: нОут ин ðэ файл? [ штО ты атм’Эт’ил ф фАйл’и?
151 What is written here? What was written on the sheet*? Что здесь написано? Что было написано на листе?
(Не спутайте слова: * sheet [ши:т] лист, полотно, простыня, shit [шит] дерьмо (ругательство))
[ wот из ритн хИэ? wот wоз ритн он ðэ ши:т? [ штО зд’Эс’ нап’Исана? штО бЫло нап’Исана на л’ист’Э?
152 What does the word "mir" mean? Что значит слово “мир”?
What did your look (of your eyes) mean? Что значил твой взгляд?
[ wот даз ðэ wə:д мир ми:н? wот дид йо: лук ми:н? [ штО знАчит слОва “м’Ир”? штО знАчил твОй взгл’Ат?
153 Mir means peace (not war) and also the world (the Мир – это мир (не война) и мир (вселенная).
universe).
[мир ми:нз пи:с(нот wо:) æнд О:лсоу ðэ wə:лд (йУнивə:с) [ м’Ир (н’и вайнА) и м’ир (фс’ил’Эннайа).
154 What do you hold in your hands? I hold it. He holds. Что ты держишь в руках? Я держу. Он держит.
[ wот дид йу: хОулд ин йо: хæндз? ай хОулд ит. хОулдз [ штО ты д’Эржыш в рукАх? йА д’иржУ. Он д’Эржыт.
155 What did you hold in your mouth? I held. He held. Что ты держал во рту? Я держал. Он держал.
He will hold it. You will hold it. Он будет держать. Ты будешь держать.
We will hold it. Мы будем держать.
[ wот дид йу: хОулд ин йо: мАуθ? ай хэлд. хи: хэлд. [ штО ты д’иржАл ва ртУ? йА д’иржАл. он д’иржАл. он
хи: wил хОулд ит. йу: wил хОулд ит. wи: wил хОулд. бУд'ит д'иржАт'. ты бУд'иш д'иржАт'. мы бУд'им д'иржАт'.
156 What are you giving me? Что ты даёшь мне?
I am giving you one hundred roubles, you are giving. Я даю сто рублей, вы даёте.
[ wот а: йу: гИвиŋ ми: ? [ штО ты дайОш мн’Э?
ай æм гИвиŋ йу: wан хАндрид ру:блз, йу: а: гИвиŋ йА дайУ стО рубл’Эй, вы дайОт’и.
14

157 What are You giving to the driver? Что Вы даёте шофёру?
We give. (We are giving). They give. (They are giving). Мы даём. Они дают.
[ wот а: йу: гИвиŋ ту ðэ дрАйвэ? [ штО вы дайОт’и шаф’Ору?
wи: гив. (wи: а: гИвиŋ). ðэй гив. (ðэй а: гИвиŋ). мы дайОм. ан’И дайУт.
158 I have given the letter to him. You have given. Я дал ему письмо. Ты дал.
We have given. They have given. Мы дали. Они дали.
[ wот хæв гивн ðэ лЭтэ ту хим. ай хæв гивн. wи:, ðэй [ йА дал йимУ п’ис’мО. ты дал. мы дАл’и. ан’И дАл’и.
159 What will you give tomorrow? I will give. Что ты дашь завтра? Я дам.
He will give. They will give. Он даст. Они дадут.
[ wот wил йу: гив тумОроу? ай wил гив. хи:, ðэй [ штО ты даш зАфтра? йА дам. Он даст. ан’И дадУт.
160 What have you brought me? Что ты мне принёс?
I have brought a gift. He has brought... Я принёс подарок. Он принёс ...
[ wот хæв йу: бро:т ми: ? [ штО ты мн’Э пр’ин’Ос?
ай хæв бро:т э гифт. хи: хæз бро:т … йА пр’ин’Ос падАрак. Он пр’ин’Ос ...
161 What have You brought? Что Вы принесли?
We have brought. They have brought. Мы принесли. Они принесли.
[ wот хæв йу: бро:т? wи: хæв бро:т. ðэй хæв бро:т. [ штО вы пр’ин’исл’И? мы пр’ин’исл’И. ан’И пр’ин’исл’И.
162 With what have you filled the suitcase? Чем ты заполнил чемодан?
(the pockets, the room)? (карманы, комнату)?
[ wиð wот хæв йу: филд ðэ сйУ:ткэйс? пОкиц. ру:м [ чЭм ты запОлн’ил чимадАн? (кармАны, кОмнату)?
163 With what do you occupy yourself (in your profession)? Чем ты занимаешься (по профессии)?
[ wиð wот ду йу: Окйупай йо:сЭлф ? (ин йо: прэфЭшн) [ чЭм ты зан’ИмАйишс’а (па праф’Эс’ии)?
164 What are you busy with now? Чем ты занят сейчас?
By what arguments will You prove it? Чем Вы докажете это?
[ wот а: йу: бИзи wиð нАу? [ чЭм ты зАн’ит с’ичАс?
бай wот А:гйумэнц wил йу: пру:в ит? чЭм вы дакАжыт’и Это?
165 What can you be entertained by? Чем тебя развлечь?
How did you entertain yourself? I sang. Чем ты развлекался? Я пел.
[ wот кæн йу: би: Энтэ-тЭйнд бай? [ чЭм т’иб’А развл’Эч?
хАу дид йу: Энтэ-тЭйн йо:сЭлф? ай сæŋ. чЭм ты развл’икАлс’а? йА п’Эл.
166 What are You interested in? Чем Вы интересуетесь?
In what way is he interesting? (How is he interesting?) Чем он интересен?
[ wот а: йу: Интрэстид ин? [ чЭм вы ынт’ир’исУйит’ис’?
ин wот wЭй из хи: Интрестиŋ? хАу из хи: Интрестиŋ? чЭм Он ынт’ир’Эс’ин?
167 What are you surprised by? Чему ты удивляешься?
Of what things are you glad? (Why are you glad?) Чему ты радуешься?
[ wот а: йу: сэпрАйзд бай? ов wот θиŋс а: йу: глæд? [ чимУ ты уд’ивл’Айишс’а? чимУ ты рАдуйишс’а?
168 What have You believed in? Чему Вы поверили?
I don't believe you. I don't trust you. Я тебе не верю. Я тебе не доверяю.
[ wот хæв йу: билИ:вд ин? [ чимУ вы пав’Эр’ил’и?
ай дОунт билИ:в йу: . ай дОунт траст йу: . йА т’иб’Э н’и в’Эр’у. йА т’иб’Э н’и дав’ир’Айу.
169 What do you want to say with this? Чего ты хочешь этим сказать?
(What do you mean by this?)
[ wот ду: йу: wонт ту сЭй wиð ðис? [ чивО ты хОчиш Эт’им сказАт’?
wот ду: йу: ми:н бай ðис.
170 What do you need? (rudely). Чего тебе надо? (грубо).
Wha' do you want? (before a street fight) Чё те надо? (перед дракой)
[ wот ду: йу ни:д? (рУ:дли). wо ду: йу: wонт? (бифО: ) [ чивО т’иб’Э нАда?(грУба). чО т’Э нАда?(п’Эр’ид дрАкай)
171 Without what is there no happiness? Without love! Без чего нет счастья? Без любви!
[ wиðАут wот из ðЭэ нОу хÆпинэс? wиðАут лав! [ б’ис чивО н’Эт щАст’йа? б’из л’убв’И!
172 What did you soil yourself in? В чём ты испачкался?
(With what did you make yourself dirty?). In the dirt. В грязи.
Where is the problem? В чём проблема?
[ wот дид йу: сОйл йо:сЭлф ин? [ в чОм ты ыспАчкалс’а?
wиð wот дид йу: мЭйк йо:сЭлф дə: ти? ин ðэ дə:т. в гр’из’И. в чОм прабл’Эма?
wЭэриз ðэ прОблэм?
15

173 What's the matter? (What's up?). В чём дело?


What is the essence of an idea? В чём суть идеи?
[ wоц ðэ мÆтэ? wоц ап?. [ в чОм д’Эло?
wот из ðэ Эснс ов эн айдИэ? в чОм сУт’ ид’Эи?
174 In what way are you strong? В чём ты силён?
In what way is she weak? How was I mistaken? В чём она слаба? В чём я ошибся?
[ wот [ в чОм ты с’ил’Он?
в чОм анА слабА? в чОм йА ашЫпс’а?
175 He is a fool. She is beautiful. You are clever. I am rich. Он дурак. Она красивая. Ты умный. Я богатый.
[ wот [ Он дурАк. анА крас’Ивайа. ты Умный. йА багАтый.
176 What are you dressed in? What is it wrapped up in? Во что ты одет? Во что оно завёрнуто?
[ wот [ ва штО ты ад’Эт? ва штО анО зав’Орнута?
177 What do you believe in? Во что ты веришь?
Does he believe in God? I believe in... Он верит в Бога? Я верю в ... … (Бог =[бох], Бога= [бОга])
[ wот [ ва штО ты в’Эр’иш? Он в’Эр’ит в бОга? йА в’Эр’у в
178 Instead of what will You take these goods? Вместо чего Вы возьмёте этот товар?
[ wот [ вм’Эста чивО вы ваз’м’От’и Этат тавАр?
179 What should I* (=*we) bring you along with the gift? Вместе с чем принести тебе подарок?
[ wот [ вм’Эст’и с чЭм пр’ин’ист’И т’иб’Э падАрак?
180 What do houses consist of? Из чего состоят дома?
What does gas consist of? Of CO2. Из чего состоит газ? Из CО2.
[ wот [ ис чивО састайАд дама? ис чивО састаИт гАс? Ис цэ-
о-двА.
181 Houses consist of a roof, a basement, walls and Дома состоят из крыши, подвала, стен и лестниц.
stairs.
[ wот [ дамА састайАт ыс крЫшы, падвАла, ст’Эн ы л’Эсн’иц.
182 What purpose does this thing serve? Для чего эта вещь служит?
[ wот [ дл’А чивО Эта в’Эщ’ слУжыт?
183 What is it necessary for? To what are you leading this? Для чего это нужно? К чему ты ведёшь?
(To what conclusion are you leading this talk?)
[ wот [ дл’А чивО Эта нУжна? к чимУ ты в’ид’Ош?
184 What are you creating this website for? Для чего ты создаёшь этот сайт?
[ wот [ дл’А чивО ты саздайОш Этат сАйт?
185 What are you using this program for? Для чего ты используешь эту программу?
[ wот [ дл’А чивО ты ыспОл’зуйиш Эту прагрАму?
186 Because of what are you here? Из-за чего ты здесь?
Because of what do you cry? Из-за чего ты плачешь?
( Because of what are you crying?)
[ wот [ из-за чивО ты зд’Эс’? из-за чивО ты плАчиш?
187 What place are we passing by? Мимо чего мы идём?
What things is it impossible to pass by? Мимо чего нельзя пройти?
[ wот [ м’Има чивО мы ыд’Ом? м’Има чивО н’ил’з’А прайт’И?
188 What did you dream of? О чём ты мечтал?
What dreams have you seen in the sleep? Что тебе приснилось?
[ wот [ а чОм ты м’ичтАл? штО т’иб’Э пр’исн’Илас’?
189 What did they request about? (What did they request?) О чём они просили?
What did he asked about? Про что он спросил?
[ wот [ а чОм ан’И прас’Ил’и? пра штО Он спрас’Ил?
190 What are You thinking of? О чём Вы думаете?
What have you read about? I have read about … Про что ты читал? Я читал о …
[ wот [ а чОм вы дУмайит’и? пра штО ты читАл? йА читАл а

191 What are you reading about? О чём ты читаешь?
He is reading about... They are reading. Он читает о ... Они читают.
[ wот [ а чОм ты читАйиш? Он читАйит а ... ан’И читАйут.
192 What is he similar to? This garden is similar to a park. На что он похож? Этот сад похож на парк.
(This garden looks like park.)
16

[ wот [ на штО Он пахОш? Этот сат пахОж на пАрк.


193 What will you change my magazine to? На что ты поменяешь мой журнал?
[ wот [ на штО ты пам’ин’Айиш мОй журнАл?
194 Above what does the lamp hang? Above a picture. Над чем висит лампа? Над картиной.
[ wот [ нат чЭм в’ис’Ит лАмпа? нат карт’Инай.
195 What did you laugh at? A joke. Над чем ты смеялся? Над шуткой.
[ wот [ нат чЭм ты см’ийАлс’а? нат шУткай.
196 Under what is the wheel laying? It is under the bridge. Под чем лежит колесо? Оно под мостом.
[ wот [ пат чЭм л’ижЫт кал’исО? анО пад мастОм.
197 What is it possible to push away from? От чего можно оттолкнуться?
From the wall, from the floor. От стены, от пола.
[ wот [ ат чивО мОжна атталкнУца? ат ст’инЫ, ат пОла.
198 Why are you upset? (What are you upset by? What are Отчего ты расстроен?
you disappointed by?). Because the wife is crying. Потому что жена плачет.
[ wот [ ат чивО ты растрОйин? патамУ штО жынА плАчит.
199 Along what place is the horse going? По чему идёт лошадь?
Across a field. Around the city. (About the city.) По полю. По городу.
[ wот [ па чимУ ид’От лОшат’? па пОл'у. па гОраду.
200 Why is the horse walking? Почему идёт лошадь?
Because she is searching for meal. Потому что она ищет еду.
[ wот [ пачимУ ид’От лОшат’? патамУ штО анА Ищ’ит йидУ.
201 After what did this event take place? (или .. event После чего произошло это событие?
happen? .. event occur?). After sunset. После заката.
[ wот [ пОсл’и чивО праизашлО Это сабЫт’ийи? пОсл’и
закАта.
202 In front of what are you standing? Перед чем ты стоИшь?
In front of the church. Перед церковью.
[ wот [ п’Эр’ит чЭм ты стаИш? п’Эр’ит цЭркав’йу.
203 What do you protest against? (What do you object to?) Против чего ты возражаешь? (На что ты возражаешь?)
Against a lie. (Against lying words. Against a falsehood.) Против лжи.
[ wот [ прОт’ив чивО ты вазражАйиш? прОт’ив лжЫ.
204 What do you do it for? For the sake of truth. Ради чего ты делаешь это? Ради правды.
[ wот [ рАд’и чивО ты д’Элайиш Это? рАд’и прАвды.
205 What have you come with? With milk. With news. С чем ты пришёл? С молоком. С новостью.
[ wот [ с чЭм ты пр’ишОл? с малакОм. с нОваст’йу.
206 What is your leaving linked to? С чем связан твой уход?
(What is your leaving connected with?). Я спешу.
I am in a hurry. (I am hastening.)
[ wот [ с чЭм св’Азан твОй ухОт? йА сп’ишУ.
207 What did you like? I like the countryside. Что тебе понравилось? Мне нравится природа.
[ wот [ штО т’иб’Э панрАв’илас’? мн’Э нрАв’ица пр’ирОда.
208 What disturbs you? (What bothers you? Что тебя беспокоит?
(What does you worry about? What perturbs you?). (worry, disturb, perturb– волнует, bother – надоедает)
Your condition. (The codition of your body and soul). Твоё состояние (тела и души).
[ wот [ штО т’иб’А б’испакОит? твайО састайан’Ийэ (т’Эла и
душЫ).
209+ TOPIC 3. WHO? WHOM? TO WHOM? ТЕМА 3. КТО? КОГО? КОМУ?
BY WHOM? WHOSE? WHOSE? КЕМ? ЧЕЙ? ЧЬЯ?
[ [ т’Эма тр'и. ктО? кавО? камУ? к’Эм? чЭй? чйА?
210 Who has made it? Who will do it? Кто это сделал? Кто будет делать это?
(Make - делать руками. Do – делать вообще.)
[ [ ктО Эта зд’Элал? ктО буд’ид д’Элат’ Эта?
211 Who is this? Who are you? Кто это? Ты кто?
Who are these gentlemen? Кто эти господа?
[ ææææææææææææ ÆÆÆÆÆÆə: ə: ə: ə: ə: ə: ə: [ ктО Эта? ты ктО? ктО Эт’и гаспадА?
17

ə: ə: ə: ə: ə: ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə: Ə:
ðððððððððððððððððððððððððððððð θθθθθθθθθθ
θθθθθθθθθθθθθθθθθθθθ ŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋŋ
wwwwwwwwwwwwwww
212 Who is Yuri here? Кто здесь Юра?
Who from you have borrowed money? Кто из вас занимал деньги?
[ [ ктО зд’Эс’ йУра? ктО из ваз зан’имАл д’Эн’г’и?
213 Who is in fault? (Who is to blame for this?). Кто виноват?
That's not your fault. (You are not to blame.). Ты не виноват!
What's my fault? (What have I done wrong?) В чём я виноват?
(in the court: What am I guilty of? (в суде: В чём меня обвиняют?) (официально)
What am I accused of?) (official)
[ [ ктО в’инавАт? ты н’и в’инавАт! в чОм йА в’инавАт?
214 Who is present? Who is absent? Кто присутствует? Кто отсутствует?
Mike is not here. (Misha is absent.) Нет Миши.
[ [ ктО пр’исУцтвуйит? ктО атсУцтвуйит? н’Эт м’Ишы.
215 Who are your relatives? Кто твои родственники?
Who are your son and daughter? Кто твои сын и дочь?
[ [ ктО тваИ рОтств’ин’ик’и? ктО тваИ сЫн ы дОч?
216 Who is the head here? (Who is in charge here?). Кто здесь главный?
I am in charge of the firm. (I am the chief of the firm). Я глава фирмы.
[ [ ктО зд’Эс’ глАвный? йА главА ф’Ирмы.
217 Which one of you is the best? Кто из вас лучший?
You are the worst. (calque: You are the most bad of worst ones.) Ты самый худший.
[ [ ктО из вас лУчшый? ты сАмый хУтшый.
218 Which one of you is the youngest? I am the oldest. Кто из вас самый молодой? Я самый старый.
[ [ ктО из вас сАмый маладОй? йА сАмый стАрый.
219 Who is laying on the beach? Кто лежит на пляже?
Who was laying on the bed? Кто лежал на постели?
[ [ ктО л’ижЫт на пл’Ажы? ктО л’ижАл на паст’Эл’и?
220 Who is lying down on the floor? Кто ложится на пол?
Who laid down next to him? Кто лёг рядом с ним?
[ [ ктО лажЫца нАпал? ктО л’Ог р’Адам с н’Им?
221 Who called you? Кто тебя звал?
Whom did you call? Whom are you calling? Кого ты звал? Кого ты зовёшь?
[ [ ктО т’иб’А звал? кавО ты звал? кавО ты зав’Ош?
222 Who taught you Russian pronunciation? Кто тебя учил русскому произношению?
[ [ ктО т’иб’А учИл рУскаму праизнашЭн’ийу?
223 Who was first to come? Кто пришёл первый?
I am the second, he is the third. Я второй, он третий.
I was the second, he was the third. Я был вторым, он был третьим.
[ [ ктО пр’ишОл п’Эрвый? йА фтарОй, Он тр’Эт’ий.
224 (in a queue). Who is the last one? (в очереди). Кто последний?
Who is following? (Who is the next one?) Кто следующий?
Who is previous? (Who is the preceding one?) Кто предыдущий?
[ [ (в Очир’ид’и). ктО пасл’Эдн’ий? ктО сл’Эдуйущ’ий? ктО
пр'идыдУщий?
225 Who loves you? Кто тебя любит?
Whom do you love? Whom did you love? Кого ты любишь? Кого ты любил?
[ [ ктО т’иб’А л’Уб’ит? кавО ты л’Уб’иш? кавО ты
л’уб’Ил?
226 Whom have You lost? Son. (My son.). Кого Вы потеряли? Сына.
Whom have you found? Daughter. (My daughter.) Кого ты нашёл? Дочьку.
[ [ кавО вы пат’ир’Ал’и? сЫна. кавО ты нашОл? дОчку.
227 Who phoned you? Uncle. (My uncle.). Кто тебе звонил? Дядя.
Whom did you phone? Uncle. (My uncle.). Кому ты звонил? Дяде.
18

[ [ ктО т’иб’Э зван’Ил? д’Ад’а. камУ ты зван’Ил? д’Ад’и.


228 To whom did you promise a map? Кому ты обещал карту?
For whom did he solve a problem? Кому он решил задачу?
[ [ камУ ты аб’ищАл кАрту? камУ Он р’ишЫл задАчу?
229 To whom did You show a factory? (.. show a plant)? Кому Вы показали завод?
For whom are they needed? Кому они нужны?
(For whom are they necessary?)
[ [ камУ вы паказАл’и завОт? камУ ан’И нужнЫ?
230 Who recalled you? (Who remembered you?). Кто тебя вспоминал?
Whom did you remember? О ком ты вспоминал?
[ [ ктО т’иб’А фспам’инАл? а кОм ты фспам’инАл?
231 Whom is this story about? О ком этот рассказ?
Whom have we forgotten about? О ком мы забыли?
[ [ а кОм Этат раскАс? а кОм мы забЫл’и?
232 Whom have they informed us about? О ком они сообщили?
Whom have you heard about? О ком ты слышал?
[ [ а кОм ан’И саабщ’Ил’и? а кОм ты слЫшал?
233 Who has remained with you? (Who has stayed with you?) Кто с тобой остался?
Whom have you remained with?(Whom h.y. stayed with?) С кем ты остался?
[ [ ктО с табОй астАлс’а? с к’Эм ты астАлс’а?
234 Whom are you with? I am with a friend. С кем ты? Я с другом.
He is with his girlfriend. Он с подругой.
[ [ с к’Эм ты? йА з дрУгам. Он с падрУгай.
235 With whom do you have an appointment? С кем у тебя свидание?
Do you have a date? (Will you have a date?) У тебя свидание? (=У тебя любовное свидание?)
(Date – дата , срок, свидание, деловая встреча, глупышка, финик, датировать)
[ [ с к’Эм у т’иб’А св’идАн’ийи? у т’иб’А (л’убОвнайи)
св’идАн’ийи?
236 Whom are you on friendly relations with? С кем у тебя дружеские отношения?
[ [ с к’Эм у т’иб’А дрУжыск’ийи атнашЭн’ийа?
237 Whom will you become? I shall be a doctor. Кем ты станешь? Я буду врачом.
Whom did he become? Кем он стал?
[ [ к’Эм ты стан’Иш? йА бУду врачОм. к’Эм Он стАл?
238 Whom does he want to seem? Кем он хочет казаться?
He looks like a madman. (He looks like a loony.) Он выглядит как псих.
(He seems like a crazy person.)
[ [ к’Эм Он хОчит казАца? Он вЫгл’ид’ит как пс’Их.
239 Under whom did the stool break? Под кем сломалась табуретка?
Under whom do You live? Под кем Вы живёте?
[ [ пат к’Эм сламАлас’ табур’Этка? пат к’Эм вы жыв’От’и?
240 Above whom do you live? Над кем ты живёшь?
Above the Johnsons' family. Над семьёй Ивановых.
[ [ нат к’Эм ты жыв’Ош? нат с’им’йОй иванОвых.
241 Above whom are birds flying? Над кем летают птицы?
Above a group of military men. Над группой военных.
[ [ нат к’Эм л’итАйут пт’ицы? над грУпай вайЭнных.
242 Whom have you fallen in love with? В кого ты влюбился?
I have fallen in love with Andrew. Я влюбилась в Андрюшу.
[ [ ф кавО ты вл’уб’Илс’а? йА вл’уб’Илас’ в андр’Ушу.
243 Whom are you looking at? Whom is he shouting to? На кого ты смотришь? На кого он кричит?
[ [ на кавО ты смОтр’иш? на кавО Он кр’ичИт?
244 Whom do you work for? На кого ты работаешь?
Whom has the dust fallen on? На кого упала пыль?
[ [ на кавО ты рабОтайиш? на кавО упАла пыл’?
245 Instead of whom do You work? За кого Вы работаете?
Whom did you marry?(woman). Whom did you marry? (man). За кого ты вышла замуж? На ком ты женился?
19

[ [ за кавО вы рабОтайит’и? за кавО ты вЫшла зАмуш?


(на кОм ты жын’Илс’а?)
246 Whom are you going after? After him. За кем ты идёшь? За ним.
1. Whom have You come for? For her. За кем Вы пришли? За ней. (1. come for – придти (чтобы
(2. Whom have You come after? After her.). встретить кого-то), 2. come after – придти после кого-то)
[ [ за к’Эм ты ыд’Ош? за н’Им. за к’Эм вы пр’ишл’И? за
н’Эй.
247 Whom are you standing behind? (in line, in queue). За кем ты стоишь (в очереди)?
Whom is Vlad standing behind? За кем стоит Влад?
[ [ за к’Эм ты стайИш (в Очир’ид’и)? за к’Эм стаИт влат?
248 1. Whom has your father left to? (2. Whom has your К кому ушёл твой отец?
father gone away to? ). To whom have visitors come? К кому пришли гости?
(To whom have guests come?) (1. leave – уйти (жить с ж.), 2. go away – уйти (в гости, по делам)
[ [ к камУ ушОл твой ат’Эц? к камУ пр’ишл’И гОст’и?
249 Whom do you treat well? My cousin. (she) К кому ты хорошо относишься? К своей кузине.
[ [ к камУ ты харашО атнОс’ишс’а? к свайЭй куз’Ин’и.
250 Whom have you come instead of? Вместо кого ты пришёл?
I came instead of the grandaddy. Я пришёл вместо дедушки.
[ [ вм’Эста кавО ты пр’ишОл? йА пр’ишОл вм’Эста
д’Эдушк’и.
251 Whom do you live together with? I live together with Вместе с кем ты живёшь? Вместе с мужем.
my husband.
[ [ вм’Эст’и с к’Эм ты жыв’Ош? вм’Эст’и с мУжым.
252 Whom is the grandfather sitting near? Near his wife. Возле кого сидит дед? Возле своей жены.
[ [ вОзл’и кавО с’ид’Ит д’эт? вОзл’и свайЭй жынЫ.
253 Whom are the pupils standing around? Вокруг кого стоят ученики?
Around of a scientist. Вокруг учёного.
[ [ вакрУк кавО стайАт учин’ик’И? вакрУг учОнава.
254 Whom have you sent flowers for? For you. Для кого ты прислал цветы? Для тебя.
[ [ дл’а кавО ты пр’ислАл цв’итЫ? дл’а т’иб’А.
255 Whom have we passed by? Мимо кого мы проехали? Мимо кого прошли люди?
Whom have people passed by?
[ [ м’Има кавО мы прайЭхал’и? м’Има кавО прашл’И
л’Уд’и?
256 Whom have you escaped from? От кого вы убежали?
[ [ ат кавО вы уб’ижАл’и?
257 Whom should I send regards from? (Whom should I От кого передать привет?
send greetings from?). Hello! Greetings to your wife! Привет! Привет жене!
[ [ ат кавО п’ир’идАт’ пр’ив’Эт? пр’ив’Эт! пр’ив’Эт жын’Э!
258 Whom are you standing after? (in turn, in a line) После кого вы стоите (в очереди)?
[ [ пОсл’и кавО вы стайИт’и (в Очир’ид’и)?
259 Whom did you argue against? Против кого ты спорил?
(Whom did you debate against?). (С кем ты спорил?).
Whom are these rules against? Против кого эти правила?
[ [ прОт’иф кавО ты спОр’ил? прОт’иф кавО Эт’и
прАв’ила?
260 For the sake of whom are You trying? Ради кого Вы стараетесь?
For the sake of whom are you here? Ради кого ты здесь?
[ [ рАд’и кавО вы старАйит’ис’? рАд’и кавО ты зд’Эс’?
261 Who has a phone? Who has no paper? Take it. У кого есть телефон? У кого нет бумаги? Возьми её.
[ [ у кавО йЭст’ т’ил’ифОн? у кавО н’Эт бумАг’и? ваз’м’И
йийО.
262 Who stopped sleeping? (calque: Whom has the sleep У кого пропал сон?
disappeared from?). Whom has the decision appeared from? У кого появилось решение?
[ [ у кавО прапАл сон? у кавО пайав’Илас’ р’ишЭн’ийэ?
263 WHOSE? Who's the owner*? (Who's the master**?) ЧЕЙ? (ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ?). Кто хозяин?
20

To whom does it belong? To nobody! (This is nobody’s!) Кому это принадлежит? Это ничьё!
(*owner, proprietor – владелец, **master, boss –наниматель)
[ [ чэй? ктО хаз’Айин? камУ Эта пр’инадл’ижЫт? н’ичйО!
264 Whose is it? Is it yours? It's mine! Чьё это? Это твоё? Это моё!
It’s my aunt's! It's his thing. Это моей тёти! Это его вещь.
[ [ чйО Эта? Эта твайО? Эта майО! Эта майЭй т’От’и!
Эта йивО в’эщ’.
265 Whose house is it? The house is my parents'. Чей дом? Дом моих родителей.
It is their house. Это их дом.
[ [ чэй дОм? дОм майИх рад’Ит’ил’ий. Эта их дОм.
266 Whose book is this? The book is my mother's. Чья эта книга? Книга моей матери.
It's her book. Это её книга.
[ [ чйа Эта кн’Ига? кн’Ига майЭй мАт’ир’и. Эта йийО
кн’Ига.
267 Whose money is it? Чьи это деньги?
Whose employees have appeared here? Чьи сотрудники появились здесь?
[ [ чйи Эта д’Эн’г’и? чйи сатрУдн’ик’и пайав’Ил’ис’ зд’эс’?
268 Whose destiny is this film about? О чьей судьбе этот фильм?
About whose thing? About whose things? О чьём? О чьих?
[ [ а чйэй суд’б’Э Этат ф’ил’м? а чйом? а чйих?
269 Whose actions is it prohibited to speak about? О чьих действиях нельзя говорить?
[ [ а чйих д’Эйств’ийих н’ил’з’А гавар’Ит’?
270 Whose camp have you appeared in? В чьём лагере ты оказался?
[ [ в чйом лАг’ир’и ты аказАлс’а?
271 Whose side are you on? I am on your side. На чьей ты стороне? Я на вашей стороне.
[ [ на чйэй ты старан’Э? йА на вАшый старан’Э.
272 On whose border was there a war? На чьей границе была война?
[ [ на чйэй гран’Ицы бЫла вайнА?
273 Whose side did the battle* start from? С чьей стороны начался бой?
(Whose side did the combat* begin from?). (the *fight – бой, драка)
[ [ с чйэй старанЫ началс’А бой?
274 On whose account was the lorry* bought? За чей счёт куплен грузовик? (*truck – грузовик, ж/д
(On whose account was the truck* bought?) платформа, тележка, обмен, сделка, отношения, хлам, вздор)
On Peterson's account. За счёт Петрова.
[ [ за чэй щот кУпл’ин грузов’Ик? за щот п’итрОва.
275 Whose role do newspapers write about? Про чью роль пишут газеты?
(Whose actor's part do newspapers write about?)
[ [ пра чйу рОл’ п’Ишут газ’Эты?
276+ TOPIC 4. WHERE? TO WHERE? ТЕМА 4. ГДЕ? КУДА?
WHENCE? (FROM WHERE?) ОТКУДА?
[ [ т’Эма читЫр'и. гд’Э? кудА? аткУда?
277 IN WHICH DIRECTION? TO WHICH SIDE? В КАКОМ НАПРАВЛЕНИИ? В КАКУЮ СТОРОНУ?
[ [ ф какОм направл’Эн’ии? ф какУйу стОрану?
278 FROM WHICH DIRECTION? FROM WHICH SIDE? С КАКОГО НАПРАВЛЕНИЯ? С КАКОЙ СТОРОНЫ?
[ [ с какОва направл’Эн’ийа? с какОй старанЫ?
279 Where are you now? Where are You? Где ты сейчас? Где Вы?
Where are they? Where is he? Где они? Где он?
[ [ гд’Э ты (с’ичАс)? гд’Э вы? гд’Э ан’И? гд’Э он?
280 I am here. He is nearby. Я здесь. (Я тут). Он рядом.
We are far away. They are there. Мы далеко. Они там.
[ [ йА зд’Эс’ (тут). Он р’Адам. мы дал’икО. ан’И там.
281 Where were you? (to him). Where were you? (to her). Где ты была? Где ты был?
Where were YOU? (formal, respectful) Где Вы были?
[ [ гд’Э ты былА? гд’Э ты был? гд’Э вы бЫл’и?
282 I was at work. We were at home. Я был на работе. Мы были дома.
21

Have you visited anybody? Ты был в гостях?


[ [ йА был на рабОт’и. мы бЫл’и дОма. ты был в
гаст’Ах?
283 They were in the countryside. Они были загородом.
He was outside. ( calque: He was in the street.) Он был на улице.
[ [ ан’И бЫл’и зАгарадам. Он был на Ул’ицы.
284 Where is the nearest subway station?(USA), Где рядом станция метро?
Where is the nearest underground station?(Britain). Где рядом станция метро?
Walk ahead for five minutes. (Walk straight for 5 min.) Идите прямо пять минут.
[ [ гд’Э р’Адам стАнцыйа м’итрО? ид’Ит’и пр’Ама п'Ат'
м’инУт.
285 Go to the crossroads, then turn left. (.. turn right). Идите до перекрёстка и потом налево. (..направо).
[ [ ид’Ит’и да п’ир’икр’Остка и патОм нал’Эва. (напрАва).
286 Where is Your house situated? Где находится Ваш дом?
In the centre of the settlement. (In the village centre.) В центре посёлка.
[ [ гд’Э нахОд’ица ваш дом? в цЭнтр’и пас’Олка.
287 Where is your workplace situated? Где расположена твоя работа?
In the city outskirts. На окраине города.
[ [ гд’Э распалОжына твайА рабОта? на акрАйин’и гОрада.
288 Where are you standing? Где ты стоишь?
At the entrance of the stadium. У входа на стадион.
[ [ гд’Э ты стайИш? у вхОда на стад’иОн.
289 Where were you standing? Где ты стоял?
At the exit of the “Europa”club. У выхода из клуба “Европа”.
[ [ гд’Э ты стайАл? у вЫхада ис клУба “йиврОпа”.
290 Where are you sitting? On the bench in the yard. Где ты сидишь? На скамейке во дворе.
[ [ гд’Э ты с’ид’Иш? на скам’Эйк’и ва двар’Э.
291 Where were you sitting? Где ты сидел?
In the large hall of the library. В большом зале библиотеки.
[ [ гд’Э ты с’ид’Эл? в бал’шОм зАл’и б’ибл’иат’Эк’и.
292 Where do you live? Where do You live? Nearby here. Где ты живёшь? Где ВЫ живёте? Здесь рядом.
Вeside the river. (Nearby from the river.) Рядом с рекой.
[ [ гд’Э ты жыв’Ош? гд’Э вы жыв’От’и? зд’Эс’ р’Адам.
293 Where do You work? Где Вы работаете?
I work at an enterprise. Nowhere. Работаю на предприятии. Нигде.
[ [ гд’Э вы рабОтайит’и? рабОтайу на пр’итпр’ийАт’ии.
н’игд’Э.
294 Where shall we see each other? Где мы увидимся?
Opposite my office. (In front of my office.). Напротив моего офиса.
[ [ гд’Э мы ув’Ид’имс’а? напрОт’ив майивО Оф’иса.
295 Where shall we meet? Где мы встретимся?
In the "Star" café at six p.m. (calque: at eighteen o’clock.) В кафе “Звезда” в 18:00.
[ [ гд’Э мы фстр’Эт’имс’а? ф кафЭ “зв’издА” в
вас'имнАцат' нол'-нол'.
296 Let's fix the exact time and place. Давайте договоримся о точном времени и месте.
[ [ давАйт’и дагавар’Имс’а а тОчнам вр’Эм’ин’и и м’Эст’и.
297 Where has it happened? Где это произошло?
Where is it happening? (Where is it occurring?) Где это происходит?
[ [ гд’Э Эта прайизашлО? гд’Э Эта прайисхОд’ит?
298 There! Come along with me, I will see you off. Там! Пойдёмте со мной, я вас провожу.
(There! I will accompany you.).
[ [ тАм! пайд’Омт’и са мнОй, йА вас праважУ.
299 Where is the middle of the way? (of the track). Где находится середина пути?
[ [ гд’Э нахОд’ица с’ир’ид’Ина пут’И?
300 Where is my half of the sum of money? Где моя половина суммы?
[ [ гд’Э майА палав’Ина сУммы?
301 Where have you left the note? Где ты оставил записку?
22

I leave the money for her. Я оставляю ей деньги.


[ [ гд’Э ты астАв’ил зап’Иску? йА аставл’Айу йЭй д’Эн’г’и.
302 Where were you born? (to a man). Где ты родился?
Where were you born? (to a woman). In Rio. Где ты родилась? В Рио.
[ [ гд’Э ты рад’Илс’а? гд’Э ты рад’илАс’? в р’Иа.
303 (Rule): Where is it situated? (правило): Где находится?
From where is it moving? Where is it moving to? Откуда двигается? Куда двигается?
[ [ (прАв’ила): гд’Э нахОд’ица? аткУда, кудА дв’Игайица?
304 Where? Ahead. Behind. Above. Below. There. Here. Где? Впереди. Сзади. Вверху. Внизу. Там. Здесь.
[ [ гд’Э? фп’ир’ид’И. ззАд’и. вв’ирхУ. вн’изУ. тАм. зд’Эс’.
305 Where to? Forwards. Backwards. Куда? Вперёд. Назад.
Upwards. Downwards. Вверх. Вниз.
[ [ кудА? фп’ир’От. назАт. вв’эрх. вн’ис.
306 To there. To here. From here. Straight. On the return. Туда. Сюда. Отсюда. Прямо. Обратно.
[ [ тудА. с’удА. атс'Уда. пр’Ама. абрАтна.
307 Where to? (to the right, to the left). Куда? (направо, налево).
Whereabouts*? (on the right, on the left). Где? (справа, слева).
[ [ кудА? (напрАва, нал’Эва). гд’Э? (спрАва, сл’Эва).
308 Where were you going to? (to there). Куда ты шёл?
Where were you going? (here and there). Где ты ходил?
I went, he went in... (I was going, he was going in ..) Я ходил, он ходил в ...
[ [ кудА ты шОл? гд’Э ты хад’Ил? йА хад’Ил, Он хад’Ил
309 Where were You going? (here and there). Где Вы ходили?
We went, you went, they went. Мы ходили, вы ходили, они ходили.
(We were going, You were going, they were going...).
[ [ гд’Э вы хад’Ил’и? мы хад’Ил’и, вы хад’Ил’и, ан’И
хад’Ил’и.
310 Where are you going to? Куда ты идёшь?
I am going to the cinema. Is he going? Я иду в кино. Он идёт?
[ [ кудА ты ид’Ош? йА идУ ф к’инО. Он ид’От?
311 I go home. We are going for a walk. Я иду к себе домой. Мы идём гулять.
They are going. (to there). They are going. (here and there). Они идут. Они ходят.
[ [ йА идУ к с’иб’Э дамОй. мы ид’Ом гул’Ат’. ан’И идУт.
312 Where should I come up to? Куда я должен подойти?
(Where should I approach? )
He has come up to him. (He has approached him.) Он подошёл к нему.
[ [ кудА йА дОлжын падайт’И? Он падашОл к н’имУ.
313 Does this suit suit me? It suited him. Этот костюм подходит мне? Он подошёл к нему.
[ [ Этат каст’Ум падхОд’ит мн’Э? Он падашОл к н’имУ.
314 Where have you put the pistol*? (*the gun – “пушка”)? Куда ты положила пистолет?
He put it in a bag. Он положил их в сумку.
[ [ кудА ты палажЫла п’истал’Эт? Он палажЫл их ф
сУмку.
315 He has put, we have put, they have put. Он положил, мы положили, они положили.
[ [ Он палажЫл, мы палажЫл’и, ан’И палажЫл’и.
316 I have put them in the box. Я положил их в коробку.
I have placed them on the table. Он положил их на стол.
[ [ йА палажЫл их ф карОпку. Он палажЫл их на стол.
317 Where have you thrown the mobile phone? Куда ты бросил мобильник?
I have thrown a ball. Я бросил мяч.
[ [ кудА ты брОс’ил маб’Ил’н’ик? йА брОс’ил м’Ач.
318 I have abandoned my wife. Я бросил жену.
I have stopped drinking vodka. Я бросил пить водку.
[ [ йА брОс’ил жынУ. йА брОс’ил п’ит’ вОтку.
319 Where have you placed the backpack? In the kitchen. Куда ты поставил рюкзак? На кухню.
[ [ кудА тЫ пастАв’ил р’укзАк? на кУхн’у.
23

320 Where are you carrying the key? Куда ты несёшь ключ?
Where are you carrying the food? Куда ты относишь еду?
[ [ кудА тЫ н’ис’Ош кл’уч? кудА тЫ атнОс’иш йидУ?
321 I carry, he carries, we carry, you carry, they carry. Я отношу, он относит, мы относим, вы относите, они
относят.
[ [ йА атнашУ, Он атнОс’ит, мы атнОс’им, вы атнОс’ит’и,
ан’И атнОс’ат.
322 Where are you bringing the coffee from? Where are Откуда ты несёшь кофе? Куда ты приносишь еду?
you bringing the food?
[ [ аткУда тЫ н’ис’Ош кОф’и? кудА ты пр’инОс’иш йидУ?
323 I bring, he brings, we bring, you bring, they bring. Я приношу, он приносит, мы приносим, вы
приносите, они приносят.
[ [ йА пр’инашУ, Он пр’инОс’ит, мы пр’инОс’им, вы
пр’инОс’ит’и, ан’И пр’инОс’ат.
324 Where are the armies moving? Towards the capital. Куда двигаются войска? На столицу.
[ [ кудА дв’Игайуца вайскА? на стал’Ицу.
325 Where have you disappeared to? Куда ты подевался?
Where have you vanished? (Where have you got to?) КудА ты пропал?
[ [ кудА тЫ пад’ивАлс’а? кудА ты прапАл?
326 Where does this road lead to? To New York. To Rome. Куда ведёт эта дорога? В Нью-Йорк. В Рим.
[ [ кудА в’ид’От Эта дарОга? в н’йУ-йОрк. в р’Им.
327 Where have you sent the SMS to? Куда ты послал SMS-ку?
To Spain. To England. В Испанию. В Англию.
[ [ кудА ты паслАл эсэмЭску? в ыспАн’ийу. в Англ’ийу.
328 Where have you received the letter from? Откуда ты получил письмо?
From the Netherlands*. (или: *From Holland.) Из Нидерландов.
[ [ аткУда ты палучИл п’ис’мО? из н’ид’ирлАндаф.
329 Where did you spring from? (very informal). Откуда ты взялся? (грубо).
From there. From far away. Оттуда. Издалека.
[ [ аткУда ты вз’Алс’а? (грУба). аттУда. издал’икА.
330 Where has he appeared from? Откуда он появился?
Where has the beast appeared? From the bushes. Откуда появился зверь? Из кустов.
[ [ аткУда Он пайав’Илс’а? аткУда пайав’Илс’а зв’Эр’? ис
кустОф.
331 Where are you coming from now? Откуда ты сейчас?
From my friends. From the shop. От друзей. Из магазина.
[ [ аткУда тЫ с’ичАс? ат друз’Эй. из магаз’Ина.
332 Where are you by origin? (Which places are you Откуда ты родом? (Из каких ты мест?)
from?)
[ [ аткУда тЫ рОдам? (ис как’Их ты м’Эст?)
333 I am from Siberia. From the Caucasus. Я из Сибири. С Кавказа.
I am from the Far East. Я с Дальнего Востока.
[ [ йА ис с’иб’Ир’и. с кафкАза. йА з дАл’н’ива вастОка.
334 I am from the North of Brazil. (или: Northern Brazil). Я с севера Бразилии.
I am from the South of Portugal. (или: Southern Portugal) Я с юга Португалии.
[ [ йА с с’Эв’ира браз’Ил’ии. йА с йУга партугАл’ии.
335 I am from the East of Russia (или: Eastern Russia). I Я с запада России. Я с востока Украины.
am from the West of Ukraine. (или: Western Ukraine).
[ [ йА з зАпада рас’Ии. йА с вастОка украйИны.
336 Where are you going from? From home. From my Откуда ты идёшь? Из дома. С работы.
workplace.
[ [ аткУда тЫ ид’Ош? из дОма. с рабОты.
337 Where are you returning from? (From where are you Откуда ты возвращаешься?
coming back?). From a house I visited. (From a house Из гостей.
where I have been a guest.)
[ [ аткУда тЫ вазвращАйишс’а? из гаст’Эй.
24

338 Where have You taken the keys from? Откуда Вы взяли ключи?
They were given me by a comrade. Их дал мне товарищ.
[ [ аткУда вЫ вз’Ал’и кл’учИ? их дал мн’э тавАр’ищ.
339 How did you find out, that I was here? Откуда ты узнал, что я был тут?
Someone told me. Мне кто-то сказал.
[ [ аткУда тЫ узнАл, штО йА бЫл тУт? мн’Э ктО-та
сказАл.
340 Where did you take the cat down from? From a roof. Откуда ты снял кошку? С крыши.
[ [ аткУда тЫ сн’Ал кОшку? с крЫшы.
341 Which side has the girl gone away to? (Which side В какую сторону уехала девушка?
has the girl departed to?). To the side of the center. В сторону центра.
[ [ ф какУйу стОрану уйЭхала д’Эвушка? ф стОрану
цЭнтра.
342 Which direction has the little girl escaped to? В каком направлении убежала девочка?
In that direction. (Towards that direction.) В том.
[ [ ф какОм направл’Эн’ийи уб’ижАла д’Эвачка? ф тОм.
343 What side has this old woman come from? С какой стороны пришла эта бабушка*? (*старушка?)
From this side. С этой.
[ [ с какОй старанЫ пр’ишлА Эта бАбушка? с Этай.
344 From which direction has the train arrived? С какого направления прибыл поезд?
From Siberia. С Сибири.
[ [ с какОва направл’Эн’ийа пр’Ибыл пОйист? с с’иб’Ир’и.
345+ TOPIC 5. WHEN? HOW LONG? ТЕМА 5. КОГДА? КАК ДОЛГО?
HOW OFTEN? КАК ЧАСТО?
[ [ т’Эма п'Ат'. кагдА? каг дОлга? как чАста?
346 AT WHAT TIME? IN WHAT TIME? ВО СКОЛЬКО? НА СКОЛЬКО?
FOR HOW MUCH TIME? ЗА СКОЛЬКО?
[ [ ва скОл’ка? на скОл’ка? за скОл’ка?
347 FROM WHAT TIME? TILL WHAT TIME? С КАКОГО ВРЕМЕНИ? ДО КАКОГО ВРЕМЕНИ?
[ [ с какОва вр’Эм’ин’и? да какОва вр’Эм’ин’и?
348 When were you here? When will you be there? Когда ты был тут? Когда ты будешь там?
[ [ кагдА тЫ был тут? кагдА тЫ бУд’иш там?
349 I was here yesterday. I shall be there today at midday. Я был здесь вчера. Я буду там сегодня в полдень.
[ [ йА был зд’эс’ вчирА. йА буду там с’ивОдн’а ф
пОлд’эн’.
350 He was here two hours ago. Он был тут два часА назад.
He will be here in three hours. Он будет через три часа.
[ [ Он был туд два чисА назАт. Он бУд’ит чЭр’ис тр’и
чисА.
351 When did you come? When will you come? Когда ты приходил? Когда ты придёшь?
[ [ кагдА тЫ пр’ихад’Ил? кагдА тЫ пр’ид’Ош?
352 I came before two o'clock. I shall come after 3 o'clock. Я приходил до двух. (часов). Я приду после трёх.
(I came since* three o'clock.=Я приходил после 3-х.) (слово *since с будущем временем нельзя употребляеть)
[ [ йА пр’ихад’Ил да двУх (чисОв). йА пр’идУ пОсл’и
тр’Ох.
353 She came at six p.m. sharp. (She came exactly at six Она пришла ровно в 18. (часов).
p.m.) She will come at about three. Она придёт около трёх.
[ [ анА пр’ишлА рОвна в вас'имнАцат' (чисОв). анА
пр’ид’От Окала тр’Ох.
354 When did you go away? Когда ты ушёл?
When will you go away? Are you going away? Когда ты уйдёшь? Ты уходишь?
[ [ кагдА тЫ ушОл? какдА тЫ уйд’Ош? тЫ ухОд’иш?
355 I have left recently. A long time ago. Я ушёл недавно. Давно.
I shall leave soon. Not so soon. Я уйду скоро. Не скоро.
[ [ йА ушОл н’идАвна. давнО. йА уйдУ скОра. н’и скОра.
25

356 She left in the morning. Она ушлА утром.


He will leave in the evening. We shall leave. Он уйдёт вечером. Мы уйдём.
[ [ анА ушлА Утрам. Он уйд’От в’Эчирам. мЫ уйд’Ом.
357 We left at midnight. YOU will leave at night. Мы ушли в полночь. ВЫ уйдёте ночью.
[ [ мЫ ушл’И ф пОлнач. вы уйд’От’и нОчйу.
358 When shall we meet? Когда мы встретимся?
I shall come for you at eight p.m. Зайду за тобой в 8 вечера.
[ [ кагдА мЫ фстр’Эт’имс’а? зайдУ за табОй в вОс'им'
в’Эчира.
359 What if we meet? (May be shell we meet? (if you want)) Может быть, встретимся?
[ [ мОжыт бЫт’, фстр’Эт’имс’а?
360 When does the film begin? Когда начинается фильм?
In ten minutes. One hour ago. Через десять минут. Час назад.
[ [ кагдА начинАйица ф’ил’м? чЭр’из д’Эс’ит’ м’инУт. чАс
назАт.
361 When will we start to operate? On Monday. Когда мы начнём действовать? В понедельник.
[ [ кагдА мЫ начн’Ом д’Эйствават’? ф пан’ид’Эл’н’ик.
362 When did he disappear? Когда он исчез?
The fog disappears at sunrise. (daybreak, dawn). Туман исчезает на рассвете.
[ [ кагдА Он ыщ’Эс? тумАн ыщ'изАйит на расв’Эт’и.
363 When will You return? On Sunday night. Когда Вы вернётесь? В воскресенье ночью.
[ [ кагдА вЫ в’ирн’От’ис’? в васкр’ис’Эн’йэ нОчйу.
364 When will you come back home? Когда вернёшься домой?
On Friday afternoon. В пятницу днём.
[ [ кагдА в’ирн’Ошс’а дамОй? ф п’Атн’ицу дн’Ом.
365 When did you visit the Andes for the first time? Когда ты впервые побывал в Андах?
One year ago. Год назад.
[ [ кагдА тЫ фп’ирвЫйэ пабывАл в Андах? гОд назАт.
366 The Near East. Great Britain. The Pacific Ocean. Ближний Восток. Великобритания.Тихий океан.
Crimea. Крым.
[ [ бл’Ижн’ий вастОк. в’ил’икабр’итАн’ийа.т’Их’ий ак’иАн.
крЫм.
367 London. Stockholm. Geneva. Kiev. Scotland. Лондон. Стокгольм. Женева. Киев. Шотландия.
[ [ лОндан. стаггОл’м. жын’Эва. к’Ийиф. шатлАнд’ийа.
368 When is your birthday? On the first of February. Когда у тебя день рождения? Первого февраля.
[ [ кагдА у т’иб’А д’Эн’ ражд’Эн’ийа? п’Эрвава ф’иврал’А.
369 How long will you remain here? Five hours. Six days. Как долго ты останешься здесь? 5 часов. 6 дней.
(How long will you stay here?)
[ [ как дОлга ты астАн’ишс’а зд’эс’? п'Ат' чисОф. шЭст'
дн’Эй.
370 How long has he lived in Sao Paolo? Как давно он живёт в Сан-Паулу?
Already eight years. Уже восемь лет.
[ [ каг давнО Он жыв’От ф сан-пАулу? ужЭ вОс'им' л’эт.
371 Does he live well? Как хорошо он живёт?
[ [ как харашО Он жыв’От?
372 How long have you been learning Chinese for? Only Как давно ты учишь китайский? Лишь 7 месяцев.
seven months.
[ [ каг давнО тЫ Учиш к’итАйск’ий? л’иш с'Эм' м’Эс’ицыф.
373 How long has he been sleeping for? Как давно он спит?
Since two a.m. С двух часов ночи.
[ [ каг давнО Он сп’Ит? з двУх чисОв нОчи.
374 How long have you been acquainted with his cousin Как давно ты знаком с его двоюродным братом*?
for? (=*с его кузеном? (устарев.)
[ [ каг давнО тЫ знакОм с йивО двайУрадным брАтам?
(=кузЭн)
375 How long have You been interested in it for? Как давно Вы увлекаетесь этим?
[ [ каг давнО вЫ увл’икАйит’ис’ Эт’им?
26

376 How long will You wait for me? Fifteen minutes. Как долго Вы будете ждать меня? 15 минут.
[ [ каг дОлга вЫ бУд’ит’и ждат’ м’ин’А? п'итнАццат'
м’инУт.
377 How long will you be at work? Until eight p.m. Как долго ты будешь на работе? До восьми вечера.
[ [ каг дОлга тЫ бУд’иш на рабОт’и? да вас’м’И в’Эчира.
378 How long are YOU going to stay here? Как долго ВЫ пробудете здесь?
[ [ каг дОлга вЫ прабУд’ит’и зд’Эс’?
379 How often do you go to France? Two times a year. Как часто ты бываешь во Франции? 2 раза в год.
[ [ как чАста ты бывАйиш ва фрАнцыйи? двА рАза в гОт.
380 How often do you see your friends? On Thursdays. Как часто ты видишься с друзьями? По четвергам.
[ [ как чАста ты в’Ид’ишс’а з друз’йАм’и? па читв’иргАм.
381 How often are your business meetings? Как часто происходят ваши деловые встречи?
[ [ как чАста прайисхОд’ат вАшы д’илавЫйи фстр’Эчи?
382 Often. (Frequently). Seldom. (Rarely). Sometimes. Часто. Редко. Иногда. Никогда.
Never. (Not .. ever)
[ [ чАста. р’Этка. инагдА. н’икагдА.
383 Weekly. Monthly. Annually. (every year). Еженедельно. Ежемесячно. Ежегодно.
[ [ йижын’ид’Эл’на. йижым’Эс’ична. йижыгОдна.
384 Every day. Once every two days. In 3 days. Каждый день. Раз в два дня. Через 3 дня.
[ [ кАждый д’Эн’. рАз в двА дн’А. чЭр’из тр'И дн’А.
385 On Wednesdays. On days off. (On days without work ) По средам. По выходным.
On holidays. (On high days and holidays) По праздникам.
[ [ па ср’Эдам. па выхаднЫм. па прАзн’икам.
386 TIME. What time is it now? ВРЕМЯ. Сколько сейчас времени?
[ [ вр’Эм’а. скОл’ка с’ичАс вр’Эм’ин’и?
387 Three hours, twenty minutes and forty seconds. Три часа, двадцать минут и сорок секунд.
[ [ тр’И чисА, двАццат’ м’инУт и сОрак с’икУнт.
388 How much time will you spend on this? Сколько времени у тебя на это уйдёт?
[ [ скОл’ка вр’Эм’ин’и у т’иб’А на Эта уйд’От?
389 How long did you all wait for me? An hour. Сколько времени вы (все) меня ждали? Час.
(How much time did you all wait for me?)
[ [ скОл’ка вр’Эм’ин’и вЫ (фс’Э) м’ин’А ждАл’и? чАс.
390 How long have you been learning German? One year. Сколько времени ты учишь немецкий? 1 год.
[ [ скОл’ка вр’Эм’ин’и ты Учиш н’им’Эцк’ий? ад'ин гот.
391 At what time will you see George? Во сколько ты увидишь Гошу (Георгия)?
[ [ ва скОл’ка (вр’Эм’ин’и) ты ув’Ид’иш гОшу (г’иОрг’ийа)?
392 I shall see him at one p.m. Я увижу его в час дня.
[ [ йА ув’Ижу йивО ф чАс дн’А.
393 He will see. We shall see. They will see. Он увидит. Мы увидим. Они увидят.
[ [ Он ув’Ид’ит. мЫ ув’Ид’им. ан’И ув’Ид’ит.
394 What time shall we meet? Во сколько мы встретимся?
At nine p.m. В девять вечера.
[ [ ва скОл’ка мЫ фстр’Эт’имс’а? в д’Эв’ит’ в’Эчира.
395 What time will you come back from work? Во сколько ты приходишь с работы?
I come back at 7. Я прихожу в 7.
[ [ ва скОл’ка тЫ пр’ихОд’иш с рабОты? йА пр’ихажУ ф
с'Эм'.
396 We come late. He comes. They come. Мы приходим поздно. Он приходит. Они приходят.
[ [ мЫ пр’ихОд’им пОзна. Он пр’ихОд’ит. ан’И пр’ихОд’ат.
397 For what time is the meeting arranged? На сколько назначено собрание?
[ [ на скОл’ка (вр’Эм’ин’и) назнАчина сабрАн’ийи?
398 Let's agree on the lesson time. ДавАйте договоримся о времени урока.
[ [ давАйт’и дагавар’Имс’а а вр’Эм’ин’и урОка.
399 By how much time were you late for school? На сколько ты опоздал в школу?
By five minutes. На пять минут.
[ [ на скОл’ка ты апаздАл ф шкОлу? на п'ат' м’инУт.
27

400 By how much time were you earlier than the boss? На сколько он опередил шефа?
I came beforehand. (I came in good time.). Я пришёл заранее.
How much did he surpass the chief in the affairs/business? На сколько он опередил шефа в делах?
[ [ на скОл’ка Он ап’ир’ид’Ил шЭфа? йА пр’ишОл
зарАн’ийи.
401 For how much time have you been learning the За сколько времени ты выучил язык?
language?
[ [ за скОл’ка вр’Эм’ин’и ты вЫучил йизЫк?
402 How long did it take you to reach Moscow? An hour. За сколько ты доехал до Москвы? За час.
(How much did it cost you to get to Moscow? За сколько ты доехал до Москвы? За три доллара.
For three dollars.)
[ [ за скОл’ка ты дайЭхал да масквЫ? за чАс. за тр’И
дОллара.
403 From what time have you lived in the village? С какого времени живёшь в деревне?
From May 2008. Already one year. С мая 2008 года. Уже год.
[ [ с какОва вр’Эм’ин’и жыв’Ош в д’ир’Эвн’и? ужЭ гОт.
404 How long have you been working for the firm NN? С каких пор ты работаешь в фирме NN? Месяц.
(How long … for the company NN?). A month.
[ [ с как’Их пОр тыЫ рабОтайиш ф ф’Ирм’и энЭн?
м’Эс’иц.
405 What time does the bank open? Со скольки открывается банк?
((It is open from) Ten in the morning.) С десяти утра.
[ [ са скал’к’И аткрывАйица банк? з д’ис’ит’И утрА.
406 Until what time did the children not sleep? До какого времени дети не спали?
Until it grew dark. Until the twilight. До темноты. (До сумерек.)
[ [ да какОва вр’Эм’ин’и д’Эт’и н’и спАл’и? да т’имнатЫ.
407 Until what time will the celebration be prolonged? До каких пор продлится праздник?
There are still two days. Ещё два дня.
[ [ да как’Их пор прадл’Ица прАзн’ик? йищ’О двА дн’А.
408 Until when is the shop open? Until six. До скольки работает магазин? До шести.
[ [ да скал’к’И рабОтайит магаз’Ин? да шыст’И.
409 How long until the ship departs? Через сколько уходит корабль?
Twenty seconds. ( It will depart in twenty seconds.) Через двадцать секунд.
[ [ чЭр’ис скОл’ка ухОд’ит карАбл’? чЭр’из двАццат'
с’икУнт.
410 For how long have you been staying? For a week. На какой срок вы остановились? На неделю.
( calque: For which period have you been staying?)
[ [ на какОй срJк вы астанав’Ил’ис’? на н’ид’Эл’у.
411+ TOPIC 6. HOW MANY? HOW MUCH? ТЕМА 6. СКОЛЬКО?
[ [ т’Эма шЭс'т'. скОл’ка?
412 How many of you are there? There are two of us. Сколько вас ? Нас двое.
There were five of us. Нас было пятеро.
[ [ скОл’ка вас ? нас двОйи. нас бЫла п’Ат’ира.
413 How many people are there in the coach*?(США). Сколько человек в вагоне?
(How many persons are there in the carriage*?(Бр.)). Их будет трое. ( *carriage?(брит.) пассажирский вагон.
There will be three of them. Wagon - грузовой вагон. )
[ [ скОл’ка чилав’Эк в вагОн’И? их бУд’ит трОйэ.
414 Nobody. A little. Some. Not many. Many. A crowd. Никого. Мало. Несколько. Не много. Много. Толпа.
[ [ н’икавО. мАла. н’искОл’ка. н’и мнОга. мнОга. талпА.
415 How many of you will be there? Сколько вас будет?
How many of them were there? 6 persons. Сколько их было? 6 человек.
[ [ скОл’ка вас бУд’ит? скОл’ка их бЫла? шЭст' чилав’Эк.
416 How many letters are there in the word "thou-ght" [θo:t]? Сколько букв в слове "thou-ght" [θo:t]?
3 sounds. ( = 3 phonemes). 7 letters. (= 7 symbols) 3 звука, 7 букв.
[ [ скОл’ка бУкф ф слОв’и "ти-эйч-оу-у-джи-эйч-ти" [θo:t]?
тр'И звУка, с'Эм' бУкф.
28

417 How many times? Not once (или: Never). Сколько раз? Ни разу.
Once! Five times. Many times. Один раз! 5 раз. Много раз.
[ [ скОл’ка рас? н’и рАзу. ад’Ин рас! п'ат' рас. мнОга рас.
418 How often do you go to your parents' house? Как часто ты ездишь домой к родителям?
Every Wednesday. По средам.
[ [ как чАста ты йЭзд’иш дамОй к рад’Ит’ил’ам? па
ср’Эдам.
419 Three times a month. Never. Sometimes. 3 рАза в месяц. Никогда. Иногда!
Often. Always. Часто! Всегда.
[ [ тр'И рАза в м’Эс’ац. н’икагдА. инагдА! чАста! фс’игдА.
420 Count! Zero, one, two, three, four, five. Сосчитай! Ноль, один, два, три, четыре, пять.
[ [ сащитАй! нол’, ад’Ин, два, тр’и, читЫр’и, п’ат’.
421 Six, seven, eight, nine, ten, … Шесть, семь, восемь, девять, десять, …
[ [ шэст’, с’эм’, вОс’им’, д’Эв’ит’, д’Эс’ит’, …
422 Eleven, twelve, thirteen, Одиннадцать, двенадцать, тринадцать,
fourteen, fifteen, sixteen, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать,
seventeen, eighteen, nineteen, twenty. семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать.
[ [ ад’Иннацат’, дв’инАцат’, тр’инАцат’, читЫрнацат’,
п’итнАцат’, шыснАцат’, с’имнАцат’, вас’имнАцат’,
д’ив’итнАцат’, двАцат’.
423 Twenty-two, thirty-three, forty-four, Двадцать два, тридцать три, сорок четыре,
fifty-five, sixty-six, seventy-seven, пятьдесят пять, шестьдесят шесть, семьдесят семь,
eighty-eight, ninety-nine, one hundred and one. восемьдесят восемь, девяносто девять, сто один.
[ [ двАдцат’ два, тр’Идцат’ тр’и, сОрак читЫр’и,
п’ат’д’ис’Ат п’ат’, шыст’д’ис’Ат шыст’, с’Эм’д’ис’ат с’эм’,
вОс’им’д’ис’ат вОс’им’, д’ив’анОста д’Эв’ат’, сто ад’Ин.
424 Which one is it according to the order? Какой по счёту?
First, second, third, fourth. Первый, второй, третий, четвёртый.
[ [ какОй па щОту? п’Эрвый, фтарОй, тр’Эт’ий,
читв’Ортый.
425 fifth, sixth, seventh, eighth, Пятый, шестой, седьмой, восьмой,
ninth, tenth. девятый, десятый.
[ [ п’Атый, шыстОй, с’ид’мОй, вас’мОй, д’ив’Атый,
д’ис’Атый.
426 eleventh, twelfth, thirteenth, Одиннадцатый, двенадцатый, тринадцатый,
fourteenth, fifteenth, sixteenth, четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый, …
[ [ ад’Иннацатый, дв’инАцатый, тр’инАцатый,
читЫрнацатый, п’итнАцатый, шыснАцатый, …
427 twentieth, thirty-third, sixty-sixth, … Двадцатый, тридцать третий, шестьдесят шестой, …
[ [ двадцАтый, тр’Идцат’ тр’Эт’ий, шыст’д’ис’Ат шыстОй,

428 How many times have you been to Argentina? Сколько раз ты был в Аргентине?
Three times. Три раза.
[ [ скОл’ка рас ты был в арг’инт’Ин’и? тр'и рАза.
429 How many times a week do you go to the sports club? Сколько раз в неделю ты ходишь в спортклуб?
[ [ скОл’ка раз в н’ид’Эл’у ты хОд’иш ф спортклУп?
430 How many pieces have you given? Сколько штук ты отдал?
[ [ скОл’ка штук ты аддАл?
431 How many of my things have you lost? (for her) Сколько моих вещей ты потеряла?
[ [ скОл’ка майИх в’ищ’Эй ты пат’ир’Ала?
432 How long does it take to go to island ZZ? Сколько времени ехать до острова ZZ?
One hour and forty minutes. Час сорок.
[ [ скОл’ка вр’Эм’ин’и йЭхат’ да Острава zz? час сОрак.
433 How long does the trip last? About two days. Сколько длится поездка? Около двух дней.
[ [ скОл’ка дл’Ица пайЭстка? Окала двух дн’эй.
434 How many digits are there in this number? Сколько цифр в этом числе?
[ [ скОл’ка цыфр в Этам числ’Э?
29

435 There are ten digits in the phone number. В номере телефона 10 цифр.
[ [ в нОм’ир’и т’ил’ифОна д'Эс'ит' цыфр.
436 How much will it take you? Six euros. Two evenings. Сколько у тебя на это уйдёт? 6 евро. 2 вечера.
[ [ скОл’ка у т’иб’А на Эта уйд’От? шэст' йЭвра. два
в’Эчира.
437 How many chapters are there in the book? Сколько частей в книге?
Ten chapters. 10 глав.
[ [ скОл’ка чист’Эй ф кн’Иг’и? д'Эс'ит' глаф.
438 How many pieces has he divided the fish into? На сколько кусков он разделил рыбу?
Into three pieces. На три части.
[ [ на скОл’ка кускОф Он разд’ил’Ил рЫбу? на тр’и
чАст’и.
439 How many parts have you disassembled the chair На сколько частей ты разобрал стул?
into? Into five parts. На пять частей.
[ [ на скОл’ка част’Эй ты разабрАл стул? на п’ат’
чист’Эй.
440 How much money have you sold the meat for? За сколько ты продал мясо?
For six dollars. За шесть долларов.
[ [ за скОл’ка ты прадАл м’Аса? за шэст’ дОллараф.
441 How many books have you hidden the photo among? Среди скольки книг ты спрятал фото?
Among ten. Среди десяти.
[ [ ср’ид’И скал’к’И кн’ик ты спр’Атал фОта? ср’ид’И
д'ис'ит'И.
442 How many people do you know everything about? Про скольких людей ты знаешь всё?
Seven. Про семерых.
[ [ пра скал’к’Их л’уд’Эй ты знАйиш фс’О? пра с’им’ирЫх.
443 How many men have you scuffled with? With three. Со сколькими мужчинами ты дрался? С трёмя.
How many men have you scuffled against? Против скольки мужчин ты дрался?
Against three. Против трёх.
[ [ прОт’иф скал’к’И мущИн ты дрАлс’а? прОт’иф тр’Ох.
444 How many inhabitants of ZZ have you helped? Скольким жителям ZZ ты помог?
I helped all. Я помогал всем.
[ [ скал’к’Им жЫт’ил’им zz ты памОк? йА памагАл фс’Эм.
445 How many persons have you offended? Скольких людей ты обидел?
I have not offended anybody. Я никого не обидел.
[ [ скал’к’Их л’уд’Эй ты аб’Ид’ил? йА н’икавО н’и
аб’Ид’ил.
446 How many persons are on the square? (the city square) Сколько человек находится на площади?
[ [ скОл’ка чилав’Эк нахОд’ица на плОщид’и?
447 Hundred persons. One thousand. Сто человек. Тысяча.
Three thousands and a half. (three thousand five hundred). Три с половиной тысячи.
[ [ сто чилав’Эк. тЫс’ича. тр’и с палав’Инай тЫс’ичи.
448 What is the area of a circle equal to? Чему равна площадь круга?
It is equal to pi er squared. Она равна пи эр в квадрате.
[ [ чиму равнА плОщит’ крУга? анА равнА два п’и эр.
449 How many kilograms does a box of fruit weigh? Сколько килограммов весит ящик фруктов?
[ [ скОл’ка к’илагрАммаф в’Эс’ит йАщ’ик фрУктаф?
450 How many kilometers per hour are you going? Сколько километров в час ты едешь?
Twenty km/h. Двадцать км/ч.
[ [ скОл’ка к’илам’Этраф ф час ты йЭд’иш? дваццат'
к’илам’Этраф ф час
451 How old are you? Twenty-three years. Forty years. Сколько тебе лет? Двадцать три года. Сорок лет.
[ [ скОл’ка т’иб’Э л’эт? двАццат’ тр’и гОда. сОрак л’эт.
452 How many years have you been living in this town? Сколько лет ты живёшь в этом городке?
More than three. Более трёх.
[ [ скОл’ка л’эт ты жыв’Ош в Этам гаратк’Э? бОл’ийэ
30

тр’Ох.
453 How many languages do you know? Less than ten. Сколько языков ты знаешь? Менее десяти.
[ [ скОл’ка йизыкОф ты знАйиш? м’Эн’ийэ д’ис’ит’И.
454 How many rooms are there in your apartment*? Сколько у тебя комнат в квартире?
Two plus a kitchen. Две, и кухня. (*квартира – flat (брит.); apartment (США)).
[ [ скОл’ка у т’иб’А кОмнат ф кварт’Ир’и? дв’Э и кУхн’а.
455 How many children do You have, Madam? Сколько у Вас детей, синьора?
A son and a daughter. Сын и дочка.
[ [ скОл’ка у ваз д’ит’Эй, с’ин’йОра? сын ы дОчка.
456 How many grandchildren do You have, Granny*? Сколько у Вас внуков, бабушка?
A grandson and a granddaughter. Внук и внучка. (*бабушка – Granny, Grandma)
[ [ скОл’ка у вас внУкаф, бАбушка? внук ы внУчка.
457 How many stops to get to hospital number three? Сколько остановок ехать до больницы № 3?
[ [ скОл’ка астанОвак йЭхат’ да бал’н’Ицы нОм'ир тр'и?
458 How many tickets have you bought? Сколько билетов ты купил?
[ [ скОл’ка б’ил’Этаф ты куп’Ил?
459 MONEY. How much money do we have? ДЕНЬГИ. Сколько у нас денег?
[ [ д’Эн’г’и. скОл’ка у наз д’Эн’ик?
460 What's its price? Ten roubles and fifty kopecks. Почём это? 10 рублей 50 копеек.
[ [ пачОм Эта? д'Эс'ит' рубл’Эй п'ид'ис'ат кап’Эйик.
461 How much does it cost? Сколько стоит?
About five euros. Two escudos. Около пяти евро. 2 эскудо.
[ [ скОл’ка стОйит? Окала п’Ат’и йЭвра. два эскудО.
462 How much does this computer cost? Сколько стоит этот компьютер?
[ [ скОл’ка стОйит Этат камп’йУтыр?
463 How much does it cost to rent the apartment? Сколько стоить снять квартиру?
Thirty euros for a day. ( 30 euros for a 24-hour period). Тридцать евро за сутки.
[ [ скОл’ка стОйит’ сн’ат’ кварт’Иру? тр'ицат' йЭвра за
сУтк’и.
464 How much must I pay in addition? To pay? Сколько я должен доплатить? Заплатить?
[ [ скОл’ка йА дОлжын даплат’Ит’? заплат’Ит’?
465 How much do you earn? What's your salary*? Сколько ты зарабатываешь? Какая у тебя зарплата?
( *Wages - зарплата рабочего. *Salary, pay - зарплата служащего)
[ [ скОл’ка ты зарабАтывайиш? какАйа у т’иб’А зарплАта?
466 TOPIC 7. HOW? ТЕМА 7. КАК?
[ [ т’Эма с'Эм'. как?
467 WHEREBY? IN WHAT WAY? КАКИМ ОБРАЗОМ? КАКИМ СПОСОБОМ?
[ [ как’Им Образам? как’Им спОсабам?
468 How can I help you? How can I do it better? Как тебе помочь? Как мне лучше это сделать?
[ [ как т’иб’Э памОч? как мн’э лУчшы Эта зд’Элат’?
469 How did you do it? Easily. Difficultly. Simply. Как ты это сделал? Легко. Трудно. Просто.
[ [ как ты Эта зд’Элал? л’ихкО. трУдна. прОста.
470 How are your things? (How are you?) Как твои дела?
( How is it going? How are you getting on?)
How is Basilson getting on? How are Basilson's affairs? Как дела у Васильева?
In no way. Никак.
[ [ как твайИ д’илА? как д’илА у вас’Ил’йива? н’икАк.
471 How do you feel? How is your health? Как ты себя чувствуешь? Как здоровье?
[ [ как ты с’иб’А чУствуйиш? как здарОв’йи?
472 How is your life? Are You feeling OK? Как жизнь? ВЫ себя чувствуете нормально?
[ [ как жызн’? вы с’иб’А чУствуйит’и нармАл’на?
473 How are you? How are You? (How are you getting on?) Как поживаешь? (ты). Как поживаете? (Вы).
How are your people? (How is everybody at home?) Как поживают твои? (Как твои домочадцы?)
How is your wife? Как поживает Ваша жена?
Well. Bad. So so. Хорошо. Плохо. Не очень.
31

[ [ как пажывАйиш? как пажывАйит’и? харашО. плОха. н’и


Очин’.
474 What is your name? What is Your name? Как тебя зовут? Как Вас зовут?
My name is Lee. ( Меня зовут Ли.
How was he named? He was named Ivan. Как его назвали? Его назвали Иваном.
[ [ как т’иб’А завУт? как вас завУт? м’ин’А завУт л’и.
475 What is your name? What is your family name? Как твоё имя? Какая у тебя фамилия?
What is your last name?(США).
What is your surname?(брит.).
[ [ как твайО Им’а? какАйа у т’иб’А фам’Ил’ийа?
476 What is this river called? Danube. Rhine. Thames. Как называется эта река? Дунай. Рейн. Темза.
[ [ как назывАйица Эта р’икА? дунАй. р’Эйн. т’Эмза.
477 How can we get to the cinema? Как мы доберёмся до кинотеатра?
[ [ как мы даб’ир’Омс’а да к’инат’иАтра?
478 How did it all pass? (How did everything go over)? Как всё прошло?
How did everything finish? Чём всё закончилось?
[ [ как фс’О прашлО? ч'эм фс’О закОнчилас’?
479 Everything passed quickly. Всё прошло быстро.
It was interesting and strange. Было интересно и странно.
[ [ фс’О прашлО бЫстра. бЫла инт’ир’Эсна и стрАнна.
480 How did it begin? (How did it start?). Как это началось?
Suddenly. (Unexpectedly). Slowly. Неожиданно. Медленно.
[ [ как Эта начилОс’? н’иажЫданна. м’Эдл’инна.
481 How did you have time to do all this? Как ты успел всё сделать?
I worked with no breaks. (I worked without pauses.) Я работал без перерывов.
[ [ как ты усп’Эл фс’О зд’Элат’? йА рабОтал б’эс
п’ир’ирЫваф.
482 How did it turn out? Как это получилось?
How did you reach here? (How did you get to here?) Как добрались?
[ [ как Эта палучИлас’? как дабрал’Ис’?
483 How is it used? Explain it to us. Как это используется? Объясни нам.
[ [ как Эта испОл’зуйица? абйасн’И нам.
484 How did you appear here? (How did you turn up here?). Как ты оказался здесь?
I'm coming to visit a friend. Иду навестить друга.
[ [ как ты аказАлс’а зд’эс’? идУ нав’ист’Ит’ дрУга.
485 How is it to assemble? (i.e. to collect it from parts) Как это собрать? (т.е. Собрать из частей)
[ [ как Эта сабрАт’? (то йист' сабрАт’ ис чист’Эй)
486 How is it to disassemble? How is it to take apart? (i.e. Как это разобрать? (т.е. Разобрать на части)
to take to pieces)
[ [ как Эта разабрАт’? (то йист' разабрАт’ на чАст’и)
487 How is it to speak in Italian: “I love you!”? Как сказать по-итальянски: “Я тебя люблю”?
[ [ как сказАт’ па-’итал’йАнск’и: “йа т’иб’А л’убл’У”?
488 How do one pronounce this word? Petersburg. Как произносится это слово? Петербург.
[ [ как праизнОс’ица Эта слОва? п’ит’ирбУрк.
489 How did your vacation* go, Helen? (*no work, USA). Как прошёл отпуск*, Лена?
(How did your holiday* go? ( * leave of absence)(Brit.)).
I had a nice rest. (I enjoyed myself nice!) Я приятно отдохнула.
[ [ как прашОл Отпуск, л’Эна? йА пр’ийАтна аддахнУла.
490 How do you spend your free time? Как ты проводишь свободное время?
[ [ как ты правОд’иш свабОднайэ вр’Эм’а?
491 I go for a walk, I watch TV, I visit people as a guest. Я гуляю, смотрю телевизор, хожу в гости.
[ [ йА гул’Айу, сматр’У т’ил’ив’Изар, хажУ в гОст’и.
492 How does your mother look like? Как выглядит твоя мать?
She wears a grey coat. Она в сером пальто.
[ [ как вЫгл’ад’ит твайА мат’? анА ф с’Эрам пал’тО.
493 She is tall and she likes to smile. Она высокая и ей нравится улыбаться.
32

[ [ анА высОкайа и йЭй нрАв’ица улыбАца.


494 How should I dress for the theatre? Как мне одеться в театр?
(How should I get dressed for the theatre?).
How are you dressed? (What are your clothes like?) Как Вы одеты?
[ [ как мн’э ад’Эца ф т’иАтр? как вы ад’Эты?
495 Put on in a black coat! Dress a dark blue T-shirt! Оденься в чёрное пальто! Одень синюю футболку!
[ [ ад’Эн’с’а в чОрнайэ пал’тО! ад’Эн’ с’Ин’уйу фудбОлку!
496 Take off this dirty jacket! Сними эту грязную куртку!
Take off! (не до гола). Undress! (до гола) Разденься!
[ [ сн’им’И Эту гр’Азнуйу кУртку! разд’Эн’с’а!
497 How did You get acquainted with your wife? Как Вы познакомились со своей женой?
[ [ как вы пазнакОм’ил’ис’ са свайЭй жынОй?
498 How did Your husband die? Как умер Ваш муж?
He perished during the war.(He was killed in the war.) Он погиб на войне.
[ [ как Ум’ир ваш муш? Он паг’Иб на вайн’Э.
499 How is it to find modern music of Japan? Как найти современную музыку Японии?
[ [ как найт’И савр’им’Эннуйу мУзыку йипОн’ии?
500 How is it to search for information in a network? Как искать информацию в сети?
Click on links! Кликай на ссылки!
[ [ как ыскАт’ инфармАцыйу ф с’ит’И? кл’Икай на
ссЫлк’и!
501 How do you learn the pronunciation? Как ты учишь произношение?
I listen to mp3 recordings. Слушаю mp3-записи.
[ [ как ты Учиш прайизнашЭн’ии? слУшайу эм-пэ-тр'И-
зАп’ис’и.
502 How far is the Central railway station from here? Как далеко отсюда вокзал?
The school is very near. Школа очень близко.
[ [ как дал’икО атс'Уда вагзАл? шкОла Очин’ бл’Иска.
503 How quickly does the tram go? Как быстро едет трамвай?
The airplane* flies slowly. Самолёт летит медленно.
(самолёт : *aeroplane (брит), airplane(США), plane (разговорный яз.)
[ [ как бЫстра ид’От трамвАй? самал’От л’ит’Ит
м’Эдл’инна.
504 How early did you wake up? I woke up late, at twelve. Как рано ты проснулся? Я проснулся поздно, в 12.
[ [ как рАна ты праснУлс’а? йА праснУлс’а пОзна, в
дв'инАццат'.
505 How expensive did the car* cost? It cost cheap. Как дорого стоил автомобиль? Он стоил дёшево.
(грузовой автомобиль — lorry; truck (США)). (*car – легковой автомобиль: motor car(брит), automobile (США).
[ [ как дОрага стОйил афтамаб’Ил’? Он стОйил д’Ошыва.
506 How difficult was it to him? It was easy for me. Как трудно ему было? Мне было легко.
[ [ как трУдна йимУ бЫла? мн’Э бЫла л’ихкО.
507 In what way do you learn a language? I read aloud. Каким способом ты Учишь язык? Читаю вслух.
[ [ как’Им спОсабам ты Учиш йизЫк? читАйу фслух.
508 In what way did he kill the soldier? He shot him. Каким способом он убил солдата? Он стрелял.
[ [ как’Им спОсабам Он уб’Ил салдАта? Он стр’ил’Ал.
509 A method is HOW an deed is done. Способ – это то, КАК делается дело.
(A method is HOW the affair is done.)
[ [ спОсап – Эта тО, кАг д’Элайица д’Эла.
510 A study method is reading, writing, and learning rules. Способ учиться – это читать, писать, учить правила.
[ [ спОсап учИца – Эта читАт’, п’исАт’, учИт’ прАв’ила.
511 In what way did you find me? Каким образом ты нашёл меня?
By accident. (By chance) Случайно.
[ [ как’Им Образам ты нашОл м’ин’А? случАйна.
512 In what way did you find out the disease? Каким образом ты обнаружил болезнь?
(Whereby have you discovered the illness?)
[ [ как’Им Образам ты абнарУжил бал’Эзн’?
33

513 I felt pain. It is painful here. (It hurts here.) Я почувствовал боль. Больно здесь.
[ [ йА пачУствавал бол’. бОл’на зд’эс’.
514 In what way will you heal me? Каким образом ты будешь лечить меня?
(Whereby will you treat* me?) ( *treat – вести себя , обработать, обсуждать, лечить, радость)
[ [ как’Им Образам ты бУд’иш л’ичИт’ м’ин’А?
515 An image is a picture in the imagination. Образ – это картинка в воображении.
[ [ Обрас – Эта карт’Инка в ваабражЭн’ии.
516 A course of action is HOW a deed is done. Образ действия – это то, КАК делается дело.
[ [ Обрас д’Эйств’ийа – Эта то, кАг д’Элайица д’Эла.
517 I saw an image of my mommy* in my sleep. Мне приснился образ мамы.
(mum, mummy(Brit.). Mom, mommy (USA).
[ [ мн’э пр’исн’Илс’а Обрас мАмы.
518- TOPIC 8. WHY? WHAT FOR? ТЕМА 8. ПОЧЕМУ? ЗАЧЕМ?
BECAUSE OF WHAT? ИЗ-ЗА ЧЕГО?
[ [ т’Эма вОс'им'. пачимУ? зачЭм? из-за чивО?
519 FOR WHAT REASON? ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ?
[ [ па какОй пр’ичИн’и?
520 Why is it so? What for are you here? Почему это так? Зачем ты здесь?
[ [ пачимУ Эта так? зачЭм ты зд’эс’?
521 Why are you doing this? Почему ты это делаешь?
[ [ пачимУ ты Эта д’Элайиш?
522 Why have you made so? Почему ты так сделал?
[ [ пачимУ ты таг зд’Элал?
523 Why have you stood up? Why has he laid down? Has Почему ты встал? Почему он лёг? Он упал?
he fallen?
[ [ пачимУ ты фстал? пачимУ Он л’ок? Он упАл?
524 Why were you late? Why are you hurrying up? (Why Почему ты опоздал? Почему ты торопишься?
are you in a hurry?)
[ [ пачимУ ты апаздАл? пачимУ ты тарОп’ишс’а?
525 Why is he going away? Why are YOU leaving? I am Почему он уходит? Почему ВЫ уходите? Я ухожу …
leaving …
[ [ пачимУ Он ухОд’ит? пачимУ вы ухОд’ит’и? йА ухажУ

526 Why has she not come? Why have You not arrived? Почему она не пришла? Почему вы не пришли?
[ [ пачимУ анА н’и пр’ишлА? пачимУ вы н’и пр’ишл’И?
527 What have you come for? For what have YOU come? Зачем ты пришёл? Зачем ВЫ пришли?
[ [ зачЭм ты пр’ишОл? зачЭм вы пр’ишл’И?
528 I have come. She has come. We have come. They Я пришёл. Она пришла. Мы пришли. Они пришли.
have come.
[ [ йА пр’ишОл. анА пр’ишлА. мы пр’ишл’И. ан’И
пр’ишл’И.
529 What has he taken it for? What have you not given it Зачем он взял это? Зачем ты не отдал это?
for?
[ [ зачЭм Он вз’Ал Эта? зачЭм ты н’и аддАл Эта?
530 What for have you raised your leg? Lower it! Зачем ты поднял ногу? Опусти её!
[ [ зачЭм ты падн’Ал нОгу? апуст’И йийО!
531 What for have you lowered your arm? Raise it! Зачем ты опустил руку? Подними её!
[ [ зачЭм ты апуст’Ил рУку? падн’им’И йийО!
532 Because of what are you crying? I am crying for joy. Из-за чего ты плачешь? Я плачу от радости.
[ [ из-за чивО ты плАчиш? йа плАчу ат рАдаст’и.
533 Because of what have you quarrelled? Without any Из-за чего вы поссорились? Без причин.
reasons.
[ [ из-за чивО вы пасОр’ил’ис’? б’ис пр’ичИн.
534 Because of what have you got divorced from your Из-за чего ты развёлся с женой?
wife?
[ [ из-за чивО ты разв’Олс’а з жынОй?
34

535 Why is he afraid of questions? I do not know the Почему он боится вопросов? Я не знаю ответов.
answers.
[ [ пачимУ он байИца вапрОсаф? йА н’и знАйу атв’Этаф.
536 Why do not you trust me? (Why do not you believe in Почему ты мне не веришь? Ты врёшь!
me?). You say lies!
[ [ пачимУ ты мн’э н’и в’Эр’иш? ты вр’ош!
537 Why is he silent? (Why isn't he speaking?). Why is he Почему он молчит? Почему он кричит “Берегись”?
shouting "Be careful!!"?
[ [ пачимУ Он малчИт? пачимУ Он кр’ичИт “б’ир’иг’Ис’!”?
538 Why are you speaking loudly? Speak with a low Почему ты говоришь громко? Говори тихо! Шёпотом.
voice! Speak in a whisper!
[ [ пачимУ ты гавар’Иш грОмка? гавар’И т’Иха! шОпатам.
539 Why haven't you phoned me yesterday? I was busy! (I Почему ты не позвонил мне вчера? Я был занят.
have been occupied.)
[ [ пачимУ ты н’и пазван’Ил мн’э вчирА? йА был зАн’ат.
540 Why are you looking at there? Look here! Почему ты смотришь туда? Смотри сюда!
[ [ пачимУ ты смОтр’иш тудА? сматр’И с’удА!
541 For what reason have you forbidden him to marry По какой причине ты запретил ему жениться на ней?
her?
[ [ па какОй пр’ичИн’и ты запр’ит’Ил йимУ жын’Ица на
н’эй?
542 For what reason have you forced him to be at war По какой причине ты заставил его воевать с ней?
with her?
[ [ па какОй пр’ичИн’и ты застАв’ил йивО вайивАт’ с
н’эй?
543 For what reason have you allowed him to depend on По какой причине ты позволил ему зависеть от неё?
her?
[ [ па какОй пр’ичИн’и ты пазвОл’ил йимУ зав’Ис’ит’ ат
н’ийО?
544 TOPIC 9. CAN YOU? DO YOU KNOW? DO YOU ТЕМА 9. МОЖЕШЬ? ЗНАЕШЬ? ХОЧЕШЬ? ДОЛЖЕН?
WANT? MUST YOU?
[ [ т’Эма д'Эв'ит'. мОжыш? знАйиш? хОчиш? дОлжын?
545 May I come in? May he phone? Можно войти? Можно он позвонит?
[ [ мОжна вайт’И? мОжна Он пазван’Ит?
546 May I sit down here? Можно мне здесь присесть?
[ [ мОжна мн’э зд’эс’ пр’ис’Эст’?
547 May I open the window? May you close the door? Я могу открыть окно? Ты можешь закрыть дверь?
[ [ йА магУ аткрЫт’ Окна? ты мОжыш закрЫт’ дв’эр’?
548 May I help YOU? May you help me? Я могу ВАМ помочь? Ты мне можешь помочь?
[ [ йА магУ вам памОч? ты мн’э мОжыш памОч?
549 He prevents me to think . Do not you prevent me! Он мешает мне думать. Не мешай мне! Помоги!
(Don't disturb me!). (You:) Help!
[ [ Он м’ишАйит мн’э дУмат’. н’и м’ишАй мн’э! памаг’И!
550 Can we see the photoes? (May we look the photoes?). Можно мы посмотрим фото? Им нельзя делать…
They must not do … (They haven't to do ..). Can -
мочь физически, May - мочь по разрешению)
[ [ мОжна мы пасмОтр’им фОта? им н’ил’з’А д’Элат’…
551 Can YOU show me the way to the airport? ВЫ можете показать мне дорогу в аэропорт?
[ [ вы мОжыт’и паказАт’ мн’э дарОгу в аэрапОрт?
552 Could you remember, where you were the day before Ты мог бы вспомнить, где ты был позавчера?
yesterday?
[ [ ты мог бы фспОмн’ит’, гд’э ты был пазавчирА?
553 Couldn't you repeat? I couldn't guess. Не мог бы ты повторить? Я бы не мог догадаться.
[ [ н’и мог бы ты пафтар’Ит’? йА бы н’и мог дагадАца.
554 Couldn't YOU wait for me? They couldn't. Не могли бы ВЫ подождать меня? Они бы не могли.
[ [ н’и магл’И бы вы падаждАт’ м’ин’А? ан’И бы н’и
магл’И.
35

555 I shell not can forget her lovely eyes and smile! Я не смогу забыть её милые глаза и улыбку!
[ [ йА н’и смагУ забЫт’ йийО м’Илыйэ глазА и улЫпку!
556 Can you interpret our conversation on Wednesday? Ты сможешь в среду перевести наш разговор?
(.. our talk ..)
[ [ ты смОжыш ф ср’Эду п’ир’ив’ист’И наш разгавОр?
557 May your acquaintance come the day after tomorrow? Твой знакомый сможет зайти послезавтра?
[ [ твой знакОмый смОжыт зайт’И посл’изАфтра?
558 Mary, can YOU buy this boat in a week? Маша, ВЫ сможете купить эту лодку через неделю?
[ [ мАша, вы смОжыт’и куп’Ит’ Эту лОтку чЭр’из
н’ид’Эл’у?
559 We shell not can continue to eat here. Мы не сможем продолжить кушать здесь.
[ [ мы н’и смОжым прадОлжыт’ кУшат’ зд’эс’.
560 YOU will not can start to work without a ВЫ не сможете начать работать без приказа.
command.(command of chief). (.. without an order (of
chief)). Order - письменный приказ; command -
устный приказ)
[ [ вы н’и смОжыт’и начАт’ рабОтат’ б’ис пр’икАза.
561 Can YOUR workers go away in five hours? ВАШИ работники смогут уйти через пять часов?
[ [ вАшы рабОтн’ик’и смОгут уйт’И чЭр’ис п’ат’ чисОф?
562 Yesterday I could not understand this phrase. Вчера я не смог понять эту фразу.
[ [ вчирА йА н’и смок пан’Ат’ Эту фрАзу.
563 You could not be silent, if they did not ask you? Ты не мог молчать, если тебя не спрашивали?
[ [ ты н’и мог малчАт’, йЭсл’и т’иб’А н’и спрАшывал’и?
564 He could not cease to shout. He has felt a pain. Он не смог перестать кричать. Ему было больно.
[ [ Он н’и смок п’ир’истАт’ кр’ичАт’. йимУ бЫла бОл’на.
565 Friends, couldn't you win enemies? Друзья, вы не смогли победить врагов?
[ [ друз’йА, вы н’и смагл’И паб’ид’Ит’ врагОф?
566 They cannot find the necessary site without this link. Они не смогут найти нужный сайт без этой ссылки.
[ [ ан’И н’и смОгут найт’И нУжный сайт б’из Этай
ссЫлк’и.
567 Do you know who is following us and spying us? (… Ты знаешь, кто следит за нами?
is watching over us?)
[ [ ты знАйиш, ктО сл’ид’Ит за нАм’и?
568 Do you know his speed? Does he know our plans? Знаешь его скорость? Он знает наши планы?
[ [ знАйиш йивО скОраст’? Он знАйит нАшы плАны?
569 Do YOU know the way to Wild mountain? ВЫ знаете путь к Дикой горе?
[ [ вы знАйит’и пут’ г д’Икай гар’Э?
570 We do not know, how our leader will act. Мы не знаем, как поступит наш руководитель.
[ [ мы н’и знАйим, как паступ’Ит наш рукавад’Ит’ил’.
571 Don't you know, when the teacher will return? Ты не знаешь, когда вернётся учитель?
[ [ ты н’и знАйиш, какдА в’ирн’Оца учИт’ил’?
572 Secret service employees know, who has sold the Сотрудники спецслужбы знают, кто продал оружие.
weapon. (the military arms)
[ [ сатрУдн’ик’и сп’эцслУжбы знАйут, кто прадАл арУжийи.
573 My collaborators do not know, that he saw. Мои сотрудники не знают, чтó он видел.
[ [ майИ сатрУдн’ик’и н’и знАйут, штО он в’Ид’ил.
574 Did you know about the child? I knew about him one Ты знал о ребёнке? Я знал о нём год назад.
year ago.
[ [ ты знал а р’иб’Онк’и? йА знал а н’ом гот назАт.
575 Did he know about the deaths of the parents? We Он знал о смерти родителей? Мы ничего не знали.
knew nothing.
[ [ Он знал а см’Эрт’и рад’Ит’ил’ий? мы н’ичивО н’и
знАл’и.
576 Did they know the task? Colleagues, did you know Они знали задание? Коллеги, вы знали результат?
the result?
[ [ ан’И знАл’и задАн’ийи? калл’Эг’и, вы знАл’и
36

р’изул’тАт?
577 Are you acquainted with my neighbour? Ты знаком с моим соседом?
[ [ ты знакОм с майИм сас’Эдам?
578 I am not acquainted with her fiancé. Я не знакома с её женихом.
[ [ йА н’и знакОма с йийО жын’ихОм.
579 Was he not acquainted with the fiancée of Paul? Он не был знаком с невестой Паши?
[ [ Он н’Э был знакОм с н’ив’Эстай пАшы?
580 Have you recognized this guy? Ты узнал этого парня?
[ [ ты узнАл Этава пАрн’а?
581 I have not recognized him, but he has recognized me. Я не узнал его, но он узнал меня.
[ [ йА н’и узнАл йивО, но он узнАл м’ин’А.
582 I am not able to swim, but I shall soon learn to do it . Я не умею, но скоро научусь плавать.
[ [ йА н’и ум’Эйу, но скОра научУс’ плАват’.
583 I shall learn Arabic language this autumn. Я выучу арабский язык этой осенью.
[ [ йА вЫучу арАпск’ий йизЫк Этай Ос’ин’йу.
584 Are you able to interpret from English? (orally) Ты умеешь переводить с английского? (устно)
[ [ ты ум’Эйиш п’ир’ивад’Ит’ с англ’Ийскава? (Усна)
585 Are YOU able to translate into Russian language? (in ВЫ умеете переводить на русский язык?(письменно)
writing)
[ [ вы ум’Эйит’и п’ир’ивад’Ит’ на рУск’ий
йизЫк?(п’Ис’м’инна)
586 Is he able to drive the car? I am able to sing. (I can Он умеет водить автомобиль? Я умею петь.
sing.)
[ [ Он ум’Эйит вад’Ит’ афтамаб’Ил’? йА ум’Эйу п’эт’.
587 He is not able to behave. How do you behave now? Он не умеет вести себя. Как ты ведёшь себя?
[ [ Он н’и ум’Эйит в’ист’И с’иб’А. как ты в’ид’Ош с’иб’А?
588 Friends, can you read in Chinese? Друзья, вы умеете читать по-китайски?
[ [ друз’йА, вы ум’Эйит’и читАт’ па-к’итАйск’и?
589 Can they write in Russian? Они умеют писать по-русски?
[ [ ан’И ум’Эйут п’исАт’ па-рУск’и?
590 In the past I couldn't work on a computer. (Previously Раньше я не умел работать на компьютере.
I couldn't ..)
[ [ рАн’шы йА н’и ум’эл рабОтат’ на камп’йУтыр’и.
591 Could you go by a bicycle in your childhood? Ты умел ездить на велосипеде в детстве?
[ [ ты ум’Эл йЭзд’ит’ на в’илас’ип’Эд’и в д’Эцтв’и?
592 Lady, could YOU cook food before your marriage? Сеньора, ВЫ умели готовить еду до ВАШЕго брака?
[ [ с’ин’йОра, вы ум’Эл’и гатОв’ит’ йидУ да вАшыва
брАка?
593 Peasants couldn't count, read and write. Крестьяне не умели считать, читать и писать.
[ [ кр’ист’йАн’И н’и ум’Эл’и щитАт’, читАт’ и п’исАт’.
594 Will you be able to earn much? I will be able to do Ты сумеешь много заработать? Я сумею всё!
everything!
[ [ ты сум’Эиш мнОга зарабОтат’? йА сум’Эйу фс’о!
595 City dwellers will be able to teach much to their Горожане сумеют многому научить своих детей.
children.
[ [ гаражАн’и сум’Эйут мнОгаму научИт’ свайИх д’ит’Эй.
596 Do you want to come with me? Don’t go there! YOU Хочешь пойти со мной? Не ходи туда! ВЫ пойдёте?
will go?
[ [ хОчиш пайт’И са мной? н’и хад’И тудА! вы пайд’От’и?
597 Will you go there? I shall go. He will go. They will go. Ты пойдёшь туда? Я пойду. Он пойдёт. Они пойдут.
[ [ ты пайд’Ош тудА? йА пайдУ. Он пайд’От. ан’И пайдУт.
598 Do you want I give you a lift by car? (Do you want I Хочешь, я подвезу тебя (на машине)?
carry you by car?)
[ [ хОчиш, йА падв’изУ т’иб’А (на машЫн’и)?
599 Do you want to join our company? Хочешь ли присоединиться к нашей компании?
[ [ хОчиш л’и пр’исайид’ин’Ица к нАшый кампАн’ии?
600 Eugene, do YOU want to come upstairs to my home? Женя (Евгений), ВЫ хотите подняться ко мне домой?
37

[ [ жЭн’а (йивг’Эн’ий), вы хат’Ит’и падн’Аца ка мн’э


дамОй?
601 Friends, do you want to listen to new songs? Друзья, вы хотите послушать новые песни?
[ [ друз’йА, вы хат’Ит’и паслУшат’ нОвыйэ п’Эсн’и?
602 Do we want to drink or eat something? Мы хотим чего-нибудь выпить или поесть?
[ [ мы хат’Им чивО-н’ибУт’ вЫп’ит’ Ил’и пайЭст’?
603 Do they want to go to take a rest in the forest? Они хотят поехать отдохнуть в лес?
[ [ ан’И хат’Ат пайЭхат’ аддахнУт’ в л’эс?
604 Would you like to go away? I wouldn't like to do it. Ты хотел бы уйти? Я не хотел бы делать это.
[ [ ты хат’Эл бы уйт’И? йА н’и хат’Эл бы д’Элат’ Эта.
605 Darling, would YOU like to go for a walk? Дорогая, ВЫ хотели бы прогуляться?
[ [ дарагАйа, вы хат’Эл’и бы прагул’Аца?
606 Friends, would you like to go on feast? (the holiday Друзья, вы хотели бы пойти на праздник?
as festive occasion)
[ [ друз’йА, вы хат’Эл’и бы пайт’И на прАзн’ик?
607 They would like to remain around the lake. Они хотели бы остаться в районе озера.
[ [ ан’И хат’Эл’и бы астАца в райОн’И Оз’ира.
608 Didn't you want to wait? I didn't want to be lonely. Ты не хотела ждать? Я не хотела быть одна.
[ [ ты н’и хат’Эла ждат’? йА н’и хат’Эла быт’ аднА.
609 He didn't want to answer the questions. Он не хотел отвечать на вопросы.
[ [ Он н’и хат’Эл атв’ичАт’ на вапрОсы.
610 Gentlemen, did you want to eat? We didn't want to Господа, вы хотели кушать? Мы не хотели пуготь
frighten you. (… want to scare you.) вас.
[ [ гаспадА, вы хат’Эл’и кУшат’? мы н’и хат’Эл’и пугАт’
вас.
611 Did they want to take part in the conversation? Они хотели участвовать в беседе?
(Did they want to participate in the talk?).
[ [ ан’И хат’Эл’и учАствават’ в б’ис’Эд’и?
612 What should I do? (What have I to do?) Что я должен делать?
[ [ што йА дОлжын д’Элат’?
613 Why should you come back? Почему ты должен вернуться?
[ [ пачимУ ты дОлжын в’ирнУца?
614 How much should he pay? (How much must he pay?) Сколько он должен заплатить?
[ [ скОл’ка Он дОлжын заплат’Ит’?
615 Sir, YOU should come at eight. (Sir, YOU have to Господин, ВЫ должны прийти в 8.
come at 8.)
[ [ гаспад’Ин, вы далжнЫ пр’ит’И в вОс'им'.
616 We shouldn't work after eight hours. (We aren't to Мы не должны работать после 8 часов.
work after 8.)
[ [ мы н’и далжнЫ рабОтат’ пОсл’и вас'м'И чисОф.
617 Guys, you should leave from here. (Boys, you have to Ребята, вы должны уехать отсюда.
leave from here.)
[ [ р’иб’Ата, вы далжнЫ уйЭхат’ атс'Уда.
618 They should not be surprised. Они не должны удивляться.
[ [ ан’И н’и далжнЫ уд’ивл’Аца.
619 Were you to be at eight o’clock? I was to be in time. (I Ты должен был быть в 8? Я должен был успеть.
was to make it in time.)
[ [ ты дОлжын был быт’ в вОс'им'? йА дОлжын был
усп’Эт’.
620 YOU had to leave. He had not to enter. ВЫ должны были уйти. Он не должен был войти.
[ [ вы далжнЫ бЫл’и уйт’И. Он н’и дОлжын был вайт’И.
621 TOPIC 10. HAVE YOU..? ARE YOU..? FOR YOU..? ТЕМА 10. У ТЕБЯ..? ТЫ..? ТЕБЕ..?
[ [ т’Эма д'Эc'ит'. у т’иб’А..? ты..? т’иб’Э..?
622 Have you got any questions? (Have you got ..?) У тебя есть вопросы? (Ты имеешь?)
[ [ у т’иб’А йЭст’ вапрОсы? (ты ым’Эйиш?)
623 Had you got any money? twenty euros. (Had you got У тебя были деньги? 20 евро. (Ты имел?)
38

..?)
[ [ у т’иб’А бЫл’и д’Эн’г’и? двАцат' йЭвра. (ты им’Эл?)
624 You will have got problems. (you'll have got …) У тебя будут проблемы. (Ты будешь иметь …)
[ [ у т’иб’А бУдут прабл’Эмы. (ты бУд’иш ым’Эт’ …)
625 Have you got many friends? Yes, many. No, few. У тебя много друзей? Да, много. Нет, мало.
[ [ у т’иб’А мнОга друз’Эй? да, мнОга. н’эт, мАла.
626 Have YOU got any idea how to make it? (Have you got У ВАС есть идеи, как это сделать? (ВЫ имеете?)
..?)
[ [ у вас йЭст’ ид’Эи, как Эта зд’Элат’? (вы ым’Эйит’и?)
627 YOU have no chance to leave. (you have no ...) У ВАС нет возможности уехать. (ВЫ не имеете.)
(possibility - допустимость, Opportunity, chance -
удобный случай)
[ [ у вас н’эт вазмОжнаст’и уйЭхат’. (вы н’и им’Эйит’и.)
628 (singular). YOU had got X, YOU have got X, YOU will (единственное). ВЫ имели X, ВЫ имеете X, ВЫ
have got X. будете иметь X.
[ [ (йид’Инствиннайи). вы ым’Эл’и икс, вы ым’Эйит’и икс,
вы бУд’ит’и им’Эт’ икс.
629 (plural). You had got X, you have got X, you will have (множественное). Вы имели X, вы имеете X, вы
got X. (You'd got X, you've got X, you'll have got X.) будете иметь.
[ [ (мнОжыствиннайи). вы ым’Эл’и икс, вы ым’Эйит’и икс,
вы бУд’ит’и им’Эт’ икс.
630 I have got an opinion on Alex's activity. У меня есть мнение о деятельности Алёши.
[ [ у м’ин’А йЭст’ мн’Эн’ийэ а д’Эйат’ил’наст’и ал’Ошы.
631 I have no idea where is to find it. (I have no ..) У меня нет мыслей, где это найти. (Я не имею )
[ [ у м’ин’А н’эт мЫсл’ий, гд’э Эта найт’И. (йа н’и им’Эйу
)
632 I had got X. I have got X. I shall have got X. (I'd got X. Я имел X. Я имею X. Я буду иметь X.
I've got X. I'll have got X.)
[ [ йА им’Эл икс. йА им’Эйу икс. йА бУду им’Эт’ икс.
633 Have they got the results? They have got no affairs? У них есть результаты? У них нет никаких дел?
[ [ у н’их йЭст’ р’изул’тАты? у н’их н’эт н’икак’Их д’эл?
634 They have got an experience. They have got no hope. У них есть опыт. У них нет надежды. (Они имеют.)
(They have got ...)
[ [ у н’их йЭст’ Опыт. у н’их н’эт над’Эжды. (ан’И
им’Эйут.)
635 They had got X. They have got X. They will have got Они имели X. Они имеют X. Они будут иметь X.
X.
[ [ ан’И им’Эл’и икс. ан’И им’Эйут икс. ан’И бУдут им’Эт’
икс.
636 Have we got any information? (We have got) У нас есть информация? (Мы имеем)
[ [ у нас йЭст’ инфармАцыйа? (мы ым’Эим)
637 We have got no plans for action. (We have got no ..) У нас нет плана действий. (Мы не имеем)
[ [ у нас н’эт плАна д’Эйств’ий. (мы н’и им’Эим)
638 We had got X. We have got X. We shall have got X. Мы имели X. Мы имеем X. Мы будем иметь X.
(We'll have got ..)
[ [ мы ым’Эл’и икс. мы ым’Эйим икс. мы бУд’им ым’Эт’
икс.
639 Are you Russian? Are You Brazilians? Are YOU Ты русский? Вы бразильцы? ВЫ португалец?
Portuguese?
[ [ ты рУск’ий? вы браз’Ил’цы? вы партугАл’иц?
640 I am Russian. We are brazilian girls. She is a Я русская. Мы бразильянки. Она португалка.
Portuguese girl.
[ [ йА рУскайа. мы браз’ил’йАнк’и. анА португАлка.
641 Are you from Sao Paulo? Sir, are YOU from Lisbon? Ты из Сан-Паулу? Господин, ВЫ из Лиссабона?
[ [ ты ис сан-пАулу? гаспад’Ин, вы из л’исабОна?
642 I am from Saint-Petersburg. We are from Moscow. He Я из Петербурга. Мы из Москвы. Он из Рио.
is from Rio.
39

[ [ йА ис п’ит’ирбУрга. мы ыз масквЫ. Он ыз р’Ио.


643 Do you agree with me? Ты со мной согласен?
[ [ ты са мной саглАс’ин?
644 Anything is necessary for you? (Do you want Тебе что-то нужно? Мне нужно поспать.
anything?). I need to have a sleep.
[ [ т’иб’Э штО-та нУжна? мн’э нУжна паспАт’.
645 Were there money enough for you? (Has money Тебе хватило денег?
sufficed you?)
[ [ т’иб’Э хват’Ила д’Эн’ик?
646 I miss you. (I feel lonely without you.). I am sad Мне не хватает тебя. Я скучаю по тебе.
without you.
[ [ мн’э н’и хвАтайит т’иб’А. йА скучАйу па т’иб’Э.
647 Do you like to travel? Тебе нравится путешествовать?
[ [ т’иб’Э нрАв’ица пут’ишЭствават’?
648 Do you like to be here? Do you feel well? I feel unwell. Тебе нравится здесь? Тебе хорошо? Мне плохо.
(I feel badly.)
[ [ т’иб’Э нрАв’ица зд’эс’? т’иб’Э харашО? мн’э плОха.
649 Are YOU enjoying our evening party? (Do YOU like ВАМ нравится эта вечеринка?
our evening feast?)
[ [ вам нрАв’ица Эта в’ичир’Инка?
650 Did YOU enjoy the performance? (theatrical ВАМ понравился спектакль?
performance). (Did YOU like the play?)
[ [ вам панрАв’илс’а сп’иктАкл’?
651 Was you bored to wait for me? (Was you tired to wait Тебе надоело ждать меня? Тебе здесь скучно?
for me?). Do you feel bored? (Is it dull for you here?Is
it tiresome for you here?)
[ [ т’иб’Э надайЭла ждат’ м’ин’А? т’иб’Э зд’эс’ скУчна?
652 Do YOU see all from here? Can YOU see everything ВАМ отсюда всё видно?
from here?
[ [ вам атс'Уда фс’о в’Идна?
653 Do YOU hear with low sound from here? ВАМ отсюда тихо слышно?
[ [ вам атс'Уда т’Иха слЫшна?
654 Are you ready? Have you prepared yourself to go Ты готов? Ты уже собрался? Я не готов. Он готов.
away? (Have you packed up your things already?) I'm
not ready. He's ready.
[ [ ты гатОф? ты ужЭ сабрАлс’а? йА н’и гатОф. Он
гатОф.
655 Are you upset? Are you tired? Had you took a rest? Ты расстроен? Ты устал? Ты отдохнул?
[ [ ты растрОйин? ты устАл? ты аддахнУл?
656 Are YOU in pain? (Does it hurt you?). Are YOU sick? ВАМ больно? ВЫ больны? ВАМ плохо? ВЫ в
Do YOU feel badly? (Are YOU ill?). Are YOU OK? порядке?
[ [ вам бОл’на? вы бал’нЫ? вам плОха? вы ф пор’Атк’и?
657 Are you here? Have you come? Have you remained? Ты здесь? Ты пришёл? Ты остался?
(Have you stayed?)
[ [ ты зд’эс’? ты пр’ишОл? ты астАлс’а?
658 Are you are going home? Yes, I am going home! Ты идёшь домой? Да, иду домой!
[ [ ты ыд’Ош дамОй? да, идУ дамОй!
659 Have you made so in vain! You have made it the Ты сделал так зря! Ты сделал наоборот!
opposite way! (You've made it contrarily.)
[ [ ты зд’Элал так зр’а! ты зд’Элал наабарОт!
660 Are YOU getting out at next stop? ВЫ выходите на следующей (остановке)?
[ [ вы выхОд’ит’и на сл’Эдуйущ’ий (астанОфк’и)?
661 Are you alone or with someone? I am with friends. Ты одна или с кем-то? Я с друзьями.
[ [ ты аднА Ил’и с к’Эм-та? йА з друз’йАм’и.
662 Are you busy now? You are free? Have you become Ты сейчас занят? Ты свободен? Ты уже
free? освободился?
[ [ ты с’ичАс зАн’ат? ты свабОд’ин? ты ужЭ
40

асвабад’Илс’а?
663 Will you be free Sunday evening? Ты будешь свободен в воскресенье вечером?
[ [ ты бУд’иш свабОд’ин в васкр’ис’Эн’йэ в’Эчирам?
664 Have you chosen anything? Take some other item. Ты выбрал что-нибудь? Бери любой другой
предмет.
[ [ ты вЫбрал что-н’ибут’? б’ир’И л’убОй другОй
пр’идм’Эт.
665 Will you will take same or different products? (food, Ты возьмёшь одинаковые или различные продукты?
foodstuffs, food items - продукты питания)
[ [ ты ваз’м’Ош ад’инАкавыйи Ил’и разл’Ичныйи
прадУкты?
666 Are you preparing the message in writing or orally? Ты готовишь сообщение письменно или устно?
[ [ ты гатОв’иш саабщ’Эн’ийэ п’Ис’м’инна Ил’и Устна?
667 Are you very hungry? I am hungry. Are you thirsty? Ты (сильно) проголодался? Я голоден. Хочешь пить?
[ [ ты (с’Ил’на) прагаладАлс’а? йА гОлад’ин. хОчиш п’ит’?
668 Are you late? Is the train delayed? (Is the train Ты опаздываешь? Поезд опаздывает?
overdue?)
[ [ ты апАздывайиш? пОйизд апАздывайит?
669 Are you in a hurry? Am I in time? Am I not in time? Ты спешишь? Я вовремя? Я не вовремя?
[ [ ты сп’ишЫш? йА вОвр’им’а? йА н’и вОвр'им’а?
670 I have few time. I'll be in time. У меня мало времени. Я буду вовремя.
[ [ у м’ин’А мАла вр’Эм’ин’и. йА бУду вОвр’им’а.
671 Were you offended? Have you offended him? Ты обиделся на меня? Ты его обидел?
[ [ ты аб’Ид’илс’а на м’ин’А? ты йивО аб’Ид’ил?
672 Have you forgiven him? (Have you pardoned him?) Ты его простил?
[ [ ты йивО праст’Ил?
673 Will you borrow a hundred roubles from me? Will you Ты займёшь у меня сто рублей? Ты одолжишь мне 5
lend me five dollars? долларов?
[ [ ты займ’Ош у м’ин’А сто рубл’Эй? ты адалжЫш мн’э
п'ат' дОллараф?
674 Do you remember me? Have you forgotten me? Ты меня помнишь? Ты меня забыл?
[ [ ты м’ин’А пОмн’иш? ты м’ин’А забЫл?
675 Do you know me? Are YOU acquainted with Gregory? Ты меня знаешь? ВЫ знакомы с Гришей?
(Do YOU know Gregory?)
[ [ ты м’ин’А знАйиш? вы знакОмы с гр’Ишый?
676 Do you recognize me? Sir, do YOU recognize me? Ты меня узнаёшь? Господин, ВЫ меня узнаёте?
[ [ ты м’ин’А узнайОш? гаспад’Ин, вы м’ин’А узнайОт’и?
677 Are you in close relations? (Are you in familiar Вы в близких отношениях? Мы мало знакомы.
terms?). We are little acquainted.
[ [ вы в бл’Иск’их атнашЭн’ийах? мы мАла знакОмы.
678 I know him well. We are in familial relations. Я его хорошо знаю. Мы в родственных отношениях.
[ [ йА йивО харашО знАйу. мы в рОцтв’инных
атнашЭн’ийах.
679 I have got acquainted with Victor recently. Я познакомился с Витей (Виктором) недавно.
[ [ йА пазнакОм’илс’а с в’Ит’ий (в’Иктарам) н’Идавно.
680 Have I done many mistakes? Have I made it Я сделал много ошибок? Я сделал правильно?
correctly?
[ [ йА зд’Элал мнОга ашЫбак? йА зд’Элал прАв’ил’на?
681 Has anybody looked for me? Yes, Kate came for You. Меня кто-нибудь искал? Да, заходила Катя
(look for, search for, seek - искать) (Екатерина).
[ [ м’ин’А ктОн’ибут’ искАл? да, захад’Ила кАт’а
(йикат’ир’Ина).
682 Have you sometimes visited the Mediterranean Sea? Ты бывал когда-нибудь на Средиземном море?
[ [ ты бывАл кагдА-н’ибУт’ на ср’ид’из’Эмнам мОр’э?
683 I have not been to Switzerland. I have been to Я не бывала в Швейцарии. Я бывала в Швеции.
Sweden.
[ [ йА н’и бывАла ф шв’ийцАр’ии. йА бывАла ф шв’Эцыи.
41

684 Do you speak Japanese? No, but I understand a little. Ты говоришь по-японски? Нет, но немного понимаю.
[ [ ты гавар’Иш па-йипОнск’и? н’эт, но н’имнОга
пан’имАйу.
685 Do YOU speak Russian? I don't speak German. ВЫ говорите по-русски? Я не говорю по-немецки.
[ [ вы гавар’Ит’и па-рУск’и? йА н’и гавар’У па-н’им’Эцк’и.
686 Have you made all the translation? I shall make it by Ты сделал весь перевод? Я его сделаю к субботе.
Saturday. (переводы: translation - письменный п.(с
языка), interpretation - устный п., remittance -
денежный п., transfer - п. работника, conversion -
математический п.)
[ [ ты зд’Элал в’эс’ п’ир’ивОт? йА йивО зд’Элайу к
суббОт’и.
687 Have you phoned to Peter? Did Peter phone you? Ты звонил Петру? Тебе звонил Пётр?
[ [ ты зван’Ил п’итрУ? т’иб’Э зван’Ил п’Отр?
688 Have you said it to him? Has he said it to you? Ты ему сказал это? Он тебе сказал это?
[ [ ты йимУ сказАл Эта? Он т’иб’Э сказАл Эта?
689 Have you listened to her? Did she listen to you? Ты её слушал? Она тебя слушала?
[ [ ты йийО слУшыл? анА т’иб’А слУшыла?
690 Have you felt it? Have you heard it? I hear. Ты почувствовал это? Ты слышал это? Я слышу.
[ [ ты пачУствавал Эта? ты слЫшал Эта? йА слЫшу.
691 Do you feel joy? I feel fear and pain. (I feel fright and Ты чувствуешь радость? Я чувствую страх и боль.
ache.)
[ [ ты чУствуйиш рАдаст’? йа чУствуйу страх ы бол’.
692 Have you seen them? Have they seen you? I haven't Ты их видел? Они тебя видели? Я её не видел.
seen her.
[ [ ты ых в’Ид’ил? ан’И т’иб’А в’Ид’ил’и? йА йийО н’и
в’Ид’ил.
693 Are you talking it to me? I am talking to you. He is Ты говоришь это мне? Я говорю тебе. Он говорит.
talking.
[ [ ты гавар’Иш Эта мн’э? йА гавар’У т’иб’Э. Он гавар’Ит.
694 Do you listen for me, do you hear me, do you see me? Ты слушаешь, слышишь, видишь меня? Они видят.
They see.
[ [ ты слУшайиш, слЫшыш, в’Ид’иш м’ин’А? ан’И в’Ид’ат.
695 I listen for you, I hear you, I see you. Does he see? We Я слушаю, слышу, вижу тебя. Он видит? Мы видим.
see.
[ [ йА слУшайу, слЫшу, в’Ижу т’иб’А. Он в’Ид’ит? мы
в’Ид’им.
696 Do you understand me? I don't understand you. Ты меня понимаешь? Я тебя не понимаю.
[ [ ты м’ин’А пан’имАйиш? йа т’иб’А н’и пан’имАйу.
697 Have you understood us? We haven't understood Ты нас понял? Мы тебя не поняли.
you.
[ [ ты нас пОн’ал? мы т’иб’А н’и пОн’ал’и.
698 Will you show her to me? I shall show him to you. Ты мне покажешь её? Я тебе покажу его.
[ [ ты мн’э пакАжыш йийО? йА т’иб’Э пакажУ йивО.
699 Will you give it to him? He will give it to you. Ты ему это дашь? Он даст тебе это.
[ [ ты йимУ Эта даш? Он даст т’иб’Э Эта.
700 Will you take it from them? Will they take it from you? Ты у них возьмёшь это? Они возьмут у тебя это?
[ [ ты у н’их ваз’м’Ош Эта? ан’И ваз’мУт у т’иб’А Эта?
701 It seems, they are happy. It seems to me, you were Кажется, они счастливы. Мне кажется, ты был не
not right. прав.
[ [ кАжыца, ан’И щАстл’ивы. мн’э кАжыца, ты был н’и
праф.
702 I hope, everything will be fine. I think, everything was Я надеюсь, всё будет хорошо. Думаю, всё было
bad. плохо.
[ [ йА над’эйУс’, фс’о бУд’ит харашО. дУмайу, фс’о бЫла
плОха.
703 I doubt you had a house. (I doubt you had home.) Я сомневаюсь, что у тебя был дом.
42

[ [ йА самн’ивАйус’, штО у т’иб’А был дом.


704 I am sure he has a house. (I am confident, he will have Я уверен, что у него есть дом. (.., у него будет дом.)
a house.)
[ [ йА ув’Эр’ин, штО у н’ивО йЭст’ дом. (.., у н’ивО
бУд’ит дом.)
705 I suppose he is here. (I assume he is here). (suppose - Предполагаю, что он находится здесь.
считать, assume - допускать, conjecture - делать
догадки)
[ [ пр’итпалагАйу, штО он нахОд’ица зд’эс’.
706 I demand you be standing here. (, you will be Я требую, чтобы ты находился здесь. (, ты будешь .)
standing.)
[ [ йА тр’Эбуйу, чтОбы ты нахад’Илс’а зд’эс’. (, ты
бУд’иш .)
707 I am glad you give your own address. (you have Я рад, что ты даёшь свой адрес. (ты дал, ты дашь)
given, you will give)
[ [ йА рат, штО ты дайОш свой Адр’ис. (ты дал, ты даш)
708 I am afraid he has not done this. (, will do, is doing) Я боюсь, что он не сделал этого. (, сделает, делает)
[ [ йА байУс’, што он н’и зд’Элал Этава. (, зд’Элайит,
д’Элайит)
709 TOPIC 11. CLEARLY? AND OTHER PHRASES ТЕМА 11. ЯСНО ? И ДРУГИЕ ФРАЗЫ
[ [ т’Эма ад'Инаццат'. йАсна? и друг’Ийи фрАзы.
710 Is it clear? Have we agreed? (Is it a go? Deal?) Ясно? Договорились?
[ [ йАсна? дагавар’Ил’ис’?
711 Is it dangerous to be there? Is it quiet there? Там опасно находиться? Там спокойно?
[ [ там апАсна нахад’Ица? там спакОйна?
712 Is it an ordinary occurrence? (Is it an usual case?). Is Это обычный случай? Это особенный факт!
it a particular fact! (Is it a special fact!). (event,
incident; occurrence - случай-происшествие, case -
случай-обстоятельство) (special - отдельный,
peculiar - необычный, different - не такой)
[ [ Эта абЫчный слУчай? Эта асОб’инный факт!
713 Nobody objects? Anybody is against? Никто не возражает? Кто-нибудь против?
[ [ н’иктО н’и вазражАйит? ктО-н’ибут’ прОт’иф?
714 Is it time already? Is it time to leave? Is it time to Уже пора? Пора уходить? Пора спать?
sleep?
[ [ ужЭ порА? порА ухОд’ит’? порА спат’?
715 So, do we go or remain? It's early to go! Так идём или остаёмся? Ещё рано уходить!
[ [ так ыд’Ом Ил’и астайОмс’а? йищ’О рАна ухОд’ит’!
716 Is anybody here? Is there anything cheaper? Есть тут кто-нибудь? Есть ли что-нибудь
подешевле?
[ [ йЭст’ тут ктО-н’ибУт’? йЭст’ л’и штО-н’ибУд’
пад’ишЭвл’и?
717 Is this the road to the center? Это дорога в центр?
[ [ Эта дарОга в цэнтр?
718 Are there buses in the city? They are there. Here they Есть ли автобусы в город? Они там. Вот они.
are.
[ [ йэст’ л’и афтОбусы в гОрат? ан’И там. вОт ан’И.
719 Will my help be important? Моя помощь будет важна?
[ [ майА пОмащ’ бУд’ит важнА?
720 Is your soul happy? He is weak at spirit and body. Твоя душа довольна? Он слаб духом и телом.
[ [ твайА душА давОл’на? Он слаб дУхам ы т’Элам.
721 Is it a simple or complex mode? Is it a easy or difficult Это простой или сложный способ?
manner?
[ [ Эта прастОй Ил’и слОжный спОсап?
722 Let him do it by himself! Пусть он сделает это сам!
[ [ пуст’ Он зд’Элайит Эта сам!
723 Let they go away right now! Пусть они уходят сразу же!
43

[ [ пуст’ ан’И ухОд’ат срАзу жы!


724 Let there be peace for ever! Пусть всегда будет мир! (отсутствие войны)
[ [ пуст’ фс’игдА бУд’ит м’ир! (атсУтств'ийэ вайнЫ).
725 PREPOSITIONS (of grammar). ПРЕДЛОГИ. (в грамматике)
[ [ пр’идлОг’и. (в граммАт’ик’и)
726 I shall come at one o'clock. I shall come after two. I Я приду в час. Приду после двух. Приду до трёх.
shall come until three. (I'll come till 3.) (Но! I was in
three hours later you have phoned me. Я был через
три часа, как ты мне позвонил.
[ [ йа пр’идУ ф час. пр’идУ пОсл’и двух. пр’идУ да тр’ох.
727 I shall come from two to three. I shall come in five Я приду с двух до трёх. Приду через пять часов.
hours.
[ [ йа пр’идУ з двух да тр’ох. пр’идУ чир’ис п’ат’ чисОф.
728 I have been there. I was in January. Я был там. Я был в январе.
[ [ йа был там. йа был в йинвар’Э.
729 I was in the year twenty ou eight (или: I was in 2008). I Я был в 2008 году. Я был год назад.
was there one year ago.
[ [ йа был в дв'э тЫс'ичи вас'мОм гадУ. йа был гот
назАт.
730 I shall make it within five hours. I have been sleeping Я сделаю это за пять часов. Я спал в течении часа.
during one hour.
[ [ йа зд’Элайу Эта за п’ат’ чисОф. йа спал ф т’ичЭн’ийи
чАса.
731 I was there last year. I shall be there next year. Я был в прошлом году. Я буду в следующем году.
[ [ йа был ф прОшлам гадУ. йа бУду ф сл’Эдуйущ’им
гадУ.
732 I'm going to the city. I'm going from the city. I'm going Я еду в город. Я еду из города. Я еду по городу.
through the city. (I'm going around the city.)
[ [ йа идУ в гОрат. йа иду из гОрада. йа идУ па гОраду.
733 I was in the room. I was on the roof. I was behind the Я был в комнате. Я был на крыше. Я был за стеной.
wall.
[ [ йа был ф кОмнат’и. йа был на крЫшы. йа был за
ст’инОй.
734 I'm standing among friends. I'm standing between two Я стою среди друзей. Я стою между двух домов.
houses.
[ [ йа стайУ ср’ид’И друз’Эй. йа стайУ м’Эжду двух
дамОф.
735 I'm on the right of the house. I'm on the left of the Я справа от дома. Я слева от дома.
house.
[ [ йа спрАва ад дОма. йа сл’Эва ад дОма.
736 I’m at the house. I’m near the house. We're around Я у дома. Я около дома. Мы вокруг дома.
the house. (We're about the house.)
[ [ йа у дОма. йа Окала дОма. мы вакрУг дОма.
737 I’m before the house. I’m behind the house. Я перед домом. Я сзади дома.
[ [ йа п’Эр’ид дОмам. йа ззАд’и дОма.
738 I’m at the bottom of the house. I’m at the top of the Я нахожусь внизу дома. Я нахожусь наверху дома.
house.
[ [ йа нахажУс’ вн’изУ дОма. йа нахажУс’ нав’ирхУ дОма.
739 I’m under the house. I’m above the house. Я под домом. Я над домом.
[ [ йа пад дОмам. йа над дОмам.
740 I’m inside the house. I’m outside the house. Я внутри дома. Я снаружи дома.
[ [ йа внутр’И дОма. йа снарУжи дОма.
741 I’m going to the house. I’m going into the house. I’m Я иду к дому. Я иду в дом. Я иду через дом.
going through the house.
[ [ йа идУ г дОму. йа идУ в дом. йа идУ чЭр’из дОм.
742 I’m going from the house. I’m passing by the house. Я иду из дома. Я иду мимо дома. Я иду вокруг дома.
I’m going around the house.
44

[ [ йа идУ из дОма. йа идУ м’Има дОма. йа идУ вакрУг


дОма.
743 I’m going along the road. I’m going across the road. Я иду вдоль дороги. Я иду поперёк дороги.
[ [ йА идУ вдол’ дарОг’и. йа идУ пап’ир’Ок дарОг’и.
744 I’m going forward. I’m going backwards. I’m going to Я иду вперёд. Я иду назад. Я иду направо. Налево.
the right. I’m going to the left.
[ [ йА идУ фп’ир’От. йА идУ назАт. йА идУ напрАва.
нал’Эва.
745 I’m going upwards. I’m going downwards. I’m going Я иду вверх. Я иду вниз. Я иду прямо. Я иду обратно.
straight ... I’m going backwards.
[ [ йА идУ вв’эрх. йА идУ вн’ис. йА идУ пр’Ама. йа идУ
абрАтна.
746 I’m speaking about a friend. I’m speaking for a friend. Я говорю о друге. (про друга). Я говорю для друга.
[ [ йа гавар’У а дрУг’и. (пра дрУга). йА гавар’У дл’а
дрУга.
747 I’m speaking with a friend. I’m speaking without a Я говорю с другом. Я говорю без друга.
friend.
[ [ йА гавар’У з дрУгам. йа гавар’У б’из дрУга.
748 I speak together with a friend. I speak instead of a Я говорю вместе с другом. Я говорю вместо друга.
friend.
[ [ йа гавар’У вм’Эст’и с дрУгам. йА гавар’У вм’Эста
дрУга.
749 I’m speaking for the sake of a friend. Я говорю ради друга.
[ [ йА гавар’У рАд’и дрУга.
750 All are speaking, except for the friend. Говорят все, кроме друга.
[ [ гавар’Ат фс’э, крОм’и дрУга.
751 He has left in order that I could remain alone. (He has Он ушёл, чтобы я осталась одна. (ушёл ради этого)
left for the sake of this)
[ [ Он ушОл, штОбы йА астАлас’ аднА. (ушОл рАд’и
Этава)
752 He has left therefore I have remained alone. (not for Он ушёл, поэтому я осталась одна. (не ради этого)
the sake of this)
[ [ Он ушОл, паЭтаму йА астАлас’ аднА. (н’и рАд’и
Этава)
753 He has left as I wanted so. (that he left) Он ушёл, поскольку я так хотела. (, чтобы он ушёл)
[ [ Он ушОл, паскОл’ку йА так хат’Эла. (, чтОбы Он
ушОл)
754 He has left, after that he has returned. Он ушёл, затем он вернулся.
[ [ Он ушОл, зат’Эм Он в’ирнУлс’а.
755 He has left, but has returned. Он ушёл, но вернулся.
[ [ Он ушОл, но в’ирнУлс’а.
756 NATURE. Whether probably to be used to silence? ПРИРОДА. Возможно ли привыкнуть к тишине?
[ [ пр’ирОда. вазмОжна л’и пр’ивЫкнут’ к т’ишын’Э?
757 It is impossible to exist without air. Невозможно существовать без воздуха.
[ [ н’ивозмОжна сущ’иствавАт’ б’из вОздуха.
758 The ardent sun pours light to the dry sand. Горячее солнце льёт свет на сухой песок.
[ [ гар’Ачийэ сОнцэ л’йот св’эт на сухОй п’исОк.
759 Cold shadows lie on humid grasses. Холодные тени лежат на влажных травах.
[ [ халОдныйи т’Эн’и л’ижАт на влАжных трАвах.
760 The fire disappeared after a long rain and wet wind. Огонь исчез после долгого дождя и мокрого ветра.
[ [ агОн’ ищЭс пОсл’и дОлгава дажд’А и мОкрава в’Этра.
761 HUMAN BODY. How this person looks like? ТЕЛО ЧЕЛОВЕКА. Как выглядит этот человек?
[ [ т’Эла чилав’Эка. как вЫгл’ад’ит Этат чилав’Эк?
762 The human being has arms, legs, a head and a trunk. У человека есть руки, ноги, голова и туловище.
[ [ у чилав’Эка йЭст’ рУк’и, нОг’и, галавА и тУлав’ищ’и.
763 There are the eyes, the nose, the mouth, the cheeks На лице находятся глаза, нос, рот, щёки и лоб.
and the forehead on the face .
45

[ [ на л’ицЭ нахОд’аца глАза, нос, рот, щ’Ок’и и лоп.


764 The lips, the teeth, the tongue and the throat create Губы, зубы, язык и горло создают голос.
the voice.
[ [ гУбы, зУбы, йизЫк ы гОрла саздайУт гОлас.
765 The hair covers the ears, the neck, the back of the Волосы закрывают уши, шею, затылок и плечи.
head and the shoulders. (occiput - затылок(анат.))
[ [ вОласы закрывАйут Ушы, шЭйу, затЫлак ы пл’Эчи.
766 The belly, the breast, the back and the sides are parts Живот, грудь, спина и бока – части туловища.
of the trunk.
[ [ жывОт, грут’, сп’инА и бакА – Это чАст’и тУлав’ища.
767 There are an elbow, a hand and a palm with fingers on На руке есть локоть, кисть и ладонь с пальцами.
the arm.
[ [ на рук’Э йЭст’ лОкат’, к’ист’ и ладОн’ с пАл’цым’и.
768 There are a hip, a knee, a foot with toes on the leg. На ноге есть бедро, колено, ступня с пальцами.
[ [ на наг’Э йЭст’ б’идрО, кал’Эна, ступн’А с пАл’цым’и.
769 To a person his brain, heart, blood and skin are Человеку важны его мозг, сердце, кровь и кожа.
important.
[ [ чилав’Эку важнЫ йивО моск, с’Эрцэ, кроф’ и кожа.
770 PHILOSOPHY. The system of connections defines the ФИЛОСОФИЯ. Система связей задаёт положение
position of the beginning and the end, the condition начала и конца, состояние жизни и смерти.
of life and death.
[ [ ф’иласОф’ийа. с’ист’Эма св’Аз’ий задайОт палажЭн’ийэ
начАла и канцА, састайАн’Ийэ жЫзн’и и см’Эрт’и.
771 Her memory holds all events, occurrences and facts. Её память держит все события, случаи и факты.
[ [ йийО пАм’ит’ д’Эржыт фс’э сабЫт’ийа, слУчайи и
фАкты.
772 The conditions of job influence development. Условия труда влияют на процесс развития.
[ [ услОв’ийа трудА вл’ийАйут на працЭс разв’Ит’ийа.
773 The law and the order cause the growth of freedom. Закон и порядок вызывают рост свободы.
(The law and the order call forth the increase of
liberty.)
[ [ закОн ы пор’Адак вызывАйут рост свабОды.
774 The situation in science is an example of movement. Ситуация в науке – это пример движения.
[ [ с’итуАцыйа в наУк’и – Эта пр’им’Эр дв’ижЭн’ийа.
775 His sight at art claims attention. (His point of view Его взгляд на искусство требует внимания.
takes claims attention.)
[ [ йивО взгл’ат на искУства тр’Эбуйит вн’имАн’ийа.
776 Force, wit and will of the person set a way of Сила, ум и воля человека задают путь сознания.
consciousness.
[ [ с’Ила, ум ы вОл’а чилав’Эка задайУт пут’ сазнАн’ийа.
777 Authorities and people create History of a State. Власти и народ создают историю государства.
[ [ влАст’и и нарОт саздайУт ыстОр’ийу гасудАрства.
778 Quality, quantity, kind, type, class, means, expression Качество, количество, вид, тип, класс, средствa,
are a row of scientific terms. выражение – это ряд научных терминов.
[ [ кАчиства, кал’Ичиства, в’ит, т’ип, клас, ср’Эцтвa,
выражЭн’ийэ – Эта р’ад наУчных т’Эрм’инаф.
779 TOPIC 12. VERBS: MAKE!(informal). MAKE!(formal). ТЕМА 12. ГЛАГОЛЫ: СДЕЛАЙ! СДЕЛАЙТЕ!
[ [ т’Эма дв'инАццат'. глагОлы: зд’Элай! зд’Элайт’и!
780 (YOU) Make! Make it by the evening! Сделайте (ВЫ)! Сделай это к вечеру!
[ [ зд’Элайт’и (вы)! зд’Элай Эта к в’Эчиру!
781 Run ...! Run behind Johny! Run to a beach! Бегите ...! Беги сзади Вани (ивана)! Сбегай на пляж!
[ [ б’иг’Ит’и ...! б’иг’И ззАд’и вАн’и (ивАна)! зб’Эгай на
пл’аш!
782 Strike ...! (Beat ..!). Strike more strongly! Do not beat Бейте ...! Бей сильнее! Не бей меня!
me!
[ [ б’Эйт’и ...! б’эй с’ил’н’Эи! н’и б’эй м’ин’А!
783 Throw ...! Throw the ball by hands! Stop playing! Бросьте ...! Брось мяч руками! Брось играть!
46

[ [ брОс’т’и ...! брос’ м’ач рукАм’и! брос’ игрАт’!


784 Be ...! Be ready at eight! Be merry! Будьте ...! Будь готов к восьми! Будь веселей!
[ [ бУт’т’и ...! буд’ гатОф к вас’м’И! буд’ в’ис’ил’Эй!
785 Be ...! Be careful! Be quiet! Будьте ...! Будь осторожен! Будь спокоен!
[ [ бУт’т’и ...! бут’ астарОжын! бут’ спакОйин!
786 Conduct ...! Lead me to the chief! Ведите...! Веди меня к начальнику!
[ [ в’ид’Ит’и...! в’ид’И м’ин’А к начАл’н’ику!
787 Behave ...! Behave politely! Ведите себя ...! Веди себя вежливо!
[ [ в’ид’Ит’и с’иб’А ...! в’ид’И с’иб’А в’Эжл’ива!
788 Return ...! Return to me, my darling! Вернитесь...! Вернись ко мне, мой милый!
[ [ в’ирн’Ит’ис’...! в’ирн’Ис’ ка мн’Э, мой м’Илый!
789 Believe ...! Trust, that I love you! Верьте ...! Верь, что я люблю тебя!
[ [ в’Эр’т’и ...! в’эр’, штО йА л’убл’У т’иб’А!
790 Take ...! Take! Take the documents from the chief! Возьмите ...! Бери! Возьми документы у шефа!
[ [ ваз’м’Ит’и ...! б’ир’И! ваз’м’И дакум’Энты у шЭфа!
791 Enter ...! Come in! Come in and don’t be noisy, Войдите ...! Войди! Входи и не шуми, все спят!
everybody sleeps!
[ [ вайд’Ит’и ...! вайд’И! вхад’И и н’и шум’И, фс’э сп’ат!
792 Recollect ...! Recollect, where you put the knife! Вспомните ...! Вспомни, кудА ты положил нож!
[ [ фспОмн’ит’и ...! фспОмн’и, кудА ты палажЫл нош!
793 Stand up ...! Stand up from the bed, go to the window! Встаньте ...! Встань с кровати, иди к окну!
[ [ фстАн’т’и ...! фстан’ с кравАт’и, ид’И к акнУ!
794 Meet ...! Meet me with the car! Встречайте ...! Встречай меня на машине!
[ [ фстр’ичАйт’и ...! фстр’ичАй м’ин’А на машЫн’и!
795 Go away ...! Go out to talk! Leave a bit earlier! Выйдите ...! Выйди поговорить! Выходи пораньше!
[ [ вЫйд’ит’и ...! вЫйд’и пагавар’Ит’! выхад’И порАн’шы!
796 Speak ...! Speak loudly! Talk to me! Говорите ...! Говори громче! Поговори со мной!
[ [ гавар’Ит’и ...! гавар’И грОмчи! пагавар’И са мной!
797 Speak ...! Speak in a low voice and slowly! Speak in a Говорите ...! Говори тихо и медленно! Громко.
loud voice!
[ [ гавар’Ит’и ...! гавар’И т’Иха и м’Эдл’инна! грОмка.
798 Let you ..! Come on ...! Come on switch the light on! давайте ...! давай включай свет! Дай посмотреть!
Let us look!
[ [ давАйт’и ...! давАй фкл’учАй св’Эт! дай пасматр’Эт’!
799 Give ...! Give! Give it to me! Give it for dog to eat! Дайте ...! давай! Дай мне это! Дай собаке поесть!
[ [ дАйт’и ...! давАй! дай мн’э Эта! дай сабАк’и пайЭст’!
800 Act ...! Act when it will be necessary! Действуйте ...! Действуй, когда будет надо!
[ [ д’Эйствуйт’и ...! д’Эйствуй, кагдА бУд’ит нАда!
801 Hold ...! Hold it stronger! Держите ...! Держи это крепче!
[ [ д’иржЫт’и ...! д’иржЫ Эта кр’Эпчи!
802 Think ...! Do not think of him! Think up something! Думайте ...! Не думай о нём! Придумай что-нибудь!
[ [ дУмайт’и ...! н’и дУмай а н’ом! пр’идУмай что-н’ибУт’!
803 Eat ...! Eat! Eat what you want! Eat up these Ешьте ...! Кушай! Ешь, что хочешь! Съешь эти
vegetables! овощи!
[ [ йЭшт’и ...! кУшай! йЭш, штО хОчиш! сйЭш Эт’и
Оващ’и!
804 Wait for ...! Wait for me after work! Wait here! (Expect Ждите ...! Жди меня после работы! Подожди здесь!
here!)
[ [ жд’Ит’и ...! жд’и м’ин’А пОсл’и рабОты! падажд’И
зд’эс’!
805 Live ...! Live with us! Let you live a month in Живите ...! Живи с нами! Поживи месяц в деревне!
countryside!
[ [ жыв’Ит’и ...! жыв’и с нАм’и! пажыв’И м’Эс’иц в
д’ир’Эвн’и!
806 Forget ...! Don’t forget in what time I'll be waiting for Забудьте ...! Не забудь, во сколько я жду тебя!
you!
[ [ забУт’т’и ...! н’и забУт’, ва скОл’ка йА жду т’иб’А!
47

807 Stop ...! Stop playing till dinner! Закончите ...! Закончи играть до обеда!
[ [ закОнчит’и ...! закОнчи игрАт’ да аб’Эда!
808 Come to visit us …! Come to visit us the day after Заходите …! Заходи послезавтра к нам в гости!
tomorrow!
[ [ захад’Ит’и …! захад’И посл’изАфтра к нам в гОст’и!
809 Go ...! Go forward! Go back one step! (Step back!) Идите ...! Иди вперёд! Пройди на шаг назад!
[ [ ид’Ит’и ...! ид’И фп’ир’От! прайд’И на шак назАт!
810 Have ...! Have patience! Have a heart! (или: Have you Имейте ...! Имей терпение! Имей совесть!
no shame?)
[ [ им’Эйт’и ...! им’Эй т’ирп’Эн’ийи! им’Эй сОв’ист’!
811 Look foor ...! Look for Julia in the next bar! Ищите ...! Ищи Юлю в соседнем баре!
[ [ ищ’Ит’и ...! ищ’И йУл’у ф сас’Эдн’им бАр’и!
812 Finish ...! Finish to shout! Finish the project by Кончайте .! Кончай кричать! Закончи проект ко
Tuesday. вторнику.
[ [ канчАйт’и .! канчАй кр’ичАт’! закОнчи прайЭкт ка
фтОрн’ику.
813 Buy ...! Buy all from this list! Купите ...! Купи всё по этому списку!
[ [ куп’Ит’и ...! кУп’и фс’о па Этаму сп’Иску!
814 Keep lying ...! Keep lying on your back! Keep lying on Лежите ...! Лежи на спине! Лежи на боку!
your side!
[ [ л’ижЫт’и ...! л’ижЫ на сп’ин’Э! л’ижЫ на бОку!
815 Lie down ...! Lie down on the stomach and relax! (..on Ложитесь ...! Ложись на живот и расслабься!
the belly..)
[ [ лажЫт’ис’ ...! лажЫс’ на жывОт ы раслАп’с’а!
816 Love ...! Love the Native land! Love your relatives! Любите ...! Люби Родину! Люби родных!
[ [ л’уб’Ит’и ...! л’уб’И рОд’ину! л’уб’И раднЫх!
817 Prevent …! Do not prevent me to work! Мешайте …! Не мешай мне работать!
[ [ м’ишАйт’и …! н’и м’ишАй мн’э рабОтат’!
818 Be silent ...! Be silent! Don't speak on what you have Молчите ...! Молчи! Молчи про то, что увидел.
seen.
[ [ малчИт’и ...! малчИ! малчИ пра то, штО ув’Ид’ил.
819 Find ...! Find and bring Gregory here! Найдите ...! Найди и приведи сюда Гришу!
[ [ найд’Ит’и ...! найд’И и пр’ив’ид’И с’удА гр’Ишу!
820 Write ...! Write how everything has happened! Напишите ...! Напиши о том, как всё прошло!
[ [ нап’ишЫт’и ...! нап’ишЫ а том, как фс’о прашлО!
821 Begin ...! Start to work, start to sing! ночинайте ...! Начни работать, начинай петь!
[ [ начинАйт’и ...! начн’И рабОтат’, начинАй п’эт’!
822 Don’t be afraid ...! Don’t be afraid of him! Don’t be Не бойтесь ...! Не бойся его! Не бойся потерять её!
afraid to loose her!
[ [ н’и бОйт’ис’ ...! н’и бОйс’а йивО! н’и бОйс’а пат’ир’Ат’
йийО!
823 Don’t move ...! Don’t move or I shall shoot! Не двигайтесь ...! Не двигайся, буду стрелять!
[ [ н’и дв’Игайт’ис’ ...! н’и дв’Игайс’а, бУду стр’ил’Ат’!
824 Carry ...! Carry meal to the table! Bring a journal to Несите ...! Неси еду на стол! Принеси мне журнал.
me. (Carry - относить, bring - приносить.)
[ [ н’ис’Ит’и ...! н’ис’И йидУ на стОл! пр’ин’ис’И мн’э
жУрнал.
825 Explain ...! Explain why you made so! Объясните ...! Объясни, почему ты так сделал!
[ [ абйисн’Ит’и ...! абйисн’И, пачимУ ты таг зд’Элал!
826 Dress ...! Put the dress on! Dress yourself more Оденьте ...! Одень платье! Оденься потеплее!
warmly!
[ [ ад’Эн’т’и ...! ад’Эн’ плАт’йи! ад’Эн’с’а пат’ипл’Эйи!
827 Lower …! Lower me on the ground! Опустите …! Опусти меня на землю!
[ [ апуст’Ит’и …! апуст’И м’ин’А на з’Эмл’у!
828 Leave ...! Leave a note! Leave me alone! Оставьте ...! Оставь записку! Оставь меня в покое!
[ [ астАф’т’и ...! астАф’ зап’Иску! астАф’ м’ин’А ф пакОйи!
829 Remain ...! Remain! Remain with us still! (Stay with us Останьтесь ...! Останься! Оставайся у нас ещё!
48

still!)
[ [ астАн’т’ис’ ...! астАн’с’а! аставАйс’а у нас йищО!
830 Lead ...! Lead me to the square of Stars! (See me off Отведите ...! Отведи меня на площадь Звёзд!
to the Stars square!)
[ [ атв’ид’Ит’и ...! атв’ид’И м’ин’А на плОщат’ зв’Ост!
831 Answer ...! Answer, who are you! Ответьте ...! Ответь, кто ты такой!
[ [ атв’Эт’т’и ...! атв’Эт’, ктО ты такОй!
832 Open ...! Open the door, close the window! Откройте ...! Открой дверь, закрой окно!
[ [ аткрОйт’и ...! аткрОй дв’эр’, закрОй Окна!
833 Drink ...! Drink so much as you want! Sing with us! Пейте ...! Пей сколько хочешь! Пой с нами!
[ [ п’Эйт’и ...! п’эй скОл’ка хОчиш! пой с нАм’и!
834 Pass ...! Pass this CD to the sister! Передайте ...! Передай сестре этот CD !
[ [ п’ир’идАйт’и ...! п’ир’идАй с’истр’Э Этат си-дИ !
835 Cease ...! (Stop ..!). Cease to be nervous! Перестаньте ...! Перестань нервничать!
[ [ п’ир’истАн’т’и ...! п’ир’истАн’ н’Эрвн’ичат’!
836 Visit ...! Visit the Art museum! Побывайте ...! Побывай в музее Искусcтв!
[ [ пабывАйт’и ...! пабывАй в муз’Эйэ искУстф!
837 Turn your way ...! Turn your way to the right! Поверните ...! Поверни направо!
[ [ пав’ирн’Ит’и ...! пав’ирн’И напрАва!
838 Turn yourself ...! Turn yourself on the left! Повернитесь ...! Повернись налево!
[ [ пав’ирн’Ит’ис’ ...! пав’ирн’Ис’ нал’Эвоа!
839 Repeat ...! Repeat to us that you have told to him! Повторите ...! Повтори нам то, что сказал ему!
[ [ пафтар’Ит’и ...! пафтар’И нам тО, што сказАл йимУ!
840 Lift ...! Lift him to a ceiling!! Поднимите ...! Подними его к потолку!
[ [ падн’им’Ит’и ...! падн’им’И йивО к паталкУ!
841 Approach ...! Approach to me! Approach more close! Подойдите ...! Подойди ко мне! Подойди поближе!
[ [ падайд’Ит’и ...! падайд’И ка мн’э! падайд’И пабл’Ижы!
842 Travel ...! Travel to the forest! Go to Olga. Поезжайте ...! Поезжай в лес! Поезжай к Оле.
[ [ пайизжАйт’и ...! пайизжАй в л’эс! пайизжАй к Ол’и.
843 Phone ...! Phone Lee, she has the information for you! Позвоните ...! Позвони Ли, у неё для тебя сведения!
[ [ пазван’Ит’и ...! пазван’И Ли, у н’ийО дл’а т’иб’А
св’Эд’эн’ийа!
844 Call ...! Call Liza, they have come for her! Позовите ...! Позови Лизу, к ней пришли!
[ [ пазав’Ит’и ...! пазав’И л’Изу, к н’эй пр’ишл’И!
845 Understand ...! Understand, how it is necessary to Поймите ...! Пойми, как надо учиться!
learn!
[ [ пайм’Ит’и ...! пайм’И, как нАда учИца!
846 Show ..! (Let me see ...!) Show me where you have Покажите ...! Покажи, где у тебя болит!
pain!
[ [ пакажЫт’и ...! пакажЫ, гд’э у т’иб’А бал’Ит!
847 Put ...! Put it in cabinet! Place it on the carpet. (6 видов Положите ...! Положи это в шкаф! Положи на ковёр.
шкафов: cabinet - шкаф с ящиками, cupboard - кухонный
шкаф, bookcase - книжный шкаф, wardrobe - платяной
шкаф, built-in closet - стенной шкаф, filing cabinet - шкаф для
документов.)
[ [ палажЫт’и ...! палажЫ Эта ф шкаф! палажЫ на
кав’Ор.
848 Remember ...! Remember, what I have told! Помните ...! Помни, что я сказал!
[ [ пОмн’ит’и ...! пОмн’и, штО йА сказАл!
849 Help ...! Help to solve a problem! Помогите ...! Помоги решить задачу!
[ [ памаг’Ит’и ...! памаг’И р’ишЫт’ задАчу!
850 Do like ...! Do like him, it is interesting to be in his Понравьтесь ...! Понравься ему, с ним интересно!
company! Let you like him! Пусть он тебе понравится!
[ [ панрАф’т’ис’ ...! панрАф’с’а имУ, с н’им ынт’ир’Эсна!
пуст’ Он т’иб’Э панрАв’ица!
851 Attempt ...! Attempt to make all yourself! Попытайтесь ...! Попытайся всё сделать сама!
[ [ папытАйт’ис’ ...! папытАйс’а фс’О зд’Элат’ самА!
49

852 Look ...! Look around! Look upwards! Посмотрите ...! Посмотри вокруг! Посмотри вверх!
[ [ пасматр’Ит’и ...! пасматр’И вакрУк! пасматр’И вв’эрх!
853 Make a stand ...! Make a stand it on a fridge! Поставьте ...! Поставь это на холодильник!
[ [ пастАф’т’и ...! пастАф’ Эта на халад’Ил’н’ик!
854 Try …! Try to not be late! Постарайтесь …! Постарайся не опоздать!
[ [ пастарАйт’ис’ …! пастарАйс’а н’и апаздАт’!
855 Send ...! Send files for me through e-mail! Посылайте ...! Посылай мне файлы через E-mail !
[ [ пасылАйт’и ...! пасылАй мн’э фАйлы чЭр’из и-мЭйл !
856 Feel ...! Feel my pain! Почувствуйте ...! Почувствуй мою боль!
[ [ пачУствуйт’и ...! пачУствуй майУ бол’!
857 Come …! Come for our supper, we invite you! Приходите …! Приходи на наш ужин, приглашаем!
[ [ пр’ихад’Ит’и …! пр’ихад’И на наш Ужин, пр’иглашАйим!
858 Pass by ...! Pass by, don’t stay there! Проходите...! Проходи мимо, не останавливайся!
[ [ прахад’Ит’и...! прахад’И м’Има, н’и астанАвл’ивайс’а!
859 Continue ...! Continue to learn by yourself! (Go on to Продолжайте ...! Продолжай учиться сам!
learn on your own!)
[ [ прадалжАйт’и ...! прадалжАй учИца сам!
860 Allow ...! Allow to pass to me! Разрешите ...! Разреши мне пройти!
[ [ разр’ишЫт’и ...! разр’ишЫ мн’э прайт’И!
861 Decide ...! (или: Determine ..!) Decide whom you love Решите ...! Реши, кого ты любишь больше!
most!
[ [ р’ишЫт’и ...! р’ишЫ, кавО ты л’Юб’иш бОл’шы!
862 Sit down ...! Sit down ...! Sit down, where you want! Садитесь ...! Сядьте ...! Садись, куда хочешь! Сядь!
Sit down! Let us sit down near the window. давайте сядем у окна.
[ [ сад’Ит’ис’ ...! с’Ат’т’и ...! сад’Ис’, кудА хОчиш! с’ат’!
давАйт’и с’Ад’им у акнА.
863 Sit still …! Sit still, do not stand up, I have made all! Сидите …! Сиди, не вставай, я всё сделал!
[ [ с’ид’Ит’и …! с’ид’И, н’и фставАй, йА фс’О зд’Элал!
864 Tell ...! Tell, what you think! Скажите ...! Скажи, о чём ты думаешь!
[ [ скажЫт’и ...! скажЫ, а чОм ты дУмайиш!
865 Listen ...! Listen and remember that I speak! Слушайте ...! Слушай и запоминай, что я говорю!
[ [ слУшайт’и ...! слУшай и запам’инАй, штО йА гавар’У!
866 Laugh ...! Don't laugh, if somebody feel pain. Смейтесь ...! Не смейся, если кому-то больно.
[ [ см’Эйт’ис’ ...! н’и см’Эйс’а, йЭсл’и камУ-та бОл’на.
867 Look ...! Look, who has come! Look there! Смотрите ...! Смотри, кто пришёл! Смотри туда!
[ [ сматр’Ит’и ...! сматр’И, ктО пр’ишОл! сматр’И тудА!
868 Take off ...! Take off clothes! Take off footwear! /// Снимите ...! Сними одежду! Сними обувь! /// Снимите
Take down ...! Take down the box from shelf! Take it ...! Сними ящик с полки! Сними это на пол!
down to floor!
[ [ сн’им’Ит’и ...! сн’им’И ад’Эжду! сн’им’И Обуф’! ///
сн’им’Ит’и ...! сн’им’И йАщ’ик с пОлк’и! сн’им’И Эта нА
пал!
869 Inform ...! Inform on yourself when you can! Сообщите ...! Сообщи о себе, когда сможешь!
[ [ саабщ’Ит’и ...! саабщ’И а с’иб’Э, кагдА смОжыш!
870 Sleep …! Sleep! Wake up, soon we leave! Спите …! Спи! Проснись, скоро уходим!
[ [ сп’Ит’и …! сп’и! прасн’Ис’, скОра ухОд’им!
871 Ask ...! Ask! Ask about what you want! СпрашивОйте ...! Спроси! Спрашивай, о чём хочешь!
[ [ спрАшывайт’и ...! спрас’И! спрАшывай, а чом хОчиш!
872 Become ...! Be cheerful! Become an engineer! Станьте ...! Стань весёлым! Стань инженером!
[ [ стАн’т’и ...! стан’ в’ис’Олым! стан’ инжын’Эрам!
873 Stand still ...! Stand still at a stop, we shall soon Стойте ...! Стой на остановке, мы скоро вернёмся!
return!
[ [ стОйт’и ...! стой на астанОфк’и, мы скОра в’ирн’Омс’а!
874 Let you go ...! Let you go to shop, we have nothing to Сходите ...! Сходи в магазин, нам нечего есть!
eat!
[ [ схад’Ит’и ...! схад’И в магаз’Ин, нам н’Эчива йэст’!
875 Count ...! Count how much money we have spent! Сосчитайте ...! Сосчитай, сколько мы потратили!
50

[ [ сащитАйт’и ...! сащитАй, скОл’ка мы патрАт’ил’и!


876 Leave (by vehicle) ...! Leave at the same time with us! Уезжайте ...! Уезжай одновременно с нами!
[ [ уйизжАйт’и ...! уйизжАй аднавр’им’Энна с нАм’и!
877 Find out ...! Find out who is this mister! Узнайте ...! Узнай, кто этот господин!
[ [ узнАйт’и ...! узнАй, ктО Этат гаспад’Ин!
878 Leave (on foot) ...! Leave from here! Leave after a Уйдите ...! Уйди отсюда! Уходи после рассвета!
dawn time!
[ [ уйд’Ит’и ...! уйд’И атс'Уда! ухад’И пОсл’и расв’Эта!
879 Smile ...! Smile to me, don't be sad! Улыбнитесь ...! Улыбнись мне, не грусти!
[ [ улыбн’Ит’ис’ ...! улыбн’Ис’ мн’Э, н’и груст’И!
880 Hear ...! Hear me, my love! Услышьте ...! Услышь меня, моя любовь!
[ [ услЫшт’и ...! услЫш м’ин’А, майА л’убОф’!
881 Have time ...! Have in time to give the translation until Успейте ...! Успей отдать перевод до среды!
Wednesday!
[ [ усп’Эйт’и ...! усп’Эй аддАт’ п’ир’ивОд да ср’идЫ!
882 Read ...! Read the tale! Recite poetry aloud! Read Читайте ...! Читай рассказ! Прочти стихи вслух !
verses aloud! Read to yourself! (Read silently!). Читай про себя! (не вслух)
(recite - читать наизусть)
[ [ читАйт’и ...! читАй раскАс! прачт’И ст’их’И фслух !
читАй пра с’иб’А! (н’и фслух)
51

883 TOPIC 13. IDIOMATIC EXPRESSIONS of ТЕМА 13. ИДИОМАТИЧЕСКИЕ


USA and GB ВЫРАЖЕНИЯ США и БРИТАНИИ

пока ещё не готовы

959 TOPIC 14. PHRASES OF NOT LITERAL ТЕМА 14. ФРАЗЫ НЕДОСЛОВНОГО
TRANSLATIONS ПЕРЕВОДА

пока ещё не готовы


52

áÞ
ПРОЕКТ “МИР-2050 год” :
ВЫУЧИ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
САМОСТОЯТЕΛЬНО: советы,
language club разговорники, грамматика
MÍR-2050 http:// mir2050.narod.ru
St. Petersburg

‰ ПРОЕКТ «МИР-2050 год» предоставΛяет информацию:


– о параΛΛеΛьные книжки и субтитры фиΛьмов на иностранном/русском яз.
– о муΛьтфиΛьмах, фиΛьмах и песнях на иностранных языках,
¡• DVD – об интернет-ресурсах зарубежных страних об обучении языку,
– и давая советы в самообучении по 50 иностранным языкам.

‰ ОБЛОЖКА ПЕЧАТАЕТСЯ НА БУМАГЕ ФОРМАТА А3, ПЛОТНОСТЬЮ 160 гр./м2, ЦВЕТ Н Е Ж Н О - З Е Л Ё Н Ы Й ‰


© Фельдшеров В.А. Английско-русский разговорник “МИР-2050”: 800 вопросов, Проект МИР-2050, СПб, 2009. ISBN 978-5-94684-919-7