Вы находитесь на странице: 1из 3

Sarfaroshi ki Tamanna is a poem in Urdu, written by Bismil Azimabadi.

Ram Prasad B
ismil, the great Indian Independence leader, famously involved with Kakori Train
Robbery made it popular. Alternatively, authorship itself is sometimes attribut
ed to Ram Prasad Bismil). The poem is written as an ode to the young freedom fig
hters of the Indian Independence Movement, and is often associated with the youn
ger generation of inter-war freedom fighters such as Ashfaqullah Khan, Shaheed B
hagat Singh, and Chandrashekhar Azad.
"Takhallus" in Urdu poetry is the name a poet uses just as Mirza Asadullah Khan
uses "Ghalib" as his takhallus. Another example is Pandit Brij Narayan who uses
"Chakbast" as his takhallus in his composition, The Ramayana. Pandit Anand Mohan
Zutshi uses "Gulzar" as his takhallus and his parents were popularly known by t
heir takhalluses "Zaar" and "Beyzaar". Pandiit Ramprasad of Azimabad besides bei
ng a freedom fighter was a poet par excellence whose takhallus was "Bismil Azima
badi". The poem Sarfaroshi is Ramprasad's own composition (e.g. Dr. J. P. Ambash
t).
Contents
* 1 The Poem (Urdu Version)
* 2 The poem transliterated version in English language
* 3 The Poem (Devnagari version)
* 4 English Translation
* 5 In Pop Culture
* 6 References
* 7 See also
The Poem (Urdu Version)
The Urdu Script was used as a base from here, written by Indian(Now Pakistani) p
oet and then modified and amended.

,
.

, , ,
.
,

,
.

- ,
- - ?
,
.
,

- -
- -
- -
[edit] English Translation
The desire for sacrifice is now in our hearts
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
Hey country, Why is no one speaking to each other?
Whoever I see, is gathered quiet in my party...
O martyr of country, of nation, I submit myself to thee
For yet even the enemy speaks of thy courage
The desire for struggle is in our hearts...
When the time comes, we shall show thee, O heaven
For why should we tell thee now, what lurks in our hearts?
We are pulled to service, by the hope of blood, of vengeance
Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy
The desire for struggle is in our hearts...
Armed does the enemy sit, ready to open fire
Ready too are we, our bosoms thrust out to him
With blood we shall play Holi, if our nation need us
The desire for struggle is in our hearts...
No sword can sever hands that have the heat of battle within,
No threat can bow heads that have risen so...
Yea, for in our insides has risen a flame,
and the desire for struggle is in our hearts...
Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth,
Taking our lives in our hands, do we march so...
In our assembly of death, life is now but a guest
The desire for struggle is in our hearts...
Stands the enemy in the gallows thus, asking,
Does anyone wish to be sacrificed?...
With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath,
We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us...
What good is a body that does not have passionate blood,
How can one conquer a storm while in a shored boat.
The desire for struggle is in our hearts,
We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
[edit] In Pop Culture
The poem was used in the 1965 Manoj Kumar movie Shaheed on the life of Bhagat Si
ngh. It was again used (with altered lines) as the lyrics for a song in the 2002
Hindi film The Legend of Bhagat Singh. The poem has also been used in the 2006
film Rang de Basanti. The poem is also referenced in abridged form in the 2009 m
ovie Gulaal by Anurag Kashyap

In the 2009 film Gulaal, the following lines were recited by Piyush Mishra:

Вам также может понравиться