Вы находитесь на странице: 1из 24

MAGNIFICAT · EIN CHORALBUCH · SACRED VOCAL WORKS

[4] EIN CHORALBUCH FÜR JOHANN SEBASTIAN


Kleinere Feste, Psalmlieder / Incidental Festivities, Psalms / Petites fêtes, Psaumes
Pequeñas fiestas, Conciones de salmos
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 2

Aufnahme/Recording/Enregistrement/Grabación: Johann Sebastian


Tonstudio Teije van Geest, Heidelberg
Musik- und Klangregie/Producer/Directeur de l’enregistrement/Director de grabación:
Richard Hauck
Aufnahmeort/Recording location/Lieu de l’enregistrement/Lugar de la grabación:
BACH
Choräle: Stadthalle Sindelfingen
(1685–1750)
Orgel: Pfarrkirche St. Martin, Staufen im Breisgau/Saessolsheim, Elsaß
Aufnahmezeit/Date of recording/Date de l’enregistrement/Fecha de la grabación:
Choräle: Januar/April/September 1998 Ein Choralbuch – A Book of Chorale-Settings
Orgel: Februar 1999 (Staufen), Juli 1999 (Saessolsheim)
Konzeption, Programmzusammenstellung und Einführungstext/Concept, programm design and introduc-
Livre de chorals – Un libro de corales
tion/Conception, composition du programme et texte d’introduction/Concepción, Composición del programa
y texto introductorio: für / for / pour / para

5
Elisabeth Graf
Redaktion/Editorial staff/Rédaction/Redacción: Johann Sebastian
Dr. Andreas Bomba
English translation: Dr. Miguel Carazo & Associates Kleinere Feste, Psalmlieder
Traduction française: Anne Paris-Glaser Incidental Festivities, Psalms
Traducción al español: Julián Aguirre Muñoz de Morales Petites fêtes, Psaumes
© 1999 by Hänssler-Verlag, Germany Pequeñas fiestas, Conciones de salmos
 1999 by Hänssler-Verlag, Germany

Gerhard Gnann, Orgel/Organ/Orgue/Órgano


Internationale Bachakademie Stuttgart Metzler-Orgel (1994), Pfarrkirche St. Martin / Staufen im Breisgau
E-Mail: office@bachakademie.de * Orgue Bernard Aubertin (1995), Saessolsheim / Alsace (F)
Internet: http://www.bachakademie.de
Michael Groß - Violoncello; Albert Michael Locher - Contrabbasso
Michael Behringer - Organo (Continuo)

Gächinger Kantorei & Bach-Collegium Stuttgart

HELMUTH RILLING
2 3
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 4

• 1. Kleinere Feste Wo Gott der Herr nicht bei uns hält 10 1:01
Mariä Reinigung (2. Februar) Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 258
Mit Fried und Freud ich fahr dahin 1 3:29 Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst 11 1:41
Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 616 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 438 & 1123
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 382 Es spricht der Unweisen Mund wohl 12 1:02
Herr, nun laß in Friede 2 2:21 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 308
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 337 Gott sei uns gnädig und barmherzig 13 0:41
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 323
Mariä Verkündigung (25. März)
Es woll uns Gott genädig sein 14 4:24
Lobt Gott, ihr Christen allzugleich 3 3:10 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 312 & 311
Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 732
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 376 Herr, straf mich nicht in deinem Zorn 15 1:06
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 338
Fest Johannis des Täufers (24. Juni) Laß, o Herr, dein Ohr sich neigen 1:14
16
Christ unser Herr zum Jordan kam 4 3:23 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 372
Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral 685 Wenn ich in Angst und Not 0:58
17
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 280 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 427
Fest des Erzengels Michael (19. September) Erbarm dich mein, o Herre Gott 18 5:37
Es stehn vor Gottes Throne 5 1:18 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 305
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 309 * Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 721
Herr Gott, dich loben alle wir 2:20 Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich 19 1:18
6
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 326 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 374
Danket dem Herren, denn er ist sehr freundlich 20 0:32
Fughetta super Allein Gott in der Höh sei Ehr 7 1:10
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 286
Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 677
Lobet Gott, unsern Herren 21 1:05
Mariä Heimsuchung (2. Juli) Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 1126
Meine Seele erhebet den Herren 8 8:59 Singt dem Herrn ein neues Lied 1:06
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 324 22
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 411
Fuga sopra il Magnificat Nun lob, mein Seel, den Herren 1:41
Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 733 23
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 390
Ein feste Burg ist unser Gott 24 5:37
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 303
• 2. Psalmlieder * Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 720
An Wasserflüssen Babylon 9 7:03 Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 80 b
Choralsatz / Chorale-Setting / Mouvement choral / Movimiento de coral BWV 267 Total Time: 62:16
* Choralvorspiel / Chorale prelude / Prélude de choral, Preludio de coral BWV 653a

4
5
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 6

KLEINERE FESTE INCIDENTAL FESTIVIES PETITES FÊTES PEQUEÑAS FIESTAS


Mit Fried und Freud ich fahr dahin In peace and joy do I depart 1 En paix et dans la joie, je m’en vais Con paz y alegría caminaré
LIBRETTO

LIBRETTO
Choralvorspiel BWV 616 Chorale prelude BWV 616 Prélude de choral BWV 616 Preludio de coral BWV 616
Choralsatz BWV 382 Chorale-setting BWV 382 Mouvement choral BWV 382 Movimiento de coral BWV 382
1. Mit Fried und Freud ich fahr dahin 1. In peace and joy do I depart. 1. En paix et dans la joie, je m’en vais 1. Con paz y alegría caminaré
in Gotts Wille; As God doth will it; Selon la volonté de Dieu ; en la voluntad de Dios;
getrost ist mir mein Herz und Sinn, consoled am I in mind and heart, Mon cœur et mon âme sont réconfortés consolado está mi corazón y mi espíritu
sanft und stille; calm and quiet; Dans la douceur et la paix ; sosegado y tranquilo;
wie Gott mir verheißen hat: as God me his promise gave, Comme Dieu me l’avait promis, tal como Dios me prometió,
der Tod ist mein Schlaf worden. my death is to sleep altered. La mort est devenue mon sommeil. la muerte se ha convertido en mi sueño.
4. Er ist das Heil und selig Licht 4. He is salvation and holy light 4. Il est le salut et la lumière sainte 4. Es la salvación y la luz bienaventurada
für die Heiden, for the heathens, Pour les païens, para los gentiles,
zu erleuchten, die dich kennen nicht, to enlighten those who know Thee not, Pour éclairer ceux qui ne te connaissent pas Et para iluminar a los que no te conocen,
und zu weiden. and ease them. pour les repaître. y para apacentarlos.
Er ist deins Volks Israel He is the glory, honor, Il est de ton peuple Israël Es gloria y alabanza, alegría y deleite
Preis, Ehre, Freud und Wonne. And joy of Thy people Israel. La gloire, l’honneur, la joie et la félicité. de tu pueblo Israel.
Melodie: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melody: Johann Walter, Geystliche Gesangk Buchleyn, (Sacred Mélodie : Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melodía: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn
Wittenberg 1524 Song Book), Wittenberg 1524 Wittenberg 1524 (Pequeño cancionero religioso), Wittenberg 1524
Text: Martin Luther, 1524 Text: Martin Luther, 1524 Texte : Martin Luther, 1524 Texto: Martín Lutero, 1524

Herr, nun laß in Friede Lord, now lettest Thou in peace 2 Seigneur, à présent laisse en paix Señor, deja que se marche en paz
Choralsatz BWV 337 Chorale-setting BWV 337 Mouvement choral BWV 337 Movimiento de coral BWV 337
1. Herr, nun laß in Friede, 1. Lord, now lettest Thou Thy 1. Seigneur, à présent laisse en paix, 1. Señor, deja que se marche en paz,
lebenssatt und müde, Servant depart in peace, Las de vivre et fatigué, harto de vivir y cansado,
deinen Diener fahren Weary as he is, Ton serviteur s’en aller tu siervo
zu den Himmelsscharen To the heavenly host Vers les légions célestes, hacia los coros celestiales
selig und im Stillen, Blessed and content, Bienheureux et en silence, bienaventurada y silenciosamente,
doch nach deinem Willen. According to Thy will. Mais selon ta volonté. pero conforme a tu voluntad.
2. Gerne will ich sterben 2. Gladly would I die 2. De bon gré je veux mourir 2. Con gusto quiero morir
und den Himmel erben; And inherit heaven; Et du ciel hériter ; y heredar el cielo;
Christus mich geleitet, Christ shall be my guide, Christ m’accompagne, Cristo me guía,
welchen Gott bereitet Whom God has foreordained Par Dieu préparé, el que Dios nos envió
zu dem Licht der Heiden. To light the way of all, Vers la lumière des païens para iluminar a los gentiles
das uns setzt in Freuden. Which fills us with great joy. Qui nous met en joie. llenándonos de alegría.

6 7
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 8

10. Christo will ich singen, 10. I will sing for Christ 10. Je veux chanter à Jésus-Christ, 10. A Cristo quiero cantar,
LIBRETTO

LIBRETTO
Lob und Ehre bringen, Bring Him praise and honor, Louange et honneur lui porter, darle gloria y alabanza,
rühmen seine Güte Extolling His great goodness Vanter sa bonté y proclamar su bondad
mit Seel und Gemüte, With soul and heart and mind De l’âme et du cœur, con sentimiento y con alma,
preisen seinen Namen To glorify His name and Célébrer son nom celebrando así su nombre
ohn Aufhören. Amen nevermore desist. Amen. Sans relâche. Amen sin cesar jamás. Amen
Melodie: Musica, Gesangbuch der Böhmischen Brüder, Melody: Musica, hymnal of the Bohemian Brothers, Mélodie : Musica, Livre de cantiques des Frères de Bohême, Lissa Melodía: Música, Cancionero de los Hermanos de Bohemia, Lissa
Lissa 1694 / Text: D. Behme, nach 1663 Lissa 1694 / Text: D. Behme, after 1663 1694 / Texte: D. Behme, après 1663 1694 / Texto: D. Behme, después de 1663

Lobt Gott, ihr Christen allzugleich Praise God, ye Christians, all as one 3 Louez Dieu, chrétiens, tous à la fois Alabad a Dios, todos los cristianos
Choralvorspiel BWV 732 Chorale prelude BWV 732 Prélude de chroal BWV 732 Preludio de coral BWV 732
Choralsatz BWV 376 Chorale-setting BWV 376 Mouvement choral BWV 376 Movimiento de coral BWV 376
1. Lobt Gott, ihr Christen allzugleich 1. Praise God, ye Christians, all as one 1. Louez Dieu, chrétiens, tous à la fois 1. Alabad a Dios, todos los cristianos
in seinem höchsten Thron, on His almighty throne,Who opens heaven’s Dans son trône suprême ; en su trono supremo,
der heut schleußt auf sein Himmelreich gates today En ce jour il ouvre son royaume des cieux que hoy abre su reino celestial
und schenkt uns seinen Sohn. to send us His own Son. Et nous donne son fils. y nos envía a su hijo.
5. Er wird ein Knecht und ich ein Herr, 5. He will be king and servant too, 5. Il devient valet et moi maître, 5. Él será un siervo y yo un señor,
das mag ein Wechsel sein! that may well be a change! En voilà un changement ! ¡qué cambio tan enorme!
Wie könnt es doch sein freundlicher, What could be better for me and you Comment pourrait-il être plus aimable, No puede haber más bondad,
das herze Jesulein. Than Jesus’ loving heart. Le gentil petit Jésus. en el corazón del buen Jesús.
6. Heut schleußt er wieder auf die Tür 6. Today he opens new the door 6. Aujourd’hui il rouvre la porte 6. Hoy vuelve a abrir la puerta
zum schönen Paradeis, to that fair paradise; Du beau Paradis, de entrada al bello paraíso,
der Cherub steht nicht mehr dafür, the cherub stands no more in front, Le chérubin ne la défend plus. ya no está el querubín custodio,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. God be laud, grace and praise. Louanges, honneur et gloire à Dieu ! Sea honor, gloria y alabanza a Dios.
Melodie: vorreformat. Nikolaus Herman, Melody: pre-reformation Nikolaus Herman Mélodie: antérieure à la Réforme / Nikolaus Herman, Ein Christ- Melodía: anterior a la Reforma / Nikolaus Herman, Ein Christli-
Ein Christlicher Abentreien, Leipzig 1554 Ein Christlicher Abentreien, Leipzig 1554 licher Abentreien, Leipzig 1554 cher Abentreien, Leipzig 1554
Text: Nikolaus Herman, 1554 Text: Nikolaus Herman, 1554 Texte: Nikolaus Herman, 1554 Texto: Nikolaus Herman, 1554

Christ unser Herr zum Jordan kam Christ did our Lord to Jordan come 4 Christ, notre Seigneur, est venu au bord du Jourdain Cristo, nuestro Señor, llegó al Jordán
Choralvorspiel BWV 685 Chorale prelude BWV 685 Prélude de chroal BWV 685 Preludio de coral BWV 685
Choralsatz BWV 280 Chorale-setting BWV 280 Mouvement choral BWV 280 Movimiento de coral BWV 280
1. Christ unser Herr zum Jordan kam 1. Christ did our Lord to Jordan come, 1. Christ, notre Seigneur, est venu au bord du Jour- 1. Cristo, nuestro Señor, al Jordán
dain

8 9
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 10

nach seines Vaters Willen, his Father’s will fulfilling, Pour recevoir selon la volonté de son Père Según la voluntad de Su Padre fue,
LIBRETTO

LIBRETTO
von Sankt Johann’s die Taufe nahm, and from Saint John baptism took, La baptêne de Saint Jean-Baptiste, A recibir el bautismo de San Juan
sein Werk und Amt zu erfüllen, his work and charge to accomplish; Pour accomplir son œuvre et sa mission; Para cumplir la misión y obra suya.
da wollt er stiften uns ein Bad, here would he found for us a bath Il a voulu là nous faire don d’un bain Así nos entrega un baño que,
zu waschen uns von Sünden, to wash us clean from error, Pour nous laver des péchés, Por Sus propias heridas y sangre,
ersäufen auch den bittern Tod to drown as well our bitter death Et y noyer la mort amére El pecado nos quita
durch sein selbst Blut und Wunden; in his own blood and anguish; Par son propre sang et ses blessures A la amarga muerte venciendo,
es galt ein neues Leben. a live restored it gave us. Il y allait d’une nouvelle vie. Y he aquí: a la vida nueva renacemos.
Melodie: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melody: Johann Walter, Geystliche Gesangk Buchleyn, (Sacred Mélodie : Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg Melodía: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn (Pequeño can-
Wittenberg 1524 Hymn Book), Wittenberg 1524 1524 / Texte : Martin Luther, 1541 cionero religioso), Wittenberg 1524
Text: Martin Luther, 1541 Text: Martin Luther, 1541 Texto: Martín Lutero, 1541

Es stehn vor Gottes Throne They stand before God’s throne 5 Ils se tiennent devant le trône de Dieu Están ante el torno de Dios
Choralsatz BWV 309 Chorale-setting BWV 309 Mouvement choral BWV 309 Movimiento de coral BWV 309
1. Es stehn vor Gottes Throne, 1. They stand before God’s throne 1. Ils se tiennent devant le trône de Dieu 1. Están ante el trono de Dios,
die unsre Wächter sind. who are our trusted shield. Ceux qui sont nos gardiens. los que son nuestros custodios:
Der in sei’m lieben Sohne Who through his loving Son Celui qui dans son cher fils ante aquel que en su querido hijo
liebt aller Menschen Kind, pours love on all the world, Aime tout enfant des hommes, ama a todo el género humano,
daß er auch nicht der eines that He shall not despise Afin que pas un d’entre eux hasta el punto de que, sin importarle,
veracht will hab’n so Kleines the boychild Jesus Christ Il ne méprise, en veut un aussi petit se ha hecho tan pequeño
als jemals ist gebor’n. or any born of flesh. Qu’il en fut jamais né. como cualquiera al nacer.
Melodie: Johannes a Burgk, Dreyssig Geistliche Lieder, Mühlhausen Melody: Johannes a Burgk, Dreyssig Geistliche Lieder, Mélodie: Johannes a Burgk, Dreyssig Geistliche Lieder, Mühlhausen Melodía: Johannes a Burgk, Treinta cánticos religiosos, Mühlhausen
1594 / Text: Ludwig Helmbold, 1594 Mühlhausen 1594 / Text: Ludwig Helmbold, 1594 1594 / Texte : Ludwig Helmbold, 1594 1594 / Texto: Ludwig Helmbold, 1594

Herr Gott, dich loben alle wir Lord God, Thy praises we all sing 6 Seigneur Dieu, nous te louons tous Señor Dios, todos te alabamos
Choralsatz BWV 326 Chorale-setting BWV 326 Mouvement choral 326 Movimiento de coral BWV 326
1. Herr Gott, dich loben alle wir 1. Lord God, Thy praises we all sing 1. Seigneur Dieu, nous te louons tous 1. Señor Dios, todos te alabamos
und sollen billig danken dir and give Thee thanks for everything, Et devons te remercier à bon droit y hemos de darte rendidas gracias
für dein Geschöpf’ der Engel schon, for angels, heavenly hosts on high Pour tes créatures les anges por la creación de los ángeles,
die um dich schweb’n in einem Thron. that all around Thy throne do fly. Qui volent autour de ton trône. que flotan en un trono a tu alrededor.
4. Der alte Drach, der böse Feind, 4. The ancient dragon, evil foe, 4. Le vieux dragon, le méchant ennemi 4. El viejo dragón, el pérfido enemigo,
vor Neid und Haß und Zorne brennt; is burning up in rage and hate; De jalousie, de haine et de colère brûle ; se consume de envidia, odio y enojo;
wie er zuvor hat bracht in Not he is the cause of earthly woe Comme il a jadis mis en péril igual que en un principio trajo la desgracia al
die Welt, führt er sie noch in’n Tod. and would kill all, both soon and late. Le monde, il le mènera encore à la mort. mundo, así continúa llevándolo a la muerte.

10 11
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 12

7. Indessen wacht der Engel Schar, 7. But hosts of angels watch do keep 7. Cependant, la troupe des anges veille 7. Por eso vigila esa legión de los ángeles,
LIBRETTO

LIBRETTO
die Christus folget immerdar, who follow Christ, go where He may Qui suit le Christ à jamais que sigue a Cristo por doquier,
und schützet deine Christenheit, and guard all Christians, awake or asleep, Et protège ta chrétienté, y protege a tu Cristiandad,
wehret des Teufels Listigkeit. keep Satan’s craftiness at bay. S’oppose aux ruses du diable. combatiendo la astucia del demonio.
11. Darum wir billig loben dich 11. Hence we sing Thy praises, Lord, 11. Pour cela nous te louons à bon droit 11. Por eso te alabamos gustosamente
und danken dir, Gott, ewiglich, and give the thanks forevermore, Et te rendons grâce, Dieu, éternellement, y te agradecemos, oh Dios, eternamente,
wie auch der lieben Engel Schar as do the heavenly hosts above Comme aussi la troupe des chers anges igual que la amada corte angélica
dich preiset heut und immerdar. who sing the praises of Thy love. Te célèbre aujourd’hui et à jamais. te alaba este día y siempre.
Melodie: »Or sus, serviteurs«, Pseaumes octante trois de Melody: »Or sus, serviteurs«, Pseaumes octante trois de David, Mélodie: »Or sus, serviteurs«, Pseaumes octante trois de David, Melodía: »Or sus, serviteurs« (En pie, servidores), Pseaumes octan-
David, Genève 1551 / Text: Paul Eber (»Arise, ye servants«, Eighty-three Psalms of David), Geneva, 1551 / Genève 1551 / Texte: Paul Eber te trois de David (Salmo ocheta y tres de David), Ginebra 1551 / Tex-
Text: Paul Eber to: Paul Eber

Fughetta super Allein Gott in der Höh sei Ehr Fughetta on Glory be alone to God on high 7 Fughetta super À Dieu seul dans les cieux l’honneur Fugueta sobre Sólo a Dios gloria en las alturas
Choralvorspiel BWV 677 Chorale prelude BWV 677 Prélude de choral BWV 677 Preludio de coral BWV 677

Meine Seele erhebt den Herren This my soul exalts the Lord now 8 Mon âme exalte le Seigneur Alaba mi alma al Señor
Choralsatz BWV 324 Chorale-setting prelude BWV 324 Mouvement choral BWV 324 Movimiento de coral BWV 324
1. Meine Seele erhebt den Herren, 1. This my soul exalts the Lord now, 1. Mon âme exalte le Seigneur 1. Alaba mi alma al Señor,
und mein Geist freuet sich Gottes, and my spirit rejoices in God, Et mon esprit se réjouit en Dieu, y se alegra mi espíritu en Dios,
meines Heilandes. my loving Savior. Mon Sauveur, mi Salvador.
2. Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd 2. For He has looked upon the lowliness of his 2. Car il a jeté les yeux sur 2. Porque se ha fijado en la pequeñez de su
angesehen handmaid behold, from this time onward la bassesse de sa servante. esclava
siehe von nun an werden mich selig will I be held blessed by all men’s Voici, désormais me diront bienheureuse desde ahora me llamarán bienaventurada
preisen alle Kindeskind. children. Toutes les générations, todas las generaciones.
3. Denn er hat große Ding an mir getan, 3. For He has done very great things by me, 3. Car il a accompli une grande chose avec moi, Lui 3. Porque ha hecho en mí grandes cosas,
der da mächtig ist, Who is almighty, qui est puissant el que es todopoderoso,
und des Name heilig ist. and Whose name is sanctified. Et dont le nom est saint. y su nombre es Santo.
4. Und seine Barmherzgkeit währet immer 4. And his mercy endureth forever 4. Et sa miséricorde dure toujours 4. Y su misericordia se mantiene siempre
für und für and ever À jamais de generación en generación
bei denen, die ihn fürchten. to those who revere His name. Pour ceux qui le craignent. entre aquellos que le temen.
5. Er übet Gewalt mit seinem Arm 5. He exerts great force with His strong arm and 5. Il déploie la force de son bras 5. Despliega el poder de su brazo
und zerstreuet, die hoffärtig sind scatters those who are vain Et disperse ceux qui sont orgueilleux y destruye a los que son orgullosos
in ihres Herzen Sinn. glorious within their heart of hearts. Dans le fond de leur cœur. dentro de su corazón.
6. Er stößet die Mächtigen vom Thron 6. He throws down the mighty from their throne 6. Il renverse les puissants de leur trône 6. Expulsa a los poderosos de sus tronos
und erhebet die Niedrigen. and exalts those who are lowly. Et il élève les humbles. y exalta a los humildes.
12 13
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 14

7. Die Hungrigen füllet er mit Gütern 7. He showers with food all those who hunger 7. Les affamés, il les comble de biens 7. A los hambrientos colma de bienes
LIBRETTO

LIBRETTO
und lässet die Reichen leer. and lets the rich go without. Et laisse les riches à vide. y a los ricos despide vacíos.
8. Er denket der Barmherzigkeit 8. He heeds the call of mercy mild 8. Il se souvient de sa miséricorde 8. Se acuerda de su misericordia
und hilft seinem Diener Israel auf. and helps His servant Israel to rise. Et relève son serviteur Israël y ayuda a su siervo Israel.
9. Wie er geredet hat unsern Vätern, 9. As he spake to our fathers of old, 9. Comme il l’a promis à nos pères, 9. Tal como dijo a nuestros padres,
Abraham und seinem Samen ewiglich. Abraham and his seed in all eternity. Abraham et sa postérité, pour toujours. Abraham y su descendencia por siempre.
10. Lob und Preis sei Gott, dem Vater und dem 10. Glory and praise to God, Father and Son, and 10. Louange et gloire à Dieu, au Père et au Fils 10. Sea gloria y alabanza a Dios, Padre, Hijo
Sohn und dem Heiligen Geiste. the Holy Spirit. Et au Saint-Esprit y Espíritu Santo.
11. Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar 11. As it was in the beginning, is now and 11. Comme il en était au début, maintenant et à ja- 11. Como era en un principio, ahora y siempre por
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen ever shall be, world without end. Amen. mais Et aux siècles des siècles. Amen los siglos de los siglos. Amen
Melodie: 9. Psalmton; Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 und 1535 Melody: ninth psalm tone; Geistliche Lieder, Wittenberg, 1529 Mélodie : 9e ton psalmodique ; Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melodía: 9º tono de salmodia; Cánticos religiosos, Wittenberg 1529
/ Text: Magnificat deutsch, anonym nach Lk. 1, 46-55 and 1535 / Text: German Magnificat, anonymous, after Luke 1, et 1535 / Texte : Magnificat en allemand, anonyme d’après Luc 1, y 1535 / Texto: Magnificat en Alemán: anónimo según Lucas 1,
46-55 46-55 46-55
Fuga sopra il Magnificat Fuga sopra il Magnificat Fuga sopra il Magnificat Fuga sobre el Magnificat
Choralvorspiel BWV 733 Chorale prelude BWV 733 Prélude de choral BWV 733 Preludo de coral BWV 733
—————————————- ——————————— —————————————- —————————————-

Psalmlieder Psalms 9 Psaumes Conciones de SaLmos

An Wasserflüssen Babylon By the Waters of Babylon Les rivières de Babylone Junto a los ríos de Babilonia
Choralsatz BWV 267 Chorale-setting BWV 267 Mouvement choral BWV 267 Movimiento de coral BWV 267
1. An Wasserflüssen Babylon, 1. By the waters of Babylon, 1. Les rivières de Babylone 1. Junto a los ríos de Babilonia,
da saßen wir mit Schmerzen; we sat with tribulation; Nous virent captifs dans la douleur ; nos sentamos con gran dolor;
als wir gedachten an Zion, when we recalled the land of Zion, Lorsque nous nous souvenions de Sion, y al acordarnos de Sión,
da weinten wir von Herzen. we cried with all our hearts. Nous pleurions de tout notre cœur. llorábamos a lágrima viva.
Wir hingen auf mit schwerem Mut With heavy hearts we put away Nous accrochions, l’âme en peine, Colgamos con ánimo compungido
die Harfen und die Orgeln gut the harps and organs we had played Les harpes et les bonnes orgues las arpas y los órganos
an ihre Bäum der Weiden, and hung them on the willows Dans les arbres des pâturages en sus árboles y en sus pradera,
die drinnen sind in ihrem Land; that stand within their country; Qui se trouvent dans leur pays ; que tanto abundan en su país,
da mußten wir viel Schmach und Schand from day to day, disgrace and shame Et maint outrage et mainte honte y allí tuvimos que soportar día a día
täglich von ihnen leiden. from them we did endure. Chaque jour ils nous firent subir. sus muchas ignominias e improperios.
* Choralvorspiel BWV 653a * Chorale prelude BWV 653a * Prélude de choral BWV 653a * Preludio de coral BWV 653a
Melodie: Psalmen gebett und Kirchen übung, Straßburg 1526 Melody: Psalmen gebett und Kirchen übung (Psalms, prayers and Mélodie: Psalmen gebett und Kirchen übung, Strasbourg 1526 Melodía: Psalmen gebett und Kirchen übung (Rezo de salmos y ejer-
Text: nach Psalm 137; Wolfgang Dachstein, 1525 religious practice), Strasbourg 1526 Texte: d’après le psaume 137 ; Wolfgang Dachstein, 1525 cicios religiosos), Estrasburgo 1526
Text: after Psalm 137; Wolfgang Dachstein, 1525 Texto: según el Salmo 137; Wolfgang Dachstein, 1525
14 15
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 16

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Where God the Lord stands with us not 10 Quand Dieu, le Seigneur, n’est pas auprès de nous Si el Señor Dios no se queda junto a nosotros
LIBRETTO

LIBRETTO
Choralsatz BWV 258 Chorale-setting BWV 258 Mouvement choral BWV 258 Movimiento de coral BWV 258
1. Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, 1. Where God the Lord stands with us not, 1. Quand Dieu, le Seigneur, n’est pas auprès de 1. Si el Señor Dios no se queda junto a nosotros,
wenn unsre Feinde toben whene’er our foes are raging, nous, Lorsque nos ennemis se déchaînent, cuando bramen nuestros enemigos,
und er unser Sach nicht zufällt And he doth not our cause support Et qu’il ne prend pas notre cause y si no se hace cargo de nuestra causa
im Himmel hoch dort oben, in heaven high above us, Dans le ciel tout là-haut, en lo alto de los cielos,
wo er Israels Schutz nicht ist where he Israel’s shield is not Quand il n’est pas la sauvegarde d’Israël si él no fuera el protector de Israel
und selber bricht der Feinde List, nor breaks himself the foe’s deceit, Pour briser lui-même la ruse des ennemis, e irrumpiera la astucia de los enemigos,
so ists mit uns verloren. then is our cause defeated. Alors nous sommes perdus. estaríamos perdidos.
Melodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melody: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Mélodie : Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melodía: Cánticos religiosos, Wittenberg 1529
Text: nach Psalm 124; Justus Jonas, 1524 Text: after Psalm 124; Justus Jonas, 1524 Texte : d’après le psaume 124 ; Justus Jonas, 1524 Texto: según el Salmo 124; Justus Jonas, 1524

Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst When God disdains to bless a house 11 Si Dieu ne donne pas sa faveur à la maison Si Dios no otorga su favor a nuestra casa
Choralsatz BWV 438 Chorale-setting BWV 438 Mouvement choral BWV 438 Movimiento de coral BWV 438
1. Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst, 1. When God disdains to bless a house, 1. Si Dieu ne donne pas sa faveur à la maison, 1. Si Dios no otorga su favor a nuestra casa,
so arbeit jedermann umsunst; all who live there work for naught; Le travail des bâtisseurs est en vain ; todos trabajaremos en vano;
wo Gott die Stadt nicht selbst bewacht, when God Himself does not keep watch, Si Dieu ne garde pas lui-même la ville, si Dios no guarda la ciudad,
so ist umsonst der Wächter Macht. then futile is the sentinel’s guard. L’autorité des gardiens est en vain. será inútil la fuerza de los guardianes.
Choralsatz BWV 1123 Chorale-setting BWV 1123 Mouvement choral BWV 1123 Movimiento de coral BWV 1123
2. Vergebens, daß ihr früh aufsteht, 2. In vain leave you your beds betimes, 2. Rien ne sert de vous lever tôt, 2. Es inútil que madruguéis mucho,
dazu mit Hunger schlafen geht or lay you down in hunger Et d’aller dormir affamés si os vais a dormir con hambre
und eßt eur Brot mit Ungemach; and eat your bread in agony; Et de manger votre pain dans l’incommodité ; y coméis vuestro pan con infortunio;
denn wem’s Gott gönnt, gibt er’s im Schlaf. God’s own awake and are enriched. Car à qui Dieu l’accorde, c’est pendant son pues si a Dios le place, os dará todo eso en el su-
sommeil. eño.
4. Es soll und muß dem gschehen wohl, 4. For him who fills with these his quiver ‘tis meet 4. Il doit lui arriver du bien 4. Esto le sucederá y habrá de sucederle
der dieser hat sein Köcher voll; and right that he find favor; they won’t endure À celui qui a rempli son carquois ; a aquel que tenga llena su aljaba;
sie werden nicht zu Schand und Spott, disgrace and shame for God will smite their foes Ils ne connaîtront pas la honte et la raillerie, De y no será objeto de ultrajes e ignominia,
vor ihrem Feind bewahr sie Gott. in His name. leur ennemi, Dieu les protège. porque Dios le guardará frente a su enemigo.
Melodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melody: Geistliche Lieder, Wittenberg, 1529 Mélodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melodía: Cánticos religiosos, Wittenberg 1529
Text: nach Psalm 127; Johann Kolrose (?), 1525 Text: after Psalm 127; Johann Kolrose (?), 1525 Texte: d’après le psaume 127 ; Johann Kolrose (?), 1525 Texto: según el Salmo 127; Johann Kolrose (?), 1525

16 17
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 18

Es spricht der Unweisen Mund wohl The fool hath said in his heart 12 La bouche des insensés dit certes Dice verdad la boca del ignorante
LIBRETTO

LIBRETTO
Choralsatz BWV 308 Chorale-setting BWV 308 Mouvement choral BWV 308 Movimiento coral BWV 308
1. Es spricht der Unweisen Mund wohl: 1. The fool hath said within his heart: 1. La bouche des insensés dit certes : 1. Dice verdad la boca del ignorante:
den rechten Gott wir meinen; we mean there is no God; C’est le vrai Dieu que nous avons dans l’esprit ; pensamos en el verdadero Dios;
doch ist ihr Herz Unglaubens voll, but their hearts are full of unbelief, Mais leur cœur est plein d’incrédulité, Leurs ac- pero nuestro corazón está lleno de incredulidad,
mit Tat sie ihn veneinen; they deny him in their deeds; tions le renient ; y nuestros hechos le niegan;
ihr Wesen ist verderbet zwar, their corrupt and filthy nature Leur nature est corrompue, vuestro ser está ciertamente corrompido,
für Gott ist es ein Greuel gar, is abhorrent to the Lord, Pour Dieu c’est une abomination, pues tal cosa es una atrocidad ante Dios,
es tut ihr Keiner kein Gut. and not one that doeth good. Il n’en est pas un qui fasse le bien. y nadie os hará ningún bien.
Melodie: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melody: Johann Walter, Geistliche Gesangk Buchleyn, Wittenberg, Mélodie : Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg Melodía: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn (Pequeño can-
Wittenberg 1524 1524 1524 cionero religioso), Wittenberg 1524
Text: nach Psalm 14; Martin Luther, 1524 Text: after Psalm 14; Martin Luther, 1524 Texte : d’après le psaume 14 ; Martin Luther, 1524 Texto: según el Salmo 14; Martín Lutero, 1524

Gott sei uns gnädig und barmherzig May God bestow His grace and mercy 13 Que Dieu nous soit clément et miséricordieux Que Dios nos dé su gracia y su misericordia
Choralsatz BWV 323 Chorale-setting BWV 323 Mouvement choral BWV 323 Movimiento de coral BWV 323
1. Gott sei uns gnädig und barmherzig, 1. May God bestow His grace and mercy 1. Que Dieu nous soit clément et miséricordieux, 1. Que Dios nos dé su gracia y su misericordia,
und geb uns seinen göttlichen Segen. and give to us his blessing so divine. Et qu’il nous accorde sa divine bénédiction. y nos imparta su divina bendición.
Mélodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529
Melodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 Melody: Geistliche Lieder, Wittenberg, 1529 Texte: psaume 67 Melodía: Cánticos religiosos, Wittenberg 1529
Text: Psalm 67 Text: Psalm 67 Texto: Salmo 67

Es woll uns Gott genädig sein God would be merciful to us 14 Que Dieu soit clément envers nou Que Dios sea misericordioso
Choralsatz BWV 312 Chorale-setting BWV 312 Mouvement choral BWV 312 Movimiento de coral BWV 312
1. Es woll uns Gott genädig sein 1. May to us God his mercy show 1. Que Dieu soit clément envers nou 1. Que Dios sea misericordioso con nosotros y no
und seinen Segen geben; and his salvation give us; Et qu’il nous donne sa bénédiction; dé su bendición;
sein Antlitz uns mit hellem Schein his face on us with radiant beams Que sa face nous éclaire que la clara luz de su rostro
erleucht zum ewgen Leben, pour light for life eternal, De son rayon lumineux pour la vie éternelle, Que nos ilumine el camino hacia la vida eterna, que
daß wir erkennen seine Werk that we discern his handiwork; nous reconnaissions ses œuvres Et ce qu’il aime descubramos sus obras
und was ihm lieb auf Erden, and what on earth he loveth sur la terre y lo que ama en la tierra,
und Jesus Christus’ Heil und Stärk and Jesus Christ’s own healing strength Et que le salut et la puissance de Jésus-Christ Se y que la salvación y la fortaleza de Jesucristo sean
bekannt den Heiden werden be known to all the nations révèlent qux païens conocidas por los paganos
und sie zu Gott bekehren. and they to God converted! Et les convertissent à Dieu! para que vuelvan a Dios.
2. So danken Gott und loben dich 2. Then shall give thanks and praise the Lord all 2. Que remercient Dieu et te louent 2. Así te alabamos, Dios, y te damos gracias
die Heiden überalle, heathens everywhere, Les païens de partout, los gentiles por doquier,

18 19
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 20

und alle Welt, die freue sich and all the world shall then rejoice Que le monde entier se réjouisse y todo el mundo se alegra
LIBRETTO

LIBRETTO
und sing mit großem Schalle, and sing with hearty voice, Et chante à grand bruit y canta con gran alborozo,
daß du auf Erden Richter bist that Thou art judge of all the world Que tu es juge sur la terre porque tú eres Juez de la tierra
und läßt die Sünd nicht walten. and put sin in its bounds. Et ne laisses pas le péché régner, y no permites que impere el pecado.
Dein Wort die Hut und Weide ist, Thy Word shall keep us from all harm Que ta parole est la garde et la pâture Tu palabra, que es protección y alimento,
die alles Volk erhalten, it is the world’s bright shield and guard Que tous les peuples ont reçue y es recibida por todos los pueblos, para que sean
in rechter Bahn zu walten. for the righteous path. Pour agir dans la bonne voie. regidos por el camino del bien.
Choralsatz BWV 311 Chorale-setting BWV 311 Mouvement choral BWV 311 Movimiento de coral BWV 311
3. Es danke, Gott, und lobe dich 3. O Lord, may all folk sing Thy praise 3. Que remercie Dieu et te loue 2. Que te alabe y te dé gracias, oh Dios,
das Volk in guten Taten. and thank Thee with good deeds. Le peuple par ses œuvres bonnes. el pueblo con buenas obras.
Das Land bringt Frucht und bessert sich The earth shall bring forth fruit and more Thy La terre donne son fruit et s’améliore, La tierra da fruto y se mejora
dein Wort ist wohl geraten. word has taken root. Ta parole a bien réussi. pues tu palabra ha caído en buena hora.
Uns segne Vater und der Sohn, Then bless us Father, bless us, Son Que nous bénissent le Père et le Fils, Bendíganos el Padre y el Hijo,
uns segne Gott, der heilge Geist, and bless us Holy Ghost, Que bénissent Dieu et le Saint-Esprit, y nos bendiga Dios, el Espíritu Santo,
dem alle Welt die Ehre tut, Whom all the world shows great respect, that À qui le monde entier rend honneur, al que el mundo entero tributa honores,
vor ihm sich fürchten allermeist, most times fear him in their soul, so from your Et que craignent la plupart, postrándose reverente ante él,
und sprecht von Herzen: Amen. heart say now: Amen. Et dites du fond du cœur : Amen. y hablando de corazón: Amen.
Melodie: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melody: Johann Walter, Geystliche Gesangk Buchleyn, Wittenberg, Mélodie : Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg Melodía: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg
Wittenberg 1524 / Der Lxvj. Deus Miseratur, Magdeburg 1524 1524 / Der Lxvj. Deus Miseratur, Magdeburg, 1524 / Text: after 1524 / Der Lxvj. Deus Miseratur, Magdebourg 1524 1524 / Der Lxvj. Deus Miseratur, Magdeburg 1524
Text: nach Psalm 67; Martin Luther 1523 Psalm 67; Martin Luther, 1523 Texte : d’après le psaume 67 ; Martin Luther, 1523 Texto: según el Salmo 67; Martín Lutero 1523

Herr, straf mich nicht in deinem Zorn Lord, chide me not in Thy great wrath 15 Seigneur, ne me punis pas dans ta colère Señor, no me castigues en tu ira
Choralsatz BWV 338 Chorale-setting BWV 338 Mouvement choral BWV 338 Movimiento de coral BWV 338
1. Herr, straf mich nicht in deinem Zorn 1. Lord, chide me not in Thy great wrath 1. Seigneur, ne me punis pas dans ta colère, 1. Señor, no me castigues en tu ira,
das bitt ich dich von Herzen, I bid Thee from my heart, Je t’en prie de tout mon cœur, te lo pido de corazón,
sonst bin ich ganz und gar verlorn, Else I shall be forever lost, Sinon je suis complètement perdu. de lo contrario, estaré total y plenamente perdi-
mit dir ist nicht zu scherzen, Thou canst not be deceived, Avec toi, il ne faut pas plaisanter, do, contigo no nada se debe tomar a broma, y no
und züchtge mich nicht in dein’m Grimm, nor castigate me in Thine anger, Et ne me châtie pas dans ta fureur, me flageles con tu furia,
weil ich so voll Betrübnis bin, because my heart is full of woe, Car je suis si plein d’affliction porque estoy lleno de confusión,
und leide große Schmerzen. and I am in great pain. Et je souffre de grandes douleurs. y sufro grandes tormentos.
Melodie: Johann Crüger, Newes vollkömliches Gesangbuch, Berlin Melody: Johann Crüger, Newes vollkömliches Gesangbuch (New, Mélodie : Johann Crüger, Newes vollkömliches Gesangbuch, Berlin Melodía: J. Crüger, Newes vollkömliches Gesangbuch (Nuevo cancio-
1640 / Text: nach Psalm 6 complete hymnal), Berlin, 1640 / Text: after Psalm 6 1640 / Texte : d’après le psaume 6 nero popular), Berlín 1640 / Texto: según el Salmo 6

20 20 21 21
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 22

Laß, o Herr, dein Ohr sich neigen Hear me, Lord, bow down Thine ear 16 Ô Seigneur, prête-moi l’oreille Inclina, oh Señor, tu oído
LIBRETTO

LIBRETTO
Choralsatz BWV 372 Chorale-setting BWV 372 Mouvement choral BWV 372 Movimiento coral BWV 372
1. Laß, o Herr, dein Ohr sich neigen, 1. Hear me, Lord, bow down Thine ear 1. Ô Seigneur, prête-moi l’oreille, 1. Inclina, Señor, tu oído,
dir mein Wort zu Herzen steigen, and take my words to heart, Laisse mes paroles monter vers ton cœur y suba a tu corazón mi voz,
und stoß mich nicht von dir hin, and cast me not away from Thee, Et ne me repousse pas, no me expulses de tu presencia,
weil ich arm und Elend bin, since I am poor and needy, Car je suis pauvre et miséreux. porque soy pobre y miserable,
hüte meine Seel und Leben, keep watch o’er my soul and life, Veille sur mon âme et ma vie guarda mi vida y mi alma,
die ich heilig dir ergeben, which I dedicate to Thee, Que je t’ai soumises pieusement, que quiero rendir santamente ante ti,
reiß mich, deinen Knecht, aus Not, take me, Thy servant, out of need, Arrache ton serviteur à la détresse, apártame de la miseria, pues soy tu siervo
der auf dich nur hofft, o Gott! who puts his trust in Thee. Qui espère en toi seul, ô Dieu ! y espero solamente en ti, oh Dios.
Melodie: »Mon Dieu preste moy l’aureille«, Lois Bourgeoys, Pseaul- Melody: »Mon Dieu preste moy l’aureille«, Lois Bourgeoys, Mélodie: »Mon Dieu preste moy l’aureille«, Lois Bourgeoys, Melodía: »Mon Dieu preste moy l’aureille« (Dios mío, préstame
mes cinquante de David, Lyon 1547 Pseaulmes cinquante de David, Lyon, 1547 Pseaulmes cinquante de David, Lyon 1547 atención), Lois Bourgeoys, Pseaulmes cinquante de David, Lyon
Text: nach Psalm 86; Martin Opitz Text: after Psalm 86; Martin Opitz Texte: d’après le psaume 86 ; Martin Opitz 1547 / Texto: según el Salmo 86; Martin Opitz

Wenn ich in Angst und Not When I, in fear and need 17 Quand dans l’angoisse et la détresse Si estoy en el miedo y en la miseria
Choralsatz BWV 427 Chorale-setting BWV 427 Mouvement choral BWV 427 Movimiento de coral BWV 427
1. Wenn ich in Angst und Not 1. When I, in fear and need, 1. Quand dans l’angoisse et la détresse 1. Si estoy en el miedo y en la miseria,
Mein Augen heb empor lift up mine eye to see Je lève mes yeux levanto y dirijo la mirada
zu deinen Bergen, Herr! Thy hills, O Lord of Hosts! Vers tes montagnes, Seigneur ! a tus montañas, Señor,
mit Seufzen und mit Flehen, with sighs and desperate pleas, Avec des soupirs et des supplications, en medio de suspiros y súplicas,
so reichst du mir dein Ohr, then Thou dost give me ear, Alors tu me prêtes l’oreille y así me acercarás tu oído,
daß ich nicht darf betrübt that I may not depart Afin que ce ne soit pas désolé para que no pueda caminar
von deinem Antlitz gehen from Thee in sadness drear. Que je m’éloigne de ta face. confuso ante tu presencia.
Melodie: M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Melody: M.A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Mélodie: M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Melodía: M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß-
Music, Breslau 1644 / Text: nach Psalm 121; M. A. von Löwen- Music (Hymns and Sacred Music for the Home), Breslau, 1644 / Music, Breslau 1644 / Texte: d’après le psaume 121 ; M. A. von Music, Breslau 1644
stern 1644 Text: after Psalm 121; M.A. von Löwenstern, 1644 Löwenstern, 1644 Texto: según el Salmo 121; M. A. von Löwenstern 1644

Erbarm dich mein, o Herre Gott Have mercy on me, O Lord God 18 Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu Ten piedad de mí, Señor Dios
Choralsatz BWV 305 Chorale-setting BWV 305 Mouvement choral BWV 305 Movimiento de coral BWV 305
1. Erbarm dich mein, o Herre Gott, 1. Have mercy on me, O Lord God, 1. Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu, 1. Ten piedad de mí, Señor Dios,
nach deiner großn Barmherzigkeit, according to Thy gracious will, Selon ta grande miséricorde según tu gran misericordia,
wasch ab, mach rein mein Missetat, wash me clean of iniquity, Lave-moi, purifie-moi de mon iniquité, lávame y purifícame de mis culpas, pues conozco
ich kenn mein Sünd und ist mir leid. I acknowledge my transgressions. Car je connais mon péché et je le regrette. mi pecado y me arrepiento.
Allein ich dir gesündigt hab, against Thee only have I sinned, Contre toi seul j’ai péché, Sólo yo ha cometido el pecado, que se levanta

22 23
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 24

das ist wider mich stetiglich; my sin is e’er before me; C’est devant moi constamment ; siempre contra mí; el mal no puede tenerse en pie
LIBRETTO

LIBRETTO
das Bös’ vor nicht mag bestahn, evil has to yield before Puisse le mal ne pas persister devant toi, en tu presencia, tu permaneces justo aunque no se
du bleibst gerecht, ob man urteile dich. Thy justice, if Thou be judged. Tu restes juste, même si tu me juges. te comprenda.
* Choralvorspiel BWV 721 * Chorale prelude BWV 721 * Prélude de choral BWV 721 * Preludio de coral BWV 721
Melodie: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Melody: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg, Mélodie : Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg Melodía: Johann Walter, Geystliche gesangk Buchleyn (Pequeño can-
Wittenberg 1524 1524 1524 cionero religioso), Wittenberg 1524
Text: nach Psalm 51; E. Hegenwalt, 1524 Text: after Psalm 51; E. Hegenwalt, 1524 Texte : d’après le psaume 51 ; E. Hegenwalt, 1524 Texto: según el Salmo 51; E. Hegenwalt, 1524

Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich Praise ye the Lord, for he sheweth great mercy 19 Louez le Seigneur, car il est bienveillant Alabad al Señor, porque es muy bondadoso
Choralsatz BWV 374 Chorale-setting BWV 374 Mouvement choral BWV 374 Movimiento de coral BWV 374
1. Lobet den Herren, denn er ist freundlich, 1. Praise ye the Lord, for He sheweth great mercy 1. Louez le Seigneur, car il est bienveillant, 1. Alabad al Señor, porque es muy bondadoso, e in-
and it is good to sing praises to God, teresa en gran medida alabar a
es ist sehr köstlich, unsern Gott zu loben, His praise is comely and pleasant to hear. Il est délicieux de louer notre Dieu, nuestro Dios, su alabanza suena muy bien y re-
sein Lob ist schön und lieblich anzuhören. Sing ye His praises! Sa louange est belle et agréable à entendre. sulta agradable.
Lobet den Herren! Melody: A. Scandello, Newe Teutsche Geistliche Liedlein (New Louez le Seigneur ! Alabad al Señor!
Melodie: A. Scandello, Newe Teutsche Geistliche Liedlein, Nürnberg German Hymns), Nuremberg, 1568 Mélodie: A. Scandello, Newe Teutsche Geistliche Liedlein, Nurem- Melodía: A. Scandello, Newe Teutsche Geistliche Liedlein (Nuevos
1568 Text: after Psalm 147; anonymous, before 1579 berg 1568 cánticos religiosos alemanes), Nürnberg 1568
Text: nach Psalm 147; Anonym, vor 1579 Texte: d’après le psaume 147 ; anonyme, avant 1579 Texto: según el Salmo 147; anónimo anterior a 1579

Danket dem Herren, denn er ist sehr freundlich O give thanks unto the Lord, for He is good 20 Remerciez le Seigneur, car il est bienveillant Dad gracias al Señor, porque es muy bueno
Choralsatz BWV 286 Chorale-setting BWV 286 Mouvement choral BWV 286 Movimiento de coral BWV 286
1. Danket dem Herren, 1. O give thanks unto the Lord, 1. Remerciez le Seigneur, 1. Dad gracias al Señor,
denn er ist sehr freundlich, for He is good car il est bienveillant, porque es muy bueno,
und seine Gunst und Wahrheit and His mercy and Truth Et sa faveur et sa vérité y su misericordia y bondad
bleibet ewiglich. shall forever endure. demeurent éternellement. permanece eternamente.
Melodie: Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen und Merherrn, Melody: Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen und Merherrn, Mélodie: Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen und Merherrn, Melodía: Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen und Merherrn,
Nürnberg 1544; Tenormelodie von Ludwig Senfl, 1534 (»Vitam Nuremberg, 1544; Tenor melody by Ludwig Senfl, 1534 (»Vitam Nuremberg 1544 ; mélodie du ténor de Ludwig Senfl, 1534 (»Vi- Nürnberg 1544; Melodía de tenor de Ludwig Senfl, 1534 (»Vitam
quae faciunt« und »Vivamus mea Lesba«) quae faciunt« and »Vivamus mea Lesba«) tam quae faciunt » et « Vivamus mea Lesba «) / Texte: d’après le quae faciunt« y »Vivamus mea Lesba«)
Text: nach Psalm 136; Johann Horn 1544 Text: after Psalm 136; Johann Horn, 1544 psaume 136 ; Johann Horn, 1544 Texto: según el Salmo 136; Johann Horn 1544

Lobet Gott, unsern Herren Praise the Lord, our God 21 Louez Dieu, notre Seigneur Alabad a Dios, nuestro Señor
Choralsatz BWV 1126 Chorale-setting BWV 1126 Mouvement choral BWV 1126 Movimiento de coral BWV 1126
1. Lobet Gott, unsern Herren 1. Praise the Lord our God, 1. Louez Dieu, notre Seigneur, 1. Alabad a Dios, nuestro Señor,
in seinem Heiligtum, in His sanctuary, Dans son sanctuaire, en su santuario,

24 25
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 26

zu loben seine Ehren, praise His mighty acts, Louer son honneur porque alabar su gloria
LIBRETTO

LIBRETTO
macht herrlich seinen Ruhm. to make His name glorious. Rend splendide sa renommée. hace magnífica su fama.
Lobt ihn im Firmamente, Praise Him in His firmaments, Louez-le dans le firmament, Alabadlo en el firmamento,
da seine große Gwalt because His mighty pow’r Où sa grande puissance porque su enorme poder
und sein stark Rgimente and His strong regiments Et son fort gouvernement y la fortaleza de sus ejércitos
zu sehn ist mannigfalt. are everywhere to see. Sont visibles de mille façons. se manifiestan en múltiples ocasiones.
Melodie: Bartholomäus Gesius, Geistliche Deutsche Lieder, Frank- Melody: Bartholomäus Gesius, Geistliche Deutsche Lieder Mélodie: Bartholomäus Gesius, Geistliche Deutsche Lieder, Franc- Melodía: Bartholomäus Gesius, Geistliche Deutsche Lieder (Cánti-
furt/Oder, 1607 (German Hymns), Frankfurt/Oder, 1607 fort sur l’Oder 1607 cos religiosos alemanes), Frankfurt/Oder, 1607
Text: nach Psalm 150; Anonym, 1607 Text: after Psalm 150; anonymous, 1607 Texte: d’après le psaume 150 ; anonyme, 1607 Texto: según el Salmo 150; anónimo 1607

Singt dem Herrn ein neues Lied Sing ye the Lord a new refrain 22 Chantez au Seigneur un nouveau cantique Cantad al Señor un cántico nuevo
Choralsatz BWV 411 Chorale-setting BWV 411 Mouvement choral BWV 411 Movimiento de coral BWV 411
1. Singt dem Herrn ein neues Lied, 1. Sing ye the Lord a new refrain, 1. Chantez au Seigneur un nouveau cantique, 1. Cantad al Señor un cántico nuevo,
die Gemeine soll ihn loben, the people should sing his praises, Que l’assemblée des fidèles le loue, la comunidad debe cantar su alabanza,
weil er ihren Grenzen Fried for He hath from heav’n on high Car à leurs frontières c’est la paix porque ha otorgado la paz en sus fronteras
hat verliehen hoch von oben. granted peace to all their lands. Qu’il a donnée de tout en haut. desde lo alto hacia arriba.
Israel erfreue sich dessen, Israel, rejoice in Him Qu’Israël se réjouisse en celui Israel se alegra por ello,
welcher ihn gemachet hat that hath made thee as thou art Qui l’a créé de lo que ha hecho en él
und in Ängsten schaffet Rat: and counsel gives when thou dost quake: Et qui dans la peur le conseille : y consigue reponerse de todos los miedos: no
seiner soll er nicht vergessen. thou shalt forget Him nevermore. Il ne doit pas l’oublier. debe olvidarse de él.
Melodie: M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Melody: M.A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Mélodie : M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß- Melodía: M. A. von Löwenstern, Geistliche Kirchen- vnd Hauß-
Music, Breslau 1644 Music, Breslau (Wroclaw), 1644 Music, Breslau 1644 Music, Breslau 1644
Text: nach Psalm 149; M. A. von Löwenstern, 1644 Text: after Psalm 149; M.A. von Löwenstern, 1644 Texte : d’après le psaume 149 ; M. A. von Löwenstern, 1644 Texto: según el Salmo 149; M. A. von Löwenstern, 1644

Nun lob, mein Seel, den Herren Bless the Lord, o my soul 23 Mon âme, bénis le Seigneur Alabe, pues, mi alma al Señor
Choralsatz BWV 390 Chorale-setting BWV 390 Mouvement choral BWV 390 Movimiento de coral BWV 390
1. Nun lob, mein Seel, den Herren, 1. Bless the Lord, o my soul, 1. Mon âme, bénis le Seigneur, 1. Alabe, pues, mi alma al Señor, porque lo que hay
was in mir ist, den Namen sein! and all within me, bless His name! Que tout ce qui est en moi bénisse son nom ! en mí está en su nombre.
Sein Wohltat tut er mehren, He’ll multiply His benefits, Ses bienfaits, il les multiplie, Él aumenta los beneficios que te concede,
vergiß es nicht, o Herze mein! forget it not, O heart of mine! Ne l’oublie pas, ô mon cœur ! no lo olvides, corazón mío.
Hat dir dein Sünd vergeben He hath forgiven thee thy sins Il t’a pardonné ton péché, Él ha perdonado tus pecados
und heilt dein Schwachheit groß, and healeth thy great weakness, Il guérit ta faiblesse si grande, y sana en gran medida tu debilidad,
er rett dein armes Leben, redeemeth thy poor life, Il sauve ta pauvre vie, él salva tu pobre vida,
nimmt dich in seinen Schoß, taketh thee upon His knee Te prend dans son giron, te toma en su regazo,
mit reichem Trost beschüttet,
26 27
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 28

verjüngt dem Adler gleich; and giveth thee His solace, De riche consolation te comble, te cubre de abundante consuelo,
LIBRETTO

LIBRETTO
der Herr schafft Recht, behütet, renewed like eagle’s youth; Te fait rajeunir comme l’aigle. y te rejuvenece como al águila;
die leidn in seinem Reich. the Lord is just, and watcheth Le Seigneur fait justice, il protège el Señor crea justicia y protege
Melodie: vorreformat. Melodie; J. Kugelmann, over those who fear His name. Les opprimés dans son Royaume. a los que sufren en su reino.
Concentus novi, Augsburg 1540 Melody: pre-Reformation; J. Kugelmann, Mélodie : antérieure à la Réforme ; J. Kugelmann, Melodía: de época anterior a la Reforma; J. Kugelmann, Concentus
Text: nach Psalm 103; Johann Gramann, 1530 Concentus novi, Augsburg, 1540 Concentus novi, Augsbourg 1540 novi, Augsburg 1540
Text: after Psalm 103; Johann Gramann, 1530 Texte : d’après le psaume 103 ; Johann Gramann, 1530 Texto: según el Salmo 103; Johann Gramann, 1530
Ein feste Burg ist unser Gott
Choralsatz BWV 303 A mighty fortress is our God 24 C’est un rempart que notre Dieu Una fuerte fortaleza es nuestro Dios
* Choralvorspiel BWV 720 Chorale-setting BWV 303 Mouvement choral BWV 303 Movimiento de coral BWV 303
Choralsatz BWV 80 b * Chorale prelude BWV 720 * Prélude de choral BWV 720 * Preludio de coral BWV 720
1. Ein feste Burg ist unser Gott, Chorale-setting BWV 80 b Mouvement choral BWV 80 b Movimiento de coral BWV 80 b
ein gute Wehr und Waffen; 1. A mighty fortress is our God, 1. C’est un rempart que notre Dieu, 1. Una recia fortaleza nuestro Dios es,
er hilft uns frei aus aller Not, a sure defense and armor; Une invincible armure; una buena defensa y arma;
die uns jetzt hat betroffen. he helps us free from ev’ry need Il est notre délivrance de toute épreuve libéranos El de toda las calamidades
Der alt, böse Feind, which us till now hath stricken. Qui s’est abattue sur nous. que ahora nos acontecen.
mit Ernst ers jetzt meint, The ancient wicked foe, Le vieil ennemi nada semejante en el mundo hay
groß Macht und viel List grim is his intent, Redouble de courroux à présent, como el viejo, maligno enemigo
sein grausam Rüstung ist, vast might and deceit Son féroce armement est y de todo rigor,
auf Erd ist nicht seinsgleichen. his cruel weapons are, La puissance et beaucoup de ruse, cuyas crueles armas
Melodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529; nach Melodie-Mo-
on earth is not his equal. Il n’a pas son pareil sur la terre. gran poder y astucia son.
dell der Meistersinger Melody: Geistliche Lieder, Wittenberg, 1529; after model melody Mélodie: Geistliche Lieder, Wittenberg 1529 ; d’après un modèle Melodía: Cánticos religiosos, Wittenberg 1529; según modelo de
Text: nach Psalm 46; Martin Luther 1526/28 of the meistersinger de mélodie des Maîtres chanteurs melodía de los Maestros cantores
Text: after Psalm 46; Martin Luther, 1526-28 Texte: d’après le psaume 46 ; Martin Luther, 1526/28 Texto: según el Salmo 46; Martín Lutero 1526/28

28 29
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 30

Elisabeth Graf richtsmaterial benutzt, ohne selbst daraus ein Lehrbuch Es ist wahrscheinlich, daß zumindest ein Teil dieser nicht in Leipzig, zu dem Johann Sebastian Bach beitrug, in-
Ein Choralbuch für Johann Sebastian zu machen. einzuordnenden Choralsätze aus verschollenen Werken dem er 69 Lieder entweder neu komponierte oder bear-
Dieses blieb Carl Philipp Emanuel Bach (1714-1788) Bachs stammt. Ein anderer Teil mag jener Gruppe von beitete.
und dem Bach-Schüler Johann Philipp Kirnberger Thomanern, so keine music verstehen, sondern nur noth-
Der Choral – damit gemeint ist das evangelische Kir- (1721-1783) überlassen. In Berlin und Leipzig erschien dörfftig einen Choral singen können (J. S. Bach in seinem So haben wir den Versuch unternommen, die vierstim-
chenlied – begegnet uns im Werk Johann Se-bastian eine zweibändige Ausgabe 1765 und 1769 bei Friedrich berühmten Kurtzen ... Entwurff einer wohlbestallten Kir- migen Choralsätze im Sinne dieser Liedpläne anzuord-
Bachs von den Anfängen bis in die letzte Schaffensphase: Wilhelm Birnstiel. Beide Bände enthielten je einhundert chen Music 1730) für den Gottesdienst gedient haben; nen; dabei lag es nahe, auch die Stücke aus dem Sche-
in den vielen großen und kleinen Orgelchorälen, durch- Choralsätze. Danach erschien von 1784 bis 1787 beim auch an Trauungen, Beerdigungen etc. ist zu denken, mellischen Gesangbuch einzubeziehen, weil etliche der
geführt in verschiedensten musikalischen Formen in sei- Verleger Breitkopf in Leipzig die erste vollständige Editi- und nicht zuletzt, wie bereits erwähnt, an Bachs Kompo- vierstimmigen Choräle Ausarbeitungen dieser ursprüng-
DEUTSCH

DEUTSCH
nen Choralkantaten, im groß angelegten Eingangschor on der Bachschen Choräle in vier Bänden. C. Ph. E. sitionsunterricht. lich nur für Singstimme und Generalbaß gesetzten Lie-
der Matthäus-Passion und im mehr oder weniger Bach als Herausgeber beschreibt im Vorwort noch ein- der sind. Die vokale Herkunft aller Liedsätze ist unbe-
schlichten, vierstimmigen Choralsatz. Bach schrieb ge- mal Inhalt und Zweck des Unternehmens: Die ... Lieder Für eine Gesamtaufnahme des Bachschen Werks stehen stritten, deshalb werden sie in unserer Aufnahme auch so
gen vierhundert dieser Sätze. Wir kennen sie aus seinen ... sind alle von meinem seeligen Vater verfertigt, und ei- wir vor demselben Problem wie seinerzeit die Gesamt- ausgeführt, wie wir es aus den Kantaten, Passionen etc.
Kanta-ten, Motetten, Oratorien und Passionen. Ein gentlich in vier Systemen für vier Singstimmen gesetzt. Man ausgabe. Die vollständigen Werke samt ihren Chorälen kennen: mit Chor und colla parte begleitenden Instru-
Choralbuch, in dem er seine Liedsätze gesammelt hätte, hat sie den Liebhabern der Orgel und des Claviers zu gefal- liegen vor, gut 180 Sätze bleiben übrig. Wenn daraus menten. Bei der Auswahl der Liedverse wurde die erste
ist uns von seiner Hand jedoch nicht überliefert. Weil len auf zwey Systeme gebracht, weil sie leichter zu übersehen mehr als ein klingendes Nachschlagewerk werden sollte, Strophe eines Liedes immer berücksichtigt; gibt es meh-
aber schon die nachfolgende Generation daran interes- sind. Es handelt sich also um »Klavierauszüge« vierstim- mußte für die vorliegende Aufnahme ein eigenes Edi- rere Sätze oder Liedtexte zum gleichen Choral, wurde
siert war, diese Choräle zu sammeln und mittels ge- miger Vokalsätze, nicht mehr notwendigerweise zum tionsprinzip entwickelt werden. Dazu waren weder die versucht, durch die Strophenauswahl den Eigenarten in
druckter Ausgaben zu verbreiten, stehen wir vor einer in Singen gedacht, deshalb ohne Text abgedruckt. Lediglich ursprüngliche Anordnung innerhalb der Breitkopf- Stimmführung und Harmonie nachzugehen. Auch von
der Rezeptionsgeschichte von Bachs Schaffen einmaligen eine »Textmarke«, üblicherweise der Beginn der ersten Sammlung – sie gibt keinerlei Hinweis auf Herkunft den zahlreichen Versen der Lieder aus dem Schemelli-
Tatsache: eine ganze Werkgattung ist seit Bachs Tod Strophe des verwendeten Liedes, wird zur Orientierung oder Bestimmung –, noch die alphabetische Reihung im schen Gesangbuch ließ sich nur eine sehr begrenzte An-
durch-gängig zugänglich und verfügbar! beigegeben. oben erwähnten Band der Bach-Ausgabe von 1892, dem zahl auswählen.
auch das Bach-Werke-Verzeichnis folgt, hilfreich. Dazwischen finden sich Choralbearbeitungen für Orgel.
Kein Choralbuch von Bachs Hand also. Jedoch gab es Erst die Gesamtausgabe der Bachschen Werke, die von Wenn also kein klingendes Nachschlagewerk – dann Sie ergänzen einerseits das Repertoire dort, wo wichtige
bereits zu Bachs Lebzeiten eine erste handschriftliche der 1850 gegründeten Bach-Gesellschaft in Angriff ge- vielleicht ein klingendes Gesangbuch? Lieder fehlen (weil alle existierenden Sätze Bestandteil
Sammlung von 149 Chorälen, angefertigt von dem Tho- nommen wurde, unternahm es, die Sätze der Breitkopf- von Kantaten etc. sind), so z. B. »Nun komm der Heiden
masschüler Johann Ludwig Dietel um 1735. Vielleicht Sammlung den bis dahin bekannten Kantaten, Oratori- Der Blick in Gesangbücher der Bach-Zeit (namentlich Heiland« am Anfang des Kirchenjahres. Andererseits set-
wurde sie sogar von Bach selbst angeregt! Der zweite en, Passionen und Motetten zuzuordnen. Etwa die Hälf- das Neu Leipziger Gesangbuch von Gottfried Vopelius zen sie Zäsuren und unterstreichen noch einmal die Be-
Sohn Carl Philipp Emanuel berichtet über den Unter- te der Sätze konnte nicht als Bestandteil größerer Vokal- 1682) gibt uns Hinweise auf die Zuordnung von deutung des Aspekts »Choral« im gesamten Bachschen
richt bei seinem Vater: In der Composition gieng er gleich werke nachgewiesen werden. Sie wurden deshalb 1892 Chorälen: zu den Sonn- und Festtagen des Kirchenjah- Werk.
an das Nützliche mit seinen Scholaren, … Das Aussetzen von Franz Wüllner in Band 39 der Bach-Gesamtausgabe res, zum Gottesdienst, zum Tageslauf, zur persönlichen
des Gene-ralbaßes u. die Anführung zu den Chorälen ist publiziert, nachdem alle anderen Werke – und damit Andacht, zu Glück und Leid im Leben eines Chri- Zum Beschluß kann ich den Liebhabern überhaupt von
ohne Streit die beste Methode zur Erlernung der Composi- auch die in ihnen enthaltenen Choräle – bereits veröf- stenmenschen. Ähnliche Rubriken finden wir im Ge- geistlichen Liedern melden, daß diese Sammlung ein voll-
tion. So hat Bach wohl eigene Choralsätze als Unter- fentlicht waren. sangbuch des Georg Christian Schemelli, gedruckt 1736 ständiges Choralbuch ausmachen wird. (C. P. E. Bach in

30 31
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 32

der Vorrede zum Breitkopf-Druck von 1784): Ein Zu den Interpreten des Choralbuchs auch weniger bekannte Werke. In den letzten Jahren nia de Galicia. Auf Rillings Bitten hin komponierte
Choralbuch für Johann Sebastian! tritt auch die zeitgenössische Musik wieder stärker ins Krzysztof Penderecki 1998 sein »Credo«. Für das
Daß die über 180 vierstimmigen Choralsätze sowie Zentrum ihrer Aktivitäten, insbesondere bei Urauf- »Bach-Jahr« 2000 schließlich hat Rilling bei vier
die Arien und Lieder zum Kostbarsten gehört, was Jo- führungen von Werken, die die Internationale Bacha- führenden Komponisten unserer Zeit je eine Neukom-
Literatur (in Auswahl): hann Sebastian Bach uns hinterlassen hat, ist die kademie Stuttgart und ihr Leiter Helmuth Rilling in position der biblischen Passionstexte in Auftrag gege-
• Friedrich Smend, Zu den ältesten Sammlungen der vierstimmi- Überzeugung Helmuth Rillings. Deshalb soll diese Auftrag gegeben haben. Anläßlich eines seiner regel- ben. Nicht museale Erstarrung, sondern lebendige
gen Choräle J. S. Bachs, in: Bach-Jahrbuch 1966, S. 5-40 Musik innerhalb der Edition Bachakademie nicht mäßigen Auftritte zusammen mit dem Israel Philhar- Aufführungen, Durchdringung und Verständnis von
• Gerd Wachowski, Die vierstimmigen Choräle Johann Sebastian
Bachs, in: Untersuchungen zu den Druckausgaben von 1765 bis nur einfach publiziert, sondern mit großer Sorgfalt monic Orchestra rühmte die Jerusalem Post den Chor Geist und Inhalten sowie Nachdenken über Musik,
und Liebe zum Detail aufgeführt und ihrem Stellen- als »Stradivari der Chöre«. auch im Geiste der Völkerverständigung, ist Helmuth
DEUTSCH

DEUTSCH
1932 etc., Bach-Jahrbuch 1983, S. 51-79
• Hans-Joachim Schulze, »150 Stück von den Bachischen Erben«, wert entsprechend herausgegeben werden. Die vier- Rillings künstlerisches Credo.
Zur Überlieferung der vierstimmigen Choräle Johann Sebastian stimmigen Choralsätze erklingen also, wie bereits be- Der Organist Gerhard Gnann. Er studierte ab
Bachs, in: Bach-Jahrbuch 1983, S. 81-100 schrieben, mit colla-parte begleitenden Instrumenten. 1981 an der Musikhochschule Freiburg, später bei
• Frieder Rempp, Kritischer Bericht zu NBA III/2.1 und 2.2, Kas-
sel etc. 1991 und 1996 Alle mitwirkenden Musiker, darunter die Continuo- Ton Koopman und Ewald Kooiman am Sweelinck-
Spieler Michael Groß, Albert Michael Locher und Konservatorium Amsterdam und gewann Preise beim
Michael Behringer, sind Mitglieder des Bach-Colle- Flandern-Festival und beim Wetttbewerb im Dom zu
gium Stuttgart, jenes 1967 gegründeten Orchesters, Speyer. 1994 wurde er Bezirkskantor der Erzdiözese
mit dem Helmuth Rilling bis 1985 den größten Teil Freiburg, 1996 erhielt er einen Lehrauftrag an der
seiner Gesamteinspielung der Kirchenkantaten Bachs Hochschule in Trossingen, 1997 einen Ruf als Profes-
realisiert hat und das auch für die Aufführungen und sor für Orgelspiel an die Gutenberg-Universität
Aufnahmen der anderen oratorischen Werke Bachs Mainz.
zur Verfügung steht: den weltlichen Kantaten, den
Passionen und Oratorien sowie den Vertonungen des Helmuth Rilling schließlich gilt vielen als d e r
Messe-Textes. Der Organist und Cembalist Michael Bach-Spezialist unserer Zeit. Seine Werk- kenntnis,
Behringer wird im Rahmen der Edition Bachakade- seine Initiative zur Gründung der Internationalen
mie an einigen Kammermusik-Aufnahmen beteiligt Bachakademie Stuttgart, die künstlerische Leitung
sein und das Klavierbüchlein für Anna Magdalena der Edition Bachakademie oder auch Einladungen
Bach von 1725 einspielen. Die Gächinger Kantorei zu den renommiertesten Orchestern der Welt wie zu-
Stuttgart, der 1953 von Helmuth Rilling gegründe- letzt den Wiener Philharmonikern, um Bach aufzu-
te Chor, singt innerhalb der Edition Bachakademie führen, mögen diesen Ruf befestigen. Rilling ist darü-
sämtliche Chorpartien, hier in kleiner Besetzung, um berhinaus ein vielseitiger, undogmatischer und allem
der Intimität dieser Musik Rechnung zu tragen. Neuen gegenüber aufgeschlossener Musiker. Gegen-
Wenn die »Gächinger« nicht Bach singen – wofür sie wärtig entsteht eine Einspielung aller Sinfonien
weltweit bekannt sind –, stehen die großen Oratorien Franz Schuberts nach der neuen Ausgabe der Partitu-
der Musikgeschichte auf ihrem Programm, dazu aber ren mit der von Rilling gegründeten Real Filharmo-

32 33
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 34

Elisabeth Graf This was left to Carl Philipp Emanuel Bach (1714- 1730); and for weddings, funerals etc., and, not least, as for singing voice and continuo only. The vocal origin of
A Book of Chorale-Settings 1788) and Bach pupil Johann Philipp Kirnberger (1721- already mentioned, Bach’s composition studies. all hymn arrangements is uncontested, therefore they are
for Johann Sebastian 1783). A two-volume edition was published by Friedrich performed in our recording in the way familiar to us
Wilhelm Birnstiel in Berlin and Leipzig in 1765 and Making a complete recording of Bach’s oeuvre faces us from the cantatas, passions, etc.: with a choir and colla
1769. Each volume contained one hundred chorale with the same problem as the complete edition of the parte instruments. For the selection of verses, we always
Chorales – or in other words Protestant hymns – are a arrangements. Some twenty years later, from 1784 to past. All works and their chorales are available, a good used the first verse of a hymn. Where there are several
recurrent feature of Johann Sebastian Bach’s oeuvre, 1787, Breitkopf of Leipzig published the first complete 180 arrangements remain. As we wanted this to be more arrangements or texts for the same chorale, we tried to
from his early years to his late creative period, and range four-volume edition of Bach chorales. In his preface edi- than just an audio reference book, we had to develop an explore composition and harmonic characteristics by our
from numerous large and small organ chorales, manifold tor C. P. E. Bach again described the motive and purpo- editing guideline of our own for the present recording. verse selection. And we were only able to select a very
musical arrangements in his chorale cantatas, the grand se of this venture: The ... hymns ... are all produced by my And neither the original order of the Breitkopf limited number of the many verses of hymns from
opening chorus of his St. Matthew Passion to more or late father and actually arranged in four systems for four Collection – lacking any indication of origin or purpose Schemelli’s hymnbook.
less simple four-part chorale settings. Bach wrote around singing voices. To please lovers of organ and clavier music, – nor the alphabetical order of the above-mentioned
four hundred of these arrangements. We find them in they have been set in two systems for their convenience. So volume of the 1892 Bach edition, also used by the Bach- Inbetween you’ll find chorale arrangements for the
his cantatas, motets, oratorios and passions. However, these »clavier scores« of four-part vocal arrangements are Werke-Verzeichnis, were very helpful there. organ. On the one hand, they complete the repertoire
there exists no book of chorale settings in his own hand. no longer necessarily intended for singing and are there- where important hymns are missing (because all the exi-
But, since the following generation was eager to collect fore printed without texts. There’s only a »text mark”, So if this is not an audio reference book – could it be an sting settings are parts of cantatas etc.), e.g. Nun komm

ENGLISH
ENGLISH

the chorales and distribute them in printed editions, we usually at the beginning of the first line of the hymn in audio hymnbook? der Heiden Heiland at the beginning of the church year.
can benefit from a unique fact in the entire history of the question, for better orientation. On the other hand, they break up the order and stress
reception of Bach’s works in that a whole genre of his Taking a look at hymnbooks of Bach’s day (i.e. the Neu the importance of the »chorale« in Bach’s entire oeuvre.
music has been accessible and available in its entirety Founded in 1850, the Bach-Gesellschaft, made the first Leipziger Gesangbuch by Gottfried Vopelius 1682) we Finally, I can tell the lovers of sacred songs in ge-neral that
since his death! attempt to attribute the arrangements of the Breitkopf find clues as to the purpose of the chorales: for different this collection will make up a complete book of chorales. (C.
So there’s no book of chorales in Bach‘s hand. Still, in collection to already known cantatas, oratorios, passions Sundays and holidays of the church year, for the service, P. E. Bach in the preface of the Breitkopf edition of
Bach’s lifetime there already existed a first hand-written and motets for the first complete edition of Bach’s works. for the course of the day, for personal devotions, for joy 1784): a book of chorales for Johann Sebastian!
collection of 149 chorales, created by his pupil at St. Half of the arrangements did not turn out to be parts of and woe in the life of a christian. We find similar cate-
Thomas Johann Ludwig Dietel around 1735. Perhaps it larger vocal works. They were therefore published in 1892 gories in the hymnbook of George Christian Schemelli,
was even initiated by Bach himself! His second son Carl by Franz Wüllner in vol. 39 of the complete Bach edition, printed in Leipzig in 1736 with the contribution of Bibliography (selection):
Philipp Emanuel commented as follows on his father’s after all the other works – including the chorales they fea- Johann Sebastian Bach who added 69 newly composed • Friedrich Smend, Zu den ältesten Sammlungen der vierstimmigen
teaching methods: In composition studies he would direc- Choräle J. S. Bachs, (On the oldest collections of four-part
tured – had already been published. and rearranged hymns. chorales by J. S. Bach) in: Bach-Jahrbuch 1966, p. 5-40
tly proceed to the useful with his pupils, ... realising the It is likely that at least some of the no longer attributable • Gerd Wachowski, Die vierstimmigen Choräle Johann Sebastian
basso continuo and instruction in the chorales is without chorale arrangements derive from lost works by Bach. What we wanted to do was to arrange the four-part Bachs, (The four-part chorales of Johann Sebastian Bach) in:
dispute the best method to learn composition. Bach proba- Others may have been intended for parts of the St. chorale settings according to these hymn schedules; and Untersuchungen zu den Druckaus-gaben von 1765 bis 1932 etc.
bly used chorale settings of his own as teaching materi- Thomas congregation who have no feeling for music and it was an obvious choice to add works from Schemelli’s (Studies on the print editions from 1765 to 1932 etc.), Bach-
al, but never made a textbook out of them himself. Jahrbuch 1983, p. 51-79
can just barely sing a chorale (J. S. Bach in his famous hymnbook, because many of the four-part chorales are • Hans-Joachim Schulze, »150 Stück von den Bachischen Erben«,
Brief ... Description of Well-Appointed Church Music arrangements of these hymns, which were originally set Zur Überlieferung der vierstimmigen Choräle Johann Sebastian

34 35
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 36

Bachs (»150 pieces from Bach’s heirs«, on the tradition of great oratorios of musical history, and even lesser kno- 1998. And, finally, For Bach Year 2000 Rilling has Elisabeth Graf
Johann Sebastian Bach’s four-part chorales), in: Bach-Jahrbuch wn works. Over the last few years it has also focused asked four leading contemporary composers to write
1983, p. 81-100 Un livre d’arrangements chorals
• Frieder Rempp, Kritischer Bericht zu NBA III/2.1 und 2.2
more on contemporary music, especially first perfor- new compositions of the Bible’s passion texts. Helmuth pour Johann Sebastian
(Critical report on NBA III/2.1 and 2.2), Kassel etc. 1991 and mances of works commissioned by Internationale Rilling’s artistic creed is against museum-like ossifica-
1996 Bachakademie Stuttgart and its director Helmuth tion and favours vivid performances, penetration and
Rilling. On the occasion of one its regular performan- understanding of spirit and contents and reflection of Nous rencontrons le choral – c’est du cantique prote-
ces with the Israel Philharmonic Orchestra, Jerusalem the music, also to promote international understan- stant dont il s’agit là – dans l’œuvre de Johann Sebastian
Performers on the Book of Chorales Post styled Gächinger Kantorei the »Stradivarius of ding. Bach du début jusque dans sa dernière phase de créati-
Choirs«. on: dans les nombreux chorals pour orgue grands et
Helmuth Rilling is convinced that the more than 180 petits ; exécutés sous les formes musicales les plus diver-
four-part chorale settings, arias and songs is among the Organist Gerhard Gnann started his studies at the ses dans ses cantates chorales, dans le chœur d’intro-
finest of Johann Sebastian Bach’s legacy. That’s why Freiburg College of Music in 1981, only to continue duction qui se distingue par sa grande envergure, de la
Edition Bachaka-demie aims not just to publish this them with Ton Koopman and Ewald Kooiman at the Passion selon saint Matthieu et dans le mouvement
music but to present a performance with great attenti- Sweelinck-Conservatory in Amsterdam and win the choral à quatre voix, qui, lui, est plus ou moins dépou-
on to detail that underscores its significance. So, the Flanders Festival Award and the Great Award of illé. Bach écrivit environ quatre cent mouvements de ce
four-part chorale settings have been performed with a Speyer Cathedral. In 1994 he was appointed district genre. Nous les connaissons déjà dans ses Cantates,

ENGLISH
ENGLISH

colla parte instrumental accompaniment. All contri- cantor of the archdiocese Freiburg. In 1996 he accep- Motets, Oratorios et Passions. Il ne nous a cependant
buting musicians including continuo players Michael ted a lectureship at the Trossingen College of Music, in pas transmis de livre d’arrangements chorals dans lequel
Groß, Albert Michael Locher and Michael Behringer 1997 he was appointed professor for the organ at il aurait rassemblé ses cantiques. Mais en raison de
are members of Bach-Collegium Stuttgart, founded Mainz University. l’intérêt que manifestèrent les générations qui suivirent
in 1967, with whom Helmuth Rilling worked on celle de Bach et qui consistait à vouloir réunir ces
most of his complete recording of Bach’s sacred cantatas Finally, Helmuth Rilling is widely considered the chorals et les faire connaître à un large public sous

FRANÇAIS
up to 1985 and which has also performed and recor- leading Bach specialist of our day. His knowledge of forme imprimée, nous nous trouvons en présence d’un
ded other oratorical works of Bach: the secular canta- Bach’s works, his initiative to found Internationale fait qui est unique en son genre dans l’histoire de l’ac-
tas, passions, oratorios and masses. The organist and Bachakademie Stuttgart, the artistic direction of Edi- cueil fait à la création de Bach: depuis la mort de Bach,
harpsichordist Michael Behringer will contribute to tion Bachaka-demie and invitations to perform Bach un genre d’œuvre nous est accessible et disponible au
some of the chamber music recordings for Edition with the world’s best-known orchestras like the Vien- complet sans lacunes!
Bachakademie and record the 1725 Clavierbüchlein na Philharmonic have confirmed his reputation.
for Anna Magdalena Bach. Gächinger Kantorei Moreover, Rilling is a versatile, non-conformist musi- Donc pas de livre d’arrangements chorals de la main de
Stuttgart, the choir founded by Helmuth Rilling in cian who embraces new trends. Currently, he is wor- Bach. Néanmoins, encore du vivant de Bach, Johann
1953, sings all choir parts for Edition Bachaka-demie, king on a complete recording of Franz Schubert’s sym- Ludwig Dietel, son élève de Saint-Thomas, a établi vers
in a small cast here to reflect the intimate nature of this phonies after the new score edition with Real Filhar- 1735 un premier recueil manuscrit de 149 chorals. Ce
music. Apart from its Bach performances - for which monia de Galicia founded by Rilling. On Rilling’s re- recueil a peut-être même été suggéré par Bach lui-
it is world-famous – the choir’s repertoire includes the quest, Krzysztof Penderecki composed his Credo in

36 37
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 38

même ! son deuxième fils, Carl Philipp Emanuel rap- Bach-Gesellschaft fondée en 1850, fut la première à ent- alphabétique dans le volume cité plus haut de la Bach- chants pour le même choral, nous avons essayé, par le
porte ces paroles caractérisant la méthode d’enseigne- reprendre le classement des mouvements du recueil de Ausgabe de 1892, qui, elle, fut suivie du Bach-Werke- choix de la strophe, de reproduire les particularités en
ment de son père: Pour la composition, il passait directe- Breitkopf suivant les cantates connues jusque-là, les orato- Verzeichnis (Catalogue thématique et systématique des mettant l’accent sur le contrepoint et sur l’harmonie. Il
ment aux éléments pratiques avec ses élèves, ... la concepti- rios, les passions et les motets. Environ la moitié des mou- œuvres de Bach), ne présentent quelque utilité. n’a été possible de choisir qu’un nombre très limité
on complète de la basse et l’apprentissage du choral est sans vements n’a pas pu être intégrée dans les œuvres vocales Donc pas d’ouvrage de référence digne de ce nom – alors parmi les nombreux vers de chants contenus dans le
conteste la meilleure manière pour apprendre la compositi- qui ont une certaine envergure. C’est pourquoi, ils furent peut-être un livre de chant digne de ce nom? Livre de Cantiques de Schemelli.
on, quoad harmoniam. C’est ainsi que l’on apprend que publiés en 1892 par Franz Wüllner dans le volume 39 de
Bach a bien utilisé ses propres mouvements chorals l’édition complète des œuvres de Bach bien après que tou- Un regard jeté dans les livres de chants de l’époque de Parmi eux, se trouvent des arrangements chorals pour
comme matériel de cours sans pourtant en faire un tes les autres œuvres – et ainsi également les chorals qu’el- Bach (portant le nom de Neu Leipziger Gesangbuch de orgue. Ils complètent d’une part le répertoire là où des
manuel d’étude. les contenaient – avaient été publiées. Gottfried Vopelius 1682) nous donne des renseigne- chants importants manquent (parce que tous les mouve-
ments sur la destination des chorals en général: pour les ments existants sont des éléments de cantates etc.),
Cette tâche était restée aux bons soins de Carl Philipp Il est probable qu’au moins une partie de ces mouve- dimanches et jours de fête de l’année religieuse, pour le comme »Nun komm der Heiden Heiland« au début de
Emanuel Bach (1714-1788) et de Johann Philipp ments chorals qui ne peuvent être situés dans l’œuvre service religieux, pour la méditation personnelle, pour l’année religieuse. D’autre part, ils placent des césures et
Kirnberger (1721-1783), un élève de Bach. Une édition même, provienne d’œuvres de Bach qui ont disparu. les moments de bonheur et de souffrance dans la vie soulignent encore une fois l’importance de l’aspect
en deux volumes parut en 1765 et en 1769 à Berlin et à Une autre partie peut avoir servi à ce groupe d’élève de d’un chrétien. Nous retrouvons des rubriques semblables »Choral« dans l’œuvre entière de Bach.
Leipzig chez Friedrich Wilhelm Birnstiel. Les deux Saint-Thomas, le rebut, c’est-à-dire ceux qui n’entendent dans le Livre de Cantiques de George Christian
volumes contenaient cent mouvements chorals chacun. rien à la musique et qui sont tout au plus capables de chan- Schemelli, imprimé en 1736 à Leipzig, auquel participa Pour conclure, je puis annoncer aux amateurs de chants
Ensuite, de 1784 à 1787 , parut la première édition ter un choral (J. S. Bach dans son célèbre mémorandum Johann Sebastian Bach en recomposant ou bien en spirituels que ce recueil constituera un livre complet de
complète des chorals de Bach en quatre volumes chez critique Brève ... esquisse d’une musique sacrée bien arrangeant 69 chants. chorals. (C. P. E. Bach dans son préambule à l’impressi-
l’éditeur Breitkopf à Leipzig. C. P. E. Bach en tant qu’é- ordonnée 1730) pour le service religieux ; il faut aussi on de Breitkopf de 1784) : Un livre d’arrangements
diteur décrit une fois encore dans la préface le contenu penser aux mariages, aux enterrements etc., et surtout à Ainsi nous avons essayé de classer les mouvements chorals pour Johann Sebastian!
et le but de l’entreprise: Les ... chants ... ont tous été écrits l’enseignement de la composition de Bach comme on chorals à quatre voix dans le sens de ces chants; nous éti-
FRANÇAIS

FRANÇAIS
par feu mon père et composés en quatre portées pour qua- vient de le mentionner. ons tentés d’y intégrer aussi les morceaux contenus dans Littérature (un choix) :
• Friedrich Smend, Zu den ältesten Sammlungen der vier-
tre voix chantées. Pour plaire aux amateurs de l’orgue et du le Livre de Cantiques de Schemelli parce que plusieurs stimmigen Choräle J. S. Bachs, (Au sujet des plus anciens recu-
clavecin, on les a réduits à deux portées, parce qu’il est Pour élaborer un enregistrement complet de l’œuvre de chorals à quatre voix sont des arrangements de ces chants eils de chorals à quatre voix de J. S. Bach ) dans : Bach-Jahrbuch
ainsi plus aisé d’en prendre un coup d’œil d’ensemble. Il Bach, nous nous trouvons devant le même problème que qui étaient destinés à l’origine uniquement aux voix 1966, pages 5-40
s’agit donc »d’extraits sur clavier« de mouvements pour l’édition complète à l’époque. Les œuvres complè- chantées et à la basse continuo. L’origine vocale de tous • Gerd Wachowski, Die vierstimmigen Choräle Johann Sebastian
vocaux à quatre voix qui ne sont pas nécessairement tes avec leur chorals sont présents, il reste environ 180 les mouvements de chants est incontestée, c’est pourquoi Bachs, (Les chorals à quatre voix de Johann Sebastian Bach) dans:
Untersuchungen zu den Druckausgaben von 1765 bis 1932 etc.
destinés au chant, donc imprimés sans texte. Seul un mouvements. Si nous voulons en faire plus qu’un ouvra- ils seront exécutés dans notre enregistrement de la (Analyses des éditions imprimées de 1765 à 1932 etc.), Bach-
»trait simple ou double ou oblique«, marquant l’endro- ge de référence digne de ce nom, il faudrait développer manière que nous connaissons déjà dans les cantates, les Jahrbuch 1983, pages 51-79
it où la première strophe du chant employé commençait un concept d’édition particulier à l’enregistrement ci- passions etc.: avec un chœur et des instruments d’ac- • Hans-Joachim Schulze, »150 Stück von den Bachischen
habituellement, est ajouté en guise d’orientation. présent. Pour ce faire, ni le classement d’origine au sein compagnement colla parte. La première strophe d’un Erben«, (150 morceaux issus de l’héritage de Bach) Zur Über-
du recueil Breitkopf – il ne donne aucune indication sur chant a toujours été décisive lors du choix des vers du lieferung der vierstimmigen Choräle Johann Sebastian Bachs,
(Au sujet de la transmission des chorals à quatre voix de Johann
L’édition complète des œuvres de Bach que commença la l’origine ou la destination des œuvres –, ni l’ordre chant; s’il existe plusieurs mouvements ou textes de

38 39
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 40

Sebastian Bach) dans : Bach-Jahrbuch 1983, pages 81-100 Au sujet des interprètes mondiale -, ce sont les grands oratorios de l’histoire de outre un musicien aux dons multiples, non dogma-
• Frieder Rempp, Kritischer Bericht zu NBA III/2.1 und 2.2, la musique qui sont à leur programme, des œuvres tique et ouvert à tout ce qui a de nouveau. À l’heure
(Rapport critique sur NBA III/2.1 et 2.2.) Kassel etc. 1991 et
1996
Helmuth Rilling est convaincu que les mouvements moins connues en font également partie. Au cours des actuelle, un enregistrement de toutes les symphonies
chorals à quatre voix au nombre de plus 180 ainsi que dernières années, la musique contemporaine prit une de Franz Schubert d’après la nouvelle édition des
les airs et les Lieder fout partie de ce qu’il y a de plus plus grande place dans leurs activités, en particulier les partitions est en train d’être réalisé avec le Real Fil-
précieux dans ce que Johann Sebastian Bach nous a créations d’œuvres que l’Académie Internationale harmonia de Galicia, créé par Monsieur Rilling. À la
laissé. C’est pourquoi, cette musique ne sera pas, tout Bach Stuttgart et leur directeur Helmuth Rilling ont demande de Monsieur Rilling, Krzysztof Penderecki
simplement, publiée au sein de l’Edition Bachakade- commandées. Lors de leurs représentations régulières composa en 1998 son »Credo«. Pour l’année 2000,
mie mais sera exécutée avec grand soin et amour du où ils étaient accompagnés par l’Orchestre Philhar- »l’année Bach«, Rilling a fait la commande de qua-
détail, tout à fait dans le respect de sa vraie valeur. Les monique d’Israël, le journal Jerusalem Post en fit tre nouvelles compositions sur le texte biblique de la
mouvements chorals à quatre voix seront ainsi inter- l’éloge et donna à ce chœur le nom de »stradivarius Passion à quatre différents compositeurs de premier
prétés avec l’accompagnement d’instruments en colla- d’entre les chœurs«. rang. Le refus à l’engourdissement de musée, mais
parte, comme cela a déjà été décrit. Tous les musiciens l’engagement pour les exécutions vivantes, la pénétra-
coopérant à ce projet parmi lesquels il faut compter les L’organiste Gerhard Gnann fit ses études à partir de tion et la compréhension de l’esprit et des contenus
joueurs de continuo Michael Groß, Albert Michael 1981 au Conservatoire de Musique de Freiburg (Al- ainsi que la réflexion sur la musique, également dans
Locher et Michael Behringer, sont membres du Bach- lemagne), plus tard chez Ton Koopman et Ewald Ko- l’esprit du rapprochement des peuples, voilà le credo
Collegium Stuttgart, cet orchestre créé en 1967 avec oiman au Conservatoire Sweelinck d’Amsterdam et artistique de Helmuth Rilling.
lequel Helmuth Rilling a réalisé jusqu’en 1985 la plus remporta des prix lors du Festival de Flandre et du
grande partie de ses enregistrements de toutes les can- concours dans la cathédrale de Spire. En 1994, il de-
tates sacrées de Bach et qui est également à sa disposi- vint organiste et chef de la chorale de l’archevêché de
tion pour les exécutions et les enregistrements des aut- Freiburg, en 1996 il prit le poste de chargé de cours
res œuvres de genre oratorio : les Cantates profanes, les au Conservatoire de Trossingen, en 1997 il reçut une
FRANÇAIS

FRANÇAIS
Passions et les Oratorios ainsi que les adaptations mu- offre de nomination en tant que Professeur pour jeu
sicales du texte des Messes. L’organiste et claveciniste d’orgue à l’Université Gutenberg de Mayence.
Michael Behringer participera à quelques enregist-
rements de musique de chambre dans le cadre de l’E- Helmuth Rilling enfin est considéré par beaucoup
dition Bachakademie et interprétera le Clavierbüchl- comme le grand spécialiste de Bach de notre époque.
ein pour Anna Magdalena Bach de 1725. La Sa connaissance de l’œuvre, ses initiatives menant à
Gächinger Kantorei Stuttgart, le chœur que Hel- la fondation de l’Académie Internationale Bach
muth Rilling fonda en 1953, chantent toutes les par- Stuttgart, la direction artistique de l’Edition Bacha-
ties de chœur au sein de l’Edition Bachakademie, avec kademie ou les invitations faites par les orchestres les
un effectif réduit dans ce cas, afin de préserver le ca- plus renommés du monde comme dernièrement les
ractère intime de cette musique. Quand les »Gächin- Philharmonies de Vienne, pour exécuter Bach, ne
ger« ne chantent pas Bach - ce qui fait leur renommée peuvent que confirmer cette réputation. Rilling est en

40 41
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 42

Elisabeth Graf y la ejecución por lo que hace a las corales es indudablemen- demostrarse formar parte de obras vocales mayores, razón que también este tomo sigue el índice de las obras de
Un libro de coral para Johann Sebastian te el mejor método para el aprendizaje de la composición. por la que en 1892 fueron publicados por Franz Wüllner Bach.
Así pues, Bach se sirvió de sus movimientos de coral en el tomo 39 de la edición de la obra completa de Bach.
La coral – denominación de la canción eclesiástica prote- como material para sus clases sin haber hecho él mismo La referida publicación tuvo lugar después de que las Entonces, si el proyecto no debería convertirse en una
stante – se halla presente en la obra de Johann Sebastian de ellos un libro para la docencia. demás obras de Bach, también las corales en ellas con- obra de consulta, ¿habría de ser acaso un libro auditivo
Bach desde el principio hasta el final de su producción en tenidas, hubieran sido publicadas. de canciones?
tanto parte de las muchas grandes y pequeñas llamadas Esta labor quedó reservada a Carl Philipp Emanuel Bach En una rápida vista a los libros de canciones de los tiem-
corales para órgano. Estas corales se ejecutan en diferen- (1714-1788) y al alumno de Bach Johann Philipp Kirn- Es probable que al menos una parte de estos movimien- pos de Bach (esto es, el Nuevo libro de canciones de
tes formas musicales dentro del marco de las cantatas berger (1721-1783). En Berlín y en Leipzig apareció una tos de coral no puedan asignarse a otras obras (en tanto Leipzig [Neu Leipziger Gesangbuch] de Gottfried
corales, tanto en el amplio coro inicial de la Pasión según edición en dos tomos en 1765 y 1769 de Friedrich Wil- parte formante de ellas) por el hecho de que ésta hayan Vopelius 1682) encontramos ya indicios para la asigna-
San Mateo como en los movimientos de coral a cuatro helm Birnstiel. Cada uno de los tomos contenía cien mo- desaparecido. Otros movimientos de entre estos acaso ción de las corales: para los domingos y los días festivos
voces más o menos sencillos. Bach escribió unos cuatro- vimientos de coral. Después, de 1784 a 1787, el editor hayan cumplido el cometido de ser interpretados por el del calendario eclesiástico, para el oficio religioso, para el
cientos movimientos de este tipo, que encontramos en Breitkopf, de Leipzig, publicó la primera edición com- grupo de “los de Santo Tomás” [Thomanern], que no transcurso del día, para la meditación privada, para los
sus cantatas, motetes, oratorios y pasiones. En todo caso, pleta de las corales bachianas en cuatro tomos. C. P. E. entienden nada de música sino que, todo lo más, pueden momentos de felicidad y sufrimiento en la vida del cri-
no nos ha llegado de su mano ningún libro de corales en Bach, en tanto editor, describe en el prólogo nuevamen- cantar una coral peor que mejor (así J. S. Bach en su cono- stiano. Semejantes apostillas encontramos en el libro de
el que el compositor mismo hubiera reunido sus movi- te el contenido y el cometido del proyecto: Las ... cancio- cido Breve... esbozo de una música eclesiástica bien forma- canciones de George Christian Schemelli, impreso el año
mientos de canciones. Sea como sea, por el hecho de que nes ... fueron todas compuestas por mi venturoso padre y, a da [Kurtzen ... Entwurff einer wohlbestallten Kirchen 1736 en Leipzig, en el cual cooperó Johann Sebastian
las generaciones posteriores tuvieran interés en reunir decir más, expuestas en cuatro sistemas para cuatro voces Music] de 1730); igualmente han podido servir estas pie- Bach rehaciendo o componiendo 69 canciones.
estas corales y darlas a conocer en forma impresa, nos en- cantantes. Para contentar a los amantes del órgano y del pi- zas para funerales, entierros, etc. y también cabría consi-
contramos ante un acontecimiento único en la historia ano han sido puestas en dos sistemas, de modo que sean más derar al respecto – y no con menudos motivos – en las Así pues, hemos intentado ordenar los movimiento de
de la recepción de la obra bachiana, a saber, el que desde fáciles de percibir en conjunto. Se trata pues de »Extractos ya mencionadas clases de composición de Bach. coral siguiendo esta estructura de las canciones; se
la muerte de Bach mismo disponemos de nada menos para piano« de movimientos cantables a cuatro voces, desprende de ello la necesidad de integrar aquí las piezas
que todo un género de obras al que, naturalmente, tam- esto es, no ya necesariamente concebidos para ser canta- En lo tocante a la grabación de las obras completas de del libro de canciones de Schemelli, ya que muchas de
bién tenemos acceso. dos y, por el mismo motivo, impresos sin texto. Para la Bach, nos hallamos ante el mismo problema que en su las corales a cuatro voces no son sino recomposiciones de
orientación se añade solamente una »señal de texto«, la día se tenía respecto de la publicación de sus obras com- estas canciones expuestas originalmente solamente para
No se trata, pues, de ningún libro de corales de la propia cual habitualmente colocábase al principio de la primera pletas. Se dispone de las obras completas junto con sus voz cantante y bajo general. El origen vocal de todos los
mano de Bach. Sin embargo, ya estando en vida Bach, estrofa de la canción empleada. corales, sobran algo más de 180 movimientos. Para que movimientos de canción queda más allá de toda polémi-
disponíase de una colección manuscrita de 149 corales En la primera edición completa de las obras de Bach, lle- el proyecto resulte algo más que una obra auditiva de ca, motivo por el que también se incluyen en nuestra
llevada a cabo hacia 1735 por Johann Ludwig Dietel, vada a cabo por la Sociedad Bachiana (Bach-Gesellschaft) consulta, ha de desarrollarse un criterio de edición para grabación así como los conocemos de las cantatas, pasio-
ESPAÑOL

ESPAÑOL
estudiante de Santo Tomás. Acaso incluso haya sido una fundada el año de 1850, fue cuando primeramente se la presente grabación. A este respecto no han servido de nes, etc., esto es, con instrumentos acompañantes de
idea o propósito del mismo Bach! su segundo hijo, Carl acometió la labor de asignar los movimientos de la colec- ayuda ni la disposición original de la colección del editor coro y colla parte. En la selección de los versos de canción
Philipp Emanuel, hace un relato acerca de las clases im- ción del editor Breitkopf a las cantatas, oratorios, pasio- Breitkopf – puesto que ésta no indica nada acerca de la se tuvo siempre en cuenta la primera estrofa de cada can-
partidas por su padre: En la composición se iba a lo más nes y motetes hasta entonces conocidos. génesis o del destino – ni el alistado alfabético del tomo ción; en los casos en que hubiera varios movimientos o
práctico para sus alumnos, ... La exposición del bajo general Aproximadamente la mitad de los movimientos no pudo arriba mencionado de la edición de Bach de 1892, ya textos de canción para la misma coral se intentó tener en

42 43
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 44

cuenta los tipos característicos en el tratamiento de las Bibliografía (selección): Acerca de los intérpretes del libro de coral Cuando la »Gächinger« no canta las composiciones de
voces y la armonía seleccionando las estrofas. De los • Friedrich Smend, Acerca de las más antiguas colecciones de Bach – por lo que precisamente es conocida en todo el
corales a cuatro voces de J. S. Bach (Zu den ältesten
numerosos versos de las canciones del libro de canciones Sammlungen der vierstimmigen Choräle J. S. Bachs), en: Bach-
El que esta música los más de 180 movimientos de mundo -, hállanse los grandes oratorios de la historia
de Schemelli tampoco pudo seleccionarse sino una cant- Jahrbuch 1966, páginas 5-40. coral a cuatro voces así como las arias y canciones (Lie- de la música en su programa, mas también otras obras
idad muy reducida. • Gerd Wachowski, Las colecciones de corales a cuatro voces de der) sea una de las más preciosas joyas que nos dejara menos conocidas. En los últimos años la música con-
Johann Sebastian Bach (Die vierstimmigen Choräle Johann Johann Sebastian Bach es todo un convencimiento de temporánea está convirtiéndose en el centro de sus ac-
Intercaladas se encuentran también adaptaciones de Sebastian Bachs), en: Untersuchungen zu den Druckausgaben Helmuth Rilling. Por este motivo la presente música tividades. En especial cabe mencionar a este respecto
de 1765 a 1932 etc., Bach-Jahrbuch 1983, páginas 51-79.
coral para órgano. Estas adaptaciones, por una parte, • Hans-Joachim Schulze, »150 piezas de los herederos de Bach«
no solamente debe publicarse con motivo de la Editi- los estrenos de obras encomendadas por la Academia
complementan el repertorio allí donde faltan importan- (»150 Stück von den Bachischen Erben«), acerca de la transmi- on Bachakademie, antes bien han de interpretarse con Internacional de Bach en Stuttgart (Internationale
tes canciones (por el hecho de que todos los movimien- sión de las corales a cuatro voces de Johann Sebastian Bach, en: todo esmero y amor por el detalle a fin de que su ver- Bachakademie Stuttgart) y su director, Helmuth Ril-
tos existentes sean parte de cantatas, etc.), ese es el caso, Bach-Jahrbuch 1983, páginas 81-100. dadero valor quede bien manifiesto. Los movimientos ling. Con motivo de sus actuaciones periódicas junto
por ejemplo, de »Ven ya, Salvador de los paganos« (»Nun • Frieder Rempp, informe crítico a NBA III/2.1 y 2.2 (Kritischer de coral a cuatro voces suenan pues, según acabamos con la Orquesta Filarmónica de Israel (Israel Philhar-
Bericht zu NBA III/2.1 und 2.2), Kassel etc. 1991 y 1996.
komm der Heiden Heiland«), del principio del año ecle- de describir, con instrumentos acompañantes a colla monic Orchestra), la publicación Jerusalem Post ha
siástico. Por otra parte, estas adaptaciones suponen unas parte. Todos los músicos participantes, entre ellos los bautizado a grupo como el »Stradivari de los coros«.
cesuras que subrayan el alcance del aspecto »coral« en la intérpretes de continuo Michael Groß, Albert Micha-
obra completa de Bach. Para terminar, me permito anun- el Locher y Michael Behringer, son miembros del El Organista Gerhard Gnann: estudió a partir de
ciar a los amantes de las canciones espirituales que esta Bach-Collegium Stuttgart, aquella orquesta fun- 1981 en la Escuela Superior de Música de Friburgo
colección vendrá a ser un libro de coral completo. (C. P. E. dada en 1967, con la que Helmuth Rilling llevó a (Musikhochschule Freiburg), ulteriormente con Ton
Bach en el prólogo a la impresión de la colección de cabo en 1985 la mayor parte de su interpretación Koopman y Ewald Kooiman en el Conservatorio
Breitkopf del año 1784): ¡Un libro de coral para Johann completa de las sonatas religiosas de Bach y con la que Sweelinck de Amsterdam y obtuvo premios en el Fest-
Sebastian! también se cuenta para las ejecuciones y grabaciones ival de Flandes así como en el certamen de la catedral
del resto de las obras de oratorio de Bach: las cantatas de Speyer. En 1994 obtuvo el cargo de cantor de
profanas, las pasiones y los oratorios propiamente distrito de la archidiócesis de Friburgo; en 1996 reci-
dichos así como la música de los textos de misa. El or- bió un puesto en enseñante en la Escuela Superior de
ganista y cembalista Michael Behringer participará Trossingen; en 1997 fue nombrado catedrático de eje-
con motivo de la Edition Bachakademie en algunas cución de órgano de la Universidad Gutenberg de
grabaciones de música de cámara e interpretará el Maguncia
»Librito de órgano para Anna Magdalena Bach« (Gutenberg-Universität Mainz).
(»Klavierbüchlein für Anna Magdalena Bach«) de
ESPAÑOL

ESPAÑOL
1725. La Gächinger Kantorei Stuttgart, el coro Helmuth Rilling, finalmente, está considerado por
fundado en 1953 por Helmuth Rilling, cantará para muchos como el especialista en Bach de nuestro tiempo
la Edition Bachakademie todas las partituras de coro por antonomasia. Débese ello a sus conocimientos de la
– a este respecto en reducido número de miembros, ju- obra del maestro, sus iniciativas en relación a la fun-
sto en relación al carácter íntimo de esta música. dación de la Academia International de Bach en

44 45
MM4092-2 07.07.2004 10:46 Uhr Seite 46

Stuttgart (Internationale Bachakademie Stuttgart), la


dirección artística de la Edition Bachakademie o las
invitaciones recibidas de las más prestigiosas orquestas
del mundo – como recientemente de la Filharmónica
de Viena – para las interpretaciones de las composicio-
nes bachianas. Rilling, por lo demás, es un músico po-
lifacético, nada dogmático y abierto a lo nuevo. Ac-
tualmente tiene lugar una interpretación de todas las
sinfonías de Franz Schubert partiendo de la nueva
edición de sus partituras junto con la Real Filharmo-
nia de Galicia (por él mismo fundada). A petición de
Rillings compuso Krzysztof Penderecki su »Credo« en
1998. Con motivo del »año de Bach« 2000 ha encar-
gado Rilling a cuatro destacados compositores de nuest-
ro tiempo sendas obras nuevas con los textos bíblicos de
la Pasión. El credo artístico de Rilling en nada se pa-
rece a la rigidez propia de los museos, viene a ser antes
bien la música viva misma, la fuerza sondeante y la
comprensión del espíritu y los contenidos así como la
meditación acerca de la música... también el espíritu
de la comprensión entre los pueblos.
ESPAÑOL

46

Вам также может понравиться