Вы находитесь на странице: 1из 13

Vocabulario Español-Griego clasico

Αα αἴτιος -ᾱ -ον сulраblе o autor (de algo) ἄμπελος -ου (ἡ) [= ὁ αμπελών –ῶνος]
bueno, hábil, virtuoso ἀγαθός -ή -όν αἴτιος, αἰτίᾱ, αἴτιον (+gen) culpable o viña, viñedo
objeto precioso, adorno; estatua o imagen autor de algo ἀμφίπολος -ου (ἡ) [<πέλω volverse,
(de un dios) ἄγαλμα, ἀγάλματος (τό) ἄκαρπίᾱ -ᾱς (ἡ) infructuosidad, inutilidad moverse] (“que se mueve alrededor de la
[=εἰκών] ἀκολουθέω (+ dat.) ѕеguіr señora”) servidora, sirvienta
demasiado ἄγαν (adv.) [=λίαν] ἀκούω (+ gen./acc.) oir ἀμ νω (+ dat./acc.)/ἀμ νομαι (+acc.)
ἀγανακτέω enfadarse, estar disgustado ἄκρος -ᾱ -ον 1. (punti)agudo, 2.supremo (L. [=ἐξελαύνω] 1. rechazar, alejar 2. ayudar,
ἀγαπάω 1. amar a alguien; 2. estar contento acer) med. defenderse de
con algo ἀκτ ς ἀκτῖνος (ἡ) rayo (esp. del sol) ἀνά (prep.) 1. hacia arriba (↔κατά con gen.)
ἀγγέλλω [=ἀπ-αγγελω] anunciar, informar ἀ-κ νητος -ον 1. inmóvil 2. inmutable 2. según de acuerdo con
ἄγγελος -ου (ὁ) mensajero ἀληθής, ές (de cosas) verdadero, real, (de ἀνα-βαίνω subir
ἄ-γευστος -ον [<γεύομαι] (+gen.) insípido, gente) honesto; (cuando el acc. neutro plural ἀνάβηθι! imp.med aors. de ἀνα-βαίνω
sin sabor; (de hombres) que no ha ἀληθῆ responde a una pregunta) estás en lo ἀναβλέπω, fut. ἀναβλέψῃ 1.mirar a lo alto
disfrutado, inexperto. correcto 2. recobrar la vista
ἀ-γνοέω no conocer, no saber, ignorar ἀληθῶς (adv.) verdaderamente ἀναγκάζω obligar, forzar
ἀγορ -ᾶς (ἡ) 1. asamblea, reunión 2. el ἁλιεύς, ἁλιέως (ὁ) [<ἁλς (sal, mar)] quien ἀνάγκη -ης (ἡ) 1. obligación, necesidad 2.
lugar de la asamblea, la plaza, el mercado tiene que ver con el mar, pescador, miseria, escasez
ἀγοράζω comprar (en el mercado) marinero, etc. ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) señor, soberano, rey (L.
ἄγριος -ᾱ -ον salvaje, rudo ἁλιευτική -ῆς [τήχνη] (ἡ) ciencia relativa herus)
ἀγρίως [=ἄγρια] (adv.) salvajemente, al mar ἀνα-παύω I. hacer terminar II. med.
feroz-mente ἅλις (adv.+gen.) 1.bastante, suficente, asas descansar, reponerse; morir
ἄγροικος -ου (ὁ) (prop. campestre) rudo, 2. de sobra, a montones (L. satis) ἀναπηδάω saltar
inculto, inhumano (L. rusticus) ἀλλά (conj.) 1. pero (↔ δέ); 2. sino (L. sed) ἀναπνέω tomar aliento, respirar
ἀγρός -οῦ (ὁ) (L.ager) campo ἀλλᾱντο-πώλης -ου (ὁ) [ἀλλᾶς+πώλης] ἄνασσα -ης (ἡ) [fem. ἄναξ=δέσποινα]
ἄγω 1. conducir, mover, impulsar; 2. vendedor de embutidos señora, soberana
(prop.conducir el ejercito) partir, marchar ἀλλᾶς, ἀλλᾶντος (ὁ) embutido, chorizo ἀνα-στρέφω [=στρέφω] girar, dar vuelta,
ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) 1.competencia 2. proceso ἀλλήλων (gen. pl.) unos a otros volver
ἀγωνίζομαι [<ἀγών] contender por un ἀλλοῖος -ᾱ -ον de otra clase, distinto ἀνα-τέλλω hacer o dejar que suba algo, dar
premio 1.combatir 2.litigar ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο otro (L. alius) a luz, producir; int. levantarse (esp. los
ἀδελφός -οῦ (ὁ) hermano ἀλλότριος -ᾱ -ον perteneciente a otro, astros)
ἄ-δηλος –ον [↔σαφής] desconocido, extraño ἀνα-τρέχω, ανέδραμον retroceder, retirarse
incierto ἄ-λουτος -ον sin lavar ἀνα-χωρέω retroceder, retirarse (cf.
ἀδύνατος -ον in-capaz, imposible ἅμα (prep.+dat/adv.) al mismo tiempo que, anacoreta)
ᾄδω cantar junto con ἀνδρεῖος -ᾱ -ον varonil, valiente
ἀεὶ y εί (adv.) (tiempo) siempre ἅμαξα -ης (ἡ) [ἅμα+ἄξων eje] carro (de ἀνδρὶζω [<ἀνήρ] I. hacer un hombre de;
cuatro ruedas), carro de carga fortalecerse II. pas. convertirse en hombre,
-θάνατος -ον inmortal
ἁμαρτάνω, ἥμαρτον, ἁμαρτών (ἁμαρτ-) actuar o pensar como hombre
Ἀθηναῖος -ᾱ, -ον ateniense
(+gen.) [=διαμαρτάνω↔τυνχάνω] ἀνδρών, ἀνδρώνος (ὁ) cuarto de un hombre
θλιος -ᾱ -ον penoso, desdichado
1.equivocar algo, errar 2. (equivocarse:) ἀν-έλκω (+ gen.) [<ἕλκω] subir; extender o
ἀ-θῡμέω estar desanimado, desalentado
pecar, cometer un error estirar (p. ej. el arco), sostener; arrastrar(se)
αἰγιαλός -οῦ (ὁ) playa, costa, ribera
ἄ-μαχος -ον sin batallar; con quien nadie ἄνεμος -ου (ὁ) viento (L. animus)
αἰδοῖα -ων (τά) genitales
pelea, sin conquistar, inconquistado ἄνευ (prep.+ gen.) sin
αἴξ, αἰγός (ἡ) cabra
ἀμείνων -ον más hábil, mejor, más valiente ἀν-έχω [=αἴρω] mantener en alto pas.
αἱρέω 1. tomar 2. prender, capturar
(comp. de ἀγαθός) resistir, soportar
αἴρω poner en alto
ἀμέλγω 1. ordeñar (L. mulgere) 2. apretar, ἀνεῳγμενός -ή -όν part.perf. de ἀν-οίγω
αἰσθάνομαι, ᾐσθόμην, αἰσθανόμενος
drenar 3. chupar, beber ἀνήρ, ανδρός (ὁ) hombre (varón o ser
notar, percibir
ἀμέλει [<ἀμέλω despreocupar(se)=δήπου] humano)
αἰτέω (AcI) pedir, rogar
(adv.) (imp. de ἀμέλω no te preocupes) ἄνθος, ἄνθους (τό) flor, germinación
αἰτίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. culpa, causa 2. cargo
claro que sí, por supuesto ἄνθραξ, ἄνθρακος (ὁ) carbón
(jurídico), autor/culpable (de algo)
ἀνθρώπινος -ή -ον perteneciente al hombre, ἀπο-καλύπτω [↔κρύπτω] descubrir, ἀρχαῖος -ᾱ -ον viejo, antiguo
humano, pl. las suertes del hombre manifestar, revelar ἀρχή -ής (ἡ) comienzo, principio 2.
ἄνθρωπος ἀνθρώπου (ὁ/ἡ) persona ἀποκρ νομαι responder dominio, cargo
ἀν-ίστημι, ἀνέστης [=ἐξαν-ίστημι] 1. ἀπο-κτείνω [=κτείνω] matar ἄρχω (+ gen.) (ser el primero) 1. comenzar
levantar, erigir, poner ponerse de pie ἀπο-λείπω [=εκ/ἐλ/επι-λείπω] 1. dejar, 2. dominar
[=ἐπαίρω] 2. sacar, expulsar abandonar 2. intr. faltar, quedarse, menguar ἀσκός -οῦ (ὁ) bolsa de cuero, odre de vino;
ἀ-νόητος -ον іnsensato, tonto ἀπο-λ ω liberar, soltar piel de animal
ἀν-οίγω abrir ἀπο-νέμω [=νέμω/δια-νέμω] 1. repartir 2. (ἀ-)σπαίρω jadear, esforzarse, agotarse (ἀ
ἀν-οικοδομέω 1. construir 2. reconstruir 3. (repartir campos de pastoreo) apacentar (el eufónica)
enmurallar. ganado) ἀσπίς, ἀσπίδος (ἡ) escudo redondo (L.
ἀνομβρίᾱ -ᾱς (ἡ) sequía απο-πέμπω [<πέμπω enviar] despachar, clipeus)
ἀν-τέχω (+dat.) 1. oponer algo a alguien, expedir, enviar ἀστός -οῦ (ὁ) ciudadano
objetar 2. intr.resistir, preservar ἀπο-πλέω [=ἐκ-πλέω] zarpar, hacerse a la ἄστυ ἄστεως (τό) ciudad, capital
ἀντι-τάττω estar frente a frente (en la mar ἀτῑμάζω 1. despreciar, tratar
batalla), med. estar en contra, estar cara a ἀπορέω, ἠπόρησα [=ἀγνοέω] estar despectivamente 2. infarmar, proscribir
cara. desorientado ἄτοπος -ον (no en su lugar) 1.
ἄντρον -ου (τό) cueva, gruta, antro ἀπορίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. desorientación 2. escases, extraordinario 2. tergiversado, absurdo
ἄνω [↔κάτω] (adv.) hacia arriba carencia ἀ-τραπός -οῦ (ἡ) [<τρέπω](un camino que
ἄξιος -ᾱ -ον (+ gen.) merecedor, digno ἀποτρέπω, ἀπέτρεψω apartar, impedir; no tiene curvas), camino (estrecho, o recto),
ἀξιόω 1. tener a alguien por digno 2. (creer intimidar a vía, etc.
conveniente algo) pedir, rogar ἀποφέρω llevarse, entregar ἀττικίζω hablar griego
ἄ-οκνος -ον [<ὄκνος hesitación, ἀπο-φεύγω 1. escapar, fugarse 2. Ser αὖθις y αὖ (adv.) de nuevo
encogimiento] асtіvо absuelto de una acusación αὐλή -ῆς (ἡ) patio, aula.
ἀπαλλαγή -ῆς (ἡ) 1. liberación, salvación, ἀπο-χωρέω irse, partir, retirase αὔλιον -ίου (τό) establo; cueva
rescate 2. remoción, extirpación; divorcio 3. ἅπτω аtаr αὐξάνω [=αὔξω=πληθ νω] 1. aumentar,
escape ἄπω (subj. 1p.sg. de ἀπείμι) que estoy agrandar 2. fortalecer, fortificar 3. elogiar,
ἅ-πᾱς, ἅ-πᾱσα, ἁ-παν 1. cada, todo(s) 2. en ausente alabar (L. augere)
total, enteramente ἆρα [ἦ(=L. num) +ἄρα] (conj.) introduce αὔριον [<αὔως] (adv.) mañana
ἀπ-είμι estar alejado, faltar pregunta (lat. –ne) αὐτίκα (adv.) inmediatamente, al instante
ἄ-πειρος -ον inexperto; [=ἀπέραντος] sin ργός -όν [<ἀ-εργός] (lit. que no trabaja) αὐτός, ή, ό (pron.) mismo (suple al pron.
limite vаgо, реrеzоѕо, inactivo de 3ª per.)
ἀπέκτονεν 3 P.S.Pf. de ἀπο-κτείνω mató ἀργύριον -ου (τό) [=ἄργυρος] plata, dinero
a αὐτουργός, οῦ (ὁ) [αὐτός+ἔργον] (adj.
ἀπελαύνω 1. tr. conducir, llevar (lejos) a ρδω mojar, esp. regar el campo αὐτουργός -όν) que trabaja u obra por sí
alguien 2. intr. partir, marcharse (a caballo) ἀρετή -ής (ἡ) (“la mejor forma” de mismo; campesino
ἀ-πέραντος –ον personas o cosas) habilidad, virtud, valentía αὐχμός -οῦ (ὁ) sequía, escases
[<περαίνω(completar)<πέρας(limite, fin)] ἀριθμός -οῦ (ὁ) número ἀφ-ικνέομαι [<ἥκω] llegar, venir
infinito, sin fin ἄριστα [<ἄριστος=] (adv.) más ἀφνειός -όν [=πλούσιος] rico
ἀπ-έρχομαι/ἄπ-ειμι 1. irse, partir 2. excelentemente, mejor; más ἄ-ωρος -ον inoportuno, extemporal,
regresar ἀριστερ -ᾶς (ἡ) la mano izquierda (adj. intempestivo, prematuro
ἀπ-έχω, pf.-εῖχον 1.tr. alejar 2.intr. ἀριστερός - –ον izquierdo) Ββ
alejarse, estar lejos ἄριστος -η –ον [<ἀρέσκω gustar, agradar] βαδίζω ir
απῇμεν (1ª P.Pl.Imp. de ἀπ-είμι) fuimos, (sup. de ἀγαθός) más hábil, mejor, más βαίνω ir
alejamos valiente βακτηρίᾱ -ᾱς (ἡ) [=ῥάβδος] bastón
ἀπιῶν -οῦσα -όν part. de ἀπ-έιμι ἀρκέω (+ dat.) ser suficientemente fuerte, βάλλω 1. tirar, arrojar 2. acertar, encontrar,
ἀπό (prep +gen) 1. (lugar) de, lejos de 2. (de ayudar, asistir med./pas. estar satisfecho, herir
tiempo) desde (L. ā, ab) contento (L. arceo) βάρβαρος -ον [↔Ἕλλην] no griego,
ἀποβάλλω tirar, desechar, rechazar, ἄροτος -ου (ὁ) 1. labranza, cultivo del bárbaro, que habla en forma incomprensible
malbaratar, perder campo 2. tierra de labor 3. frutos, mies βασίλεια -ᾱς (ἡ) reina
ἀπο-βλέπλω mirar hacia algo, mirar ἀροτρέυω [=ἄρόω] аrаr (L. arāre) βασιλεύς, βασιλέως (ὁ) rey, soberano
fijamente, contemplar ἄροτρον -ου (τό) аrаdо βασιλεύω reinar
ἀπο-θνῄσκω [=θνῄσκω] 1. morir 2. ser ἀρόω arar, sembrar (L. arare) βέβαιος -ᾱ -ον firme, solido, confiable
matado ἁρπάζω robar (L. rapere) βίαιος -ᾱ -ον violento, brutal
βίος -ου (ὁ) vida γονεύς, γονέως (ὁ) [γενέα (familia) <γένος δια-βαίνω cruzar, atravezar
βλάπτω (βλαβ-) [↔ὠφελέω] dañar, herir (sexo,genero)] el padre; pl. los padres δια-βάλλω (causar desavenencia)
βλέπω mirar, ver γράφω 1. escribir 2. pintar calumniar (cf. diablo)
βληχάομαι balar γυμνάζω [<γυμνός] ejercitar, entrenar δια-βιβάζω transportar
βοάω llamar, gritar γυμνός -ή -όν desnudo, ligeramente διαβολή -ῆς (ἡ) calumnia
βοή -ῆς (ἡ) llamada, grito vestido, desarmado δια-γιγνώσκω 1. distinguir, reconocer con
βοηθέω (+ dаt.) [<θέω=correr] (lit. correr γυναικών, γυναικώνος (ὁ) cuarto de una exactitud 2. decidir
atendiendo un grito) correr en auxilio, mujer διάγω pasar (el tiempo)
ayudar γυνή, γυναῖκος (ἡ) mujer δια-θερμαίνω 1. calentar del todo, penetrar
βότρυς, βότρυος (ὁ) racimo de uvas Δδ el calor 2. encender el ánimo, exaltar,
βούλομαι querer δαῖς, δαιτός (ἡ) [<δαίω dividir] 1. parte, inflamar; med. conmoverse
βουλόμενος -η -ον part. pres. de βούλομαι porción 2. festín (L. dapes) δι-αιρέω [<αἱρέω=δαίω] (desarmar) 1.
βοῦς, βοός (ὁ) bueyes δάκνω morder dividir (diéresis) 2. derribar, romper,
βραδέως (adv.) dеѕрасіо, lеntаmеntе δάκρυον (τό) [=δάκρυ] lagrimas destruir; med. determinar, interpretar
βροντή -ῆς (ἡ) trueno δακρ ω llorar δια-κινδῡνεύω arrojarse al peligro,
βρῡχάομαι rugir, aullar, bramar (L. rugire) δανείζω pedir prestado, prestar dinero; atreverse a una batalla
βωμός -οῦ (ὁ) [<βαίνω] altar (cualquier (pas.) prestar algo δια-κόπτω cortar en dos, atravesar
lugar alto para pararse o para hacer …δέ (conj.) …y, de ahí, entonces (↔ ἀλλά) δια-λέγομαι (+dat) hablar con alguien,
sacrificios) δεῖ (+AcI) [<δέομαι necesitar] en necesario, conversar
Γγ conviene διάλεκτος -ου (ἡ) 1. conversación, dialogo
γαμέομαι (+ dat. ) casarse (con un hombre) δεινός -η -ον terrible, poderoso, hábil 2. la manera de expresión
γάρ (conj.) 1. pues, puesto que (o no se δειπνέω соmеr, tomar los alimentos δια-περάω recorrer, atravesar, examinar
traduce); 2. (como respuesta a una pregunta) δεῖπνον –ου (τό) соmіdа (comida principal δια-πρ ττω [=δια-πρ ττομαι κατα-
claro que sí; 3. (en preguntas) pues (o no se ρ ττω] llevar a cabo algo, realizar
al atardecer)
traduce).
δένδρον -ου (τό) árbоl δια-σῴζω [=σῴζω] salvar, poner a salvo
γε (adv.enfat.) [=γοὖν] al menos, por lo
δεξιός - -όν derecho δια-τρέχω 1. correr a través de, agotarse 2.
menos
δεξι -ᾶς (ἡ) la mano derecha correr por (L.discurrere)
γέγονα pf. de γίγνομαι
δέομαι (+gen.) 1. necesitar algo, tener δια-τρ βω [<τρ βω frotar (p. ej. el grano),
γελάω, ἐγέλασα reír
γεμίζω [=πληρόω] llenar, cargar necesidad de algo 2. rogar a alguien (des)gastar] pasar el tiempo; consumir:
γεραιός -ᾱ -όν antiguo, viejo δέρμα, δέρματος (τό) piel desperdiciar o gastar
γέρων, γέροντος (ὁ) hombre viejo, anciano δεσμωτήριον -ου (τό) cárcel (<δέω atar) δια-φθείρω [=φθείρω] 1. destruir,
γεωργέω [<γεωργός campesino] δέσποινα -ης (ἡ) señora, soberana aniquilar 2. (destruir moralmente) sobornar
cultivar(se) δεσπότης -ου (ὁ) amo δια-φυλάττω vigilar, guardar, conservar
γεωργίᾱ -ᾱς (ἡ) [<γεωργέω] agricultura, δεῦρο (adv.)acá, hacía aquí διδάσκαλος -ου (ὁ) maestro
labranza, pl. tierras labradas δεύτερον (adv.) en segundo lugar, διδόναι inf. de διδώμι
γεωργός -οῦ (ὁ) [< γεωργέω] agricultor siguiente, después, διδώμι dar (L. dāre)
γῆ -ῆς (ἡ) [=γαῖα] tierra δεύω 1. mojar, bañar 2. llenar con liquido δι-έρχομαι [=διεξ-έρχομαι, ἐξηγέγεομαι]
δέχομαι 1. recibir algo, acoger 2.acojer a 1. pasar por, recorrer 2. explicar, tratar de
γηρ σκω [=γεράω<γέρων] envejecer
alguien (como huésped) δι-ηγέομαι exponer (un tema), describir
γίγᾱς, γίγαντος (ὁ) gigante (a menudo en pl.)
δή y δῆτα (conj.) (como οὖν) 1. pues, por algo, narrar
γίγνομαι 1. llegar a ser, nacer, originarse; el
tanto; 2. verdadera, realmente δίκαιος -ᾱ -ον justo
aoristo ἐγενόμεν frecuentemente significa
δηλόω esclarecer, mostrar διοικέω administrar, gobernar; med. vivir
yo fui o yo estuve 2. (con indicación de
δῆμος -ου (ὁ) [↔ἔθνος] 1. comunidad, apartado
lugar) ir a
comunidad patria 2. pueblo δι-ότι [=διό] (conj.) porque, ya que
γιγνώσκω, ἔγνων, γνούς (γνω-) 1.(obtener
δημοσίᾳ [↔ἰδίᾳ] (adv.) en nombre del δίψα -ης (ἡ) sed
conocimiento:) reconocer, experimentar,
estado, oficialmente, acosta del estado διώκω [↔ φεύγω] 1.perseguir 2.denunciar
entender 2.(tener conocimiento:) conocer,
δήπου (adv.) sin duda, ciertamente; (invita (litigar)
saber 3. decidir
al interlocutor al asentimiento:) sin duda, δοκεῖ (imps.) parece (bien), se decide
γνώμη -ης (ἡ) 1. entendimiento,
seguramente (δή+που) δοκέω 1. opinar, pensar, suponer 2. parecer
inteligencia 2. modo de pensar opinión
διά (prep.) 1. (+ac.) a causa de 2. (+gen.) δόξα -ης (ἡ) 1. (lo que se opina
γνωρίζω [<γνοέω] reconocer, conocer, dar
por, a través de (L. per) subjetivamente) opinión 2. (lo que otros
a conocer, hacer saber algo
opinan de alguien) reputación, fama
δόρυ, δόρατος (τό) 1. viga, madero 2. lanza εἶμι ir, venir ἐλάχιστος -η -ον [sup. μῑκρός] el más
δουλείᾱ -ᾱς (ἡ) esclavitud, servidumbre εἰμί ser pequeño, mínimo
δουλεύω ser esclavo, servir εἰπέ imp. aors. de λέγω di ἐλεέω (+acc.) [=οἰκτ ρω] apiadarse, tener
δούλη -ης (ἡ) esclava (fem. de δοῦλος) εἰρήνη -ης (ἡ) paz piedad, compadecerse
δοῦλος -ου (ὁ) еѕсlаvо εἰς (prep.+acc.) (Lat. in+acc) hacia, contra ἐλευθερίᾱ -ᾱς (ἡ) libertad
δουλόω/δουλόομαι esclavizar, oprimir εἰσ-άγω іntrоduсіr, llеvаr dеntrо (esp. ἐλεύθερος -ᾱ, -ον libre
δραχμή -ῆς (ἡ) dragma (unidad de peso o llevar a alguien al tribunal) ἐλευθερόω liberar
monetaria) εἰσ-βαίνω entrar, esp. embarcarse (=ἐμ- ἐλθέ! vеn! (imperativo de ἔρχομαι)
δρέπω romper, arrancar βαίνω) ἕλκω (L. trahere) аrrаѕtrаr, tіrаr
δύναμαι poder, estar capacitado (L. posse) εἰσ-βιάζομαι (dep.) obligar (a alguien a ἐλπίζω (esperar) 1. (algo bueno) esperar 2.
δύναμις, δυνάμεως (ἡ) poder, capacidad hacer algo) (algo malo) sospechar, presentir
δυνατός -ή -όν 1.(de personas) poderoso, εἰσ-ελαύνω conducir hacia; (dentro de una ἐμαυτοῦ, ᾧ (pron.)mío, mi (=de mí), para
capaz 2. (de cosas) роѕіblе nave) remar (a caballo) cabalgar mí, etc.
δωριστί (adv.) a la manera de los dorios, εἰσ-έλθών -οῦσα -όν (part. de εἰσ-έρχομαι) ἐμ-βλέπω (+ dat. ) mirar a la cara, mirar
como los dorios εἰσ-έρχομαι entrar hacia, mirar
δῶρον -ου (τό) [=δωρεά<δίδωμι] regalo, εἰσ-καλέω llamar, hacer entrar, invitar ἐμός, ή, όν (pron.) mío, mía, mio =mi (L.
don εἴσ-οδος -ου (ἡ) [=ἔσ-οδος] entrada meus)
Εε εἰσ-π πτω irrumpir en, caer sobre, invadir ἔμπαλιν [=ἐναντίως] (adv.) 1. al revés, de
ἔαρ, ἦρος (τό) primavera (L. ver) (una tierra) espaldas 2. contrario a (+gen.) 3. en cambio
ἑαυτοῦ (αὑτoῦ) (pron.) suyo, su (=de sí), εἰσ-φέρω, -ήνεγκα introducir, proponer ἐμποδίζω оbѕtасulіzаr
para si, etc. εἴσω [↔ἔξω] (adv.) hacia adentro, adentro; εμπορική -ῆς [τήχνη] (ἡ) ciencia comercial
ἐάω dejar: 1. admitir, permitir 2. dejar en τὰ εἴσω: la parte interna ἐμπόριον -ου (τό) emporio, centro
paz εἶχον pf. de ἔχω comercial
ἐβουλόμην impf. de βούλομαι ἐκ, ἐξ (prep.+gen.) de, desde ἔμπορος -ου (ὁ) [<πορείᾱ viaje]
ἐγγύς (adv.+gen.) cerca de ἑκαστος -η -ον cada uno comerciante al por mayor (que practica
ἐγείρω despertar med. despertarse ἐκ-βαίνω ѕаlіr, іr dеѕdе exterior en los barcos)
ἐγ-κέφαλος -ου (ὁ) (que se haya en la ἐκ-βάλλω tirar hacia afuera; esp. expulsar, ἐμ-π πτω (+dаt.) caer en algo
cabeza) cerebro desterrar ἐν (prep.+dat.) en (L. in+abl.)
ἔγνωκα pf. de γιγνώσκο ἐκεῖ (adv.) ahí, allá ἐναντίος -ᾱ -ον opuesto, contrario (subs.)
ἐγώ, ἐμοῦ (μου) (pron.) yo (de mí:) mio, ἐκεῖνος -η -ο (pron.) ese, aquél (L. ille) enemigo
etc. (L. egō) ἐκεῖσε hacia ahí, (a, hacia) allá ἔνδον (adv.) (a) dentro
ἔγω-γε (un ἔγω enfático) yo mismo, yo por ἐκ-πέμπω (mandar de-ahí-adentro hacia- ἐν-δύομαι, ἐνεδῡσάμην, ἐνδῡσάμενος (δῡ-)
mi parte (L. equidem) (8.48) acá-fuera) enviar, delegar vestirse, ponerse algo
ἕδος, ἕδους [=ἕδρα] (τό) asiento (cf. cat- ἔκπλους, ἔκπλου (ὁ) salida (dejar el puerto) ἔν-ειμι [εν+εἶμι/εἰμί] 1. estar en un lugar,
edra) ἐκ-πλ νω enjuagar estar dentro, estar entre 2. ser posible, ser
ἐδυνάμην impf. de δύναμαι ἐκ-ποδών (adv.) [↔ἐμ-ποδών] (lit. fuera licito; impers. estar en el poder de alguien,
ἐθέλω o θέλω querer delos pies) lejos, fuera del camino poder
ἔθνος, ἐθνους (τό) 1. pueblo (como unidad ἐκ-π πτω 1. caer de/fuera 2.ser ἐνθάδε [=ἔνθα] (adv.) aquí
de cultura y de sangre) 2. clase/posición expulsado/desterrado ἐν-θῡμέομαι (ocuparse de algo con θῡμός)
(social), corporación ἐκ-ρέω 1. fluir fuera 2. (de hojas) caer 3. considerar, reflexionar
εἰ (conj.) 1. si, en caso de que; 2. si (en fundir, desprenderse; trasn.: quitarse, dejar ἐνίοτε (adv.) a veces
interr. indirectas) caer. ἔνοικος -ου (ὁ) habitante (adj.) que vive en
εἰ μή (conj.) ѕі nо ἔκρυψα aor. de κρύπτω ἐν-όπλιος -ον en armas, armado
εἴ πως como mucho, si por cualquier ἔκτοπος -ον lejos de un lugar, distante; ἐνταῦθα (adv.) ahí, hacia ahí
medio, si de alguna manera fuera de lugar, extranjero, extraño ἐντός (prep.+gen.) [↔ἐκτός] dentro de
εἰκός, εἰκοτος (τό) [<εἰκών] verosimilitud ἔκ-φερω ѕасаr ἐν-τυγχάνω (+ dat.) encontrar a alguien por
εἰκότως (adv.) verosimil, natural, digno, ἐκ-φεύγω escapar, fugarse casualidad, caer en algo
justamente ἐλαίᾱ -ᾱς (ἡ) olivo ἐνύπνιον -ου (τό) [<εν+ὕπνος] ensueño,
εἴκω (+dat.) [=ὑπείκω↔ἀντέχω] ceder, ἔλαιον –ου (τό) el aceite (de oliva) sueño
retroceder, eludir ἐλάττων -ον [↔μείζων] más pequeño, ἐξ-άγω 1. sacar; producir (L. e-dō); guiar 2.
εἰκών, εἰκόνος (ἡ) 1. imagen, figura; símil menor (prop. sacar al ejercito:) marchar
2. apariencia, fantasma (cf. icono) ἐλαύνω guіаr, еmрuјаr ἔξ-αιρέω [=ἔξ-αίρω] sacar
ἐξ-αίρω [=ἐξ-αιρέω] sacar ἐπι-τίθημι, -έθηκα, (θε-) sobreponer, εὐλογίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. alabanza, elogio, gloria
ἐξ-αίφνης (adv.) de repente colocar sobre 2. bendición
ἐξανθέω [<ἄνθος] 1. poner flores, florecer ἐπιφθόνως (adv.) provocando envidia, con εὐμενῶς (adv.) amablemente, de buena
2. surgir enemistad gana
ἐξ-ελαύνω expulsar a, salir, marchar, ἐπι-φλέγω 1. quemar, calentar 2. exaltar, εὑρίσκω 1. encontrar, hallar 2. inventar
emprender una expedición; (de metales) inflamar 3. brillar, ilustrar εὐσεβής, εὐσεβές piadoso
martillar, elaborar ἐποιήσατο (3ª P.S. media aoristo de ποιέω) εὐτάκτως (adv.) (que se adapta bien al
ἐξ-έρχομαι 1. salir 2. (de acontecimientos) ἕπομαι (+ dаt.) seguir (L. sequī) orden) bien ordenado, moderado
resultar, terminar ἐπτάρους, ἐπτάρουν (con siete canales o εὐ-φημέω (decir palabras de buen augurio o
ἔξ-εστι(ν) (imps. dat+Inf) es posible, es cauces) del nilo no decir las palabras de mal augurio)
licito, es permitido ἐράω (+ gеn.) 1. amar 2. querer algo 1.manenterse en silencio 2.gritar en honor
ἐξ-ετάζω examinar ἐργάζομαι, impf. εἰργαζόμην, aor. de algo o alguien 3. pronunciarse/hablar a
ἔξεται impf. aor. med./pas. de ἄγω εἰργασάμην trabajar, obrar, realizar, hacer favor de algo o alguien
ἐξ-ηγέομαι 1. sacar; gral. conducir 2. argu- εργαστήριον -ου (τό) (lit. lugar de trabajo) εὐ-φρων, εὐ-φρον, (gen.) εύ-φρονος
mentar, explicar algo (cf. exegesis) (=λέγω) taller, fabrica, tienda [<φρονεώ estar en jucio, ser inteligente] de
ἔοικα (pf. con significado presente) ἔργον -ου (τό) obra, trabajo buen ánimo, contento
parecer(se) ἐρείδω sostener(se), apoyar(se) εὐχή -ῆς (ἡ) voto, ruego, deseo
ἑορτή -ῆς (ἡ) la fiesta ἐρέσσω remar εὔχομαι (expresar lo que mueve a uno
ἐπ-αίρω [=αἴρω] erguir, levantar, alzar ἐρέτης -ου (ὁ) remero interna-mente) 1. rogar 2. desear 3. hacer
ἐπ-άν-ελθε Imp. de ἐπαν-έρχομαι regresa! ἐρίζω (+dat.) luchar, reñir, pelear, rivalizar; votos
ἐπαν-έρχομαι regresar ser buen rival para ἐφεξῦς [=ἕξῆς<ἐπί+ἔχομαι] (adv.) en
ἐπεί [=ἐπειδή] después que, cuando; ἔρις, ἔριδος (ἡ) disputa, rivalidad orden, uno tras otro, en línea
porque, ya que ἕρμα, ἕρματος (τό) soporte, montón de ἔφην aor. de φημί
ἐπεὶ πρῶτον (lit. después de poco) apenas piedras ἐχθαίρω odiar
ἔπειτα/ἔιτα (adv.) entonces, luego, después ἔρχομαι ir, venir ἔχθρα, ἔχθρας (ἡ) odio, enemistad
ἐπ-εκ-χωρέω 1. marchar contra alguien, ἐρωτάω, ἠρόμην, ἐρόμενος (ἐρ-) (+ acc.) ἐχθρός - -όν odioso, hostil (subst.
esp. acusar a 2. explicar algo, tratar de preguntar enemigo)
ἐπήν [=ἐπει+ἄν] (conj.) cuando, una vez ἐς = εἰς ἐχομαι (+ gen. ) (asirse dε) unirse (a)
que ἔσβησαν part.fut.acc.sg.f de εἰσβαίνω ἔχω, imp. εἴχον, ἔσχον tener
ἐπί (prep) 1.(+gen.) sobre, en 2.(dat.) α) ἐσθίω (=ἔδω) comer ἕω-θεν (adv.)al amanecer
sobre β) en ese sentido 3.(ac.) contra, hacia ἑσπέρᾱ -ᾱς (ἡ) [fem. ἕσπερος] 1. la tarde 2. ἑωθινός -ή -όν en la mañana, temprano
ἐπι-βουλεύω (+ dat. ) conspirar, planear un el occidente (L. vespera) ἕως (conj.) 1. en tanto que, mientras 2.
golpe, maquinar contra alguien, intrigar ἔστω imp. 3ªp.sg. de εἰμί que sea!, sea hasta (que)
ἐπι-γίγνομαι 1. originarse (en algo por pues!, está bien! Ζζ
añadidura), agregarse 2. seguir ἑταῖρος -ου (ὁ) compañero, amigo ζητέω 1. buscar; 2. investigar, examinar
ἐπίγραμμα, ἐπιγράμματος (τό) inscripción ἕτερος -ᾱ -ον 1. uno (de dos) 2. el otro (de
ζυγόν -ου (τό) уugо
(p. ej. la marca del nombre del artista) 2. dos) ζῷον -ου (τό) [<ζωή vida, subsistencia]
epigrama (poema de unas cuantas líneas, en ἔτι (adv.) aún, todavía
1.ser viviente 2.animal
su mayoría elegiacas) ἕτοιμος -η -ον [=ἑτοῖμος] pronto,
ἐπι-δείκνυμι, -έδειξα presentar, enseñar;
Ηη
disponible; activo, versátil; actual, real
ἤ (conj.) o; que (en comparativas)
esp. exhibir ἔτος, ἔτους (τό) año
ἤ... ἤ.. (conj.) o… o…; que… que (en
ἐπι-θῡμέω (+gen) desear, querer algo εὖ (adv.) bien
comparativas)
ἐπι-λανθάνομαι, -λήσομαι, -ελαθόμεν, - εὖ γε ¡bien!, ¡bien hecho!
ἡβάω ser joven, estar en pleno vigor
λέλησμαι (+ gen.) olvidar εὐδίᾱ -ᾱς (ἡ) el buen tiempo (prop. El cielo
ἤγαγον aor. de ἄγω (cf. 12.60)
ἑπι-μελέομαι (+gen.) [<μέλω cuidar, claro)
ἡγεμών, ἡγεμόνος (ὁ) guía, caudillo
procurar=θεραπεύω] cuidar, estar a cargo, εὐ-εργετέω hacer (el) bien (a); ser amable,
ἡγέομαι conducir, (+gen) ser jefe, (+dat)
cultivar; procurar que conceder un beneficio
mostrar el camino a alguien 2.
ἑπι-σκοπέω [<σκέπτομαι] I. 1. considerar, εὐθύ(ς) (acc. adv.)[<εὐθύς adj.] (adv.)
(AcI/Acc+Acc) opinar, creer, considerar
examinar, vigilar, tener en cuenta 2. Visitar (lugar) directamente 2. (tiempo)
ἤδη (adv.) ya, ahora
II. pas. considerar, reflexionar inmediatamente
ἡδύς -εῖα -ύ agradable, dulce
ἐπ-ίσταμαι entender de algo, saber εὔκολος -ον de buena digestión; gral.
satisfecho, contento, tranquilo, sereno
ἥκιστα (adv. sup.) (lo) menos, de ningún θορυβέω hacer ruido, alborotar, causar ἱστός -ού (ὁ) [<ἵστημι colocar/estar de pie]
modo panico 1. mástil 2. telar
ἥκω 1. haber llegado, estar ahí 2. venir θόρυβος -ου (ὁ) 1. confusión, pánico 2. ἰσχῡρός - -ον [<ἰσχ ς] fuerte
ἧλιξ, ἥλικος (ἡ/ὁ) 1. coetáneo, de la misma ruido, alboroto ἰσχ ς, ἰσχ ος (ἡ) [<ἰσχω=ἔχω] fuerza,
edad 2.compañero, camarada (L.aequalis) θρᾶνος -ου (ὁ) banco (esp. el del trirreme) vigor
ἥλιος -ου (ὁ) sol θραύω romper, destrozar, hacer añicos Κκ
ἡμεῖς, ἡμῶν (pron.) etc. nosotros θρόνος -ου (ὁ) sillón, trono καθ-αιρέω derribar, romper, destruir
ἡμέρᾱ -ᾱς (ἡ) día θυγάτηρ, θυγάτρός (ἡ) hija καθεύδω [=εὕδω] dоrmіr
ἡμέτερος, ᾱ, ον (pron.) nuestro, -a θῡμός -οῦ (ὁ) 1. animo, valor, cólera, καθ-ίζω [=ἴζω] 1. poner, 2. sentarse
ἡμί-ονος -ου [ἥμι(συς)+ὄνος] (ὁ) mulo, pasión 2. Sentimiento, corazón, facultades καθ-οράω 1.mirar de arriba a abajo 2.notar,
macho efectivas percibir
ἤνεγκα aor. de φέρω (cf. 12.60) θύννος -ου (ὁ) atún (L. thunnus) καί (conj.) y, también;
ἤπειρος -ου (ἡ) tierra firme θύρᾱ -ᾱς (ἡ) puerta, portal καί...καί tanto... como
ἡσυχάζω [<ἥσυχος] estar calmo, descansar θυσίᾱ -ᾱς (ἡ) [<θύω sacrificar] sacrificio, καίπερ (conj.+part.) aunque, aun cuando
ἡσυχίᾱ -ᾱς (ἡ) [<ἥσυχος] calma, descanso ofrenda, victima καιρός –ου (ὁ) 1. momento justo, oportuno
ἥσυχος -ον quieto, tranquilo, en descanso θ ω sacrificar 2. oportunidad, ventaja, provecho
ἧττα -ης (ἡ) derrota, desconcierto Ιι καίω [=κάω] encender, quemar algo
ἥττων, ἥττονος más débil, inferior ομαι curar, sanar κάκιστος -η -ον superlativo de κακός
Θθ ᾱτρός -ου (ὁ) medico κακός -ή -όν 1. malo, mal 2. cobarde
θάλαττα -ης (ἡ) mar ἰδίᾳ [↔δημοσίᾳ] (adv.) sólo, por sí solo, κακ ων -ον comparativo κακός
θαλαττουργέω (lit. trabajar en el mar) en privado καλέω llаmаr
pescar, etc. ἰδού (interj.) (Koiné= ἴδε) (imp. med. de κάλλιστος -η -ον (sup. de καλός)
θάμνος -ου (ὁ) arbusto, matorral ἰδεῖν = ἰδέ hecho partícula) ¡mira! καλλ ων -ον comparativo de καλός
θάνατος -ου (ὁ) muerte ἰέναι inf. de εἶμι ir, venir
καλός -ή -όν hermoso, bello
θάπτω sepultar, enterrar ἱερεῖον -ου (τό) [<ἱερός] victima,
καλῶ fut. de καλέω
θαρρέω [=θαρσέω] tener buen animo, sacrificado (generalmente: un animal
καλῶς (adv.) bien, correctamente,
confiar; armarse de valor, envalentonarse sacrificado)
felizmente
θαρρ νω (+ acc.) [=θαρσ νω] alentar, dar ἱερεύς, ἱερέως (ὁ) [<ἱερός] sacerdote
κάμνω 1. cansarse 2. afanarse 3. trabajar
aliento, animar ἱερόν -οῦ (τό) [<ἱερός (adj.) santo, sagrado,
duro; sufrir
θαυμάζω 1. admirar 2. asombrarse consagrado] 1.santuario, templo 2.ofrenda,
κανοῦν (τό) [att.contr.κάνεον<κανν caña]
θαυμαστός -ή -όν [<θαυμάζω] victima
canasta de caña (usada en especial para el
1.maravilloso, admirable 2.estrafalario, ἴθι imp. de εἶμι ve
grano sagrado (mola salsa) de los
extravagante ἱκανός -ή -ον bastante, suficiente
sacrificios)
θεάομαι [=θεωρέω] mirar ἱκετεύω [<ἥκω] rogar, suplicar protección
καπηλεῖον -ου (τό) (la tienda de un
θέᾱτρον -ου (τό) [<θεάομαι] teatro ser fugitivo
κάπηλος) taberna
θεός -οῦ dios ἱκηαι Ep. para ἵκῃ 2sg.aor.2ºsubj. de
κάπηλος -ου (ὁ) [↔ἔμπορος] 1. vendedor
θεράπαινᾱ -ᾱς (ἡ) [fem. de θεραπῶν] una ἱκνέομαι “que llegaste”
(minorista, ambulante), esp. tendero 2.
sirvienta de casa ἱκνέομαι [=ἥκω] venir, llegar (a)
truhan, bribón
θεραπεύω 1.servir 2.honrar, venerar λάσκομαι (dep.) 1. apaciguar, calmar 2.
καπνός -οῦ (ὁ) humo
3.cuidar, curar aplacar, apropiar 3. conciliar(se), expiar(se)
καρπός -ου (ὁ) fruto, utilidad
θερμαίνω calentar λεως -ων fаvоrаblе, рrорісіо καρποφόρος -ον (que lleva el fruto)
θέρος, θέρους (τό) (la estación caliente) μάτιον -ου (τό) manto, ropa interior, fructífero, productivo
verano vestido (parecido a la toga) κατά (prep.) 1.(gen) (de arriba) hacia abajo)
θεσαυρός -οῦ (ὁ) cámara del tesoro, erario, ἵππος -ου (ὁ) caballo (L. equus) (↔ ἀνά) 2. ( ac.) según, de acuerdo con
tesoro ἴσθι! ѕé! (imperativo de εἰμί) κατα-βαίνω bajar
θεωρέω 1. mirar 2. (mirar intelectualmente) ἰσονομίᾱ -ᾱς (ἡ) igualdad de derechos, κατα-βάλλω tіrаr hacía abajo, derribar
considerar, reflexionar igualdad política κατα-δουλόω reducir a la esclavitud
θήκη -ης (ἡ) [<τίθημι] 1. (cajón o caja ἵστημι, ἔστην, ἔστεσα (στα-) colocar, κατα-δύω, κατεδ σα (δῡ-) hundir
para poner cualquier cosa) caja, cofre 2. poner, parar
κατα-δ νω [<δ ω] ponerse (p. ej. el sol);
(cajón para poner los muertos) tumba, urna ἱστίον (τό) [<ἱστός] un tejido, algo tejido pas. sumergirse (L. submergere)
θηρίον -ου (τό) fiera, animal (L. ferus) (p. ej. las velas de un barco)
θνητός -ή -όν mortal
κατα-κείμαι estar tendido, yacer: 1. yacer κεραυνός -οῦ (ὁ) rayo, trueno κυψέλη -ης (ἡ) [<κύπη agujero, hueco]
(estar) enfermo en cama 2. estar sentado en κεφαλή -ῆς (ἡ) cabeza (cualquier recipiente vacio:) cofre, caja,
la mesa, comer κῆπος -ου (ὁ) 1. jardín, huerto, plantación recipiente
κατα-κλ νω I. sentarse, hacer sentar (esp. 2. el recinto de los juegos olímpicos κύων, κύνος (ὁ) perro
en la mesa) II. pas. reclinarse, sentarse (esp. κῆρυξ, κήρῡκος (ὁ) heraldo, mensajero κωμάζω [<κῶμος (celebración)<κώμη]
en la mesa) κηρ ττω [<κῆρυξ] hacer saber (como andar de parranda, celebrar; irrumpir como
κατα-λαμβάνω 1. tomar 2. encontrar a heraldo) κοσμέω [κόσμος] ordenar (=poner un parrandero
alguien, sorprender 3. comprender algo en orden), adornar κώμη -ης (ἡ) pueblo, aldea
κατα-λέγω 1. enumerar 2. escoger elegir κινδῡνεύω 1. estar en peligro (aor.=verse κώπη -ης (ἡ) mango, empuñadura
κατα-λείπω [=λείπω] abandonar expuesto a un peligro, correr el riesgo) 2. Λλ
κατα-π πτω caer; undirse, amainarse (tener la posibilidad) “posiblemente” λαβύρινθος -ου (ὁ) laberinto
κατάρᾱτος -ον dеѕgrасіаdо, mаldіtо κίνδῡνος -ου (ὁ) peligro λαγώς, λαγώ (ὁ) liebre (L. lepus)
κατα-σείω sacudir, derribar, agitar κῑνέω mover, poner en marcha, provocar, λάθρᾳ (adv.) (+ gen.) a escondidas,
κατ-ασκευάζω [=παρα-σκευάζω<σκεῦος sacudir; innovar secretamente
instrumento] preparar, arreglar, organizar, κλάζω chascar, (de las flechas en el carcaj) λαλέω hablar, decir algo
establecer retiñir, (de animales) chillar, ladrar, (del λαμβάνομαι (+ gеn.) tomar
κατα-σκοπέω [<σκέπτομαι] ver viento) susurrar, (de hombres) gritar λαμβάνω tomar, coger; obtener, llevar
detenidamente, reconocer κλείω cerrar algo (L. claudere) λαμπάς, λαμπάδος (ἡ) [<λάμπω brillar]
κατάσκοπος -ου (ὁ) explorador, espía κλέπτης -ου (ὁ) ladrón antorcha, lampara
κατα-στρέφομαι someter (p. ej. un país) κλῆρος -ου (ὁ) granja λαμπρός - -όν brillante, claro
κατάστρωμα, καταστρώματος (τό) lo que κλύω [=ἀκούω] oír λάμπω brillar; (del sonido) ser claro; ser
es echado encima de algo (en un barco la κλ νη -ης (ἡ) cama, lecho ilustre
cubierta) κοινός -ή -όν [↔ἴδιος] 1. común 2. λέαινα -ᾱς (ἡ) lionesa
κατα-τέμνω cortar en piezas, trocear público λέγω decir, hablar, nombrar
κατα-τρ βω [<τρ βω frotar (p. ej. el κολάζω castigar λείπω [=κατα/ὑπο-λείπω] dејаr, abandonar
grano), (des)gastar] deteriorar; agotar, med. κομίζω, κομιῶ proporcionar algo, llevar λελειμμένος part.pf.med/pas. de λείπω
pasar el tiempo (lejos), traer λευκός -ή -όν brillante, blanco
κατα-φεύγω refugiarse en κόπτω golpear, romper λέων, λέοντος (ὁ) león
κατα-φρονέω despreciar κόραξ, κόρακος (ὁ) cuervo (L. corvus) λίθινος -η -ον petreo, de piedra
κατα-χέω verter, derramar, bañar κόρη -ης (ἡ) 1.doncella, muchacha,(+ gen) λίθος -ου (ὁ) piedra
κατέβης (2ªP.S aoristo de καταβαίνω) hija (fem. de κύρος, L. puella) λιμήν, λιμένος (ὁ) el puerto
κατ-εσθίω comer(se) todo, consumir, κόσμος -ου (ὁ) [<κομέω] 1. orden 2. λῑμός -οῦ (ὁ) hambre (cf. bu-limia)
devorar adorno 3. el orden mundo, mundo, cosmos λίνον -ου (τό) (cualquier cosa hecha de
κατ-έχω 1. sujetar, detener, retener 2. κραυγή -ῆς (ἡ) grito lino) p. ej. un hilo
desempeñar, ocupar un puesto κρέας, κρέως (τό) carne (L. carō) λόγος -ου (ὁ) [<λέγω] 1.(hablar:) narración,
κάτω [<κατά] (adv.) hacía abajo κρείττων -ον, (gen.) κρείττονος más discurso, dicho 2.(calcular) cuenta, calculo
κεῖμαι 1. yacer 2. como pf. pas. de τίθημι: fuerte, superior 3.(pensar) fundamentación, argumentación,
estar puesto, colocado; estar fijo, κρήνη -ης (ἡ) pozo, fuente concepto
establecido κροκόδιλος -ου (ὁ) cocodrilo λοιπός -ῆ -όν [<λείπω] restante, sobrante
κείμενος -μένη -μενον (part.) yaciente, que κρύπτω esconder, ocultar λούω, ἔλουσα lavar
yace κρύσταλλος -ου (ὁ)[<κρύος frio helado] 1. λυκοκτόνος -ου (ὁ) [λύκος+κτείνω] mata
κελευστής -ού (ὁ) [<κελεύω] comandante, hielo claro, hielo 2. frio extremo, torpor 3. lobos
animador; el hombre que da el tiempo a los cuarzo λύκος -ου (ὁ) lobo (L. lupus)
remeros κυβερνάω dirigir, conducir, pilotar, λῡπέομαι [<λύπη sufrimiento, aflicción]
κελεύω (empujar, impulsar) gobernar afligir, apesadumbrar
1.(cortésmente) rogar, invitar κυβερνήτης -ου (ὁ) piloto, timonel, λ ω soltar
2.(categóricamente) mandar gobernador (L. gubernator) Μμ
κενός -ή -όν [↔μεστός] vacío κύκλος -ου (ὁ) circulo, aro
μάθημα, μαθήματος (τό) [<μανθάνω]
κεντέω ріnсhаr, аguіјаr κῦμα, κ ματος (τό) ola, onda objeto de estudio, ciencia, enseñanza,
κέντρον -ου τό ріnсhо, аguіјón κῡμαίνω [<κῦμα] crecer, levantarse, surgir; aprendizaje
κέρας, κέρατος (τό) 1. cuerno (L. cornu) hervir
2. ala del ejercito
μαθητής -ού (ὁ) el que aprende, discípulo, μεστός -ή -όν (+gen) lleno (de algo) ναυτικός -ή -όν marítimo, de una nave; (de
estudiante μετά (prep) 1. (+gen.) con (L. cum) 2. (+ac.) personas) hábil, diestro en lo naval
μαίνομαι 1. estar fuera de juicio, en éxtasis después de (L. post) ναυ γιον -ου (τό) naufragio, ruina,
2. enfurecerse, rabiar, estar furioso μεταβολή -ῆς (ἡ) cambio accidente, colisión
μακάριος -ᾱ -ον [=μάκαρ] feliz, μέτ-οικος -ου (ὁ) (en athenas:) meteco, un νεᾱνίᾱς -ου (ὁ) joven, muchacho
envidiable, dichoso habitante extranjero que pagaba una tarifa νεκρός -οῦ (ὁ) muerto, cadáver (también
μακρός - -ον largo, grande (μετοίκιον) pero sin gozar de derechos adj.)
μακρ ν (adv.) lejos (acc. adv.) cívicos (L. inquilinus) νέος -ᾱ -ον joven, nuevo
μάλα (adv.) muсhо, muу μέτ-ωπον -ου (τό) (orig. frente:) el frente νεφέλη -ης (ἡ) [=νέφος] nube
μάλιστα (adv.sup.) sobre todo, más, (lo) (del ejercito) νέω, ἔνευσα, 1.ir 2.nadar (L. nāre) 3.girar
más μέχρι (prep.+gen.) [=(conj.) ἔστε] hasta (L. nēre) 4.apilar
μᾶλλον (adv.comp.) más μή (adv.) nо (+ іmр.: μή ἴσθι! nо ѕеаѕ!) νῆσος -ου (ἡ) isla
μαμμίᾱ -ᾱς (ἡ) [= μάμμα] mami μη-δέ (conj.) y no, ni, ni tampoco, pero no νῑκάω [<νική victoria] vencer
μανθάνω, ἔμαθον, μαθών (μαθ-) μηδ-είς, μηδ-εμία, μη-δέν (pron.) ninguno, νομίζω (+ inf./AcI) 1. reconocer algo como
1.aprender 2.tomar nota, notar, entender nadie (cf. οὐδ-είς) obligatorio 2. creer, considerar
μαστῑγίας -ου (ὁ) (alguien quien merecer μη-δέν (adv.) nada (cf. οὐ-δέν) νόμος -ου (ὁ) (orden que proporciona a
ser latigueado), un vil esclavo, un bribón. μη-κ-έτι (adv.) (+ іmр.) уа nо, no más cada quien lo justo) 1. uso, costumbre 2. ley
μάχαιρα -ᾱς (ἡ) cuchillo, espada μῆλον -ου (τό) [=πρόβατον] cabra, oveja; νοσέω [<νόσος enfermedad, mal] estar
μάχη -ης (ἡ) combate, batalla pl. rebaño enfermo
μάχομαι combatir μήτηρ, μήτρος (ἡ) madre νοστέω [=ἀπο-νοστέω=ἐπανέρχομαι]
μέγα (acc. adv.) mucho, excesivamente, μῑκρός - -ον [=σμῑκρός] pequeño volver/retornar a casa/a la patria, regresar
lejos μιμνήσκω recordar νοῦς -οῦ (ὁ) mente, entendimiento
μέγας μέγαλη μέγαν gran(de) μῑσέω [↔φιλέω] odiar νύμφη -ης (ἡ) ninfa; joven, novia, recién
μέγεθος, μεγέθους (τό) grandeza, μισθός -ού (ὁ) pago, salario, renta casada
magnitud. μισθοφορέω recibir salario, servir por νῦν (adv.) ahora, actualmente (L. nunc)
μέγιστος -η -ον (sup. μέγας) más grande, contrato, recibir como pago νύξ, νυκτός (ἡ) noche
máximo μνῆμα, μνήματος (τό) [=μνημεῖον]1. Ξξ
μεθύω estar ebrio, estar borracho recuerdo, signo conmemorativo, esp.
ξενίζω, ἐξένισα, ξενίσᾱς (ξενιδ-) 1. recibir
μείζων -ον (gen.) μείζονος [↔ ἐλάττων] monumento (fúnebre), tumba, sepulcro
como huésped, hospedar 2. hablar con
más grande, mayor μνήμη -ης (ἡ) memoria, recuerdo
acento extranjero
μειράκιον -ου (τό) adolescente, joven, μόλις [=μογίς] (adv.) ареnаѕ, con trabajo
ξενός -οῦ (ὁ) extranjero: 1. huésped 2.
muchacho μόνον (adv.) sólo
(soldado) mercenario (adj. extraño)
μέλᾱς, μέλαινα, μέλαν negro, obscuro μόχλος -ου (ὁ) barra, palanca, óbice o traba;
ξίφος, ξίφους (τό) espada
μέλλω (+ inf.) (estar a punto de) 1. deber de una barra o palanca para aprisionar, la barra
Οο
de una puerta
2. querer algo, pensar algo 3. (querer de ὁ μέν... ὁ δὲ... uno… otro…
algún modo pero) vacilar ante algo μῦθος, μ θου (ὁ) 1.palabra, discurso ὀβολός -οῦ (ὁ) óbolo, moneda que valía in
μέλος, μέλους (τό) 1. miembro (parte del 2.narración sexto de un dracma; medida de peso = 1/6
cuerpo) 2. canto μύρμηξ, μύρμηκος (ὁ) hormiga del dracma
μέμνημαι pf.medio de μιμνήσκω μυχός -οῦ (ὁ) 1. sinuosidad, curva; rincón, ὀ-δάξ (adv.) con los dientes, mordiendo
μέν (conj.) ciertamente (como μήν) lo más recóndito de una casa; la habitación (δάκνω con ο euf.)
…μέν... δέ… (conj.) (ciertamente)… pero de una mujer 2. golfo, bahía, ensenada ὅδε, ἥδε, τόδε (pron. dems.) [=οὕτος,
μὲν οὖν (conj.)ciertamente, más bien, antes Νν αὕτη, τούτο] esto, esta (cf. 9.160)
bien, no ναί (adv.) sí ὅ-δε, ἥ-δε, τό-δε este
μέντοι (adv.) ciertamente, por cierto (cf. ναύαρχος -ου (ὁ) 1. capitán 2. almirante ὁδός -οῦ (ἡ) via, camino
τοι) ναύκληρος -ου (ὁ) [ναῦς+κλῆρος] el dueño ὀδ ρομαι lamentarse, quejarse, tener dolor
μένω (L. manere)1. permanecer, aguardar; o capitán de una nave carguera, marinero οἶδα, inf. εἰδέναι, fut. εἴσομαι (pf. de
2. esperar ναυμαχέω combatir en el mar ὁράω: haber visto con los propios ojos:)
μέρος, μέρους (τό) parte porción ναυμαχίᾱ -ᾱς (ἡ) batalla naval saber
μεσημβρίᾱ -ᾱς (ἡ) [μέσος+ἡμέρα] medio ναῦς, νεώς (ἡ) nave, barco (L. navis) οἴκα-δε (adv.) a casa
día ναύτης -ου (ὁ) navegante, marino οἰκεῖος -ᾱ -ον (perteneciente a la casa) 1.
μέσος -η -ον medio, que está en medio, ναυτική -ής [τήχνη] (ἡ) ciencia naval pariente, 2. propio, peculiar
central (L. medius) ναυτικόν -ού (τό) la flota οἰκέω [<οἶκος] vivir, habitar
οἰκίᾱ -ᾱς (ἡ) casa, vivienda ὁρμάω 1.impulsar, mover 2.(prop. mover el παιδο-ποιέω [=τεκνο-ποιέομαι] engendrar
οἰκοδομέω construir (casas) ejercito) ponerse en marcha o tener niños
οἴκοι (dat. adv.) en la casa ὁρμέω estar anclado, anclar παίζω [<παῖς] jugar, divertirse, bromear
οἶκος -ου (ὁ) casa, vivienda ὅρμος -ου (ὁ) 1. cuerda, cadena, collar 2. παῖς, παῖδος (ὁ/ἡ) niño/niña
οἰκτ ρω compadecer a alguien; 1. quejarse una danza en círculos 2. rada (para anclar παίω 1. golpear 2. matar, herir
2. deplorar, compadecerse las naves), anclaje παι ν, παιᾶνος (ὁ) (orig. sobrenombre de
οἶμαι [=οἴομαι] creer, opinar ὄρνίς, ὄρνιθος (ὁ/ἡ) pájaro, ave Apolo) canto en honor a Apolo; gral.
οἴ-μοι/οἴ (interj.) ¡ay!, ¡ay de mi! ὄρος, ὄρους (τό) monte, montaña canción de victoria o jubilo
οἰνο-πώλιον -ου (τό) [<πωλέω] tienda de ὀρύττω cavar παμ-φόρος, -ον que todo carga, que todo
vino ὀρχήστρᾱ -ᾱς (ἡ) [<ὀρχέομαι] orquestra produce; que carga con todas las cosas (sup.
οἶνος -ου (ὁ) vino (un espacio semicircular donde el choro παμ-φορωτάτος -η -ον riquísimo, lleno de
οἷος, οἵᾱ, οἷον (pron.) como, cual baila); un espacio para bailar bienes)
οἶσθα 2ªp.s de οἶδα ὅς, ἥ, ὅ (pron. rel.) qué quien, cual Πανελλήνιος -ᾱ -ον de todos los griegos
ὀλιγαρχίᾱ -ᾱς (ἡ) (el dominio de unos ὅσος, ὅση, ὅσον (pron.) cuanto (como) (subst. todos los griegos)
pocos) oligarquía ὅ-σπερ, ἥ-περ, ὅ-περ (pron.)quien, cual; en πανοῦργος -ον que está listo para hacer
ὀλίγος -η -ον [↔πολὺς] poco, pequeño efecto; precisamente quien o lo que (L. qui,cualquier cosa (casi siempre en mal sentido:
ὀλισθάνω [=ὀλισθάινω] resbalar, quidem) listo para cualquier crimen), sin escrúpulos,
deslizarse, caer de pronto ὀσφραίνομαι oler, olfatear deshonesto, ruin, truhan
ὁλκάς, ὁλκάδος (ἡ) carguero, barco de ὅταν (conj.+subj.) siempre que, cuando πανταχόσε (adv.) a todas partes, por todas
carga ὅτε (conj.) cuando (tamb. adv.) partes
ὅλος -η -ον todo, entero (cf. holístico) ὅτι (conj.) 1. porque 2. (en or. enun.) que πανταχοῦ [=πανταχῇ] (adv.) por todas
ὁμαλός -ή -όν [=ὁμαλής -ές] liso, plano, οὐ, οὐχ, οὐκ (adv.) no partes
simétrico, bien proporcionado οὐδαμοῦ (adv.) en ninguna parte
παππίᾱς -ου (ὁ) [=πάππά] papi
ὅμῑλος -ου (ὁ) [ὅμου+ἴλη (ἴλη=multitud)] οὐδαμῶς (adv.) de ninguna manera
πάππος -ου (ὁ) abuelo
multitud, grupo, confusión οὐ-δέ (conj.) y no, ni, ni tampoco, pero no
παρά (prep.) 1. (gen.) de, de parte de 2. (dat.)
ὅμοιος -ᾱ -ον [=ὁμοῖος] 1. igual 2. οὐδ-είς, οὐδε-μία, οὐδ-έν (pron.) ninguno,
junto a, a lado de 3. (ac.) a) a, hacia, b) a lo
semejante nadie
largo de c) contra
ὁμόνοια -ᾱς (ἡ) la concordia de οὐδέποτε (adv.) nunca (no) siempre
παραγίγνομαι [=προσ-γίγνομαι/πάρ-ειμι]
sentimientos, el acuerdo, unidad (L. οὐκ-έτι (adv.) ya no
1. sobrevenir, añadirse 2. estar presente
concordia) οὖν (conj.)1. pues, por tanto; 2. verdadera,
παρα-μῡθέομαι [<μ τος] animar o alentar
ὁμοῦ (adv.) al mismo tiempo, a una realmente (cf. δή)
a alguien
ὅμως (conj.) 1. (=ὁμῶς) mismo, igual 2. sin οὐρανός -οῦ (ὁ) cielo
παρα-νέω nadar a lado de o por
embargo, con todo (eso) οὔριος -ᾱ -ον favorable
παρ-ασκευάζω [=κατ-ασκευάζω]
ὄναρ, ὀνείρατος (τό) [=ὄνειρος↔ὔπαρ οὔτε... οὔτε... (conj.) ni… ni…
preparar(se), proveer(se), arreglar,
alucinación] sueño (que se tiene al dormir); οὗτος, αὕτη, τοῦτο [=ὅδε, ἥδε, τόδε]
organizar
soñador (el que sueña) (pron.) (L. iste éste)
πάρ-ειμι еѕtаr рrеѕеntе, аѕіѕtіr
ὄνομα, ὀνόματος (τό) nombre (L. nomen) οὗτος, αὗτη, τοῦτο este
παρ-έχω entregar, ofrecer, proporcionar
ὀνομάζω nombrar, poner nombre οὕτω(ς)/οὑτωσί (adv.) [más enérgico] así,
παρθένος -ου (ἡ) virgen
ὄπισθεν (adv.) dеtráѕ de éste modo, asimismo, entonces, por tanto
παρών -ούσα -όν part. pres de πάρειμι
ὁπλίτης -ου (ὁ) [<ὅπλον arma]soldado de ὀφθαλμός -οῦ (ὁ) ojo
πᾶς πᾶσα πᾶν 1.todo, entero 2.cada, todo
infantería pesada, hoplita ὄχθος -ου (ὁ) [=ὄχθη] suelo levantado,
πάσχω estar bajo una influencia, sufrir algo
ὅπου (adv.) dondequiera, donde, ¿dónde? colina
πατέρες -ων (οί) los antepasados
ὅπως adv. comoquiera, cómo ὀψέ [<ὄπισθεν] (adv.) tarde
πατήρ, πατρός (ὁ) padre
ὁράω ver ὄψις, ὄψεως (ἡ) 1.ver 2.(lo que se ve:)
πατρίς, πατρίδος (ἡ) patria
ὀργίζομαι encolerizarse vista, aspecto
πατρῴος -ᾱ -ον [=πάτριος] 1. pertene-
ὀργίλως (adv.) [ὀργίλος propenso a la ira] Ππ
ciente al padre, paterno (L. paternus) 2.
con ira πάθημα, παθήματος (τό) [=πάθος] (lo que
hereditario, tradicional
ὀρθός –ή -όν derecho, erguido, correcto, sucede sin que uno intervenga) experiencia;
παύω, ἔπαυσα (+ gen. ) (hacer que algo
exacto (esp.) sufrimiento, adversidad
termine:) poner fin; med. y pas. dejar,
ὁρμάω (+ ἐπί у ас. ) 1. impulsar, mover 2. πάθος, πάθους (τό) [=πάθημα]
descansar, ponerle fin (a algo) (cf. pausa)
(prop. mover al ejercito:) ponerse en παιδίον -ου (τό) niñito
πεζῇ [<πέζος por tierra, a pie] (adv.) a pie
marcha.
πεζός -ή -όν por tierra, a pie
πείθομαι (+ dаt.) 1. (dejarse persuadir) πλέω navegar πολ της -ου (ὁ) [<πόλις] ciudadano
obedecer 2. (dejarse convencer) confiar en πληθ νω [=πλητύω<πλῆθος] multірlісаr πομπή -ῆς (ἡ) [πέμπω enviar] envio,
alguien πλήν (prep.+gen.) fuera de despacho; acompañante, guia, líder de una
πείθω I. act. 1. persuadir (con muchas πληρόω [=γεμίζω] llenar procesión; procesión
palabras) 2. convencer II. med./pas. 1. ser πλησιάζω [<πλησίον (cerca) =προσχορέω] πονέω [<πόνος] trabajar, fatigarse
persuadido 2. escuchar a alguien, obedecer 1. acercar (algo) 2. acercarse πονηρός - -όν (orig. Lo que cuesta trabajo
3. creer, confiar. πλοῖον -ου (τό) barco, nave y molestias) malo [↔χρηστός]
πεινάω [=πεινήω<πεῖνα/πείνη hambre] πλοῦς, πλοῦ (ὁ) navegación 1.(objetivamente malo) de mala calidad,
tener hambre πλούσιος -ᾱ -ον [<πλοῦτος=ἀφνειός] rico inútil 2. (moralmente malo) vil, infame
πειράω/πειράομαι [<πεῖρα prueba, ensayo] πλούτος -ου (ὁ) riqueza πόνος -ου (ὁ) trabajo, pena, fatiga
hacer un intento, intentar; (+gen.) sondear πλ νω, ἔπλῡνα, πλύνᾱς (πλυν-) lavar (esp. πόντος -ου (ὁ) mar, mar abierto, esp. el Mar
algo (para ver las posibilidades), med. el lino) Negro
ensayar, intentar, probar (L. ex-periri) πνεῦμα, πνεύματος (τό) aliento, hálito πορεύομαι viajar, marchar
πεῖσμα, πείσματος (τό) [<πείθω] (el cable πόθεν; (adv.) ¿de dónde? πόροι -ών (ὁ/οἱ) vado, camino (L. porta)
por el cual eran aseguradas las naves en los ποθέω [<πόθος] (desear lo que está ausente πόρρω (adv.) [=πρόσω↔ὄπισθεν] 1.
muelles) amarra o perdido) anhelar, extrañar, querer (L. después, en lo sucesivo, delante 2. (+gen.)
πέμπω 1. enviar (hacia) 2. acompañar dēsiderāre) lejos de (L. porro)
πένης, πένητος (ὁ) pobre πόθος -ου (ὁ) deseo, anhelo (por lo que está πόρρωθεν (adv.) de (desde) lejos
πένθος, πένθους (ὁ) sufrimiento, tristeza ausente o perdido) πορρωτέρω [com./sup. πόρρω] (adv.) más
πέπλος -ου (ὁ) 1. (cualquier tejido usado ποῖ; (adv.) ¿hacia dónde? allá, además; más alejado, extremo
para cubrir) tela, paño, cortina 2. (esp.) ποιέω hacer (esp. poetizar) πόσις (ὁ) señor, soberano
“peplo” (vestido de mujer sin mangas, ποιητής -οῦ (ὁ) [<ποιέω] poeta ποσός -ή -όν (pron. interr. dir.) ¿cuanto?,
abrochado al hombro) ποίμνιον (τό) dim. de ἡ ποίμη el rebaño ¿cuán grande? (8.357)
πέπωκα perf. de π νω ποῖος, ποίᾱ, ποιον; (pron.) (¿cuál? =) ποταμός -ού (ὁ) rio
περαίνω terminar ¿cómo? πότε (adv.) ¿cuando?
περί (prep.) 1. (gen.) acerca de, sobre (L. de) πολεμέω guerrear, hacer la guerra ποτε (adv.) una vez, incluso
2. (dat.) alrededor de 3. (ac.) alrededor de (L. πολέμιος -ου (ὁ) enemigo, hostil; subst. που (adv. indef. enclit.) en algún lugar
circum) enemigo ποῦ; (adv.) ¿dónde?
περιγίγνομαι (+ gen. ) 1. ser superior 2. πόλεμος -ου (ὁ) guerra πούς, ποδός (ὁ) pie
quedar, sobrevivir a algo πολιορκέω [πολίς+ἕρκος(cerco)] sitiar πρᾶγμα, πρ γματος (ὁ) (lo hecho) 1. hecho
περι-μένω, -έμεινα, esperar πολιοῦχος –ον [πόλις+ἔχω] que protege la 2. cosa
περι-σκοπέω [<σκέπτομαι] (L. circum- ciudad πρᾶος, πρᾱεῖα, πράον [=πρᾷος] amable,
spicere) mirar alrededor, considerar (por πόλις, πόλεως (ἡ) ciudad, estado moderado, humano
todos lados o bien) πολιτείᾱ -ᾱς (ἡ) 1. estado 2. administración πρεσβύτερος -ᾱ -ον [sup. πρεσβύτατος]
πετάννῡμι, ἐπέτασαν extender, desplegar, del estado, gobierno 3. constitución más viejo, mayor
abrir(se) πολλάκις (adv.) muchas veces, a menudo πρίαμαι, imperf. ἐπριάμην compré,
πέτομαι volar, apresurarse πολλαπλάσιος -ᾱ -ον muchas veces más, o comprar
πέτρᾱ -ᾱς peña, piedra sea, más grande, mayor πρό (prep.+gen.) 1. (lugar y tiempo) ante,
πετρώδης, πετρῶδες similar a una roca, πολλαχόσε (adv.) hacia muchos lados, antes 2. por
rocoso hacia muchas partes πρόβατον -ου (τό) [< προ-βαίνω] el
πήγνυμαι, ἔπηξα congelarse, solidificarse πολύ-μηλος -ον con muchas ovejas o ganado menor (oveja o cabra)
πιέζω pisar; oprimir, agobiar, acosar rebaños πρόγονος -ου (ὁ) (el nacido anteriormente)
π νω beber πολύ-μητις -ιος de muchos consejos o ancestro, antepasado; (adj.) mayor
π πτω саеr recursos, ingenioso προπύλαια, προπυλαίων (τὰ)[<πύλη
πιστεύω confiar, creer πολυ-πρᾱγμονέω estar muy ocupado, puerta, portal] pórtico, propileo (entrada a la
πιστός -ή -όν digno de confianza, fiel ocuparse de cosas que a uno nada le acrópolis construida por Pericles)
πλανάομαι errar, vagar importan πρός (prep.+acc.) contra, hacia, a
πλεῖστος -η -ον [sup.πολλύς] (L. plurimus) πολὺς πολή πολύ [↔ὀλίγος] mucho προσ-άπτω еngаnсhаr
πλείων, πλεῖον (gen.) πλείονος [=πλέων, πολύτροπος -ον (lit. que ha dado muchas προσ-βάλλω (+ dat. ) 1. (arrojarse sobre
πλέον] más vueltas) 1. que ha viajado mucho 2. algo) asaltar (p.ej. una fortaleza) 2. (prop.
πλεονεξίᾱ -ᾱς (ἡ) afán de (tener) más, cambiado en muchas formas, versátil, poner un barco en tierra) atracar, tomar
avaricia ingenioso puerto
προσ-δέχομαι 1. recibir algo 2. esperar ῥῖγος, ῥ γους (τό) 1. frio, helado (L. σπονδή -ῆς (ἡ) [<σπένδω] libación
προσδραμῶν -οῦσα -οῦν part. fut. de προσ- frigus) 2. estar tiritando de frio σπουδή -ῆς (ἡ) 1. prisa, celo 2. seriedad 3.
τρέχω ῥόπαλον -ου (τό) mazo, porra; el pomo de
esfuerzo, cuidado, diligencia
προσ-εύχομαι rogar; adorar (a un dios) una puerta στέλλομαι 1. enviar 2. vestir a alguien,
προσ-ήκει (imp.+dat.)[<προσ-ήκω ser ῥώμη -ης (ἡ) [=δύναμις] vigor, fuerza equipar 3. comisionar, delegar, enviar
pariente de alguien] me concierne, me ῥ πτω [=βαλλώ] arrojar, lanzar στενά -ών (τά) [<στενός] el estrecho (de
importa, me conviene Σσ tierra o de mar)
πρόσ-κειμαι (+ dat. ) 1. yacer, estar junto a;
σάκκος -ου (ὁ) saco στενάζω [iter. de στένω gemir, suspirar]
formar parte de 2. apremiar, acosar a σαλπιγκτής -οῦ (ὁ) que toca la trompeta o suspirar profundamente, lamentarse (de)
alguien el cuerno στενός -ή -όν estrecho, delgado
προσ-κλύζω bañar con las olas, romper las σαλπίζω [σάλπιγξ trompeta/cuerno] tocar στέφανος -ου (ὁ) [<στρέφω] (aquello que
olas la trompeta, hacer sonar el cuerno circunda) corona (L.palma)
προσ-κρούω golpear(se) contra (algo), σαφής, σαφές obvio, claro, cierto στῆθος στήθους (τό) pecho
colisionar; pelear σεαυτοῦ (σαυτοῦ) (pron.) tuyo, tu (=de ti) στήλη -ης (ἡ) estela, lapida
προσ-τρέχω correr hacia/contra, acudir σῆμα, σήματος (τό) 1. monumento στιβὰς, στιβάδος (ἡ) cama, colchón (hecho
προσ-χωρέω (+ dat.) acercarse a (fúnebre) 2. tumba 3. signo de paja o hojas)
προτεραίᾱ (ἡ) [↔ὑστεραίᾱ] el día anterior σημεῖον -ου (τό) 1. signo, prueba 2. στόλος -ου (ὁ) 1. marcha, expedición
(L. pridiē) monumento militar 2. ejercito, flota
προ-χωρέω irse hacia adelante, avanzar σῑγάω callar στόμα, στόματος (τό) boca, fosa
πρωΐ [=πρῴ] (adv.) temprano (en la σῑγή -ῆς (ἡ) [σ ζω sisear (del hierro] στο -ᾶς (ἡ) [=στοι ] un lugar rodeado de
mañana) silencio columnas, columnata, plaza, claustro; en
πρῷρα -ᾱς (ἡ) [↔πρύμνα] proa σῖτος -ου (ὁ) 1. cereal 2. comida, alimento Atenas: el nombre de varios edificios
πρῶτον (adv.) primero, en primer lugar σιωπάω callar, med. hacer callar públicos L. porticus
πρῶτος -η -ον primero στρατεύω [=στρατεύομαι] 1. entrar en
σκαιός - -όν (prop. izquierdo) tоrре,
πρ ττω [=ποιέω] (prop. pasar por desafortunado
campaña 2. prestar servicio militar
=περάω) ejercer, efectuar, hacer; (esp.) στρατηγός -οῦ (ὁ) general, estratega
σκάπτω cavar, excavar; remover
estar, hacer (L. agō) σκάφη -ης (ἡ) 1. cualquier cosa excavada
(magistrado ateniense)
πταίω trореzаr στρατιώτης -ου (ὁ) soldado
2. recipiente hueco, tina, canal, tazón 2.
πτόρθος -ου (ὁ) brote, retoño, árbol joven bote pequeño, balza στρατι - ς (ἡ) [=στρατιώτης] soldado
πτωχός -ού (ὁ) mendigo, pobre σκάφιον -ου (τό) dim. de σκάφος; pequeño στρατός -ού (ὁ) ejercito
πύλη -ης (ἡ) puerta, portal cuenco o cavidad; barca; mollera στρογγύλος -ή -ον redondo, redondeado;
πῦρ, πυρός (τό) fuego σκάφος, σκάφους (ὁ) fosa, hoyo, esp. la arreglado, terso
πῡραμίς, πῡραμίδος (ἡ) pirámide cavidad de una nave (cf. bati-scafo στρουθός -οῦ (ὁ) 1. cualquier ave pequeña,
πύργος -ου (ὁ) torre submarino) esp. gorrión 2. cualquier tipo de ave (hasta
πωλέω [↔ὤνέομαι] vender (cf. mono- un aguila) ὁ μέγας στρουθός avestruz
σκι -ᾶς (ἡ) sombra
polio) (12) σῦκον -ου (τό) [=συκῆ (ἡ)] higo
σκοπέω [=ἐπι-σκοπέω] 1.observar,
πώποτε(adv.) alguna vez (más con συλλαμβάνω [συν+λαμβάνω] ауudаr
considerar 2.examinar
negativo) συλλέγω juntar, reunir
σκοτεινός -ή -όν [<σκοτός] oscuro; ciego
πῶς; (adv.) cómo συλ-λῡπέομαι simpatizar, condoler
σκότος -ου (ὁ/τό) oscuridad
πως (adv.) de algún modo συμ-βάλλω 1. amontonar 2. colocar junto,
σός, σή, σόν (pron.) tuyo, tuya =tu (L.
Ρρ tuus)
comparar
ῥάβδος -ου (ἡ) vara, bastón, palo σύμμαχος -ου (ὁ) aliado (también adj.)
σοφός -ή -όν 1. diestro, inteligente 2.
ῥᾴδιος, ῥᾳδίᾱ, ῥᾴδιον fácil, ligero συμ-πίπτω 1. caer juntamente,
sabio
ῥᾳδιυργέω [ῥᾴδιος+ἔργον] 1. hacer algo σπανίως (adv.) raramente derrumbarse 2. coincidir, encontrarse
fácilmente 2. actuar desconsideradamente, σπείρω ѕеmbrаr συμ-φορ - ς (ἡ) [<συμ-φέρει (1.sucede,
ser indolente, ser perezoso σπένδω derramar, ofrecer una libación; ocurre 2. es útil)] suerte, infortunio, evento
ῥᾴ-θῡμος -ον (ῥᾴδιος+θῡμος) 1. de trato hacer la paz συν-αγείρω reunir o juntar (personas o
fácil, desconsiderado, descuidado 2. σπέρμα -ατος (τό) ѕеmіllа cosas); med. juntarse, reunirse, juntar fuerza
perezoso σπεύδω арrеѕurаrѕе, ауudаr συνέδριον -ου (τό) asamblea deliberativa,
ῥῆμα, ῥήματος (τό) 1. palabra (esp. verbo), σπήλαιον -ου (τό) [=ἄντρον] gruta, cueva, esp. el consejo supremo, sanedrín
sentencia 2. asunto foso (compuesto por sumos sacerdotes, ancianos
ῥήτωρ, ῥήτορος (ὁ) orador, retor y doctores de la ley)
συν-έρχομαι encontrarse (amistosa u τέρπω (+ part. ) saciar, alejarse, med. estar τύπτω golpear, empujar, pulsar (cf. ὁ τύπός
hostilmente) animado, ser feliz, disfrutar golpe)
συνεχῶς (adv.) continuamente, sin cesar τέρπω alegrar(se), saciar(se) τυραννίς, τυραννίδος (ἡ) 1. tirano 2. poder
συν-θηκη [<συν-τίθημι] (ἡ) 1. un montaje τέχνη -ης (ἡ) (capacidad lograda mediante o influencia absoluta
2. un arreglo, un acuerdo (pl.: las partes de
especialización) 1. (capacidad física) oficio, τύραννος -ου (ὁ) el que gobierna (con
un contrato, una alianza, contrato). habilidad manual, destreza artesanal 2. poder, con autoridad), tirano
σφαῖρα -ᾱς (ἡ) pelota, esfera (capacidad intelectual) ciencia, arte τυφλός -ή -όν ciego
σφάττω matar cortando la yugular (L. τῇδε (adv.) 1. aquí 2. así τύχη -ης (ἡ) destino, asar, casualidad (se
iugulāre), matar, sacrificar, inmolar τίκτω [<τίτεκω<τεκω] procrear, engendrar presenta como suerte o infortunio, también
σφόδρα (adv.) muy, vehementemente (L. parere) es considerada como diosa)
σχεδόν (adv.) (ateniéndose a) casi, por τῑμάω 1. evaluar, tasar 2. apreciar, honrar Υυ
poco, cerca de τις, τι (pron. enclítico) alguien, alguno, ὐβρίζω 1. ser insolente, ser desenfrenado
σχολάζω tener tiempo libre algo [↔σωφρονέω] 2. maltratar a alguien
σχολή -ῆς (ἡ) [<ἴσχω=ἔχω] 1. (detención τίς, τί (pron. interr.) ¿quién, qué, cuál? (adv. ὕβρις, ὕβρεως (ἡ) (comportamiento de
del trabajo diario) tiempo libre 2. = ¿por qué?) quien ha perdido la correcta escala de
(ocupación en el tiempo libre) estudio, τλήμων -ον, (gen.) τλήμονος 1. (el que valores) 1. insolencia, desenfreno 2. acto
escuela (L. otium) puede soportar mucho:) audaz, atrevido violento, crimen, sacrilegio
σῴζω [=δια-σῴζω] salvar, guardar, 2.(el que debe soportar mucho) desdichado, ὑγιής -ές 1.sano 2.(metaf.) correcto,
conservar atormentado verdadero, plausible
σώμα, σώματος (τό) cuerpo τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο (pron.) tal, de ὑδρίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. vasija de agua, cubeta,
σωτηρίᾱ -ᾱς (ἡ) salvación tal manera (c(u)alidad) (=τοιόσδε, τοιάδε, vasija 2. urna para los votos, urna funeral
σωφρονέω ser razonable, ser mesurado τοιόνδε) ὕδωρ, ὕδατος (τό) agua
σώφρων -ον (gen. σώφρονος) de mente τοκεύς, τοκέως (ὁ) alguien que engendra, υἱός –οῦ (ὁ) hіјо
sana, discreto, prudente; temperado, sobrio,
un padre ὑλακτέω ladrar, aullar (L. latrāre)
casto τόλμα -ης (ἡ) (disposición para soportar λη -ης (ἡ) 1.bosque, madera 2.materia
σύ, σοῦ (σου) (pron.) tú, (de ti:) tuyo, tu,
algo) valor, audacia prima
etc. (L. tū) τολμάω atreverse, arriesgar μεῖς, μῶν (pron.) vosotros
Ττ τόπος -ου (ὁ) lugar
μέτερος, ᾱ, ον (pron.) vuestro, -a
τάδε acc.neut.pl. de ὅδε, ἥδε, τόδε “estas τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο [= τοσόσδε - ὑμνέω [<ὕμνος canto] cantar, celebrar,
cosas” ήδε -όνδε] (pron.) tanto, tan grande
ensalzar; (en mal sentido:) reprochar,
τάλᾱς, τάλαινα, τάλαν [=τλήμων] (cantidad)
reprender
ταῦρος -ου (ὁ) toro (L. taurus) τότε (adv.) entonces
ὑπ-ακούω [=πείθομαι] (+gen.) obedecer;
ταύτῃ (adv.) 1. allí 2. así τραγῳδίᾱ -ᾱς (ἡ) [τραγός+ᾠδη] tragedia
escuchar y responder, responder
ταχέως (adv.) rápidamente (de τραγός, macho cabrio: canto del coro
ὑπ-άρχω [=εἰμί] 1.comenzar 2.(estar ahí
…τε (conj.) y envuelto en piel de cara, en procesiones
desde el principio:) existir, estar a la
....τε καί... (conj.) tanto... como aldeanas)
disposición
τεῖχος -εος (τό) muralla τράπεζα –ης (ἡ) [<τέτταρες+πούς] mesa
ὑπείκω [=εἴκω] (+dat.) ceder, retroceder,
τέκνον -ου (τό) [<τίκτω] niño, criatura τραύμα, τραύματος (τό) herida
eludir
τεκνο-ποιέω [=παιδο-ποιέω] engendrar o τρεθαμμένος -ᾱ -ον part. pf. de τρέφω (lit. ὑπέρ (prep.) 1. (gen.) α) sobre β) en interés
tener niños; med. criar niños que ya ha sido alimentado), criado/educado
de
τεκών -οῦσα -όν part.aor. de τ κτω/ subs. (en) ὑπέρκοπος -ον desmesurado, jactancioso,
pl. los padres τρέπομαι (+ gеn.) convertirse, cambia;
arrogante
τελευταῖος -ᾱ -ον [<τελευτή<τέλος] ultimo voltearse, tomarse; volver a otro camino. ὑπ-έχω 1. (sos)tener debajo 2. jurar
(L. ultimus, extremus) τρέφω, ἐθρεψα, θρέψᾱς (θρεφ-) [=ἐκ-
(sostener la mano manteniendo juramento);
τελευτάω 1. terminar 2. (terminar la vida) τρέφω] alimentar, criar (lit. hacer firme o sugerir, pretender 3. abastecer, permitir 4.
morir solido (p. ej. el queso=cuajar))
aguantar, soportar
τέλος (adv.) finalmente τρέχω correr
ὑπ-ηρέτης -ου (ὁ) [<ἐρέτης<ἐρρέττω
τέμενος, τεμένους (τό)[<τέμνω cortar] τριήρης, τριήρους (ἡ) trirreme (barco con
remar] (prop. siervo remero) servidor,
pedazo de tierra; (pedazo de tierra bajo tres filas de bancos de remeros una sobre la
sirviente
administración sacerdotal) recinto sagrado otra) ὕπνος -ου (ὁ) sueño
(p. ej. Delfos) τρόπος -ου (ὁ) modo, carácter
τροφή -ής (ἡ) lujo, disipación
ὑπό (prep.) 1. (+ac.) (hacia) abajo (preg.: φωνή -ής (ἡ) [<φάσκω=φήμι] 1. voz ὤνια, ὠνίων (τά) [<ὠνέομαι] bienes,
¿adónde?) 2. (+dat.) bajo [¿dónde?] 2.modo de hablar mercancías adj. ὤνιος -α -ον que esta a la
ὑπο-δέχομαι 1.recibir a alguien (amistosa u φῶς, φωτός (τό) luz venta.
hostil-mente) 2.tomar algo a su cargo, Χχ ὥρᾱ -ᾱς (ἡ) 1. estación 2. hora
asumir χαῖρε, χαίρετε hola/adios (imps. de χαίρω) ὡραῖος -ᾱ -ον maduro, juvenil
ὑπο-λαμβάνω 1.recibir, acoger 2. tomar, χαίρω alegrarse, ser feliz ὡς (adv.) como;
hacer suyo (lo que acaba de decirse), χαλεπαίνω (+ dat) (ser dificil:) estar (conj.) a) (or. temp.) cuando [=ὄτε] b)
interrumpir (a alguien en un discurso), enojado o disgustado por algo (des. de vbs de decir) que [=ὄτι]
replicar χαλεπός -ή -όν duro, difícil, severo, cruel ὥσπερ (conj.) (exactamente como:) como
ὗς, ὑός (ὁ/ἡ) puerco/a, cerdo/a ὥστε (conj.) de manera que
χαμαί (adv.) en la tierra, en el suelo (L.
ὕστερον (adv.) posteriormente ὠφελέω (+ acc.) [ὠφέλεια=ῶφελία] ser
humī)
ὕστερος -α -ον posterior, siguiente útil a, ayudar
χάσμα, χάσματος (τό) [<χαίνω bostezar,
ὑφαίνω tejer 1. plisar el telar, hilar 2. estar boquiabierto] bostezo, la boca abierta,
(transf.) tramar, idear (L. texere) abismo, golfo; cualquier espacio ancho
Φφ χειμών -ῶνος (ὁ) 1. invierno 2. tormenta
φαίνω [<φῶς(luz)=δοκέω] traer a la luz, χείρ, χειρός (ἡ) 1. mano 2. (puñado de
hacer ver, mostrar 1.mostrarse, aparecer 2. gente) tropa
parecer χ λιοι -αι -ια mil (cf. kilo)
φᾱσι(ν) 3ªp.pl. de φημί dijeron χορεύω [<χορός] danzar, ser parte del coro;
φέγγος, φέγγους (τό) luz celebrar con el coro; (practicar algo:) ser
φέρω llevar, conducir versado en
φεῦ (interj.) (+gen) ¡ah! ¡ay!, ¡ay mi…! χορός -οῦ (ὁ) 1. la danza (unida al canto) 2.
φεύγω 1. huir (L. fugere); 2. ser o estar el coro
acusado χόρτος -ου (ὁ) forraje, pasto, heno
φημί [φησι(ν)] decir, afirmar (L. fārī) χράομαι [=χρήομαι] (+ dat. ) usar
φθόγγος -ου (ὁ) [=φθέγμα] voz, sonido χρῆμα, χρημάτος (τό) cosa (↔πρᾶγμα) pl.
φιλάνθρωπος -ον amoroso del hombre, dinero, posesión, propiedad
humano, benévolo, amable χρόνος -ου (ὁ) tiempo
φιλέω amar (esp. dar un beso) χρυσός -οῦ (ὁ) [=χρυσίον] oro, dinero (L.
φίλη -ης (ἡ) amante (fem. de φίλος) aurum)
φιλίᾱ -ᾱς (ἡ) amistad χωλός -ή -όν cojo, paralítico
φίλος -ου (ὁ) amigo χῶμα, χώματος (τό) dique, muelle
φίλος, φίλη, φίλον amado, -a χώρᾱ -ᾱς (ἡ) [=χώρος] 1. lugar, sitio 2.
φίλτατος -η -ον sup. de φίλος muy querido, tierra, país
etc. χωρίον -ου (τό) lugar, sitio; (esp. lugar
φλέγω encender, quemar, brillar; hacerse fortificado) castillo
famoso Ψψ
φλυᾱρέω dесіr o hacer tоntеríаѕ ψέγω censurar
φοβέομαι tener miedo, temer ψευδής -ές [↔ἀληθής] mentiroso,
φοβερός - -όν 1. terrible 2. miedoso engañoso, falso
φόβος -ου (ὁ) miedo ψόφος, -ου (ὁ) ruido
φορτίον -ου (τό) carga; pl. mercancías ψῡχή -ῆς (ἡ) (el aliento) alma, vida
φράζω, ἔφρασα 1. mostrar 2.(mostr. con ψῦχος, ψ χους (τό) [=ψυχρότης] frio
palabras) decir
Ωω
φροντίζω [<φρονέω 1.estar cuerdo 2.ser ὦ (interj.)¡oh!
inteligente] (reflexionar en algo:) ὠθίζω empujar; med. empujar unos a otros,
preocuparse de o en algo pelear; estar en disputa
φυγή -ῆς (ἡ) 1. fuga 2. destierro ὤν, οὖσα, ὄν part. pres. de εἰμί
φυλάττω vigilar ὠνέομαι comprar (L. emere)
φύλλον -ου (τό) hoja, pl. follaje, flores
φύσις, φύσεως (ἡ) (el crecer) naturaleza
φυτεύω plantar

Вам также может понравиться