Вы находитесь на странице: 1из 35

SISTEMA DE GESTION DE CALI DAD

0BN»ThJtT0RA CONSTRUCCION DE LAS OBRAS CIVILES y SUBT£RRANEAS PARA LA CENTRAL


Rev‹son:
HIDROE LECTRICA QUITARACSA l
CONTROL DE DOCUMENTOS EN OBRA
TRANSMITTAL

N’: 1988 FECHA: D2/ü9/2ü 13

DIRJG l DA A, ENERSU R S.A. ASUNTO: 'P rocedimiento 658-lTT-43 Rev.1

ATEN CION: MARIO VI LLAFANA REF ERENCIA:

DDEL ER
REV. DESCRIP CION T|PO F|N,
DET DEP

1 658—I TT—43 1 Estructuras de Concreto Si mple y Concreto Arm ado

FINA LIO AD:

p Cj Para Comentaros E Para Información


BP D| Devoucón Liberado para
TP ’
D Digita l

RECI BI DO POR.

FI RMA,
C0N5TRUGT0RA

E
OBJETO

ALCANCE

3 FE²ERENCIAS
Especificaciones Técnicas del Proyecto
Planos del Proyecto vigentes y f b9faÓos Dara construcción
Plan de gestión Óe calidad.
Plan Óe seguriÓaÓ y meÓio ambiente
Reglamento nacional de eÓif caciones.

Son los andamios que üeüerán instalarse para que se puedan realizar labores de encofraÓo,
ÓesencOtraÓO; colocación Óe concreto, ‹nsertos, Cerro, etc

S‹emDre que se requieran, se instalaran escaleras y/o andamios no estructurales para acceder a las óreas
de trabajo.

5. 1 . Revision üe documentos

5.2. Trazo y replanteo


Los Departamentos de ngenieri D óüucción y Calidad de JME revisarán los Dlanos vigentes de las
estructuras y coordinarán para el inicio Óe las actividades de trazo y reolanteo

a Eoupos
EsaoÓnToa M
|ve|Topog áfco
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
o

.
.
.
.

.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.

.
.
.
.
.
.

.
.
.

.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.

.
.
.
.
.
.
.
.

.
.

.
.

.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CONSTRUCTORA
IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS Y EVAL UACIÓN DE RIESGOS

P IOYECTO: Obras Civiles y Subterraneas para fa Central U id rae!ectiice Ou‹taracsa l

ACT!V|DAD PELIGROS

o •acts d v« u› ozrembas
CONSTRUCTORA
IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS Y EVALUACIÓN DE RIESGOS

PROYECTO: Obras CivJes y Subterraneas para la Central H droeleclrica Quitaracsa l


[Escribir texto]

DESCRIPCIÓN
- Desmoldeador especial para encofrado metálico y madera; para
mejor protección de formas en texturados, Según ensayos de INASSA, UNI e
INTERTEK
- Analisis Quimico
pH (lectura en dilucion al 10% ……………………. 6.0
Solidos Totales (%) ……………………………….82.70
Gravedad Especifica ( a 25° C)(g/ml)……………..0.860
Materia Volatil ( 20 – 27° C; 160 horas) g/l……….53,2

VENTAJAS
- Fácil aplicación.
- No mancha el concreto.
- Fácil de desmoldar.
- Económico.

USOS
- Todo encofrado metálico tipo ACROW y de aluminio tipo contec, madera
y tipo plástico texturado.
Tableros Plastificados Pires

APLICACIÓN
- Viene listo el Z CRON para aplicar. Utilizar brocha o rodillo cada
vez que se desencofre.

CUIDADOS
- Ver que el encofrado metálico no tenga zonas errumbrosas; lijarlo
y cepillarlo bien porque de no hacerlo se pegaría allí el concreto
y no penetraría el Z CRON

RENDIMIENTO
- 30 m2 por galón madera
- 150 m2 por galón metal y texturado.
- Vida util del producto 1 año en envase original cerrado y en lugar fresco.
- Agitese antes de usar.
- No es toxico.
- Contacto con la piel lavar con agua abundante.

ENVASES
- 5 galones
- 55 galones

SEGURIDAD
-usar anteojos, guantes, respiradores por manipuleo en caso caiga a la vista y a la piel lavar en
abundante agua
Hoja Técnica
Edición 9, 14.02.12, GM
Sika Antisol® S

Sika Antisol S
®

Compuesto Líquido para el Curado de Concreto


Descripción
General Es una emulsión líquida que cuando es aplicada con un pulverizador sobre
concreto fresco desarrolla una película impermeable y sellante de naturaleza micro
cristalina. Asegura una protección perfecta al concreto después que el cemento ha
reaccionado positivamente.
Campos de aplicación Sika Antisol S ofrece una protección durable y consistente del concreto fresco
contra una evaporación demasiado rápida debido a la acción del sol y viento, por lo
tanto previene el desarrollo de fisuras superficiales en la mezcla de cemento en
proceso de endurecimiento.
Construcción
Es especialmente apropiado para el tratamiento de superficies verticales donde la
previsión es realizada para la posterior protección de la estructura sin efectos
negativos.
Ventajas Si el Sika Antisol S es aplicado correctamente no mancha las superficies. Hace
las superficies muy resistentes y compactas debido a que el residuo cristalino del
producto cierra todos los poros superficiales del concreto incorporándose en éste.
Además, la película no impide la adherencia de tratamientos posteriores o pinturas.
Adicionalmente, se puede caminar (tráfico ligero) sobre las áreas tratadas sólo
después de 24 horas.
Datos Básicos
Aspecto Líquido.

Color Transparente incoloro

Presentación  Balde x 20 Litros


 Cilindro x 200 Litros
Almacenamiento SikaAntisolS puede ser almacenado en un sitio libre de congelamiento a
temperaturas sobre los +5 °C durante 2 años.

Datos Técnicos
Densidad 1.11 kg/L 0.01

Normas
Cumple con la Norma U.N.I. 8656 bajo la clase tipo 1.
Aplicación
El consumo de Sika Antisol S es de 162 cm – 180 cm de producto por m de
3 3 2
Consumo
superficie. Haciendo uso de un equipo pulverizador operado por una sola persona,
2
se puede aplicar alrededor de 1000 m de superficie en una jornada de 8 horas.

Método de aplicación Sika Antisol S debe ser aplicado puro mediante un equipo pulverizador a una
presión aproximada de 1 atmósfera de presión, pulverizándolo directamente en una
sola pasada sobre el concreto fresco.
La aplicación debe ser realizada después de colocado y acabado el concreto
inmediatamente después que el agua superficial haya desaparecido, teniendo
cuidado de lograr una película de protección continua y consistente. En el caso de
superficies verticales, inmediatamente después de retirar el encofrado las
superficies deben ser lavadas con agua limpia y luego el producto debe ser
pulverizado en forma uniforme sobre la superficie.

1 Sika Antisol® S
Instrucciones de
Seguridad
Precauciones de
manipulación Durante la manipulación de cualquier producto químico, evite el contacto directo
con los ojos, piel y vías respiratorias. Protéjanse adecuadamente utilizando
guantes y anteojos de seguridad.
En caso de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con abundante agua
durante 15 minutos manteniendo los párpados abiertos y consultar a su médico.

Ecología No arrojar el producto a ríos, canales o al suelo.


No arrojar los envases vacíos en el medio ambiente
El producto no es tóxico ni inflamable

Observaciones La Hoja de Seguridad de este producto se encuentra a disposición del interesado.


Agradeceremos solicitarla a nuestro Departamento Comercial, teléfono: 618-6060 o
descargarla a través de Internet en nuestra página web: www.sika.com.pe

Nota Legal
Construcción
La información y en particular las recomendaciones sobre la aplicación y el uso
final de los productos Sika son proporcionadas de buena fe, en base al
conocimiento y experiencia actuales en Sika respecto a sus productos, siempre y
cuando éstos sean adecuadamente almacenados, manipulados y transportados;
así como aplicados en condiciones normales. En la práctica, las diferencias en los
materiales, sustratos y condiciones de la obra en donde se aplicarán los productos
Sika son tan particulares que de esta información, de alguna recomendación
escrita o de algún asesoramiento técnico, no se puede deducir ninguna garantía
respecto a la comercialización o adaptabilidad del producto a una finalidad
particular, así como ninguna responsabilidad contractual. Los derechos de
propiedad de las terceras partes deben ser respetados.
Todos los pedidos aceptados por Sika Perú S.A. están sujetos a Cláusulas
Generales de Contratación para la Venta de Productos de Sika Perú S.A. Los
usuarios siempre deben remitirse a la última edición de la Hojas Técnicas de los
productos; cuyas copias se entregarán a solicitud del interesado o a las que
pueden acceder en Internet a través de nuestra página web www.sika.com.pe.

“La presente Edición anula y reemplaza la Edición Nº8


la misma que deberá ser destruida”

Sika Perú S.A., Centro Industrial "Las Praderas de Lurin "


S/N, MZ "B" Lote 5 y 6 Lurin, Lima – Perú
Tel: (51-1) 618-6060 / Fax: (51-1) 618-6070
E-mail: construccion@pe.sika.com / Web: www.sika.com.pe

2 Sika Antisol® S 2/2


DESCRIPCIÓN.
Las cintas de WATER STOP PVC, son bandas impermeables, de gran resistencia y flexibilidad que incorporadas en las juntas del
concreto aseguran una mejor estanqueidad en las obras hidráulicas donde se requiere resistencias a las fuertes presiones del agua,
contracciones y dilatación.
Estas cintas están diseñadas con nervaduras múltiples que permiten una buena adherencia y acoplamiento al concreto, la presión
originada por los movimientos de las estructuras son controlados por el vulvo central de la cinta.

CAMPO DE APLICACIÓN :
Para el concreto en las juntas de dilatación en: tanques, reservorios, represas, canales de irrigación, piscinas, puentes, túneles y
edificaciones en general.

PROPIEDADES FÍSICAS!

Williams 3pec. Suiams


Williams Espec. Specificaüon 1025
ASTM test Method 2010 H•Tensile H•Yensile Neoprene
Mét‹×f o de ensayo (SBR) Styrene Wlliams
ASTM Butadiene 204ü Hi- especificación 1025
tracción (SBR) l-E-tración de
butadieno estireno neopreno
Tensle Slrnngth, min (PSI) Resiséncia a la lra óón, min ASTM D412-02 ASTM Soo Psi•2500 PSi ” 2500 PSI” 2500 PSI •
(PSI) D412-02
D412-02
D412-02
Hardness, Sf›ore A durorreter Dureza, durómetro Shore ASTM D2240-81 ASTM 5 +/-5% 65 + / -5% 65 ‹-/-5% 65 + / -5%
D2240-81
benefi Stress min PSJ to produce 300% dongaton El
ASTM D412-02 ASTM 1150 1150
estrés de tr‹ óón min PSI para producir 300% ‹:Je D412-02 1150 1150
elongación
Water Absorption, ktx % by weight alter i rrmersi‹ 7 days ASTM D471-98 ASTM
at 73.4 degrees F +/- 2 F Absorción de ag›a, Max% en peso
de írmersió› después de 7 días a 73,4 qrados F + / - 2 F D471-98
Compression det, max % alter 22 hcurs at 158 degrees F. ASTIVI D395-ü2 Method
Conjunto de compresión, max% después de 22 hora a 158 B ASTM D395-02 30 30 30 30
qradcs F. Mébdo B
Tensl Strengrh alter aging, min % ofor›giná alter 7 days in
air at 158 degrees +/- 2 degrees F a d 300 PSI Resisbnc:a
a la trac‹›ión después de envejeó miento, rnin% de les ASTM D572-99 ASTM 80 80 80 80
originales despues de 7 dias en el aire a 158 grado + / - 2 D572-9g
gradcs F, y 300 PSI

Ozone oackng resstance alter 20% elorgation for 7 days


0.5 p/m at 38 degrees C (neoprene 3 p/m) Ozono craqueo ASTM D1149-99 ASTM no cracks no presenta no oacks no presenta
resistenaa después del 20º/‹ de elongación durante 7 dias D1149-99 gndas grietas
0.5 p / rn a 38 grados C (3 neopreno g / m)
Ten+lle set, % max alter 200% elongation for 10 min El 23
degrees +/- 1 degree C C‹xijunb de tración, maxº/‹
después de 200% de elorgación durante 10 minutos a 23
gradcs + / - 1 grado C
”3000 PSI from Test Sheets ” 3000 PSI Ajas de los ensayos.

IMPORTADORA TECNICA INDUSTRIAL Y COMERCIAL S.A.


Av. Industrial 765, Lima 1. Teléf. (511) 336-8407 - Fax (511) 336-8408
e-mail: chema@iticsa.com web: www.iticsa. com
PROPIEDADES QUÍMICAS:
Muy buena resistencia a los ácidos orgánicos e inorgánicos concentrados, alcoholes, disolventes, a la oxidación y a la intemperie.

PRESENTACIÓN:

ANCHO ESPESOR PESO LONGITUD DE R0Lt.0


6’ 4.2 mm 0.86 kg/m 50 mt.
9” 4.8 mm 1.52 kg/m 25 mt.

IYIODO DE EIYIPLEO:
Las cintas de WATER STOP PVC quedan incorporadas a la estructura junto con el concreto fija en el encofrado y refuerzos. Al
vaciar el concreto téngase cuidado que no hayan desplazamientos y efectúe un buen vibrado. La cinta debe quedas bien instalada
y enbebida dentro de la estructura de concreto.

¿CÓMO UNIR EL WATER STOP?


o Cortar el perfil en línea recta y limpiar.
o Calentar con soplete una planta metálica de superficie pulida (aprox. 180 C - 200 C), probar previamente con un trozo el punto
de fusión.
o Colocar la plancha caliente entre las dos superf cies a soldar hasta notar la fusión del material
o Retirar la plancha y unir presionando rápidamente ambos extremos. Mantener presionando hasta que la unión se enfríe.
o Antes de usar el perfil soldado, estirar enérgicamente las partes soldadas para verificar posibles desprendimientos

INDICACIONES DE SEGURIDAD:
El producto es atóxico y anti inflamable, no tiene ningún tipo de contra indicación por lo cual no
emitimos la hoja de seguridad

¿CÓMO COLOCAR EL WATER STOP?

¿CÓMO ACTÚA EL WATER STOP?


IMPORTADORA TECNICA INDUSTRIAL Y COMERCIAL S.A.
Avenida Industrial 765, Lima 1 - Perú. Telf. 336-8407 • 336-84ü9 • 336-8410 • 336—8411 ' 336-6716 Fax. 336-840£
Casilla 18 - 1435 Lima 18, E-r»ail: cher»a@iticsa.com W£ib. http://www.iticsa.com

Lima 25 de julio del 2013

Señores
CONSTRUCTORA JME S.A.C.

De nuestra consideración:

Sirva la presente para saludables y asimismo camunicarles que el producto Water Stop
nacional de 9 pulgadas, fabricadas con resina de PVC Virgen (No reciclado) tiene un
espesor de gran resistencia a la rotura o esfuerzo (29 a 30 kiles), por lo que si lo ponemos
con un factor de seguridad al 20% tendremos 6 kilos, lo que significa que resiste una altura
de 60 metros de presión de agua. Se recomienda que la unión de extremos se haga con
plancha de pegado o equipo de aire caliente realizando una termofusión entre los mismos

Recomendaciones sobre el pegado:

Cortar el perfil en linea recta y limpiar.


Cortar las nervaduras del área a pegar entre las caras de contacto con el fin de tener una
buena adherencia entre ambas.

Para la termofusión:
Opción 1:
Calentar con soplete una plancha metálica de superficie pulida (aprox. 180’C a
200”C), probar previamente con un trozo el punto de fusión.
Colocar la plancha caliente entre las dos superficies a soldar hasta notar la fusión
del material.
Retirar la plancha y unir presionando rápidamente ambos extremos traslapados.
IMPORTADORA TECNICA INDUSTRIAL Y COMERCIAL S.A.

Avenida Industrial 765, Lima 1 - Perú. Talf. 336-6t07 ' 3366409 * 336-8410 ' 336-8411 • 336-6716 Fax: 336-M08
Cá0ill£l 1 — 1435 Lima 18. E-mail: chema@iticsa.com Web: hLtp://www.iticsa.com

o Opción 2:
A través de la utilización de un equipo de aire caliente que permita la termofusión
o adherencia entre ambos extremos traslapados del water stop siguiendo el
procedimiento de limpieza, corte y pegado.
Mantener presionando hasta que la unión se enfríe.

Antes de usar el perfil soldado, estirar enérgicamente las partes soldadas para verificar
posibles desprendimientos.

Adjuntamos ficha del producto. Cualquier información adicional, favor contactarnos,


estaremos gustosos en atenderlos.

S‹n otro particular.

’. Danilo Ceccarelli
Gerente de Infraestructura, Minería y Proyectos Especiales
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658‐ITT‐41‐01
PROYECTO CENTRAL HIDROELECTRICA QUITARACSA I
CONTRATO: SUMINISTRO Y CONSTRUCCION DE LAS OOCC DE LA CH QUITARACSA I REVISION 0
ENERSUR S.A. FECHA 06.05.13
COLOCACION DE CONCRETO PAGINA 1‐1
AREA DE TRABAJO CASA DE MAQUINAS PROGRESIVA PLANO(S)
TIPO DE ESTRUCTURA ELEVACION FECHA
UBICACIÓN REGISTRO
I.‐ ESPECIFICACIONES DEL CONCRETO
fc' DE DISEÑO ADITIVOS METODO DE CURADO QUIMICO AGUA
SLUMP (pulg) ≥ 6 pulg CONTENIDO DE AIRE (%) 3.5 ‐ 6% ACABADO DE SUPERFICIE
II.‐ LISTA DE CHEQUEO PREVIO AL VACIADO
1.‐ NIVEL DE FUNDACION CONTRATISTA JME SUPERVISION ENERSUR 2.‐ ACERO DE REFUERZO CONTRATISTA JME SUPERVISION ENERSUR
CHECK FECHA CHECK FECHA CHECK FECHA CHECK FECHA
Inst. Subterraneas Mec. Diametro
/ / / / / / / /
Limpieza Traslapes
/ / / / / / / /
Humedad Espaciamiento
/ / / / / / / /
Compactacion Recubrimiento
/ / / / / / / /
Cota (*) Limpieza
/ / / / / / / /
2.‐ ENCOFRADO 4.‐ EMBEBIDOS EN CRTO
Topografia (*) Pernos de Anclaje
/ / / / / / / /
Orientacion (*) Insertos
/ / / / / / / /
Ubicación Coord (*) Angulos de Acero
/ / / / / / / /
Elevacion (*) Cajuelas (*)
/ / / / / / / /
Ochavos (*) Tuberia HDP (*) Canalizacion
/ / / / Instrumentos / / / /
Alineamiento nivel Tubo PVC 4" (*) Perno
/ / / / Dywidag / / / /
Plomo (*) Tubo Metalico 4" (*)
/ / / / Drenaje / / / /
Arriostre Tubo Metalico 1/2" (*)
/ / / / Inyeccion Consolidacion / / / /
5.‐ VARIOS
Juntas Lavado a presion
/ / / / / / / /
Aislamiento de zona Juego de probetas
/ / / / / / / /
Rugosidad de la superf. Equipo para vaciado
/ / / / / / / /
Puente adherencia Vibradores
/ / / / / / / /
III.‐ COLOCACION DE CONCRETO
TIPO DE MEZCLA HORA INICIO HORA FIN VOL (m3) SLUMP TEMP AMBIENTE TEMP. CONCRETO CONT. AIRE %

2
CAPATAZ JME TOPOGRAFIA JME (*) TOPOGRAFIA SUPERVISION (*)
NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA

dd dd dd

mm mm mm

aa aa aa
SUPERVISOR JME CALIDAD JME SUPERVISOR ENERSUR
NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA

dd dd dd

mm mm mm

aa aa aa
IV.‐ LISTA DE CHEQUEO POSTERIOR AL VACIADO
inspeccion topog. de Cuarado adecuado
estructura vaciada / / / / / / / /
inspeccion topog. Elementos Acabado según especif.
embebidos / / / / / / / /
V.‐ OBSERVACIONES (*) Revisado por Topografia del contratista y de Supervision.

SUPERVISOR JME CALIDAD JME SUPERVISOR ENERSUR


NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA NOMBRE: FECHA

dd dd dd

mm mm mm

aa aa aa
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658-ITT-41-02
Suministro y construcción de las OOCC de la C.H. Quitaracsa I Revisión: 0
ENERSUR S.A. Fecha: 06-05-13
PRUEBA DE ESTANQUEIDAD Página: 1 de 1

ÁREA / SECTOR : REPORTE Nº :

PLANO REFERENCIAL : FECHA :

DESCRIPCIÓN SÍ NO

Las tuberías se han colocado de acuerdo a los planos del


Proyecto.

Se marcó en la(s) tubería(s) el nivel de agua inicial.

La tubería permaneció con agua durante horas.

Se observó que el nivel de agua colocada en el tubo no presentó


variación.

Se verificó que todas las uniones pegadas no presenten señales


de fuga de agua.

OBSERVACIONES :

PRODUCCIÓN JME CALIDAD JME SUPERVISIÓN TTE


Nombre: D: Nombre: D: D:
Nombre:
Firma: Firma: Firma:
M: M: M:

A: A: A:
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658-ITT-41-03
Suministro y construcción de las OOCC de la C.H. Quitaracsa I Revisión: 0
ENERSUR S.A. Fecha: 06-05-13
INSTALACIÓN DE INSERTOS Página: 1 de 1

ÁREA / SECTOR : REPORTE Nº :

PLANO REFERENCIAL : FECHA :

DISTANCIAS AL EJE
TIPO DE REFERENCIAS VERTICALES (mm)
ELEMENTO SUMINISTRO HORIZONTAL (m)
INSERTO
a b c d Otro
1
2
3
4
5

Observaciones:

DISTANCIAS
AL EJE
HORIZONTAL:
TOPOGRAFÍA JME

Nombre: D:

Firma: M:

A:

REFERENCIAS
VERTICALES:
TOPOGRAFÍA TEE

Nombre: D:

Firma: M:

A:

PRODUCCIÓN JME CALIDAD JME SUPERVISIÓN TTE


Nombre: D: Nombre: D: D:
Nombre:
Firma: Firma: Firma:
M: M: M:

A: A: A:
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658-ITT-41-04
Suministro y construcción de las OOCC de la C.H. Quitaracsa I Revisión: 0
ENERSUR S.A. Fecha: 06-05-13
INSTALACIÓN DE INSERTOS EN PEDESTALES Página: 1 de 1

ÁREA / SECTOR: REPORTE Nº:

PLANO(S) REFERENCIAL (ES): FECHA:

IDENTIFICACIÓN DE PEDESTAL: CANTIDAD DE PERNOS POR PEDESTAL:


TIPO DE INSERTO: INSERTOS SUMINISTRADOS POR:
COORDENADAS TEÓRICAS COORDENADAS REALES
PERNO
ESTE NORTE COTA ESTE NORTE COTA
1

Observaciones:

REFERENCIAS
HORIZONTALES:

TOPOGRAFÍA JME
Nombre: D
Firma: M

REFERENCIAS
VERTICALES:

TOPOGRAFÍA TEE
Nombre: D
Firma: M

PRODUCCIÓN JME CALIDAD JME SUPERVISIÓN TTE


Nombre: D Nombre: D Nombre: D
Firma: M Firma: M Firma: M

A A A
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658-ITT-41-05
Suministro y construcción de las OOCC de la C.H. Quitaracsa I Revisión: 0
ENERSUR S.A. Fecha: 06-05-13
COLOCACIÓN DE GROUT Página: 1 de 1

ÁREA / SECTOR: REPORTE Nº:

ELEMENTOS QUE LLEVARÁN GROUT: COTA:

PLANO(S) REFERENCIAL (ES):

ITEM DESCRIPCIÓN ACEPTA RECHAZA N/A

1. El Grout es un producto aprobado.

Tipo de grout: __________ _____

2. Las superficies están preparadas adecuadamente.

El elemento que llevará grout está posicionado y


3.
soportado en forma adecuada.

4. Las lainas deben ser: Dejadas Retiradas

5. El encofrado para el grout es el adecuado.

6. El grout se mezcló apropiadamente.

7. El grout se aplicó en forma adecuada.

8. Método de curado: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

9. Se realizó la limpieza de los elementos involucrados

Observaciones:

TOPOGRAFÍA JME TOPOGRAFÍA TEE


Nombre: D D
Nombre:
Firma: M Firma: M

A A

PRODUCCIÓN JME CALIDAD JME SUPERVISIÓN TTE


Nombre: D Nombre: D Nombre: D
Firma: M Firma: M Firma: M

A A A
SISTEMA DE GESTION DE CALIDAD Fo.658-ITT-41-06
Suministro y construcción de las OOCC de la C.H. Quitaracsa I Revisión: 0
ENERSUR S.A. Fecha: 31-07-13
INSTALACIÓN DE CONECTORES MECÁNICOS
Página: 1 de 1
PARA BARRAS DE ACERO CORRUGADO

ÁREA / SECTOR: REPORTE Nº:

ELEMENTO(S) ESTRUCTURAL (ES):

PLANO(S) REFERENCIAL (ES):

ELEMENTO ESTRUCTURAL
QUE REQUIERE CONECTORES
ITEM DESCRIPCIÓN
Columna 8 Columna 16

1. Diámetro del acero corrugado a unir

2. Número de barras a unir

3. Tipo de prensa

4. Tipo de bomba

5. Presión de la bomba (PSI)

6. Tipo de conector de presión

7. Número de prensadas por conector (Und)

8. Total de prensadas

Observaciones:

CDV REPRESENTACIONES CALIDAD JME SUPERVISIÓN TTE


Nombre: D Nombre: D Nombre: D
Firma: M Firma: M Firma: M

A A A
PROCEDIMIENTO DE INSTALACION
CONECTORES MECÁNICOS DE PRESIÓN CON ROSCA

Descripción de los conectores mecánicos

Los conectores mecánicos de presión tipo 2 están clasificados en la sección 1921.2.6.1.2 del
código del ACI, de acuerdo a la sección antes nombrada el conector puede desarrollar en
tensión por lo menos 95% del esfuerzo último de tensión o 160% del esfuerzo de fluencia del
acero corrugado.

Descripción de los conectores mecánicos de presión con rosca

El conector de presión con rosca es un empalme mecánico que incorpora el uso del sistema
de roscado, el cual corresponde a dos partes (hembra y macho) diseñados con un roscado de
hilo industrial que permite que la varilla no pierda sección, de esta manera toda la resistencia
del diseño inicial del sistema de refuerzo se mantiene. Diseñado con la finalidad de ser
aplicado en ampliaciones o con el objetivo de aumentar la productividad. Su aplicación
requiere de un prensado desarrollado por una máquina estacionaria.

Equipo Diámetro # Prensadas


1/2" 2- ∄
5/8” 3- ∄
Portátil BG400 - BG750 3/4" 3-2
1" 6-3
1-3/8” ∄- 6
1/2" 1
5/8” 1
Estacionario 3/4" 1
1” 2
1-3/8” 2

El siguiente cuadro muestra las dimensiones en milímetros de cada conector dependiendo de


su diámetro.

110
Figura 1: Características del Conector Mecánico GRIP-TWIST

Descripción de los equipos de prensado

Los equipos de prensado consisten de una prensa hidráulica de campo y una prensa portátil o
estacionaria. Esta prensa hidráulica se conecta con una manguera de alta presión a una bomba
hidráulica la cual opera por medio de corriente eléctrica. Además, se cuenta con un pedal que
controla el sistema automáticamente a la presión determinada. Cuando se presiona este pedal,
el fluido hidráulico es bombeado por la manguera a la prensa; con esto, el vástago de la prensa
es expulsado fuera del pistón.

La prensa aplica la presión radial al conector mecánico generando que éste se deforme
alrededor de la varilla corrugada con lo que forma una trabazón.

Cuando se llega a la presión determinada, el pistón se retrae automáticamente hasta llegar a su


posición inicial y la varilla se puede retirar de la máquina, generando así que el equipo se
encuentre listo para la siguiente prensada.

 Prensa Portátil BG400 / Prensa Portátil BG750M / Prensa Estacionaria BP2600

 Bomba Portátil PE55 / Bomba Estacionaria PE400


Voltaje: 220v Monofásico / 220v Trifásico
Amperaje: 10-15 Amp. /15-30 Amp.
Motor: eléctrico de 1-1/8 HP / 10HP

210
Figura 2: Prensa Portátil con Bomba Portátil PE55

Figura 3: Prensa Portátil con Bomba Estacionaria PE400

310
Figura 4: Prensa Estacionaria BP2600 con Bomba Estacionaria PE400

Procedimiento de Instalación - Equipo Portátil (Figura 2)

1. Asegúrese de que la mordaza haya sido correctamente instalada en la prensa manual tomando como
referencia los códigos de color que se muestran en la tabla de la Figura 1. El código de color del
conector debe coincidir con el código de color de la mordaza.

2. Insertar la varilla hasta el tope del elemento (macho o hembra). La varilla de refuerzo debe deslizarse
fácilmente, y si no, comprobar si no se presentan altas costillas longitudinales. NO TRATE DE FORZAR
EL INGRESO DE LA VARILLA, NO UTILICE VARILLAS DOBLADAS O CON EXTREMOS CURVADOS.
En lo posible, la sección de la varilla debe ser perpendicular al eje de la misma. De lo contrario, fórmela
con una amoladora.

3. Introducir el elemento con la varilla entre las mordazas. ¡CUIDADO! NO ES NECESARIO INSERTAR
LOS DEDOS PARA ELLO. Ajustar la posición del conector de manera que el área de mordida de la
mordaza no sobrepase la marca o línea que limita la zona donde se introduce la varilla de la rosca
del elemento. NO TRATE DE PRENSAR NINGUNA PARTE DEL CONECTOR QUE NO PRESENTE LA
VARILLA INSERTADA.

4. Después de que el enganche esté en su lugar y el elemento con la varilla haya sido insertado
correctamente presione el pedal para cerrar la mordaza y permitir que la presión aumente a 10,000 psi
mínimo (10,600 psi como máximo) en cuyo momento el equipo se apaga automáticamente. Suelte el
pedal para retraer la mordaza. Si usted comete un error o hay algún problema, no olvide retirar el pie del
pedal.

410
5. Mantener siempre un traslape de mordida a partir de la segunda prensada, esto quiere decir que cada
vez que se desarrolle una prensada la siguiente deberá estar colocada entre 3 y 6 milímetros por encima
de la anterior.

6. Una vez que el elemento se vuelva a colocar para la siguiente prensada, presione el pedal para cerrar
la mordaza. Permita que la presión de la bomba llegue a 10,000 psi y ésta se apagará automáticamente.
Suelte el pie del pedal para abrir la mordaza.

7. Continuar con las prensadas traslapadas sucesivamente iniciando desde la línea que limita la zona a
prensar de la rosca hacia el borde donde se introdujo la varilla. Guiarse de tabla mostrada en la página 1
para identificar el mínimo de prensadas desarrolladas de acuerdo al diámetro de conector mecánico y a
la tenaza utilizada. Los traslapes deberán ser entre 3 y 6 milímetros a menos que se encuentre en el final
del conector en cuyo caso el traslape deberá ser de 3 milímetros.

8. Para quitar la prensa del conector se mueve desde el claro del conector, saque el pin de seguridad
exterior y retire la mordaza (Ver Figura 5). Siempre asegúrese de que el pin de seguridad vuelva ser
colocado para la siguiente conexión. Desconecte la energía de la bomba cuando no esté en uso.

Figura 5

510
Dimensiones a considerar al momento de hacer la instalación de los conectores según la tenaza a
ser utilizada:

Modelo de Tenaza “S” (mm.) “T” (mm.) “U” (mm.)

BG400 90 90 90
BG750M 90 90 100

Procedimiento de Instalación - Equipo Estacionario

1. Instalación de Mordazas

Se cuenta con dos mitades para cada juego de mordazas. Las mordazas de diámetros superiores a
1” son soportadas por dos sujetadores, garantizados por tornillos de 5/8” de cabeza hueca. La Fig.
7A expone el juego de dados utilizados en la instalación.

Para mordazas de diámetros inferiores a 1”, se debe colocar la mitad de la mordaza en un


adaptador asegurándola con cuatro tornillos de cabeza hueca (ver Fig. 7B). Los adaptadores serán
asegurados en la prensa como se describe en la sección 1.

610
Para remover las mordazas:

Primero, se debe replegar el pistón, apagar y desconectar la bomba de la fuente eléctrica. Aflojar y
quitar los tornillos de cabeza hueca y los sujetadores de cada mordaza. No hay necesidad de quitar
los cuatro carriles que guían el movimiento de la mordaza.

Segundo, deslice la mordaza fijada de lado fuera del marco hacia usted. Deslice la mordaza en
movimiento por los carriles y luego de los lados hacia usted. ¡CUIDADO! Las mordazas son
pesadas y requieren de apoyo al momento de retirarse de la máquina.

Para instalar las mordazas:

Primero, asegúrese de que cuenta con el juego de mordazas correcto establecido, para el diámetro
de las varillas que será utilizado y que el código de color de la mordaza coincida con el código de
color del acoplador. Mantener los pares de mordazas juntos; asegúrese de que el mismo número de
serie este grabado en cada mitad. Limpie la superficie de deslizamiento del juego de mordazas.
Asegúrese de que el pistón se retrae. Limpie las superficies de deslizamiento en el marco.

Segundo, ambas mitades son idénticas. La primera mitad se debe instalar de lado en el marco y
debe ser empujado lateralmente por los carriles guía hasta localizarse sobre la placa del pistón. La
segunda mitad, se coloca lateralmente y se ubica en la placa de seguridad en el marco del equipo
(Ver figura 7A).

Se debe asegurar que ambas mitades de la mordaza encajen de forma correcta y se encuentren
centradas antes de colocar los topes y ajustar los tornillos Allen. Éstos no se deben ajustar en
exceso. Verificar la limpieza de las mordazas y los adaptadores en los huecos de ubicación,
superficies de ubicación y agujeros roscados.

710
PRECAUCIÓN: En uso, el pistón de la prensa empuja la mordaza interna hacia la mordaza externa
generando una gran fuerza para deformar los conectores de acero uniéndolos a la varilla. Las
mordazas cuentan con puntos de pellizco al momento de prensar. UNA PERSONA NUNCA
DEBERÁ COLOCAR NINGUNA PARTE DE SU CUERPO ENTRE AMBAS MORDAZAS DESDE EL
MOMENTO EN EL CUAL SE COLOCA LA MORDAZA EXTERNA, SE CONECTA EL SISTEMA
HIDRAULICO Y SE ALIMENTAN LOS EQUIPOS CON LA FUENTE ELÉCTRICA.

2. Operación y Cuidado del Equipo

Bomba PE400: Apretar el botón de encendido (“ON”) e inmediatamente apretar el de apagado


(“OFF”). Verificar que el motor eléctrico está girando en la dirección correcta (sentido horario)
observando las aspas del ventilador al momento que este se está apagando. Existe una flecha en la
parte cubierta del motor que indica el sentido correcto de rotación. En caso el motor gire en el
sentido opuesto, desconectar el equipo de la fuente eléctrica y solicitar a un personal calificado que
revierta dos de las fases en la fuente eléctrica o en la bomba. Reiniciar el proceso y revisar el
sentido de rotación. Este tipo de bomba se encuentra diseñada para un uso continuo pero el
sistema solo será activado cuando la pedalera conectada a la bomba sea accionada.

Una vez conectada correctamente la prensa hidráulica a la bomba, comprobar que el pistón se
expande y contrae acorde al accionamiento de la pedalera. En caso haya algún inconveniente,
retirar el pie de la pedalera y apagar la máquina. (Por ejemplo: fuga de aceite hidráulico) Luego,
notificar al personal especializado.

Revisar que la presión alcanza como mínimo los 10,000 psi (máximo 10,600 psi) al momento que se
prensa (en vacío). En caso el switch de presión haga un corte bajo, se deberá hacer el ajuste
necesario en el mismo aflojando la contratuerca y girando el tornillo de cabeza ranurada hacia
adentro poco a poco. No se debe manipular las válvulas hidráulicas (ver Fig.9). Volver a apretar la
tuerca de sujeción a la presión correcta.

810
Se debe comprobar la exactitud del manómetro de la bomba hidráulica o de la prensa por lo menos
cada 200 conexiones y/o cuando los daños se hayan producido.

Para comprobar el medidor de presión, conectar una línea de calibrado y el medidor de ‘TEST’
certificado.

Ver que nada obstruya el flujo de aire alrededor de la unidad de la bomba. Mantenga la unidad
limpia para la refrigeración máxima.

Cada día, comprobar el nivel de fluido hidráulico, comprobar la manguera hidráulica en caso se
presenten cortes y fugas, comprobar que el cable de alimentación no presente cortes ni daños.
Asegurarse en cada momento que no ingrese polvo ni agua al sistema hidráulico.
Cada vez que se desconecte el sistema, asegurarse que no haya presencia de ningún sobrante de
presión.

La limpieza es la clave para evitar averías mínimas del equipo. Cualquier tipo de arena, tierra u
objetos extraños que entren en la bomba o la prensa puede causar daños irreversibles. Cuando no
esté en uso, el equipo deberá mantenerse en un lugar seco, de manera de reducir al mínimo la
posibilidad de daños. MANTENER LIMPIOS LOS ACOPLES O TERMINALES DE LA MANGUERA.

3. Preparación, Inspección y Precauciones con la varilla

El extremo de la varilla debe ser recto. Asegurarse de que la máquina de corte este correctamente
puesta en marcha y que las hojas estén propiamente alineadas. NO UTILICE VARILLAS
DOBLADAS O CON EXTREMOS CURVADOS.

Eliminar cualquier exceso de escoria de los extremos de la zona de corte de las varillas y los fines
de cizalla de corte que puedan impedir la inserción adecuada de la barra de refuerzo en el
acoplador. PRECAUCION: No rectificar o generar un excesivo redondeo de las varillas.

Normalmente no se requiere de una preparación adicional en los extremos del corte de sierra.
EXCEPCIÓN: Cuando la rectitud del acoplador para varillas es crítico durante el prensado de las
varillas en el campo o si hay problemas con el método de corte o de equipos de la línea de corte, se
recomienda revisar el corte de los extremos de las varillas.

Asegurarse de que las varillas se limpien de suciedad pesada, grasa, hormigón o material flojo,
como se hace en las varillas normalmente antes de un vaciado de concreto.

910
Si se han omitido deformaciones al momento de acomodar las marcas de acero fundido, esa parte
de la varilla no debe ser insertada en el acoplador a menos que esta sea pre-calificada por pruebas
que simulan esta condición.

Si los nervios longitudinales de las varillas son excesivamente altos que evitan la inserción correcta
de la varilla en el acoplador, esto debe ser corregido mediante una molienda.

No está permitido aplastar excesivamente las costillas longitudinales y las deformaciones circulares.

1010