You are on page 1of 55

INSTRUCCIONES DE SERVICIO S

Unidad Soplante a Baja Presión


Típo: HB 950 P
Artículo-N°: 882143.00309 – V01
Serie-N°.: 1002

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49−9561−6400 • Fax +49−9561−640130
http:// www.kaeser.com
Indice
Capítulo- Página

1 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.1 Unidad soplante a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.2 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.3 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.4 Cantidades de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
1.5 Recomendaciones para el aceite. lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
1.6 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.7 Condiciones de ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.8 Dibujo acotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.9 Características de funcionamiento (Diagramas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4

2 Disposiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.1 Aclaración de símbolos y advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.2 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.3 Disposiciones de Prevención de Accidentes Laborales. . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5
2.4 Advertencias de caracter general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 6
2.5 Piezas de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 7

3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
3.1 Uso correcto de la unidad soplante a baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
3.2 Derechos de autor.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8

4 Transport e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.1 Instrucciones de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.3 Almacenaje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10

5 Construcción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
5.1 Principio de compresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
5.2 Descripción breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11

6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.1 Condiciones de ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.2 Conexión de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.3 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.4 Llenado de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 13

7 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.1 A tener en cuenta antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.2 Antes de la puesta en marcha tenga en cuenta lo siguiente: . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.3 Control del sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15

__________________________________________________________________________________

i
Indice
Capítulo- Página

8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 16
8.1 Puesta en marcha y parada de la unidad soplante a baja presión. . . . . . . . . 8 - 16
8.2 Procedimiento en caso de fallos de las soplantes a baja presión . . . . . . . . . 8 - 16
8.2.1 Ruidos de giro anormales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 16
8.2.2 Calentamiento excesivo de las soplantes a baja presión . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
8.2.3 Fuga del aceite lubricante al tubo de drenaje del gas. . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
8.2.4 Mínimo caudal volumétrico de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17

9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
9.1 A tener en cuenta al efectuar trabajos de mantenimiento y conservación . . . 9 - 18
9.2 Trabajos de mantenimiento regulares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
9.3 Comprobar el tensado de las correas trapezoidales. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 19
9.4 Cambio de las correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
9.5 Controlar el nivel del aceite lubricante y rellenado del mismo . . . . . . . . . . . 9 - 20
9.6 Cambio del aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.7 Limpieza de la unidad soplante a baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.8 Limpiar o cambiar el filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 21
9.8.1 Indicator de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
9.9 Engrase del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22

10 Piezas de repuesto y asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 23

11 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 24
11.1 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 24
11.2 Registro de los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 25
11.3 Disposiciones de seguridad acerca de la contaminación por compresores,
soplantes, bombas de vacío y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 - 26

__________________________________________________________________________________

ii
Datos técnicos

1 Datos Técnicos

1.1 Unidad soplante a baja presión


Caudal a aumento de presión máximo ................................ 62,0 m3/min
Rendimiento máximo de las soplantes a baja presión.......... 81,7 kW
Velocidad de rotación de las soplantes a baja presión ........ 2100 min-1
Presión de aspiración.............................................................. 1,0 bar (abs.)
Presión de salida................................................................... 1,64 bar (abs.)
Aumento de presión máximo ................................................. 640 mbar
Diferencia de temperatura ∆t ................................................... 60 K
Peso ................................................................................... 1875 kg
Nivel sonoro según DIN 45 635 en 1m de distancia................. 97 dB(A)
(medición al aire libre)79
Nivel sonoro con capota silenciadora....................................... 79 dB(A)
La válvula de seguridad suministrada empieza a soltar aire para proteger la unidad soplante
a baja presión en caso de presión final máxima admisible.
De las características de funcionamiento (diagramas) se puede tomar los datos para una
plicación especial.

1.2 Motor
Motor eléctrico:
Potencia nominal...................................................................... 90 kW
Número de revoluciones por minuto nominal...................... 1485 min-1
Indice de protección ............................................................. IP 55
Juego de correas trapezoidales:
Denominación .............................................................. XPB 2650
Número de Ref.............................................................. 893453.0

1.3 Alimentación eléctrica


Tensión de la red............................................................. 400/690 V3~/PE
Frequencia ............................................................................... 50 Hz
Corriente nominal máxima lN.......................................... 155/89,9 A

Arranque Υ-∆
∆:
Fusible general máximo
(de acción lenta o categoría de servicio gl) .......................... 224 A
Sección cable de alimentación (cable multifilar CO)...........4x120 mm2

1.4 Cantidades de relleno de aceite lubricante


Lado de accionamiento ............................................... 2,3 ± 15 % l
Lado de control............................................................ 3,2 ± 15 % l

___________________________________________________________________________
1–1
Datos técnicos

1.5 Recomendaciones para el aceite lubricante


Para la lubrificación de nuestras soplantes a baja presión OMEGA se recomienda la
utilización de aceites minerales con alta resistencia contra el envejecimiento con un buen
comportamiento térmico de viscosidad, una óptima protección contra la corrosión y un buen
comportamiento antiemulgente. Han de cumplir los requisitos mínimos, que se exigen a los
aceites lubrificantes del tipo C según la norma DIN 51517 parte 1.

Teniendo en cuenta las temperaturas ambiente y las temperaturas de aceite probables se


utilizarán los siguientes tipos de aceite lubrificante:

• Temperatura ambiente - de 15 °C hasta 40 °C - temperatura de aceite normal – de 5 °C


hasta 80 °C
Aceite lubricante C, CL, CLP 100 según DIN 51517
2
Viscosidad a 40 °C 100 ± 10 mm /s (CSA)
ISO – VG 100
Recomendación tipo: KAESER OMEGA FLUID - M 100
en botellas de 1 litro Ref.: 885891.00010
en bidones de 5 litros Ref.: 885891.0
• Temperatura ambiente -de 5 °C hasta 60 °C - temperatura de aceite superior a 2 °C
hasta 110 °C
Tipo de aceite lubricante C, CL, CLP 220 según DIN 51517
2
Viscosidad a 40 °C 220 ± 22 mm /s (CSA)
ISO – VG 220
Recomendación tipo: KAESER OMEGA FLUID - M 220
en botellas de 1 litro Ref.: 883816.00010
en bidones de 5 litros Ref.: 883816.0
Condiciones de servicio extremas

• Temperatura ambiente de –25 °C hasta 40 °C – temperatura del aceite de –25 °C hasta


110 °C
Tipo de aceite lubricante PG 150 DIN 51502
2
Viscosidad a 40 °C 138 mm /s (CSA)
Recomendación tipo: KAESER OMEGA FLUID - S 150
en botellas de 1 litro Ref.: 863289.00010
en bidones de 5 litros Ref.: 863289.0
• En caso probable de temperaturas de aceite de más de 110 °C
Tipo de aceite lubricante PG 220
2
Viscosidad a 40 °C 214 mm /s (CSA)
Recomendación tipo: KAESER OMEGA FLUID - S 220
en botellas de 1 litro Ref.: 883816.00030
en bidones de 5 litros Ref: 883816.00020
Otros tipos de aceite sobre demanda
Atención: pueden registrarse temperaturas de aceite más elevadas

• con temperaturas ambiente de más de 40 °C


• cuando la soplante a baja presión funciona debajo de una capota silenciadora
• cuando la soplante a baja presión funciona con presiones diferenciales en servicio de
sobrepresión por encima de 600 mbar.
• cuando la soplante a baja presión funciona con presiones diferenciales en servicio de
depresión por encima de 300 mbar

__________________________________________________________________________________

1-2
Datos técnicos

1.6 Identificación
La placa de identificación de la unidad soplante a baja presión se encuentra en el bastidor.
(Ill. Placa de identificación ver capítulo 10)

1.7 Condiciones de ubicación


Temperatura de ambiente mínima......................................... - 15 °C
Temperatura de ambiente máxima .......................................... 40 °C

Ubicación en la sala de máquinas o en el edificio correspondiente.

1.8 Dibujo acotado


(ver página siguiente)

__________________________________________________________________________________

1-3
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
180
O 16

105
1080
1296

O 12
474
618

M 12
PN10
de presión

Tubo ø 273
Tubuladura

Brida DN 250

2050
410

cargo del propietario !


Apoyo de los accesorios a
Stand:
832
60 u 10

21.10.2003
Tubuladura
de aspiración

DN 250 ø 273

O 273
60 u 10

HB 950 90kW
Datum:
777

21.10.2003
DN 250 ø 273

Name:
HB 950

2442

Lummer
1485

CAD-Datei:
MB001938.dft
474 O 508
1080 144
2303

Werk Gera
Datos técnicos

1.9 Características de funcionamiento (Diagramas)

Caudal durante el funcionamiento a sobrepresión

Potencia en el eje de la soplante durante el funcionamiento a sobrepresión

Aumento de latemperatura durante el funcionamiento a sobrepresión

__________________________________________________________________________________

1-4
OMEGA 82 PLUS
Funcionamiento a sobrepresión
Estado de aspiración: aire a 1013 mbar y 20 °C

Aumento de temperatura
700 800 900 1000
600
100
500
[K]
∆p
[mbar] 400 60
300
40

20

100
300
400
500
600 ∆p
[m³/min] 700 [mbar]
800
900
1000

80
Capacidad de aspiración (respecto a la condición de aspiración)

70

60

50

40
Potencia en el eje efectiva de las soplantes
200

30

[kW]

20 120
1000

80
10 900
800 40
∆p 600 700
[mbar] 500
400
300
-1
400 900 1400 1900 2400
[min ] 2900

Velocidad de rotación de las soplantes

dia0072s.doc/09.99
Seguridad

2 Disposiciones de seguridad
Antes de poner en marcha la unidad soplante a baja presión o efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento lea atentamente las instrucciones de servicio y siga los consejos dados.

2.1 Aclaración de símbolos y advertencias

En estas instrucciones de servicio se encuentra este símbolo, en toda


referencia de seguridad en aquellos trabajos donde exista peligro cor-
poral o peligro de muerte. En estos casos, es sumamente importante
seguir las instrucciones de seguridad a rajatabla y actuar con pruden-
cia. Estas instrucciones de seguridad deben ser puestas en conoci-
miento de todos los usuarios. Se observarán asimismo las disposicio-
nes vigentes de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.

¡Atención! En las instrucciones de servicio encontrará este símbolo en los puntos


donde es sumamente importante seguir las directivas, prescripciones,
referencias dadas y desarrollar el trabajo según se indica, para evitar
daños y la destrucción de la unidad soplante a baja presión y/u otras
piezas de la unidad.

Este símbolo caracteriza medidas de la protección del medio ambiente.

☞ Este simbolo indica las operaciones que debe realizar el usuario.

• Este punto es el característico de la enumeraciones.

Explicación de la placa de advertencia del grupo compacto soplante de vacío


Atención:
Superficie caliente; no tocar.

2.2 Advertencias de seguridad generales


Durante los trabajos de montaje, servicio, mantenimiento y reparación de la unidad soplante
a baja presión han de que observarse las Normas Europeas.
Se aplicarán las prescripciones y normas aún en vigor y específicas del país correspon-
diente en vez de las Normas Europeas aún no transformadas en la legislación nacional
correspondiente.
Los usuarios de unidades soplantes a baja presión fuera del campo de vigencia de las Nor-
mas Europeas deben observar las instrucciones de seguridad y las instrucciones para la
prevención de accidentes vigentes en su país relacionadas a las unidades soplantes a baja
presión. Antes de poner en marcha la unidad soplante a baja presión tienen que adoptarse,
en caso de necesidad, las medidas correspondientes para el mantenimiento de las prescrip-
ciones específicas del país.

2.3 Disposiciones de Prevención de Accidentes Laborales


Disposición de Prevención de Accidentes Laborales 10.0 "Medios de trabajo acciona-
dos por energía" (VBG 5)

¡Atención! Todo usuario de una unidad soplante a baja presión debe tomar según
la disposición de prevención de accidentes VBG 5 $ 12 (norma a seguir
DIN VDE 0113 punto 1 que equivale a IEC 204-1 y norma europea EN
60204-1) las siguientes medidas:
__________________________________________________________________________________

2-5
Seguridad

Las unidades soplantes a baja presión que tengan un motor de accio-


namiento de más de 2 kW y una corriente de alimentación superior a 16
amperios deberán ir provistos de un interruptor central cerradizo (DIN
VDE 0660, DIN VDE 0100) y fusibles intercalados.

Vea en el capítulo 1.3 la especificación del tamaño del interruptor cen-


tral y de los fusibles.

Ley de Prevención de Accidentes Laborales 13.4 "Compresores" (VBG 16))

¡Atención! Hacemos especial referencia al § 12: Ubicación en general y condicio-


nes del lugar de ubicación.

Ley de Prevención de Accidentes Laborales 1.2 "ruido" (VBG 121)

¡Atención! Hacemos especial referencia al § 10 : Protección acústica personal.

Se recomienda además tener también en cuenta lo siguiente:


• En el lugar de ubicación no puede prodcuirse fuego de ningún tipo ni chispas.
• Si fuera necesario efectuar trabajos de soldadura en la unidad soplante a baja presión o
cerca de ésta, hay que tomar las medidas necesarias para no provocar un incendio a
causa de las chispas o de las altas temperaturas.
• Para el accionamiento de la unidad soplante a baja presión debería instruirse al personal
de servico para que emplee protecciones acústicas, particularmente durante el funciona-
miento sin capota silenciadora.
• No permanecer demasiado tiempo en la inmediata proximidad de la unidad soplante a
baja presión con el nivel de ruido excesivo.
• No deberían utilizarse una unidad soplante a baja presión para gases explosivos o noci-
vos.
• No tocar los conductos de transporte debido a las altas temperaturas que se generan
(hasta 150 °C) durante el funcionamiento de la unidad soplante a baja presión. Efectuar
reparaciones en los conductos sólo cuando se hayan enfriado y relajado.
• Utilizar sólo los aceites lubricantes recomendados por el fabricante.

2.4 Advertencias de carácter general


Los trabajos en instrumentos operativos accionados por energía, sólo
pueden ser llevados a cabo por personal cualificado o aleccionado al
efecto (vea UVV).
Antes de efectuar trabajos en instalaciones eléctricas se deberán tomar
las siguientes medidas por este orden:

1. Desconectar todas las fases


2. Asegurarse de que la unidad no se pueda volver a conectar
3. Comprobar que no hay tensión

Si no se indica lo contrario en las instrucciones de servicio, se despre-


surizarán los conductos de aire comprimido o se cortará el paso de ai-
re.

¡Atención! Queda anulado el derecho a garantía, caso de efectuar modificaciones


en la unidad sin previa consulta ni autorización de KAESER
KOMPRESSOREN.

__________________________________________________________________________________

2-6
Seguridad

2.5 Piezas de repuesto


Sólo el uso de los repuestos originales KAESER garantiza el perfecto y seguro funciona-
miento de la unidad soplante a baja presión.

__________________________________________________________________________________

2-7
Generalidades

3 Generalidades

¡Atención! Las instrucciones de servicio deben estar disponibles a cualquier hora


en el lugar de uso del agregado soplante.

3.1 Uso correcto de la unidad soplante a baja presión


La soplante se utiliza exclusivamente para la compresión de aire exenta de aceite durante el
funcionamiento a sobrepresión, observando los datos técnicos (ver capítulo 1.1).
Cualquier utilización fuera de este terreno se considera como uso indebido. El fabricante no
es responsable de los daños que puedan resultar del uso indebido. El usuario se hace cargo
de los riesgos en este caso. Se consideran asimismo de uso debido, el cumplimiento de las
instrucciones de montaje, desmontaje, puesta en marcha, uso y mantenimiento indicadas
por el fabricante.

3.2 Derechos de autor


KAESER KOMPRESSOREN tiene los derechos de autor de estas instrucciones de servicio.
Estas instrucciones de servicio están destinadas al personal de montaje, mantenimiento y
control, así como a los usuarios. Contienen prescripciones y dibujos técnicos que no pueden
ser copiados, difundidos o utilizados, sin previa autorización, ni total ni parcialmente o comu-
nicados a terceros con fines competitivos.

__________________________________________________________________________________

3-8
Transporte

4 Transporte

4.1 Instrucciones de transporte

¡Atención! Para evitar posibles daños en los componentes de la unidad soplante a


baja presión recomendamos para el transporte hacer uso de una grúa
elevadora.

¡Al transportar con grúa evitar cualquier tipo de presión en las caras laterales de la unidad
soplante a baja presión!

¡Atención! Al colgar el agregado de un gancho de grúa, habrá que hacerlo


utilizando bandas de elevación adecuadas según la norma DIN 61360
(VBG 9a).

Fijar las bandas de elevación mediante una barra redonda para colgar el agregado en el
bastidor e incorporar eventualmente acolchados.

Al alzar, bajar y transportar la unidad soplante a baja presión deberían evitarse movimientos
ascensionales y descensionales bruscos.

4.2 Embalaje
El itinerario es decisivo a la hora de elegir el tipo de embalaje a emplear.
El embalaje, si en el contrato no consta de otra manera, corresponde a la norma para emba-
lajes HPE, dispuesta por la Asociación Federal de Madera, Paletas y Embalaje de Exporta-
ción e.V. y la Asociación Alemana de Constructores de maquinaria.

Realizar una eliminación ecológica del embalaje y reciclarlo siendo po-


sible.

__________________________________________________________________________________

4–9
Transporte

4.3 Almacenaje intermedio


¡Atención! La soplante se debe almacenar en un lugar seco y protegido a una
temperatura constante superior a 0 °C.
Se tiene que cerrar las aperturas de la entrada y la salida de aire por
causa del peligro de ensuciamiento.

Durante un almacenaje intermedio de más de 1 año se procede a conservar el bloque de la


soplante como sigue:
☞ Proteger las conexiones de las bridas, el eje motriz y las cámaras de compresión contra
la corrosión inyectando aceite conservante..
☞ Efectuar un cambio de aceite lubricante una vez al año. (ver capítulo 9.6).
Recomendaciones para el aceite conservante:
Exterior:
ESSO RUST BAN 324
MOBIL OIL TECREX 39
Producto SHELL V 9703
Interior:
AVIA Avilub MK 2000
ESSO LUB MZ 20 W/20
MOBIL Mobilarma 523 o 524
Aceite para motores SHELL Ensis 20

o similares.

Puesta en marcha tras un almacenaje intermedio más largo:


☞ Eliminar el agente conservante de la cámara de compresión con un detergente adecua-
do (p.ej. purificador en frío).
☞ Realizar las medidas del montaje y de la puesta en marcha.
☞ Efectuar un cambio de aceite lubrificante.(ver capítulo 9.6).

__________________________________________________________________________________

4 – 10
Construcción y funcionamiento

5 Construcción y funcionamiento

5.1 Principio de compresión


La unidad soplante a baja presión va equipada con un bloque soplante con el perfil OMEGA.

En una carcasa del bloque con dos orificios cilíndricos dos rotores giran en sentido contrario.
El giro se efectúa a través de la sincronización de un par de engranajes. El aire aspirado es
encerrado primero entre el rotor y la carcasa, y, después es conducido al lado de presión.

Como los rotores no tocan la carcasa funcionan sin desgaste y no necesitan lubricación con
aceite. Gracias al movimiento rotatorio de los rotores se efectúa la conducción del fluido a-
spirado sin compresión interior contra las resistencias existentes en el lado de presión.

Las soplantes a baja presión KAESER sólo consumen la energía que es exigida por la con-
trapresión presente en la tubuladura de presión.

1 Rotor principal 7 Purga de aceite lado de control


2 Tubuladura de aspiración 8 Visor de aceite lado de control
3 Rotor secundario 9 Visor de aceite lado de accionamiento
4 Llenado de aceite lado de control 10 Purga de aceite lado de accionamiento
5 Llenado de aceite lado de accionamiento 11 Arbol de accionamiento
6 Tubuladura de presión

5.2 Descripción breve


El bloque de las soplantes a baja presión es accionado por un motor eléctrico utilizando para
ello una transmisión por poleas y correas trapezoidales.
Se han montado el motor eléctrico y la soplante a baja presión en un bastidor.
Un silenciador de aspiración aspira el aire a conducir.
El aire es conducido en dirección vertical al amortiguador de sonidos.
La toma de aire comprimido se efectua a través de la brida de conexión del amortiguador de
sonidos.

__________________________________________________________________________________

5 – 11
Montaje

6 Montaje

6.1 Condiciones de ubicación


La ubición de la unidad soplante a baja presión deberá llevarse a cabo en una sala suficien-
temente grande que permita tener espacio para el montaje y el mantenimiento.
Procurar que la sala tenga una ventilación y aireación adecuada.
No son necesarios fundamentos especiales para la ubicación.
Siempre que se observen los límites de la temperatura admisibles (ver capítulo 1.7.) puede
ser garantizado un servicio seguro de la unidad soplante a baja presión.

6.2 Conexión de aire comprimido


Se han tomado las medidas necesarias para el montaje de la unidad soplante a baja presión
hasta la tubuladura de presión del amortiguador de sonidos, y la unidad está lista para fun-
cionar.
La conexión al sistema de tuberías o a los consumidores de aire comprimido se efectua a
través de una unión de tubos elástica, de preferencia un manguito de goma.
Hay que procurar que no puedan aspirarse impurezas.

¡Atención! El usuario de una unidad soplante a baja presión tiene que observar
para el montaje la UVV 13.4 ( Disposiciones de Prevención de Acciden-
tes) y la VBG 16 (Unión del sindicato profesional)

Particularmente hay que prestar atención a las disposiciones de seguridad necesarias, su-
presores del reflujo y equipos BMSR (equipos fabricación, maquinaria y utilaje, equipos de
medición, de mando y dispositivos de regulación)
Procurar que las soplantes a baja presión arranquen sin presión.
Se recomienda, para un servicio sin fallos de las soplantes a baja presión, y, para poder
efectuar el accionamiento, controlar por lo menos los parámetros de servicio siguientes:

• Presión final o aumento de la presión ∆p


• Temperatura final
• Consumo de corriente

6.3 Conexión eléctrica

La conexión a la red eléctrica y las medidas de protección se efectu-


arán según las normas DIN VDE y las regulaciones de la compañía e-
léctrica local, por personal técnico autorizado al efecto.

¡Atención! El usuario de un agregado de soplantes a baja presión debe tomar,


según la disposición de prevención de accidentes VBG 5 § 12 norma a
seguir DIN + VDE 0113, punto 1 lo que equivale a IEC 204 –1 y norma
europea EN 60204-1) las siguientes medidas:

Las unidades soplantes a baja presión que tengan un motor de accio-


namiento de más de 2 kW y una corriente de alimentación superior a 16
amperios deberán ir provistos de un interruptor central (DIN VDE 0660,
DIN VDE 0100) y fusibles intercalados.

__________________________________________________________________________________

6 – 12
Montaje

La colocación del interruptor central siguiendo la categoría de uso AC


¡Atención! 23 depende de la corriente nominal máx. IN (ver capítulo 1.3).

Los valores normativos del tamaño de las secciones necesarias y de


fusibles se indican en el capítulo 1.3.

Las secciones de los cables de alimentación y los cortacircuitos se han


determinado según DIN VDE 0100 punto 430 y 523 para temperaturas
ambientales de 30 °C. Si las condiciones variaran, p. ej. temperaturas
ambientales superiores o cables de alimentación más largos (de más
de 50 m) hay que verificar las secciones de los cables de alimentación
y los cortacircuitos y fijarlos según las regulaciones DIN VDE 0100 y la
central eléctrica local.

6.4 Llenado de aceite lubricante

¡Atención! Se suministran las soplantes a baja presión con llenado de aceite lu-
bricante.

Marca del lubricante llenado: KAESER OMEGA FLUID-M 220

__________________________________________________________________________________

6 – 13
Puesta en marcha

7 Puesta en marcha

7.1 A tener en cuenta antes de la puesta en marcha


En nuestra factoría se comprueba el correcto funcionamiento de todas las unidades soplan-
tes a baja presión, y, antes de su expedición, se efectúa un minucioso control. Estos contro-
les aseguran el cumplimiento de los datos indicados y el funcionamiento debido. Sin embar-
go, e independientemente de los cuidados puestos por nosotros, puede suceder que la uni-
dad soplante a baja presión sufra desperfectos en el transporte. Por lo que es recomendable
examinar la unidad soplante a baja presión para comprobar si ha sufrido algún daño durante
el mismo. En las primeras horas de funcionamiento se observará la unidad soplante a baja
presión para detectar posibles disfunciones.
El usuario es responsable de la instalación de la unidad soplante a baja presión entero.

• Antes de la puesta en marcha hay que comprobar la correcta colocación de las disposi-
ciones de seguridad y control, así como de los equipos BMSR (equipos de fabricación,
maquinaria y utilaje, equipos de medición, de mando y dispositivos de regu-lación) ne-
cesarios para la técnica de procesos aplicada.
• Comprobar la posición correcta de montaje de la clapeta de retención, de las válvulas y
de los reguladores.
• Retirar las bridas ciegas insertadas en el montaje.

7.2 Antes de la puesta en marcha tenga en cuenta lo siguiente:

EL INCUMPLIMIENTO DE ESTOS U OTROS CONSEJOS (AVISOS,


ATENCION), PUEDEN DAR LUGAR A ACCIDENTES CON PERSONAS U
OCASIONAR PERDIDAS MATERIALES.

☞ Retirar de la unidad soplante a baja presión todos los materiales de embalaje, herra-
mientas y seguros de transporte.
• Del usuario se espera que, al poner en funcionamiento la unidad soplante a baja pre-
sión emplee métodos de trabajo seguros y cumpla todas las disposiciones locales de
seguridad en el trabajo y de uso.
• El usuario de la unidad soplante a baja presión es responsable de mantener ésta en
condiciones de trabajo seguras.
• La unidad soplante a baja presión no puede ponerse en funcionamiento en entornos
donde haya demasiado polvo, vapores venenosos o inflamables y donde pudieran acu-
mularse los gases de escape del motor.
• El agregado de las soplantes a baja presión no debe conectarse a una tensión distinta a
la indicada en la placa de identificación.
• Se emplazará la unidad soplante a baja presión en un lugar donde esté protegido de la
congelación, manteniendo exactamente las condiciones de temperatura de aspiración
indicadas (ver capítulo 1.7).
☞ Comprobar girando con la mano la fácil manejabilidad del árbol de accionamiento de la
unidad soplante a baja presión.
☞ Verificar el tensado de la correa trapezoidal (ver capítulo 9.3).
☞ Verificar el nivel de aceite lubricante. Reponer en caso necesario (ver capítulo 9.5)

__________________________________________________________________________

7 – 14
Puesta en marcha

Este trabajo sólo puede realizarse con la unidad soplante a baja pre-
sión desconectado.

Debe asegurarse el agregado de las soplantes a baja presión contra un


arranque indeseado.

7.3 Sentido de giro

Peligro debido a las piezas giratorias.

• El bloque de las soplantes a baja presión debe girar en el sentido de giro correcto .
• El sentido de giro es, mirando al eje de accionamiento, a la izquierda.
Las flechas indicadoras del sentido de giro se encuentran en el cubrecorreas y en el blo-
que de las soplantes a baja presión.
☞ Desmontar las tapas de filtros de mantenimiento en el amortiguador de aspiración o filtros
de aspiración y/o las válvulas de retención dispuestas por el lado de aspiración.
Abrir los dispositivos de cierre.
☞ Para controlar el sentido de giro girar el interruptor de mando a "l" e inmediatamente de-
spués volver a "0" observando mientrastanto el sentido de giro.
☞ Si el sentido de giro no es correcto sólo se invertirán los cables conductores al motor.

¡Atención! Después de cada desconexión de la red de alimentación efectuar un


control del sentido de giro.

Si el bloque de la soplante gira en sentido contrario, habrá una inversión


del sentido del caudal

Para el control del sentido de giro se tiene que quitar las bridas en la tu-
bería, si no, al girarse en sentido contrario, se puede dañar el bloque de
la soplante debido a las impurezas aspiradas o una relación de compre-
sión demasiado alta (sobrecalentamiento).

__________________________________________________________________________

7 – 15
Funcionamiento

8 Funcionamiento

8.1 Puesta en marcha y parada de la unidad soplante a baja presión

La unidad soplante a baja presión sólo puede ponerse en marcha ob-


servando las disposiciones de seguridad.

La puesta en marcha y la parada depende en gran parte del régimen de trabajo en la técnica
de procedimientos con las disposiciones previstas a tal efecto.
Sólo puede ponerse en marcha la unidad soplante a baja presión cuando se encuentra en
estado de parada. Si se ha formadao una contrapresión en el sistema de tuberías, es con-
veniente despresurizar antes del arranque.
Si se realiza el accionamiento a través de un motor de polos conmutables, habrá que efec-
tuarse la conmutación de una velocidad de rotación alta a una velocidad baja de forma retar-
dada, es decir, la velocidad debe disminuir a la velocidad inferior o la unidad soplante a baja
presión debe pararse antes de que se ponga en marcha el motor con la velocidad de rota-
ción baja.
La conmutación a una velocidad de rotación más alta puede efectuarse inmediatamente.
¡Durante el funcionamiento de la unidad soplante con convertidor de frencuencia hay que
observar el número límite de revoluciones! En caso de velocidad de rotación baja y una pre-
sión diferencial alta puede producirse un exceso sobre la temperatura autorizada (ver capítu-
lo 1.9).

¡Atención! La unidad soplante a baja presión no se conectará o se conectará con


el interruptor central. Como norma general deberá conectarse o desco-
nectarse con el interruptor de mando.

8.2 Procedimiento en caso de fallos en las soplantes a baja presión

Si hace falta eliminar fallos hay que observar las instrucciones generales
del capítulo "seguridad", así como las disposiciones locales de seguri-
dad vigentes (ver capítulo 2).

Nueva puesta en marcha de la unidad después de un fallo:


Ver capítulo 7 “Puesta en marcha".

Leyenda para la siguiente eliminación de fallos:


✱1 - hacer examinar la unidad por un experto.
✱2 - dirigirse a la asistencia técnica KAESER.

8.2.1 Ruido de giro anormal

Posibles Causas: Reparación:


Huelgo en los flancos de las ruedas Comprobar el huelgo en los flancos. Si
sincrónicas demasiado grande. hay huelgo en los flancos > 0,1 mm
renovar las ruedas sincrónicas; ✱1 or
✱2.

Juego interno del cojinete demasiado Medir los juegos internos del cojinete.
grande. Dado el caso cambiar; ✱1 oder ✱2.

Los rotores en la carcasa del bloque se Comparar las condiciones de utilización


__________________________________________________________________________________

8 - 16
Funcionamiento

tocan. respecto a la presión diferencial y la


velocidad de rotación con las condicio-
nes del caudal.
Controlar el grado de suciedad en el
espacio interior de la soplante a baja
presión, dado el caso limpiarlo.

8.2.2 Calentamiento excesivo de las soplantes a baja presión


Posibles causas: Reparación:

Funcionamiento con presión diferencial Comprobar presión diferencial y corre-


demasiado alta. girla.

Ensuciamiento del filto de aspiración, Limpiar el filtro de aspiración.


por lo tanto deterioro del rendimiento
volumétrico.

Los rotores tienen juego. Medir el juego entre los rotores y con-
sultar el fabricante. Eventualmente es
necesario el montaje de nuevos roto-
res; ✱1 o ✱2.

8.2.3 Fuga del aceite lubricante al tubo de drenaje del gas


Posibles causas: Reparación:

Nivel del aceite lubricante demasiado Descargar el aceite lubricante hasta la


alto. mitad del visor del aceite.

Anillos de empaquetadura desgasta- Renovar los anillos de empaquetadura.


dos.

8.2.4 Mínimo flujo volumétrico de aspiración


Posibles causas: Reparación:

Los rotores tienen demasiado juego, Medir los juegos entre los rotores y
debido al desgaste, particularmente a consultar con el fabricante.
consecuencia del alto grado de ensu- Eventualmente es necesario el montaje
ciamiento del fluído aspirado. de nuevos rotores; ✱1 o ✱2.

Resistencia de aspiración demasiado Limpiar el filtro de aspiración.


grande.

__________________________________________________________________________________

8 - 17
Mantenimiento

9 Mantenimiento

9.1 A tener en cuenta antes de efectuar trabajos de mantenimiento y


conservación

Los trabajos en instrumentos operativos accionados por energía, sólo


pueden ser llevados a cabo por personal cualificado o aleccionado al
efecto vea UVV 10.0 (VBG 5).
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en la unidad, de-
sonectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda volverse
a conectar.
Antes de poner en marcha la unidad soplante a baja presión cerciorar-
se de que no hay personal trabajando en la unidad.

Conforme a las instrucciones para la protección del medio ambiente


elimínese las sustancias empleadas en el servicio y los productos
auxiliares así como las piezas de recambio.

9.2 Trabajos de mantenimiento regulares


ver
Intervalo Trabajos de mantenimiento capítulo
24 h después de la primera Comprobar el tensado de las correas 9.3
puesta en marcha trapezoidales
50 h después de la primera Comprobar el buen ajuste de todos los tornillos
puesta en marcha de la unión eléctrica y volverlos a apretar si
hiciera falta
500 h después de la primera Cambiar el aceite lubricante 9.6
puesta en marcha
Cada 500 h o Controlar el nivel del aceite lubricante 9.6
mensualmente
Comprobar el tensado de las correas 9.3
trapezoidales
Controlar el indicador de mantenimiento del 9.8.1
filtro de aire
(en caso de pérdidas de presión limpiar o
cambiarlo)
Cada 2500 h o anualmente Limpiar o cambiar el filtro de aceite * 9.8
Para la serie BB: Cambiar el aceite lubricante * 9.6
Cada 4000 h o anualmente
Para las series DB, EB, FB,
HB:
Cada 6000 h o anualmente
Anualmente Comprobar el buen ajuste de todos los tornillos
de la unión eléctrica y volverlos a apretar si
hiciera falta
Controlar la válvula de seguridad
Controlar el estado de las correas
Cada 10 000 h o después Reengrasar o renovar cojinetes del motor 9.9
de 4 años
Cada 12 000 h o después Cambiar las correas 9.4
de 2 años
Ver placa del motor motores con dispositivo de reengrase 9.9
reengrasar cojinete del motor

__________________________________________________________________________________

9 - 18
Mantenimiento

* Los intervalos de mantenimiento pueden variar, según sea la asiduidad de funcionamiento


las condiciones del entorno.
Les recomendamos encarecidamente que registren debidamente los trabajos de
mantenimiento realizados (ver capítulo 11.2).

9.3 Comprobar el tensado de las correas trapezoidales


☞ Desconectar la unidad soplante a baja presión (ver capítulo 8.1).

Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda vol-


verse a conectar, evitando así un arranque indeseado del aparato.

Hay que controlar el tensado de las correas una vez transcurridas las primeras 24 horas de
servicio y después cada 500 horas.

1 Tuerca hexagonal
2 Tuerca hexagonal
3 Barra señalizadora

Gracias a un mecanismo tensor de correas se ajusta el accionamiento de las correas auto-


máticamente dentro de unos límites determinados por medio de un resorte.

Si las correas se han dado tanto de sí, que la barra señalizadora (3) se encuentra en el límite
inferior de la ranura, será necesario ajustarlas de nuevo.

En este caso se procederá de la siguiente manera:


☞ Aflojar la tuerca hexagonal (1).
☞ Por medio de la tuerca hexagonal (2) tensar las correas hasta que la barra señalizadora
(3) se sitúe de nuevo en la parte superior de la ranura.
☞ Enroscar de nuevo la tuerca hexagonal (1).

__________________________________________________________________________________

9 - 19
Mantenimiento

9.4 Cambio de las correas trapezoidales


☞ Desconectar la unidad soplante a baja presión (ver capítulo 8.1)

Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda vol-


verse a conectar, evitando así un arranque indeseado del aparato.

☞ Girar la tuerca hexagonal (2, ver capítulo 9.3) del mecanismo tensor de correas hacia
arriba.
☞ Girar la tuerca hexagonal (1, ver capítulo 9.3) en el sentido de las agujas del reloj hasta
que las correas queden flojas.
☞ Retirar las correas.
☞ Colocar las nuevas correas, sin forzarlas sobre la polea del motor y la de las soplantes
baja presión.
☞ Tensado de correas: ver capítulo 9.3.
☞ Volver a montar la rejilla protectora de las correas trapezoidales.
☞ Controlar de nuevo el tensado de las correas una vez transcurridas las 2 primeras horas
y nuevamente tras 24 horas de servicio, ya que, según muestra la experiencia, es
cuando las correas se dan más de sí.

¡Atención! Las nuevas correas han de ser exactamente de la misma longitud (de la
misma tolerancia. Por lo que recomendamos utilice tan sólo correas
originales KAESER.

9.5 Controlar el nivel del aceite lubricante y rellenar


Con la unidad soplante a baja presión parada hay que controlar mensualmente el nivel del
aceite lubricante por el lado de control y de accionamiento y no debe en ningún caso bajar
por debajo de la mitad del visor.

Debido a las piezas en movimiento de las soplantes a baja presión el nivel del aceite lubri-
cante varia en el visor de aceite durante el funcionamiento, por lo que debería controlarse el
nivel del aceite lubricante sólo con la unidad soplante a baja presión parada.

¡Atención! Si el nivel del aceite lubricante ha descendido 3 mm por debajo de la


mitad del visor del aceite, es imprescindible reponer el aceite según las
recomendaciones para el aceite.

En ningún caso se debe superar el nivel máximo mitad del visor supe-
rior, ya que el aceite puede penetrar en la cámara de compresión

Nivel del aceite lubricante mitad visor


de aceite

☞ Llenar de aceite lubricante por los tornillos de relleno de aceite marcados en "rojo" por
el lado de control y de accionamiento hasta la mitad del visor de aceite (ver capítulo
1.5).

__________________________________________________________________________________

9 - 20
Mantenimiento

¡Atención! Las cámaras de aceite del lado de control y de accionamiento son se-
paradas.

9.6 Cambio de aceite lubricante

¡Atención! Tras 500 horas de servicio aprox. hay que realizar el primer cambio del
aceite lubricante.

Más intervalos para cambiar el aceite lubricante ver capítulo 9.2.

☞ Evacuar el aceite lubricante a través de las tuberías de purga de aceite del lado de
control y de accionamiento.

¡Atención! Realizar el cambio del aceite lubricante cuando las soplantes a baja
presión estén calientes. La descarga se efectua más fácilmente cuando
se abren los tornillos de llenado de aceite.

Debe recogerse el aceite viejo y eliminarlo conforme a las prescripcio-


nes para el medio ambiente!

☞ Reponer el nuevo aceite lubricante hasta la mitad del visor de aceite.(ver capítulo 9.5).
Tipo de aceite conforme a las recomendaciones para el aceite ( ver capítulo 1.5).

¡Atención! Despresurizar las tuberias de purga de aceite del lado de control y de


accionamiento.

9.7 Limpieza de la unidad soplante a baja presión


☞ Limpieza regular de las superficies de las soplantes a baja presión y del motor de ac-
cionamiento.

¡Atención! Las impurezas perjudican la disipación del calor. Pueden producirse


daños debido al sobrecalentamiento.

9.8 Limpiar o cambiar el filtro de aire


Se efectuará la limpieza del filtro de aire cada 2500 horas de servicio o cuando el indicador
de mantenimiento señale filtro sucio.

Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda volver-


se a conectar, evitando así un arranque indeseado de la soplante.

☞ Sacar el filtro de aire con la tela metálica fácilmente desmontable.


☞ Limpiar el filtro de aire con aire comprimido, agua corriente o un detergente disolvente
de grasa.

¡Atención! No estropear la tela metálica.

Se tiene que cambiar el filtro de aire si está muy sucio o se ha limpiado con frecuencia.
El filtro de aire se suministra con un manguito de chapa de uso único que sirve de ayuda pa-
ra el montaje. Una vez puesta la tela metálica en la tubuladura de aspiración perforada se ti-
ene que sacar el manguito de chapa.
__________________________________________________________________________________

9 - 21
Mantenimiento

¡Atención! Durante la aspiración de aire hay que realizar el mantenimiento del fil-
tro del aire según la instrucción de mantenimiento pertinente.

9.8.1 Indicador de mantenimiento


El indicador de mantenimiento señala el grado de suciedad del filtro de aire. Al registrarse
cierta resistencia de paso en un filtro, debido al ensuciamiento creciente del cartucho, la se-
ñal se dispara.

☞ Limpiar el filtro de aire cuando haya enclavado el anillo rojo de la señal, siendo comple-
tamente visible en la ventana, incluso cuando se haya parado el motor.

☞ Una vez limpiado el filtro de aire desenclavar el anillo rojo de la señal con el botón de
reposición.

1 Ventana para el anillo de la señal


2 Botón de reposición

9.9 Engrase del motor eléctrico


Los motores que llevan una lubricación permanente sin dispositivo de engrase funcionan sin
mantenimiento por lo menos 10 000 horas de servicio, pero 4 años como máximo.

En caso de los motores que llevan un dispositivo de engrase, se han indicado los intervalos y
las cantidades de lubricación en la placa especial en el motor.

__________________________________________________________________________________

9 - 22
Piezas de repuesto y asistencia técnica

10 Piezas de repuesto y asistencia técnica

Placa de identificación:

KAESER KOMPRESSOREN GMBH


Carl-Kaeser-Str. 26, D-96450 Coburg
KOMPRESSOREN Germany, Tel.: (0 95 61) 640-0
Fax.: (0 95 61) 640-130

tipo caudal m3/min

serie-N° presión de aspiración bar (abs.)

articulo-N° presión de salida bar (abs.)

- de construcción
ano aumento de presión máx. mbar
velocidad de rotatión
potencia del motor kW de la máquina soplante min

Importante cuando efectúe consultas:

☞ Rellenar en la placa de identificación de arriba los datos que figuran en la placa de


identificación de la unidad soplante a baja presión.

Rogamos citen los datos siguientes cuando efectúen consultas o cuando pidan pie-
zas de repuesto:
1. Agregado de soplantes, tipo: .................................................
2. Artículo-N°: .............................................................................
3. Serie-N°: .................................................................................
4. Designación de la pieza: ........................................................
5. Número de pedido de la pieza: ..............................................

¡Atención! Sólo utilizar repuestos originales KAESER.

__________________________________________________________________________________

10 - 23
Apéndice

11 Apéndice

11.1 Esquema eléctrico


(ver página siguiente)

__________________________________________________________________________________

11 - 24
Conexión de los motores de una velocidad – caja de bornes de 6 polos
Típo 1: 230V/400V - 50Hz = 230V : Arranque Y/∆
∆ o 400V directamente en conexión Y
460V – 60Hz = 460V : directamente en conexión Y
Típo 2: 400V/690V - 50Hz = 400V : Arranque Y/∆
∆ o 400V directamente en conexión ∆
460V – 60Hz = 460V : directamente en conexión ∆
Conexión en estrella Punto neutro
Para una conexión en estrella acoplar los
bornes W2, U2 y V2 y alimentar las
posiciones U1, V1 y W1.
La corriente y la tensión entre fases son
las siguientes :
Iph = In
Uph = Un / √ 3 Conexión Y
siendo In la corriente de la red Un la Figura 3 I
tensión de la red.

Conexión en triángulo
Para una conexión en triángulo es
necesario conectar el final de una fase al
comienzo de la próxima fase.
La corriente entre fases Iph y la tensión
entre fases Uph son las siguientes:
Iph = In / √ 3
Uph = Un
Conexión ∆
Figura 3 L

Arranque en estrella-triángulo:
El arranque en estrella triángulo es el modo más sencillo para reducir la corriente y el momento de arranque. Es posible arrancar los motores en estrella-triángulo si la
tensión nominal de los mismos corresponde a la tensión de la red en conexión en triángulo.
Conexión de los sensores integrados (PTC) a través de los bornes T1 y T2 en la caja de bornes del motor (Atención: ¡no aplicar una tensión superior a los 2,5V !)
Apéndice

11.2 Registro de los trabajos de mantenimiento

Unidad Soplante a Baja Presión:


Artículo-N°: Serie-N°:

Fecha Descripción del trabajo Horas empleadas Firma

__________________________________________________________________________________

11 - 25
Apéndice

11.3 Disposiciones de seguridad acerca de la contaminación por


compresores, soplantes, bombas de vacío y componentes

Campo de aplicación y finalidad


Cada empresario (usuario) es responsable de la salud y la seguridad de su plantilla. La
responsabilidad también incumbe al personal que efectúa los trabajos de mantenimiento en
las instalaciones del usuario o en la empresa del fabricante.

A través de la declaración adjunta el contratista puede informarse sobre la posible


contaminación de los compresores, soplantes, bombas de vacío y componentes remitidos
por el cliente. A base de estas informaciones el fabricante tiene la posibilidad de adoptar las
medidas de protección necesarias para los trabajos de mantenimiento

Preparaciones para el envío


Antes de enviar las unidades agregadas al fabricante, se ruega al usuario que llene
completamente la declaración siguiente y la añada a los documentos del envío.

¡Por favor observen las instrucciones siguientes para el envío de la unidad!

• evacuar los medios de producción


• retirar los elementos filtrantes
• cerrar herméticamente todos los orificios
• embalar la unidad debidamente
• envío de la unidad en un recipiente de transporte adecuado
• sujetar la declaración de contaminación por fuera del embalaje

__________________________________________________________________________________

11 - 26
Declaración sobre la contaminación de compresores, soplantes,
bombas de vacío y componentes
Sólo se efectúan la reparación y/o el mantenimiento de compresores, soplantes, bombas de vacío y componentes, cuando se tenga
una declaración completamente rellenada. En caso contrario se producirán retrasos en los trabajos. Caso de que no se haya
añadido la declaración a las unidades a reparar, el fabricante puede devolver la unidad al cliente. Es necesario rellenar una
declaración para cada unidad.
El fabricante sólo acepta las unidadas contaminadas por sustancias microbiológicas, explosivas o radioactivas, cuando el
cliente haya certificado que se ha efectuado una limpieza en su debida forma.
Se llenará y se firmará la declaración siguiente sólo por personal técnico autorizado al efecto.

Motivos para el envío:


Cliente/Depto: _____________________________ ________________________________
Calle: _____________________________ ________________________________
________________________________
C.P.,Iocalidad: _____________________________
________________________________
Persona de contacto: ___________________________ ________________________________
Teléfono / Fax: _____________________________ ________________________________
(dado el caso escribir en el dorso)

Informaciones sobre la unidad agregada (componente)

Marca: _________________________________ Accesorios:


Ref.-n°.: _________________________________ _________________________________________
N° de serie: _________________________________ _________________________________________
Aceite utilizado: _________________________________ _________________________________________

Estado de la unidad agregada (componente)


si no no conocido
- en funcionamiento ' ' '
- evacuada ' ' '
- todos los orificios herméticamente cerrados ' ' '
- limpiada ' ' '

Detergente: _______________________________________________________________
Método de limpieza: _______________________________________________________________

Informaciones sobre la contaminación


- ¿Cuáles fueron las sustancias con las que tenía contacto la unidad agregada?

Nombre comercial Designación química Características de la sustancia


a)
b)
c)
d)
si no no conocido
- ¿Son nocivas las sustancias arriba mencionadas? ' ' '
- ¿Formación de productos de descomposición peligrosos debido a carga térmica? ' ' '
¿Cuáles? _________________________________________________________________________________________

Declaración legal
Certificamos que las indicaciones en esta declaración son verídicas y completas, y que yo, el signatario, soy capaz de juzgarlo.
Sabemos que nos hacemos responsables ante el fabricante de los daños que puedan producirse debido a indicaciones incompletas
y falsas. Nos comprometemos a liberar al fabricante de reclamaciones por daños y perjuicios ocasionados por indicaciones
incompletas o falsas frente a terceros. Sabemos que, independientemente de la declaración presente, nos hacemos responsables
directamente ante terceros, sobre todo en lo que incumbe el personal del fabricante particularmente contratado para el
mantenimiento / reparación de las instalaciones.
Nombre de la persona autorizada (en letras de imprenta): _________________________________

_______________ _______________________________
Fecha Firma de la persona autorizada Sello de la empresa:

QM/QM/konta_erkl-S-0/30.08.00
Racor en T para la válvula de seguridad
N° de Artículo: 884874.0
Válvula de purga
N° de Artículo: 891516.00550
Edición: 06/04

Datos técnicos

Presión prefijada: 550 mbar

0,55 bar

Posición de la instalación
Sólo se admite la instalación de la válvula de
purga en posición v e r t i c a l
(ver dibujo acotado).

Conexión tubería a presión

Generalidades
La válvula de purga protege las soplantes a baja presión de sobrepresión inadmisible. Se sopla el medio hacia
el exterior. La válvula de purga debe estar colocada de tal forma que se eviten todo tipo de peligros. Durante el
vaciado puede llegar a producirse un elevado nivel de sonido.
Comprobar el correcto funcionamiento de la válvula de purga en intervalos de tiempo regulares mediante la
despresurización manual. El usuario de las soplantes a baja presión debe determinar los intervalos de tiempo
por lo menos una vez al año.
Se tiene que terminar el proceso de la despresurización manual inmediatamente después de la reacción de la
válvula de seguridad.
Si por motivos de impureza la válvula de purga tiene fugas se puede aumentar la estanqueidad eventualmente
mediante repetidas despresurizaciones manuales.

¡Atención! La válvula de purga ha sido ajustada a la presión prefijada arriba indicada y emplomada.
No es admisible el desajuste de la válvula de purga, en otro caso queda anulado el
derecho a garantía por uso indebido.
Indicación de presión
N° de Artículo: 884225.0
Edición: 1/96

Indice: 1. Volumen de suministro/lista de piezas de recambio


2. Instrucciones para el montaje
3. Dibujo conexiones de los puntos de medición en el agregado soplante

1. Volumen de suministro/lista de piezas de recambio

N°d. ref. Piezas N°d.Pedido Denominación

1 1 890458.0 atornilladura ¼ cón.


2 2 9.0675.0 inserto cónico
3 1 9.0616.0 tubo de plástico 2 m
4 1 6.1704.0 atornilladura de manómetro
5 1 891485.1 manómetro 1,6 bar

2. Instrucciones para el montaje


¡Efectuar trabajos sólo con el agregado parado!

2.1 Retirar el tapón roscado en el punto de medición „a“ del agregado soplante.
2.2 Atornillar la atornilladura (n° d. ref. 1) y obturar con un material de sellado líquido
2.3 Insertar el inserto cónico (n° d. ref. 2) en un extremo del tubo de plástico (n° d. ref. 3) y montar en la
atornilladura (n° d. ref. 1).
2.4 Montar la atornilladura de manómetro (n° d. ref. 4) en el dispositivo indicador (n° d. ref. 5).
¡Atención! Insertar el anillo de empaquetadura.
2.5 Preparar el lugar para el montaje del dispositivo indicador (n° d. ref. 5) retirando la cubierta y el material
esponjado detrás caso de que no haya sido suministrado ya con las preparaciones correspondientes.
2.6 Una vez retirado el estribo de sujeción, insertar el dispositivo indicador (n° d. ref. 5) en el agujero
previs-
to y fijar con el estribo de sujeción.
2.7 Insertar el inserto cónico (n° d. ref. 2) en el extremo libre del tubo de plástico (n° d. ref. 3) y fijar el tubo
en la atornilladura de manómetro.

3. Dibujo conexiones de los puntos de medición en el agregado soplante


Clapeta de Retención
compl. con tornillos de unión y juntas
N° de Artículo.: 884672.0
Edición: 03/02
Carcasa
Brida PN 10
Dispositivo
cerrador

Solidez de junta en
ambos lados 2 mm

Brida mantada

DN 250

Descripción
El dispositivo cerrador con su placa de cierre de vulcanización fija es la pieza central de la clapeta de reten-
ción.
La construcción especial de la carcasa, el dispositivo cerrador y su fijación, permiten un pasaje completamen-
te libre a la clapeta de retención. Así pués, en la práctica, se puede registrar una resistencia de paso mínima
y una operación silenciosa.
La clapeta de retención es protegida contra la obturación, en consecuencia de mantenimiento libre e incluso
en caso de contrapresiones mínimas mantiene su capacidad de obturación.
Posición de instalación
La instalación de la clapeta de retención sólo es posible en dirección horizontal del flujo (según la flecha indi-
cadora de dirección).
Se debe fijar arriba el elemento de cierre. La lado superior de la clapeta de retención lleva la marcación
"TOP".
Montaje
La clapeta de retención está prevista para estar montada entre dos bridas PN 10 DIN 2501.
Si se deben incorporar otros accesorios a la clapeta de retención, se recomienda observar particularmente
para clapetas intermedias las dimensiones totales del disco y las piezas de accesorios emergentes.
Para evitar fallos de funcionamiento se tendrá que observar para clapetas intermedias con paso corto una
distancia mínima de 75 mm entre la clapeta de retención y la clapeta intermedia.

¡Atención! Para el montaje no se debe sobrepasar el par de apriete siguiente para los tornillos.
Par de apriete máx: 90 Nm

Este valor es suficiente para un functionamiento seguro y una estanqueidad perfecta.


Apretar en diagonal los tornillos.

¡Atención! En ningún caso se deben basar en los pares de apriete de los tornillos, ya que en
otro caso se podrían estropear las carcasas.
Componentes principales agregado de soplantes
15 16
Pos. Denominación
14 1 Bloque soplantes
9 1a Lado de accionamiento
1b Lado de control
2 Tubo purgador de aceite lado de accionamiento
10 3 Tubo purgador de aceite lado de control
12 13
11 4 Tornillo de llenado de aceite lado de accionamiento
12a 5 Tornillo de llenado de aceite lado de control
13 6 Purga de aceite lado de accionamiento
12b 7 Purga de aceite lado de control
12c 8 Silenciador de presión
8a Junta
9 Tubuladura de medición G 1/4"
5 10 Manguera del compensador

Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
8a 24
1 1b 11 Abrazadera
3 23 12* Silenciador de aspiración con filtro compl.
1a 4
25 12a Filtro de aspiración
12b Capota protectora contra la intemperie
12c Indicador de mantenimiento
19 13 Conexión G 1/8"
8a 26
7 14* Silenciador de aspiración con unión de tubo compl.
15* Codo
6
16 Válvula de seguridad para depresión
9 17 Bastidor
2 8 18 Pie de máquina
19 Soporte elástico de motor
20 Tuerca de ajuste para alinear las correas
22 trapezoidales
21 Desajuste de báscula
22 Indicación de la tensión de correas
21 23 Motor de accionamiento
24 Polea de correa del motor
20 25 Polea de correa del bloque
10 17
27 26 Correa
11 18 27 Protección de correas con protección interior
* opcionalmente según el caso de aplicación

Lista de las partes de agregados de soplantes


Stand: Datum: Name: CAD-Datei:

Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Werk Gera
24.02.99 24.02.99 Stiller MB000293.dft
Instrucciones de instalación

Capota silenciadora para


agregado de soplantes

Serie HB

Referencia: 882051.0 882051.00010


882087.00010 882087.00020

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49−9561−6400 • Fax +49−9561−640130
http:// www.kaeser.com
Edición: 11/00

Índice 1 Datos técnicos


2 Construcción
3 Trabajos de mantenimiento en agregado soplante
4 Montaje de la capota
5 Listado y dibujos de las piezas de recambio
6 Esquema de conexiones eléctricas
7 Equipamiento

2
1 Datos técnicos
Dimensiones en mm: la x an x al 2600 x 1600 (+máx. 220) x 2500
Peso: ∼ 690 kg
Reducción de sonido
media: 18 dB
Conexión eléctrica de los ventiladores: ver capítulo 6

1.1 Diagrama de instalación, versión estándar

3
1.2 Diagrama de instalación, versión para aspiración de la red (bomba de vacío)

HB 950 895

HB 1300 788

4
2 Construcción
La capota silenciadora está constituida por 4 soportes angulares como elementos estructurales, entre
los cuales se montan paneles longitudinales por los lados largos, y paneles laterales por los lados
anchos en los extremos superiores e inferiores. Cada una de las superficies, que permanecen abiertas
en el centro, está equipada con paneles desmontables por los lados anchos y por el lado largo en el
accionamiento por correas. Por el lado largo del ventilador del motor se monta un panel con un paso
que da acceso al bastidor de entrada de aire.
El panel lateral superior por el lado del bloque de la soplante da acceso al bastidor de salida de aire.
El panel lateral inferior por el lado del tubo de presión dispone de un paso para el tubo de aire
comprimido. En la versión spiración del tubo / servicio de vacío el panel lateral del lado del motor
tiene un paso para el tubo de aspiración de aire. Se cierra la capota silenciadora en la parte superior
con dos tapas.
Los paneles metálicos, cubiertos con pintura polimerizada, contienen un material insonorizante de 60
mm de espesor.

2.1 Flujo del aire en la versión estándar


El aire, que entra por el bastidor en la capota silenciadora, es aspirado hacia el agregado de la soplante
a través de un silenciador de aspiración.
El tubo de presión del grupo de soplantes, al cual se ha montado la tubería de presión, sale por la
abertura situada en el panel lateral inferior. El aire comprimido se conduce así al consumidor.

2.2 Flujo del aire en la versión para la aspiración de aire de la red o servicio de vacío
Se conduce el tubo para el aire de aspiración para la soplante por un orificio situado en el panel lateral
del tubo de aspiración.
Por un orificio en el panel lateral inferior, en el cual se ha montado la tubería de presión, es posible que
salga el aire aspirado que había aspirado el grupo de soplantes.

2.3 Flujo del aire de refrigeración


Mediante dos ventiladores integrados en las cajas de salida de aire, el aire de refrigeración es aspirado
por el bastidor de entrada a la capota silenciadora. El aire de refrigeración es dirigido al motor de
accionamiento y al bloque de las soplantes e impulsado por las cajas de escape de aire.
No permita que una instalación incorrecta u objetos obturen las aberturas del bastidor de entrada y de
las cajas de salida de aire.
La reducción de las aberturas de aspiración y salida del aire provocará un mal funcionamiento de la
unidad de soplantes y de la capota silenciadora.

3 Trabajos de mantenimiento en agregado soplante


Es posible efectuar los siguientes trabajos de mantenimiento desmontando los cuatro paneles:
• Control óptico del tensado de las correas trapezoidales y reajuste de las mismas,
• Cambio de las correas trapezoidales,
• Control del indicador de mantenimiento del filtro de aire
• Control del nivel de aceite, cambio de aceite,
• Se tiene acceso a la caja de bornes del motor de accionamiento y, en caso necesario, a su
dispositivo de engrase.
• Se tiene acceso a la caja de bornes de los ventiladores
Desmontar también el panel lateral superior por el lado de la tubería de presión para cambiar el filtro de
aire. (Se tienen que quitar 8 tornillos, situados en el interior y enroscados con el panel lateral. ¡Atención!
Las cabezas de los tornillos se encuentran en las superficies interiores de los soportes angulares.)

5
4 Montaje de la capota
El grupo de las soplantes con sus accesorios presentado en las ilustraciones varía según la
configuración específica de cada caso.
El suelo sobre el que se vaya a montar la capota silenciadora debe ser horizontal y liso.
La capota silenciadora se monta directamente alrededor del grupo de soplantes ya instalado.
Antes del montaje, compruebe que se han suministrado todas las piezas.
(Se han preensamblado todas las tiras de goma celular y Tesamoll, así como la junta perfilada de los
paneles desmontables. Lo mismo vale para accesorios.)
4.1 Retirar chapa protectora (21) ó (41) del panel lateral del tubo de presión (4) ó (40).
4.2 Colocar el panel lateral del tubo de presión (4) ó (40) por el lado del tubo de presión de manera que
quede a una distancia de 100 mm del extremo del tubo de presión.
• de que el corte para el paso del tubo de presión tenga la misma distancia entre el tubo de presión y
los lados derecho e izquierdo,
• de que los cables eléctricos del grupo de soplantes se conduzcan por el paso de cables (18)
previsto.
4.3 Montar el soporte angular (9) (con el logotipo de “Kaeser”) con lado longitudinal de 350 mm por dentro
con 4 tornillos (34) por la izquierda con vista al tubo de presión al panel lateral por el lado del tubo de
presión (4) ó (40). No aprieten los tornillos demasiado.

4.4 Montar el panel longitudinal (2) (sin el logotipo de “HB 950/1300”) abajo por el lado del soporte angular
(9) con 405 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34) a lo largo del lado de accionamiento por
correas. No aprieten los tornillos demasiado.
4.5 Montar el soporte angular de instrumentos por el lado de largo de 405 mm por dentro mediante 4
tornillos (34) en el panel longitudinal abajo (2). No aprieten los tornillos demasiado.
4.6 Montar el panel lateral por lado del bloque (3) abajo por el lado del soporte angular de instrumentos
(10) con 350 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34). No aprieten los tornillos demasiado.

6
4.7 Montar soporte angular (9) (con el logotipo de “Kaeser”) por el lado de largo de 350 mm por dentro
mediante 4 tornillos (34) en el panel lateral por el lado del bloque (3). No aprieten los tornillos
demasiado.
4.8 Montar el panel longitudinal (2) (sin el logotipo de „HB 950/1300“) abajo por el lado del soporte angular
(9) con 405 mm de largo por dentro mediante 4 tornillos (34) a lo largo por del lado del ventilador del
motor. No aprieten los tornillos demasiado.
4.9 Montar el soporte angular (9) (sin el logotipo de “Kaeser”) por el lado longitudinal de 450 mm en el
panel longitudinal (2) y con el lado longitudinal de 350 mm al panel lateral tubo de presión por dentro
con 4 tornillos (34) para cada uno.No aprieten los tornillos demasiado.
4.10 Alinear los elementos cerrados de la caperuza silenciadora que rodean el grupo de soplantes en el
suelo, de manera que se observen las distancias citadas bajo el dibujo de componentes 2.
4.11 Montar la chapa protectora (21) ó (41) del panel lateral del tubo de presión (4) ó (40).
4.12 Apretar todos los tornillos montados.
4.13 En la versión estándar de la capota silenciadora, montar el panel lateral del lado del motor (7) arriba
a lo largo del lado del motor por dentro con 8 tornillos (34) en los lados de los soportes angulares (9)
con 350 mm de largo. No aprieten los tornillos demasiado.
Retirar la chapa protectora (36) ó (43) del panel lateral del tubo de aspiración en la versión aspiración
del tubo / servicio de vacío de la capota silenciadora. Montar el panel lateral del tubo de aspiración
lado del motor (35) ó (42) por arriba a lo largo del lado del motor por dentro con 8 tornillos (34) en los
lados de los soportes angulares (9) con 350 mm de largo. No aprieten los tornillos demasiado.
Enclavar chapa protectora (36) ó (43) en el panel lateral del tubo de aspiración.
4.14 Montar el panel longitudinal (2) (con el logotipo de “HB 950/1300”) por arriba a lo largo del lado de
accionamiento por correas y el lado del ventilador del motor por dentro mediante 8 tornillos (34) en los
lados de los soportes angulares con 405 mm de largo.
4.15 Montar el panel lateral bastidor de salida de aire (5) por arriba a lo largo del lado bloque por dentro
con 8 tornillos (34) en los lados de los soportes angulares (9) con 350 mm de largo. No aprieten los
tornillos demasiado.
4.16 Montar soporte (14) con los orificios hacia abajo, atravesando el grupo de las soplantes, por medio de
4 tornillos (34) en los paneles longitudinales superiores (2). No aprieten los tornillos demasiado.
4.17 Colocar el travesaño (13) en el panel longitudinal desde el interior, en el centro por arriba y abajo (2)
por el lado de accionamiento, montar con 4 tornillos (34). No aprieten los tornillos demasiado.
4.18 Insertar el panel longitudinal del bastidor de entrada (6) en el espacio libre por el lado del ventilador del
motor, de manera que el orificio se sitúe delante del ventilador del motor, montar con 16 tornillos (34)
en los soportes angulares (9) y los paneles longitudinales de arriba y abajo (2). No aprieten los
tornillos demasiado.
4.19 Colocar las dos tapas (8) con tiras de plástico celular (27) en la capota silenciadora, de manera que
encajen correctamente todos los cantos. Montar las tapas desde el interior, abajo con 16 tornillos (34)
en los soportes angulares (9/10). No aprieten los tornillos demasiado.
4.20 Alinear los elementos de la caperuza silenciadora, de manera que se observen las distancias citadas
bajo el dibujo de los componentes 2.
4.21 Apretar todos los tornillos montados.
4.22 Insertar el bastidor de entrada (15) en el orificio del panel lateral del bastidor de entrada (6),de manera
que
• las roscas del bastidor de entrada queden de lado ,
• no choque el bastidor de entrada con la carcasa del ventilador del motor,
• las 6 taladraduras con rosca del bastidor de entrada se sitúen exactamente detrás de los orificios
de los dos ángulos del panel longitudinal del bastidor de entrada (6) que se inclinan hacia dentro.
Retiren en caso necesario los tapones planos de las taladraduras del bastidor de entrada.
Alinear el bastidor de entrada, de manera que se forme una hendidura homogénea para la apertura en
la parte posterior, montar con 6 tornillos (34) desde dentro en la parte posterior. Aprieten los tornillos.

7
Para la instalación externa, hermetizar con silicona la hendidura entre el bastidor de entrada (15) y el
panel longitudinal del bastidor de entrada (6).
4.23 Controlar si se ha construido el grupo de componentes compuesto por
• Bastidor del aire de salida (11),
• Chapa de ventilador (19),
• 2 ventiladores (39),
Si no, habrá que montarlo.
4.24 Insertar desde fuera el bastidor de salida de aire (11) con las piezas montadas (ver dibujo de
componentes) en el escote del panel lateral del bastidor de salida de aire (5) y montarlo desde fuera
con los tornillos (33) al panel lateral bastidor de la salida de aire. Apretar los tornillos poniendo
cubiertas de plástico en las cabezas.
4.25 Montar desde abajo dos soportes de la caja de bornes (12) con las cajas de bornes montadas (16),
con tornillos (34) al bastidor de salida de aire insertado (11). Aprieten los tornillos.
4.26 Establecer la conexión eléctrica de los ventiladores (39) conforme al esquema de conexiones, según
la reglamentación vigente y las prescripciones legales. Introducir el cable eléctrico por el paso del
cable (18) e introducir el paso del cable en el panel lateral lado del tubo de presión (4) ó (40).
4.27 Si el equipo cuenta con instrumentos de indicación para el grupo de soplantes, hay que instalarlos
conforme a las documentaciones suministradas.
4.28 Montar 4 paneles desmontables (1) en los orificios de mantenimiento previstos.

8
5 Listado y dibujos de las piezas de recambio

N° Cantidad Referencia Denominación

1 4 884935.0 Panel desmontable, compl.


2 4 884938.0 Panel longitudinal, compl.
3 1 884941.0 Panel lateral lado bloque, compl.
4 1 884947.0 Panel lateral tubo de presión, compl.
5 1 884953.0 Panel lateral bastidor salida de aire, compl.
6 1 884957.0 Panel longitudinal, bastidor entrada de aire, compl.
7 1 884944.0 Panel lateral lado motor, compl.
8 2 884962.0 Tapa, compl.
9 3 884965.0 Soporte angular, compl.
10 1 884970.0 Soporte angular instrumentos, compl.
11 1 884974.0 Bastidor salida de aire, compl.
12 2 884984.0 Soporte caja de bornes
13 1 884985.0 Travesaño
14 1 884986.0 Soporte
15 1 884987.0 Bastidor entrada de aire, compl.
16 2 891392.0 Caja terminal
17 8 6.1682.0 Tornillo alomado roscachapa
18 1 885001.0 Paso del cable
19 1 884972.0 Chapa del ventilador, compl.

21 1 884950.0 Cubierta
22 16 9.2613.0 Falleba
23 2 9.0916.2 Llave
24 4 891294.0 Resorte de encaje
25 4 891295.0 Pivote resorte de encaje
26 4 5.1398.0 Junta perfilada 4,5 m
27 1 5.1408.0 Tiras de goma celular 80 m
28 1 5.1409.0 Cinta adhesiva aislante 15 m
29 24 891297.0 Tapón cuadrado
30 12 891441.0 Tapón plano
31 1 891537.0 Cubierta
32 1 891524.0 Cubierta
33 8 6.3113.1 Tornillo cabeza cilíndrica M 6
34 140 891926.0 Tornillo con cabeza de hexágono interior M6
35 1 885063.0 Panel lateral tubo de aspiración, compl.
36 1 885065.0 Chapa protectora tubo de presión

39 2 891283.00030 Ventilador 208 V, 230 V, 400 V 3 Ph con control de


temperatura
40 1 885837.0 Panel lateral tubo de presión, compl.
41 1 885840.0 Chapa protectora, compl.
42 1 885843.0 Panel lateral tubo de aspiración, compl.
43 1 885846.0 Chapa protectora, compl.

9
10
Vista desarrollada de las
piezas de la
capota silenciadora HB 950
Version estándar
882051.0
11
Vista desarrollada de las
piezas de la
capota silenciadora HB 950
Versión para aspiracíon de
la tubería
o servicio en vacío
882051.00010
12
Vista desarrollada de
las piezas de la
capota silenciadora HB
1300
Version estándar
882087.00010
13
Vista desarrollada de las piezas de la
capota silenciadora HB 1300
Versión para aspiracíon de la tubería
o servicio en vacío
882087.00020
14
6 Esquema de conexiones eléctricas
6.1 Ventilador W2D250-CA02-52 (artículo n°. 891283.00030)
¡Atención! Las indicaciones se refieren a un ventilador. Se instalarán dos ventiladores
en la capota silenciadora.
Motor del ventilador de tres fases
Tensión / frecuencia: - Triángulo: 230 V / 50 Hz / 60 Hz
- Estrella: 400 V / 50 Hz / 60 Hz
- Triángulo: 208 V / 60 Hz
Consumo de potencia: 110 W (50 Hz) / 160 W (60 Hz)
Toma de corriente (400 V): 0,22 A (50 Hz) / 0,26 A (60 Hz)
-1 -1
Velocidad nominal de rotación: 2650 min (50 Hz) / 2900 min (60 Hz)
Tipo de protección: IP44
Conexión: 450 mm de cable con extremo abierto
Conexiones del motor del ventilador
Conexión estrella Conexión triángulo
Υ (400 V) ▲ (230 V)

U1= negro (#1) V1= negro (#2) W 1= negro (#3)


U2= negro (#4) V2= negro (#5) W 2= negro (#6)
Termostato
Tensión: máx. 230 V / 1 fase
Frecuencia: 50 / 60 Hz
Corriente nominal: 2,5 A
Conexión: 2 x cables amarillos contacto normalmente cerrado
Las conexiones pueden realizarse en la caja de bornes.
3 3
Caudal nominal del ventilador: 1685 m /h (50 Hz) 1845 m /h (60 Hz)
Indicaciones para la conexión
• Conectar el ventilador de manera que arranque simultáneamente con el motor del grupo de las
soplantes a baja presión.
• El flujo del aire soplado procede de la capota silenciadora.
• Prestar atención al montaje del conductor de protección. Conectar los cables a la caja de bornes
sin tensión.
• La parada del ventilador durante el funcionamiento del grupo de soplantes a baja presión puede
producir un sobrecalentamiento en el interior de la capota silenciadora.
• En este caso se deber parar el motor del grupo de soplantes a baja presión y se recomienda
introducir aire de refrigeración suficiente para evitar posibles daños.
• El ventilador se debe desconectar con un retardo de unos 15 min, después de la parada del grupo
de soplantes se mejoran las condiciones térmicas en el interior de la capota silenciadora.
• A los cables del termostato se pueden conectar equipos para mensajes de alarma externos.

¡Atención! La conexión a la red eléctrica y las medidas de seguridad deben ser


realizadas por un técnico especializado según las normas de la DIN VDE-y
según las disposiciones de la compañía eléctrica correspondiente.

15
7 Equipamiento
Cantidad Denominación

4 Paneles desmontables con pequeños componentes montados,


4 Paneles longitudinales,
1 Panel lateral lado bloque,
1 Panel lateral tubo de presión con chapa protectora montada
1 Panel lateral bastidor salida de aire,
1 Panel longitudinal bastidor entrada de aire,
1 Panel lateral lado motor,
2 Tapa,
3 Soporte angular,
1 Soporte angular instrumentos con dos cubiertas,
1 Bastidor de salida de aire con chapa de ventilador montado y 2 ventiladores,
2 Soporte de caja de bornes con caja de bornes montada,
1 Travesaño,
1 Soporte,
1 Bastidor de entrada del aire,
1 Paso de cables (en panel lateral tubo de presión)

Se han preensamblado todas las tiras de goma celular y Tesamoll, así como la empaquetadura perfilada
de los paneles laterales. Lo mismo vale para los accesorios.

16
Chapas de sujeción
para la sujeción de capotas silenciadoras HB en el
suelo
N° de Artículo: 885651.0
Edición: 12/02

Índice 1 Material suministrado / lista de las piezas de recambio


2 Aplicación
3 Indicaciones para el montaje

1 Material suministrado / lista de las piezas de recambio


N° Cantidad Referencia Denominación
1 4 88 5651.0 Chapa de sujeción

2 Aplicación
Las chapas de sujeción sirven para la fijación de capotas silenciadoras HB en el suelo del lugar de
ubicación.

3 Indicaciones para el montaje


3.1 En el lugar de ubicación, taladrar 4 orificios para el alojamiento de tacos extensibles para rosca M10 a
una distancia de 150mm/150mm a los cantos de la capota silenciadora y colocar los tacos.

3.2 Para el montaje de la caperuza, introducir una chapa de sujeción (1) en cada pieza angular en la parte
inferior entre el plástico celular y la chapa canteada, de manera que se guarde una distancia de 150
mm/150mm entre el taladro de la chapa de sujeción y los cantos angulares.
3.3 Una vez montada completamente la caperuza silenciadora, fijar la chapa de sujeción con el tornillo en el
suelo, de manera que las piezas angulares queden sujetas al suelo de ubicación.