You are on page 1of 111

1500

Manual del
operador
B 05090 - 7 es 0803 / JT 3 (111)

PANTERA 1500

INTRODUCCIÓN

Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Tamrock.


Este manual describe el uso de los equipos de perforación Pantera 1500. Únicamente
podrán manejar el equipo aquellas personas que hayan recibido la formación adecuada.
Asimismo, el operador debe leer y comprender por completo el contenido del manual del
usuario y las instrucciones de seguridad.
El manual ofrece información sobre la estructura y el manejo del equipo de perforación
que resulta necesaria para un uso y un mantenimiento correctos. Asimismo, podrá
encontrar indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento
periódico se explica en las instrucciones de mantenimiento.
Si desea solicitar un servicio de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con
el servicio autorizado de Tamrock más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar las
tareas más exigentes.
Mediante el uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener
una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
4 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500

1. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1. Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3. Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1. Instrucciones de seguridad para el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2. Principales peligros para la seguridad durante el uso o las tareas de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.3. Situación de las señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4. Placas indicadoras del tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.5. Placas de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.6. Centro de gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.7. Ángulos de máxima pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.7.1. Desplazamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.7.2. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.8. Zonas de peligro durante el desplazamiento y la perforación . . . . . 26
2.8.1. Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.8.2. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.9. Modos de uso y condiciones en las que el equipo no debe utilizarse .
28
2.9.1. Factores de riesgo para el personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.9.2. Factores de riesgo para el equipo y la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . 28
2.10. Emisiones y nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.11. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.12. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.13. Ubicación y uso del extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.14. Paradas de emergencia y dispositivos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.14.1. Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.14.2. Cable de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.15. Funciones de parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.16. Dispositivo de parada del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.17. Protección frente al desplazamiento con dobles controles . . . . . . . 34
2.18. Sistema de detención de la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 5 (111)

PANTERA 1500

3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1. Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1.1. Panel izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1.2. Control de la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.1.3. Manómetros de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1.4. Control para la manipulación de varillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1.5. Panel derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.1.6. Mandos del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1.7. Panel del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1.8. Pantalla de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.1.9. Funciones del funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.1.10. Códigos de error de las funciones del funcionamiento del motor: . . . 54
3.1.11. Panel de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.12. Unidad de aire acondicionado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.2. Funcionamiento a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3. Interruptor y fusibles principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3.1. Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3.2. Fusibles principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.4. Trabajos de soldadura en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . 63
3.5. Comprobaciones rutinarias antes de comenzar el relevo . . . . . . . . . 64
3.6. Arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.6.1. Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.6.2. Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.7. Instrucciones de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.7.1. Antes del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.7.2. Posición de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.7.3. Desplazamiento desde la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.7.4. Oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.7.5. Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.7.6. Desplazamiento con control remoto y utilización del cabestrante . . . 77
3.7.7. Desplazamiento a otra zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.7.8. Desplazamiento al siguiente barreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.8. Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.8.1. Desacoplamiento de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
6 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500

3.9. Instrucciones de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81


3.9.1. Principio de la perforación por percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.10. Lubricación del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.11. Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.11.1. Consideraciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.11.2. Carga de las varillas de perforación en el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.11.3. Posicionamiento y soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.11.4. Emboquillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.11.5. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.11.6. Parámetros de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.11.7. Adición de varillas de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.11.8. Final de la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.12. Colocación de la corredera en posición de perforación horizontal 102
3.13. Transporte del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.13.1. Carga del equipo sobre una plataforma de transporte . . . . . . . . . . . . . 104
3.14. Instrucciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3.15. Métodos y puntos de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.16. Equipo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.16.1. Automatismo de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . 109

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 7 (111)

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
1.1. Uso previsto
El equipo Pantera está diseñado para su uso en minas y canteras. Se trata de un equipo
hidráulico de funcionamiento independiente que perfora barrenos verticales, inclinados
y horizontales. La profundidad máxima de barreno es de 33 m cuando se utilizan varillas
MF (Macho /Hembra con manguito incorporado) de 14’ (4,270 m) de longitud.
1.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas
D Temperatura ambiente -- 30_C ... + 50_C
D Altitud máxima sobre el nivel del mar máx. 3000 m
D Para aplicaciones especiales, consulte con el departamento de ingeniería de
Tamrock.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
8 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

1.3. Componentes
PARTE FRONTAL
1. Martillo de perforación
2. Corredera
3 2
3. Manipulador de varillas
1 4. Brazo

1. Martillo perforador HL 1500


4 2 1. Acumulador de presión
3 2. Motor de rotación
3. Carcasa de barrido
4. Carcasa de engranajes

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 9 (111)

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

2. Corredera
1. Tensor de mangueras
1 2. Centralizador Pito
3. Campana de aspiración
desplazable
5
4. Carro
5. Cilindro de avance

3. Cambiador de varillas

1. Motor de rotación
1 2. Mordaza superior
3. Placa de bloqueo
4. Mordazas de rodillos
(opcional)
2
5. Mordaza inferior

4
5

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
10 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

4. Brazo

6 1. Cilindro elevador del brazo


7 4 2. Cilindro de oscilación del
brazo
3. Cilindro de extensión del
brazo
4. Cilindro de oscilación de la
corredera
5. Cilindro de inclinación de la
corredera
6. Cilindro de extensión de la
corredera
1
7. Cuna
5
2

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 11 (111)

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

PARTE CENTRAL
1. Cabina
2. Planta rastrera
3. Depósitos
4 4. Sistema hidráulico de
3
2 perforación
1

1. Cabina

1 1. Panel del techo


2. Manómetros
3. Control para la manipula-
ción de varillas
4. Control para el desplaza-
miento
5. Panel izquierdo
2
6. Control de la perforación
7. Control del brazo
3 6
8. Panel derecho
7
4 8

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
12 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

2. Planta rastrera
2 1. Transmisiones finales
2. Cilindro de oscilación

1
3. Depósitos
1 1. Depósito de aceite
hidráulico
2. Depósito de combustible

4. Sistema hidráulico de perforación

1. Bombas
2. Distribuidores
3. Palanca multifunción
(joystick) de perforación

3 2 1

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 13 (111)

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

PARTE TRASERA
1. Unidad de alimentación
2. Sistema de aire
3. Sistema de captación de
polvo

2 3 4 4. Unidad de lubricación del


1 adaptador

1. Unidad de alimentación

1. Motor diesel
2. Reductora
1 3. Compresor
2
3 4. Bombas hidráulicas
4

2. Circuito de aire

1. Compresor
2. Depósito de aire/aceite
3. Filtro de aire
4 4. Captador de polvo

3 1 2

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
14 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

3. Captación de polvo
1 1. Captador de polvo
2. Ciclón primario
3. Campana de aspiración
4
2 4. Manguera de aspiración

4. Unidad de lubricación del adaptador


1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Separador de agua
4. Válvula de aire de
lubricación

1 4

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 15 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1. Instrucciones de seguridad para el operador

Únicamente el personal cualificado podrá utilizar el equipo y llevar a


cabo ajustes y tareas de mantenimiento en el mismo. Antes de utilizar
el equipo lea las instrucciones de operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA

Planifique su trabajo con suficiente antelación con objeto de evitar


posibles accidentes, daños y lesiones. Antes de comenzar a utilizar el
equipo, debe familiarizarse con las funciones del mismo.
ADVERTENCIA

Lleve siempre puestos dispositivos de protección como, por ejemplo,


orejeras contra ruidos, casco, gafas y botas de seguridad, mono de
trabajo y cualquier otro tipo de protección que resulte necesario para
ADVERTENCIA su trabajo.

El equipo de perforación debe mantenerse limpio de aceite y de otras


impurezas. Realice los servicios de reparación y mantenimiento
únicamente cuando la máquina esté detenida. Utilice las
PRECAUCIÓN herramientas adecuadas. Cambie o repare cualquier herramienta o
equipo dañado. Asegúrese de que durante las operaciones de
mantenimiento y reparación no haya presencia de personal no
autorizado en la zona de trabajo.

Antes de realizar cualquier operación de soldadura en el equipo,


.. desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal.
Tenga en cuenta que al soldar siempre existe el riesgo de incendios y
ADVERTENCIA explosiones. Compruebe que tanto la perforadora como su entorno
estén limpios y seguros frente a incendios.

El engrasador y el depósito de aire/aceite del compresor son


recipientes de presión, por lo que no está permitido realizar
ADVERTENCIA reparaciones en los mismos sin disponer de una autorización previa.

Familiarícese con el uso de los extintores de incendios y mantenga


siempre alguno a mano. Inspecciónelos y recárguelos
PRECAUCIÓN periódicamente de acuerdo con la normativa local.

Cuando se trabaje en espacios cerrados los gases de escape y el


polvo deberán dirigirse de tal forma que no puedan recircular hacia el
ADVERTENCIA área de trabajo y crear situaciones de peligro.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
16 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.2. Principales peligros para la seguridad durante el uso o las


tareas de mantenimiento

Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de


trabajo durante las operaciones de perforación o los desplazamientos.

ADVERTENCIA

Los movimientos y el giro de los componentes (brazo, corredera y


equipo de perforación) crean zonas de peligro. ASEGÚRESE DE QUE
NO HAYA PERSONAS NO AUTORIZADO EN LAS ÁREAS DE PELIGRO.
ADVERTENCIA

Si está trabajando en las proximidades de un equipo de perforación


esté atento a los movimientos del mismo. Vigile especialmente los
movimientos de rotación de la varilla de perforación.
ADVERTENCIA

Movimientos peligrosos del brazo. Compruebe que el brazo esté bien


sujeto antes de realizar tareas de mantenimiento en el sistema
hidráulico.
ADVERTENCIA

Mantenga siempre el equipo en equilibrio. No sobrepase nunca los


Máx. ángulos de inclinación especificados cuando estacione el equipo, se
produzca un desplazamiento o se realice una perforación.
ADVERTENCIA

Peligro de deslizamientos, tropiezos o caídas. Mantenga siempre


limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños,
barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.
ADVERTENCIA

Peligro de corrientes de aire a alta presión. Estas corrientes de aire


pueden causar graves daños personales. Antes de abrir los tapones
de llenado o las conexiones de aire comprimido, descárguelos
ADVERTENCIA
totalmente de presión.

Peligro de escapes de aceite a alta presión. Puede causar graves


daños personales. Antes de abrir los tapones o las conexiones,
descargue totalmente la presión del circuito hidráulico.
ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 17 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.3. Situación de las señales de advertencia

4 5

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
18 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

! PRECAUCIÓN ! PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES


PANTERA
DE SEGURIDAD
11˚ 16˚ G Abriete la cinta de
max 20˚ max 20˚
seguridad.
26˚ Peligro de vuelco. G No trabajen con las
23˚ Peligro de muerte o puertas abiertas.
Peligro de vuelco. de accidente grave. G Paren el motor antes
Peligro de muerte o de Durante del trans--
porte: de cualquier ajuste,
accidente grave.
S el aguilón en la reparación y para
Durante la perforación:
posición de repostar combustible.
S No exceder los transporte
ángulos de inclina- G No abandonar la
S no exceder los máquina dejando el
ción dados. ángulos de incli-
S Bloquear el cilindro nación dados. motor en marcha.
de oscilación. ES ID = 233 045 01 ES ID = 232 898 41
ES ID = 233 132 41

1 1 1

ATENCIóN ! PELIGRO
ANTES DE HACER FUNCIONAR ESTA MAQUINA:
1. Leer el manual del operador de mantenimiento.
2. Estudiar y tener en cuenta las precauciones y advertencias.
3. Adquirirse una formacion completa.
Nunca trabajar debajo del aguilon durante la perforacion.
Antes del desplazamiento, ponter el aguilon en posicion de
desplazamiento.
Antes de quitar los cilindros de oscilacion y de efectuar el Tensión peligrosa.
maintenimiento debajo de la unidad, bien posicionar los gatos
sobre la tierra firme y soportar la parte trasera del batiente Peligro de muerte o
principal. ver tambien si el cilindro esta bien bloqueado. de accidente grave.
Bloquear los cilindros de oscilacion para izar la maquina o para Prudencia extrema
transportarla sobre un vehiculo.
cerca de la líneas o
Nunca trabajar con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor
del torno.
cables elétricos.
ES ID= 233 040 71 ES ID = 233 038 81

1 1
PRECAUCIÓN
! PRECAUCIÓN

Peligro por alta Peligro de surfir


presion de inyeccion quemaduras.
de aire.
Peligro de accidente
Puede provocar
daños irreversibles.
grave.
Aliviar la presion No toque las
antes de desconectar superficies calientes
el enchufe de relleno del equipi de
o las conexiones. perforación.
ES ID = 232 483 93 ES ID = 550 307 06

3 5
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 19 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

! PRECAUCIÓN ! PRECAUCIÓN ! PRECAUCIÓN

Movimiento peligroso del Piezas peligrosas rodantes y Peligro de un chorro de


brazo. deslizantes. líquido presurizado.
Puede provocar daños fisi- Puede causar daños muy
cos. Puede causar daños graves.
graves.
Dejar asegurado el brazo No entren en area de trabajo Despresurizar antes de qui-
del equipo antes de comen- con la maquina en opera- tar los acumuladores.
zar el trabajo con el sistema cion. Ver las instrucciones de
hidraulico. mantenimiento.

ES ID = 207 343 98 ID = 207 333 88


ES ID = 233 315 61
ES

2 2 2

PRECAUCIÓN ADVERTENCIA!
NO ACERCARSE
MAQUINA EN MARCHA
MANTENER DISTANCIA!

ES ID= 232 247 02

4
Peligro de quedar atrapa-
do en la varilla de perfor-
ación.
Peligro de muerte o de
accidente grave.
No instale la varilla de
perforación en una varilla
o adaptador giratorios.
ES ID = 550 317 38

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
20 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.4. Placas indicadoras del tipo

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 21 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.5. Placas de símbolos

Interruptor principal, portador.

Si es necesario remolcar el equipo, se deben


liberar los motores de desplazamiento.

Eleve el equipo sólo por los puntos marcados.

Llenado del depósito de combustible.

Regulador de presión del compresor.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
22 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Fusibles principales.

Válvula selectora para el llenado del depósito


de aceite hidráulico y del depósito de aire/
aceite del compresor.

Filtro de aire del motor.

Filtro del aire del compresor.

Nivel de ruido elevado. Lleve siempre orejer-


as protectoras contra el ruido cuando el motor
esté en marcha.

Antes de parar el motor, déjelo funcionar al


ralentí durante al menos 3 minutos con objeto
de que se equilibren las tensiones térmicas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 23 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de realizar operaciones de soldadura


en el equipo, desconecte los cables de la
batería o el interruptor principal y desconecte
los conectores del ECM. Véase el capítulo
Trabajos de soldadura en el equipo de
perforación.

COMPRUEBE EL NIVEL DE
ACEITE DEL COMPRESOR Comprobación del nivel de aceite del com-
ANTES DE ARRANCAR EL presor.
MOTOR.

Nunca trabaje con menos de tres (3) rollos de


cable en el tambor del torno.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
24 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.6. Centro de gravedad


Centro de gravedad con reducción, corredera en posición hacia atrás y corredera
apoyada en el soporte de transporte.
1600

1580

1350

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 25 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.7. Ángulos de máxima pendiente

Con pendientes mayores de 20_


_ se debe utilizar el cabestrante.

ADVERTENCIA

En superficies resbaladizas como, por ejemplo, hielo o roca lisa la


seguridad de desplazamiento y los ángulos de máxima pendiente son
mucho menores que en superficies con un buen agarre.
ADVERTENCIA

2.7.1. Desplazamiento y estacionamiento

Mantenga la extensión retraída y la corredera apoyada en el soporte de


transporte.

ADVERTENCIA

El ángulo de máxima pendiente es 20_ en todas las direcciones.

Máx. 20_
Máx. 20_

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
26 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.7.2. Perforación
El siguiente diagrama muestra los ángulos de máxima pendiente en cualquier dirección
cuando se perfora con el brazo en diferentes posiciones.

.
11_

. 16_

. .
26_ 23_

Peligro de vuelco. Peligro de muerte o de accidente grave. No exceder


los ángulos de inclinación dados.
Guarde extrema precaución cuando realice perforaciones con el brazo
ADVERTENCIA girado hacia un lado y extensión en posición extrema.

2.8. Zonas de peligro durante el desplazamiento y la perforación


2.8.1. Desplazamiento
3m

3m
3m
3m

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 27 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.8.2. Perforación

6m

6m
3m
5m

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
28 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.9. Modos de uso y condiciones en las que el equipo no debe


utilizarse

2.9.1. Factores de riesgo para el personal

D El operador no dispone de la preparación adecuada


D Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo
ADVERTENCIA
D Los sistemas de seguridad son defectuosos o se encuentran fuera
de servicio
D El campo está cargado
D Transporte de personal
D Utilización del equipo para operaciones de elevación

2.9.2. Factores de riesgo para el equipo y la zona de trabajo

D Riesgo de hundimiento del banco bajo el equipo


PRECAUCIÓN D Riesgo de caída de rocas sueltas sobre el equipo
D La zona de trabajo es resbaladiza por la presencia de hielo u otras
causas
D La zona de perforación se encuentra cerca de líneas eléctricas en
tensión con peligro que de que se produzca un contacto con las
líneas activas.
D La iluminación es insuficiente

2.10. Emisiones y nivel de ruido


Las medidas de los niveles y emisión de ruidos en los puestos del operador se han
efectuado de acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación
(EN 791).
D Nivel de presión acústica en el puesto del operador LpA 81 dB (A)
ISO 11201--1995
D Nivel de potencia sonora emitido por la maquinaria
(perforando) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LwA 127 dB (A)
ISO 4872--1978

2.11. Valor de aceleración


Las medidas del valor de aceleración en los puestos del operador se han efectuado de
acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791).
El valor de aceleración no sobrepasa los 0,5 m/s2.
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 29 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.12. Equipamiento de seguridad

Al comienzo de cada relevo y después de realizar un desplazamiento


compruebe siempre que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad funcionan adecuadamente.
ADVERTENCIA

Extintor de incendios
Botones de parada de emergencia
Parada de emergencia de la rotación
Dispositivo de protección frente al desplazamiento (puerta de la cabina abierta)
Protección frente al desplazamiento con dobles controles
Alarma de marcha atrás
Espejo retrovisor
Bandas antideslizantes
Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S.
Insonorización de la cabina con nivel de ruido inferior a 81 dB (A)
Señales de advertencia
Indicadores del ángulo de inclinación del equipo
Piloto indicador de gato trasero

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
30 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.13. Ubicación y uso del extintor de incendios

El extintor está fijado en la pared lateral de la cabina.

Lea la instrucciones de funcionamiento grabadas en el propio extintor.


Asegúrese de que la aguja del manómetro del extintor no se encuentre
en la zona roja. Si la aguja señala la zona roja, el personal autorizado
ADVERTENCIA deberá recargar inmediatamente el extintor.

En caso de fuego:
1. Pare el motor.
2. Saque el extintor de su soporte.
3. Agite el extintor varias veces hacia arriba y hacia abajo para mezclar su contenido.
4. Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su alojamiento.
5. Sujete el extintor con firmeza, agarre con fuerza la manguera y diríjala hacia el
centro de las llamas.

6. Pulverice el producto químico apretando la manilla del extintor. Cuando se


extingan las llamas, detenga la pulverización para ahorrar polvo de extinción por
si se volviera a avivar el fuego.
7. Después de su utilización el personal autorizado deberá recargar el extintor.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 31 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.14. Paradas de emergencia y dispositivos de parada


2.14.1. Paradas de emergencia

Asegúrese de que las paradas de emergencia tengan siempre acceso


libre.

ADVERTENCIA

Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas de


emergencia.

ADVERTENCIA

Cuando se pulsa cualquier botón de parada de emergencia, el motor se para


inmediatamente y con él todas las funciones. Se encenderá el indicador luminoso del
panel del techo. El motor no se podrá volver a arrancar hasta que se libere el botón de
parada de emergencia.

Indicador luminoso
de la parada de
emergencia

Botón de parada
de emergencia Botón de parada
de emergencia

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
32 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Botón de
parada de
emergencia

Botón de
parada de
emergencia

2.14.2. Cable de seguridad


Si el cable de seguridad se tensa o se afloja suficientemente, las funciones de
perforación, de manipulación de varillas y del captador de polvo se detendrán. El motor
continúa funcionando. Las funciones se restauran pulsando el botón de restauración del
cable de seguridad.
Antes de restaurar el dispositivo, compruebe que no haya ningún
mando de perforación o de manipulación de varillas en posición de
funcionamiento.
ADVERTENCIA

Cable de seguridad
de la corredera

Botón de restauración
del cable de seguridad

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 33 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.15. Funciones de parada automática


El motor se detiene automáticamente si:
1. Si el nivel de aceite hidráulico del depósito es demasiado bajo, se iluminará el
indicador del panel.
2. Si la temperatura del compresor se eleva por encima de 115_C, se iluminará el
indicador luminoso en el panel.
El motor desciende en primer lugar al ralentí y, continuación, se detiene si:
3. La presión de aceite del motor desciende demasiado. Al mismo tiempo se
enciende el indicador luminoso del panel del usuario.
4. Desciende demasiado el nivel del agua refrigerante del motor. Al mismo tiempo
se enciende el indicador luminoso del panel del usuario.

2.16. Dispositivo de parada del desplazamiento


El equipo de perforación está dotado de un dispositivo que impide el desplazamiento
cuando la puerta de la cabina está abierta. Este dispositivo también hace que se detenga
el equipo si la puerta se abre durante el desplazamiento. Asimismo, se impide el control
de la manipulación de varillas cuando la puerta está abierta.
Mientras se encuentre el gato trasero bajado, se evitará el desplazamiento.
Cuando se utiliza el control remoto, la puerta de la cabina puede estar abierta.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
34 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.17. Protección frente al desplazamiento con dobles controles

Se impide el desplazamiento Velocidad de desplazamiento rápido


simultáneo desde la cabina y con
el control remoto. El modo de Velocidad de desplazamiento lento
desplazamiento se selecciona en
Desplazamiento con control re-
la cabina con el conmutador S7 del moto (velocidad de desplaza-
panel de control derecho. miento lento); se activa el indica-
dor luminoso

2.18. Sistema de detención de la perforación


Este equipo está provisto de un sistema de detención de la perforación mediante un cable
de seguridad (ver 2.14.2.).
Además, también se puede activar una función que detiene automáticamente la
perforación y la rotación cuando se abre la puerta de la cabina.
Esta función libera el cierre magnético de la palanca multifunción y coloca dicha palanca
en su posición intermedia.
Para activar esta función, desactive el acoplamiento en malla (ver diagrama de
cableado).

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 35 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
3.1. Controles

18

33

15
15

19 77
16

66

44 22

20
13
13 14
12 17
55
88

99

11
10 11
11

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
36 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Panel izquierdo Conmutadores selectores


2. Panel derecho Arranque, conmutadores selectores, parada de
emergencia
3. Panel del techo Indicadores luminosos, manómetros, interruptores
selectores
4. Palanca multifunción Manipulación de varillas
(joystick)
5. Palanca multifunción Control de la perforación
(joystick)
6. Válvulas de control Control del brazo
7. Manómetros Manómetros de perforación
8. Válvula de regulación Presión de avance
9. Válvulas de control de Control para el desplazamiento
pilotaje
10. Válvula de regulación Ajuste para el flujo de barrido medio
11. Válvula de regulación Velocidad de rotación
12. Válvula de regulación Regulación del flujo de inyección de agua
13. Pedal Engrasado de la rosca
14. Pedal Barrido
15. Unidad de apunte TIM
16. Indicador de ángulos TIM
17. Estrangulador manual Ajuste de las revoluciones
18. Conector Herramienta para las revisiones/mantenimiento del
motor
19. Parada de emergencia
20. Parada de emergencia

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 37 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.1. Panel izquierdo

S36 S23 S45 S16 S46

S31

Seguimiento de la rela-
Campana de aspiración ción avance--percusión
elevada S23 desconectado = Se ilu-
S36 H42 mina el indicador de per-
cusión máxima
Seguimiento de la rela-
ción avance--percusión
Campana de aspiración conectado
bajada Barrido forzado si está
conectado S18
Inyección de agua o hay
S45 líquido libre de polvo
Adicional S16 mezclados con el aire de
barrido
Desconectado/a
Inyección de agua o
No ha entrado líquido líquido libre de polvo
con el polvo al interior mezclados con el aire de
del captador de polvo barrido mientras la per-
cusión está conectada
S46 Cierre el centralizador
Aspiración desconectada S31

Captador de polvo
Centralizador abierto
conectado

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
38 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S24 S17 S18

Automatismo anti--atran-
Automatismo de control
que conectado (presión
de barrido conectado
de rotación) S17
S24 H17

Extractor conectado, se
Automatismo anti--atran-
activa el indicador lumi-
que desconectado
noso

Automatismo de limpieza, si el captador


de polvo (S46) está conectado, barrido
máximo
S18
Automatismo de limpieza y barrido des-
conectados

Automatismo de limpieza, si el captador


de polvo (S46) está conectado, barrido
medio

El conmutador S18 se utiliza para seleccionar la presión de barrido


(máxima/desconectada/ajustable). El barrido comienza con el conmutador de presión de
percusión o el conmutador S23.
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 39 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.2. Control de la perforación

1 Avance rápido (S21)


2 Presión máxima de percusión / seguimiento percusión--
avance (S22)
3 Percusión conect./desconect. (S19)
4 Liberación del bloqueo
magnético (S20)

avance
rápido

seguimiento corredera
perforación/ hacia abajo
avance--percus.

1/2
perc.
aflojado de
corredera roscas con percusión
perc. des- rotación rotación hacia arriba media (1/2) rotación total
conectada rápida perc. rápida

avance rápido

El avance rápido se activa al pulsar el botón 1.

ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
40 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.3. Manómetros de perforación

Rotación Avance
Percusión Barrido
Estabilizador

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 41 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.4. Control para la manipulación de varillas

Mordaza Pito Mordaza Pito


abierta cerrada

Mordaza superior Mordaza superior


abierta cerrada

Rodillos abiertos Rodillos cerrados

Enroscado cerrado

Rotación del cargador Rotación del rodillo


Varilla fuera de las Rodillos hacia abajo
mordazas

Varilla hacia Varilla hacia


el cargador el eje de
perforación

Rotación del rodillo Rotación del cargador


Rodillos hacia arriba Varilla a las mordazas

Enroscado abierto

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
42 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.5. Panel derecho

S2
S3
S7
S5
S103

S2 Llave de contacto S3 Parada de emergencia

PARADA
I Corriente de control
conectada
ARRANQUE
Control automático de
H103 inyección de éter
S5
Bocina
Inyección desconectada

S103 Uso forzado de la inyec-


ción de éter

S7
Desplazamiento rápido

Desplazamiento lento
Desplazamiento con
control remoto (veloci-
dad lenta), el indicador
luminoso se enciende

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.


Los paneles de mando de la cabina no funcionan cuando el conmutador
S7 está en la posición de control remoto.
ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 43 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

H27 S26
S25

Oscilación de oruga izquierda bloqueada, in-


dicadores luminosos apagados
S25 H27

Ambas orugas desbloqueadas, indicadores


luminosos encendidos

H26
Oscilación de oruga derecha bloqueada, indi-
cadores luminosos apagados

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.


Durante la perforación se debe mantener bloqueada una de las orugas.

ADVERTENCIA

Si ambos indicadores luminosos están apagados cuando el conmutador


S25 está en su posición intermedia, es porque existe algún problema en
el sistema de control. Compruebe el sistema de control y repare la avería
PRECAUCIÓN
antes de volver a utilizar el equipo.
Cuando la llave de contacto (conmutador S2) está en la posición de
parada (STOP), ambas orugas se bloquearán y sus indicadores
luminosos se apagarán.
PRECAUCIÓN

S26 Oscilación hacia adelante, la cabina se inclina hacia adelante.


Se enciende el indicador de luz correspondiente a la oruga
desbloqueada

Oscilación hacia atrás, la cabina se inclina hacia atrás. Se en-


ciende el indicador de luz correspondiente a la oruga desblo-
queada

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
44 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S35
S15 S104

Gato trasero elevado, se


Gato estabilizador delan- S15 apaga el indicador lumi-
S35 tero levantado
noso
H23

Gato trasero bajado, se


Gato estabilizador delan-
enciende el indicador lu-
tero bajado
minoso
Supresor de ruidos cer-
S104 rado

Supresor de ruidos
abierto

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 45 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.6. Mandos del brazo

Brazo hacia abajo

Brazo hacia Brazo hacia la derecha


la izquierda

Brazo hacia arriba

Extremo inferior de la corredera hacia adelante

Extremo inferior
de la corredera Extremo inferior de
hacia la izquierda la corredera hacia la
derecha

Extremo inferior de la corredera hacia atrás

Alejamiento

Corredera Corredera
hacia abajo hacia arriba

Acercamiento

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
46 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.7. Panel del techo

65 º C
80 º C

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 47 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Temperatura del Temperatura del aceite


compresor hidráulico

Nivel de combustible *

*El indicador luminoso comenzará a parpadear cuando queden aproximadamente 100


litros de combustible en el depósito. Para desactivar la advertencia (confirmar), presione
el botón. Cuando el nivel de combustible es bajo, no se recomienda utilizar el motor
diesel.
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
48 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

H10 H9 H8 H7 H6

H5 H4 H3 H2 H1

H10Indicador luminoso del filtro H9 Indicador luminoso de


de retorno del aceite hidráulico nivel del aceite hidráulico

H8 Indicador luminoso de tem- H7 Indicador luminoso de


peratura del aceite hidráulico avería en el motor

H5 Indicador luminoso del


H6 Adicional filtro de presión del aceite
hidráulico

H4 Indicador luminoso de la H3 Indicador luminoso de


parada de emergencia temperatura del compresor

H2 Indicador luminoso de
advertencia de avería en el H1 Calefactor de entrada
motor

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 49 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.8. Pantalla de control del motor

Temperatura del agua Presión de aceite del


refrigerante del motor motor

Temperatura del aire de


Presión de combustible
entrada del motor

Temperatura del com- Nivel del agua refriger-


bustible ante del motor

Reducción de las revolu-


En carga
ciones del motor

Temperatura (adicional) Presión (adicional)

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
50 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PS8 S94
S13 S10

S8 S14 H92

Desplazarse hacia S94 Desplazarse hacia delante


atrás

S8
PS8 Lavaparabrisas

Intermitencia del limpia-


parabrisas

Limpiaparabrisas

S14
S13
Faros de desplazamien-
Faros de perforación
to

Indicador luminoso del


S10
Iluminación para los H91 filtro de presión del esta-
manómetros
H92 bilizador
Sólo para Pantera 1500

Iluminación para los Indicador luminoso del


manómetros y luz de ca- filtro de presión del esta-
bina bilizador

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 51 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S6 S95 S97

S99 H93

S6
S95 Comprobación de indica-
H41 dores luminosos

Precalentamiento del
aceite hidráulico, el indi-
cador luminoso se en-
ciende
S700 Alimentación TIM desco-
Unidades SI
nectada
S97

Alimentación TIM conec-


Unidades U.S.
tada

Indicador luminoso verde


Lubricación central H93 de funcionamiento de la
lubricación del adaptador
H99

Indicador luminoso rojo


de perturbación en la lu-
bricación del adaptador
o nivel de aceite de lubri-
H94
cación del adaptador
bajo

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
52 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S92

Las revoluciones al ralentí del motor son de 1200 r.p.m.


S92 Las revoluciones pueden ajustarse entre 1200 y 2200 r.p.m. me-
diante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido NO
están conectados).
Si se está utilizando el barrido o la percusión, la velocidad de ra-
lentí se ajustará automáticamente a 2120.

Las revoluciones al ralentí del motor son de 1200 r.p.m.


Las revoluciones pueden ajustarse entre 1200 y 2120 r.p.m. me-
diante la palanca manual (cuando la percusión o el barrido están
conectados).
Si vuelve a utilizarse la percusión o el barrido, las revoluciones
se ajustarán a la velocidad establecida mediante la palanca
manual.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 53 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de control
Puede desplazarse a través de la pantalla de control mediante S94. Se muestra la
siguiente información:
1. SPd Revoluciones por minuto RPM
2. GA--1 Presión de aceite kPa
3. GA--2 Temperatura del agua refrigerante C
4. GA--3 Tensión de la batería (V) Unidad no.
5. GA--4 Presión de combustible kPa
6. BOOST t Presión de empuje kPa
7. IAIR t Temperatura del aire de admisión C
8. FUEL t Temperatura del combustible C
9. ACCR P Presión (adicional) kPa Valor no.
10. ACCR t Temperatura (adicional) C Valor no.
11. FUEL Consumo de combustible l/h Unidad no.
12. HrS Horas de funcionamiento (h) Unidad no.
13. LOAd Carga % Unidad no.

3.1.9. Funciones del funcionamiento del motor


El motor se detiene si:
1. baja demasiado el nivel de aceite hidráulico del depósito. Al mismo tiempo se
enciende el indicador luminoso H9 del panel del usuario.
2. La temperatura del compresor aumenta por encima de 115_C. Al mismo tiempo
se enciende el indicador luminoso del panel del usuario.

La velocidad de las revoluciones del motor desciende al ralentí y el motor se


detiene si:
3. La presión de aceite del motor desciende. Al mismo tiempo se enciende el
indicador luminoso del panel del usuario.
4. Desciende el nivel del líquido refrigerante del motor. Al mismo tiempo se enciende
el indicador luminoso del panel del usuario.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
54 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.10. Códigos de error de las funciones del funcionamiento del motor:


Cuando el indicador luminoso empieza a parpadear significa que las funciones de
funcionamiento del motor han registrado un error.
Lectura de un código de error activo:
Cuente el número de veces que parpadea el indicador. El código de error corresponde
a un número de dos cifras y consiste en dos series de parpadeos (p.ej. tres parpadeos,
retardo de dos segundos, cinco parpadeos: el código de error es 35).

En caso de aparición de un error del motor, contacte con el distribuidor


Caterpillar o con el servicio técnico de Tamrock.
PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 55 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.11. Panel de control remoto

S620

S613

S605

S604
S611 S601/H601

S611 Botón de seta Parada de emergencia


S601 Conmutador selector Selector conexión / desconexión, mediante muelle
vuelve a la posición intermedia
H601 Indicador luminoso Conexión de corriente activada en el panel de control
remoto
S620 Conmutador selector Bloqueo de oscilación; oruga izquierda bloqueada /
ambas desbloqueadas / derecha bloqueada, el con-
mutador mantiene la posición seleccionada
S605 Palanca de mando Control de la oscilación / gato trasero, mediante
muelle vuelve a la posición intermedia
S613 Palanca de mando Control del cabestrante, mantiene la posición selec-
cionada, se activa cuando se pulsa el botón superior
de la palanca multifunción (S604)
S604 Palanca multifunción Mando de desplazamiento, mediante muelle regresa
(joystick) a la posición intermedia, se activa cuando se presio-
na el botón superior de la palanca multifunción

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
56 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

S605 Palanca de mando Oscilación hacia adelante

Gato trasero Gato trasero


levantado bajado

Oscilación hacia atrás

S613 Palanca de mando Desenrollado; el cable mantiene la tensión


fijada con la válvula de alivio de presión al
Se activa desplazarse hacia adelante
cuando se pul-
sa el botón su-
perior de la
palanca multi-
función
(S604). Enrollado Desenrollado

Enrollado; el cable se tensa en la tensión


fijada por la válvula de alivio de presión y
mantiene la tensión durante el desplaza-
miento hacia atrás

S604 Palanca multifunción


(joystick) Adelante

Botón de
pulsación

Derecha adelante Izquierda adelante

Derecha Izquierda
adelante adelante
Izquierda atrás Derecha atrás

Izquierda atrás Derecha atrás

Atrás

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 57 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1.12. Unidad de aire acondicionado (opcional)


1. Interruptor del ventilador
-- El conmutador se utiliza para seleccionar una de las tres velocidades del
ventilador
-- Se usa el mismo ventilador para la ventilación y la calefacción
-- La ventilación sólo funciona cuando el ventilador está encendido (posiciones 1--3
del conmutador)
2. Conmutador de accionamiento del calentador
3. Conmutador selector del suministro de aire
-- Abre y cierra la compuerta de suministro de aire
-- El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien, se puede hacer
circular el aire de la cabina
4. Conmutador de accionamiento del ventilador / conmutador selector del
termostato
-- Enciende la ventilación
-- Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina
5. Filtro para la recirculación del aire

6 4
5

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
58 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Boquillas
-- Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío que suministra el
ventilador puede dirigirse hacia el área deseada
7. Filtros de aire, 2 uds.
-- Se sitúan en la pared trasera de la cabina
-- Filtra las impurezas del aire
-- Realice la limpieza con aire a presión y cambie los cartuchos de filtro
periódicamente; aunque los intervalos de mantenimiento dependen de la calidad
del aire exterior, debe revisar los filtros al menos dos veces al año, en primavera
y en otoño
8. Aberturas para el aire de escape

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 59 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de uso

D Temperaturas cálidas
-- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3)
completamente hasta alcanzar la posición final.
-- Apague el calefactor girando el conmutador de accionamiento de la calefacción
(2) hasta la posición final izquierda.
-- Encienda la ventilación girando el conmutador de accionamiento (4) hacia la
derecha. Ajuste el termostato si es necesario.
-- Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador correspondiente (1).
D Ventanas empañadas
-- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3) hacia la
posición final derecha.
-- Active la ventilación girando el conmutador (4) hacia la derecha. Ajuste el
termostato si es necesario.
-- Active el calentador girando su conmutador (2) hacia la derecha según sea
necesario.
-- Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador (1).
D Bajas temperaturas
-- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el conmutador (3) hacia la
posición final derecha.
-- Encienda el calentador girando el conmutador (2) hacia la derecha según sea
necesario.
-- Apague la ventilación girando el conmutador (4) hacia la posición final izquierda.
-- Seleccione la velocidad del ventilador con el conmutador (1).

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
60 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo aprovechar al máximo el aire acondicionado


D La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No
establezca en ningún caso una velocidad de ventilador superior a la necesaria. Si
se siente frío en la cabina, seleccione siempre una velocidad más baja del
ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato.
D Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo
posible. No dirija nunca el aire directamente hacia usted.
D Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este
modo, la ventilación funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de
ruido, gases de escape, polvo exterior, etc.
D No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que
podría sentirse mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga
pruebas para comprobar la diferencia de temperatura que le resulte más cómoda.
Se recomienda que la temperatura interna no esté a menos 5--7_C por debajo de
la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se sienta más cómodo y sin
guiarse por las lecturas del termómetro. La ventilación reduce la humedad del aire,
por lo que se debe evitar que se empañen las ventanas manteniendo la ventilación
y la calefacción activadas.
D El aire húmedo dificulta la respiración. El ventilador reduce la humedad del aire
interior de la cabina y le hace sentirse más cómodo.
3.2. Funcionamiento a bajas temperaturas
Si la temperatura es inferior a 0_C, quite el hielo de todas las superficies de paso y de los
agarres del equipo de perforación.
Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío de la sección de arranque
del motor diesel.
Para calentar el aceite hidráulico, coloque el conmutador S6 del panel del techo en
posición de calentamiento de aceite. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de
nuevo el conmutador en posición intermedia.
La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda
disminuir la velocidad de rotación del ventilador en invierno.

El indicador luminoso de
calentamiento del aceite
hidráulico se enciende.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 61 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Como equipo adicional se encuentra disponible un calentador de gasoil para el


refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina.
En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor
y el aceite hidráulico antes de arrancar.

3.3. Interruptor y fusibles principales


3.3.1. Interruptor principal
Este interruptor se sitúa en la parte trasera del equipo de perforación.
3.3.2. Fusibles principales
Los fusibles principales (1 ud, 100 A y 2 uds., 50 A) se encuentran junto al motor diesel.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
62 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los demás fusibles F1 – F19 (20 uds.) se encuentran localizados dentro del armario de
conmutación principal.

F1 --- F 19 (20 uds.)

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 63 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.4. Trabajos de soldadura en el equipo de perforación


Jamás realice soldaduras para reparar el brazo o componentes del
brazo.
PRECAUCIÓN

Existen componentes eléctricos y electrónicos que pueden dañarse al


realizar trabajos de soldadura en el equipo de perforación. Siga los
siguientes pasos al realizar trabajos de soldadura en el equipo.
PRECAUCIÓN

1. Pare el motor. Sitúe el interruptor principal en la posición STOP.


2. Abra el interruptor principal.
3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del equipo de control eléctrico (ECM).
Desplace el mazo de cables hasta una posición en la que no pueda moverse de
forma accidental ni entrar en contacto con ninguna de las conexiones del ECM.
4. Conecte el cable de toma a tierra de soldadura directamente a la pieza en la que
va a soldar. Coloque el cable de tierra lo más cerca posible de la soldadura con
el fin de reducir la posibilidad de que la corriente de soldadura pueda dañar los
cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos o electrónicos y las
cintas a tierra.
5. Proteja el mazo de cables ante los deshechos y las salpicaduras de la soldadura.
6. Utilice las técnicas de soldadura estándar para soldar los materiales.

J1/P1

J2/P2

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
64 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.5. Comprobaciones rutinarias antes de comenzar el relevo


Puntos de comprobación antes de arrancar el motor
Compruebe el aceite del motor (1).
2 El nivel de aceite debe situarse
entre las marcas ”add” y ”full” (aña-
3 dir y lleno).
Compruebe el nivel del refrigerante
del motor (2), la estanqueidad del
radiador, las mangueras y las con-
exiones.
Compruebe el estado de las cor-
reas trapezoidales (3).
Purgue el separador de agua (4).
Compruebe que no haya fugas en
la bomba de agua.
4
1

Compruebe el aceite de la caja de


transferencia. Varilla para medición
del nivel (1).

Compruebe el nivel de aceite


hidráulico.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 65 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe la cantidad de
combustible.

Compruebe el nivel de aceite del


compresor.

Compruebe el nivel aceite del


lubricador del adaptador.

Compruebe los cables de la


corredera (1, 2), la tensión y su
estado.

1 2

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
66 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe visualmente el montaje


entre el carro y el martillo
perforador. Tornillos A, B, C,
Si los tornillos se han aflojado o
roto, consulte el Manual de
mantenimiento.

B
A C

Compruebe visualmente los


tornillos de la carcasa de barrido (4
uds).
2
3 Si los tornillos se han aflojado o
4
roto, consulte el Manual de
mantenimiento.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 67 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe la lectura del


horómetro de percusión.

15...35 mm Revise la tensión de las orugas.


Las orugas están correctamente
ajustadas cuando la holgura
superior está comprendida entre
15 y 35 mm.

Compruebe las conexiones y las


mangueras de aspiración del aire.

Engrase los puntos de lubricación


del extremo inferior.
Cargador, extremo inferior
1. Eje de rotación
2. Cilindros de los brazos de
sujeción (pinza)
1 3 3. Tubo cuadrado
2

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
68 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Engrase todas las boquillas.


XX=Realice el engrase diariamente

xx
xx

xx

xx

xx
xx

xx
xx

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 69 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.6. Arranque del motor diesel

Antes de arrancar, compruebe que no hay personal no autorizado en la


zona de trabajo y que los dispositivos de control no están en posición de
funcionamiento.
ADVERTENCIA

Arranque con el motor en frío


1. Gire la llave de contacto a la posición 1. Espere hasta que parpadee el indicador
luminoso (tras aprox. 2 seg.).
2. Si la temperatura es inferior a 0_C, coloque el interruptor S103 en la posición “de
control automático de la inyección de éter”. Gire la llave de contacto a la posición
de arranque (START). No realice intentos de arranque de más de 30 segundos.

Control automático de
H103 inyección de éter ARRANQUE

Inyección desconectada

S2
Uso forzado de la
S103
inyección de éter

3. No utilice el estrangulador manual hasta que el motor gire con suavidad. Puede
utilizar una cantidad adicional de éter colocando el interruptor S103 en la posición
“de uso forzoso de la inyección de éter” (cada vez que se presiona el interruptor
se añade una dosis de éter).
4. Si el motor no arranca, gire la llave de contacto a la posición de PARADA (STOP)
y espere tres minutos; a continuación, repita el proceso de arranque tal y como
se ha explicado en los puntos 1 y 2.
Espere 30 segundos antes de iniciar la perforación. El compresor
empezará a expulsar aire transcurridos 30 segundos desde el arranque.
PRECAUCIÓN

Al arrancar el equipo a bajas temperaturas, el indicador luminoso del


filtro de presión (H5) se puede iluminar durante unos minutos. Se apaga
una vez que el aceite se ha calentado
PRECAUCIÓN

Se recomienda el uso de baterías adicionales del motor de arranque si la temperatura


ambiente es inferior a --18_C. Puede ser necesario calentar el refrigerante del motor.
El motor no se puede arrancar remolcando la máquina.

PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
70 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Puntos de comprobación cuando el motor esté en marcha

Compruebe la temperatura del


refrigerante.

Compruebe la presión de aceite


del motor. Ésta debe ser de 3--4
bares.

Compruebe la temperatura del


compresor.

Compruebe las luces de


desplazamiento.
Compruebe las luces de trabajo.

S13 S14

Compruebe el funcionamiento de
los manómetros.

Percusión Avance Estabilizador


Rotación Barrido

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 71 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe el funcionamiento de
la lubricación del adaptador.

Compruebe el funcionamiento de
los conmutadores de parada de
emergencia y el zumbador.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
72 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe los indicadores de


servicio de los filtros de aire del
compresor y del motor.

Separador de agua / Filtro de


combustible:
-- Compruebe la lectura del
manómetro cuando el motor
funcione a su régimen máximo.
-- Sustituya el elemento de filtro
cuando la aguja indicadora esté
señalando entre 7 y 8 (pulgadas de
Hg).
-- No deje que el motor funcione si
la lectura supera el valor de 9.

Co p uebe el
Compruebe e indicador
d cado de servicio
se c o
del filtro de aceite (1).

Compruebe el estado de los filtros


del captador de polvo.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 73 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe las fugas de la junta


de la carcasa de barrido (1) en los
orificios de control de drenaje.
Realice las comprobaciones
durante la perforación.

Compruebe las posibles fugas de


aceite.

Compruebe que no haya fugas de


aceite en el equipo de perforación.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
74 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.6.1. Funcionamiento del motor

El principal riesgo para la salud que se deriva de los gases de escape de


un motor diesel son los óxidos de nitrógeno y el monóxido de carbono.
CUANDO EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO EN UN ÁREA CERRADA SE
ADVERTENCIA DEBE GARANTIZAR QUE EXISTA UNA BUENA VENTILACIÓN.

Compruebe lo siguiente:
D La alarma luminosa de temperatura del motor debe estar apagada. Si se ilumina,
pare inmediatamente el motor.
D La presión de aceite del motor debe mostrar valores normales (3--4 bares).
D Observe también las demás alarmas luminosas.
D No deje que el motor funcione innecesariamente al ralentí.

No deje nunca el equipo desatendido con el motor en marcha.

PRECAUCIÓN

3.6.2. Parada del motor

Antes de parar el motor, déjelo funcionar al ralentí (1500 rpm) durante al


menos tres minutos con objeto de que se equilibren las tensiones
térmicas.
PRECAUCIÓN

Detenga el motor girando la llave de contacto hasta la posición 0.

En situaciones de peligro, el motor también se puede parar con uno de


los botones de parada de emergencia.
PRECAUCIÓN

No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motor esté en


marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión.
PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 75 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.7. Instrucciones de desplazamiento


3.7.1. Antes del desplazamiento
Compruebe lo siguiente:
D El brazo se encuentra en posición de desplazamiento.
D El gato trasero está elevado. Mientras se encuentre el gato trasero bajado, se
evitará el desplazamiento.
D Hay espacio suficiente alrededor del equipo.
3.7.2. Posición de desplazamiento
D Mueva el brazo hasta la posición de desplazamiento (acercándolo).
D Incline la corredera hacia atrás hasta que se apoye sobre el soporte de transporte.
Compruebe que no se aplaste ninguna manguera o cable y que la corredera
no choque con nada.

Posición de desplazamiento

3.7.3. Desplazamiento desde la cabina

D En condiciones normales, el bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto


durante los desplazamientos.
D Controle el desplazamiento con las palancas adecuadas.
D El sistema hidráulico del carro portador está conectado de modo que la palanca
de la izquierda controla la oruga izquierda y la de la derecha la oruga derecha.
D El equipo dispone de dos velocidades de desplazamiento: rápida (símbolo del
conejo) y lenta. La velocidad se selecciona mediante el conmutador S7 del panel
derecho. Como norma general, la velocidad rápida se debe utilizar cuando las
condiciones sean óptimas para ello; la velocidad lenta se utiliza para
desplazamientos entre barrenos o en terrenos accidentados.
D Para empezar a desplazar el equipo, empuje suavemente hacia adelante las
palancas de mando de desplazamiento. La posición de las palancas determina la
velocidad de desplazamiento. Empuje las palancas totalmente hacia delante si
desea utilizar la velocidad máxima. Cuando desee dar marcha atrás, tire de las
palancas hacia atrás.
D Si con la velocidad rápida el equipo pierde potencia, lleve las palancas de
desplazamiento a su punto neutro y con el conmutador selector S7 seleccione la
gama de velocidad lenta.
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
76 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

D Si desea girar a la derecha, empuje la palanca de la izquierda hacia adelante y


coloque la palanca de la derecha en el centro (posición neutra).
D Para realizar giros más rápidos empuje la palanca de la izquierda hacia adelante
y tire de la palanca de la derecha hacia atrás. En esta situación, el conmutador
selector S7 deberá estar siempre en la gama de velocidad lenta.
D El conmutador selector S25 se utiliza para bloquear de forma independiente la
oscilación de las orugas.

3.7.4. Oscilación
El bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto durante los desplazamientos. Esto
garantiza la mayor comodidad posible y reduce notablemente las tensiones en el
batiente.

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.


No sobrepase nunca los ángulos de inclinación especificados. Cuando
la oscilación está desbloqueada, mantenga siempre el brazo en la
ADVERTENCIA posición de desplazamiento.

Cuando se desplace por terrenos irregulares, utilice la oscilación para mantener el equipo
lo más horizontal posible. Esto garantiza una lubricación adecuada del motor diesel y un
mejor equilibrio del equipo de perforación.
Si únicamente una de las orugas se va a desplazar por encima de un obstáculo, utilice
la oscilación para mantener el equilibrio.

3.7.5. Parada
D La perforadora está equipada con dos transmisiones finales dotadas de motores
hidráulicos. Estas unidades incorporan frenos multidiscos accionados por muelles
que se liberan mediante presión hidráulica. El sistema está conectado de tal
manera que los frenos se activan siempre de modo automático cuando las
palancas de control para el desplazamiento se encuentran en su posición
intermedia. Los frenos se desactivan automáticamente en el momento en que la
máquina empieza a desplazarse.
D Las palancas de mando de desplazamiento no se deben llevar bruscamente a su
posición neutra cuando el equipo esté en movimiento.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 77 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.7.6. Desplazamiento con control remoto y utilización del cabestrante

Cuando el equipo de perforación se dirija con control remoto, se deben


tomar todas las precauciones posibles. El operador se debe situar fuera
del área de peligro (3 metros) en el lado izquierdo del equipo o detrás del
ADVERTENCIA mismo.. Cuando el equipo se desplace hacia atrás el operador no debe
encontrarse detrás de la máquina. Si el equipo de perforación se utiliza
en una pendiente, el operador NUNCA DEBE ESTAR EN EL LADO DE
DESCENSO DELANTE DE LA MÁQUINA.

3m

Área de seguridad cuando se utiliza el control remoto

D Coloque el conmutador selector S7 del panel de control en la posición de control


remoto.
D Cuando la conexión de corriente se conecte al panel de control remoto, el equipo
de perforación sólo se podrá controlar mediante dicho panel.
D Si el panel de control remoto se desconecta de su enchufe, se activará el circuito
de parada de emergencia y se evitará el uso del equipo de perforación. Si se desea
utilizar el equipo con el cable del control remoto desconectado, será necesario
insertar un tapón de derivación en el enchufe.
D Cuando el equipo se desplace mediante control remoto únicamente estará
disponible la gama de velocidad lenta.
D La oscilación hacia adelante y hacia atrás se controla mediante la palanca de
mando S605.
D Con el conmutador selector S620 se puede bloquear independientemente la
oscilación de las orugas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
78 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización del cabestrante


Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte.
Cuando se utilice el cabestrante no está permitido sobrepasar los
ángulos de máxima pendiente especificados (tanto en el
ADVERTENCIA desplazamiento como en la perforación).

D El enrollado/desenrollado del cabestrante se controla llevando la palanca de


mando S613 a la derecha/izquierda al tiempo que se pulsa el botón de la parte
superior de la palanca multifunción S604.
Asegure el cable del cabestrante en un punto firme cuesta arriba.

ADVERTENCIA

Compruebe que el cable del cabestrante no quede por debajo del gato
trasero.

ADVERTENCIA

Nunca trabaje con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor del
torno.

ADVERTENCIA

D Durante el desenrollado del cable, éste se tensa automáticamente empujando


hacia adelante la palanca de control S613 al mismo tiempo que se pulsa el botón
de la parte superior de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento
hacia adelante el cable se mantiene tenso.
D Durante el enrollado del cable, éste se tensa automáticamente tirando hacia atrás
de la palanca de control S613, al mismo tiempo que se presiona el pulsador de la
parte superior de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia
atrás el cable se mantiene tenso.
D La tensión del cable se puede regular mediante una válvula de alivio de presión
situada en el lado izquierdo del equipo de perforación en el captador de polvo.
Para realizar la regulación se dispone de un manómetro.
3.7.7. Desplazamiento a otra zona de trabajo
D Antes de arrancar el motor, asegúrese de que las palancas de desplazamiento
estén en su posición intermedia.
D Arranque el motor tal y como se indicó con anterioridad.
D Coloque el brazo en la posición de desplazamiento.
D Levante el gato estabilizador, si el equipo dispone de uno.
3.7.8. Desplazamiento al siguiente barreno
D Levante el brazo hacia arriba.
D Levante el avance hasta una altura suficiente para que no golpee con el suelo
mientras que el equipo se desplaza.
D Seleccione la gama de velocidad de marcha lenta con el conmutador S7 del panel
de la derecha.
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 79 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.8. Remolque
Cuando haya que remolcar el equipo, adopte siempre todas las medidas
de precaución necesarias.

ADVERTENCIA

Asegúrese de que los frenos del vehículo de remolque se encuentran en


buen estado y que son los adecuados para detener ambos vehículos en
cualquier circunstancia.
ADVERTENCIA

No intente arrancar el equipo de perforación remolcándolo.

PRECAUCIÓN

3.8.1. Desacoplamiento de los frenos


Si es necesario remolcar el equipo de perforación, se deberán desconectar los motores
de accionamiento. Antes de realizar esta operación, asegúrese de que la máquina no se
pueda desplazar por si sola.

Una vez que los motores de accionamiento estén desconectados, el


equipo de perforación se quedará sin frenos.

ADVERTENCIA

Antes de desconectar los motores (frenos), conecte el equipo al


vehículo de remolque.

ADVERTENCIA

Símbolo de señalización

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
80 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1 1

2
2 1

Para ajustar y desajustar los tornillos se necesita una llave de tuercas de 13 mm.
El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm.
D Quite los dos tornillos de cabeza hexagonal(1) de la cubierta (2).
D Retire la cubierta (2), dele la vuelta y vuelva a ajustarla con los tornillos (1) tal y
como se muestra en la ilustración.
Recuerde que estos procedimientos se debe realizar en ambos engranajes de
transmisión.
Una vez que los frenos se hayan liberado, se debe utilizar una barra rígida para arrastrar
el vehículo. La velocidad máxima de remolque es de 3,5 km/h.

Antes de separar el equipo de perforación del vehículo de remolque,


recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de transmisión.

ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 81 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9. Instrucciones de perforación

3.9.1. Principio de la perforación por percusión

PERCUSIÓN

AVANCE
ROTACIÓN

Existen cuatro funciones principales en la


perforación por percusión:

D Percusión: permite la penetración


BARRIDO de la boca de perforación en la
roca.
D Avance: mantiene la boca en es-
trecho contacto con la roca.
D Rotación: hace girar la boca a una
nueva posición antes del si-
guiente impacto.
D Barrido, que limpia todo el barre-
no de los recortes producidos por
la boca de perforación.

La energía de impacto generada por el


pistón del martillo perforador se transfiere
a la roca a través del varillaje y de la boca
de perforación.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
82 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Percusión

La potencia de percusión transmitida por la


sarta de perforación es una combinación
de fuerza y de frecuencia de impacto. Esta
potencia se controla directamente me-
diante el nivel de la presión de percusión.

Uno de los aspectos básicos de la perfor-


ación es la capacidad de transferencia de
energía del equipo. Existe un máximo de
energía cinética que se puede transferir
con un equipo de perforación de un cierto
tamaño. Cuando se supera la capacidad
de transferencia de energía del equipo, au-
mentarán rápidamente los daños en el mis-
mo.

La potencia de percusión utilizada de-


pende del terreno que se esté perforando.
Si la roca es blanda, utilice la presión más
baja. Si es dura, puede utilizar una presión
del intervalo superior.

El valor de la presión de percusión suele


ser un equilibrio de la tasa de penetración
y la durabilidad del equipo.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 83 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Avance

El objetivo del avance es mantener al adaptador


en estrecho contacto con el pistón del martillo y
a la boca de perforación en contacto con la
roca.
Cuando se aumente la presión de percusión,
también se debe aumentar la presión del
avance. La fuerza del avance correcta depende
de la presión de percusión, del tipo de roca, de
la profundidad del barreno, así como del ta-
maño y del tipo de equipo de perforación.
La roca fracturada se debe perforar utilizando
una presión de percusión y una presión de
avance bajas.
La presión óptima del avance se puede obtener
por observación o escuchando el ruido que se
emite.
OBSERVE si existe:
-- un movimiento de avance uniforme del
martillo perforador (no se producen
saltos ni sacudidas en torno a la cuna
de avance)
-- una rotación uniforme de la boca de
perforación (RPM constantes)
-- un buen ajuste de la junta del adapta-
dor (el acoplamiento no se está calen-
tando, poniendo azulado, ni sale humo
del mismo)
-- una penetración constante
ESCUCHE si se produce:
--un sonido ”sólido” de percusión (distin-
to a un sonido de vibración o traqueteo)
Una mayor fuerza de avance no implica un au-
mento de la tasa de penetración, sino que sólo
aumentará el desgaste de la boca; se produ-
cirán desviaciones del barreno, las varillas se
doblarán y se generarán unas presiones de ro-
tación superiores a las normales.
Una fuerza de avance demasiado baja da lugar
a que la boca no esté en firme contacto con la
roca que se está perforando. Si se permite que
esto ocurra, la energía de percusión hará que la
boca rebote (en lugar de que penetre en la
roca) provocando daños en la sarta de perfor-
ación, en el martillo perforador y en la cuna de
la corredera.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
84 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotación

La función principal de la rotación en la


perforación de percusión es hacer girar la
boca a una nueva posición después de
cada impacto del pistón. La velocidad ópti-
ma de rotación depende de la geometría
de la boca, su tamaño y la perforabilidad
de la roca (dureza, abrasión, etc.), así
como de las restantes funciones princi-
pales de la perforación.

Una velocidad de rotación demasiado baja


producirá pérdidas de energía debido a
que se recortan los fragmentos de roca y a
las bajas tasas de penetración. Los re-
cortes salen del barreno como material
molido y no como fragmentos.

Una velocidad de rotación demasiado alta


da lugar a un excesivo desgaste de la boca
debido a que la roca se rompe por rotación
más que por percusión. Asimismo, una ve-
locidad de rotación superior a la requerida
produce que los manguitos de acoplamien-
to queden demasiado apretados provocan-
do, de este modo, problemas de desaco-
plamiento.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 85 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Barrido

El objeto del barrido es eliminar los re-


cortes de roca del barreno durante la per-
foración. El aire de barrido se dirige a la
parte inferior del barreno a través de la
sarta de perforación y de los orificios de la
boca de perforación. Los recortes de roca
se mezclan con el agua de barrido y salen
por soplado a través del espacio anular
que existe entre la sarta de perforación y la
pared del barreno.

Un barrido incorrecto dará lugar a una baja


tasa de penetración (mayor recorte), me-
nor duración y más desgaste de la boca y
una mayor posibilidad de que se atranquen
las varillas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
86 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.10. Lubricación del adaptador


El objetivo de la lubricación del adaptador es engrasar el mecanismo de rotación y el
adaptador del martillo perforador. La unidad de bomba bombea el aceite hacia el martillo
perforador a través del tubo de plástico de dentro del conducto de aire comprimido. El aire
comprimido distribuirá el aceite hacia los puntos de lubricación.

Depósito
de aceite

P T

Unidad de bomba

Aire

Es esencial que la lubricación del adaptador se realice sin problemas. De


lo contrario, se podrían producir daños importantes en el martillo
perforador.
PRECAUCIÓN

El panel de control tiene un indicador luminoso de color verde y otro rojo. La luz verde
indica que la lubricación del adaptador está activada. La luz roja nos advierte sobre un
mal funcionamiento en la lubricación del adaptador y, al mismo tiempo, la palanca de
control de la perforación volverá hasta la posición media. Además, la luz roja también
indica que el nivel de aceite del depósito está bajo pero, en este caso, la palanca de
control de la perforación no ha vuelto a la posición media.

H93 Indicador luminoso verde de funciona-


miento de la lubricación del adaptador

Indicador luminoso rojo de perturbación


en la lubricación del adaptador (detiene
H94 la perforación) o nivel de aceite de lubri-
cación del adaptador bajo
Compruebe que el aceite de lubricación cumple con las
especificaciones adecuadas. Elija una viscosidad de aceite correcta
conforme a la temperatura ambiente.
PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 87 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11. Equipo de perforación


Adaptador
La energía de impacto y el par de rotación
del martillo perforador se transfieren al
equipo de perforación a través de un adap-
tador.

Manguito de acoplamiento

Los manguitos de acoplamiento conectan


entre sí las varillas extensibles.

Varillas extensibles

Ambos extremos de una varilla extensible


disponen de roscas idénticas. La longitud
de la varilla suele ser de 10--12 pies (ft.).
(300 -- 360 cm).
Varillas MF

Las varillas MF disponen de una rosca ma-


cho en un extremo y de una rosca hembra
en el otro. Su longitud es la misma que la
de las varillas extensibles.
Tubos de perforación

Los tubos disponen de roscas iguales a las


de las varillas MF. Los agujeros de barrido
de los tubos de perforación presentan un
gran diámetro. Los tubos guía se utilizan
en condiciones de perforación difíciles.

Bocas de perforación

Las bocas de botones son el tipo de boca


más común. Entre sus ventajas se encuen-
tran una buena tasa de penetración, dura-
bilidad y la facilidad con que se afila.
Existen diversos tipos de bocas de botones
destinadas a diferentes condiciones de
perforación.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
88 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ejemplo de uso de diferentes equipos de perforación. Cuando se requiera la realización


de barrenos en línea recta y las condiciones de perforación sean difíciles, se utilizará un
tubo guía y una boca especial.

Adaptador Adaptador Adaptador

Manguito de
acoplamiento

Varilla MF Varilla MF
Varilla extensible

Manguito de
acoplamiento
Tubo guía

Varilla MF

Manguito de
acoplamiento
Boca de
perforación

Boca de Boca de
perforación perforación

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 89 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.1. Consideraciones de seguridad

Cumpla con todas las normas de seguridad.

PRECAUCIÓN

Antes de arrancar el motor y comenzar a perforar realice siempre una


comprobación visual de la zona de trabajo.

ADVERTENCIA

Antes de arrancar el motor asegúrese de que las palancas de mando se


encuentran en su posición intermedia.

ADVERTENCIA

Antes de desplazar el brazo o empezar a perforar asegúrese de que no


haya personal no autorizado dentro del radio de acción de la máquina.

ADVERTENCIA

3.11.2. Carga de las varillas de perforación en el cargador


D Coloque el conjunto brazo/corredera en posición prácticamente horizontal.
D Coloque una varilla con su correspondiente manguito entre las mordazas del
centralizador Pito y ciérrelas.
D Lleve el martillo perforador hacia adelante y enrosque el adaptador en el manguito
de acoplamiento.
D Abra ligeramente las mordazas y lleve el martillo perforador hacia atrás hasta que
la varilla quede fija entre las mordazas.
D Desplace la mordaza superior y la mordaza inferior o de rodillos hasta el eje de
perforación y cierre las mordazas de la pinza para guiar la varilla (no la agarre con
las mordazas).
D Lleve el martillo perforador hacia atrás hasta alcanzar una posición en la que la
varilla se pueda trasladar al cargador sin colisionar con las estructuras del extremo
superior o inferior.
D Cierre la mordaza superior y la inferior o de rodillos y desenrosque el adaptador
del manguito de la varilla de perforación.
D Desplace la mordaza superior y la inferior o de rodillos hasta el cargador y abra
las mordazas. Utilice el cargador para desenroscar la varilla de las mordazas.
D Siguiendo estas instrucciones podrá cargar en el cargador hasta ocho varillas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
90 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.3. Posicionamiento y soporte

Bloquee la oscilación antes de posicionar


el brazo. El posicionamiento se inicia
desplazando la corredera hacia arriba
mediante el cilindro de transferencia de la
corredera para llevar el punto de apoyo
del brazo lo más abajo posible. La
extensión del brazo se lleva ligeramente
hacia afuera. Esto asegura que los
movimientos de posicionamiento sean
suficientes en ambas direcciones.
El posicionamiento se realiza en primer
lugar en una posición próxima al ángulo
deseado sin que la uña toque el suelo. El
ángulo se debe dejar un poco reducido
con respecto a la posición deseada, ya
que el ángulo de avance cambiará
cuando se baje la corredera y el equipo
de perforación quede apoyado en la
posición de perforación. El posicio--
namiento se completará con el cilindro
elevador del brazo y/o el cilindro de
transferencia de la corredera con lo que
la uña obtendrá la presión suficiente.
Tenga en cuenta que en un emplaza--
miento en pendiente la corredera debe
estar en el lado más bajo de la misma.
Si cambia la posición del brazo cuando la
uña esté bajada, deberá utilizar siempre
dos movimientos opuestos simultánea--
mente para corregir el posicionamiento
(por ejemplo, cilindro de extensión e
inclinación, cilindro de oscilación de la
corredera y cilindro de oscilación del
brazo). Con ello se evitará que se
apliquen tensiones innecesarias en las
estructuras del equipo de perforación.
El equipo de perforación presentará la
posición final correcta cuando disponga
de tres puntos de soporte. Uno de los
puntos es la uña de la corredera y los
otros son los extremos de las orugas, o
bien, el gato junto con una de las orugas.
Durante la perforación, las palancas de desplazamiento deben
permanecer en posición intermedia. Asegúrese de que nadie utilice
estas palancas.
ADVERTENCIA
E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,
P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 91 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.4. Emboquillado
D Lleve la boca de perforación muy cerca de la superficie del terreno.
D Cierre las mordazas del centralizador Pito. Éstas actuarán como centralizador de
varillas.
D Si es necesario levante la campana de aspiración desplazable para poder ver la
boca durante el emboquillado.
D Durante el emboquillado se puede utilizar medio barrido (S18). Durante la
perforación se debe utilizar un barrido máximo.
Antes del emboquillado seleccione las condiciones de perforación con los conmutadores
S17, S18, S23, S24 y S46 del panel izquierdo.

S23 Seguimiento de la re-


lación avance--percu- S46 Aspiración
sión desconectado = desconectada
Se ilumina el indica-
dor de percusión
máxima
Seguimiento de la re-
lación avance--percu- Captador de polvo
sión conectado conectado
Barrido forzado si
está conectado S18

S17
Automatismo de
control de barrido
conectado

Automatismo de limpieza,
si el captador de polvo
Extractor conectado, S18 (S46) está conectado,
se activa el indicador barrido máximo
luminoso
Automatismo de limpieza y
barrido desconectados
S24 Automatismo anti-- Automatismo de limpieza,
atranque conecta- si el captador de polvo
do (presión de ro- (46) está conectado, me-
tación) dio barrido
El conmutador S18 se utiliza para selec-
Automatismo cionar la presión de barrido (máxima/
anti--atranque desconectada/ajustable). El barrido
desconectado comienza con el conmutador de presión
de percusión o el conmutador S23.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
92 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comience el emboquillado siguiendo la siguiente secuencia:


1. Rotación. La rotación se inicia al desplazar la palanca multifunción hacia la
izquierda; la velocidad de rotación se incrementa a medida que la palanca se
mueve más a la izquierda.
2. Percusión. La percusión a media potencia comienza simultáneamente con la
rotación, cuando la palanca multifunción se desplaza hacia la izquierda. El barrido
también comenzará si el interruptor S18 no se encuentra en la posición
intermedia. El barrido se inicia con el conmutador de presión de percusión.
3. Avance. El avance comienza cuando la palanca multifunción se empuja hacia
adelante; la velocidad de avance se incrementa a medida que se empuja más la
palanca. Cuando se empuja la palanca multifunción suficientemente, se produce
un bloqueo en la posición de perforación y comienza la función de seguimiento
percusión--avance. El bloqueo se libera al apretar el botón S20 (4).
NOTA: Si la boca se desplaza del punto de comienzo, elévela y vuelva a empezar con una
velocidad de avance más baja. Asegúrese de que el barreno comienza recto.

3.11.5. Perforación
La presión de avance se regula con la válvula de alivio de presión situada en la cabina.
Con una presión de avance demasiado baja el martillo perforador y la cadena de avance
tienden a dar sacudidas. Con presiones de avance considerablemente bajas, el ruido de
perforación se convierte en un repiqueteo debido a que se aflojan las uniones de la sarta
de perforación.
Con sobrepresión de avance, el martillo perforador y la cadena de avance se estiran hacia
adelante. Una sobrepresión excesiva de avance puede producir barrenos desviados o
provocar incluso que se doblen las varillas.
Las presiones de avance de demasiado altas o bajas provocan el calentamiento de las
uniones de la sarta de perforación y dañan las roscas.
Vigile que durante la perforación los recortes salgan del barreno adecuadamente y
de forma constante.
Si es necesario limpie el barreno desplazando el martillo perforador hacia adelante y
hacia atrás con el barrido forzado conectado. Vigile la presión del aire de barrido durante
la perforación. Normalmente una elevación de presión significa que la boca de
perforación está bloqueada (el barrido no limpia el barreno). Si la cantidad de recortes
que sale disminuye o se detiene completamente, la perforación debe continuar con
cuidado asegurándose de que funciona el barrido. Levante el martillo perforador
preferiblemente sin percusión.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 93 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.6. Parámetros de perforación


La relación entre presión de percusión, fuerza del avance y velocidad de rotación, así
como sus valores correctos dependen del tipo de roca y del diámetro del barreno. Los
parámetros de perforación se deben ajustar siempre cuando cambien las condiciones de
perforación. Las siguientes tablas presentan las presiones básicas y algunos casos
típicos de ajuste incorrecto de parámetros y los síntomas resultantes. Utilice la tabla para
realizar los ajustes.

Rotación Avance Barrido


Percusión Estabilizador
(opcional)

Martillo Percusión Rotación Avance Barrido


perforador
HL 1500
Emboquillado 100 bares 40 bares 30 --40 bares 4 -- 9 bares
Perforación 140 --170 bares 50 --80 bares 50 --80 bares 4 -- 9 bares

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
94 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

AVERÍA SÍNTOMAS

Presión de percu- -- Es necesario aumentar la fuerza de avance.


sión demasiado -- Menor duración del martillo perforador y del equipo
alta
PERCUSIÓN

de perforación.
-- Recalentamiento del aceite hidráulico.
-- Mayor riesgo de que se atasque la varilla de
perforación.

Presión de percu- -- Menor tasa de penetración. (Cuando se perfora en


sión demasiado roca blanda, se alcanza la mayor tasa de penetración
baja y una mayor vida útil del equipo con una presión de
percusión inferior a la que se obtiene cuando se
perfora en roca dura.)

Velocidad de rota- -- Rápido desgaste del borde exterior de la boca de


ción demasiado perforación (riesgo de que se produzca conicidad
alta invertida en la boca).
ROTACIÓN

-- Recortes de perforación excesivamente finos.


-- Desgaste del martillo perforador y de los
componentes del mecanismo de rotación.

Velocidad de rota- -- Rotación desigual de la varilla de perforación.


ción demasiado -- Menor tasa de penetración.
baja
-- Mayor tensión sobre la varilla de perforación y sobre
el mecanismo de rotación.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 95 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

AVERÍA SÍNTOMAS
-- La rotación se agarrota (fluctúa la presión de
Fuerza de avance rotación).
demasiado alta -- Mayor par de rotación (se eleva la presión de
rotación), provocando sobrecargas en el equipo de
perforación y en el mecanismo del rotación del
martillo.
NOTA: El incremento en la presión de rotación también
puede estar originado por desviaciones de la varilla
de perforación o porque se produzca otro tipo de
resistencia anormal a la rotación.
-- Desviaciones que hacen que se curven las varillas de
perforación, desgastes más rápidos de los
centralizadores y manguitos portaherramientas,
mayor riesgo de que el pistón golpee al adaptador en
un ángulo.
-- Cambia el sonido del martillo.
AVANCE

NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE AVANCE


POR ENCIMA DE CIERTO LÍMITE NO SUPONDRÁ UN
AUMENTO DE LA TASA DE PENETRACIÓN.
-- El martillo perforador salta y se agita (sonido de
Fuerza de avance tintineo).
demasiado baja -- El extremo anterior del manguito portaherramientas y
del manguito de acoplamiento de la varilla de
perforación se desgastan más rápido.
-- Las caras del cuerpo del martillo perforador se
desgastan más rápido (se acortan los intervalos de
mantenimiento).
-- Se reduce la tasa de penetración. El martillo
perforador no se encuentra en la posición correcta
cuando golpea el pistón. Sólo se transmite a la roca
una pequeña parte de la fuerza de impacto.
-- Se acorta la vida del equipo de perforación (se
transmiten grandes esfuerzos de tensión al equipo).
-- Mayores riesgos de atranque.
Presión de barrido -- Menor tasa de penetración.
RIDO

demasiado baja -- Recortes de perforación excesivamente finos.


BARR

-- Se incrementa el desgaste de la boca


Presión de barrido -- El motor diesel del equipo de perforación se
demasiado alta sobrecarga.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
96 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.7. Adición de varillas de perforación

1. Cuando se aproxime el manguito exten- 4. Si la rosca aún no está abierta, percuta


sible a las mordazas del centralizador Pito, la varilla contra el fondo del barreno des-
ábralas suficientemente para dejar espacio plazando la palanca multifunción hacia la
al manguito. derecha mientras mantiene pulsado el
2. Reduzca el avance cuando el borde in- botón 2 (S22) hasta que se afloje la rosca.
ferior del manguito alcance el borde superi-
or del centralizador Pito.
3. Cuando el manguito esté entre las mor-
dazas, detenga la perforación.

5. Cierre las mordazas del centralizador 6. Desenrosque el adaptador del manguito.


Pito.

7. Lleve el martillo perforador hasta su po- 8. Bombee grasa a la brocha de engrase


sición trasera con avance rápido, tire de la (cuando la varilla se coloca en el eje de
palanca multifunción hacia atrás y pulse el perforación la brocha aplica la grasa a las
botón 1 (S21). roscas).

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 97 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Desplace la varilla hasta el eje de perfor- 10. Abra ligeramente la mordaza superior.
ación.

12. Enrosque la varilla hacia abajo con ro- 13. Enrosque el adaptador en la varilla.
dillos.

14. Abra la mordaza superior. 16. Gire la mordaza superior y el rodillo ha-
15. Abra los rodillos. cia el cargador.

17. Levante el rodillo. 18. Desplace una nueva varilla a las mor-
dazas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
98 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

19. Cierre la mordaza superior.


20. Cierre el rodillo.

La mordaza superior y el rodillo deben cerrarse durante el avance rápido


y la perforación. Si las mordazas no se cierran, el martillo perforador
colisionará con las mismas.
PRECAUCIÓN

21. Abra las mordazas del centralizador 23. Cierre las mordazas del centralizador
Pito. Pito una vez que el manguito extensible de
22. Continúe la perforación. la varilla haya pasado las mordazas.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 99 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.11.8. Final de la perforación


1. Una vez que el barreno haya alcanzado
la profundidad deseada, disminuya el
avance.
2. Pare la perforación.
3. Si aún no se han aflojado las roscas,
percuta la sarta de perforación contra el
fondo del barreno desplazando la palanca
multifunción de perforación hacia la dere-
cha al tiempo que se pulsa el botón 2 4. Abra las mordazas del centralizador
(S22) hasta que se aflojen las roscas. Pito.

5. Retraiga la sarta de perforación hasta 7. Gire la mordaza superior y el rodillo ha-


que el manguito de la primera unión se cia el eje de perforación.
pueda sujetar mediante las mordazas del
centralizador Pito.
6. Cierre las mordazas del centralizador
Pito.

8. Cierre la mordaza superior. 10. Desenrosque el adaptador.


9. Cierre el rodillo.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
100 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

11. Abra ligeramente la mordaza superior. 12. Desenrosque la varilla.

13. Desplace la varilla hasta el cargador. 14. Abra el rodillo.

15. Gire el almacenador. 16. Cierre la mordaza superior.


17. Cierre el enrollador.

La mordaza superior y el rodillo deben cerrarse durante el avance rápido


y la perforación. Si las mordazas no se cierran, el martillo perforador
colisionará con las mismas.
PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 101 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

18. Lleve el martillo perforador hacia abajo 19. Enrosque el adaptador en el manguito.
con avance rápido pulsando la palanca
multifunción de perforación hacia delante y
presionando el botón 1 (S21).

20. Abra las mordazas del centralizador 21. Desmonte toda la sarta de perforación
Pito. tal y como se ha descrito anteriormente.
22. Para asegurarse de que las roscas in-
feriores no se abren cuando se extrae la
sarta de perforación, empuje la palanca
multifunción de perforación hacia la dere-
cha (posición de rotación). Al mismo tiem-
po, desconecte la percusión pulsando el
botón 3 (S19).

23. Evite sacar la boca de perforación a 24. Levante la corredera con cuidado para
través de la campana de aspiración, ya evitar el derrumbamiento del barreno.
que se podrían dañar las juntas de goma.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
102 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.12. Colocación de la corredera en posición de perforación


horizontal

1. Coloque el brazo y la corredera alineados con la línea intermedia del equipo.


2. Lleve el martillo perforador y la corredera hasta sus posiciones delanteras
extremas.

Asegúrese de que la mayor parte del peso de la corredera se encuentra


en su parte delantera, es decir, su centro de gravedad está por delante
del punto x.
ADVERTENCIA

3. Baje la uña de la corredera contra el terreno.

Mantenga apoyada sobre el suelo la uña de la corredera para asegurarse


que la corredera no se puede mover.

ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 103 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Desplace el cilindro de giro de la corredera de forma que no haya ninguna carga


en el pasador (a).
5. Retire el pasador (a) en el extremo del vástago del pistón del cilindro de giro
quitando el tornillo del extremo del pasador. No tendrá que quitar la arandela del
otro extremo del pasador.

6. Extienda el vástago de pistón hacia adelante hasta la orejeta para la perforación


horizontal (zapateras) e introduzca el pasador (a).
Asegúrese de que la arandela se fije en la placa. Monte el tornillo y la arandela
en el extremo del pasador. Realice el apriete con el par especificado.

7. Levante la uña del suelo.


8. Coloque la corredera en posición de perforación horizontal (zapateras),
retrayendo el cilindro de giro.

Cuando mueva el brazo y la corredera, asegúrese de no dañar la cabina.

ADVERTENCIA

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
104 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.13. Transporte del equipo


3.13.1. Carga del equipo sobre una plataforma de transporte

Antes de cargar el equipo sobre la plataforma, coloque el brazo y la


corredera en posición de desplazamiento.
No sobrepase nunca los ángulos de máxima pendiente especificados.
ADVERTENCIA

Máx. 20˚

D Para cargar o descargar un equipo de perforación en/de una plataforma de


transporte, utilice rampas de acceso adecuadas. Estas operaciones se deben
realizar siempre sobre terreno nivelado.
D Cuando se realice el desplazamiento sobre rampas, los movimientos de oscilación
y del brazo se pueden utilizar para equilibrar el equipo.
D Al acceder de la rampa a la plataforma utilice siempre la velocidad lenta y adopte
las medidas de precaución necesarias.
D Antes de realizar el transporte baje el brazo y apoye firmemente la corredera en
la plataforma.
D Bloquee la válvula de oscilación.
D Sujete el equipo a la plataforma por el brazo y por ambos extremos de las orugas
con bandas resistentes y cadenas de modo que no se pueda desplazar durante
el transporte.

Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta las dimensiones del


equipo.
PRECAUCIÓN

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 105 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.14. Instrucciones de almacenamiento

Entorno ambiental:
D La temperatura del lugar de almacenamiento deberá estar comprendida entre +0
y +35_C; asimismo, el equipo deberá estar protegido frente a la luz directa del sol
y la lluvia.
D La humedad del aire debe ser inferior al 90%.

_C 86F
30
20 68
10 50
0 32
máx 90%

Preparativos:
D Lave el equipo si éste se ha utilizado o se ha transportado por vía marítima
(emplee vapor o un dispositivo de lavado de alta presión).
D Aplique grasa en todos los puntos de lubricación.
D Descargue los acumuladores de presión y coloque una señal de advertencia en
el equipo: ’Los acumuladores de presión deben cargarse antes de volver a utilizar
el equipo’.
D Aplique una capa de grasa protectora a los vástagos del pistón de los cilindros.
D Cambie todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso.
D Retire el agua condensada de los depósitos.
D Proteja los dispositivos eléctricos con un inhibidor de corrosión con objeto de evitar
fallos de contacto.
Pulverice grasa de protección (Nº de ref. 867 430 49) sobre los siguientes puntos:
-- bandas de terminales
-- bornes de batería
Aplique grasa protectora (Nº de ref. 867 429 89) a los siguientes puntos:
-- contactos multipolares
-- contactos en las tapas de válvulas magnéticas, presostatos etc. Rellene las tapas
de grasa.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
106 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.15. Métodos y puntos de elevación


Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre toda la
normativa legal y local de seguridad.

ADVERTENCIA

Tenga en cuenta el peso total del equipo de perforación que se


proporciona en los datos técnicos de estas instrucciones.

ADVERTENCIA

Los puntos de elevación (tres) están


señalizados con el símbolo de un
gancho.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 107 (111)

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

D El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecuado y debe disponer
de suficiente capacidad de elevación. La perforadora o sus componentes no se
deberán izar con otros dispositivos o equipos que no sean los especialmente
diseñados para operaciones de elevación. Por ejemplo, no utilice una cargadora
para las operaciones de elevación.
D Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nunca se debe exceder la
capacidad de elevación especificada por el fabricante del dispositivo de elevación.
D Las rutas que recorrerán las cargas suspendidas deben planificarse de modo que
dichas cargas no pasen nunca sobre zonas con personal o en las que pueda haber
presencia de trabajadores.
D Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.
D Los cables metálicos y las cadenas de elevación se deberán inspeccionar
periódicamente. Los cables dañados se deben marcar claramente y descartar de
inmediato del servicio.
D Eleve la carga unos cuantos centímetros para comprobar que está bien sujeta y
equilibrada. No continúe con la elevación hasta que no haya comprobado la
sujeción adecuada y el equilibrio correcto de la carga.
D No enrolle ni líe los cables alrededor del gancho del izador. Los cables de
elevación se deben sujetar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

INCORRECTO CORRECTO

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
108 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.16. Equipo adicional


3.16.1. Automatismo de barrido
El objetivo del automatismo de barrido es tratar de evitar que se produzcan atranques en
las varillas de perforación; por ejemplo, cuando se perfora en una capa de arcillas. El
sistema controla la cantidad de aire que circula por la boca de perforación. Si el caudal
de retorno de aire disminuye de forma apreciable (boca bloqueada), el avance se
transforma en extracción hasta que se vuelva a normalizar la circulación de aire.

Rotación Rotación Rotación

Barrido Barrido Barrido

Avance Avance Avance


Estrato rocoso
de difícil perforación

Funcionamiento del automatismo de barrido

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 109 (111)

PANTERA 1500
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN


No funciona el desplaza- 1. La puerta de la cabina está abierta.
miento desde la cabina. El desplazamiento desde la cabina sólo funciona cuando la
puerta está cerrada.

2. El conmutador (S7) del panel derecho se encuentra en


posición de desplazamiento.

S7
Desplazamiento rápido

Desplazamiento lento

Desplazamiento con
control remoto (lento)
No funciona la perforación. 1. Se ha tirado del cable de seguridad de perforación o
éste está suelto (se activa el indicador luminoso). Consulte
también las instrucciones de ajuste del cable.
Cable de
seguridad de
perforación

Botón de restauración
del cable de seguridad

2. El conmutador (S7) del panel derecho se encuentra en


posición de desplazamiento.
S7
Desplazamiento rápido

Desplazamiento lento

Desplazamiento con
control remoto (lento)

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
110 (111) B 05090 - 7 es 0803 / JT

PANTERA 1500
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

No funciona la rotación ni 1. La válvula de regulación de la velocidad de rotación (11)


la percusión. está demasiado abierta.

11

No se inicia el barrido. 1. El conmutador S18 del panel izquierdo se encuentra en


posición intermedia.
S18 Automatismo de limpieza, si el captador
de polvo (S46) está conectado, barrido
máximo

Automatismo de limpieza y barrido


desconectados

Automatismo de limpieza, si el
captador de polvo (S46) está
conectado, barrido medio

2. Si se ha seleccionado el barrido medio con el conmuta-


dor S18 y la válvula de barrido medio (10) está demasiado
abierta.

10

El motor se detiene o no 1. El enchufe piñón del panel de control remoto está des-
arranca. conectado.

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120
B 05090 - 7 es 0803 / JT 111 (111)

PANTERA 1500
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS POR PARTE DEL OPERADOR

No funciona la percusión. 1. Se ha pulsado el conmutador de conexión/desconexión


(3) de la palanca de control de perforación.

3 = Percusión conect./
desconect. (S19)

La palanca de control de Alteración en el flujo de aceite de lubricación del adapta-


perforación no se enclava dor. Se enciende el indicador luminoso (94).
en la posición de perfor-
ación

H93

Indicador luminoso rojo de


perturbación en la lubricación
del adaptador (detiene la per-
H94 foración) o nivel de aceite de
lubricación del adaptador bajo

No se activa la corriente de 1. El conmutador principal (1) está desconectado.


encendido. 2. Se ha fundido el fusible principal (2).
1

E 2003 SANDVIK TAMROCK CORP., Tampere Plant,


P.O.Box 100
FIN--33311 TAMPERE, Finland
Tel. +358 205 44 121
Telefax +358 205 44 120