Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ali and Fawzi (2008) define the term ‘language transfer’ as the interference of L1
in L2 where the speaker applies the knowledge from their native language to the target
language. Smith (1994) cited in Azirah (2017:60) defines language transfer as the
influence of the L1 as well other known language prior to the development of the target
language. Ashikin et. al (2017) classifiy the three major types of L1 interference in L2 in
their research which are transfer of rules, redundancy reduction, and overgeneralization.
Generally, there are two types of transfer of rules that can be identified which are the
positive transfer and negative transfer. Positive transfer occurs when the linguistic
interference results in correct language production due to the similarities in structure of
both language (Ali & Fawzi, 2008). Consequently, when there are errors due to language
interference, it is called as negative transfer. On the other hand, Odlin (1989) cited in
Azirah (2017:63) classifies negative transfer itself into four subcategories which are
underproduction, overproduction, production errors and misinterpretation.
‘A transfer from one language to the other can strengthen the expressive resources
of each language without actually a loss in intelligibility.’ (Azirah, 2017:62)
Ashikin, A.M., Zarlina, M. Z., Indrani A.S.P., et.al (2017). Mother Tongue
Interference in the Writing of English as a Second Language (ESL) Malay
Learners. International Journal of Academic Research in Business and
Social Sciences. 7(11) 1294-1301.
Fitzgerald, J., Shanahan, T. (2000). Reading and Writing Relations and their
Development. Education Psychology. 35. 39-50.
Halliwell, S., Jones, B.(1991). On target teaching in the target language. London:
Centre for Information on Language Teaching and Research
Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
Okabe, J. (2004). ‘The nature of L2 writing by Japanese learners of English.’ In
Makarova, V. & Rodgers, T. (n.d.). English language teaching: The case of
Japan. Munich: Lincom Europa.
Scott. V. M. (1996). Rethinking foreign language writing. Boston: Heinle & Heinle.
Wang, L. (2003). Switching to first language among writers with differing second-
language proficiency. Journal of Second Language Writing online. 12(1).
347-375.
Woodal, B. R. (2002). Language Switching: using the first language while writing
in a second language. Journal of Second Language Writing. 11. 7-18.
Xiao-xia, L. (2008). Literature Review on the Use and Effect of L1 in L2 Writing.
US-China Foreign Language 6(5). 50-53.
Yigzaw, A. (2013) Students' First Language Writing Skills and Their English
Language Proficiency as Predictors of Their English Language Writing
Performance retrieved from
http://www.academicjournals.org/app/webroot/article/article1379497466_Y
igzaw.pdf