Вы находитесь на странице: 1из 161

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Т. С. Шарупич В. С. Бартош

ГРАММАТИКА
ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Практикум
для студентов факультета
международных отношений

В двух частях
Часть 1. Глагол

Минск
БГУ
2008

1
УДК 811.134.3’36(075.8)
ББК 81.2Порт-2-923
Ш26

Утверждено Ученым совета


факультета международных отношений
26 октября 2006 г., протокол № 2

Рецензент:
старший преподаватель
кафедры романских языков БГЭУ М. Н. Мардыко

ISBN 978-985-485-905-7 © Шарупич Т. С., Бартош В. С., 2008


ISBN 978-985-485-906-4 © БГУ, 2008

2
Предисловие
Настоящее пособие содержит краткое описание основных явле-
ний португальской грамматики, знание которых необходимо для
практического усвоения языка и позволяет выработать навыки уст-
ной и письменной речи.
Излагаемый в пособии учебный материал отбирался с учетом
требований программы курса португальского языка, разработанной
кафедрой романских языков Белорусского государственного уни-
верситета для студентов факультета международных отношений.
Пособие предназначено для студентов ФМО, а также для всех изу-
чающих португальский язык.
Обучение построено на полном объеме основных правил грам-
матики современного португальского языка, иллюстрированных
примерами, заимствованными из произведений португальских и
бразильских авторов ХIХ и ХХ веков, таких как, например, Паулу Ко-
эльо, Жорже Амадо и др. Каждое правило сопровождается развер-
нутым набором упражнений, предназначенных для усвоения и ав-
томатизации данного грамматического явления. Объяснение правил
опирается на знания по морфологии и синтаксису русского языка,
полученные в школе.
Пособие состоит из двух частей. Первая часть целиком посвя-
щена глаголу, главной и представляющей наибольшую трудность
для изучения части речи португальского языка. Основное внимание
в этой части уделяется изучению наклонений, времен, залогов, не-
личных форм глагола, а также предложному управлению глаголов.
Некоторые главы пособия посвящены синтаксису и содержат необ-
ходимые сведения, касающиеся предложения: классификация и ти-
пы предложений в португальском языке.
Изложение теоретического материала преследует чисто практи-
ческие цели, главной из которых является скорейшее овладение
учащимися навыками устной и письменной речи.
Упражнения пособия построены на стилистически нейтральных
образцах современного португальского языка Португалии и Брази-
лии.
Систематичность и простота изложения материала привлечет
внимание изучающих португальский язык.

3
Verbo
(Глагол)
Общая характеристика.
Глагол объединяет слова, обозначающие действие. Лексические
значения глаголов многообразны: собственно действие – correr (бе-
жать); состояние – dormir (спать); отношение – odiar (ненавидеть) и
т. п. Именно глагол в первую очередь, а также существительное в
наибольшей степени обеспечивают функционирование португаль-
ского языка как средства общения.
Грамматические характеристики глагола представлены катего-
риями наклонения, залога, времени, лица и числа.
В зависимости от окончаний начальной формы – инфинитива –
глаголы делятся на три спряжения:
1-е спряжение – глаголы на –ar (falar);
2-е спряжение – глаголы на –er (comer);
3-е спряжение – глаголы на –ir (abrir).
Португальский глагол имеет четыре наклонения: изъявительное
(Indicativo), сослагательное (Conjuntivo), условное (Condicional) и
повелительное (Imperativo).
Основными формами категории залога являются действи-
тельный залог (Voz ativa), возвратный залог (Voz reflexiva) и стра-
дательный залог (Voz passiva).
Неличные формы глагола – инфинитив (Infinitivo), дееприча-
стие (Gerúndio) и причастие (Particípio) – в португальском языке
являются широко употребительными формами, выполняющими
различные синтаксические функции.
Глагольные времена и формы подразделяются на простые и
сложные. Сложные времена и формы, такие как, например, Infini-
tivo composto, Gerúndio composto, Pretérito mais-que-perfeito com-
posto образуются при помощи вспомогательного глагола ter в со-
ответствующей форме плюс причастие смыслового глагола. Про-
стые времена и формы образуются от трех формообразующих
основ:
 основы инфинитива;
 основы 1-го лица единственного числа Presente do Indicativo;
 основы 3-го лица множественного числа Pretérito perfeito do
Indicativo.

4
Modo Indicativo
(Изъявительное наклонение)
Изъявительное наклонение служит, в основном, для выражения
реальных действий в настоящем, прошлом и будущем. В португаль-
ском языке изъявительное наклонение насчитывает 10 простых и
сложных форм времени (что гораздо больше, чем изъявительное
наклонение русского глагола), из которых в современном языке ши-
роко употребляются: Presente (настоящее время), Futuro (будущее
время), Pretérito perfeito simples (простое прошедшее время совер-
шенного вида), Pretérito perfeito composto (сложное прошедшее
время совершенного вида), Imperfeito (прошедшее время несовер-
шенного вида), Pretérito mais-que-perfeito simples e composto (про-
стая и сложная форма предпрошедшего времени). Времена изъяви-
тельного наклонения согласуются по правилам согласования вре-
мен и в соответствии с таблицей согласования времен, приведен-
ной в главе «Согласование времен в изъявительном наклонении».

Presente do Indicativo
(Настоящее время
изъявительного наклонения)
Presente do Indicativo служит:
 для обозначения действия (состояния), совпадающего по
времени с моментом речи:
Pouco me recordo de meu pai. (Jorge Amado). Я мало помню сво-
его отца.
 для обозначения обычного, повторяющегося действия:
Еle, todos os dias, me sae da aula às cinco horas. (Júlio Dinis). Каж-
дый день он уходит с моих с занятий в пять часов.
 часто в значении ближайшего будущего, главным обра-
зом в разговорной речи:
Pode estar descansado que o seu fato fica seguro. (Fernando Namo-
ra). Вы можете быть спокойны, ваша одежда будет в cохранности.
 в исторических трудах и при описании действий, имевших
место в прошлом (Presente histórico):
Afonso Henriques e os seus soldados cheios de entusiasmo, atiram-
se contra os mouros. (Luis de Camões). Афонсо Энрикеш и его солда-
ты, полные энтузиазма, бросаются на мавров.
По способу образования Presente do Indicativo глаголы делятся
на три группы: глаголы, спрягающиеся по типовому образцу (verbos
5
regulares); глаголы отклоняющегося спряжения (verbos irregulares) и
глаголы индивидуального спряжения (verbos individuais).

Presente do Indicativo dos verbos regulares


(Настоящее время глаголов
типового спряжения)
Настоящее время глаголов типового спряжения образуется пу-
тем прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:

pessoa 1. conjugação 2. conjugação 3. conjugação


eu -o -o -o
tu -as -es -es
ele, ela,você -a -e -e
nós -amos -emos -imos
vós -ais -eis -is
eles, elas, -am -em -em
vocês
Примеры:
Falar – говорить. Falo, falas, fala, falamos, falais, falam.
Comer – кушать. Como, comes, come, comemos, comeis, comem.
Abrir – открыть. Abro, abres, abre, abrimos, abris, abrem.

Exercícios
1. Conjugue no Presente do Indicativo.
a). Estudar, morar, acordar, almoçar, jantar, ficar, visitar, desejar,
voltar, regressar, tomar, viver, beber, comer, aprender, escrever.
b). Faltar às aulas, gostar de línguas, chegar atrasado, tomar banho,
lavar os dentes, frequentar o curso de português, assistir às aulas, abrir
a porta.
Componha as frases com as expressões do exercício 1. b).
2. Complete com estudar.
Eu _________ na Universidade Estatal da Belarus. Onde _______
tu? O irmão dele _______ na Faculdade de Letras. Nós _______ na Fa-
culdade de Relações Internacionais. Em que Universidade _______.os
seus companheiros da classe?

6
3. Faça frases.
Eu acordar às 6 horas.
Tu almoçar às 8 e meia da
Ele jantar manhã.
Ela voltar ao meio-dia.
Você regressar às 3 e 15 da tarde.
Nós às 4 menos 10 da
Eles tarde.
Vocês às 7 e 20 da noite.
às 9 menos 5 .
à meia-noite.

4. Faça frases.
Eu morar na Belarus.
Tu viver em Portugal.
Ele no Brasil.
Ela na rua Nemiga.
Você na avenida Scorina.
Nós na praça da Vitória.
Eles no centro da cidade.
Vocês num pequeno hotel.
numa casa grande.
numa vila pequena.

5. Abra parênteses, colocando o verbo no Presente do Indica-


tivo.
1. Onde (estudar) a sua prima? 2. Ele (morar) perto da Universidade.
3. No domingo (acordar, eu) tarde. 4. A que horas (almoçar, você)?
5. Os amigos (voltar) à residênsia às 3 e 20 da tarde. 6. De noite (jantar,
nós) todos na sala de jantar. 7. Que línguas estrangeiras (aprender, tu)?
8. Ao pequeno-almoço sempre (beber, eu) sumo de laranja. 9. Onde (fi-
car) a residência? 10. Quando (acordar) os seus pais? 11. No fim da
semana (desejar, nós) visitar os nossos pais. 12. Sempre (assistir, nós)
a todas as aulas de português.

7
6. Faça frases com o verbo gostar de.
Eu (não) gostar de línguas estrangeiras.
Tu sumo de laranja.
Ele nossa residência.
Ela português.
Você acordar cedo.
Nós chegar atrasado às
Eles aulas.
Vocês tomar banho de
manhã.
aprender línguas.
visitar os avós na
sua vila.
frequentar o curso
de espanhol.
jantar num restau-
rante.

7. Abra parénteses colocando o verbo na forma correspondente


do Presente.
Eu não (comer) peixe. 2. O que você (comer) ao almoço? 3. Nas
aulas os estudantes (escrever). 4. Que línguas vocês (aprender) na
faculdade? 5. Eu (aprender) português e inglês, e o meu amigo
(aprender) alemäo e francês. 6. O senhor (beber) sumo ou água
mineral? 7. Em que cidade (viver) os seus pais? 8. Eu não (viver) com
os pais, (alugar) um quarto.
8. Traduza para português.
1. Она не любит бутербродов, она ест на завтрак салат, вареное
яйцо и пьет кофе с сахаром и молоком. 2. Почему Вы пропускаете
занятия? Вам не нравятся языки? 3. Каждый день я встаю без пят-
надцати семь. 4. Ты чистишь зубы утром и вечером, или только (ap-
enas) утром? 5. В университете мы учим английский и португаль-
ский, а вечером ходим на курсы итальянского. 6. Занятия на фа-
культете начинаются в половине девятого утра. 7. Они немного (um
pouco) говорят по-португальски. 8. В котором часу ты возвращаешь-
ся с занятий? 9. После уроков мы обедаем в университетской сто-
ловой. 10. Я желаю совершенствовать свой португальский в Порту-
галии. 11. Мои бабушка и дедушка живут в небольшой деревне не-
далеко от Минска. 12. Ты посещаешь музеи и достопримечательно-
сти города?
8
Presente do Indicativo dos verbos irregulares
(Настоящее время глаголов
отклоняющегося спряжения)
В связи с историческими особенностями фонетического развития
глагольной основы в португальском языке образовалось несколько
групп глаголов, имеющих сходные отклонения от общей схемы
спряжения.
1-я группа. В нее входят глаголы третьего спряжения, имеющие
в основе –е, которое переходит в –i в первом лице единственного
числа.
Пример: Servir – служить, подавать. Sirvo, serves, serve, servi-
mos, servis, servem.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
despir-se (раздеваться), mentir (лгать), preferir (предпочитать), re-
petir (повторять), seguir (продолжать, следовать), sentir (чувство-
вать), vestir-se (одеваться).
2-я группа. В нее входят глаголы третьего спряжения, заканчи-
вающиеся в инфинитиве на –zir. Особенностью спряжения этих гла-
голов является то, что они теряют окончание в третьем лице един-
ственного числа.
Пример: Traduzir – переводить. Traduzo, traduzes, traduz, tradu-
zimos, traduzis, traduzem.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
Conduzir (водить), introduzir (ввести), produzir (производить), re-
produzir (воспроизводить).
3-я группа. В нее входят глаголы первого спряжения, заканчи-
вающиеся в инфинитиве на –ear. В процессе спряжения е, на кото-
рый заканчивается основа, под ударением переходит в ei.
Пример: Passear – гулять. Passeio, passeias, passeia, passea-
mos, passeais, passeiam.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
Barbear (брить), folhear (листать), nomear (именовать, назначать),
recear (опасаться), rodear (окружать), pentear (причесывать), sanear
(санировать, оздоровлять), semear (сеять).
Сюда же относятся и глаголы odiar (ненавидеть) и incendiar
(поджигать): odeio, odeias, odeia, odiamos, odiais, odeiam.
4-я группа. В нее входят глаголы третьего спряжения, имеющие
в основе –о, которое переходит в –u в первом лице единственного
числа.

9
Пример: Dormir – спать. Durmo, dormes, dorme, dormimos, dormis,
dormem.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
Cobrir (накрыть), descobrir (открыть, обнаружить), engolir (гло-
тать), tossir (кашлять).
Сюда же можно отнести глаголы fugir (убегать) и subir (подни-
маться) с чередованием o - u в основе: subo, sobes, sobe, subimos,
subis, sobem.
5-я группа. В нее входят глаголы, заканчивающиеся в инфини-
тиве на –uir.
Пример: Сonstruir – строить. Construo, construis, construi, con-
struimos, construis, construem.
Наиболее употребительные глаголы этой группы:
Concluir (прийти к заключению), constituir (являться, составлять),
destruir (разрушать), incluir (включать в себя), possuir (обладать),
substituir (замещать).

Exercícios
1. Faça frases.
Eu vestir o roupão e os chinelos
Tu o casaco
O menino as calças
A menina a farda
Nós a roupa quente
As crianças a blusa
Os militares a camisa
2. Abra os parénteses.
1. Eu (servir) aos convidados chá e doces. 2. As crianças (despir-se)
e vão para a cama. 3. Os filhos não (mentir) aos pais. 4. Nós (preferir)
café em vez de chá. 5. Eu (repetir) cada palavra duas vezes. 6. Os alu-
nos (seguir) a ler. 7. Eu (sentir-se) indisposto. 8. Antes de ir à casa de
banho (vestir) o meu roupão.
3. Traduza.
1. Он быстро одевается и идет на кухню завтракать. 2. Как Вы се-
годня себя чувствуете? 3. Я иду прямо. 4. Мы повторяем правило.
5. Я предпочитаю заниматься в первой половине дня. 6. Ты лжешь!
7. Мы раздеваемся и входим в воду. 8. В два часа мама подает
обед.

10
4. Faça frases.
Eu traduzir o texto
Tu a frase
Você as palavras do chefe
O estudante a tarefa
O intérprete o parágrafo
Nós o artigo
Os alunos a conversa

5. Abra os parénteses.
1. O motorista (conduzir) o carro. 2. O traductor (traduzir) de uma lín-
gua para a outra. 3. O aluno (reproduzir) o texto. 4. O cientista (intro-
duzir) o seu projecto na práctica.
6. Traduza.
1. Ты водишь машину? А твой отец водит? 2. Студенты перево-
дят текст с португальского языка на русский. 3. Сегодня мы переска-
зываем этот текст. 4. Когда ты внедряешь свой проект?
7. Faça frases.
Eu passear pelas ruas
Tu no parque
O senhor Silva depois do almoço
Nós com os amigos
A minha mulher e eu pela cidade
Os turistas com a família
perto de casa
8. Abra os parénteses.
1. A minha mulher e eu sempre (passear) depois do almoço. 2. Os
clientes (esperar) a sua vez e (folhear) as revistas. 3. Eu (recear) a ira
do meu chefe. 4. As crianças (rodear) a professora para ouvir um conto.
5. De manhã (pentear-se, eu) com esmero ante o espelho. 6. Em que
mês vocês (semear) o trigo? 7. Eu (odiar) este prato.
9. Traduza.
1. Где ты гуляешь с ребенком? 2. Студенты листают словарь и
выписывают нужные слова. 3. Мать умывает, причесывает, одевает
ребенка и ведет его (leva-o) в детский сад. 4. Ты ненавидишь это
блюдо, а я обожаю. 5. Она желает пойти на дискотеку, но опасается

11
гнева своего отца. 6. Меня здесь окружают умные люди. 7. Весной
крестьяне засевают свои поля.
10. Faça frases.
Eu dormir oito horas por dia
Tu no terraço
O menino depois do almoço
A menina até às oito
O senhor Lima até às oito e meia
Nós com a janela aberta
Os avós com a sua boneca
com o gato
11. Abra os parénteses.
1. Eu (dormir) oito horas por dia. 2. A mãe (cobrir) o filho com uma
manta. 3. Eu (engolir) rapidamente o meu pequeno almoço e (correr) às
aulas. 4. Eu (tossir) muito desde ontem, possívelmente (estar) doente.
5. Todos os anos os farmacéuticos (descobrir) novos medicamentos.
12. Traduza.
1. На перемене он проглатывает два бутерброда в университет-
ском буфете. 2. Я никогда не нахожу в ящике письменного стола
свои документы. 3. Ваш друг сильно кашляет, он должен (dever) ид-
ти к врачу. 4. В какой комнате он спит? 5. Я накрою стол новой ска-
тертью (toalha).
13. Abra os parénteses.
1. Os operários (destruir) as casas velhas e (construir) os edifícios
modernos. 2. Esta regra (incluir) cinco pontos. 3. O apartamento (pos-
suir) todas as comodidades. 4. Os alunos (substituir) o Infinitivo pelas
formas do Presente do Indicativo. 5. Este monumento (constituir) o or-
gulho nacional.
14. Traduza.
1. Говорят, ты строишь дом рядом с городом. 2. Этот урок вклю-
чает текст и диалог. 3. Я не владею этой информацией. 4. Эти пра-
вила составляют основу (a base) грамматики португальского языка.
5. В этом упражнении мы заменяем настоящее время на будущее
(Futuro).

12
Presente do Indicativo dos verbos individuais
(Настоящее время глаголов
индивидуального спряжения)
Запомните спряжение индивидуальных глаголов. Особое внима-
ние обратите на форму 1-го лица единственного числа, так как ее
основа служит для образования некоторых других времен и форм.
ser estar dar dizer ir
быть, находиться давать сказать идти
являться
sou estou dou digo vou
és estás dás dizes vais
é está dá diz vai
somos estamos damos dizemos vamos
sois estais dais dizeis ides
são estão dão dizem vão

fazer pedir pôr rir saber


делать просить класть, смеяться знать,
ставить уметь
faço peço ponho rio sei
fazes pedes poes ris sabes
faz pede põe ri sabe
fazemos pedimos pomos rimos sabemos
fazeis pedis pondes rides sabeis
fazem pedem põem riem sabem

saír ler оuvir рerder querer


выходить читать слышать терять хотеть
saio leio оuço perco quero
sais lês оuves perdes queres
sai lê оuve perde quer
saímos lemos оuvimos perdemos queremos
saís ledes оuvis perdeis quereis
saem lêem оuvem perdem querem

13
trazer ver vir caber ter
приносить видеть приходить вмещаться иметь
trago vejo venho caibo tenho
trazes vês vens cabes tens
traz vê vem cabe tem
trazemos vemos vimos cabemos temos
trazeis vedes vindes cabeis tendes
trazem vêem vêm cabem têm

Cair (падать), trair (предавать, изменять) спрягаются как глагол


sair – caio, cais, cai, caímos, caís, caem; traio, trais, trai, traímos, traís,
traem.
Crer (верить) спрягается как глагол ler.
Poder (мочь) имеет неправильную форму только в первом лице
единственного числа – posso, podes, pode, podemos, podeis, podem.

Exercícios
1. Complete com ser.
Eu ser português.
Tu belorrusso.
Paulo brasileiro.
Isabel estudante.
O meu tio aluno.
Nós amigos.
Eles parentes.
primos.
médico.
engenheiro.
militar.
motorista.
professores.
funcionários públicos.
empregados do hotel.
2. Complete os espaços vagos com ser.
Eu _______ belorrusso. O meu amigo Pedro ________ angolano.
Nós _______ amigos. (Nós) ________ estudantes da Universidade Es-
tatal da Belarus. (Eu) ________ magro e não muito alto. O meu amigo
_______ alto e forte. Os nossos companheiros do grupo _______ com-
patriotas do Pedro.
14
3. Complete com estar.
Eu estar na faculdade.
Tu na universidade.
O estudante na capital.
O chefe no centro da cidade.
O funcionário no hospital.
Você em casa.
Nós no teatro.
As crianças no aeroporto.
Os meninos em Lisboa.
Os amigos em Portugal.
Os pais no café.
Os avós na cantina.
Vocês no banco.
no circo.
no escritório.
na vila.

4. O que estás a fazer? Estou a ler.


Eu estou a tomar o pequeno-almoço.
Tu estou a preparar as lições.
A mãe estás a almoçar.
O pai está a engomar a roupa.
O avô está a consertar o carro.
Os amigos está a dormir.
Os avós estão a ouvir música.
Os pais estão a ver televisão.
estão a conversar com o decano.

5. Complete com ir.


João, meu marido, ______ para o escritório e eu ______ para o ban-
co. Os nossos filhos _______ para a escola. Ao meio-dia todos nós
______ para casa. Hoje João e eu não _______ para o trabalho. Ele e
eu ______ para o Rio de Janeiro.

15
6. Para onde vamos?
Eu ir a a faculdade.
Tu para a universidade.
O estudante a capital.
O chefe o centro da ci-
O funcionário dade.
Você o hospital.
Nós casa.
As crianças o teatro.
Os meninos o aeroporto.
Os amigos Lisboa.
Os pais Portugal.
Os avós o café.
Vocês a cantina.
o banco.
o circo.
o escritório.
a vila.

7. Você vai tomar café? Sim, vou tomar café.


__________________? Sim, vou acordar às sete horas.
__________________? Não, não vou tomar cerveja.
__________________? Sim, vou alugar um quarto.
__________________? Não, não vou almoçar na cantina.
__________________? Sim, ela vai ficar em casa.
__________________? Não, ele não vai hoje às aulas.
__________________? Sim, vamos voltar às cinco e meia.
__________________? Não, não vamos jantar com eles.
__________________? Sim, eles vão morar conosco.
__________________? Não, eles não vão falar contigo.
__________________? Sim, eles vão comer bananas.

8. Expressões
Estar com fome. – Быть голодным.
Estar com sede. – Хотеть пить.
Estar com calor. – Испытывать жару.
Estar com frio. – Испытывать холод.
Estar com raiva. – Злиться.
Estar com sono. – Хотеть спать.

16
Modelo: Ele está com fome. O que ele vai fazer? Ele vai almoçar.
Ele está com fome. _____________? ______________
Ele está com sede. _____________? _____________ .
Eu estou com calor. _____________? _____________ .
Eu estou com frio. _____________? _____________ .
Nós estamos com sono. _____________? _____________ .
Eles estão com raiva. _____________? _____________ .

9. Complete com fazer.


Eu fazer ginástica.
Tu a barba.
A mãe café.
Mateo o almoço.
Sílvia as lições.
Nós uma tradução escrita.
Os estudantes exercícios de gramática.
Os alunos progresso nos estudos.
As crianças bem (mal).

10. Expressões
Faz frio. –Холодно.
Faz calor. – Жарко.
Faz bom (mau) tempo. – Хорошая (плохая) погода.
Faz sol. – Светит солнце.
Traduza.
1. Сегодня солнечно, поэтому мы поедем смотреть достоприме-
чательности города. 2. Летом здесь всегда жарко. 3. Когда холодно,
мы надеваем свитера и куртки. 4. В ноябре в Беларуси обычно сто-
ит плохая погода. 5. Когда стоит хорошая погода, я вечером всегда
гуляю в парке.
11. Complete os espaços vagos com dizer.
1. O que _______ (você)? 2. Ela _______ que sim. 3. Eles _______
que não. 4. Nós _______ que moramos aqui. 5. Eu sempre _________
toda a verdade aos pais. 6. O que _________ o médico? 7. O médico
________ que já vem. 8. Porque não _________ (tu) o que queres?

17
12. Complete com ter.

Eu ter pai e mãe.


Tu uma irmã.
A tia Luísa quatro filhos.
Jorge oito netos.
Maria muitos tios e tias.
A nossa família duas primas e três
O meu pai primos.
A minha mãe muitos parentes.
A minha amiga amigos em Portugal.
Nós bons vizinhos.
Eles uma sobrinha.
Vocês um noivo.
Os avós uma noiva.

13. Complete com poder.


Eu poder ir com você.
Tu almoçar agora.
Você tomar cerveja.
Você e eu pedir ajuda.
Eles saír à noite.
Vocês falar com você.
conhecer a cidade.
voltar hoje mesmo.
14. Complete com poder.
1. Você _______ abrir a janela? 2. Nós _______ ficar aqui? 3. Eu
______ almocar com vocês? 4. Eles ________ pedir licença para entrar.
5. Tu não _______ ajudar o irmão. 6. Eu ________ telefonar a Antônio.
7. Nós ________ saír agora mesmo. 8. Eles não ________ partir hoje.
15. Complete com dar ou trazer.
Eu dar o livro a o professor.
Tu trazer o lápis o colega.
Ele (ela) o caderno o condiscípulo.
Você a revista o companheiro.
Nós o jornal o irmão.
Eles o presente o menino.
Vocês café o rapaz.
o amigo.
18
16. Complete com pôr.
Eu pôr os livros sobre a mesa
Tu os cadernos em cima de a cama
O pai os pratos sob o sofá
A mãe as mãos em baixo de o armário
Você o cobertor em a cadeira
Nós a almofada acima de a escrivaninha
As crianças o lençol a mala
Vocês os sapatos a pasta
os chinelos
o roupão
o fato
a camisa
a pintura

17. Faça frases.


Eu (não) ver o meu amigo
Tu o nosso professor
O rapaz uma loja
A rapariga uma cafeteria
Nós um rapaz bonito
Os estudantes uma rapariga bela
Os amigos uma boneca nova
um livro português
18. Faça frases.
Eu ouvir a música clássica
Tu a música moderna
O estudante um disco
Nós uma fita
Os alunos um diálogo
Os irmãos a voz da mãe
a campainha a soar

19
19. Traduza.
Я хорошо знаю семью моего друга. Я знаю, что его отец работа-
ет водителем, мать – рабочая на заводе, и что у него есть старший
брат. Мы живем в одном доме, и каждое утро я вижу, как они выхо-
дят из дома. Родители идут на работу, а ребята на занятия. Я все-
гда с ними здороваюсь (dar bom dia). Когда я прихожу из школы, я
делаю уроки и иду к моему другу. Мы вместе слушаем музыку и чи-
таем журналы по информатике, которые приносит его брат, студент
университета информатики и радиоэлектроники.
20. Traduza.
1. В последнее время я не вижу Жорже. 2. Они нас не слышат.
3. Ты всегда приносишь хорошие новости (notícia, f). 4. Она не гово-
рит, чего она хочет. 5. Он всегда приходит около семи. 6. Сейчас я
читаю сонеты Камоэнса на португальском языке. 7. Он дает тебе
этот диск? 8. Я всегда кладу мои тетради в ящик письменного стола.
9. Ты знаешь, в котором часу начинаются занятия? 10. Я знаю этот
район. 11. Я прошу разрешения войти. 12. Она хочет поговорить с
тобой. 13. Ты поступаешь плохо. 14. Ты бреешься утром или вече-
ром?

Pretérito Perfeito simples


(Простое прошедшее время
совершенного вида)
Pretérito Perfeito simples широко используется в письменной и
разговорной речи и служит для обозначения законченного действия
как в отдаленном, так и в близком прошлом. На русский язык обыч-
но переводится глаголом совершенного вида прошедшего времени:
Quando saiu, olhou o relógio. (Alexandre Rodrigues). Когда он вы-
шел, глянул на часы.
Следует заметить, что сфера использования Pretérito Perfeito
simples несколько шире, чем сфера использования глагола совер-
шенного вида прошедшего времени в русском языке. Так, фразу:
Он три года работал в Анголе.
следует переводить:
Trabalhou em Angola três anos.
После наречий sempre, nunca, jamais в португальском языке
обычно используется Pretérito Perfeito simples:

20
Nenhuma de nós jamais soube o que aconteceu com o homem.
(M.D.Bandarra) Никто из нас так никогда и не узнал, что случилось с
мужчиной.
Sempre fui fascinada pelo mar. (M.D.Bandarra) Я всегда была оча-
рована морем.
По способу образования Pretérito Perfeito simples глаголы делят-
ся на правильные (verbos regulares) и глаголы индивидуального
спряжения (verbos individuais).

Pretérito Perfeito simples dos verbos regulares


(Простое прошедшее время совершенного вида
правильных глаголов)
Pretérito Perfeito simples правильных глаголов образуется путем
прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:
pessoa 1. conjugação 2. conjugação 3. conjugação
eu -ei -i -i
tu -aste -este -iste
ele, ela,você -ou -eu -iu
nós -ámos -emos -imos
vós -astes -estes -istes
eles, elas, -aram -eram -iram
vocês
Примеры:
Falar – разговаривать. Falei, falaste, falou, falámos, falastes,
falaram.
Viver – жить. Vivi, viveste, viveu, vivemos, vivestes, viveram.
Partir – уезжать. Parti, partiste, partiu, partimos, partistes, partiram.

Exercícios
1. Conjuque no Pretérito Perfeito.
a). Acordar, limpar, ficar, jantar, almoçar, colocar, falar, perguntar, fe-
char, sonhar, guardar, começar, terminar, ganhar, mudar.
b). Nascer, conhecer, compreender, entender, ler, escrever, re-
sponder, aprender, acender, descer, resolver, comer, beber.
c). Subir, abrir, cobrir, construir, traduzir, produzir, conduzir, corrigir,
dividir, servir, substituir, repetir, preferir.
d). Voltar-se, deitar-se, esquecer-se, lembrar-se, despir-se, vestir-se,
sentar-se, sentir-se, encontrar-se.
21
2. Leia e traduza, prestando atenção ao emprego do Pretérito
Perfeito.
Wilson se levantou às oito em ponto. Correu até o banheiro, jogou
água no rosto e pegou a roupa do bidê. Mastigou uma torrada, enfiou
uma maçã no saco de papel e saiu do apartamento. Ouviu o elevador
subindo. Então, quando a porta se abriu, ouviu o grito de dona Virgínia,
do 701. (Alexandre Rodrigues)
3. Ponha os Infinitivos no Pretérito Perfeito.
1. Ele (viver) no Brasil três anos. 2. No inverno passado (passar)
muito frio. 3. Ele (chegar) a casa logo depois do trabalho. 4. Há quatro
meses que eu (completar) 18 anos. 5. Eles (andar) por toda a cidade pa-
ra ver os lugares de interesse. 6. Os portugueses (descobrir) o caminho
marítimo à India. 7. Depois de conhecer Lisboa, nós (partir) para o
Porto. 8. Eles (voltar) ontem da sua viagem a Portugal muito contentes.
9. Nós (sentar-se) à mesa. 10. Eu já (resolver) todos os meus
problemas. 11. (Gostar, tu) desse prato da cozinha brasileira?
12. Alguns estudantes do nosso grupo (acompanhar) a comitiva bra-
sileira durante a sua visita à Belarus. 13. (Compreender, tu) tudo? 14.
Ele (perder-se) na cidade desconhecida.
4. Passe para o Pretérito Perfeito.
1. Eu lavo os dentes. 2. Saio de casa às oito. 3. Telefono ao meu
amigo. 4. Começas a estudar português. 5. Ingressas na Universidade?
6. Comes na cantina universitária? 7. Dormes bem? 8. Ele recebe cartas
de Portugal. 9. Ele lê um livro em português. 10. Ele chega ao escritório
às nove. 11. Ele pergunta o teu número do telefone. 12. Ele aprende
muitas coisas na faculdade. 13. Conhecemos os seus pais. 14. Ouvimos
uma canção. 15. Terminamos o nosso trabalho. 16. Depois das aulas os
estudantes dirigem-se a uma cafeteria. 17. Eles perdem muito tempo na
bicha. 18. No fim de Maio aparecem as folhas nas árvores.
5. Responda.
1. Em que ano nasceste? 2. Em que ano entraste na escola? 3. O
que aprendeste na aula? 4. Leste o texto em casa? 5. Você aprendeu
de cor as palavras novas? 6. Você compreendeu essa regra gramatical?
7. Você nunca faltou às aulas de português? 8. Quando você começou
os estudos? 9. A que horas chegou hoje à faculdade? 10. Você sempre
gostou de línguas? 11. Vocês já almoçaram? 12. Quem chegou atrasa-
do à aula? 12. Vocês já anotaram o material novo? 13. Quando vocês
saíram das aulas ontem? 14. Já receberam os livros na biblioteca?
6. Traduza.

22
1. Я уже поговорил с деканом. 2. Они уже вернулись из США.
3. Летом я два месяца работал на фирме у дяди. 4. Мы уже обеда-
ли. 5. Он никогда не любил осень. 6. Раньше я всегда хорошо спал.
7. Все воскресенье я был (ficar) дома. 8. Мы уже перевели текст, за-
конспектировали (anotar) правило и написали два упражнения.
9. Они перешли через улицу, прошли метров сто по тротуару и ос-
тановились (parar) перед зданием университета. 10. Они шесть ме-
сяцев ходили (frequentar) на курсы португальского языка. 11. Ты по-
гладил брюки? 12. Ты выучил стихотворение? 13. Когда ты проснул-
ся? 14. Когда ты пришел? 15. Что ты сегодня ел?

23
Pretérito Perfeito simples dos verbos individuais
(Простое прошедшее время совершенного вида
глаголов индивидуального спряжения)
Запомните спряжение неправильных глаголов в Pretérito perfeito
simples. Особое внимание обратите на форму 3-го лица множест-
венного числа, так как ее основа служит для образования некоторых
других времен и форм.
estar ter ser, ir fazer poder
estive tive fui fiz pude
estiveste tiveste foste fizeste pudeste
esteve teve foi fez pôde
estivemos tivemos fomos fizemos pudemos
estivestes tivestes fostes fizestes pudestes
estiveram tiveram foram fizeram puderam

pôr dar dizer querer saber


pus dei disse quis soube
puseste deste disseste quiseste soubeste
pôs deu disse quis soube
pusemos demos dissemos quisemos soubemos
pusestes destes dissestes quisestes soubestes
puseram deram disseram quiseram souberam

trazer ver vir


trouxe vi vim
trouxesse viste vieste
trouxe viu veio
trouxemos vimos viemos
trouxestes vistes viestes
trouxeram viram vieram

24
Exercícios
1. Leia e traduza, prestando atenção ao emprego do Pretérito
Perfeito.
Foi primeiro até a cozinha. Viu as cebolas ainda sobre a mesa da sa-
la. O jantar ficou no fogão, coberto com um prato, grandes pedaços de
cebola frita junto com o bife. Com um garfo, ele pescou um pedaço.
Respirou fundo e pôs na boca. Mastigou depressa e engoliu. Depois,
pegou outro pedaço e fez a mesma coisa. E mais uma vez e outra, até
que acabaram os pedaços. Voltou а sala e pegou as cebolas cruas. Ali
mesmo, começou a mordê-las. (Alexandre Rodrigues).
2. Complete com ser no Pretérito Perfeito.
Eu ser presidente do clube.
O filme professor dele.
O avô velhos amigos.
Nós clientes dessa firma.
Você membros da selecção.
Eles estudante(s) desta Universidade.
interessante.
aborrecido.
3. Complete com estar no Pretérito Perfeito.
Eu estar em casa todo o dia.
Ele no Brasil nos anos 90.
Você na praia no verão.
Nós com os avós em Julho.
O pai com fome todo o dia.
A criança doente na semana passada.
Eles de caixeiro no banco.
em Moscovo.
4. Complete com ter no Pretérito Perfeito.
Eu ter uma aula de português ontem.
Ele cinco filhos.
Os estudantes duas capitais antes de Brasilia.
O avô uma boa surpresa ontem.
Os avós muito trabalho toda a semana.
Nós sorte.
Eles um prêmio.
O Brasil que deixar os estudos para trabalhar.

25
5. Complete com ir no Pretérito Perfeito.
Eu ir para a Europa de navio.
Ele para Moscovo há cinco dias.
Nós para Cabo Verde em 1991.
As crianças à praia.
Eles à faculdade há pouco.
ao supermercado.
ao circo com o pai.
ao médico.
ao dentista.
ao centro.

6. Complete com ver no Pretérito Perfeito.


Eu ver Luisa na praia.
Eu nunca João vestido de preto.
Ele um bom filme inglês.
Ele já o ladrão correndo.
Nós uns guardas andando pela cidade.
As crianças o carro novo de Carlos.
Os colegas todas as curiosidades da cidade.
o chefe almoçando na cantina.
um elefante no zoológico.
este programa no circo.

7. Complete com querer no Pretérito Perfeito.


Eu sempre querer conhecer a Europa.
Ele ajudar-me.
O chefe entrar num restaurante.
Nós falar comigo.
As crianças ir lá.
Eles ficar em casa para ver o jogo.
convidar-te a um jantar.
tomar uma chávena de chá.
brincar com o gato.
ir ao parque.

26
8. Complete com poder no Pretérito Perfeito.
Todos poder ver o jogo pela televisão.
Eu não assistir à aula ontem.
Ele perceber as suas palavras.
O empregado atender a todos os clientes.
Ele não chegar mais cedo.
Você ir ao supermercado.
Nós falar com o chefe.
ver muito bem o seu rosto.
reconhecer a tia pela fotografia.
viajar no verão.
saír mais cedo.

9. Complete com fazer no Pretérito Perfeito.


Eu fazer as lições à noite.
Ela um filme sobre a floresta amazónica.
A mãe compras na loja nova.
Elena um bolo de maçãs.
Os alunos anos no sábado.
Nós feijoada para os convidados.
Eles os exercícios de léxico.
Os cineastas a minha parte do trabalho.
o informe sobre a economia do Brasil.
viagens por todo o país.

10. Complete com pôr no Pretérito Perfeito.


Eu pôr a gravata nova.
A menina os brinquedos no armário.
Nós as chaves na gaveta.
Eles a carta no correio.
A dona da casa o dinheiro no banco.
O pai a mesa para o almoço.
A mãe as compras na sacola.
O rapaz os livros em cima da mesa.
o quadro na parede.
o sofá no canto.
o candeéiro no tecto.

27
11. Complete com dar no Pretérito Perfeito.
O pai dar todas as informações à polícia.
Os vizinhos uma festa no domingo passado.
Eu um jantar aos nossos amigos.
Ele o número do meu telefone.
A firma muitas explicações.
As crianças garantia de um ano.
Nós «bom dia» aos colegas.
Eles «boa noite» aos pais.
dinheiro ao filho.

12. Complete com dizer no Pretérito Perfeito.


Eu dizer a verdade.
Ele «sim» para eles.
O filho «até logo» quando saíu.
O ladrão «boa noite» quando foi dormir.
O cliente muitas mentiras.
Nós «obrigado».
Eles o número do meu telefone.
todas as informações à polícia.
«bom dia» aos colegas.

13. Complete com trazer no Pretérito Perfeito.


Eu trazer a sua mulher.
Ele um bolo para o almoço.
O pai um artigo para o jornal.
Eles notícias do seu filho.
Os alunos os dicionários para a aula.
A professora o mapa do Brasil.
O empregado a nossa encomenda.
Nós o nosso café.
as fotografias.

28
14. Complete com vir no Pretérito Perfeito.
Ele vir sozinho.
Eu com os amigos.
O chefe às oito.
Os convidados de noite.
Nós de manhã.
Eles com os clientes.
Tu em Janeiro.
O filho em 1998.
com uma mala.

15. Traduza.
1. Я не смог купить все. 2. Почему они не пришли? 3. Я узнал его
имя. 4. Они уже ушли пешком. 5. Официант принес кофе. 6. Мы на-
крыли на стол на террасе. 7. Что ты там увидел? 8. Почему ты не
захотел с нами поужинать? 9. Он дал свой доклад (informe, m) пре-
подавателю. 10. Что тебе предложил шеф? 11. Я сделал все воз-
можное (possível). 12. Разговор (conversa, f) был долгим. 13. Он был
первым, кто мне помог. 14. Он ничего не сказал? 15. Где ты положил
мою папку? 16. Я высказал свое мнение (opinião, f). 17. Они не захо-
тели остаться. 18. Почему ты не пришел раньше? 19. Вчера у меня
не было времени. 20. В 1992 году она родила сына. 21. Два раза
мне приснился один и тот же сон (ter o mesmo sonho).

Pretérito Imperfeito do Indicativo


(Прошедшее время несовершенного вида)
Pretérito Imperfeito широко употребляется как в письменной, так и
в устной речи и служит для выражения незаконченного действия в
прошлом.
Pretérito Imperfeito употребляется:
 в качестве прошедшего времени несовершенного вида:
Ela estava cheia de perguntas, mas queria fazer uma de cada vez;
esta parecia-lhe a mais importante. (Paulo Coelho). У нее было полно
вопросов, но она хотела задавать их по очереди; этот казался ей
самым главным.
 в значении настоящего в прошлом в системе согласова-
ния времен:

29
O rapaz disse que precisava de alcançar as Pirâmides. (P.Coelho)
Парень сказал, что ему нужно добраться до пирамид.
 в значении условного наклонения:
Queria acreditar que aquilo podia ser verdade. (P.Coelho) Он хотел
бы верить, что это могло бы быть правдой.
 в конструкции estar+a+infinitivo (estar+gerúndio) в значе-
нии продолженного действия в прошлом:
O pai falava-lhe dos guardas-nocturnos, do leiteiro que já estava a
entregar o leite, do padeiro que estava a fazer o pão de cada dia.
(P.Coelho). Отец говорил ей о ночных стражах, о молочнике, кото-
рый уже разносит молоко, о булочнике, который печет свой еже-
дневный хлеб.
 в конструкции ir+infinitivo в значении будущего в про-
шлом:
Ela devia demonstrar coragem: daí a pouco ele ia voltar para ensi-
nar-lhe a primeira lição. (P. Coelho). Она должна была проявить сме-
лость: он скоро вернется, чтобы дать ей первый урок.
Образование. Pretérito Imperfeito образуется путем прибавления
к основе инфинитива следующих окончаний:
pessoa 1. conjugação 2. е 3. conjugação
eu -ava -ia
tu -avas -ias
ele, ela,você -ava -ia
nós -ávamos -íamos
vós -áveis -íeis
eles, elas, -avam -iam
vocês
Примеры:
Falar – falava, falavas, falava, falávamos, faláveis, falavam.
Viver – vivia, vivias, vivia, vivíamos, vivíeis, viviam.
Partir – partia, partias, partia, partíamos, partíeis, partiam.
Исключения:
Ser – era, eras, era, éramos, éreis, eram.
Ter – tinha, tinhas, tinha, tínhamos, tínheis, tinham.
Pôr – punha, punhas, punha, púnhamos, púnheis, punham.
Vir – vinha, vinhas, vinha, vínhamos, vínheis, vinham.

30
Exercícios
1. Traduza prestando atenção ao emprego do Pretérito Imper-
feito.
Mudamos para Botafogo, e o mar era bem ao lado. Papai nadava
comigo nas costas. O mar era um gigante azul terrível, mas eu não tinha
medo. Eu tampava a boca com uma mão (mas sempre acabava be-
bendo água) e me segurava com a outra. A água tinha uma coloração
marrom-verde. (M.D.Bandarra)
Sonhei que estava num pasto com as minhas ovelhas quando apa-
recia uma criança, e começava a brincar com os animais. A criança con-
tinuava a brincar com as ovelhas durante algum tempo. E de repente,
pegava-me nas mãos e levava-me até às Pirâmides do Egipto.
(P.Coelho)
2. Complete com o Preterito Imperfeito dos verbos ter, ser, estar.
1. De noite eu _____ problemas com o sono. 2. Serginho n o viajou
conosco porque ele ainda _____ menor de idade (menor de 18 anos).
3. O meu chefe _____ muito iritado. 4. Na faculdade, em geral, eu n o
_____ muito tempo para fazer desporto. 5. Nós ____ vizinhos durante
muitos anos. 6. O meu chefe _____ o costume de chamar-me a cada
momento. 7. Ele _____ no hospital. 8. Eles foram à casa da Sílvia, mas
ela n o _____ lá. 9. Todos gostaram do fim de semana porque o hotel
_____ excelente e o tempo _____ ótimo. 10. A festa ____ t o aborre-
cida!
3. Abra parénteses, colocando o Infinitivo no Pretérito Imper-
feito.
1. Naquela altura ele (ser) muito jovem, (ter) apenas 17 anos. 2. Eles
(gostar) muito das telenovelas brasileiras. 3. De criança eu (ler) muito.
4. A escola onde eu (estudar), (encontrar-se) perto da minha casa. 5. A
que horas você (levantar-se) durante as férias? 6. De que nacionalidade
(ser) Vasco da Gama? 7. O que você (costumar) fazer à noite? 8. Ele
(falar) e nós (ouvir). 9. Eu (preparar-se) para as aulas. 10. Nós (esperar)
Elena no corredor. 11. Enquanto eu (saír), eles (entrar). 12. Enquanto
em Portugal (estar) bom tempo, na Belarus (nevar). 13. Enquanto o pro-
fessor (explicar), os alunos (escutar). 14. Quando eu (ter) fome, (comer)
num café. 15. Quando (voltar) a casa, (ser) tarde. 16. Quando o pai (to-
mar) o pequeno almoço, ele sempre (ler) o jornal. 17. Quando (passar)
pela rua, (ver) muita gente. 18. Quando nós (viver) em Angola, (ir) muito
à praia.

31
4. Traduza para russo, explicando o emprego do Pretérito Imper-
feito.
1. Podia emprestar-me o seu carro? 2. Queria ir conosco ao teatro?
3. Eu gostava de trabalhar de professor. 4. Podia dizer-me as horas?
5. Tinha a bondade de levar-me ao centro? 6. Fazia favor de indicar-nos
o caminho ao hotel? 7. Queria tomar alguma coisa. 8. Podia recitar-me
alguma poesia? 9. Desejava ver todas as curiosidades da cidade.
10. Desejava conhecer Portugal no outono.
5. Traduza.
1. Ты не могла бы принести нам кофе?. 2. Кто бы мог подумать?
3. Я бы хотела купить здесь какой-нибудь сувенир. 4. Я бы этого ни-
когда не сказала. 5. Он бы никогда этого не сделал. 6. Вы не могли
бы сказать мне, который час? 7. Вы хотели бы посетить этот музей?
8. Папа сказал, что он поставил бы письменный стол напротив окна.
9. Он спросил, купила ли бы я эту вещь. 10. Он сказал тебе, о чем
бы он тебя попросил?
6. Passe para o discurso indirecto.
1. Ele perguntou: – Conheces os seus pais? 2. Ele escreveu: – As
férias começam no fim de junho. 3. Eles disseram: – Ficamos em casa.
4. Nós respondemos: – O trabalho já está feito. 5. Ele perguntou: –
Onde estuda o teu filho? 6. Eles informaram: – Na segunda-feira o mer-
cado não funciona. 7. O aluno respondeu: – Eu não entendo a tarefa.
8. Os pais explicaram: – A nossa filha está doente. 9. O rapaz disse: –
Ela é muito bonita. 10. Ele respondeu: – Gosto da cozinha belorussa.
7. Refaça a frase segundo o modelo.
Modelo: Ele perguntou o que passava. – Ele perguntou o que estava
a passar (estava passando).
1. Nevava. 2. As crianças patinavam no estádio. 3. A avó via tele-
visão. 4. Os meninos jogavam futebol. 5. Os filhos dormiam. 6. A mãe
preparava a comida. 7. As crianças construíam uma fortaleza de areia.
8. Os alunos faziam os testes. 9. Ele olhava para a rua. 10. A filha aju-
dava a mãe. 11. Os estudantes escreviam um ditado. 12. Eu lia um livro.
13. Eles preparavam-se para a aula.
8. Passe para o discurso indirecto.
Modelo: Não vou dizer-to. – Ele disse que não ia dizer-mo.
1. A festa vai começar em breve. 2. Vou ajudar-te. 3. Vamos fazer as
malas e descer. 4. Vamos propor-lhes algo interessante. 5. Vou deixar-
te em paz. 6. Vão visitar-nos no sábado. 7. O clima vai mudar. 8. A chu-
va vai cessar. 9. Vou pagar o almoço. 10. Vou tomar alguma coisa. 11.

32
Vai saír depois do meio-dia. 12. Vai comprar um carro. 13. Vai ser rico.
14. Vai dar uma volta pelo centro histórico.
9. Traduza.
Они жили в маленьком городке. Их жизнь была спокойной, но од-
нообразной. Несколько раз в год их навещали дети, которые приез-
жали из столицы. Летом дети привозили внуков, которые проводили
с бабушкой и дедушкой один или два месяца. Старики любили вну-
ков, ходили с ними в лес и на речку, рассказывали им сказки и исто-
рии из своей жизни. Когда внуки уезжали, они чувствовали себя
одинокими.

Futuro simples
(Простое будущее время)
Futuro simples do Indicativo обозначает будущее действие по от-
ношению к моменту речи:
Ficará tudo resolvido ainda esta noite? (E.Fornari) Все будет реше-
но еще сегодня вечером?
В разговорной речи Futuro simples do Indicativo употребляется
сравнительно редко. Вместо него обычно используется Presente do
Indicativo или же конструкция ir+infinitivo:
Amanhã tenho tempo de entregar todas as encomendas. (F.Júnior)
Завтра у меня будет время отдать все передачи.
Quem é que vai me ameaçar? (G. Figueiredo) Кто будет угрожать
мне?
Vou começar hoje a tratar do meu negócio. (F.Júnior) Я сегодня же
начну заниматься моим делом.
Возможно также модальное использование Futuro simples do In-
dicativo для выражения сомнения или предположения в настоящем:
Onde será a tal rua muito comprida? (F.Júnior) Где же может нахо-
диться эта очень длинная улица?
Для выражения удивления, предположения употребляется грам-
матически неизменяемый оборот será que, который может перево-
диться на русский язык словами неужели, разве, значит, так зна-
чит:
Será que eu posso falar com a minha filha? (P.Coelho) Значит, я мо-
гу поговорить с моей дочерью?
Futuro simples do Indicativo образуется путем прибавления к ин-
финитиву глаголов всех спряжений следующих окончаний:
Pessoa terminação

33
eu -ei
tu -ás
ele, ela,você -á
nós -emos
vós -eis
eles, elas, -ão
vocês
Примеры:
Falar – falarei, falarás, falará, falaremos, falareis, falarão.
Comer – comerei, comerás, comerá, comeremos, comereis, com-
erão.
Partir – partirei, partirás, partirá, partiremos, partireis, partirão.
Pôr – porei, porás, porá, poremos, poreis, porão.
Исключения:
Dizer – direi, dirás, dirá, diremos, direis, dirão.
Fazer – farei, farás, fará, faremos, fareis, farão.
Trazer – trarei, trarás, trará, traremos, trareis, trarão.
Следует помнить, что возвратные местоимения и безударные
формы личных местоимений (слитные в том числе) ставятся между
инфинитивом и личным окончанием, если употребляются в положе-
нии после глагола:
Vestir-se – vestir-me-ei, vestir-te-ás, vestir-se-á, vestir-nos-emos,
vestir-vos-eis, vestir-se-ão.

Exercícios
1. Leia, prestando atenç o às formas do Futuro simples, e tradu-
za.
1. Será sempre uma mulher. (P.Coelho) 2. Sabemos que o mistério
nunca nos abandonará. (P.Coelho) 3. Todos acreditamos que os nossos
esforços serão recompensados. (P.Coelho) 4. Preciso de saber a re-
sposta e sei que Wicca não me ensinará. (P.Coelho) 5. O teu filho
Daniel, apesar dos seus doze ou treze anos, que será a idade dele, tem
já na aldeia a sua conversada. (J.Dinis) 6. Será que não sabe que sou
uma pessoa absolutamente normal? (P.Coelho) 7. Camionete … (pensei
num caminhão pequeno e fechado) mas não será muito incómodo?
(V.P.Jordão) 8. Vejo agora nos jornais que vamos ter um Congresso da
Língua Portuguesa, ao qual comparecerão seis filólogos lusitanos.
(V.P.Jordão) 9. Será que falava mesmo? (P.Coelho)

34
2. Substitua o Infinitivo pelas formas correspondentes do Futuro
simples.
1. Ali (haver) muita gente. 2. O que (dizer) os teus pais? 3. Sei o que
(fazer) no fim da semana. 4. Acho que daqui a pouco (deixar de chover).
5. Amanhã as aulas (começar) às onze e meia. 6. No próximo mês a
Minsk (chegar) uma delegação brasileira. 7. Onde (ficar, tu) hoje à
tarde? 8. Para que o senhor (ir) a Portugal? 9. A que horas (terminar) o
espectáculo? 10. Que tempo (fazer) amanhã?

3. Traduza de russo para português.


1. Вы завтра будете на факультете? 2. За сколько лет мы выучим
португальский язык? 3. Всю вторую половину дня я буду работать в
библиотеке. 4. Где вы завтра будете отмечать День Независимо-
сти? 5. Сколько человек придет на праздник? 6. Ты что-нибудь вы-
пьешь? 7. Я думаю, будет дождь. 8. Когда ты наконец скажешь
правду? 9. Я думаю, они предложат что-нибудь интересное. 10. Ко-
гда тебе исполнится 18 лет?
4. Faça segundo o modelo:
Vou deitar-me – deitar-me-ei.
1. Vou ficar em casa.
2. O que vai oferecer-lhe?
3. Vai vê-lo?
4. Quando vai vê-lo?
5. Vamos propor-te algo interessante.
6. Vamos deixá-lo em paz.
7. Vamos contar-lhes uma história fantástica.
8. Vou vestir-me e sair.
9. O que vai fazer no sábado?
10. O que eles vão trazer de Portugal?
11. Eles vão pagá-lo tudo.
12. Vou sabê-lo custe o que custar.
5. Ponha a frase em todas as formas pessoais possíveis do Fu-
turo simples.
1. Alojar-se neste hotel.
2. Trazer-mo (o livro) amanhã.
3. Repetir-lhes a tarefa outra vez.
4. Afastar-se da janela.
5. Recomendar-to (esse médico).
6. Ouvi-la (esta história) noutra ocasião.
7. Vê-lo (o amigo) hoje à tarde.
35
8. Recordá-lo (o primeiro amor) sempre.
9. Nunca esquecer-se dele.
10. Não entregar-lhe esta carta.
6. Faça perguntas com os seguintes verbos no Futuro simples:
Levantar-se, banhar-se, vestir-se, pentear-se, sentar-se à mesa, reti-
rar-se, deitar-se, cobrir-se com … .
7. Traduza de russo para português, prestando atenção ao em-
prego e o lugar dos pronomes.
1. Я прочитаю эту книгу, я прочитаю ее завтра же (mesmo). 2. Мы
уйдем (ir-se embora) с пляжа в полдень. 3. Я сделаю это завтра.
4. Сегодя я лягу (deitar-se) поздно. 5. Ты пригласишь его на день
рождения? 6. На следующей неделе установится (estabelecer-se)
хорошая погода. 7. Ты оставишь ee (сестру) в покое (deixar em paz)?
8. Когда ты его (перевод) закончишь? 9. Ты не знаешь, что нам ска-
жет шеф?
8. Traduza de russo para português usando o Futuro simples no
significado modal.
1. Может, он болен? 2. Может, его нет дома? 3. Ему лет два-
дцать. 4. Он, наверно, в деканате. 5. Который сейчас может быть
час? 6. Может, он иностранец? 7. А друг ли он тебе? 8. Сколько же
лет его матери? 9. Он, наверно, радуется. 10. Честен (honrado) ли
он со мной? 11. Доволен ли он поездкой? 12. Сколько же лет мы не
виделись?
9. Traduza de russo para português utilizando a construção será
que.
1. Неужели он уже здесь? 2. Так значит, он не придет на заня-
тие? 3. Так ты голоден? 4. Так ты хочешь пить? 5. Так тебе страш-
но? 6. Так тебе жарко (холодно)? 7. Значит, Вам не нравится наша
кухня? 8. Значит, Вы здесь уже три года? 9. Значит, ты не хочешь
помочь мне? 10. Неужели ему уже 18 лет? 11. Разве он знает
португальский язык? 12. Разве он тоже придет? 13. Так ты не зна-
ешь, как проехать на вокзал? 14. Разве ты не знаешь, когда он едет
в Португалию?

36
Futuro composto
(Cложная форма будущего времени)
Cложная форма будущего времени Futuro composto образуется
при помощи вспомогательного глагола ter в Futuro simples и Par-
ticípio Passado спрягаемого глагола:
terei (terás, terá, teremos, tereis, terão) terminado
Область употребления Futuro composto ограничена следующими
узкими рамками:
а). если необходимо подчеркнуть, что действие в будущем про-
изошло раньше другого действия в будущем:
Quando começar a festa, todos terão vindo.
б). в модальном значении, когда нужно выразить предположение,
сомнение, вероятность действия, предшествующего моменту речи:
Quem me terá telefonado?
Poucas cidades no mundo terão mudado como Macau no espaço
dos últimos anos.

Exercícios
1. Leia, traduza e analise.
1. Nessa data já terei acabado a tradução. 2. Quando chegar o táxi
eu já terei feito as malas. 3. Batei na porta, mas ninguêm abriu. Terão
saído da cidade? 4. Até lá já teremos voltado. 5. Sei que você ontem
voltou da praia. Terá gostado de estar lá? 6. Acha que teremos feito tu-
do até essa hora?
2. Traduza para português.
1. Я звоню, но никто не поднимает трубку (atender). Наверно, он
еще не пришел. 2. Вчера она улетела в США. Добралась ли она уже
до места? 3. Подписал ли шеф мое заявление (requerimento, m)?
Завтра узнаю. 4. Интересно, сын дома занимается или удрал на
улицу? 5. К десятому числу вы все сдадите мне курсовые работы.
6. До семи вечера ты бросишь письмо в почтовый ящик. 7. Мы вер-
немся до захода солнца. 8. Прежде чем мы придем, мама накроет
на стол. 9. Я сделаю все до возвращения родителей. 10. Дождь за-
кончится раньше, чем мы соберемся уходить.

37
Pretérito Perfeito composto
(Сложное прошедшее законченное время)
Pretérito Perfeito composto служит для обозначения действия, на-
чавшегося в прошлом и продолжающегося до настоящего времени:
Vejo que você nunca tem vivido no campo. Вижу, что ты никогда не
жил в сельской местности.
Употребление Pretérito Perfeito composto может сопровождаться
такими вспомогательными лексическими средствами, как ultima-
mente, últimos dias, sempre, nunca, neste ano (inverno etc.) и т. д.:
Sempre tenho tido lástima dele. Мне всегда было его жалко.
На русский язык обычно переводится глаголом прошедшего вре-
мени, реже настоящего:
Ela sempre tem chegado com atraso. Она всегда опаздывает.
Сфера употребления Pretérito Perfeito composto do Indicativo ог-
раничена.
Pretérito Perfeito composto образуется при помощи вспомогатель-
ного глаголa ter в Presente do Indicativo и причастия смыслового гла-
гола. (Oбразование причастий смотрите в главе «Причастие». При-
частие при спряжении не изменяется).
falar comer partir
tenho falado comido partido
tens falado comido partido
tem falado comido partido
temos falado comido partido
tendes falado comido partido
têm falado comido partido

Exercícios
1. Traduza para russo analisando o emprego do Pretérito Per-
feito composto.
1. Toda a sua vida o meu pai tem trabalhado de médico. 2. Neste
ano tem tido muitas queimas na floresta. 3. Nunca tenho estado em Por-
tugal nem no Brasil. 4. Sempre temos tido as refeições às horas certas.
5. Nesta semana tem chovido muito na Europa Ocidental. 6. Ele sempre
tem gostado de viajar. 7. Tens assistido a nova telesérie brasileira? 8.
Nos últimos tempos tem estado frio. 9. Sempre temos cumprimentado
os vizinhos. 10. Toda a minha vida tenho gostado de teatro.
2. Substitua o infinitivo pelo Pretérito Perfeito composto.
38
1. Ultimamante eu não (tomar) o remédio. 2. Desde que começou o
ano lectivo eu não (ter) tempo para a leitura. 3. Ela (passar) na biblio-
teca horas inteiras a folhear os livros. 4. Nos últimos anos eu não
(escrever) nada. 5. Nos últimos dias nós não (saír) a nenhuma parte.
6. Nós sempre (gostar) da vida no campo. 7. Eles sempre (preferir) a
vida tranquila. 8. Ele nunca (passar) fome. 9. Nesta semana o tempo
(ser) agradável. 10. Neste outono (estar) frio.
3. Coloque o verbo de cada frase no Pretérito Perfeito composto.
1. Tenho pouca sorte. 2. Vês o Carlos na faculade? 3. Sempre digo a
verdade. 4. Ele expõe os seus quadros na galeria de arte. 5. Ela faz
uma dieta rigorosa. 6. Ouço o rádio em FM. 7. Os preços sobem sem
cessar. 8. Ponho pouco sal nna comida. 8. Você vai ao trabalho de me-
tro ou de carro? 9. Sou compreensivo. 10. Recebe presentes de valor.
11. Durmo sem almofada. 12. Gastamos muito com a alimentação.
3. Traduza usando o Pretérito Perfeito composto.
1. В последнее время Вы слишком много работаете. 2. В послед-
ние дни я много занимаюсь. 3. В последние недели они добились
больших успехов в учебе. 4. В последние годы дедушка часто боле-
ет. 5. Мы с тобой всегда были друзьями. 6. Последний год я регу-
лярно хожу в спортзал и бассейн. 7. Она регулярно, раз в полгода,
посещает своего дантиста. 8. Он всегда ложился спать рано. 9. Она
всегда одевалась безупречно. 10. С тех пор как они приехали из
Португалии, они ели рыбные блюда каждый день. 11. Мотор бе-
рет много масла. 12. Она всегда все обо всех знает.

39
Pretérito Mais-que-perfeito
(Предпрошедшее время)
Pretérito Mais-que-perfeito do Indicativo служит для обозначения
прошедшего действия, предшествующего другому действию в про-
шлом:
Estava sentado numa espécie de bar igual a outros bares que tinha
encontrado nas ruelas estreitas da cidade. (P.Coelho) Он сидел в чем-
то вроде бара, похожего на другие бары, какие он встречал на узких
улочках города.
Pretérito Mais-que-perfeito do Indicativo, обозначая предшествова-
ние в прошлом, употребляется преимущественно в придаточных
предложениях, когда в главном глагол-сказуемое стоит в одном из
прошедших времен (главным образом в Pretérito Perfeito и Imperfeito
do Indicativo):
O rapaz lembrou-se que a conversa tinha começado com o tesouro
escondido. (P.Coelho) Парень вспомнил, что разговор начался со
спрятанного сокровища.
O rapaz contou que tinha prometido um décimo do tesouro à cigana.
(P.Coelho) Парень рассказал, что пообещал десятую часть сокро-
вища цыганке.
Pretérito Mais-que-perfeito широко используется как в письменной,
так и в устной речи и имеет три формы: одну простую и две слож-
ные.
Простая форма Pretérito Mais-que-perfeito do Indicativo образуется
от основы третьего лица множественного числа Pretérito Perfeito do
Indicativo путем прибавления следующих окончаний:
Pessoa
eu -a
tu -as
ele, ela,você -a
nós -amos
vós -eis
eles, elas, -am
vocês
Примеры:
Estudar – estudara, estudaras, estudara, estudáramos, estudáreis,
estudaram.
Aprender – aprendera, aprenderas, aprendera, aprendéramos,
aprendéreis, aprenderam.

40
Abrir – abrira, abriras, abrira, abríramos, abríreis, abriram.
Dar – dera, deras, dera, déramos, déreis, deram.
Ir – fora, foras, fora, fóramos, fóreis, foram.
Quando criança, vira sempre na igreja da sua aldeia uma imagem de
Santiago Matamouros no seu cavalo branco. (P.Coelho) Когда он был
маленьким, в церкви своей деревни он всегда видел образ Сантьяго
Сокрушителя мавров.
Cложная форма Pretérito Mais-que-perfeito do Indicativo образует-
ся при помощи вспомогательного глаголa ter или haver в Pretérito
Imperfeito do Indicativo и причастия смыслового глагола
(oбразование причастий смотрите в главе «Причастие») в началь-
ной форме. Причастие при спряжении не изменяется:
entrar viver sair
tinha (havia) entrado vivido saído
tinhas (havias) entrado vivido saído
tinha (havia) entrado vivido saído
tínhamos (havíamos) entrado vivido saído
tínheis (havíeis) entrado vivido saído
tinham (haviam) entrado vivido saído

В устной речи предпочтение отдается сложной форме, причем


форме со вспомогательным глаголом ter; сложная форма со вспо-
могательным глаголом haver является несколько устаревшей.
В сложной форме между вспомогательным глаголом и причасти-
ем могут стоять другие слова:
As ovelhas tinham-lhe ensinado isso. (P.Coelho) Его научили этому
овцы.
В сложной форме возвратные и личные безударные местоиме-
ния присоединяются к вспомогательному глаголу:
O velho tinha-lhe falado de sinais. (P.Coelho) Старик говорил ему о
знаках.

Exercícios
Traduza para russo.
a). 1. «Isto é uma prisão?» – perguntou Veronika à vigilante, que tin-
ha abandonado a leitura e agora acompanhava todos os seus movimen-
tos. (P.Coelho) 2. Estava sem sono: segundo o médico, dormira uma
semana. (P.Coelho) 3. Fez algo que nunca fizera na sua vida.
(P.Coelho) 4. Algumas resolveram descrever o que tinham sentido.
41
(P.Coelho) 5. Tinha acabado de visitar o escritório do Dr.Igor e sabia
que ele estava prestes a dar-lhe alta. (P.Coelho) 6. Odiava o amor que
lhe tinha sido dado. (P.Coelho) 7. Nunca até aí eu a sentira mexer-se
dessa maneira. (Maria Ondina Braga) 8. Eu choro por Narciso, mas
nunca tinha percebido que Narciso era belo. (P.Coelho)
b). O velho tinha-lhe falado de sinais. Enquanto atravessava o mar,
pensara nos sinais. Sim, sabia do que ele falara: durante o tempo em
que estivera nos campos da Andaluzia, acostumara-se a ler na terra no
céus as condições do caminho que devia seguir. Aprendera que certo
pássaro indicava uma cobra por perto, e que determinado arbusto era
sinal de água daí a alguns quilómetros. As ovelhas tinham-lhe ensinado
isso. (P.Coelho)
2. Conjugue no Pretérito Mais-que-perfeito (as três formas).
a). procurar; entregar; pesar; resolver; trabalhar; devolver; ler; dormir;
ir; engolir.
b). acender; abrir; cobrir;dizer; escrever; fazer; ganhar; gastar; limpar;
pagar; pôr; ver; vir.
c). ter; estar; ser; ir; poder; dar;querer; saber; trazer.
d). lembrar-se; sentar-se; esquecer-se; fechar-se; interessar-se; vol-
tar-se; deitar-se; levantar-se; ferir-se; assombrar-se.
3. Ponha os Infinitivos na forma correspondente do Pretérito
Mais-que-perfeito.
a). – Voc apostou na loteria?
– Apostei.
– Foi a primeira vez?
– N o. Eu já (apostar) antes.
b). – Por que voc n o comprou cigarros?
– Quando eu cheguei lá, o bar já (fechar).
c). – Voc s foram ao restaurante franc s?
– Fomos. A minha mulher, que nunca (ir), adorou.
d). – Eles n o compraram o apartamento porque era caro demais.
– Que pena! Eles (escolher) até os móveis.
e). – Voc assistiu àquele filme sobre a Segunda Guerra Mundial?
– Assisti. Eu nunca (assistir) a um filme t o bom.
f). – Acho que voc está confundindo-me com outra pessoa.
– Desculpe, isso nunca (acontecer) comigo antes.
g). – Gostou da caipirinha?
– Adorei! Eu nunca (experimentar) com vodca, só com cachaça.
h). – Voc já leu este livro de Jorge Amado?
– Li. É ótimo. Eu nunca (ler) um livro dele antes.
42
4. Responda usando Pretérito Mais-que-perfeito.
1. Por que voc n o pagou a conta? __________________
2. Por que voc n o comprou p o? __________________
3. Por que voc n o me disse nada? __________________
4. Por que ela enmagreceu tanto? __________________
5. Por que ele ficou t o moreno? __________________
6. Por que ele n o passou no exame? __________________
7. Por que ela adoeceu? __________________
8. Voc viu este filme antes? __________________
__________________
9. Voc experimentou lula antes?
__________________
10. Voc notou alguns sintomas da
__________________
doença antes? __________________

5. Passe para o discurso indirecto.


1. O aluno disse: – Eu n o fiz os exercícios porque n o sabia. 2. Ele
afirmava: – N o havia aumento de preços.3. Eu concordei: – Era muito
difícil. 4. Ele jurou: – A firma cumpriu todas as suas obrigações. 5. O
chefe advertiu: – N . 6. Ex-
plicou: – N o consegui ainda fazer tudo. 7. Perguntou: – Aconteceu
algo? 8. A amiga perguntou-me: – Que tipo de biquíni usaste na praia?
9. O chefe de polícia respondeu: – O delinquente cedeu. 10. O amigo
explicou: – N o visitei nenhum ponto turístico no Rio porque estava
ocupado de negócios.
6. Traduza para português.
1. Девочка сказала, что заболела вчера. 2. Учительница знала,
что родители повели девочку к врачу. 3. Родители объяснили, что
они уже привили дочь от туберкулеза. 4. Ребенок пожаловался, что
вчера у него болела голова, и была высокая температура. 5. Врач
объяснил, что я подхватил грипп. 6. Врач поинтересовался, купили
ли мы лекарства, которые он прописал больному. 7. Врач поинтере-
совался, следовал ли больной его советам и соблюдал ли он по-
стельный режим. 8. Я сказал, что мы уже ходили в аптеку и получи-
ли (по рецепту) все лекарства. 9. Медсестра спросила, как давно я
делал рентген (radiografia). 10. Медсестра спросила, когда я в по-
следний раз был на приеме у дантиста.

43
Condicional simples
(Простая форма условного наклонения)
Futuro do Pretérito
(Будущее в прошлом)
Значение.
1. Condicional simples (простая форма условного наклонения)
употребляется в независимых предложениях в качестве условного
наклонения для выражения вежливой просьбы или вопроса, поже-
лания, возможности, предположения или неуверенности:
Meu Deus, quem imaginaria? (P.Coelho) Боже мой, кто бы мог по-
думать?
В этом значении Condicional simples переводится на русский язык
условным наклонением.
2. Condicional simples в модальном значении употребляется так-
же для выражения сомнения или предположения в прошлом:
Estariа ela em casa? А была ли она дома?
3. Сondicional simples в значении Futuro do Pretérito (будущее в
прошлом) обозначает будущее действие по отношению к какому-
либо действию в прошлом. В этом значении Condicional simples
употребляется преимущественно в придаточных предложениях, ес-
ли в главном глагол-сказуемое стоит в одном из прошедших времен
(главным образом в Pretérito Perfeito и Imperfeito do Indicativo):
Sabia que daí a pouco estaria junto das Pirâmides. (P.Coelho) Он
знал, что скоро он будет рядом с пирамидами.
Однако в португальском языке для выражения будущего в про-
шлом часто употребляется также конструкция ir+infinitivo в Condi-
cional simples:
Não queria ver a mãe porque as duas iam sofrer. (P.Coelho) Она не
хотела видеть мать, потому что они обе будут страдать.
В этом значении Condicional simples переводится на русский язык
глаголом в форме будущего времени.
Следует помнить, что в разговорной речи вместо Condicional
simples в обоих значениях часто используется Pretérito Imperfeito do
Indicativo.
Condicional simples образуется путем прибавления к инфинитиву
глаголов всех спряжений следующих окончаний:

44
Pessoa
eu -ia
tu -ias
ele, ela,você -ia
nós -íamos
vós -íeis
eles, elas, -iam
vocês
Примеры:
Falar – falaria, falarias, falaria, falaríamos, falaríeis, falariam.
Comer – comeria, comerias, comeria, comeríamos, comeríeis, com-
eriam.
Partir – partiria, partirias, partiria, partiriamos, partiríeis, partiriam.
Pôr – poria, porias, poria, poríamos, poríeis, poriam.
Исключения:
Dizer – diria, dirias, diria, diríamos, diríeis, diriam.
Fazer – faria, farias, faria, faríamos, faríeis, fariam.
Trazer – traria, trarias, traria, traríamos, traríeis, trariam.
Примечание:
Для благозвучия форма Condicional simples от глагола querer
(quereria) не употребляется; вместо нее используются формы Im-
perfeito do Indicativo (queria) ou do Conjuntivo (quisesse).
Следует помнить, что возвратные местоимения и безударные
формы личных местоимений (слитные в том числе) ставятся между
инфинитивом и личным окончанием, если употребляются в положе-
нии после глагола:
Dir-lho-ia? Сказал ли он ему об этом?

Exercícios
1. Conjugue no Condicional.
Poder, ter, dizer, defender-se, encontrar-se, trazer, perdoar, prome-
ter, indagar, inquirir, acrescentar, ensinar.
2.Traduza explicando o uso do Condicional.
a). 1. As portas estavam fechadas, mas bastava girar a maçaneta, e
poderia sair. (P.Coelho) 2. Claro que poderia perguntar ao jardineiro ou
à sua mulher. (A.T.Pereira) 3. Um homem salvou uma criança, no mo-

45
mento em que seria atacada por uma fera. Trazia uma arma que só usa-
ria em defesa própria. Como poderia ele acorrer em defesa da vida de
alguém, se não tivesse um revólver? Deveria assistir à cena dantesca
da morte dum menino por uma onça bravia? (G.Figueiredo) 4.
Qualquer lugar com um ar condicionado e um refrigerante servir-lhe-iam
perfeitamente. (M.Diehl Bandarra) 5. Ai, minha senhora, de ônibus Vos-
sa Excelência levaria o dia todo para lá chegar. (V.P.Jordão)
b). O mestre Rafael imaginava que ela iria esperá-lo, a sua mulher
iria esperá-lo, e o seu filho estaria a dormir. (J.L.Peixoto) 2. Era a festa
onde a minha irmã iria anunciar a toda a gente o seu casamento.
(J.R.Direitinho) 3. O homem com que a minha irmã iria casar entrou em
nossa casa no primeiro dia do Verão. (J.R.Direitinho) 4. Ela perguntou-
me com um riso cínico se eu não gostaria de ser igual a ela.
(J.R.Direitinho)
3. Substitua o infinitivo pelas formas correspondentes do Con-
dicional.
1. Ele prometeu que (preparar-se) para as aulas. 2. Disse que não
(ir) à faculdade. 3. Respondeu que (ficar) na sala de leitura.
4. Perguntaram-lhe se de noite (sair). 5. Indagou-me onde (passar) o fim
da semana. 6. Prometi que não (faltar) mais às aulas. 7. Decidi que (fre-
quentar) a piscina uma vez por semana. 8. Sabia que nunca me (dizer)
a verdade (eles). 9. Disse que não (voltar) até o começo do ano lectivo.
10. Acrescentou que o seu país sempre (manter) boas relações com a
Belarus.
4. Substitua o infinitivo pela construção ir+infinitivo no Condi-
cional.
1. Dissemos que (regressar) dali a um mês. 2. Prometeu que (em-
prestar-me) o seu livro de textos. 3. Perguntei-lhe se (esperar-me) à en-
trada do edifício da faculdade. 4. Informou a decania que (partir) aos Es-
tados Unidos dali a dez dias. 5. Asseguraram-nos que (ajudar-nos). 6.
Responderam-me que (fazer) tudo o possível. 7. As notícias comu-
nicaram que o Presidente do Brasil (visitar) a Rússia. 8. Os estudantes
prometeram que (procurar) os sonetos de Camões em português. 9. Os
seus colegas disseram-me que você (chegar) atrasado. 10. O médico
afirmava que o doente (melhorar).
5. Traduza para português.
1. Вы уверяли меня, что выучите урок. 2. Декан заявил, что не
позволит мне уехать до конца семестра. 3. Она не написала, в какой
университет будет поступать. 4. Я думал, что больше тебя не увижу.
5. Ты забыл, что в среду мы сдаем португальский? 6. Он сказал нам,
46
что позвонит. 7. Деканат проинформировал нас, что 5 октября мы не
учимся. 8. Из расписания мы узнали, что поезд прибывает в 11 ча-
сов 15 минут. 9. Мама спросила, не съем ли я что-нибудь. 10. Врач
сказал, что на следующий день больной почувствует себя лучше.
6. Ponha o infinitivo na forma correspondente do Condicional e
traduza.
1. Que língua estrangeira (gostar, você) de aprender? 2. Eu (querer)
visitar o centro da cidade. 3. (Poder, você) dizer-me as horas? 4. (Fazer,
você) o favor de ensinar-nos o caminho à praça da Independência?
5. (Desejar, eu) ver monumentos históricos da cidade. 6. Quando (po-
der, nós) entrevistá-lo? 7. (Comprar-me, eu) um carro não muito caro.
8. (Não dizê-lo, eu). 9. (Não trazer-to, eu). 10. (Ir, eu) a Portugal neste
verão.
7. Passe para o discurso indirecto.
Um político na campanha eleitoral prometeu:
– Eu asfaltarei as ruas do seu bairro.
– Ampliarei a rede de água e esgoto.
– Eliminarei a fábrica que causa problemas para a regi o.
– Construirei uma policlínica para os moradores do bairro.
– Lutarei pelos direitos dos residentes.
– Resolverei o problema do transporte.
– Conseguirei a construç o de um campo de desporto para as crian-
ças do bairro.
– Providenciarei iluminaç o e policiamento em todo o bairro.
– Cumprirei todas as minhas promessas.
O povo, cinco anos depois:
– Na campanha eleitoral o senhor prometeu que … .
– E até agora … tudo na mesma! Nós sabiamos que o senhor n o
cumpriria as suas promessas!
8. Traduza para português. Explique o uso do Condicional.
1. Я бы съела это завтра. 2. На твоем месте я бы ему позвонила.
3. Я бы купила их (сапоги) сейчас. 4. Я бы надела синий костюм.
5. Мы могли бы поговорить в моем кабинете. 6. Мне хотелось бы
прогуляться по городу пешком. 7. Вы не могли бы показать мне до-
рогу на железнодорожный вокзал? 8. Не хотите ли вы сходить со
мной в оперу сегодня вечером? 9. Не будете ли Вы так любезны
помочь нам? 10. Ты не мог бы одолжить мне свою тетрадь до зав-
тра? 11. Я бы почитал что-нибудь на португальском. 12. Ты бы ку-
пила эту вещь? 13. Я бы хотела узнать расписание. 14. Мы бы хоте-

47
ли записаться на прием к окулисту. 15. Мои родители хотели бы по-
говорить с вами.
9. Faça uma suposição no passado.
1. Сколько же лет было нашей бабушке, когда началась война?
2. Водили ли его в музей Великой Отечественной войны? 3. Был ли
он хоть раз у парикмахера? 4. И чем же это он занимался вчера ве-
чером? 5. Были ли у него друзья в летнем лагере? 6. Был ли он ко-
гда-нибудь в Португалии? 7. А был ли он в то время уже женат?
8. Собирались ли они вчера у Петра? 9. Купил ли сын молока и хле-
ба? 10. Остался ли он доволен поездкой? 11. Нравилось ли ему во-
обще когда-нибудь что-нибудь?

48
Condicional composto
(сложная форма условного наклонения)
Condicional composto в модальном значении служит для выраже-
ния неуверенности, предположения в прошлом:
Naquela manhã, que teria acontecido à senhora Li? (M. O. Braga). В
то утро что могло случиться с госпожой Ли?
Condicional composto употребляется в условных предложениях
третьего типа (нереальное условие, смотрите главу «Сoслага-
тельное наклонение в придаточных условия»); в Condicional com-
posto стоит сказуемое главного предложения:
Não teriamos perdido o trem se tivéssemos tomado o táxi. Мы бы не
опоздали на поезд, если бы взяли такси.
Во временном значении Condicional composto служит для обо-
значения будущего действия в прошлом, предшествующего другому
действию в прошлом:
Disse que quando eu chegasse ela já teria estado em casa. Она
сказала, что когда я приду, она уже будет дома.
Quando se cansasse do mar, teria conhecido muitas cidades, muitas
mulheres,muitas oportunidades de ser feliz. (P.Coelho) Когда он уста-
нет от моря, он узнает много городов, много женщин, много спосо-
бов стать счастливым.
В этом значении Condicional composto употребляется редко.
Condicional composto образуется при помощи вспомогательного
глагола ter в Condicional simples и Particípio Passado смыслового
глагола:
Pessoa
eu teria passado, vivido, partido
tu terias passado, vivido, partido
ele, ela,você teria passado, vivido, partido
nós teríamos passado, vivido, partido
vós teríeis passado, vivido, partido
eles, elas, teriam passado, vivido, partido
vocês
Возвратные местоимения и безударные формы личных место-
имений (слитные в том числе) ставятся между инфинитивом и лич-
ным окончанием вспомогательного глагола, если употребляются в
положении после глагола:
Ter-lhe-ia passado algo. Наверно, с ним что-то случилось.
49
Concordância dos tempos no Indicativo
(Согласование времен в
изъявительном наклонении)
Употребление грамматических времен в придаточном предложе-
нии зависит, во-первых, от времени глагола-сказуемого главного
предложения, во-вторых, от соотнесенности действий в главном и
придаточных предложениях (одновременность, предшествование,
следование).
Главное пред- Одновременность предшествование последование
лож.
Presente Presente Pret. perfeito Futuro
Pret. Imperfeito

Diz que passa as férias na passou (passava) passará as férias


praia. as férias na praia. na praia.
Он говорит, что проводит отпуск провел (прово- проведет отпуск
на море. дил) отпуск на на море.
море.

Pret. perfeito Pret. Imperfeito Pretérito-mais- Futuro do pre-


Pret. Imper- que-perfeito térito
feito
passava as férias tinha passado as Passaria as ferias
Disse (dizia) que na praia. ferias na praia. na praia.
проводит отпуск провел отпуск на проведет отпуск
Он сказал (гово- на море. море. на море.
рил), что

Прямая речь при переводе ее в косвенную претерпевает ряд из-


менений. Во-первых, иногда изменяется лицо глагола, личных и
притяжательных местоимений:
– Jamais a minha mulher pensou nisto – lembrava ele. (P.Coelho) –
Ele lembrava que a sua mulher jamais pensava nisso.
Во-вторых, при переводе придаточного предложения из плана
настоящего в план прошедшего местоимения и наречия este, isto,
aqui, hoje, amanhã, ontem, daqui a dois dias меняются соответст-
венно на aquele, aquilo, ali, naquele dia, no dia seguinte, no dia an-
terior, dali a dois dias.
– Vou-me embora hoje – disse o rapaz. (P.Coelho) – O rapaz disse
que se ia embora naquele mesmo dia.
В-третьих, при переводе придаточного предложения из плана
настоящего в план прошедшего время его глагола-сказуемого ме-
50
няется следующим образом, подчиняясь правилам согласования
времен:
1). Presente переходит в Pretérito Imperfeito:
– Peço a sua bênção – insistiu o rapaz. (P.Coelho) – O rapaz insistiu
que pedia a sua bênção.
2). Pretérito Perfeito, Pretérito Imperfeito, Pretérito Perfeito
composto переходят в Pretérito Mais-que-perfeito:
– Quem lhe disse isso? – perguntou o rapaz. (P.Coelho) – O rapaz
perguntou quem lhe tinha dito isso.
3). Futuro в Condicional:
O Mercador respondeu: – Podemos vender chá em copos de cristal;
as pessoas gostarão de chá e vão querer comprar os cristais.
(P.Coelho) – O Mercador respondeu que podiam vender chá em copos
de cristal; as pessoas gostariam de chá e iam querer comprar os cris-
tais.
В-четвертых, при переходе из прямой речи в косвенную опуска-
ются междометия, обращения, формулы вежливости:
O senhor nunca teve sonhos de viagar – disse o rapaz. (P.Coelho) –
O rapaz disse que ele nunca tivera sonhos de viagar.
Прямая речь в форме вопроса, преобразованная в косвенную,
называется косвенным вопросом. Если вопрос в прямой речи со-
держит вопросительное слово, то при переводе в косвенную речь
оно будет выполнять роль союзного слова:
Por que me deixou fazer a limpeza? – perguntou o rapaz. (P.Coelho)
– O rapaz perguntou porque lhe tinha deixado fazer a limpeza.
Если в прямой речи вопрос не содержит вопросительного слова,
то придаточное предложение в косвенной речи будет вводиться
союзом se (ли):
O Mago foi ver se a chuva do dia anterior tinha danificado as suas
flores. (P. Coelho)
Косвенная речь вводится следующими глаголами:
dizer ao alguém сказать
perguntar ao alguém спросить
responder ao alguém ответить
explicar объяснить
interrogar спрашивать, допрашивать
indagar расспрашивать
inquirir осведомиться
anunciar объявить
ressaltar подчеркнуть
queixar-se жаловаться

51
interessar-se интересоваться
pensar думать
exclamar воскликнуть
balbuciar бормотать
resmungar ворчать
cochichar шептать
murmurar шептать
susurrar шептать
comunicar сообщить
confessar поведать

Exercícios
1. Traduza para russo prestando atenção ao emprego dos tem-
pos.
1. A mulher disse que Veronika não devia ficar muito tempo em pé e
mandou-a para a cama. (P.Coelho) 2. Assim foi que, perguntando ao
porteiro do hotel em Lisboa se havia trem para a praia da Nazaré, o ho-
mem respondeu-me em tom de espanto: «Trem, não, minha senhora,
que é demasiado distante». (V.P.Jordão) 3. Nunca tinham visto tanta
água e associavam a visão da água à ideia de fartura, imaginavam que
aquelas terras seriam de uma fertilidade assombrosa. (J. Amado) 4. O
Sábio escutou atentamente o motivo da viagem do rapaz, mas disse-lhe
que naquele momento não tinha tempo para lhe revelar o Segredo da
Felicidade. (P.Coelho) 5. Tinha que decidir-se entre uma coisa a que se
tinha acostmuado e uma coisa que gostaria de ter. (P.Coelho) 6. O
rapaz confessou que não tinha visto nada. (P. Coelho) 7. A chuva tinhа
parado e as nuvens iam desaparecer antes de anoitecer. (P. Coelho)
8. Olhando para a colher, o rapaz percebeu que tinha derramado as
gotas de óleo confiadas pelo Sábio. (P. Coelho)
2. Coloque o verbo entre parénteses no Imperfeito, Condicional
e Mais-que-perfeito e traduza.
1. Ele disse que (vir). 2. Eles informaram que não (ter) tempo. 3. Ela
achava que (estar) bom tempo. 4. Ele respondeu que já (pronto) (voltar).
5. Não sabia se ele (fazer) esse trabalho. 6. Ele disse que (estudar)
nessa faculdade. 7. Nós perguntamos se ele (aprender) português.
8. Interessava-nos se ele (escrever) à sua noiva. 9. A mãe perguntou o
filho se ele (tomar) remédios. 10. O professor perguntou o estudante se
(preparar) o informe para a conferência.

52
3. Passe a frase para o passado.
1. Ele promete que vai estudar melhor. 2. Ele acha que conhece bem
a cidade. 3. Diz que se sente indisposto. 4. Explica que na universidade
aprendeu algumas palavras portuguesas. 5. Diz que esqueceu o pas-
saporte. 6. Promete que devolverá a dívida. 7. Eu sei que você não me
vai deixar sozinho. 8. Queixa-se que apanhou um resfriado. 9. Acha que
sempre tem razão. 10. Comunica que se casa no sábado. 11.
Resmunga que nunca mo vai perdoar. 12. Ressalta que é um assunto
muito importante. 13. Confessa que passou um ano na prisão.
4. Passe as frases para o estilo indirecto substituindo advérbios
(locuções adverbiais) onde for preciso.
1. A estudante explicou: – Anteontem traduzi este texto. 2. Ele pro-
meteu: – Hoje farei esta tarefa. 3. Ela me avisou: – Agora não tenho
dinheiro. 4. Ele estava seguro: – Desta vez tudo vai saír bem. 5. Eu
comprendia: – Amanhã já será tarde. 6. Ele respondeu: – Aqui não há
ninguém. 7. Ela perguntou: – Que é isto? 8. Os tios avisaram: – Viremos
daqui a três dias. 9. A avó queixou-se: – Ontem estava com dores de
cabeça o dia inteiro. 10. O aluno pensou: – Dentro de dez minutos vai
acabar a aula.
5. Elabore as frases segundo o modelo.
Modelo: Irei ao estádio. – Ele disse que iria ao estádio.
1. Levar-te-ei ao aeroporto. 2. Trouxe um bolo. 3. Casar-me-ei em
maio. 4. Mudarei de casa. 5. Aluguei um quarto no centro da cidade.
6. Acabo de ver a tua sogra. 7. Quero ajudar-te. 8. Vestir-me-ei rapida-
mente. 9. Costumo almoçar nesse café. 10. O meu filho já estuda na es-
cola. 11. Vou viajar para Portugal. 12. Formei-me pela faculdade de di-
reito. 13. Vivi vários anos no Brasil. 14. Fiz o estágio na universidade do
Porto.
6. Traduza para português.
1. Врач осведомился, часто ли я болею ангиной. 2. Врач осведо-
мился, часто ли я болел ангиной в детстве. 3. Жена спросила, был
ли я у зубного врача. 4. Жена спросила, когда я пойду к зубному
врачу. 5. Я поинтересовался, нужны ли мне новые линзы для очков.
6. Врач поинтересовался, когда я купил эти линзы. 7. Муж поинтере-
совался, когда я куплю себе новую оправу для очков. 8. Больной
пожаловался, что у него часто идет носом кровь. 9. Больной пожа-
ловался, что у него вчера шла носом кровь. 10. Я объяснил, что
врач поставил мне временную пломбу. 11. Врач объяснил, что он
поставит мне временную пломбу. 12. Врач сообщил, что он сделает
мне обезболивающий укол в десну, перед тем как сверлить зуб.
53
13. Сын сообщил, что врач сделал ему обезболивающий укол в
десну, перед тем как сверлить зуб. 14. Я подумал, что могу запи-
саться на прием к врачу на послезавтра. 15. Жена поведала, что
она записалась на прием к врачу на послезавтра.

Voz Passiva
(Страдательный залог)
Страдательный залог – это такая форма отношений между субъ-
ектом (лицом или предметом, производящим действие) и объектом
(лицом или предметом, на который направлено действие), когда
объект в предложении выполняет функцию подлежащего, а субъект
– дополнения или же вообще отсутствует.
В португальском языке, также как и в русском, существует две
формы страдательного залога: причастная (Voz Passiva participial) и
местоименная (se apassivador).

Voz Passiva participial


(Причастная форма страдательного залога)
Voz Passiva participial образуется при помощи вспомогательного
глагола ser и Particípio Passado смыслового глагола. В португаль-
ском языке есть ряд глаголов, которые, помимо типовой формы
причастия на – ado (-ido), имеют вторую, нетиповую. Первая служит
для образования сложных форм времени глагола, вторая - для об-
разования причастной формы страдательного залога:
аceitar (принимать) – aceitado – aceite (aceito)
acender (зажигать) – acendido – aceso
eleger (выбирать) – elegido – eleito
entregar (передать) – entregado – entregue
expulsar (выгнать) – expulsado – expulso
fixar (прикреплять) – fixado – fixo
imprimir (печатать) – imprimido – impresso
libertar (освободить) – libertado – l liberto
morrer (умереть) – morrido – morto
ocultar (скрывать) – ocultado – oculto
prender (арестовать) – prendido – preso
salvar (спасти) – salvado – salvo
soltar (развязать) – soltado – solto
suspender (подвешивать) – suspendido – suspenso

54
Причастная форма страдательного залога теоретически может
употребляться во всех временах и лицах как изъявительного, так и
сослагательного наклонения:
O menino é tratado como um príncipe.
O menino será tratado como um príncipe.
O menino era tratado como um príncipe.
O menino foi tratado como um príncipe.
O menino tem sido tratado como um príncipe.
O tio disse que o menino seria tratado como um príncipe.
O tio disse que o menino tinha sido tratado como um príncipe.
O tio queria que o menino fosse tratado como um príncipe.
O tio quer que o menino seja tratado como um príncipe.
Eu sou tratado como um príncipe.
Tu és tratado como um príncipe.
Ele (ela, você) é tratado como um príncipe.
Nós somos tratados como uns príncipes.
Eles (elas, vocês) são tratados como uns príncipes.
Пассивную форму имеет также инфинитив, личный инфинитив
(простой и сложный) и герундий (простой и сложный):
ser (seres, sermos, serem) visto
ter (teres, termos, terem) sido visto
sendo visto
tendo sido visto
Обратите внимание на ряд особенностей использования Voz
Passiva participial:
1). Подлежащее и глагольная часть пассивного сказуемого со-
гласуются в лице и числе:
Eu fui convidado.
Nós fomos convidados.
2). Подлежащее и причастная составляющая пассивного сказуе-
мого согласуются в роде и числе:
Ele foi examinado ontem.
Ela foi examinada ontem.
Eles foram examinados ontem.
Elas foram examinadas ontem.
3). Пассивный субъект, в случае его наличия, выступает в роли
косвенного дополнения с предлогом por:
Este livro foi escrito pela minha professora.
Предлог com употребляется при указании на орудие действия:
O peixe era comido com os talheres especiais.

55
Exercícios
1. Traduza para russo prestando atenção ao emprego e às for-
mas da Voz Passiva participial.
1. Os doentes se habituaram a um mundo totalmente irreal, onde tu-
do era permitido. (P.Coelho) 2. Era facilmente reconhecido pelo seu sa-
bor. (P.Coelho) 3. O Doutor Igor baptizara-o com o nome de um veneno
que fora muito utilizado no passado por imperadores, reis e amantes de
todos os tipos. (P.Coelho) 4. Este veneno foi substituido por processos
mais seguros de extermínio. (P.Coelho) 5. Acho que a busca espiritual
foi feita para as pessoas melhores do que eu. (P.Coelho) 6. O velho
contou que na semana anterior tinha sido forçado a aparecer a um ga-
rimpeiro sob a forma de uma pedra. (P.Coelho) 7. Os homens entravam
para beber o chá, que era servido em lindos copos de cristal. (P.Coelho)
8. Passou a importar quantidades enormes de chá, que eram diaria-
mente consumidas. (P.Coelho) 9. Seguia o que lhe fora ordenado pelo
Senhor. (P.Coelho) 10. Será acompanhado de quatro soldados
armados. (P.Coelho)
2. Derive a terceira pessoa do singular do Presente, Futuro,
Pretérito Perfeito (simples e composto), Pretérito Imperfeito,
Pretérito Mais-que-perfeito dos seguintes verbos:
Ser acolhido; ser convidado; ser reconhecido; ser ferido; ser substi-
tuido; ser eleito; ser aceso; ser preso; ser atacado; ser trazido; ser re-
servado; ser descoberto; ser enviado; ser recolhido.
3. Conjugue no Presente, Futuro, Pretérito Perfeito (simples e
composto), Pretérito Imperfeito, Pretérito Mais-que-perfeito os se-
guintes verbos:
Ser abandonado; ser surpreendido; ser examinado; ser liberto; ser
incluído; ser avisado; ser enganado; ser perdoado, ser proibido, ser re-
provado.
4. Substitua as formas da Voz Passiva pela Voz Activa segundo
o modelo.
Modelo: O Embaixador foi recebido pelo Presidente. – O Presidente
recebeu o Embaixador.
1. Para ele foi reservado um quarto no hotel. 2. O Brasil foi desco-
berto em 1500 por Pedro Alvares Cabral. 3. Em 1549 por Tomé de
Sousa foi fundada a cidade de Salvador, a primeira capital do Brasil. 4.
A população indígena foi exterminada quase por completo pelos
conquistadores. 5. Os escravos da Africa foram trazidos pelos portugue-
ses para trabalhar nas plantações da cana-de-açúcar. 6. O progecto
56
será elaborado por um grupo de arquitectos. 7. A casa foi construída pe-
lo meu avô. 8. Serei incluído na lista dos participantes da conferência. 9.
O gol foi marcado por Rivaldo. 10. Você será avisado por mim.
5. Substitua as formas da Voz Aсtiva pela Voz Passiva segundo
o modelo.
Modelo: Paulo escreveu a carta. – A carta foi escrita por Paulo.
1. O presidente da empresa assinou o contrato. 2. As autoridades lo-
cais acolheram a delegação. 3. Eu prepararei o jantar. 4. Nós vamos pôr
a mesa no terraço. 5. O chefe não vai aceitar a tua proposta. 6. Ele en-
tregou a encomenda ao cliente. 7. Expulsaram-me da Universidade. 8. A
maioria da população elegeu o Presidente actual. 9. Os polícias pren-
deram um criminoso. 10. A casa editora da Universidade imprimiu o seu
livro. 11. Os seus artigos publicam nesse jornal. 12. O regime fascista
de Salazar a gente derrubou em abril de 1974.
6. Traduza.
1. Скоро будет выключен свет. 2. Этот дом был построен в 1999.
3. Твои стихи будут опубликованы. 4. Письма будут сразу же от-
правлены. 5. Он сказал, что деньги будут собраны позже. 6. Он ска-
зал, что ребенок будет спасен. 7. Он спросил, когда будут подписа-
ны документы. 8. Он рассказал, что город был атакован с юга. 9. Он
рассказал, что во время войны был дважды ранен. 10. Он спросил,
кем был написан этот рассказ. 11. Преподаватель спросил, когда
были открыты Азорские острова. 12. Ты будешь обманут ею. 13. Он
был послан туда на работу. 14. Думаю, этот вопрос скоро будет ре-
шен. 15. Долг будет возвращен. 15. Ты будешь прощен. 16. Мне по-
могали. 17. Ваш заказ скоро будет доставлен. 18. Страна была за-
хвачена врагами.
7. Derive o Infinitivo Passivo (simples e composto) e o Gerúndio
Passivo (simples e composto) segundo o modelo.
Modelo: examinar – ser examinado; ter sido examinado; sendo ex-
aminado; tendo sido examinado.
Reformar; restaurar; transferir; reprovar; fundar; obter; instituir; ultra-
passar.
8. Substitua o verbo entre parénteses pela forma do Infinitivo
composto Passivo.
1. Depois de (fundar) em 1921 a Universidade Estatal da Belarus, o
número de estabelecimentos de ensino superior cresceu constante-
mente. 2. Deram-lhe alta depois de (ver) pelo Doutor Moraes. 3. Fala
português com fluência depois de (fazer) o estágio em Portugal. 4. Per-

57
maneceu na biblioteca até às oito horas da noite depois de (reprovar) no
exame. 5. Depois de (transferir) os Estudos Gerais para Coimbra em
1308, permaneciam ali até 1338. 6 O bilhete era curto e podia (escrever)
pela sua mulher. 7. Que escolas superiores existiam em Lisboa depois
de (instalar) os Estudos Gerais definitivamente em Coimbra?
9. Substitua o verbo entre parénteses pela forma do Gerúndio
Passivo.
1. (Reprovar) no exame, deixou os estudos. 2. (Tratar) com penicil-
ina, melhorou. 3. (Atender) amavelmente pelo chefe, saiu contente. 4.
(Interrogar) na delegacia, denunciou os seus cómplices. 5. (Castigar)
pelos pais, fugiu de casa. 6. (Receber) bem na casa dos amigos, decidiu
agradecê-los pela sua amabilidade. 7. (Deter) pela policia, passou na
delegacia 24 horas.
10. Traduza para português prestando atenção na forma do Par-
ticípio.
1. Я написал домой, что принял предложение. 2. Предложение
было принято. 3. Я слышал, что вчера ваш народ избрал своего
президента. 4. Вчера был избран президент Бразилии. 5. Он уверял,
что передал заказ клиенту. 6. Заказ был передан клиенту. 7. Он по-
жаловался, что его выгнали из университета. 8. Он был исключен из
университета. 9. Служащий уверил, что прикрепил прайс-лист около
регистратуры. 10. Прайс-лист был прикреплен около регистратуры.
11. Секретарша сказала, что она уже отпечатала документ. 12. До-
кумент был отпечатан. 13. Преподаватель рассказал, что в 1640 го-
ду португальцы освободили свою страну от испанского ига. 14. В
1640 году Португалия была освобождена от испанского ига. 15. Он
рассказал, что спрятал сокровища в тайном месте. 16. Сокровища
были спрятаны в тайном месте. 17. Я слышала в новостях, что ко-
рабли береговой охраны спасли терпящих бедствие. 18. Терпящие
бедствие были спасены береговой охраной. 19. Полицейские про-
комментировали, что задержали опасного террориста. 20. Опасный
террорист был задержан полицией. 21. Я слышала, что полицейские
отпустили задержанного. 22. Задержанный был отпущен полицией.
23. В новостях сообщили, что авиакомпании Франции прекратили
работу. 24. Работа была прекращена по причине забастовки.

58
Se apassivador
(Местоименная форма
страдательного залога)
Местоименная форма страдательного залога образуется при по-
мощи местоимения se от третьего лица (единственного и множест-
венного числа) глагола. Теоретически может употребляться в лю-
бом времени изъявительного и сослагательного наклонения, при
этом местоимение se занимает свое место в соответствии с прави-
лами размещения личных и возвратных местоимений:
Aluga-se um bom apartamento neste prédio.
Alugar-se-á um bom apartamento neste prédio?
Alugava-se um bom apartamento nesse prédio.
Perguntei se se alugava um bom apartamento nesse prédio.
Perguntei se se alugaria um bom apartamento nesse prédio.
Perguntei se já se alugara aquele apartamento.
Duvido que se alugue um bom apartamento neste prédio.
Duvidava que se alugasse um bom apartamento nesse prédio.
Местоименная и причастная форма страдательного залога взаи-
мозаменяемы:
Perguntei se já se alugara aquele apartamento. – Perguntei se já tin-
ha sido alugado aquele apartamento.
Делая сравнительный анализ, следует отметить, что в порту-
гальском языке страдательный залог употребляется примерно с той
же частотой, что и в русском, но реже, чем в германских языках
(английском или немецком).
Местоименная форма страдательного залога чаще используется
во временах несовершенного, а причастная –совершенного вида.

Exercícios
1. Traduza para russo prestando atenção ao emprego e às for-
mas do se apassivador.
1. Durante o domínio espanhol (1580-1640) embelezou-se o palácio
real. 2. A porta atrás dele fechou-se com estrondo, impulsionada pelo
vento. (F.Sabino) 3. Havia um cartaz na porta que dizia que ali se fa-
lavam várias línguas. (P.Coelho) 4. Em pouco tempo, a novidade espal-
hou-se. (P.Coelho) 5. Quando se tem dinheiro para comprar um rebanho
maior do que se possui, deve-se comprar esse rebanho. (P.Coelho) 6.

59
Sorte e coincidência – é com estas palavras que se escreve a Lin-
guagem Universal. (P.Coelho) 7. Ouviu-se um longo toque de clarim, e
cada um montou no seu animal. (P.Coelho)
2. Substitua a Voz Passiva participial pelo se apassivador.
1. O teu artigo será publicado em breve. 2. Vinte carros têm sido
vendidos neste mês. 3. Todas as traduções eram feitas por ela. 4. Este
tipo de frases é traduzido assim. 5. A resposta foi preparada de an-
temão. 6. Pela polícia foram adoptadas as medidas especiais. 7. Ela
prometeu que o trabalho seria acabado em breve. 8. Ele informou que
os problemas tinham sido resolvidos. 9. Os tractores desta fábrica são
vendidos por todo o mundo. 10. Os artigos belorussos são expostos na
sala seguinte.
3. Refaça as frases com se apassivador omitindo o sujeito onde
for preciso.
1. Os brasileiros escrevem esta palavra assim. 2. Aqui colocamos o
acento gráfico. 3. A nossa casa editora publicou muitos livros meus.
4. Os proprietários fecham as lojas cedo. 5. Os ingleses tomam chá às
cinco horas. 6. Na América Latina dormem a sesta depois do almoço.
7. Os melhores intérpretes traduziam os discursos dos participantes da
conferência. 8. Os belorrussos aprendem rápido a pronúncia portu-
guesa. 9. A Belarus importa cítricos todo o ano. 10. O dinheiro não gan-
ham sem fazer nada.
4. Traduza.
1. В Бразилии производится много говядины, свинины и
курятины. 2. Из Бразилии экспортируется, в первую очередь, кофе,
сахар и соя. 3. Магазины закроются в семь. 4. Свет будет погашен в
12 часов. 5. Улицы хорошо освещены. 6. Праздник будет продол-
жаться до ночи. 7. Все блюда здесь готовились только из натураль-
ных продуктов. 8. Такие часы раньше производились в Швейцарии.
9. В средние века специи завозились португальцами из Азии. 10. Ка-
кие иностранные языки изучаются на вашем факультете? 11. Он
сказал, что его стихи часто публикуются в журналах. 12. Хозяин
предупредил своих квартиросъемщиков, что дом скоро будет про-
дан. 13. Я сказал, что все письма посылались по электронной почте.
14. Как пишется это слово?

60
Modo Conjuntivo
(Сослагательное наклонение)
Сослагательное наклонение, в отличие от изъявительного, вы-
ражающего реальные действия в настоящем, прошлом и будущем,
служит для выражения действий опосредованных, желательных,
предполагаемых, возможных, сомнительных, вызывающих чувства
(радости, удивления, сожаления, огорчения и т.д.).
Так как сослагательное наклонение служит для выражения дей-
ствий опосредованных, то и употребляется оно преимущественно в
придаточных предложениях, и в этом случае его употребление обу-
славливается семантикой главного.
Сослагательное наклонение имеет разветвленную сеть времен,
употребление которых осуществляется в соответствии с рядом пра-
вил и с таблицей согласования времен в Conjuntivo (смотрите главу
«Согласование времен в сослагательном наклонении»)
Modo Conjuntivo включает следующие времена:
Presente
Futuro
Pretérito Perfeito (composto)
Pretérito Imperfeito
Pretérito Mais-que-perfeito (composto)
Изучение сослагательного наклонения представляет определен-
ные трудности для русскоговорящих учащихся, так как в их родном
языке подобная грамматическая категория отсутствует. В порту-
гальском же языке, как, впрочем, и во всех романских языках, она
черезвычайно употребительна.

61
Presente do Conjuntivo
(Настоящее время
сослагательного наклонения)
Presente do Conjuntivo образуется от основы 1-го лица единст-
венного числа Presente do Indicativo путем прибавления следующих
окончаний:
pessoa 1-е спряжение 2, 3-е спряжение
eu -e -a
tu -es -as
ele, ela,você -e -a
nós -emos -amos
vós -eis -ais
eles, elas, -em -am
vocês
Примеры:
Estudar (estud-o) – estude, estudes, estude, estudemos, estudeis,
estudem.
Aprender (aprend-o) – aprenda. aprendas, aprenda, aprendamos,
aprendais, aprendam.
Partir (part-o) – parta, partas, parta, partamos, partais, partam.
Dizer (dig-o) – diga, digas, diga, digamos, digais, digam.
Perder (perc-o) – perca, percas, perca, percamos percais, percam.
Servir (sirv-o) – sirva, sirvas, sirva, sirvamos, sirvais, sirvam.
Dormir (durm-o) – durma, durmas, durma, durmamos, durmais, dur-
mam.
Исключения:
dar estar haver ir
dê esteja haja vá
dês estejas hajas vás
dê esteja haja vá
demos estejamos hajamos vamos
deis estejais hajais vades
dêem estejam hajam vão

62
querer saber ser
queira saiba seja
queiras saibas sejas
queira saiba seja
quei- saibamos sejamos
ramos saibais sejais
queirais saibam sejam
queiram

Presente do Conjuntivo употребляется в соответствии с правила-


ми употребления Modo Conjuntivo и служит для выражения дейст-
вия, одновременного (иногда последующего) по отношению к дей-
ствию, выраженному сказуемым главного предложения.
Запомните устойчивые выражения, включающие формы Pre-
sente do Conjuntivo:
que eu saiba – насколько мне известно
que me lembre – насколько я помню
ou seja – или же, иначе говоря.
Presente do Conjuntivo используется в следующих типах предло-
жений:
а). в независимых предложениях (смотрите «Сослагательное на-
клонение в независимых предложениях»):
Talvez não tenha outra oportunidade de chegar até às Pirâmides do
Egipto. (P.Coelho) Может быть, у него не будет другой возможности
добраться до египетских пирамид.
б). в придаточных дополнительных предложениях (смотрите
«Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных»):
Vamos embora – disse o recém-chegado. – Ele não quer que con-
tinuemos aqui. (P.Coelho) Пошли отсюда, – сказал вновь прибывший.
– Он не хочет, чтобы мы здесь оставались.
в). в придаточных подлежащных предложениях (смотрите «Со-
слагательное наклонение в придаточных подлежащных)»:
Não é nada de extraordinário que os reis conversem com os pas-
tores. (P.Coelho) Нет ничего странного в том, что короли разговари-
вают с пастухами.
г). в придаточных определительных предложениях, относящихся
к неопределенному или отрицательному определяемому или же
вводимых местоимениями que, quem, qual, если действие относит-
ся к будущему (смотрите «Сослагательное наклонение в придаточ-
ных определительных»):
63
Não conheço nenhuma pessoa aqui que queira atravessar o deserto
só para conhecer as Pirâmides. (P.Coelho) Я не знаю здесь никого, кто
хотел бы пересечь пустыню лишь для того, чтобы увидеть пирами-
ды.
д). в придаточных уступительных (смотрите «Сослагательное на-
клонение в придаточных уступительных»):
Villete não é tão mau como dizem, embora esteja lonje de ser um ho-
tel de cinco estrelas. (P.Coelho) Виллете не так плох, как о нем гово-
рят, хотя это далеко не пятизвездочный отель.
е). в придаточных предложениях цели после союзов para que, a
fim de que (для того, чтобы):
Quando alguém quer alguma coisa, todo o Universo conspira para
que possa consegui-la. (P.Coelho) Когда кто-то чего-нибудь хочет, вся
вселенная способствует тому, чтобы он мог этого добиться.
ж). в придаточных предложениях следствия после союза de ma-
neira (forma) que (так, чтобы):
Fale mais explícito de maneira que eu compreenda. Говори яснее,
чтобы я понял.
з). в придаточных предложениях условия после союзов caso (в
случае, если), a não ser que, a menos que (если только не), sem
que (без того, чтобы, причем), contanto que (при условии, что)
(смотрите «Сослагательное наклонение в придаточных предложе-
ниях условия»):
Vivo mil mortes a cada dia sem que ninguém tenha misericórdia de
mim. (P.Coelho) Я умираю каждый день тысячу раз, и никто не про-
являет ко мне сострадания.
и). в придаточных предложениях времени после союзов antes
que (до того, как; прежде чем), até que (до тех пор, пока), logo que,
assim que (как только), если действие придаточного относится к бу-
дущему (смотрите «Сослагательное наклонение в придаточных
предложениях времени»):
Demoraremos até que ele telefone. Подождем, пока он не позво-
нит.

Exercícios
1. Проспрягайте в Presente do Conjuntivo следующие глаго-
лы:
Trabalhar, conhecer, construir, dizer, ler, pedir, pôr, sair, ouvir, perd-
er, poder, vestir, sentir, despir, trazer, ver, vir, tossir, engolir, passear,
semear.

64
2. Traduza determinando o tipo da subordinada.
1. Que eu saiba, o trem foi inventado justamente para as grandes
distâncias. (V.P.Jordão) 2. Tenho medo que seja uma grande decepção.
(P.Coelho) 3. Talvez isto seja um sinal. (P.Coelho) 4. Tu não acreditas
que os reis conversem com pastores. (P.Coelho) 5. Agora quero que
cada um dos senhores jure pelo Deus em que acredita que me irá obe-
decer em qualquer circunstância. (P.Coelho)
3. Переведите, используя устойчивые выражения que eu
saiba, que me lembre, ou seja
1. Насколько я помню, мы уже с вами встречались. 2. Насколько
я помню, я уже говорил вам об этом. 3. Насколько мне известно,
шеф сейчас занимается вашим вопросом. 4. Насколько мне извест-
но, они приезжают сегодня вечером. 5. Развитие событий, иначе го-
воря, процесс перехода к рыночной экономике, можно ускорить. 6.
Шеф просил вам передать, что сегодня его не будет; иначе говоря,
он не хочет с вами встречаться.
4. Componha frases usando os verbos no Presente do Conjun-
tivo.
1. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles comprá-lo
2. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles vend -lo
3. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles partir
4. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles subir
5. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles sair
6. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles l -lo
7. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles preferir isto
8. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles servir-lho
9. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles vestir-se
10. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles despir-se
11. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles dormir
12. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles tossir
13. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles passear
14. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles semear
15. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles vir
16. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles faz -lo
17. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles traz -lo
18. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles pô-lo
19. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles v -lo
20. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles pedir-lhe
21. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles dizer-lho
22. Que/Talvez/Oxalá eu/ele/nós/eles
65
ouvir

Futuro do Conjuntivo
(Будущее время
сослагательного наклонения)
Будущее время сослагательного наклонения образуется путем
прибавления к основе глагола в форме 3-го лица множественного
числа Pretérito Рerfeito simples следующих окончаний, одинаковых
для всех глаголов:
Pessoa
eu –
tu -es
ele, ela,você –
nós -mos
vós -des
eles, elas, vocês -em

Примеры:
Estudar (estudar-am) – estudar, estudares, estudar, estudarmos, es-
tudardes, estudarem.
Aprender (aprender-am) – aprender, aprenderes, aprender, apren-
dermos, aprenderdes, aprenderem.
Partir (partir-am) – partir, partires, partir, partirmos, partirdes, par-
tirem.
Pôr (puser-am) – puser, puseres, puser, pusermos, puserdes, pu-
serem.
Ser (for-am) – for, fores, for, formos, fordes, forem.
Futuro do Conjuntivo широко употребляется как в письменной, так
и в устной речи и выражает действие, следующее за моментом ре-
чи, если сказуемое главного предложения стоит в одном из времен
плана настоящего (Presente ou Futuro do Indicativo) или в Imperativo.
При этом употребление Futuro do Conjuntivo строго ограничено оп-
ределенными типами придаточных предложений и союзами.
Запомните устойчивые обороты, содержащие глаголы в форме
Futuro do Conjuntivo:
seja o que (como) for (будь что будет, как бы там ни было)
passe o que passar, suceda o que suceder, aconteça o que ac-
ontecer (что бы ни случилось)

66
custe o que custar (любой ценой, во что бы то ни стало)
nem que seja (пусть даже) и т.д.:
Seja onde for que haja jovens, corações pulsando pela humanidade,
em qualquer desses corações encontrarás Castro Alves. (J. Amado) Где
бы ни находились молодые люди, чьи сердца бьются во имя чело-
вечества, в каждом из этих сердец ты найдешь Кастро Алвеша.
Обороты типа passe o que passar содержат глагол сначала в
Presente, а затем в Futuro do Conjuntivo:
Estejam onde estiverem a esta hora, ainda continuam parados.
(P.Coelho) Где бы они ни находились в это время, они останови-
лись.
Por favor, nem que seja a última coisa que você faça por mim nesta
vida. Пожалуйста, пусть даже это будет последнее, что ты сделаешь
для меня в этой жизни.
Futuro do Conjuntivo используется в следующих типах предложе-
ний:
а). в придаточных предложениях условия после союзов se (если),
excepto se, salvo se (если только не) (смотрите «Сослагательное
наклонение в придаточных предложениях условия»):
Posso limpar estes copos se o senhor quiser. (P.Coelho) Если вы
хотите, я могу помыть эти стаканы.
б). в придаточных предложениях времени после союзов quando
(когда), enquanto (в то время как), sempre que (всякий раз, когда),
logo que, assim que (как только) если действие придаточного отно-
сится к будущему (смотрите «Сослагательное наклонение в прида-
точных предложениях времени»):
Quando ele vier a gente fica quieta aqui dentro, para ele pensar que
não tem ninguém. (F.Sabino) Когда он придет, мы будем сидеть здесь
тихонько, чтобы он подумал, что никого нет.
Примечание:
После союзов logo que, assim que может употребляться как Fu-
turo, так и Presente do Conjuntivo.
в). в придаточных определьтельных с союзом que, относящихся к
определенному определяемому, если действие относится к буду-
щему (смотрите «Сослагательное наклонение в придаточных опре-
делительных»):
Os que não puderem vir têm que avisar-me. Те, кто не сможет
прийти, должны меня предупредить.
г). в придаточных места с союзом onde, если действие относится
к будущему:
Irei aonde me disseres. Я пойду туда, куда ты скажешь.

67
Но:
Vou aonde me dizes. (Я хожу туда, куда ты мне говоришь.) Fui
aonde me tinhas dito. (Я пошел туда, куда ты мне сказал.)
д). в придаточных соотносительных с союзами à medida que (по
мере того, как), quanto … (tanto) (чем … тем), если действие отно-
сится к будущему:
Dar-me as os teus comentários à medida que leres os capítulos. Ты
будешь делать комментарии по мере того как будешь читать главы.
е). в придаточных подлежащных или дополнительных после
союзов o que (то, что), aquele que (тот, кто), quem (кто), (tudo)
quanto (все, что), если действие относится к будущему:
Farei o que me disseres. Я сделаю то, что ты мне скажешь.
Aquele que (quem) me disser isso, receberá um presente. Тот, кто
мне это скажет, получит подарок.
Vou dizer tudo quanto me perguntarem. Я скажу все, что меня
спросят.
Но: Faço o que me dizes. Я делаю то, что ты мне говоришь. Fiz o
que me tinhas dito. Я сделал то, что ты мне сказал.
Aquele que (quem) me disse isso, recebeu um presente. Тот, кто
мне это сказал, получил подарок.
Disse tudo quanto me perguntaram. Я сказал все, что меня спро-
сили.
ж). в придаточных образа действия с союзами quanto … (tanto)
(чем … тем), como (как), conforme, segundo (согласно тому, как),
если действие относится к будущему:
Quanto mais trabalhares, mais ganharás. Чем больше ты будешь
работать, тем больше будешь зарабатывать.
Faz como quizeres. Делай как хочешь.
Farei tudo conforme (segundo) me disseres. Я сделаю все согласно
тому, как ты мне скажешь.
Но:
Quanto mais trabalho, mais ganho. Чем больше я работаю, тем
больше зарабатываю. Quanto mais trabalhava, mais ganhava. Чем
больше я работал, тем больше зарабатывал.
Fiz como quis. Я сделал, как захотел.
Faço tudo conforme (segundo) me dizes. Я делаю все согласно то-
му, как ты мне говоришь. Fiz tudo conforme (segundo) me tinhas dito.
Я сделал все согласно тому, как ты мне сказал.

68
Exercícios
1. Проспрягайте в Futuro do Conjuntivo следующие глаголы:
Chegar, conhecer, servir, estar, ter, ser, ir, fazer, poder, pôr, dar, di-
zer, querer, saber, sair, trazer, ver, vir.
2. Переведите, используя устойчивые выражения seja o que
(como) for, passe o que passar, suceda o que suceder, aconteça o
que acontecer, custe o que custar.
1. Как бы там ни было, он все же мой брат. 2. Что бы ни про-
изошло, сохраняй спокойствие. 3. Я найду его, чего бы мне это ни
стоило. 4. Будь что будет, но я иду с тобой. 5. Что бы ни случилось,
твои родители всегда будут рядом. 6. Где бы он ни был, я хочу его
видеть немедленно. 7. Что бы ни произошло, я приду к тебе вече-
ром. 8. Каким бы он ни был, я буду любить его. 9. Что бы у меня ни
болело, это мои проблемы. 10. Где бы он ни был, найдите его.
11. Что бы он ни делал, он ничего не добъется. 12. Что бы он ни го-
ворил, я ему не верю.
3. Abra parênteses colocando o verbo no Futuro do Indicativo
ou Conjuntivo.
1. Se (descansar, nós) em Ialta, visitaremos o jardim botánico.
2. Não sei se (descansar, nós) neste verão em Ialta ou em qualquer out-
ro lugar. 3. Quando (acabar) o concerto, iremos a casa juntos. 4. Você
sabe quando (acabar) o concerto? 5. Eu vou ver se (encontrar) qualquer
coisa no bar. 6. Se eu (encontrar) qualquer coisa no bar, matarei a fome.
7. Eu pergunto, quando você (lembrar) a sua promessa. 8. Quando você
(lembrar) a sua promessa, estarei muito contente. 9. Veremos se
você (encontrar) a tal rua.

69
Pretérito Imperfeito do Conjuntivo
(Прошедшее время сослагательного наклонения)
Прошедшее время сослагательного наклонения образуется пу-
тем прибавления к основе глагола в форме 3-го лица множествен-
ного числа Pretérito Perfeito simples следующих окончаний, одинако-
вых для всех глаголов:
pessoa
eu -sse
tu -sses
ele, ela,você -sse
nós -ssemos
vós -sseis
eles, elas, vocês -ssem

Примеры:
Falar (fala-ram) – falasse, falasses, falasse, falássemos, falásseis,
falassem.
Escrever (escreve-ram) – escrevesse, escrevesses, escrevesse, es-
crevéssemos, escrevésseis, escrevessem.
Abrir (abri-ram) – abrisse, abrisses, abrisse, abríssemos, abrísseis,
abrissem.
Dar (de-ram) – desse, desses, desse, déssemos, désseis, dessem.
Ser (fo-ram) – fosse, fosses, fosse, fôssemos, fôsseis, fossem.
Pretérito Imperfeito do Conjuntivo обозначает одновременность
или следование по отношению к действию, производимому сказуе-
мым главного предложения, выраженным одним из прошедших
времен (Pretérito Perfeito, Pretérito Imperfeito, Pretérito Mais-que-
perfeito, Condicional).
Pretérito Imperfeito do Conjuntivo употребляется в тех же типах
предложений, что и Presente и Futuro do Conjuntivo:
а). в независимых предложениях в контексте плана прошедшего
(смотрите «Сослагательное наклонение в независимых предложе-
ниях»):
O coração de Zedka disparou – talvez fosse o pressentimento de al-
go ruim. (P.Coelho) Сердце Зедки часто забилось – возможно, это
было предчувствие чего-то плохого.
б). в придаточных дополнительных предложениях (смотрите
«Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных»):

70
Doutor Igor ansiava que a Primavera chegasse e resolvesse metade
dos seus problemas. (P.Coelho) Доктор Игорь страстно желал, чтобы
пришла весна и решила бы половину его проблем.
в). в придаточных подлежащных предложениях (смотрите «Со-
слагательное наклонение в придаточных подлежащных»):
É possível que ele não venha. Возможно, он не придет.
г). в придаточных определительных предложениях, если дейст-
вие относится к будущему (смотрите «Сослагательное наклонение в
придаточных определительных»):
O enfermeiro avisou em voz alta que a sua mãe a esperava – como
se fosse um assunto que interessasse a todos. (P.Coelho) Фельдшер
громко объявил, что ее ждет мать – как будто это был вопрос, кото-
рый интересовал всех.
Но: O enfermeiro avisou em voz alta que a sua mãe a esperava –
era um assunto que interessava a todos. Фельдшер громко объявил,
что ее ждет мать – это был вопрос, который интересовал всех.
д). в придаточных уступительных (смотрите «Сослагательное на-
клонение в придаточных уступительных»):
O país continuou em paz, embora os seus habitantes se comportas-
sem de maneira muito diferente da dos seus vizinhos. (P.Coelho) В
стране сохранялся мир, хотя ее жители вели себя совсем не так, как
их соседи.
е). в придаточных предложениях цели после союзов para que, a
fim de que (для того, чтобы):
Veronika afastou-se, para que ninguém notasse que os seus olhos
se enchiam de lágrimas. (P.Coelho) Вероника отстранилась, чтобы
никто не заметил, что ее глаза наполняются слезами.
ж). в придаточных предложениях следствия после союза de ma-
neira (forma) que (так, чтобы):
Queria explicar-se de maneira que fosse compreendido. Он хотел
объясниться таким образом, чтобы его поняли (чтобы быть поня-
тым).
з). в придаточных предложениях условия второго типа, если в
главном предложении стоит Condicional simples (смотрите «Сосла-
гательное наклонение в придаточных предложениях условия»):
Se o velho não soubesse ler, ia ele mesmo mudar de banco.
(P.Coelho) Если бы старик не умел читать, он сам бы пересел на
другую скамейку.
и). в придаточном сравнения после союза como se (как будто,
как если бы), независимо от того, в каком времени стоит глагол-
сказуемое главного предложения:

71
Сomo se estivesses num país estrangeiro – vês tudo, percebes o
que se passa à tua volta, mas és incapas de te explicar. (P.Coelho) Это
как если бы ты находился в другой стране: все видишь, понимаешь,
что происходит вокруг тебя, но не способен объясниться.
к). в придаточных предложениях времени, если действие прида-
точного относится к будущему (смотрите «Сослагательное наклоне-
ние в придаточных предложениях времени»):
Pretendia deixar aquele lugar para sempre, assim que as suas con-
dições o permitissem. (P.Coelho) Она хотела навсегда покинуть это
место, как только ее состояние это позволит.
Но: Deixou aquele lugar para sempre, assim que as suas condições
o permitiram. Она навсегда покинула это место, как только ее со-
стояние это позволило.
л). в придаточных образа действия с союзами quanto … (tanto)
(чем … тем), como (как), conforme, segundo (согласно тому, как),
если действие относится к будущему:
Queria fazer tudo conforme lhe dissessem. Он хотел сделать все
согласно тому, как ему скажут.
Но: Fez tudo conforme lhe tinham dito. Он сделал все согласно то-
му, как ему сказали.
м). в придаточных соотносительных с союзами à medida que (по
мере того, как), quanto … (tanto) (чем … (тем)), если действие отно-
сится к будущему:
Queria trazer-lhe os capítulos à medida que ficassem prontos. Он
хотел приносить ему главы по мере того, как они будут готовы.
Но: Trazia- lhe os capítulos à medida que ficavam prontos.
Он приносил ему главы по мере того, как они были готовы.
н). в придаточных места с союзом onde, если действие относит-
ся к будущему:
Queria ficar onde ele estivesse. Она хотела быть там, где будет он.
Но: Ficava onde ele estava. Она была там, где был он.

Exercícios
1. Проспрягайте в Imperfeito do Conjuntivo следующие глаго-
лы:
Chegar, conhecer, servir, estar, ter, ser, ir, fazer, poder, pôr, dar, di-
zer, querer, saber, sair, trazer, ver, vir.
2. Traduza determinando o tipo da subordinada.
1. Afonso dividiu as suas pequenas forças em dois corpos, um que
tentasse escalar o muro pela direita, outro que tomasse o caminho do
72
arrabalde assentado na margem do rio, para que os sarracenas não vi-
essem por aquela parte. (A.Herculano) 2. Diogo Peres cumprimentou os
dois e ficou calado, esperando que Pedro saísse. (F. de Amorim) 3. O
filho do corregedor defendia que Portugal devia regenerar-se num bapti-
smo de sangue, para que a hydra dos tyranos não erguesse mais uma
das suas mil cabeças. (Camilo Castelo Branco) 4. Sebastião não dizia
nada, mas quase desejava que uma convalescença a retivesse ali se-
manas indefinidas. (Eça de Queirós) 5. Sebastião andava pelos corre-
dores e pela sala com respeito, quase em bicos de pé, como se a pre-
sença dela santificasse a casa. (Eça de Queirós) 6. Antes que Zedca
pudesse responder, apareceu a enfermeira com uma injecção.
(P.Coelho) 8. Era preciso manter o ar frio, distante, sempre que uma no-
va situação apresentasse. (P.Coelho)
3. Complete a frase com o Imperfeito do Conjuntivo.
1. O marido queria que eu (comprar) esse vestido.
2. Esperava que (encontrá-lo) na faculdade.
3. Sentia que os pais n o (gostar) dos meus amigos.
4. Duvidava que ele n o (lembrar-se) de mim.
5. Receava que ele n o (pensar) na sua família.
6. N o queriamos que voc (enganar-se).
7. Eu esperava que voc (entender-me).
8. Duvidava que ele (esquecer-se) de mim.
9. Ficava contente que n o (acontecer) nada mau.
10. Os pais exigiam que eu (apresentar-lhes) o meu noivo.
11. Tinhamos medo que eles (perder) o avi o.
12. Duvidávamos que eles (conseguir) algo.
13. Receava que ele n o (desistir) da ideia.
14. Pedia que eles (saír) mais cedo.
15. Ele queria que eu (servir-lhe) café.
16. Pediamos que os filhos (vestir-se) mais depressa.
17. N o estávamos seguros que eles (preferir) ficar na vila.
18. N o achava que ela (estar) em casa a essas horas.
19. O doutor pediu o paciente que (ter) paci ncia.
20. Lamentava que ele n o (ser) médico.
21. Queriamos que voc s (ir) conosco.
22. Pediram que as crianças n o (fazer) barulho.
23. Estávamos contentes que eles (poder) vir à festa.
24. O chefe ordenou que eu (pôr) os papeis sobre a mesa.
25. O chefe exigiu que nós (dar-lhe) explicações.
26. N o pensava que ele sempre (dizer) verdade.
73
27. Duvidava que eles (querer) passar as férias conosco.
28. N o pensávamos que eles (saber) tudo.
29. O professor permitiu que os alunos (trazer) os dicionários.
30. Aconselharam-nos que (ver) esse filme.
31. N o estávamos certos que ele (vir) na hora.
4. Traduza.
1. Я хотел бы, чтобы ты подала нам кофе. 2. Я не думала, что
рыба такая вкусная. 3. Было бы хорошо, чтобы ты приготовила мне
на завтрак яйца всмятку и тосты (torradas). 4. Я боялась, что не най-
ду хлеб, который ты любишь. 5. Меня удивило, что в рыбном отделе
большое разнообразие свежей рыбы. 6. Мы надеялись, что в этом
ресторане попробуем рыбные блюда и морепродукты. 7. Хотя в
Португалии всегда производилось много хороших вин, лучшими бы-
ли и остаются мадера и портвейн. 8. Отец спросил, когда нам при-
несут блюда, которые он закажет. 9. Как я ни старалась, я не смогла
приготовить дома блюдо, которое ела в Португалии. 10. Нужно бы-
ло, чтобы они купили все необходимые продукты заранее.

74
Tempos compostos do Conjuntivo
(Сложные времена сослагательного наклонения)
К сложным временам сослагательного наклонения относятся
Pretérito Perfeito do Conjuntivo и Pretérito Mais-que-perfeito do Conjun-
tivo.
Pretérito Perfeito do Conjuntivo образуется при помощи вспомога-
тельного глагола ter в Presente do Conjuntivo и Particípio Passado
спрягаемого глагола (неправильные формы Particípio Passado смот-
рите в главе «Причастие»):
pessoa
eu tenha falado, comido, partido, visto
tu tenhas falado, comido, partido, visto
ele, ela,você tenha falado, comido, partido, visto
nós tenhamos falado, comido, partido, visto
vós tenhais falado, comido, partido, visto
eles, elas, vocês tenham falado, comido, partido, visto

Pretérito Perfeito do Conjuntivo употребляется в придаточных


предложениях и обозначает предшествование по отношению к дей-
ствию главного предложения, выраженному глаголом в Presente или
Futuro do Conjuntivo или Imperativo:
Espero que a injecção não tenha causado problemas. (P.Coelho)
Надеюсь, инъекция не причинила Вам вреда.
Pretérito Mais-que-perfeito do Conjuntivo образуется при помощи
вспомогательного глагола ter в Imperfeito do Conjuntivo и Particípio
Passado спрягаемого глагола:
pessoa
eu tivesse falado, comido, partido, visto
tu tivesses falado, comido, partido, visto
ele, ela,você tivesse falado, comido, partido, visto
nós tivéssemos falado, comido, partido, visto
vós tivésseis falado, comido, partido, visto
eles, elas, vocês tivessem falado, comido, partido, visto

Pretérito Mais-que-perfeito do Conjuntivo употребляeтся в прида-


точных предложениях и обозначает предшествование по отноше-
нию к действию главного предложения, выраженному глаголом в

75
одном из времен прошедшего плана – Pretérito Perfeito e Imperfeito
do Conjuntivo или в Condicional:
Talvez os comprimidos a tivessem transformado numa mulher frágil.
(P.Coelho) Должно быть, лекарства превратили ее в хрупкую жен-
щину.
A história era sempre a mesma: horrores e mais horrores, sem que
nenhum deles tivesse experimentado qualquer coisa parecida com que
ela vivia neste momento. (P.Coelho) История была все та же: кошма-
ры и снова кошмары, причем никто из них не испытал ничего подоб-
ного тому, что она переживала в данный момент.

Exercícios
1. Faça frases colocando o verbo no Pretérito Perfeito do Con-
juntivo.
1. Talvez/ pode ser que Ox- ele/ ela/ eles já almoçar
2. alá/ tomara que ele/ ela/ eles já chegar
3. Talvez/ pode ser que Ox- ele/ ela/ eles já alugá-la
4. alá/ tomara que ele/ ela/ eles já acordar
5. Talvez/ pode ser que Ox- ele/ ela/ eles já falar com ele
6. alá/ tomara que ele/ ela/ eles já esquecer-se
7. Talvez/ pode ser que Ox- ele/ ela/ eles já entend -lo
8. alá/ tomara que ele/ ela/ eles já receb -lo
9. Talvez/ pode ser que Ox- já chover
10. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles vend -lo
11. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles partir
12. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles consegui-lo
13. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles construi-la
14. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles acend -las
15. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles abri-la
16. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles cobri-lo
17. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles dizer-lho
18. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles escrev -lo
19. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles faz -lo
20. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles
ganhá-lo
21. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles
gastá-lo
22. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles
limpá-lo
23. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles
pagá-los
24. alá/ tomara que já ele/ ela/ eles
pô-lo
25. Talvez/ pode ser que Ox- já ele/ ela/ eles
v -lo
26. alá/ tomara que já
vir
76
2. Abra os parénteses colocando o verbo no Pretérito Perfeito
do Conjuntivo.
1. Está com sono; talvez (deitar-se) tarde ontem. 2. Pode ser que o
pai já (regressar). 3. Já não chove; talvez o tempo (mudar). 4. A profes-
sora espera que (preparar, nós) a tarefa de casa. 5. Não tenho o di-
cionário, pode ser que o (esquecer) em casa. 6. Duvido que ela (melho-
rar). 7. Não acredito que ele (visitar) o Brasil. Talvez (mentir). 8. É in-
crivel que ela (comportar-se) assim. 9. Oxalá já (ser publicado) o novo
livro de Paulo Coelho. 10. É incrível que (ir, ele) ao dentista de boa
vontade. 11. É provável que ele não (passar de ano). 12. É assombroso
que ela (chegar) a um acordo conosco.
3. Traduza.
1. Надеюсь, собрание у шефа уже закончилось. 2. Не может
быть, чтобы он потерял все документы. 3. Боюсь, что они солгали
судье. 4. Я поговорю с ним, даже если он уже принял решение.
5. Мы не уверены, что он оплатил счет. 6. Сожалею, что моя дочь
плохо себя вела. 7. Мы сомневаемся, что Луиза видела, что про-
изошло. 8. Возможно, Вы не использовали свой шанс. 9. Жалко, что
полиция не задержала преступника вчера. 10. Подозреваю, что он
провел весь день у друга.
4. Abra os parénteses colocando o verbo no Pretérito Mais-que-
perfeito do Conjuntivo.
1. Receava que eles (perder) o comboio. 2. Não acreditava que a
sua filha (ficar) para sempre nos Estados Unidos. 3. Aprendeu portu-
guês em um ano. Talvez (encontrar) um bom professor. 4. Embora ele
(desistir) de estudar, continuou indo à escola. 5. Decidiu que ficaria ali
até que eles (tomar) uma decisão. 6. Embora o vendedor (insistir) muito,
não conseguiu convencer o freguês. 7. Foi bom que vocês (vir) à festa.
8. Duvidava que algum jornal (dar) a notícia.
5. Traduza.
1. Я не думала, что они приехали на машине. 2. Наверно, Сю-
занна приходила, когда нас не было. 3. Я пожалела, что сказала
это. 4. Хотя он и совершил ошибку, никто об этом не вспомнил.
5. Он боялся, что друзья оставили его одного. 6. Он подумал, что
его коллеги, возможно, уже добрались до пункта назначения. 7. Он
жалел, что его любимая команда проиграла решающий матч. 8. Мы
были довольны, что наша сборная выиграла чемпионат. 9. Он со-
жалел, что не выучил язык в университете. 10. Дай Бог, чтобы они
не потерялись в городе.

77
Concordância dos tempos no Conjuntivo
(Согласование времен в сослагательном
наклонении)
Употребление грамматических времен в придаточном предложе-
нии зависит, во-первых, от времени глагола-сказуемого главного
предложения, во-вторых, от соотнесенности действий в главном и
придаточных предложениях (одновременность, предшествование,
следование). Употребление сослагательного наклонения обуслав-
ливается типом придаточного предложения, союзами, временной
соотнесенностью действия в главном и придаточном предложении.
Главное предлож. Одновременность и по- Предшествование
следование
Presente, Futuro Presente do Conjun- Pret. Perfeito do Con-
do Indicativo tivo juntivo
Imperativo

Duvido que ele arranje um emprego. tenha arranjado um em-


prego.
Я сомневаюсь, что он найдет работу. он нашел работу.

Pret. Perfeito, Pret. Imperfeito do Pretérito-mais-que-


Pret. Imperfeito Conjuntivo perfeito do Conjun-
do Indicativо, tivo
Condicional

Duvidava que ele arranjasse um em- tivesse arranjado um em-


prego. prego.
Я сомневался, что он найдет работу. он нашел работу.
.

Как вы заметили, Futuro do Conjuntivo выпадает из общей схемы


согласования времен, так как употребляется только в случаях, четко
ограниченных правилами (смотрите «Будущее время сослагатель-
ного наклонения»).
При переводе в косвенную речь форм Imperativo в придаточном
предложении употребляется одно из времен Conjuntivo, в зависимо-
сти от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое главного пред-
ложения:
Sente-se e contemple o pôr-de-sol, – disse o Mago. (P.Coelho) Са-
дитесь и любуйтесь закатом, – сказал Маг.
O Mago disse que Brida se sentasse e contemplasse o pôr-de-sol.
Маг сказал Бриде, чтобы она села и любовалась закатом.
78
O Mago diz que Brida se sente e contemple o pôr-de-sol. Маг гово-
рит Бриде, чтобы она села и любовалась закатом.

Exercícios
1. Traduza observando o emprego do Conjuntivo.
A minha mulher n o deve ser mais inteligente que eu. Mas não
burra! Tenho asco de mulher burra, se tivesse carro atropelava uma por
dia, se tivesse moto até. Tem que gostar de ver TV, ou se não gostar,
que pelo menos passar ao menos metade do tempo que eu passei na
frente da telinha fazendo algo que me entretenha, como, sei lá, trabalhar
na TV.
Quanto a fumar eu sou indiferente, tem quem tenha nojo, reclama
do gosto, não me importo. Drogas, sabendo usar, quero até que me
empreste, né?
A família dela tem que ser boa, e ela tem que gostar da minha,
mesma coisa com os amigos de ambos. Aliás, é bom que ela tenha
muitos amigos, que é para que não fique em casa choramingando
quando eu não puder sair com ela.
Bicho... Putz, ia ser bala se ela não morresse de amor por gato,
cachorro, hamster.
Vamos pra praia! Tem que gostar de verão, praia, areia, sol, sal,
céu. Tem que saber nadar, boiar, que seja que eu que não vou ficar
cuidando.
Que seja de esquerda, no máximo centro-esquerda. Religião tanto
faz, desde que não seja muito fanática nem me obrigue a ir à igreja. Ah,
não, carola não, mais uma que eu atropelaria com prazer. Que escove
os dentes, se depile com regularidade, toda a higiene. Se usar brincos,
pequenos, se usar maquiagem, pouca, se tocar algo, violão. (Emiliano
Urbim)
2. Substitua os infinitivos pela forma correspondente do Pre-
sente ou Futuro do Conjuntivo.
Jovem solteira e bonita, 29 anos, procura homem entre 75 e 80 anos,
sem filhos e que (poder) dispor dos bens como (querer). O homem deve
gostar de artes, principalmente da minha carreira como cantora e bancar
o lançamento de meu primeiro CD. Deve gostar da minha família e não
se importar que o Du, meu primo, de vez em quando (visitar-me). Que
não (incomodar-se): ele só vai vir à tarde, quando (estar) sozinha. Você
nem vai saber que esteve aqui com aquele corpão de halterofilista. No
primeiro contato peço que (trazer) o talão de cheques. (Alexandro Rod-
rigues)
79
3. Substitua os infinitivos pela forma correspondente do
Conjuntivo.
Um dia Maria acordou com muita febre, dores de cabeça e de gar-
ganta. Ela telefonou à policlínica para que (vir) o médico. O médico veio
logo e examinou a doente. Auscultou os seus pulmões e pediu que (tos-
sir). Depois permitiu que ela (vestir-se). Ele disse que Maria talvez
(apanhar) uma constipaç o. Recomendou-lhe que (ficar) no leito (de
cama) dois ou tr s dias. N o tinha a certeza que (ser) uma simples con-
stipaç o. Era possível que (contagiar-se) de gripe. Por isso proibia que
os parentes e os amigos a (visitar). Prescreveu que (tomar) um febrífugo
e vitaminas, desejou as melhoras e retirou-se. Maria chamou ao marido
para que (ligar) a televis o e (ir) à farmácia a aviar a receita.
Passe o texto do exercício 3 para o presente.
4. Traduza.
1. Не могу найти никого, кто бы починил эти часы. 2. Надеюсь,
они уже вернулись домой. 3. У моего сына уже есть работа, хотя он
еще не закончил университет. 4. Я рада, что ты сделал все покупки.
5. Боюсь, что все студенты уже ушли. 6. Сожалею, что все усилия
оказались напрасными. 6. Не думаю, что дантист уже закрыл каби-
нет. 7. Боюсь, летом у тебя не будет времени на путешествия. 8. Я
надеялся, что у меня найдется врея, чтобы пообедать. 9. Я не мог с
ним связаться, хотя звонил ему много раз. 10. Она продолжала за-
давать вопросы, хотя преподаватель уже объяснил все два раза.
11. Не думаю, чтобы шеф уже ушел. 12. Наверно, экзамен уже за-
кончился. 13. Я была рада, что он поговорил с ней. 14. Он пожалел,
что не сможет (не смог) присутствовать на собрании.

80
Emprego do Conjuntivo
(Употребление сослагательного наклонения)
Ниже приведена таблица, в которой указаны все случаи упот-
ребления сослагательного наклонения. Типы предложения даются в
порядке частоты их употребления в современном португальском
языке.
Тип предложения cлова, указывающие времена
на употребление Con-
juntivo
1. Oraç o absoluta que Presente
(независимые talvez Pr. Perfeito
предложения) pode ser que Imperfeito
oxalá Mais-que-perfeito
tomara que

2. Oraç o subor- Presente


dinada de objecto Pr. Perfeito
(придаточные до- Imperfeito
полнительные) Mais-que-perfeito

a). побуждение к
действию Глаголы
волеизъявления:
querer, desejar, pedir,
exigir, mandar, propor,
aconselhar, permitir,
b). эмоциональ- preferir etc.
ная оценка Глаголы и обороты
эмоциональной оцен-
ки:
esperar, sentir, temer,
recear, estranhar, ale-
c). cомнение grar-se etc.
Глаголы и обороты,
выражающие сомне-
ние:

81
duvidar, n o achar,
n o acreditar, n o crer,
n o pensar, n o pare-
cer, ter dúvida,
n o estar certo (segu-
ro, convencido).
3. Subordinadas
de sujeito (прида- Глагол ser в безлич- Presente
точные подле- ной форме Pr. Perfeito
жащные) (é, era) плюс прилага- Imperfeito
тельное (существи- Mais-que-perfeito
тельное):
é (era) duvidoso
é (era) pena
é (era) recomendável
é (era) possivel
é (era) preciso
é (era) desejável etc.
4. Subordinadas
de tempo (прида- Союзы Futuro
точные времени, quando Imperfeito (в плане
только для дей- enquanto прошлого)
ствия в будущем) sempre que

antes que Presente


até que Imperfeito (в плане
5. Subordinadas logo que (assim que) прошлого)
de condiç o
(придаточное ус- союзы Futuro
ловия, только для se Imperfeito (в плане
действия в буду- salvo se прошлого)
щем) excepto se

caso Presente
a n o ser que Imperfeito (в плане
a menos que прошлого)
sem que

82
6. Subordinadas contanto que Presente
finais (придаточ- союзы Imperfeito
ные цели) para que
a fim de que

7. Subordinadas Presente
de concess o союзы Pr. Perfeito
(придаточные embora Imperfeito
уступительные) se bem que Mais-que-perfeito
mesmo que
ainda que
quer … quer
por mais que
qualquer que
onde (quem) quer que
8. Subordinadas Futuro
adjectivas (прида- после определенного
точные оп- объекта
ределительные) Presente
после неопределен-
ного объекта

9. Subordinadas Imperfeito
de comparaç o союз Mais-que-perfeito
(придаточные como se
сравнения)

10. Subordinadas Futuro


de lugar союз Imperfeito
(придаточные onde
места)

11. Subordinadas Presente


consecutivas союз Imperfeito
(придаточные de maneira (forma) que
следствия)

83
Futuro
12. Subordinadas союз Imperfeito
de correlaç o à medida que
(придаточные со-
относительные)
Futuro
13. Subordinadas союзы Imperfeito
de modo de aç o quanto … tanto
(придаточные об- como
раза действия) conforme
segundo

В следующих главах вы более детально ознакомитесь с каждым


типом предложений. Каждая глава включает, кроме теоретического
материала, ряд упражнений для его закрепления.

Exercício
Coloque o verbo na forma correspondente segundo as regras da
concordância dos tempos. Determine o tipo da subordinada.
1. Podia ser que quando (crescer) uma daquelas palavras (poder)
ajudá-lo numa situação difícil. (P.Coelho) 2. Na praça central as pessoas
conversavam em voz baixa – como se (ter) medo de que o vento (levar)
suas palavras até o acampamento assírio. (P.Coelho) 3. Tinham certeza
de que, se algo (acontecer) com a cidade, Jezabel (retornar) ao seu país
para vingá-los. (P.Coelho) 4. O comandante preparara seu exército sem
que ninguém (perceber), e agora podia fazer com que todos (acreditar)
que a vitória sobre os assírios era possível. (P.Coelho) 5. Eu pedi aos
deuses do Monte Cinco que me (levar) embora quando meu filho
(poder) viver sozinho. (P.Coelho) 6. Neste dia, pode ser que eu (estar)
ao seu lado, dando-lhe suporte e apoio para que (cumprir) bem sua
tarefa. (P.Coelho)

84
Modo Conjuntivo nas orações absolutas
(Сослагательное наклонение в независимых
предложениях)
Сослагательное наклонение в независимых предложениях упот-
ребляется в следующих случаях:
а). для выражения призыва, побуждения или пожелания:
б). с союзом que для того же, что в пункте а)., плюс для выраже-
ния приказания, просьбы или пожелания:
Que sua vida seja longa, e seu rebanho cresça sempre. (P.Coelho)
Да будет твоя жизнь долгой, а твое стадо пусть все время увеличи-
вается.
в). для выражения сомнения, неуверенности, пожелания со сло-
вами
talvez, pode ser que – возможно, может быть:
Pode ser que as coisas se resolvam. (P.Coelho) Возможно, все уст-
роится.
Talvez seja um sinal. (P.Coelho) Может, это знак.
oxalá, tomara que – хоть бы, лишь бы, дай бог чтобы:
Oxalá eu pudesse morrer aqui, e jamais ter as mãos manchadas com
o sangue do meu povo, ou de um povo estrangeiro(P.Coelho) Дай бог
чтобы я умер здесь, никогда не испачкав руки кровью моего или ка-
кого-либо другого народа.
Следует помнить, что если наречие talvez стоит после глагола,
употребляется изъявительное, а не сослагательное наклонение.
Также следует помнить, что в португальском языке для выраже-
ния сомнения, неуверенности широко употребляется оборот
se calhar – может быть
и наречия
possivelmente, provavelmente – возможно, вероятно,
требующие употребления изъявительного, а не сослагательного
наклонения: Однако в бразильском варианте португальского языка
можно встретить употребление Conjuntivo после наречий possivel-
mente, provavelmente:
Não havia salva-vidas: provavelmente estivessem todos bebendo
água de côco no posto. (M.D.Bandarra) Спасателей не было: наверно,
они пили кокосовую воду на станции.
Для выражения одновременности в плане настоящего использу-
ется Presente do Conjuntivo:

85
Pode ser que eu lute contra você, porque o sangue de Jezabel é o
sangue do meu país. (P.Coelho) Может быть, я буду бороться против
тебя, потому что кровь Жезабель – это кровь моей страны.
В контексте для выражения одновременности в плане прошлого
употребляется Imperfeito do Conjuntivo:
O fogo de céu. Muitas pessoas já haviam sido mortas por ele. Talvez
queimasse. Talvez matasse instantaneamente. Небесный огонь. Он
уже унес жизни многих людей. Может, он сжигает. Может, убивает
мгновенно.
Для выражения предшествования в плане настоящего использу-
ется Pretérito Perfeito do Conjuntivo:
Talvez tenhamos chegado ao final dos tempos. (P.Coelho) Возмож-
но, мы дожили до конца света.
В контексте для выражения предшествования в плане прошлого
используется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo:
Podia ser que ela não tivesse percebido o que sentia por ela.
(P.Coelho) Может быть, она не заметила, что он к ней чувствует.

Exercícios
1. Traduza prestando atenç o ao emprego do Conjuntivo nas
orações absolutas.
1. Talvez esteja (ela) irritada com o Mago. (P.Coelho) 2. O que era
um louco? Talvez fosse melhor perguntar a um deles. (P.Coelho)
3. Pensou no Mago; talvez ele pudesse ajudá-la. (P.Coelho) 4. Talvez
conseguisse ficar sua amiga. (P.Coelho) 5. Que ninguém se apres-
sasse. (Maria Ondina Braga) 6. Nacib refletia: – Quem sabe?, talvez va-
lesse a pena correr todos os riscos por um olhar, um suspiro, um beijo
da mulher. (J.Amado) 7. Não cantava porque talvez o moço bonito e
triste não gostasse. (J.Amado) 8. Talvez algum deles tivesse experimen-
tado puxar os corpos dos escombros. (F.Namora) 9. Que o sangue
deste menino desça sobre meus pais e irmãos. (P.Coelho) 10. Pode
ser que as coisas se resolvam. (P.Coelho) 11. Ó Senhor meu Deus, que
faças a alma deste menino tornar a entrar nele. (P.Coelho)
2. Faça segundo o modelo.
Modelo: A criança está com sono (dormir). – Que durma.
1. Ele quer dizer-te uma coisa.
2. Ele quer fazê-lo.
3. Ele quer vir amanhã.
4. Ele quer ver este filme.
5. Ele quer pedir-te algo.
86
6. Eles querem passear depois do almoço.
7. Eles querem ouvir este disco.
8. Eles querem dar-te os seus endereços.
9. Eles querem saber tudo.
10. Eles querem trazer os dicionários.
3. Substitua o Presente do Conjuntivo pelo Pretérito Perfeito do
Conjuntivo fazendo as transformações necessárias. Traduza.
Modelo: Pode ser que parta amanh . – Pode ser que já tenha par-
tido.
1. Pode ser que se sintam aliviados.
2. Pode ser que ele volte em breve.
3. Pode ser que venda tudo.
4. Pode ser que comprem tudo o necessário.
5. Talvez desista da sua ideia.
6. Talvez suba ao escritório.
7. Talvez desça ao saguão.
8. Talvez ponham tudo no seu lugar.
9. Oxalá saia com anticipação.
10. Oxalá voltem até à meia-noite.
11. Oxalá chova hoje à noite.
12. Oxalá as encontre em casa.
13. Tomara que receba a carta.
14. Tomara que fique contente.
15. Tomara que ganhem as competições.
16. Tomara que achem o caminho.
4. Substitua se calhar por talvez.
1. Se calhar o médico vem em breve. 2. Se calhar eu vou sair bem
deste negócio. 3. Se calhar poderemos ouvir o discurso deste político.
4. Se calhar quer comprar aquele casaco? 5. Se calhar ele tem todos os
papéis necessários. 6. Se calhar ele trará o que prometeu. 7. Se calhar
regressaremos até o pôr-de-sol. 8. Se calhar modificarão os seus pla-
nos.
5. Substitua possivelmente, provavelmente por pode ser que.
1. Possivelmente será assim. 2. Possivelmente foi assim. 3. Possivel-
mente o senhor tem razão. 4. Possivelmente os senhores tinham raz o.
5. Possivelmente está em casa a estas horas. 6. Possivelmente estava
em casa a essas horas. 7. Provavelmente precisa do tratamento mé-
dico. 8. Provavelmente foi em missão de serviço. 9. Provavelmente tem
medo do dentista. 10. Provavelmente o seu caso n o é grave. 11. Pro-

87
vavelmente ele não teve tempo. 12. Provavelmente não pretendia (ele)
fazê-lo.
6. Passe o verbo para o Imperfeito do Conjuntivo.
1. Talvez ela queira descansar.
2. Talvez eles saibam de tudo.
3. Talvez eles sejam felizes.
4. Talvez eles venham em breve.
5. Talvez eu possa ir buscar-te ao aeroporto.
6. Talvez ele tenha a resposta.
7. Talvez saiamos hoje à noite.
8. Talvez esteja ocupado.
9. Talvez achem a saída.
10. Talvez conheçam os seus pais.
7. Substitua o Imperativo pelo Conjuntivo.
Modelo: Coma! – Que coma!
1. Desculpe-me Deus. 2. Retirem os pratos usados. 3. Esperem-me.
4. Levante-se. 5. Traga-me a ementa. 6. Sejam felizes! 7. Não se
esqueça! 8. Lembre-se dos seus filhos! 9. Não se preocupe. 10. Voltem
quanto antes.
8. Traduza.
a). 1. Вероятно, они остановятся в гостинице «Минск». 2. Пусть
он напишет текст телеграммы прописными печатными буквами.
3. они нас не понимают. 4. Может, вы позвоните мне завтра?
5. Пожалуй, в этом году будет суровая зима. 6. Пусть больной при-
нимает эти таблетки каждые шесть часов в течение пяти дней.
7. Возможно, я разрешу Вам взять отпуск в июле. 8. Хоть бы ты за-
кончил университет! 9. Хоть бы ты быстрее повзрослел! 10. Хоть бы
она нашла нужное лекарство в ближайшей аптеке! 11. Дай Бог, что-
бы он нашел хорошую работу! 12. Дай Бог, чтобы он успел на само-
лет! 13. Может быть, кто-нибудь знает его адрес? 14. Пожалуй, это
похоже на правду. 15. Возможно, они скоро поженятся. 15. Дай Бог,
чтобы все хорошо закончилось! 16. Возможно, Вы не помните меня.
б). 1. Мы ждали его на вокзале целый час. Наверно, он опоздал
на поезд. 2. Может, ты звонил, когда я выходил в булочную? 3. Раз-
ве я начал этот разговор? 4. Может, ты заболел? 5. Наверно, она
уже поправилась. 6. Возможно, я ошиблась. 7. Наверно, они еще не
вернулись. 8. Наверно, собрание уже закончилось. 9. Разве ты уже
решил свою проблему? 10. Разве их сын уже закончил школу?

88
Modo Conjuntivo nas subordinadas de objecto
(Сослагательное наклонение
в придаточных дополнительных)
Придаточное дополнительное предложение – это такое предло-
жение, к которому от главного можно поставить вопрос дополнения
(кого? чего? кому? чему? кем? чем? о ком? о чем? и т.д.) и которое
присоединяется к главному преимущественно при помощи союза
que. Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных
предложениях употребляется тогда, когда:
а). сказуемое главного предложения представлено глаголом во-
леизъявления desejar (желать), querer (хотеть), pedir (просить), ex-
igir (требовать), ordenar (приказывать), recomendar (рекомендо-
вать), aconselhar (советовать), preferir (предпочитать), propor
(предлагать), permitir (позволять), proibir (запрещать), dizer в зна-
чении волеизъявления и некоторыми другими:
Eu quero que a senhora entenda uma coisa: as pessoas enlouque-
cem quando tentam fugir da rotina. (P.Coelho) Я хочу (чего?), чтобы
вы поняли одну вещь: люди сходят с ума, когда пытаются убежать
от рутины.
б). сказуемое главного предложения содержит эмоциональную
оценку высказывания (сожаление, огорчение, радость, удивление и
т.д.): esperar (надеяться), sentir (сожалеть), recear (опасаться), te-
mer (бояться), alegrar-se (радоваться), estar contente (быть до-
вольным), estranhar, admirar-se, surpreender-se (удивляться) и
другие:
Espero que esta substância química resolva o meu problema de de-
pressão crónica. (P.Coelho) Надеюсь (на что?), что это химическое
вещество решит мою проблему хронической депрессии.
в). сказуемое главного предложения содержит глалолы и оборо-
ты, обозначающие сомнение, неуверенность: duvidar, ter dúvida
(сомневаться), não pensar, não achar (не думать), não crer, não
acreditar (не верить), não parecer (не казаться), não estar certo,
não estar seguro (не быть уверенным), não estar convencido (не
быть убежденным):
Não posso acreditar que tenha sido um truque. (P.Coelho) Не могу
поверить (во что?), что это был трюк.
Использование глаголов и оборотов, обозначающих уверенность
(não duvidar, não ter dúvida, pensar, achar, crer, acreditar, parecer,
estar certo, estar seguro, estar convencido) требует употребления
изъявительного наклонения:

89
Brida estava convencida de que Wicca lhe tinha passado alguma
espécie de ritual secreto. (P.Coelho) Брида была убеждена (в чем?),
что Викка передала ей что-то вроде тайного ритуала.
Если действие в придаточном предложении происходит одно-
временно с действием главного предложения, выраженным глаго-
лом, стоящим в Presente, Futuro do Indicativo или Imperativo либо
следует за ним, то в придаточном предложении глагол стоит в Pre-
sente do Conjuntivo:
É proibido, mas isto não quer dizer que seja perigoso. (P.Coelho) Да,
это запрещено, но это не значит (чего?), что это опасно.
Если действие в придаточном предложении предшествует дей-
ствию главного предложения, выраженному глаголом, стоящим в
Presente, Futuro do Conjuntivo или Imperativo, то в придаточном
предложении глагол стоит в Pretérito Perfeito do Conjuntivo:
Если действие в придаточном предложении происходит одно-
временно с действием главного предложения, выраженным глаго-
лом, стоящим в Pretérito Perfeito, Imperfeito, Mais-que-perfeito do Indi-
cativo или Condicional либо следует за ним, то в придаточном пред-
ложении глагол стоит в Imperfeito do Conjuntivo:
A tradição exigia que cumprisse a lei universal da hospitalidade.
(P.Coelho) Традиция требовала (чего?), чтобы он следовал всеоб-
щему закону гостеприимства.
Если действие в придаточном предложении предшествует дей-
ствию главного предложения, выраженному глаголом, стоящим в
Pretérito Perfeito, Imperfeito, Mais-que-perfeito do Indicativo или Condi-
cional, то в придаточном предложении глагол стоит в Pretérito mais-
que-perfeito do Conjuntivo:

Exercícios
1. Leia analisando o emprego do Conjuntivo nas subordinadas
de objecto.
1. Um enfermeiro pediu a Zedka que voltasse à enfermaria.
(P.Coelho) 2. Eles tinham medo que Lubliana n o tivesse um número
suficiente de loucos ricos, capazes de sustentar toda aquela estrutura
cara e moderna. (P.Coelho) 3. Wicca pediu-lhe que espalhasse as car-
tas sobre a mesa. (P.Coelho) 4. Wicca pediu-lhe que reparasse sempre
nos olhos das pessoas que falam ao telefone. (P.Coelho) 5. Miss
Jane lamentava que a direcç o do colégio n o lhe deixasse pintar as
unhas. (Maria Ondina Braga) 6. Admirei-me de que a moça viesse, ela

90
que nunca me visitava. (M.O. Braga) 7. Ela amava a planta e desejava
que ela florisse. (M.O. Braga) 8. Supunha que o senhor fosse insensível
a essas ninharias. (F. Namora) 9. Deixe que os países estrangeiros
lutem entre si. (P.Coelho)
2. Passe a frase para o passado.
1. Não quero que você me espere.
2. Ela não deixa que ele fale.
3. Duvido que ele o permita.
5. Não acho que ela diga sim.
6. Sinto que ela n o me ame.
7. Espero que eles possam vir.
8. Tenho medo que voc me esqueça.
9. A mãe não permite que eu ponha a mesa.
10. Peço-lhe que não faça esta viagem.
3. Abra parénteses colocando o verbo na forma correspondente
do conjuntivo.
1. Duvido que, devido ao clima, a vejetação (ser) mais densa no
Norte que no Sul de Portugal. 2. Estranha-me que (haver) um contraste
nítido entre o Norte e o Sul de Portugal quanto ao clima, pois o país é
tão pequeno. 3. Não acredito que o Sul de Portugal (ter) o clima mediter-
rânico, pois banha-o o oceano Atlântico. 4. Receio que а amendoeira e
а figueira não (crescer) no Norte do país. 5. Suponho que os arquipéla-
gos da Madeira e dos Açores (fazer parte) do território português. 6. Não
creio que Portugal, sendo tão pequeno, (apresentar) grande diversidade
geográfica.
4. Responda negativamente.
Modelo: Você acha que ele gosta de feijoada? – Não acho que ela
goste de feijoada.
1. Não tem dúvida que eles vão comprar aquela casa? 2. Pensa que
ela tem providenciado tudo para a festa? 3. Está seguro que a avó en-
controu os seus óculos? 4. Acredita que ele vai arranjar (já arranjou) um
bom emprego? 5. Parece-lhe que esse cachorro morde? 6. Está certo
que eles estão mentindo? 7. Está convencido que você convidou os
tios? 8. Acha que ela está nos escondendo alguma coisa? 9. Não duvida
que ela vai conseguir o empréstimo? 10. Está certa que ele vendeu o
carro? 11. Parece-lhe que está planejando um crime?

91
5. Dê a sua avaliação usando os verbos e locuções esperar, sen-
tir, recear, temer, alegrar-se, estar contente, estranhar, admirar-se,
surpreender-se e outros.
Modelo: Ele não gostou do filme. – Sinto que você não tenha gos-
tado do filme.
1. Os ladrões deixaram o cofre vazio. 2. O seu país é muito bonito.
3. O seu apartamento é simples e confortável. 4. Este jornal não tem ar-
tigos interessantes. 5. O concerto foi um grande sucesso. 6. Ele não
gostou de banheiro cor-de-rosa. 7. O romance resultou aborrecido. 8. O
seu dossiê está no escritório do doutor. 9. Eles foram ao novo bairro re-
sidencial. 10. O rio é pequeno, estreito e sujo. 11. A cidade tem muitos
monumentos histórico-arquitectónicos. 12. Durante a nossa estadia na
praia fez bom tempo.
6. Traduza.
1. Я рекомендую, чтобы ты срочно забронировал себе номер в
гостинице. 2. Мы очень рады, что Вы приедете к нам в пятницу.
3. Он боится, что самолет не вылетит по расписанию. 4. Сом-
неваюсь, что он добьется хороших результатов на соревнованиях.
5. Он хочет, чтобы мы завтра доложили ему о результатах. 6. Ро-
дители не запрещают, чтобы я посещала эту дискотеку. 7. Он со-
мневается, что мы за ним заедем. 8. Она говорит, чтобы мы не де-
лали ее работу. 9. Он удивлен, что ты хочешь закрыть свое дело.
10. Я прошу, чтобы ты позвонил до конца рабочего дня. 11. Желаю
тебе вернуться как можно скорее в Беларусь. 12. Он говорит, чтобы
ты сдал багаж в камеру хранения.
7. Passe as frases do exercício 6 para o passado.

92
Modo Conjuntivo nas subordinadas de sujeito
(Сослагательное наклонение в придаточных
подлежащных)
Придаточное подлежащное – это такое предложение, к которому
от главного можно поставить вопрос кто? что? и которое присоеди-
няется к главному союзом que. В придаточных подлежащных упот-
ребляется сослагательное наклонение, если главное предложение
представлено безличным оборотом, образованным глаголом ser в
третьем лице единственного числа (Presente или Pretérito Imperfeito
do Indicativo) и прилагательным, причастием либо существитель-
ным. При этом безличный оборот выражает пожелание, просьбу,
совет, приказ, разрешение, запрет, отрицание, возможность, сомне-
ние, эмоциональную оценку:
é desejavel – желательно
é necessário – нужно
é preciso, é indispensável – необходимо
é aconselhável – рекомендуется
é possível, é provável – возможно
é permitido – разрешается
é proibido – запрещается
é duvidoso – сомнительно
é pena, é lamentável – жаль
é extranho – странно
é incrível – невероятно
и другие.
É possível que os átomos do corpo de alguém que já morreu possam
estar no meu corpo? (P.Coelho) Возможно ли (что?), что атомы кого-
то, кто уже умер, могут находиться в моем теле?
Если действие в придаточном предложении происходит одно-
временно с действием главного предложения, выраженным глаго-
лом, стоящим в Presente, Futuro do Indicativo (é possível, será bom
etc.) либо следует за ним, то в придаточном предложении глагол
стоит в Presente do Conjuntivo:
É pena que tu sejas cego. (P.Coelho) Жаль (что?) , что ты слеп.
Если действие в придаточном предложении предшествует дей-
ствию главного предложения, выраженному глаголом, стоящим в
Presente, Futuro do Conjuntivo, то в придаточном предложении гла-
гол стоит в Pretérito Perfeito do Conjuntivo:

93
Если действие в придаточном предложении происходит одно-
временно с действием главного предложения, выраженным глаго-
лом, стоящим в Pretérito Perfeito, Imperfeito, Mais-que-perfeito do Indi-
cativo или Condicional (era possível, fora duvidoso, seria bom etc) либо
следует за ним, то в придаточном предложении глагол стоит в Im-
perfeito do Conjuntivo:
Era bom que o garoto aprendesse a se defender sozinho. (P.Coelho)
Было бы хорошо (что?), если бы мальчик научился защищать себя
сам.
Если действие в придаточном предложении предшествует дей-
ствию главного предложения, выраженному глаголом, стоящим в
Pretérito Perfeito, Imperfeito, Mais-que-perfeito do Indicativo или Condi-
cional, то в придаточном предложении глагол стоит в Pretérito mais-
que-perfeito do Conjuntivo:
Era possível que a noite sm sono tivesse sido provocada pela
conversa com o governador. (P.Coelho) Возможно, бессонная ночь
была вызвана разговором с правителем.

Exercícios
1. Traduza analisando o emprego do Conjuntivo nas subordina-
das de sujeito.
1. Era melhor que a considerassem morta. (P.Coelho) 2. É preciso
que eu me desembarace desses animais, seja como for. (F.Júnior) 3. É
necessário que a casa seja respeitável, sossegada, central; que a pa-
troa tenha bom gênio e não peça mundos e fundos. (E. de Queiros) 4.
Amanhã cedo é necessário que o Vilaça vá a Arroios. (E. de Queiros) 5.
É possível que te conte de conversas que ninguém assistiu. (J. Amado)
6. O importante era que a cidade pudesse continuar comerciando seus
produtos em paz. (P.Coelho) 7. É preciso que Elias seja logo morto.
(P.Coelho)
2. Abra parénteses.
1. É melhor que você (ter) paciência. 2. É melhor que você (esperar).
3. É possível que vocês (pagar) mais. 4. É possível que nós (chegar)
atrasados. 5. É necessário que você (ler) isso. 6. É conveniente que (es-
tudar). 7. É preciso que vocês me (telefonar) até às dez. 8. É melhor que
nós (redigir) o telegrama no correio. 9. É pena que o senhor não (saber)
nadar. 10. É urgente que (pedir) uma consulta do médico.

94
3. Passe as frases para o passado.
1. É impossível que eu esteja errada.
2. É melhor que ela saiba a verdade.
3. É provável que ela não conheça a cidade.
4. É necessário que eu vá.
5. É possível que eles estejam com frio.
6. É natural que eles não queiram trabalhar.
7. É aconselhável que eles participem na reunião.
8. É lógico que lhe dé outra chance.
9. É possível que aqui haja um engano.
10. É duvidoso que nos sentemos nas primeiras filas.
Passe as frases do exercício 2 para o passado.
4. Termine a frase.
No aeroporto
É preciso que o senhor …
- apresentar os seus documentos;
- abrir a mala;
- passar o controlo do passaporte;
- pagar o excesso da bagagem;
- fazer a marcação do bilhete;
- tratar de todas as formalidades necessárias;
- aproximar-se do balcão;
- registrar e pagar a bagagem;
- entregar as malas;
- levar consigo esta mala pequena;
- preencher o impresso.
5. Passe o Presente do Conjuntivo nas subordinadas para o
Pretérito Perfeito do Conjuntivo.
1. É natural que eu vista o casaco.
2. É bom que você se banhe no mar.
3. É melhor que dividamos o trabalho.
4. É duvidoso que tirem notas excelentes.
5. É impossível que fales de modo assim.
6. É maravilhoso que ele chegue na hora marcada.
7. É pena que eu não assista ao espectáculo.
8. É extranho que o senhor responda só a uma pergunta.
9. É bom que apanhemos sol.
10. É pena que o senhor não practique desporto.

95
6. Substitua:
a). Talvez, pode ser que por é possível (é provável).
1. Talvez ele passe uns dias com os pais. 2. Talvez ele esteja fa-
lando com o chefe. 3. Talvez eu não durma esta noite por estar nervoso.
4. Talvez ele chegue com atraso.
b). Sentir por é pena (lástima), é lastimável.
1. Sinto que você não tenha visto o novo show ontem na televisão.
2. Sinto que você tenha sido multado por estacionar o carro num lugar
proibido. 3. Sentimos que não assistamos ao concerto pois temos um
compromisso importante. 4. Sinto que o seu marido tenha vendido a sua
casa de verão.
c). Duvidar, ter dúvida por é duvidoso.
1. Duvidamos que eles já tenham preenchido todos os papéis. 2. Du-
vidamos que eles já tenham recebido o equipamento encomendado.
3. Tenho dúvida que ele atravesse o rio a nado. 4. Tenho dúvida que o
terramoto se repita.
d). Alegrar-se por é bom, é maravilhoso.
1. Alegro-me que ninguém tenha morrido no acidente de viação.
2. Alegro-me que você me acompanhe durante a excursão pela cidade.
3. Alegramo-nos que não volte a chover. 4. Alegramo-nos que vocês
também vão ao clube no final da semana.
7. Traduza usando as subordinadas de sujeito.
1. Нужно, чтобы Вы делали больше упражнений по грамматике.
2. Нужно, чтобы вы меня подождали. 3. Важно, чтобы ты поговорил
с ним об этом именно сегодня. 4. Сомневаюсь, чтобы они тебе это
разрешили. 5. Возможно, они уже заперли дверь. 6. Сомневаюсь,
чтобы они ему это сказали. 7. Жаль, что ты меня больше не лю-
бишь. 8. Желательно, чтобы они встретились на этой неделе.
9. Лучше, чтобы вы потерпели еще немного. 10. Естественно, что
они его боятся. 11. Справедливо, что он зарабатывает больше, чем
мы. 12. Приятно, что вы меня помните. 13. Отвратительно, что ты
уже неделю не убирал свою комнату. 14. Хорошо, что все уехали и
наконец оставили нас одних. 15. Великолепно, что ты нашел время
прийти на нашу вечеринку. 16. Достаточно того, что он оплатил все
твои счета.
8. Passe as frases do exercício 7 para o passado.

96
Conjuntivo nas subordinadas finais
(Сослагательное наклонение
в придаточных цели)
Придаточное предложение цели – это такое предложение, к ко-
торому от главного предложения можно поставить вопрос для чего?
с какой целью? И которое присоединяется к главному союзами para
que, a fim de que.
В придаточном цели в плане настоящего употребляется Presente
do Conjuntivo; то есть, если в главном предложении глагол стоит в
Presente, Futuro do Indicativo или Imperativo, то в придаточном пред-
ложении глагол будет стоять в Presente do Conjuntivo:
Temos que trabalhar muito para que sua mãe fique contente.
(P.Coelho) Нам нужно много работать (для чего?), чтобы твоя мать
осталась довольна.
если в главном предложении глагол стоит в Pretérito Perfeito,
Pretérito Imperfeito или в Pretérito mais-que-perfeito do Indicativo или
Condicional, то в придаточном предложении глагол будет стоять в
Imperfeito do Conjuntivo:
A história fora transmitida de geração a geração, para que ninguém
jamais esquecesse: às vezes era necessário lutar com Deus. (P.Coelho)
История передавалась из поколения в поколение (для чего?), чтобы
никто никогда не забывал: иногда нужно бороться с Богом.
Сюда же можно условно отнести придаточные следствия
(subordinadas consecutivas) с союзами de modo que, de maneira
que, de forma que:
Fala alto de modo que (de forma que, de maneira que) todos te
ouçam. Говори громко, чтобы тебя все слышали
Falou alto de maneira que todos o ouvissem.

Exercícios
1. Traduza analisando o emprego do Conjuntivo nas subordina-
das finais.
1. Ele fazia reclamações para que ela percebesse quanto a amava.
(P.Coelho) 2. Apetecia falar, gritar, para que os ouvidos se libertassem
desse ruído monocórdico. (F. Namora) 3. Fomos embora da praia, e
mamãe me mostrava coisas na rua para que eu não olhasse para a
água. (M.D.Bandarra) 4. Nada é preciso acrescentar para que a sua vi-
da seja um prodígio de beleza. (J. Amado) 5. Ficava segurando o bezer-
rinho pela corda para que ele não se aproximasse demasiado das tetas
da vaca. (J. Amado) 6. Ele proferiu as últimas palavras lentamente, para
97
que a velha pudesse entender bem. (P.Coelho) 8. Se algum dia escre-
vesse um livro, pensou ele, ia colocar um personagem a aparecer de
cada vez, para que os leitores não tivessem que decorar todos os
nomes simultaneamente. (P.Coelho) 9. Quando alguem quer alguma
coisa, todo o Universo conspira para que se realize esse desejo.
(P.Coelho) 10. Os profetas deviam sempre estar à disposição do
Senhor, para que os governantes jamais se afastassem do caminho
correto. (P.Coelho)
2. Traduza.
1. Чтобы у них не было проблем с языком, сопровождайте их во
время прогулки по городу. 2. Чтобы ребенок не простудился, одень
его потеплее. 3. Чтобы они тебя лучше узнали, расскажи им свою
биографию. 4. Чтобы она тебе верила, ты не должен ей больше
врать. 5. Чтобы меня не уволили, я должен каждый день оставаться
после работы. 6. Чтобы потом не было поздно, сделай это сегодня.
7. Он поговорит с родителями, чтобы они разрешили ему идти с на-
ми. 8. Я позвoню им, чтобы они тебя подождали. 9. Спой ребенку
колыбельную, чтобы он заснул. 10. Чтобы он тоже пришел, надо
предупредить его заранее. 11. Я позову жену, чтобы она мне помог-
ла. 12. Преподаватель объяснит правило еще раз, чтобы все поня-
ли. 13. Я не приму предложение, чтобы они не подумали, что я нуж-
даюсь в их дружбе. 14. Он поднял руку, чтобы все замолчали. 15. Я
позвоню вам, чтобы вы обо мне вспомнили. 16. Она говорит громко,
чтобы все ее слышали. 17. Он показал знаком, чтобы я к нему по-
дошел. 18. Мария звонит врачу, чтобы тот немедленно пришел.
Passe as frases do Presente para o Pretérito.
3. Responda às perguntas.
1. Para que vai ao cabeleireiro? (cortar o cabelo) 2. Para que vai vir o
Pedro? (explicar a regra) 3. Com que fim é limitada a velocidade nesta
estrada? (não haver acidentes de viação) 4. Para que compra tanta
fruta? (todos, comer) 5. Para que liga ao encanador? (vir e consertar a
torneira) 6. Para que lhe dá o número de telefone? (ligar) 6. Para que há
de proibir todas as guerras? (não sofrer, não morrer) 7. Para que vai
deixar-lhe o seu endereço? (escrever) 8. Para que sobe ao
apartamento? (mudar de roupa) 9. Para que os donos da casa fecharam
o seu cachorro? (não morder os vizinhos) 10. Com que fim traz este
papel? (assinar) 11. Com que fim você a leva para a discoteca? (divertir-
se) 12. Com que fim compras esta novela? (ler)

98
4. Acabe a frase.
1. Vai visitar o dentista ... 2. O motorista pára o autocarro ...
3. Fecharé a janela ... 4. Vou aproximar-me dele ... 5. Vou chamar-te o
táxi ... 6. Os pais se esforçam ... 7. Apago a luz ... 8. Enviar-lhes-ei um
telegrama ... 9. Faremos tudo o possível ... 10. Afasta-se da porta ...
11. Passa-me o isqueiro ... 12. Vou contar-te esta história ...
Passe as frases do Presente para o Pretérito fazendo as
modificações necessárias.
5. Traduza para português usando as conjunções de modo que,
de maneira que, de forma que.
1. Объсняй так, чтобы тебя все поняли. 2. Поступай так, чтобы
потом тебе не было стыдно. 3. Пиши так, чтобы я смогла это прочи-
тать. 4. Положи книгу так, чтобы мы могли читать вдвоем. 5. Веди
себя так, чтобы он не мог тебя ни в чем упрекнуть. 6. Спрячь эту
фотографию, чтобы никто не смог ее отыскать. 7. Запри дверь из-
нутри, чтобы никто не смог ее открыть. 8. Установи елку так, чтобы
она не падала. 9. Подготовь праздник так, чтобы все остались до-
вольны. 10. Убери квартиру так, чтобы отец не ругался. 11. Открой
банку так, чтобы не порезать руки. 12. Спрячься, чтобы никто тебя
не видел.
Passe as frases do Presente para o Pretérito fazendo as
modificações necessárias.
6. Faça frases com as subordinadas finais.
1. Procura-te. Ajudá-lo-ás.
2. Aproxima-se. Vou vê-lo melhor.
3. Esperá-lo-ei. Iremos juntos a casa.
4. Deixarei este jornal. Você poderá lê-lo.
5. Vou dar-te algo. Não te vai doer a cabeça.
6. Vou abrir a janela. O ar fresco vai entrar.
7. Os médicos fazem tudo o possível. O rapaz vai melhorar.
8. Chamam-me. Irei com eles à manifestação.
9. Os amigos acompanham-me. Não vou perder-me em Lisboa.
10. Mostrar-lhes-ei os documentos. Acreditar-me-ão.
11. Trar-te-ei o papel. Traduzi-lo-ás.
12. Ajudar-te-ei. Tirarás uma boa nota.

99
Modo Conjuntivo nas subordinadas adjectivas
(Сослагательное наклонение в придаточных
определительных)
Придаточное определительное предложение – это такое пред-
ложение, к которому от главного можно поставить вопрос опреде-
ления (какой? который? какого? какому? и т.д.):
Tudo dependia da decisão que ele tomasse. (P.Coelho) Все зависе-
ло от решения (какого?), которое он примет.
В плане настоящего в придаточных определительных предложе-
ниях употребляются следующие времена:
Presente do Conjuntivo – если придаточное определительное
предложение относится к неопределенному или отрицательному
определяемому (с неопределенным артиклем um, uma или неопре-
деленно-личными и отрицательными местоимениями algum, al-
guma, nenhum, nenhuma):
Não tenho nenhum poder que não venha do Senhor. (P.Coelho) У
меня нет силы (какой?), которая не была бы дана Господом.
Сюда же условно можно отнести относительные придаточные
предложения, вводимые словами algo, alguém, nada, ninguém:
Há alguém que me ajude? Есть кто-нибудь, кто бы мне помог?
Aqui não há nada que me interesse. Здесь нет ничего, что меня бы
заинтересовало.
Futuro do Conjuntivo – если придаточное определительное пред-
ложение, действие в котором произойдет в будущем, относится к
определенному определяемому (с определенным артиклем или
указательным местоимением aquele, aquela):
Até o momento em que voltares para a terra que deixaste, nenhum
outro milagre te será permitido. (P.Coelho) До того момента (какого?),
пока ты не вернешься на землю, которую ты покинул, тебе не раз-
решается творить никаких чудес.
Сюда же условно можно отнести относительные придаточные
предложения, вводимые словами o que (a, os, as que), aquele
(aquela, aqueles, aquelas) que:
Comprarei o que escolher. Я куплю то, что выберу.
Aquele que chegar atrasado não será admitido à aula. Тот, кто опо-
здает, не будет допущен на занятие.
Imperfeito do Conjuntivo в придаточных определительных пред-
ложениях употребляется в том случае, когда оба вышеназванных
случая употребляются в контексте прошлого:

100
Estava livre para partir a hora que quisesse. (P.Coelho) Он был во-
лен уехать в тот момент (какой?), когда ему это было угодно.
A pedra não era tão grande que permitisse uma morte rápida.
(P.Coelho) Камень не был таким большим (каким?), чтобы дать ему
быстро умереть.
Exercícios
1. Traduza analisando o emprego do Conjuntivo.
1. Algum invejoso, que lhe cobiçasse a parochia, poderia denunciá-lo
ao senhor vigário geral. (E. de Queiros) 2. Afonso demorou-se ainda ali,
com um livro na mão, sem ler, atento só a algum rumor que viesse de
cima. (E. de Queiros) 3. Como o desmonte ficava entre a boca da
galeria e a chaminé de ventilação, tudo se resumia em instalar um
sarilho, por onde os mineiros aprisionados pudessem trepar. (F. Namo-
ra) 4. Tinha o desejo de ganhar o suficiente para pagar um advogado
que defendesse o pai e o libertasse. (J. Amado) 5. Tinha ido procurar
uma mulher que interpretasse os sonhos. (P.Coelho) 6. Recebe o
estrangeiro que te procurar. (P.Coelho) 7. Merecia todo o sofrimento que
pudesse aguentar. (P.Coelho)
2. Explique o uso dos tempos.
a). 1. Precisamos de uma pessoa que saiba portugu s. 2. N o con-
heço ninguém que possa ajudar-me neste caso. 3. Estou a procurar um
funcionário que ocupe o lugar do chefe da secç o. 4. Ela quer dizer
umas palavras que agradem ao velho. 5. Preciso de um bom dentista
que trate a minha filha. 6. Quero arranjar um remédio que ajude à minha
m e a curar-se do reumatismo. 7. Queremos comprar um apartamento
que n o fique muito longe do centro. 8. Toma um comboio que chegue a
Moscovo o mais cedo possível.
b). 1. Aqueles que não aparecerem nas aulas até ao dia 15 de se-
tembro serão expulsos da Universidade. 2. A carta que você enviar hoje
será recebida pelo destinatário apenas daqui a uma semana. 3. Os que
souberem uma ou mais línguas estrangeiras terão vantagens quando
procurarem o emprego. 4. Aquele que ler as obras de Jorge Amado
conhecerá a alma do brasileiro. 5. Os que cuidarem da sua saúde vi-
virão uma vida longa e ativa. 6. Os desportistas que entrarem na se-
lecção nacional obterão a bolsa do Presidente. 7. Aqueles que com-
prarem os nossos artigos até ao fim deste mês receberão um presente.
8. Os que virem a corrida portuguesa nunca esquecerão este espec-
táculo. 9. Os que adquirirem na nossa agência turística bilhetes para
«Titanic» receberão um colete de salvação de graça.

101
Passe todas as frases para o passado.
3. Traduza.
а). 1. Мне нужен кто-нибудь, кто объяснил бы мне местные пра-
вила (regulamento). 2. Дайте мне лекарство, которое бы сбило (di-
minuir) температуру. 3. Ты должна спечь пирог, который понравится
(apetecer) твоему другу. 4. У нас нет человека, который мог бы ему
переводить. 5. Я хочу подарить ей вещь, которая была бы ей полез-
на. 6. Они хотят купить стиральную машину, которая поместилась
бы в их ванной комнате. 7. Мы должны выбрать музыку, которая по-
нравилась бы всем. 8. Ему нужна машина, которая доставила бы
его в аэропорт. 9. Ей нужно лекарство, которое успокоило бы ее
нервы. 10. Пожалуйста, принесите нам мороженое, только чтобы
оно не было слишком сладким.
б). 1. Те покупатели, которые придут к нам с ребенком, получат
подарки. 2. Мы поедем в то место, которое выберешь ты. 3. Мы бу-
дем есть ту еду, которую сами будем готовить. 4. Я выйду замуж за
того человека, который станет моим другом. 5. Те, кто не научится
пользоваться аквалангом, не будут участвовать в погружении. 6. Те,
кто не научится управлять лодкой, не будут участвовать в соревно-
ваниях по рафтингу. 7. Дети, которые будут плохо себя вести, будут
удалены из зрительного зала. 8. Родители, которые не будут сле-
дить за своими детьми, будут оштрафованы. 9. Туристы, которые
прибудут в отель в составе группы, получат скидку. 10. Больные, не
соблюдающие правил внутреннего распорядка, будут выписаны до-
мой.
4. Abra parénteses.
a). 1. Não vejo aqui nada que me (poder) ser útil. 2. Aqui não há
ninguém que (conhecer) a cidade. 3. Não vamos tocar temas que lhes
(ser) desagradáveis. 4. Queria falar com alguém que (possuir) esta
informação. 5. Há alguma pessoa que (estar) em contra? 6. Tem calças
que (ter) bolsas grandes? 7. Compraremos um apartamento que
(encontrar-se) perto do centro. 8. Comprarei um carro que (ser)da marca
japonesa. 9. Quero dizer-te uma coisa que te (interessar). 10. Há algum
cantor português de que (gostar)? 11. Não vi nenhum filme que (ser)
mais burro.
b). 1. Aqueles que (oferecer) as melhores condições ganharão o
concurso. 2. Os que não (ter) certificados médicos não participarão nas
competições. 3. Os que não (fazer) os testes não serão admitidos ao
trabalho. 4. Não digas o que não lhe (agradar). 5. Leia o que te
(apetecer). 6. Não te esqueças das coisas que (dever) fazer. 7. Ajudarei

102
a todas as pessoas que (precisar) de mim. 8. Partiremos no dia quando
(obter) o visto. 9. Só vou tomar o vinho que (ser) português. 10. Eu levo
o livro onde (explicar-se) o uso do Conjuntivo.
5. Responda.
1. Há alguém que o ajude?
2. Existe alguma força que vença o amor?
3. Conhece alguma pessoa que saiba coreano?
4. Tem algum amigo que viva em Cabo Verde?
5. Há alguém que te ame mais do que os pais?
6. Há algo em Lisboa que te possa interessar?
7. Pode-se alugar em Minsk um apartamento que não seja caro?
8. Há pessoas que não tenham problemas?
9. Há um poeta português que seja mais famoso do que Luís de
Camões?
10. Tem algum amigo que te empreste dinheiro?
11. Há na nossa universidade outra faculdade onde se estudem duas
línguas estrangeiras?

103
Modo Conjuntivo nas subordinadas concessivas
(Сослагательное наклонение
в придаточных уступительных)
В сложноподчиненных предложениях с придаточными уступи-
тельными сообщается о таких двух действияхб одно из которых со-
вершается вопреки другому. В придаточных уступки всегда в порту-
гальском языке всегда уступки употребляется Conjuntivo. Придаточ-
ные уступительные присоединяются к главному предложению при
помощи следующих союзов:
embora хотя
se bem que несмотря на то, что
mesmo que пусть даже
ainda que даже если
quer … quer так или иначе
por mais que как бы ни
qualquer que какой-бы ни
onde (quem) quer que где (кто) бы ни
A mulher fez segundo a palavra de Elias, embora não acreditasse no
Deus de Israel. (P.Coelho) Женщина сделала так, как сказал Илья,
хотя она и не верила в Бога Израиля.
Mesmo que você fosse o governador de Akbar, não conseguiria
deter o inevitável. (P.Coelho) Даже если бы ты был правителем Акба-
ра, ты бы не смог предотвратить неизбежного.
Por mais poder que tenha nossa princesa agora, não é israelita.
(P.Coelho) Как бы ни была сильна сейчас наша принцесса, она не
израильтянка.
В придаточных уступки употребляется Presente do Conjuntivo для
выражения одновременности и последующего действия в плане на-
стоящего, если действие в главном предложении выражено глаго-
лом, стоящим в Presente, Futuro do Indicativo или Imperativo:
Reconstrua Akbar, mesmo que para isto seja preciso primeiro
crescer. (P.Coelho) Восстанови Акбар, даже если для этого тебе
придется сначала вырасти.
Imperfeito do Conjuntivo для выражения одновременности и по-
следующего действия в плане прошедшего, если действие в глав-
ном предложении выражено глаголом, стоящим в Pretérito Perfeito,
Imperfeito, Mais-que-perfeito do Indicativo или Condicional:
Não entendia que também ele era uma pessoa igual a todas as
outras, embora escutasse anjos e recebesse de vez em quando ordens
de Deus. (P.Coelho) Он не понимал, что был таким же человеком,
104
как все, хотя он и слышал ангелов и получал время от времени при-
казания от Бога.
Pretérito Рerfeito do Conjuntivo для выражения предшествования в
плане настоящего, если действие в главном предложении выражено
глаголом, стоящим в Presente, Futuro do Indicativo или Imperativo:
Embora minha vida tenha sido inútil, pelo menos tive meu filho.
(P.Coelho) Хотя моя жизнь была бесполезной, я, по крайней мере,
родила сына.
Mais-que-perfeito do Conjuntivo для выражения предшествования
в плане прошедшего, если действие в главном предложении выра-
жено глаголом, стоящим в Pretérito Perfeito, Imperfeito, Mais-que-
perfeito do Indicativo или Condicional:
O templo era o único lugar que escapara da destruição, embora as
estátuas dos deuses tivessem sido levadas pelos assírios. (P.Coelho)
Храм был единственным местом, избежавшим разрушения, хотя
статуи богов были унесены ассирийцами.
Exercícios
1. Leia e traduza analisando o emprego do Conjuntivo nas sub-
ordinadas concessivas.
1. Sou louca, embora esteja a ser curada, porque o meu caso é sim-
ples. (P.Coelho) 2. Villete n o é t o mau como dizem, embora esteja
longe de ser um hotel de cinco estrelas. (P.Coelho) 3. Mesmo que essa
outra pessoa existisse apenas no seu delírio, ela tem o direito de viver e
morrer como quiser. (P.Coelho) 4. Mesmo que lhe dessem a possibili-
dade de viver todas as loucuras de que tinha vontade, n o saberia o que
fazer. (P.Coelho) 5. Odiava o colégio onde fora obrigada a gastar noites
inteiras aprendendo álgebra, embora n o conhecesse nenhuma pessoa
que precisasse de álgebra para ser feliz. (P.Coelho) 6. Embora
tivéssemos os nossos problemas conjugais, mantivemos a nossa família
unida. (P.Coelho) 7. Mesmo que os dias fossem todos iguais, com lon-
gas horas arrastando-se entre o nascer e o pôr o sol; mesmo que elas
jamais tivessem lido um só livro nas suas vidas curtas, e não conheces-
sem a língua dos homens, as ovelhas seriam sempre suas amigas.
(P.Coelho) 8. Por mais poder que tenha agora nossa princesa, ela não é
israelita e amanhã pode cair em desgraça. (P.Coelho) 10. Mesmo que
isso aconteça, já duvidei de mim mesmo. (P.Coelho)
2. Abra parénteses.
1. Você precisa ajudar mesmo que não (querer). 2. Gosto de você,
embora você não (gostar) de mim. 3. Ele leva vida de rei, embora (gan-
har) pouco. 4. Não vou mesmo que vocês me (pedir). 5. Se bem que o
105
Tejo não (nascer) em Portugal, é o maior rio do país. 6. Se bem que a
norte e a sul do Tejo o clima (apresentar) nítido contraste, a vinha e a
oliveira crescem por todo o território do país. 7. Por mais que Lisboa
(ser) pitoresca no inverno, no verão é muito melhor. 8. Quer (estar) ocu-
pado (você), quer não, vá conosco. 9. Quem quer que (ser), não quero
vê-lo. 10. Embora (acordar) tarde, estou com sono. 10. Se bem que
(comer) muito, não engorda. 11. Qualquer talento que (ter), deve desen-
volvê-lo. 12. Onde quer que o (ver), diga-lhe que preciso de falar com
ele.
3. Passe para o passado.
1. Vou terminar o trabalho mesmo que ninguêm me ajude. 2. Embora
eu prefira a blusa amarela, vou levar a azul. 3. Não vou comprar esta
máquina mesmo que a fábrica me dé uma garantia de dois anos.
4. Embora seja rico, trabalha muito. 5. Embora estejam cansados, con-
tinuam o caminho. 6. Embora não a conheça bem, vai casar-se com ela.
7. Vou ajudar-te mesmo que não perceba nada de carros. 8. Se bem
que tenha a febre alta, não quer tomar febrífugos. 9. Se bem que esteja
constipada, irá à farmâcia comprar remédios para os filhos.
4. Refaça as frases usando embora.
1. Ana não está sentindo-se bem, mas veio para a festa. 2. Ele não
gosta de café porém adora capuccino. 3. Esta roupa é feia, mas está na
moda. 4. Carmem trabalha muito, mas ganha pouco. 5. Eu corri muito,
as não fui multado. 6. Eu disse a verdade, porém ninguém acreditou.
7. Ele caiu, entretanto não chorou. 8. Maurício pintou muitos quadros
mas nunca fez uma exposição. 9. Joaquim chegou cedo, mas eu vim
antes. 10. Eu prefiro Coca, mas aceito uma Fanta. 11. Еles garantem
que ganham, mas acabarão perdendo. 12. Ele é burro, mas você não
deve dizer-lho. 13. Português é difícil, mas você deve aprendê-lo. 14. O
avião é mais rápido, mas o comboio é mais seguro. 15. A situação é
complicada, mas ainda é possível mudá-la.
5. Traduza.
1. Кто бы тебе это ни сказал, не верь ему. 2. Даже если ты уй-
дешь, я буду продолжать любить тебя. 3. Каким бы красивым ни
был этот парень, он мне не нравится. 4. Кто бы это ни был, я не от-
крою ему дверь. 5. Где бы он ни находился, он всегда в моем серд-
це. 6. Кто бы тебя ни спросил, не говори, где я. 7. Хотя он ходил в
аптеку, но не нашел нужного лекарства. 8. Я хотел бы это сделать,
хотя не думаю, что мне это удастся. 9. Он слишком много работает,
хотя это вредно для его здоровья. 10. Я останусь довольна, даже
если мы не успеем осмотреть все достопримечательности. 11. Как
106
бы она ни настаивала, я не могу этого сделать. 12. Скажешь ты мне
это или нет, мне все равно. Я уже и так все знаю. 13. Я не выйду за
него замуж, как бы вы этого ни хотели. 14. Останься еще, хоть на
пять минут. 15. Я куплю этот дом, пусть даже это будет стоить мне
кучу денег. 16. Я не могу его найти, хотя у меня есть номер его мо-
бильного телефона.
6. Traduza usando Pretérito Perfeito do Conjuntivo.
1. Хотя он не пришел, мы справимся и без него.
2. Несмотря на то, что пошел дождь, мы успеем закончить рабо-
ту.
3. Несмотря на то, что он хорошо сдал сессию, он хочет бросить
университет.
4. Он придет, хотя мы его об этом не просили.
5. Хотя он и купил машину, но ездит на работу на метро.
6. Он продолжает работать, несмотря на то, что перенес два ин-
сульта.
7. Мне страшно, хоть я и согласилась остаться дома одна.
8. Хоть я и изучал португальский, я не буду переводить эту книгу.
9. Хотя я и встал рано, боюсь, не смогу закончить ремонт маши-
ны до вечера.
10. Еще довольно холодно, несмотря на то, что весна уже насту-
пила.
11. Несмотря на то, что она вышла замуж и родила ребенка, она
должна закончить университет.
12. Мы поженимся, хотя мой жених не понравился моим родите-
лям.
Passe as frases para o passado.

107
Modo Conjuntivo nas subordinadas condicionais
(Сослагательное наклонение
в придаточных условия)
Придаточное условия указывает, при каком условии может осу-
ществиться то, о чем сообщается в главном предложении, и соеди-
няется с ним союзами se (если), caso (в случае, если), salvo se, ex-
cepto se, a não ser que, a menos que (если только не), contanto
que (при условии, что), sem que (без того, чтобы; причем) и некото-
рыми другими:
Se eu descobrir, escreverei nos tabletes de barro. (P.Coelho) Если я
найду, то напишу это на глиняных табличках.
Caso o sacerdote resolvesse insistir com a idéia de lutar contra os
assírios – Elias seria o único que poderia enfrentá-lo. (P.Coelho) Если
священник решит настаивать на мысли сразиться с ассирийцами, то
Илья будет единственным, кто сможет противостоять ему.
Sem que houvesse qualquer motivo, o filho da viúva caiu doente.
(P.Coelho) Сын вдовы заболел, хотя для этого не было никаких при-
чин.
Если в предложении сообщается реальное условие, при кото-
ром обычно осуществляется или осуществлялось действие, то оно
(условие) выражается временами Indicativo:
Se me alcança dinheiro, todos os meses vou ao teatro.
Если мне хватает денег, я каждый месяц хожу в театр.
Se me alcançava dinheiro, todos os meses ia ao teatro.
Если мне хватало денег, я каждый месяц ходил в театр.
Если осуществимое условие (caso real) соотносится с планом
будущего, то но выражается глаголом в Presente или Futuro do Con-
juntivo. Глагол в главном предложении употребляется главным об-
разом в Futuro do Indicativo, но может стоять также в Presente do In-
dicativo и Imperativo.
После условных союзов
caso (в случае, если)
a não ser que, a menos que (если только не)
contanto que (при условии, что)
sem que (без того, чтобы; причем) осуществимое условие (caso
real) выражается Presente do Conjuntivo:
Caso me chamem, ficarei na seção de produção. В случае, если
меня будут звать, я буду в производственном отделе.
Ela virá a não ser que (a menos que) esteja doente. Она придет,
если только не заболеет.

108
O chefe tomará medidas contanto que o informemos. Шеф примет
меры, при условии, что мы его проинформируем.
Sai sem que ninguém repare nisso. Выйди так, чтобы никто тебя не
видел.
После условных союзов
se (если)
salvo se, excepto se (если только не) осуществимое условие (ca-
so real) выражается Futuro do Conjuntivo:
Se te esforçares, conseguirás bons resultados. Если ты постара-
ешься, то достигнешь хороших результатов.
Não iremos a casa salvo se acabarmos o trabalho. Мы пойдем до-
мой, только если закончим работу.
В косвенной речи, если глагол главного предложения стоит в од-
ном из прошедших времен, условный период первого типа изменя-
ется в соответствии с правилами согласования времен:
Presente и Futuro do Conjuntivo переходят в Imperfeito do Conjun-
tivo;
Futuro do Indicativo – в Condicional simples (Futuro do Pretérito):
Pediu: – Caso me chamem, ficarei na seção de produção. Он попро-
сил: – В случае, если меня будут звать, я буду в производственном
отделе.
Pediu que caso o chamassem, ficaria na seção de produção. Он по-
просил, что в случае, если его будут звать, он будет в производст-
венном отделе.
Disse: – Se te esforçares, conseguirás bons resultados. Он сказал: –
Если ты постараешься, то достигнешь хороших результатов.
Disse que se me esforçasse, conseguiria bons resultados. Он ска-
зал, что если я постараюсь, то достигну хороших результатов.
Exercícios
1. Leia e traduza analisando o emprego do Conjuntivo nas sub-
ordinadas condicionais.
1. Vivo mil mortes a cada dia sem que ninguém tenha misericórdia
de mim. (P.Coelho) 2. Toda a matéria do Universo é a mesma há um
milh o de milhões de anos, sem que um átomo sequer tenha sido
acrescentado. (P.Coelho) 3. Se a criança nascer viva, é evidente que se
há-de dar a criar, e que há-de ser fora da terra. (E. de Queiros) 4. Sem
que houvesse qualquer motivo, o filho da viúva caiu doente. (P.Coelho)
5. Se resolverem usar nossas estradas, pagarão impostos – e ficaremos
mais ricos ainda. (P.Coelho) 6. Caso não façam isto, é porque desejam
que a justiça seja cumprida por nossas mãos. (P.Coelho) 7. As crianças
109
conseguem sempre mexer nos animais sem que eles se assustem.
(P.Coelho)
2. Abra parénteses.
1. Ela sairá de casa contanto que n o (chover). 2. Sempre aceitarei
trabalho contanto que (poder) faz -lo. 3. Ele n o passará no exame a
n o ser que (aprender) tudo. 4. Se a casa editora da Universidade n o
(estar) em condições de publicar este livro, o autor editá-lo-á por sua
conta. 5. Quero viver numa casa grande sem que (precisar) de arrumá-
la. 6. A n o ser que (chover), daremos uma volta pelo monte.7. A menos
que (ir) em miss o de serviço a Portugal, passarei o ver o na nossa ca-
sa na vila. 8. Caso eu (ficar) doente, faltarei às aulas uns dias. 9. Que-
res saber a língua sem que a (estudar) diariamente. 10. Ficarei com
voc s contanto que (mudar) de tema de conversa. 11. Ela n o pode di-
zer uma palavra sem que alguém (ofender-se). 12. Se nós (chegar)
atrasados, espere-nos. 13. Ele quer retirar-se sem que o (ver).
14. Comprar-te-emos um c o contanto que tu (cuidar) dele. 15. Não
aceitará a proposta salvo se o senhor o (pedir). 16. Não desistirá da sua
ideia excepto se nós o (convencer).
3. Refaça as frases para as condicionais.
1. Não tire os brinquedos do bebê! Ele vai chorar! (caso, se)
2. Não comprarei o computador, primeiro aprenderei a usá-lo. (sal-
vo se, contanto que)
3. A festa não será animada. Você tem que convidar mais gente. (a
não ser que, salvo se)
4. Eu não tenho dinheiro, por isso não compro uma moto. (caso, se)
5. Ponha a carne no leite, ela vai ficar mais macia. (contanto que)
6. Carlos não presta atenção, por isso faz tantas perguntas. (se,
caso)
7. Paulo veste-se bem quando a irmã escolhe as suas roupas.
(contanto que)
8. Vamos actuar com muito quidado para não fazer barulho. (a não
ser que, salvo se)
9. Você não será admitida para as competições; primeiro tem que
preencher todos os requisitos. (a não ser que, salvo se)
4. Traduza.
1. Вы не поправитесь, если не будете принимать лекарства.
2. Ты не сдашь экзамен, если хорошо к нему не подготовишься.
3. Если (в случае, если) ты разобьешь мячом окно, я тебя нака-
жу.

110
4. Ты не научишься играть в шахматы, если не наберешься
терпения. (Ты научишься играть в шахматы, если только на-
берешься терпения.)
5. Ты не избежишь болезни, если не откажешься от вредных
привычек.
6. Они тебя найдут, если ты не примешь мер предосторожно-
сти.
7. Ты сойдешь с ума, если не перестанешь работать по ночам.
8. Я освобожусь раньше, при условии что вы мне поможете.
9. Я сейчас выйду, если только меня не задержит шеф.
10. Говори тихо, чтобы нас никто не услышал.
11. Сделай все тщательно, чтобы никто тебя не упрекал.
12. Я возьму тебе книгу в нашей библиотеке, при условии что
мне не придется везти ее тебе домой.
13. Заходите, при условии что вы не отнимете у меня много вре-
мени.
14. Мы не договоримся, если вы не сделаете нам скидки.
15. Вы проиграете, если не будете уделять внимание защите.

111
Frases hipotéticas
Условный период
Тип условных предложений, выражающих реальное, выполнимое
условие в будущем (caso real), называется условным периодом
первого типа. В главном предложении употребляется Futuro ou
Presente do Indicativo, Imperativo, в придаточном – Futuro do Conjun-
tivo.
Se o serviço lhe parecer pesado, pode arranjar uma menina para
você ajudar. (J. Amado) Если работа тебе покажется тяжелой, ты
можешь нанять себе в помощь какую-нибудь девочку.
В условном периоде второго типа (caso potencial) действие
также относится к будущему (реже настоящему) времени и является
вероятным, предполагаемым при выполнении определенного усло-
вия. В придаточном условия употребляется Imperfeito do Conjuntivo,
а в главном – Condicional simples. Союз se переводится как если бы:
Se os rituais sagrados pudessem ser difundidos, muita gente iria
poder utilizá-los. (P.Coelho) Если бы священные ритуалы можно бы-
ло разглашать, многие люди могли бы ими пользоваться.
В разговорной речи Condicional simples в главном предложении
может заменяться на Imperfeito do Indicativo:
Se não os acolhesse agora, suas crianças podiam sofrer a mesma
coisa no futuro. (P.Coelho) Если бы они их сейчас не приютили, то же
самое могло бы произойти с их детьми в будущем.
Времена условного периода второго типа не изменяются в кос-
венной речи.
Ele disse que se não os acolhesse agora, suas crianças podiam
sofrer a mesma coisa no futuro.
Условный период третьего типа (caso irreal) относится к про-
шлому и выражает нереальное действие, которое не осуществи-
лось, так как не было выполнено условие его осуществления. В
придаточном условном предложении употребляется Pretérito Mais-
que-perfeito do Conjuntivo, а в главном – Condicional composto:
O que teria acontecido se ele tivesse desobedecido? (P.Coelho) Что
бы произошло, если бы он не послушался?
В разговорной речи Condicional composto может заменяться на
Pretérito Mais-que-perfeito do Indicativo:
Se não tivesses comido a vontade, não te tinhas visto na
neсessidade de estar de dieta. Если бы ты не ела все, что захочешь,
то тебе бы не пришлось сидеть на диете.

112
Времена условного периода третьего типа не изменяются в кос-
венной речи.
O comandante disse que se tivessem atacado quando os assírios
eram apenas uma patrulha, eles provavelmente não teriam voltado.
(P.Coelho) Военачальник сказал, что если бы они напали на асси-
рийцев, когда те были всего лишь патрулем, то возможно они бы не
вернулись.

Caso misto
(Смешанный тип условного периода)
Смешанный тип условного периода имеет два вида предложе-
ний:
1). Если нереальное условие относится к прошлому, а его веро-
ятное следствие – к настоящему или будущему, то в придаточном
предложении употребляется, Pretérito Mais-que-perfeito do Conjuntivo
а в главном – Condicional simples:
Se não tivesse voltado das férias até ao fim de Setembro, seria ex-
pulsado da Universidade. Если бы он не вернулся из отпуска до конца
сентября (но он вернулся), то его бы выгнали из университета (что
вполне вероятно).
2). Если реальное условие относится к настоящему, а следствие
– к прошлому, то в придаточном предложении употребляется Imper-
feito do Conjuntivo, а в главном – Condicional composto:
Se ela não se guiasse pelos conselhos das amigas, não teria perdido
o seu noivo. Если бы она не руководствовалась советами своих под-
ружек (чем она продолжает заниматься), она бы не потеряла своего
жениха ( а она его потеряла).

Exercícios
1. Leia e traduza analisando o emprego dos tempos.
1. Se não soubesse cozinhar serviria ao menos para arrumar a casa,
lavar a roupa. (J. Amado) 2. Escándalo, sermão, devassa; e, se não
fosse suspenso, poderia como o pobre Brito ser mandado para longe,
para a serra, outra vez para os pastores. (E. de Queiros) 3. Se a criança
morresse – era um anjinho que Deus recolhia ao paraíso. (E. de Quei-
ros) 4. Se o serviço lhe parecer pesado, pode arranjar uma menina para
lhe ajudar. (J.Amado) 5. Em Portugal trem é carro puxado por cavalos,
ônibus é o nosso trem vagaroso, camionete é o nosso ônibus, sendo
que toda esta complicação teria sido evitada se, de início, eu tivesse
113
perguntado pelo comboio. (V.P.Jordão) 6. Se quiser saber como ir ate o
navio, terá que perguntar pelo barco, à moda da tera. (V.P.Jordão) 7. Se
a senhora pedisse uma lata com bolachas, a coisa era outra.
(V.P.Jordão) 8. Se vieres até aqui, vais encontrar um tesouro escondido.
(P.Coelho)
2. Ponha os Infinitivos nos tempos adecuados segundo o
modelo:
Modelo: Se eu adoecer, procurarei um médico.
1. Se (fazer) frio, (vestir) o casaco. 2. Se vocês (querer), nós (ajudar)
lhes sem dúvida. 3. Se ele (ter) tempo, (vir). 4. Se nós não (apressar-
se), (chegar) atrasados às aulas. 5. Se você (desejar) ver-nos, (poder)
encontrar-nos no escritório. 6. Se você não (estar) com pressa, (contar)
lhe esta história. 7. Se (haver) muita gente na cantina universitária, (ir) a
uma cafeteria. 8. O que tu (visitar) no primeiro lugar, se (ir) para Lisboa?
9. Se nós (ter) notícias dele, (comunicar) lhe. 10. Se eu (pôr) a comida
no frigirífico, não a (encontrar). 11. Se eu (ouvir) alguma coisa nova, (di-
zer) ta. 12. Se vocês (trazer) carne, eu (fazer) espetadas. 13. Se nós
(ver) este filme, (comentar) o. 14. Se nós (ter) um filho, (convidar) te pa-
ra o baptismo. 15. Se vocês (estar) com fome, (poder) «limpar» o fri-
gorífico.
3. Substitua no exercício 1 a conjunção se por caso e faça as
transformações necessárias.
4. Traduza as frases (caso potencial).
1. Если бы вы приехали в Минск, мы бы сходили с вами в театр.
2. Если бы ты захотел, ты бы мог учиться лучше. 3. Если бы ты при-
нимал лекарства, которые приписала тебе врач, ты бы быстрее по-
правился. 4. Если бы ты помыл посуду, я бы раньше освободилась.
5. Я была бы очень рада, если бы кто-нибудь из вас вынес мусор.
6. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты не курил в кварти-
ре. 7. Было бы хорошо, если бы Вы подошли ко мне завтра, часов в
одиннадцать. 8. Я хотела бы, чтобы Вы принесли словари. 9. Что бы
Вы сказали, если бы я попросил Вас сегодня остаться поработать
вечером? 10. Если бы вы помогли мне убрать квартиру, я бы сходи-
ла с вами в парк. 11. Если бы родители разрешили, я бы купил себе
собаку.
5. Traduza as frases (caso irreal).
1. Если бы я была кошкой, я гуляла бы по крышам. 2. Если б я
был султан, я б имел трех жен. 3. Если бы бабушка не умерла, она
встречала бы Новый год с нами. 4. Если бы я не перешел на другую

114
работу, я бы умер. 5. Если бы ты не спорил с начальством, тебя бы
не уволили. 6. Если бы ты не припарковался в неположенном месте,
тебя бы не оштрафовали. 7. Если бы ты вчера остался дома, то не
сломал бы ногу. 8. Если бы ты питался как положено, то не нажил
бы себе гастрит. 9. Если бы ты извинился, она бы тебя простила.
10. Если бы мы выехали раньше, то не попали бы в пробку.
6. Passe as frases do segundo para o terceiro tipo.
1. Se ele pudesse, viria. 2. Se voc passasse pelo posto de abaste-
cimento, n o teriamos que parar no meio do caminho. 3. Se eu tivesse o
telefone comigo, telefonaria. 4. Iriamos à praia se o tempo n o fosse t o
mau. 5. N o perderiamos o comboio se ela n o viesse atrasada. 6. Se
voc estudasse mais, n o tiraria m s notas nos exames. 7. Se voc
sa sse de casa mais cedo, n o chegaria tarde às aulas. 6. Se nevasse,
esquiaria. 7. Se chovesse, plantariamos. 8. Se fizesse frio, patinariamos.
7. Traduza para russo. Explique o uso dos tempos (caso mixto).
Se o prisioneiro tivesse sido um homem bom durante esta vida, os
deuses guiariam uma das pedras, que atingiria a parte da frente do
crânio, provocando o desmaio. Se tivesse cometido crueldades – ele
ficaria consciente até o minuto final. (P.Coelho) 2. Se tivesse aceito a
idéia de o Conselho de Akbar reunir-se secretamente, o governador
poderia tê-lo levado consigo. (P.Coelho) 3. Se o homem tivesse
colocado naquela montanha o nome de um deus em especial, os outros
ficariam furiosos e destruiriam a Terra. (P.Coelho)
8. Traduza (caso mixto).
1. Если бы дедушка столько не курил, он бы не умер от рака лег-
ких. 2. Если бы я жил недалеко от моря, я бы купался каждый день.
3. Если бы у меня была квартира, я бы женился. 3. Если бы все уча-
стники дорожного движения соблюдали правила, не было бы ава-
рий. 4. Если бы ты был более внимательным, ты бы не делал
столько ошибок. 5. Если бы мне платили тысячу долларов в месяц,
я бы здесь работал. 6. Если бы она меня любила, то не бросила бы.
9. Termine as frases (caso mixto).
a). Se tivesse encontrado o meu amigo ontem …
– convidá-lo para o meu dia de anos
– ir com ele para a festa
– visitar juntos esse exposição
– explicá-lo tudo
– pedir-lhe um conselho
– ajudar-me
115
– evitar essa situação difícil
b). Ontem Miguel iria ao teatro se …
– voltar mais cedo da vila
– ter tempo
– conseguir bilhetes
– não estar tão ocupado
– não vir a sua mãe

Modo Conjuntivo nas subordinadas temporais


(Сослагательное наклонение
в придаточных времени)
В придаточном предложении времени указывается на действие
или состояние, которое совершается одновременно с действием
или состоянием главного предложения, предшествует или следует
за ним. В придаточных времени после союзов
antes que до того, как; прежде чем
até que пока; до тех пор, пока
depois que после того как
употребляется Presente do Conjuntivo, если действие относится
к будущему:
Continua, até que o Senhor te chame de volta a Israel. (P.Coelho)
Продолжай, пока Господь снова не призовет тебя в Израиль.
Imperfeito do Conjuntivo, если действие относится к будущему в
прошлом:
Prometi a sua mãe que ficaria com você até que pudesse seguir seu
próprio caminho. (P.Coelho) Я пообещал твоей матери, что останусь
с тобой до тех пор, пока ты не сможешь идти своим путем.
После союзов
logo que, assim que (как только)
употребляется Presente ou Futuro do Conjuntivo, если действие
относится к будущему:
Os assírios retornarão assim que terminarem de saquear Tiro, Sidon,
Biblos e toda a Fenícia. (P.Coelho) Ассирийцы вернутся, как только
закончат грабить Тир, Сидон, Библос и всю Финикию.
Imperfeito do Conjuntivo, если действие относится к будущему в
прошлом:
Disse que os assírios retornariam assim que terminassem de
saquear Tiro, Sidon, Biblos e toda a Fenícia.
После союзов
quando (когда)

116
enquanto (пока; в то время как)
sempre que (каждый раз как)
depois que (после того как)
употребляется Futuro do Conjuntivo, если действие относится к
будущему:
Quando partir em direção a Jerusalém, minha tristeza já não terá
tanta força como antes. (P.Coelho) Когда я уйду в направлении Иеру-
салима, моя грусть уже не будет такой сильной, как раньше.
Imperfeito do Conjuntivo, если действие относится к будущему в
прошлом:
Elias disse que o garoto teria seu tempo de suor,quando virasse um
adulto. (P.Coelho) Илья сказал мальчику, что придет его время попо-
теть, когда он станет взрослым.

Exercícios
1. Traduza, analizando o emprego do Conjuntivo.
1. O diálogo continuou até que esclarecesse o quiproquó (путаница).
(V.P.Jordão) 2. Quirino abriu a janela e esperou até que o crepúsculo
entrasse no quarto. (F. Namora) 3. Esperou até que o elevador
passasse, e voltou para a porta de seu apartamento. (F.Sabino)
4. Enquanto houver luz e treva, tirania e liberdade, ele será o nosso
líder. (J. Amado) 5. Havia alguns, sem sorte, que ficavam esperando um
mês ou mais antes que a embarcação chegasse. (J. Amado)
6. Enquanto o rapaz conhecesse os melhores pastos na Andaluzia, as
ovelhas seriam sempre as suas amigas. (P.Coelho) 7. Quando se can-
sasse dos campos da Andaluzia, podia vender as suas ovelhas e tornar-
se marinheiro. (P.Coelho) 8.Não posso ajudar-te enquanto achares que
tens ovelhas suficientes. (P.Coelho) 9. Antes que o rapas dissesse
qualquer coisa, o velho aproximou-se, pegou num graveto e começou a
escrever na areia da praça. (P.Coelho) 10. Quando estiver velho, vai
passar um mês na Africa. (P.Coelho) 11. Antes que o rapaz dissesse
qualquer coisa, uma mariposa começou a esvoaçar entre ele e o velho.
(P.Coelho) 12. Quando não conseguires entender os sinais, estas pe-
dras serão úteis. (P.Coelho) 13. Assim que amanhecer, nós o
executaremos no centro da praça. (P.Coelho) 14. Estou pronto para
voltar assim que o Senhor permitir. (P.Coelho) 15. Sempre que
perguntarem, diga que a proporção dos guerreiros invasores é de quatro
por um. (P.Coelho)

2. Abra parénteses.
117
1. Ele fecha a porta antes que nós (dizer) «até logo». 2. Eu irei em-
bora antes que eles (chegar). 3. A aeromoça espera até que o último
passageiro (subir) a bordo. 4. Logo que eu (regressar), ligarei para você.
5. Quando (vir) a minha casa, falaremos. 6. Enquanto (esperar) o táxi,
estudaremos o mapa da cidade. 7. Antes que (voltar) os pais arrumare-
mos o apartamento. 8. Até que (terminar) a reunião ninguém sairá da-
qui. 9. Quando (começar) a chuva entraremos num café. 10. Quan-
do o carro (parar) ligaremos para a oficina. 11. Assim que o avião (ater-
rar), sairemos e iremos ao aeroporto. 12. Assim que o empregado do
vagão (arrumar) as nossas camas, deitar-nos-emos.
3. Reconte os textos no Futuro.
a). Ontem, quando eu cheguei ao clube, fui directo para o vestiário
para mudar de roupa. Assim que meu parceiro chegou, começamos a
jogar tênis. Depois de terminarmos o jogo, fizemos uma sauna. En-
quanto estávamos na sauna, conversamos sobre os negócios. Logo que
o relógio deu seis horas, nos preparamos para sair.
b). A minha amiga mudou para a capital. Sempre que eu vou para lá
em missão de serviço, passo pela casa dela. Por isso não reclamo
quando o meu chefe me pede viajar. Vemo-nos todos os dias enquanto
estou na cidade. Vamos várias vezes ao teatro até que eu regresso a
casa.

4. Passe para o passado.


1. Ele espera até que eles voltem. 2. Precisamos de falar com ele an-
tes que ele parta para a vila. 3. Ele disse: – Quando eu viajar através de
Portugal, verei os seus lugares de interés. 4. Ele disse: – Sempre que
puder irei de excursão. 5. Ele disse: – Sairei logo que acabe o trabalho.
6. Ele disse: – Durante as férias acordarei quando me apetecer. 7. Ele
disse: – Logo que tiver tempo irei para a praia. 8. Ele disse: – O empre-
gado trar-nos-á o almoço quando pedirmos.
5. Traduza.
Quando: 1. Когда он вырастет, то все поймет. 2. Когда захочешь
есть, скажешь. 3. Когда приедешь, позвони мне. 4. Когда будешь
ложиться спать, выключи свет. 5. Когда устанешь, сделай перерыв.
6. Когда услышишь что-нибудь новенькое, расскажешь мне. 7. Когда
отец обо всем узнает, он нас убъет. 8. Когда будешь в нашем горо-
де, заходи. 9. Когда я поеду в Лиссабон, я обязательно посмотрю
замок святого Георгия и монастырь иеронимитов. 10. Когда увидишь
Павла, скажи, что я в читальном зале.

118
Logo que, assim que: 1. Я верну тебе словарь, как только ты по-
просишь. 2. Как только закончатся занятия, мы пойдем в кино.
3. Как только преподаватель зайдет в аудиторию, все умолкнут. 4.
Зайду, как только смогу. 5. Не налетят ли комары, как только мы
включим свет? 6. Я уезжаю сразу же, как только получу визу. 7. Как
только ты зайдешь в зал, сразу же увидишь эту картину. 8. Как толь-
ко мне вернут книгу, я сразу же ее тебе принесу. 9. Как только на-
ступит весна, я буду проводить все уик-энды за городом. 10. Я от-
дам долг, как только получу зарплату.
Antes que: 1. Мы придем домой прежде, чем вернутся родители.
2. Прежде чем купить какую-либо вещь, подумай, действительно ли
она тебе нужна. 3. Мы должны вернуться до того, как пойдет дождь.
4. Прежде чем вы успеете задержать преступника, он успеет удрать
за границу. 5. Перед тем как мы сядем за стол, помой руки. 6. Давай
выпьем кофе перед тем как приступить к делу. 7. Ты будешь что-
нибудь есть, до того как мы ляжем спать? 8. Ты заснешь до того, как
закончится фильм. 9. Поцелуй меня, прежде чем мы попрощаемся.
10. Прежде чем зайдешь, попроси разрешение.

Depois que: 1. Ты скажешь мне это сразу же после того, как уз-
наешь. 2. После того, как прозвенит третий звонок, начнется спек-
такль. 3. Ты выйдешь, после того как закончится дождь? 4. Что ты
будешь делать после того, как потратишь все деньги? 5. Ты уже
знаешь, где ты будешь работать после того, как закончишь универ-
ситет? 6. Куда мы пойдем после того, как закончится спектакль? 7. Я
куплю новую машину после того, как продам старую. 8. Мы погово-
рим об этом после того, как ты поправишься. 9. После того, как ты
им все объяснишь, они тебя поймут. 10. После того, как Вы сдадите
все анализы, зайдите еще раз к терапевту.

Enquanto: 1. Пока я их буду ждать, я подготовлюсь к семинару.


2. Пока ты будешь стоять в очереди в кассу, я зайду в галантерей-
ный отдел. 3. Пока ты будешь бриться, я приготовлю завтрак. 4. По-
ка я буду жив, я тебя никогда не забуду. 5. Пока я буду учиться, я не
женюсь. 6. Пока ты будешь собираться, я покурю на улице. 7. Пока
ты будешь пить, у тебя будут проблемы в семье. 8. Пока будут су-
ществовать красивые женщины, поэзия не умрет. 9. Пока у тебя бу-
дут друзья, ты не одинок. 10. Пока моя семья отдыхает на море, я
сделаю ремонт в квартире.

119
Sempre que: 1. Каждый раз, как ты будешь ходить в магазин, со-
ставляй заранее список покупок. 2. Каждый раз, как я буду прини-
мать участие в соревновании, я буду приглашать тебя на стадион.
3. Каждый раз, когда будешь выходить из дому, бери зонтик. 4. Ко-
гда будет начинаться дождь, закрывай окна. 5. Когда я буду приез-
жать в Минск, я буду ходить в театр. 6. Как только съешь что-
нибудь, почисти зубы. 7. Я буду исправлять вас, когда вы будете
делать ошибки. 8. Я буду предупреждать вас каждый раз, как мы
будем писать контрольную работу. 9. Когда заболеете, обращайтесь
к врачу. 10. Когда Вы будете останавливаться в нашем отеле, мы
будем делать Вам скидку.

Até que: 1. Я буду искать до тех пор, пока не найду достойную


работу с хорошей зарплатой. 2. Я буду ждать, пока ты не вернешь-
ся. 3. Я побуду с детьми, пока они не уснут. 4. Пока люди не научат-
ся решать свои проблемы цивилизованным путем, будут войны. 5.
Зуб будет болеть, пока ты не сходишь к врачу. 6. Я буду повторять
тебе это до тех пор, пока ты мне не поверишь. 7. Давай выпьем по
бутылке пива, пока принесут обед. 8. Я буду искать, пока не найду.
9. Жди, пока не придет такси. 10. Я не отстану, пока ты мне все не
расскажешь.

120
Modo Conjuntivo nas subordinadas сomparativas
Сослагательное наклонение в придаточных
cравнения.
В придаточных сравнения после союза como se (как если бы) как
в плане настоящего, так и в плане прошедшего употребляется Im-
perfeito do Conjuntivo:
O pastor cuida de seu rebanho, trata cada animal como se fosse
único. (P.Coelho) Пастух заботится о своем стаде, ухаживает за каж-
дым живатным так, как будто бы оно единственное.
Если действие в придаточном предложении предшествует глав-
ному, то в придаточном предложении употребляется Mais-que-
perfeito do Conjuntivo:
Seu coração continuava disparado, como se não tivesse cumprido
direito a tarefa. (P.Coelho) Его сердце продолжало стучать, как если
бы он не исполнил в точности задание.

Exercícios
1. Traduza analisando o emprego do Conjuntivo nas subordina-
das comparativas.
1. A senhora Joaneira aluga os seus quartos, é como se fosse uma
hospedaria. (E. de Queiros) 2. Afonso tomou-lhe na sua as duas mãoz-
inhas vermelhas e muito grave, como se a criança o percebesse, disse-
lhe: – Olha bem para mim. Eu sou o avô. (E. de Queiros) 3. Luz e som-
bra em seu cabelo, os olhos baixos, o pé direito alisando o assoalho
como se fosse sair a dançar. (J.Amado) 4. Obedecendo a um impulso
inconsciente, esgaravatou a terra com as mãos, como se nesse gesto
fosse remover toneladas de entulho. (F. Namora) 5. Os homens rodea-
ram o vagoneiro, como se na repetição da sua história se escondesse,
afinal, a solução do acidente. (F. Namora) 6. A luz revelou um grupo de
homens hirtos, como se os seus movimentos e expressões se tivessem
esculpido em pedra. (F. Namora) 7. O dorso da gata alteia-se como se
ela visse um inimigo. (J. Amado) 8. Os embarcadiços manti-nham um
certo ar de superioridade como se a existência sobre as águas do rio
fosse uma aventura heróica. (J. Amado) 8. Alguma coisa começou a
incomodá-lo – como se tivesse esquecido algo importante. (P.Coelho)
2. Traduza para português.
1. После того, как он выжил в авиакатастрофе, он чувствовал се-
бя так, как если бы родился заново. 2. Она говорила по-английски
так, как будто бы училась в Кембридже. 3. Она танцевала так, как
будто с детства занималась танцами. 4. Я разговорилась с первым
121
встречным, как если бы он был моим хорошим знакомым. 5. Он так
переживал за него, как будто это был его брат. 6. Я была так рада
возвращению родителей, словно не видела их целый год. 7. Ожере-
лье сверкало так, словно его украшали настоящие бриллианты. 8. К
полудню я проголодалась так, словно бы не ела целый день. 9. Она
держала себя так, как будто была девушкой из высшего общества.

Imperativo
(Повелительное наклонение)
Повелительное наклонение cлужит для выражения приказания,
просьбы, пожелания и т. п. и представлено в португальском языке
двумя формами – Imperativo afirmativo (утвердительная форма по-
велительного наклонения) и Imperativo negativo (отрицательная
форма повелительного наклонения), каждая из которых имеет пять
форм лица : ты, вы (вежливая форма, единственное число), мы, вы
(множественное число от ты), вы (вежливая форма, множественное
число). В свете вышеизложенного и ввиду значительных отличий в
образовании и употреблении повелительного наклонения в русском
и португальском языках изучение данной темы представляет опре-
деленные трудности для русскоязычных учащихся.

Imperativo negativo
(Отрицательная форма
повелительного наклонения)
Imperativo negativo (отрицательная форма повелительного на-
клонения) заимствует формы Presente do Conjuntivo (смотрите «На-
стоящее время сослагательного наклонения»). Imperativo negativo
образуется от основы 1-го лица единственного числа Presente do
Indicativo путем прибавления следующих окончаний:
pessoa 1-е спряжение 2, 3-е спряжение
– – –
tu -es -as
você, o senhor, a -e -a
senhora
nós -emos -amos
vós -eis -ais
vocês, os senhores, -em -am
as senhoras

122
Первое лицо единственного числа в повелительном наклонении
отсутствует.
Примеры:
Falar (fal-o) – não fales, não fale, não falemos, não faleis, não falem.
Descer (desç-o) – não desças, não desça, não desçamos, não
desçais, não desçam.
Abrir (abr-o) – não abras, não abra, não abramos, não abrais, não
abram.
Dizer (dig-o) – não digas, não diga, não digamos, não digais, não di-
gam.
Pôr (ponh-o) – não ponhas, não ponha, não ponhamos, não ponhais,
não ponham.
Servir (sirv-o) – não sirvas, não sirva, não sirvamos, não sirvais, não
sirvam.
Dormir (durm-o) – não durmas, não durma, não durmamos, não
durmais, não durmam.
Исключения:
dar estar ir
não dês não estejas não vás
não dê não esteja não vá
não demos não estejamos não vamos
não deis não estejais não vades
não dêem não estejam não vão

querer saber ser


não queiras não saibas não sejas
não queira não saiba não seja
não queiramos não saibamos não sejamos
não queirais não saibais não sejais
não queiram não saibam não sejam

Личные местоимения в именительном падеже с формами пове-


лительного наклонения не употребляются:
Não diga isso. (P.Coelho) Не говорите этого.
В Imperativo negativo возвратные и личные безударные место-
имения ставятся между отрицанием и глагольной формой:
Não se assuste. (P.Coelho) Не пугайтесь. Não me trate como uma
criança. (P.Coelho) Не обращайтесь со мной, как с ребенком.

123
Exercícios
1. Проспрягайте в Imperativo negativo следующие глаголы и
выражения:
а). trabalhar, aprender, construir, dizer, ler, pedir, pôr, sair, ouvir,
perder, poder, trazer, ver, vir;
б). seguir, repetir, servir, tossir, engolir, passear, semear;
в). sentir-se, vestir-se, despir-se, deitar-se, levantar-se, defender-se,
voltar-se, queimar-se, cortar-se, ferir-se;
г). não dar a faca ao menino (não dar-lha), não estar triste, não ser
burro, não ir à floresta.
2. Traduza para russo, prestando atenção ao emprego e as for-
mas pessoais do Imperativo negativo.
1. Não gastes a tua energia à toa. (P.Coelho) 2. Não perca o seu
tempo. (P.Coelho) 3. Não durma depois do jantar que lhe faz mal. (A.
Azevedo) 4. Não te esqueças de que tudo é uma coisa só. (P.Coelho)
5. Nunca desistas dos teus sonhos. (P.Coelho) 6. Não me fales mais
sobre isto. (P.Coelho) 7. Não se deixe enganar pelas palavras.
(P.Coelho) 8. Não me agradeça. (P.Coelho) 9. Nunca te esqueças da
razão de tua vida. (P.Coelho)
3. Coloque o verbo em todas as formas possíveis do do
Imperativo negativo.
Não queixar-se da vida.
Não arrepender-se da sua decisão.
Não cortar-se com a faca.
Não ir-se embora.
Não enervar-se tanto.
Não ferir-se com o vidro.
4. Abra parénteses colocando o Infinitivo na forma
correspondente do Imperativo negativo.
1. Não (ser, tu) ingénuo, ela te engana. 2. Não (pôr, tu) os pés sobre
a mesa. 3. Não (ir, você) a sua casa sozinho. 4. Não (ler, você) este
livro, é aborrecido. 5. Não (dizer, você) assim. 6. Não me (fazer, você)
mal. 7. Não (ouvir, você) essas mentiras. 8. Não (ter, vocês) pressa.
9. Não (ir-se embora), podem ficar aqui. 10. Não (pedir) licença sempre
que quiserem sair. 11. Não (ouvir, nós) este disco, eu vou trazer outro,
melhor. 12. Não (ver, nós) os seus papéis. 13. Não (seguir, nós) esta
conversa absurda. 14. Não (sair, nós) daqui até ele voltar. 15. Não
(deixar) para amanhã o que pode fazer hoje. 16. Não me (servir) o
almoço, não tenho fome. 17. Não lhe (dizer, nós) nada. 18. Não (deitar-
124
se, você) sem jantar. 19. Não (ter, nós) pressa, ainda temos tempo.
20. Não (ir-se embora, você), pode ficar aqui. 21. Não (desistir, nós) dos
nossos planos. 22. Não (acreditar, você) na sua gentileza.
5. Traduza.
1. Не следуй ее советам, у тебя своя жизнь. 2. Не ешь много
сладкого, растолстеешь. 3. Не кутайся (agasalhar-se), уже не зима.
4. Не езди так быстро, я боюсь. 5. Не оставляйте меня одну. 6. Не
ищите свободные места, их нет. 7. Не будем читать этот текст, на
следующее занятие я принесу другой. 8. Не будем проводить пись-
менный зачет, вы будете отвечать устно. 9. Не будем подавать на
стол креветки, у господина Кампуша аллергия на морепродукты. 10.
Не входите, шеф занят. 11. Не лезьте (intrometer-se) в мою личную
жизнь. 12. Не толкайтесь (empurrar). 13. Не нервничайте (enervar-
se). 14. Не двигайтесь (mover-se)! 15. Не торопись, у нас еще есть
время. 16. Не гуляйте здесь вечером, это опасный район. 17. Не
уходи, не поговорив с шефом. 18. Не кричите, иначе я не стану с
вами разговаривать. 19. Не беспокойтесь, никто вас ни о чем не
спросит. 20. Не делай этого, это невоспитанно. 21. Не раздевайтесь,
в квартире холодно. 22. Не останавливайтесь, мы еще не пришли.
23. Не будем спорить, никто из нас не прав. 24. Не подписывай бу-
маги не читая. 25. Не ждите меня, я не смогу прийти.

Imperativo afirmativo
(Утвердительная форма
повелительного наклонения)
1-е и 3-е лицо единственного и множественного числа Imperativo
afirmativo совпадает с соответствующими формами Imperativo nega-
tivo и, следовательно, Presente do Conjuntivo.
2-е лицо единственного числа совпадает с формой 3-го лица
единственного числа Presente do Indicativo:
falar – fala
escrever – escreve
abrir – abre
ir – vai
pôr – põe и т.д.
Исключение: ser – sê.е лицо множественного числа повели-
тельного наклонения в разговорной речи не употребляется – вместо
него используется 3-е лицо множественного числа. Эта форма
употребляется преимущественно в ораторском и официально-
деловом стилях речи:
125
2-е лицо множественного числа повелительного наклонения об-
разуется от инфинитива глагола путем замены конечной -r- на -i-:
lutar – lutai viver – vivei partir – parti
Исключения:
ir – ide ter – tende
ler – lede ver – vede
pôr – ponde vir – vinde
ser – sede
1-е лицо множественного числа переводится на русский со сло-
вом давайте; его можно заменить оборотом vamos+Infinitivo:
Vejamos a sua boca, – disse o dentista.
Vamos ver a sua boca, – disse o dentista. Давайте посмотрим ваши
зубы.
В целом парадигму спряжения глаголов в Imperativo afirmativo
можно представить следующей схемой:
1-е спр. 2-е спр. 3-е спр.
– – – –
tu -a -e e
você, o senhor, -e -a -a
a senhora
nós -emos -amos -amos
vós -ai -ei -i
vocês, --em -am -am
os senhores,
as senhoras

Примеры:
Fique calma. (P.Coelho) Успокойтесь.
Maria, abre, sou eu. (F.Sabino) Мария, открой, это я.
Безударные личные и возвратные местоимения следуют за
формами Imperativo afirmativo, присоединяясь к ним посредством
дефиса:
Ama-me e crê-me.
Местоимения o, os, a, as, следуя за глагольными формами, за-
канчивающимися на –r, -s, -z, преобразуются в lo, los, la, las, при
этом конечные –r, -s, -z опускаются, а предшествующие -a, -e полу-
чают графическое ударение:
Faz este exercício. – Fá-lo.
Vamos fazer este exercício. – Vamos fazê-lo.

126
Если глагольная форма заканчивается на –m либо какой-то дру-
гой носовой звук, то местоимения o, os, a, as преобразуются в no,
nos, na, nas:
Façam este exercício. – Façam-no.

Exercícios
1. Traduza para russo, prestando atenção ao emprego e as for-
mas pessoais do Imperativo afirmativo.
1. Olhe para as pessoas. (P.Coelho) 2. Veja se me arranja lá um pa-
pagaio. (F.Júnior) 3. Olhe que é para presente. (F.Júnior) 4. Fique des-
cansado. (F.Júnior) 5. Procure-me quatro metros de fazenda desta cor.
(F.Júnior) 6. Vejamos um carro. (F.Júnior) 7. Explique isso ao homem.
(F.Sabino) 8. Deixa ele bater até cansar. (F.Sabino) 9. Olha, que horror!
(F.Sabino) 10. Agora desabafa, Pedro, conta-me tudo. (E. de Queiros)
11. Ouça lá, diga-lhe que a criança vem amanhã. (E. de Queiros) 12.
Dá-se-lhe cachaça! Bebam uma boa golada! (F. Namora) 13. Vai, e
segue o que digo. (P.Coelho) (P.Coelho) 14. Tirem-no daqui! (P.Coelho)
2. Ponha o infnitivo na segunda e terceira pessoa singular do
Imperativo afirmativo.
a). 1. (Estudar) melhor. 2. (Comprar) o passe mensal. 3. (Lavar) os
dentes. 4. (Compreender) me. 5. (Comer) às horas certas. 6. (Aprender)
o verso de côr. 7. (Substituir) esta palavra por outra. 8. (Abrir) o caderno.
9 (Concluir) o discurso.
b). 1. (Estar) quieto. 2. (Ser) inteligente. 3. (Ir) tudo em frente. 4. (Ler)
o texto. 5. (Pedir) as informações. 6. (Pôr) a assinatura. 7. (Ter) a bo-
dade. 8. (Ver) este filme. 9. (Vir) às onze.
c). 1. (Seguir) por esta rua. 2. (Vestir) esse casaco. 3. (Dormir) oito
horas por dia. 4. (Tossir). 5. (Engolir). 6. (Subir) as escadas. 7. (Fugir)
de aqui. 8. (Passear) depois do almoço.
3. Conjugue no Imperativo afirmativo.
Levantar-se, deitar-se, sentar-se, defender-se, despedir-se, vestir-se,
despir-se, sentir-se.
4. Ponha o infnitivo na segunda e terceira pessoa singular do
Imperativo afirmativo.
Levantar-se às seis da manhä.
Deitar-se mais cedo.
Sentar-se aqui.
Defender-se.
Despedir-se dos parentes.
127
Vestir-se depressa.
Despir-se até a cintura.
Sentir-se à vontade.
5. Abra parénteses colocando o infinitivo na forma
correspondente do Imperativo afirmativo.
1. (Levar, tu) me ao centro da cidade. 2. (Mostrar, tu) me as suas cu-
riosidades. 3. (Acompanhar, tu) me durante a minha visita ao Museu de
Belas Artes. 4. (Alugar, você) um apartamento ao lado da Universidade.
5. (Repetir, você) a sua pergunta, faz favor. 6. (Servir, você) me peixe
em vez de carne. 7. (Sentar-se, você). 8. (Passar, você) me, por favor, o
sal. 9. (Defender-se, você). 10. (Comprar, nós) um bilhete de ida e volta.
11. (Apressar-se, nõs). 12. (Banhar-se, nós) no mar. 13. (Acender, nós)
a luz. 14. (Apagar, nós) a luz. 15. (Pentear-se, vocês). 16. (Vestir-se,
vocês) bem. 17. (Deitar-se, vocês) antes da meia-noite. 18. (Repousar,
vocês) à beira-mar. 19. (Jogar, vocês) futebol connosco. 20. (Arrumar,
vocês) as roupas.
6. Substitua os substantivos sublinhados pelos pronomes
átonos.
1. Levem a menina ao jardim de infância. 2. Traga-nos os seus
papéis. 3. Ali faz o transbordo. 4. Apanhemos um táxi. 5. Serve aos con-
vidados chá. 6. Conta-nos uma piada.7. Canta-nos uma canção. 8
Leia aos colegas o seu informe. 9. Diz a verdade. 10. Peçam a licença
para entrar. 11. Põe o livro na gaveta do escritório. 12. Dispa esse fato.
13. Bebam a cerveja. 14. Ouçamos a sua história. 15. Vamos esquecer
essas palavras. 16. Vamos comprar esse perfume. 17. Vamos oferecer
a Elena estas flores. 18. Vamos comunicar aos pais dele esta notícia.
19. Escrevam uma carta aos pais. 20. Devolvam a dívida aos vizinhos.
21. Contemos essa aventura aos filhos. 22. Pergunte ao professor esta
palavra. 23. Peçamos um conselho aos colegas. 24. Dêem comida ao
gato. 25. Compremos lápis ao neto. 26. Demos um pouco de dinheiro a
Jorge. 27. Digamos verdade a Elena. 28. Abram os cadernos e escre-
vam o ditado.

7. Traduza.
1. Организуйте нам посещение театра. 2. Отведите ее, пожалуй-
ста, к врачу. 3. Следуйте по этой улице. 4. Дойдите до перекрестка.
5. Перейдите проспект. 6. Выйди из метро. 7. Поднимись на второй
этаж. 8. Спустись по лестнице. 9. Тяни на себя дверь. 10. Читай
расписание. 11. Давайте поговорим с его родителями. 12. Давайте
поедем в город на такси. 13. Давай продадим эту машину и купим
128
новую. 14. Слушайтесь (мн. ч.) родителей. 15. Будьте (мн. ч.) веж-
ливы со своими близкими. 16. Соблюдайте (мн. ч.) закон. 17. Прой-
дите (мн. ч.) в комнату. 18. Переезжайте (мн. ч.) в другой район.
19. Купи этот шкаф. Он красивый и недорогой. 20. Представь меня
свей девушке. 21. Ложись спать, уже поздно. 22. Искупайся, оденься
и возвращайся в гостиницу. 23. Иди сюда, я расскажу тебе что-то
интересное. 24. Открывай глаза и вставай. 25. Бери мяч и продол-
жай игру. 26. Послушайте внимательно это музыкальное произве-
дение. 27. Я не могу решить эту задачу. Помоги мне. 28. Покажите
мне свои тетради. 29. Пройдите в кабинет. 30. Пойди к соседям и
попроси у них соль. 31. Дети, подойдите поближе и стойте спокойно.

Formas impessoais do verbo


(Неличные формы глагола)
Неличные формы глагола – инфинитив, личный инфинитив,
причастие и герундий – являются в современном португальском
языке широко употребительными формами, образуя многочислен-
ные конструкции, а также причастные, деепричастные и инфинитив-
ные обороты, в том числе особые, неизвестные русскому языку аб-
солютные обороты (orações de Particípio, de Gerúndio, de Infinitivo) со
своим собственным подлежащим и сказуемым.

Infinitivo impessoal e pessoal


(Неличный и личный инфинитив)
Неличный и личный инфинитив выполняют, в принципе, одну и
ту же функцию; неличный инфинитив употребляется тогда, когда
обозначаемое им действие не соотносится с категорией лица и чис-
ла.
Образование личного инфинитива. Личный инфинитив обра-
зуется от инфинитива глагола путем прибавления следующих окон-
чаний, одинаковых для глаголов всех спряжений:
pessoa
eu –
tu -es
ele, ela,você –
nós -mos
vós -des
eles, elas, -em
vocês
129
Пример:
Pagar – pagar, pagares, pagar, pagarmos, pagardes, pagarem.
Pôr – pôr, pores, pôr, pormos, pordes, porem.
Исключений нет.
Cложная форма инфинитива обозначает действие, предшест-
вующее другому действию:
Cложная форма инфинитива образуется от инфинитива вспомо-
гательного глагола ter и причастия смыслового глагола:
ter voltado
ter bebido
ter feito
Cложная форма личного инфинитива образуется от сложной
формы инфинитива путем прибавления к инфинитиву вспомога-
тельного глагола ter личных окончаний:
pessoa
eu ter voltado, bebido, feito
tu teres voltado, bebido, feito
ele, ela,você ter voltado, bebido, feito
nós termos voltado, bebido, feito
vós terdes voltado, bebido, feito
eles, elas, terem voltado, bebido, feito
vocês
Cложная форма инфинитива (Infinitivo composto) служит для вы-
ражения действия, предшествующего действию, выраженному ска-
зуемым:
Já passaram duas semanas depois de terem voltado da praia. Уже
прошло две недели с тех пор, как они вернулись с моря.
Инфинитив имеет возвратную форму. Возвратные местоимения
изменяются по лицам и пишутся после неличного инфинитива (в
сложной форме – после ter) через дефис:
levantar-me (te, se, nos, vos, se)
ter-me (te, se, nos, vos, se) levantado
С формами личного инфинитива местоимения употребляются
перед инфинитивом:
te levantares (nos levantarmos, vos levantardes, se levantarem)
te teres levantado (nos termos levantado, vos terdes levantado, se
terem levantado

Exercícios

130
1. Derive o Infinitivo composto.
a). Fechar, tentar, participar, ajudar, cuidar, agradecer, nascer, quer-
er, saber, conhecer, conter, dormir, ferir, partir, corrigir, pedir.
b). Situar-se, vestir-se, enganar-se, voltar-se, sentir-se, sentar-se,
defender-se, esquecer-se, lembrar-se, divertir-se, entreter-se, distraír-
se.
c). Abrir, cobrir, descobrir, escrever, ver, acender, dizer, fazer,
ganhar, gastar, limpar, pagar, pôr, vir.
2. Derive todas as formas do Infinitivo pessoal, simples e com-
posto.
Passear, ensinar, aprender, ir, dar, ser, fritar, fugir, ler, sorrir, seguir,
servir, cair, falar, estar.
3. Coloque o verbo entre parénteses na forma adequada do In-
finitivo pessoal ou impessoal.
1. Ele fez-nos (repetir) as últimas palavras. 2. Apesar de (ser) bons
alunos, vocês não podem descuidar-se dos estudos. 3. Surpreende-me
tu não (desejar) fazer nenhum comentário. 4. Ele não nos deixa (sair) li-
vremente. 5. Era duvidoso eles (ter realizado) os seus planos. 6. Eles
não vieram à festa por (estar) muito ocupados. 7. Estou muito contente
de você (ter vindo). 8. O pai puniu os filhos por (ter-se comportado) mal.
9. Estou arrependido de não te (ter emprestado) dinheiro.
10. Aproveitaremos o intervalo para (ir) ao bar. 11. O facto de (ter convi-
dado) eles tanta gente para o casamento da filha demostra que é uma
família abastada. 12. Chega-me a agenda para eu (ver) o número do te-
lefone. 13. As nossas crianças têm a garantia de (estudar) gratuita-
mente. 14. O autocarro parou para nós (admirar) o castelo.

131
Emprego do Infinitivo
(Употребление инфинитива)
Синтаксическая функция инфинитива в предложении может быть
различной. Мы детально рассмотрим две из них, самые распро-
страненные и, следовательно, самые для нас важные: инфинитив в
составе а). грамматических конструкций и б). инфинитивных оборо-
тов.
Construções gramaticais com Infinitivo
(Грамматические конструкции с инфинитивом)
Ряд глаголов в сочетании с инфинитивом образуют так назы-
ваемые грамматические конструкции с инфинитивом. Глагол в лич-
ной форме в такой конструкции частично теряет или меняет свое
лексическое значение и становится полувспомогательным; вся кон-
струкция выполняет в предложении синтаксическую роль составно-
го глагольного сказуемого.
1. ir+Infinitivo – в Presente служит для выражения будущего, в
Imperfeito – для выражения будущего в прошлом:
Quando vai ser isso? Когда это будет?
2. estar (andar, ficar)+a+Infinitivo – служит для выражения дли-
тельного незавершенного действия:
Começou a duvidar se Zedka estava a falar verdade. (P.Coelho) Она
начала сомневаться, говорит ли Зедка правду.
3. acabar+de+Infinitivo – служит для выражения только что за-
кончившегося действия; употребляется только в Presente и Imper-
feito:
Acabo de vê-lo. Я только что его видел.
4. terminar (parar, deixar, cessar, acabar)+de+Infinitivo – слу-
жит для выражения окончания действия; имеет оттенки в значении:
terninar, acabar – закончить; parar – приостановить; deixar – бросить;
cessar – прекратить.
O seu coração foi irremediavelmente afectado e vai deixar de bater
em breve. (P.Coelho) Ее сердце непоправимо пострадало и скоро
перестанет биться.
Конструкция deixar+de+Infinitivo с отрицанием может обозна-
чать обязательность исполнения действия:
Não deixe de me informar. Обязательно проинформируйте меня.
5. começar (tocar, pôr-se)+a+Infinitivo – служит для выражения
начала действия; pôr-se+a+Infinitivo часто переводится глаголом с
приставкой: pôr-se a correr – побежать, pôr-se a gritar – закричать,
pôr-se a chorar – заплакать etc.:
132
Durante a noite, porém, começou a sentir medo. (P.Coelho) Ночью,
однако, ей стало страшно.
6. voltar (tornar)+a+Infinitivo – служит для выражения повто-
ряющегося действия:
Voltou a entrar, e foi direito ao grupo reunido num dos cantos da sa-
la. (P.Coelho) Она снова вашла, и пошла прямо к группе, собрав-
шейся в одном из углов зала.
Veronika tornou a afastá-lo com firmeza. (P.Coelho) Вероника снова
резко оттолкнула его.
7. seguir (continuar)+a+Infinitivo – служит для выражения про-
должающегося действия:
Como não tinha mais nada a perder, continuou a gritar. (P.Coelho)
Поскольку ей больше нечего было терять, она продолжала кричать.
8. ter que, ter de, dever+Infinitivo – служит для выражения
долженствования; haver+de+Infinitivo – безличная конструкция со
значением долженствования; употребляется в основном в 3 лице
единственного числа:
Tinha que sair dali, e arranjar novos comprimidos. (P.Coelho) Она
должна была выйти отсюда и достать новые таблетки.
Tudo havia de correr pelo melhor. (M.Ondina Braga) Все должно
было идти к лучшему.
9. chegar (vir)+a+Infinitivo – выражает результат действия:
No início Zedka chegou a cogitar em participar na Fraternidade.
(P.Coelho) Сначала Зедка решила подумать, вступать ли ей в Брат-
ство.
10. tentar, procurar, trаtar de+Infinitivo – выражает намерение:
A sua única saída foi tentar de todas as maneiras ser como era an-
tes. (P.Coelho) Ее единственным выходом было попытаться любыми
способами стать прежней.
11. fazer+Infinitivo – употребляется для выражения каузативных
отношений и обозначает целенаправленное действие:
Os comprimidos não me ajudam, só me fazem dormir. Таблетки мне
не помогают, лишь оказываюд усыпляющее действие.
12. costumar+Infinitivo – выражает привычное действие:
Costumava ver-lhe as pernas até aos joelhos quando ela trepava a
um banquilho para regar as flores. (M.Ondina Braga) Я обычно видела
ее ноги до колен, когда она взбиралась на скамеечку чтобы полить
цветы.
13. модальные глаголы poder, saber, querer, desejar в конструк-
циях с другими глаголами без предлогов выражают возможность,
умение, желание:

133
Você sabe dirigir o carro? Вы водите машину?
14. precisar de+Infinitivo – служит для выражения необходимо-
сти:
Precisava de voltar a ser quem era. (P.Coelho) Ей необходимо бы-
ло снова стать прежней.

Exerc cios
1. Traduza analisando o emprego das construções com Infini-
tivo.
1. Para fazer um exercício de memória, começou a tentar lembrar-se
de pequenas coisas. (P.Coelho) 2. Zedka agarrou-a por um braço e
começaram a caminhar juntas. (P.Coelho) 3. Os dias no hospício com-
eçaram a ficar iguais. (P.Coelho) 4. Zedka estava a fazer uma viagem
astral. (P.Coelho) 5. Ela podia aproveitar o tempo livre para continuar a
fazer as suas viagens astrais. (P.Coelho) 6. Ao contrário das suas ami-
gas que apenas sonhavam com o Amor Impossível, Zedka resolveu ir
mais longe: tentaria conquistá-lo. (P.Coelho) 7. Voltou a correr para ca-
sa. (P.Coelho) 8. O que antes parecia-lhe paraíso começou a transfor-
mar-se num inferno. (P.Coelho) 9. Porque é que certas pessoas tentam
ir contra a ordem natural da vida? (P.Coelho) 10. Quando voltei a en-
tender a situação em que me encontro, fiquei assustada. (P.Coelho) 11.
Preciso de te explicar o que vou fazer. (P.Coelho) 12. Costumava ajudar
os habitantes a resolverem suas disputas. (P.Coelho) 12. Costumava
aparecer de vez em quando para vê-lo em ação. (P.Coelho)
2. Substitua o Futuro do Indicativo pela construção ir+Infinitivo.
1. A reunião começará em breve. 2. Quanto tempo você ficará aqui?
3. Quando o verá? 4. Quando o fará? 5. Quando o (mo) trará? 6. Quan-
do o (lho) dirá? 7. A que horas virá? 8. Quando nos visitará? 9. O que
vestirá? 10. Como se defenderá? 11. Quando se levantará? 12. Onde se
encontrarão? 13. A que horas vocês irão embora? 14. Quantas pessoas
chegarão?

3. Substitua o verbo pela construção estar+a+Infinitivo.


1. O que faz? 2. Onde você trabalha agora? 3. Em que pensa? 4. O
que é que o bebê come? 5. O que é que você vê? 6. Com quem ela
brinca? 7. A mãe põe a mesa. 8. O pai lê um jornal. 9. O menino cresce.
10. A menina ajuda a mãe. 11. Os meninos jogam futebol no estádio.
12. Hoje neva. 13. Eles construem a cozinha de verão no quintal. 14. Os
pais brigam.

134
4. Faça frases com a construção costumar+Infinitivo.
Costumar: jantar tarde; levantar-se cedo; ir à praia todos os verões;
estudar na biblioteca; andar a pé; tomar café depois da refeição;
almoçar nesse restaurante; participar nas festas populares; dormir até
as nove; tomar banho; fazer a barba com a máquina elétrica.
5. Traduza para portugu s usando a constru o:
a). acabar de+Infinitivo.
1. Я только что прочитала интересную статью. 2. С кем ты только
что разговаривал? 3. Я только что вернулся домой. 4. Они только
что приехали. 5. Они только что вышли на улицу. 6. Tы только что
что-то спросила. 7. Она только что встала. 8. Они только что поужи-
нали.
б). ter que (de)+ Infinitivo.
1. Мне нужно уйти. 2. Тебе надо написать свою фамилию. 3. Вам
надо сделать упражнение номер 6. 4. Нам надо поговорить с
декaном. 5. Им надо предъявить какой-нибудь документ. 6. Ты дол-
жен молчать. 7. Я должен заниматься. 8. Они должны скоро прийти.
в). estar+a+Infinitivo.
1. Дети играют (играли) в футбол. 2. Папа читает (читал) газеты.
3. Что ты делаешь (делал)? 4. Дочь играет (играла) в куклы. 5. Ба-
бушка с дедушкой смотрят (смотрели) телевизор. 6. Алина разгова-
ривает (разговаривала) по телефону. 7. Мы готовим (готовили)
праздничный ужин.
г). voltar (tornar)+a+Infinitivo.
1. Жулио снова позвал жену. 2. Студенты снова спросили препо-
давателя о дате экзамена. 3. Мы снова вошли в здание факультета.
4. Они снова вышли на улицу. 4. Ты опять порезала себе палец?
5. Дети снова бросились в воду. 6. Ты должен еще раз поговорить с
шефом. 7. Она снова открыла свою сумочку. 8. Они снова взялись
за свои чемоданы.
д). seguir (continuar)+a+Infinitivo.
1. Они продолжили говорить спокойно. 2. Я все еще учусь в уни-
верситете. 3. Они продолжали расспрашивать меня о жизни в сто-
лице. 4. Я все еще пишу курсовую работу. 5. Мама продолжала что-
то помешивать в кастрюле. 6. Мы продолжаем работать с этими
партнерами.

135
е). (n o) parar de +Infinitivo.
1. Они постоянно спорили. 2. Она все время плакала. 3. Он курил
не переставая. 4. Почему вы перестали разговаривать, когда я во-
шел? 5. Туристы все время задавали вопросы экскурсводу. 6. Поче-
му ты перестала петь? 7. Почему они перестали смеяться?
ж). (n o) deixar de +Infinitivo.
1. Внучка не забывает навещать меня. 2. Не забудь поздравить
их с Новым годом (обязательно поздравь). 3. Обязательно позвони.
4. Напиши нам обязательно. 5. Перестань мне врать. 6. Бросай ку-
рить. 7. Перестаньте говорить глупости.
з). pôr-se a+Infinitivo.
1. Получив телеграмму от сына, они принялись скакать от радо-
сти. 2. Увидев волка, все бросились бежать. 3. Услышав ответ Жор-
же, ученики стали смеяться. 4. Прочитав письмо, они заплакали.
5. Все бросились поздравлять Паулу с победой. 6. Я принялся ста-
рательно причесываться.
и). costumar+Infinitivo.
1. Обычно мы каждое лето отдыхаем на море. 2. Обычно я ем
мало. 3. Обычно он приходит на работу к девяти. 4. Обычно я не
выхожу так поздно. 5. Обычно она убирала квартиру вечером в суб-
боту. 6. Обычно они покупали продукты в маленьком гастрономе в
двух шагах от дома. 7. Где ты обычно обедаешь? 8. Где вы обычно
встречаете Новый год?
к). fazer+Infinitivo.
1. Ты заставил нас поволноваться. 2. Он заставил нас ждать два
часа. 3. Шеф заставляет нас работать допоздна. 4. Его слова заста-
вили нас задуматься. 5. Обстоятельства заставляют нас менять
свои привычки. 6. Ты заставил меня страдать. 7. Вы заставили нас
поторопиться.
л). chegar (vir)+a+Infinitivo.
1. Он понял, что у него нет призвания к медицине. 2. Она пове-
рила, что он ей не изменяет. 3. Они пришли к мнению, что дети ни в
чем не виноваты. 4. Он наконец купил машину, о которой мечтал
всю жизнь. 5. Она наконец победила болезнь. 6. Он начал думать,
что его подводят его деловые партнеры.

136
Oração reduzida do Infinitivo
(инфинитивный оборот)
Неличный инфинитив, так же как и личный, образует широко
употребительный в португальском языке инфинитивный оборот
(оração reduzida de Infinitivo). Различаются два вида таких оборо-
тов: связанный инфинитивный оборот и абсолютный инфини-
тивный оборот.
В связанном инфинитивном обороте субъект совпадает с
подлежащим главного предложения.
Связанный инфинитивный оборот переводится на русский язык
деепричастным оборотом или придаточным предложением:
Ao encontrar-se comigo no corredor, parava. (M.Ondina Braga)
Встретившись со мною на коридоре, она останавливалась. Или:
Встречаясь со мною на коридоре, она останавливалась.
В абсолютном инфинитивном обороте имеется собственный
субъект, отличный от подлежащего главного предложения:
Chamávamos-lhe Mister Wang por falar inglês correctamente e se
dar muito com ingleses. (M.Ondina Braga) Мы звали его мистер Вонг,
потому что он правильно говорил по-английски и много общался с
англичанами.
Абсолютный инфинитивный оборот переводится на русский язык
придаточным предложением.
Инфинитивный оборот образуется по следующей схеме: пред-
лог + инфинитив + зависимые слова (если это распространенный
инфинитивный оборот).
По своим синтаксическим функциям инфинитивные обороты
различаются следующим образом:
а). инфинитивные обороты с временным значением:
antes de, depois de, ao + Infinitivo:
Uma coisa era a acção rápida dos comprimidos, outra era ficar à es-
pera da morte cinco dias, uma semana – depois de já ter vivido tudo o
que era possível. (P.Coelho) Одно дело было быстрое действие таб-
леток, а другое – ожидание смерти пять дней, неделю, после того,
как она уже пережила все, что только возможно.
б). инфинитивные обороты со значением цели:
para, a fim de + Infinitivo:
A insulina é usada por diabéticos para combater as elevadas doses
de açúcar no sangue. (P.Coelho) Инсулин используется диабетиками
чтобы сбить высокий уровень сахара в крови.
в). инфинитивные обороты со значением причины:

137
por + Infinitivo:
Diziam por exemplo, que certos desportistas eram loucos por deseja-
rem bater recordes. (P.Coelho) Они говорили, например, что некото-
рые спортсмены сходят с ума от желания побить рекорд.
г). инфинитивные обороты со значением следствия:
de + Infinitivo:
Suava, de tanto correr. Он вспотел от бега.
д). инфинитивные обороты со значением уступки:
apesar de + Infinitivo:
Apesar de ter apenas 21 anos, já se tinha interessado por muitas
coisas. (P.Coelho) Несмотря на то, что ей было всего лишь 21 год,
она уже интересовалась многими вещами.
е). инфинитивные обороты со значением отрицания:
sem + Infinitivo:
Aqui dentro, todos podem fazer o que desejam, sem ouvir qualquer
tipo da crítica. (P.Coelho) В этих стенах все могут говорить все что
угодно, не выслушивая никаких замечаний.
В инфинитивных оборотах часто употребляется сложный инфи-
нитив для выражения сопутствующего действия, предшествующего
действию, выраженному сказуемым:
Após ter provado o chá desabafou comigo. (P.Coelho) Попробовав
чаю, он излил мне свою душу.
Инфинитивные обороты могут быть развернуты в придаточные
предложения путем замены предлогов соответствующими подчини-
тельными союзами:
antes de antes que
depois de depois que
ao quando
para para que
a fim de a fim de que
por porque
de – já que, como, visto que, pois
apesar de embora, ainda que, mesmo que, se bem que
sem sem que
Примеры:
Após ter provado o chá desabafou comigo. – Depois do que tinha
provado o chá desabafou comigo.
Aqui dentro, todos podem fazer o que desejam, sem ouvir qualquer
tipo da crítica. – Aqui dentro, todos podem fazer o que desejam, sem
que ouçam qualquer tipo da crítica.

138
Exercícios
1. Leia e traduza analisando o emprego do infinitivo.
1. Para justificar o atrevimento, os homens exibiram ao chefe um ros-
to de lástima e pavor, logo antes de pormenorizarem o acontecimento.
(F.Namora) 2. Saiu da galeria, depois de se ter certificado uma vez mais
de que os mineiros continuavam na expectativa. (F.Namora) 3. Parecia
feliz por ser tratado como um médico. (P.Coelho) 4. Dois homens entra-
ram no seu quarto sem bater. (P.Coelho) 5. Veronika tremia, sem per-
ceber exactamente porque. (P.Coelho) 6. A senhora vem ate aqui não
para saber como vai a sua filha, mas para se desculpar pelo facto de
que ela tentou suicidar-se. (P.Coelho) 7. Encontraram amigos que volta-
vam de uma festa, jantaram com eles, dando graças a Deus por Dublin
ter sempre um restaurante aberto. (P.Coelho) 8. As pessoas acabam
por se afastar desse mundo, talvez por não estarem contentes com a
alegria. (P.Coelho) 9. Depois de fazer todas as reclamações sobre os
canalizadores, começou a contar a discussão que tivera com o adminis-
trador do prédio. (P.Coelho) 10. Brida colocou o telefone no des-
canso, sem se despedir. (P.Coelho) 11. Antes de desligar disse que es-
perava por ela à hora combinada. (P.Coelho) 12. Deve ter tentado de
outras maneiras. (P.Coelho)
2. Componha as frases com a construção sem+Infinitivo
segundo o modelo.
Modelo: Ele saiu e não dise nada. – Ele saiu sem dizer nada.
1. Falávamos e não acendíamos a luz. 2. Ele passou de perto e não
reparou em mim. 3. Ele fugiu e não pagou as compras. 3. Ele viveu a vi-
da e não cria em nada. 4. Ela olha para o livro e não ve nada. 5. Ele veio
à aula e não se tinha preparado. 6. Trabalhava já oito horas e não des-
cansava. 7. Na véspera do exame passou a noite em claro (não dormiu).
8. Ouve-me mas não me compreende. 9. Passa os exames mas não se
prepara muito. 10. A cidade rendiu-se e não se defendia.
3. Componha as frases com a construção ao (antes de, depois
de)+Infinitivo segundo o modelo.
Modelo: Eu conhecia-a antes do que ela nasceu. – Eu conhecia-a
antes de ela nascer.
1. Quando voltava da viagem, o tempo começou a empiorar-se.
2. Quando saía de casa, encontrei-me com a minha vizinha. 3. Antes do
que nos retiramos ela nos ofereceu café. 4. Depois do que voltou do
Brasil seguiu trabalhando na universidade. 5. Quando ele acordou, lem-
brou-se em seguida da sua promessa. 6. Quando andava pela rua, pas-
sei pela farmácia. 7. Quando atravessava a rua, vi um acidente de via-
139
ção. 8. Quando andava de carro, ouvia a música alta. 9. Depois do que
assistiram a um concerto na sala filarmónica dirigiram-se ao hotel. 10.
Conhecemo-nos quando descansávamos na Madeira.
4. Desenvolva as construções invinitivas em orações subordi-
nadas segundo o modelo.
Modelo: Apesar de serem onze horas, ele ainda não se levantava. –
Embora fossem onze horas, ele ainda não se levantava.
1.Apesar de falar claramente, ninguém a entendia. 2. Apesar de ser
pequeno, Portugal é um pais de grande diversidade geográfica. 3. Ape-
sar de não ter vontade, aceituo o convite. 4. Apesar de ter dormido bem,
sentia-se cansado. 5. Para saber a diagnose, precisa de visitar o médi-
co. 6. Para aperfeiçoar o seu português precisa de ir a Portugal. 7.
Para conhecer a nossa pintura tem que visitar o Museu de Belas Artes
de Minsk. 8. Para ter a idéia, tem que estudar a questão. 9. Por ficar
doente não veio às aulas. 10. Por serem tímidos não tinham amigos. 11.
Por sentirmos calor abrimos a janela. 12. Desistiram da viagem por não
terem suficiente dinheiro.
5. Traduza usando as orações reduzidas de Infinitivo com:
a). sem.
1. Можно ли выучить иностранный язык, не выходя из дому?
2. Можно ли заниматься физкультурой, не вставая с больничной
койки?
3. Можно ли судить о литературе, не прочитав ни одного произ-
ведения?
4. Можно ли ценить музыку, не имея музыкального слуха?
5. Он вошел в комнату, не включая света.
6. Дети слушали учительницу, не шелохнувшись.
7. Мы провели без еды 12 часов.
б). para, a fim de.
1. Чтобы не подхватить простуду, надо принимать витамины и
тепло одеваться.
2. Мы рано легли спать, чтобы наутро проснуться свежими и от-
дохнувшими.
3. Чтобы сохранить мир в семье, он никогда не спорил с женой.
4. Чтобы принять участие в соревнованиях, ты должен записать-
ся у тренера.
5. Вы должны выйти пораньше, чтобы не опоздать на самолет.
в). apesar de.
1. Несмотря на то, что была плохая погода, всем было весело.
140
2. Несмотря на то, что было уже 11 часов вечера, никто не хотел
уходить.
3. Несмотря на то, что ему было уже 18 лет, он еще учился в
школе.
4. Несмотря на то, что у нас гости, я могу поговорить с тобой.
5. Несмотря на то, что он плохо сдал экзамены, он не был отчис-
лен из университета.
г). por, de.
1. Из-за того, что ты обманул меня, я тебе больше не верю.
2. Мы не выспались, из-за того что вчера вернулись поздно.
3. Тебя уволили из-за того, что ты спорил с начальством.
4. Они ушли, потому что ты их обидел.
5. Из-за того, что резко понизилась температура, я не смог за-
вести машину.
д). ао.
1. Войдя в вагон, он поздоровался с попутчиками.
2. Придя на работу, он узнал, что уволен.
3. Выйдя из офиса, он столкнулся со своей женой.
4. Вернувшись дoмой, он поцеловал жену и детей.
5. Сделав зарядку, он принял душ.
6. За завтраком отец читал утреннюю газету.
7. Подписав адрес, он заклеил конверт.
е). antes de.
1. Прежде чем подойти к ребенку, вымой руки.
2. Прежде чем спорить, подумайте о моем предложении.
3. Прежде чем лечь, выключи свет.
4. Прежде чем отказаться от моего плана, предложи свое реше-
ние.
5. Прежде чем идти домой, она зашла в гастроном.
ж). depois de.
1. После дождя мы будем сеять.
2. Когда встанешь, накорми кота.
3. После того, как ты выучишься на адвоката, мы найдем тебе
хорошую невесту.
4. После того, как мы вернемся из Бразилии, я снова пойду рабо-
тать в университет.
5. После того, как мы решим наши финансовые проблемы, мы
заведем двоих или троих детей.

141
Construção Acusativo com Infinitivo
(Конструкция Acusativo com Infinitivo)
С глаголами восприятия ouvir, escutar, ver, olhar sentir, perce-
ber, parecer инфинитив образует конструкцию, называемую Acusa-
tivo com Infinitivo. Эта конструкция довольно употребительна в пор-
тугальском языке. Подобное грамматическое явление характерно
также других романских языков и английского языка. В русском язы-
ке эта конструкция отсутствует и чаще всего переводится придаточ-
ным дополнительным предложением:
Ouvia lá em baixo a porta do elevador fechar-se, viu o porteiro subir
lentamente os andares. (F.Sabino) Он услышал, как внизу закрылась
дверь лифта и увидел, как швейцар медленно поднимается по ле-
стнице.
Zedka viu o enfermeiro chegar com uma seringa na mão. (P.Coelho)
Зедка увидела, как пришел фельдшер со шприцем в руке.
Tenho a certeza de que a senhora já ouviu falar dele. (P.Coelho) Я
уверен, что Вы уже слышали о нем.

Exercícios
1. Componha as frases usando a construção Acusativo com In-
finitivo.
Ver, olhar – subir as escadas; aproximar-se da casa; apanhar o táxi;
atravessar a praça; falar com o decano; entrar na biblioteca; dirigir-se
para a paragem; jogar futebol com os amigos; comer gelado na expla-
nada.
Ouvir, escutar – recitar uma poesia; cantar uma canção; ler em voz
alta; responder a lição; rir alegremente; tocar violão; contar histórias en-
graçadas dos tempos da sua infância; chorar desesperadamente.
Sentir, perceber – o filho vir; o carro entrar no quintal; a mulher
aproximar-se sem ruído; a vizinha mexer-se no quarto contíguo; o seu
coração parar; o tempo arrefecer; as temperaturas descer.
2. Traduza usando a construção Acusativo com Infinitivo.
1. Она увидела, как ее муж сел на заднее сидение какого-то ав-
томобиля. 2. Я слышала, как ты говорил о политике. 3. Мать слы-
шала, как ребенок ночью кашлял. 4. Он почувствовал, как у него
сильнее забилось сердце. 5. Мальчик увидел, что его мать возвра-
щается домой. 6. Он почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо
(subir ao rosto). 7. Они услышали, как кто-то постучал в дверь. 8. Он
почувствовал, как кто-то дотронулся до его плеча. 9. Они услыша-

142
ли, как над их головами пролетел самолет. 10. Мы смотрели, как
они танцуют и смеются.

Particípio
(Причастие)
Причастие в современном португальском языке имеет одну
форму – Particípio passado passivo (страдательное причастие
прошедшего времени). Некоторые формы действительного причас-
тия настоящего времени на –ante (-ente) сохраняются, но употреб-
ляются в качестве существительных или прилагательных:
estudante, inteligente, corrente, participante, etc.
Particípio passado passivo образуется путем прибавления к ос-
нове инфинитива окончаний –ado для глаголов первого спряжения и
–ido для глаголов второго и третьего спряжения:
lavar – lavado
aprender – aprendido
pedir – pedido.
Некоторые португальские глаголы имеют неправильную форму
причастия:
аcender (зажигать) – aceso
abrir (открыть) – aberto
cobrir (накрыть) – coberto
dizer (говоритть, сказать) – dito
escrever (писать) – escrito
fazer (делать) – feito
ganhar (заработать, выиграть) – ganho
gastar (тратить) – gasto
limpar (чистить) – limpo
pagar (платить) – pago
pôr (ставить, класть) – posto
ver (видеть) – visto
vir (приходить) – vindo
Причастие находит самое широкое применение в современном
португальском языке, выполняя в нем самые разнообразные функ-
ции.
1. Причастие используется для образования сложных форм вре-
мени глагола: Pretérito Perfeito composto, Pretérito Mais-que-perfeito,
Condicional composto etc..:
Tem (tinha, teria) chegado.

143
Ali estava o pátio, a escada por onde Loni e Talbo tinham subido.
(P.Coelho) Там был двор, лестница, по которой поднимались Лони и
Тальбо.
(Смотрите главы «Сложное будущее время, Сложное прошед-
шее законченное время, Предпрошедшее время»).
2. Причастие используется для образования сложных форм Infini-
tivo e Gerúndio:
Ter visto, tendo visto.
O ambiente parecia ter mudado. (P.Coelho) Кажется, обстановка
изменилась.
(Смотрите главы « Неличный и личный инфинитив, Герундий»).
3. Причастие используется для образования причастной формы
страдательного залога:
A mesa foi posta no jardim. Стол был накрыт во дворе.
Os cátaros resistiam até que o caminho secreto – por onde recebiam
auxílio – foi descoberto. (P.Coelho) Катары сопротивлялись, пока сек-
ретный путь, по которому они получали помощь, не был обнаружен.
(Смотрите главу «Страдательный залог»).
Примечание. В португальском языке есть ряд глаголов, которые,
помимо типовой формы причастия на – ado (-ido), имеют вторую,
нетиповую. Первая служит для образования сложных форм време-
ни глагола co вспомогательным глаголом ter, вторая - для образо-
вания причастной формы страдательного залога co вспомогатель-
ным глаголом ser.
аceitar (принимать) – aceitado – aceite (aceito)
acender (зажигать) – acendido – aceso
eleger (выбирать) – elegido – eleito
entregar (передать) – entregado – entregue
expulsar (выгнать) – expulsado – expulso
fixar (прикреплять) – fixado – fixo
imprimir (печатать) – imprimido – impresso
libertar (освободить) – libertado – liberto
morrer (умереть) – morrido – morto
ocultar (скрывать) – ocultado – oculto
prender (арестовать) – prendido – preso
salvar (спасти) – salvado – salvo
soltar (развязать, отпустить) – soltado – solto
suspender (подвешивать) – suspendido – suspenso
4. Причастия широко используются в качестве прилагательных,
существительных и других частей речи.
Onde está o perdoado? Так где же помилованный?
144
Dona Rosa, sentada, comprimentava os convidados. Дона Роза си-
дя приветствовала гостей.
Wicca disse aquilo tudo com o livro fechado no colo. (P.Coelho) Вик-
ка сказала все это с закрытой книгой в руках.
Levantou-se e foi até à janela, olhar Dublin adormecida. (P.Coelho)
Она встала и пошла к окну посмотреть на спящий Дублин.
5. Причастия, подобно инфинитиву, образуют причастный обо-
рот и так называемый абсолютный причастный оборот (oração
reduzida de particípio) со своим собственным субъектом и предика-
том, не совпадающими с субъектом и предикатом предложения.
Подобные обороты не имеют аналогов в русском языке и, как пра-
вило, переводятся придаточным предложением. Абсолютный при-
частный оборот используется преимущественно в письменной речи.
Colocou a folha na mesa, apoiada na garrafa de wuisque. (P.Coelho)
Он поставил лист на стол, прислонив его к бутылке виски.
Причастный оборот может вводиться в предложение словами
depois de, apesar de, antes de, uma vez, quando etc.
A prece, quando feita com as palavras da alma, é muito mais po-
derosa do que todos os rituais. (P.Coelho) Молитва, произнесенная от
души, гораздо могущественней, чем все ритуалы.
Apesar de extintos os Estudos Gerais em Lisboa, várias escolas su-
periores vão aparecendo na capital. Несмотря на то, что Эштудуш
Жерайш были упразднены в Лиссабоне, в столице постепенно по-
является несколько высших учебных заведений.
6. Причастие с полувспомогательными глаголами estar, ficar,
permanecer, ir, andar, vir, seguir, continuar и некоторыми другими
образует грамматическую конструкцию со значением состояния
как результата действия.
Só quando estavam sentadas de novo em duas poltronas, é que
Wicca falou. (P.Coelho) Только когда они снова сидели в двух крес-
лах, Викка заговорила.
Ficaram abraçados no sofa, em silêncio e distraídos. (P.Coelho) Они
сидели на диване обнявшись, в тишине, расслабившись.

Exercícios
1. Leia e traduza, analisando o emprego do particípio.
1. Era um homem poderoso e influente, temido por todos. (P.Coelho)
2. Uma vez receitada a interrupção do medicamento de Eduard, o Dou-
tor Igor passou para o próximo caso. (P.Coelho) 3. Nos asilos os
doentes provisorios em convivência com pacientes irrecuperáveis ini-
ciam um processo de degeneração social, que, uma vez iniciado, era
145
impossível deter. (P.Coelho) 4. O Doutor Igor era uma autoridade no as-
sunto, com vários diplomas pendurados na parede do seu consultório.
(P.Coelho) 5. Deitada de costas, olhos abertos, perdido o sono às seis
horas, eu escutava os desusados ruidos no quarto pegado ao meu.
(M.Ondina Braga) 6. Enquanto acendida a lampadinha de álcool eu
punha a água para o chá e perguntava a mim mesma o que a traia ali
àquela hora. (M.Ondina Braga) 7. Estava irritada consigo mesma.
(P.Coelho) 8. Em breve, podia ficar convencida de que a vida valia a
pena. (P.Coelho) 9. O enfermeiro, porém, estava paralisado. (P.Coelho)
2. Procure no dicionário o significado dos seguintes sustan-
tivos:
Acidente; remitente; variante; fabricante; instante; lubrificante; delin-
quente; comerciante; negociante; visitante; calmante; ajudante; parente;
presidente, fertilizante, incidente, aguardente.
Ouvido; vestido; tratado; resultado; partido; sentido; ida e volta; saída
e entrada; partida e chegada; estado; dormida; conhecido; descoberta,
morada, comida, bebida, reformado, aposentado.
3. Procure no dicionário o significado dos seguintes adjectivos:
Potente; impressionante; valente; diferente; importante; interessante;
tolerante; seguinte; frequente; picante; suficiente; bastante; correspon-
dente; semelhante; permanente; nascente; urgente; dominante; sobres-
selente; eloquente; repugnante, contente.
Calado; intravertido; extravertido; aberto; pesado; cansado; morto;
detido; apaixonado; querido; estimado; maldito; extenso; solto; farto.
4. Transforme a subordinada na oração de particípio segundo o
modelo.
Modelo: A história que ele contou há pouco, é impressionante. – A
história contada por ele há pouco, é impressionante.
1. O artigo que ele publicou no jornal central, é interessante. 2. O
discurso que ele fez na reunião foi uma provocação. 3. A melancia que
comprei ontem no mercado é verde. 4. A carta que recebi ontem contém
um convite. 5. Na entrevista com o Presidente da República que foi or-
ganizada por um jornal russo, discutiam-se as questões da política in-
ternacional. 6. Divertimo-nos muito na festa popular que foi organizada
pela prefeitura. 7. A chuva que começou de manhã durou todo o dia.
8. A delegação que estava acompanhada pelos representantes do min-
istério visitou várias empresas da cidade. 9. No país que foi descoberto
por Pedro Alvares Cabral, hoje difícilmente podemos encontrar a popu-

146
lação indígena. 10. O transeúnte que foi ferido no acidente foi levado pa-
ra o hospital.
5. Leia e traduza, analisando o emprego da oração reduzida de
particípio.
1. Celebrada a paz, a guerra acabou. 2. Terminado o discurso, os
deputados aplaudiram em pé. 3. Feita a metade do trabalho, decidi des-
cansar. 4. Depois de realizados os encontros oficiais, o ministro convi-
dou os membros da comitiva a assistir a um concerto. 5. Depois de es-
crito o livro, dirigi-me à casa editora. 6. Antes de aprovada a resoluç o é
preciso pôr os pontos nos “ii”. 7. Depois de acabada a guerra, os habi-
tantes começaram a reconstruir a cidade. 8. Mal inventada a arma nu-
clear, os políticos aproveitaram-na nos seus fins. 9. Depois de feitos
todos os exercícios passei a traduzir o texto. 10. Mal chegados os es-
trangeiros ao país, foi-lhes proposto um programa interessante de
visitas e encontros. 11. Abertas todas as portas e janelas, o ar fresco
entrao na casa. 12. Despido o pijama, dirigiu-se ao quarto de banho.
6. Substitua as subordinadas pelas orações reduzidas de par-
ticípio.
1. Mal as portas foram abertas, os visitantes invadiram o salão e
começaram a servir-se das entradas. 2. Assim que os espectadores
compraram os bilhetes, a campainha tocou. 3. Umas vez que as apre-
sentações foram feitas, ambas as delegações sentaram-se à mesa das
conversações. 4. Antes de chegasse a noite, os campistas escolheram o
lugar do acampamento. 5. Quando tocou a campainha, os estudantes
sairam da sala de aula aos pulos. 6. Logo que os exames foram passa-
dos, ele alistou-se para um programa do trabalho voluntário. 7. Quando
regressou o dirigente do projecto, acabamos todos os preparativos. 8.
Depois de que fiz a prece, considerou a sua missão acabada. 9. Quando
começou oo período de chuva, deixaram de ir ao sítio todos os fins-de-
semana. 10. Não se perdeu na cidade, porque havia uma rede magnífi-
ca de transporte urbanos. 11. Depois do que foi feito o último paga-
mento da prestação, suspirou aliviado. 12. Quando o bolo estava feito, a
mãe pôs-se a preparar salgadinhos.
7. Traduza usando a oração reduzida de particípio.
1. Когда работы были закончены, строители перешли на другой
объект. 2. Как только погас свет, шум в зрительном зале прекратил-
ся. 3. После того как спектакль закончился, все направились в гар-
дероб. 4. Подписав контракт, представители обеих сторон выступи-
ли с речью. 5. Сдав экзамены, наша группа отправилась на экскур-
сию в Киев. 6. Кагда преподаватель вернулся, студентов в аудито-
147
рии уже не было. 7. Несмотря на то, что уже наступила весна, было
очень холодно. 8. После того, как были устранены все разногласия,
переговоры были продолжены. 9. После того, как были сделаны все
приготовления, мы отправились на уик-энд за город. 10. Едва взош-
ло солнце, все встали и продолжили путь.
8. Traduza para russo.
1. Os avós já são aposentados. 2. Estamos habituados ao barulho da
rua. 3. Estou convencida que tudo está em ordem. 4. O bandido já está
detido. 5. O jantar já está feito. 6. Todos estavam sentados. 7. O chefe
está ocupado. 8. Os ingressos estão comprados. 9. Os pais já estão in-
formados. 10. Estamos muito agradecidos.
9. Traduza para português usando a construção estar + Par-
ticípio.
1. Мы озабочены. 2. Я устала. 3. Нас обманули. 4. Она раздра-
жена. 5. Дом продан. 6. Мы в отчаянии. 7. Ванная занята. 8. Свет
включен. 9. Наши проблемы решены. 10. Они удивлены. 11. Он
пьян. 12. Мы восхищены. 13. Все места заняты. 14. Все билеты про-
даны.

Gerúndio
(Деепричастие, герундий)
Gerúndio – это неизменяемая неличная форма глагола. Gerúndio
имеет две формы: простой герундий и сложный герундий.
Простой герундий образуется от основы инфинитива путем
прибавления суффиксов –ando дла глаголов первого спряжения (на
-ar), –endo для глаголов второго спряжения (на -er) и –indo
для глаголов третьего спряжения (на –ir):
falar – falando
comer – comendo
partir – partindo
Сложная форма герундия образуется при помощи вспомога-
тельного глагола ter в Gerúndio simples и Particípio passado смысло-
вого глагола:
falar – tendo falado
comer – tendo comido
partir – tendo partido
Сложный герундий служит для выражения сопутствующего дей-
ствия, предшествующего действию, выраженному сказуемым. Та-

148
ким образом, Gerúndio composto служит для выражения отноше-
ний предшествования:
Pouco depois, tendo despido o pijama, dirigiu-se ao banheiro para
tomar um banho. (F.Sabino) Немного погодя, сняв пижаму, он напра-
вился в ванную комнату, чтобы принять ванну.
Gerúndio имеет возвратную форму. Возвратные местоимения
изменяются по лицам и пишутся после герундия (в сложной форме
– после tendo) через дефис:
levantando-se (me, te, nos) cedo
tendo-se (me, te, nos) levantado cedo

Emprego do Gerúndio
(Употребление герундия)
Герундий находит широкое применение в современном порту-
гальском языке, особенно в Бразилии, выполняя в нем самые раз-
нообразные функции.
1. Герундий служит для выражения обстоятельственных отноше-
ний, сопутствующих действию, выраженному сказуемым:
Falando olhava para a porta. Разговаривая, он поглядывал на
дверь.
2. Герундий, подобно инфинитиву и причастию, образует деепри-
частный оборот:
Ao fundo do dormitório havia uma pequena luz acesa, enchendo o
ambiente de sombras estranhas. (P.Coelho) В глубине спальни горел
маленький огонек, наполняя помещение странными тенями.
а также так называемый абсолютный деепричастный оборот
(oração reduzida de gerúndio) со своим собственным субъектом и
предикатом, не совпадающими с субъектом и предикатом предложе-
ния. Подобные обороты не имеют аналогов в русском языке и, как
правило, переводятся придаточным предложением. Абсолютный
деепричастный оборот используется преимущественно в письмен-
ной речи:
O motorista teve necessidade de internamento num hospital, sofrendo
de fractura a sua perna direita. Водителя было необходимо доставить
в больницу, так как у него был перелом правой ноги.
3. Герундий с некоторыми глаголами образует грамматические
конструкции с различным значением:
estar (ficar, permanecer) + Gerúndio служит для выражения дли-
тельного незавершенного действия; широко употребляется в Брази-
лии вместо инфинитивной конструкции estar+a+Infinitivo:

149
O Doutor Igor permaneceu algum tempo fingindo-se interessado nos
papeis que estavam na sua mesa. (P.Coelho) Доктор Игорь какое-то
время делал вид, что его интересуют бумаги, которые находятся на
его столе.
seguir (continuar) + Gerúndio служит для выражения продолжи-
тельного незавершенного действия:
Sigo trabalhando no mesmo emprego. Я работаю на том же месте.
andar (ir,vir) + Gerúndio служит для выражения привычного, по-
вторяющегося длительного незавершенного действия:
Sempre que nos encontrávamos, ia colocando um obstáculo.
(P.Coelho) Всегда, когда мы встречались, он возводил какое-нибудь
препятствие.
4. Gerúndio после глаголов восприятия ouvir, escutar, ver, sentir,
perceber, parecer образует конструкцию, называемую Acusativo com
Gerúndio:
Vi um homem agitando os braços, se afogando não muito longe da
beira. (M.D.Bandarra) Я увидела недалеко от берега тонущего мужчи-
ну, который размахивал руками.

Exercícios
1. Traduza analisando o emprego do Gerúndio.
1. Ouvi o elevador subindo. (A. Rodrigues) 2. A mente de Veronika
trabalhava rapidamente, procurando em todos os cantos uma saída, uma
brecha, uma maneira de deixar aquele lugar. (P.Coelho) 3. Saiu, camin-
hou um pouco, olhando tudo à sua volta. (P.Coelho) 4. A médica tornou a
saír, voltando com mais dois enfermeiros. (P.Coelho) 5. Garcia foi calcu-
lando a distância pela intensidade do eco. (F. Namora) 6. As horas iam
correndo, a escuridão e a expectativa tornavam difícil medir o tempo. (F.
Namora) 7. Garcia foi bebendo também e oferecendo aos homens. (F.
Namora) 8. Uma nuvem levantuo-se lentamente do horizonte e veio
crescendo sobre a mina, manchando-a, escurecendo-a. (F. Namora) 9. O
rapaz ia seguindo com os olhos aloucados o trabalho dos camaradas, e
os seus lamentos aumentavam o nervosismo de toda a gente.
(F.Namora) 10. A noite vem chegando trazida pelas sombras. (J. Amado)
11. Continue treinando suas tropas. (P.Coelho) 12. Observou o povo a
sua volta; os pastores levando as ovelhas para as montanhas, os
agricultores indo para os campos. (P.Coelho) 13. Escutei meus amigos
dizendo que os assírios vão voltar. (P.Coelho)

150
2. Traduza analisando o emprego da oração reduzida de
Gerúndio.
1. Poupando o metro uma média de 18 minutos por percurso, em re-
lação aos outros meios de transporte, considera-se reembolsado o custo
da construção em 5 anos. 2. Estando eu em Portugal, a minha mãe
mandou-me um e-mail pedindo o meu regresso o mais breve possível.
3. Nada posso fazer, ficando aqui a minha filha. 4. Acabarei o trabalho
logo, ajudando-me todos. 5. Em Minsk está a nevar, sucedendo o mesmo
por todo o país. 6. Tendo-se saído o marido, não posso chamá-lo ao tele-
fone.
3. Coloque os Infinitivos na forma gerundial.
1. Os estudantes estão a ler e escrever. 2. Os passageiros estavam a
ir e vir. 3. Em breve estará a nevar aqui muito. 4. Este menino sempre
está a sorrir. 5. Nós estamos a aprender português. 6. O pai está a dor-
mir. 7. Você sempre está a ver televisão. 8. Ontem todo o dia estive a
esperá-lo. 9. O filho segue a estudar na capital. 10. O que me está a per-
guntar?
4. Transforme a frase empregando estar + Gerúndio.
1. Todo o dia neva. 2. Ligo para ela todos os fins de semana. 3. O que
faz agora? 4. Ele ainda dorme. 5. Ontem li todo o dia. 6. Amanhã des-
cansarei. 7. Ele falava com o chefe. 8. Você jogou xadrez três horas. 9. O
que diz? 10. No inverno patinei muito com os amigos.
5. Traduza empregando estar + Gerúndio.
1. Вчера я целый день спал. 2. В это время дети будут еще в дет-
ском саду. 3. Он курит в коридоре. 4. Когда я пришел, они ужинали.
5. Он переходил улицу, когда увидел своего одноклассника. 6. Поче-
му ты на меня так смотришь? 7. Завтра я уже буду лететь над Атлан-
тикой. 8. Вчера я весь день работал в библиотеке. 9. Зимой здесь
каждый день идет снег. 10. Что ты делаешь? – Я слушаю музыку.
6. Termine a frase empregando seguir + Gerúndio.
1. Apesar do frio (esquiar) todos os fins de semana. 2. Quando ele
entrou, nós (conversar). 3. Já é uma pessoa idosa, mas ainda (trabal-
har). 4. Ela mudou para outra cidade, mas nós (encontrar-se). 5. As
férias acabaram, mas eu (lembrar-se) delas. 6. Os pais não mo per-
mitem, mas eu (praticar) halterofilismo. 7. Apesar de estar indisposto, o
professor (dar) aulas. 8. Você vai ir-se embora, mas eu (amá-la). 9.
Embora não me paguem bem, (trabalhar) aqui. 10. Não consigo ligar pa-
ra ela, mas (insistir).

151
7. Traduza empregando andar (ir) + Gerúndio.
1. Он все время рассказывает истории о своем пребывании в Ан-
голе. 2. Он все время просил денег. 3. Шум нарастал. 4. Больной
поправляется. 5. Мало-помалу темнело. 6. Он все время говорит,
что никогда не хотел учить португальский язык. 7. Мало-помалу он
совершенствовал свой португальский. 8. Он все еще ищет работу.
9. Инфляция постоянно росла. 10. Он каждому встречному расска-
зывает о своих отношениях с женой.
8. Substitua a subordinada pela oração reduzida de Gerúndio.
Modelo: Já que o professor estava doente, não tinhamos aula.- Es-
tando doente o professor, não tinhamos aula.
1. Quando eu falava da minha viagem, todo o mundo me escutava.
2. Já que era tarde, os turistas estavam cansados. 3. Quando eu era
miúdo, a família mudou para Minsk. 4. Aquilo aconteceu quando eu es-
tava fora. 5. Se ele tivesse vivido agora, gozaria de renome mundial. 6.
Quando ficamos a sós, ele confessou-me o seu segredo. 7.
Procurávamos não fazer barulho pois ele dormia. 8. Não conseguimos
ver o concerto porque na praça havia muita gente. 9. Embora
fosse uma pessoa honrada, ninguém lhe acreditava. 10. Se você ficar
ali, achá-la-emos facilmente.
9. Traduza usando a oração reduzida de Gerúndio.
1. Поскольку мой сын болен, на этой неделе я не смогу выйти на
работу. 2. Поскольку мой муж уже два месяца назад уехал в коман-
дировку в Португалию, я не могу передать ему вашу просьбу. 3. Я
ничего не могу добавить, так как все уже сказал. 4. Это произошло,
когда тебя не было в городе. 5. Так как сейчас очень жарко, мы оста-
немся в гостинице до вечера. 6. Если нет светофора, нужно очень
осторожно переходить улицу. 7. В Гомеле открылся филиал нашей
фирмы; то же самое имело место в Речице. 8. Я ничем не могу вам
помочь, пока нахожусь на больничном.
10.Traduza prestando atenção ao emprego do Acusativo com
Gerúndio.
1. Ouço-a subindo as escadas. 2. Viu-me atravessando a rua.
3. Sentiu ela aproximando-se. 4. Percebi um vento leve soprando.
5. Escutei os pássaros cantando. 6. Olhava a gente saindo e entrando.
11. Elabore frases com o Acusativo com Gerúndio.
Ver, olhar, mirar: dançar; descer do carro; jantar no restaurante com
um homem; trabalhar no campo; consertar o carro na garagem; pentear-
se diante do espelho; estudar na biblioteca; patinar; tomar ducha; jogar
tênis; mendigar.
152
Ouvir, escutar: cantar fados; fazer um discurso; rir-se a gargalhadas;
tocar violão; recitar uma poesia; aproximar-se o comboio; pedir ajuda;
traduzir um programa na rádio; ler um conto para as crianças; aprender
de cor a poesia.
12. Traduza usando o Gerúndio composto.
1. Родившись здоровым, он всю жизнь жаловался на многочис-
ленные болезни. 2. Закончив институт иностранных языков, мой отец
хорошо владел английским и немецким. 3. Получив ранение во вре-
мя войны, дедушка всю жизнь хромал. 4. Один раз провалившись на
зачете, она больше никогда не пользовалась шпаргалками. 5. Пере-
болев дизентерией, он никогда не покупал еду на улице. 6. В детстве
усвоив уроки своих родителей, он на всю жизнь остался порядочным
человеком. 7. Построив дом 30 лет назад, отец никогда его не ре-
монторовал. 8. Опубликовав один рассказ, он всю жизнь называл се-
бя писателем. 9. Пережив войну и оккупацию, бабушка всю жизнь
ненавидела немцев. 10. Поев грибов, на следующее утро они почув-
ствовали себя плохо.

Regência dos verbos


(Управление глаголов)
В португальском языке некоторые глаголы имеют иное, отличное
от русского языка падежное и предложное управление.
Вот список самых известных глаголов, расположенных по частоте
употребления:
perguntar Dat. Acc. спросить кого-либо о чем-либо
agradecer Dat. Acc. благодарить кого-либо за что-либо
cumprimentar Acc. поздороваться с кем-то
ajudar Acc. a+Infinitivo помочь кому-либо сделать что-то
gostar de нравиться
ensinar a +Infinitivo научить что-то делать
aprender a +Infinitivo научиться что-то делать
lembrar-se de вспомнить о ком-то, чем-то
esquecer-se de забыть о ком-то, чем-то
aproximar-se de приблизиться к
acercar-se de приблизиться к
afastar-se de отдалиться от
pensar em думать о
meditar em размышлять о
acreditar em верить в

153
crer em верить в
confiar em доверять, положиться на кого-то
desconfiar de не доверять кому-либо
sonhar com мечтать о
assistir a присутствовать на
atender a обслуживать кого-л., что-л
faltar a отсутствовать на
entrar em войти в
ingressar em поступить в
matricular-se em поступить в
meter em засунуть в
penetrar em проникнуть в
pegar em взять что-л.
despedir-se de попрощаться с
decidir-se a решиться на
casar-se com жениться на, выйти замуж за
ser casado com быть женатым на, быть замужем за
namorar Acc. ухаживать за
namorar-se de (por) влюбиться в
apaixonar-se por влюбиться в
cuidar de заботиться о
interessar-se por интересоваться чем, кем-либо
precisar de нуждаться в
necessitar de нуждаться в
parecer-se com быть похожим на
habituar-se a привыкнуть к
acostumar-se a привыкнуть к
costumar+Inf. иметь обыкновение ч.-л. делать
estar habituado a быть привычным к
felicitar por поздравить с
desistir de отказаться от
renunciar a отказаться от
consentir em cогласиться с
cheirar a пахнуть чем, кем-либо
estar contente com быть довольным кем, чем-либо
reparar em заметить кого-либо, что-либо
dar por заметить кого-либо, что-либо
dar com столкнуться с кем-либо, удариться обо
что-то
mudar de поменять что-либо, кого-либо
queixar-se de жаловаться на

154
lamentar-se de жаловаться на
referir-se a относиться к, касаться чего, кого-л.
queimar-se em обжечь себе что-либо
ferir-se em поранить себе что-либо
cortar-se em порезать себе что-либо
queimar-se com обжечься чем-либо
ferir-se com пораниться чем-либо
cortar-se com порезаться чем-либо
contar com насчитывать что-то, рассчитывать на
gozar de наслаждаться чем-либо
dispor de располагать чем-либо
dispor-se a+Infinitivo собираться что-то сделать
dedicar-se a посвятить себя чему, кому-либо
ocupar-se com (de) заняться чем, кем-либо
ter medo de бояться чего, кого-либо
ter nojo (asco) de иметь отвращение к чему, кому-либо
ter lástima (piedade, dó) жалеть кого-либо
de
acusar de обвинять в
ameaçar de угрожать чем-либо
aproveitar-se de воспользоваться чем-либо
assustar-se com испугаться кого, чего-либо
preocupar-se com беспокоиться за кого, что-либо
indignar-se com возмущаться кем, чем-либо
zangar-se com злиться, сердиться на кого-то
certificar-se de удостовериться в
verificar-se de удостовериться в
convencer-se de убедиться в
orgulhar-se de гордиться кем, чем-либо
envergonhar-se de стыдиться кого, чего-то
vingar-se de отомстить кому-либо
rir de смеяться с кого, чего-либо, смеяться
над
atirar contra выстрелить в
bater a стучать во что-либо
bater em бить по чему-либо
cumprir com исполнить что-либо
impedir alguém de+Inf. препятствовать кому-л. что-то делать

155
Exercícios
1. Traduza prestando atenção à regência dos verbos.
1. Todas as manhãs acordava e pensava nele. (P.Coelho) 2. Os cáta-
ros acreditavam na reencarnação, no bem e no mal absolutos.
(P.Coelho) 3. Interessou-se por todos os assuntos de todas as revistas
que estavam nas bancas de jornais. (P.Coelho) 4. Lorens pegou numa
folha de papel e fez dois furos – a uma distância de uns vinte centímetros
um do outro. (P.Coelho) 5. Lembrou-se do pai. (P.Coelho) 6. Não tinha
medo das dificuldades. (P.Coelho) 7. No final, iriam rir dos medos que ti-
veram no início. (P.Coelho) 8. Não confia nela? (P.Coelho) 9. Deixou
acesa apenas uma escultura de acrílico na qual Brida não tinha reparado
quando entrou. (P.Coelho) 10. Em cada dia acreditava numa coisa difer-
ente. (P.Coelho) 11. Repara neste céu, – disse Lorens. (P.Coelho)
12. Ela pensava noutra coisa. (P.Coelho) 13. A porta aproximava-se de
Brida e ela pressentiu que, dentro de pouco tempo, conseguiria abri-la.
(P.Coelho) 14. O solo precisava da semente e a semente precisava do
solo. (P.Coelho)
2. Complete com a preposição adequada.
1. Ele ajudou-me ____ preparar-me ___ a prova.
2. Todos consentiram ___ nos ajudar.
3. Ele nunca gostou ___ estudar.
4. Os alunos riram ___ resposta do seu colega.
5. Ensiná-los-ei ___ conjugar os verbos no Presente do Indicativo.
6. Afinal lembramo-nos ___ sua encomenda.
7. Não gosto ___ viajar com os estranhos.
8. Ele cansou-se ___ sempre aconselhar ___ todos.
9. Ultimamente só penso ___ ele.
10. Aqui em Portugal interessamo-nos ____ tudo.
11. Sei que podemos contar ___ você.
12. Ontem sonhei ___ você.
13. Ontem perguntei ___ ela por José.
14. Espero que vocês se lembrem ___ mim.
15. Pode viajar tranquila. Nós cuidaremos ___ a casa e ___ as plan-
tas.
16. A minha filha em breve vai se casar ___ um rapaz de muito fu-
turo.
17. Esqueci-me ___ telefonar-lhe.
18. Lembrei-me ___ uma história engraçada dos tempos quando
éramos crianças.
19. Ela precisa ___ tratamento médico.
156
20. Ele atende ___ os seus conselhos.
3. Complete com preposição, se for necessário.
Depois que Marta aprendeu ___ falar inglês, achou que estava apta
a trabalhar. Decidiu arranjar o emprego de intérprete. Estava anciosa
por ganhar o seu próprio dinheiro. Não queria ___ nem pensar ____ tra-
balhar num escritório. Não gostava ___ ficar horas e horas sentada nu-
ma sala fechada. Ele sonhava ___ um trabalho sem rotina e morria ___
medo de não o encontrar. Ela dispos-se ___ ler anúncios de jornal. Co-
mo os anúncios eram muitos, ela pediu ___ a sua irmã ___ ajudá-la. A
irmã consentiu ___ participar ___ a busca. Por vezes Marta cansava- se
___ a tarefa e tentava ___ desistir ____ os seus planos. A irmã zan-
gava-se ___ ela e ameaçava ___ deixá-la sozinha. Acusava Marta ___
não ter suficiente paciência e força de vontade. Convenceu-se na sua
própria experiência ___ a grande possibilidade de arranjar o tal em-
prego. Envergonhava-se ___ fraqueza da sua irmã. Estava contente ___
o seu trabalho numa empresa turística e queria que Marta encontrasse o
emprego parecido ____ o dela.
4. Traduza para português.
1. Родители поблагодарили учителя сына за его труд.
2. Он научился говорить в два года.
3. Войдя, он поздоровался с коллегами.
4. Мать научила его любить книги.
5. Он никогда не любил море, он его боялся.
6. Ты когда-нибудь будешь вспоминать обо мне?
7. Я забыл выключить свет в ванной.
8. Он подошел к двери, но не решился зайти.
9. В последние годы дети отстpанились от меня.
10. Я подумал о семье, о друзьях, которые остались в Беларуси.
11. Он размышлял о возможности найти хорошую работу у себя в
городе.
12. Он не верил в чудо, он доверял лишь своему уму и знаниям.
13. Вчера я видел тебя во сне.
14. Вы были на прошлом занятии?
15. Официант обслуживал другого клиента.
16. Ты пропустил контрольную работу.
17. Он позвал жену, не заходя в дом.
18. В каком году Вы поступили в университет?
157
19. Вор проник в дом, когда хозяева были за гoродом.
20. Он взял книгу и открыл ее на нужной странице.
21. Мы попрощались с хозяевами и поспешили уйти.
22. Она решилась искать работу за рубежом.
23. Он женат на моей двоюродной сестре.
24. Он начал ухаживать за ней на первом курсе.
25. Он страстно влюбился в свою соседку.
26. Вы интересуетесь алхимией?
27. Она не работала, занималась домом и семьей.
28. Меня не интересуют ваши дела.
29. Я не нуждаюсь в ваших советах.
30. Я не похож ни на кого из своей семьи.
31. Я привык к трудностям.
32. Он быстро привык к новому климату.
33. Обычно я не возвращаюсь раньше шести.
34. Внуки поздравили дедушку и бабушку с Рождеством.
35. Он отказался от мысли искать работу за рубежом.
36. Официант отказался от чаевых.
37. Друзья согласились нам помочь.
38. В доме пахло жареной рыбой.
39. Он доволен своей новой жизнью.
40. Она заметила какого-то типа под своим окном.
41. Выходя из кабинета, он столкнулся с шефом.
42. Придя с работы, он принял душ и переоделся.
43. Пациент жаловался на головную боль.
44. Его проблема относилась к личностной сфере.
45. Ребенок обжег себе палец спичкой.
46. Он поранил ногу о гвоздь.
47. Я порезала палец кухонным ножом.
48. Мы можем на тебя рассчитывать?
49. Мы целый месяц наслаждались морем и солнцем.
50. Я не располагаю информацией по этому вопросу.
51. Он собрался жениться.
Continue fazendo frazes com os verbos da lista.

158
Содержание
Предисловие 3
Глагол (общая характеристика) 4
Изъявительное наклонение 5
Настоящее время 6
Настоящее время глаголов типового спряжения 6
Настоящее время глаголов отклоняющегося спряжения 9
Настоящее время глаголов индивидуального спряжения 13
Простое прошедшее время совершенного вида 20
Простое прошедшее время совершенного вида правильных глаго-
лов 21
Простое прошедшее время совершенного вида глаголов индивиду-
ального спряжения 24
Прошедшее время несовершенного вида 29
Простое будущее время 33
Сложная форма будущего времени 37
Сложное прошедшее законченное время 38
Предпрошедшее время 40
Простая форма условного наклонения. Будущее в прошлом 44
Сложная форма условного наклонения 48
Согласование времен в изъявительном наклонении 49
Страдательный залог 53
Причастная форма страдательного залога 53
Местоименная форма страдательного залога 58
Сослагательное наклонение 60
Настоящее время сослагательного наклонения 61
Будущее время сослагательного наклонения 65
Прошедшее время сослагательного наклонения 69
Сложные времена сослагательного наклонения 74
Согласование времен в сослагательном наклонении 77
Употребление сослагательного наклонения 80
Сослагательное наклонение в независимых предложениях 84
Сослагательное наклонение в придаточных дополнительных 88
Сослагательное наклонение в придаточных подлежащных 92
Сослагательное наклонение в придаточных цели 96
Сослагательное наклонение в придаточных определительных 99
Сослагательное наклонение в придаточных уступительных 103
Сослагательное наклонение в придаточных условия 107
Условный период 111
Смешанный тип условного периода 112
Сослагательное наклонение в придаточных времени 115
159
Сослагательное наклонение в придаточных cравнения. 120
Повелительное наклонение 121
Отрицательная форма повелительного наклонения 121
Утвердительная форма повелительного наклонения 124
Неличные формы глагола 128
Неличный и личный инфинитив 128
Употребление инфинитива 131
Грамматические конструкции с инфинитивом 131
Инфинитивный оборот 136
Конструкция Acusativo com Infinitivo 141
Причастие 142
Деепричастие 147
Употребление герундия 148
Управление глаголов 152

160
Шарупич Т. С.
Ш26 Грамматика португальского языка: практикум для
студентов фак. Междунар. отношений. В 2 ч. Ч. 1: Гла-
гол / Т. С. Шарупич, В. С Бартош. — Минск: БГУ,
2008. — 158 с.
ISBN 978-985-485-905-7.

В практикуме содержатся основные сведения по грамматике порту-


гальского языка и упражнения на закрепление каждого из описанных
грамматических явлений. Первая часть пособия посвящена глаголу.
Предназначен для студентов международных отношений.
УДК 811.134.3’36(075.8)
ББК 81.2Порт-2-923

161