Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
11 以降
www.sieversinstruments.com
Analizadores de TOC
e
Sievers M9/M9
Manual de Operación y Mantenimiento
Usted puede obtener versiones electrónicas del Manual de Operación y Mantenimiento de los
Analizadores y de los Paquetes de Soporte de Validación de M9 en nuestro sitio web (Library >
Manuals).
Registros de identificación
1. El número de serie se encuentra en el panel trasero de los analizadores de laboratorio y portátil, y en el panel
lateral en el analizador de TOC en línea.
2. Es la fecha de la garantía.
El Analizador que se describe en este manual está cubierto por una o más patentes
emitidas o pendientes de SUEZ, incluyéndose la siguiente:
SUEZ garantiza un término de trece (13) meses franco fábrica o de doce (12) meses desde la instalación
o arranque a cargo del personal de servicio certificado por SUEZ. En ningún caso la cobertura de la
garantía limitada estándar se extiende más allá de trece (13) meses a contar de la fecha original de envío.
Servicio de Garantía
Los componentes de reparación (partes y materiales), pero no los consumibles, que se proporcionen en el
curso de una reparación o se adquieran en forma individual, tienen una garantía de 90 días franco fábrica
en relación con los materiales y la mano de obra. En ningún caso la incorporación al instrumento de un
componente de reparación bajo garantía extenderá la garantía de todo el instrumento más allá del término
original. Los consumibles (ej. estándares de dilución, soluciones de verificación, reactivos y lámparas UV,
etc.) quedan bajo garantía hasta la fecha de vencimiento indicada, siempre que dichos elementos se
mantengan dentro de los límites ambientales indicados. Las reclamaciones de garantía para los
consumibles, reactivos y estándares de verificación se limitan al reemplazo de los elementos defectuosos
antes de la fecha de vencimiento de los mismos.
Envío
El Grupo de Soporte Técnico debe emitir un Número de Autorización de Reparación (RA) antes de que cualquier
producto se devuelva a fábrica. SUEZ pagará los cargos por flete, excluidos todos los impuestos y tasas, para que los
productos de reemplazo o reparados sean enviados al domicilio del cliente. Los clientes pagarán los cargos por flete,
incluyendo todos los impuestos y tasas, de todos los productos que devuelvan a SUEZ. Todo producto devuelto a
fábrica sin un número RA será devuelto al cliente.
The foregoing warranty shall not apply to defects resulting from improper or inadequate
installation, maintenance, adjustment, calibration, or operation by customer. Installation,
maintenance, adjustment, calibration, or operation must be performed in accordance with
instructions stated in the Operation and Maintenance Manual. Usage of non-recommended
maintenance materials may void a warranty claim.
The remedies provided herein are the customer's sole and exclusive remedies. In no event shall
SUEZ be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages (including loss of
profits) whether based on contract, tort, or any other legal theory. The Operation and
Maintenance Manual is believed to be accurate at the time of publication and no responsibility is
taken for any errors that may be present. In no event shall SUEZ be liable for incidental or
consequential damages in connection with or arising from the use of the manual and its
accompanying related materials. Warranty is valid only for the original purchaser. This Limited
Warranty is not transferable from the original purchaser to any other party without the express
written consent from SUEZ. SUEZ specifically disclaims the implied warranties of merchantability
and fitness for a particular purpose.
La garantie susdite ne s’applique pas aux défauts résultants d’une installation, d’une
maintenance, d’un réglage, d’un calibrage ou d’un fonctionnement inapproprié, opéré par
l’utilisateur. L’installation, la maintenance, le réglage, le calibrage ou le fonctionnement doit être
réalisé conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur et de maintenance. La mise en
œuvre de procédures de maintenance non recommandées peut annuler toute disposition de
garantie.
Les procédures de correction indiquées dans le présent document sont les seuls remèdes du
client. Le groupe SUEZ ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable de tout préjudice
direct, indirect ou spécial de quelque nature que ce soit (y compris, les pertes de bénéfices), qu’il
soit fondé sur un contrat, sur un acte dommageable ou sur une autre théorie légale. Le manuel
de l’opérateur et de maintenance est aussi précis que possible au moment de la publication et la
responsabilité du groupe ne saurait être engagée pour les éventuelles erreurs qu’il pourrait
contenir. Le groupe SUEZ ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable des préjudices
accidentels ou de quelque nature que ce soit, dus à l’utilisation du manuel ou de la
documentation connexe. La garantie ne s’applique qu’à l’acquéreur d’origine. La garantie limitée
ne peut être transférée par l’acquéreur d’origine à une autre partie sans l’autorisation expresse
écrite du groupe SUEZ. SUEZ exclut tout particulièrement les garanties implicites de
commercialisation et d’adaptabilité dans un but spécifique.
Die vorangehende Garantie gilt nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer oder unzureichender
Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb durch den Kunden resultieren.
Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb müssen gemäß den Anweisungen in
der Bedienungsanleitung durchgeführt werden. Durch die Verwendung von nicht empfohlenen
Wartungsmaterialien kann der Garantieanspruch erlöschen.
Die hier erwähnten Ansprüche beziehen sich auf die einzigen und ausschließlichen Ansprüche
des Kunden. SUEZ ist unter keinen Umständen verantwortlich für direkte, indirekte, besondere,
zufällig entstandene oder Folgeschäden (einschließlich Verlust von Einkünften), die auf Vertrag,
unerlaubten Handlungen oder andere Rechtstheorien basieren. Die Bedienungsanleitung ist zur
Zeit der Veröffentlichung nach bestem Wissen korrekt, und es wird keine Verantwortung für
限定責任および救済
前述の保証は、お客様による不適切または不十分な取り付け、保守、調整、校正、あるいは操
作によって生じた不具合には適用されないものとします。 取り付け、保守、調整、校正、また
は操作は、Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』に記載されている指示に従っ
て行う必要があります。 推奨外の保守資材を使用すると、保証請求が無効になる場合がありま
す。
ここで提供される救済は、お客様の唯一の排他的救済となります。 SUEZ は、いかなる場合にお
いても、直接的、間接的、特別的、付随的、または派生的損害(利益の逸失を含む)に対し、そ
れが契約、不法行為、またはその他の法的理論に基づくものであるかどうかにかかわらず、一
切責任を負いません。Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』は、出版された時
点で正確であるものと考えられており、万が一発生した誤りに対する責任は一切負いません。
SUEZ は、いかなる場合においても、マニュアルまたはそれに付属の関連資料の使用に関連して、
またはその使用が原因で発生した付随的または派生的損害にも一切責任を負いません。 保証は
最初の購入者に対してのみ有効です。 本限定保証を、SUEZ の書面による同意なしに、最初の購
入者から第三者に譲渡することはできません。 SUEZ は、商品性および特定の目的に対する適合
性の黙示の保証を一切拒否します。
上述保证不适用于因客户不正确或不恰当的安装、维护、调整、校准或操作导致的故障。安装、维
护、调整、校准或操作必须遵循操作与维护手册中的说明进行。使用非推荐的维护材料可能会导
致保证失效。这里提供的赔偿为客户的唯一和独占赔偿。在任何情况下,SUEZ 不对任何直接的、
间接的、特殊的、偶发的或连带发生的损失 (包括利润损失)负责,无论这些损害是依据何种合同
责任理论、侵权行为责任理论或其它法律理论进行推断的。操作与维护手册在出版时被认为是准确
的,SUEZ 不对其中可能存在的任何错误负责。在任何情况下,SUEZ 均不对因使用该手册 (或与其
使用有关)或相关材料导致的偶发或连带发生的损失负责。保证仅对原购买者有效。未经 SUEZ 明
确书面同意,此有限保证不可由原购买者转让给任何其他方。SUEZ 特此声明不提供任何关于特殊用途
的适销性和适用性的暗示担保。
Los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e de SUEZ se diseñaron para medir la
concentración de carbono orgánico total (TOC), carbono inorgánico total (TIC) y carbono
total (TC = TOC + TIC) en muestras de agua.
El Analizador oxida los componentes orgánicos del carbono para formar dióxido de
carbono (CO2) mediante radiación UV y un reactivo químico oxidante (persulfato de
amonio). El dióxido de Carbono se mide utilizando una técnica de detección
conductométrica sensible y selectiva por membrana, conforme a la descripción de
Godec y otros. (R. Godec y otros, “Método e Instrumento Para la Determinación de
Carbono Disuelto en Agua”, Patente EE.UU. nº 5.132.094).
TOC = TC - IC
El analizador se puede utilizar para monitorear muestras de agua con calidad de alta
pureza, con un contenido de TOC de 0,03 partes por billón (ppb), hasta muestras de
agua con un TOC de 50 partes por millón (ppm). El analizador es fácil de operar, con un
mantenimiento extremadamente bajo y no requiere ningún entrenamiento especial ni
conocimientos de química. Se calibra en fábrica y la calibración permanece estable
durante aproximadamente un año. La recalibración y validación son procesos fáciles de
llevar a cabo en el lugar de trabajo.
Este capítulo ofrece una reseña de los Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e,
incluyendo:
• Especificaciones de sistema
• Subsistemas más importantes del analizador: sistema de entrada de muestra,sistema
de reactivo químico, reactor UV, módulo de medición de CO2, módulo de fluidos, y
componentes electrónicos.
• Configuraciones opcionales: conductividad de las muestras, removedor de carbono
inorgánico (ICR), y modo Turbo
• Accesorios: impresora, Automuestreador Sievers y DataGuard
Especificaciones de sistema
e e e
M9 y M9 M9 y M9 M9 y M9 Analizador de
Analizador de Laboratorio Analizador de En Línea Portátil
Especificaciones de funcionamiento
Puerto de dispositivo USB (1), Salidas de 4 a 20 mA (3), salidas de alarma (4), entrada
Salidas puertos principales USB (3), binaria (1), puerto de dispositivo USB (1), puertos principales
Ethernet USB (2), Ethernet
Pantalla WVGA de 7 pg., resolución 800 x 480 píxeles, LCD a color con pantalla táctil
Peso 9.4 kg (20.6 lb) 15.8 kg (34.9 lb) 9.4 kg (20.8 lb)
Rango de conductividad cruda 0,01 a 2.000 ȝ6/cm n/a 0,01 a 2.000 ȝ6FP
ȝ6FPRHOTXH ȝ6FPRHO
Exactitud de la conductividad n/a
sea mayor que sea mayor
Entorno
Grado de contaminación 2
*
Si la temperatura de muestra es superior a 95oC (203oF), se requiere el iOS PVDF opcional.
La lámpara UV dentro de este producto contiene mercurio y se debe reciclar o desechar de conformidad con las leyes federales, estatales y
municipales correspondientes.
El separador de flujo divide el flujo de la muestra en dos flujos iguales pero separados.
U/n flujo se procesa para la medición del IC. El otro se procesa para la medición del TC.
1 Los métodos preferidos de muestreo son en línea y Grab utilizando el sistema iOS o el puerto de viales.
Las pruebas utilizando el método Grab con un tubo sorbedor y vasos de laboratorio arrojan un mayor
riesgo de contaminación por la preparación y manejo de la muestra. La contaminación puede reducirse al
mínimo con este método utilizando buenas técnicas que incluyan recubrir la parte abierta del vaso. Para
obtener más información, consulte la Nota de aplicación 300 00001 Rev. A, 2005 "Monitoreo de muestras
en línea o Grab" de SUEZ.
2
El ácido fosfórico se cita como Ácido (Acid) en la interfaz de usuario.
3
Según la aplicación, algunas muestras NO necesitan el agregado de persulfato. Por ejemplo, cuando la
concentración de TOC en la muestra es baja (<1 ppm), la oxidación total se puede por lo general obtener
utilizando únicamente los radicales hidroxilos a partir de la fotólisis del agua
4 El persulfato de amonio se cita como Oxidante (Oxidizer) en la interfaz de usuario.
El flujo de IC pasa por un serpentín de retardo, cuyo diseño permite que en el Analizador
el tiempo total de tránsito del flujo de IC sea el mismo que el tiempo de tránsito del flujo
de TC.
El agua DI se bombea continuamente por el lado DI del Analizador, recogiendo los iones
de H+ y HCO3- y las moléculas de H2CO3 y CO2 de los módulos de transferencia de
CO2, enviándolos a la celda de conductividad para la medición. Después la resina de
intercambio de iones elimina el HCO3- y los demás iones. El agua vuelve a ser
bombeada hacia el módulo de transferencia de CO2 para repetir la secuencia.
TOC = TC - IC (6)
CONFIGURACIONES OPCIONALES
Las configuraciones y accesorios opcionales a continuación (incluido el software) están
disponibles para los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e:
Configuraciones
• Conductividad de las muestras
• Removedor de Carbono Inorgánico (ICR)
• Modo de funcionamiento Turbo
Accesorios (incluyendo el software)
• Impresora
• Automuestreador Sievers con software DataPro2 Sievers (Puede incluir la
característica DataGuard opcional)
El analizador equipado con esa opción mide la conductividad de manera similar a otras
sondas disponibles en el mercado. Contiene dos electrodos de geometría fija; casi todos
los electrodos se componen de un metal noble y los Analizadores de TOC Sievers
Series M9 y M9e, En línea y portátil, utilizan el oro para este fin. El analizador aplica un
potencial (tensión) conocido en esos electrodos y luego mide la corriente (amperaje) que
circula entre ellos. Conforme a la ley de Ohm, se puede calcular la resistencia o la
conductancia:
V = I*R
R = I/V
C = 1/R = V/I
COMPENSACIÓN DE LA TEMPERATURA
El contenido de iones de esas dos muestras (en línea y en modo Grab para laboratorio)
podría ser el mismo, pero la conductividad medida será mucho más diferente. De ese
modo, se requiere compensar las dos mediciones con una temperatura de referencia
para evaluar la equivalencia de ambas.
TEMPERATURA DE REFERENCIA
Para la mayoría de las regiones del mundo, 25º C es la temperatura de referencia que
se emplea para la compensación. Es también la temperatura a la que se certifican los
estándares de conductividad. Algunas regiones emplean otras temperaturas de
referencia, como 20º C. El analizador permite al usuario seleccionar la temperatura de
referencia que utilizarán en los algoritmos (lineal y no lineal) de compensación (tipo de
corrección).
Donde:
HCl 5% 1.58
KCl 5% 2.01
UPW 5.5
Agua Potable 2
H2SO4 5% 0.96
Almíbar 5.64
Mientras que existen ciertas condiciones en las que la aproximación lineal puede ser
válida, la relación verdadera entre la temperatura y la conductividad es no lineal. En las
aguas ultrapuras, incluidas las soluciones salinas diluidas, la no linealidad puede ser
significativa. Si los estándares y las muestras que se comprueban y los estándares que
se espera sean de menos de 10 μS/cm o significativamente diferentes de la temperatura
de referencia, es importante seleccionar un algoritmo de compensación no lineal
apropiado. En general, esa relación se controla mediante la siguiente ecuación:
Donde
λa y λb son la conductancia iónica limitante de cada uno de los iones
m representa los moles de sal en la solución
CH20 es la conductividad del agua pura
T es la temperatura real de la medición
Calibrar en un punto más alto que la medición nominal puede ser ventajoso para
asegurar la estabilidad y la precisión. Sin embargo, eso sólo es cierto si la linealidad del
instrumento se puede demostrar.
A los efectos de la verificación, se buscan por lo común estándares de nivel más bajo.
Los estándares de verificación pueden tolerar una mayor variabilidad debido a que la
misma es específica para la medida de esa única medición. Esa variabilidad de un
estándar de nivel más bajo no se propaga por las sucesivas mediciones de la forma en
que lo hará un error del estándar de calibración.
Esto demuestra un alto grado de linealidad hasta 1,00 μS/cm en base a un punto de
calibración de 1,409 mS/cm.
El primer propósito dicta que los capítulos relevantes de los compendios se deben
acatar y documentar. Uno de esos criterios encontrados es una especificación de
exactitud del 2% respecto del valor nominal del estándar de verificación. En
consecuencia, la recuperación de los estándares de verificación al 1,0 μS/cm y 5,0
μS/cm deberían estar en los rangos de 0,98 - 1,02 μS/cm y 4,9 - 5,1 μS/cm,
respectivamente. En ambos casos, nanosiemens de variabilidad provocarán un fallo. Y,
desafortunadamente, es común para estos mismos estándares tener falta de certeza en
el rango del 2 al 20%.
ACCESORIOS
Impresora
El analizador está diseñado para trabajar con las siguientes impresoras periféricas
(Point-of-Service/POS):
• Citizen CD-S500A
• Epson TM-U220D
Automuestreador Sievers
(Analizadores de TOC de laboratorio y portátil únicamente)
El sistema del Automuestreador Sievers se puede emplear para automatizar el análisis
de una cantidad de hasta 120 para viales con capacidad de 17 ml, una cantidad de 63
para viales DUCT con capacidad de 30 ml o una cantidad de 63 para viales con
capacidad de 35 ml y 40 ml. Los resultados se muestran y almacenan en la
computadora a través del software DataPro2 Sievers.
Verificación
• Adecuabilidad del sistema (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Adecuabilidad del agua estéril (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Verificación de un solo punto (500 ppb, 1 ppm, 2 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm,
50 ppm)
• Verificación de un solo punto en modo Turbo
• Verificación de la conductividad de las muestras (analizadores en línea y
portátil solamente)
• Precisión y exactitud de 500 ppb
• Precisión y exactitud de 8 ppm
• Verificación de Autoreactivo
Validación
• Robustez (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Especificidad (Analizadores de TOC Sievers M9 solamente)
• Linealidad (Linearity)
• Validación de ICR
• Adecuabilidad del SDBS (dodecil bencen sulfonato de sodio) (Analizadores de
TOC Sievers serie M9)
NOTA: Los protocolos de robustez, especificidad y linealidad se incluyen
automáticamente en los Analizadores de TOC Sievers serie M9. El protocolo de
linealidad se incluye automáticamente en los Analizadores de TOC Sievers serie
M9e. Las instrucciones paso por paso para ejecutar estos protocolos se incluyen
en el Paquete de soporte de validación de la serie M9 - Volumen II, que es
opcional. Para ejecutar estos protocolos utilizando el software DataPro2 Sievers,
los mismos se deben activar primero dentro del software, tal como se describe en
la Guía del usuario del software DatePro2 (opcional) y DataGuard.
DATAGUARD
DataGuard Sievers es una opción disponible para el software DataPro2 Sievers,
ofreciendo una solución completa que cumple con la normaCFR 21 Parte 11 para los
analizadores de TOC mediante lo siguiente:
La gestión de datos remota es una opción disponibles para utilizar con el software
DataPro2 y DataGuard Sievers, permitiendo al usuario realizar copias de seguridad,
archivos y recuperación de bases de datos a distancia a través del portal Web con una
conexión Ethernet.
GENERALIDADES
Este capítulo ofrece instrucciones de instalación para los Analizadores de TOC Sievers
Series M9 y M9e y se aplica a TODOS los modelos (En Línea, Laboratorio y Portátil),
excepto donde se señale algo específico.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Realice los pasos siguientes, siguiendo el orden enumerado, para instalar y configurar el
analizador a poner en funcionamiento.
Advertencia
Las cajas de envío que contienen analizadores pueden pesar
más de 18 kg (40 lb.). Se necesitan dos personas para
levantarlas cuando se las manipule. Las cajas presentan una
etiqueta con esta advertencia, conforme a las normas OSHA
destinadas a la protección del empleado contra lesiones.
Recomendamos a nuestros clientes emplear la ayuda de dos
personas y utilizar esta técnica de manejo de materiales cuando
se deban levantar elementos que superen los 18 kg (40 lb.).
NOTA: Guarde TODOS los materiales del envase original. Si fuese necesario
devolver el analizador ahora o en el futuro, DEBE embalarlo en la caja ORIGINAL
para garantizar que no ocurran daños durante el envío. También, siempre
asegure el analizador con una póliza en cualquier envío que se haga por
devolución.
Lista de empaque
• Analizador Sievers Serie M
• Cable de energía (analizadores de laboratorio y portátil)
• Guía Rápida de Arranque de los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e
• Certificado de Calibración
• Llave de activación de DataGuard (opcional)
• Tubería PVC (Solo Analizadores de TOC En Línea y Portátil)
• Caja de reactivos (se envía por separado)
• Juego de Accesorios del Analizador (específico para el modelo de analizador):
Analizador de TOC Sievers de Laboratorio
• Tubería de Teflon, con conexiones
• Tubería de drenaje de plástico, DE 1/8 pg. con conexión Swagelok®
• Botellas de alimentación
• Dispositivo de llenado (dos largos de tubería [una con una conexión en codo] y
una conexión T)
• Conexión en codo individual (suelta)
• Conexión de cierre, 1/4 pg.
• Tubería flexible C
• Cartucho de resina
• Porta-reactivos
• USB
Elija un lugar alejado de la luz solar directa y de las temperaturas extremas. Evite
temperaturas de funcionamiento superiores a 40°C (104°F) o inferiores a 10°C (50°F),
ya que las temperaturas fuera de esta escala pueden impedir el funcionamiento correcto
del aparato.
Puerto PRIME
Salida de bomba
DI
Hay disponible una placa de controlador de E/S como opción en los Analizadores de
TOC Sievers En Línea y Portátil de Serie M9 y M9e. En el analizador se pueden instalar
hasta tres salidas analógicas de 4 a 20 mA y cuatro salidas de alarma, además de una
conexión de entrada binaria (para los comandos de arranque y parada en la
comunicación remota con el analizador).
Esta sección comprende:
• Cómo trabajar con los bloques de terminales
• Cableado de salidas de 4-20 mA y alarmas
• Cableado del arranque remoto (entrada binaria)
• Cómo trabajar con las tablas de patillaje (pines) y los diagramas de cableado
• Terminal (J4) Salidas 1-3 serial y 4-20 mA: utilice estas salidas para registrar los datos
del analizador. La salida analógica se calibra en la fábrica antes del envío. Cada
salida posee un nivel de aislación de voltaje de 500 voltios y se aísla en forma
individual. La carga máxima de la salid de 4 a 20 mA es de 600 ohmios.
• Terminal (J5) Entrada binaria: utilice estas conexiones para ejecutar los comandos
"Iniciar Análisis" (Start Analysis) y "Parar Análisis" (Stop Analysis) al analizador desde
un punto a distancia, como ser un Sistema o centro de controladores lógicos de
procesos (PLC).
• Terminal (J6) Salida 1-4 de alarmas: utilice estas salidas para las alarmas. Cada
salida posee un nivel de aislación de la alimentación de 500 voltios y se aísla en
forma individual. La carga máxima para los puertos de alarmas es de 30 V CC a 1,0
amperio o 125 V CA a 0,5 amperio.
CABLEADO DE TERMINAL J4
Las salidas analógicas de 4-20 mA están aisladas de la tierra del sistema. Puede
configurar salidas analógicas para salida de IC, TC o TOC.
También, las salidas de 4-20 mA se aíslan en forma individual entre sí y, por lo tanto,
pueden conectarse a múltiples sistemas de control industriales (ICS) con diferencias en
el potencial de la conexión de tierra.
.
1 #1 4-20 mA (retorno) -
2 #1 4-20 mA (salida) +
3 #2 4-20 mA (retorno) -
4 #3 4-20 mA (salida) +
5 #3 4-20 mA (retorno) -
6 #3 4-20 mA (salida) +
CABLEADO DE TERMINAL J6
Las salidas de alarmas se aíslan de la tierra del sistema y entre sí. Puede configurar
cada una de las salidas de alarmas.
CABLEADO DE TERMINAL J5
El bloque de terminal J5 se utiliza para la entrada binaria. Para las referencias de pines,
consulte la Figura 15: opción de cableado para la entrada binaria: uso del suministro
interno del analizador.
La entrada binaria del inicio/parada de análisis se aísla de la tierra del sistema. Puede
configurar la polaridad del funcionamiento.
La entrada + debe alimentarse con tensión de 11+ voltios a 24+ voltios y la entrada -
debe controlarse mediante un relé o un transistor de colector abierto.
1 +24 V
2 Entrada +
3 Entrada -
4 TIERRA
NOTA: Los 24+ voltios (0,5 A máx.) y la tierra del sistema se proporcionan para
uso local solamente y no sirven para las conexiones de más de 5 metros (15
pies) de distancia del analizador.
Figura 15: Opción de cableado para entrada binaria mediante el suministro interno del
analizador
Figura 16: Opción de cableado para entrada binaria mediante el suministro externo
Advertencia
Para evitar que se deteriore la bomba DI, NO encienda el
analizador sin primero cerciorarse de que el reservorio de
agua DI esté lleno, como se describe en el Paso 5: Instalar el
sistema de agua DI.
Advertencia
El Analizador requiere una alimentación por red de CA de
100 a 240 voltios, y necesita el cable de energía correcto
para un funcionamiento seguro del instrumento. Utilice
SOLAMENTE el cable de energía suministrado en el Juego
de Accesorios del Analizador junto con el Analizador, que
cumple con este requisito de alimentación por red de CA.
INSTALACIÓN DE CONDUCTORES
(Analizador de TOC En Línea únicamente)
Los Analizadores de TOC Sievers En Línea Serie M9 y M9e requieren una fuente de
energía de CA externa conectada al gabinete mediante un conector de conductores tipo
"conduit" hermético. La conexión eléctrica la DEBE realizar un electricista calificado.
SUEZ recomienda un interruptor externo o cortacircuitos para facilitar el mantenimiento
y servicio del analizador. Instálelo cerca del analizador y márquelo claramente como
dispositivo de desconexión para el analizador.
Advertencia
Un electricista matriculado debe instalar un conductor
eléctrico de tipo "conduit". Además, antes de instalar
cualquier cableado dentro del Analizador, asegúrese de usar
protección electrostática.
10. Presione el botón de descarga para destrabar y abrir la puerta del analizador.
11. Quite la tapa del gabinete eléctrico situada en la parte superior del analizador
usando un destornillador Phillips (cabeza en estrella) nº 2 para aflojar los dos
tornillos cautivos que sujetan la tapa.
12. Retire el tapón del orificio pasante situado en el panel derecho del analizador.
Apriete el lado cónico del tapón y extráigalo del analizador.
13. Encamine el conductor tipo "conduit" de alimentación CA 1 a través del mismo
orificio pasante y sujete un cubo descompresor (conector "conduit") y
arandela al conector de tipo "conduit" y el bloque divisorio del analizador.
14. Conecte la línea del conductor de tipo "conduit" (cable marrón o blanco) a la
base del bloque de terminales en el puerto izquierdo; conecte el neutro (cable
azul o blando) en el puerto derecho (Figura 17).
Cuando se conecta el cable al bloque de terminales, afloje los tornillos en la
parte frontal del bloque e introduzca los cables tal como se asignaron. Apriete
los tornillos para asegurar los hilos de los cables.
Advertencia
Para evitar lesiones y obtener resultados precisos en los análisis,
asegúrese de que la puerta del analizador (Analizador de TOC En
Línea) esté cerrada con pestillo o que los paneles laterales
(Analizadores de TOC de Laboratorio y Portátil) estén colocados en
su sitio durante el funcionamiento normal del aparato.
Encender el analizador
Presione el interruptor de energía en ON para activar la corriente en el
analizador. La pantalla de Firmware se ilumina para poder acceder a una
operación inmediata.
Apagar el analizador
1. En la pantalla Inicio (Home ), pulse el botón Cerrar (Shut Down )
situado en la parte inferior derecha de la pantalla. Aparece el cuadro de
diálogo Cerrar Sistema (Shutdown System).
Advertencia
Para evitar la posibilidad de estropear el sistema operativo del
analizador, siempre PRIMERO cierre el sistema en la pantalla
Inicio (Home) del analizador antes de colocar el interruptor de
energía en la posición de apagado Off.
Verifique que los extremos estén sujetos antes de pasar al paso siguiente.
11. Cierre y asegure con pestillo la puerta del analizador (modelo en línea) o
vuelva a colocar el panel (modelos de laboratorio y portátil).
En este paso se incluye la guía para instalar una conexión de Ethernet. Además, ahora
puede instalar una impresora o una conexión USB.
NOTA: El puerto para dispositivos USB tienen por fin único conectar el analizador
a la computadora para el funcionamiento del software DataPro2 Sievers. NO es
posible exportar datos a la computadora a través de este puerto para dispositivos
USB sin el uso del software DataPro2 Sievers.
Instalar una conexión USB: puerto para dispositivos (opcional)
NO instale la conexión USB del Automuestreador Sievers a una computadora
esta vez, ya que es importante realizar este paso de acuerdo con el orden
determinado que se describe en las instalaciones del Automuestreador Sievers y
el Software DataPro2 Sievers. Instalará esta conexión USB en el "Paso 14:
Instalar un Automuestreador Sievers", y tendrá como referencia las instrucciones
que se incluyen en la Guía de Instalación Sievers del Automuestreador Sievers.
PUERTOS PRINCIPALES USB
Los Analizadores de TOC En Línea y Portátil posee dos puertos principales USB
(rotulados "USB HOST"). Estos puertos USB están situados en el lado derecho del
Analizador de TOC En Línea y en la parte posterior del Analizador de TOC Portátil. El
Analizador de TOC de Laboratorio contiene dos puertos principales USB (rotulados
como "USB HOST") en la parte posterior del analizador, así como también un puerto
principal USB (sin rótulo) adicional en la parte frontal del instrumento.
Los puertos principales USB fueron diseñados para usar con los siguientes accesorios
periféricos:
• Impresora
• Dispositivo de memoria USB portátil
• Automuestreador Sievers
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-08 ES Rev. A 77 / 418 SUEZ © 2018
Capítulo 3 I NSTALACIÓN
Instalar la conexión de un puerto principal USB: impresora (opcional)
Consulte la sección “Instalar una impresora” en la página 71 para las
instrucciones por pasos.
Instalar la conexión de un puerto principal USB: dispositivo de
memoria USB portátil
Se pueden exportar datos del analizador a un dispositivo de memoria USB
portátil utilizando cualquiera de los puertos principales USB en el analizador.
Introduzca el dispositivo de memoria USB en el puerto principal y siga las
instrucciones por pasos relativas a la exportación del historial de datos, incluidas
en "Ver historial de datos".
Instalar la conexión de un puerto principal USB: Automuestreador
Sievers (opcional)
NO instale la conexión USB del analizador al Automuestreador USB en este
momento. Instalará esta conexión USB en el "Paso 14: Instalar un
Automuestreador Sievers", y tendrá como referencia las instrucciones que se
incluyen en la Guía de Instalación Sievers del Automuestreador Sievers.
• Citizen CD-S500A
• Epson TM-722OD
Instalar una impresora USB
1. Conecte el extremo del conector principal USB de la impresora en uno de los
puertos principales USB (rotulados "USB HOST") en el analizador.
2. Conecte el otro extremo (puerto de dispositivo USB) del cable en la
impresora.
3. Consulte las instrucciones que acompañan la impresora para obtener ayuda
adicional, si fuese necesario.
4. Configurará la impresora en el analizador más tarde en el proceso de
instalación en el "Paso 12: Configurar los valores básicos del analizador”.
No se requiere otra instalación para los analizadores de TOC en línea y portátil a fin de
medir muestras discretas de un vial con método Grab. El iOS está listo para medir
muestras con método Grab sin necesidad de desconectar la tubería de entrada en línea.
El analizador automáticamente corta el flujo de agua en línea cuando detecta que la
tapa del iOS está cerrada o se ha introducido un vial en el iOS.
ADVERTENCIA
(C
(A) (Dentada) Conexión de salida de
drenaje
(B) Entrada de muestra de iOS
(C) Tornillo de ajuste de velocidad de
flujo
(D) Entrada de muestra del analizador
(B)
(A)
(D)
Figura 20: iOS — Un canal
Advertencias
(Analizadores de TOC En Línea y Portátil) El funcionamiento
del analizador sin el filtro en línea en el conducto de entrada
de muestra dañará el analizador y anulará la garantía. Para
evitar los daños al Analizador, instale el filtro y reemplace el
elemento filtrante según sea necesario.
Para evitar lecturas falsas de TOC y posible daño en el
analizador, cerciórese siempre de que la muestra fluya por el
Sistema iOS y que el reservorio de agua DI (pizeta) esté
lleno antes de comenzar con el análisis.
Advertencias
En el Analizador se utilizan reactivos peligrosos (persulfato
de amonio y ácido fosfórico). El flujo de drenaje del
analizador es ácido y se debe desechar correctamente.
Consulte la normativa del gobierno federal, estatal y local.
1El cartucho de laboratorio o el conducto para recolectar el agua debe colocarse más bajo que la salida
de drenaje del iOS para facilitar el flujo por gravedad.
En esta sección se incluye cómo configurar los valores básicos del analizador,
incluyendo:
Enjuagar el Analizador
1. Continúe a partir de Crear un método de LAVADO (Create a RINSE Method).
2. En la pantalla INICIO (HOME ), pulse EJECUTAR (RUN ) para
empezar el enjuague.
3. Deje el Analizador en funcionamiento al menos 3 horas.
4. En la pantalla INICIO (HOME ), pulse DETENER (STOP ) para
finalizar el enjuague.
5. Haga una cosa de lo siguiente:
• Si usó un caudal en línea de circulación continua: no se requieren más
pasos de acción. El analizador está listo para empezar los análisis de
muestras normales.
• Si usó un matraz grande (1000 a 2000 ml) (Analizadores de TOC En Línea
y Portátil solamente): vuelva a conectar el sistema iOS reconectando la
tubería de acero inoxidable que conecta el iOS al analizador. Quite el tubo
sorbedor del puerto Entrada de muestra situado en la parte posterior del
analizador y conecte la tubería de entrada desde un suministro de agua en
línea. (Se puede también escoger no conectar a un suministro de agua en
línea.)
El Analizador de TOC En Línea o Portátil está listo para empezar los
análisis de muestras normales.
• Si usó un matraz grande (1000 a 2000 ml) (Analizador de TOC de
Laboratorio solamente): quite el tubo sorbedor del puerto de Entrada de
Muestra situado en la parte inferior izquierda del analizador.
El Analizador de TOC de Laboratorio está listo para empezar los análisis
de muestras normales.
GENERALIDADES
Los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e utilizan un LCD a color sensible al
tacto para realizar las actividades relativas a las selecciones de menú. Este capítulo
describe las actividades de funcionamiento del analizador.
Para usar, detenga el análisis y deslice la tapa del sistema iOS para abrirla hacia la
izquierda. Espere 30 segundos para que drene la muestra del sistema iOS y luego
introduzca un vial de 40 ml que contenga la muestra o el estándar. Una vez establecido
el flujo de agua al sistema iOS, ajuste la velocidad de flujo de modo tal que el flujo que
sale por el conducto de drenaje sea ≥ 50 ml/min La velocidad de flujo se controla por
medio de una válvula de aguja, que se ajusta mediante el tornillo en el iOS. Gire el
tornillo a la derecha para reducir el flujo y gírelo a la izquierda para aumentarlo.
Siempre detenga el análisis antes de abrir la tapa del sistema iOS. Si el sensor de flujo
está activado (On), al abrir la tapa del sistema iOS mientras se está haciendo el análisis,
el sensor de flujo se activa y se interrumpe el análisis. Si el sensor de flujo está
desactivado (Off), al abrir la tapa del sistema iOS mientras se está haciendo el análisis,
ingresa aire al analizador.
Standard Toolbar
Para mostrar otras pantallas, simplemente pulse uno de los íconos en la barra de
herramientas estándar del analizador que mostrará la pantalla relacionada:
Utilice la pantalla Inicio para configurar y ejecutar los análisis de las mediciones de
TOC de las muestras. El analizador informa el estado del muestreo y los datos en esta
pantalla durante el proceso, incluyendo los datos de TOC (IC y TC) junto con la
desviación estándar media (DE) y la desviación estándar relativa (DER) de la última
muestra medida.
Las instrucciones paso por paso siguientes se ofrecen para crear un método definido
por el usuario en modo Grab.
Sin ICR o ICR ICR En Línea Sin ICR o ICR ICR En Línea
Desviado Desviado
Tiempo para el primer valor 8 minutos 12 minutos 21.7 minutos 25.7 minutos
medido
* Es posible que se requiera tiempo adicional si las jeringas de reactivo se deben llenar durante el
análisis.
Advertencias: las advertencias no detienen las mediciones de TOC, pero puede que
indiquen que se requiere una acción correctiva.
Errores: los errores son alertas críticas que requieren acción correctiva inmediata.
Consulte el Capítulo 8, "Localización y solución de problemas" para obtener una
descripción detallada de las advertencias y errores.
Cerrar el instrumento
Esta pantalla contiene los Protocolos de sistema y además de los Métodos definidos por
el usuario.
Protocolos de sistema
Cambiar el idioma
Para cambiar a un nuevo idioma que no sea el idioma por defecto (inglés)
configurado en la fábrica, realice los pasos siguientes.
1. En la pantalla Configuración , seleccione el menú Preferencias de entorno
(Environment Preferences).
2. Seleccione uno de los idiomas preferidos para el analizador:
• Inglés (1ra. posición en la lista de opciones de idioma)
• Chino simplificado (2da. posición en la lista de opciones de idioma)
• Japonés (3ra. posición en la lista de opciones de idioma)
3. Pulse GUARDAR (SAVE) (1er. botón en la parte inferior derecha de la
pantalla).
4. Debe reiniciar el analizador para hacer efectivo este cambio En pantalla
Inicio , pulse el botón CERRAR (SHUT DOWN) y luego reinicie el
instrumento.
Figura 34: Menú de configuración del sistema - Analizadores de TOC Serie M9e
Utilice los botones siguientes en esta pantalla:
También hay una opción para ajustar un retardo relacionado con la notificación de
mensaje una vez que el analizador detecta que no hay flujo. Para los analizadores
configurados con salida de E/S y alarmas, existen opciones para habilitar la alarma de
flujo y continuación del análisis.
Los ajustes de flujo del sistema iOS proporcionan una oportunidad para habilitar el
muestreo desde el volumen de flujos dentro de dicho sistema. Este volumen residual es
de aproximadamente 17 a 20 ml y en modo normal funciona a 0,5 ml/min y en modo
Turbo a 1,0 ml/min. Según el modo, el volumen en el iOS durará durante
aproximadamente 17 a 20 minutos de tiempo de muestreo una vez que el flujo de
muestra se haya detenido en el Analizador.
• Calibración 4-20 mA
• Salida 4-20 mA
• Entrada binaria (arranque/parada)
• Salida de alarma
Especificar la farmacopea
SELECCIONAR EL TRATADO DE LA FARMACOPEA
Debido a que los tratados sobre TOC y conductividad de las farmacopeas difieren, el
analizador le permite especificar qué tratado farmacopeico se aplica a su ambiente de
trabajo. En esta sección se incluyen instrucciones para especificar la farmacopea que
corresponde aplicar a los análisis de las muestras.
Reportar aprobado/desaprobado
El analizador de TOC informa un resultado de farmacopea como “Aprobado”, si
todas las pruebas farmacopeicas seleccionadas son conforme a los criterios y
límites señalados. El analizador de TOC informa un resultado de farmacopea
como “Desaprobado”, si alguna de las prueba farmacopeicas seleccionadas no
es de conformidad con las directrices establecidas. Las pruebas de conductividad
y TOC se pueden comprobar en forma independiente con las alarmas; una
alarma se puede configurar para cada Límite de TOC, Conductividad de TOC o
Límites. Los límites disparan si alguna de las pruebas de TOC o conductividad
falla. El Límite de TOC únicamente si alguna de las pruebas de TOC falla y el
Límite de Conductividad únicamente si alguna de las pruebas de conductividad
falla.
Opciones de farmacopeas
Se puede seleccionar cualquier combinación (o ninguna) de las siguientes
opciones de farmacopeas:
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-08 ES Rev. A 131 / 418 SUEZ © 2018
Capítulo 4 O PERACIÓN
USP WFI/PW: El analizador cumple con los requisitos de prueba correspondientes a los
tratados de la Farmacopea de Estados Unidos (USP), USP <643> Carbono Orgánico
Total y USP <645> Conductividad. El agua pasa la prueba de TOC conforme a la USP
<643> si el TOC (ru) medido no es mayor que la Respuesta Límite, (rs - rw). La muestra
de agua pasa la prueba de conductividad de Etapa 1 si la conductividad medida no es
mayor que el valor de tabla (en la primera temperatura en diagrama que no sea mayor
que la temperatura del agua medida).
Agua estéril según USP: El analizador cumple con los requisitos de prueba relacionados
con el agua estéril, las especificaciones de los aparatos, y especifica concentraciones
exclusivas para demostrar la adecuabilidad relativa a los instrumentos de medición de
TOC. Entre estos se incluye Requisitos de aparatos de 100 ppb C para el límite de
detección, el agua de reactivo tiene un nivel de TOC de no más de 500 ppb C, y una
concentración de 8 ppm C tambo para la sacarosa (Rs) y soluciones normales de
benzoquinona 1, 4 (Rss).
EP WFI/HPW: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los siguientes
tratados de la Farmacopea Europea (EP), EP (2.2.44) Carbono Orgánico Total en Agua
para Uso Farmacéutico y los Requisitos de Conductividad de los tratados EP “Agua Para
Inyecciones” (WFI) y “Agua, Altamente Purificada” (HPW). La prueba de TOC pasa si el
TOC medido de la muestra de agua farmacéutica no es menor que el valor menor de la
Respuesta Límite o 500 ppbC (según los requisitos de los tratados de la EP sobre WFI y
HPW). La prueba de conductividad de Etapa 1 pasa si el valor de conductividad
compensado sin la temperatura que se mide no es mayor que el valor de conductividad
en la tabla correspondiente al WFI en la siguiente temperatura menor (en la tabla), que la
temperatura medida del agua (prueba de Etapa 1 en los tratados de WFI o HPW).
CP WFI: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los siguientes tratados de
la Farmacopea China (CP); CP Medición de TOC en Agua Farmacéutica – Anexo VIII R
para Agua de Inyección y CP Conductividad - Anexo VIII S para Agua de Inyección. La
prueba de TOC se aprueba si la muestra de WFI posee un valor de TOC medido no
mayor que (rs - rw) o 0,5 g/l. La prueba de conductividad aprueba el paso 1 si la
conductividad medida sin compensar por la temperatura no es mayor que el valor de
tabla, al valor de temperatura menor siguiente en la tabla que no sea mayor que la
temperatura medida.
IP WFI: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los tratados de la
Farmacopea de India (IP) para el Agua de Inyección: IP 2.4.30 Carbono Orgánico Total
en Agua e IP 2.4.9 Conductividad para Agua de Inyecciones a Granel. La prueba de TOC
se aprueba si el TOC medido en la muestra (rt) no es mayor que (rs - rw) o no más de 0,5
mg/l. La prueba de conductividad en el paso 1 se aprueba si la conductividad medida sin
compensar por la temperatura no es mayor que el valor de tabla correspondiente a WFI,
al valor de temperatura menor siguiente en la tabla que no sea mayor que la temperatura
del agua medida.
JP TOC: El analizador cumple con los requisitos de prueba de los tratados de la
Farmacopea Japonesa (JP); JP <2.59> Carbono Orgánico Total para Agua de Inyección
y Agua Purificada. La prueba se pasa si el valor de TOC de la muestra de Agua de
Inyección y de Agua Purificada no es mayor que 0,50 mg/L.
EP PW: El analizador cumple con los requisitos de prueba del siguiente tratado de
Farmacopea Europea (EP) correspondiente al Agua Purificada (PW); EP <2.2.44>
Carbono Orgánico Total en Agua de Uso Farmacéutico y los Requisitos de
Generalidades
Utilice esta pantalla para revisar el estado de los consumibles y ejecutar algunas
funciones avanzadas y variadas del analizador, incluyendo:
MENÚ CONSUMIBLES
Utilice este menú para controlar los niveles restantes de consumibles, tal como se
explica en “Revisar el estado de los consumibles” en la página 137.
El MENÚ ELIMINACIÓN DE IC
(Sólo aparece si está instalado el ICR)
Utilice este menú para revisar la lista de errores y advertencias emitidos por el
analizador durante el funcionamiento del instrumento. Consulte el capítulo 8, “Revisar
errores y advertencias”.
EL MENÚ DIAGNÓSTICOS
Ejecute las funciones de diagnóstico para generar archivos de datos a fin de enviar al
Soporte técnico de SUEZ o a su proveedor de servicio local, cuando se localicen
problemas en el funcionamiento y por temas de análisis. Consulte el capítulo 8, “Cómo
utilizar el menú de diagnósticos”.
EL MENÚ AVANZADO
Este menú incluye los botones siguientes relacionados con otras actividades de
mantenimiento.
También se puede obtener una vista rápida de los niveles restantes de consumibles en
la pantalla Inicio . Pulse cualquiera de las barras de estado de los consumibles y
aparece este menú Consumibles (Consumables).
Limpiar el Analizador
En esta sección se incluyen los suministros e instrucciones de limpieza sugerida para el
alojamiento externo y la pantalla táctil del analizador.
Actualizar el Firmware
1. En la pantalla Mantenimiento (Maintenance ), seleccione el menú
Avanzado (Advanced).
2. Introduzca el USB con la actualización del Firmware en uno de los puertos
principales USB Host en el analizador.
3. Pulse ACTUALIZAR FIRMWARE (UPDATE FIRMWARE). El analizador
procesa la actualización del Firmware.
4. Apague y vuelva a iniciar el analizador.
Los datos correspondientes a los análisis de muestras se sitúan en la pantalla Ver Datos
(Data View). Vea los distintos niveles de detalle y exporte datos, según sea necesario.
GENERALIDADES
Los Analizadores de TOC Sievers Series M9 y M9e ofrecen dos niveles de seguridad,
uno incluido con todos los analizadores y el otro disponible como una actualización
opcional de SUEZ.
Cambiar la contraseña
1. En la pantalla Seguridad/DataGuard , seleccione el menú Seguridad
(Security).
USAR DATAGUARD
La opción DataGuard incluye una unidad de memoria USB con clave para habilitar
DataGuard en el analizador utilizando ACTIVAR OPCIONES (ACTIVATE OPTIONS) en
el menú Avanzado (Advanced) de la pantalla Mantenimiento (Maintenance). Consulte
“Habilitar DataGuard” en la página 155. Una vez activado DataGuard, asigne los roles
de usuario y luego inicie la sesión en DataGuard. Consulte "Asignar roles de usuario a
un nivel" en la página 157.
Una vez habilitada la opción DataGuard, aparecen los siguientes menús en la pantalla
Seguridad/DataGuard:
• Menú Liste de usuarios: utilice este menú para crear y editar una lista de usuarios,
introduciendo los nombres e ID Usuario relacionados. Consulte “Agregar un usuario”.
• Menú Roles de usuario: utilice este menú para manejar los roles de usuario
asignando entre 1 y 29 de los roles enumerados en cada nivel de Administrador,
Supervisor y Operador. Consulte "Asignar roles de usuario a un nivel".
• Menú Configurar: utilice este menú para establecer los valores por defecto
correspondientes al número de intentos de conexión, extensión mínima y máxima del
ID Usuario, extensión mínima y máxima de contraseña, caducidad de la contraseña y
desconexión por inactividad. Asimismo, se puede establecer el número de caracteres
numéricos y/o en mayúscula necesarios tanto para el ID Usuario como la contraseña
y si se pueden usar caracteres especiales. Consulte “Configurar los valores de
configuración de DataGuard”.
• Menú Seguimiento de auditoría: utilice este menú para revisar una lista de acciones y
detalles relacionados que cada usuario completa. Consulte “Revisar el seguimiento
de auditoría”.
Configurar DataGuard
• “Habilitar DataGuard” en la página 153
• “Asignar roles de usuario a un nivel” en la página 155
• “Iniciar DataGuard” en la página 158
Añadir un usuario
1. En la pantalla Seguridad/DataGuard , seleccione el menú Lista de
Usuarios (User List).
3. Complete lo siguiente:
• ID Usuario
• Primer nombre
• Segundo nombre, la inicial
• Apellido
4. En la campo Nivel de usuario (User Level), seleccione los siguientes niveles
de la lista:
• Administrador
• Supervisor
• Operador
5. En el campo Estado de usuario (User Status), seleccione Activo (Active).
6. Pulse el campo Contraseña (Password) y utilice el teclado alfanumérico para
introducir una contraseña temporaria.
7. Pulse el campo Confirmar Contraseña (Confirm Password) y utilice el teclado
alfanumérico para reingresar la contraseña.
8. Pulse ACEPTAR (OK) para guardar el ID Usuario.
a.
Protocolos de sistema y métodos definidos por usuario
2. Complete lo siguiente:
• Intentos de conexión (2-10): determina el número de entradas de
contraseña incorrectas antes de que el analizador ponga automáticamente
el ID Usuario en estado Inactivo. El valor por defecto es 3.
• Extensión de ID Usuario (2-20): establece la cantidad de caracteres
máxima permitida en un ID Usuario. El valor por defecto es 6. Introduzca
un valor mínimo en el campo de la izquierda y un valor máximo en el
campo de la derecha.
• Extensión de la contraseña (4-20): establece la cantidad mínima de
caracteres necesarios para una contraseña válida. El valor por defecto es
8. Introduzca un valor mínimo en el campo de la izquierda y un valor
máximo en el campo de la derecha.
• Caducidad de contraseña (1-365 días): determina cuánto tiempo es válida
la contraseña antes de que se deba modificar. El valor por defecto es de 90
días.
• Tiempo límite de inactividad (minutos y segundos): establece la cantidad de
minutos y segundos que puede estar inactivo el teclado antes de que se le
requiera al usuario volver a ingresar su información inicio de sesión. El
tiempo de inactividad mínimo es de un (1) minuto.
• Mínimo de caracteres numéricos mínimos: establece el número de
caracteres numéricos que deben incluirse en el ID Usuario y la contraseña.
El valor por defecto es 1.
• Mínimo de caracteres en mayúscula: establece el número de caracteres en
mayúscula que deben incluirse en el ID Usuario y la contraseña. El valor
por defecto es 1.
Cerrar DataGuard
Cuando se terminan las actividades en el analizador, cierre la opción DataGuard
para prevenir que otro usuario entre al sistema con su cuenta de ID Usuario.
1. Después de iniciar DataGuard, aparece un botón CERRAR (LOG OUT) en la
parte inferior de cada pantalla.
Administrar usuarios
Utilice el menú Lista de usuarios (User List) para agregar y modificar usuarios.
Desactivar o pasar a desuso un ID Usuario
Desactive temporariamente un ID Usuario impidiendo el acceso del usuario,
cambiando el estado del ID Usuario a inactivo. Para impedir el acceso del usuario
en forma permanente, pase a desuso el ID Usuario.
1. En la pantalla Seguridad/DataGuard , seleccione el menú Lista de
Usuarios (User List).
Realice la búsqueda de registros del seguimiento de auditoría por palabra clave, fecha
ingresada y tipo de registro. También es posible hacerla seleccionando la acción del
seguimiento de auditoría (como Iniciar Análisis [Start Analysis]). También es posible
exportar el seguimiento de auditoría en un formato de archivo codificado que sea
seguro.
GENERALIDADES
Este capítulo describe los procedimientos de calibración y verificación para los
analizadores en funcionan en modo En Línea o Grab independiente sin el uso de un
Automuestreador Sievers.
Ordenar
Si desea solicitar estándares, póngase en contacto con Soporte Técnico o con su
proveedor de servicios local.
ESTÁNDARES REQUERIDOS
Los estándares siguientes se necesitan para realizar una calibración y verificación de la
conductividad de las muestras:
PREPARAR LA CALIBRACIÓN
Antes de calibrar el analizador, exporte las constantes actuales y (para las calibraciones
anuales) realice tareas de mantenimiento anuales. Asimismo, si el analizador se utiliza
en línea con agua de un TOC inferior a 50 ppb, realice el Autocero de TOC.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9
que funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ. Cerciórese de
todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 “Calibración de un solo punto para hoja de trabajo de métodos Grab/En línea"
3.3 Conjunto de estándares de la calibración de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de calibración
3.3.2 Un vial: TOC de 1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm, o 50 ppm TOC (como
KHP)
3.3.3 Un vial: IC de 1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm, o 50 ppm TOC (como
Na2CO3)
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.5 Si periódicamente se analizan muestras en línea con TOC < 50 ppb, realice
un autocero de TOC. (como se describe en el Manual de Operación y
Mantenimiento del Analizador).
5.6 Seleccione la calibración de un solo punto (1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm,
o 50 ppm) para ejecutar. Pulse INICIO (START). Aparece el cuadro de
diálogo Licencia de Certificación FSE.
1.0 INTRODUCCIÓN
El analizador se calibra en fábrica para garantizar mediciones exactas y se acompaña
con un Certificado de calibración. En adelante, el analizador debe requerir una
recalibración sólo una vez al año. Lleve a cabo este procedimiento para calibrar el
analizador con los estándares de fábrica.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9
que funcionan en modo Grab o En Línea.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ. Cerciórese de
todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Calibración multipunto para hoja de trabajo de métodos Grab/En línea
3.3 Conjunto de estándares de la calibración multipunto
3.3.1 Un vial: blanco de calibración
3.3.2 Un vial: TOC de 250 ppb (como KHP)
3.3.3 Un vial: TOC de 1 ppb (como KHP)
3.3.4 Un vial: TOC de 5 ppb (como KHP)
3.3.5 Un vial: TOC de 10 ppb (como KHP)
5.0 PROCEDIMIENTO
Realizar una calibración multipunto
5.1 Si está habilitado DataGuard, conéctese al Analizador con el ID Usuario y la
Contraseña apropiados. Si está habilitada la protección por Contraseña,
conéctese al Analizador con la Contraseña apropiada.
5.2 Detenga (pantalla Inicio [Home]) o cancele (Protocolos de Sistema [System
Protocols] cualquier análisis actual.
5.3 Copia de seguridad de base de datos y ajustes para usar como referencia
después.
5.3.1 Introduzca la unidad Flash USB en uno de los puertos principales
USB y pulse el menú Avanzado (Advanced) en la pantalla
Mantenimiento.
5.3.2 Pulse COPIA DE SEGURIDAD DE BASE DE DATOS (BACKUP
DATABASE). El Analizador empieza el proceso de copia de
seguridad.
5.3.3 Cuando se termina de hacer la copia de seguridad, aparece un
mensaje que señala que es seguro retirar la unidad USB. Deje la
unidad USB y pulse CERRAR (CLOSE).
5.3.4 Seleccione de qué ajustes hacer una copia de seguridad, incluyendo
Sistema, Conductividad doble y conductividad de la muestra (si el
Analizador se configuró con esta opción).
5.3.5 Pulse CONTINUAR (CONTINUE) y el Analizador empieza el proceso
de copia de seguridad. Cuando el mensaje señala 100% terminado,
pulse CERRAR (CLOSE).
5.4 En la pantalla Protocolos , seleccione el menú Protocolos de Sistema
(System Protocols).
5.5 Si periódicamente se analizan muestras en línea con TOC < 50 ppb, realice
un autocero de TOC.
5.6 Seleccione CALIBRACIÓN MULTIPUNTO (MULTIPOINT CALIBRATION) y
pulse INICIAR (START). Aparece el cuadro de diálogo Licencia de
Certificación FSE.
La verificación tiene lugar en una única concentración que se puede seleccionar. Escoja
una concentración que sea apropiada para su aplicación. Si se prefiere, la verificación
se puede repetir en múltiples concentraciones para verificar toda la familia analítica del
instrumento en lugar hacer únicamente la verificación cercana al rango de interés.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ. Cerciórese de
todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 “Verificación de un solo punto para la hoja de trabajo de los métodos Grab/En
línea"
3.3 Conjunto de estándares de la verificación de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de verificación
3.3.2 Un vial: TOC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como sacarosa)
3.3.3 Un vial: IC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como Na2CO3)
3.3.4 (opcional, si realiza un lavado de reactivo/jeringa) Un vial: agua DI
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.3 Seleccione la verificación de un solo punto (500 ppb, 1 ppm, 2 ppm, 5 ppm,
10 ppm, o 50 ppm) para ejecutar. Pulse INICIO (START).
5.8 Pulse SIGUIENTE (NEXT) y siga las instrucciones del analizador en relación
con los viales restantes.
5.13 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9
que funcionan en modo Grab o En Línea.
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9
configurados con la opción Conductividad de las muestras y operan en modo Grab.
Realice una verificación de un solo punto para confirmar que la calibración sea precisa.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ. Cerciórese de
todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Hoja de trabajo de calibración de la conductividad de las muestras
3.3 Estándar de calibración de la conductividad de la muestra: un vial con
conductividad de 1,409 ms/cm (como KCL)
5.0 PROCEDIMIENTO
5.7 Introduzca el vial de Cond de 1,409 mS/cm en el iOS o puerto vial y pulse
CONTINUAR (CONTINUE). El anàlisis de la muestra inicia. Cuando el
analizador termina la medición, aparece el cuadro de diálogo Resultado de
la calibración de conductividad de la muestra (Sample Conductivity
Calibration Result).
Analizadores de TOC Sievers M9 y M9e Manual de Operación y Mantenimiento
DLM 77000-08 ES Rev. A 199 / 418 SUEZ © 2018
Capítulo 6 C AL IBRACIÓN
1.0 INTRODUCCIÓN
Utilice este procedimiento de verificación para confirmar que la calibración actual del
analizador (con la opción de conductividad de lala muestra) es exacta. SUEZ
recomienda hacer una verificación después de reemplazar los consumibles, como las
bombas (muestra), la lámpara UV, el lecho de resina o los reactivos.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Sievers Serie M9 con
la opción Conductividad de la muestra y que operan en modoManual "Grab" o En Línea.
Realice una verificación de un solo punto para confirmar que la calibración sea precisa.
3.0 MATERIALES
NOTA: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ. Cerciórese de
todos los estándares alcancen la temperatura ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC Sievers Serie M9
3.2 Hoja de Trabajo de verificación de un solo punto
3.3 Estándar de verificación de conductividad de un solo punto: un vial para
enjuagado y un vial con conductividad de 25 ΜS/CM (como Acido Clorhídrico
o HCI)
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.12 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
HISTORIAL DE CALIBRACIÓN
El resumen de datos de los resultados para los protocolos de calibración y verificación
del pasado se encuentra en la pantalla Ver datos (Data View ). Vea los distintos
niveles de detalle y exporte datos, según sea necesario.
GENERALIDADES
Para asegurar el desempeño óptimo del analizador, realice las tareas de mantenimiento
preventivo de rutina que se explican en este capítulo y siga el esquema de
mantenimiento recomendado para el reemplazo de los consumibles del analizador.
SUEZ recomienda el uso de reactivos químicos, el filtro en línea, la lámpara UV, el
cartucho de resina y los cabezales de la bomba de muestras diseñados para emplear en
los analizadores de la Serie M y que están disponibles en SUEZ.
Figura 45: Vista interior general: Analizadores de TOC Sievers En Línea Series M9 y M9e
Figura 46: Gabinete para electrónica (estante superior): Analizadores En Línea Series M9 y M9e
Figura 47: Electrónica en la puerta interior: Analizadores de TOC Sievers En Línea Series M9 y
M9e
Figura 48: Lateral de fluidos: Analizadores de TOC Sievers de Laboratorio Series M9 y M9e
Figura 50: Lateral de fluidos: Analizadores de TOC Sievers Portátiles Series M9 y M9e
Figura 51: Electrónica en el lateral: Analizadores de TOC Sievers Portátiles Series M9 y M9e
• Ácido
• Oxidante
• Lámpara UV
• Bombas (cabezales de bombas de muestras)
• Cartucho de resina
En la pantalla del analizador aparece un mensaje de advertencia para señalar el
vencimiento de los consumibles y un mensaje de error (previene el análisis) que
aparece si no se reemplaza el consumible en la fecha de vencimiento. Para obtener
información adicional sobre mensajes de advertencia y error específicos, consulte el
capítulo 8, "Localizar y solucionar problemas".
Lámpara UV 6 meses
Los pasos de instalación para reemplazar los reactivos químicos difieren según el
analizador y el tipo de cartucho de reactivo:
Puerto PRIME
Salida de bomba DI
Flotante
8. El nivel del agua puede ahora ser inferior puesto que el agua circulará en el
loop DI y saturará el cartucho de resina durante el proceso de preparación.
Llene el reservorio DI con agua si fuese necesario, repitiendo el procedimiento
"Llenar el reservorio de agua DI" No hay necesidad de volver a preparar la
bomba DI.
9. Después de comprobar que el nivel del agua se ha estabilizado JUSTO POR
DEBAJO de la parte superior del reservorio, retire la válvula superior del
cartucho de resina de la posición Preparar (Prime). Mientras sostiene el
cartucho DI, simultáneamente presione los pestillos en el puerto Preparar
(Prime) y en el puerto Salida de Bomba DI (Di Pump Outlet) para que se
expulse el cartucho.
10. Instale el cartucho de resina en la posición Ejecutar (Run). Presione los
pestillos en el puerto Ejecutar (Run) y el puerto Salida de Bomba DI (DI Pump
(A)
(A)
(B)
(B)
(C)
(C)
Float
(B)
(A)
(C)
(A)
(B)
(D)
(C)
13. Desconecte la tubería de la salida izquierda que sale del cabezal de bomba
de muestras del conector T (D), Figura 58.
14. Utilice un destornillador Phillips (cabeza en estrella) nº 1 para retirar los dos
tornillos del cabezal de bomba de muestras de IC. Tire del cabezal de bomba
de muestras fuera del eje. Deseche el cabezal de bomba conforme a la
normativa municipal.
15. Sitúe el otro cabezal de bomba de muestras nuevo en el kit de recambio y
emplácelo en su mano de modo tal que el lateral con los orificios ahuecados
para tornillos mire de cara a usted.
16. Introduzca el orificio central del cabezal de bomba de muestras nuevo encima
del eje, alineando el lado plano del eje y el orificio. Puede que deba girar el
cabezal de bomba para calzarlo encima del eje.
Asegúrese de que el cabezal de bomba esté a ras con la lámina metálica.
ADVERTENCIA
(C
(A) (Dentada) Conexión de salida de drenaje
(B) Entrada de muestra de iOS
(C) Tornillo de ajuste de velocidad de flujo
(D) Entrada de muestra del analizador
(B)
(A)
(D)
1. Cierra el grifo.
2. Utilice una llave española de 9/16 pg. y afloje la conexión Swagelok para
quitar la tubería de entrada (con filtro en línea) de la entrada de muestra (B),
Figura 59, en el sistema iOS. Drene el agua que quedó en la tubería.
3. Utilice dos llaves de 3/3 pg. para asegurar las tuercas situadas en cada
extremo del adaptador del filtro. Abra el adaptador accionado por resorte
girando la tuerca hacia el lado opuesto a la dirección de la flecha (hendida en
el adaptador). Tenga cuidado de no perder el resorte.
4. Retire el elemento filtrante instalado del cuerpo del filtro y deséchelo conforme
a la normativa municipal.
5. Introduzca el elemento filtrante nuevo en el cuerpo del filtro, abriendo primero
el extremo.
6. Vuelva a colocar el resorte en el adaptador de entrada y sujete la tuerca
encima del extremo del adaptador del filtro, aproximadamente un cuarto de
giro más del ajuste manual.
7. Reinstale la tubería de entrada en el analizador. Compruebe que las flechas
en el adaptador de entrada apunten hacia el analizador. Apriete la tuerca
manualmente un cuarto de vuelta más.
8. Asegúrese de que la tubería de acero inoxidable esté conectada a la conexión
del bloque divisorio, etiquetado como Entrada de muestra (Sample Inlet) (se
instala en fábrica).
9. Establezca un flujo de agua al sistema iOS.
10. Ajuste el flujo a ≥50 ml/min, usando el tornillo de ajuste de la velocidad de flujo
(C), Figura 59.
ADVERTENCIAS
(Analizadores de TOC En Línea y Portátil) El funcionamiento
del analizador sin el filtro en línea en el conducto de entrada
de muestra dañará el analizador y anulará la garantía.
Siempre cerciórese de que la muestra fluya por el Sistema
iOS y que el reservorio de agua DI (pizeta) esté lleno antes
de comenzar con el análisis.
(A)
3
1 2
(A)
(B)
Figura 64: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
4. Desconecte la tubería de la parte posterior del desgasificador.
5. Retire los tres conectores de tubo con tuerca estriada (1, 2 y 3 en la Figura
65) del desgasificador. (Observe la orientación de la tubería para el
proceso de reensamblaje.)
3
1 2
(B)
(C)
(A)
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
Figura 67: Soporte del ICR: retirar las conexiones y tornillos de la tubería
8. Utilice un destornillador Phillips (cabeza en estrella) nº 1 para retirar el
tornillo del soporte (o los tornillos de lado a lado) (Figura 67) que sujetan el
soporte del ICR al analizador.
Extraiga el soporte (con el desgasificador y la bomba instalados) y coloque
sobre una superficie de trabajo plana.
9. Retire los dos tornillos de la bomba (Figura 67) situados en el centro del
soporte del ICR para soltar la bomba.
Instalar el diafragma de la bomba nuevo
1. Ubique el alojamiento del diafragma de la bomba (Figura 68).
Reemplazar el ICR
1. Instale el cabezal de la bomba y el motor eléctrico en el soporte de bomba
sujetando con los tornillos correspondientes (Figura 72).
2. Instale el desgasificador en la parte superior del soporte de bomba
sujetando con los tornillos Allen pequeño y grande (Figura 72).
3. Instale el soporte del ICR en el analizador usando uno (o dos) tornillos del
soporte (Figura 72).
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
(B)
(C)
(A)
(A)
(B)
Figura 75: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
4. Retire los tres conectores de tubo con tuerca estriada (1, 2 y 3 en la Figura
58) del desgasificador. (Observe la orientación de la tubería para el
proceso de reensamblaje.)
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
3
1 2
Tornillos de bomba
Tornillos de soporte
(B)
Figura 82: Conexión del cable de puente para la bomba del ICR
6. Vuelva a colocar el panel encima de la electrónica en la puerta y sujete
con los tornillos.
7. Cierre la tapa del sistema iOS y restablezca el flujo de agua en línea.
8. Antes de reanudar el funcionamiento normal, realice varias mediciones de
prueba con la opción ICR seleccionada y compruebe si hay fugas y si
funciona correctamente.
1
Asegúrese de que la tubería de acero inoxidable del sistema iOS esté conectada al puerto Entrada de
Muestra.
Si el flotante del reservorio de agua DI señala que hay exceso de agua, vacíe el
excedente.
1. Detenga cualquier análisis y asegúrese de que la energía al analizador esté
apagada y desconectada del suministro de red.
2. Ubique la botella de alimentación (con dispositivo de llenado conectado) y la
conexión en codo adicional que se encuentra en el Juego de Accesorios del
Analizador.
3. Presione el pestillo en el puerto Ejecutar (Run) (A) e introduzca la conexión en
codo adicional.
(A)
(A)
(B)
(B)
(C)
(C)
Limpiar el analizador
Cuando reemplace los consumibles, limpie el alojamiento externo del analizador y la
pantalla táctil como parte del esquema de mantenimiento preventivo de rutina.
Tenga un paño limpio y suave (y seco) o una almohadilla de algodón. Está bien
agregar una pequeña cantidad de metanol o alcohol isopropílico al paño, pero
asegúrese de primero eliminar todo residuo de solvente.
1. Desactive la pantalla para limpiarla. En la pantalla Mantenimiento ,
seleccione el menú Avanzado (Advanced).
2. Pulse Limpiar pantalla (clean screen) para desactivar la pantalla durante 30
segundos. Repita, según sea necesario, si se pasa el límite de tiempo de 30
segundos mientras limpia.
3. Pase un paño limpio y suave (seco) o una almohadilla de algodón por la
pantalla táctil.
GENERALIDADES
Este capítulo proporciona el punto de partida para la localización y solución de
problemas básicos con el analizador. Para obtener más información, consulte el "Paso
5: Contactar el soporte técnico".
2. Revise la lista de mensajes (se enumeran desde los más recientes hasta los
más antiguos). Para desplazarse por otras páginas de mensajes:
• Utilice las flechas ARRIBA y ABAJO para saltar hacia adelante o
hacia atrás en orden cronológico por una página.
• Utilice las flechas INICIO y FINAL para llegar al mensaje más
reciente o al más antiguo (respectivamente).
3. Para buscar mensajes de una fecha determinada, pulse el icono
CALENDARIO para visualizar el cuadro de diálogo Calendario
(Calendar). Utilice las flechas de navegación (según sea necesario) para
ubicar la fecha y pulse el día para visualizarlo.
4. Para buscar mensajes mediante una palabra clave, ID USUARIO, y/o fecha
de ocurrencia, pulse BUSCAR (SEARCH) para que aparezca el cuadro de
diálogo Buscar. Seleccione entre las opciones e introduzca los criterios. Pulse
BUSCAR (SEARCH) para filtrar la lista.
Para los analizadores que funcionan en modo Turbo, está disponible el autocero de
conductividad de las celdas de TC/IC en modo Turbo.
Para los analizadores que funcionan en modo Turbo, está disponible el autocero de
conductividad de las celdas de TC/IC en modo Turbo. Consulte el Capítulo 9,
“Funcionamiento en modo Turbo”.
EL ANALIZADOR NO SE ENCIENDE
Si el analizador no enciende, confirme que el cable de energía (analizadores de TOC de
laboratorio y portátil) asiente con firmeza en ambos extremos. También, cerciórese de
que haya corriente en la toma de corriente de la pared, protector de sobretensión o
cortacircuitos. Para el analizador de TOC en línea, compruebe el cortacircuitos en el
múltiple. Si se verifican estas condiciones, el fusible en el módulo de entrada de
corriente, en la parte posterior del analizador, puede que esté quemado.
of the fuse
a Si el protocolo de validación de la Calificación de rendimiento (PQ) en VSP II son sólo protocolos que
faltan en la pantalla Favoritos (Favorites) del software DataPro2, pero otros protocolos aparecen en la
pantalla Favoritos, puede que no se haya activado el Paquete de soporte de validación (VSP) 2 en la
pantalla Configuración (Configuration). Consulte la Guía de Usuario de DataPro2 para conocer las
instrucciones de activación de protocolos en VSP II.
7. Asegúrese de que el cable USB esté bien conectado en ambos extremos (la
boca en el analizador y la boca en la computadora). Vaya al paso 10.
8. Para los problemas de conexión del Automuestreador Sievers (tal como se
describe en la Tabla 17), pulse el menú Automuestreador (Autosampler).
Advertencia
Para prevenir una descarga eléctrica potencialmente
peligrosa, no toque nada dentro del analizador mientras
realiza estos diagnósticos.
Preparar el retrolavado
Cuando hay falta de flujo a travésdel analizador, un retrolavado del lado de las
muestra o del lado de fluidos deionizados (DI) puede destapar las obstrucciones
de la tubería.
1. Detenga cualquier análisis y asegúrese de que la energía al analizador esté
apagada y desconectada del suministro de red.
2. Configure el analizador para un muestreo en modo Grab, usando el tubo de
succión y un recipiente de laboratorio. Utilizará este modo para observar el
flujo del retrolavado como una verificación de que cualquier obstrucción
seaeliminada.
3. Desconecte la tubería de drenaje que sale el conector Y de TC/IC en la Figura
91.
6. Encienda el analizador.
7. En la pantalla Mantenimiento , seleccione el menú Diagnósticos
(Diagnostics).
Obtenga una tira de papel tornasol para este paso siguiente. Empiece un análisis en el
analizador y con el flujo de la muestra fluyendo, sostenga un papel en el flujo del
drenaje.
Compare el color del papel con la escala de color de pH en el lado del envase de papel
tornasol. Si el pH no es menor que 3, no se está agregando suficiente ácido al flujo de
muestra.
Para eliminar los problemas encontrados en las mediciones de TOC de las muestras de
agua que contienen altos niveles de IC, SUEZ ofrece un accesorio, el ICR, que utiliza un
desgasificador y vacío para eliminar el 98% del IC que esté a concentraciones
superiores a 25 ppm.
Figura 93: Menú Configuración de sistema (System Setup) - Analizadores de TOC Serie M9
Figura 94: Menú Configuración de sistema (System Setup) - Analizadores de TOC Serie M9e
Si las muestras arrojan una lectura muy alta o muy baja en la conductividad esperada,
realice la verificación de conductividad con exactitud en la temperatura empleado el
Juego de temperatura de las celdas de muestras (CACVC 74110-01). Si la temperatura
informada en el analizador está fuera del criterio recomendado, reemplace la celda de
muestra.
Si se espera que el agua que se comprueba tenga niveles de TOC en ppt (< 1 ppb),
SUEZ recomienda emplear el protocolo de sistema para la Desviación acídica de TOC.
De ese modo se automatiza el cálculo y la desviación siguiente de la contribución de
TOC del ácido respecto de la medición en la muestra.
Inglés
Chino simplificado
Japonés
GUARDAR (SAVE)
Desactivar la lámpara UV
Mientras soluciona un problema, es posible que haya veces en que deba encender el
analizador sin que se encienda la lámpara UV.
Reemplazar la lámpara UV
Figura 95: Menú Configuración de sistema (System Setup) - Analizadores de TOC Serie M9
Figura 96: Menú Configuración de sistema (System Setup) - Analizadores de TOC Serie M9e
Advertencia
Este procedimiento requiere la instalación temporaria de un
cable de Ethernet desde el puerto Ethernet externo del
analizador al puerto Ethernet interno; esta operación SÓLO
puede realizarla un técnico calificado.
(B)
(A)
3. Inserte el conector B del cable USB A-B en el puerto del dispositivo USB en el
analizador. Inserte el conector A en uno de los puertos principales USB.
4. Pulse ACEPTAR (OK). Aparece el cuadro de diálogo Diagnóstico USB.
GENERALIDADES
El modo de muestreo Turbo es una opción disponible para los Analizadores de TOC
Sievers Series M9 y M9e que resulta útil para las aplicaciones con validación de limpieza
en tiempo real, que requieren una análisis de TOC rápido y preciso, y monitoreo del
agua reciclada o saneada en plantas de fabricación de semiconductores, donde la
respuesta rápida es la preocupación principal. El modo de muestreo Turbo también es la
solución óptima para hacer el diagnóstico de los problemas con los sistemas de agua ya
que el tiempo de análisis rápido puede ser útil para identificar problemas de
contaminación con TOC periódicos, así como también problemas generales de
presencia de TOC en el sistema de aguas.
Cuando funcione en modo Turbo, los resultados del muestreo se informan cada 4
segundos y el analizador tiene la capacidad de informar datos de TOC en una amplia
escala, entre 0,03 ppb a 50 ppm.
También, cambie las velocidades de flujo de reactivo para trabajar en modo Turbo de la
siguiente manera:
1. Primero debe asignarse el rol Calibración al ID Usuario a fin de que ejecutar estos protocolos.
1.0 INTRODUCCIÓN
El analizador se calibra en fábrica para garantizar mediciones exactas y se acompaña
con un Certificado de calibración. En adelante, el analizador debe requerir una
recalibración sólo una vez al año. Lleve a cabo este procedimiento para calibrar el
analizador con los estándares de fábrica.
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea con modo Turbo activado.
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
Realizar una calibración multipunto en modo Turbo
5.1 Si está habilitado DataGuard, conéctese al Analizador con el ID Usuario y la
Contraseña apropiados.
5.3 Copia de seguridad de base de datos y ajustes para usar como referencia
después. (Mantenimiento [Maintenance] > Avanzado [Advanced] )
2.0 ALCANCE
Este procedimiento corresponde a todos los Analizadores de TOC Serie M9 que
funcionan en modo Grab o En Línea con modo Turbo activado.
3.0 MATERIALES
NOTE: Utilice SOLAMENTE estándares adquiridos en SUEZ.
Cerciórese de todos los estándares alcancen la temperatura
ambiente antes de ser utilizados.
3.1 Analizador de TOC M9 (con modo Turbo activado, Mantenimiento
[Maintenance] > Avanzado [Advanced] > ACTIVASR OPCIONES [ACTIVATE
OPTIONS] > Turbo)
3.2 “Verificación de un solo punto para la hoja de trabajo en modo Turbo "
3.3 Conjunto de estándares de la verificación de un solo punto
3.3.1 Un vial: blanco de verificación
3.3.2 Un vial: TOC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como sacarosa)
3.3.3 Un vial: IC 500 ppb o 1, 2, 5, 10, 25, o 50 ppm (como Na2CO3)
3.3.4 Un vial — Bajo IC
NOTA: Utilice ya sea la norma de verificación de 2 ppm de IC o la norma de
verificación de bajo IC. Para obtener resultados precisos de análisis, seleccione
la concentración de IC que coincida con la concentración de IC empleada durante
la calibración multipunto en modo Turbo. Cuando se realice la calibración
multipunto en modo Turbo, debe hacer una elección ya sea introduciendo la
norma de verificación de 2 ppm de IC o la norma de verificación de bajo IC.
Escoja la misma concentración de norma de concentración ahora cuando se lleve
a cabo la verificación de una solo punto en modo Turbo.
3.4 (opcional, si realiza un lavado de reactivo/jeringa) Un vial: agua DI
4.0 DEFINICIONES
4.1 DI: DEIONIZADA
4.2 TOC: CARBONO ORGÁNICO TOTAL
4.3 TC: CARBONO TOTAL
4.4 IC: CARBONO INORGÁNICO
5.0 PROCEDIMIENTO
5.13 Pulse ACEPTAR (OK) para volver al menú Protocolos de Sistema (System
Protocols).
Configurar el rellenado
(Analizadores de TOC Serie M9e solamente)
English
WARNINGS
Shipping boxes containing an Analyzer may weigh over 40 lb —
necessitating a two-person lift technique when handling. Such
boxes are labeled with this warning, supporting OSHA standards
intended to protect employees from injury.
This symbol on the instrument indicates that the user should refer
to the manual for operating instructions.
WARNINGS
The Analyzer requires an A/C mains supply of 100-240 volts and
requires the correct power cord for safe operation. ONLY use the
power cord supplied in the Analyzer’s Accessory Kit with the
Analyzer, which meets this A/C mains supply requirement.
WARNINGS
Reagent cartridges are for single-use only. Do NOT refill. Any
refilling or reusing of reagent cartridges will void all Analyzer and
parts warranties and nullify any performance claims.
The iOS System and vial ports contain sharp needles designed to
pierce the septa of sample vials. Do NOT put fingers or
inappropriate materials into the iOS System or vial port.
The UV lamp and the display screen contain mercury and may be considered
hazardous material in your local area. Dispose of these items in accordance
with federal, state, or local government regulations.
OPERATIONAL CAUTIONS
To ensure optimal sampling results and to protect the instrument from any damage,
review and implement the following Caution statements.
CAUTIONS
Make sure the DI water Reservoir is full, particularly when running samples
with high TOC or high salt concentrations. After running high TOC or salt
samples, always rinse the Analyzer by running low-TOC DI water through a
sample cycle.
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always
make sure the sample inlet is open and the DI water reservoir is filled before
starting analysis
Operation of the Analyzer without the in-line filter on the sample inlet line will
damage the Analyzer and void the warranty. To avoid damaging the Analyzer,
install the filter and replace the filter element, as needed.
To avoid damage to the DI water pump, ensure that the DI water reservoir is
filled BEFORE turning ON the Analyzer.
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always
make sure the sample is flowing through the iOS System and the DI water
reservoir is filled before starting analysis.
CAUTIONS
When cleaning the Analyzer, always apply liquid to the cloth directly, and do
NOT spray liquids directly on the Analyzer.
中文 (Chinese)
警告
装有分析仪的装运箱重达 40 磅以上,需要两个人抬起。装运箱上
标有此符合 OSHA 标准的警告,旨在避免员工受伤。
建议由两个人抬起分析仪。
仪器上的此符号表示用户应参阅操作说明手册。
为了避免人员受伤,并保证分析结果准确,在分析仪正常运行时,
应确保关紧并拴上分析仪的门 (适用于在线型 TOC 分析仪),或盖
好分析仪的侧面板 (适用于实验室型和便携式 TOC 分析仪)。
为安全起见,并避免数据库受损,在关机时,请务必遵循以下操作
步骤。首先停止分析,并终止操作系统 (用分析仪固件中的关机
键),然后再按下电源开关以关闭分析仪,或拔掉电源线。
警告
任何需要进入分析仪内部的操作,包括安装维护物品,都可能会导
致伤害。为避免潜在的危险电击或灼伤,在打开分析仪机壳之前,
应停止分析,关闭操作系统(用分析仪固件中的关机键 ),然
后再关闭分析仪的电源开关,并拔掉电源线。
应由合格的电工安装电线导管、输出和警报连接。应采取 ESD 保护
措施。
本产品是 A 级产品。在室内环境中,本产品可能产生电磁干扰,
此时用户需要采取适当措施来消除干扰。
分析仪使用危险试剂 (过硫酸铵和磷酸)。在安装试剂之前,应仔
细阅读相应的材料安全数据表 (MSDS),以便采取正确的处置方法
和防漏措施。MSDS 在试剂装运箱外面的袋子里。
试剂的安装以及其它大多数维护工作都需要在分析仪内部进行操
作。为避免潜在的危险电击,应遵循以下步骤:在打开分析仪机壳
之前,应先停止分析,关闭操作系统 (用分析仪固件中的关机键
),然后再关闭分析仪的电源开关,并拔掉电源线。
为了避免人体接触化学试剂,请戴上耐酸手套和护目镜。
试剂盒是一次性使用的。请勿重新灌注。重新灌注或重复使用试剂
盒将使分析仪和部件的保修全部失效,并废止用户的产品性能索赔
权。
为了防止人员意外接触紫外线辐射,请勿在保护罩之外操作紫外
灯。
iOS 系统和样瓶端口装有用于刺穿样瓶垫片的尖利的针。请勿将手
指或不当物体放入 iOS 系统或样瓶端口。
警告
在维修分析仪内部部件时,应确保分析仪已关机,并使双手始终离
开试剂注射器组件。注射器由移动部件控制,移动部件可以夹伤人
手。
为了避免潜在的危险电击,在观察样品泵时,请勿触摸分析仪内的
任何部件。
此过程需要临时安装一条以太网电缆,从分析仪背后连接到内部以
太网端口,此操作仅可由合格的技术人员来完成。
有害物质处理
以下指导帮助您正确处理和弃置 Sievers M9 和 M9e TOC 分析仪使用的有害物质。
有害物质处理
分析仪使用有害试剂 (过硫酸铵和磷酸)。从分析仪中流出的废液是酸性的,必
须妥善处理。应查询所在地的国家、州、地方政府的规定。
紫外灯含有汞,可能在您所在的地区被视为危险材料。处理这些材料时,请遵循
国家、州/省或地方政府的相关规定。
如果紫外灯破损,应根据您所在组织机构的有毒废料处理程序以及国家、州/省
或地方政府的相关规定进行处理。
此符号表示符合有关废弃电气和电子设备 (WEEE)的欧盟指令
2002/96/EC,分析仪应与标准废物分开单独处置。
操作注意事项
为了确保最佳取样结果,并且保护仪器不受损坏,请阅读并执行注意事项。
注意事项
为了避免损坏去离子水泵,在启动分析仪之前,先确保去离子水容器已灌满水。
为了避免 TOC 读数错误,并损坏分析仪,请在开始分析之前,先确保样品流经
iOS 系统,而且去离子水容器已灌满水。
注意事项
在清洁分析仪时,应将清洁液放在抹布上,不可将清洁液直接喷洒在分析仪上。
不可在触摸屏上使用水或清洁剂,水可以使偏振片损坏或褪色。请参阅后面的章
节了解触摸屏的清洁方法。
应立即擦去触摸屏上的冷凝水。
日本語 (Japanese)
警告
分析装置を含む発送用箱は 18 kg (40 lb) を超える場合があり、
2 人で取り扱う必要があります。従業員を怪我から守ることを目
的とした OSHA 基準に対応しています。
この機器を持ち上げるときは、2 人で持ち上げることをお勧めし
ます。
機器についているこの記号は、ユーザーが操作説明書を参照する
必要があることを示します。
SUEZ が指定した方法で機器を使用しない場合は、機器に設けら
れた安全保護機能が損なわれる可能性があります。
怪我をしないように、そして正確な分析結果を得るために、通常
運転中には分析装置ドア ( オンライン型 TOC 分析装置 ) を閉じ
て、留め金が掛けられていること、またはサイド パネル ( ラボ
型およびポータブル型 TOC 分析装置 ) が所定の位置に付けられ
ていることを確認してください。
警告
安全のため、そしてデータベースを破損する可能性を避けるた
め、分析装置の電源を切る時には必ず以下の手順に従ってくださ
い。まず分析を停止して、分析装置のホーム (Home) 画面でシス
テムをシャットダウン ( 分析装置のファームウェアのシャットダ
ウン (Shut down) ボタンを用いて ) してください。その後、分
析装置の電源スイッチをオフにして、電源をコンセントから抜い
てください。
保守品目の取り付けを含む分析装置内部にアクセスするどのよ
うな操作も、人身傷害につながる可能性があります。潜在的に危
険性がある感電を避けるためには、以下の予防措置を講じてくだ
さい。分析装置を開ける前に、分析を停止し、オペレーティング
システムをシャットダウンし ( 分析装置のファームウェアにあ
るシャットダウン (Shut down ) ボタンを用いて )、電源を
切り、電源をコンセントから抜いてください。
電気コンジット、出力、および警報の接続は、電気技術者の有資
格者が行ってください。静電気放電保護具も用いてください。
これはクラス A の製品です。家庭環境では、本製品が電磁干渉
を引き起こす可能性があります。適切な対策を取り、干渉を是正
してください。
分析装置には危険な試薬 ( 過硫酸アンモニウムやリン酸 ) が使
用されています。試薬を設置する前に、適切な取り扱い上の注意
や、こぼれおよび漏れに対する手順について、対応する製品安全
データシート (MSDS) をお読みください。MSDS は、試薬輸送箱
の外側にある小袋の中に入っています。
試薬の設置や分析装置の保守には、分析装置の内部にアクセスす
る必要があります。潜在的に危険な感電を避けるために、次のよ
うにしてください。分析装置を開ける前に、分析を停止し、オペ
レーティング システムをシャットダウンし ( 分析装置のファー
ムウェアにあるシャットダウン (Shut down ) ボタンを用い
て )、電源を切り、その後、電源供給から切り離します。
化学試薬への暴露をさけるために、耐酸性手袋と安全ゴーグルを
着用してください。
試薬カートリッジは 1 回のみ使用可能です。再充填しないでく
ださい。試薬カートリッジを再充填したり再使用すると、分析装
置や部品に関わる全ての保証が無効となり、性能に関する損害賠
償請求が無効になります。
警告
ブロー モールド タイプの試薬カートリッジを取り外した後は、
試薬供給配管の脱着前にはカートリッジを直立した姿勢で固定
し、化学試薬が滴り落ち、化学試薬に暴露することを避けてくだ
さい。 カートリッジ交換処理中、分析装置からカートリッジを
取り外した後、ノズル注入口に後で再挿入するために、取り外し
た後のベントを保管してください。
紫外線への偶発的な曝露から身を守るために、保護筐体の外で
UV ランプを作動させないでください。
( オンライン型およびポータブル型 TOC 分析装置 ) iOS システム
内の水温が上昇している場合があります。オンライン モードで
の運転後にバイアルを iOS システムに挿入する前に、ドアをス
ライドさせて開け、30 秒間待ち、サンプルが完全に排水される
ようにしてください。排水前にバイアルを挿入すると、iOS シス
テムから熱水が上向きに噴出する恐れがあります。
分析装置の内部にある部品を修理する際、分析装置への電源がオ
フになっていることを確認し、試薬シリンジ アセンブリには触
れないようにしてください。シリンジならびその周辺はは、可動
するため指を挟む危険があります。
感電の危険を避けるため、サンプル ポンプを観察している間は
分析装置内部のどこにも触れないでください。
本手順では、分析装置の背面からのイーサネット ケーブルを内
部イーサネット ポートに一時的に取り付けることが必要で、有
資格の技術者のみが行ってください。
有害物質処分
以下の指針は、SieversM9 and M9e TOC 分析装置に関連した有害物質を廃棄および処分
するうえで支援するために示されています。
有害物質処分
UV ランプが破損、または損傷した場合は、社内の有害廃棄物取扱手順に従って
残留物を取り扱い、国、都道府県、または地方自治体の規則に従って処分して
ください。
操作上の注意
最適なサンプリング結果を確保するため、そして機器を損傷から守るために、以下の
注意に関する記述を見直し、実践してください。
注意
DI 水リザーバーが満杯になっていることを確認してください。特に、TOC また
は塩濃度が高いサンプルを使用した後は、必ず、低 TOC の脱イオン水を用い
て、分析装置の内部流路をリンスしてください。
サンプル注入口ラインにインライン フィルターを付けずに分析装置を操作し
た場合は、分析装置に損傷を与え、保証が無効になることがあります。分析装
置の損傷を防ぐために、フィルターを取り付け、必要に応じてフィルター エ
レメントを交換してください。
注意
DI 水ポンプの損傷を防ぐため、分析装置の電源を入れる前に、DI 水リザー
バーが満杯であることを確認してください。
誤った TOC 測定値や分析装置に損傷を与える可能性を避けるために、分析開始
前にサンプルが iOS システムを流れていて、DI 水リザーバーが満杯であるこ
とを必ず確認してください。
オゾン処理水システムの仕様範囲内の性能を得るには、オゾン分解キットを
SUEZ から購入し、指示に従って取り付ける必要があります。
分析装置を洗浄する場合、必ず液体は布に直接付けてください。そして、分析
装置には液体を直接噴霧しないでください。
水が偏光板に損傷を与えたり、変色させる可能性があるため、タッチスクリー
ンに水またはクリーナーを使用しないでください。タッチスクリーンの洗浄に
関する推奨事項については、次のセクションを参照してください。
凝縮物は直ちに拭き取ってください。
Deutsch
WARNUNG
Versandkisten, die den Analysator beinhalten, können über 20 Kg
wiegen; dies erfordert beim Hantieren eine Hebetechnik mit zwei
Personen. Solche Kisten sind gemäß der OSHA-Standards mit
diesem Warnhinweis gekennzeichnet, um Personen vor
Verletzungen zu schützen.
Dieses Symbol auf dem Gerät zeigt an, dass der Benutzer die
Betriebsanweisungen in der Anleitung nachschlagen soll.
Wenn dieses Gerät auf eine Weise verwendet wird, die von SUEZ
nicht spezifiziert ist, kann die Sicherheitbeeinträchtigt werden.
WARNUNG
Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzungen und zur
Gewährleistung genauer Analyseergebnisse sicher, dass bei
Normalbetrieb die Türe des Online-TOC-Analysator geschlossen
und verriegelt ist oder die Seitenwände der Labor- und tragbaren
TOC-Analysatoren an der richtigen Stelle angebracht sind.
WARNUNG
In dem Analysator werden gefährliche Reagenzien
(Ammoniumpersulfat und Phosphorsäure) verwendet. Lesen Sie
vor dem Installieren einer Reagenzie das entsprechende
Sicherheitsdatenblatt, um geeignete Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Reagenzien zu treffen. Die
Sicherheitsdatenblätter befinden sich in der Aussentasche an der
Reagenzien-Versandkiste.
WARNUNG
(Online und tragbare Analysatoren) Das Wasser im iOS-System
kann heiß sein. Warten Sie vor dem Einführen eines
Probenfläschchens in das iOS-System nach Betrieb im Online-
Modus 30 Sekunden, bis die Probe vollständig abgelaufen ist.
Das Einführen eines Probenfläschchens vor dem Ablaufen kann
dazu führen, dass heißes Wasser aus dem iOS-System nach
oben spritzt.
Dieses Symbol zeigt an, dass der Analysator gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/EC zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
getrennt vom Normalmüll zu entsorgen ist.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie sicher, dass der DI-Wassertank gefüllt ist, insbesondere bei
Probenläufen mit hohem TOC-Gehalt oder hohen Salzkonzentrationen. Spülen
Sie den Analysator nach dem Lauf von Proben mit hohem TOC- oder Salzgehalt
immer mit DI-Wasser mit niedrigem TOC-Gehalt über einen Probenzyklus.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der DI-Wasserpumpe VOR dem
Einschalten des Analysators sicher, dass das der DI-Wassertank gefüllt ist.
Stellen Sie zur Vermeidung falscher TOC-Messwerte und möglicher Schäden am
Analysator immer sicher, dass die Probe durch das iOS-System fließt und der DI-
Wassertank gefüllt ist, bevor Sie eine Analyse starten.
Geben Sie zum Reinigen des Analysators die Flüssigkeit immer auf ein Tuch und
sprühen Sie Flüssigkeiten nicht direkt auf den Analysator.
Verwenden Sie für den Touchscreen KEIN Wasser und KEINE Reinigungsmittel,
da Wasser den Polarisator beschädigen oder entfärben kann. Im nächsten
Abschnitt finden sich Empfehlungen zum Reinigen des Touchscreens.
Français
AVERTISSEMENT
Les cartons d’expédition contenant l’analyseur peuvent peser
plus de 20 kg — et requièrent un levage à deux personnes pour
leur manipulation. Les boites portent des étiquettes contenant cet
avertissement en conformité avec les normes OSHA conçues
pour protéger les employés contre les accidents du travail.
AVERTISSEMENT
Ce symbole sur les instruments indique que l’utilisateur doit se
reporter au manuel pour obtenir des instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Cet équipement correspond à la classe A de la FCC. Dans un
environnement domestique, cet équipement risque de causer des
interférences électromagnétiques. Prendre les mesures
appropriées pour corriger ces interférences.
AVERTISSEMENT
(Analyseurs COT On-Line et portables) L’eau dans le système
iOS peut-être chaude. Avant d'introduire un flacon dans le
système iOS fonctionnant en mode On-Line, faire glisser le capôt
pour ouvrir l’iOS et attendre 30 secondes pour que l'échantillon
se vide complètement. L’insertion d’un flacon avant la fin du
drainage risque de projeter de l’eau potentiellement chaude vers
le haut et hors du système iOS.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Afin d'assurer des résultats d'échantillonnage optimaux et de protéger l'instrument de
tout endommagement, révisez et mettez en œuvre les mises en garde suivantes.
PRÉCAUTIONS
Vérifier que le réservoir d’eau DI soit plein, notamment lorsque l’analyse d’
échantillons à forte teneur en COT ou de sel est réalisée.. Après l’analyse d’un
échantillon à concentration élévée en COT ou en sels, toujours rincer l’analyseur
en exécutant un cycle d’analyse avec un échantillon contenant de l’eau
ultrapure.
PRÉCAUTIONS
L'utilisation de l'analyseur sans le filtre en ligne sur la tubulure d'entrée
d'échantillon peut endommager l'analyseur et annule de ce fait la garantie. Pour
éviter d'endommager l'analyseur, installer le filtre et remplacer l'élément filtrant
quand nécessaire.
Pour éviter d’endommager la pompe à eau DI, s’assurer que le réservoir d’eau
DI soit bien rempli AVANT d’allumer l’analyseur.
Pour réaliser mesures de COT correctes et éviter le risque d'endommager
l'analyseur, toujours s'assurer que l'échantillon s'écoule bien à travers le
système iOS et que le réservoir d'eau DI est rempli avant de démarrer l'analyse.
N'utilisez PAS d'eau ou de nettoyant sur l'écran tactile, l'eau peut endommager
ou décolorer le polariseur. Consultez la section suivante pour lire les
recommandations concernant le nettoyage de l'écran tactile.
Italiano
AVVERTENZA
Le scatole contenenti l'Analizzatore possono pesare oltre 40 lb
(20 kg) e devono essere sollevate da due persone. Le scatole
sono etichettate con questa avvertenza, in conformità agli
standard OSHA per tutelare i dipendenti da eventuali lesioni.
AVVERTENZA
Le operazioni che comportano l'accesso ai componenti interni
dell'Analizzatore, comprese la parti relative all'installazione e alla
manutenzione, possono causare lesioni. Per evitare uno shock
elettrico potenzialmente pericoloso, prendere le seguenti
precauzioni. Prima di aprire l'Analizzatore, arrestare l'analisi,
spegnere il sistema operativo (usando il pulsante di spegnimento
nel firmware dell'Analizzatore) e spegnere e scollegare
l'alimentazione.
AVVERTENZA
Dopo la rimozione della presa sulla cartuccia di reagente del tipo
OPAQUE, tenere la cartuccia in posizione verticale prima di
collegare o scollegare la linea di alimentazione del reagente per
evitare il gocciolamento di prodotti chimici e l'esposizione al
reagente chimico. Dopo la rimozione, mettere da parte il
connettore per reinserirlo in seguito nell'ingresso dell'ugello dopo
la rimozione della cartuccia dall'Analizzatore durante il processo
di sostituzione della cartuccia.
AVVERTENZE
Accertarsi che il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno, in particolare quando si
adoperano campioni con un'elevata concentrazione di TOC o di sale. Dopo aver
usato campioni con elevate concentrazioni di TOC o di sale, sciacquare sempre
l'Analizzatore con acqua deionizzata a basso contenuto di TOC in un ciclo di
campionamento.
AVVERTENZE
L'azionamento dell'Analizzatore senza filtro in linea sulla linea di alimentazione del
campione danneggia l'Analizzatore e invalida la garanzia. Per evitare danni
all'Analizzatore, installare il filtro e sostituire l'elemento filtrante, secondo
necessità.
Per evitare danni alla pompa di acqua deionizzata, accertarsi che il serbatoio di
acqua deionizzata sia pieno prima di accendere l'Analizzatore.
Per evitare letture di TOC errate ed eventuali danni all'Analizzatore, accertarsi
sempre che il campione stia scorrendo attraverso il sistema iOS e che il serbatoio
di acqua deionizzata sia pieno prima di avviare l'analisi.
Español
ADVERTENCIA
La caja de envío que contiene el Analizador puede pesar más de
18 kg (40 lb.). Se necesita de dos personas para levantarlas
cuando se las manipule. Las cajas presentan una etiqueta con
esta advertencia, conforme a las normas OSHA destinadas a la
protección del empleado contra lesiones.
ADVERTENCIA
Si este instrumento se utiliza de una manera que no sea la
especificada por SUEZ, es posible que se vea disminuida la
protección de seguridad provista por el instrumento.
ADVERTENCIA
En el Analizador se utilizan reactivos peligrosos (persulfato de
amonio y ácido fosfórico). Antes de instalar un reactivo, lea la
hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) para conocer
las precauciones de manejo apropiadas y los procedimientos en
caso de derrames o fugas. Encontrará las MSDS en la bolsa
situada en la parte exterior de la caja de envío con los reactivos.
ADVERTENCIA
El Sistema iOS y los puertos de viales contienen dos agujas
filosas diseñadas para perforar los septa de los viales con las
muestras. NO ponga los dedos o materiales inadecuados dentro
del Sistema iOS o el puerto de viales.
Este símbolo indica que para cumplir con la Directriz de la Unión Europea
96/2002/CE relacionada con el desecho de equipos eléctricos y
electrónicos (WEEE), el Analizador deberá desecharse por separado de
los residuos comunes.
PRECAUCIONES OPERATIVAS
Para asegurar resultados óptimos en la toma de muestras y proteger el instrumento de
todo daño, revise y ponga en práctica los siguientes enunciados relacionados con las
Precauciones.
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Para lograr un rendimiento que cumpla con las especificaciones en los sistemas
de agua ozonizada, se debe adquirir un Juego de Destrucción de Ozono en
SUEZ e instalarlo de acuerdo con las instrucciones.
NO utilice agua ni limpiadores sobre la pantalla táctil, puesto que el agua puede
deteriorar o decolorar el polarizador. Consulte con la sección siguiente para
conocer las recomendaciones sobre la limpieza de la pantalla táctil.
Português
AVISO
As embalagens de remessa do analisador podem pesar mais de
18 kg; serão necessárias duas pessoas para levantá-la quando
forem manuseadas. Essas embalagens apresentam etiquetas
com esse aviso, para estarem de acordo com as normas OSHA
que protegem funcionários para que não se machuquem.
AVISO
Se este instrumento for usado de forma não especificada pela
SUEZ, a proteção de segurança fornecida pelo instrumento
poderá ser prejudicada.
AVISO
As conexões de conduíte elétrico, de saída e de alarme devem
ser feitas por um eletricista qualificado. Além disso, proteção
contra descarga eletrostática deve ser usada.
AVISO
Depois de remover o plugue do cartucho do reagente do tipo
OPAQUE, mantenha o cartucho na posição horizontal antes de
conectar e desconectar a linha de abastecimento do reagente,
para evitar o gotejamento e a exposição ao reagente químico.
Guarde o plugue depois de removê-lo para usá-lo posteriormente
na entrada do bocal quando remover o cartucho do analisador no
processo de sua substituição.
AVISO
O procedimento exige a instalação temporária de um cabo
Ethernet da parte de trás do instrumento a uma porta Ethernet
interna, e a mesma DEVE ser realizada por um técnico
qualificado.
CUIDADOS OPERACIONAIS
CUIDADOS
Para operar dentro das especificações para sistemas de água ozonizada, um kit
Ozone Destruct deve ser adquirido da SUEZ e instalado de acordo com as
instruções.
NÃO use água ou líquidos de limpeza na tela touchscreen, pois a água pode
danificar ou descolorir o polarizador. Consulte a seção a seguir para obter
recomendações para limpar a tela touchscreen.
Nombre de la compañía
Nombre de la compañía
Calibración Multipunto
Autocero de TOC realizado (Sí/no)?
Nombre de la compañía
Nombre de la compañía
Verificación de Autoreactivo
Lavado de reactivo realizado (Sí/no)?
Calibración Multipunto
Autocero de TOC realizado (Sí/no)?
Nombre de la compañía
Si bien los protocolos Modbus varían, en general, la red Modbus tiene un solo cliente y
más de un servidor. El cliente se comunica con cada uno de esos servidores
identificados con una dirección y número de unidad únicos. En los paquetes se incluyen
estas direcciones que el cliente envía a los servidores. Si se reconoce la dirección, el
servidor debe responder dentro de un cierto lapso de tiempo.
A menudo, Modbus se lee y escribe como registros, siendo lo más frecuente datos de 16
bits que incluyen direcciones de dispositivo de 8 bits o números de unidades de los
servidores. Esos registros pueden ser cifrados o no cifrados. Lo más frecuente es que el
registro sea un número entero de 16 bits cifrado o no cifrado. Si se requiere un número
entero de 32 bits o un punto flotante, esos valores realmente se leen como un par de
registros. El registro que más se utiliza se llama Registro de retención y se puede ser de
lectura o escritura. El otro tipo posible es el Registro de entrada, que sólo se lee.
Conecte la unidad para medir TOC a través de Ethernet y verifique que se pueda ver la
dirección MAC e IP del instrumento en la red. El mapa Modbus de los registro y
direcciones del Analizador de Serie M9 se incluye en este anexo ("Mapa de Modbus" en
la página 352). Con el analizador en funcionamiento, intente leer un registro de entrada
(como se describe en este anexo). Por último, intente leer ambos registros de TOC y
configure el sistema SCADA para combinar estos valores y comparar esta salida con la
pantalla del analizador.
Mapa Modbus
El siguiente mapa Modbus de SUEZ se proporciona para configurar los analizadores de
las Series M.
Error Bit 1
En Espera Bit 2
Alarma 1 Bit 3
Alarma 2 Bit 4
Alarma 3 Bit 5
Alarma 4 Bit 6
Entradas Discretas (lectura) Instalado 2 1001
Bit 0
Caudal 1 Bit 1
Caudal 2 Bit 2
Entradas Discretas (lectura) Activaciones 2 1002
DataGuard Bit 0
Turbo Bit 1
Parar 5 2001
a.Función 1 = Leer estado serpentín, Función 2 = Leer estado entrada, Función 3 = Leer registros retención, Función
4 = Leer registros entrada, Función 5 = Escribir serpentín simple
b.Escribir de la 1 a la dirección 200 para iniciar análisis o escribir de la dirección 1 a la 2001 para detener
análisis.
Notas:
• Los valores son flotantes normalizados IEEE de 32 bits divididos en dos registros de 16 bits.
• Las unidades de TOC, TC e IC son: 1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
• Las unidades de conductividad son: 1=nS/cm 2=uS/cm, 3=mS/cm
• Las unidades de temperatura son: 1=°C, 2=°F, 3=°K
• Las unidades de resistividad son: 1=Ohm-cm, 2=kOhm-cm, 3=MOhm-cm
• Familia de Instrumentos: M9-Series/M5310 C=0 x 4400
• Modelo de instrumento: Modelo y tipo combinados: Farma-Lab=1000, Farma-en línea=2000, Farma-
portátil=5001, Municipal-Lab=1001, Municipal-en línea=2001, Municipal-portátil=5001, Semi
Laboratorio=1002, Semi En línea=2002, Semi Portátil=5002.
También puede grabar y leer datos de texto separados por comas a través del puerto de
Ethernet. Para ello se requiere un software de comunicaciones de terceros, como
PuTTY de origen abierto (un cliente SSH y Telnet), que se muestra como ejemplo en el
procedimiento siguiente.
Para cada medición, el analizador emite los datos de medición para Fecha, Hora,
valor de TOC en ppb, valor de IC en ppb, valor de TC en ppb, valor de
conductividad de las muestras, valor de conductividad de la temperatura, y
temperatura.
El campo de valor de TOC puede contener la secuencia “< 0,03 ppb” si se mide
por debajo del límite de detección.
La conexión a través del portal Web requiere que DataGuard esté habilitado en el
analizador. La gestión de datos (copias de seguridad, archivo y recuperación de la base
de datos) requiere una cuenta de DataGuard que se haya asignado al rol usuario en
Mantener sistema (Maintain System), así como también el rol de usuario aplicable para
la operación específica. Por ejemplo, para recuperar la base de datos, en la cuenta de
DataGuard se incluyen roles de usuario en Mantener sistema y Recuperar base de
datos (configurar en el analizador). Para informarse más acerca de los roles de usuario
en DataGuard, consulte “Usar DataGuard” en la página 151.
Hacer copia de seguridad, archivar o recuperar la base de datos a través del portal Web
1. En la pantalla Ayuda (Help) del analizador, ubique la dirección IP del
analizador y anótela.
2. En la pantalla del buscador de Internet de la computadora (como Chrome o
Internet Explorer), escriba la dirección IP seguida de :1123. Por ejemplo,
escriba 3.112.203.80:1123. Aparece la pantalla M9 Web Portal (específico
para el modelo de analizador).
V
válvula, gas de inyector 216
válvula, gas portador 216
válvula, purga del reactor 216
válvulas 214
verificación 113
visualizar datos 144
visualizar datos exportados 147
W
Windows Vista 146
Windows XP 145