Вы находитесь на странице: 1из 9

ÍNDICE

Introducción…………………………………..2

Tantos bosques……………………………...3

Jardín……………………………………………..5

Poema……………………………………………7

Fuentes de consulta……………………8

2
INTRODUCCIÓN

Escogimos la contaminación ambiental porque es una problemática que está muy


presente hoy en día y que nos afecta a todos por igual, y no solo eso sino que
nosotros en cierta parte provocamos que exista.

La contaminación ambiental es generada por diversos factores como basura,


detergentes, pesticidas entre otros. Pero los efectos de estos traen
consecuencias, que todos sufrimos.

la contaminación no solo repercute a los seres vivos sino que también afecta al
entorno como: cuerpos de agua, en el suelo, el aire y la flora.

Conforme avanzamos en el tema recopilando información nos surgieron ciertas


preguntas que fuimos respondiendo las mostramos a continuación:

¿Cuál es la contaminación que mas se ve en el país? En general la que


predomina es que la gente tira la basura en un lugar que no le corresponde,
también el exceso de automóviles.

¿Qué pasa con la contaminación en la vida de las personas? Bueno pues esto a la
larga va afectando la salud en las personas porque estar a diario respirando el aire
con el smog va a provocar infecciones, tos etc.

¿Qué es la contaminación para nosotros? Es que nosotros vamos agregando


cosas al ambiente que él no necesita que aparte le hace daño y lo afecta, una falta
de conciencia por parte del ser humano porque aunque sabe lo que está
provocando lo seguimos haciendo de igual forma.

¿Por qué vivimos en un mundo donde se contamina? Por la falta de conocimientos


de las personas del tema y de que aunque algunos conocen las consecuencias
simplemente lo ignoran.

3
TANTOS BOSQUES...
"Tantos bosques arrancados a la tierra,
y destrozados,
aniquilados,
pasados por las rotativas.
Tantos bosques sacrificados
para hacer la pasta de papel;
millares de periódicos llamando
la atención de los lectores cada año
sobre los peligros de arrasar los bosques
y las selvas."
- Jacques Prévert -
(Le pluie et le beau temps)

TITULO: Tantos bosques

AUTOR: Jacques Prevert

EDITORIAL: La liebre libre

AÑO: 1993

PAGINAS: 51

COMENTARIO DEL TEXTO: Habla de la tala que se tiene que realizar para
obtener las hojas y pastas de los libro, así que interpreto que refleja la tristeza por
parte de la naturaleza quitándole una parte importante por así decirlo sus
pulmones y también poniéndolo en cierto tono cínico diciendo que en el mismo
producto que es el papel se publica noticias acerca de la tala de árboles.

4
JACQUES PREVERT

Nació el 4 de febrero de 1900 y murió el 11 de abril de 1977, fue un poeta, autor


teatral y guionista cinematográfico francés.

Participó en el movimiento surrealista como miembro activo del grupo de la rue du


Château, junto a Raymond Queneau, Marcel Duhamel, entre otros. No intervino en
las expresiones más formales del surrealismo pero se le atribuye la paternidad de
algunas de sus prácticas artísticas más características, como el cadáver exquisito.

En 1928 fundó, junto a su hermano Pierre, una productora teatral y


cinematográfica. En la década de 1930 fue el alma del grupo de teatro "Octubre",
vinculado al Partido Comunista Francés, aunque su proverbial inconformismo le
hizo sospechoso de trotskismo. Se lo vincula generalmente al anarquismo.

Algunos de sus trabajos fueron musicalizados por Joseph Kosma, Christiane


Verger y Hanns Eisler e interpretados por algunos de los cantantes franceses más
prestigiosos del siglo XX como: Yves Montand, Germaine Montero, Juliette
Gréco, Édith Piaf. Sus poemas se enseñan en las escuelas francesas y muchos
colegios llevan su nombre.

5
JARDÍN

Fongicide Poudre mouillable 80% de Thirame pour avoir de beaux fruits sans
tache Limatok détruit escargots limaces sauterelles Granulés 5% de Métaldéhyque
C'est pour votre bien mon ami En période végétation des plantes à détruire Idéal
mon brave pour transformer la terre en béton armé Propre et net Antigermes très
bon pour les patates Qu'on se bouffe I% de Chlorprophame Vous en prendrez bien
une de plus ? Baroudeur 100 g de Glyphosate H n°769 Désherbant systémique
Détruit liserons blancs et pissenlits à fleurs jaunes Pièges à glu pour oiseaux Pas
besoin de ça Fleurs qui bouffent Le jardin potager Moi j'ai un jardin propre
Monsieur Comme un cimetière.

TRADUCCIÓN DE “JARDÍN”

Fungicida Polvo humectable 80% de Thirame para tener hermosas frutas sin
mancha Limatok destruye caracoles babosas saltamontes Gránulos 5%
Metaldehído Es para tu bien mi amigo En tiempos las plantas de vegetación para
destruir Ideal mi valiente para transformar la tierra en concreto reforzado Limpio y
los antigermes netos son muy buenos para las papas Que comes I%
Chlorprophame ¿Tomarás uno más? Barrera 100 g de glifosato H No. 769
Eliminador de malezas sistémico Destruye las enredaderas blancas y los dientes
de león con flores amarillas Trampas de pegamento para aves No es necesario
Flores que comen El huerto Yo tengo un jardín limpio Sir Como un cementerio.

6
JOSÉ MILLAS MARTIN

José Millas-Martin, quien nació en Argentina de madre de Limousin y


padre catalán, regresa a Francia en 1926. José Millas-Martin se convierte en
aprendiz de impresor a la edad de dieciséis años, luego toma cursos en el Escuela
Estienne .Dirige varias revistas de poesía Párrafos (1951-1952), Iô (1956-
1958), Perímetro (1970-1972) y publica muchos poemas entre 1945 y 1981,
como André Laude , Edmond Humeau , Patrick Cauda , Paul Mari , Lione.
Richard , Guy Chambelland ,Roger Toulouse , Frank Holden , Jean
Dubacq , Jean-Pierre Desthuilliers. En 1961, participó en la creación del Premio de
Poesía François-Villon en compañía de Jean L'Anselme, Jean Breto , Serge
Brindeau , Jean Dubacq , Andre Malartre , André Marissel y Serge Wellens.

José Millas-Martin también es autor y ha publicado varias colecciones de


poesía. Su primer trabajo es Recto verso, publicado por Guy Chambelland en
1961.

7
POEMA
Nosotras, las civilizaciones, sabemos ahora que somos mortales.

Habíamos oído hablar de mundos completamente desaparecidos, de imperios idos


a pique con todos sus hombres y todos sus artilugios; caídos hacia el fondo
inexplorable de los siglos con sus dioses y sus leyes, sus academias y sus
ciencias puras y aplicadas, con sus gramáticas, sus diccionarios, sus clásicos, sus
románticos y sus simbolistas, sus críticos y los críticos de sus críticos. Bien
sabíamos que toda la tierra visible está hecha de cenizas, que la ceniza significa
algo. Percibíamos, a través del espesor de la historia, los fantasmas de inmensos
navíos que estuvieron cargados de riqueza y de ingenio. No podíamos contarlos.
Esos naufragios, después de todo, no eran asunto nuestro.

Elam, Nínive, Babilonia eran hermosos nombres vagos, y la ruina total de esos
mundos tenía tan poca significación para nosotros como sus existencias mismas.
Pero Francia, Inglaterra, Rusia… serían también hermosos nombres.
También Lusitania es un hermoso nombre. Y vemos ahora que el abismo de la
historia es suficiente para el mundo entero. Sentimos que una civilización tiene la
misma fragilidad que una vida. Las circunstancias que podrían mandar las obras
de Keats y las de Baudelaire a unirse con las de Menandro no son ya totalmente
inconcebibles: están en los periódicos.

PAUL VALÉRY

Ambroise-Paul-Toussaint-Jules Valéry (Sète, 30 de octubre de 1871 – París, 20


de julio de 1945) fue un escritor, poeta, ensayista y filósofo francés. Como poeta
es el principal representante de la llamada poesía pura; como prosista y pensador
(él se consideraba antifilósofo), la lectura y comentario de sus textos ha sido muy
notable, desde Theodor Adorno y Octavio Paz hasta Jacques Derrida, que le
comentó hasta en su último seminario.

8
FUENTES DE CONSULTA

https://www.biografiasyvidas.com/biografia/p/prevert.htm

https://elpais.com/politica/2011/10/07/biografiaeldebate/1318007475_519252.html

https://es.wikipedia.org/wiki/Paul_Val%C3%A9ry

Вам также может понравиться