Вы находитесь на странице: 1из 7

Aluno: Natanael Benvindo Isaias 6:1-13

KJV ARA LTT2009 WLC

1 In the year that king 1 No ano da morte do rei 1 No ano em que morreu o 1 ‫מוֹת נְׁהלֶּמלֶּלךֶ עעז ביִּיהו יִּוֹלֶּאשִּרלֶּאה‬ ‫שנְׁנת־ מ‬ ִּ‫בב ש‬
Uzziah died I saw also the Uzias, eu vi o Senhor rei Uzias, eu vi tambeé m ao ‫שא‬ִּ‫שבֵׁ נְׁעל־בכשֹסא יִּרםָ שִּוֹנב י‬ ֹ‫לֶּאת־אאד מיִּניָ יָ מ ש‬
Lord sitting upon a assentado sobre um alto e Senhor assentado sobre um ‫שִּוֹשויִּליָוֹ שִּמשֹלבאיָםָ לֶּאת־נְׁהשֹהיָ יִּ ככל׃‬
throne, high and lifted up, sublime trono, e as abas de alto e sublime trono; e o
and his train filled the suas vestes enchiam o Seu seé quü ito enchia o
temple.1 templo. templo.

2 Above it stood the 2 Serafins estavam por cima 2 Serafins [estavam] por 2 ‫שש‬ ֹ‫שיִּרבפיָםָ ע משִּמבדיָםָ ׀ במנְׁמנְׁעל לוֹ ש‬ ִּ‫ש‬
seraphims: each one had dele; cada um tinha seis cima dEle; cada um [deles] ‫שנְׁתביָםָ ׀‬ ִּ‫שש שִּכניִּנְׁפביָםָ שִּללֶּאיִּחד בב ש‬
ֹ‫שִּכניִּנְׁפביָםָ ש‬
six wings; with twain he asas: com duas cobria o tinha seis asas; com duas ֹ‫שנְׁתביָםָ יָ שִּנְׁכלֶּסה נְׁרשִּגיִּליָו‬ ִּ‫יָ שִּנְׁכלֶּסה יִּפיִּניָוֹ ובבֵׁ ש‬
covered his face, and with rosto, com duas cobria os [delas] cobria o seu rosto, e ‫עוֹ שֹ כפףֵֽ׃‬
‫שנְׁתביָםָ יָ שִּ מ‬
ִּ‫ובבֵׁ ש‬
twain he covered his feet, seus peé s e com duas voava. com [outras] duas cobria os
and with twain he did fly. seus peé s, e com [mais] duas
voava.

3 And one cried unto 3 E clamavam uns para os 3 E um [deles] clamava 3 ‫דוֹש ׀‬ ‫שִּוֹיִּקיִּרא לֶּזה לֶּאל־לֶּזה שִּוֹאְנְׁמר יִּק מ‬
another, and said, Holy, outros, dizendo: Santo, para os outros, dizendo: ‫אוֹת שִּמלא‬ ‫דוֹש שִּיָהיִּוֹה שִּציִּבֵׁ מ‬
‫דוֹש יִּק מ‬
‫יִּק מ‬
holy, holy, [is] the LORD of santo, santo eé o SENHOR dos Santo, Santo, Santo [eé ] o ‫דוֹ׃‬
‫בֵׁוֹ כ מ‬
‫יִּכל־יִּהאְלֶּרץֶ שִּכ מ‬
hosts: the whole earth [is] Exeé rcitos; toda a terra estaé SENHOR dos Exeé rcitos;
full of his glory.2 3 cheia da sua gloé ria. toda a terra [estaé ] cheia da
Sua gloé ria.

4 And the posts of the 4 As bases do limiar se 4 E os umbrais das portas 4 ‫קוֹשֹרא‬ ‫קוֹל נְׁה מ‬ ‫מוֹת נְׁהבסבפיָםָ במ מ‬
‫נְׁוֹי יִּענעו נְׁא מ‬
door moved at the voice moveram aà voz do que se moveram aà voz do que ‫שןָֽׁ׃‬
‫שִּוֹנְׁהנְׁבביָת יָ ביִּמשֹלא יִּע יִּ כ‬
of him that cried, and the clamava, e a casa se encheu clamava, e a casa foi
house was filled with de fumaça. enchida de fumaça.
smoke.4

5 Then said I, Woe [is] 5 Entaã o, disse eu: ai de mim! 5 Entaã o disse eu: Ai de 5 ‫אוֹיָ־בליָ כבכיָ־נבשִּדשֹמיָבתיָ בכיָ באיָש‬ ‫יִּוֹא מנְׁמר כ מ‬
me! for I am undone; Estou perdido! Porque sou mim! Pois [estou] acabado; ‫תוֹךֶ נְׁעםָ־שִּטשֹמא‬ ‫שיִּפנְׁתביָםָ אְנ מבכיָ ושִּבֵׁ מ‬ ִּ‫מא־ ש‬ ‫שִּט שֹ כ‬
because I [am] a man of homem de laé bios impuros, porque [sou] um homem de ֶ‫שבֵׁ בכיָ לֶּאת־נְׁהלֶּמלֶּלך‬ ֹ‫שיִּפנְׁתביָםָ אְנ מבכיָ מיָוֹ ש‬ ִּ‫ש‬
unclean lips, and I dwell habito no meio de um povo laé bios impuros, e habito no ‫אוֹת יִּראו שֹעיָ כיִּניָ׃‬
‫שִּיָהיִּוֹה שִּציִּבֵׁ מ‬
in the midst of a people of de impuros laé bios, e os meus meio de um povo de
unclean lips: for mine olhos viram o Rei, o impuros laé bios; e os meus
eyes have seen the King, SENHOR dos Exeé rcitos! olhos viram o Rei, o
the LORD of hosts.5 SENHOR dos Exeé rcitos!

6 Then flew one of the 6 Entaã o, um dos serafins 6 Poreé m um dos serafins 6 ֹ‫דו‬‫שיִּרבפיָםָ ושִּבֵׁיָ יִּ מ‬
ִּ‫נְׁוֹי יִּיִּעףֵֽ שֹאנְׁליָ לֶּאיִּחד במןָֽׁ־נְׁה ש‬
seraphims unto me, voou para mim, trazendo na voou para mim, trazendo ‫ברשִּציִּפה שִּבלֶּמשִּלנְׁקנְׁחביָםָ יִּלנְׁקח שֹמנְׁעל נְׁהבמז שִּשֹבכנְׁח׃‬
having a live coal in his maã o uma brasa viva, que na sua maã o uma brasa viva,
hand, [which] he had tirara do altar com uma [que] tirara do altar com
taken with the tongs from tenaz; uma tenaz;
off the altar:6

7 And he laid [it] upon 7 com a brasa tocou a minha 7 E com [ela] (com a brasa) 7 ‫נְׁוֹי נְׁנְׁגע נְׁעל־בפיָ נְׁוֹמיאלֶּמר בהשֹנה ניִּנְׁגע לֶּזה‬
my mouth, and said, Lo, boca e disse: Eis que ela tocou a minha boca, e disse: ‫אעוֲלֶּנך שִּוֹנְׁחיִּטאשִּתך‬ ‫שיִּפלֶּתיָך שִּוֹיִּסר‬
ִּ‫נְׁעל־ ש‬
this hath touched thy lips; tocou os teus laé bios; a tua Eis que isto tocou os teus ‫פר׃‬
‫כ‬ ִּ‫י‬ ‫כ‬
‫ע‬ ‫ת‬
ִּ‫ש‬
and thine iniquity is taken iniquü idade foi tirada, e laé bios; e a tua iniquü idade
away, and thy sin purged.7 perdoado, o teu pecado. foi tirada, e purificado o
teu pecado.
8 Also I heard the voice of
the Lord, saying, Whom 8 Depois disto, ouvi a voz do 8 Depois disto ouvi a voz
shall I send, and who will Senhor, que dizia: A quem do Senhor, que dizia: A 8 ָ‫קוֹל אאד מיִּניָ א משֹמר לֶּאת־במי‬
‫שנְׁמע לֶּאת־ מ‬
ִּ‫יִּוֹלֶּא ש‬
go for us? Then said I, enviarei, e quem haé de ir por quem Eu enviarei, e quem ָ‫שנְׁלח ובמיָ שֹיָ כלֶּלךֶ־יִּלנו יִּוֹא מנְׁמר בהנשִּבני‬
ִּ‫לֶּא ש‬
Here [am] I; send me.8 noé s? Disse eu: eis-me aqui, haé de ir [por] Noé s? Entaã o ‫שיִּלשֹחכבניָ׃‬
ִּ‫ש‬
envia-me a mim. disse eu: Eis-me [aqui],
envia-me a mim.
9 And he said, Go, and tell
this people, Hear ye 9 Entaã o, disse ele: Vai e dize 9 Entaã o disse Ele: Vai, e
indeed, but understand a este povo: Ouvi, ouvi e naã o dize a este povo: Ouvi voé s,
not; and see ye indeed, entendais; vede, vede, mas de fato, mas naã o
but perceive not.9 naã o percebais. entendereis, e vede voé s, em 9 ‫ששִּמעו‬ ‫נְׁוֹמיאלֶּמר שֹלךֶ שִּוֹאְנְׁמשִּריִּת יִּליִּעםָ נְׁהלֶּזה ב‬
verdade, mas naã o ֹ‫או‬
‫יִּר מ‬ ‫שִּוֹאְל־יִּתבבֵׁיָנו ושִּראו‬ ‫מוֹנְׁע‬
‫ש מ‬ִּ‫י‬
percebereis. ‫שִּוֹאְל־שֹת יִּ כדעו׃‬
10 Make the heart of this
people fat, and make their 10 Torna insensíével o 10 Engorda o coraçaã o
ears heavy, and shut their coraçaã o deste povo, deste povo, e faze-lhe
eyes; lest they see with endurece-lhe os ouvidos e pesados os ouvidos, e
their eyes, and hear with fecha-lhe os olhos, para que fecha-lhe os olhos; para que 10 ‫ששֹמןָֽׁ שֹלבֵׁ־יִּהיִּעםָ נְׁהלֶּזה שִּוֹאְז שִּיִּניָוֹ נְׁהשִּכשֹבד‬ ִּ‫נְׁה ש‬
their ears, and naã o venha ele a ver com os ele naã o veja com os seus ֹ‫ניָו‬
ִּ‫י‬ ִּ‫ש‬ ‫ז‬ְ‫בֵׁא‬
ִּ‫ש‬ ‫ו‬ ֹ‫ניָו‬
ִּ‫י‬ ָ‫עי‬ ֹ‫ש‬ ֵׁ‫ב‬
ִּ‫ש‬ ‫אה‬ ֶּ‫ל‬ ‫ר‬ִּ‫ש‬ ‫ב‬ ָ‫י‬‫ןָֽׁ־‬ ‫פ‬
ֶּ‫ל‬ ‫שע‬
ְׁ‫נ‬ ‫ה‬ִּ‫י‬ ֹ‫ניָו‬
ִּ‫י‬ ָ‫עי‬ ֹ‫שִּוֹ ש‬
understand with their olhos, a ouvir com os olhos, e naã o ouça com os ‫שבֵׁ שִּוֹיִּריִּפא כלוֹ׃‬ ִּ‫בֵׁוֹ יָ יִּבבֵׁיָןָֽׁ יִּוֹ י‬ ‫שיִּמע ושִּליִּבֵׁ מ‬ ִּ‫יָ ב ש‬
heart, and convert, and be ouvidos e a entender com o seus ouvidos, nem entenda
healed. coraçaã o, e se converta, e seja com o seu coraçaã o, nem
salvo. retorne (ao SENHOR) e seja
sarado.
11 Then said I, Lord, how
long? And he answered, 11 Entaã o, disse eu: ateé 11 Entaã o disse eu: Ateé
Until the cities be wasted quando, Senhor? Ele quando Senhor? E
without inhabitant, and respondeu: Ateé que sejam respondeu: Ateé que sejam
the houses without man, desoladas as cidades e desoladas as cidades e 11 ‫יִּוֹא מנְׁמר נְׁעד־יִּמנְׁתיָ אאד מיִּניָ נְׁוֹמיאלֶּמר נְׁעד‬
and the land be utterly fiquem sem habitantes, as fiquem sem habitantes, e as ֵׁ‫שב‬
ֹ‫שאו יִּעבריָםָ שֹמשֹאיָןָֽׁ מיָוֹ ש‬ ִּ‫שר באםָ־ י‬ ֶּ‫אא ל‬
desolate,10 casas fiquem sem casas sem homens ‫שלֶּאה‬ ִּ‫ויִּבֵׁבתיָםָ שֹמשֹאיָןָֽׁ אְיִּדםָ שִּוֹיִּהאאיִּדיִּמה בת י‬
moradores, e a terra seja de [habitantes], e a terra seja ‫מה׃‬ ‫שיִּמ יִּ כ‬ִּ‫ש‬
todo assolada, de todo desolada,
12 And the LORD have
removed men far away, 12 e o SENHOR afaste dela 12 E o SENHOR remova os
and [there be] a great os homens, e no meio da homens para longe dela, e
forsaking in the midst of terra seja grande o no meio da terra [seja]
the land. desamparo. grande o desamparo.
12 ‫שִּוֹברנְׁחק שִּיָהיִּוֹה לֶּאת־יִּהאְיִּדםָ שִּוֹנְׁריִּבה‬
13 But yet in it [shall be] ‫יִּהאעזויִּבֵׁה שִּבלֶּקלֶּרבֵׁ יִּהיִּאכלֶּרץֶ׃‬
a tenth, and [it] shall 13 Mas, se ainda ficar a 13 Poreé m ainda a deé cima
return, and shall be eaten: deé cima parte dela, tornaraé a parte [ficaraé ] nela, e ela
as a teil tree, and as an ser destruíéda. Como retornaraé , e seraé
oak, whose substance [is] terebinto e como carvalho, consumida; mas, como o
in them, when they cast dos quais, depois de carvalho e como a azinheira 13 ‫שיִּבֵׁה שִּוֹיִּהיָ שִּיִּתה‬ ִּ‫שבריִּיה שִּוֹ י‬ ‫עוֹד יִּבהָּ אע ב‬ ‫שִּוֹ מ‬
[their leaves: so] the holy derribados, ainda fica o (que depois da queda [de ‫כת‬ֶּ‫ל‬ ‫ל‬
ֶּ‫ל‬ ‫ש‬
ְׁ‫נ‬ ‫ב‬
ִּ‫ש‬ ‫שר‬
ֶּ‫ל‬ ‫א‬
‫א‬ ָֽׁ‫ן‬ֹ‫ו‬ ַ‫אל‬ ְׁ‫נ‬ ‫כ‬
ִּ‫י‬ ֹ‫ו‬
ִּ‫ש‬ ‫לה‬ ִּ‫י‬ ‫א‬ ֹ‫ש‬ ‫כ‬
ִּ‫י‬ ‫ער‬
ֹ‫ש‬ ֵׁ‫שִּליִּב‬
seed [shall be] the toco, assim a santa semente suas folhas], [ainda] ficam ‫פ‬ ‫תהָּ׃‬ ‫כ‬ ִּ‫י‬ ֵׁ‫ב‬ ִּ‫ש‬ ‫צ‬
ְׁ‫נ‬ ‫מ‬
ְׁ‫נ‬ ‫דש‬ ֶּ‫ל‬ ‫מ‬ ‫ק‬ ‫רע‬ ְׁ‫נ‬ ֶּ‫ל‬ ‫ז‬ ָ‫בם‬ ִּ‫י‬ ‫בֵׁת‬ֶּ‫ל‬ ‫צ‬
ֶּ‫ל‬ ‫מ‬
ְׁ‫נ‬
substance thereof.11 12 eé o seu toco. firmes), [assim] a santa
semente [seraé ] a [firme]
cepa dela (da terra de
Israel).
Sobre a versão:

Neste trabalho optei pela versaã o Literal Texto Tradicional (LLT2009) por se tratar de uma
versaã o que tenta espelhar o mais literalmente possíével o Texto Massoreé tico (TM) e o Textus
Receptus (TR), os quais saã o a impressaã o que atraveé s dos seé culos, pela provideê ncia de Deus,
foram preservadas e incessantemente usadas pelas igrejas fieé is.

Sobre o autor:

Isaíéas, o maior dos profetas, foi chamado ao ministeé rio no reinado de Uzíéas. Seu nome, que
significa “salvaçaã o de Jeovaé ”, descreve bem o seu ministeé rio e mensagem. Profetizou durante os
reinados de Uzíéas, Jotaã o, Acaz e Ezequias e talvez durante o reinado de Manasseé s (entre 757-
697, a. C.) Era estadista e tambeé m profeta, porque o encontramos falando e tratando dos
assuntos pué blicos da naçaã o. A tradiçaã o nos diz que foi morto pelo íémpio Manasseé s sendo
serrado pelo meio do corpo. Esfera de açaã o. Os acontecimentos histoé ricos registrados em Isaíéas
abrangem um períéodo de mais ou menos 62 anos desde 760 ateé 698 a. C.

Resumo do capítulo 6:

Neste capítulo 6 de Isaías, aparentemente, o profeta tinha profetizado como um aspirante,


tendo somente uma comissaã o virtual e taé cita; mas entaã o o vemos (se assim posso dizer)
solenemente ordenado e consagrado para o trabalho profeé tico por uma comissaã o mais
expressa, ou explíécita, aà medida que as atividades cresciam em suas maã os; ou, talvez, tendo
visto pouco sucesso no seu ministeé rio, ele começou a pensar em desistir dele. E por isso Deus
julgou adequado “renovar” a sua comissaã o, nesse capíétulo, de tal maneira a estimular e
encorajar o seu zelo e esforço na realizaçaã o do seu trabalho, ainda que ele parecesse trabalhar
em vaã o. Nesse capíétulo, temos: I. Uma visaã o tremenda que Isaíéas teve da gloé ria de Deus (vv. 1-4),
o terror que o acometeu (v. 5), e o alíévio que lhe foi dado contra aquele terror, por uma certeza
do perdaã o dos seus pecados (vv. 6,7). II. Uma tremenda comissaã o que Isaíéas recebeu, para
trabalhar como profeta, em nome de Deus (v. 8), pregando para endurecer os impenitentes no
pecado, e preparaé -los para a ruíéna (vv. 9-12), mas com uma reserva de misericoé rdia para alguns
remanescentes (v. 13). E ele era um profeta evangelizador, e essas coisas eram mostradas e
ditas ao servo de Deus.

Exposição:

A. A Visão de Deus em Sua Santidade. 6:1-4.

A morte de Uzias em 740 ou 739 A. C. marcou a passagem de uma idade de ouro, de vigor
espiritual em Judaé (pelo menos ateé que o rei pecasse por presunçaã o dez anos antes de sua
morte); e Acaz, seu neto increé dulo, talvez jaé exercesse alguma influeê ncia no governo de Jotaã o.
Para o desanimado profeta, ao se ajoelhar em oraçaã o no Templo em Jerusaleé m, o Senhor
concedeu uma visaã o transformadora de Sua gloé ria . Assim ele assegurou a Isaíéas que, apesar da
aparente vitoé ria da maldade sobre a terra, o Senhor Deus continuava reinando onipotente sobre
o Seu trono celestial, adorado pelos poderosos anjos celestiais (simbolicamente representados
pelos querubins de seis asas). Ateé os alicerces do Templo terrestre tremeram sob o estrondo do
coro angelical, e o santuaé rio se encheu de fumaça do incenso da oraçaã o de adoraçaã o.

6.1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi também ao Senhor assentado sobre um alto e
sublime trono; e o Seu séquito enchia o templo.
— Morreu o rei Uzias em 740 a.C., assinalando o fim de uma era. Esse bom rei (2 Cr 26.1-15) foi
substituíédo pelo mau rei Acaz (Is 7.1), e a relativa prosperidade da primeira metade do seé culo
13 a.C. Deu lugar aà guerra siro-efraimita e aà s campanhas assíérias contra Israel. O rei Uzias foi
um dos melhores reis de Judaé , mas sucumbiu ao orgulho (2 Cr 26.1-5) e foi castigado com lepra.
Quando ele se tornou orgulhoso, Deus teve de disciplinaé -lo.

O trono onde o Senhor estaé assentado, que eé alto e exaltado, representa Seu reinado eterno,
supremo e universal. Ele estaé acima de todos os reis, poreé m, ao mesmo tempo, preocupa-se com
o bem-estar de Seu povo.

Templo aqui significa palaé cio — o trono do Senhor na terra com seu contraponto no ceé u.

6.2 Serafins [estavam] por cima dEle; cada um [deles] tinha seis asas; com duas [delas]
cobria o seu rosto, e com [outras] duas cobria os seus pés, e com [mais] duas voava.

Serafins. Espeé cie de anjos, soé mencionados ainda no v. 6, e talvez aludidos em Ap 4.68. A raiz da
palavra saã raph significa consumir com fogo; os serafins saã o, portanto, agentes de purificaçaã o
pela fogo. Haé , ainda, outras espeé cies de anjos: querubins (Gn 3.24); anjos santos (Mc 8.38);
anjos apoé statas (Jd 6), anjos eleitos (1 Tm 5.21); anjos com nomes pessoais: Gabriel (Lc 1.19,
26-28) e Miguel (Jd 9). Seis asas. O original heb traz esta expressaã o duas vezes, para indicar que
cada um dos anjos tinha seis asas. Voava. No original “voava para caé e para laé ”, ou talvez ”voava
pairando (no ar)”. Os serafins usam duas de suas seis asas para cobrir seus rostos, a fim de que
naã o sejam consumidos ao fitar a gloé ria do Senhor. Com duas de suas asas cobrem os seus peé s,
um ato de humilhaçaã o, e com duas eles voam para cumprir as ordens do Senhor. O
comportamento dos serafins eé conflitante com o orgulho de Uzias (2 Cr 26.16). O orgulho
humano eé ridicularizado pelo comportamento desses anjos. Eles sabem que, na presença de
Deus, naã o haé espaço para pompa nem razaã o para orgulho.

6.3 E um [deles] clamava para os outros, dizendo: Santo, Santo, Santo [é] o SENHOR dos
Exércitos; toda a terra [está] cheia da Sua glória.

Repetir duas vezes a palavra santo, em hebraico, equivale a descrever algueé m como santíéssimo.
Repetir a palavra santo treê s vezes eleva o adjetivo ao níével maé ximo. Em outras palavras, a
santidade de Deus eé indescritíével pela linguagem humana. Ser santo significa ser diferente,
distante ou transcendente. Portanto, a cançaã o do serafim eé um refraã o constante sobre o fato de
a transcendeê ncia de Deus ser indescritíével. Embora o Senhor seja totalmente diferente de noé s,
Ele eé perfeito em Sua misericoé rdia, Ele se preocupa conosco e cuida de noé s.
Toda a terra [está] cheia da sua glória. A ordem das palavras em hebraico eé : “A inteireza de
toda a terra eé Sua gloé ria”. Sabemos que a gloé ria de Deus transcende o Universo (SI 113.4-6).
Todavia, para equilibrar a expressaã o da transcendeê ncia de Deus na primeira metade do
versíéculo, as palavras da segunda metade ressaltam a proximidade entre Deus e Sua criaçaã o,
isto eé , Seu envolvimento com a terra e a humanidade.

6.4 E os umbrais das portas se moveram à voz do que clamava, e a casa foi enchida de
fumaça.

Se ateé os umbrais do templo celeste tremeram em resposta aà santidade de Deus, quanto mais
naã o tremeraé toda a terra (v. 3)

B. Confissão, Purificação e Santificação. 6:5-7.

Como poderiam os laé bios impuros repetir o hino angeé lico? Sua conscieê ncia pesava sob o
sentimento de uma fraqueza e fracasso pessoais. Ele nada mais podia fazer que confessar a sua
incapacidade e condiçaã o decaíéda. Mas a graça redentora de Deus apressou-se em atender aà sua
necessidade, aplicando aos seus laé bios uma brasa do altar do incenso (originalmente do altar
do holocausto; cons. Lv. 16:12). Isaíéas foi assim purificado e equipado para o louvor, a oraçaã o
intercessoé ria e proclamaçaã o da palavra de Deus.

6.5 Então disse eu: Ai de mim! Pois [estou] acabado; porque [sou] um homem de lábios
impuros, e habito no meio de um povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o Rei, o
SENHOR dos Exércitos!

Ao se deparar com a extraordinaé ria visaã o do Senhor, Isaíéas percebe que estaé passando por um
julgamento — que estaé perecendo! Ele tem a impressaã o de que sua vida chegou ao fim. “ Meus
olhos viram”. Compare Jz 13.22 Havia sempre um terríével medo de uma visaã o direta de Deus.
Naã o era líécito tentar veê -lo (EÊ x 19.21). Eu sou um homem de laé bios impuros. Isaíéas sabe que eé
pecador. Sabe que seus laé bios saã o os ué nicos que naã o estaã o louvando Deus ali. Um povo. A
situaçaã o de Isaíéas reflete a condiçaã o de todos noé s. Ningueé m, por si mesmo, eé capaz de se manter
de peé diante do Santo (SI 24.3).
O rei, o SENHOR dos Exércitos. Depois de testemunhar a morte de Uzias (v. 1), Isaíéas
contempla o Rei imortal.
6.6-8 — O clamor de Isaíéas consiste de sua purificaçaã o interior (v. 6,7), de sua convocaçaã o para
o ministeé rio (v. 8a) e de sua aceitaçaã o (v. 8b).

6.6 Porém um dos serafins voou para mim, trazendo na sua mão uma brasa viva, [que]
tirara do altar com uma tenaz

Brasa viva. Do altar do incenso. A brasa viva retirada do altar simboliza tanto a purificaçaã o
quanto a chama do Espíérito que permitem ao profeta falar. Daíé em diante, suas palavras seraã o
luz para os ouvintes e poder para quem as aceitar. O fato de uma brasa do altar ter sido usada
recorda-nos de que, no fim das contas, todo pecado eé perdoado por meio de um sacrifíécio. Os
sacrifíécios no altar do templo tipificam o sacrifíécio definitivo de Jesus, o Salvador. Deus, em Sua
soberania e bondade, perdoa o pecado de Isaíéas.

6.7 E com [ela] (com a brasa) tocou a minha boca, e disse: Eis que isto tocou os teus
lábios; e a tua iniquidade foi tirada, e purificado o teu pecado.

Isaíéas tem seu Dia da Expiaçaã o pessoal perante o Senhor (Lv 23.26-32). A iniquidade eé tirada,
uma alusaã o aà praé tica israelita de transmitir, simbolicamente, os pecados do povo para o bode
expiatoé rio e depois soltar o animal no deserto (Lv 16).

A palavra hebraica traduzida por purificado “‫ עכ יִּ כפר‬kaphar” significa coberto e eé o mesmo termo
traduzido por expiado, termo que se refere ao processo de matar um animal e espargir seu
sangue no altar para obter o perdaã o.

C. Resposta e Comissionamento do Crente Submisso. 6:8-13.

Cada crente eé salvo para servir; ele eé , ipso facto, uma testemunha divina desde o momento
da conversaã o. Mas observe que Isaíéas foi convidado por meio da pergunta: Quem há de ir por
nós? (v. 8). Deus soé pode usar serviço espontaê neo e cheio de amor. Isaíéas foi desse modo
comissionado a pregar a mensagem de Deus fiel e destemidamente, embora o seu ministeé rio
pudesse resultar em rejeiçaã o e aparente fracasso.

6.8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem Eu enviarei, e quem há de ir
[por] Nós? Então disse eu: Eis-me [aqui], envia-me a mim.
“Por nós.” Os teoé logos antigos, dos primeiros seé culos, sempre entenderam o plural como
referindo-se, mais uma vez, aà divina Trindade. Ocasionalmente, os profetas eram convidados a
participar da corte celestial (1 Rs 22.19-22; Jr 23.18,22). Aqui o Senhor emprega o pronome noé s
para se referir a si proé prio e aos Seus anjos (Gn3.22; 11.7).

“Envia-me a mim.” Nas religioã es do antigo Oriente Meé dio, soé os seres divinos eram enviados
como mensageiros dos deuses, mas o Deus da Escritura encarrega o ser humano dessa tarefa.
Soé em certas ocasioã es Ele usou anjos para revelar Seus propoé sitos aà humanidade. O
voluntariado de Isaíéas proveé m de um coraçaã o agradecido. Ele deseja servir ao Deus que lhe
perdoou (v. 7).

9. Então disse Ele: Vai, e dize a este povo: Ouvi vós, de fato, mas não entendereis, e vede
vós, em verdade, mas não percebereis. 10 Engorda o coração deste povo, e faze-lhe
pesados os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os seus olhos, e não
ouça com os seus ouvidos, nem entenda com o seu coração, nem retorne (ao SENHOR) e
seja sarado

6.9,10 — Paradoxalmente, a pregaçaã o de Isaíéas aos religiosos arrogantes de fato apenas


endurece os ouvidos deles (Is 42.20). Soé os humildes entendem a mensagem do Senhor. Quanto
mais o profeta proclama a mensagem de Deus, menor a resposta que obteé m do povo. Trata-se
do chamado para um ministeé rio desestimulante. Na verdade, a convocaçaã o de Deus eé para que o
profeta seja fiel a Ele, aà Sua palavra e ao proé prio chamado. Traduza isto, como exige a sintaxe
hebraica: Continue ouvindo e continue vendo. Tendo sido prevista a rejeiçaã o da mensagem de
Isaíéas por Israel, ela jaé seria como se naã o tivesse sido ouvida. E a sua falta de vontade em lhe dar
ouvidos resultaria em cegueira judicial dos seus coraçoã es. “Não entendais.” Israel tinha
rejeitado a Deus, e Deus entaã o rejeitou a Israel (Os 4.6). Por este motivo, Jesus adotou o sistema
de paraé bolas, incompreensíével, para os reé probos, mas faé cil para os eleitos (Ez 12:2; Mt 11:25;
Mt 13:14; Mc 4:12; Jo 12:40; At 28:26; Rm 11:8; 2Co 3:5; 2Co 3:14). Deus mesmo endurece os
coraçoã es segundo sua vontade.

6.11 Então disse eu: Até quando Senhor? E respondeu: Até que sejam desoladas as
cidades e fiquem sem habitantes, e as casas sem homens [habitantes], e a terra seja de
todo desolada, 12 E o SENHOR remova os homens para longe dela, e no meio da terra
[seja] grande o desamparo.

Compreensivelmente, a terceira reaçaã o de Isaíéas diante do Senhor (compare com os v. 5,8) eé de


incredulidade. Ele se pergunta ateé quando o povo se mostraraé indiferente aà s suas palavras,
imbuíédas da verdade de Deus. A resposta eé sombria. Até que sejam desoladas. Essas palavras
dizem respeito ao juíézo de Deus, que recairaé sobre Judaé . O resultado seraé a captura da naçaã o
pelos babiloê nios. Afaste dela os homens e o desamparo saã o expressoã es referentes aà desolaçaã o
que se seguiraé aà conquista pela Babiloê nia.

13. Porém ainda a décima parte [ficará] nela, e ela retornará, e será consumida; mas,
como o carvalho e como a azinheira (que depois da queda [de suas folhas], [ainda] ficam
firmes), [assim] a santa semente [será] a [firme] cepa dela (da terra de Israel).

13. Todavia seu trabalho naã o seria em vaã o, pois apoé s a total destruiçaã o da invasaã o caldaica aqui
profetizada (resultando em completa despovoaçaã o da tona), a declina parte da populaçaã o
deportada de Judaé retomaria – tomará (pois eé assim que este verbo deveria ser traduzido aà
vista do significado do nome do filho de Isaíéas, Shear-jashub – Um-resto-volverá – no proé ximo
capíétulo). Isto eé , um restante retornaria aà Palestina pela feé , confirmando nos promessas divinas
de estabeleceê -los. Contudo, ateé esse remanescente. seda consumido pela invasaã o e pela guerra
(notadamente no tempo de Antíéoco IV da Síéria). Israel soé se perpetuaria pela fidelidade de um
remanescente ainda menor, a santa semente, que brotaria do toco da derrubada aé rvore de
Judaé . (O terebinto e o carvalho saã o especialmente sujeitos aà produçaã o de tais brotos em seus
tocos.) Depois da invasaã o babiloê nica, a parte da terra e do povo que ainda estiver intacta
sofreraé novos ataques (Is 5.25). Essa previsaã o fala do retorno do exíélio e das futuras
dificuldades que Judaé enfrentaraé na terra. A deé cima parte eé uma das expressoã es de Isaíéas para o
remanescente, uma pequena porcentagem dos israelitas. Do tronco arruinado de Israel, Deus
produziraé uma santa semente (Is 11.1), pois Ele naã o pode renegar a naçaã o que escolheu (2 Tm
2.13). Essa profecia teve um cumprimento imediato, ainda na eé poca de Isaíéas. O rei Ezequias
arrependeu-se e acabou fazendo parte da santa semente (cap. 38). A santa semente
desabrocharaé no belo Renovo (Is 11.1). EÉ a promessa de Jesus, o Salvador.

Conclusaã o:

“Deus enviou a Isaíéas para anunciar a destruiçaã o de seu povo. Muitos ouvem o som da palavra de Deus,
mas naã o sentem seu poder. AÀ s vezes Deus, em justo juíézo, entrega os homens a cegueira mental por naã o
receberem a verdade. Ningueé m que humildemente busque a Cristo deve temer esta horríével condenaçaã o,
que eé um juíézo espiritual para os que ainda se apegam aos seus pecados. Que cada um de noé s ore pela
iluminaçaã o do Espíérito Santo, para que possa perceber quaã o preciosas saã o as misericoé rdias divinas, as
ué nicas que podem nos dar segurança contra este espantoso perigo. O Senhor preservaraé para si um
remanescente santo, como o díézimo. E bendito seja Deus, pois Ele ainda preserva a sua Igreja. Pode ser que
notaé veis professos ou igrejas sejam cortados por serem esteé reis, mas a santa semente brotaraé , da qual
surgiraã o todos os numerosos renovos da justiça.” Matthew Henry

Вам также может понравиться