Вы находитесь на странице: 1из 244

PLANTA ESTACIONARIA DE

TRITURACION Y CLASIFICACION 110.

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO


Y PARTES

BOGOTA, Agosto de 2011

ASTECNIA S.A.
Cra. 73 # 57R-54 Sur-Perdomo
Teléfono 7775855 fax 7195468
e-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA- COLOMBIA

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

PLANTA ESTACIONARIA DE
TRITURACION Y CLASIFICACION 110

MANUAL DE OPERACION, MANTENIMIENTO


Y PARTES

CLIENTE:
C.I. PRODECO S.A.

Bogotá, Agosto de 2011

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CERTIFICADO DE GANRANTIA ASTECNIA S.A.

EQUIPO PLANTA ESTACIONARIA DE CLASIFICACION Y TRITURACION 110


No. DE SERIE 769-11 (OP 769/770/771/772/773/774/775/776/777/778/779/780/781/782)
COMPRADOR C.I. PRODECO S.A.
FECHA Agosto de 2011

ASTECNIA S. A. garantiza que el equipo suministrado no contiene defectos en el diseño, los


materiales de fabricación ni en los procesos de producción si es utilizado en condiciones
normales de operación.
Esta garantía conlleva la reparación de cualquier elemento que resultare defectuoso o su
reemplazo si la magnitud de la falla lo hace necesario.
En caso de que se notifique una falla por parte del cliente, ASTECNIA S. A. desplazará dentro
de las 24 horas siguientes uno de sus técnicos para que inspeccione el problema e inicie su
solución a la mayor brevedad.
Esta garantía tiene una vigencia de 24 meses calendario contados a partir de de la puesta en
operación del equipo.

Esta garantía se invalida:. Si el reclamo por mal funcionamiento o daño no es comunicado al


Departamento Técnico de ASTECNIA S. A., dentro del periodo de la garantía y no más de los
treinta días subsiguientes a su conocimiento por el adquiriente.
1 . Si el producto o algunas de sus partes ha operado en condiciones diferentes o
adversas a las especificaciones de funcionamiento o cuando sea usado para trabajos que
sobrepasen las capacidades indicadas por ASTECNIA S. A. en su información técnica.
2 . Si el producto sufre daños ocasionados por el manejo de personal inexperto o por
carencia de mantenimiento adecuado.
3 . Por el hecho de que se hagan al producto reparaciones por personas ajenas al
Departamento Técnico de ASTECNIA S. A. salvo previa autorización escrita de esta.
Las piezas sujetas a desgaste durante el trabajo del equipo, tales como mandíbulas, mantos,
mallas, chutes, bandas de caucho, placas de blindaje, martillos, etc., no están cubiertos por
esta garantía.
El fabricante no concederá ningún descuento por reparaciones o alteraciones hechas sin
consentimiento por escrito de ASTECNIA S. A.
El fabricante no será responsable por heridas o daños causados a personas o propiedades que
pudieren producirse durante el uso u operación del equipo aquí descrito, siendo el comprador
el que responde por los riesgos y exime a ASTECNIA S. A. de cualquier responsabilidad.
Al fabricante le es reservado el derecho de hacer alteraciones del equipo, modificaciones u
otras mejoras, sin ninguna obligación de instalarlos en equipos previamente vendidos.

FIRMA AUTORIZADA ______________________

S. A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


AL NOTAR ALGUNA ANOMALIA O PARA SOLICITAR UN SERVICIO, LES
ROGAMOS ATENTAMENTE SE SIRVAN TOMAR NOTA DE LO SIGUIENTE:

1. AL OBSERVAR UNA FALLA EN ALGUNA MAQUINA, CERCIÓRESE DE


QUE ESTA AMERITA LA ATENCIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO
AL CLIENTE DE SU DISTRIBUIDOR O DE LA FABRICA: Una falsa alarma
origina gastos innecesarios y pérdida de tiempo que merma la eficiencia del
Departamento de Servicio en perjuicio suyo y de otros usuarios.
2. AL SOLICITAR EL AUXILIO DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL
CLIENTE DE SU DISTRIBUIDOR O DE LA FÁBRICA, MENCIONE EL
NÚMERO DE SERIE DE LA UNIDAD CUYA ATENCIÓN ESTA
SOLICITANDO. Todos nuestros archivos están organizados por números de
serie de las unidades: omitir este dato, causa problemas.
3. PROCURE PRECISAR LA FALLA LO MÁS CLARAMENTE POSIBLE: De
esta manera el personal de servicio, podrá tomar las medidas adecuadas
llevando consigo la herramienta necesaria y las partes que probablemente
habrá de reponer.
4. REDUZCA AL MÍNIMO LOS CONDUCTOS PARA SOLICITAR EL
SERVICIO: Mientras más personas intervengan en cadena desde quien
avisa de la falla de la máquina, hasta quien solicite el servicio, mayores serán
las posibilidades de error y muy probablemente la falla que reportó su
operador o su mecánico, será totalmente cambiada a través de los recados
sucesivos.
5. NO TODAS LAS PERSONAS ESTÁN CAPACITADAS PARA HACER UN
REPORTE: con frecuencia hemos observado que los reportes resultan
falsos debido a que personas que los hacen no son las más indicadas, esto
tiene como consecuencia errores y confusiones, procure evitar esto.
6. DE USTED LA LOCALIZACIÓN PRECISA DE LA MÁQUINA: Muchos
retardos en el servicio se deben a que los datos de localización de la unidad
no están completos o son incorrectos.
7. CUANDO REPORTE UNA IRREGULARIDAD, PROPORCIONE DATOS
COMPLETOS PARA EL CASO DE ACLARACIONES: El nombre de la
persona que solicita el servicio, cargo que desempeña, teléfonos a los que
puede llamarse, dirección de las oficinas o campamentos de la compañía en
la localidad, nombre de otras personas con quienes se puede hablar en caso
necesario, etc.
8. UN BUEN SERVICIO EMPIEZA EN CASA, LOS TRABAJOS DE
CONSERVACIÓN DE LA UNIDAD, SON RESPONSABILIDAD DEL
USUARIO: CONTAR CON PERSONAL CAPACITADO ES MUY
IMPORTANTE. Si lo consideran conveniente, pueden enviarnos a la persona
o personas que ustedes designen, a recibir un curso de entrenamiento.
Periódicamente tendremos estos cursos al alcance de nuestros usuarios en
general. Esto les ahorra a Uds. tiempo y dinero.
9. EL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE DE NUESTRA FÁBRICA
ES ALIADO SUYO. El departamento de servicio al cliente, tiene interés en
que las irregularidades que presenten las máquinas sean mínimas y con la

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


menor frecuencia posible, así como en anotar los errores con objeto de
evitarlos en lo futuro. Una buena cooperación entre usuarios y
Departamentos de Servicios, será benéfica para ambas partes.
10. SI TIENE ALGUNA DUDA CONSÚLTENOS. Cualquier aclaración sobre
nuestros productos con respecto al funcionamiento, operación, lubricación,
etc., puede consultarla a su distribuidor o directamente con nosotros en la
seguridad de que serán atendidos de inmediato.
11. ASISTENCIA TÉCNICA. Contamos con personal especialmente capacitado,
tendremos mucho gusto en ayudarlo.

RESUMEN DE DATOS NECESARIOS PARA SOLICITAR SERVICIO:

ü Marca de la unidad
ü Modelo
ü Número de serie
ü Propietario (nombre, dirección y teléfono Oficina Matriz)
ü Usuario (nombre, dirección y teléfonos de la Oficina en el lugar de trabajo de la
máquina)
ü Nombre de quien solicita el servicio
ü Cargo (puesto que desempeña)
ü Clase de servicio que requiere

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


INDICE

1. INTRODUCCION

2. OBJETIVOS

3. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

4. CONJUNTO DE TRITURACION PRIMARIO

4.1 ALIMENTADOR VIBRATORIO PC 90


4.2 TRITURADORA DE MANDIBULAS 24 x 36
4.3 BANDA DE TRANSFERENCIA 30 x 8

5. CONJUNTO DE CLASIFICACION

5.1 BANDA DE ALIMENTACION 30 x 20


5.2 ZARANDA VIBRATORIA 5 x 2 3N
5.3 BANDAS APILADORAS

6. CONJUNTO DE TRITURACION SECUNDARIO

6.1 TRITURADORA DE CONOS 150 TC


6.2 BANDA DE RETORNO

7. ACCESORIOS

8. ANEXOS

PLANOS
CATALOGO DE MOTORES
CATALOGO DE REDUCTORES
CATALOGO BOMBA VIKING HL 32 B
FICHA TECNICA PEGANTE MANTOS
CATALOGO PRESOSTATO Y TERMOSTATO RT
CATALOGO CILINDROS Y BOMBA HIDRAULICA
CATALOGO VARIADOR DE VELOCIDAD ALTIVAR 31
CATALAGO ARRANCADOR SUAVE ALTISTAR 48
CATALOGO DE RODILLOS ASTECNIA

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1. INTRODUCCION

Para facilitar el mejor desempeño y el máximo de eficiencia de un equipo


que operamos, se requiere que se conozca como funciona, cuales son sus
partes vitales, que hace, cuales son sus limitantes, razón por la cual se ha
preparado este manual para familiarizar al personal de operación y de
servicio con el funcionamiento de la PLANTA DE TRITURACION Y
CLASIFICACION

Es indispensable que Usted lea este manual de operación y


mantenimiento.

La seguridad es básicamente sentido común; por esto existen reglas para


lograr la seguridad, pero cada situación tiene su particularidad y no
siempre puede ser cubierta por las reglas. Entonces se debe estar
siempre atento para evitar los riesgos y corregir las deficiencias
inmediatamente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2. OBJETIVOS

Se pretende mediante este manual que las personas encargadas del


manejo de la PLANTA DE TRITURACION Y CLASIFICACION tengan
información suficiente de la misma, conozcan algunas eventualidades que
se puedan presentar y sus posibles correcciones, sirve además como guía
para el adecuado mantenimiento.

Obtener el mayor aprovechamiento de las bondades de los equipos


ASTECNIA.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

La seguridad industrial para los equipos de Asfalto, trituración, concreto, transporte de


materiales, etc… fabricados por ASTECNIA S.A. es más que nada sentido común y el
respeto de algunas normas básicas de comportamiento en la operación y
mantenimiento de los equipos. Ante la duda, recuerde que siempre puede contar con el
apoyo del Servicio al Cliente de ASTECNIA S.A. para los trabajos que necesiten pericia
técnica en el montaje y el mantenimiento de los equipos.

Estas son las recomendaciones principales:

PARA MINIMIZAR LOS RIESGOS DE ACCIDENTE MECÁNICO

• Asegúrese de usar los equipos de movimiento de materiales apropiados para el


montaje de los equipos ya que en su mayoría son piezas pesadas que requieren
ayudas mecánicas como montacargas y grúas para poderlas manipular.

• Antes de iniciar la operación asegúrese de que ninguna persona esté al lado,


encima o recostado sobre los equipos. Muchos accidentes pueden suceder si los
equipos son puestos en funcionamiento habiendo personal en posición de riesgo.
Alerte al personal de que usted está poniendo en marcha la máquina.

• Nunca haga chequeos ni ajustes o reparaciones de ningún tipo mientras la


máquina esté en operación. Este es uno de los comportamientos más riesgosos
que puede haber y puede tener consecuencias trágicas.

• Observe que los elementos de seguridad y guardas de las partes móviles estén
en su lugar y no se encuentren deteriorados. Las guardas protegen la integridad
física de los operarios y por ningún motivo se debe operar el equipo sin tenerlas en
su sitio, esto evitará accidentes que pueden llegar a ser muy dramáticos.

• Manténgase alejado en lo posible de los sitios de alto riesgo de la máquina


(como puntos de descarga y/o transferencia, partes móviles de las trituradoras,
puntos calientes de las plantas de asfalto, elementos móviles de los sistemas de
transporte de materiales, motores y poleas, etc…) esto reduce el riesgo de
quemadas y posibles accidentes por caída de material o por que alguna extremidad
quede capturada en elementos en movimiento.

• Manténgase alejado de los puntos donde la montacargas y los camiones


descargan su material o esté alerta de las descargas ya que parte del material
puede caer fuera de las tolvas.

• Utilice escaleras estables y las plataformas de mantenimiento para realizar las


labores de inspección teniendo especial cuidado al subir y al bajar para evitar los
accidentes asociados con la altura. Si está trabajando en alturas mayores a 3 m
utilice arneses de seguridad debidamente asegurados a una línea de vida o a
alguna parte firme del equipo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


• No opere el equipo por encima de su capacidad nominal, esto además de
aumentar la probabilidad de fallas mecánicas, puede generar desbordamientos del
material, recalentamiento y rupturas. Nunca opere un equipo vibratorio o giratorio
por encima de su velocidad y amplitud nominal.

• No permita que personal no calificado opere el equipo o lo modifique. Cualquier


modificación debe ser aprobada por el fabricante del equipo, de lo contrario su
funcionamiento y seguridad se pueden ver afectados.

• Respete los protocolos establecidos para encendido y apagado de los equipos,


esto evitara la acumulación de material en secciones que puedan generar
desbordamientos y a su vez reduce los riesgos de daños en los equipos.

• Asegúrese de que el equipo está bien anclado y que sus equipos


complementarios están apropiadamente fijados, esto evita deterioro prematuro y
ayuda a prevenir accidentes por rupturas o caída de componentes.

• Asegúrese de que el equipo tiene un mantenimiento preventivo y correctivo


adecuado para que no haya sorpresas que pueden resultar riesgosas durante la
operación de las máquinas.

PARA MINIMIZAR LOS RIESGOS DE ACCIDENTE ELECTRICO

• Antes de operar asegúrese de que el equipo está correctamente conectado, que


los cables están en buen estado y que las tierras estén bien hechas.

• Nunca haga trabajos eléctricos en caliente, siempre que se intervenga un


sistema eléctrico éste debe estar debidamente des-energizado desde el tablero de
control.

• No abra el tablero de control cuando el equipo esté en operación. Si lo tiene que


abrir, tenga particular cuidado cuando de no tocar partes energizadas ya que éste
maneja alto voltaje al interior.

• Si ve que algún cableado necesita mantenimiento, repórtelo para que se lleven a


cabo los mantenimientos respectivos por personal calificado en electricidad /
electrónica. El personal de Servicio al Cliente de ASTECNIA está siempre a su
disposición para ayudarlo a resolver éste tipo de problemas.
• Nunca permita que personal ajeno a ASTECNIA modifique los cableados o los
circuitos del tablero de control sin obtener una validación técnica por parte del
fabricante. El no respeto de esto puede implicar graves riesgos para los equipos y
para el personal.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PARA MINIMIZAR OTRO TIPO DE RIESGOS

El personal que participe en el montaje, operación y mantenimiento de los equipos


debe portar siempre sus elementos de protección personal completos.

4 . Tapa oídos: Esto evitará problemas asociados con el ruido que es inevitable en
muchos procesos industriales, especialmente cuando se efectúa trituración.

5 . Tapabocas: En muchos procesos industriales hay emisiones de polvo y/o


gases, por esto es conveniente siempre tener tapabocas que filtren el aire respirado
por los operarios.

6 . Casco: Dado que en los procesos industriales de tipo trituración y movimiento


de materiales hay posibilidades de que material caiga, es siempre conveniente
tener protección para evitar traumas craneales.

7 . Guantes: Los guantes deben estar adaptados al tipo de trabajos que efectúan
los operarios y evitan daños como raspaduras y quemadas, por esto deben
utilizarse juiciosamente.

8 . Gafas: Como se mencionó anteriormente procesos como la trituración o el


lavado de carbón generan partículas en el ambiente y eventualmente salpicaduras,
por esto es muy conveniente proteger los ojos en todo momento ya que éstos se
pueden lesionar muy fácilmente. Por otro lado cuando se efectúen tareas de
mantenimiento en donde haya soldadura o se use pulidora, se deberán usar las
caretas de protección respectivas apropiadas para este tipo de trabajos.

9 . Botas: Las botas de seguridad de punta metálica son de gran ayuda para
proteger los dedos de los pies y para proteger los tobillos, estas deben usarse de
forma permanente.

Este listado de precauciones no es exhaustivo, pero pretende inspirar prácticas


seguras en lo que respecta a la operación y mantenimiento de los equipos.

El entrenamiento sobre la operación y la lectura de los manuales son tal vez los
elementos más importantes en la prevención de accidentes con respecto a cualquier
tipo de equipo. Un personal entrenado y con los reflejos de seguridad correctos
reducirá naturalmente los comportamientos que tienen potencial de generar accidentes.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ATENCION – IMPORTANTE
(LEA ANTES DE REALIZAR EL DESCARGUE)

ESTIMADO CLIENTE: Recuerde que el descargue de este(os) equipo(s) es bajo su


responsabilidad, por tanto antes de realizarlo atienda las siguientes indicaciones:

• Verifique el estado de cada equipo o huacal sobre el camión.


Si detecta alguna anomalía deje constancia de la misma en la remisión que
usted le debe firmar y sellar al transportador y avise inmediatamente a nuestra
fabrica.

• Verifique los elementos que va a usar para el descargue:


Si va a utilizar grúa:
- Verifique que los cables a emplear estén en buen estado y que posean una
longitud suficiente y una capacidad adecuada para el peso total indicado del
equipo.
- Coloque protectores entre los cables y el equipo para evitar daños en su
pintura.
Si va a utilizar montacargas.
- Verifique que su capacidad sea mínimo 20% mayor que el peso total
indicado.

IMPORTANTE
TODOS LOS ELEMENTOS ROTATIORIOS SON POTENCIALMENTE PELIGROSOS Y DEBEN
ESTAR PROTEGIDOS ADECUADAMENTE. LA COLOCACION DE PROTECCIONES Y OTROS
ELEMENTOS DE SEGURIDAD SON RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERAN SER
INSTALADOS Y MANTENIDOS SIEMPRE QUE SEA APROPIADO.

ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE INSTALAR Y UTILIZAR EL EQUIPO DE UNA MANERA


SEGURA. EL EQUIPO DEBE SER OPERADO EN CUMPLIMIENTO DE LOS REGLAMENTOS Y
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD DE CUIDADO RAZONABLE

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4. CONJUNTO DE TRITURACION PRIMARIO

El conjunto de trituración primario se caracteriza por su diseño robusto y fácil


instalación.

El conjunto de trituración primario está conformado por una tolva de recibo con una
capacidad de 15 m3, fabricada en lámina estructural con blindajes internos
intercambiables en lámina resistente al desgaste que prolongan la parte exterior de la
tolva.
Un alimentador vibratorio precribador realiza una primera etapa de clasificación y con
sistema variable de velocidad, regula el flujo de material alimentado a la trituradora.
Una Trituradora de mandíbulas recibe el material del alimentador y realiza una primera
etapa de reducción del material.
Una banda de transferencia ubicada en la parte inferior del conjunto, recibe el material
proveniente del precribado y la trituradora de mandíbulas, y, lo transporta hacia el
proceso de clasificación y trituración secundario.

Parrilla Precribado

Tolva

Trituradora Mandibulas
Alimentador PC 90 24" x 36"

Banda de Transferencia
30" x 8

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


A B C

A B C BABERO 830-003-5

BLINDAJE 769-005-2 I BLINDAJE 769-005-2 D


BLINDAJE 769-001-2 I

BLINDAJE AL-277-1753

BLINDAJE 277-1753- AC

BLINDAJE 830-003-2

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


BLINDAJE 277-1753-AB I
BABERO 830-003-5 I

BLINDAJE 769-001-2 D

BLINDAJE 277-1753- AC

BLINDAJE 277-1753-AB D
BABERO 830-003-5 D
4.1 ALIMENTADOR VIBRATORIO
PC-90

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TABLA DE CONTENIDO

SECCION TITULO PAG


1 INTRODUCCION 1
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ALIMENTADOR VIBRATORIO PC-90 1
1.2 PESOS 2
1.3 REPUESTOS 2

2 INSTALACION 3
2.1 ENVIO 3
2.2 ESTRUCTURA SOPORTE 3
2.3 MONTAJE DEL ALIMENTADOR CARGADO DIRECTAMENTE
POR CAMION 3
2.4 MONTAJE DEL ALIMENTADOR BAJO UN SILO O TOLVA
DE CARGA 5

3 OPERACIÓN 6
3.1 BARRAS DE LA REJILLA 6
3.2 AMPLITUD DE LA VIBRACION 6
3.3 VOLANTES DE CONTRABALANCEAMIENTO 6

4 MANTENIMIENTO 7
4.1 LUBRICACIÓN A GRASA DE LAS UNIDADES 7
4.2 AJUSTE DE LAS CORREAS EN “C” 8
4.3 MANTENIMIENTO DE LAS UNIDADES VIBRATORIAS 10

5 LUBRICACION Y MANTENIMIENTO 13
5.1 LUBRICACION CON GRASA 13
5.2 CORREAS 13
6 LISTADO DE PARTES DE RECAMBIO 15

7 CARTA DE LUBRICACIÓN Y LUBRICANTES RECOMENDADOS 18

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCION 4

INTRODUCCION

1.1 DESCRIPCION DEL ALIMENTADOR VIBRATORIO PC-90

El alimentador vibratorio está conformado por una unidad vibratoria compacta montada
en rodamientos de rodillos a rótula de alta capacidad, localizada en su línea de árbol de
tal manera que distribuye la vibración uniformemente a toda la estructura. La inclusión
de cuerpos extraños al rodamiento es evitado por el uso de sellos de laberinto y
retenedores.

Los alojamientos de rodamientos se sujetan firmemente, atornillados a los laterales del


alimentador y están unidos por un tubo de gran rigidez cuyo objetivo primordial es
proteger el eje y asegurar el perfecto alineamiento de los rodamientos bajo las
condiciones de operación.

La vibración es producida por masas excéntricas ubicadas en un volante, girando


alrededor del eje principal el cual está montado en rodamientos de rodillos a rotula.
Esto produce un movimiento de amplitud proporcional a la cantidad de masas
excéntricas colocadas en el volante. El movimiento del cuerpo del alimentador y su
parrilla forman un círculo en el plano vertical con cada rotación del eje. La vibración
es enteramente efectiva en todos los niveles del alimentador, esto garantiza una acción
de clasificación y alimentación vigorosa y constante bajo todas las cargas de trabajo.

Los volantes de contrabalanceo van acompañados en su parte interior por cuñas de


contrapeso, el alimentador es enviado con la cantidad de contrapesos adecuados a
cada volante y determinados por la aplicación y condiciones bajo a las cuales el
alimentador debe operar.

A parte de la unidad vibratoria incluye resortes helicoidales de compresión


debidamente diseñados con el ánimo de proporcionar flexibilidad y armonía con la
vibración del equipo, así como sus bases con guías para los resortes y soportes de
fricción para el correcto funcionamiento del equipo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2

Como se puede ver en el esquema general (ver anexo), el alimentador esta soportado
directamente en el chasis principal, el cual tiene los 12 puntos de apoyo para los
resortes y 4 para el sistema de fricción

Las bases tienen firmemente soldadas doce guías que mantienen los resortes sobre
su línea central.

Para el normal funcionamiento se debe garantizar que los doce resortes estén bien
alineados e igualmente comprimidos. También debe asegurarse que ninguna de las
partes vibratorias esté en contacto con los elementos fijos del alimentador.

Una parrilla graduable ubicada en la zona de descarga del alimentador realiza una
preclasificación facilitando la operación de la trituradora.

En el caso que fuere deseado control de velocidad para la regulación del flujo del
material, puede ser usado un variador electromagnético y su respectivo mando. El
alimentador será usado en posición inclinada. (CONSULTE A SU REPRESENTANTE
ASTECNIA S.A. EN CASO DE DUDA)

1.2 PESOS

UNIDAD PC-90 Kgs.

Peso del Alimentador 1395

Unidad Vibratoria 222

Resorte sistema fricción 4


Resorte externo suspensión 8

1.3 REPUESTOS

Cuando se ordenen partes, suministre el tamaño y el número de serie de su equipo,


especifique la cantidad requerida y mencione el nombre y la referencia que se muestra
en la sección 6. Es necesario poner especial cuidado en el envío de esta información
con el fin de evitar confusiones y demoras en el despacho.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3

SECCION 2

INSTALACION

2.1 ENVIO

Los Alimentadores ASTECNIA son completamente probados y cuidadosamente


embarcados en la fábrica. Al recibir el Alimentador, antes de descargarlo, verifique
cuidadosamente si se produjo algún daño o si hace falta algún componente y esto haya
ocurrido durante el transporte. Si fuere constatado algún daño o falta, comuníquese
inmediatamente con la firma responsable del transporte.

Normalmente los componentes del alimentador son:

d. La bandeja vibratoria con su línea de árbol ensamblada.


e. 12 Resortes de soporte y 4 resortes sistema de fricción.
f. Las bases de los resortes
g. 3 Correas en C de la transmisión
h. 1 Motor eléctrico de 20 HP
i. 2 Poleas para correas tipo C

Al ser descargado el Alimentador -en caso de mantenimiento o adecuaciones- y con el


fin de evitar distorsiones y daños, se debe tener cuidado al levantarlo y moverlo hacia
su nueva posición. Cables o cadenas deben estar disponibles y deben ser desplazados
por las asas para su levantamiento.

2.2 ESTRUCTURA SOPORTE

Los tipos más usados de estructuras soportes para los vibradores, son mostrados en la
figura 2.1. Para nivelar transversalmente el Alimentador, coloque cuñas debajo de los
extremos de las bases de los soportes.

Para nuestro caso específico de la planta móvil de trituración, la estructura de soporte


va ensamblada con el chasis principal del equipo.

2.3 MONTAJE DEL ALIMENTADOR CARGADO DIRECTAMENTE POR CAMION

Si el Alimentador es usado recibiendo la carga directamente del camión figura 2.1,


mantenga siempre una capa de material sobre el Alimentador,
para evitar que bloques muy grandes lleguen de modo directo a la bandeja
alimentadora.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

2.4 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ALIMENTADOR BAJO SILO O TOLVA DE


CARGA

Cuando necesite remover el alimentador tenga en cuenta las siguientes


recomendaciones:

ü El alimentador se debe montar con la totalidad de los resortes especificados (de


suspensión).

ü El resorte de compresión debe encajar con la totalidad de la longitud de las guías


superiores e inferiores.

ü Inserte el conjunto del resorte de fricción y apriete los tornillos de fijación.

Es importante que el alimentador quede nivelado transversalmente. Para chequearlo


coloque el nivel en el extremo de la descarga, sobre la estructura del marco de la
bandeja.

Revise periódicamente el estado del sistema de fricción del alimentador, que el


desgaste de las baquelitas sea homogéneo en los cuatro bloques, para evitar cargas
diferentes contra los laterales del alimentador que repercuten en un desplazamiento de
los resortes de suspensión sobre su eje vertical.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

SECCION 3

OPERACION
3.1 BANDEJA

En los Alimentadores vibratorios, la bandeja esta forrada con lámina antidesgaste para
asegurar una larga vida del equipo; estas láminas permiten ser reemplazadas (ver lista
de partes)

3.2 AMPLITUD DE LA VIBRACION

La amplitud de la vibración es determinada y verificada en la fábrica, que bajo


condiciones normales de trabajo no es necesario modificarla. Si fuere deseado
modificarla aumente o retire contrapesos, tantos como fueren necesarios.
Consulte en la fábrica para informarse del número correcto de contrapesos para la
amplitud deseada. La amplitud de vibración es proporcional a la cantidad de material
requerida en la alimentación.
Es importante aclarar que un número excesivo de contrapesas repercute en daños
internos de la línea de árbol y del motor eléctrico.
Adicionalmente el equipo cuenta con un variador de velocidad el cual permite
regular el flujo de material hacia la trituradora de mandíbulas (ver anexos).

3.3 VOLANTE DE CONTRABALANCEAMIENTO

La estructura del Alimentador (Chasis) recibe vibración por las cuñas de contrapeso en
los volantes de contrabalanceamiento. Estas cuñas de contrapeso son del tipo
laminado. El Alimentador es enviado equipado con la cantidad de cuñas adecuadas a
cada volante, determinada por la aplicación y condiciones bajo las cuales el
alimentador debe operar. Si por cualquier razón el número de cuñas de contrapeso
tuvieren que ser aumentado, consulte en la fábrica.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7
SECCION 4

MANTENIMIENTO
4.1 LUBRICACIÓN A GRASA DE LAS UNIDADES VIBRATORIAS

A. Los rodamientos de las Unidades Vibratorias son adecuadamente lubricados antes


del embarque. Durante la operación, los alojamientos de los rodamientos pueden
calentarse. Este calentamiento no indica nada errado, salvo que el lado externo del
alojamiento alcance una temperatura de 180° F o más. Si el Alimentador tuviere
dificultad para partir y tuviere partida con carga pesada, esto indica que el conjunto
de tuberías quedó lleno de grasa. En este caso la unidad vibratoria está forzando la
salida de la grasa. Las instrucciones para la limpieza de los rodamientos están en el
párrafo siguiente. La baja temperatura también provocará una partida de carga
pesada, entonces será necesaria la limpieza completa y re-lubricación de la Unidad
Vibratoria con una grasa un poco más liviana que la especificada.

B. Al vaciar la Unidad Vibratoria, deberá ser usado con agente enjuagador, con las
siguientes especificaciones:

Gravedad (Grados API) 12,0°


Punto Mínimo de Fluidez 20° F
Punto Mínimo de Inflamación 250° F
Viscosidad a 100° F 37 a 42 SSU
Valor de la Neutralización 0,2 Máximo
Aditivos Antióxido
Las especificaciones anteriores, son de acuerdo al patrón ASTM L-141.

Para vaciar la Unidad Vibratoria deberá ser usado el siguiente procedimiento:

1. Abra los tapones de drenajes en los alojamientos (ver figura 4.1) y conecte la
máquina algunos minutos para que escurra la grasa antigua que deberá ser
expelida.
2. Llene con aceite caliente SAE 10, con 25-50% de agente enjuagador (conforme fue
explicado anteriormente), con el fin de ablandar y soltar la grasa antigua.
3. Haga funcionar el alimentador vacío durante 30 minutos, con el fin de ablandar la
grasa antigua.
4. Repita el proceso de enjuague conforme lo indicado.

5. Use siempre grasa para rodamientos con un buen índice de anti-fricción.

6. Una o dos veces por año retire los tapones figura 4.1 vacíe los rodamientos de
acuerdo con el párrafo (b) después, relubrique los rodamientos de acuerdo la tabla
anterior.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8

Figura 4.1 Unidades Vibratorias Lubricadas a Grasa

• AJUSTE DE LAS CORREAS EN “V”

Se recomienda cada 48 horas de servicio verificar su estado y tensionamiento.


Para el montaje inicial o de recambio de las correas, proceda como sigue:

1. Remueva grasas y aceites que están en las poleas o en sus canales. Ajuste el
sistema tensor de modo que sea posible colocar las correas sin forzarlas. Verifique
la alineación de las poleas y el paralelismo de los ejes y que el motor esté libre y
limpio.

Figura 4.21 Alineamiento poleas


IMPORTANTE: El alineamiento de las poleas se debe verificar colocando una regla
recta por la superficie de las dos poleas o tensionando un hilo sobre la superficie de las
dos poleas, ajustando la posición hasta que los 4 puntos queden en contacto con la
regla o el hilo. Normalmente un desalineamiento de 1/8” por cada pie,
(aproximadamente ½ grado) producirá un efecto adverso en las correas, disminuyendo
su vida útil.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


9
Un mal alineamiento producirá un desgaste en un lado de la correa, causas que la
correa se gire dentro de la canal y lance toda la carga sobre una cara de la correa,
estirando o rompiendo los cordones de ese lado.
2. Es importante que las correas sean operadas con la tensión adecuada. Para
chequear la tensión en las correas de un sistema de transmisión ejecute los
siguientes pasos:
a. Coloque las correas en las canales de las poleas dejando el lado flojo de las
coreas al mismo lado. Cuando el sistema esté operando a plena carga y plena
velocidad, ajuste el sistema tensor únicamente hasta que aparezca una leve curva
en el lado flojo de las correas.
b. Mida la distancia entre centros “K”, vea la figura 4.22
c. Aplique la fuerza requerida para detectar la correa 1/64” por cada pulgada de
distancia entre centros (vea Fig. 4.22) La fuerza puede ser aplicada por medio de
un dinamómetro simple. (La fuerza se aplica perpendicular a la correa en el centro
de la distancia entre poleas).
d. Compare la fuerza aplicada en el paso 3 con el valor de la figura 4.22 La fuerza
requerida debe estar entre el valor mínimo y máximo mostrados en la figura. Un
juego de correas nuevas debe ser tensionado inicialmente 1/3 más que el máximo
valor.
e. Revise la tensión de las correas nuevas varias veces en las primeras 50 horas de
operación y ajústela si es necesario, luego chequee la tensión de la correa
semanalmente.
Las transmisiones por correas, en general requieren gran labor de
mantenimiento y cuidados, sin embargo su completa ausencia llevará al sistema
a un rendimiento marginal y a una reducción en su vida útil.

Figura 4.22
Figura 4.22

FUERZA FUERZA
CORREA
MINIMA MAXIMA
TIPO:
Lbs. Lbs.

C 8-34 9

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


10
4.3 MANTENIMIENTO DE LAS UNIDADES VIBRATORIAS

4.3.1 CAMBIO DE LAS CUÑAS DE CONTRAPESO EN LOS VOLANTES DE


BALANCEAMIENTO

La cuña de contrapeso gruesa, es siempre incluida en cada volante. Estas cuñas


tienen orificios roscados donde son colocados los tornillos que las aseguran. Las cuñas
delgadas insertadas entre la pared del volante y las cuñas gruesas. Cuando se
cambiaren las cuñas, en ningún caso las unidades vibratorias deberán tener más de
cinco cuñas finas instaladas en cada volante.

ES IMPORTANTE QUE CADA VOLANTE TENGA IGUAL CANTIDAD DE CUÑAS,


TANTO GRUESAS COMO DELGADAS. CONSULTE EN LA FÁBRICA CUANDO
FUERE NECESARIO UN CAMBIO DE CUÑA EN CANTIDAD SUPERIOR A LA
MÁXIMA PERMITIDA.

4.3.2 PARA CAMBIAR LOS RODAMIENTOS EN LAS UNIDADES VIBRATORIAS

1. Retire los tornillos, polea, chaveta de la polea y disco cónico del extremo.

Retire los dos volantes de balanceamiento y las cuñas del volante. Suelte los tornillos
del alojamiento del rodamiento, retire las tapas de alojamiento, separadores y chavetas
de los espaciadores. Retire el anillo de retención en el lado de expansión. Retire el
separador interno del lado de empuje.

2. Retire los tornillos del alojamiento del rodamiento y los de la placa lateral. Fuerce
con un atornillador o una barra de punta achatada entre la placa lateral y uno de los
alojamientos del rodamiento y el rodamiento de rodillos pueden ser retirados del eje
ya que el rodamiento de rodillos es colocado en el eje con ajuste de deslizamiento.
Cuando el alojamiento del rodamiento fuere separado de la placa lateral, el eje se
soltará y caerá hasta tocar en la tubería. Con el fin de evitar esto y el consecuente
prejuicio, coloque cuña en el extremo del eje, antes de separar el alojamiento de la
placa lateral. Después que el alojamiento del rodamiento haya sido separado de la
placa lateral, coloque un bloqueo adicional bajo el eje y la placa lateral. Retire el
bloqueo colocado abajo del extremo del eje. Retire el alojamiento del rodamiento. El
rodamiento opuesto y el eje deben ser retirados, de modo que el eje y el conjunto
de tubería puedan ser limpiados. El alojamiento del rodamiento opuesto puede ser
retirado bloqueándolo y siguiendo la descripción anterior. El eje ahora podrá ser
retirado del conjunto de la tubería.

C. Ajuste el alojamiento del rodamiento en una prensa hidráulica. Corte una chapa de
un diámetro un poco menor que el diámetro externo del anillo del rodamiento del
rodillo. Coloque la chapa sobre el rodamiento y presione en sentido contrario a la
chapa, con el fin de retirar el rodamiento. En caso que la prensa no esté disponible,
puede ser utilizado un gato hidráulico.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


11
D. Antes de ser instalado un nuevo rodamiento en el alojamiento pruebe el rodamiento
en el eje, con el fin de asegurarse que se cumpla la condición de ajuste por
deslizamiento. Estando esta condición satisfecha el rodamiento puede ser instalado
en el alojamiento. Para colocar el rodamiento correctamente en el alojamiento,
coloque la guarda del rodamiento y la junta en sus posiciones (vueltas hacia el lado
externo del rodamiento) y presione el rodamiento por su lado opuesto. Utilice la
misma chapa usada en la retirada del rodamiento viejo para presionar el nuevo.

PRECAUCION: Nunca presione el rodamiento aplicando presión directa a su anillo


interno. Eso podrá provocar serios perjuicios a sus rodillos.

1. Presione el rodamiento hacia dentro del alojamiento hasta llegar al relieve existente
en la guarda del rodamiento.

2. Después de limpiar el eje y el interior del conjunto de la tubería, coloque el eje


dentro del conjunto. El extremo de empuje del eje, siempre es colocado al lado
derecho. Los rebajes o extremos del eje son marcados con el fin de identificar el
lado de empuje o de expansión.

3. Aplique una suave capa de “MOLYCOTE” o lubricante similar en cada extremo del
eje.

4. Deslice los alojamientos de los rodamientos y los rodamientos sobre el eje,


dejándolos lo más próximos posible de la placa lateral. Coloque cuñas en los
extremos del eje, de manera que los alojamientos de los rodamientos queden
centralizados con los orificios de encajamiento existentes en la placas laterales.

5. Instale los alojamientos de los rodamientos en las placas laterales y sobre las bridas
del conjunto de la tubería. Instale los tornillos del alojamiento y de la placa lateral.
Retire el bloqueo.

6. Después de que los alojamientos estuvieran aseguradas en el lugar, aplique una


buena capa de aceite lubricante especificado, para cada rodamiento de rodillos.
Cuando estuviere aplicado el aceite, dé algunas vueltas en el eje, con el fin de que
los rodamientos giren adecuadamente. Verifique las tolerancias entre los rodillos
superiores y el anillo externo. Esto deberá ser hecho con un medidor de holguras,
conforme a la tabal mostrada a continuación.

7. Después de verificada la tolerancia en los rodamientos de rodillos, lubríquelos


mientras la unidad está abierta. Fije la engrasadora a la grasera de lubricación y
bombee grasa al rodamiento. Gire lentamente el eje, con intervalos suficientes, para
que cada espacio entre los rodillos sea llenado con grasa. Limpie el exceso de
grasa.

8. Coloque el anillo de retención en la ranura en el lado de expansión del eje. Coloque


el separador izquierdo en el lado de empuje del eje. Instale los separadores.
Deslice estos conjuntos sobre el eje y sujete los alojamientos de los rodamientos
con los tornillos de las guardas. Coloque las chavetas. Coloque los volantes de

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


12

balanceamiento dejando las cuñas de contrapeso vueltas hacia el alojamiento del


rodamiento.

9. Instale la chaveta. Instale el anillo separador, la polea, la chaveta de la polea y la


arandela. Coloque los tornillos y arandelas de presión en los extremos del eje y
apriete.

IMPORTANTE: LOS TORNILLOS DEBEN ESTAR SIEMPRE APRETADOS.


PERIÓDICAMENTE VERIFIQUE TODOS LOS TORNILLOS Y TUERCAS.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


13
SECCION 5
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
5.1 LUBRICACION CON GRASAS

Dentro de la basta gama de productos lubricantes y teniendo en cuenta las


características de funcionamiento, para el mantenimiento de nuestro equipo se ha
elegido grasa multipropósito EP-2 ya que es recomendada para equipos a la
intemperie. El grupo de aditivos EP agregados a los rodamientos (compuestos de
azufre, fósforo, nitrógeno y boro) ayudan a que los rodamientos soporten fuertes
cargas que de otra manera podrían ser destructivas.

Procedimiento: Llenar con grasa la línea de árbol de la unidad vibratoria (figura 5.1).
Las tapas del porta-alojamiento (item 14-509-007) tienen ensamblada una grasera que
comunica directamente con el rodamiento. Esta operación se debe realizar cada 24
horas de trabajo.

Figura 5.1
5.2 CORREAS

Todas las correas y poleas sufren desgaste hasta cierto punto después de que han
estado en uso. A medida que el desgaste es mayor las correas operan cada vez más
bajo en las ranuras de las poleas. Debido a que la distancia entre centros debe ser
aumentada para compensar el desgaste. Una correa desgastada es más “larga” que
una correa nueva. (Además una correa usada se estira durante su uso)
Por lo tanto es importante remplazar todo el juego de correas en los mandos múltiples
aun cuando solamente una de ellas haya fallado. Si solamente se remplaza una correa,
la correa nueva será por lo tanto “más corta” que el resto.

RECUERDE: Las correas en C deben operar en los lados de las canales de las poleas
estándar y no en la parte inferior de la ranura.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


14
PRECAUCION: Nunca se intente ajustar una correa mientras esté funcionando.
Manténgase separados las manos, pies y ropa.

Nunca intente corregir el patinaje de las correas utilizando algún compuesto. Mientras
se reduce el patinaje, el compuesto puede estar suavizando y deteriorando la correa en
C.
Nunca se aplique algún compuesto o aceite a las corres como medio para eliminar
algún chirrido.

No permita que la grasa y el aceite se impregnen en el caucho, si así ocurre, causaran


que la correa en C, la cual está hecha de caucho natural o sintéticos se suavice, se
inflame y se deteriore rápidamente, para lo cual debe limpiarse con un trapo limpio
humedecido con una solución detergente. Posteriormente séquese con otro trapo
limpio y seco.

PRECAUCION: Nunca trate de limpiar una correa mientras esté funcionando.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


15
SECCION 6
LISTADO DE PARTES
DESCRIPCION CANTIDAD REFERENCIA
BLOQUES DE FRICCION 4 830-010
VOLANTE DE BALANCEO 2 509-001
EJE 1 01-509-001
TUBO PROTECTOR DE EJE 1 17-509-007
ALOJAMIENTO DE RODAMIENTO 2 14-509-007
LABERINTOS 2 09-509-007
SEPARADOR LADO EXPANSION 1 29-509-007
SEPARADOR LADO POLEA 1 21-509-007
MOTOR EBERLE 20 HP 1800 R.P.M. 1 ---
POLEA MOTOR Ø205 mm 3 CANALES TIPO C 1 ---
POLEA EJE Ø400 mm 3 CANALES TIPO C 1 20-509-007
CORREAS TIPO C 117” 3 -----
RODAMIENTOS 22322 CC/W33 2 15-509-007
RESORTES DE FRICCION 4 08-830-010
RESORTES SUSPENSION 12 3.5/8”x13.1/2” REF 146371
TUBO SISTEMA DE FRICCION 4 12-830-010
TAPA SISTEMA DE FRICCION 4 06-07-830-010
BLOQUE METALICO SISTEMA DE FRICCION 4 10-830-010
BLOQUE BAKELITA SISTEMA DE FRICCION 4 09-830-010
APOYO SISTEMA DE FRICCION 4 13-830-010
TAPA ALOJAMIENTO LADO DE EXPANSION 1 11-509-007
TAPA INTERIOR TUBO LADO DE EXPANSION 1 16-509-007
TAPA EJE LADO DE EXPANSION 1 30-509-007
CHAVETA LADO DE EXPANSION 1 04-509-007
TORNILLOS VOLANTE DE BALANCEO 8 05-509-007
PESAS TIPO 1 4 07-509-007
PESAS TIPO 2 2 08-509-007
CAUCHO DEL TUBO PROTECTOR 1 32-509-007
SUJETADOR DEL CAUCHO DEL TUBO PROTECTOR 1 33-509-007
TAPA INTERIOR TUBO LADO POLEA 1 24-509-007
GRASERAS ALOJAMIENTO 2 26-509-007
GRASERAS LABERINTOS 2 10-509-007
TAPA ALOJAMIENTO LADO POLEA 1 23-509-007
TORNILLOS TAPA EJE 4 18-509-007
TAPA EJE LADO POLEA 1 19-509-007
CHAVETA LADO POLEA 1 22-509-007
TORNILLOS (ALOJAMIENTO-LATERAL) 24 13-509-007
BLINDAJE LATERAL DERECHO 1 830-001-3 D
TORNILLOS TAPAS ALOJAMIENTOS 16 12-509-007

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


LINEA DE ARBOL
ALIMENTADOR PC-90

PUNTO DE LUBRICACION 1
(EN AMBOS ALOJAMIENTOS)
16-509-007
32-509-007
26-509-007
17-509-007
24-509-007
15-509-007
11-509-007 14-509-007
509-001 23-509-007
10-509-007
09-509-007
20-509-007
29-509-007
19-509-007
30-509-007
18-509-007

22-509-007

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


01-509-001
21-509-007

04-509-007
05-509-007
08-509-007

07-509-007
PUNTO DE LUBRICACION 2
06-509-007 12-509-007
(EN AMBOS LABERINTOS)
13-509-007
33-509-007
LATERALALIMENTADOR

12-830-010 08-830-010
06-07-830-010 10-830-010
09-830-010

13-830-010
LATERALALIMENTADOR

BLOQUE DE FRICCION
graduable
Parrilla
830-001-3 I
830-001-3 D

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SECCION 7

CARTA DE LUBRICACIÓN

ASTECNIA S.A. CARTA DE LUBRICACIÓN


EQUIPO : ALIMENTADOR VIBRATORIO
PC-90
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCION REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
Grasa CADA 24
Rodamientos 22322 NLGI 2
(ver tabla 96 g Diario HORAS DE
línea de árbol CC/W33
recomendados) OPERACION

LUBRICANTES RECOMENDADOS

MARCA
GRASAS
COMERCIAL
SHELL RETINAY AM
ESSO GEAR COVER 40
TEXACO MULTIFAK EP2
MOBIL MOBILUX SP2

Lubricantes recomendados para un rango de temperatura entre 0° y 40C°

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4.2 TRITURADORA DE MANDIBULAS
24 X 36

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TABLA DE CONTENIDO

SECCION TITULO PAG

1 PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1


1.1 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO
LA TRITURADORA 1
1.2 DESPUES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO
LA TRITURADORA 2

2 INFORMACION GENERAL DE LA MAQUINA 4


2.1 PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS 4
2.2 LOCALIZACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LOS
PRINCIPALES COMPONENTES 6
2.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE AJUSTE 7
2.4 PRINCIPIOS DE OPERACIÓN 8
2.5 DIMENSIONES 9
2.6 CAPACIDADES 10
2.7 ESPECIFICACIOMES DE POTENCIA Y R.P.M. 12

3 INSTALACION Y ENSAMBLE 13
3.1 GUIAS GENERALES DE INSTALACIÓN 13
3.1.1 BASES Y ANCLAJES 13
3.1.2 TOLERANCIAS 13
3.1.3 EQUIPO DE ALIMENTACIÓN 13
3.1.4 CHUTES 14
3.1.5 CONSIDERACIONES ELECTRICAS 14
3.2 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE 14
3.2.1 ANTES DE COMENZAR 14
3.2.2 INSTALACION DEL PÉNDULO 14
3.2.3 INSTALACION DE VOLANTES LISO Y ACANALADO 17
3.2.4 INSTALACION DE LA RIOSTRA 17
3.2.5 ENSAMBLE DEL TENSOR 19

4 PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN 20


4.1 VELOCIDAD Y DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DE LOS
VOLANTES 20

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SECCION TITULO PAG
4.2 CORREAS EN V 21
4.3 RODAMIENTOS LUBRICADOS CON GRASA 21
4.4 AJUSTE DE LA DESCARGA 21
4.5 OPERACIÓN DE LA TRITURADORA 21
4.5.1 PUESTA EN MARCHA DIARIA Y OPERACIÓN 21
4.5.2 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN 22

5 MANTENIMIENTO PERIODICO, AJUSTES


Y LUBRICACION 23
5.1 GUIAS GENERALES DE MANTENIMIENTO 23
5.1.1 SUCIEDAD Y MATERIAL ACUMULADO 23
5.1.2 TORNILLOS, TUERCAS, ARANDELAS Y OTROS
ACCESORIOS 23
5.1.3 CABLES ELÉCTRICOS Y CONEXIONES 23
5.1.4 SOLDADURAS 23
5.2 CHEQUEOS PERIODICOS DE MANTENIMIENTO
Y SERVICIOS 23
5.3 MANTENIMIENTO DE CORREAS 27
5.3.1 MANTENIMIENTO GENERAL 27
5.4 AJUSTE DE LA APERTURA DE LA DESCARGA 28
5.4.1 MEDICION DE LA BOCA DE LA DESCARGA 28
5.4.2 AJUSTE DE LA APERTURA DE DESCARGA 28

6 DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS 30

7 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 34
7.1 REMPLAZO DE LA MANDIBULA FIJA 34
7.2 REMPLAZO DE LA MANDIBULA MOVIL 36
7.3 REMPLAZO DE BLINDAJES 37
7.4 DESMONTE DE VOLANTE Y POLEA 39
7.5 DESMONTE DEL EJE TENSOR 40
7.6 DESMONTE DE LA RIOSTRA 41

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


SECCION TITULO PAG
7.7 DESMONTE DEL PÉNDULO 42

7.8 DESMONTAJE DE RODAMIENTOS DEL BASTIDOR 43

7.9 DESMONTAJE DE RODAMIENTOS DEL PENDULO 44

8 CARTA DE LUBRICACIÓN 46

9 LISTADO DE PARTES DE RECAMBIO 47

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1

SECCION 1

PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Las inspecciones y rutinas de mantenimiento tales como lubricación deben hacerse


cuando realice las inspecciones de seguridad. Inspecciones de mantenimiento
regulares le ayudaran a establecer una rutina propia de servicio y podrá incrementar la
eficiencia de su operación.

− Desconecte, corte o suspenda la fuente de energía del motor antes de intentar


cualquier mantenimiento, reparación o ajuste.

− Evite asomarse a la cámara de trituración mientras la trituradora este


funcionando a menos que sea absolutamente necesario.

− Si requiere observar el interior de la cámara de trituración mientras la trituradora


esté operando, tome precauciones apropiadas para protegerse de rocas que
caen. Siempre utilice casco, gafas protectoras para el rostro. También esté
seguro que las guardas estén bien instaladas.

− Evite parar la trituradora con material en su interior. Siempre permita que todo el
material se evacue antes de apagar el motor.

− Si es necesario entrar al interior de la trituradora esté seguro que la energía ha


sido cortada, los controles desconectados y la polea del motor bloqueada.
También asegúrese que los volantes estén posicionados con sus contrapesos
en la parte superior.

− No coloque madera o cualquier otro tipo de bloque entre las mandíbulas fija y
móvil para mantenerlas abiertas durante el mantenimiento. Debido a los ángulos
entre las mandíbulas el bloque puede caer inesperadamente causando heridas
graves o muerte. Siempre mantengan la mandíbula en lugar asegurando la
polea.

− Nunca sólde eléctricamente sobre cualquier parte de la trituradora a menos que


la parte a soldar este aterrizada directamente al equipo de soldadura. Hacer
arco eléctrico a través de los rodamientos puede dañarlos. Cualquier soldadura
de campo realizada sobre la trituradora o eje excéntrico sin autorización escrita
de ASTECNIA será responsabilidad del operador.

1.1 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA TRITURADORA

− Lea y entienda este manual completamente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2
− Realice todos los chequeos y lubricación como se indica en el capítulo de
mantenimiento.

− Asegúrese que todas las guardas y protecciones estén en su lugar y no se


encuentren deterioradas.

− Revise que todas las plataformas o pasarelas de operación estén libres de


materiales deslizantes, tales como rocas, arena, aceite o grasa.

− Inspeccione todas las correas y poleas de impropios alineamientos, incorrecta


tensión o signos de deterioro.

− Este seguro que la apertura de descarga no sea menor a la mínima


recomendada.

− Después de ajustar la apertura de descarga, siempre asegúrese que la viga este


bien apoyada sobre los calzos y el bloque del bastidor. Esté seguro que los
tornillos guías dela viga estén apretados.

− Nunca invierta la dirección de rotación de los volantes. Los volantes de la


trituradora deben girar hacia la boca de entrada de la parte superior.

− Esté seguro que ningún personal esté al lado, encima, abajo o dentro de la
máquina. Muchos serios accidentes pueden suceder si la planta es arrancada
mientras personal está en posiciones peligrosas.

− Avise a todo el personal antes de que encienda la trituradora.

1.2 DESPUÉS DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA TRITURADORA

IMPORTANTE: Excepto otra recomendación, realice todos los chequeos SIN


alimentación de material.

− Nunca intente limpiar o ajustar la trituradora mientras está en funcionamiento.

− No se pare sobre la trituradora durante la operación.

− Este atento a pérdidas de tensión del tornillo tensor. Si es necesario apriete el


resorte hasta que la riostra no golpee. Nunca se pare directamente atrás del
tornillo tensor cuando este ajustando la tensión.

− Inspeccione visualmente la trituradora de fugas de aceite, grasa, caídas de


tornillos o de piezas sueltas.

− Revise que todos los controles operen correctamente. Apague la trituradora


inmediatamente si se presenta recalentamiento indebido.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3
− Este atento a inusuales ruidos.

− Revise que las áreas de entrada y descarga de la máquina estén en correctas


condiciones.

− Inicie el flujo de producción y revise de nuevo la entrada y descarga para estar


seguro que funcionan correctamente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4

SECCION 2

INFORMACIÓN GENERAL DE LA MAQUINA

2.1 PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS

− Bastidor enterizo de acero aliviado de refuerzos para soportar altas presiones de


trituración.

− Mandíbulas de acero al manganeso invertibles para dar mayor duración.

− Diseño de parte posterior abierto para mayor facilidad de acceso durante


mantenimiento.

RODAMIENTO DE LARGA
DURACION

ESCUDO PROTECTOR
REMOVIBLE

BLINDAJES LATERALES
BASTIDOR FABRICADO FABRICADOS EN ACERO
EN LAMINA ESTRUCTURAL ALTAMENTE RESISTENTE
A LA ABRASION

CALZAS DE AJUSTE
MANDIBULAS PARA TRABAJO
SOPORTEDE ELEMENTO PESADO
TENSOR

RESORTE DE TENSION

BARRA DE TENSION

Figura 2.1 Sección de la Máquina

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

G
F
VISTA LATERAL

M
J K
L
P

VISTA POSTERIOR

Figura 2.2 Principales componentes de la trituradora

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6
2.2 LOCALIZACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES

ITEM COMPONENTE DESCRIPCIÓN


Elemento soldado que tritura rocas contra la mandíbula fija.
A Péndulo
Colocado en el interior del bastidor, soportado por eje excéntrico.
B Bastidor Estructura soldada principal, que forma la cámara de trituración.
Placas de desgaste en acero al manganeso atornilladas al
C Blindajes
bastidor.
Superficie recambiable en acero al manganeso localizada en el
D Mandíbula fija interior frontal de la trituradora. Provee una superficie de ruptura
para el péndulo.
Superficie recambiable en acero al manganeso atornillada a la
E Mandíbula móvil
parte frontal de la trituradora.
Soporta la parte inferior del péndulo y controla su movimiento.
F Riostra Diseñada para doblarse o fracturarse en una sobrecarga,
previniendo mayores daños a la trituradora.
Sistema de
G Mantiene en contacto el péndulo y la riostra.
Tensión
Rodamiento
J Superficie de rotación entre eje excéntrico y bastidor.
bastidor
Rodamiento del
K Superficie de rotación entre eje excéntrico y péndulo.
péndulo
Un eje maquinado con una parte excéntrica para crear el
L Eje excéntrico
movimiento alternativo del péndulo.
M Volante acanalado Conduce el eje excéntrico.
Ayuda a mantener la velocidad de giro cuando las condiciones de
P Volante liso
carga cambian.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

H B
C
D
G

A
E

Figura 2.3 Sistema de ajuste de descarga

2.3 SISTEMA HIDRÁULICO DE AJUSTE

ITEM COMPONENTE DESCRIPCIÓN


Tornillos de
A Se requieren para aumentar la apertura de la descarga
Retracción
B Barra extensión Extensión de los cilindros hidráulicos
C Calzas Mantienen la apertura de descarga requerida
Controla el tamaño de la descarga de la trituradora. Soporta la
D Viga
riostra.
Funciona como fusible de la maquina, y, sirve de extensión de la
E Riostra
apertura
Bomba hidráulica Provee la presión para mover el cilindro hidráulico que desplaza el
G
manual péndulo para ajustar tamaño de descarga.
H Cilindro hidráulico Aplica el empuje a la viga para adicionar o quitar calzas

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8
2.4 PRINCIPIOS DE OPERACIÓN

Las trituradoras de mandíbulas procesan el material de cantera por la compresión de


éste entre dos superficies, una móvil y una fija.

El péndulo es la superficie móvil. Este se encuentra unido al eje excéntrico. La costilla


es la superficie estacionaria. Es una parte integral del bastidor. Ambas superficies
están revestidas con mandíbulas de acero al manganeso. Las mandíbulas pueden ser
remplazadas o invertidas cuando se desgasten.

Durante la trituración, la riostra controla el movimiento de la parte inferior del péndulo.


Para prevenir serios daños, la riostra está diseñada también para romperse o doblarse
si un objeto no triturable ingresa en la trituradora.

El material de cantera es cargado por la parte superior de la trituradora y cae a través


de la cámara de trituración. A medida que el péndulo abre y cierra, este comprime y
tritura el material contra la mandíbula fija. El material triturado entonces sale a través
del fondo de la trituradora.

La mínima apertura del fondo de las mandíbulas es llamada “Apertura de Descarga”.


Este puede ser ajustado agregando o quitando calzos entre la viga y el bloque del
bastidor. Este ajuste es necesario para compensar el desgaste de las mandíbulas y
para seleccionar diferentes tipos de requerimientos de trituración.

Figura 2.4 Operación de trituradora de Mandíbulas

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


9
2.5 DIMENSIONES

L
A B

D
E

K
J
C G H
F I MINIMO ESPACIO
REQUERIDO
PARA PENDULO
MINIMO ESPACIO
REQUERIDO
PARA TORNILLO TENSOR

Modelo A B C D E F G H I J K L
10 x 30 816 816 1143 483 1369 279 397 772 1169 152 733 419
15 x 24 781 781 1003 483 1568 292 389 932 1321 187 957 381
24 x 36 1104 1104 1410 752 2376 457 611 1529 2140 200 1755 575
25 x 40 1146 1146 1155 685 2260 660 533 1524 2057 304 1422 562
30 x 42 1176 1176 1683 724 2657 990 778 1802 2580 392 1702 587
Dimensiones en milímetros.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


10
2.6 CAPACIDADES

Para alcanzar las capacidades mostradas en la tabla toda alimentación debe ser más
pequeña que el tamaño de apertura de la trituradora al menos una dimensión. La
potencia requerida es determinada por el tamaño del producto final, la capacidad de
trituración y la dureza de la roca o piedra.

Algo de material producido por la trituradora puede ser más grande que la apertura de
la descarga. Toda trituradora produce algo de material con sobre tamaño. La cantidad
de material de sobre tamaño varia con el carácter de la piedra. Para ajustar la
selección, todo el material de sobre tamaño se debe remover de la alimentación para
así eliminar atascamientos y excesivo desgaste de las mandíbulas.

NOTAS IMPORTANTES PARA TRITURACIÓN


1. Para asegurar las capacidades de producción especificadas, todo el material
alimentado para trituración debe ser menor que la abertura de alimentación al
menos en una de sus dimensiones.
2. La potencia requerida varía con el tamaño, la capacidad y la dureza del material a
ser procesado.
3. Las capacidades suministradas están dadas en toneladas de 2000 libras, y se
basan en la trituración de piedra caliza cuyo peso en partes sueltas es de 2700
libras por yarda cúbica y que tiene una gravedad específica de 2.6. El material
húmedo, pegajoso, extremadamente duro y difícil de alimentar tenderá a reducir la
capacidad de la trituradora.
4. No triturar cuando se establece una medida de abertura de descarga igual a la del
agujero de la malla ya que todo el producto la pasará sin ser clasificado.

La abertura de descarga se mide de la siguiente manera:


Trituradora de Cono – lado cerrado
Trituradora de Mandíbulas – cuando las mandíbulas están en posición de cerrado
pico a pico.
Para los ajustes de cierre, todo el material de menor tamaño debe ser removido de
la alimentación con el fin de eliminar el relleno y el desgaste excesivo.
5. Donde no hay un índice específico en la tabla de capacidad para cualquier abertura
de descarga determinada, económicamente la trituradora no puede ser operada en
esa abertura. Para un ajuste más fino que el mínimo consulte con nuestra fábrica.
6. El mínimo ajuste indicado para las trituradoras no necesariamente aplica para cada
una o todas las aplicaciones.

NOTA SOBRE CAPACIDADES: Todas las capacidades mostradas son aproximadas y


variarán con las propiedades físicas del material, el contenido de humedad, método de
alimentación, cantidad de finos y habilidad del operador.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


11

AJUSTES DE DESCARGA PARA TRITURADORA DE MANDÍBULAS

Dimensión “X” es igual a la medida de pico a pico.

Para establecer el ajuste del cierre de la descarga, utilice un bloque de madera con la
dimensión del ancho igual a la del ajuste deseado. Debe ser lo suficientemente largo
para abarcar la mayor parte del área de descarga de la trituradora.

NOTA: Cuando la trituradora está en posición de reposo, NO está en posición de


cerrado. Revise su manual para determinar la diferencia entre “posición de cerrado” y
“posición de reposo”.

MODELO
10x30 15x24 24x36 25x40 30x42
Potencia
25 36 100 125 150
Requerida
RPM 320 320 234 263 255
APERTURA
CAPACIDADES (TPH)
DESCARGA
3/4" 13-20
1” 17-25 17-25 **
1 1/2" 23-34 25-35 **
2” 29-43 30-45 ** ** **
2 1/2" 35-52 37-55 70-95 ** **
3” 43-65 80-115 ** **
3 1/2" 92-130 125-210 140-220
4” 125-185 140-225 160-240
5” 150-205 170-270 190-285
6” 200-320 220-330
7” 225-375 260-380*
8” 260-430 300-480*

* Capacidad con riostra corta.


** Indica una apertura de la descarga a la cual la trituradora no puede ser segura ni
económicamente operada.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


12
2.7 ESPECIFICACIONES DE POTENCIA Y RPM

La potencia y velocidad de giro recomendada se encuentran en la tabla.

Estas potencias y velocidades pueden variar con el tamaño de producto final, la


capacidad requerida y la dureza de la piedra o roca a ser triturada. Contacte a
ASTECNIA antes de operar su trituradora a una diferente velocidad o potencia de la
que especifica la tabla.

IMPORTANTE: Operar la trituradora a otras potencias o velocidades de las


recomendadas invalidará la garantía y puede resultar en daños serios de la trituradora.
La variación de velocidad no debe ser ±3%.

PESOS

MODELO MODELO MODELO MODELO MODELO


COMPONENTE
10x30 15x24 24x36 25x40 30x42
Trituradora completa 6164 6.990 15.500 16.122 24.182
Mandíbula móvil 162 223 660 930 1.364
Mandíbula fija 166 237 700 930 1.364
29 (I) 75 (I) 114(I) 136 (I) 164 (I)
Blindaje superior
29 (D) 75 (D) 114(D) 136 (D) 164 (D)
- 75 (I) 59 (I) 100 (I) 136 (I)
Blindaje inferior
75 (D) 59 (D) 100 (D) 136 (D)
** Péndulo ensamblado 2960 2800 4231 5.442 9.182
Volante liso 485 485 1695 1.020 1.227
Volante polea 495 495 1477 1.020 1.227
Riostra 40 33 159 159 273
Bastidor 1138 2.200 5550 5.669 10.000
Viga 185 205 50 771 1.273
Eje excéntrico 475 460 632 726 1.091

* Pesos aproximados. Los pesos reales pueden variar ±10%.


** Incluye: Ensamble del eje. Péndulo y mandíbula móvil. No incluye volante liso ni
volante polea.

Tabla de pesos de los componentes de la trituradora (En kilogramos)

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


13

SECCION 3

INSTALACIÓN Y ENSAMBLE

3.1 GUIAS GENERALES DE INSTALACION

3.1.1 BASES Y ANCLAJES

La trituradora debe ser montada en una base consistente. Utilice como referencia el
plano de anclajes para información adicional. Después de colocar la trituradora en su
base, se debe anclar transversalmente en relación a su eje excéntrico.

3.1.2 TOLERANCIAS

Vea el capitulo anterior para las dimensiones externas de la trituradora.

Cuando planee la fundición de las bases, esté seguro de dejar suficiente espacio libre
tanto en la parte inferior para el libre movimiento del péndulo como en la parte posterior
para el tornillo tensor.

Deben dejarse grandes espacios libres en las bases planeando un adecuado servicio
de la trituradora y fácil remoción de material acumulado.

Deje una adecuada tolerancia para la instalación del chute de alimentación de la


trituradora. El chute debe ser construido de tal manera que pueda ser desatornillado y
removido.

3.1.3 EQUIPO DE ALIMENTACIÓN

Sin importar el tamaño de la planta o el tipo de equipo usado, un equipo de


alimentación apropiado y de adecuadas dimensiones es esencial para el desempeño
eficiente de la planta. Cuando esté instalado el equipo de alimentación, siempre instale
un apropiado chute sobre la entrada de la trituradora.

Un adecuado sistema de almacenamiento debe ser puesto en la línea de flujo del


material para asegurar total capacidad y condiciones de carga uniformes para la
trituradora. Alimentadores mecánicos (con regulación de flujo) localizados entre la
trituradora y el depósito de material pueden ser usados para regular la relación de
alimentación a la trituradora. Casi siempre una taza constante de alimentación puede
ayudar a asegurar un máximo de producción a tamaños apropiados.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


14
3.1.4 CHUTES

Los chutes de piedra pueden ser diseñados para minimizar el desgaste tanto como sea
posible. La piedra triturada puede ser muy abrasiva y siempre que sea posible los
chutes deben ser construidos en forma de cajas de tal forma que las piedras se
muevan sobre piedras.

Los chutes pueden ser revestidos con materiales tales como láminas de acero al
manganeso u hojas de resorte que hagan posible su reemplazo sin necesidad de
cambiar todo el chute.

Se debe estudiar la fluidez del material a procesar antes de determinar la distribución


de la planta. Chutes muy planos en la descarga de la trituradora pueden dejar acumular
material excesivo que impida el paso libre de la piedra y no permita el perfecto
funcionamiento del péndulo.

PRECAUCION: Serios daños pueden ocurrir a la trituradora si ocurren atascamientos


en el chute de descarga y se restringe el flujo del material.

3.1.5 CONSIDERACIONES ELECTRICAS

Debe mantenerse un espacio suficientemente adecuado entre los equipos y los cables
aéreos de energía. Esté seguro que las fuentes de energía eléctrica estén localizadas
en un área que sea segura de contactos accidentales durante el proceso de trituración.

3.2 INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE

3.2.1 ANTES DE COMENZAR

Antes de armar este seguro que toda la grasa protectora para el transporte y
almacenamiento se ha retirado de las superficies. Asegúrese que todas las partes
estén limpias y libres de polvo y mugre, especialmente las graseras. Toda la superficie
maquinada que haya sido dañada durante el transporte debe repararse antes de
comenzar el ensamble. Después de limpiar, se debe aplicar una delgada capa de
aceite lubricante a todas las superficies maquinadas. Esto asegura un fácil ensamble.

3.2.2 INSTALACIÓN DEL PÉNDULO

Si el péndulo fue despachado por separado del bastidor, realice los siguientes pasos:

1. Coloque 4 bloques de madera en el interior del bastidor en la parte posterior de


la trituradora.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


15
NOTA: Coloque los bloques de tal manera que la parte inferior del péndulo se pueda
mover hacia el frente de la cámara de trituración cuando el péndulo sea bajado dentro
del bastidor.

Eslinga
ó
cadena

Figura 3.1 Izamiento del péndulo

2. Soporte el péndulo con un cable como se muestra en la figura 3.1

3. Ponga una barra de guía en el extremo de abajo del péndulo. Use la barra para
controlar los movimientos del péndulo durante los pasos 4 al 7.

4. Levante el péndulo sobre el bastidor, con la mandíbula móvil enfrentada a la


estacionaria. Baje la mandíbula hasta que los rodamientos se encuentren
suspendidos sobre los alojamientos de apoyo del bastidor.

5. Lentamente baje el péndulo hasta que los rodamientos sienten en los


alojamientos del bastidor.

6. Instale las tapas superiores de los alojamientos con sus respectivos tornillos.

IMPORTANTE: Las tapas superiores de los alojamientos deben ser colocadas del
mismo lado y exactamente en la misma posición de donde fueron quitadas al
desempacarlas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


16

Observe que las marcas en letra sobre el apoyo del alojamiento y la tapa del
alojamiento sean la misma.

7. Asegúrese que el péndulo esté centrado con respecto al bastidor de la


trituradora en su parte inferior.

8. Ajuste la tapa superior del alojamiento con tuerca y contratuerca.

9. Instale las tapas laterales de los alojamientos y atornille

10. Instale los separadores de los volantes.

Contratuerca

Tuerca

Tapa Superior
Tapa lateral
Alojamiento
alojamiento

Separador
Volante

Figura 3.2 Instalación de la tapa superior y lateral del alojamiento

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


17
3.2.3 INSTALACION DE LOS VOLANTES LISO Y ACANALADO

1. Instale la cuña, verifique que esté totalmente incrustada en el chavetero

2. Alinee el chavetero del volante con el chavetero del eje excéntrico e instale el
volante sobre el eje.

3. Instale los bujes cónicos de fijación

4. Aprete los tornillos del buje en forma truncada progresivamente

5. Asegure la tapa del volante con los tornillos y guasas.

6. Repita el anterior procedimiento para el volante acanalado.

Cuña
Volante

Buje cónico de
fijación

Tapa frontal

Figura 3.4 Montaje de Volantes

3.2.4 INSTALACION DE LA RIOSTRA

La riostra protege la trituradora de daños causados por pedazos de acero, hierro y


otros materiales no triturables. Está diseñada para doblarse o romperse cuando dichos
objetos pasen a través de las mandíbulas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


18
NOTA: El péndulo debe ser movido hacia delante antes de que la riostra pueda ser
instalada.

1. Utilice la diferencial para mover el péndulo hacia delante.

2. Verifique que los cilindros hidráulicos estén retraídos para que la barra de
extensión se pueda desplazar.

3. Desplace la viga hacia atrás a través de los tornillos de retracción para dar más
espacio a la riostra.

4. Suspenda el gancho de la grúa encima de la parte superior de la trituradora.

Calzas de
graduacion

Afloje la tuerca cada vez


que actue el
cilindro hidraulico

Cilindro Tornillo de Riostra


Hidraulico retraccion

Figura 3.5 Ensamble de la riostra

5. Baje el cable hasta el centro de la riostra y asegure el cable pasándolo por los
agujeros centrales de la riostra.

6. Lentamente suba la riostra a su posición.

7. Lentamente debe bajar el péndulo hasta que éste apoye sobre la riostra.

8. Ajuste la apertura de la trituradora accionando los cilindros hidráulicos y


colocando calzas hasta lograr la apertura deseada.

Importante: cada vez que actué los cilindros hidráulicos para graduar el cierre
de la trituradora, debe aflojar las tuercas de los tornillos de retracción para
permitir el desplazamiento de la viga

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


19
3.2.5 ENSAMBLE DEL TENSOR

1. Deslice el tornillo tensor a través del soporte del tensor (atornillado en la parte
inferior de la viga).

2. Posicione el tornillo tensor en el gancho de la parte inferior del péndulo.

3. Deslice la guía de tensión a través del extremo roscado del tornillo y siente
contra el soporte del tensor, aplique grasa en la parte convexa de la guía.

4. Instale el resorte, la arandela del resorte y las tuercas con el extremo roscado
del tornillo tensor.

ATENCIÓN: Nunca se pare directamente atrás del tornillo tensor cuando apriete el
resorte. El resorte puede soltarse accidentalmente causando serios daños.

5. Apriete las tuercas hasta que el resorte se haya comprimido aproximadamente


35 mm.

IMPORTANTE: Después que ponga a funcionar la trituradora, ajuste las tuercas si es


necesario, para prevenir golpeteos de la riostra.

Tuerca y contratuerca

Arandela del resorte


Resorte

Guia de tension

Soporte del tensor


Péndulo

Figura 3.6 Ensamble del sistema tensor

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


20

SECCION 4

PUESTA EN MARCHA Y OPERACION

4.1 VELOCIDAD Y DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DE LOS VOLANTES

1. Instale el sistema de transmisión de tal manera que la parte superior del volante
gire hacia la boca de entrada de la trituradora.

Figura 4.1 Rotación del Volante.

2. Asegúrese que el motor instalado tenga la suficiente potencia para mantener la


velocidad recomendada bajo carga de la trituradora.

IMPORTANTE: Operar la trituradora por debajo o por encima de la velocidad


recomendada en la sección 2 puede causar reducción de eficiencia e incremento del
desgaste.

3. Después de poner en marcha la trituradora, la velocidad debe ser medida en los


volantes y chequeada bajo carga con un tacómetro. Variaciones de ±3% en la
velocidad son permitidas y no afectan la operación de la trituradora.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


21
4.2 CORREAS EN V.

1. Asegúrese que tanto el volante liso y el acanalado estén bien ajustados al eje
excéntrico y libres de cualquier daño. Los volantes no deben presentar saltos ni
excentricidades cuando giren.

2. Antes de instalar las correas, esté seguro que la polea del motor y el volante
polea estén completamente alineados. Desalineamientos pueden causar
desgaste excesivo y puede hacer que las correas se salten de las canales
durante la operación.

3. Mantenga bien tensionadas las correas.

4. Una correcta tensión de las correas es muy importante.

5. Coloque el guarda-correas después de poner las correas para evitar accidentes.

4.3 RODAMIENTOS LUBRICADOS CON GRASA

Las trituradoras lubricadas con grasa están prelubricadas en la fábrica sin embargo es
importante relubricar antes de la puesta en marcha.

IMPORTANTE: Los rodamientos deben ser lubricados después de cada 8 horas de


operación.

4.4 AJUSTE DE LA DESCARGA

Ajuste la apertura de la descarga al tamaño deseado antes de poner en marcha la


trituradora. Vea la sección 5 para el procedimiento de ajuste del tamaño de descarga.

4.5 OPERACIÓN DE LA TRITURADORA

4.5.1 PUESTA EN MARCHA DIARIA Y OPERACION

Refiérase a la primera sección para el seguimiento de las precauciones de seguridad


antes de operar su trituradora.

Realice todas las inspecciones y chequeos que se requieran. Haga los ajustes y
reparaciones que sean necesarias.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


22

4.6.2 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN

NOTA: El material de alimentación de la trituradora no debe tener tamaños mayores a


el área efectiva de la boca de entrada. Piedras que no puedan ser manejadas por la
trituradora deben ser rotas por otros medios o evacuadas del sistema de alimentación.

La alimentación de la trituradora no debe contener una excesiva cantidad de material


fino. Por esta razón se requiere una preselección de material antes de alimentar la
trituradora.

El pico de eficiencia es logrado cuando el tamaño máximo de material alimentado es


20% más pequeño que el máximo que puede ingresar en la boca de entrada de la
trituradora.

La alimentación debe ser regulada tal que la cámara de trituración este siempre cerca
de 2/3 partes lleno. Una uniforme y constante alimentación puede incrementar la
eficiencia de trituración y prolongar la vida de las mandíbulas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


23

SECCION 5

MANTENIMIENTO PERIODICO, AJUSTES Y LUBRICACION

5.1 GUIAS GENERALES DE MANTENIMIENTO

5.1.1 Suciedad y material acumulado: Problemas serios, tales como soldaduras rotas
y agujeros se pueden perder de vista. Remueva la suciedad o el material acumulado.
Cuando haga inspecciones siempre mantenga libre el área de trabajo de obstrucciones
o escombros.

5.1.2 Tornillos, tuercas, arandelas y otros accesorios: Revise todos los


accesorios y reemplácelos si se doblan, dañan o rompen. Reemplace cualquier
elemento perdido.

5.1.3 Cables eléctricos y conexiones: Revise la pérdida o ruptura de conectores y


daños en el aislamiento de los cables eléctricos. Haga las reparaciones que se
requieran. Siempre desconecte la energía y apague los controles para prevenir
choques eléctricos.

5.1.4 Soldaduras: Revise grietas en la pintura, resaltos o ranuras en los sitios de


soldadura. Repare cualquier soldadura reventada inmediatamente. Siga siempre las
precauciones de seguridad.

5.2 CHEQUEOS PERIODICOS DE MANTENIMIENTO Y SERVICIOS

En las siguientes tablas se presentan unas guías para el mantenimiento periódico,


gaste y procedimientos de lubricación, así como de localización de puntos de
lubricación y las especificaciones de los lubricantes.

Siempre siga el orden establecido en la tabla de mantenimiento periódico. No salte


ningún paso. Si no se siguen los intervalos predefinidos, se reduce la eficiencia y
ocurren prematuros desgastes y fallas de los componentes.

ATENCIÓN: A menos que se indique lo contrario, realice todos los pasos de la tabla
con la máquina apagada y desconectada de la fuente de energía. Avise a todo el
personal que la máquina está en servicio.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


24

TABLA 5.1 MANTENIMIENTO PERIODICO, CHEQUEO Y SERVICIOS

Intervalos Chequeo, servicio o lubricación


4 horas después
Revise el ajuste de los tornillos de los bujes cónicos de los volantes,
de la puesta en
apretelos si se requiere
marcha
Cada 8 horas Aplique grasa a los rodamientos del bastidor y péndulo
Revise las tuercas de los tornillos de retracción de la viga que estén
Diariamente
apretadas
Diariamente Chequee el ajuste de las cuñas de la mandíbula móvil y sus tornillos
Chequee los ruidos inusuales y la vibración mientras la trituradora este
Diariamente
funcionando
Chequee que todas las tuercas, tornillos y elementos de fijación estén
Semanalmente
apretados
Semanalmente Chequee las mandíbulas y blindajes de roturas, pérdida o desgaste
Semanalmente Revise la riostra de desgastes o roturas
Semanalmente Revise el tamaño de descarga

Semanalmente Revise el chute de alimentación de desgastes y daños

Revise las correas en V de desgaste, daño o desalineamiento, también


Semanalmente
chequee la tensión de las correas
Revise el posible daño o rotura de graseras, mangueras o tubos. Cambie o
Semanalmente
repare componentes si lo necesita
Mensualmente Chequee el ajuste de los tornillos de los volantes. Apretelos si se requiere
Antes de
Chequee el nivel de aceite de la bomba manual y agregue aceite si lo
ajustar la
requiere
descarga
Cuando se
Inspeccione la base de apoyo de la mandíbula móvil de posible desgaste.
cambien las
Reconstruirla si hace falta
mandíbulas

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


25

TABLA 5.2 LOCALIZACION DE GRASERAS Y PUNTOS DE LLENADO DE ACEITE

AGREGAR ACEITE O APLICAR Especificación


ITEM CANTIDAD
GRASA A: de la grasa

Rodamientos Dos graseras, una sobre cada tapa La


A Ver tabla 5.3
requerida*
del bastidor del alojamiento

Rodamientos Dos graseras de la parte posterior La


B Ver tabla 5.3
requerida*
del péndulo del péndulo. Una a cada lado

Gato
C hidráulico de Tapa de la bomba manual Ver tabla 5.4 0.65 Lts.
ajuste

A
Grasera

B
Grasera

Figura 5.1 Ubicación puntos de lubricación

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


26

TABLA 5.3 ESPECIFICACIONES DE LA GRASA RECOMENDADA


AMBIENTE
ESPECIFICACIÓN
BAJO 40º F (4.5º C) SOBRE 40º F (4.5º C)
Grado - 2
Penetración de trabajo a 77º F
295 285
(60 strokes)
Penetración de trabajo a 77º F
325 300
(100.000 strokes)
Punto de goteo 500 365
Punto de corrosión, 14 días Pasa Pasa
Prueba de rodadura Pasa Pasa
Prueba Timken, libras 50 lbs. 50 lbs.

La grasa a utilizar debe poseer un agente E.P. que no sea corrosivo a los bronces ni al plomo.
Se deben limpiar cuidadosamente todas las graseras antes de proceder al suministro de grasa.

MARCA COMERCIAL GRASAS ACEITES


SHELL RETINAX AM OMALA OIL 220
SPARTAN GEAR OIL
ESSO GEAR COVER 40
220
TEXACO MULTIFAK EP2 MEROPA 220
MOBIL MOBILUX ZP2 MOBIL GEAR 636
MOLYTEC OKS 410 -

TABLA 5.4 ESPECIFICACION DE ACEITE HIDRAULICO


ESPECIFICACIÓN REQUERIMIENTOS (Todas las temperaturas)

Grado de viscosidad ISO 68


Viscosidad a 210º F 53-57 SUS
Viscosidad a 100º F 317 SUS
Viscosidad 95 Min
Gravedad API 29 Min
Pour point, grados F -10º+10º

Flash point, grados F 400º A 425º


Agente antidesgastante SI
Agente anti-foaming SI
Inhibidor de óxido SI

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


27
5.3 MANTENIMIENTO DE CORREAS

5.3.1 MANTENIMIENTO GENERAL

− Reemplace cualquier correa que falle, se pierda o dañe. Para mejores


resultados siempre utilice un grupo de nuevas correas seriadas.

− Siempre permita suficiente ventilación alrededor de las correas. Altas


temperaturas pueden reducir la vida de la correa.

− Asegúrese que las guardas estén bien posicionadas y que no hagan contacto
con las correas.

− Asegúrese que las poleas estén alineadas y la tensión esté adecuadamente


ajustada. Remplace cualquier polea que presente descentramientos o saltos.

− Chequee la tensión de las correas semanalmente y ajústelas si es necesario.

− Mantenga las correas libres de grasa, aceite o mugre.

− Cuando cambie las correas por nuevas limpie los canales de las poleas de
suciedad, cáscaras y pedazos que puedan estar adheridos a ellas.

− Para chequear la tensión de las correas aplique una fuerza sobre cada una de
ellas por separado en la parte intermedia entre la polea del motor y el volante.
La deflexión de la correa en ese punto debe ser igual al espesor de la correa
adyacente.

IMPORTANTE: Revise la tensión de las nuevas correas varias veces durante las
primeras horas de operación y haga ajustes si se requieren, continúe con el chequeo
de la tensión semanalmente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


28
5.4 AJUSTE DE LA APERTURA DE LA DESCARGA

5.4.1 MEDICION DE LA BOCA DE DESCARGA

Antes de intentar medir la apertura de la descarga apague el equipo y desconecte la


fuente de energía. Nunca intente medir la apertura mientras la trituradora este
funcionando.

1. Medir la apertura en el fondo de la trituradora con el volante en la posición de


reposo.

2. Agregue 1/8” a esta medición.

Figura 5.2 Medición de la apertura de descarga

5.4.2 AJUSTE DE LA APERTURA DE DESCARGA

1. Afloje las tuercas de los tornillos de retracción, y, desenrósquela el espacio


suficiente para permitir el desplazamiento de la viga ya sea para instalar o
remover calzos.

Importante: cada vez que afloje o apreté las tuercas de los tornillos de retracción no
permita que el tornillo se gire, manténgalo fijo con una llave por medio del cuadrante
localizado en el extremo.

2. Ajuste el tornillo de paso de la bomba manual. Bombee varias veces hasta que
el cilindro hidráulico mueva la viga hacia delante y cree un espacio entre esta y
el bloque de apoyo del bastidor.

3. Instale o remueva calzos como lo requiera para obtener el tamaño de descarga


deseado.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


29
IMPORTANTE: No exceda ni el mínimo ni el máximo tamaño de descarga
recomendado.

Figura 5.3 Mecanismo de ajuste

4. Afloje el tornillo de paso de la bomba manual para retraer el vástago de los


cilindros hidráulicos dejando apoyar libremente la viga sobre los calzos.
Asegúrese que el cilindro hidráulico no quede tocando la viga.

Calzas de
graduacion

Afloje la tuerca cada vez


que actue el
cilindro hidraulico

Tornillo tensor Viga Riostra

5. Apriete el tornillo de retracción para garantizar que no se ha desenroscado de la


viga, seguidamente, apriete la tuerca del tornillo manteniéndolo fijo, asegúrese
que los calzos queden fijos.

6. Durante la operación asegúrese que la riostra no golpee, si esto ocurre pare el


equipo y ajuste la tensión del tornillo tensor.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


30

SECCION 6

DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS

- Durante las inspecciones, asegúrese de observar todas las precauciones de


seguridad que se describen en la primera sección de éste manual. Alerte a todo el
personal que la trituradora está siendo inspeccionada.

- Si es necesario operar la máquina durante la inspección, esté seguro que nadie está
parado a los lados o sobre la máquina. Ubíquese a una distancia segura de la
trituradora cuando observe la operación o esté pendiente de ruidos.

- Los procedimientos de inspección y diagnóstico de problemas pueden revelar


problemas que necesiten atención inmediata. Siempre desconecte y asegure los
controles antes de realizar cualquier ajuste, mantenimiento o reparación. Esté seguro
de que la presión en todos los sistemas hidráulicos y neumáticos haya sido aliviada.
Alerte a todo el personal que la trituradora está siendo reparada.

- Permita que únicamente electricistas entrenados inspeccionen los componentes


eléctricos.

TABLA 6.1 DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS MECANICOS

SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUC ION

a) Cableado incorrecto Revise el diagrama eléctrico


b) Sin energizar Chequee la fuente de energía
1. La trituradora
no arranca Chequee el motor. Reemplácelo si
c) Daño en el motor
está dañado
d) Cámara de trituración llena Evacue el material. Ver sección 4
Posible caída de voltaje. Cheque
a) Consumo de corriente excesivo
la fuente de energía
b) Excesiva cantidad de finos en la Remover los finos de la
alimentación alimentación
2. Se detiene c) Objeto no triturable en la cámara de
Limpiar la cámara de trituración
bajo carga trituración
d) Rodamientos defectuosos o
Reemplazar rodamientos
dañados
Ajuste la apertura de descarga.
e) Apertura de descarga muy pequeña
Vea sección 5

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


31

SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUC ION


a) Número errado de contrapesos en Agregue o quite contrapesos
los volantes cuantos se requieran
3. Vibración de
Remontar los volantes con la
la trituradora b) Volantes montados
parte menos profunda hacia el
inadecuadamente
bastidor
Chequee el resorte de tensión.
a) Riostra suelta Ajuste cuanto se requiera.
4. Sonidos de
Ver sección 5
golpeteo Revise todos los tornillos y
b) Tornillos de las mandíbulas sueltos
apriételos si se requiere
a) Suciedad en las cunas de las
Limpiar cunas
5. Sonidos riostras
chillones b) Tornillos sueltos
Revise todos los tornillos y colocar
y ajustar si hace falta
6. Sonido de Revise todos los tornillos y colocar
Tornillos sueltos
traqueteo o ajustar si hace falta
a) Exceso de finos en la cámara de Revise la alimentación y remueva
trituración los finos
7. Pérdida de
b) Bajo voltaje Chequee la fuente de potencia
velocidad de la
trituradora Ajuste la tensión y reemplace las
c) Perdida o desgaste de
correas que se requieran.
las poleas en V
Vea sección 5
a) Trituradora desnivelada Nivelar trituradora
8. Péndulo se b) Alimentación dirigida hacia un lado Centre la carga del material
corre hacia un c) Cantidad y/o medidas de las calzas Quite o agregue calzas cuantas
lado no son iguales a ambos lados se requiera. Vea sección 5
d) Riostra desgastada a un lado Reemplace riostra
Chequee la apropiada apertura de
a) Poca apertura de la descarga
la descarga. Vea sección 5
9. Baja Revise la apropiada rotación. La
producción b) Incorrecta rotación de la trituradora
parte superior de los volantes
debe girar hacia la cámara de
trituración
a) Objeto no triturable en la cámara de Limpie la cámara de trituración.
trituración Vea sección 4
b) Material apilado en el área de Limpie el área de descarga.
descarga Vea sección 4
10. Rompimiento
c) Exceso de finos en la alimentación
de la riostra causando atascamiento en el fondo de
Limpie la cámara de trituración.
Vea sección 4
la trituradora
d) Ensamble del tornillo tensor Ajustar. Ver procedimiento en
desajustado sección 3
11. Rompimiento
Apretar y reemplazar los tornillos
de tornillos de a) Tornillos sueltos
rotos
las mandíbulas

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


32

SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUC ION


Reemplace la guía. Asegúrese de
a) Desgaste guía del resorte
aplicar grasa
12. Rompimiento
del tornillo tensor
b) Riostra desgastada Cambie la riostra
13. Movimiento
Apriete o reemplace los tornillos
del rodamiento Tornillos de fijación sueltos o rotos
de fijación
del bastidor
Vea la sección 5 para las
a) Lubricante inadecuado
especificaciones del lubricante
b) Apertura de la descarga por debajo Ajuste la descarga dentro de las
del mínimo especificaciones. Ver sección 5
Remueva y/o remplace los calzos.
c) Cantidad y/o medida del calzo no es
14. Este seguro de que ambos sean
la misma en ambos lados
Recalentamiento iguales. Ver sección 5
de los d) Velocidad de giro de los volantes Ajuste la velocidad dentro de los
muy alta límites aceptables
rodamientos
Drene el exceso de grasa de los
e) Exceso de grasa
rodamientos
f) Poca grasa Aplique grasa. Vea sección 5
g) El péndulo no se encuentra Realinee el péndulo y chequee si
centrado con respecto al bastidor la trituradora esta nivelada

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


33

TABLA 6.2 DIAGNOSTICO DEL SISTEMA HIDRÁULICO DE AJUSTE DE LA


DESCARGA

SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUC ION


a) Válvula de alivio en la posición de
Apriete la válvula
retracción
b) No hay aceite en la bomba Agregue aceite a la bomba

1. Cilindro no c) Ingreso de aire Purgue el sistema


extiende d) Tuberías flojas
Revise fugas y ajuste si es
necesario
e) Mangueras taponadas Limpie las tuberías y mangueras
f) Bomba averiada Remplace la bomba
Agregue aceite a la bomba.
a) Bajo nivel de aceite a la bomba
2. El Cilindro no Vea sección 5
extiende b) Aire atrapado en el cilindro Purgue el sistema
totalmente
c) Aire en el sistema hidráulico Purgue el sistema
a) Conexión rota Ajuste la conexión
3. El cilindro se
sacude cuando b) Mangueras taponadas parcialmente Limpie las mangueras
se extiende
c) Fugas internas de la bomba Cambiar la bomba

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


34

SECCION 7

MANTENIMIENTO Y REPARACION

7.1 REMPLAZO DE MANDIBULA FIJA

ATENCIÓN: Apague y desconecte la potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de fuente de alimentación, antes de realizar
cualquier mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si
es necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

IMPORTANTE: Utilice la figura 7.1 como única guía. Refiérase al catálogo de partes
que se incluye. Para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y otros
elementos de unión. También consultar la sección 2 para los pesos de la mandíbula.

1. Remueva tuercas y arandelas de la fila superior de tornillos de la mandíbula,


remueva las cuñas de las mandíbulas

Cuña de la mandibula

Tornillos de la cuña

Mandibula
fija

Figura 7.1 Reemplazo de Mandíbula fija

2. Cuidadosamente separe la parte superior de la mandíbula del bastidor. Inserte el


gancho de la diferencial en el agujero para izamiento y soporte la mandíbula con la
diferencial.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


35

IMPORTANTE: Las superficies de apoyo deben hacer contacto sólido. Siempre


remueva cualquier suciedad antes de reemplazar o invertir la mandíbula. Limpie todas
las superficies cuanto se requiera. Inspeccione las cuñas y remplácelas si están
desgastadas o rotas.

5. Eleve la mandíbula del bastidor .


Rótela 180º (si el extremo contrario no
está desgastado) o coloque una nueva
mandíbula. Baje la mandíbula a su
posición, asegurándose que encaje
perfectamente en el soporte inferior del
bastidor. Asegúrese que las ondulaciones
de la mandíbula fija y la móvil se
encuentren intercaladas como se muestra
en la figura 7.2.

Figura 7.2 Posición de mandíbulas

IMPORTANTE: Instale nuevas arandelas. No utilice las arandelas viejas.

6. Posicione la mandíbula en el bastidor. Con un bloque de madera presione la


mandíbula contra el bastidor y la mandíbula móvil, coloque las cuñas de la mandíbula
junto con los tornillos, apreté fuertemente las tuercas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


36
7.2 REMPLAZO DE LA MANDIBULA MOVIL

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora

CUÑA
TORNILLO DE FIJACION
MANDIBULA

ARANDELA

TUERCA Y
CONTRATUERCA

MANDIBULA PENDULO
MOVIL

Figura 7.3 Reemplazo de mandíbula móvil

IMPORTANTE: Utilice la figura 7.3 como única guía. Refiérase al catálogo de partes
que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y otros
elementos de unión. También consultar la sección 2 para los pesos de la mandíbula.

1. Remueva tuercas, arandelas, tornillos de las cuñas y las cuñas.

2. Cuidadosamente separe la parte superior de la mandíbula del péndulo. Inserte el


gancho de la diferencial en el agujero para izamiento que soporte la mandíbula con la
diferencial.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


37
IMPORTANTE: Las superficies de apoyo deben hacer contacto sólido. Siempre
remueva cualquier suciedad antes de remplazar o invertir la mandíbula. Limpie todas
las superficies cuanto se requiera. Inspeccione las cuñas y remplácelas si están
desgastadas o rotas.

3. Eleve la mandíbula sobre el péndulo. Rote la mandíbula 180º (si el lado opuesto no
está desgastado) o coloque una mandíbula nueva. Alinee la mandíbula y el péndulo
asegurándose que la mandíbula sienta sobre la cuña de centrado y que descanse
uniformemente sobre el péndulo.

4. Quite el gancho de la diferencial, cuidadosamente recargue la mandíbula sobre el


péndulo.

IMPORTANTE: Instale nuevas arandelas de lona durante el paso 5. No utilice las


arandelas viejas.

5. Posicione las cuñas de la parte superior de la mandíbula e instale los tornillos.


Asegure los tornillos con sus arandelas y tuercas.

6. Ajuste todas las tuercas golpeando el extremo de la llave con un martillo.

7.3 REMPLAZO DE BLINDAJES

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

IMPORTANTE: Utilice la figura 7.4 como única guía. Refiérase al catálogo de partes
que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y otros
elementos de unión. También consultar la sección 2 para los pesos de los blindajes.

1. Remueva completamente tornillo, tuerca y arandelas del agujero superior del


blindaje superior.

2. Suelte (pero no remueva) tuercas del otro tornillo para permitir el espacio para
colocar el gancho de la diferencial. Inserte el gancho en el agujero superior del blindaje.

3. Soporte el blindaje con la diferencial y remueva todos los tornillos que falten.

IMPORTANTE: Las superficies de apoyo deben hacer contacto sólido. Siempre


remueva cualquier suciedad antes de remplazar o invertir los blindajes. Limpie todas
las superficies cuanto se requiera.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


38

Tornillo de
fijacion

Blindaje
superior
Arandela

Blindaje
inferior

Figura 7.4 Reemplazo de blindajes

4. Saque el blindaje del bastidor de la trituradora y coloque uno nuevo (o intercambie)


en el gancho. Alinee el blindaje con sus agujeros respectivos en el bastidor.

IMPORTANTE: Arandelas de lona son usadas en algunos modelos. Instale nuevas


arandelas durante el paso 5. No utilice las arandelas viejas.

5. Coloque los tornillos a través de los agujeros del blindaje y del bastidor. Coloque las
arandelas de las tuercas (no aprete aún).

6. Remueva el gancho e instale el tornillo restante. Asegure el tornillo con su tuerca y


arandela.

7. Ajuste todas las tuercas golpeando el extremo de la llave con un martillo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


39
7.4 DESMONTE DE VOLANTE Y POLEA

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

IMPORTANTE: Utilice la figura 7.5 como única guía. Refiérase al catálogo de partes
que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y otros
elementos de unión. También consultar la sección 2 para el peso de los volantes.

Cuña
Volante

Buje cónico de
fijación

Tapa frontal

Figura 7.5 Removiendo los volantes

1. Remueva los tornillos, arandelas o placas de bloqueo y las tapas del eje de ambos
extremos.

2. Afloje los tornillos del buje cónico de fijación del volante, inserte 3 tornillos en los
agujeros roscados del buje que se encuentran libres para liberar el buje. Remueva el
volante del eje excéntrico.

NOTA: Refiérase a la sección 3 “Instalación y ensamble” para el procedimiento de


instalación de los volantes.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


40

7.5 DESMONTE DE EJE TENSOR

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

ATENCIÓN: Nunca se pare directamente detrás del resorte tensor cuando quite las
tuercas. El resorte puede soltarse causando graves daños.

Tuerca y contratuerca

Arandela del resorte


Resorte

Guia de tension

Soporte del tensor


Péndulo

Figura 7.6 Desmonte del sistema tensor

1. Remueva la tuerca hexagonal, contratuerca, arandela del resorte y resorte del


ensamble del tornillo tensor.

2. Remueva la guía del tensor.

3. Desenganche el tornillo tensor del péndulo..

NOTA: Refiérase a la sección 3 “Instalación y ensamble” para el montaje del eje


tensor.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


41
7.6 DESMONTE DE LA RIOSTRA

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

IMPORTANTE: Vea la sección 2 para los pesos de la riostra. El uso del equipo que no
tenga la capacidad para mover la riostra puede causar daños a la máquina como al
personal que la opera así como la muerte.

Calzas de
graduacion

Afloje la tuerca cada vez


que actue el
cilindro hidraulico

Cilindro Tornillo de Riostra


Hidraulico retraccion

Figura 7.7 Desmonte de la riostra

1. Suspenda la diferencial del travesaño posterior en la parte superior del bastidor.

2. Baje la cadena y el gancho hasta uno de los radios centrales de la riostra y


asegúrela.

ATENCIÓN: Tenga extremada precaución cuando remueva la riostra de la trituradora.


Daños personales pueden ocurrirles a las personas ubicadas bajo la trituradora, si la
riostra es accidentalmente soltada.

3. Con la riostra adecuadamente sostenida, hale el péndulo de la parte inferior hacia el


frente del bastidor. Baje la riostra hacia el fondo de la trituradora.

4. Coloque 4 bloques de madera en la parte interna del bastidor. Los bloques de


madera sostendrán la parte inferior del péndulo cuando éste sea soltado durante el 5
paso.

5. Suavemente suelte el péndulo, permitiendo que este se apoye contra los bloques de
madera.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


42
7.7 DESMONTE DEL PÉNDULO

ATENCIÓN: Apague y desconecte la fuente de potencia y los controles del motor de la


trituradora así como de los equipos de alimentación, antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Siempre asegure los volantes de la trituradora si es
necesario entrar en la cámara de trituración. Alerte a todas las personas que se está
haciendo servicio a la trituradora.

IMPORTANTE: Utilice las figuras 7.8 y 7.9 como única guía. Refiérase al catálogo de
partes que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y
otros elementos de unión. Vea la sección 2 para el peso del péndulo.

1. Marque las tapas del alojamiento para su apropiado re-ensamble. Retire la tapa
lateral del alojamiento y el separador volante.

Contratuerca

Tuerca

Tapa Superior
Tapa lateral
Alojamiento
alojamiento

Separador
Volante

Figura 7.8 Removiendo las tapas del alojamiento

2. Retire la tapa superior del alojamiento del bastidor.

3. Asegure el péndulo a una diferencial con un cable de acero.

4. Coloque un cable de control o guía en las orejas de la parte interior del péndulo.
Utilice el cable para ayudar a controlar el movimiento del péndulo durante los pasos 5 y
6.

5. Eleve todo el péndulo sobre la trituradora.

6. Baje el péndulo sobre el bloque con la mandíbula hacia arriba.

NOTA: Refiérase a la sección 3 “Instalación y ensamble” para seguir el procedimiento


de instalación del péndulo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


43

Eslinga
ó
cadena

Figura 7.9 Elevando el péndulo

7.8 DESMONTE DE RODAMIENTOS DEL BASTIDOR

IMPORTANTE: Utilice las figuras 7.10 y 7.11 como única guía. Refiérase al catálogo
de partes que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y
otros elementos de unión. Vea la sección 2 para el peso del péndulo.

1. Marque todos los elementos para su apropiado re-ensamble.

2. Soporte el péndulo en una estructura adecuada para facilitar el desensamble.

3. Extraiga el rodamiento exterior; para la extracción del rodamiento realice los


siguientes pasos:

• Instale un extractor accionado hidráulicamente en la parte posterior del


rodamiento.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


44
• Retire la cuña del volante y conecte una manguera para inyectar aceite en los
agujeros ubicados en el cuñero del eje.

Cilindro
Bomba mnual
Hidraulico
10000 psi

Extractor

• Conecte la manguera a una bomba hidráulica manual y proceda a inyectar


aceite para facilitar la extracción del rodamiento.
• Cuando empiece a fluir aceite entre la pista interior del rodamiento y el eje,
accione el extractor hidráulico para retirar el rodamiento.
• Aplique golpes suaves con un elemento ligero al rodamiento para minimizar el
esfuerzo del extractor.

7.9 DESMONTE DE RODAMIENTOS DEL PENDULO

IMPORTANTE: Utilice las figuras 7.10 y 7.11 como única guía. Refiérase al catálogo
de partes que se incluye, para la localización exacta y cantidades de tuercas, tornillos y
otros elementos de unión. Vea la sección 2 para el peso del péndulo.

1. Afloje y retire los tornillos de fijación de la tapa del péndulo


2. Retire la tapa del péndulo en ambos extremos del eje.
3. Ubique el péndulo sobre una estructura o banco resistente de tal manera que el
eje quede en posición vertical.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


45
4. Extraiga el eje del péndulo por medio de prensa hidráulica o un extractor
hidráulico manual.

5. Una vez retirado el eje del péndulo, proceda a retirar los rodamientos de la
misma forma que el numeral 3 del capítulo 7.8

Cilindro
Bomba mnual
Hidraulico
10000 psi

Extractor

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


46

SECCION 8

CARTA DE LUBRICACION

ASTECNIA S.A. CARTA DE LUBRICACION


EQUIPO : TRITURADORA DE
MANDIBULAS 24” x 36”
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCION REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
RODAMIENTOS GRASA CADA 24
CONJUNTO LINEA 150 grs. POR
22340 C3 CC/W33 MUL.TIFAK EP2 DIARIO HORAS DE
DE ARBOL RODAMIENTO
23148 C3 CC/W33 (Ver Tabla 5.3) OPERACION

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


47

SECCION 9

LISTADO DE PARTES DE RECAMBIO

ITEM REFERENCIA DESCRIPCIÓN CANTIDAD

1 771-021 Bastidor 1
2 771-015 Mandíbula fija 1
3 771-024-2 Cuña mandíbula fija 2
4 Tornillo cuña cab. Cuad. Ø1-3/4” 4
5 771-019 Anillo tope interno alojamiento 4
6 Tornillo anillo Bristol Ø1-3/4” 16
7 Tuerca, Hex Ø1-3/4” 8
8 Contratuerca, Ø1-3/4” 8
9 771-021-18 Tapa superior alojamiento 2
10 771-017-1 Blindaje superior 2
11 771-017-2 Blindaje inferior 2
12 Tornillo blindaje cab. Cuad. Ø1-1/4” 10
13 Tuerca, Hex. Ø1-1/4” 20
14 Arandela, 1-1/4” 10
15 Tuerca, hex. 1-1/4” 8
16 Arandela, 1-1/4” 4
17 771-003 Mandíbula móvil 1
18 771-014 Péndulo 1
19 771-024-1 Cuña mandíbula móvil 2
20 Tornillo cuña, móvil cab. Cuad. Ø1-1/4” 4
21 Tuerca, hex. 1-1/4” 4
22 Contratuerca, 1-1/4” 4
23 Arandela Ø1-1/2” 4
24 771-025 Escudo péndulo 1
25 Tornillo escudo, brístol Ø1-1/2” UNF 4
26 Arandela, 1-1/2” 4
27 Tornillo escudo, hex Ø1-1/2” 4
28 771-025 Eje, excéntrico 1
29 Racor, 1/8” NPT 2
30 771-018 Separador interno eje 2
31 23148 cc/w33 c3 Rodamiento péndulo 2
32 771-012 Separador, rodamiento péndulo 2
33 771-013 Tapa péndulo 2
34 Tornillo, tapa péndulo hex. Ø1-1/2” 6
35 771-010 Tapa laberinto alojamiento 2
36 771-011 Separador interno alojamiento 2
37 22340 cc/w33 c3 Rodamiento bastidor 2
38 771-008 Separador externo alojamiento 2
39 771-009 Tapa exterior alojamiento 2

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


48

ITEM REFERENCIA DESCRIPCIÓN CANTIDAD

40 Tornillo, tapa alojamiento hex. Ø3/4” 12


41 Buje cónico 2
42 Tornillo, tapa eje hex. Ø3/4” 6
43 771-006 Tapa eje 2
44 Volante liso 1
45 Volante ranurado 1
46 Arandela 6
47 Cuña 2
48 Cuna péndulo 1
49 771-026 Riostra 1
50 Cuna viga 1
51 771-020 Calzos, 6,8,30 18
52 Barra de extension 2
53 Tornillo de retracción 2
54 Arandela, 1-1/2” 2
55 Tuerca, 1-1/2” 2
56 P39 Bomba hidráulica 1
57 Manguera bomba 1
58 Tornillo, manifold hex. Ø3/4” 2
59 Manifold 1
60 Manguera cilindro 2
61 RC57 Cilindro hidráulico 2
62 771-023-6 Contrauerca, 1-1/2” 1
63 771-023-6 Tuerca, Cap, Ø1” 1
64 771-023-5 Arandela Ø1” 1
65 771-023-4 Arandela resorte 1
66 771-023-7 Resorte tensor 1
67 771-023-3 Guía tensor 1
68 771-023-1-2 Tornillo tensor 1
69 Esparrago alojamiento 4
70 D 275 Correa tipo V 9
71 - - - - - - - - - -- Motor Baldor 100 Hp. 1200 rpm 1
72 --------- Polea Diam. Ext. 300 mm 9 CTD 1

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


49

7
4 8
5 9
6

3
5
69

12
6
10

2 14

13

11

16
15

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


50

22
21
23

18
27
26

24

25

19

17
20

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


42
43
41
40

39
38

37
36
44

35
34
33
32

31
30

47

30

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


31

29 32

33

47 35

28 36

37

38

39

41
51

43
46
45
52

56

55
54
57

53

52
58

1
59
60
61

51

50

49

48
62
63
64
65

66

67

68

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4.3 BANDA TRANSFERENCIA 30” x 8

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCION 1

DESCRIPCION

La banda transportadora de transferencia está conformada por lo siguientes elementos:

1 Polea de cabeza revestida en caucho estriado de 1/2” de espesor con diámetro


exterior de 323 mm, ubicada sobre soportes SNH 513 TC (con rodamientos).

1 Polea de cola tipo inatascable con diámetro exterior 273 mm, montada sobre
soportes SY 2” TF, y, un sistema tensor de tornillo protegido.

4 Estaciones de avance E3-750-20º

3 Estaciones de retorno E1–850.

5 Estaciones de impacto E3-750-20º

12 Rodillos de Avance, Ref. A-114-20-275

3 Rodillos de Retorno, Ref. A-89-20-850

15 Rodillos de Impacto, Ref. B-114/73-20-275

1 Banda ANL-150, 3 lonas, 30” de ancho. X 20mts.

1 Babero lateral a ambos lados de la banda

1 Motor EBERLE, 10 HP, 1800 RPM, 220/440 V., TEFC.

1 Reductor SEW FA67AD3 pendular 10 HP Rel. 15:1

2 Polea Øext 5” y 6” tres canales, tipo B, acopladas al motor y reductor


respectivamente.

3 Correas Tipo B de 46” de longitud, seriadas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3

2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2.1. POLEAS

a) Examinar poleas de cola y cabeza, substituirlas si es necesario, lubricar el


conjunto soporte-rodamientos (Ver carta lubricación).

b) Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

2.2. RASPADOR

a) Aproximadamente cada mes de operación examinar el grado de desgaste del


caucho.

b) Si el caucho del raspador presenta desgaste excesivo, disminuir la presión


contra la banda.

2.3. MOTORREDUCTOR

Ver catálogo anexo del manual de operación y mantenimiento para reductores de


velocidad pendulares marca SEW y el manual de motores marca EBERLE.

2.4. RODILLOS

a) Los rodillos deberán ser conservados excentos de suciedad y polvo.

b) Verificar el funcionamiento de los rodillos autoalineantes.

c) Verificar el funcionamiento de la rodillería, cambiar los que estén en mal estado.

d) Para referencia de rodillería ver listado de partes de posible


recambio.

e) Lubricación (Ver carta de lubricación).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4
2.5. BANDA

a) Verificar diariamente posibles desalineamientos y procurar corregir las causas


(Ver mantenimiento correctivo en capitulo bandas apiladoras).

b) Verificar que la correa no esté tocando en ningún punto fijo de la estructura del
transportador

c) Verificar tensión adecuada de la banda.

2.5.1 Alineación de la Banda

La banda es alineada ajustando la polea de retorno y el rodillo de retorno. Los mismos


principios de alineación se aplican para los transportadores proporcionados con
unidades motrices de extremo, unidades motrices centrales o tensores internos.

Inspecciones previas a la alineación de la banda:

Antes de proceder a alinear la banda:


1. Asegúrese de que el transportador esté nivelado tanto a lo largo como a lo ancho.
Ajuste los soportes si es necesario.
2. Asegúrese de que la banda haya sido colocada adecuadamente en el transportador.
3. Asegúrese de que el enlace de la banda haya sido instalado correctamente y que
esté encuadrado con la banda.
5. Revise que el transportador sea cargado correctamente. La alimentación debe
hacerse en el centro de la banda y en dirección al flujo de la banda.

IMPORTANTE: Los ajustes hechos a la banda deben ser mínimos (un ajuste de 1/16”
hecho de una sola vez en los rodillos de retorno, etc. Será suficiente).
Se debe permitir cierto tiempo para que la banda reaccione a los ajustes.
Probablemente sean necesarias varias revoluciones completas alrededor del
transportador para que la banda empiece a alinearse.

A) Párese en la polea de retorno mirando hacia la dirección de flujo de la banda.

B) Después de haber observado la banda y determinado problemas de alineación,


siga los pasos mencionados en la sección “Como Alinear la Banda”. Observe la
Figura 22A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

COMO ALINEAR LA BANDA


Condición 1. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda
se esté desviando hacia el lado “X”, mueva la polea de retorno a través del sistema
tensor del Lado “X”, hacia atrás, en sentido contrario al flujo de alimentación.

Condición 2. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda


se esté desviando hacia el lado “Y”, mueva la polea de retorno del Lado “Y”, hacia
atrás. Si la banda es reversible, todas las condiciones mencionadas anteriormente
prevalecerán iguales como muestra la figura 22A, exceptuando que se debe observar
el transportador desde el lado opuesto. Si la banda continúa desalineada, revise todos
los puntos de la sección “Inspecciones previas a la alineación de la banda” y haga las
correcciones necesarias.

2.6. SISTEMA TENSOR

Examinar que la banda este tensionada dentro de los parámetros de funcionamiento.


El sistema tensor se encuentra diseñado mediante el sistema de contrapeso por
gravedad automático.

Lubricar el conjunto soporte tensor-rodamiento (Ver carta de lubricación).

Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

2.7. ESTRUCTURA

a) Debe estar siempre bien apoyada y nivelada.

b) Donde presente indicios de oxidación se debe raspar, lijar y pintar.

2.8. LUBRICACION CON GRASA

Dentro de la basta gama de productos lubricantes y teniendo en cuenta las


características de funcionamiento, para mantenimiento de nuestro equipo se ha
elegido grasas del grupo de aditivos EP ya que son recomendables para equipos a la
intemperie.

El grupo de aditivos EP agregados a los rodamientos (compuestos de azufre, fósforo,


nitrógeno y boro) ayudan a que los rodamientos soporten fuertes cargas que de otra
manera podrían ser destructivas.

Lista de Mantenimiento Preventivo


Nota: Revise los tornillos después de las primeras 24 horas de operación

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

CARTA DE LUBRICACIÓN
ASTECNIA S.A. EQUIPO : BANDA TRANSFERENCIA 30” x 8
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCIÓN REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTO GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SNH 513 TC
UNIDAD CABEZA
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTOS GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SY 2” TF
UNIDAD DE COLA
RODAMIENTOS PARA
6204 ZZ - - SEMANAL No requerida
RODILLOS
VER CATALOGO
REDUCTOR SEW FA67AD3 - - -
ANEXO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5.1 BANDA ALIMENTACION 30” x 20

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCION 1

DESCRIPCION

La banda transportadora de alimentación a Zaranda está conformada por lo siguientes


elementos:

1 Polea de cabeza revestida en caucho estriado de 1/2” de espesor con diámetro


exterior de 381 mm, ubicada sobre soportes SNH 513 TC (con rodamientos).

1 Polea de cola tipo inatascable con diámetro exterior 273 mm, montada sobre
soportes SY 2” TF, y, un sistema tensor de tornillo protegido.

14 Estaciones de avance E3-750-35º

6 Estaciones de retorno E1–850.

5 Estaciones de impacto E3-750-20º

1 Estación autoalineante E3-750-35º

45 Rodillos de Avance, Ref. A-114-20-275

6 Rodillos de Retorno, Ref. A-89-20-850

15 Rodillos de Impacto, Ref. B-114/73-20-275

2 Rodillos autoalineantes AA-60-150

1 Banda ANL-150, 3 lonas, 30” de ancho. x 43mts.

1 Faldón de carga al inicio de la banda

1 Motor EBERLE, 15 HP, 1800 RPM, 220/440 V., TEFC.

1 Reductor SEW FA77AD4 pendular 15 HP Rel. 15:1

2 Polea Øext 6” y 7.25” tres canales, tipo B, acopladas al motor y reductor


respectivamente.

3 Correas Tipo B de 48” de longitud, seriadas.

1 Raspador tipo contrapesa

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
1026
SY 2" TF
TAMBOR
DE COLA

SOPORTE

N
ACIO
EST O
ACT
IMP CION
A
EST CTO
A
IMP CION
A
EST CTO
A
IMP
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST CTO
A
IMP CION
A
EST CTO
A
IMP
FALDON

N
ACIO
EST NCE
AVA
CHUTE PANTALON
PASARELA ACCESO

N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
TIPICO
MODULO

20°
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
197

ACIO
EST NCE
76

AVA

18604
N
ACIO
EST NCE
AVA
30" x 20

N TE
ACIO EAN
EST OALIN
TIPICO AUT
MODULO
BANDA DE ALIMENTACION

N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
N
ACIO
EST NCE
AVA
PASARELA

N
ACIO
EST NCE
AVA

MODULO TIPICO
MODIF. (CABEZA)
MOTOR
SNL-513
SOPORTE

R FA77AD4
1800 RPM / 15 HP

15 HP / Rel. 15:1
REDUCTOR SEW
850
7477 1047
7740

RASPADOR
3

2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2.1. POLEAS

a) Examinar poleas de cola y cabeza, substituirlas si es necesario, lubricar el


conjunto soporte-rodamientos (Ver carta lubricación).

b) Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

2.2. RASPADOR

a) Aproximadamente cada mes de operación examinar el grado de desgaste del


caucho.

b) Si el caucho del raspador presenta desgaste excesivo, disminuir la presión


contra la banda.

2.3. MOTORREDUCTOR

Ver catálogo anexo del manual de operación y mantenimiento para reductores de


velocidad pendulares marca SEW y el manual de motores marca EBERLE.

2.4. RODILLOS

a) Los rodillos deberán ser conservados excentos de suciedad y polvo.

b) Verificar el funcionamiento de los rodillos autoalineantes.

c) Verificar el funcionamiento de la rodillería, cambiar los que estén en mal estado.

d) Para referencia de rodillería ver listado de partes de posible


recambio.

e) Lubricación (Ver carta de lubricación).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4
2.5. BANDA

a) Verificar diariamente posibles desalineamientos y procurar corregir las causas


(Ver mantenimiento correctivo en capitulo bandas apiladoras).

b) Verificar que la correa no esté tocando en ningún punto fijo de la estructura del
transportador

c) Verificar tensión adecuada de la banda.

2.5.1 Alineación de la Banda

La banda es alineada ajustando la polea de retorno y el rodillo de retorno. Los mismos


principios de alineación se aplican para los transportadores proporcionados con
unidades motrices de extremo, unidades motrices centrales o tensores internos.

Inspecciones previas a la alineación de la banda:

Antes de proceder a alinear la banda:


1. Asegúrese de que el transportador esté nivelado tanto a lo largo como a lo ancho.
Ajuste los soportes si es necesario.
2. Asegúrese de que la banda haya sido colocada adecuadamente en el transportador.
3. Asegúrese de que el enlace de la banda haya sido instalado correctamente y que
esté encuadrado con la banda.
5. Revise que el transportador sea cargado correctamente. La alimentación debe
hacerse en el centro de la banda y en dirección al flujo de la banda.

IMPORTANTE: Los ajustes hechos a la banda deben ser mínimos (un ajuste de 1/16”
hecho de una sola vez en los rodillos de retorno, etc. Será suficiente).
Se debe permitir cierto tiempo para que la banda reaccione a los ajustes.
Probablemente sean necesarias varias revoluciones completas alrededor del
transportador para que la banda empiece a alinearse.

A) Párese en la polea de retorno mirando hacia la dirección de flujo de la banda.

B) Después de haber observado la banda y determinado problemas de alineación,


siga los pasos mencionados en la sección “Como Alinear la Banda”. Observe la
Figura 22A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

COMO ALINEAR LA BANDA


Condición 1. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda
se esté desviando hacia el lado “X”, mueva la polea de retorno a través del sistema
tensor del Lado “X”, hacia atrás, en sentido contrario al flujo de alimentación.

Condición 2. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda


se esté desviando hacia el lado “Y”, mueva la polea de retorno del Lado “Y”, hacia
atrás. Si la banda es reversible, todas las condiciones mencionadas anteriormente
prevalecerán iguales como muestra la figura 22A, exceptuando que se debe observar
el transportador desde el lado opuesto. Si la banda continúa desalineada, revise todos
los puntos de la sección “Inspecciones previas a la alineación de la banda” y haga las
correcciones necesarias.

2.6. SISTEMA TENSOR

Examinar que la banda este tensionada dentro de los parámetros de funcionamiento.


El sistema tensor se encuentra diseñado mediante el sistema de contrapeso por
gravedad automático.

Lubricar el conjunto soporte tensor-rodamiento (Ver carta de lubricación).

Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

2.7. ESTRUCTURA

a) Debe estar siempre bien apoyada y nivelada.

b) Donde presente indicios de oxidación se debe raspar, lijar y pintar.

2.8. LUBRICACION CON GRASA

Dentro de la basta gama de productos lubricantes y teniendo en cuenta las


características de funcionamiento, para mantenimiento de nuestro equipo se ha
elegido grasas del grupo de aditivos EP ya que son recomendables para equipos a la
intemperie.

El grupo de aditivos EP agregados a los rodamientos (compuestos de azufre, fósforo,


nitrógeno y boro) ayudan a que los rodamientos soporten fuertes cargas que de otra
manera podrían ser destructivas.

Lista de Mantenimiento Preventivo


Nota: Revise los tornillos después de las primeras 24 horas de operación

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

CARTA DE LUBRICACIÓN
ASTECNIA S.A. EQUIPO : BANDA ALIMENTACION 30” x 20
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCIÓN REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTO GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SNH 513 TC
UNIDAD CABEZA
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTOS GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SY 2” TF
UNIDAD DE COLA
RODAMIENTOS PARA
6204 ZZ - - SEMANAL No requerida
RODILLOS
VER CATALOGO
REDUCTOR SEW FA77AD4 - - -
ANEXO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5.2 ZARANDA VIBRATORIA 5X2 3N

MANUAL DE OPERACIÓN,
MANTENIMIENTO Y PARTES

PROPIETARIO
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TABLA DE CONTENIDO

SECCION TITULO PAG

1 DESCRIPCION GENERAL 1
1.1 REPUESTOS 1
1.2 MANIPULACION 1

2 INSTALACION 3
2.1 MONTAJE 3
2.2 CHUTES Y TOLVAS 3
2.3 CHUTES DE DESCARGA 4
2.4 TOLVA COLECTORA 5
2.5 CORREAS 5
2.6 MANTENIMIENTO Y REEMPLAZO DE MALLAS 7

3 PROTECCION DE LA ZARANDA 9

4 MODIFICACIONES 10

5 ADVERTENCIAS 11
5.1 DURANTE LA OPERACIÓN 11
5.2 DESPUES DE LA OPERACIÓN 11

6 LISTADO DE PARTES DE RECAMBIO 14

7 CARTA DE LUBRICACIÓN Y LUBRICANTES RECOMENDADOS 15

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1

SECCION 1

DESCRIPCIÓN GENERAL

Las ZARANDAS ASTECNIA se pueden usar en el tamizado de materiales húmedos ó


secos tales como arena, gravilla, piedra triturada, carbón y toda clase de minerales y
algunas otras aplicaciones industriales de separación. La Zaranda tiene una unidad
vibratoria compacta montada en rodamientos de rodillos a rótula de alta capacidad,
localizado en la zaranda de tal manera que distribuye la vibración uniformemente a
toda la estructura. La inclusión de cuerpos extraños al rodamiento es evitada
evidentemente por el uso de sellos de laberinto.

Los alojamientos de rodamientos se sujetan firmemente, atornillados a los laterales de


la Zaranda y están unidos por un tubo de gran rigidez el cual protege el eje y asegura
el perfecto alineamiento de los rodamientos bajo las condiciones de operación.

La vibración es producida por masas excéntricas ubicadas en un volante, girando


alrededor del eje principal el cual está montado en rodamientos de rodillos a rótula,
lubricados con grasa. Esto produce un movimiento de amplitud proporcional a la
cantidad de masas excéntricas colocadas en el volante. El movimiento del cuerpo de la
zaranda y sus mallas forma un círculo en el plano vertical con cada rotación del eje. La
vibración es enteramente efectiva en todos los niveles de la zaranda.

Esto garantiza una acción de clasificación vigorosa y constante bajo todas las cargas
de trabajo.

1.1 REPUESTOS

Cuando ordene partes suministre el tamaño y el número de serie de su equipo.


Especifique la cantidad requerida y mencione el nombre y la referencia que se muestra
en la sección 6 partes de recambio. Es necesario poner especial cuidado en el envío
de esta información con el fin de evitar confusiones y demoras en el despacho.

1.2 MANIPULACION

Se debe tener cuidado en la manipulación del equipo del transportador al sitio de


trabajo de un lugar a otro. La figura 1.1 ilustra un método apropiado de manejo de la
zaranda que evita distorsiones en el cuerpo de la máquina.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3
SECCION 2

INSTALACION

2.1 MONTAJE

Las Zarandas montadas al piso se construyen con cuatro pedestales para resortes los
cuales se pueden soportar en estructuras metálicas o de concreto. Las zarandas
montadas en plantas móviles, están provistas de un chasis rígido en estructura de
acero.

Un requisito para la instalación apropiada es la alineación y nivelación tanto en el


sentido longitudinal como transversal.

A continuación algunas sugerencias para el montaje de la zaranda:

a. El bastidor de la zaranda se debe instalar sin los resortes de fricción.

b. La zaranda se debe montar con la totalidad de los resortes especificados.

c. El resorte de compresión debe encajar con la totalidad de la longitud de las guías


superiores e inferiores.

d. Inserte el conjunto del resorte de fricción y apriete los tornillos de fijación.

e. Es importante que la zaranda quede nivelada transversalmente. Para chequearlo


coloque el nivel en el extremo de la descarga, sobre la estructura del marco porta
mallas.

PRECAUCION: Desigual compresión en los resortes puede causar distorsión en el


cuerpo de la zaranda y del mecanismo, trayendo como consecuencia la falla prematura
del rodamiento. Esto puede generar una vibración no uniforme y falla del cuerpo de la
zaranda.

2.2 CHUTES Y TOLVAS DE ALIMENTACION

El triturado debe ser alimentado uniformemente en el extremo de alimentación de la


zaranda para obtener la máxima capacidad de clasificación. Cuando la zaranda es
alimentada de una banda transportadora, elevador o chute de gran longitud, instale un
bafle o una caja de alimentación para interrumpir la trayectoria del material con el fin
de evitar un excesivo desgaste de la malla en el punto de alimentación. La velocidad
del material debe ser reducida al mínimo al entrar en la zaranda, para evitar desgaste
excesivo y obtener resultados de clasificación. Se debe evitar su instalación donde

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4
hay una gran caída en la alimentación o se alimenten grandes partículas, porque se
dañaría la estructura de la zaranda y podrían causar grandes daños al eje y a los
rodamientos. En instalaciones donde el material es alimentado en forma intermitente,
se creará un problema de oleada que causará que la zaranda opere por encima de su
capacidad, produciendo considerable baja en su eficiencia. En casos como este, se
debe disponer de un sistema de regulación del flujo. Para obtener la máxima
capacidad y eficiencia de cualquier zaranda. El material debe ser alimentado a la
Zaranda a rata dentro de los límites establecidos en el diseño de la máquina, bajo
todas las condiciones.

Cuando se diseñen chutes o tolvas estacionarias, se debe garantizar un


distanciamiento adecuado entre las partes estacionarias y las partes en movimiento.
La distancia mínima recomendada entre chutes o tolvas y cualquier parte de la Zaranda
vibratoria es de 2 a 3 pulgadas.

PRECAUCION: Chutes, tolvas o adiciones no deben ser soldadas ni atornilladas a la


Zaranda Vibratoria.

2.3 CHUTES DE DESCARGA

El extremo de descarga de cada malla tiene un borde en platina de acero que facilita la
localización del chute de descarga. Asegúrese de que los chutes o sus soportes
no estén en contacto con la Zaranda y no interfieran con su operación.

Se deben hacer las siguientes consideraciones para obtener el máximo beneficio del
diseño de la Zaranda.

a. Es aconsejable en todos los casos y con el propósito de realizar un buen diseño,


hacer un estudio de la fluibilidad del material a ser procesado. Esta propiedad varía
con el tamaño de la partícula, forma, peso, humedad y otras propiedades físicas
que rigen la rata de flujo a través de chutes o tolvas. El chute debe ser colocado al
máximo ángulo de inclinación que sea posible, en función de las características del
flujo del material para que fluya fácilmente y con una abertura inferior en las tolvas,
correctamente proporcionada.

b. Se deben tomar todas las precauciones posibles con el fin de evitar la instalación
de chutes de descarga que no permitan el libre movimiento del material procesado,
a través de ellos.

c. Se debe disponer de elementos tales como grúas para la instalación inicial del
equipo y para el posteriormente reemplazo de partes. Los chutes de descarga
deben localizarse de modo que dejen espacios suficientes para cambiar las mallas.
Si los chutes son desmontados en secciones, esto facilitará la remoción de
cualquiera de las mallas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5
2.4 TOLVA COLECTORA

La Tolva colectora debe ubicarse a un distanciamiento que permita la operación de la


zaranda sin que esta entre en contacto con la tolva. Las dimensiones superiores de la
tolva colectora deben ser por lo menos de 3” más que la Zaranda, tanto en el largo
como en el ancho. La tolva debe tener el ángulo máximo de inclinación posible en
función de las características de fluibilidad del material con el fin de evitar
atascamientos.

2.5 CORREAS

Para el montaje inicial o de recambio de las correas, proceda como sigue:

3. Remueva grasas y aceites que están en las poleas o en sus canales. Ajuste el
sistema tensor de modo que sea posible colocar las correas sin forzarlas. Verifique
la alineación de las poleas y el paralelismo de los ejes y que el motor esté libre y
limpio.

IMPORTANTE: El alineamiento de las poleas se debe verificar colocando una regla


recta por la superficie de las dos poleas o tensionando un hilo sobre la superficie de las
dos poleas, ajustando la posición hasta que los 4 puntos queden en contacto con la
regla o el hilo. Normalmente un desalineamiento de 1/8” por cada pie,
(aproximadamente ½ grado) producirá un efecto adverso en las correas, disminuyendo
su vida útil.

Un mal alineamiento producirá un desgaste en un lado de la correa, causas que la


correa se gire dentro de la canal y lance toda la carga sobre una cara de la correa,
estirando o rompiendo los cordones de ese lado.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6
4. Es importante que las correas sean operadas con la tensión adecuada. Para
chequear la tensión en las correas de un sistema de transmisión ejecute los
siguientes pasos:

a. Coloque las correas en las canales de las poleas dejando el lado flojo de
las coreas al mismo lado. Cuando el sistema esté operando a plena
carga y plena velocidad, ajuste el sistema tensor únicamente hasta que
aparezca una leve curva en el lado flojo de las correas.

b. Mida la distancia entre centros “K”, vea la figura 2.1

c. Aplique la fuerza requerida para detectar la correa 1/64” por cada pulgada
de distancia entre centros (vea Fig. 2.1) La fuerza puede ser aplicada
por medio de un dinamómetro simple. (La fuerza se aplica perpendicular
a la correa en el centro de la distancia entre poleas).

d. Compare la fuerza aplicada en el paso 3 con el valor de la figura 2.1. La


fuerza requerida debe estar entre el valor mínimo y máximo mostrados en
la figura. Un juego de correas nuevas debe ser tensionado inicialmente
1/3 más que el máximo valor.

e. Revise la tensión de las correas nuevas varias veces en las primeras 50


horas de operación y ajústela si es necesario, luego chequee la tensión
de la correa semanalmente.

Las transmisiones por correas, en general requieren gran labor de


mantenimiento y cuidados, sin embargo su completa ausencia llevará al
sistema a un rendimiento marginal y a una reducción en su vida útil.

FUERZA FUERZA
CORREA
MINIMA MAXIMA
TIPO:
Lbs. Lbs.

C 8-34 9

Figura 2.1

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

2.6 MANTENIMIENTO Y REEMPLAZO DE MALLAS

• Mantenimiento de la Malla

- Periódicamente, al menos una vez a la semana, se debe realizar inspección de los


tendidos de mallas de la zaranda. Verifique que se encuentren limpias y libre de
elementos.
- Compruebe que la malla se encuentra totalmente asegurada y tensionada. Una malla
suelta hace que esta latiguee hacia arriba y hacia abajo acortando la vida de la
misma, ocasionando deterioro en la moldura y roturas en la malla. Se debe contar con
un stock de molduras y mallas para su reemplazo.

• Prensamallas.

- Todas las Zarandas están equipadas con prensamallas para asegurar el tensionado
de las mallas.
- Antes de ajustar el prensamalla asegúrese que la moldura se encuentra instalada.
- Cada vez que realice cambios de mallas asegúrese de ajustar muy bien los tornillos
de fijación de los prensamallas y en lo posible aplique trabaroscas de fuerza media
para garantizar que estos no se aflojaran.

• Reemplazo de mallas

- Cuando reemplace un tendido de malla el normal procedimiento es remover los


tornillos de fijación del prensamallas y posteriormente remover la malla.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8
- Antes de instalar la nueva malla, inspeccione el estado de las molduras de caucho, y,
reemplace si es necesario. Cuando este instalando las molduras, verifique que estas
queden acopladas en las platinas longitudinales y así se evitara que la malla golpee
directamente el marco portamallas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


9

SECCION 3

PROTECCIÓN DE LA ZARANDA

Asegúrese de no golpear ni dejar caer la Zaranda, pues esto causará graves perjuicios.

Cuando el equipo debe permanecer fuera de uso por un prolongado periodo de tiempo,
se requiere las siguientes medidas de protección:

• Si el periodo de inactividad es de 30 días o menos, inyecte suficiente grasa en


cada rodamiento y cada laberinto y haga girar la unidad varias veces para distribuir la
grasa en la unidad.

• Si la unidad va a ser almacenada por más de 30 días se recomienda el siguiente


procedimiento adicionalmente:

• Cubra el exterior de los alojamientos, laberintos, eje y polea con una capa
a prueba de agua para prevenir la introducción de humedad u otros cuerpos
extraños en la unidad.

• Cada mes, durante el tiempo de almacenamiento, rote la unidad 10


vueltas y adicione grasa como se describió en el paso a.

• Antes de poner la Zaranda en operación, retire el exceso de grasa en los


rodamientos.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


10
SECCION 4

MODIFICACIONES

No se recomienda hacer ninguna modificación, cambio o adición a la Zaranda. Si esto


sucede, será bajo la responsabilidad del operador.

La siguiente es una lista de modificaciones que NO se debe hacer:

10 No se recomienda hacer modificaciones que involucren soldaduras u oxicortes en la


estructura vibratoria. Si las soldaduras son necesarias, se debe colocar
convenientemente la pinza de masa en la zona a soldar, de modo que se evite la
formación del arco eléctrico en los rodamientos.

11 Debe evitarse la adición de blindajes y de placas de desgaste a los laterales de la


zaranda.

12 No se deben adicionar chutes ni tolvas atornilladas, no soldadas a la zaranda.

13 No se recomienda cambiar la dimensión de las mallas con las que se ha


especificado el equipo. Si desea realizar cambios, contacte antes con ASTECNIA, para
prevenir efectos adversos.

14 Nunca modifique la amplitud o velocidad de la zaranda, sin aprobación escrita de la


fábrica.

15 No se debe exceder el máximo tamaño de la alimentación o de dosificación


especificados por el fabricante para cada unidad

Lo anterior es una guía general y no una lista completa de cambios que bajo ninguna
circunstancia se deben realizar.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


11

SECCION 5

ADVERTENCIAS

Cuando descargue la Zaranda se debe tener gran cuidado al izarla y moverla para
evitar distorsiones o daños. Se debe manipular con cables o cadenas adecuadas y
asegurarlos a las OREJAS de izamiento ubicadas en el cuerpo de la máquina.
ASTECNIA no asume responsabilidad por daños causados por manipulación
inadecuada, después de que la máquina ha salido de la fábrica.

5.1 DURANTE LA OPERACIÓN

Chequee todos los tornillos después de unas pocas horas de operación. Después de
esto chequee diariamente por la primera semana y luego semanalmente.

Nunca camine, cabalgando o se suba en una zaranda que este en operación, nunca
coja una malla. Nunca intente remover algún producto de la zaranda en operación.

Nunca coloque las manos ni los pies en los resortes de la Zaranda mientras este
operando. Nunca intente realizar un mantenimiento con la zaranda en movimiento.

Nunca opere la Zaranda mientras no tenga puestos en su lugar los elementos de


protección.

Nunca utilice mallas flojas o largas fibras descubiertas que puedan golpear en su
movimiento.

5.2 DESPUES DE LA OPERACIÓN

Escuche y reporte cualquier ruido anormal, haga un chequeo visual de toda zaranda
con el fin de detectar pérdidas de lubricantes, desgastes o partes flojas. No haga
chequeos, ni ajustes de ninguna clase mientras la Zaranda esté en operación.

Asegúrese de que la Zaranda está parada antes de limpiezas, servicios, chequeos de


lubricante, chequeo de tensión de las correas, desmontaje de las guardas, ejecución
de reparaciones o intentos por limpiar mallas o chutes taponados.

ATENCIÓN: Desconecte completamente el motor de la fuente de potencia, antes de


intentar cualquier labor de mantenimiento en la Zaranda.

CHEQUEE todas las conexiones atornilladas, al torque apropiado en forma rutinaria.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
14
SECCION 6

PARTES DE RECAMBIO

ITEM REFERENCIA DESCRIPCION CANTIDAD


1 2-515-A2 Eje principal 1
2 6-515-A4 Tubo protector 1
3 4-5-504-A0 Protector Contrapesa 2
4 1-515-A0 Rodamiento 22326 CC/W33 C3 2
5 2-515-A3 Tapa posterior de alojamiento izquierdo 1
6 2-515-A3 Tapa posterior de alojamiento derecho 1
7 1-515-A3 Alojamiento de rodamiento 2
8 2-515-A1 Salpicador izquierdo 1
9 3-515-A1 Salpicador derecho 1
10 3-515-A3 Tapa frontal del alojamiento derecho 1
11 3-515-A3 Tapa frontal del alojamiento izquierdo 1
12 2-515-A0 Sello de aceite 2
13 4-515-A1 Separador derecho 1
14 4-515-A1 Separador izquierdo 1
15 4-515-A2 Chaveta 3/4” x 1-1/4” x 69 1
15 3-515-A2 Chaveta 3/4” x 1-1/4” x 177 1
17 5-515-A1 Manzana de la tapa contrapesa 2
18 6-515-A1 Tapa manzana derecha 1
19 7-515-A1 Tubo tapa derecha 1
20 8-515-A1 Tapa derecha 1
21 3-515-A4 Contrapesa de 1/2” 4
22 4-515-A4 Contrapesa de 1/4” 2
23 5-515-A4 Contrapesa de 3/8” 2
24 8-515-A4 Contrapesa de 3/4” 2
25 1-515-A4 Tapa caja de contrapesa 2
26 2-515-A4 Cilindro caja contrapesa 2
27 1-515-A5 Polea motor, Ø exterior 217mm, 4 canales, tipo C 1
28 1-515-A1 Polea conducida, Øexterior 416, 4 canales, tipo C 1
29 5-515-A2 Caucho tubo protector 1
30 1-515-A2 Lámina de sujeción tubo protector 2
31 4-504-B Moldura de Caucho 3 por nivel
32 13-516-C1 Resortes de suspensión 16
33 ------- Motor 1800 RPM, 30HP EBERLE 1
34 ------- Correas tipo C de 138” 4
35 18-850-003 Tapa de compresión resorte 4
36 24-850-003 Resorte sistema de fricción 4
37 21-830-003 Bloque de Baquelita, sistema de fricción 4
38 22-850-003 Baquelita sistema de fricción 4
39 -------- MALLA H:.4" CA.3/8" A:1950mm x L:5000mm (NIVEL1) 1
40 -------- MALLA H:.3/4" C:1/4" A:1950mm x L:1800mm (NIVEL 2) 3
41 -------- MALLA H:.1/4" C:1/8" A:1950mm x L:1800mm (NIVEL 3) 3

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


15

SECCION 7

CARTA DE LUBRICACIÓN

CARTA DE LUBRICACIÓN
EQUIPO : ZARANDA VIBRATORIA
ASTECNIA S.A. 5 x 2 DE 3 NIVELES
FECHA : Agosto de 2011
CANTIDAD CHEQUEO
DESCRIPCION REFERENCIA LUBRICANTE RELUBRICACIÓN
REQUERIDA PERIODICO
GRASA
CONJUNTO 150 gr. Cada 24
Rodamiento MULTIFAK
LÍNEA DE POR DIARIO horas de
22326 CC / W33 EP-2 ó RODAMIENTO
ÁRBOL operación
Equivalente

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5.3. BANDAS APILADORAS

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

19

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCION 1

DESCRIPCION

1.1 BANDA APILADORA 30” x 20

La Banda transportadora consta de:

1 Polea de cabeza revestida en caucho estriado de 1/2” de espesor con diámetro


exterior de 350 mm, ubicada sobre soportes SNH 513 TC (con rodamientos ).

1 Polea de cola tipo inatascable con diámetro exterior 273 mm, montada sobre
soportes SY 2” TF, un sistema tensor de tornillo protegido.

13 Estaciones de avance E3-750-35º

6 Estaciones de retorno E1-850

3 Estaciones de impacto E3-750-35º

2 Estaciones Autoalineante E3-750-35º

45 Rodillos de Avance, Ref. A-114-20-275

6 Rodillos de Retorno, Ref. A-114-20-850

9 Rodillos de Impacto, Ref. B-114/73-20-275

4 Rodillos autoalineantes AA-60-150

1 Banda ANL-150, 3 lonas, 30” de ancho. 43 mts.

1 Faldón de carga ubicado al inicio de la banda.

1 Motor EBERLE 15 HP, 1800 RPM, 220/440 V., TEFC.

1 Reductor SEW FA77AD4 15 HP pendular , relación 15/1

2 Polea Øext 5” y Øext. 7”, tres canales, tipo B, acopladas al motor y Reductor
respectivamente.

3 Correas Tipo B de 51”, seriadas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
DE
COLA
TAMBOR

SY 2" TF
SOPORTE

N
A C IO
EST ACT O
IM P N
A C IO
EST CT O
A
IM P N
A C IO
E S T C TO
A
IM P
N
A C IO
E ST CE
N
AVA
FALDON

N
A C IO
EST CE
N
AVA
4299

N
A C IO
EST C E
N
AVA
N
PASARELA

A C IO
E ST CE
N
AVA
N
A C IO
EST CE
N
A VA
TIPICO
MODULO

N
A C IO A TE
E S T A LI N E
O
AU T
18°
N
A C IO
EST CE
N
A VA

7183
197
76

18827
N
A C IO
E ST C E
N
AVA
N
A C IO
E ST CE
N
AVA
30" x 20

N
A C IO
EST C E
N
AVA
BANDA APILADORA

TIPICO
MODULO
N E
A C IO ANT
E S T O A L IN E
AU T
N
A C IO
E ST NCE
A VA
N
A C IO
EST C E
N
AVA
N
A C IO
E ST NCE
A VA
N
A C IO
EST C E
N
AVA

(CABEZA)
MODULO TIPICO
MOTOR
SNL-513

R FA77AD4
SOPORTE

15 HP / Rel. 15:1
1800 RPM / 15 HP

REDUCTOR SEW
3
6429
3
1.2 BANDAS APILADORAS DE MEDIOS Y FINOS DE 30” x 15 m.

La Banda transportadora consta c/u de:

1 Polea de cabeza revestida en caucho estriado de 1/2” de espesor con diámetro


exterior de 323 mm, ubicada sobre soportes SNH 513 TC (con rodamientos).

1 Polea de cola tipo inatascable con diámetro exterior 273 mm, montada sobre
soportes SY 2” TF, un sistema tensor de tornillo protegido.

10 Estaciones de avance E3-750-35º

5 Estaciones de retorno E1–850.

2 Estaciones de impacto E3-750-35º

1 Estación autoalineante E3-750-35º

33 Rodillos de Avance, Ref. A-114-20-275

5 Rodillos de Retorno, Ref. A-89-20-850

6 Rodillos de Impacto, Ref. B-114/73-20-275

2 Rodillos de Alineamiento, Ref. AA-60-150

1 Banda ANL-150, 3 lonas, 30” de ancho. 33 mts.

1 Faldón de carga ubicado al inicio de la banda

1 Motor EBERLE 10 HP, 1800 RPM, 220/440 V., TEFC.

1 Reductor SEW FA67AD3 pendular 10 HP Rel.:15:1

2 Polea Øext 4.5” y 6”, 3 canales, tipo B, acopladas al motor y reductor


respectivamente.

3 Correas Tipo B de 46” de longitud, seriadas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2.1. POLEAS

a) Examinar poleas de cola y cabeza, substituirlas si es necesario, lubricar el


conjunto soporte-rodamientos (Ver carta lubricación).

b) Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

2.2. RASPADOR

a) Aproximadamente cada mes de operación examinar el grado de desgaste del


caucho.

b) Si el caucho del raspador presenta desgaste excesivo, disminuir la presión


contra la banda.

2.3. MOTORREDUCTOR

Ver catálogo anexo del manual de operación y mantenimiento para reductores de


velocidad pendulares marca SUMITOMO y SEW y el manual de motores marca
EMERSON.

2.4. RODILLOS

a) Los rodillos deberán ser conservados exentos de suciedad y polvo.

b) Verificar el funcionamiento de los rodillos autoalineantes.

c) Verificar el funcionamiento de la rodillería, cambiar los que estén en mal estado.

d) Para referencia de rodillería ver listado de partes de posible


recambio.

e) Lubricación (Ver carta de lubricación).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6
2.5. BANDA

a) Verificar diariamente posibles desalineamientos y procurar corregir las causas


(Ver mantenimiento correctivo).

b) Verificar que la correa no este tocando en ningún punto fijo de la estructura del
transportador

c) Verificar tensión adecuada de la banda.

2.6. SISTEMA TENSOR

Examinar que la banda este tensionada dentro de los parámetros de funcionamiento.


El sistema tensor se encuentra diseñado mediante el sistema de contrapeso por
gravedad automático.

Lubricar el conjunto soporte tensor-rodamiento (Ver carta de lubricación).

Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

2.7. ESTRUCTURA

a) Debe estar siempre bien apoyada y nivelada.

b) Donde presente indicios de oxidación se debe raspar, lijar y pintar.

2.8. LUBRICACION CON GRASA

Dentro de la basta gama de productos lubricantes y teniendo en cuenta las


características de funcionamiento, para mantenimiento de nuestro equipo se ha
elegido grasas del grupo de aditivos EP ya que son recomendables para equipos a la
intemperie.

El grupo de aditivos EP agregados a los rodamientos (compuestos de azufre, fósforo,


nitrógeno y boro) ayudan a que los rodamientos soporten fuertes cargas que de otra
manera podrían ser destructivas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

CARTA DE LUBRICACIÓN
ASTECNIA S.A. EQUIPO : BANDA APILADORA 30”x 20 m
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCIÓN REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTO GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SNH 513 TC
UNIDAD CABEZA
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTOS GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SY 2” TF
UNIDAD DE COLA
RODAMIENTOS PARA
6204 ZZ - - SEMANAL No requerida
RODILLOS
VER CATALOGO
REDUCTOR SEW FA77AD4 - - -
ANEXO
CARTA DE LUBRICACIÓN
ASTECNIA S.A. EQUIPO : BANDAS APILADORAS 30” x 15 m
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCIÓN REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
SOPORTE
CONJUNTO SOPORTE
SNH 513 TC
RODAMIENTO GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
UNIDAD CABEZA

CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTOS GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SY 2” TF
UNIDAD DE COLA
RODAMIENTOS PARA
6204 ZZ - - SEMANAL No requerida
RODILLOS
VER CATALOGO
REDUCTOR SEW FA67AD3 - - -
ANEXO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8
3. MANTENIMIENTO CORRECTIVO

3.1. OBSERVACION, CAUSAS Y CORRECCIONES

Con frecuencia se presentan en este tipo de plantas problemas de fácil solución,


siempre y cuando las personas encargadas del mantenimiento tengan conocimiento
del sitio o sitios donde ubicar la causa de la avería. A manera de guía, a continuación
presentamos los problemas de mayor ocurrencia. Estas conclusiones son el resultado
de la experiencia de varios años de atención y estudio de estos problemas en diversas
aplicaciones.

3.1.1 DESGASTE DE CUBIERTAS

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


I. DESGASTE EXCESIVO DE A. Rodillos de retorno sucios, A1. Instalar mecanismos de
LA CUBIERTA SUPERIOR, atascados o desalineados limpieza.
UNIFORMEMENTE A LO
LARGO DE LA BANDA. A2. Lavar la banda.

A3. Usar rodillos de retorno


forrados con caucho.

A4. Reparar, cambiar o


realinear los rodillos de retorno.

B. Cubierta inadecuada B1. Reemplazar por banda con


cubierta de más calibre o
caucho de mayor resistencia.

C. Amontonamiento de C1. Mejorar la hermeticidad y el


material derramado en la cargue.
polea de cola.
D. Cargue descentrado o D1. Rediseñar la canaleta para
deficiente (Por ejemplo: que el material sea alimentado
velocidad de entrega del en la misma dirección del
material demasiado lenta) movimiento de la banda y
aproximadamente a la misma
velocidad de ésta.

E. Demasiado espacio entre E1. Aumentar la tensión si fuere


los rodillos ocasionando que la innecesariamente baja.
carga se mueva y se revuelva
sobre la banda cuando pasa E2. Reducir el espacio entre los
sobre los rodillos. rodillos

II. FUERTE DESGASTE DEL A. Patinamiento en la polea A1. Aumentar la tensión


LADO DE LA POLEA EN LA motriz utilizando equipo tensor.
BANDA TRANSPORTADORA 2. Revestir la polea motriz
(revestimiento ranurado sí hay
humedad).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


B. Derrame de material que se B1. Mejorar las condiciones de
cuela entre la banda y la cargue por medio de canaletas.
polea, o 0que se acumula en
el punto de cargue, hasta que B2. Si la banda esta demasiado
la banda se atasca cargada, aumentar la velocidad
de la banda o disminuir la
alimentación del
OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES
material.

B3. Instalar plataformas entre la


carrera superior y la de retorno.

B4. Instalar raspadores antes de


la polea de cola y en el lado de
retorno.

B5. Evitar filtración de finos


abrasivos entre los ganchos o
grapas, cambiándolos por
sujetadores de platina o
empalmes vulcanizados.

C. Rodillos atascados C1. Mejorar mantenimiento y


lubricación.

D. Las cabezas de los pernos D1. Apretar los pernos.


sobresalen por encima del
revestimiento de las poleas D2. Cambiar el revestimiento
gastado.

D3. Usar los revestimientos


vulcanizados a la polea

E. Inclinación excesiva de los E1. Ajustar la inclinación hacia


rodillos de acanalamiento adelante de los rodillos de
atascamiento a un ángulo no
mayor de 2”

E2. Enderezar a la posición


vertical la mayor cantidad
posible de estos rodillos.
III. DESGARRAMIENTOS, A. La banda cede bajo el A1.Instalar rodillos
DESTROZOS O SURCOS A impacto en el punto de cargue amortiguadores a adicionales
LO LARGO DE LA CUBIERTA dejando que el material sea para mantener la luz apropiada
SUPERIOR atrapado bajo los entre la banda y los
guardabandas. guardabandas.
B. Material acumulado detrás B1. Mejorar el cargue para
del panel trasero de la evitar derrame o instalar
canaleta. tabiques de desviación.
C. Atascamiento de material C1. Ampliar la canaleta.
en la canaleta.
IV. BURBUJAS EN LA A. Cortaduras en la cubierta o A1. Hacer reparaciones en sitio.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


CUBIERTA O BURBUJAS DE perforaciones muy pequeñas
ARENA permiten que se introduzcan A2. En casos graves y
partículas finas debajo de la repetidos, consultar a Icobandas
cubierta, separándola de las S.A.
lonas.
OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES
V. LA CUBIERTA SE HINCHA A. Derrame de aceite o grasa. A1. Evitar el derrame de aceite
EN ALGUNOS PUNTOS O o grasa.
LINEAS EN EL LADO DE LA
POLEA COINCIDIENDO CON B. Sobrelubricación de los B1. Reducir la cantidad de
LA UNION DE LOS rodillos de acanalamiento. grasa usada y revisar los sellos.
RODILLOS DE
ACANALAMIENTO
VI. ENDURECIMIENTO Y A. Calor A1. Consultar a Icobandas S.A.
AGRIETAMIENTO DE LAS sobre la banda resistente a la
CUBIERTAS Y POSIBLE alta temperatura.
ENDURECIMIENTO Y
PERDIDA DE LA
RESISTENCIA DE LA
ESTRUCTURA INTERNA
VII. EL CENTRO DE LA A. Aceite en el material A1. Retirar el origen del aceite
BANDA SE LEVANTA EN si fuere posible.
LOS RODILLOS DE
ACANALAMIENTO A.2 Para prolongar la vida de la
ARQUEÁNDOSE CONTRA banda actual, cortar surcos
LA CARGA longitudinales en la cubierta con
herramienta ranuradora para
aliviar la presión transversal
ejercida por el caucho hinchado.

A.3. Reemplazar por banda


resistente a los aceites.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3.1.2. ROTURAS DE LA ESTRUCTURA INTERNA

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


VIII. DAÑOS EN FORMA DE A. Impacto de trozos de A1. Reducir el impacto.
ESTRELLA EN LA material que caen sobre la
ESTRUCTURA INTERNA DE banda. A2. Usar rodillos
LA BANDA amortiguadores

B. Material atrapado entre la B1. Instalar raspadores


banda y la polea en el lado de retorno
antes de la polea de
cola.
IX. ROTURA LONGITUDINAL A. Ver XV A A1. Ver VIII A
DE LA ESTRUCTURA
INTERNA CON LA CUBIERTA B. Roturas adyacentes
SUPERIOR Y debidas al impacto del
POSIBLEMENTE PARTES DE material sobre la banda.
LA CUBIERTA INFERIOR
INTACTAS
X. FATIGA DE LA A. Transición inadecuada A1. Aumentar la longitud
ESTRUCTURA INTERNA EN entre la banda acanalada y de la transición.
LA UNION DE LOS RODILLOS las poleas terminales.
A2. Usar rodillos de
transición.

A3. Levantar la polea


terminal.

B. Curva vertical fuertemente B1. Disminuir el


convexa espaciamiento entre
rodillos en la zona
curva.

B2. Usar rodillos de


transición

B3. Aumentar el radio


de la curva.

B4. Retirar o bajar los


rodillos que están
demasiado elevados en
la zona curva.
C. Excesiva inclinación hacia
adelante de los rodillos de C1.Reducir la
acanalamiento. inclinación

D1. Cambiar por una


D Demasiada luz entre el banda más pesada.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


rodillo central y los rodillos D.2 Cambiar por rodillos
laterales que forman el canal. que tengan una luz
máxima de 10 mm.
E. Insuficiente rigidez E1. Cambiar por una
transversal banda apropiada.

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


IX. ROTURA LONGITUDINAL A. Ver XV A D1. Rediseñar la
DE LA ESTRUCTURA canaleta para que el
INTERNA CON LA CUBIERTA B. Roturas adyacentes material sea alimentado
SUPERIOR Y debidas al impacto del en la misma dirección
POSIBLEMENTE PARTES DE material sobre la banda. del movimiento de la
LA CUBIERTA INFERIOR banda y
INTACTAS aproximadamente a la
misma velocidad de
ésta
E. Demasiado espacio entre E1. Aumentar la tensión
los rodillos ocasionando que si fuere
la carga se mueva y se innecesariamente baja.
revuelva sobre la banda
cuando pasa sobre los E2. Reducir el espacio
rodillos. entre los rodillos.

3.1.3. DAÑOS EN LOS BORDES

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


XI. LA BANDA SE A. Uno o más rodillos A1. Mover en la dirección de
RECUESTA HACIA UN inmediatamente interiores al avance de la banda el
LADO EN DETERMINADO punto del problema, no extremo del rodillo hacia el
PUNTO DE LA están a escuadra (en cual la banda se ha desviado.
ESTRUCTURA ángulos rectos) con el eje
longitudinal de la banda.
B. Uno o más rodillos no B1. Extender una cuerda a lo
están centrados largo del borde de los rodillos
para determinar la desviación
y hacer la corrección del
caso.
C. Uno o más rodillos no C1. Extender una cuerda a lo
están centrados largo del borde de los rodillos
para determinar la desviación
y hacer la corrección del
caso.
D. Rodillos frenados D1. Mejorar mantenimiento y
lubricación.
E. La banda se sale en la E1. Verificar el alineamiento
polea terminal. de la polea terminal.
E2. Instalar raspadores y

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


otros mecanismos de
limpieza.
G. La estructura no esta G1. Nivelar la estructura
nivelada y la banda tiene a
desviarse hacia el lado
bajo.
XII. UNA SECCION A. La banda no esta a A1. Unir de nuevo cortando
DETERMINADA DE LA escuadra en la unión. los extremos a escuadra
BANDA B.1 En caso de que la banda
TRANSPORTADORA SE B1. La banda esta sea nueva, esta condición
RECUESTA HACIA UN arqueada longitudinal en la cubierta con
LADO EN TODOS LOS herramienta ranuradora para
PUNTOS DEL aliviar la presión transversal
TRANSPORTADOR ejercida por el caucho
hinchado.
B2. En raras ocasiones habrá
que sobretensionar o cambiar
la banda.
B3. Evitar almacenamiento
en malas condiciones tales
como rollos enconados o un
borde cercano a la tierra o a
una pared cercana
B4. Utilizar rodillos de
autoalineación,
particularmente en el lado de
retorno, cerca de la polea de
cola.

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


XIII. LA BANDA A. La carga se esta A1. Graduar la canaleta y
TRANSPORTADORA SE colocando descentrada en rectificar las condiciones de
RECUESTA HACIA UN la banda cargue de manera que la
LADO POR UN LARGO carga quede depositada en el
TRECHO A LO LARGO DE B. Ver también las causas y centro de la banda
SU CAMA correcciones bajo el
numeral XI

XIV. LA BANDA ESTA A. La banda está A1 Usar rodillos de


ERRATICA (NO SIGUE UN demasiado rígida para autoalineación.
PATRON DE acanalarse A2. Inclinar hacia adelante
FUNCIONAMIENTO) los rodillos de acanalamiento
en un ángulo no mayor de 2
A3. Usar banda más dócil
B. Combinación de las B1. Primero corregir el
causas descritas en XI y cargue, después se pueden
XII con cargue descentrado identificar las demás causas.
XV- GRIETAS A. Los bordes de las A1. Ver XI, XII, XIII y XIV

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TRANSVERSALES EN EL bandas se doblan al A2. Instalar interruptores
BORDE DE LA BANDA recostarse contra la limitadores para detener la
estructura en las poleas o banda en caso de desviación
cerca de ellas. excesiva.
A3. Proporcionar mayor
holgura lateral.

B. El rodillo final antes de la B1. Graduar la posición del


polea motriz esta colocado rodillo de conformidad con
demasiado cerca o las recomendaciones.
demasiado alto con
respecto a esta.
C1. Graduar el radio de la
C. Curva convexa curva de acuerdo con las
inadecuada recomendaciones.

3.1.4. DAÑOS ALREDEDOR DE LOS SUJETADORES

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


XVII. LOS SUJETADORES A. Sujetadores inadecuados A1. Reasegurar la banda con
TIENDEN A SALIRSE o desajustados. sujetadores apropiados y
establecer un programa de
inspección periódica. Volver
a apretar los sujetadores
nuevos después de unas
pocas de funcionamiento.
B1. Ver XVI
B. Tensión demasiado alta. B2. Usar empalmes
vulcanizados
C1. Usar empalmes
C. Calor vulcanizados
C2. Hacer cama a los
sujetadores y cubrirlos con
material para reparaciones
en sitio.
XVII. ROTURAS A. Los sujetadores son A1. Cambiar por sujetadores
TRANSVERSALES EN LA demasiado grandes para el más pequeños y cortos
BANDA, tamaño de las poleas
INMEDIATAMENTE A2. Aumentar el tamaño de
DETRAS DE LOS las poleas
SUJETADORES

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3.1.5. ELONGACION

OBSERVACION CAUSAS CORRECCIONES


XVI. ESTIRAMIENTO A. Tensión demasiado alta. A1. Aumentar la velocidad,
EXCESIVO EN EL manteniendo la misma carga.
TRANSPORTADOR
A2. Reducir la carga,
conservando la misma
velocidad.

A3. Reducir la fricción con


mejor mantenimiento y
cambiando los rodillos
gastados e inutilizados.

A.4. Disminuir la tensión


mejorando la transmisión con
revestimiento y/o
aumentando el arco de
contacto.
A5. Usar tensionamiento de
contrapeso en cantidad
mínima.
A6. Cambiar por bandas de
B. Instalación incorrecta de menor estiramiento.
la banda que muestra un B1. Tensionar de nuevo la
aparente estiramiento banda con una tensión al
excesivo. menos igual a la necesaria
para mover la banda vacía
utilizando sujetadores
mecánicos.
B2. Verificar la posición inicial
del tensor.
B3. Verificar si la longitud de
desplazamiento máxima del
tensor es correcta

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


16
4. LISTADO DE PARTES DE RECAMBIO.

BANDA APILADORA 30” x 20 m

NOMBRE CANT REFERENCIA UBICACIÓN*


SOPORTE UNIDAD
2 SNH 513 TC Unidad de cabeza
DE CABEZA
SOPORTE UNIDAD
2 SY 2” TF Unidad de cola
DE COLA
Motor EBERLE 15 HP, 1800
MOTOR 1 Sistema de transmisión
RPM, 220/440V. TEFC
REDUCTOR
1 SEW FA77AD4 Sistema de transmisión
PENDULAR
Estaciones de avance
RODILLOS AVANCE 45 A-114-20-275
RODILLOS
6 A-114-20-850 Soportes retorno
RETORNO
Estaciones de impacto
RODILLOS IMPACTO 9 B-114/73-20-275
RODILLOS Estaciones
4 AA-60-150
AUTOALINEANTES autoalineantes

BANDAS APILADORAS MEDIOS Y FINOS 30” x 15 m

NOMBRE CANT REFERENCIA UBICACIÓN*


SOPORTE UNIDAD
2 SNH 513 TC Unidad de cabeza
DE CABEZA
SOPORTE UNIDAD
2 SY 2” TF Unidad de cola
DE COLA
Motor EBERLE, 10 HP 1800
MOTOR 1 Sistema de transmisión
RPM
REDUCTOR
1 SEW FA67AD3 15/1 Sistema de transmisión
PENDULAR
RODILLOS AVANCE 33 A-114-20-275 Estaciones de avance
RODILLOS
5 A-89-20-850 Soportes retorno
RETORNO
RODILLOS IMPACTO 6 B-114/73-20-275 Estaciones de Impacto
RODILLOS Estaciones
2 AA-60-150
AUTOALINEANTES autoalineantes

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6.1 TRITURADORA DE CONOS TC 150

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y PARTES
PARA LA TRITURADORA DE CONOS MODELO TC 150

SERIE No.

TIPO

PROPIETARIO

Nombre

Dirección

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.

HOJA DE INSPECCION DIARIA TRITURADORA DE CONOS MODELO TC 150


1° CON LA MAQUINA PARADA DIA: HORA:
( ) Verificar el estado de desgaste de las piezas o sea: la manta, anillo cóncavo
y tolva cónica. (Tubería y chute de alimentación).

( ) Verificar el apriete de las cuñas o tornillos de trabamiento del sistema de


regulación de la abertura. En caso que sea necesario modificar esta abertura,
después de media hora de funcionamiento, reapriete las cuñas de la traba.

( ) Retirar el polvo acumulado en la parte interna de la polea en "V",


principalmente en días lluviosos. Esto evita que el triturador vibre cuando está
vacío.

( ) Verificar la tensión de las correas en "V" de accionamiento.

Observe que las inspecciones frecuentes en la máquina (TORNILLO Y TUERCAS


MANTENIDOS APRETADOS, SISTEMA DE LUBRICACION FUNCIONANDO
DEBIDAMENTE) proporcionarán mayor eficiencia de operación y una reducción
en los gastos de mantenimiento.

OBSERVACIONES

NOTA: EL FORMATO ORIGINAL DEBE SER FOTOCOPIADO PARA TRAMITACION


Y CONTROL DEL CLIENTE

Firma del Jefe de Mantenimiento

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
HOJA DE INSPECCION DIARIA TRITURADORA DE CONOS MODELO TC 150
2° CON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO DIA: HORA:
( ) Verificar el apriete de los tornillos de fijación de la máquina, del chassis y de
los tornillos de fijación en la base de concreto.

( ) Verificar si la cabeza esférica deja de seguir la rotación del excéntrico y gira


lentamente en sentido contrario, al iniciarse la alimentación de la máquina.

( ) Probar el sistema de alarma y verificar si existe el retorno adecuado del aceite


lubricante (retorno principal y del eje intermedio), abriendo para este la tapa
circular sobre el tanque. La presión de aceite en el manómetro debe ser de
máximo 15 PSI durante el giro inicial, debiendo bajar con la máquina en
régimen normal de operación.

NOTA: ANOTAR LAS PRESIONES: P1 = LB/pul2 –P2 = Lb/p2

( ) Verificar el nivel de aceite en el visor armado en el tanque. Si el nivel estuviere


bajo, antes de adicionar más aceite, verificar si no existen escurrimientos en él
sistema. Efectuar la limpieza de los filtros una vez al mes y cambiar el aceite cada
600 horas de operación.

NOTA: ANOTAR EL DIA DE LIMPIEZA DE LOS FILTROS:


ANOTAR LAS HORAS ACUMULADAS:
ACEITE A SER USADO: TEXACO-MEROPA 150 o 220 de acuerdo a Temperatura
Ambiente
OBSERVACIONES

NOTA: CUALQUIER IRREGULARIDAD EN LOS PUNTOS DE INSPECCION


INDICADOS, DEBERÁ SER INMEDIATAMENTE COMUNICADA A LA OFICINA
CENTRAL. AL FINAL DE LA INSPECCION ENTREGUE ESTA FICHA EN LA
OFICINA CENTRAL.

NOTA: EL FORMATO ORIGINAL DEBE SER FOTOCOPIADO PARA TRAMITACIÓN


Y CONTROL POR PARTE DEL CLIENTE

Firma del Jefe de mantenimiento

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


TABLA DE CONTENIDO

SECCION TITULO PAGINA

1 Información General e Instrucciones de Operación 1


2 Especificaciones, Cimentación y Chutes 4
3 Aberturas de alimentación 8
4 Arreglo para una alimentación adecuada 10
5 Sistema de lubricación 13
• Sistema de alarma 16
• Aceite recomendado 17
• Cambio de aceite 19
• Operación a bajas temperaturas 20
6 Sentido de rotación 21
7 Ensamble de los resortes y su funcionamiento 22
8 Velocidad de Operación 24
9 Abertura de descarga 25
a. Información General 25
b. Como determinar la abertura de descarga 25
c. Desplazamiento conjunto graduación de la abertura 26
d. Ajuste de la abertura de descarga 26
10 Desmontaje y montaje del conjunto del Bastidor Superior 29
11 Desmontaje y montaje del conjunto de Ajuste 33
12 Desmontaje del conjunto del Bastidor Principal 37
13 Desmontaje del conjunto del contra eje 41
14 Desensamble y ensamble del conjunto del contra eje 43
15 Desensamble de la bomba de Aceite 48
16 Reemplazo de los bujes de bronce 49
17 Reemplazo del manto 52
18 Reemplazo del manto fijo 55
19 Cambio y ajuste de la Corona y el Piñón principales 61
20 Ensamble de la trituradora 65
21 Instrucciones generales de Mantenimiento 68
22 Ficha Técnica del Backing material 69
23 Partes 74

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCIÓN I

OPERACION Y MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN GENERAL E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN:

Las trituradoras de conos son trituradoras de reducción, giratorias protegidas por


resortes. Los tipos de Triconos tienen las siguientes ventajas: 1) Acción trituradora
de leva y excéntrica; 2) Descarga directa inferior; 3) Exclusivo anillo giratorio de
sello patentado; 4) rodamientos de apoyo axiales que absorben las presiones
verticales de la trituración y disminuyen la posibilidad de una ruptura del árbol; 5)
Protección positiva contra el paso de materiales no triturables; 6) Sistema eficiente
de lubricación por aceite con alimentación forzada; 7) Poca altura necesaria de
operación, con el consecuente ahorro de estructuras; 8) Contra eje montado sobre
rodamientos; 9) Sistema de ajuste activado por una garrucha de palanca para el
ajuste rápido de la abertura de descarga. En su construcción se ha utilizado la
mejor calidad de material junto con la mano de obra más calificada y una cuidadosa
supervisión en los talleres. Con prestar una atención adecuada a su instalación,
operación y mantenimiento, proporcionará un servicio eficaz durante muchos años.

Cada máquina se monta y se prueba totalmente en la fábrica antes del embarque


para comprobar el funcionamiento libre de todas las partes y asegurar que estén
bien lubricados todos los cojines y rodamientos. Debido a que estas pruebas no
pueden hacerse bajo carga, se recomienda que después de su instalación se haga
funcionar la trituradora a su velocidad recomendada al 50% de su capacidad
durante el primer día, al 75% de su capacidad durante el segundo día, y de ahí en
adelante a su capacidad total. Esto permitirá el asentamiento general de la
trituradora y asegurará que todas las partes funcionen adecuadamente. Este
cuidado inicial proporcionará una seguridad adicional para el funcionamiento
continuo libre de problemas.

Las vistas seccionales de las trituradoras que se muestran en las figuras 32 y 33


servirán para localizar los conjuntos generales. Las vistas de los subconjuntos que
aparecen dentro del texto de las instrucciones, contienen números de referencia
con ejes que indican cada una de las piezas. En las páginas que contienen la lista
de partes, los números de referencia indican el número de partes que ha de ser
utilizado para hacer los pedidos de refracciones y además la terminología adecuada
para identificarlas.

SE RECOMIENDA MUCHO que se lea y se comprenda el contenido de este


manual antes de instalar y operar la trituradora. Tal como se establece en los
siguientes párrafos, y para mayor seguridad del usuario, antes de intentar poner a
funcionar la trituradora se debe hacer una inspección general para verificar lo
siguiente:

1 Que todos los fijadores tales como pernos, tuercas etc., estén APRETADOS.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


2
2 Inspeccionar toda la tubería de aceite y las mangueras para asegurar que estén
apretadas y conectadas adecuadamente. El sistema de lubricación debe
instalarse de acuerdo con la sección 5 titulada SISTEMA DE LUBRICACIÓN.
Se debe prestar atención especial a la colocación de las bolsas filtro en el
tanque de aceite y a la calidad y nivel adecuados del aceite que se utiliza.
3 Verificar el ajuste de la abertura de descarga. Si la trituradora se embarcó en
dos partes, es decir, por separado los conjuntos del bastidor superior y del
bastidor principal, se debe verificar la longitud de los resortes ( Ver sección 7)
en el sitio de trabajo. Una vez montados correctamente, se debe hacer girar
manualmente el volante de la trituradora, para verificar que el manto fijo no
golpea contra el manto inferior. En caso de que esto suceda, se debe
reajustar el conjunto del bastidor superior o sea, aumentar la abertura de
descarga de la trituradora, Vea la sección 9 titulada ABERTURA DE
DESCARGA.
En las trituradoras entregadas totalmente ensambladas, la compresión de los
resortes ha sido ya ajustada durante el ensamble de la máquina.
4. Verificar el sentido de rotación de la polea. Salvo que se haya especificado en
la placa de serie fijada al bastidor principal de la trituradora o que se haya
anotado en la página frontal de este manual, todas las trituradoras de Conos 36”
están diseñadas para que la polea gire en el sentido de las manecillas del reloj.
Consúltese la sección 6 titulada SENTIDO DE ROTACIÓN.
16 Si la trituradora se acciona mediante banda “V”, deben tomarse algunas
precauciones en la instalación para asegurar un funcionamiento adecuado de este
tipo de transmisión. Las precauciones son las siguientes:
1. La instalación inicial inadecuada es una de las causas principales
del mal funcionamiento de una transmisión de banda “V”. Se debe
tener especial cuidado para asegurase de que los ejes estén
paralelos. La alineación inadecuada dará como resultado una
corta vida de operación bajo condiciones moderadas de trabajo o
una total destrucción bajo condiciones severas de funcionamiento.
2. Para asegurar un buen contacto de las bandas con las ranuras de
las dos poleas, se deben ajustar periódicamente hasta el punto de
conservar una deflexión adecuada de las mismas. Las bandas “V”
deben mantenerse lo suficientemente apretadas para evitar una
excesiva vibración, aunque no deben tensase hasta el punto en
que el árbol del motor de la trituradora sufra demasiada tensión.
Recomendamos que al ajustar las bandas se aplique presión con
la mano en una de ella, en el punto medio entre la polea de la
trituradora y la polea del motor. La deflexión de la banda (bajo
fuerza) en ese punto debe ser igual al espesor de la banda
adyacente.

3. Reemplace cualquier banda “V” que esté gastada, floja o dañada.


Para obtener los mejores resultados cuando haya que reponer las
bandas, siempre debe utilizarse un juego de bandas nuevas, de la
misma marca y del mismo serial.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


3
4. El no permitir una ventilación adecuada alrededor de las bandas
provocará que funcione a temperaturas muy elevadas. Estas
temperaturas elevadas darán como resultado una disminución de
su vida útil.

17 Arrancar la trituradora
18 Comprobar inmediatamente que la bomba de aceite funcione apropiadamente y
para mayor seguridad, quitar la tapa del tanque de aceite y observar visualmente el
aceite que retorna por la línea principal de retorno.
19 Trabajar la trituradora al 50% de su capacidad durante el primer día y el 75%
durante el segundo, inspeccionando frecuentemente todas las piezas.

IMPORTANTE
Debido a que el porta manto fijo se encuentra apoyada sobre el excéntrico giratorio con
un rodamiento interpuesto, el porta manto fijo girará con el excéntrico cuando la
trituradora esté funcionando sin carga, pero se detendrá cuando en la cámara de
trituración se introduzca material suficiente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4
SECCIÓN 2

ESPECIFICACIONES, CIMENTACIÓN Y CHUTES

La trituradora debe montarse sobre unos cimientos firmes, tal como se muestra en el
plano de instalación, que puede usted solicitar a la fábrica si lo desea. Después de que
la trituradora se ha colocado sobre los cimientos, se debe nivelar trasversal y
longitudinalmente en relación con el contra eje de entrada. Mediante perforaciones de
prueba se deben investigar las condiciones del subsuelo de los cimientos de la
trituradora. Los muestreos del subsuelo pueden revelar capas subterráneas de arena y
de grava suelta o probables problemas con el nivel de aguas freáticas. Cuando se ha
utilizado una cimentación de material, debe extenderse mas allá de la capa superficial
hasta una sólida bajo la superficie, de tal capacidad que pueda soportar no sólo el peso
de la trituradora, sino también el de toda la estructura. Hágase una lechada de
cemento entre el bastidor y la cimentación para asegurar una nivelación y superficie de
apoyo adecuadas. Si la trituradora se monta sobre vigas de acero, úsese la cantidad
adecuada de shims de acero para nivelar la trituradora y asegurar una alineación
perfecta.

La Figura 1 muestra las dimensiones generales de las trituradoras de Conos TC 150.

Al planear la instalación debe preverse un espacio suficiente en la parte superior de la


trituradora para poder desmontar fácilmente el conjunto del árbol y el porta manto fijo
para cuando sea necesario cambiar el manto. También debe preverse un espacio a un
costado de la trituradora para poder desmontar el conjunto del contra eje. También se
debe tomar en consideración el espacio adicional necesario para poder quitar el chute
de alimentación de la trituradora. Se recomienda que este chute sea construido de tal
manera que la parte que se extiende por encima de la trituradora pueda desarrollarse y
quitarse. La sección 4 describe el dispositivo del chute de alimentación de las
trituradoras de Conos TC 150.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

Figura 1. Dimensiones Generales

Se deben tomar medidas para poder proporcionarle servicio a la trituradora. Tales


medidas incluyen cosas como la disponibilidad del equipo de grúa adecuado para el
montaje inicial y para sustituir las partes de desgaste normal. Los requisitos para la
capacidad del equipo de grúa que incluyen cables, cadenas y ganchos pueden
calcularse en base a la tabla de Datos Generales que aparece en esta misma sección y
que incluye algunas Especificaciones y Pesos de las partes de la trituradora. Esta
tabla proporciona, tanto el peso total de la trituradora como los pesos de los
subconjuntos que es necesario manejar más a menudo.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

DATOS GENERALES
DESCRIPCIÓN TC 150 36FC 36S
Potencia necesaria: motor eléctrico HP 150 75-100 75
motor diesel Hp.
150 100-130 100
(al nivel del mar)
Polea Diámetro exterior pulg. 28,625 28,625 28,625
Ancho pulg. 12 12 12
Diámetro primitivo. Pulg. 28 28 28
Cantidad de ranuras "v" Secc. D. 6 8 6
Velocidad de rotación de la polea R.P.M. 720 600 600
Dirección de rotación: en dirección a las
Sí Sí Sí
manecillas del reloj
Pesos, Kg: Trituradora Completa 10.597 11.350 11.168
Bastidor superior con manto fijo. porta manto
3.178 3.235 3.235
fijo y tuerca
Porta manto fijo y manto fijo 1.158 1.536 1.328
Árbol y cabeza esférica con el manto puesto 1.145 1.093 1.145
Tapa inferior y cubierta 99 99 99
Conjunto del contra eje con polea 517 517 517
Manto fijo: grueso 378 404 351
Medio 378 295
Manto: inferior 313 272 245
Superior 34 27 34
Espesor del manto en la parte inferior Cm. 6,4 5,1 5,4
Espesor del manto fijo en la parte inferior. Cm
4,8 6,7 4,8
grueso
5,2 4,5
Medio

Todas las especificaciones son aproximadas y están sujetas a cambios sin previo
aviso.

Debe preverse suficiente espacio entre la tapa del fondo del bastidor principal y la parte
inferior del chute de descarga. El material triturado cae verticalmente por el fondo del
bastidor y puede evacuarse directamente mediante una banda transportadora que pase
por debajo de la trituradora o mediante un chute que conduzca el producto a un
elevador de canjilones o cualquier otro mecanismo de transporte. De utilizarse un
chute, la pendiente del mismo no debe ser menor de 45° y debe construirse de un
material tal que permita el libre deslizamiento del material triturado.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

Las cajas planas que en ocasiones se construyen debajo de la trituradora como chute
de descarga deben ser lo suficientemente profundas de manera que el material
triturado, al apilarse y alcanzar su ángulo de reposo, no toque la base de la trituradora.

PRECAUCION
Inspeccione a menudo la parte inferior de la trituradora para asegurase que el material
triturado no se acumule en el canal de descarga, sobre los brazos del bastidor inferior o
sobre la caja del contra eje. Si esto llega a suceder, puede causar graves daños al
anillo rotatorio de sello y a la parte inferior del porta manto.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


8
SECCIÓN 3

ABERTURAS DE ALIMENTACIÓN

El tamaño máximo del material alimentado a este tipo de trituradoras debe poder pasar
por una malla de abertura cuadrada que tenga por lado aproximadamente el diámetro
del círculo que se indica en la zona “B” de la figura 2. la abertura de descarga de todas
las trituradoras de Conos se mide por el lado cerrado y se indica con la letra “C”.

B A

TIPO DE MANTO FIJO ABERTURAS RECOMENDADAS TC 150 36FC 36S


Admisión lado Abierto A 5-1/4" 3" 7-3/4"
GRUESO Admisión lado Cerrado B 4-5/8" 2" 6-3/4"
Descarga mínima C 1/2" 5/16" 3/4"
Admisión lado Abierto A 4-1/2" 2" -
MEDIO Admisión lado Cerrado B 3-3/4" 1-1/8" -
Descarga mínima C 1/2" 1/4" -

Figura 2. Aberturas de alimentación y de descarga.

La abertura de descarga mínima más eficiente para determinada aplicación, puede


variar ligeramente de la abertura de descarga mínima indicada en la figura 2.
dependiendo de las condiciones específicas de trituración. Para una producción de
tamaño menor al que se ha fijado como mínimo debe consultarse a la fábrica.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


9
NOTAS IMPORTANTES PARA LA TRITURACIÓN

1. Para asegurar las capacidades de producción especificadas, todo el material


alimentado para trituración debe ser menor que la abertura de alimentación al menos
en una de sus dimensiones.

2. La potencia requerida varía con el tamaño, la capacidad y la dureza del material a


ser procesado.
3. Las capacidades suministradas están dadas en toneladas de 2000 libras, y se basan
en la trituración de piedra caliza cuyo peso en partes sueltas es de 2700 libras por
yarda cúbica y que tiene una gravedad específica de 2.6. El material húmedo,
pegajoso, extremadamente duro y difícil de alimentar tenderá a reducir la capacidad
de la trituradora.

4. No triturar cuando se establece una medida de abertura de descarga igual a la del


agujero de la malla ya que todo el producto la pasará sin ser clasificado.

La abertura de descarga se mide de la siguiente manera:


Trituradora de Cono – lado cerrado
Trituradora de Mandíbulas – cuando las mandíbulas están en posición de cerrado
pico a pico.

Para los ajustes de cierre, todo el material de menor tamaño debe ser removido de la
alimentación con el fin de eliminar el relleno y el desgaste excesivo.

5. Donde no hay un índice específico en la tabla de capacidad para cualquier abertura


de descarga determinada, económicamente la trituradora no puede ser operada en
esa abertura. Para un ajuste más fino que el mínimo consulte con nuestra fábrica.

6. El mínimo ajuste indicado para las trituradoras no necesariamente aplica para cada
una o todas las aplicaciones.

NOTA SOBRE CAPACIDADES: Todas las capacidades mostradas son aproximadas y


variarán con las propiedades físicas del material, el contenido de humedad, método de
alimentación y cantidad de finos.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


10
AJUSTES DE DESCARGA PARA TRITURADORA DE CONOS

Dimensión "X" es igual a lado cerrado de la apertura de descarga

Para determinar el Ajuste del Lado Cerrado (CSS - ClosedSideSetting en inglés) de


una Trituradora de Conos, ate a un alambre o a una cuerda resistente una bola de
arcilla o papel de aluminio más grande que la parte más abierta de la cámara de
trituración y ubíquelo en la parte más inferior de ésta, sostenga la cabeza de la
trituradora y luego rótela al menos dos veces sobre el balón que será comprimido, la
dimensión del espesor de la bola en su parte más delgada es igual al
CSS.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


11

Influencia en la
Parámetro Recomendaciones
capacidad
Un triturador de conos tritura
por una acción combinada de
compresión + frotación, cuando Alimentar una gradación
Granulometría el material no tiene una buena uniforme entre el tamaño
1 del material de gradación hay demasiados máximo de producto y un
alimentación: vacíos en la cámara de tamaño inferior al máximo
trituración, generando admitido recomendado.
ineficiencias en el proceso de
reducción de tamaño.
Los sobre tamaños generan
2
Tamaño máximo que el material no fluya Inferior al 90% del tamaño
alimentado correctamente hasta que pueda máximo teórico según el cierre.
ser "digeridos" por el equipo.
Para un CSS dado entre 15-
25% del total del producto será
Entre menor el cierre (CSS - material por encima de la
ClosedSideSetting), menor medida del cierre (en general el
Granulometría
3 tamaño de producto (mayor la 80% del producto pasa el
del producto
reducción) y menor la tamaño del cierre). El tamaño
capacidad de trituración. máximo de producto para un
cierre dado es de entre 1,5 a 2
veces la medida del CSS.
Las trituradoras de cono
trabajan con materiales que
A mayor resistencia del tienen índices de trabajo (Wi)
Resistencia material a ser triturado entre 10 - 25. Se debe ajustar la
4 mecánica del (WorkIndex - Wi o índice de alimentación a la resistencia
material a triturar trabajo), menor la capacidad mecánica tiene el material (una
asociada. menor capacidad generalmente
es asociada con una mejor
calidad de la fuente).
Una alimentación no uniforme
La cámara de trituración debe
Forma de (valles y crestas) o con vacíos
5 permanecer lo más llena posible
alimentación en la cámara de trituración
evitando rebosamiento
reduce la capacidad
El material demasiado húmedo El material debe estar lo más
6
Humedad del reduce la capacidad del equipo seco posible para evitar
material ya que tiende a pegarse a los atascamientos sobre los
mantos mantos.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


12

SECCION 4

ARREGLO PARA UNA ALIMENTACIÓN ADECUADA

Las Trituradoras de Cono de 36” y TC 150 están diseñadas para funcionamiento en


condiciones de alimentación por cámara de trituración ahogada. La alimentación a la
trituradora debe arreglarse de tal modo que caiga en la tolva cilíndrica de recepción
desde un lado y se distribuya uniformemente alrededor en la cámara de trituración
llegando hasta un nivel por encima del manto fijo. El nivel más favorable del material
alimentado que se mantiene en la trituradora es aquel que se alcanza cuando ya no se
observa ninguna erupción o retroceso del material al irse cerrando las muelas en la
cámara de trituración. Esto dará como resultado una cámara de trituración totalmente
llena que mantiene cierta cantidad de material que evita los vacíos en la zona de
trituración.

En la parte superior de la figura 3 se muestra un ejemplo del arreglo adecuado de


carga para las trituradoras tipos TC 150 y 36S. El borde inferior del canal de carga
debe estar a varios centímetros por encima de la tolva de recepción, ya que esta se
eleva y se baja de acuerdo con los ajustes de la abertura de descarga y de tal manera
que con una inclinación de 40 a 45°, una línea imaginaria trazada desde este punto
intercepte la esquina del fondo de la tolva por la parte opuesta. No se obtiene ninguna
ventaja especial al extender la tolva de recepción a una altura mayor de la que lleva
desde la fábrica, debido a que el máximo grado de carga, por lo general depende de
las características de graduación y trituración.

La trituradora 36FC está equipada con una placa de alimentación sobre la cabeza, que
evita que el material entre a demasiada velocidad y además contribuye a distribuir
uniformemente el material en la cámara de trituración. El nivel de carga óptimo para
este tipo de trituradora es el mismo que se ha recomendado en el párrafo anterior y en
la parte inferior de la figura 3 se da el esquema para una arreglo de alimentación
apropiado para la Trituradora 36FC, en la que el tubo vertical mostrado tiene por objeto
depositar la alimentación en el centro de la placa de alimentación.

IMPORTANTE

En general el nivel correcto de la carga de alimentación en cualquiera de los tres tipos


de la trituradora de Conos de 36” coincidirá con el nivel determinado por la orilla
superior del manto fijo, aunque según las condiciones particulares de trituración puede
variar. De cualquier modo, en la 36FC este nivel jamás deberá alcanzar la parte
inferior de la placa distribuidora.

Las ventajas obtenidas al seleccionar el material antes de pasarlo por la trituradora,


mediante una combinación de cribas y alimentadores, compensan el costo inicial de tal
equipo. Por esta razón, recomendamos que el material alimentado vaya libre de toda
partícula fina y que no contenga material más pequeño que el tamaño del producto
deseado. Las partículas finas en la alimentación provocan la formación de una especie

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


13
de colchón en la cámara de trituración que por lo general resulta en una activación
excesiva del mecanismo de seguridad y en una mayor necesidad de fuerza. Esta
condición también provoca un mayor desgaste de las muelas y por consiguiente gastos
mayores de operación y mantenimiento.

Figura 3. Arreglo de la alimentación

El alimentador mecánico constituye un excelente dispositivo para controlar el material


que se alimenta a la trituradora. Aunque es imposible predecir todas las aplicaciones

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


14
de este manual, si podemos asegurar que la mayor parte de las aplicaciones de la
trituradora implican la utilización de equipos de carga mecánica. En las instalaciones
que emplean alimentadores mecánicos delante de la trituradora, las ventajas que se
obtienen de flujo uniforme y control regulado de alimentación, evitando atascamientos,
superan suficientemente el costo de este equipo.

Tal como se ha indicado en los párrafos anteriores, la trituradora de Conos está


diseñada para funcionar con alimentación ahogada. Sin embargo como medida de
precaución hacemos hincapié en que este método de carga sólo se puede aplicar si la
alimentación a esa máquina está clasificada. Si alguna vez es necesario alimentar
material no cribado a la trituradora, no se debe ahogar la cámara de trituración. Por
ejemplo, en tanto que el material precribado puede alimentarse ahogado a la
trituradora, disminuyendo así los vacíos en la zona de trituración, el material no
clasificado debe regularse por medios mecánicos, de tal forma que la cámara nunca se
encuentre más que parcialmente llena de material, esto debido al efecto del exceso de
finos descrito anteriormente.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


15

SECCION5

SISTEMA DE LUBRICACIÓN

La Trituradora de Conos se lubrica mediante una bomba de aceite, montada


independientemente. Este es un sistema de lubricación de alimentación forzada que
proporciona lubricación bajo presión a todas las partes móviles. En la figura 5 se
puede ver el flujo de aceite que entra y sale de la trituradora. La bomba de aceite
extrae el aceite del tanque y lo impulsa en condiciones normales de trabajo, bajo
presión de 10 a 11 PSI y en cantidad de unos 46litros/Min, por el conducto
alimentador indicado. La presión del aceite a la salida de la bomba se registra en el
manómetro. La válvula de alivio a la salida de la bomba debe ajustarse de manera que
la presión del aceite registrada en el manómetro no sea mayor de 50Lbs/Pulg2 cuando
la temperatura del medio ambiente sea alrededor de 21°C y el aceite se mantenga
aproximadamente a la misma temperatura.

IMPORTANTE

La válvula de alivio se ajusta en la fábrica durante el ensamble de la trituradora. En el


momento de embarque la presión del aceite va fija en 50Lbs/Pulg2 a una temperatura
de medio ambiente de 21°C. Al echar a andar la máquina, los valores de la presión de
aceite registrados en el manómetro pueden resultar más elevados que las 50Lbs/Pulg2
si es que al arrancar, la temperatura está por debajo de la antes indicada. Esto es
permisible en tales circunstancias y NO SE DEBE AJUSTAR LA VÁLVULA DE ALIVIO

En los casos en que se presenta una excesiva vibración de la estructura, el manómetro


debe montarse independientemente de la trituradora y de la estructura de soporte.

El tanque de almacenamiento de aceite está equipado con una tapa que puede ser
quitada fácilmente para observar el retorno del aceite y para verificar su temperatura.
Bajo condiciones muy extremas de trituración, el aceite puede alcanzar temperaturas
tan altas como los 71°C. Las temperaturas que rebasen los 71°C son peligrosas y
pueden ser el resultado de: una alimentación con exceso de finos, fallas del sistema
de lubricación, un ensamble equivocado ó piezas defectuosas. Si esto sucede la
alimentación a la trituradora debe suspenderse y hacerse una minuciosa inspección
inmediatamente para establecer los motivos de la temperatura excesiva, evitando así
que se dañen bujes y rodamientos u otras piezas.

Las temperaturas de funcionamiento varían ampliamente, dependiendo de la


temperatura del medio ambiente, del nivel y viscosidad del aceite y de otros factores.
No se puede fijar de antemano ninguna regla estricta que proporcione una temperatura
normal para el aceite adecuada para todas las condiciones. Sin embargo, bajo
condiciones normales, una elevación de la temperatura del aceite hasta de 28°C por
encima de la temperatura atmosférica esta dentro del margen de seguridad. La
temperatura conveniente del aceite que sale de la trituradora abarca desde 51°C hasta
63°C. Cuando de repente se registra un aumento en la temperatura o cuando la

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


17
misma rebasa los 71°C es señal de posibles problemas. Para la trituradora e
INVESTIGAR INMEDIATAMENTE.

Para evitar que la temperatura del aceite que retorna al tanque sobrepase los 60°C
hemos instalado un sistema de enfriamiento compuesto por un radiador con su
respectivo ventilador. Para comprobar la temperatura del aceite, quítese la tapa del
tanque e introdúzcase un termómetro en el chorro de aceite que sale del tubo de
retorno principal o verifique el valor que registra el termómetro de caratula instalado
en el ducto de retorno de aceite al tanque. No se debe medir la temperatura del aceite
que se encuentra en la charola ni la del propio tanque, debido a que no se obtendrá
una indicación justa de la temperatura de la trituradora. Véase en esta misma sección
la figura 5 que es un cuadro de información del Tanque de Aceite, que contiene
algunos datos importantes acerca de él.

TRITURADORA
DE CONOS

No. de identificación del tanque 2½


Capacidad (Lts) 300
Capacidad de bolsas filtro 36

Figura 5. Tabla de Información del Tanque de Aceite.

Si se encuentran problemas de enfriamiento, debe consultarse a la fábrica o a un


distribuidor solicitando las recomendaciones adecuadas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


18
El tanque de aceite debe instalarse de tal manera que se obtenga una pendiente
mínima de 2° en el tubo de retorno principal entre la trituradora y el tanque. La
circulación del aceite en esta línea se produce por gravedad y es necesaria una
pendiente adecuada para asegurar el libre flujo continuo del aceite tan cerca de la
trituradora como sea posible, ligeramente alzado para dejar un espacio debajo de los
tapones de drenaje y así facilitar el drenaje. La manguera de retorno conectada a la
caja del contra eje y que va al tanque, debe estar libre de dobladuras y torceduras
debido a que este conducto lleva el aceite al tanque también por gravedad. Se debe
lavar y limpiar todos los tubos de aceite con un solvente adecuado y al montar el
sistema de aceite se debe soplar con aire comprimido. Debe usarse un buen
compuesto sellador en todas las conexiones de la tubería que tengan rosca para tubo.

Después de instalar totalmente el sistema de lubricación, se debe inspeccionar toda la


tubería y las conexiones de las mangueras para percatarse que no haya ninguna fuga.
Una de las zonas más críticas que hay que inspeccionar es la línea de succión de
aceite que se encuentra entre el tanque y la bomba. Debe tenerse especial precaución
para asegurase que esta línea éste completamente apretada, debido a que cualquier
entrada de aire en este punto se reflejaría en una disminución de la eficiencia de la
bomba, y que por consiguiente, podría perjudicarse la trituradora.

Después de esto, se puede llenar el tanque con la cantidad necesaria de aceite


lubricante, Véase la figura 5. El nivel de aceite debe marcar “lleno” en el indicador de
nivel de aceite que se encuentra ubicado en una de las cabeceras del tanque. Quite la
tapa del tanque y ponga a funcionar la trituradora. SI EL ACEITE NO VUELVE AL
TANQUE ATRAVES DEL TUBO PRINCIPAL DE RETORNO EN EL PLAZO DE UN
MINUTO, DETENGA LA TRITURADORA y quite el tapón que está ubicado en la “T”
de la tubería, en la parte superior de la bomba de aceite (entrada) y en la misma “T”
vierta dos litros de aceite igual al utilizado en el tanque. Reponga el tapón y examine
de nuevo las conexiones entre la bomba y el tanque para asegurarse que estén bien
apretados. Ponga a funcionar la trituradora. Si la bomba de aceite no funciona cuando
se ha puesto de nuevo a funcionar la trituradora, es posible que se deba a que las
líneas estén mal conectadas. Si se llega a la conclusión de que la bomba está dañada,
consulte la sección 15.

PRECAUCION

Para asegurar la lubricación adecuada de los componentes de la trituradora durante su


funcionamiento, recomendamos que el nivel del aceite se mantenga dentro de las
marcas del indicador de vidrio del nivel del aceite del tanque.

La bomba se ha probado en la fábrica y se ha fijado la válvula de alivio de manera que


bombee a la trituradora la cantidad adecuada de aceite. NO SE DEBE CAMBIAR LA
CALIBRACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO AUNQUE LA PRESION REBASE LAS
50Lbs/Pulg2. Si la válvula de alivio de la bomba se desajusta consulte la figura 6 y

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


19
proceda como sigue: Afloje la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste que está
expuesto, y después haga girar el tornillo en sentido de las manecillas del reloj para
aumentar la presión o en sentido contrario, para disminuirla. ESTO HA DE HACERSE
MIENTRAS LA TRITURADORA FUNCIONE EN VACIO Y CON LA TEMPERATURA
DEL AIRE Y DEL ACEITE CERCA DE LOS 21°C. Al poner a funcionar la trituradora en
clima frío, el aceite abre la válvula de alivio y pasa al lado de la succión de la bomba.
Esto se debe al aumento de la viscosidad del aceite. A medida que el aceite se
calienta, la presión del aceite disminuye debido a la menor viscosidad del aceite
caliente más delgado.

Esta disminución progresiva de la presión es normal, salvo que caiga por debajo de
3Lbs/Pulg2, en cuyo caso sonará la alarma y se apagara el motor del cono, debiéndose
inspeccionar inmediatamente para determinar la causa. Bajo ciertas condiciones de
trituración, al funcionar continuamente a temperaturas elevadas del medio ambiente y
con determinados aceites, quizá sea necesario reajustar la válvula de alivio para
compensar el efecto de la temperatura más elevada, cosa que debe hacerse solo
después de asegurase que el aumento de temperatura no se debe a alguna falla.

IMPORTANTE

Si se hace necesario reajustar la válvula de alivio debido a las altas temperaturas del
medio ambiente, se debe volver a su ajuste normal cuando se presenten temperaturas
menos críticas.

TAPA SUPERIOR

CONTRA TORNILLO DE AJUSTE.


TUERCA PARA AUMENTAR LA PRESION GIRE A LA
DERECHA. PARA DISMINUIRLA GIRE A LA
IZQUIERDA.

RETORNO DE ACEITE
EXCEDENTE AL TANQUE

DE LA LINEA DE ALIMENTACION
DE LA TRITURADORA

Figura 6. Válvula de alivio

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


20
5A. SISTEMA DE ALARMA

Junto con la trituradora se proporciona un completo sistema de alarma que hace sonar
un timbre y apaga el cono dos minutos más tarde (el tablero de alarmas está provisto
de un temporizador que retarda el apagado del cono), en el caso, ya sea que la
temperatura del aceite rebase los 71°C o que la presión del aceite caiga por debajo del
mínimo de 3Lbs/Pulg2 admisible. El sistema incluye un transformador de 220V/110V,
que está conectado a la línea, entre el interruptor y el motor de la trituradora (Véase
plano eléctrico sección anexos).

Un interruptor combinado sensible a la baja presión y la alta temperatura del aceite


está conectado en serie con el timbre. Tanto el interruptor como el timbre son
unidades de 110V, y deben conectarse en el lado de 110V del transformador.

PRECAUCION

Si el timbre no se oye por exceso de ruido, se puede instalar una luz de alarma en vez
de timbre. Si se desea ampliar esta información favor consultar con fábrica.

Al arrancar el cono, este no inicia inmediatamente. Primero prende la bomba de


lubricación; y el ventilador del radiador. Si se apaga uno de estos dos elementos
automáticamente se apaga el cono.

El timbre sonará cuando el interruptor del motor sea cerrado para el arranque y
continuará sonando hasta que la presión alcance las 3 PSI. Si el timbre no deja de
sonar antes de un minuto después del arranque del motor, desconecte el interruptor y
examine la razón por la que falta el aceite, que puede ser por falta de cebado de la
bomba.

Si el timbre suena durante la trituración, inmediatamente suspenda la alimentación de


la misma o el tablero de alarmas presenta la opción para que el alimentador se apague
automáticamente y dos minutos después apague el cono. El timbre debe ser
desconectado manualmente oprimiendo el botón pulsador “silencio alarma”, hasta que
se identifique la situación anómala. ES IMPORTANTE QUE LA PERSONA
ENCARGADA DE LA OPERACIÓN ESTABLESCA UNA RUTINA FRECUENTE PARA
LA INSPECCION VISUAL DEL FLUJO DE ACEITE DE RETORNO AL TANQUE Y LA
TEMPERATURA QUE INDICA EL TERMOMETRO DE CARATULA INSTALADO EN
EL DUCTO DE RETORNO DE ACEITE AL TANQUE.

5B. ACEITE RECOMENDADO

Para que la trituradora dé el rendimiento máximo use un lubricante que sea adecuado a
las condiciones atmosféricas como se ven enseguida. NO recomendamos el uso de
aceites detergentes para esta trituradora. El cuadro siguiente le dice cuales son las
especificaciones que debe satisfacer el aceite para su trituradora. Como no es posible

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


21
encontrar un producto que la satisfaga 100%. Consulte con un distribuidor de
lubricantes de confianza, que le ayudará a seleccionar un aceite semejante.
SOLO PARA UV. TIPO H
DEBAJO DE ARRIBA DE
OPERANDO ARRIBA DE
4.4° CAMB 4.4° CAMB
15,5° CAMB
Grado ISO C-100 C-150 C-200
Punto de inflamación 204°C 204°C 204°C
Temperatura mínima de goteo 31°C 26°C 35°C
Viscosidad a 37,6°C (100°F) SSU 450 750 1375
Viscosidad a 98,9°C (210°F) SSU 55 75 100
Índice de viscosidad 95+ 95+ 95+
Prueba de carga Timkem. Pasa (Lb) 50 50 50
Aditivo para presiones extremas Sí Sí Sí
Aditivo antiherrumbrante y antioxidante Sí Sí Sí
Aditivo antiespumante Sí Sí Sí
Prueba de corrosión en cinta de cobre Pasa Pasa Pasa

1° El aceite debe ser capaz de operar continuamente a temperaturas de 107.2°C


(225°F)

2° El aceite debe ser de un buen grado de tipo industrial, no automotriz


También para unidades vibratorias tipo H. Operando en ambientes entre 4.4 y
15.6°C.
IMPORTANTE

No se use aceite EP para diferencial o transmisión automotriz. Estos aceites contienen


aditivos que dañarán los cojinetes de bronce de la trituradora.

Por nuestra parte, ya nos hemos permitido consultar a algunos fabricantes de


lubricantes y a continuación le transmitimos sus recomendaciones. Puede usted hacer
uso de cualquiera de ellas.

TEMPERATU
RA PEMEX TEXACO MOBIL OIL ESSO 1
4,4°C ó Mobil Gear Espartan
MENOS Multigear 626 EP1 2
Lubricante EP80
4,4°C a Engranes Mobil Gear Espartan
15,5°C compuesto Meropa 629 EP2 3
3ª Lubricante 220
Mayor de Engranes Mobil Gear Espartan
15,5°C compuesto Meropa 632 EP2 4
4ª Lubricante 320

Tabla de lubricantes

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


22

Cuando la trituradora se opera en temperaturas ambiente de –6°C ó menos,


recomendamos que se instale un calentador eléctrico de inmersión en el tanque
distribuidor. Para más detalles vea la Sección 5E y consulte a la fábrica o a su
distribuidor. Antes de arrancar la trituradora verifique el nivel de aceite en la mirilla
situada en un extremo del tanque de aceite. Este nivel deberá registrar lleno. Si se
tiene que poner más aceite, es indicio de fugas en el sistema, fugas que deberá de
corregir de inmediato.

5C. CAMBIO DE ACEITE

Quite la cubierta del tanque y saque la charola de filtro una vez al mes levántela
teniendo cuidado de no tirar los sedimentos que se acumulan en el fondo de la charola
alrededor de los anillos que sostienen las bolsas filtradoras. La charola puede elevarse
sobre el tanque para permitir que se escurran las bolsas. Cuando el escurrido ha
terminado saque el ensamble de las bolsas de la charola con todo y sus anillos y vacíe
el aceite sucio y sedimentos.

Figura 8. Conjunto de filtro

Voltee las bolsas al revés y lávelas con solvente, pero sin desarmar las unidades. La
figura 8 muestra una unidad de bolsa filtradora. La bolsa (4F1) se sostiene sobre el
anillo soporte (4F2) mediante la parrilla de fijación (4F3). Es muy conveniente tener un
juego extra de estas bolsas y anillos para hacer el cambio rápidamente dejando la
limpieza para después. Cambie el aceite del tanque cada 600 horas de trabajo o antes
si se contamina con tierra y agua. Limpiamente verifique la temperatura con frecuencia
quitando la tapa del tanque y poniendo un termómetro en el aceite que regresa al
tanque.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


23

5D. OPERACIÓN A BAJAS TEMPERATURAS

En lugares excesivamente fríos (-6°C ó menos), caliente el tanque y la tubería del


aceite antes de arrancar la trituradora. No comience la trituración en estos lugares
hasta que la trituradora haya girado vacía durante 15 minutos y hasta que el aceite
corra libremente.

El uso de un elemento de calentamiento que esté controlado por medio de termostato


permitirá usar el mismo grado de aceite bajo todas las condiciones. Si se llegare a
encontrar en este caso, consulte a la fábrica o a su distribuidor.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


24
SECCION 6

SENTIDO DE ROTACIÓN

Todas las Trituradoras de Conos con bomba de lubricación incorporada sobre el eje
motriz están diseñadas y ensambladas en la fábrica de tal manera que la polea, vista
de frente, gire en el mismo sentido de las manecillas del reloj. Conservar y respetar
esta dirección de giro es muy importante debido a que la bomba de lubricación solo
opera cuando la flecha de entrada de la trituradora gira en este sentido. Por supuesto,
que si por alguna razón muy especial se hace necesario hacer girar la polea de la
trituradora en el sentido contrario a las manecillas del reloj puede hacerse, pero en este
caso se hace imprescindible cambiar el sentido de giro del motor de la bomba de
lubricación intercambiando dos fases en la alimentación.

En las trituradoras de conos es importante poner a girar el volante en el sentido de las


manecillas del reloj, debido a que el montaje del manto fijo (46 ó 47) y del porta manto
fijo (91) depende de gran medida del sentido correcto de rotación, para ayudarles a
mantener su posición correcta. Esta característica está incluida desde el ensamble de
la trituradora y contribuye automáticamente a mantener apretado el manto fijo de acero
al manganeso mediante los tornillos de sujeción especiales (48) y manto fijo (46 ó 47)
ver la sección 18.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


25

SECCION 7

ENSAMBLE DE LOS RESORTES Y FUNCIONAMIENTO

Todas las trituradoras de Conos de están equipadas con resortes de acero (35) que
durante el funcionamiento normal aseguran el conjunto del bastidor superior en una
posición fija. Cuando algún material no triturable entra en la cámara de trituración, la
elasticidad de estos resortes permite que el conjunto del bastidor superior se levante
separándose el manto inferior del manto fijo permitiendo que el material no triturable
sea descargado sin causar daño a la trituradora. Véase la ilustración de la Figura 9.
Cuando la cámara de trituración queda libre de partículas no triturables, los resortes y
el manto fijo regresan automáticamente a su posición original recuperando su ajuste
en la abertura de descarga.

Cuando se presenta un brinconeo del bastidor superior, sea continuo o cíclico


intermitente, se puede tener la certeza de que existe una trituración defectuosa que
debe investigarse y corregirse antes de que sucedan serios daños en la trituradora.

Los saltos continuos del conjunto del bastidor superior, cuando los resortes tienen una
compresión correcta, indican que existen algunos defectos en las condiciones de
trituración. SE DEBE INVESTIGAR INMEDIATAMENTE. Los defectos más comunes
son: la alimentación intermitente, un canal de carga inadecuadamente instalado, una
cantidad excesiva de materias finas o de tierra en la alimentación, una abertura de
descarga por debajo de las recomendaciones de fábrica o una falla en cuanto a la
distribución uniforme del material alrededor de la zona de alimentación; esto último, por
lo general, se debe a la ubicación incorrecta del canal de carga.

IMPORTANTE

Los resortes de compresión (35) solo deben apretarse más después de que se han
investigado, corregido y modificado minuciosamente los problemas mencionados en el
párrafo anterior.

La compresión puede aumentarse apretando, con un mazo y la llave suministrada con


la trituradora, las tuercas hexagonales especiales (12) de la Figura 10. Los resortes se
deben comprimir en intervalos de 3 en 3mm hasta que se haya eliminado el
movimiento continuo del bastidor superior. Se considera normal algún salto ocasional
del bastidor superior. De ser necesario el ajuste de los resortes, recomendamos
colocar un gato hidráulico debajo de las barras tensoras principales al girar la tuerca,
para aliviar la presión ejercida por los resortes. Es necesario un gato hidráulico de una
capacidad de 20 toneladas o más.

Si la trituradora se embarcó en dos partes, es decir, el conjunto del bastidor superior


separado del conjunto del bastidor principal, véase la sección 10 para determinar el
procedimiento adecuado de montaje. Las trituradoras totalmente armadas en la fábrica
salen con un ajuste de la compresión de los resortes adecuada para un funcionamiento

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


26

normal de la trituradora. El cuadro de la figura 10 le da los datos necesarios acerca de


los resortes.

Las trituradoras de Conos de 36” y 1020 requieren 55 resortes de compresión que se


encuentran ubicados entre el anillo inferior de resortes (18) y el faldón exterior superior
del bastidor principal. Todos estos resortes se encuentran colocados en dos círculos
de fácil identificación, alrededor del anillo inferior los resortes. Este anillo contiene en
su superficie superior 48 tacones posicionadores sobre los cuales se coloca el mismo
número de resortes. Los 7 resortes restantes se colocan sobre los pequeños agujeros
perforados en el anillo de resortes por los que se introducen las barras secundarias de
tensión ó barras de retención (17).

TRITURADORA 1020/ 36FC/ 367S


Cantidad de resortes 55
Longitud libre 15- 1/2"
Longitud normal comprimida 14 1/2"

Figura 10. Longitud de los resortes de seguridad

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


27

SECCION 8

VELOCIDAD DE OPERACIONES

La siguiente tabla proporciona datos de velocidad adecuada del eje de entrada de las
trituradoras de Conos así como datos de las poleas usadas. Debe verificarse la
velocidad utilizando un tacómetro. Se pueden permitir variaciones de la velocidad
hasta de un 3% en más o menos, ya que no afectarán el funcionamiento eficiente de
estas máquinas.

TRITURADORA TC 150 36FC 36S


Velocidad del contra eje RPM 720 600 600
Diámetro primitivo de la polea Pulg. 28 28 28
Cantidad de ranuras "v" Secc. "D" 6 8 6

Bajo ciertas condiciones se puede variar hasta un 10% la velocidad para aumentar la
eficiencia de la trituradora. Consulte a la fábrica.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


28
SECCION 9

ABERTURA DE DESCARGA

E. INFORMACIÓN GENERAL

La trituradora de Conos cuenta con un mecanismo de bloqueo positivo por cuñas para
asegurar que la abertura de descarga permanezca fija durante la operación de la
máquina.

Además del mecanismo de bloqueo mencionado, se ha incorporado en todas las


trituradoras un dispositivo de cuña de acero operado por palanca para mayor seguridad
contra cualquier rotación del conjunto de ajuste, como a veces es necesario bajo
difíciles condiciones de trituración. Un bloqueo seguro y confiable es indispensable
debido a que la abertura de descarga de la trituradora aumenta o disminuye mediante
la rotación del conjunto de ajuste, o en efecto al elevarse o bajarse el manto fijo. Los
dispositivos de bloqueo, situados en cuatro puntos en la parte superior e interior de la
cubierta de la contratuerca sostienen y mantienen firmemente en posición fija al manto
fijo y al porta manto fijo. Es muy importante hacer notar que la abertura de la descarga
AUMENTA mediante la rotación de la cubierta de la contra tuerca (28 y 29) del porta
manto fijo (34) en sentido contrario a las manecillas del reloj y DISMINUYE al girar la
cubierta en el sentido de las manecillas del reloj.

F. COMO DETERMINAR LA ABERTURA DE DESCARGA

Para determinar la abertura de descarga de la trituradora, se puede seguir el siguiente


método, estando la trituradora en reposo: Al extremo de un alambre o cuerda fuerte,
fíjese una bola o barra de plomo o de arcilla semiendurecida cuyo diámetro sea mayor
que la abertura existente en el lado cerrado de la descarga. Introduzca la bola o barra
en la cámara de trituración por el lado abierto, hasta que quede apenas por encima del
borde inferior del manto inferior (92), en la zona paralela de la cámara de trituración.
Sujete el manto para evitar que dé vueltas y gire manualmente la polea de la trituradora
hasta que el porta manto fijo se cierre y se vuelva a abrir sobre la bola. El grosor de la
marca dejada por el manto inferior y el manto fijo indicará la abertura de descarga.
Otro método para verificar la abertura de descarga de la trituradora consiste en utilizar
un trozo de plancha de plomo que sea mayor que la abertura de descarga de la
trituradora y sostenerla sobre la cámara de trituración, al mismo tiempo que se pone a
funcionar la máquina. Tan pronto como la trituradora alcance su velocidad de trabajo y
antes que el manto empiece a girar, deje caer el trocito de plomo en la cámara de
trituración. El plomo atravesará la zona paralela de la cámara de trituración y podrá
recuperarse en el chute de descarga que está debajo de la trituradora. El nuevo grosor
del plomo indicará el tamaño de abertura de descarga.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


29

G. DESPLAZAMIENTO DEL CONJUNTO DE GRADUACIÓN DE LA


ABERTURA

El procedimiento que se utiliza para determinar el cambio en la abertura de descarga


mientras se ajusta la trituradora es como sigue: Una revolución completa de la cubierta
de la contra tuerca (conjunto de ajuste) cambia la abertura de descarga en 1-1/2”. De
ahí se deduce que al hacer girar la cubierta cualquier ángulo dentro de esa revolución
completa, se aumenta o se disminuye proporcionalmente la abertura de descarga. Por
ejemplo: al girar la cubierta de la contratuerca la cuarta parte de una revolución,
cambia la apertura de descarga en 3/8”. Para cambiar la apertura de descarga en
3/16” hay que hacer girar la cubierta de la contratuerca 1/8 de revolución. Para
cambiar la apertura de descarga en 3/4”, la medida de giro será media revolución, etc.
Generalmente, para identificar un punto inicial seleccionado de antemano resulta muy
útil, colocar una marca de referencia en el bastidor superior, un poco más abajo de la
cubierta de la contratuerca. Puesto que la contratuerca tiene tres pernos de enganche
para la cadena de ajuste uniformemente separados, cada uno de ellos representa la
tercera parte de la circunferencia de la cubierta de la contratuerca, o sea 1/2” de ajuste
de la abertura de descarga. PARA ABERTURAS DE DESCARGA MINIMAS Y
TAMAÑOS DE ADMISIÓN, CONSULTE LA SECCION 3.

Los siguientes párrafos exponen en detalle los procedimientos correctos necesarios


para ajustar la abertura de descarga de estas trituradoras.

H. AJUSTE DE LA ABERTURA DE DESCARGA

Para ajustar la abertura de descarga de trituradoras equipadas con mecanismo de


bloqueo por cuñas, destrabe el seguro (38) y con un mazo expulse fuera de las ranuras
de las tuercas para cuñas (40) las cuatro cuñas (42) que se encuentran en la parte
superior de la cubierta de la contratuerca.

PRECAUCION

La fuerza de las cuñas bajo compresión es muy grande. Se deben tomar las medidas
de precaución pertinentes cuando se lleva a cabo esta operación, procurando que las
personas o los materiales susceptibles de dañarse sean retirados de la trayectoria que
seguirán las cuñas cuando se expulsan fuera de las tuercas para cuñas.

La figura 11 ilustra el arreglo adecuado del mecanismo de ajuste por cadena. Para
ajustar la trituradora, enganche el extremo con gancho de la garrucha (228) al poste de
anclaje (230) que se monta sobre una de las barras de tensión principales. Coloque el
eslabón (229) sobre uno de los pernos de la cubierta de la contratuerca y enganche el
extremo de la cadena. Tense la cadena con la palanca de la garrucha y haga girar la
cubierta de la contratuerca. Quizá sea necesario repetir este procedimiento antes de
alcanzar la abertura de descarga deseada.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


30

Figura 11. Dispositivo para el ajuste de abertura de descarga.

Como medida de precaución, recomendamos no hacer funcionar la trituradora mientras


se cambia o se ajusta la abertura de descarga. Desde el punto de vista mecánico, es
mucho más seguro que la trituradora este parada mientras se hace el ajuste. Sin
embargo si la trituradora ha estado funcionando con cierta graduación durante un
periodo prolongado de tiempo, es posible que las roscas de ajuste se encuentren algo
pegadas. El conjunto de ajuste podrá aflojarse al triturar unas cuantas piedras
mientras se mantienen flojas las cuñas. Además no es necesario quitar totalmente las
cuñas de la tuerca, aunque si es fundamental que si no se quitan totalmente, TODAS
DEBEN ESTAR FLOJAS ANTES DE INTENTAR HACER GIRAR LA CUBIERTA DE
LA CONTRATUERCA. Además hay que asegurarse que NO ESTE PUESTO EL
SEGURO (38).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


31
ADVERTENCIA

Si se hiciera necesario hacer funcionar la trituradora con las cuñas flojas para aflojar el
mecanismo de ajuste, es importante que el operador este consciente de que se pueden
ocasionar graves daños a la máquina si se hace funcionar mucho tiempo con las cuñas
flojas. Tan pronto como sea palpable que el conjunto de ajuste se ha aflojado, se debe
detener inmediatamente la alimentación y parar la máquina. No se debe intentar
ajustar la trituradora mientras esté triturando. Pueden resultar graves daños.

Después que las cuñas se han aflojado o quitado, se habrá aliviado la presión existente
entre el porta manto fijo (34), la contratuerca de ajuste (28) y el bastidor superior (8),
dejando así en libertad las partes del mecanismo de cierre que evitan la rotación
durante el funcionamiento. Véase la Figura 12.

Después que se han hecho los ajustes necesarios, introduzca las cuatro cuñas en las
tuercas para cuñas (40). Es muy importante que las cuñas se introduzcan
correctamente. Las ranuras en las tuercas están hechas para recibir una cuña
ahusada en el mismo sentido y por lo tanto, las cuñas solo se pueden introducir en un
sentido dentro de la tuerca.

Figura 12. Detalle del ensamble de bloqueo y ajuste.

Golpear con un mazo alternativamente cada una de las cuñas, de tal manera que cada
una se introduzca y se apriete un poco cada vez, sintiéndose que la resistencia
ofrecida por cada cuña es semejante a la de las otras. Los golpes se deben alternar
sobre cuñas opuestas, hasta que todas queden bien apretadas. Para terminar, golpee
vigorosamente cada una de las cuñas, esta vez avanzando de una en una alrededor de
la trituradora, para comprobar que las cuñas presionen correctamente el conjunto de
ajuste. Las cuñas deben sobresalir la misma distancia en los dos lados de la tuerca
para cuñas. Si la cuña se desliza más de la mitad a través de la tuerca antes de
quedar bien apretada, quite la cuña, haga girar la tuerca media vuelta en el sentido de
las manecillas del reloj y vuelva a insertar la cuña. Repetir el procedimiento hasta que
la cuña quede apretada y no sobresalga más de la mitad al otro lado de la tuerca

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


32
ranurada. Si la cuña no se puede deslizar lo suficiente para atravesar la tuerca y
apoyar la punta en el asiento de apoyo que se instala debajo de la cuña, hay que hacer
girar la tuerca en sentido contrario a las manecillas del reloj. Esto le dará más espacio
a la cuña.

Después de que la máquina haya triturado durante aproximadamente media hora,


vuelva a apretar las cuñas. Si es posible, esto debe hacerse mientras la trituradora
esté trabajando. Esto eliminará cualquier juego existente entre el conjunto de ajuste y
el bastidor superior. Como resultado, estas piezas deben quedar perfectamente
asentadas.

Las roscas de ajuste de todas las piezas se engrasan totalmente en el momento del
montaje en la fábrica y esta lubricación es suficiente para varios meses, dependiendo
de la frecuencia de ajuste y de las condiciones ambientales. En caso de que se
dificulte la rotación del conjunto de ajuste, habrá que quitar tres o cuatro de los tornillos
hexagonales (30) situados en la parte superior de la cubierta de la contratuerca y vierta
por los agujeros medio litro de aceite SAE 30 ó 40. el aceite proporcionará una mayor
acción penetrante si se aplica un apoco antes de hacer el ajuste.

Para verificar que las cuñas han asegurado en posición nivelada el conjunto de la
contratuerca, comprobar el borde exterior inferior de la cubierta de la contratuerca
contra las ranuras horizontales ubicadas alrededor del diámetro del bastidor superior.
LA PARTE INFERIOR DE LA CUBIERTA DE LA CONTRATUERCA DEBE QUEDAR
PARALELA A LA CIRCUNFERENCIA QUE FORMAN DICHAS RANURAS. Las
ranuras se encuentran separadas en intervalos de ¼”, de manera que se puede
comprobar rápida y fácilmente la alineación adecuada. El no alinear correctamente la
cubierta de la contratuerca con estas ranuras dará como resultado una abertura de
descarga no uniforme, un desgaste irregular de las muelas de acero al manganeso y
un producto no uniforme. El movimiento vertical del conjunto de la contratuerca de
ajuste en relación con las ranuras horizontales grabadas en el bastidor superior no es
un indicio directo del cambio de calibración de la abertura de descarga de la trituradora.
Si se vuelve difícil hacer girar el conjunto de ajuste y si no se puede remediar por el
método anterior, aplique un litro de aceite penetrante, u otro líquido parecido en los
agujeros para tornillo situados en la parte superior de la cubierta de la contratuerca, un
día antes de que se haga el ajuste. Se puede aplicar otro tanto unas horas antes del
ajuste, seguido de otra aplicación de aceite SAE 30 ó 40 cuando ya se esté girando el
conjunto de ajuste. Si este procedimiento no remedia totalmente la dificultad, será
necesario desmontar el conjunto de ajuste y el porta manto fijo del bastidor, limpiar las
roscas y aplicar una capa fresca de grasa gratificada. Véase la sección 11 que
contiene las instrucciones completas respecto al procedimiento para hacer el montaje y
desmontaje del conjunto de ajuste.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


33

S E C C I O N 10

DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO DEL BASTIDOR SUPERIOR

La parte superior de la trituradora que consta del conjunto de ajuste y el bastidor


superior (8) se conoce en general como conjunto del bastidor superior. Los
componentes principales que constituyen esta parte de la trituradora son las que
siguen:

7. La contratuerca de ajuste (28)


8. La cubierta de la contra tuerca (29)
9. El manto fijo (46 ó 47) y las cuñas circulares (48) o las guardas (37), pernos
(50), arandelas (51 y 52) y tuercas y contratuercas (49 y 50)
10. El porta manto fijo (34) y el sello de fieltro (33).
11. Las cuñas de bloqueo (42)
12. Las tuercas para cuñas (40) y los sellos “O” (41)
13. Las barras de bloqueo (36)
14. El bastidor superior (8) y los sellos exterior e interior de fieltro (9 y 10)
15. La tolva cilíndrica (26), la tolva cónica (27) y los canales de alimentación

La ilustración seccional de la figura 13 identifica cual es cada una de estas partes y


muestra su mutua relación. La figura 14 muestra el conjunto de ajuste después de que
se ha separado del bastidor superior. Para desmontar este conjunto de ajuste véase la
sección 11.

ADVERTENCIA

Normalmente no es necesario ni constituye una buena práctica, quitar totalmente el


conjunto del bastidor superior de la trituradora para cambiar el manto fijo. Es preferible
que el operador lo sustituya mediante el método presentado en la sección 11. Solo en
el caso de un ambiente demasiado sucio o con demasiado polvo que podría provocar
daños a los sellos o a las roscas de ajuste que quedan expuestas, es aconsejable que
se quite el conjunto completo del bastidor superior y se termine de hacer el trabajo en
un lugar en condiciones de mayor limpieza.

Para separar el conjunto del bastidor superior del conjunto del bastidor principal
proceda como sigue:

1 Quite las contratuercas (15) de las barras de tensión principales (11) con la
llave de caja que se proporciona.
2 Quiete las tuercas de seguridad de 1 ½” (24) y apriete las tuercas (21) con la
llave especial proporcionada.

3 Siga apretando las tuercas (21) con el objeto de que la mayor parte de la
carga de tensión de los resortes descanse sobre las barras de tensión

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


34
4 secundarias (20) soportando al mismo tiempo el anillo inferior de retención
(18) de los resortes.
5 Quite las contratuercas (15) y tuercas (12) de las barras principales de
tensión.
PRECAUCION

SI NO SE APRIETAN LAS TUERCAS (21) DE LAS BARRAS secundarias de tensión


(20) antes de quitar las barras de tensión principales, dará como resultado una pérdida
de la tensión de los resortes.

ü Quite las cuatro barras de empuje (25) golpeándolas hacia arriba con un mazo si
es necesario.
ADVERTENCIA

Si el bastidor superior es desmontado del bastidor principal sin antes quitar las barras
de empuje, es posible que éstas últimas se safen de sus asientos, con el riesgo de
provocar un accidente al personal.

ü Acople un dispositivo adecuado de izaje a las orejas de izaje fundidas


integralmente al batidor y levante el conjunto del bastidor superior del
bastidor principal. La figura 14 ilustra el método para llevar a cabo el
desmontaje del conjunto del bastidor.

Figura 13. Conjunto del bastidor superior

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


35
Al separar el bastidor superior, tenga cuidado de no dañar las roscas de las barras de
tensión principales, si es que las bloqueó para que no se salieran por debajo. Después
de quitar el conjunto del bastidor superior colóquelo sobre viguetas o vigas y examine
las superficies cónicas (zona “A” de la figura 13) tanto en el bastidor superior como en
el principal. Si las superficies cónicas se ven picadas y ásperas esto indica una
excesiva acción elástica de los resortes. Antes de volver a colocar el conjunto del
bastidor superior deben lijarse las superficies cónicas ásperas para eliminar cualquier
rebaba que pueda interferir en el acoplamiento entre el bastidor superior y el bastidor
principal. Limpie las zonas de asiento del bastidor que puedan interferir en el
acoplamiento entre el bastidor superior y el bastidor principal. Limpie las zonas de
asiento del bastidor superior y del bastidor principal con un solvente limpiador y aplique
una capa gruesa de grasa grafitada. El bastidor superior tiene una marca en forma de
diamante gravada en su superficie superior. En la parte superior del bastidor principal
está grabada una marca semejante. Esta marca se encuentra directamente encima de
la caja de la contra tuerca. Al montarse estas piezas, deben coincidir estas dos marcas.

Figura 14. Desmontaje del conjunto del bastidor superior.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


36
Después que el bastidor superior se ha colocado encima del bastidor principal inferior,
colocar las barras de empuje (25). El bastidor superior queda asegurado en su lugar,
en relación con el bastidor principal, mediante estas barras de empuje.

Estas barras de empuje quedan ajustadas con un mínimo de juego entre los agujeros
horizontales de la oreja del bastidor superior y las ranuras del bastidor principal.

Si llegare a suceder que las barras de empuje quedaran flojas se puede introducir, a
manera de calza, un disco de acero de un espesor adecuado en los asientos de las
barras, para eliminar el juego excesivo en el extremo. Coloque el disco-calza de
manera que las barras de tensión principales queden centradas lo mejor posible en los
barrenos a través de los cuales pasan por el bastidor superior. Los asientos del
bastidor superior para barras de empuje están numerados. Cada una de las barras de
empuje tienen una identificación similar, mediante igual número de ranuras
maquinadas cerca del extremo correspondiente. Al insertar las barras de empuje en
sus alojamientos, el número de la ranura de cada una de las barras debe coincidir con
el número de grabado de la oreja.

Una vez hecha la instalación del bastidor superior en el bastidor principal, colocar las
tuercas de tensión principales. Al apretar estas tuercas, asegurarse que la longitud de
los resortes sea igual en todos alrededor de la trituradora. Después de que se hayan
apretado las tuercas (12), afloje las tuercas (21) de las barras secundarias hasta dejar
un juego libre de aproximadamente 6mm. Entre la propia tuerca (21) y su asiento
sobre el bastidor principal. Esto asegurará que mientras esté funcionando la
trituradora, las barras de tensión principales soporten adecuadamente la carga de los
resortes. SI LAS BARRAS SECUNDARIAS NO SON AFLOJADAS COMO SE
ESPECIFICA, PUEDEN ROMPERSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA
TRITURADORA, su función es únicamente soportar el conjunto de resortes y conservar
su tensión mientras se hacen los cambios de manto inferior y manto fijo. Ponga
contratuercas de las barras de tensión principales y secundarias.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


37
S E C C I O N 11

DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO DE AJUSTE

Consulte la sección 9 respecto al procedimiento para desbloquear y hacer girar el


conjunto de ajuste. Se debe prestar atención especial a las medidas de seguridad que
se subrayan en esa sección y además asegúrese.. de que los dos mecanismos de
bloqueo (por cuñas y trinquete ) han quedado totalmente sueltos.

Los componentes principales del conjunto de ajuste son los siguientes:

1. La contratuerca de ajuste (28)


2. La Cubierta de la contratuerca (29)
3. El manto fijo (46 ó 47) y las cuñas circulares (48) o las placas (37), pernos
(50), arandelas (51 y 52) y tuercas y contratuercas (49 y 50).
4. El porta manto fijo (34) y el sello de fieltro (33)
5. Las cuñas de bloqueo (42)
6. Las tuercas para cuñas (40) y los sellos “O” (41)
7. Las barras de bloqueo (36)
8. La tolva cilíndrica (26), la tolva cónica (27) y los chutes de alimentación

Aunque el conjunto de ajuste se soporta en las roscas del bastidor superior (8) para el
ajuste de la abertura de descarga, no se considera que el bastidor superior constituye
una de las piezas componentes del conjunto de ajuste. Por lo tanto, no es necesario
quitar el bastidor superior, al desmontar el conjunto de ajuste. Véase la figura 14 con la
ilustración del Conjunto de ajuste.

Para separar totalmente el conjunto de ajuste del bastidor superior y del conjunto del
bastidor principal, proceder como sigue:

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


38

Figura 15. Ensamble del conjunto de ajuste

1 Afloje y quite las cuatro cuñas (42) de las tuercas para cuñas (40) con un
mazo; sin embargo, NO SE DEBEN QUITAR en este momento las tuercas
(40) ni las barras de bloqueo (36). Podrían sobrevenir graves daños.
2 Acople el mecanismo de ajuste de cadena, tal como se explicó en la sección
9 y figura 11 y proceda a quitar el conjunto de ajuste. EL CONJUNTO DE
AJUSTE SE QUITA UNICAMENTE HACIENDO GIRAR LA CUBIERTA DE
LA CONTRATUERCA DE AJUSTE EN SENTIDO CONTRARIO A LAS
MANECILLAS DEL RELOJ.
Quizá sean necesarias 7 ó 8 vueltas completas para quitar la cubierta de la
contratuerca.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


39
3 Después de que el conjunto de ajuste se ha soltado de la rosca del bastidor
superior, coloque un dispositivo de izaje adecuado bajo los tres pernos
soldados en la cubierta de la contratuerca y levante el conjunto de ajuste
separándolo del bastidor superior de la trituradora. Coloque el conjunto en
una zona de trabajo apropiada, de preferencia sobre vigas de madera (véase
la figura 14)
4 Quite las cuatro tuercas para cuñas (40) de los espárragos (36). La función
de las tuercas para cuñas y de los espárragos consiste en proporcionar un
eslabón de conexión entre la contratuerca y el porta manto fijo. Al quitar las
tuercas para cuñas queda en libertad todo el conjunto.
5 Retire la cubierta (29) del conjunto y colóquela sobre vigas de madera. Al
estar desarmado el conjunto, mantenga juntas las piezas de cada grupo para
que puedan armarse después en el mismo lugar de donde se quitaron.

IMPORTANTE

NO SE DEBEN QUITAR los doce tornillos hexagonales de ¾” (30) que están sobre la
cubierta. Al quitar estos tornillos la contratuerca de ajuste y la cubierta se separan,
haciéndose muy difícil después separar la contratuerca (28) de el porta manto fijo.

Lave y limpie cuidadosamente todas las piezas y examine las roscas y los sellos,
inclusive los del bastidor superior. Utilice un cepillo de alambre en las rocas y lime
todas las zonas ásperas que pueda haber. Durante esta operación se debe cambiar
los sellos de fieltro (33, 9 y 10), de los cuales los dos últimos están colocados sobre el
bastidor superior. Estos últimos constituyen sellos contra el polvo eficientes y de bajo
precio, y bien vale el esfuerzo y el tiempo que se gastan para reemplazarlos.
Reemplace las demás piezas que sea necesario.

Si es necesario cambiar el manto fijo (46 ó 47) durante esta operación, hágalo en este
momento. Consulte la sección 18 acerca de las instrucciones para efectuar esta
operación. Para volver a armar el conjunto de ajuste conviene seguir la siguiente
secuencia de operaciones:

1. Izar cuidadosamente la contratuerca de ajuste y alinearlos los agujeros con


los espárragos. Además se introduce en el porta manto fijo un tornillo guía
(53), “A” de la figura 15, que debe coincidir con el agujero correspondiente de
la parte inferior de la contratuerca de ajuste. Esta guía asegura que exista
una relación correcta entre la contratuerca y el porta manto fijo.

2. Examine los sellos “O” (41) y reponga los que se encuentren gastados.
Engrase las roscas de las barras de bloqueo (36) e introduzca las tuercas
(40) para cuñas, hasta que a las barras les falte aproximadamente de 12 a
13mm. para salir por la ranura por donde después se introducirán las cuñas
(42). NO SE INSERTEN AUN LAS CUÑAS (42).

3. Antes de que se pueda instalar el conjunto de ajuste sobre la trituradora, es


sumamente importante restablecer la continuidad y el paso de 1 ½” de las
roscas de la contratuerca y el porta manto fijo. Esto puede hacerse

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


40
levantando ligeramente la cubierta mientras está en posición sobre el porta
manto fijo. Con una cinta métrica medir la distancia entre dos roscas
adyacentes, una de la contratuerca y una del porta manto fijo. Esta distancia
debe ser exactamente 1 ½”, la separación entre la contratuerca y el porta
manto fijo será de aproximadamente 9.5mm a todo alrededor.
4. Al mismo tiempo que se mantiene suspendida la cubierta sobre el porta
manto fijo, aflojar o apretar las tuercas para cuñas, de manera que se
mantenga un espacio de 1 ½” entre los filetes adyacentes de la contratuerca
y el porta manto fijo. Una vez hecho este ajuste la distancia entre la cara
inferior de la contra tuerca y la cara superior del porta manto fijo será de
aproximadamente 9.5mm. todo alrededor.
5. Aplicar una cantidad abundante de grasa grafitada a todas las roscas, y
también a todas las superficies expuestas de los sellos de fieltro, tanto en el
conjunto de ajuste como en el bastidor superior.
6. Vuelva a montar todo el conjunto en EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, hasta obtener la abertura de descarga deseada. Consulte la
sección 9 respecto a las instrucciones que abarcan esta operación. Termine
de armar la trituradora, siguiendo las instrucciones contenidas en dicha
sección.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


41
S E C C I O N 12

DESENSAMBLE DEL CONJUNTO BASTIDOR PRINCIPAL INFERIOR

Para remover la unidad del bastidor superior completa, ver la sección 10. Si solo se
quita el conjunto de ajuste, ver la sección 11.

Para desmantelar la unidad del bastidor principal inferior, remueva el tornillo Allén (98)
localizado en el árbol principal y remplácelo con un tornillo de ojo de 7/8” (227)
suministrado con la trituradora. Con el tornillo de ojo eleve el árbol principal y sepárelo
de la trituradora. Ver figura 16. Si está demasiado gastada la tapa (97) puede ser
necesario cortarla con soplete y remover el tornillo con una llave de tubo.

IMPORTANTE

Al quitar el conjunto del árbol principal puede ocurrir que la pista superior del
rodamiento superior de apoyo (56) se pegue a la cara inferior del porta manto fijo (91),
debido al aceite y a las superficies finamente maquinadas. Se debe tener cuidado para
evitar que la pista superior caiga sobre los rodillos del rodamiento y los dañe. Esto
puede evitarse alzando el conjunto del árbol principal 4 ó 5 centímetros y dejando que
la pista caiga por sí sola. Si no se suelta en un plazo razonable de tiempo, unos
cuantos golpes con un mazo, dirigidos contra el manto, por lo general harán que se
desprenda. Si aún así la pista superior no cae, levante un poco más el conjunto y
coloque unas tablas limpias sobre los rodillos.

PRECAUCION

AL COLOCAR LAS TABLAS NO META LAS MANOS BAJO LA PISTA SUPERIOR,


PUES PUEDE REPENTINAMENTE CAER SOBRE ELLAS.

Algunas veces, especialmente en climas fríos, la pista superior se adhiere al porta


manto fijo y no se despega durante cierto, tiempo. Si esto llega a suceder, amarre una
cuerda alrededor del árbol y enlace los extremos pasándolos sobre el manto
asegurándolos al tornillo de ojo en el caso de las 36S y 367S, una vez hecho esto,
proceda a quitar el conjunto del árbol de sobre la trituradora.

Después de que los haya quitado, asegúrese de colocar el conjunto del árbol principal
en posición tal que la pista al caer lo haga sobre madera suave o sobre algunos trapos.
El conjunto de rodillos del rodamiento superior puede ya retirase de la trituradora. Se
debe tener cuidado de colocar esta pieza en un lugar limpio y cubrirla
convenientemente para mantenerla libre de polvo y humedad.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


42

Figura 16. Conjunto de la cabeza esférica y parte superior de la excéntrica

Figura 17. Parte inferior del Conjunto de la excéntrica

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


43
Después, se podrá quitar la pista inferior del rodamiento superior. Esta pieza también
debe colocarse en un lugar en que éste protegida de polvo. Antes de que se pueda
separar el excéntrico (70) de la trituradora, es necesario desmontar del excéntrico la
corona (123), figura 16. quite el tapón (80) de la tapa inferior (79) y haga escurrir el
aceite que queda atrapado sobre ella.

Separe la tapa (79) quitando los 8 rodillos hexagonales (81) que la sujetan a la cubierta
(76). Quite la junta (78) de la tapa inferior, y si es necesario sustitúyala por una nueva.
La junta está cubierta de los dos lados por un compuesto sellador que puede ocasionar
que la tapa se adhiera a la junta. Al quitar la tapa se debe tener cuidado para
asegurarse que al caer no vaya a lastimar a alguien del personal que trabaja en la
reparación.

La corona (123) queda fija a la parte inferior del excéntrico mediante ocho tornillos
Allen (126). Después que se hayan quitado estos tornillos, la corona quedará separada
del excéntrico y permanecerá en la caja de engranes apoyada directamente sobre la
cubierta inferior (76). Raras veces será necesario quitar está cubierta, salvo cuando se
deba cambiar la corona o el buje exterior de bronce (71). Si ha de desmontar la corona
consulte la sección 19.

Después que se hayan quitado los tornillos de la corona, atornillar en los dos agujeros
ubicados en la parte superior del excéntrico los dos tornillos de ojo de 5/8” que vienen
con la trituradora; de ellos se podrá alzar el excéntrico. Las mismas precauciones que
se tomaron con el rodamiento superior, deben adoptarse para proteger el inferior (55)
localizado debajo de la pestaña del excéntrico (véase la figura 16), ya que por la misma
razón, su pista superior tenderá a adherirse a la parte inferior de la pestaña del
excéntrico; sin embargo, es posible que se caigan al estar levantando el excéntrico o
en cualquier momento posterior. Al mismo tiempo que se alza el excéntrico fuera de la
trituradora se quita también el sello rotatorio (57).

Una parte de sello rotatorio está hueca y llena de plomo (58). Esto sirve como
contrapeso para equilibrar la acción excéntrica del árbol y permite un funcionamiento
suave de la máquina. El sello rotatorio queda fijado al excéntrico mediante unos
tornillos Allen (59 y 60) y gira junto con el excéntrico arrastrado mediante una cuña de
acero (62). Véase la figura 18.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


44

Figura 18. Ensamble del sello rotatorio y la excéntrica.

Si se desea quitar el sello rotatorio, primero se deben desmontar los sellos de


baquelita interior y exterior (64 y 65) del mismo. Después se quitan los dos tornillos
Allen (60), situados entre las ranuras de los sellos y también los dos tornillos Allen (59)
situados debajo del borde del guarda polvo, en el lado opuesto a los dos primeros que
se quitaron. Después, el sello rotatorio puede alzarse separándolo del excéntrico.
También es posible quitar el sello rotatorio del excéntrico sin necesidad de sacar el
excéntrico de la trituradora.

Se deben examinar las placas protectoras del bastidor (2, figura 16) de las que existen
tres segmentos soldados a la parte interior del bastidor principal (1). Estos protectores
se instalan para proteger al bastidor principal del desgaste provocado por la descarga
del producto triturado. Si estos protectores se ven gastados, hay que cortarlos con un
soplete y reponerlos con nuevos segmentos. También se deben inspeccionar los
protectores (6, figura 17) de los brazos del bastidor (1) y el protector (7) de la caja del
contra eje. Reponga o repare los que hagan falta.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


45
S E C C I O N 13

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CONTRA EJE

Para desmontar de la trituradora el conjunto del contra eje de la trituradora debe


seguirse la siguiente secuencia de operaciones. Consulte las figuras 19 y 20 para
guiarse durante el desmontaje.

Figura 19. Desmontaje del conjunto del contra eje.

3. Desconecte las líneas de aceite de la guarda de aceite (113). Tape los


extremos de las mangueras para evitar la entrada de materias extrañas.
4. Si la trituradora se impulsa mediante bandas “v”, quitar las bandas.
5. Afloje los dos tornillos hexagonales (3) del bastidor (1).
6. Quite los cuatro tornillos hexagonales (103) que sujetan la caja del contra eje.

Ahora ya se puede empezar a sacar de la trituradora el conjunto del contra eje


mediante la inserción de dos de los tornillos hexagonales (103) de la caja del contra eje
en los dos agujeros roscados previstos para este fin en la brida de la caja, debiendo
salir con facilidad al apretarse estos tornillos. En el caso en que la caja no haya sido
extraída de la trituradora en el curso de varios años, es posible que se encuentre
demasiado apretada y que los tornillos de extracción no logren sacarla del bastidor. Si
esto sucede es posible aflojarla introduciendo unas cuñas en las ranuras situadas en
los costados del alojamiento de la caja en el bastidor.

Esto agrandará el alojamiento y permitirá que salga con mayor facilidad el conjunto del
contra eje.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


46

Después que el contra eje se ha sacado unos 5 cm fuera del bastidor, pasar un par de
cables o cadenas, alrededor de la caja tal como se indica en la figura 19. Extraer con
todo cuidado el conjunto del contra eje y colocarlo sobre tablas o bloques de madera.
Bloquee adecuadamente la caja para evitar que ruede.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


47
S E C C I O N 14

DESENSAMBLE Y ENSAMBLE DEL CONJUNTO DEL CONTRA EJE

Solo un mecánico calificado debe llevar a cabo el desensamble, reparación y ensamble


de este conjunto y jamás deberá intentarse antes de familiarizarse totalmente con la
construcción de la unidad. Las reparaciones siempre deben hacerse en condiciones de
extrema limpieza para evitar que polvo u otras materias extrañas penetren en los
rodamientos y demás piezas componentes del conjunto.

Después de que se haya quitado el conjunto del mando lateral del bastidor principal
(véase la sección 13), debe seguirse la siguiente secuencia de operaciones para llevar
a cabo el desensamble de la unidad. Consulte la figura 20 para guiarse durante el
desensamble.

Figura 20. Conjunto del contra eje y caja

10. Quite la polea (130) aflojando los pernos fijadores e introduciendo unas
cuñas de acero en la ranura del cubo de la polea.
11. Desmonte la tapa (105) del extremo de la caja del contra eje (101).
Desatornille la tuerca de ajuste (105), después de aflojar el tornillo Allen (106)
y quitar el tornillo Allen (111).
12. Ahora ya se puede quitar la arandela de ajuste (109) y la cuña “L” (110).

13. Con un bloque de madera dura expulsar desde el extremo de la polea el eje
de entrada (99).

Después de que se haya hecho avanzar el eje (99) unos 10 Cm., la pista interior del
rodamiento cónico exterior (100) caerá sobre un diámetro más pequeño del eje de
donde se podrá sacar manualmente. En caso de que haya dificultad para sacar la pista
de la manera descrita, se puede aplicar calor, a la pista interior para facilitar su
extracción, utilizando un soplete. Mientras se está calentando es muy importante que

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


48

el rodamiento se mantenga profusamente bañado de aceite. Si no se emplea el aceite,


el calor provocará que los rodillos y las pistas pierdan su dureza. En ese caso se
tendría que instalar un rodamiento nuevo. El calor debe aplicarse uniformemente
alrededor de la pista. Durante la operación es importante evitar que el calor llegue al
eje (99), ya que en el caso de que el contra eje se calentara tanto como la pista de
rodamiento, se dilatarán ambas piezas en la misma proporción y no se aflojará la pista.

El piñón cónico (122) encaja en el extremo interior del contra eje (99) y queda
asegurado en su lugar mediante una cuña cónica de acero (124). Si el piñón se ha
desgastado o dañado y se hace necesario desmontarlo, proceder como sigue:

1. Desmontar la pista del rodamiento interior (109). Este cono se puede quitar
empleando calor y aceite tal como se describió para la extracción de la pista
del rodamiento exterior, o en caso de que ya no sea utilizable se le puede
cortar con un soplete.
2. Desde la parte trasera del piñón, y auxiliándose de un botador acodado y un
martillo, expulse la cuña fuera del piñón y del eje y quite el piñón
manualmente. Si la cuña no puede expulsarse por este medio, solde el
extremo de la cuña a la cara frontal del piñón (Basta con un buen punto de
soldadura) y con un extractor o en una prensa expulse el eje del piñón, el
cual arrastrará consigo a la cuña, ya que el punto de soldadura la mantendrá
fija al piñón evitando que se quede en el cuñero del eje. Después de que se
haya quitado el piñón, se puede desprender la cuña y utilizarla de nuevo.
3. Inserte el nuevo piñón en el eje después que se hayan limado todas las
raspaduras y rebabas del eje. La cara posterior del piñón debe quedar
perfectamente asentada contra el hombro del eje. Si se vuelve a utilizar la
vieja cuña y se observa que el extremo queda al ras de la cara frontal del
piñón, se presumirá que no está lo suficientemente apretada para mantener
el piñón y habrá que quitarla nuevamente. Después de quitar la cuña, se
coloca un shim delgado debajo de la cuña, sobre el fondo del cuñero del eje.
Esto ayudará a que la cuña quede más apretada antes de que penetre
demasiado en su cuñero. Habrá que golpear la cuña para que quede
perfectamente apretada en su lugar.

Si los rodamientos del contra eje se han desgastado o dañado habrá que reponerlos.
Se ha descrito anteriormente el procedimiento para desmontar las pistas interiores.
Las pistas exteriores pueden expulsarse fuera de su alojamiento en la caja del eje,
empleando una barra de bronce y un martillo.

NOTA

Como regla general, al extraer las pistas exteriores de los rodamientos, la fuerza de
extracción debe aplicarse solo sobre las pistas exteriores y cuando se extraen los
conos o pistas interiores la fuerza de extracción debe aplicarse solo sobre las pistas
interiores, nunca sobre la otra, porque se dañarán los rodillos del rodamiento.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


49

Antes de instalar las nuevas pistas exteriores debe asegurarse que sus alojamientos en
la caja del contra eje queden libres de rebabas o defectos. Véase la figura 21.

Figura 21. Defectos en los asientos de rodamientos.

Las pistas exteriores pueden introducirse por presión en la caja del contra eje lateral
utilizando un impulsor confeccionado de un pedazo de tubo cuyo diámetro exterior sea
más pequeño que el diámetro exterior de la pista del rodamiento. El impulsor sólo
debe hacer contacto con las caras de la pista. El asentamiento final de la pista contra
el hombro de su alojamiento debe verificarse mediante un calibrador de galgas.
ASEGURARSE QUE LAS PISTAS HAGAN CONTACTO COMPLETO A TODO
ALREDEDOR CON EL HOMBRO DE TOPE, para asegurar que haya alineamiento
entre la pista y el eje de la caja.

Antes de instalar la pista interior con el conjunto de rodillos, asegurase que todo el
contra eje quede libre de rebabas o defectos. Véase la figura 21. Mientras se
inspecciona el eje, calentar la pista interior con el conjunto de rodillos, colocándolos
debajo de una lámpara infrarroja o en un baño de aceite, tal como se muestra en la
figura 22. Se debe tener cuidado de que no se calienten más allá de los 120°C por
más de 20 minutos. Si se utiliza el baño de aceite no se debe permitir que el
rodamiento descanse directamente sobre el fondo del depósito de aceite. Debe
utilizarse un soporte de malla de alambre.

PRECAUCION

No se debe permitir que el rodamiento haga contacto con el fondo o con los costados
del depósito durante el calentamiento.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


50

Figura 22. Método sugerido para calentar los rodamientos.

Una vez que se haya llevado a cabo el calentamiento, coloque el eje en posición
vertical descansando sobre el piñón. Introduzca la pista del rodamiento interior (104)
en el contra eje, asentándolo en su lugar contra el piñón. Vea la figura 23. esta
operación debe realizarse con toda la rapidez posible, con el objeto de que las piezas
no se “agarren” al enfriarse antes de estar en posición. La pista calentada y dilatada
debe mantenerse firmemente contra el piñón sobre el eje, hasta que quede apretada.
Después comprobar con un calibrador de galgas que no hay ningún claro entre la pista
y el hombro, con el mismo propósito explicado anteriormente para las pistas exteriores,
continúe el ensamble alzando la caja del eje y bajándola sobre el árbol.

Figura 23. Ensamblado del contra eje

Después que se haya llevado a cabo el calentamiento tal como se describió


anteriormente, se podrá introducir en su lugar la pista interior del rodamiento exterior
con su conjunto de rodillos. Coloque la arandela de ajuste (109), la cuña “L” (110) y la
tuerca de ajuste (105). Apriete la tuerca de ajuste y, al mismo tiempo, haga girar la
caja del contra eje. Cuando se detecte un poco de resistencia a la rotación del contra
eje, asegure la tuerca de ajuste a la arandela mediante el tornillo Allen (111) y apriete
el tornillo de ajuste (106).

Vuélvase a colocar la guarda de aceite (113) y atorníllela en su lugar después de


examinar el retén alojado en la tapa reponiéndolo por uno nuevo si aparece gastado.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


51

Comprobar que la guarda de aceite (113) quede CENTRADA alrededor del contra eje
de manera que no entre en contacto con ella. Ahora ya está listo el conjunto de la caja
del eje para instalarse en el bastidor principal.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


52
S E C C I O N 15
BOMBA DE ACEITE

Para la operación y mantenimiento de la bomba de lubricación por favor remitirse al


catálogo de la bomba Viking que se encuentra en los anexos con las curvas de
rendimiento y el listado de partes.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


53
S E C C I O N 16

REEMPLAZO DE LOS BUJES DE BRONCE

Si se hace palpable que Los bujes de bronce interior y exterior (71 y 73, Fig 17) se
han gastado o se han pegado y se hace necesario sustituirlos, es necesario desmontar
el conjunto del excéntrico. Siga la siguiente secuencia de operaciones para tener
acceso a los bujes.

1. Desmonte el conjunto de ajuste (consulte la sección 11).


2. Quite de la trituradora el conjunto del árbol (consulte la sección 12) dejando
expuesto así el buje interior de bronce (73).
3. Extraiga de la trituradora el conjunto del excéntrico (consulte la sección 12)
dejando así expuesto el buje exterior de bronce (71) que se encuentra en el
caja del bastidor principal.

Los bujes de bronce interior y exterior están asegurados en su lugar por las cuñas de
Locking Compound verticales (74 y 75) y en el caso de la camisa interior además
mediante una ranura horizontal rellena de Locking Compound cerca de la parte
superior. Vea la figura 24. El buje exterior de bronce es más corto que el cubo del
bastidor principal, de manera que el seguro circular (72) puede encajar en la ranura
ubicada en el extremo superior del buje. Este candado exterior retiene el buje y evita
que salga hacia arriba (Véase la Fig. 16). El buje puede extraerse por la parte superior
del bastidor después que se haya quitado el seguro circular (72). Si el buje está
demasiado apretado dentro del alojamiento, esmerílese una ranura longitudinal sobre
cada cuñero. Si no se dispone de un esmeril utilícese una máquina de soldar con el
electrodo de carbón (arco aire) para abrir las ranuras. Después se podrá extraer el
buje introduciendo una cuña entre este último y el bastidor. Antes de colocar el nuevo
buje exterior de bronce véase que no haya golpes ni rebabas en su alojamiento en el
bastidor, y elimínelos con una lima y lija de agua. Alinee los cuñeros e inserte el buje
en su alojamiento.

IMPORTANTE

El agujero radial de lubricación con diámetro de 35mm perforado en el buje exterior de


bronce debe coincidir con el agujero de abastecimiento de aceite del bastidor principal.
Debido a que el buje solo tiene una posición correcta de instalación es fundamental
determinar, antes de introducirlo, cual extremo debe quedar hacia abajo. Mídase la
distancia entre un extremo del buje y el centro del agujero de 35mm. La parte del buje
que mida 328.5mm, debe entrar primero en el alojamiento, pues es la mitad inferior. La
mitad superior del buje es la que mide 314 mm del centro del agujero al extremo.

Forme dos compuertas de vaciado en la parte superior de los cuñeros verticales. La


parte inferior de los cuñeros ha de taponarse con arcilla para evitar el escape del
Locking Compound que ha de verterse por las compuertas de vaciado.

Después quite el sobrante de Locking Compound con un cincel y coloque el seguro


circular (72) en su ranura.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


54
Para reponer el buje interior de bronce (73) corte la parte superior del antiguo buje con
un esmeril y quite el anillo horizontal de Locking Compound. Utilice un cincel para
quitar el pedazo de buje cortado con el esmeril. Si no hay un esmeril o disposición,
úsese una máquina soldadora con electrodo de carbón, tal como se ha descrito el
desmontaje del buje exterior. Extraiga el Locking Compound de la ranura horizontal y
mediante algunos golpes en la parte inferior del buje con un pedazo de madera y un
mazo se expulsará el buje por la parte superior del excéntrico. Inspeccione que no
haya excoriaciones ni rebabas en el alojamiento del excéntrico, particularmente
alrededor de la parte superior y si hay, elimínelos con una lima y lija de agua. En el
buje interior hay una ranura abierta que se extiende casi desde el extremo inferior
hasta unos cuantos centímetros del extremo superior. Esta ranura sirve de conducto
para el aceite Y DEBE CONECTAR CON LA RANURA DE LUBRICACIÓN DEL
EXCÉNTRICO. Al introducir el buje interior en el excéntrico asegúrese que los cuñeros
de las dos partes estén alineados.

IMPORTANTE

La ranura de aceite del buje interior debe coincidir con el agujero para el aceite del
excéntrico.

Figura 24. Vaciado de las cuñas de Locking Compound.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


55
Golpee ligeramente el buje, para que quede firme en su lugar, con un pedazo de
madera y un martillo pesado. NO SE DEBE GOLPEAR EL BUJE SOBRE LA ZONA
DEL CONDUCTO DE ACEITE. Tape con arcilla la parte inferior del cuñero y
asegúrese de quitar la arcilla después que se haya vaciado las cuñas. (Véase la figura
24). En el buje interior de bronce perfore un agujero de 1/8” en el punto opuesto al
cuñero, tangente a la superficie de contacto entre el buje y la excéntrica y pase hasta la
ranura horizontal. Esto evitará la posible formación de una burbuja de aire cuando se
haga el vaciado, favoreciendo la formación de cuñas completas. Forme una compuerta
de vaciado en la parte superior del cuñero vertical y vacíe por ahí Locking Compound
fundido. Al hacer el vaciado, hágalo de una sola vez y tan uniforme y rápidamente
como sea posible.

Con el fin de comprobar si dimensionalmente los bujes y sus piezas adyacentes están
correctos, haga las siguientes dos comprobaciones:

A. Mida el claro existente entre el buje exterior y la excéntrica. Este claro es la


diferencia de medidas entre el diámetro interior (del buje exterior) y el
diámetro exterior correspondiente de la excéntrica. El diámetro interior del
buje debe determinarse después que ésta ha sido colocada en el bastidor y
las cuñas de Locking Compound ya han sido vaciadas. Use para hacer las
mediciones micrómetros de interiores y de exteriores. El claro entre estas
dos partes debe ser aproximadamente 0,040”. Prosiga con el ensamble de
la máquina según las instrucciones dadas en la sección 20.
B. El claro entre el buje interior y el árbol principal debe ser también de 0.040” y
su medición debe hacerse de la manera siguiente: Corte un pedazo de
alambre de soldadura de carrete (alambre de estaño) de unos 15cm de
longitud. A 5cm de uno de los extremos dóblela en forma de “L”. Inserte la
punta más larga en el buje interior que ya estará colocado dentro de la
excéntrica, así como las cuñas de Locking Compound vaciadas y la
excéntrica dentro del bastidor, con sus rodamientos principales ubicados, la
punta más corta de la “L” se apoyará contra la excéntrica, evitando así que el
alambre caiga al interior de la excéntrica. El alambre debe colocarse en un
sitio tal que no vaya a quedar ni sobre la ranura de lubricación, ni sobre la
cuña. Con todo cuidado baje el árbol introduciéndolo en el buje,
recargándolo contra el lado opuesto al que se encuentra el alambre de
soldadura, con el fin de evitar que vaya a ser arrastrado por el árbol y caiga
al fondo. Una vez que el árbol, con su cabeza esférica y manto instalados,
haya descansado todo su peso sobre la excéntrica, levántelo nuevamente,
rescate el alambre de soldadura y con un micrómetro mida su espesor. El
espesor medido es el claro entre el buje interior y el árbol. Si el claro es
correcto, prosiga con el ensamble de la máquina según se describe en la
sección 20.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


56
S E C C I O N 17

REEMPLAZO DEL MANTO

Para hacer el reemplazo del manto, siga la siguiente secuencia de operaciones:

A. Antes de poder sacar el conjunto de cabeza y árbol, habrá de desmontar el


conjunto de ajuste siguiendo las instrucciones dadas en las secciones 11 y 9.
B. 36S, 367S y 1020; quite el tornillo Allen (98) y la tapa (97). Vea la figura 25.
Cuando el manto fijo se va a cambiar porque ya se ha acabado, es normal
encontrarse con que estas piezas presentan un desgaste tan severo que
resulta muy difícil distinguir una de otra. Si este es el caso, con un soplete
corte en círculo la tapa (97) en la zona marcada con “A”, cosa que facilitará el
distinguir las piezas y limpiarlas para poder insertar la llave al tornillo (98). Si
el desgaste es tan severo que ni aún así se puede extraer el tornillo, corte la
tapa en pedazos para quitarla totalmente por este medio.

PRECAUCION

Cuando practique estos cortes, hágalo con todo cuidado, pues un corte demasiado
profundo puede dañar a la tuerca (93) o el espárrago (98).

Otro medio de desmontar la tapa (97) sin cortarla en pedazos es practicar otro corte
circular a la tapa alrededor del tornillo y dos o tres cortes radiales en el manto fijo
superior, desde el punto “B” hacia arriba, de tal manera que después por esas ranuras
se pueda introducir un botador que aplicado contra la tapa y golpeado con un martillo,
la bote fuera del manto fijo superior. Después, se puede usar una llave para tubos
(Stillson) para extraer el tornillo (98).

Figura 25. Ensamble de la cabeza esférica.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


57
C. Inserte el tornillo de ojo de 7/8” suministrado con la trituradora, en el agujero
roscado que se encuentra en la parte superior del árbol, después de haber
ejecutado la operación anterior. Pase un cable por el tornillo de ojo e ize el
conjunto del árbol fuera de la trituradora.

PRECAUCION

Al izar el conjunto del árbol y cabeza. La pista superior del rodamiento principal
superior puede adherirse a la parte inferior del porta manto fijo. Vea la sección 11 que
contiene instrucciones completas para del desmontaje.

D. El acero al manganeso de que esta hecho el manto fijo, tiende a deformarse


y fluir. No es entonces de extrañar, que al llegar a un grado de desgaste tal
que ya requiera reemplazo, la tuerca (96) se encuentre sometida a presiones
tal altas que hacen sumamente difícil desatornillar con la llave especial. 36S
y 367S; si se llega a encontrar esta condición se sugiere cortar el manto fijo
inferior (92) con un soplete, empezando el corte desde la unión con el manto
fijo superior (93) y avanzando hacia abajo. (Ver la figura 25). Tenga cuidado
de no profundizar demasiado, pues dañará la cabeza esférica (91) que se
encuentra debajo del manto. Después que el corte se ha hecho, unos pocos
golpes de mazo dados sobre el anillo separador (93) deberán aflojarla,
aliviando así la presión ejercida contra la tuerca (96). Si aún así no se
obtienen resultados, haga un segundo corte en el lado opuesto del manto
inferior. Usando la llave especial de acero fundido suministrada con la
trituradora, desatornille la tuerca (96) girándola en el sentido contrario a las
manecillas del reloj, pues se trata de una rosca derecha. Saque el manto
superior usado así como el inferior, remueva todo el backing material que se
encuentre adherido al porta manto fijo y límpielo con un cepillo de alambre.
36FC; Coloque una barra gruesa sobre la tuerca (96) atornillándola a dos de
los agujeros diametralmente opuestos. (Parte inferior de la figura 25).
Desatornille la tuerca valiéndose de la barra para darle vuelta en el sentido
contrario a las manecillas del reloj, puesto que se trata de una rosca
derecha, se puede golpear la barra atornillándola a la tuerca con un mazo.
Si se presenta la condición descrita en el primer párrafo de este inciso D,
corte el manto fijo superior (93) con un soplete con lo que la presión ejercida
contra la tuerca se aliviará y podrá entonces ser desatornillada la tuerca.
E. La parte interior del nuevo manto inferior tiene un anillo cónico maquinado.
Esta superficie, cuando el manto está instalado, hace contacto con la
superficie correspondiente maquinada en la parte inferior del porta manto fijo.
Inspeccione estas dos superficies y elimine de ellas con un esmeril, cualquier
rebaba o protuberancia que pudiera impedir un contacto perfecto entre
ambas superficies. Limpie esas superficies con un cepillo de alambre. Las
superficies de contacto entre el manto inferior y el manto superior, así como
las de contacto entre el manto superior y la tuerca en el caso de la máquina
tipo FC, deben recibir igual tratamiento.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


58
F. Coloque sobre el porta manto fijo el nuevo manto inferior. Posiciónela de tal
manera que las cuñas integralmente fundidas al manto en su parte interior se
alojen en los cuñeros existentes en la porta manto fijo. Asegúrese de que las
partes maquinadas en la parte inferior del porta manto fijo y el manto hagan
buen contacto. 36S y 36S; Coloque el manto fijo superior (93) sobre el porta
manto fijo cuidando que las cuñas integralmente fundidas a el manto superior
por su parte inferior se alojen en los cuñeros del porta manto fijo y que las
superficies maquinadas entre el manto inferior y el manto superior hagan un
buen contacto.

Coloque alrededor del espárrago (95) un anillo de arcilla de 19 ó 20mm de


altura, como se muestra en la parte superior de la figura 25. Aplique
una capa gruesa de grasa en la parte expuesta del espárrago (95) y a toda la
tuerca (96) exceptuando las partes que posteriormente entrarán en contacto
con la tuerca especial. Colóquela en su lugar y haciendo uso de la llave
especial, y un mazo, apriete la tuerca (96). Una vez apretada la tuerca, dé
algunos golpes de mazo sobre los mantos y repita el proceso de apriete de
la tuerca. Esto asegurará que las partes hayan asentado correctamente en
su lugar y que el ensamble esté apretado. Cuando la tuerca esté apretada,
las dos ranuras de vaciado de la tuerca debe estar alineadas con dos de las
ranuras del manto superior para formar dos conductos de vaciado. Si solo se
puede tener un alineamiento parcial, la coincidencia de las ranuras no debe
ser menor de la mitad. De cualquier manera, la tuerca jamás deberá
aflojarse para obtener por lo menos la mitad de coincidencia. Durante el
proceso de apriete, colocar ocasionalmente la tapa (97) de la tuerca en su
lugar para asegurarse de que ajustará correctamente una vez que se haya
vaciado el backing material. Empaque con arcilla las juntas entre la cabeza
esférica y los mantos superior e inferior como se muestra en la figura 25,
para sellar las posibles vías de fuga del backing material. Haga dos
compuertas de vaciado con arcilla alrededor de los conductos de vaciado,
sobre la tuerca. Vacíe el backing material para el vaciado del cual encontrará
información detallada en la sección 22.

Cuando se haga el vaciado, el nivel alcanzado por el backing material no debe rebasar
o siquiera alcanzar el nivel marcado por la arista interior de la parte superior del manto
inferior.

Una vez endurecido o fraguado el backing material usado, aflojar la tuerca (96), sacar
los separadores de entre los mantos y limpiar las superficies de contacto entre los
mantos superior e inferior para garantizar una buena unión. Reapretar la tuerca
usando un mazo para golpear la barra que se ha atornillado sobre ella. Después de
limpiar las partes, el ensamble de la cabeza estará listo para instalarlo en la trituradora.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


59

S E C C I O N 18

REEMPLAZO DEL MANTO FIJO

36S; antes de poder quitar el manto fijo se debe desmontar el conjunto de ajuste. Vea
la Sección 11. coloque el conjunto de ajuste sobre tres bloques, figura 25, localizados
de manera que el manto fijo (46 ó 47) pueda caer del porta manto fijo (34). Vea la
figura 26. Quite las tolvas receptoras (26 y 27) que salen juntas, enganchándolas por
las arandelas soldadas para este propósito en la tolva cónica, o haciendo dos agujeros
opuestos 180° cerca del borde superior de la tolva cilíndrica. Aplique la fuerza
necesaria para levantarla, y si no empieza a subir la tolva, golpéela con un mazo para
liberarla del polvo y herrumbre que les impide salir de su lugar. La tolva cónica (27) en
las máquinas 36S más recientes ha sido eliminada, por lo que solo será necesario
limpiar el material acumulado sobre el porta manto fijo para quitar las tapas (37) y dejar
expuestas las tuercas de los pernos de sujeción (48) del manto fijo.

Quite las tuercas de seguridad (50) de los pernos de sujeción (48) del manto fijo (46 ó
47) y las tuercas (49) con la llave especial proporcionada con la trituradora. Quite las
arandelas de acero (51) y las arandelas amortiguadoras de lona (52) de los pernos de
sujeción del manto fijo.

PRECAUCION

No se pare en el centro del manto fijo mientras lo esté desmontando, pues al caer se
puede lastimar. Expulse el manto fijo fuera del porta manto fijo golpeándolo con un
mazo.

NOTA

Si se hace difícil sacar el manto fijo de la manera descrita anteriormente, inserte cuatro
o cinco cuñas de acero entre el manto fijo y el porta manto fijo, si aún así no cae, haga
un fuego con dos llantas viejas de automóvil o una llanta pequeña de camión debajo
del anillo cóncavo. Después de apagarse el fuego, el anillo caerá sin dificultad.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


60

Figura 26. Reemplazo del manto fijo de una Trituradora de Conos TC 150

Después de haber quitado el manto fijo viejo, limpie cualquier backing material que se
haya adherido al porta manto fijo empleando un cepillo de alambre y un cincel. Revise
la superficie de apareamiento en que asentará el nuevo manto fijo y asegure que no
interfiera ninguna excoriación, ni rebaba para el ajuste adecuado de las partes. Lime y
pula con lija de agua dichas partes.

Con el manto fijo nuevo ya limpio y presentado en su superficie de asiento colóquelo en


el suelo como se ilustra en la Figura 26. Baje el conjunto del porta manto fijo por
encima del anillo y colóquelo sobre bloques como se ilustra. Ponga una caja de arcilla
de alrededor de 5 cm de espesor en la parte superior de las orejas de los pernos, tal
como se muestra en la figura y cubra con una capa de alrededor de 6 mm de espesor
de grasa pesada, las cazoletas del porta manto fijo donde van a quedar alojadas las
orejas de manto fijo. La arcilla es muy importante ya que es la que permitirá absorber
el desplazamiento de las orejas de manto fijo al reapretarlo para compensar la
deformación ocasionada por los esfuerzos de trituración. La grasa facilitará la
remoción del anillo cuando se requiera cambiarlo. Coloque los pernos (48) del manto
fijo, que previamente habrá ajustado a sus asientos en las orejas, en posición de
manera que se adapten a la superficie plana en la parte inferior de las orejas y dirigidos
de acuerdo al ángulo de la cabeza para garantizar el completo asentamiento de la
cabeza. Enrede un alambre delgado alrededor de la porción con rosca del perno y
pase el otro extremo del alambre a través del agujero correspondiente en el porta
manto fijo de manera que el perno pueda mantener en su lugar mientras se eleva el

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


61
manto fijo hasta su lugar, como se ilustra en la figura 26. Corte un bloque de madera
más grande que la abertura del anillo cóncavo y colóquelo dentro del anillo cóncavo.

Amarre un cable o una cadena al centro de este bloque y utilícelo para levantar el
manto fijo hasta su lugar. Instale una arandela de acero (51), una arandela de lona
(52) y luego otra arandela de acero (51). Instale las tuercas (49) y apriételas
uniformemente hasta quedar ajustadas. Revise el borde inferior del manto fijo para
asegurarse que esté paralelo respecto al borde inferior del porta manto fijo, cosa que
de no cumplirse ocasionará una trituración desigual y producirá atascamientos. Apriete
las tuercas de los pernos de tal manera que se obtenga un efecto de nivelación entre el
manto fijo y el porta manto fijo y apriete. Use la llave especial suministrada con la
trituradora, y un mazo para apretar las tuercas totalmente. Instale las tuercas de
seguridad (50).

IMPORTANTE
Cuando una nueva trituradora se ponga en operación o que se haya instalado un
nuevo manto fijo, revise diariamente los pernos de sujeción del manto fijo durante la
primera semana de operación para asegurase que permanecen apretados.
Posteriormente revise estos pernos una vez por semana.

Ponga arcilla alrededor de la línea de unión inferior entre el porta manto fijo y el manto
fijo para sellar las posibles vías de fuga de backing material, y forme dos o tres
compuertas de colada de arcilla en la parte superior del manto fijo y vacíe el backing
material.

367S y 36FC: el manto fijo (46 ó 47) se encuentra suspendido por el porta manto fijo
(34) mediante un sistema de acoplamiento que automáticamente aprieta el mato fijo de
acero al manganeso contra las cuñas circulares (48) a medida que el manto fijo se
deforma bajo la carga de trituración. A continuación se proporciona el procedimiento
recomendado para cambiar el manto fijo:
1. Desmonte el conjunto de ajuste como se instruye en las secciones 9 y
11.
NOTA

Una vez fuera de la máquina el conjunto de ajuste, no es necesario desensamblarlo


totalmente para poder cambiar el manto fijo. Por lo mismo NO QUITE del conjunto los
pernos de sujeción (38) ni las tuercas para cuñas (40).

2. Al extraer el conjunto de ajuste colóquelo sobre 3 bloques de madera en tal


posición que permitan que el manto fijo (46 ó 47) caiga ligeramente al
desprenderse del porta manto fijo. La figura 26 indica la ubicación de los
bloques para hacer el desmontaje del manto fijo (34).
3. Quite las tolvas receptoras (26 y 27) que salen juntas ensanchándolas por las
arandelas soldadas para este propósito en la tolva o haciendo dos agujeros
opuestos 180°, cerca del borde superior de la tolva cilíndrica. Aplique la
fuerza necesaria para levantarlas y si la tolva no se suelta, golpéela con un
mazo para liberarla del polvo, y herrumbre que la mantiene sujeta. La tolva

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


62
cónica (27) se encuentra soldada a la tolva cilíndrica y las dos piezas salen
juntas.

En el caso de que se quite el manto fijo con el objeto de sustituirlo por otro modelo y el
manto fijo que se quita se encuentra en buenas condiciones, corte y saque las cuñas
circulares (48) que están situadas debajo de las tres orejas del manto fijo. Esto
permitirá que el manto fijo baje y gire lo suficiente para que se alineen sus orejas con
las ranuras del porta manto fijo y caiga.

Si el manto fijo se encuentra totalmente desgastado, el método más rápido consiste en


cortar las tres orejas con un soplete en la forma que se indica en la figura 27.
Después, el manto fijo desgastado se bota en su alojamiento golpeándole hacia abajo
con un mazo.

PRECAUCION

No se pare en el centro del manto fijo mientras lo esté desmontando, pues al caer se
puede lastimar.

Figura 27. Reemplazo del manto fijo de las Trituradoras de Conos TC 150 y
36S.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


63

Quite el backing material viejo y examine el anillo cónico maquinado en el interior del
porta manto fijo, donde se asienta la superficie maquinada del manto fijo. Con esmeril
o lima y lija de agua quite las excoriaciones y rebabas que interfieran para hacer un
buen contacto. También se debe examinar la superficie maquinada del nuevo manto
fijo eliminando de la misma manera las imperfecciones que se encuentren.

Figura 28. Instalación del manto fijo.

Coloque el manto fijo nuevo sobre bloques, con las orejas hacia arriba, y encima
coloque el porta manto fijo y el conjunto de ajuste (véase la figura 28), de manera que
las orejas del manto fijo se introduzcan en las ranuras del porta manto fijo. Haga girar
el porta manto fijo en el sentido de las manecillas del reloj, hasta que las orejas del
manto fijo estén aproximadamente a 2.5 cm a la izquierda de la ranura del porta manto
fijo visto desde el centro del conjunto. (Véase la figura 27) Vuelva a colocar las cuñas
circulares (48) debajo de las orejas del manto fijo introduciéndolas desde el lado
izquierdo y, con un mazo golpéela ligeramente para introducirlas en su lugar.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


64

PRECAUCION

Las cuñas circulares deben insertarse las tres a la misma profundidad, de manera que
el manto fijo quede centrado dentro del porta manto fijo.

Después que se haya posicionado el manto fijo, acabar de introducir las cuñas debajo
de las orejas. Las cuñas circulares se fijan después mediante unos topes que se
soldan con un punto de soldadura al porta manto fijo.
IMPORTANTE

Para una rotación de la polea contra las manecillas del reloj (contraria a la considerada
normal)., además de las precauciones ya mencionadas anteriormente en la sección 6,
el manto fijo debe montarse girándolo al contrario de lo especificado en la figura 27, es
decir, girar el manto fijo en el sentido de las manecillas del reloj, o el porta manto fijo en
el sentido contrario, e introducir las cuñas desde la derecha, pero SOLO EN CASO DE
GIRO DE LA POLEA EN CONTRA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ.

Ponga arcilla alrededor del borde inferior del manto fijo, donde se une con el porta
manto fijo. Forme dos o tres compuertas de vaciado con arcilla en la parte superior del
manto fijo. Véase la figura 27.

Si se va a emplear Backing material, hay que aplicar una ligera capa de grasa de aceite
o de cera a la superficie interior del manto fijo. Esto evitará que el manto fijo, el
Backing material y el porta manto fijo se pequen y permitirá que el mecanismo de auto
apriete del manto fijo funcione adecuadamente. Para mayor información acerca de la
aplicación de Backing material véase la sección 22.

PRECAUCION

No se debe permitir que el backing material llegue hasta las ranuras por donde se hace
el vaciado. Estas ranuras o muescas deben quedar libres para permitir que el
mecanismo de auto apriete funcione adecuadamente. El límite superior del backing
material debe quedar ligeramente por debajo del anillo maquinado en la parte superior
del porta manto fijo o el nivel marcado por el inicio del cuello del manto fijo marcado en
la figura 28.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


65
S E C C I O N 19

CAMBIO Y AJUSTE DE LA CORONA Y EL PIÑÓN PRINCIPALES

Las Trituradoras de Conos de 36” están equipadas con un conjunto de corona y piñón
cónicos maquinados, la corona en acero fundido (123) y de un piñón en acero forjado
(122). Por lo general, los daños a cualquiera de las dos piezas repercute directamente
en un mal funcionamiento de la trituradora. El deterioro de la corona o el piñón puede
ser ocasionado por una mala lubricación debida al empleo de aceite sucio o por una
alineación incorrecta de la corona y del piñón al hacer reparaciones o cambios. El
desgaste normal, por lo general da como resultado una deformación uniforme de los
dientes en ambas piezas, deformación que debe considerarse mas como un
asentamiento que como un desgaste, y por consiguiente, SE CONSIDERA BUENA
PRACTICA CAMBIAR TANTO LA CORONA COMO EL PIÑÓN CUANDO ALGUNA DE
LAS DOS PIEZAS FALLA. Si una corona o un piñón desgastado se vuelve a montar
con una nueva, es posible que haya un desgaste considerable antes de que las formas
dentadas se asienten correctamente una con la otra. Es posible que este desgaste
adicional reduzca la resistencia de la pieza antigua hasta el grado de que falle bajo
cargas menores que las normales.
Es normal que haya pequeños ruidos de la corona y el piñón. Si se presenta
demasiado ruido, se debe detectar la sección en particular de la trituradora que lo está
produciendo. Los rodamientos defectuosos siempre producirán un chillido de timbre
constante. Los ruidos anormales de la corona se pueden reconocer porque producen
un ruido de intensidad cíclica. El ruido de los engranes tiende a alcanzar picos, en
tanto que el ruido de los rodamientos es de una intensidad constante.

Para lograr funcionamiento suave, los engranes deben tener una holgura de entre
0.016” y 0.022” entre dientes en todas las posiciones del excéntrico.

Los fabricantes de engranes han desarrollado varios métodos para determinar holgura
entre corona y piñón; sin embargo, nosotros creemos que para que funcionen
suavemente los engranes deben tener un contragolpe o juego mínimo de 1/16” medido
sobre el filo de la polea en todas las posiciones de la excéntrica, lo que equivale a
hacer mediciones a lo largo de dos revoluciones completas de la polea. A medida que
se hace girar el volante, las caras posteriores de los dientes, tanto del piñón como de la
corona deben estar a ras, la una con la otra. En ciertos casos, por razones de ajuste,
el piñón puede sobresalir ligeramente de la corona. Cualquiera de las dos condiciones
proporcionará un contacto adecuado entre los dientes. Bajo ninguna circunstancia se
debe permitir que la cara posterior de los dientes del piñón quede montados más
profundos que la cara posterior de los dientes de la corona. Véase la figura 29.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


66

Figura 29. Contra eje y parte inferior de la excéntrica.

Si la corona (123) y el piñón cónico (122) se han desgastado o dañado y es necesario


cambiarlos, habrá que quitar el conjunto de la caja del eje, tal como se describe en la
sección 13.

Para quitar de la trituradora la corona gastada, desconecte el retorno principal de aceite


y tapando para evitar contaminación. La cubierta inferior (76) y la tapa (79) se pueden
quitar en una sola pieza ( en las máquinas más recientes es una sola pieza). Utilizando
dos pequeños gatos para bajarlas. Posteriormente, se puede quitar la corona de la
misma manera.

Para colocar la nueva corona, extraer la cuña (125) de la antigua corona y colocarla en
la nueva. Si se va a utilizar una nueva cuña, antes de colocarla en la corona se debe
ajustar en el cuñero correspondiente en la parte inferior del excéntrico. Limpie
perfectamente la corona nueva. Coloque las shims (88 y/o 89). Eleve la corona
mediante los gatos hasta que entre en contacto con la parte inferior del excéntrico.
Asegúrese que la cuña de la corona y los agujeros de los tornillos estén alineados
respectivamente con el cuñero y los agujeros del excéntrico. Después use dos tornillos
largos de 1” 8NC como guías insertándolos en dos agujeros opuestos y atornillándolos.
Con los gatos termine de elevar el engrane, cuidando que suba nivelado para que no
se atore en el excéntrico. Cuando la corona esté lo suficientemente arriba como para
que los tornillos (126) alcancen sus roscas, instale tres de ellos, sin arandelas e
igualmente espaciados alrededor de la corona. Mediante estos tornillos termine de
subir la corona hasta que alcance su lugar.
Después de que se ha extraído el conjunto de la caja del eje, se deberán examinar
cuidadosamente los rodamientos cónicos (100 y 104), haciendo girar el eje (99). Si
haya alguna duda de las buenas condiciones de estos rodamientos, habrá que
desarmar el conjunto y cambiarlos. Si este es el caso, siga las indicaciones de la
sección 14. si al inspeccionarlas los rodamientos se encuentran en perfectas
condiciones, se debe verificar en seguida el juego axial moviendo el contra eje de un

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


67
lado a otro, a lo largo de la caja. No debe haber ningún juego en el extremo del eje. Si
lo hay, habrá que quitar la guarda de aceite (113), el tornillo Allen (111) y aflojar el
tornillo Allen (106). Apriete la tuerca de ajuste (105) con una barra de bronce y un
martillo haciéndola girar en el sentido de las manecillas del reloj, hasta que el juego se
haya eliminado. El ajuste final se puede fijar adecuadamente haciendo girar
lentamente, con la mano el contra eje. Apretar paulatinamente la tuerca de ajuste y
observar que todos los rodillos del rodamiento exterior giren continuamente. Después,
haga girar el eje para asegurase que gire libremente. Al terminar esta operación,
apriete la tuerca de ajuste hasta que uno de los agujeros de la tuerca (105) quede
alineado con uno de los agujeros de la arandela (109). Apriete firmemente el tornillo
(111) de la contratuerca de ajuste. Reponga el tornillo Allen de ajuste (106) y la tapa
de aceite (113).

Para desmontar el piñón del contra eje sin desmantelar la caja, ponga un punto de
soldadura entre el extremo de la cuña (91) y la cara frontal del piñón cónico y con un
extractor aplicado contra el piñón, haga presión hasta sacarlo. La cuña que es cónica
saldrá junto con el piñón.

PRECAUCION

Se debe tener mucho cuidado de no ejercer ninguna presión a través de los


rodamientos al quitar el piñón cónico. Lime y limpie la cuña después de que se haya
quitado del piñón viejo.

Instale el nuevo piñón de manera que quede perfectamente asentado contra el hombro
del contra eje y la pista del rodamiento interior. Alinee los cuñeros e introduzca la cuña
con la parte más delgada hacia adentro. Asegúrese de que quede justa y que
sobresale lo suficiente de la cara del piñón, ya que después tiene que ser golpeada
para apretarla en su posición sin llegar a quedar al ras con la cara del piñón o del eje.

PRECAUCION

No golpear la cuña de manera que los rodamientos soporten la fuerza. Apoye el


extremo del eje donde se monta la polea contra un objeto rígido antes de golpear la
cuña.

Instale el conjunto de la caja del contra eje en el bastidor de la trituradora haciendo que
quede fijo mediante dos de los tornillos hexagonales (103) de la caja. Véase la figura
29. VERIFIQUE QUE LOS DIENTES DE LOS ENGRANES ENCAJEN
CORRECTAMENTE. La cara posterior de los dientes de la corona y de piñón se
puede ver desde abajo por el fondo del bastidor. LA CARA POSTERIOR DE LOS
DIENTES DE LA CORONA Y DEL PIÑÓN DEBEN QUEDAR A RAS. Si la cara
posterior de los dientes del piñón está más profunda que la cara posterior de los
dientes de la corona, estará demasiado apretado. Esto puede corregirse introduciendo
uno o más shims (128 ó 129) en la cara “A”, entre el hombro del extremo de la caja del

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


68

contra eje y su tope en el bastidor. Para insertar los shims será necesario sacar
parcialmente el conjunto del eje del bastidor de la trituradora.

En caso de que el engrane del piñón se atore con la corona, antes de que la cara
trasera de los dientes del piñón se enrase con la cara trasera de los dientes de la
corona, o en el caso do que las caras del engrane estén enrasadas, pero carezcan de
la holgura mínima necesaria entre los dientes de los engranes, tal como se explicó en
el primer párrafo de esta sección, habrá que introducir uno o varios shims (88 y 89),
entre la corona y la parte inferior del excéntrico, (“B”. En la figura 29). si se introduce
un shim entre el excéntrico y la corona, quizá sea necesario insertar otro para la caja
del contra eje, en “A”, para conseguir el ajuste adecuado de los dientes de los
engranes.

Las shims (128, 129, 88 y 89) se pueden pedir por juegos a la fábrica. Cada juego
consiste de dos shims completos, uno de un grosor de 1/64” y el otro de 1/32”. Un
pedido de un juego completo de shims para la corona consiste de dos shims, uno de
1/64” (dos mitades) y otro de 1/32” (dos mitades).

Después que se haya fijado la holgura adecuada, se pueden introducir los tornillos
(103) restantes de la caja del contra eje y los tornillos (126) restantes de la corona. No
olvide quitar los tres tornillos de la corona que se usaron para introducir la corona en su
lugar. Pues es necesario ponerles sus arandelas. Apriete los tornillos del engrane
hasta alcanzar una fuerza torsional de 1400 a 1600Lbs- pie, empleando una llave Allen
y un martillo blando.

Limpie la cubierta inferior (76) y la tapa (79) y colóquelas en la posición contra el


bastidor y vuelva a poner los tornillos (77). Si la tapa (79) se ha quitado de la cubierta
(76) límpiela y fíjela en su lugar con los tornillos (81) de la tapa sin olvidar su empaque
(78). Antes de colocar la cubierta (76) en su lugar aplique una capa delgada de un
compuesto sellador que no se endurezca sobre las superficies en contacto de la
cubierta con el bastidor. Coloque la junta (78) de la tapa empleando también un
compuesto sellador.

Conecte a la trituradora el tubo de retorno principal. Asegúrese de utilizar un


compuesto sellador en todas las conexiones roscadas del tubo y asegúrese de que
esté limpio por dentro.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


69
S E C C I O N 20

ENSAMBLE DE LA TRITURADORA

Para la conveniencia del mecánico, la que sigue es una secuencia de operaciones que
sugerimos sea seguida al reensamblar la trituradora. Comienza con el bastidor
principal totalmente desarmado y avanza, paso a paso, hasta que la máquina se pone
a funcionar. Claro que el montaje puede comenzar en cualquier punto que requiera el
mecánico cuando la máquina no haya sido totalmente desensamblada. La secuencia
que se da a continuación ha demostrado ser la más conveniente.

Al reensamblar la trituradora asegúrese que el bastidor principal y todas las piezas se


hayan limpiado cuidadosamente con un solvente. En el caso de los dos rodamientos
principales, sugerimos que se haga pasar aire seco comprimido por entre las jaulas de
los rodillos para quitar todo rastro no visible de tierra o suciedad. Hay que inspeccionar
todas las piezas asegurándose que no tengan rebabas, y en caso de encontrarlas,
limarlas y pulir el área con lija de agua. Limpie las ranuras de sello que se encuentran
debajo de los faldones del anillo rotatorio de sello (57) y del porta manto fijo (91). Las
reparaciones siempre deben hacerse en condiciones de extrema limpieza, para evitar
que penetren partículas de polvo o tierra en los rodamientos y en otras piezas que son
difíciles de limpiar.

Para seguir esta secuencia de ensamble vea las figuras 30 a 35 que se encuentran al
final de esta sección según la que corresponda al tipo de su trituradora. También
puede ver las figuras de los conjuntos de las secciones anteriores a que se hace
referencia aquí.

CONJUNTO SUPERIOR DEL EXCÉNTRICO: Se empieza por montar el conjunto del


bastidor principal colocando la pista inferior del rodamiento inferior de apoyo, después
de reemplazar la unidad del bastidor inferior se reemplaza la pista inferior del
rodamiento inferior y este conjunto de rodillos. Ver la figura 16. el conjunto de rodillos
del rodamiento tiene varias protuberancias en una de sus caras, asegúrese que estas
protuberancias se encuentren hacia abajo y sobre la pista inferior. Agregue aceite
limpio sobre los rodillos antes de remplazar la pista superior. La unidad de la
excéntrica, que consiste de la excéntrica (70) y el anillo de sello giratorio (57), debe ser
localizada en una posición sobre la trituradora, aplique una capa delgada de aceite
sobre la superficie de la excéntrica y revise que el anillo de pistón exterior tenga el
alineamiento correcto. El anillo de pistón debe estar centrado y sobresalir
uniformemente alrededor del anillo de sello rotatorio. Esto es necesario para que el
anillo de pistón entre con facilidad en el alojamiento que le corresponde en el bastidor
de la trituradora, si el anillo de pistón es colocado incorrectamente, este no entrará en
el alojamiento y esto impedirá que la unidad de la excéntrica baje a su posición
correcta.

Para verificar este ensamble, rote manualmente el anillo sello giratorio y la unidad de la
excéntrica, si no se puede hacer es indicio de que el anillo no ha bajado a su posición
correcta, levante la unidad y vuelva a centrar el anillo de pistón como se describió
anteriormente e intente colocarlo nuevamente en el bastidor.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


70

Al colocar la cubierta inferior (76) aplique una capa delgada de sellador que no se
endurezca a las superficies del anillo y del bastidor que entran en contacto. Alce el
anillo y atorníllelo en su lugar con los tornillos (77) y naturalmente, sus arandelas. Si se
ha quitado la tapa (79), aplique a la junta (78) una capa de compuesto sellador y fíjela
en su lugar con los tornillos (81) y sus arandelas.

Ahora es tiempo de montar sobre la cara superior del excéntrico el rodamiento superior
(56) de apoyo empezando por la pista inferior. Asegúrese que las protuberancias de la
jaula de bronce de los rodillos queden hacia el lado inferior. Antes de instalar el
rodamiento debe asegurase que esté lavado y limpio, tal como se describió
anteriormente. Vierta una buena cantidad de aceite limpio sobre el conjunto de rodillos
y coloque la pista superior.

Conjunto de árbol principal: Limpie las ranuras de la cara inferior del porta manto fijo
(91) y coloque los anillos de sello de pasta (64 y 65) en las ranuras correspondientes
sobre el anillo giratorio (57). El conjunto del árbol principal que consiste del árbol (90),
el porta manto fijo (91) y el manto (92) con sus partes de sujeción, queda con esto listo
para que se le monte en la trituradora. Una vez seguro de que árbol y cabeza esférica
están limpios, examine que el árbol no tenga rebabas, y en caso de encontrarlas, se
deben eliminar con lima y lija de agua. El anillo interior de sellos (68) ubicado en la
parte inferior del porta manto fijo, debe quedar centrado tal como se describió
anteriormente para el anillo exterior, de manera que penetre fácilmente en el agujero
correspondiente del anillo giratorio de sello (57). Haga la verificación del claro entre el
buje interior de bronce (73) siguiendo las instrucciones de la sección 16. introduzca la
unidad del árbol en su lugar. Después que se haya colocado esta unidad es importante
examinar todo el conjunto y hacer que una persona detenga la polea de la trituradora
de manera que el eje lateral y el excéntrico no puedan girar. Haga girar el árbol
manualmente. Si el árbol gira libremente quiere decir que la unidad se montó
correctamente; sin embargo si el árbol presenta resistencia para hacerlo girar, significa
que el anillo interior no ha penetrado en su alojamiento del anillo giratorio de sello y que
el peso del árbol está descansando sobre el anillo. Si se presenta esta circunstancia
golpee varias veces el manto (92) con un mazo, para que el anillo interior entre en su
posición correcta. Si el anillo no se asienta, alce la unidad del árbol y vuelva a centrar
el anillo. Después que se ha instalado correctamente la unidad del árbol, quite el
tornillo de ojo que se usó para izare el conjunto de la parte superior del árbol principal.
Si su Trituradora de conos es de los tipos 36S ó 367S, coloque la tapa (97) de la tuerca
(96) sujetándola con el tornillo (106) y su arandela. Si su Trituradora de Conos es el
tipo 36FC, la tapa o placa de alimentación (97) y sus tornillos, tuercas y arandelas se
colocarán hasta después que el conjunto del bastidor superior con el conjunto de ajuste
hayan sido instalados en la trituradora.

Si cambió el buje interior (73) de bronce, haga la prueba de dos horas con carga
mínima descrita en la sección 16 para el asentamiento del buje interior.

Conjunto del Bastidor Superior: Conecte todo el sistema de lubricación (Véase la


sección 5) y haga funcionar la trituradora durante varios minutos para comprobar que

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


71

no haya filtración de aceite y que el ensamble haya sido ejecutado adecuadamente.


Después de llevar a cabo esta verificación, el conjunto del bastidor superior se puede
colocar sobre el bastidor principal inferior. Vea las secciones 10 y 11. Limpie las
zonas en las que hacen contacto los bastidores superior e inferior con un solvente, y
aplíqueles una capa gruesa de grasa grafitada. El bastidor superior tiene grabado
sobre su superficie superior una marca de forma diamante. Una marca similar se
encuentra sobre el bastidor principal directamente sobre el alojamiento para la caja del
contra eje. En el montaje, estas dos marcas deben coincidir. A medida que el bastidor
superior se va bajando a su lugar y queda a pocos centímetros del bastidor principal,
colocar las barras de empuje (25). Estas barras de empuje encajan con un mínimo de
juego entre los agujeros horizontales donde se alojan en las orejas integrales a los
bastidores principal y superior. Los agujeros en las orejas del bastidor superior están
numerados. Cada una de las barras de empuje se encuentra identificada de manera
semejante mediante igual número de ranuras maquinadas en su superficie. Al insertar
las barras de empuje en los agujeros de las orejas, el número de ranuras gravadas en
cada una de las barras debe coincidir con el número gravado en la oreja
correspondiente.

Después que se hayan colocado adecuadamente los bastidores principal y superior,


colocar las tuercas (12) de las barras principales de tensión. Al apretar estas tuercas,
compruebe que la compresión de los resortes sea uniforme alrededor de la trituradora.
Después que las tuercas estén apretadas y se haya comprobado la uniformidad de la
longitud de los resortes a todo alrededor, afloje las tuercas (21) de las barras auxiliares
(20) lo suficiente para que estas tengan un movimiento libre cuando menos 6mm.
Coloque las contratuercas (15) sobre las tuercas de las barras tensoras principales y
las tuercas de seguridad (24) sobre las tuercas de las barras de tensión auxiliares.
Ajuste la abertura de descarga a la posición deseada (Vea la sección 9) y vuelva a
colocar en la trituradora la tolva cilíndrica (26) con la tolva cónica (27), la placa de
alimentación (97) si es que su trituradora es del Tipo FC, y los chutes de alimentación
que se hayan quitado. Ponga a funcionar la trituradora y verifique la presión del aceite.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


72
S E C C I ON 21

INSTRUCCIONES GENERALES DE MANTENIMIENTO

La mejor manera de obtener durante muchos años buenos resultados en la operación


de su trituradora es hacer revisiones frecuentes y regulares de su máquina. Si todas
las tuercas y tornillos se mantienen apretados todo el tiempo y el sistema de lubricación
funciona adecuadamente, esta trituradora proporcionará muchos años de trituración
eficiente, con un mínimo de gastos de mantenimiento. POR LO TANTO HAGA LAS
INSPECCIONES DE MANTENIMIENTO FRECUENTE Y REGULARMENTE.

Cuando esté haciendo cualquier tipo de trabajo de mantenimiento en la trituradora,


observe las siguientes precauciones o reglas de seguridad:

NUNCA intente limpiar o ajustar la trituradora mientras esté funcionando.


NUNCA ajuste la descarga a una abertura más pequeña que la mínima recomendada.
NUNCA comience a triturar en clima frío sino hasta que la trituradora haya estado
funcionando en vacío durante unos 15 minutos y hasta tener la certeza de que el aceite
circula libremente.
NUNCA intente hacer girar la polea en sentido contrario a su dirección de rotación
normal sin antes conseguir la autorización, para su conveniencia, de la fábrica.

NUNCA solde con soldadura eléctrica ninguna parte de la trituradora, salvo que la
pieza que se vaya a soldar esté directamente conectada a la tierra de la máquina
soldadora, pues cualquier paso de corriente a través de los rodamientos los dañará.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
Figura 32. Ensamble Bastidor Principal

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Figura 33. Ensamble Bastidor Principal

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Figura 34. Ensamble del Excéntrico

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
TRITURADORA
DE CONOS

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


Item Número de parte Cantidad Descripción

1 B1-272-412C 1 Bastidor principal


2 K-272-418 3 Blindaje Bastidor
3 28EO1 2 Tornillos
4 27D07 2 Tuerca hexagonal Ø1-1/4"
5 27D07 2 Contra tuerca Ø1 1/4"
6 A-272-418W 2 Cubierta de brazo
7 E-272-418W 1 Cubierta de contra eje
8 B1-272-414C 1 Bastidor superior
9 1OE47 3 Sello exterior de fieltro 5/8"x5/8"x5'-0" Long.
10 1OE47 3 Sello interior de fieltro 5/8"x5/8"x5'-0" Long.
11 B-272-420 8 Espárragos de tensión Ø2 1/2"
12 C-272-420 16 Tuercas hexagonales especiales Ø2-1/2"
13 28D97 8 Pin chaveta Ø3/8"x7"
15 10T06 8 Contra tuerca hexagonal Ø2-1/2"
16 28D91 8 Tornillo hexagonal Ø3/4"x1"
17 27L87 8 Arandela de apriete Ø3/4"
18 A-272-415W 1 Anillo inferior retenedor de resortes
19 B-272-421 2 Soporte anillo de resortes
20 E-272-420 7 Espárragos de tensión retenedores Ø1-1/2"
21 26E95 14 Tuerca hexagonal Ø1-1/2"
22 28D98 7 Pin chaveta Ø3/16"x3-1/2"
24 10S18 7 Contratuerca Ø1-1/2"
25 A-272-421 4 Espárragos de avance Ø 1-15/16"
26 A-272-419 1 Tolva receptora
27 B-272-419W 1 Tolva cónica
28 A-272-416W 1 Contratuerca
29 A1-272-417W 1 Cubierta contratuerca
30 27H86 12 Tornillos cabeza hexagonal Ø3/4"x1-1/2"
31 27L87 12 Arandelas de apriete Ø3/4"
32 23D16 3 Conectores de tubo Ø3/4"
33 1OE47 2 Sello de fieltro para porta manto fijo 5/8"x5/8"x5'-0" Long.
34 272-4013 1 Porta manto fijo
35 C-46-5183 32 Resortes - trabajo normal
35 C-46-1583 55 Resortes - trabajo pesado
36 A-272-438 4 Espárrago de fijación (for wedge lock)
37 D-272-434W 3 Dust covers
40 B-272-320C 4 Tuerca para cuña (for wedge lock)
41 50H71 4 Rubber 0-Rings
42 B-272-328F 4 Cuña cónica

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


46 272-4011 1 Manto fijo grueso
48 272-4002 3 Cuña manto fijo
49 26E95 3 Tuercas hexagonales Ø1-1/2"
50 10S18 3 Contratuercas Ø1-1/2"
51 AF-17-478 6 Arandelas
52 10H8 3 Arandelas de lona
53 1OE48 1 Tornillo guía para contratuerca Ø1"x2"
54 1OV61 44 Backing material para manto fijo
55 10S46 1 Rodamiento inferior del excéntrico
56 10S47 1 Rodamiento superior del excéntrico
57 B-272-450C 1 Sello rotatorio
58 100 Plomo para contrapeso
59 10S14 2 Tornillo bristol con cabeza Ø5/8"x2"
60 10S13 2 Tornillo bristol con cabeza Ø5/8"x3"
61 27L84 4 Arandelas de apriete Ø5/8"
62 B-272-448 1 Cuña
63 EH-17-26 1 Pin
64 10P71 4 Sello interno superior en baquelita
65 10P71 4 Sello externo superior en baquelita
66 10P71 4 Sello interno inferior en baquelita
67 10P71 4 Sello externo inferior en baquelita
68 A-272-447 1 Anillo de pistón interno
69 B-272-447 1 Anillo de pistón externo
70 B1-272-445C 1 Exéntrica
71 B1-272-446C 1 Buje exterior de bronce
72 A-272-448 1 Anillo de tope buje cilindrico
73 272-701 1 Buje interior de bronce, (cónico)
74 Cuña de locking compound
75 Cuña de locking compound
76 C1-272-449 1 Placa inferior
77 27H88 12 Tornillos cab. Hex. con guaza Ø3/4"x 1-3/4"
78 D-272-649 1 Junta de cubierta de la placa inferior
79 C-272-649 1 Empaque de la placa inferior
80 23D19 1 Conector de tubo Ø1"
81 27H56 8 Tornillos cab. Hex. con guaza Ø5/8"x 1-3/4"
88 A&B-272-337 1 Shim de la corona 1/64" dos mitades
89 C&B-272-337 1 Shim de la corona 1/32" dos mitades
90 B1-272-4015 1 Eje principal
91 272-4008 1 Cabeza esférica
92 272-4014 1 Manto móvil
93 027-017 1 Anillo separador
94 55 Backing material
96 272-4105 1 Tuerca del manto
97 AA-272-452C 1 Tapa de la tuerca del manto
98 10F11 1 Tornillo bristol con cabeza y guaza Ø7/8"x2"
99 A-272-462 1 Contra eje
100 30H21&30H22 1 Rodamiento cónico exterior
101 B-272-463C 1 Caja del contra eje
102 23D16 1 Conector de tubo Ø3/4"
103 28D93 6 Tornillo cab. Hex. con guaza Ø1"x3-1/2"

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


104 30H21&30H22 1 Rodamiento cónico interior
105 D-272-315C 1 Tuerca de ajuste
106 10E21 1 Tornillo bristol con cab., con tuerca y guaza Ø1/2"x2"
109 A-272-464 1 Arandela de apriete
110 B-272-464 1 Cuña "L"
111 10S09 1 Tornillo bristol con cabeza y guaza Ø1/2"x3/4"
113 B-272-465C 1 Guarda de aceite
114 K-272-339 1 Empaque de guarda de aceite
115 10S10 1 Retenedor de aceite del guarda
116 27H06 4 Tornillo cab. Hex. Y guaza Ø1/2"x1/2"
122 B-18-1167F 1 Piñón cónico
123 C-18-1167C 1 Corona
124 C-272-464 1 Cuña cónica
125 D-272-464 1 Cuña de la corona
126 10E23 8 Tornillo bristol con cabeza y guaza Ø1"x3-1/4"
128 C-272-339 1 Shim de la caja del contra eje 1/32"
129 D-272-339 1 Shim de la caja del contra eje 1/64"
130 C-272-466C 1 Polea 5V 7 canales
131 AJ-17-41 1 Cuña polea
234 1 Motor EBERLE 150 HP, 1200 RPM
235 1 Polea motor 5V 7 Canales
236 6 Correa 5VX 180”

LISTADO DE PARTES TANQUE DE LUBRICACION

Ítem Número de parte Cantidad Descripción

1 ------------------- 1 Tanque de aceite


2 ------------------- 1 Tapa tanque
3 D-272-473W 1 Soporte bolsas filtro
4 A-272-370 36 Anillos de soporte bolsas
5 B-272-370 36 Bolsas filtro
6 C-272-370 1 Parrilla de fijación
7 ------------------ 1 Presostato RT 200
8 ------------------ 1 Termostato RT 101
9 ------------------ 1 Válvula de alivio
10 ------------------ 1 Manómetro 0-150 psi
11 ------------------ 1 Bomba Viking HL 32 B
12 ----------------- 1 Motor bomba 4 HP 1800 rpm
13 ----------------- 1 Motor radiador 2 HP 1800 rpm
14 ----------------- 1 Enfriador de aceite
15 ----------------- 2 Visor de nivel 5”
16 ----------------- 1 Termómetro de caratula

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6.2 BANDA RETORNO 30” x 10

MANUAL DE OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y


PARTES

PROPIETARIO:
C.I. PRODECO S.A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


1
SECCION 1

DESCRIPCION

La banda transportadora de retorno está conformada por lo siguientes elementos:

1 Polea de cabeza revestida en caucho estriado de 1/2” de espesor con diámetro


exterior de 323 mm, ubicada sobre soportes SNH 513 TC (con rodamientos).

1 Polea de cola tipo inatascable con diámetro exterior 273 mm, montada sobre
soportes SY 2” TF, y, un sistema tensor de tornillo protegido.

8 Estaciones de avance E3-750-20º

3 Estaciones de retorno E1–850.

3 Estaciones de impacto E3-750-20º

24 Rodillos de Avance, Ref. A-114-20-275

4 Rodillos de Retorno, Ref. A-89-20-850

9 Rodillos de Impacto, Ref. B-114/73-20-275

1 Banda ANL-150, 3 lonas, 30” de ancho. x 25.5mts.

1 Babero lateral a ambos lados de la banda

1 Motor EBERLE, 7.5 HP, 1800 RPM, 220/440 V., TEFC.

1 Reductor SEW FA57AD3 pendular 7.5 HP Rel. 15:1

2 Polea Øext 4.5” y 6” dos canales, tipo B, acopladas al motor y reductor


respectivamente.

2 Correas Tipo B de 46” de longitud, seriadas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
FA57AD3 7.5HP REL.:15
REDUSCTOR SEW
7.5HP
MOTOR
EBERLE

1800 RPM

E ST
AVA ACION
NCE
E ST
AVA ACION
NCE
E ST
4668

AVA ACION
ESTACION DE RETORNO

NCE
847
0

EST
AVA ACION
NCE
EST
AVA ACION
NCE
112
00

20°
30" x 8

EST
AVA ACION
NCE
BANDA DE RETORNO

EST
AVA ACION
NCE

4696
ESTAC
IO
AVANC N
E

2 47 0
10°
ESTAC
ION
IMPA C TO
ESTAC
ION
IM PAC TO
ESTAC
IO
IMPAC N
TO

SY 2" TF
SOPORTE
3482
3

TAMBOR DE COLA
2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

2.1. POLEAS

a) Examinar poleas de cola y cabeza, substituirlas si es necesario, lubricar el


conjunto soporte-rodamientos (Ver carta lubricación).

b) Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

2.2. RASPADOR

a) Aproximadamente cada mes de operación examinar el grado de desgaste del


caucho.

b) Si el caucho del raspador presenta desgaste excesivo, disminuir la presión


contra la banda.

2.3. MOTORREDUCTOR

Ver catálogo anexo del manual de operación y mantenimiento para reductores de


velocidad pendulares marca SEW y el manual de motores marca EBERLE.

2.4. RODILLOS

a) Los rodillos deberán ser conservados excentos de suciedad y polvo.

b) Verificar el funcionamiento de los rodillos autoalineantes.

c) Verificar el funcionamiento de la rodillería, cambiar los que estén en mal estado.

d) Para referencia de rodillería ver listado de partes de posible


recambio.

e) Lubricación (Ver carta de lubricación).

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


4
2.5. BANDA

a) Verificar diariamente posibles desalineamientos y procurar corregir las causas


(Ver mantenimiento correctivo en capitulo bandas apiladoras).

b) Verificar que la correa no esté tocando en ningún punto fijo de la estructura del
transportador

c) Verificar tensión adecuada de la banda.

2.5.1 Alineación de la Banda

La banda es alineada ajustando la polea de retorno y el rodillo de retorno. Los mismos


principios de alineación se aplican para los transportadores proporcionados con
unidades motrices de extremo, unidades motrices centrales o tensores internos.

Inspecciones previas a la alineación de la banda:

Antes de proceder a alinear la banda:


1. Asegúrese de que el transportador esté nivelado tanto a lo largo como a lo ancho.
Ajuste los soportes si es necesario.
2. Asegúrese de que la banda haya sido colocada adecuadamente en el transportador.
3. Asegúrese de que el enlace de la banda haya sido instalado correctamente y que
esté encuadrado con la banda.
5. Revise que el transportador sea cargado correctamente. La alimentación debe
hacerse en el centro de la banda y en dirección al flujo de la banda.

IMPORTANTE: Los ajustes hechos a la banda deben ser mínimos (un ajuste de 1/16”
hecho de una sola vez en los rodillos de retorno, etc. Será suficiente).
Se debe permitir cierto tiempo para que la banda reaccione a los ajustes.
Probablemente sean necesarias varias revoluciones completas alrededor del
transportador para que la banda empiece a alinearse.

A) Párese en la polea de retorno mirando hacia la dirección de flujo de la banda.

B) Después de haber observado la banda y determinado problemas de alineación,


siga los pasos mencionados en la sección “Como Alinear la Banda”. Observe la
Figura 22A.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


5

COMO ALINEAR LA BANDA


Condición 1. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda
se esté desviando hacia el lado “X”, mueva la polea de retorno a través del sistema
tensor del Lado “X”, hacia atrás, en sentido contrario al flujo de alimentación.

Condición 2. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo sentido de la flecha y la banda


se esté desviando hacia el lado “Y”, mueva la polea de retorno del Lado “Y”, hacia
atrás. Si la banda es reversible, todas las condiciones mencionadas anteriormente
prevalecerán iguales como muestra la figura 22A, exceptuando que se debe observar
el transportador desde el lado opuesto. Si la banda continúa desalineada, revise todos
los puntos de la sección “Inspecciones previas a la alineación de la banda” y haga las
correcciones necesarias.

2.6. SISTEMA TENSOR

Examinar que la banda este tensionada dentro de los parámetros de funcionamiento.


El sistema tensor se encuentra diseñado mediante el sistema de contrapeso por
gravedad automático.

Lubricar el conjunto soporte tensor-rodamiento (Ver carta de lubricación).

Garantizar que no existan cuerpos extraños entre la banda y las poleas.

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


6

2.7. ESTRUCTURA

a) Debe estar siempre bien apoyada y nivelada.

b) Donde presente indicios de oxidación se debe raspar, lijar y pintar.

2.8. LUBRICACION CON GRASA

Dentro de la basta gama de productos lubricantes y teniendo en cuenta las


características de funcionamiento, para mantenimiento de nuestro equipo se ha
elegido grasas del grupo de aditivos EP ya que son recomendables para equipos a la
intemperie.

El grupo de aditivos EP agregados a los rodamientos (compuestos de azufre, fósforo,


nitrógeno y boro) ayudan a que los rodamientos soporten fuertes cargas que de otra
manera podrían ser destructivas.

Lista de Mantenimiento Preventivo


Nota: Revise los tornillos después de las primeras 24 horas de operación

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


7

CARTA DE LUBRICACIÓN
ASTECNIA S.A. EQUIPO : BANDA RETORNO 30” x 10
FECHA : Agosto de 2011
CHEQUEO
DESCRIPCIÓN REFERENCIA LUBRICANTE CANTIDAD RELUBRICACIÓN
PERIODICO
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTO GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SNH 513 TC
UNIDAD CABEZA
CONJUNTO SOPORTE
SOPORTE
RODAMIENTOS GRASA Requerida DIARIO 24 HORAS
SY 2” TF
UNIDAD DE COLA
RODAMIENTOS PARA
6204 ZZ - - SEMANAL No requerida
RODILLOS
VER CATALOGO
REDUCTOR SEW FA57AD3 - - -
ANEXO

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

7. ANEXOS

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

PLANOS

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE
MOTORES
BALDOR Y EBERLE

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE REDUCTORES

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE RODILLOS
ASTECNIA

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO BOMBA VIKING

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

FICHA TECNICA PEGANTE DE


MANTOS

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE PRESOSTATO Y
TERMOSTATO TIPO RT

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE CILINDRO Y
BOMBA HIDRAULICA

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE VARIADOR

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com


ASTECNIA S.A.
Cra. 73 No. 57R-54 Sur
CONMUTADOR 7775855-FAX 7195468
E-mail: ingeniería@astecnia.com
BOGOTA, COLOMBIA

CATALOGO DE ARRANCADOR
SUAVE

PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com

Вам также может понравиться