Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
D O C U M E N T O D E
S U S T E N T A C I Ó N
A
partir de la vigencia de la Ley de la Carrera Judicial y la instauración del Consejo
como ente rector de la materia, se han realizado cinco concursos públicos por
oposición para seleccionar a los profesionales interesados en ingresar a la carrera
judicial en las categorías de jueces de paz e instancia.
Dentro de dichos procesos de selección –en los que han manifestado interés más de 1,200
candidatos, habiendo aprobado finalmente 219 el PROGRAMA DE FORMACIÓN
INICIAL DE JUECES- la mayor parte de los aspirantes es de perfil urbano-monolingüe;
mientras que los postulantes pertenecientes a comunidades lingüísticas no rebasan un 14%
de la totalidad de aprobados.
También hay que hacer referencia a la dinámica mostrada en los concursos internos por
oposición –mecanismo implementado por el Consejo de la Carrera Judicial para la
provisión de las plazas vacantes-, que se ha revelado en dos vertientes: por un lado, el poco
interés en participar en las oposiciones ubicadas en comunidades lingüísticas del occidente
del país, algunas de las cuales han pasado más de seis meses sin jueces titulares; y por el
otro, el alto interés de los jueces que no dominan idiomas mayas por “salir” de dichas
comunidades.
1
El Consejo de la Carrera Judicial a través del oficio-circular No. 01 H.A.D.L.V. enviado a los jueces de paz en octubre
de 2005 para determinar el estado y tratamiento del tema idiomático, pudo establecer: a. Que existen juzgados de paz
ubicados en comunidades lingüísticas sin intérprete y con juez y personal monolingüe en las que se deben valer de
“vecinos” o “miembros de la comunidad” para suplir dicha falencia (ej. Tacaná, San Marcos; Palestina de los Altos,
Quetzaltenango; San Sebastián H., Huehuetenango); b. Juzgados de paz ubicados en comunidades lingüísticas que no
cuentan con intérprete, pero en los que el personal auxiliar puede ejercer dichas funciones por su pertinencia regional (ej.
San Gaspar Ixchil, Huehuetenango; San Juan Costal, Quiché); c. Juzgados de paz que cuentan con intérprete, pero éste es
monolingüe o domina un idioma maya que no es el de la comunidad donde está designado por lo que resultan
infuncionales (ej. Zaragoza, Chimaltenango); d. Juzgados de paz con juez plurilingüe (ej. Chisec, Alta Verapaz; San Pablo
Jocopilas, Suchitepéquez).
2
El principio de inmediación procesal implica la comunicación personal del juez con las partes y el contacto directo de
aquél con los actos de adquisición, fundamentalmente de las pruebas, como instrumento para llegar a una íntima
compenetración de los intereses en juego a través del proceso y de su objeto litigioso. Tomado de
http://www.uv.es/~ripj/11sant.htm
nombramiento de jueces plurilingües en comunidades que así lo requieran, para dar así
cumplimiento a los mandatos contenidos en la Constitución Política de la República y Ley
de Idiomas Nacionales, que expresan el reconocimiento a los idiomas indígenas, así como
la necesidad de la promoción y defensa de los mismos.
La realidad sin embargo, es otra, y choca con el cumplimiento de las citadas normativas, a
guisa de ejemplo se expone, que del grupo de abogados que se encuentran en proceso de
capacitación en el quinto PROFI, sólo 7 abogados de 49 postulantes dominan un idioma
maya. (14.28%)
Qué hacer entonces cuando la citada 5ª promoción egrese y sea necesario proveer las plazas
vacantes que se encuentran mayoritariamente en el departamento de Huehuetenango, San
Marcos y Quiché, zonas de alta concentración de población indígena. La necesidad obligará
a recomendar la designación de jueces monolingües en dichos poblados –muchos de los
cuales no cuentan con intérprete-, limitándose por tanto el acceso a la justicia de aquellos
usuarios que dominan únicamente idiomas mayas, y cuya situación se ha visto marcada
históricamente por la exclusión y la discriminación.
Es innegable que las diferencias culturales y lingüísticas han provocado en varios casos,
roces y enfrentamientos entre los jueces monolingües y su personal, así como entre el juez
y autoridades municipales y comunitarias; que han derivado en la mayoría de las
oportunidades, en el traslado del juez a otro órgano jurisdiccional, lo que no resuelve en
definitiva el fondo de la problemática. (Ej. San Miguel Acatán y San Mateo Ixtatán en
Huehuetenango).
NECESIDAD DETECTADA
Con el objeto de analizar fórmulas que en el futuro mediato promuevan soluciones para
dicha situación se contempla la posibilidad que la Convocatoria Pública 2007 se enfoque en
el occidente del país, realizando las publicaciones respectivas en los idiomas K´iche,
Q´eqchi´, Man, Kaqchikel y Qánjobál.3
3
La carrera judicial no ha despertado hasta ahora interés suficiente entre los abogados de provincia, ello se debe, entre
otras razones, a que no se otorga estipendio ni alojamiento durante los ocho meses que dura la capacitación, por lo que la
estadía en la Ciudad de Guatemala se hace demasiado gravosa para eventuales candidatos del interior del país, que además
de correr con la totalidad de dichos gastos, no tienen posibilidades de trabajar para mantenerse, ya que la carga académica
del PROFI no lo permite.
OBJETIVOS
Esta actividad tiene como objetivos:
a. GENERAL- A la luz del planteamiento del problema y la detección de necesidades
efectuada, que los actores del mismo: autoridades municipales y judiciales de
comunidades indígenas, lo comenten y ofrezcan propuestas de solución.
b. ESPECÍFICO-
i. Que los participantes de la actividad recomienden estrategias a corto
y mediano plazo, para que cuando no sea posible la recomendación
de un juez de la misma comunidad lingüística, faciliten la toma de
contacto de dicho juez con la población y sus componentes
culturales, entre ellos, el idioma.
ii. Definir lineamientos de capacitación que permitan a los aspirantes a
jueces de paz adaptarse de mejor manera a la cultura de las
judicaturas en comunidades lingüísticas.
DESARROLLO DE LA ACTIVIDAD
Responsables de la actividad:
Unidad de Movilidad e Ingreso a la Función Judicial
Unidad de Evaluación del Desempeño
Aspectos generales:
4
Según registros y proyecciones del Instituto Nacional de Estadística el departamento de Huehuetenango cuenta una
población superior a los 950,000 habitantes, entre los cuales un alto porcentaje habla los idiomas mayas: Man, Q´anjobal,
Poptí, Chuj, Awakateco, Akateco, K´iche (grupos minoritarios), y Chalchiteko; así también, en el caso de Alta Verapaz, el
idioma Q´echí es el que registra la mayor extensión territorial, hablándose en más de 24,000 kilómetros cuadrados
(contando las zonas mixtas y de avance).
relacionadas con el sector justicia en general y en especial, a aquellos que dan
tratamiento al tema indígena.
Departamentos a cubrir:
Evento en Cobán: zona Q´eqchi y Poqomchí de Alta Verapaz, zona Kiche este de
Quiché, Zona Achí de Baja Verapaz. Juzgado comunitario de San Luis Petén.
Actividades previas:
ACTIVIDAD PRINCIPAL
SEMINARIO - TALLER
Análisis de la problemática relacionada con la designación
de jueces en comunidades maya-hablantes
Participantes:
LISTADO DE PARTICIPANTES
Huehuetenango 15 de marzo
No. Nombre Cargo
01
02
03
04
05
LISTADO DE PARTICIPANTES
Huehuetenango 15 de marzo
No. Nombre Cargo
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
LISTADO DE PARTICIPANTES
Cobán 12 de abril
No. Nombre Cargo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
LISTADO DE PARTICIPANTES
Cobán 12 de abril
No. Nombre Cargo
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
REFERENCIAS LEGALES
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DE LA REPÚBLICA. ARTICULO 66.
Protección a grupos étnicos. Guatemala está formada por diversos grupos
étnicos entre los que figuran los grupos indígenas de ascendencia maya. El
Estado reconoce, respeta y promueve sus formas de vida, costumbres,
tradiciones, formas de organización social, el uso del traje indígena en hombres
y mujeres, idiomas y dialectos.