Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Odun Meyi
s e r i e
Caminos de Ifá
colección
Documentos para la Historia
y la Cultura de Osha-Ifá en Cuba
Caminos de Ifá
Odun Meyi
compilado por:
Ernesto Valdés Jane
s e r i e
Caminos de Ifá
colección
A la memoria del Oló Oshún Ibú Ikolé Magín Luis Santamaría Hernández,
por insistir en continuar el camino de los estudios de Osha-Ifá.
A NUESTROS LECTORES
rg
Yerí, que es una casa templo de la religión de Osha-Ifá.
.o
En otros contextos esta religión cubana de origen africano y que hemos
ila
documentado a lo largo de más de 30 años, es denominada “Religión Lucumí”,
“Regla de Osha”, “Regla de Ifá”, “Religión de los Orishas” o “Santería”. Nosotros
m
nos referimos a ella como “La Religión Osha-Ifá”.
un
Los Ilé Osha y los Ilé Ifá son las células fundamentales de la religión Osha-Ifá,
or
cubana. Estos forman sus propias descendencias conocidas por “ramas religiosas”.
ct
que falta mucho y que pueden existir otros documentos sobre el mismo tema y
conocemos que toda la valiosa variedad de asuntos que se abordan y
ro
2- Procesar dichos documentos de modo tal que pudieran ser usados por
los creyentes de Osha-Ifá como pauta religiosa y que al mismo tiempo
puedan servir como fuentes para la investigación científica para
especialistas en religión, historiadores, etnólogos, antropólogos,
sociólogos, etnolingüistas, etnobotánicos e interesados en el
conocimiento y la sabiduría que legaron los africanos y sus
rg
descendientes al Nuevo Mundo.
.o
3- Dar a conocer y divulgar estas fuentes de incalculable valor para el
ila
conocimiento de la herencia cultural africana en Cuba y que en la
actualidad se expande a otras latitudes en forma dinámica.
m
un
Como sabemos, Osha-Ifá es un sistema religioso muy activo que no tiene
fronteras administrativas ni límites culturales, por eso el indicador tiempo
or
espacio se hizo más complejo porque existen documentos que fueron recogidos
en Regla y Guanabacoa pero, por el mismo movimiento de las familias de
ct
territorio. Esto es necesario tener en cuenta para comprender algún proceso que
pueda ocurrir entre lo hallado en el territorio objeto de estudio y lo que está
ro
otros.
w
concepciones diferentes sobre un mismo asunto. Esto puede ser debido a los
w
Para autentificar cada documento se han utilizado varias copias del mismo tema
recogidas en diferentes casas-templos procedentes de diferentes sacerdotes. Al
mismo tiempo cada uno de los documentos ha sido cuidadosamente analizado
con sacerdotes expertos. Luego, del grupo de documentos comparados se
seleccionó el que funciona con la mayor precisión posible para la mayoría. De
estas selecciones de documentos surgió la colección de las fuentes
histórico-antropológicas denominada "Documentos para la Historia y la Cultura
de Osha-Ifá en Cuba”.
rg
www.proyectoorunmila.org a un costo asequible. Las mismas le ayudarán a
ampliar y profundizar sus conocimientos sobre la religión Osha-Ifá.
.o
ila
El sitio web proyecto-orunmila.org es parte del sistema de autofinanciamiento
del "Proyecto Orunmila" y con la contribución que usted haga al adquirir o leer
m
nuestros documentos, el “Proyecto Orunmila” podrá proseguir investigando
un
sobre la religión Osha-Ifá y perfeccionando y ampliando las fuentes "Documentos
para la Historia y la Cultura de Osha- Ifá en Cuba”.
or
o-
colección.
rg
Ernesto Valdés Jane
Ilé Oshá Adé Yerí
.o
<adeyeri@proyecto-orunmila.org>
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
TO OUR READERS
These sources have been written by African descendants and believers of their
religion in Cuba and collected for over thirty years in Regla and Guanabacoa,
(two towns located in the eastern coast of the Bay of Havana in the capital of
Cuba) by members of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research
Team. This research team is made up by religious personnel with high expertise
in those scientific specialties related to the religious profile and particularly, to
the study of the African -Lucumí contribution to the Cuban Culture. “Proyecto
Orunmila” Historical-Anthropological Research Team is a part of the Ilé Osha
rg
Adé Yerí which is a temple-house in the Osha-Ifá religion.
.o
In other contexts this African derived Cuban religion that we have documented
ila
for over 30 years is also known as “Religión Lucumí”; “Regla de Osha”, “Regla
m
de Ifà”; “Religión de los Orishas” or “Santería”. We refer to it as “La religión de
Osha-Ifá (Osha-Ifá Religion or simply “Osha-Ifá”).
un
or
Both Ilé Osha and Ilé Ifá are essential cells in Osha-Ifá and constitute a
traditional religious institution within Cuban culture. These religious cells have
o-
Osha-Ifá is highly complex and manifold in its own expression. We know there
is still a lot to be collected, and we also know that there can be other documents
ro
on the same matter. It is very clear to us that all the valuable varieties of topics
.p
within this religion, and the procedures followed by each “branch” at a given
w
Let us recall that the natural existence of Osha-Ifá is based on the templehouses
(Ilé Osha-Ilé Ifá) and their descendant religious branches which preserve the
ancient wisdom and richness of Osha-Ifá. Both the templehouses and the
religious branches are the natural basic social frames of this Cuban religion.
“Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team seeks for
these objectives in their research:
rg
African legacy and their descendants in the New World.
.o
3- To make public and spread these unvaluable primary sources to know
ila
the African cultural inheritance in Cuba which, at present, is expanding
dynamically to other regions of the world.
m
un
As we all know, Osha-Ifá is a very active religious system with no administrative
bounderies nor cultural limits. Consequently, analyzing the texts based upon the
or
time they were written was no problem. However, determining where such
o-
documents were written became much more complex since we found and
collected documents in Regla and Guanabacoa townships which were linked to
ct
others existing in territories different from Regla and Guanabacoa. This is due
ye
to the fact that Osha-Ifá families move in and out of places just like any other
families in Cuba. This event is to be taken into consideration to understand any
ro
process which may happen between what was collected in the territories studied
.p
and what is working in regions like Habana Vieja, Centro Habana, Marianao and
others.
w
w
Osha-Ifá is a prolific and alive religious organism. There are variants and even
w
different understandings of the various aspects of the religion. This fact can be
due to the various social and cultural factors present on our island. And also due
to a wide variety of ethnic components of the Yoruba culture present in Cuba
which contributed to the historical and cultural processes bound up to Osha-Ifá.
It is well known that elements of other cultures, ethnic groups and assorted
religious visions gathered in Cuba. Each of them contributed with their culture
and religiosity to build up our Nation. At the same time, they influenced each
other in such way that we can easily find the mingled tendencies accepted by
most of them along with areas where there are particular variants used by others.
In the ethnogenesis of the formation of the Cuban Nation there have been and
still there are these fusions of cultural elements that have their own
characteristics. For all that has been said before, we are certain that Osha-Ifá, as
it is in Cuba, is also a Cuban religion with evident African derived elements.
rg
has been carefully analyzed and discussed with priests with great expertise in
Osha-Ifá. Then, from the compared documents, we selected those that work the
.o
best way possible for the majority of believers. The great collection of primary
ila
historical-anthropological sources known as “Documentos para la Historia y la
Cultura de Oshá-Ifá en Cuba” (Documents for the History and Culture of
m
Osha-Ifá in Cuba) is the scientific and religious result of this selective process
un
mentioned above.
or
Osha-Ifá religion.
ye
processing all the information we may find in our search for the best functional
w
values of Osha-Ifá in Cuba. And as a result of such quest, the primary sources
w
known as “Documents for the History and Culture of Osha-Ifá in Cuba” would
continually increase in its amount of information and validity within the
religious system as it works in Cuba.
This effort will make possible the availability of remarkable primary sources to
keep believers and users well informed on the different religious expressions
connected to Osha-Ifá.
All these documents preserve texts in their original concept and present each
particular expression in the age-old tradition. This fact guarantees ethic and
religious purity.
We, “Proyecto Orunmila”, keep safe all original documents or the photocopies
of each and every collected document used in this compilation.
Both the religious and scientific communities recognize and contribute to the
ever growing prestige of “Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological
Research Team for the serious treatment given to all the archived material and
for the respect with which we approach any scientific or religious analysis.
Herein “Proyecto Orunmila” certifies that each and every single document is in
daily religious use now and this has been happening for many years. Osha-Ifá
priests in Regla and Guanabacoa are the carriers of such treasure and wisdom.
They use these documents.
rg
Unavoidably, and due to the complexity of the information processing
.o
procedures, there could be a small group of misprints which will be deleted in
ila
due time.
m
“Proyecto Orunmila” Historical-Anthropological Research Team would gladly
un
answer any questions and would also be pleased to receive any suggestions or
ideas coming from our readers and/or Osha-Ifá believers and followers.
or
o-
<adeyeri@proyecto-orunmila.org>
.p
rg
lo referido a la naturaleza, la humanidad y el pensar humano. Al combinarse
entre sí simbolizan la dinámica de los factores que actúan sobre la vida material
.o
y espiritualizada haciéndola como ella es.
ila
“Caminos de Ifá: Odun Meyi” constituye una compilación de tres tipos de
m
fuentes documentales de uso cotidiano en el ejercicio de la religión Osha-Ifá en
un
Cuba. Estas fuentes son:
or
asociada a Iñó José Akonkó omó odun Ifá Oyekun Meyi a continuación
de la cual se presenta otra versión relacionada a Benito González
.p
Estas tres fuentes funcionan como columna vertebral del oráculo de Ifá y del
ejercicio religioso de Osha-Ifá
Caminos de Ifá, Odun Meyi pertenece a esta compilación cubana, que es una de
las obras antropológicas más valiosas y complejas de las que se han hecho sobre
las religiones africanas llegadas a Cuba de los pueblos del sur del Sahara. Estas
religiones africanas han sufrido un proceso de cambio, de reestructuración, de
rg
reorganización y se han adecuado en tiempo y espacio a nuevas circunstancias
que la hacen ser diferenten a sus formas originarias.
.o
ila
Esta compilación marca un significativo viraje hacia el progreso en la
comprensión de Osha-Ifá como acerbo de la cultura universal, como fuente de
m
doctrina religiosa y filosofía de la vida para aquéllos que entran en contacto con
un
la misma.
or
una obra de referencia obligada para todo aquel que se acerque al conocimiento
de las influencias africanas en el Nuevo Mundo es una fuente de inmensa
ro
Indice
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
EL CAMINO DONDE ELEGBÁ Y OGÚN COMIERON CHIVO POR PRIMERA VEZ . . . . . . . . . 1
EL CAMINO DE LA HERMANA DE OSAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
EL CAMINO DE CUANDO ORULA EMPEZÓ A COMER ADIE DUNDUN ............... 2
EL CAMINO DONDE EL EYO NO PUDO VENCER A AKAN . . . . . . . . ............... 2
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
EL CAMINO DE COMO ESHU SE GANÓ EL DERECHO DE LA CONSULTA QUE REALIZA
ORUNMILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
EL CAMINO DEL PUERTO O EL TELESCOPIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
rg
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
.o
EL CAMINO DE LOS SUBDITOS DE OLOFIN ................................ 5
ila
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EL CAMINO DE LA JUSTICIA DIVINA
EL CAMINO DEL EKUTE -RATÓN- . .
m
..................................... 6
..................................... 6
un
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
or
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ct
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ro
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EL CAMINO DE LAS CUATRO HIJAS DE OLOFIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
EL CAMINO DONDE OSHOSI CONOCIÓ A SU PADRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
EL CAMINO PACTO DE ORUNLA Y OBATALÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
EL CAMINO DONDE YEMAYÁ CREÓ LOS REMOLINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
EL CAMINO DE LOS PIGMEOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
EL CAMINO DE LA ROSA ROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
EL CAMINO DE OLOFIN Y LOS NIÑOS . . . ................................. 24
EL CAMINO DEL LEÓN OBÁ DE LA SELVA ................................. 24
EL CAMINO DE LA GENTE CON PICAZÓN ................................. 24
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
EL CAMINO DE ELEGBA Y EL HIJO DE OLOFIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EL CAMINO DE LAS CUATRO HIJAS SOLTERONAS DE ODUDUWA . . . . . . . . . . . . . . . . 26
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
EL CAMINO DE OLERGUERE TRAMPOSO Y ENGAÑADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
rg
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
.o
EL CAMINO DE IFÁ CHURE, VERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ila
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
m
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DE AYAGUNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
un
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
EL CAMINO DE ADÁN Y EVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... 30
or
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ct
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ro
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
EL CAMINO DE LA DISPERSIÓN DE LOS IDIOMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
EL CAMINO DE DONDE NO SE MATAN ANIMALES SIN CONSULTAR CON ORUNMILA . . 35
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
EL CAMINO DE CUANDO OLOFIN LE DIO EL MANDO DE LA TIERRA A OBATALÁ . . . . . . 36
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
EL CAMINO DE CUANDO ORUNMILA SE CASA CON LA TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
II
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
EL CAMINO DEL RELOJ DE ARENA, EL DÍA Y LA NOCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
EL CAMINO DEL PASTOR DE OVEJAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EL CAMINO DONDE SURGIÓ EL CUERPO HUMANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
EL CAMINO DE LOS DOS HERMANOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
EL CAMINO DEL BOCHORNO DE EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
EL CAMINO DEL PACTO DE LA TIERRA Y LA MUERTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
EL CAMINO DEL POR QUÉ LA SOMBRA, DESCUBRE, TAPA Y MATA . . . . . . . . . . . . . . . 42
rg
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
.o
EL CAMINO DE LA RIVALIDAD ENTRE EL DÍA Y LA NOCHE, EL SOL Y LA LUNA . . . . . . . 43
ila
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
m
EL CAMINO DE LA BIBIJAGUA Y LOS ARBOLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
un
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
EL CAMINO DEL HALCÓN Y EL ÁGUILA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
or
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
o-
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ye
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
EL CAMINO DONDE ORUMILA COMIENZA A COMER ADIÉ DUNDUN . . . . . . . . . . . . . 52
.p
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
EL CAMINO DE LA TRAICIÓN DE EYIOGBE A ORAGUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
w
w
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
EL CAMINO DONDE ES OBLIGATORIO CASARSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
EL CAMINO DE CUANDO OSHÚN SE DESNUDÓ PARA QUE VINIERA LA PAZ . . . . . . . . . 55
EL CAMINO DONDE LA TIÑOSA POR ATREVIDA PERDIÓ LAS PLUMAS, LA CORONA,
EL PARADERO FIJO Y TIENE QUE ALIMENTARSE DE ANIMALES MUERTOS . . . 55
BABA EYIOBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
EL CAMINO DONDE NACIÓ LA GRAN VIRTUD DE LAS PALABRAS DE OBÍ . . . . . . . . . . . 58
BABA EYIOBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
EL CAMINO DEL TOQUE A LA PUERTA DE IGBODUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
III
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Para prosperar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Refrán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Para quitar Ogú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ebbó para el negocio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Intori Arún . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Para refrescar el Oshé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Para alejar Ikú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Obra para Oshosi [de Babá Eyiogbe] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Obra con Obatalá para ascender dentro del gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Por úlceras estomacales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Inshe Osain Unbowa [de Babá Eyiogbe] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Para resolver los problemas de las mujeres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Para que el Awó no tenga dificultades con el ahijado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Para derrotar a los arayé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Para resolver un problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
rg
Para alejar Ikú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Para vencer a los arayé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
.o
Para obtener la suerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ila
Intori Arún . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ebbó por enfermedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
m
Para que Ikú siga su camino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ebbó para el Awó de este odun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
un
Para levantar la salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Intori Arún . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
or
Intori Ogú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Para la recriminación de los adeudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
o-
Kofibori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
ye
Paraldo de Eyiogbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Paraldo Eyiogbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
.p
Paraldo Eyiogbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
w
Ofrenda a Obatalá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Obra [de Babá Eyiogbe] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Obra para la impotencia [de Babá Eyiogbe] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Obra para ascender dentro del gobierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[Obra] para quitar ogú del estómago. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[Obra] para que Awó pueda hablar Ifá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Obra para la impotencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[Obra] para evitarse problemas con el ahijado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[Obra] para derrotar a los arayé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
[Obra] para levantar la salud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Obra de Babá Eyiogbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Obra para que Elegbara trabaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
IV
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
BABA EYIOGBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
PATAKIN DE CUANDO OLOFIN BAJÓ A LA TIERRA POR PRIMERA VEZ . . . . . ........ 84
PATAKIN DE CUANDO OLOFIN LE ENTREGÓ EL ASHÉ A EYIOGBE . . . . . . . . ........ 85
PATAKIN DE CUANDO OLOFIN LE ENTREGÓ EL ASHÉ A EYIOGBE, VERSIÓN ........ 86
PATAKIN DE CUANDO ESHU LE CONTABA LOS SECRETOS A ORULA . . . . . . ........ 86
PATAKIN DE CUANDO TRATABAN A OLOFIN CON FALSEDAD E HIPOCRESÍA ........ 86
PATAKIN DE LA TIERRA DE LOS PIGMEOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 87
rg
PATAKIN DE LOS TRES AWÓ DE LA TIERRA TAKUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 88
PATAKIN DE TETE EGUN, ABBERI DALON Y ESHU LAROYE . . . . . . . . . . . . ........ 89
.o
PATAKIN DE ORELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 90
ila
PATAKIN DONDE SURGIÓ EL CUERPO HUMANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 90
PATAKIN DONDE LOS HIJOS DE ORUNLA NO COMEN HUEVOS . . . . . . . . . ........ 90
Para matrimonio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
PATAKIN DE COMO AWÓ OSORBO PROSPERÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ro
EL CAMINO DE OSHEIWOMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
w
V
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
BABA OYEKU MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
EL CAMINO DONDE NACIÓ LA ESCRITURA EN EL MUNDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
.o
ila
BABA OYEKU MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
EL CAMINO DEL PORQUE OYEKUN SE OCUPA DE LA NOCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
m
BABA OYEKU MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
un
EL CAMINO DONDE NACE DARLE DE COMER A EGUN Y A IKÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
or
VI
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
BABA IWORI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
.o
EL CAMINO DE KORIKO, LA HIENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ila
BABA IWORI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
m
EL CAMINO DEL OSO QUE ERA EL ENCARGADO DE LLEVAR EL EBBÓ . . . . . . . . . . . . 135
un
BABA IWORI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
EL CAMINO DE CUANDO LAS MUJERES QUERÍAN CAMBIAR EL OBÓ DE LUGAR . . . . . 136
or
EL CAMINO DE CUANDO LAS MUJERES QUERÍAN CAMBIAR EL OBÓ DE LUGAR, OTRO 137
ct
VII
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
EL CAMINO DONDE NACIÓ QUE LA OBINÍ DEL AWÓ TUVIERA IKOFÁ . . . . . . . . . . . . 155
.o
BABA ODI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
ila
EL CAMINO DE IKÚ Y LA VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Inshe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
EL CAMINO DONDE AWÓ AJOJI RECIBE A OSAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
o-
EL CAMINO DONDE ODI MEYI VENCE A SUS ENEMIGOS CON ASTUCIA . . . . . . . . . . . 160
.p
VIII
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
PATAKIN DONDE LA PROTECCIÓN DE EGUN SALVÓ AL AWÓ ................. 175
PATAKIN DE AYÉ LA MUJER DE ORULA . . . . . . . . . . . . . . . .
................. 176
.o
ila
BABA IROSO MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
EL CAMINO DE LOS DOS SOLDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
m
BABA IROSO MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
un
EL CAMINO DEL INCRÉDULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
or
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
EL CAMINO DE INÁ IGUÍ
IX
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Ebbó secreto [de Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Obra [de Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
.o
Trabajo contra la flojedad con Ogún [en Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
ila
Obra contra la destrucción de la casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Obra [de Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
m
Para resolver problemas de papeles o de dinero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para alejar el atraso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
198
un
Para resolver situación dura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Obra para iré [en Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
or
Obra para coger la suerte que le manda Olofin [en Iroso Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Inshe de Iroso Meyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
o-
Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
ye
X
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
EL CAMINO DONDE EL AKUKÓ TENÍA MUCHOS CLIENTES, VERSIÓN . . . . . . . . . . . . 219
.o
BABA OJUANI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
ila
EL CAMINO DE LA GUERRA DE ODUA Y OBATALÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
m
BABA OJUANI MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EL CAMINO DEL HIJO DE ABITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
221
un
Inshe para eliminar a un enemigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Inshe Osain de invisibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
or
XI
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
PATAKIN DE DONDE LOS GATOS MIRAN EN LA OSCURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
PATAKIN DE CUANDO LOS OSHAS SE MOFARON DE ORUNMILA . . . . . . . . . . . . . . . . 238
.o
PATAKIN DEL IRÉ DESHEGUN OTÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
ila
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
m
EL CAMINO DE OSHOSI Y LA CRÍA DE VENADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
un
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
EL CAMINO DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
or
EL CAMINO DONDE SE HACEN BIEN LAS COSAS QUE NO SON VERDADERAS . . . . . . . 244
ro
XII
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Cuando se ve Obara Meyi se hace esta obra .............................. 259
.o
Secreto del odun . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................. 259
ila
Para vencer dificultades [en Obara Meyi] ............................... 260
Para resolver situaciones . . . . . . . . . . . . .
.............................. 260
m
BABA OBARA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
un
Inshe Osain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
PATAKIN DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
or
XIII
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
EL CAMINO DEL PORQUE LOS OSHAS NO VIVEN CON ORULA Y VIVEN SEPARADOS . . 280
.o
ila
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Inshe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
EL CAMINO DEL PORQUE LOS OSHAS NO VIVEN CON ORULA Y VIVEN SEPARADOS,m
VERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
un
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
or
XIV
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
EL CAMINO CUANDO OGUNDA MEYI ADIVINÓ LO QUE QUERÍA OLOFIN . . . . . . . . . 303
.o
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
ila
EL CAMINO CUANDO OGUNDA MEYI ADIVINÓ LO QUE QUERÍA OLOFIN, OTRO . . . . 304
m
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DE AKARO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
un
BABA OGUNDA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
or
Rezo Iyesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.............................. 311
w
XV
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
.o
EL CAMINO DONDE EL ALGODÓN CIEGA A LOS PÁJAROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
ila
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
m
EL CAMINO DONDE EL ALGODÓN CIEGA A LOS PÁJAROS, VERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . 327
un
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
EL CAMINO DEL ENCANTADOR DE SERPIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
or
XVI
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
.o
EL CAMINO DE CUANDO OBATALÁ PUSO EL OBÓ ENTRE LAS PIERNAS . . . . . . . . . . . 344
ila
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
EL CAMINO DEL ROMPIMIENTO DEL PLATO DE IKÚ m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
un
BABA OSA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
EL CAMINO DE LA CONSAGRACIÓN DE ORUNMILA EN OBÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
or
XVII
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
BABA IKA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
.o
EL CAMINO DE ADIRERE Y SUS DOS AMIGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
ila
BABA IKA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Suyere . . . . . . . . . . .
.............................................
.............................................
Definición de Ika Meyi
m 368
368
un
Ebbó secreto . . . . . . .
............................................. 369
Ika Meyi . . . . . . . . . .
............................................. 369
or
XVIII
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
EL CAMINO DEL GATO MONTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Intori eyó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
.o
ila
BABA OTRUPON MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
EL CAMINO DE LA CASITA BLANCA
m
BABA OTRUPON MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
un
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
EL CAMINO DEL OBÁ MONO
or
.......................................
Ebbó para vencer un obstáculo 395
Lorugbo . . . . . . . . . . . . . . .
....................................... 395
.p
Lorugbo . . . . . . . . . . . . . . .
....................................... 395
w
XIX
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
BABA OTURA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
EL CAMINO DE LOS HARAGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
.o
ila
BABA OTURA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
EL CAMINO DEL CANGREJO Y SU CABEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
m
BABA OTURA MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
un
EL CAMINO DE LAS CUATRO RAÍCES DEL MUNDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
or
XX
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
BABA IRETE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
.o
EL CAMINO DONDE IKÚ POR PRIMERA VEZ COMIÓ EYERBALE . . . . . . . . . . . . . . . . 426
ila
BABA IRETE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
m
Ebbó Secreto de Irete Meyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Secreto de Irete Meyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
428
un
Obra para Elegbara [de Irete Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
Para contrarrestar la flojedad [de Irete Meyi] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
or
Otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Ebbó para vencer a Ikú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
ro
Obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Secreto del odun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Ebbó para vencer Ikú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
XXI
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
EL CAMINO DE CUANDO OSHÚN INTERVINO PARA QUE ACABARA LA GUERRA
ENTRE LOS OKUNI Y LAS OBINÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
.o
ila
BABA OSHE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
EL CAMINO DE LOS PÁJAROS
m
BABA OSHE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
un
EL CAMINO DONDE OSHÚN ES HIJA DE LAS DOS AGUAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
or
XXII
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
rg
BABA OSHE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
.o
BABA OSHE MEYI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470
ila
Cuando Oshe marca candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
PATAKIN DONDE AL NEGRO ESCLAVO LO HACEN ADIVINO .................. 471
PATAKIN DONDE ORUNLA ERA LUCHADOR . . . . . . . . . . .
PATAKIN DONDE ORUNLA ERA LUCHADOR, VERSIÓN . . . .
m ..................
..................
472
472
un
PATAKIN DONDE LA MONA QUE SALVA A UN HOMBRE . . . .................. 472
PATAKIN DEL AGUA ENVENENADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .................. 472
or
XXIII
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
EL CAMINO DONDE IKÚ ES LA MADRINA
.o
BABA OFUN MEYI, BABA ORAGUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
ila
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
EL CAMINO DE LA TIERRA AYASHE NILE IKÚ
m
BABA OFUN MEYI, BABA ORAGUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
EL CAMINO DEL SECRETO DEL PACTO DE ODUDUWA Y ORUNMILA . . . . . . . . . . . . . 492
un
BABA OFUN MEYI, [ORAGUN] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494
or
Oragun definición . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................... 495
Ebbó secreto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................... 496
o-
Inshe Osain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................... 496
Para desenvolvimiento . . . . . . . . . . . . . .
............................... 498
ct
...............................
Ebbó para que los arayé lo dejen prosperar 501
w
VOCABULARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
XXIV
DOCUMENTOS PARA LA HISTORIA Y LA CULTURA DE OSHA-IFÁ EN CUBA
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ELEGBÁ Y OGÚN COMIERON CHIVO POR
PRIMERA VEZ
En un pueblo su obá había dado la orden de que todo aquel que saliera o entrara
en el mismo fuera ajusticiado en el momento. Un día el chivo viéndose en apuro
fue a donde estaba Orula, el cual le vio este Ifá y le marcó ebbó, se lo hizo y le dijo
que no saliera de su casa en siete días por lo menos, porque podía perder la vida.
El chivo no hizo caso y salió para la calle. Resulta que Obatalá también había
hecho ebbó y se encaminaba a las afueras del pueblo a botar el suyo, ya que él era
la única persona que tenía acceso a la salida y entrada libremente. El chivo al ver
rg
a Obatalá se brindó para ayudarlo. Obatalá le dijo que no, el chivo insistió tanto
que Obatalá le dijo que sí; y entonces el chivo le dijo: Móntese sobre de mí.
.o
Obatalá se monta sobre el chivo y salen en camino, resulta que los guardianes de
ila
esa puerta eran Elegbá y Ogún y estaban armados con un machete cada uno. El
chivo al llegar a la puerta asoma la cabeza, momento en que aprovechan Elegbá
m
y Ogún para cortarle la cabeza y acto seguido se tomaron su sangre. Por hacer
favor se puede perder la vida. Cambio de cabeza.
un
PATAKIN
or
encuentra una anciana que le detuvo preguntándole por qué corría y éste le
explicó lo que le pasaba y quién era. La anciana de aspecto horrible, resultó ser
.p
Ebbo: Osiadié, pierde rumbo, malaguidi, bogbo oú, tiras de colores, hilos, eku, eya,
w
Nota: Osiadié para Ayalaigbo en el monte. Inshe con el resto para ashelu unlo.
1
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO ORULA EMPEZÓ A COMER ADIE DUNDUN
Orula estaba casi ciego y con hambre y se encontró con el akuko.
El akuko le preguntó: Usted es Orula el adivino. Orula le dijo: Sí señor; yo soy.
Él akuko le dijo: Tengo a mi hijo enfermo y necesito que usted lo cure. Entonces
Orula fue donde los hijos del akuko y se los curó y desde entonces Orula se quedó
viviendo y comiendo con el akuko, ya que él le proporcionó casa y comida.
Todas las adie que eran las mujeres del akuko eran dundun y decían que Orula, el
viejo y brujo era el que estaba haciendo brujería para que el akuko las tuviera
rg
dominada a todas, entonces se pusieron de acuerdo y le dieron candela a la casa
.o
de Orunla.
ila
Orunla que se encontraba dentro de la casa, comenzó a gritar y el akuko al oír los
gritos de Orula, fue a ver y se encontró con lo que las adie habían hecho y
m
enseguida se las ingenió y sacó a Orula de adentro de la casa por la parte de atrás.
un
Las adie no sabían que el akuko había sacado a Orula de adentro de la casa y
gritaban y bailaban diciendo: Que bueno, ahora el viejo se está quemando ahí
or
adentro. Orula dando la vuelva a la casa se presentó delante de las adie y les dijo:
Así que ustedes querían que yo akuka dentro del ilé ese; pues bien desde ahora yo
o-
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL EYO NO PUDO VENCER A AKAN
ro
Un día la eyele le prestó owo a akan y desde entonces todos los días quería
.p
queriéndose zafar hacía fuerza. La eyele veía esto, pero creía que era el eyo el que
estaba ganando la pelea, ya que eyo comenzó a dar latigazos con su rabo fuera de
la cueva. Al fin eyo logra sacar a lerí y la eyele vio como la tenía toda
ensangrentada y con una profunda herida y eyo le dijo: Por tu culpa mira como
akan me ha puesto mi lerí. La eyele le dijo: Cuando yo veía los latigazos, pensé que
eras tú el que estaba ganando la pelea. Si tú no podías, ¿para que te metiste?
Dice Ifa: Que usted no se meta en problemas ajenos y no cobre ni lleve recados.
Usted no se puede meter en ninguna casa por mucha confianza que tenga. No
puede entrar en casa oscuras. Déle de comer o páguele a Obatalá lo que le debe.
No puede dejar que los muchachos arrastren por su casa. Por donde usted vive
hay vecinos que hablan mucho de usted y de su casa y quieren botarlo de allí.
rg
se ponía a estudiarlo y llegó de esta forma a tener todos los secretos y
.o
conocimiento de la tierra de los Oshas y llegó el día en que Orunla tenía que
poner todo sus conocimientos a prueba de los Osha y Orunla le dijo a los Oshas
ila
todo lo que sabía con respecto a sus ritos secretos y desde ese momento todos los
Oshas le rindieron moforibale a Orunmila. m
un
Eshu entonces le reclamó a Orunmila por su gran ayuda que le hiciera Ifá y
Orunmila le dijo: Bueno tráeme las cosas que lleva Ifá que yo te lo haré. Entonces
or
Eshu le dijo a Orunmila: Me faltan dos hierbas que son orosun y coralillo
compruébalo tú mismo. Y Orula le dijo: Si, yo se que faltan. Y las mandó a
o-
buscar. Orula le hizo Ifá gratis a Eshu sin cobrarle el derecho y además desde ese
momento cada vez que realizaba una consulta le ponía el derecho que Eshu se
ct
había ganado.
ye
Nota: Orunmila no es nadie sin Eshu; por ese motivo Orunmila tiene que pagarle
ro
3
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Ebbó: Siete akuko, siete machetes, un telescopio, fango de la costa, un barco,
saquito de granos variados, agua de mar, arena de la playa, dos cocos, dos velas,
eku, eya, agbado, opolopo owo.
Nota: Se le dan los gallos a Ogún y a los machetes, el fango dentro del ebbó con
los demás ingredientes y llevarlo a donde diga Ogún, el barco, los saquitos y el
telescopio se preguntan a Ogún.
PATAKIN
EL CAMINO DEL PUERTO O EL TELESCOPIO
En cierto lado de la costa había un puerto que tenía la característica que no se
rg
divisaba desde el mar y sus habitantes pasaban mucho trabajo para asegurarse
.o
su porvenir y prosperidad.
ila
La fachada del pueblo y a la vez del puerto estaba cubierta por una espesa
vegetación, que ningún humano era capaz de deshacer esta vegetación por
m
consiguiente no dejaba que los marinos aún con el telescopio más potente
divisara el puerto y mucho menos a los habitantes del mismo, y desconfiado
un
seguían el viaje y no se aventuraban a llegar a la costa por miedo a lo
or
desconocido.
En ese menester llegó Orunla a dicho pueblo y enseguida se dio cuenta de lo que
o-
estaba sucediendo y enseguida se hizo un osorde y le salió esta letra viendo que
ct
el único que le podía ayudar en esta situación era Ogún, donde le marcaba Ifá que
ye
le diera siete gallos de Ogún; pero Orula pensó: Si le doy los siete gallos de una
vez, Ogún no hará todo el trabajo y eso no estaría bien. Por lo que decidió jugarle
ro
una estratagema a Ogún. Ogún era muy goloso y Orunla le presentó los siete gallos
y le dio coco y le dijo lo que iba a hacer, le iría dando los gallos, según adelantara
.p
Y así fue, Orunla le daba un gallo a Ogún cada vez que este terminaba la faena y
w
de esa forma Ogún abrió el camino al mar. Donde los barcos que cruzaban
aquellas aguas recalaban en su puerto, ya que ahora era visible.
Y así llegó el progreso a esa tierra, gracias a Orunmila y a Ogún.
rg
envidiosos, hipócritas y que cada cual trataba de vivir lo mejor posible, aunque
para lograrlo tuvieran que perjudicar al prójimo. Una mañana cuando los
.o
súbditos estaban en su acostumbrada pleitesía al padre, Eyiogbe, que estaba a su
ila
derecha le dijo a Olofin: Papá, usted no sabe que todas estas muestras de aprecios
y reverencias, es pura hipocresía. Lo que Olofin contestó: Eyiogbe, observa con que
m
unión y devoción me rodean en este homenaje y esta es prueba fehaciente de que
un
acatan con alegría los preceptos que les he dictado para su felicidad y la de sus
descendientes; si fueran malos como tú dices, entonces ellos no podrían
or
obedecemos sus mandatos, pues sabemos que son para nuestra felicidad.
w
acuerdo con nada de eso, toda esa demostración es pura hipocresía, pues si ellos
w
son malos los unos con el otro, no pueden amarlo a usted como expresan, pero
con su permiso yo mañana se lo demostraré de una vez para siempre.
Al día siguiente cuando llegó la hora de la adoración, Eyiogbe preparó una canasta
llena de monedas de oro y se puso a la derecha de Olofin, y cuando los súbditos
iban a ponerse de rodillas para dar comienzo a la adoración, Eyiogbe da un paso
al frente y alcanza con sus manos la canasta a su cabeza llena de dinero y la
lanzó hacia atrás. Los súbditos al verla se abalanzaron a cogerla, donde Eyiogbe,
tuvo rápidamente que apartar a Olofin, o de lo contrario aquella muchedumbre
por el oro lo hubiera pisoteado. Entonces fue cuando Olofin comprendió la razón
que tenía Eyiogbe y Olofin sentenció: Eyiogbe, es verdad que son malos y que no
se aman los unos a los otros y son falsos e hipócritas.
5
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA JUSTICIA DIVINA
Había un individuo que por mucho tiempo creyó en la justicia divina de Olofin,
pero por estarse fijando en algunas de las cosas que a su juicio estaban
aconteciendo sin motivo al parecer justificado, de acuerdo con las cosas más
perfectas del omnipotente; comenzó a dudar de la justicia de Olofin y un buen
día recogió sus pertenencias y preguntando llegó hasta el mismo Olofin.
Como Olofin es el que todo lo guía; se ocupó de que el individuo en cuestión
pudiera llegar hasta donde él estaba; y después preguntándole a lo que venía,
rg
cosa que sabía demasiado Olofin, le propuso a dicho personaje que regresara al
mundo de la verdad, y al efecto le proporcionó comida para algún tiempo y una
.o
montura nueva (una mula equipada) al individuo en cuestión salía a cabalgar.
ila
Después de presenciar algunas cosas que según a su criterio no tenían motivos
de suceder, llegó a una arboleda al parecer conservada para descansar los viajeros;
m
después que escogió el lugar que le parecía más propicio acampó; desensilla su
un
mula y se puso a preparar su comida, pero mientras eso hacía se dio cuenta, que
otro viajero llegara al mismo lugar y después de desensillar su cabalgadura se
or
ponía a contar una gran cantidad de dinero y mientras esto hacía, llegaba detrás
o-
Al presenciar esto que le pareció bastante cruel, empezó a recoger su equipaje con
ye
si colma la copa del incrédulo y dudoso hombre, ensillando la mula se fue a ver
w
escucharle le dijo: Mira hijo, la justicia divina siempre llega, y le mostró como el
que fue herido, había robado en la casa del que lo apuñaleó matándole y recogió
su dinero; por causa del robo había muerto el padre del que lo hirió y el que trató
de sacarle el cuchillo, había sido socio en el asalto, por lo que se acordó con las
leyes divinas la pena del matador que tenía que ser la muerte y así se cumplía la
justicia.
PATAKIN
EL CAMINO DEL EKUTE -RATÓN-
Un día en que se anunció el nacimiento de Obatalá, el obá de la comarca mandó
a sus soldados que mataran a sus padres, Eshu, que sabía la decisión del obá, fue
y le avisó a los padres de Obatalá de lo que el obá quería hacer y los mandó a que
huyeran para que salvaran a Obatalá, así lo hicieron.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
7
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DEL EKUTE, OTRO
Se anunció en el pueblo, el nacimiento de Ayaguna; había un obá que era malo y
tenía el pueblo destruido y este obá sabiendo que esto le iba a traer problemas y
trastornos a su gobierno, mandó a sus guerreros a perseguir al padre y a la madre;
estos salieron huyendo y en esto nació Obatalá Ayaguna, motivo por el cual la
madre y el padre tuvieron que abandonarlo, debido a la persecución de los
guardias del obá.
Ayaguna siguió creciendo y siguió huyendo de pueblo en pueblo, hasta un día que
rg
los guardias del obá lo vieron, lo persiguieron y lo rodearon. Entonces de un
hueco salió un ratón y le dijo: Métete aquí. Mientras tanto los guardias decían:
.o
Él tiene que estar por aquí, porque no se puede haber perdido. El ratón salió
ila
todos los días a buscar comida para su sustento, queso y pan. Estando así Obatalá
durante dieciséis días en el hueco.
m
El último día salió el ratón y vio que no había peligro y le avisó a Obatalá,
un
cuando este salió del hueco le dijo al ratón: Mientras que el mundo sea mundo,
nunca te faltará casa ni comida.
or
rg
lo dejaban tranquilo. Este Awó siempre se hacía osorde, pero no hacía nunca ebbó
.o
completo y Eshu siempre le pedía algo y no se lo daba, sucediéndole igual con
Alafia.
ila
Este Awó se vio tan mal que tenía que ir a ilé loga a olé para poder unyén; pero
m
ashelú hacía tiempo que le perseguía porque los arayé daban parte.
un
Sucedió un día que una noche cuando obudule el Awó, habló con Olofin; donde
este le decía que le diera obí meyi con Eleguá y que luego osorde y que lo que Ifá le
or
dijera, que lo hiciera completo. Cuando terminó de obudule, se dio obí meyi a su
eledá y se vio Eyiogbe que le marcó ebbó con eyelé meta funfún; lerí Ikú meta; lerí eyá
o-
meta; akofá. Ifá le marcó que lo llevara a tres puntos distintos de ilé Olokun y
ct
cuando regresara de llevar el ebbó, sarayeye con eñí adié meta y lo echara en ilé Oyá,
ye
ilé ibú e ilé Oké, y cuando hiciera odun tenía que unlo de esa tierra.
Al realizar la ida de esa tierra, donde estaba, para otra, el Awó se fue enterando
ro
En la nueva tierra el Awó mejoró un poco de suerte, a los dieciséis días de estar
w
en esa tierra tuvo un alá con Orumila, donde éste le indicó todo lo que le pasaba
(trabajo) etc., y que en todo lo que se metía, le salía ofo, que ashelú lo perseguía.
w
El Awó cuando pasó el odubule se dio cuenta de que todo lo que el alá le indicaba
w
era cierto, puesto que todavía iba a cada rato a ilé Oyá a olé. Se hizo osorde y se
vio Eyiogbe intori ashelú lese arayé y que orugbo con jujú de alakasó marun,
veinticinco ataré, veinticinco aberé, ekú, eyá, cinco adié shashara, lerí dundún y
funfún, cinco ayé, okokán de alakasó, bogbo tenuyén, owo meyila otun owó osi.
Entonces le dijo que ebbó lodo ibú losa además, que tenía que oshishe Osain okán
con cinco jujú alakasó, a cada jujú le tenía que poner cinco aberé, cinco ataré y una
jujú de cada adié para cada una de alakasó y un ayé en cada jujú, oú dundún y
funfún, iyefá que este inshe tenía que ir al pie de Eleguá y Yalorde o detrás de ilekun.
El otro Osain es para llevarlo encima, okokán de gunugún, oú dundún y funfún, iguí
meyo iguani, adié marun son para Yalorde en ilé ibú, agogo va en ebbó junto con los
demás iguani, adié marun son para Yalorde en el ilé ibú, llamar con agogo a Yalorde
9
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
en el ilé ibú. Cuando el Awó orugbó no eboada y cansado de preguntar, eledá se puso
en osun y entonces Ifá le dijo que a los edun meta tenía que osorde y unlo para otra
tierra. En obedecimiento se fue para otra tierra y cuando asorde, vio Eyiogbe,
Osalo Fobeyo y Ogbetua, intori ofo lese aleyo. El Awó se sentía arun de eledá y se fue
a odubule sin terminar osorde y alá con Eleguá, el alá era duro y el Awó asustado se
fue a continuar osorde. Ifá le dijo que ebbó osiadie okán lebo, veintiuna ataré, aberé
meta, tres vainas de ejese oto, un pashán de ewé aroma, itaná okán que antes orugbó
se le enciende a Eleguá además ewé almacigo, oyuoro, ewé la meta. Cuando el Awó
terminó, cogió el ekule y se lo puso a Eleguá y osiadié se lo va a dar pero sin que
quitara tal como Ifá se lo había dicho.
Así mismo según las indicaciones de Ifá le metió los aberé meta por enú y los
nombres de los arayé, las veintiuna ataré por detrás y con él pasando ewé aroma,
ejecutarlos y ponerles las tres vainas de ejese a Elegbara.
El Eyerbale que da el osiadié al ejecutarlo con el pashán y se le da a Elegbara y que
rg
cogiera a osiadié y lo metiera en el ebbó y que el ebbó fuera a nigbe, y así lo hizo;
.o
donde Ifá le dijo que regresara con owó otun, owó osi, igba omí y que luego se bañara
con ewé y así de ese modo se fueron acabando los arayé antes del año.
ila
El Awó se asustó y cogió un eñí adié, un osiadié, una itaná, se hizo sarayeye con el
m
eñí adié y se lo dio a Oké y con el jio jio se hizo también sarayeye, lo abrió y se lo
un
puso a Elegbara junto con itaná y luego se dio oborí eyelé meyi, obí meyi con itaná,
efún, ewé oú; ewé tete y misi misi y agogo mayila de eru komalo. Después de esto se fue
or
a odubule y tuvo un alá con Eshu, Olokun, Shangó y Orunmila y Egun baba tobí
donde le decían que había vencido a sus arayé, pero que tenía que dar euré a
o-
El Awó cuando llegó el edun siguiente, le dio moforibale a Orumila bien temprano
ye
y a Osha también, le encendió itaná a Egun baba tobi, rogándole para que lo
ayudara a cumplir con todos ellos. Después de esta adicionándole que tenía que
ro
darle unyén a Eshu de itá meta y a bogbo Egun, abó y agután antes de irse para la
nueva tierra y que cuando llegara tenía que orugbó con akukó marun, meni adié,
.p
mefa eyelé, marun etú, merin ekuekueye, osiadié meta, saraeko, ekú, eyá, ilá, amalá, orí,
w
oñí, lese olerokuakue aban aparomeyi, ilá y amalá a Shangó, osiadié a Eleguá, osiadié
w
para oparaldo.
w
Todos los animales del orugbó son para Osha y Orumila, osiadié es para Eshu en itá
meta y que todos los animales los llevara a su destino. Ewo akuaro meyi, ilá amalá
se la diera a Alafi, se lo llevara a una iguí okue que hablara allí con Alafi, que
cogiera una adié kekere tobino y se la diera a inle afokan yeri, que cuando saliera
oloyo, hiciera ñangareo, cogiera un akukó y se lo diera a Eleguá, Ogún, Oshosi y Osun,
que a Osain le diera akukó, eyelé merin a Oduduwa.
Cuando el Awó llegó a iguí okue, puso el encargo de Alafi, se lo presentó oboni meyi
arugbo le dieron moforibale y le contaron todo lo que pasaba en aquella tierra y lo
mal que estaban allí, que había Ikú, arun, eyó, ofo, etc.
Ellos le dijeron que lo iban a llevar para donde estaba el obá de allí, pero como
era muy tarde, tuvo odubule y alá con Eshu, Shangó y Shakuana y ellos en el ilé le
dijeron que iban cada rato a hacer osorde y veía Eyiogbe.
Ifá le dijo que lo vendría a buscar, pero antes de ir, que tenía que ponerle saraeko
a todos los Orishas y a Orunmila, así lo hizo y llegaron los Orishas a buscarlo y fue
donde estaba el obá ofo eledá, pero Ifá habló con su amo -Ikú-.
El Awó le dijo al obá que antes de edun meyi tenía que oñe ebbó a su amó, para que
no se otokú y le significó que todas las cosas andaban ofo, que había ido Ikú; arun,
ofo, eyó; que el ebbó de su omó era eyelé okán abuye owo meni tenti eñí. El Awó se fue
para su osorde y vio Eyiogbe, aquel odun llegaba a casa del Awó para darle modupue
por el unyén que él le había dado y para saber como estaba.
Entonces el Awó le contestó a los tres Oshas lo que había pasado con el obá ofo
eledá y a este le dijeron que le dejara de su cuenta, que antes de siete días otokú
rg
el omó del obá. Visto esto el obá mandó a buscar a los okuni orugbo pera ellos fueron
a buscar al Awó, pero este se había oborí y tenía un alá con Alafi, Eshu y Oluo Popó,
.o
donde le decían lo que ellos habían hecho.
ila
Los okuni orugbo tanto le rogaron al Awó, que este accedió, donde los okuni orugbo
m
le dijeron que ellos querían que él aconsejara al obá que yoko Osha y untefá
Orunmila, para que él no otokú como su omó.
un
Estando odubule dicho Awó llegaron a buscarlo los okuni orugbo, el Awó fue
or
acompañado por ellos y cuando osorde el obá, les dijo ona lese osha y untefá Orumila,
también le dijo al obá que primero orugbó con dieciséis eyelé que son para Olofin,
o-
ekú, orí, efún, ashó funfún, que después tenía que ir para la tierra de Ifá. Salieron
ct
para ese lugar y el obá yoko Osha y untefá a los siete edun. Cuando acabaron de
untefá, el obá recibe un mensaje donde le decían que en su tierra las cosas
ye
marchaban de lo mejor, pero que Shangó, Eshu y Oluo Popó se habían quedado allí
ro
arreglando todo.
Cuando el obá se enteró le dijo al Awó que tenía que ir con él para allá. Cuando
.p
llegaron el obá nombró al Awó jefe de aquel lugar, después de dar una fiesta en
w
extremo espléndida. El Awó mandó a buscar a Eshu y le dijo: Para empezar Ifá
w
hay que darte unyén a ti primero. Mandó a buscar a Shangó y le dijo: A ti también
hay que darte unyén meyi, antes de empezar cualquier Ifá. Y a Oluo Popó le dijo:
w
Usted es el jefe de intori arun, para cualquier motivo de esa índole, hay que
contar contigo. Y a cada uno de los orugbo le dio un puesto para cuidar ilokan,
surgiendo odan imole de ogbeni.
Nota: Este camino es de Eyiogbe, pero se puede aplicar por otro signo si lo coge
Orumila, se coge un plato lleno y otro hondo, un pedazo de ashó pupuá, se
desbarata la letra con akukó funfún y lo demás, se hace sopa con el akukó y se sirve
en el plato poniendo el nombre de la persona dentro, se le pone epó, oñí a las dos
alas y a la cabeza se le da a la persona del plato, se le dice que una pata y una ala
la ponga en cada esquina de su casa y la cabeza del akukó la mete en una jarra con
agua y por la noche la bota para la calle llamando el nombre de la persona y el
de Shangó y otro Osha; que coja al otro día por la mañana, lleva el plato con el
11
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
mal de situación y sin ropa se puso el amarillo). Por eso Shangó le daba muchos
consejos a Oshún y la hizo ir a registrarse. Orumila la vio y le salió a Oshún este
.o
signo, en donde Orumila le advirtió y le adivinó cuanto le sucedía y la mandó a
ila
que le fijara a su okuni, Inlé, que él decía que fuera a verlo. Inle no hizo caso y
tuvo que mandarlo a buscar con Eleguá, tampoco esta vez obedeció Inle.
m
En vista de este desprecio por parte de Inle, Orumila le dijo a Oshún que ella tenía
un
que hacer ebbó con un jio jio. Tenía que hacer ebbó meta, es decir, tres ebbó en el
mismo día. El primer ebbó con un jio jio, un güiro, ekú, eyá, epó, eyá tuto meta.
or
que ella no se asustara. Pero a pesar del cuidado que ella llevaba, cual fue el
asombro al ver que en la curva del camino se destacaba un gran palacio, donde
ct
el ebbó y salió corriendo para la casa de Orumila, contándole a este todo lo que
.p
ella había visto. Orumila la mandó que saludara a Eleguá y a que tomara un poco
de omí y descansara. Así lo hizo ella y después de pasar un rato Orumila la mandó
w
a orugbó otra vez con akukó, jio jio, una botella de omí, un güiro, una calabaza y
w
que lo volviera a llevar al mismo lugar. Oshún del miedo, no quiso llevarlo, pero
w
13
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO INLE INDISPONÍA A SUS HIJOS
Ifá dice que cuando Inle encontró a Olofin, Inle indisponía a sus hijos, de que él
en vez de educar a sus hijos y darles buenos consejos, daba ese mal ejemplo, y
que sin madre, era verdad que no podía haber hijos, pero que él iba a probar que
sin padre tampoco podía suceder esto.
Olofin retiró el agua para el cielo, por cuya razón empezaron a secarse las plantas,
rajarse la tierra, morirse los animales y las personas. Entonces empezaron los
hijos de Inle a llorar por las calamidades que pasaban, se le presentaron a Inle y
rg
tomaron un acuerdo y era a ver quién se comprometía a llevarle un mensaje a
Olofin.
.o
El primero que hizo el compromiso fue aguyugu, el gavilán, pero al pasar de este
ila
planeta al otro, las variaciones y el calor lo hicieron descender muy abatido.
Entonces se comprometió a llevar dijo mensaje el achaa, el águila, pero le pasó lo
m
mismo, diciendo que estaba dispuesto a morir en la tierra que subir. Entonces se
un
decidió alakasó, la tiñosa, y salió con el ebbó y venció todas las dificultades,
aunque perdió en el viaje todas las plumas de la cabeza.
or
Pero al fin pudo llegar al cielo, encontró la puerta abierta, entró y se encontró
o-
unos depósitos de agua y con la sed que tenía se tiró de cabeza para beberla.
Olofin le preguntó qué hacía allí y ella le dijo que traía un mensaje de Inle y su
ct
omó para él, Olofin. Olofin le dijo sorprendido que lo trajera a su presencia y ella
ye
le dijo que Inle pedía perdón para él y sus hijos, que ya estaba convencido.
Entonces Olofin le dijo a alakasó: Has venido tú y por esa causa están perdonados,
ro
vete, tras de ti, caerá una llovizna y el agua suficiente para todos.
.p
Este es el motivo por el que alakasó tiene poder para anunciar cuando va a llover.
w
Antes de salir alakasó, Olofin le preguntó por qué traía la cabeza sin plumas y ella
w
le dijo que las había perdido en el viaje por las dificultades y el calor, entonces
w
rg
cielo a verlo, pero al pasar de ese plano al otro el calor era mucho, el estado del
.o
tiempo era muy variable y tuvo que regresar, pues de ninguna forma pudo llegar
al punto indicado.
ila
Llamaron a asha, el águila, y éste se comprometió y le pasó lo mismo, entonces
m
citaron a alakasó y esta les dijo: Yo subo, pero tengo que llevarle algo a Olofin. Y
un
preparó buye con idu; otí, efún y eyelé; donde ella pasó trabajo pero llegó y vio la
puerta a Ayalorun abierta y entró y vio una jícara con omí y comenzó a tomar;
or
entonces salió owa y le dijo que con qué autorización había subido allí; que no
era hora de recibo, pero ella le suplica y le dijo que traía un mensaje muy urgente
o-
para Olofin.
ct
presencia y esta le dijo que le traía un mensaje de Inle Oguere, que la perdonara
que ella estaba convencida y que perdonara a sus omó también y le entregó el
ro
Olofin observaba que alakasó no tenía jujú en el lerí y le dijo: Por tu esfuerzo la
voy a perdonar; baja que detrás de ti, irá omí y a ti te echo la bendición; antes de
w
Cuando alakasó bajó ya había de todo y desde ese día alakasó tiene facultades de
w
15
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS CUATRO HIJAS DE OLOFIN
Rezo: Shekomori Omó Alaba
Adifafun Omó Ayere
Sheketiri Omó Emeri
Oragun Omó Aya Lorun
Ebbó: akukó, adié meyi, erán malú, isherí, yarakó, omí, ekú, epó, owó la meyo.
Las cuatro hijas de Olofin se querían casar con Orunmila y al salir una en busca
de este, se encontró con Eshu y le preguntó por Orunmila. Eshu le dijo que había
rg
muerto, por tal motivo ella también otokú.
.o
La otra en la misma forma se encontró con Ogún y este le dijo lo mismo por lo
ila
que aquella también otokú, la otra también se encontró con Inle y también otokú
emeri.
m
A Omó Aya Lorun, le pasó lo mismo, pero esta hizo ebbó, no hizo caso y siguió su
un
camino, encontrándose con Orumila y casándose con él.
Nota: La erán malú se amarra con yarakó, se clava con isherí en la manigua o
or
rg
buscarlo se disfrazó de venado, poniéndose en la frente un espejo, internándose
en el monte, Oshosi al sentir el ruido, empezó a tirarle al venado, que no era otro
.o
que Obatalá disfrazado, Oshosi mientras más tiraba menos le daba y en eso el
ila
venado empezó a cantar:
“Bansemi Semi Bansemi Semi; Eke Eke Omó Eyaluko Egue Gui Omó Temi”...
m
Oshosi pensaba en como aquel animal le cantaba y en el canto le decía que él era
un
su padre y él creía que no tenía familia. El venado se le iba acercando más y la
or
le encandiló los ojos a Oshosi con el sol, entonces Oshosi se arrodilló y tiró su arco
ct
“Bansemi Semi Boromi Romi Aruciko Kekiko Erosibaba Karere; Erosibaba Yaloko
Erosibaba Temini”...
ro
contestó que hasta las hojas de las matas tienen padre y madre, porque la tierra
w
es la madre y el agua es el padre; puesto que la tierra y el agua le dan la vida a las
plantas. No hay quien viva solo, todos tenemos quien nos domine.
w
w
PATAKIN
EL CAMINO PACTO DE ORUNLA Y OBATALÁ
Obatalá tenía dieciséis hijos y los alimentaba con ekute, pero cansado de esta
situación, ekute fue a casa de Orunla para registrarse. Orula le dijo que tenía que
hacer ebbó, ekute lo hizo y Obatalá no lo pudo coger más.
A partir de esa fecha los hijos de Obatalá empezaron a pasar hambre, por lo cual
siempre estaban afligidos. Un día Orunla que los vio le preguntó a Babá qué era
lo que pasaba, entonces Obatalá le contó lo que le pasaba.
Al ver esta situación y oportunidad, Orunla le dijo a Obatalá: Vamos a hacer un
pacto. Y Obatalá le preguntó: Cuál. Orunla le dijo: Que tú no salgas de noche y
te traeré de todo para ti y tus hijos. Aceptando Obatalá, pero Eleguá, que quería
17
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
mortificar a Orunla, fue a donde Obatalá con siete mazorcas de maíz y con eyá
y engatusó a Babá hasta llevarlo a casa de Orunla.
Orunla lo miró y le dijo: Durante ocho días no salgas a la calle.
El pacto de Orunla y Obatalá era, que él saliera por el día con un traje y por la
noche Orunla saldría con el mismo traje por lo que todo el mundo creería que era
Obatalá siendo en realidad Orunla.
Pero al rogarse la lerí y decir Orunla que no saliera a la calle durante ocho días,
Orunla se dio cuenta que no podía suplantarlo, pero no podía hacer nada porque
no se dio cuenta que Obatalá lo estaba engañando y que era por culpa de Eleguá.
Entonces Orunla en represalia, quiso tumbar la caza de Obatalá y viendo que no
podía tumbarla se desquitó con los hijos de Obatalá, que andaban por la calle y
mató quince de ellos y el otro quedó muy grave. Entonces Obatalá, fue a casa de
Orunla y éste le hizo ebbó con igba y caracoles, entonces Orunla hizo trampa para
rg
coger a Babá, pero éste al darse cuenta huyó para el mar donde Eleguá lo estaba
.o
esperando y lo hizo prisionero y Orunla lo redujo a la obediencia.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
los cazadores dentro.
.o
Nota: Hay que recibir Olokun.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
19
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS PIGMEOS
En la tierra de Siwa Inle vivía un Awó de Orumila llamado Gereokue, el odun del
Awó era Babá Eyiogbe. Este Awó solo recibía de sus semejantes mal agradecimiento
y nadie comprendía sus esfuerzos, ni agradecían los favores y obras que realizaba
con ellos, por lo que decidió emigrar y salió a caminar las distintas tierras de los
alrededores y en todas le sucedía lo mismo. Después de mucho peregrinar, llegó
a una tierra donde los hombres era de muy pequeña estatura, eran pigmeos. A
Eyiogbe lo acogieron muy bien y enseguida le dieron trabajo.
rg
Se puso a trabajar en el matadero de ese pueblo, donde el compartía sus trabajos
con sus labores de Awó; pronto tuvo muchos ahijados. Entre esos hombres
.o
parecía que al fin del mundo la felicidad le sonreía, pero un día en que Gerekue
ila
Awó se vio su signo, Babá Eyiogbe, y la duda de sus semejantes volvió a surgir en
su mente y él se dijo: Tengo que probar a mis ahijados y a todos aquellos de que
de una manera u otra me deben favores.
m
un
Entonces cogió y se embarró con sangre del matadero y salió a recorrer las casas
de sus ahijados, cuando él tocaba y estos le abrían, al verlo todo lleno de sangre,
or
le preguntaban qué le pasaba a y él les decía fingiendo: He matado al hijo del obá.
o-
Y entonces todos llenos de miedo le decían: Por favor siga su camino que usted
nos perjudica. Ya Gerekuo Awó omó Eyiogbe tenía el corazón acongojado al ver que
ct
todos sus afectos eran falsos. Entonces muy triste cogió rumbo a la loma donde
ye
había una casita solitaria pintada de blanco, a la cual él nunca había ido o
llegado. Y tocó la puerta abriéndola un anciano canoso el cual al verlo todo
ro
cubierto de sangre le dijo: Qué le sucede hijo mío. Donde Eyiogbe le dijo lo mismo
que a todos los demás y el viejito le dijo: Pase hijo para que se lave la ropa y se
.p
cuando regresaba le traía ropa limpia, comida fresca y noticias. Hasta que
pasaron dieciséis días y la conciencia de Eyiogbe le fue remordiendo, viendo que
w
Entonces cogió un obé de caña brava que tenía en la mano forrado de ileke de
Obatalá y Shangó y opá el akukó en el lerí y fueron cayendo sobre el eyá y el Ifá y
le cantaba:
“Fri Eyeni Akukó Fokun Ifa Nifa Mokuaye”...
Y le echó opolopó oñí y omiero de ewé de aragbá, tete nifa, oú dundún, atiponlá,
shewerekuekue, oú; entonces le puso ashó funfún en el lerí y omó Eyiogbe se acostó
odubule frente a su Ifá. Al otro día Obatalá le recogió lo del lerí y lo metió en el eyá
y la mandó a oniká y le dijo: Hoy todo el día tienes que estar dándote ebbomisi con
ese omiero. Y trajo añarí de cali y al tercer día que Eyiogbe se hizo osorde con su Ifá
se vio su signo Babá Eyiogbe, donde Obatalá le dijo: Coge añarí, el akukó y el ashó
funfún que tenía en la lerí y hazte ebbó, pero lo envuelves como si fuera ebbó ibin
y lo llevas a lese aragbá y le cantas:
“Frupin Ibo Meyiro Eyiogne Akanerero Obani Ikú Ashegun Oluo Indiri Olofin”...
rg
Así Eyiogbe recobró las ganas de vivir y pudo obtener el gran orden de la
.o
estabilidad y la organización de su tierra y desde entonces vivió feliz.
ila
Rezo: Adifafun Orumila Umbatil Unlo Oba Ashegun Lewé Oledumare Orugbó Siwa Ti
Ashe Okuni Kekere Okuní Umbati Bogbo Aiye Gerlokus Ollagbanshe Lowo Olodumre
m
Niwo Si Niwo Oto Bogbo Eyite Owi Seinshe Latigba Anawa Nicum Ifá Ashe Lodafun
un
Obatalá Babá Furure Oshalofun.
Ebbó: akukó funfún, ileke funfún, obé de caña brava, adofá malú, eyé ni malú, ekú, eyá,
or
21
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA ROSA ROJA
Había un hombre que se enamoró locamente de una bella princesa y tanto la
asedió que un día le dijo: Se que estás locamente enamorado de mí, pero tienes
que comprender que en todos los aspectos eres inferior a mí, que soy princesa,
pero te daré mi amor cuando logres ser lo suficiente rico para aspirar a mi mano.
Entonces el hombre se despidió de ella, jurándole que llegaría a ser lo suficiente
rico para hacerla feliz, partiendo de allí hacia otras tierras lejanas.
Dicho hombre llegó a aquella tierra pasando muchos trabajos y sin sabores y
poco a poco, a base de trabajos y esfuerzos fue acumulando una fortuna, después
rg
de haber estado en varios lugares de aquella Tierra, un día se adentro en el
bosque para tratar de comerciar con la riqueza forestal del mismo y allí terminó
.o
por hacerse lo suficientemente rico. Durante este hombre permaneció trabajando
ila
en el bosque, cada vez que se acordaba de su amada, la tristeza lo dominaba por
completo y entonces se ponía a chiflar una extraña y dulce melodía.
m
Un día que estaba chiflando su melodía, esta fue escuchada por un joven y alegre
un
ruiseñor que vivía en aquellos parajes, el que arrobado por la melodía, entablo
amistad con aquel extraño, llegando al tiempo de ser grandes amigos. El hombre
or
le contó su pena al ruiseñor y este le rogó le enseñara la melodía, así las cosas
o-
llegaron a hacerse muy grandes amigos. Pero un día el hombre partió de regreso
a su Tierra y en su apuro no se despidió del ruiseñor, el que al notar su ausencia,
ct
pero antes de formalizar nuestro compromiso, deseo que me traigas una rosa
roja”. Esto ella se lo pidió porque no lo amaba y sabía que en toda aquellas
w
Y sucedió que el hombre, sin darse cuenta de la burla de que era objeto, sale a
w
buscar la rosa roja, pues pensó que eso lo conseguiría fácil, pero no por mucho
que anduvo por todas aquellas Tierras no logró encontrarla. Entonces
desconsolado y muy abatido se dirigió de nuevo hacia aquella Tierra lejana en la
cual tampoco encontró la rosa roja que buscaba. Y desesperado se dirige hacia
aquel bosque y cuando llega se pone a silbar su extraña y bella melodía, la que
al instante fue oída por el ruiseñor, el que muy contento sale a su encuentro y
comprende el estado de angustia que presenta su amigo.
Después el ruiseñor le expresa su dolor por su anterior partida sin despedida. El
hombre solo atinaba a decirlo cual es el motivo de que se encontraba de nuevo
en aquel lugar, pero el ruiseñor dándose cuenta del dolor de su amigo le dice:
Aquí tampoco hay rosas rojas, pero no importa, coge estas hermosas rosas
blancas que aquí se dan y llévaselas a tu amada, que ella seguro las aceptará en
prueba de tu amor. Pero el hombre desesperadamente le contesta: No, no estoy
seguro de que ella las aceptará. Esto conmovió tanto al ruiseñor que le dice:
Amigo mío, ya es tarde, retírate a descansar que yo voy a rogar para que usted
mañana encuentre la rosa roja. Cuando el hombre, rendido por la pasión y por
la fatiga se quedó dormido, el ruiseñor se posa en una mata de rosas blancas, y
escoge la más hermosa, quedando parado sobre la misma, y en un acto de
desinterés y renunciamiento para lograr la felicidad de su amigo, se introduce la
espina de la rama en su corazón y allí se desangró tiñendo con su propia sangre
la rosa, cayendo después muerto al pie del rosal.
Cuando el hombre se despertó por la mañana, observó aquella rosa roja y
desesperado y contento va y la arranca sin ver que en el pie del rosal estaba
muerto su amigo el ruiseñor, pensando que se había hecho un milagro por las
súplicas de su amigo el ruiseñor, no percatándose del hermoso sacrificio de éste.
rg
Cuando este hombre llegó con la rosa roja a los pies de su amada, ésta le dice:
.o
Nunca te fuiste, te puse estas condiciones pensando que nunca llegarías
alcanzarlas, pero la realidad es que no te amo, y por tanto no puedes casarte
ila
conmigo.
m
Cuando el hombre oyó estas palabras comprendió que todos sus sacrificios por
un
aquella mujer había sido en vano.
Nota: A la persona que se le aplique esta historia, se le dice que puede llegar
or
hasta perder la vida, por el capricho de obtener lo deseado sin percatarse de los
o-
23
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE OLOFIN Y LOS NIÑOS
Olofin un día se llevó a los niños para el cielo porque aquí en la tierra los
maltrataban y en castigo le suprimió el omí a la tierra poniendo a Eshu de
guardián.
Cuando se terminó el agua en la tierra, pues no llovía, la situación se puso
desesperada y en poco tiempo para los habitantes de la tierra y los Oshas se
reunieron y decidieron ir al cielo a pedirle a Olofin que perdonara a sus hijos,
pero era imposible llegar hasta él. Yemayá se transformó en gunugún aquí en la
rg
tierra y fue directamente al cielo a ver a Olofin.
.o
Cuando Yemayá llegó al cielo estaba sumamente fatigado y sedienta y se puso a
beber agua en un charco pestilente que encontró. Olofin al verla se compadeció
ila
de ella y se acordó de sus hijos que estaban en la tierra y decidió perdonarlos y
de inmediato mandó el omí pero poco a poco para que no hubiera desgracia.
m
Por eso es cuando los Oshas vienen se les da omí porque vienen sedientos.
un
PATAKIN
or
Orunmila sabía que el león era el obá de la selva y le dijo que él tenía que pasar
hambre, miseria y necesidad como los demás animales. El león le contestó: Yo
ct
Orunmila se puso de acuerdo con Elegbá para que el león fuera hacerse ebbó y lo
consiguió. Orunmila le hizo el ebbó al león y le puso un cencerro al cuello. Regresó
ro
el león a la selva y cuando fue a comer no lo pudo hacer, porque por el sonido
.p
Días después el león volvió a casa de Orunmila a decirle que él tenía razón y lo
perdonara, pues estaba pasando hambre, miseria y necesidades. Orunmila le quitó
w
el cencerro y cuando volvió a la selva, lo primero que vio fue un tigre, lo atacó
y pudo comer. Orunmila le hizo eso al león, porque se consideraba el más
poderoso del mundo y así lo hizo saber que él no era el más poderoso y que en
la tierra no había quien se hubiera librado de esas tres cosas del destino.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA GENTE CON PICAZÓN
Hubo un tiempo que cuando la gente tenía picazón iban a rascarse a la loma y
ya era tanta la que acudía que la loma fue a mirarse con Orunmila, quien le hizo
osorde viéndole este Ifá y le marcó ebbó con otá y que las colocara a su alrededor.
Así lo hizo la loma y esas otá se fueron multiplicando y llegó un momento en que
la gente le fue imposible llegar a la loma.
rg
está el secreto con lo que su padre se curará, pero para obtener el secreto, tienes
que luchar con la mujer y tumbarla del pilón para que puedas coger el secreto.
.o
El hijo de Olofin fue a la playa, luchó con la mujer obesa, la venció, cogió el
ila
secreto y se lo llevó a su padre y este se curó.
m
Al tercer día salió el hijo de Olofin buscando a Elegbá para darle las gracias y lo
que él quisiera pedirle. Cuando se encontró con Elegbá, este le dijo: Yo solo
un
quiero que me conceda Olofin, estar detrás del shilekún ilé, que todo el que entre
or
25
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS CUATRO HIJAS SOLTERONAS DE ODUDUWA
A Orunmila le entró la nostalgia de ver de nuevo su tierra, era la misma de
Olokun, Oduduwa y Orisha Oko, porque hacía tiempo que había salido de ella.
Esa tierra se llamaba Ifé Bo y cuando llegó a ella estaban cogiendo preso a todos
los extranjeros que estaban allí, en cuya redada también había caído Orunmila,
en donde este se preguntó: Cómo es posible que después de tanto tiempo que
falto de aquí me pase esto a mí.
Pero Orunmila se había visto este Ifá antes de salir y se había echo ebbó con akukó
rg
meyi, eyelé y demás ingredientes.
.o
En eso Orunmila le pregunta a un hombre cuál era la razón de esa redada y este
ila
le contestó que era por el gobernador de aquí que se llamaba Oduduwa, el cual
estaba bravo, porque sus hijas no se habían podido casar.
m
Entonces Orunmila en una oportunidad que tuvo, se acercó al gobernador y le
un
dijo: Usted nos ha cogido preso porque otros que lo han mirado no le han dicho
la verdad, el por qué sus hijas no se han casado; por lo que yo se lo diré; la
or
primera estaba ciega, la segunda enferma del vientre, la tercera de los pulmones
y la cuarta le gustaban las mujeres. Entonces Oduduwa mandó a soltar a todos los
o-
rg
porque una de las personas venía con un palo y la otra con un revólver y un
amigo suyo que también había comprado de la rifa, trajo un cuchillo. Olerguere
.o
no pudo salir hasta que los burlados se fueron con la idea de volver al día
ila
siguiente para buscarlo, ocasión que aprovechó para ir a registrarse con Orunmila,
el cual le vio este odun, marcándole ebbó con akukó, tres malaguidí, erán, un
revólver, un obé y un palo.
m
un
Terminado el ebbó se lo pone a Ogún, se le pregunta a Orunmila lo que se le pone
y cuando a Ogún. Después que Orunmila le hizo ebbó, le entregó a Olerguere un
or
poco de iyefá ligado con un poco de las flores de la mata de aroma y de las flores
o-
de maravilla blanca. Todo este afoshé era para que lo soplara tres días seguido por
la mañana y a las siete de la noche desde la puerta de su casa, hacia la derecha
ct
27
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE IFÁ CHURE, VERSIÓN
Ifá Chure era un hombre que vivía de los negocios y trabajaba también el oro y
la plata conjuntamente con algunas piedras preciosas y hacía muy buenos
trabajos con esos materiales. Pero era muy pícaro y algo engañador, botaba todo
el dinero sin tener nada que dar a cambio, también se dedicaba a las rifas y a los
números y a veces daba un número dos veces. Un día producto de la casualidad
dio un premio con un número que estaba vendido a dos personas distintas, y
resultó que se descubrió el engaño, los dos hombres fueron en busca de Ifá Chure
con un cuchillo uno y el otro con un revólver, a estos dos se unió un tercero que
rg
aunque no era perjudicado se unió a ellos armado de un palo. Ifá Chure al ver
.o
aquellos individuos armados se escondió dentro de su casa, los enemigos al ver
que no salía, se retiraron con la idea de regresar al otro día; lapso que aprovechó
ila
Ifá Chure para verse con un Awó y éste le dijo que tenía que hacer ebbó con un
gallo, carne y demás ingredientes; el gallo había que dárselo a Ogún. Así lo hizo
m
Ifá Chure y entonces el Awó le entregó iyefá ligado con polvo de maravilla y sus
un
semillas, para que lo soplara en su casa, para que así se librara de sus enemigos.
Así se hizo.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
flancos vulnerables del enemigo, pero Oragun vivía en un laberinto del que nadie
.o
podía salir, porque no encontraban la salida, la gente del pueblo aconsejaba a
Ayaguna que no fuera a combatir al enemigo, porque podía perder y él sólo
ila
contaba con dieciséis años de edad, pero este estaba decidido porque quería
llenarse de gloria y fortuna. m
un
Una noche tuvo una revelación con una doncella muy linda, que más tarde la
conoció y le contó su plan, ésta se enamoró de él y decidió ayudarlo, hicieron los
or
preparativos y Ayaguna le dijo a Ogbe: Para esta empresa usaré los barcos y
pondré una bandera negra si pierdo y si gano pondré una bandera blanca, para
o-
Ayaguna sabía que en la tierra no podía ganarle a Oragun, pero la suerte lo guiaba
sorprendiendo a este dormido y aprovechándose de esta situación, rápidamente
.p
negra.
Ogbe que lo estaba esperando en la playa, al ver la bandera negra pensó que
Ayaguna había perdido y enloqueció y se arrojó al mar.
Cuando Ayaguna preguntó por Ogbe, le contestaron que enloqueció y se había
arrojado al mar, entonces comprendió que debido a su alegría se le olvidó quitar
la bandera negra y le dijo al pueblo que Oragun era un gran guerrero, que aun
después de vencido había demostrado a Ogbe, y en honor a esos guerreros se
fijaron una vez al año dos banderas, una blanca y negra y que todo el pueblo se
limpiara con ellas.
Indicaciones: Solamente los hijos de Eyiogbe pueden usar ropa negra, pero
únicamente en caso de peligro, de lo contrario ponérsela a Yemayá Olokun.
29
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE ADÁN Y EVA
Adán y Eva eran compañeros y se le ordenó que hicieran ebbó para que con la
multiplicación de los humanos al nacer, la envidia y la ambición no surgiera la
guerra.
Eva hizo su ebbó, pero Adán no. Cuando empezó a crecer la humanidad surgió
la envidia y la ambición y nació la lucha de unos con los otros y cuando Adán
volvió a casa de Orunmila, ya era tarde para él.
Y desde entonces el hombre derrama su sangre en la guerra, mientras las mujeres
la dan mensualmente.
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DE CUANDO EL CUERPO SE CANSÓ DE LLEVAR A LA
ila
CABEZA
Una vez el cuerpo se cansó de llevar la cabeza y la cabeza con los pies, hasta que
m
el cuerpo dijo: Hagan lo que ustedes se les antoje. Y se prepararon cada uno para
un
hacer su voluntad.
or
por ese medio fuera debilitándose y tuviera que sentarse en un lugar donde él
solo pensara adonde más podía ir; entonces el cuerpo empezó a hacer de las
ct
suyas hasta que la pérdida entre los dos iba tomando un cariz que Olofin dijo: Yo
ye
los he hecho a los dos para que el uno sea parte del otro, esto no puede seguir
más.
ro
Desde entonces se unieron por mandato de Olofin. A pesar de este arreglo hay
.p
que fijarse que hay seres en el mundo que para darle todo el gusto al cuerpo, se
w
Nota: Usted tiene una enfermedad en su cuerpo por descuido, tiene que rogarse
w
rg
hijo de Babá Eyiogbe, el señor más importante de aquella tierra.
.o
Oguejan, que era su Abeji, fue vendida para un convento de monjas donde fue
ila
muy estimada por su bondad y su paciencia. Según fueron muriendo todas las
monjas, la Madre Superiora, antes de morir, le dejó toda la fortuna que esta
m
poseía. Y ella se convirtió en la más rica del lugar.
un
Como los dos hermanos vivían muy lejos, se recordaban, pero más nunca se
encontraron, pero como eran peligrosos en sus prédicas uno pensaba en el otro
or
Ebbó: akukó, eyelé meyi funfún, malaguidí meyi, una gorra con dieciséis caracoles.
ye
ro
.p
w
w
w
31
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Shini Yepo Shonweniye Shinwini Shinwini La Kotori Oni Babalawo Adifafun Orunmila
Umbatinlo Ilé Eyá Tuto Wilawó Orunmila Orugbó.
Ebbó: akukó funfún, eyelé meyi funfún, aikordié meyi, eyá tuto gangan, orí, efún, epó, ekó,
eyá, awadó, ekó merin, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE EYIOGBE CABEZA DE TODOS LOS BABALAWOS
Olofin invitó a los Babalawo a su casa y todos fueron menos Babá Eyiogbe,
entonces Olofin dijo: Falta uno y Elegbá quiso ir a buscarlo, pero los demás
Babalawo no quisieron.
rg
Acto seguido Olofin sirvió la mesa y puso a cada uno en eyá tuto todos los Awóses
.o
comieron pescado, menos la lerí; esas fueron botadas al latón de la basura.
ila
En esos momentos fue un hombre a casa de Babá Eyiogbe y le dijo: Usted aquí y
en casa de Olofin hay una gran fiesta y usted no sabe nada. m
Babá Eyiogbe se hizo osorde, antes de ir a casa de Olofin y vio su signo y se hizo
un
ebbó con akukó funfún y se fue para la casa de Olofin, al entrar tropezó con el cajón
or
de la basura y con Elegbá que estaba ahí esperándolo y Babá Eyiogbe se comió las
cabezas y le dio a akukó funfún a Elegbá al lado del cajón de la basura.
o-
Entonces entró enseguida, al verlo los demás se sorprendieron donde Olofin dijo:
ct
casa.
.p
Donde dijo Olofin: Desde hoy serás cabeza de todos los Babalawo.
rg
Él le contestó: Papá, no pude venir a compartir con usted como era mi deseo
porque mire como estoy de pobre que ni tengo una ropa apropiada que ponerme,
.o
pero por no desairar viene y entré por el fondo porque sabía que usted me vería.
ila
Olofin viendo lo que Eyiogbe comía le preguntó: ¿No te guardaron tu comida? Él
le contestó: Si Papá, esta es la comida que me guardaron. Y le enseñó las cabezas
m
de pescados. Olofin sentenció: Eyiogbe, puesto que comes cabezas, desde hoy
un
cabezas serás.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
33
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE AMI, EL VIGILANTE MALO
Amí era un guardián muy malo, porque cuando Obatalá lo mandaba a sus hijos
a botar el agua que les mandaba para purificarse de las epidemias, este se las
arrebataba y se las rociaba encima. Un día Babá mandó a Eshu con un cubo de
agua de limpieza para que la botara en la esquina y cuando Amí le salió al paso
a Eshu, hizo como que lo dejaba caer con mucho cuidado y escondiéndose Amí
se creyó que era una obra muy importante, por lo que bajó a coger el cubo para
echarlo a perder, saliendo Eshu de su escondite y le tapó el hueco de salida y
desde ese día no se vio más el vigilante malo en las esquinas de la casa de
rg
Obatalá, el cual estaba pendiente de todo.
.o
PATAKIN
EL CAMINO DEL OBÁ DE LA VIDA,
ila
NO SE PUEDE BURLAR DE LOS BORRACHOS
m
Ebbó: akukó, eyelé meyi, tres clavos, tierra de la puerta y de tres esquinas, tres
piedras, una botella de otí. Y esa bebida se echa alrededor de Babá.
un
Orunmila tenía un enemigo muy poderoso con el cual no podía, ni podía
or
desafiarlo, por lo que no dejaba de hacerse cosas, porque sabía que el enemigo
quería acabar con él.
o-
Una vez Orunmila se hizo osorde y se vio este odun, donde le decía que un
ct
borracho se iba enfermar. Como en efecto, una vez Obatalá se hizo el borracho
ye
PATAKIN
EL CAMINO DE LA PELEA DEL AKUKÓ E IKÚ
w
w
Ebbó: akukó funfún kekere, collar de jujú, ekú, eyá, awadó, opolopó owó.
w
rg
Olofin se preocupó mucho por esta empresa y decidió confundir a los
.o
constructores, entonces cada uno empezó a hablar un idioma distinto
ila
originándose una gran confusión entre ellos, tanto que abandonaron las obras y
cada uno se fue para tierras distintas. m
Nota: Dice Ifá que aquí fue donde se originaron las distintas lenguas que se
un
hablan.
or
PATAKIN
EL CAMINO DE DONDE NO SE MATAN ANIMALES SIN CONSULTAR
o-
CON ORUNMILA
ct
En este camino es donde había un pueblo en la tierra Takua, en el que vivían tres
ye
Awó; uno era de más clara inteligencia que los demás y éste le trabajaba al
gobernador, por lo cual los otros dos Awó estaban luchando con él y porfiado
ro
producto de la envidia.
.p
Un día se le presentó un individuo mandado por Elegbá a cada uno de los Awó
para que se acabara la lucha, cuando le hicieron osorde le salió este odun osorbo a
w
Dos de los Awó después de hacerles ebbó mataron los animales sin consultar con
w
Orunmila.
El otro Awó que se llamaba Ifá Shure, no los mató ese día, sino que le preguntó
a Orunmila y este le contestó el día que debía hacerlo, y para que no fracasara él
ni la persona que él había mirado, en cambio los Awó que habían sacrificado los
animales ese mismo día, les fue mal, uno se enfermó estando así mucho tiempo
y el otro murió.
Eso pasó porque la muerte iba cada tres o siete días a la casa de los Iworos y de
los Babalawos, que vivían ahí.
Nota: El Awó no debe matar animales por gusto en este odun y por este camino
se pregunta si se matan a los siete días.
35
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Obaliresha Bogbo Orisha Ayé, Ati, Eni, Ati Eranki, Ati Emenko Afefe Akeo Erun Olofin
Ashe Ayerelu Ki Ishere Ayé Kloshe Babá Lori Ayé Kaferefun Eshu Kaferefu Nso Babá
Eniose Iwe Ni Kokan Abada Iwe Oké Titilan.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO OLOFIN LE DIO EL MANDO DE LA TIERRA
A OBATALÁ
Olofin dio a Babá el mando de la tierra, Obatalá se llena de vanidad y empieza a
gobernar mal.
Los Oshas se quejan a Olofin y entre ellos Eleguá, entonces Olofin manda a buscar
rg
a Obatalá con Eshu y le pregunta porque es que trata así a los demás Oshas.
.o
Obatalá dice que él no los trataba mal, pero Eleguá asegura a Olofin que las quejas
de los Oshas eran fundadas en la verdad.
ila
Pero cuando Obatalá llega a la tierra no se recuerda de nada, se interna en el
m
monte donde pierde por completo la memoria y anda sucio y harapiento.
un
Un día Eleguá le ve por casualidad y le pregunta por qué anda en esas
condiciones, pero pronto se da cuenta en el estado de amnesia en que se
or
Entonces Eleguá va donde Olofin y le dice que eso no podía ser, ya que Babá
ostentaba la jefatura de la tierra y esta no podía quedarse acéfala, Ayerelu, le dice
ct
a Olofin que una falta la tenía cualquiera, pero que el castigo no debía ser
ye
excesivo.
ro
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DE CUANDO ORUNMILA SE CASA CON LA TIERRA
ila
En este camino la tierra era hija de un obá y ella acostumbraba a usar alrededor
de su cintura 200 pañuelos y decía que se casaría con aquel que le viera sus
m
nalgas desnudas, donde esta noticia hubo de propagarse por todo el territorio.
un
A la mañana siguiente Orunmila, que vivía en aquel lugar se hizo osorde, viéndose
or
este Ifá y enseguida se acordó de las frases dichas por la tierra, la hija del obá.
Orunmila se hizo ebbó y las ceremonias antes mencionadas y al soltar la rata con
o-
todas esas cuentas, esto causó un alboroto donde la gente trataba de ver la rata,
ct
que daba la tierra por el intrincado camino, iba perdiendo sus pañuelos, donde
.p
Ante Orunla que andaba por las cercanías al verla se quedó pasmado ante aquella
visión, donde reaccionando va a su encuentro. Cuando la tierra vio a Orunmila,
w
le dijo: ¿Qué haces tú aquí? Orunla le recordó que ella decía que se casaría con
w
37
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Ebbó: akukó, adié meyi, eyelé meyi funfún, eyelé meyi color canela, arena, dos botellas
de agua del río, dos botellas de agua de mar, dos güiros regulares, ekú, eyá, epó,
awadó, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL RELOJ DE ARENA, EL DÍA Y LA NOCHE
Orunmila viendo todo lo que trabajaba el sol todos los días, pensó que debía
haber otra cosa que lo ayudara, para que no fuera a hacer cosa que el calor se le
fuera ir acabando y los seres humanos se volvieran salvajes y murieran de frío.
Entonces fue un día a la playa y cogió dieciséis otá chiquitas y se puso a pasarle
rg
las manos; y después mirando una vez al cielo y otra vez al mar, hacía unas rayas
.o
en la arena al lado derecho y otras a la izquierda, hasta que hizo cuatro de cada
lado, que estas son las que forman el odun de Eyiogbe; y hecho esto paró, porque
ila
vio como una sombra o algo extraño que venía del mar hasta donde él estaba,
donde se quedó esperando la llegada de esa cosa, que cuando llegó a él, se paró
m
en la orilla esperando le dijera algo; entonces Orunmila rezó y llamó; diciéndole
un
lo que quería para el bien de todos; y ese ser resultó ser Olokun, que se puso a su
disposición.
or
Orunmila cogió dos güiros secos de los que había por allí y les sacó un poco de
o-
semillas, con el agua del mar, le echó arena a uno, lo puso arriba del otro con los
dos agujeros juntos y los amarró con majagua; rezó y los dejó así y fue para su
ct
Al otro día que Orunmila fue a la playa, vio que el güiro de arena se había vaciado
ro
en el otro. Y así quedó convencido que eso lo ayudaría y llamó a esa sombra y le
pidió que cuando ese güiro se llenara, saliera del mar su representante y que
.p
alumbrara al mundo para ayudar así a que el sol trabajara un poco menos; y que
w
ya aparecería el que iba a cambiar los güiros cuando se vaciaron. Y así fue;
cuando el güiro de arriba se vaciaba salía el sol y cuando lo volvían a cambiar
w
salía la luna y de ahí nació el reloj de arena y también el día y lo que llamamos
w
rg
abandone a su suerte, dele su apoyo físico y moral y trae de rescatarlo para la
.o
sociedad.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
39
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Esta persona nació para cabeza, sólo Orula lo salva de la muerte.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SURGIÓ EL CUERPO HUMANO
Aquí fue donde la cabeza estaba sola y no podía valerse, teniendo un negocio de
cocos en la plaza, entonces Orula mandó a Shangó por cocos y cuando fue la
cabeza le plantea el problema de que no podía valerse y que la ayudara; Shangó
dijo que sí, pero la engaña y no le resolvió nada. Y así como Shangó, otros Oshas
lo prometieron, pero no le resolvieron nada.
Pero un día Orula necesitó cocos y fue donde la cabeza y este le plantea un
rg
problema como lo había hecho siempre y le rogó a Orunla que no la engañara y
.o
Orunla le dijo que no iba a ser engañada. Le marcó el ebbó con viandas y según
iba haciendo el ebbó, iban surgiendo los brazos, las manos, la caja del cuerpo, los
ila
pies, de manera que surgió así en este camino la configuración del cuerpo, así fue
como la cabeza pudo valerse. m
Nota: La salvación de esa persona está en Orunla, si es mujer, ikofá; si es hombre,
un
debe recibir a Orunla.
or
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS DOS HERMANOS
o-
Eran dos hermanos, una más viejo que el otro siendo éste el que gobernaba el
ct
por el cargo que él tenía y le hacía mala propaganda por detrás de él.
Cierto día reúne a todo el mundo de ese lugar para decirle que el hermano no
ro
podía seguir gobernando porque estaba ya muy viejo y las cosas andaban muy
.p
muy viejo y quería estar tranquilo. Así lo hizo y su hermano empezó su gobierno,
w
siendo un desastre tan grande que el pueblo acordó buscar al antiguo jefe, el cual
w
pidió que si querían que él fuera otra vez, tenían que darle el gobierno completo.
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DEL PACTO DE LA TIERRA Y LA MUERTE
ila
La tierra y la muerte hicieron un pacto; debido a que la muerte no tenía donde
enterrar los cuerpos a los que ella le arrancaba la vida y la muerte invadía, y la
m
tierra tanto trabajo, como el de soportar que caminaran sobre ella y alimentarlos
con lo que ella producía.
un
La tierra dijo: Yo aceptaré el pacto, pero desde hoy, todo el mundo tiene que
or
que formen los terremotos, los huracanes y las epidemias, y así cobre al rico,
como al pobre, al obá como al humilde, a los sabios, a los orgullosos, a todos por
ro
igual.
.p
Este es el motivo por el cual primero se cumple con la tierra, porque todo el
mundo disfruta, a pesar de que nadie la considera siendo ella la que proporciona
w
todo y además, siendo ella la casa de Olofin a donde este manda a todos sus hijos.
w
w
41
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DEL POR QUÉ LA SOMBRA, DESCUBRE, TAPA Y MATA
La sombra estaba cansada de ser la menos considerada de la casa de Olofin, vivía
por debajo de todo el mundo, ni los animales, ni los hombres la llamaban para
nada y cuando ella se quejaba de esa indiferencia, le decían: Oye, si para verte
a ti hay que hacerte honores como a Obatalá. Esta contesta hizo que la sombra
fuera a casa de Obatalá a contárselo todo.
Obatalá le dijo que hiciera ebbó con un chivo, agua, tierra, un gallo, tres cujes,
género blanco, ekú, eyá, efún, meyi tontu, opolopó owó. Y que cogiera una palangana
con ekó hiciera ashé y soplara para los cuatro vientos, al mar, al río, la tierra; para
rg
que todo el mundo lo viera después del sol, la sombra hizo ebbó y es por eso que
todo lo que está en la tierra la sombra lo ve, porque desde entonces la sombra
.o
adquirió los poderes que son:
ila
1- Ser amigo de la muerte.
2- Ser amigo del enemigo.
3- Ser salvador del inocente.
m
un
Por estos tres poderes es porque la sombra descubre, la sombra tapa y la sombra
or
mata.
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
la más orgullosa de todos. El día encomendó a la lechuza que escribiera una carta
a la luna, invitándola a la fiesta; la letra tenía que ser escrita con ácido para que
.o
la luna al leerla perdiera la vista y por el resplandor, la lechuza al hacer la carta
ila
tenía que ponerse una careta.
m
El día y la lechuza se encerraron para que nadie se enterase de nada; cuando la
lechuza iba a entregarle la carta a la luna, se encontró con el mono y le dijo:
un
Mira, a propósito, quería verte, ¿qué te parece la tiñosa que quiere hacer el día?
Tan orgullosa y se lo contó todo al mono; pero la tiñosa que los estaba
or
de la noche, lanzando toda su luz fría; pero en eso salió el sol en defensa del día
y empezó una lucha tremenda y todo no fue más que discordia.
ct
hablado. Entonces el día comprendió que todo lo que había pasado le estaba muy
bien empleado porque nada de lo que se vaya a hacer debe confiársele a nadie.
ro
a ver la luz del día y que nada que pasara debía decírlo. La lechuza, al leer la
carta, quedó ciega, pero el mono al ver esto pegó un grito de susto quedándose
w
sin habla para siempre al darle de beber el día el líquido que tenía preparado.
w
Por conversadores, se quedaron el uno sin ver la luz del día y el otro sin hablar
w
más.
43
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA BIBIJAGUA Y LOS ARBOLES
En una ocasión las bibijaguas atacaron a los árboles por las raíces y no pudieron
hacerles daño, los árboles fueron a casa de Orunmila que viéndoles este signo les
dijo: Tienen que hacer ebbó con un gallo, dos gallinas, dos palomas y bibijaguas,
porque estas volverán.
Los árboles no hicieron ebbó y a los pocos días las bibijaguas volvieron a atacar
a los árboles, pero esta vez por arriba, comiéndoles todas las hojas y entrándole
por el tronco.
rg
Nota: Hay tumores interiores, blandos.
.o
Babá Eyiogbe: Cuando sale este signo en atefá con Ikú, hay que hacer shinimá y este
ila
tiene que llevar lerí de eyelé machacada.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
llegaron el halcón y el águila se comieron a los otros pájaros más pequeños, sin
poder ellos evitarlo por el cansancio.
.o
Nota: El que imita fracasa.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
45
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS SIETE ARAYÉ DE EYIOGBE
Dice Ifá que Eyiogbe era la confianza de un obá, pues lo que él decía era como si
lo dijera el mismo obá, pero Eyiogbe tenía tres arayé allí que lo indispusieron con
el obá y además cuatro más que se le viraron, son siete en total.
Un día Eyiogbe salió a cazar y logró un agbaní y elubo y dio cuenta para que lo
recogieran, pero Eshu se lo había escondido y cuando fueron a buscarlo no
encontraron nada y lo indispusieron con el obá, poniéndolo como mentiroso.
A los tres días Eyiogbe volvió a ir a cazar diciendo que iba a probar la verdad. Al
rg
poco rato vio un busto muy grande, era un ayanakún que nunca muere en el
.o
mismo lugar; el ayanakún pasó el río y murió del otro lado, por cuya razón se le
formó una guerra muy grande y tuvo que salir huyendo de ese lugar e internarse
ila
en la montaña y ahí estuvo varios años.
m
Se murió el obá y se reunía el gobierno para nombrar otro nuevo obá y el que más
se parecía era Eyiogbe. Entonces salieron en busca de él por las montañas,
un
encontrándole, pero este huía desconfiado, sus buscadores le enseñaron el addé,
or
o sea la corona, pero él huía con la misma desconfianza hasta que lograron
convencerlo, lo vistieron con su traje y le pusieron su addé. Pero los siete arayé
o-
estaban en la fiesta agasajándole, diciéndole que él era muy bueno, que siempre
había hecho bien, que todo lo que él había cazado estaba al otro lado del río.
ct
Eyiogbe no les hizo caso ese día a los arayé y mandó que les arrancaran la lerí y
ye
otokú a todos.
ro
“Checomori Omó Alará, Adifafun Omó Ayere Chequetiri Omó Emerí Onagun Omó Aya
Lorun”.
.p
w
w
w
rg
y empleó un lenguaje irrespetuoso, un lenguaje irreflexivo y peligroso.
.o
En aquella ocasión la tierra le dijo a Olofin: Soy la base, el fundamento del cielo,
ila
sin mi se derrumbaría, no tendría mi hermano en que apoyarse, ni alguna cosa
existiría concretamente sin venirse abajo, todo sería vaguedad, inconsistencia,
m
humo nada más, lo sostengo y soy yo quien además de prestarle siempre mi
apoyo, mientras el sólo contempla; trabajo incesantemente, fabrico todas las
un
formas vivientes, las fijo y las mantengo, yo lo comienzo todo, todo sale de mí,
todo vuelve a mí; mi poder no tiene límites, ni pueden calcularse mis sólidas
or
riquezas.
o-
nada, no tiene cuerpo, es vacío enteramente. ¿Y sus bienes? ¡Ah! Los bienes de
ye
mi hermano son intangibles, ¿qué tiene? diga, que se puede tener y pese en una
mano, aires nuevos, luces, nada más. Pues considere cuanto valgo más que él y
ro
viento. Iroko lo recogió y meditó en silencio de una gran soledad, que se hizo en
ella al separarse el cielo de la tierra, porque iroko (la ceiba), hundía sus raíces en
lo más profundo de la tierra y sus brazos entraban hondo en el cielo. El corazón
de Iroko tembló al comprender el espanto de las palabras dichas por el cielo.
Hasta entonces, gracias al acuerdo perfecto que reinaba entre el cielo y la tierra,
la existencia había sido harto venturosa para todas las criaturas terrestres.
El cielo cuidaba de regular las estaciones con una solicitud tan tierna y paternal,
que el frío y el calor eran tan igualmente gratos y beneficiosos, ni tormentas, ni
lluvias torrenciales destructoras, ni sequías asoladoras, habían sembrado jamás
la miseria ni la desolación entre los hombres.
47
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
corazón deliciosamente. Despacio se cerraban sus ojos, despacio oscurecía y era
.o
la felicidad infinita de apagarse de morir. Se acercaba el bello atardecer.
ila
Entonces la bondad, ni era de ese mundo, un moribundo podía sonreír al
presentarse el placentero festín de su cuerpo, hermoso y sano procurando
m
gusanos innumerables y golosos, pensar enternecido en los pájaros que
un
picotearían sus ojos brillantes convertidos en semillas, en las bestias fraternales
que pastarían su cabello mezclados con las hierbas frescas y jugosas, en sus hijos,
or
Nadie pensaba en hacer daño, los elementos no habían dado el mal ejemplo, no
había brujos malvados, no había plantas nocivas. No había que ganarse a todo
ct
criaba el corazón humano. Estaban unidos el cielo y la tierra y jamás del cielo
había caído un rayo, jamás el fuego de arriba consumía los bosques, ni el Sol
.p
El mar que tampoco revolvían los vientos furiosos, era una balsa tranquila, nada
w
amargo que se perdía de vista sin intimidar a nadie. El ratón era amigo del gato,
w
una gota de miel, el veneno de los alacranes, cualquier monstruo era lo que hoy
se dice de tarde en tarde, “un alma buena”. y la hiena y la paloma podían trocar
sus corazones.
La fealdad vino luego, cuando acabaron los tiempos de no padecer.
Aquí fue el llanto de iroko, la tristeza del árbol amado por el cielo y por la tierra,
el hondo duelo por donde para siempre se perdía, lo invadía todo. La ceiba dio
sus flores impecables y así esparció su pena por la tierra. Esta tristeza que iba en
el viento leve, se comunicó a los hombres, las bestias a todo lo viviente. Un pesar
jamás sentido se entró en las almas e iroko extendió sus brazos inmensos en un
gesto de amparo, cuando al caer de la tarde se oyó un grito inmenso, grito
lamentoso de la lechuza, un chillido agudo, desconcertante nuevo en las mudes
rg
cielo y este las guardó en un abismo.
.o
La tierra sentía en sus adentros los efectos de su hermano, sufría cruelmente de
sed y al fin suplicó en voz baja: “Hermano, mis entrañas se consumen, mandame
ila
un poco de agua”.
m
Y el cielo, para aliviar la sed de su hermana, la anegaba en fuego blanco y soplaba
un
luego su cuerpo abrazado, la violencia de un ventarrón candente que a
manotazos o a cabezadas dementes extremaba el dolor de las quemaduras.
or
Los hijos de la tierra padecieron con ello los tormentos horribles del fuego, la sed
o-
y del hambre, pero más cruelmente le dolían a la tierra el dolor de sus hijos más
que los suyos y por sus hijos inocentes por las hierbas marchitas, el árbol
ct
Se sufrió al perderse el menor bien pasado, el dolor batió a las criaturas hasta
ro
borrar las últimas huellas de la felicidad en que había vivido, toda ventura se hizo
remota e inverosímil. Se maldijo, la fealdad vino al mundo. Fue entonces cuando
.p
hizo mala, el reposo de los que habían muerto hacía mucho, el tiempo en que
había sido turbado y los que morían ya no tenían descanso en la belleza quieta
w
Perdón pedía la tierra, y el cielo impasible retenía las aguas, ya todo era polvo
infecundo, casi todos los animales habían muerto, los hombres esqueléticos sin
alimentos ni para sostenerse y continuar cavando agua en el seno seco y
martirizado de la tierra, ya sin fuerzas para devorarse los unos a los otros yacían
inermes sobre las piedras, la vegetación había desaparecido y un solo árbol en el
mundo árido, la copa gigantesca milagrosamente verde se mantenía firme y
lozana. Era iroko, imperecedero, adorando al cielo, a ellos fueron a refugiarse los
muertos del pasado, el espíritu de iroko hablaba con el cielo en lo profundo con
ahínco inquebrantablemente para salvar a la tierra y sus criaturas. El que era
como hijo predilecto de la tierra y el cielo.
49
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
latir a gran altura y caían o bien incapaces de continuar camino o volvían
.o
extenuado a la tierra. El pájaro Kanakana, declaró entonces: Yo llevaré la rogación
al cielo y aseguró, porque nadie más que yo puede cruzar arriba a la altura la otra
ila
orilla. Todos miraron con burla y antipatía al sombrío y repulsivo pájaro que
m
hablaba así, cuando el intrépido cernícalo, gran volador volaba con las ofrendas
y a poco se perdía de vista, pero a un palmo del cielo, también el veloz cernícalo
un
se abatió y con él la tierra perdía su última oportunidad con uno de sus mejores
voladores.
or
¿Sería capaz verdaderamente de salir airoso éste pájaro pesado y torpe que se
o-
había cebado devorando los muertos? Sin embargo era este pájaro atroz y
ct
incansables, serena cruzó la puerta del infierno o más bien a la orilla del infinito
ro
y aun voló más allá, dejó oír las palabras de la tierra y depositó la ofrenda.
Edile Li Agoggoun Kulo
.p
El cielo volvió sus ojos a la tierra, hacía tanto tiempo que no la miraba y la
contempló muerta. Observó los hombres que lo reverenciaban debidamente y
aceptó sus ofrendas.
Perdón a la tierra decía Kanakana, al mismo tiempo que abajo, las criaturas
vieron llenarse las nubes, los cuatro ángulos del cielo y oyeron croar las ranas
líquidas que venían en las nubes o que resucitaban invisibles de polvo. Rodó el
agua estruendosa de los abismos que había permanecido en el cielo estancado,
descendió en inmenso estereteo las pendientes del cielo.
Mucho antes de que se derramara sobre la tierra Kanakana, voló días y noches los
infinitos desiertos celestiales, huyendo de la crecida que avanzaba tras ella, ya
próxima a la tierra, estuvo próxima a ahogarse en el derrumbe de la lluvia que
durante mucho tiempo cayó, torrencialmente y formó lagos que cubrió la tierra
en toda su extensión. El pájaro sagrado desde entonces, se abrigó en la ceiba, que
respetaron las aguas alejándose en torno a ella. En iroko y por iroko, las criaturas
rg
se salvaron del diluvio.
.o
La tierra que bebió hasta saciarse, revivió, germinó, ocultó su desnudez en verde
ila
de nuevo y le dio gracias al cielo. No obstante, jamás volvió a conocer la felicidad
de los primeros días. m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
51
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
Rezo: Orula Shocofobn Inle Erú Oterekoko Toopro La Adié Ero Dada Del Oloakeyebi
Orumila Yio Adié Erú Orumila Irofa Abani Koto Toahegun Oda Abadi Ifá Lashe
Adifafun Olofin.
Ebbo: akukó, adié dundún meyi, ekú, eyá, awadó, otí, oñí, oñí, itan malaguidí okuni ati
obiní, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ORUMILA COMIENZA A COMER ADIÉ DUNDUN
Aconteció una vez que Orumila estaba mal de situación y decidió ir a otro pueblo
donde se encontró a un keneun keke y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y este le
rg
respondió: Leoncito; mi padre se llama león y mi madre se llama leona. Y
.o
Orumila dijo: Esta tierra no me conviene y siguió su camino en busca de otro
lugar, al llegar a otro pueblo se encontró a un ekún keke y le preguntó por su
ila
nombre y este le dijo: Me llamo leopardito, mi madre se llama leoparda y mi
padre leopardo. Y Orumila dijo: Este pueblo tampoco me conviene. Y siguió su
m
camino, llegando a otro pueblo donde se encontró a un pollito a quien le
un
preguntó: ¿Cómo te llamas? Y este respondió: Mi madre se llama adié y mi padre
akukó y mis hermanos mayor osiadié y abeboadié. ¿Y dónde vives jio jio? Yo, en la
or
loma. ¿Me puedes llevar a tu casa? Sí, como no, sígueme. Y Orumila siguiendo
o-
al jio jio echó a andar hasta llegar a la casa donde esperaba adié.
Al ver aquella mujer tan hermosa y atractiva, Orumila se quedó impresionado con
ct
comer algo, pues llevo días sin hacerlo. Y ella le respondió: Bueno, para eso tiene
que ver si mi esposo, para que este lo autorice, así que espere afuera.
ro
Esto le cayó mal a Orumila, pues presumía de que las mujeres no se le resistieran,
.p
pero él ignoraba que adié era mujer de orden y decidió esperar. Al rato de estar
w
allí esperando, vio un personaje que venía por el camino y se dijo: Este debe ser
el akukó, pues camina igual que el pollito. Y le salió al paso y le contó al akukó lo
w
que él había hablado con adié erú y el akukó le dijo: Bien, te puedes quedar. Pero
w
cuando el gallo dijo esto, a la adié erú no le agradó, esta siendo una gran señora
de su casa no puso reparo, Orumila está profundamente impresionado por adié
erú y después de bañarse se sentaron en la mesa y Orumila comenzó hacer chistes
sin que adié pusiera el más mínimo interés y después de tomar café la adié y el
akukó se retiraron a descansar, puesto que el akukó era trabajador y se tenía que
levantar temprano.
El akukó se levantó al alba y Orunmila que estaba disgustado grandemente por la
indiferencia de la adié, aprovechó que el gallo se había ido a trabajar y entró en
el cuarto de la adié tratando de besarla, pero esta se resistió y además, amenazó
con llamar al gallo.
rg
sufrir, ahora te tengo. La adié seguía negándose a las caricias de Orumila,
escupiéndole y abofeteándole, entonces mandó a Ofun Susu a que la amarrara y
.o
se la comió.
ila
Olofin, que sabía lo que estaba pasando, le dijo a Orumila: Por el abuso que han
m
cometido, mientras el mundo sea mundo, tú solo comerás adié dundún y a ti, Ofun
Susu, te perseguirá la maldición de adié dundún y solo podrás comer para
un
tranquilidad de tu tierra adié funfún. Y Ofun Susu se puso bravo como loco y hubo
que darle urgente adié funfún rápido en su cabeza para aplacar la tierra de Babá
or
Eyiogbe y Ofun Susu; a las obiní ponle a cada una jujú de lerí adié en su lerí y le dice
o-
jujú lerí adié apotobi abana. Entonces le dijo: Orumila, para que Ifá no se ponga ofo,
coge epó y le ligas con grasa de adié y con esto frota tu Ifá, pásale la mano con
ct
todo eso.
ye
ro
.p
w
w
w
53
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOGBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA TRAICIÓN DE EYIOGBE A ORAGUN
Olofin se encontraba ciego y Oragún fue a visitarlo, Oragún siempre usaba
chaqueta de cuero, por lo que lo conocían cuando le pasaba la mano. Al llegar a
la casa de Olofin, Oragún tocó la puerta y Olofin preguntó quién era y Oragún
contestó: Su hijo padre. Olofin lo hizo pasar y le preguntó: ¿Qué quieres hijo? Y
Oragún le contestó, vengo por lo que usted me dijo que me iba a dar. Ven otro
día, le dijo Olofin.
Pero Eyiogbe que lo estaba oyendo y viéndolo todo se presentó al día siguiente
con la chaqueta de cuero igual a la de Oragún. Tocó la puerta y Olofin le preguntó
rg
quién era y este le contestó como lo había hecho Oragún.
.o
Olofin lo mandó a pasar y le preguntó: ¿Qué quieres? Y él le contestó: Lo que
usted me va a dar. Olofin le dijo: Te concedo el gobierno y serás primero por tu
ila
buena conducta y conocimiento.
m
Eyiogbe se marchó y al poco rato se presentó Oragún, tocó la puerta y Olofin lo
un
hizo pasar y le preguntó: ¿Qué quieres hijo? Y Oragún le contestó: Lo que usted
me va a dar. Olofin colérico le dijo: Pero si acabo de darte el mando del mundo,
or
Oragún se niega, pero Babalú Ayé lo convence. Al llegar a casa de Olofin, éste los
mandó a pasar y les preguntó qué querían. Babalú Ayé le contestó: No quiero
ro
nada para mí, yo me encuentro bien, vengo para reparar una injusticia que se ha
.p
Nota: En Eyiogbe nace probar las cabezas que se le ofrendan a los Oshas.
w
rg
Nota: Dos gallinas, Oshún y Orunla comen juntos.
.o
Este era un pueblo donde hacía tiempo había un combate a muerte entre los
ila
habitantes. Se había intentado intervenir para que viniera la paz, pero nadie
m
podía. Un día Oshún se desnudó y con una bandera blanca, se enfrentó y fue al
centro de la batalla y clavó la bandera. Los hombres al verla dejaron de pelear;
un
ella convivió con todos, con unos y con los del lado contrario; se despertó el
deseo de amor y vino la paz. En eso se apareció Orunla, se encontró con Oshún
or
de usted y ¿Que tal? Orunla le dijo: Sé la gigante obra que has hecho. ¿Te quieres
casar conmigo? A lo que accedió Oshún.
ct
PATAKIN
ye
55
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
La tiñosa logró que le enseñase los secretos que él guardaba dentro de unos
güiritos, que eran el aire, el agua, el sol y el viento; en el último güirito estaba la
candela, no lo destapó, pero le dijo lo que contenía y que era lo que más
escaseaba.
El hombre haciendo alarde de sus secretos, probó un poco de tierra y dijo:
“Too Ashé Too.”
Y salió el contenido de dicho güirito; la tiñosa hizo elogios de él y al momento
labró una buena amistad. Para ganar su confianza su puso a contarle una serie
de mentiras hasta que el hombre se quedó profundamente dormido, momento
que aprovechó la tiñosa para robarle sus secretos.
La tiñosa emprendió el vuelo de regreso y empezó a tocar y a destapar los
güiritos, tocó el viento, después el del sol y luego el del agua, pero cuando
destapó el de la candela, ésta le quemó la cabeza y la tiñosa perdió las plumas
rg
que le servían de corona, quedándose con la cabeza rapada.
.o
Cuando el hombre despertó, notó el robo y fue a contarselo a Olofin y éste dijo:
ila
Bueno, de ahora en lo adelante mientras el mundo sea mundo, tú estarás en la
tierra y tendrás de amigo a las plantas y éstos serán tus alimentos, y a la tiñosa,
m
por atrevida, le costará no tener paradero fijo y no se alimentará más que de
un
animales muertos y al agua la ahogará.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Olowere Iwi Abrebiwi Aragba.
.o
Ebbó: akukó, adié, eyelé, obí, bogbo ashó, ileke bogbo Orisha, opolopó owó.
ila
Nota: En este camino de Eyiogbe nace el que la palabra de obí no se pierda y nace
que se ponga un pedazo de obí debajo del pie izquierdo de toda persona que vaya
m
a hacer Itá, tanto de Osha como de Ifá. Este pedazo de obí tiene su secreto y
un
ceremonia y no se bota corrientemente como se hace; este pedazo de obí recibe
el nombre de Afi Opa y permite que el espíritu de Imporí, que vive en el dedo
or
pie de Obatalá y entonces se le da una eyelé; si se trata solo del Orisha Obatalá, a
ct
este se adiciona ekú, eyá, awadó; y si es Obatalá, orí. Si es Elegbá, Ogún, Oshosi,
Shangó, Oyá, Agayú; epó. Oshún, miel. Si es Yemayá, melado. Cuando se trata de
ye
Entonces este pedazo de obí con todos los ingredientes con la eyelé, si se trata de
Obatalá, se envuelve en una tela funfún y se lleva al pie de aragbá por el lado
.p
tuto, para ver si quiere alguna ofrenda, entonces por la parte del naciente de
w
de tal Iyawó eñí, entonces se mete todo lo que está en el paño funfún en el kutúun
y se tapa dejando encendida la itaná.
Esto se hace dando cuenta a Egun, Orun, Olofin, Oduduwa y a Obatalá Oshagriñán
que en la tierra se ha hecho Itá para hablarle a un hombre de los principales
secretos de la vida en el campo de Orisha o de Ifá. Esto se hace para que estos
poderes o Orishas no se ofendan porque se ha perturbado la paz de su
recogimiento.
Es perjudicial para la persona que se ha hecho Itá que se bote este pedazo de obí,
como se está haciendo o se utilice en otras ceremonias que salieron en ese Itá, es
lo que anteriormente hemos descrito, esto si se realiza la pie de la letra, se le da
un punto de defensa a la persona que se ha hecho Itá dado que se da cuenta a
57
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Olofin y a todas las demás deidades de una letra que trae unos principios sobre
la persona, donde esta recibe el beneplácito de Egun y demás poderes astrales,
para afianzar y reconocer su poder en el Itá de la tierra.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIÓ LA GRAN VIRTUD DE LAS PALABRAS DE
OBÍ
Cada uno de los Orishas de la corte de Orunmale Wamale Maferefún Olofin tenían
su guía propia para vivir y para hablar. Así cada uno se dirigía a sus hijos y
servidores en la forma que mejor les convenía. No había comunicación entre un
Orisha con otro, y los seres humanos no se atendían ni se relacionaban. Entonces
hubo un hombre que era el ayudante de Obatalá y que siempre andaba con él.
Este hombre le dijo que estaba dispuesto a luchar por la causa de la humanidad,
ya que él quería reivindicarse ante Olofin por las acciones de orgullo y desprecio
que había tenido ante su semejantes.
rg
Este hombre era obí, él siempre andaba con Obatalá Oshagriñán. Entonces
.o
Oshagriñán fue a ver, junto con obí, a Orunmila el cual les dijo: Yo también estoy
ila
dispuesto junto con ustedes a hacer algo para permitir que la humanidad tenga
acceso al mundo de Orisha e Ifá, ya que no es posible que cada uno de ellos hable
m
a su forma y manera y no se comuniquen entre todos, pues cuando Olofin creó
un
el mundo y nos repartió los poderes nos dijo que todos éramos hermanos.
Entonces obí le dijo a Orunmila que en esa tierra, que se llamaba Babá Eyiogbe Awó
or
Orun Nigaga, él estaba dispuesto a prestar su casa para dar el gran consejo o
o-
reunión que permitiera a todos los Orishas de Orunmale Wamale Maferefún Olofin
llegar a la solución de este problema.
ct
Oshagriñán como tenía el poder de Oduduwa y Olofin sobre la tierra citó a todos
ye
los Oshas y Orishas al ilé de obí para hablarles, ahí les dijo a cada uno que tenían
que aportar sus conocimientos a los otros para todos juntos componer una gran
ro
uno protegiera a los hijos de los otros sin perder por eso el directo padre de la
persona, el poder central sobre el destino de su hijo; y que establecieran una
w
comunicación será a través de obí, ya que este por mandato de Olofin siempre
debía de estar por el suelo en castigo a su orgullo. Entonces Obatalá dijo a todos
los Orumale: Los Oshas no están habilitados para rechazar el escuchar y aceptar
lo que el hombre les plantee por el obí, como tampoco cuando vean que lo
planteado le es nefasto al hombre pueden negarlo. Entonces todos los Orishas de
Orumale Wamale Maferefún Olofin le respondieron a Oshagriñán: Nosotros
asentamos el cuerpo sobre obí, él será nuestro padre, que intercederá en las cosas
de las personas para evitarles la muerte y avisarles el remedio.
Entonces Babalú Ayé, Asojuano, se negó a aceptar esa orden o acuerdo a que
habían llegado todos los Orishas y el dijo: Yo no acepto el porque tenga que ser
obí el intermediario de esa cuestión, que cada uno de nosotros maneje a su forma
y manera los destinos de sus hijos. Entonces Obatalá lo obligó con su poder a que
estuviera de acuerdo, aunque él le dijo que lo aceptaría, pero que no daría cuenta
de su Itá por el obí.
Todos los demás Orishas aceptaron al pie de obí y recibieron el poder de Obatalá.
Ellos escogieron a obí y su árbol como su más valiosa y especial representación y
le hicieron que todos los árboles le sirvieran a él. Así fue donde Obatalá estableció
que ningún Orisha podía rechazar el obí, independientemente de origen e índole
de la pregunta o comunicación que recibe por ella.
Por eso es que con obí se pregunta tanto para bien como para mal donde Obatalá
dirigiéndose a todos los Orishas Orumales les dijo: “Obí Un Soro, Obí Kosi Ofo.”
Que significa: Las palabras de obí no se pierden.
Y desde entonces el obí es el vehículo de comunicación entre los Orishas, Ifá y el
hombre.
rg
Nota: Aquí nace el por qué de poner el pedazo de obí debajo del pie izquierdo de
.o
la persona que se hace Itá, pues permite que se ponga en contacto la divinidad
ila
consultada con el espíritus de la persona a través del obí y de la tierra.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
59
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA EYIOBE I I
PATAKIN
EL CAMINO DEL TOQUE A LA PUERTA DE IGBODUN
En la tierra de Ifé había una desgracia pues se habían dispersado todos los Adefá
y Shangó se había marchado. Cerradas las puertas de Ifé, sólo había quedado Ofún
Sa, cuidando a bogbo Egun y sin abrirle la puerta a nadie, por lo cual ninguna
persona se podía consagrar en los secretos de Ifá.
Fuera de Ifé, vivía Awó Orí Eleñi, que era omó Eyiogbe y había salido de Ifé, pero
siempre llamaba a Olofin y le daba su comida, cosa que la gente había olvidado.
Obatalá tenía un omó que quería que lo consagrarán en los secretos de Ifá y fue
rg
a ver a Awó Orí Eleñi, que le dijo: “Hay que buscar a los Awó que están dispersos
.o
para ir de nuevo a Ifé, y tratar de abrir las puertas para que todo el mundo pueda
jurarse en los secretos de Ifá.”
ila
Obatalá y Awó Orí Eleñi se pusieron al camino a Ifé e iban llamando a bogbo Awó
m
para que lo acompañaran a Ifé a consagrar al omó Obatalá. Como no había en qué
regresar, Awó Orí Eleñi, que tenía un erín ayanakún, que se llamaba Awó Alanyu
un
Eran, se montó en él y Obatalá se puso su iñafá funfún y se fueron camino de Ifé,
or
cantando:
Awó Orí Eleñi Eyiogbe Awó Nifa
o-
Cuando llegó junto con el omó Obatalá y bogbo Awó, las puertas de Ifé estaban
ye
cerradas. Se acercó con ayanakún, y como no vio a nadie, se llegó hasta la puerta.
Entonces Awó La Alakanyu Eran tocó con los eñí a la puerta y Awó Orí Eleñi
ro
Pero desde adentro nadie le respondía, entonces ayanakún tocó de nuevo con los
colmillos y dijo:
Erin Otun Okuo Okankola Kekeke
Erin Osin Okuo Okankola Kekeke
Entonces desde adentro le respondieron:
Ofunsa Omó Awó Ikú Isinkeun
Kelekun Lelele
Entonces omó Eyiogbe dijo: “Sólo queda Ofún Sa y hace falta que me abras, para
que vuelva a nacer la religión”. Ayanakún volvió a tocar y dijo omó Eyiogbe:
rg
Ofún Sa Omó Awó Ikú Osinkao
.o
Kalekun Lelele
ila
Entonces volvió a tocar:
m
Abó Koiko Kinishe Olofin Tentile Kunfumi Odun
Ele Eñí Oyu Awó Olorún Awan Eri Ikú Wiwimin Ni
un
Oshaun Kuini Kuini
Abebeoyu Unfumi Folofin Omí Wawashe Moyubeshe Olofin
or
Omó Eyiogbe hizo que ayanakún tocara la puerta y empujara con los colmillos para
ye
entrar y dijo:
ro
Entonces omó Ofún Sa salió corriendo junto con bogbo Egun y se puso al camino
a buscar a Oragún. Mientras tanto Awó Orí Eleñi Omó Awó Eyiogbe entraba con
todos los Awó y el omó de Obatalá y decían:
Ibo Awó Omó Koroyuo Omó Awó Titun
Ibo Koboyuo Omó Awó
Consagraron al omó de Obatalá y sacó Eyiogbe en el atefá. Ofún Sa vino con Oragún
para Ifé. Ya el Ifá estaba hecho y lo estaban esperando con una igba de saraekó y
con ewé sese de peregun. Cuando ellos llegaron le echaron eso por encima,
diciendo:
Oragún Bawani Boshe Adele Nifa Mori Amowa
61
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Entonces cogieron a Oragún, le lavaron otro Ifá y lo bañaron con adié meyi el
cuerpo y le cantaban:
Oragún Alabioshe Oragún Wereyu Ke Awadó
Orí Eleñi Awó le dijo a Ofún Sa: “Tú sólo querías que naciera de nuevo”. Y cogió
añarí con saraekó y lo bañó, cogió opolopó orí y se lo echó a su Ifá y le echó a su Ifá
bogbo iguí de vencedor, amansa guapo, cambia voz, moruro, palo ramón, jobo e
iroko.
Entonces le dijo: “Tú serás el que siempre vea lo que hacen los muertos en atefá,
pero nunca más estarás dentro.” Desde entonces Ofún Sa vigila a los Awó que van
a consagrarse y se le da saraekó, para que no vaya a buscar la desgracia.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
[Súyere]: Obiriti Obiriti Lampe Eyiogbe.
.o
Refrán: El escalafón de Ifá lleva a cada Awó al sitio que le corresponde por sus
ila
méritos.
m
En este Ifá Elegbára se llama Arabobo Opuko Eshuma Lapue. Eshu Alampe.
un
La atiponlá se llama Okutarue.
Orunmila se llama Abanbonwo y por esto es que Orunmila se le da obí sin pan.
or
Para quitar Ogú: Para quitar ogú en el estómago se toma un cocimiento de raíz
o-
Cuando Babá Eyiogbe no coge eso se coloca una anguila dentro de una palangana
ye
con omí, se le presenta a Babá con eyelé meta funfún y cuando la anguila se otokú
se abre y se le da a Babá las tres eyelé, las elerí, elese y okokán de las eyelé, se hacen
ro
iyé y se ligan con iyé de semillas de eleguedé, bledo blanco, orí, efún, elerí de la
anguila, se pone este odun y se monta una reliquia.
.p
Súyere: Tini Yobi Abe Obilona Adafun Bogbo tenuyén Abansheke Shere Odofuo Bawa.
w
w
Dinde Oban era omó de Obatalá y le aconsejó que no anduviera con cosas de brujo,
Dinde Oban no hizo caso y Alosin lo esclavizó.
w
Ebbó para el negocio: Tres akukó, una casita, inle de las esquinas del negocio.
Después de hecho el ebbó se da un akukó a Elegbara, un akukó a la esquina y el otro
a shilekún.
Intori Arún: Dieciséis hojas de caimito en cocimiento y tomar una tacita todas
las mañanas y al acostarse con Ijé.
Para refrescar el Oshé: Se hace ebbó con un akukó, dos adié, tres jabones -oshé-, un
awán, una okuta [china pelona], sarayeye con los tres oshé que van en la cestica con
jujú, el akukó para Eshu, las adié para Orunmila, la canastica se deja en las cuatro
esquinas, las tres otá se entierran en la casa.
63
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Para alejar Ikú: Se coge un animal podrido que se encuentre muerto en la calle
y se coloca en una canasta, se hace sarayeye con adié funfún, se echan jujú en una
canasta y las dos adié se le dan a Oduduwa. La canasta se pone en el portal del ilé
los días que marque Ifá.
Dice Ifá: Que con usted camina un mensajero de Babalú Ayé.
Obra para Oshosi [de Babá Eyiogbe]: Se le pone una itaná, otí y ashá -tabaco- a
Oshosi para que dé el triunfo a su vida.
Dice Ifá que con usted camina un mensajero de Babalú Ayé. Darse siete baños
con ewé papito la reina. Tiene que pasar por el mar de noche y regalarle frutas al
agua y rogarle para que sus pasos continúen en triunfo. Cada dos meses darle un
adié a su lerí y un ashó akuerí. Aquí se refresca la lerí, la obra se hace con Osun de
extensión y rosas blancas grandes.
Obra con Obatalá para ascender dentro del gobierno: Se hace una torre de
rg
algodón y dentro se le ponen los nombres de los que tengan que ver con el
.o
ascenso, se le echa oñí, orí, efún, se preparan dos itaná con epó y azúcar blanca y
se le encienden a Babá al lado de la torre de jueves a jueves, antes de ir a ese
ila
lugar se dará ocho baños con adormidera y ocho campanas blancas. Cada vez que
m
vaya a ese lugar se untará en la cara iyé de adormidera, efún, ceniza de jujú de
eyelé, cada vez que terminen las itaná los jueves se renuevan, cuando se logre el
un
ascenso se cumple con Obatalá.
or
Súyere: Ode Mata Emata Ata Ode Oruko Bala Eye Eye Ekiawamayi.
ye
Aquí fue donde Obatalá salió a buscar a Oshosi, que era montuno, quien creía que
no tenía padre ni madre.
.p
Aquí fue donde Olofin se alejó de la tierra por el humo de las fogatas.
w
Para que el Awó no tenga dificultades con el ahijado: Coge un akukó funfún, se
limpia con él y le abre el pecho con el pinaldo, le pone dentro un caracol de Osha
lavado en Elegbara, se le pone epó, un papel con el nombre y apellidos del ahijado,
se lleva delante de Elegbara, se le reza el signo del ahijado y Babá Eyiogbe; se le
pone el akukó y por la noche se le quita y se lleva a enterrar a la orilla del mar y
se dice: “Cuando este akukó salga por sí mismo del joro joro, se romperá nuestra
amistad”.
Para derrotar a los arayé: Se coge un plato negro y nuevo, se le pinta Babá
Eyiogbe. Encima se coloca un igba con siete clases de bebidas y alrededor de esto
dieciséis pedazos de obí con una ataré cada uno. Acto seguido se da adié meyi a
Orunmila y una adié funfún a lo del plato echando eyerbale sobre el obí, se prenden
dos itaná y se deja en el patio que es donde se hace durante dieciséis días y al
cabo se recoge todo y se echa en la esquina. El plato y la igba se guardan para otra
ocasión.
rg
Para resolver un problema: lerí ekú, de eyá, igbín, kolá.
.o
Para alejar Ikú: Se hace en la cocina del ilé. Un ounko, limallas de hierro y
ila
doscientas una hojas de ewé alapada, que es el purio de fangar o yaya mansa. Se
abre un joro joro en el piso de la cocina, se pone ashó funfún donde se pintó con
m
Osun Babá Eyiogbe, ahí se ponen las hojas de yaya mansa y encima de estas,
un
limallas. Al ounko se le toca la cabeza tres veces con la del interesado para que la
del ounko reemplace la suya delante de Ikú, se pone a Elegbara al lado del joro joro,
or
se le da obí y lo del joro joro también llamando a Ikú. Entonces se coge el ounko y
se degüella y se le echa eyebale a Elegbara y a lo del hueco, se echa dentro de la lerí
o-
del ounko, se cubre con una ikoko de barro rota donde pintó la atena de Egun, se
ct
cubre con añarí hasta taparla, se le ponen tres otá y se cocina con leña sobre este
agujero durante dieciséis días. Por la acción del calor del fuego todo se mezcla y
ye
se hace un bloque consistente acrisolado y así las lerí de Arún y de Ikú se cocerá
ro
almagre, en otro efún y en el otro carbón de Osain, se pasan por el tablero y se les
w
echa iyefá, se atan con un hilo y se les dan tres adié, una funfún, una pupúa y una
w
dundún. La adié funfún se le da al güiro con efún, la pupúa al que tiene almagre y
la dundún al que contiene el carbón. Los tres güiros se le ponen a Elegbara y el
w
triunfo es seguro.
Para obtener la suerte: Se hace orugbó con dieciséis matas, una cartera de piel,
agbadó, un odú ará, un otá mineral, tobilleras de piel con ocho caracoles cada una,
dos cascabeles, un abó, un ounko y tres akukó. El ounko y un akukó a Elegbara, el abó
y un akukó a Shangó y un akukó a Osain. La cartera se adorna con jujú de colores
de los tres akukó y dentro de ella se guarda todo lo demás y se le pone al Osha que
diga Orunmila.
Intori Arún: Mamú romerillo, rabo de zorra, piñón de rosas, ewé firinaya.
Ebbó por enfermedad: lerí de abó, igba añarí, dieciséis pesos de plata, un
calzoncillo o camisón de cuatro colores rituales. Se usa durante nueve días y se
65
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
le lleva a Babá junto con una escalera de dieciséis escalones. El obí se pone en la
orilla del mar para que las olas se lo lleven.
Para que Ikú siga su camino: Una lerí ounko, se queman los pelos y se untan en
la cara y en shilekún ilé. Después con la lerí ounko hace orugbó.
Ebbó para el Awó de este odun: Tres palos distintos, uno eñí adié, un eñí etú, un
eñí eyelé, tres jujú de distintas aves.
Para levantar la salud: Intori Ashegún otá o Iré ayé, kofibori con etú meyi, una funfún
y una pinta. Si la persona es Oní Shangó, kofibori con aparó meyi y que la eyebale
caiga sobre Shangó.
El dueño de este Ifá tiene que enterrar en distintos lugares de la ciudad siete
Elegbara, no usará ropas a rayas para que no vaya preso.
Intori Arún: Marca problemas con la válvula mitral, cuando vaya a hacer Ifá a
rg
su hijo, le pone dentro a su Ifá un eñí de alakasó para que no peligre, por osobó se
hace ashinima con eyebale de eyelé funfún, granada, agua y flores blancas del
.o
santísimo. Por Arún se le da eyelé detrás de Elegbara.
ila
Intori Ogú: Tomar cocimiento de dieciséis hojas de canutillo, una tacita al
levantarse y una al acostarse. m
un
Para la recriminación de los adeudos: Se da un akukó a Ogún y ebbó con este y
carne. Se hace apayerú y se liga un poco de iyefá del ebbó con un poco de hojas y
or
Obra [de Babá Eyiogbe]: En una cajita de madera se pone una tinajita con omí
ye
y añarí de odó y aparte se le pone efún, orí, ekú, eyá, abagdó, a esto se le da cuatro
eyelé funfún y se le ponen las lerí dentro de la cajita debajo de la cabecera de la
ro
cama, al cumplirse el año de haberse hecho esta obra, se rompen los obí y a lo de
adentro se le vuelve a dar cuatro eyelé funfún y se vuelve a tapar después de
.p
Para que Elegbara trabaje: Se coge una igba de oñí, se le ponen dieciséis ilá
w
finitos, iyé y yefá, se revuelven con la punta del irofá rezando Babá Eyiogbe y se le
w
Habla de la mariposa que se quemó las alas por querer volar antes de tiempo.
Habla de la guerra del ekuté con Oshún, Ogún y Oshosi, donde Oshosi lo cogió por
ser la justicia, Oshún lo juzgó por ser la que sentencia y Ogún lo mató por ser el
que mata.
Aquí Olofin se rogó la lerí con dieciséis ikordié, por eso van en su adé. No puede
tener tres mujeres sino dos o cuatro, pero nunca tres. Si es blanco la mujer con
la que tiene que vivir tiene que ser muy blanca o muy negra, pero nunca mulata,
si es negro igual pero nunca mulata.
Kofibori: Con eyá tutu grande, akuá lerí okanle okalu, akukó okán, dilogún okán.
Hay un palo que toca en el cielo y en la tierra.
Se hace Osain con un realito de plata para poder hablar Ifá.
En este odun de Ifá pelean entre sí tres posiciones: la Tierra, la Plaza y el Agua,
rg
porque las tres deseaban ser la primera, y el ayá -perro- que los oyó, les dijo:
.o
“Ustedes pelean por gusto, porque ninguno puede jamás ser el primero; los tres
tienen el mismo derecho, por lo que deben de vivir unidos. Si no hubiera tierra,
ila
el Agua no podría caer sobre la misma para que produzca y llevar así los frutos
m
al mercado. Si no hay Agua la tierra no puede producir nada. Si no hay Plaza no
se pueden vender los frutos, producto de la tierra y del Agua que la fertiliza”. Así
un
que las tres posiciones quedaron conformes y convencidas. La tierra le dijo al ayá:
“por muy lejos que tu vayas nunca te perderás”. La Plaza le dijo: “cuando no
or
tengas nada que comer, ven a mí, aunque sea unos huesos te daré”. El Agua le
o-
Por este Ifá hay que darle adié meyi funfún a Obatalá.
ye
El dueño de este Ifá sabe que tiene que orugbó antes de salir a la calle.
ro
Ebbó: dos akukó, dos adié, atitán ilé Oyá, atitán erita merin, atitán nigbe, opolopó owó.
.p
Babá Eyiogbe quería ir a cazar al monte, e Ifá le dijo que hiciera ebbó para que no
w
tuviera una desgracia allí. Cuando salió a cazar comenzó a llover y corrió a
refugiarse en un gran hueco, pero resultó que era el ano de Ayanukú -el elefante-,
w
éste lo cerró y por mucho que Eyiogbe suplicó no pudo escapar; sus parientes lo
w
buscaron en vano. Ellos entonces hicieron ebbó por él y el elefante lo dejó salir
con su mierda.
Un hijo de Oshosi fue de cacería al monte de Onikorogbo, pero antes fue por casa
de Orunmila, que le vio este odun de Ifá y le dijo: “Tienes que hacer ebbó con todos
los eñí adié -huevos de gallina- que tengas en tu ilé, para que no te encuentres con
Ikú”. El hombre no hizo el ebbó y se internó en el monte, donde no halló animales
que cazar. Después de mucho caminar se encontró con Ikú, y por un tiempo
estuvieron cazando juntos. Al fin hallaron dos eñí gunugún -huevo de tiñosa- e Ikú
le dijo al hombre: “Te los puedes llevar”. El cazador le propuso dividirlos, uno
para cada uno, pero Ikú rehusó. Cuando el cazador llegó a su casa, cocinó los eñí
gunugún y se los comió con sus hijos. Después Ikú llegó a casa del cazador y le
67
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
dijo: “He venido por mi parte porque tengo hambre y en Isale Orun
[tierra-territorio de Orun] no tenemos nada que comer”. El cazador exclamó: “Ay
de mí, ya nos comimos los dos eñí gunugún”. Entonces Ikú opá -mató- al cazador
y a sus hijos.
Ewé del odun [Babá Eyiogbe]: Almendra, ewé karado y ebeyikolo.
La ballena y los macaos.
Orunmila no tenía en donde quedarse, y de todas partes lo botaban. Un día salió
con Oshún para ver donde podían vivir. Estando ambos en la orilla del mar,
Oshún observó cómo una ballena quería comerse a unos macaos, ella cogió sus
cinco adanes y se los lanzó a la ballena matándola. Los macaos en agradecimiento
les dieron sus caracoles para que ellos tuvieran donde vivir.
El Awó de este Ifá lleva dos caracoles cargados con atitán ilé, erú, obí, kolá, obí
motiwao, oro, plata, ekú, abagdó, bogbo ewé.
rg
Este Ifá señala que la persona con mucha frecuencia tiene en su mente
.o
fenómenos extraños producto de sus creaciones mentales y un extraño síntoma
ila
de presión por la espalda y la cintura.
m
Lámpara para Obatalá para umbo ilé: En un plato funfún con eñí eyelé, aceite de
almendra, obí y nombres y apellidos.
un
Por este Ifá el Awó tiene que tener siempre encima okpele y debe ser de plata.
or
Por este Ifá no se parte obí para rogar lerí. Se pinta un obí de funfún con efún y otí.
o-
bochorno y de las lágrimas. Si la persona no hace lo que le dice el Ifá puede llegar
a verse recogida y le echarán en cara el alojamiento y la comida que le dan siendo
ro
aún familiares.
.p
Ebbó: Dos porrones, granada, carbón, akukó, dos eyelé, opolopó owó.
w
Dice Ifá: Que usted tiene un pariente o amiga íntima que padece de la boca,
w
dígale que se la cuide mucho porque se le puede echar a perder y va a tener que
usar dientes postizos. Cuidado no lo sorprendan haciendo una cosa que no debe.
w
Paraldo de Eyiogbe: Este se hace con el Elegbara, lleva todos los ingredientes
propios del paraldo. Un eyelé funfún, un jio jio, ashó. Se desarrolla igual que el
corriente, en el ashó se dibuja Odi Funbo, se hace el círculo donde se pone Otura
Niko, Eyiogbe, Okana Yeku. Se para a la persona sobre Eyiogbe con Elegbara detrás
y dos itaná encendidas, se hace el paraldo con las eyelé y ésta se envuelve en las
telas llamando a Elegbara, después se lava a Elegbara con omiero y se le da un jio
jio y se bota en nigbe con ekú, eyá y epó.
Paraldo de Eyiogbe: Se hacen tres en el día. El primero a las seis de la mañana,
un osiadié, ashó dundún y funfún; itaná, otí. El omiero se prepara con iwereyeye,
ciruela amarilla, mar pacífico, álamo, granada, almácigo, paraíso, algarrobo. Este
omiero para bañarse cuando se hace un paraldo y toda la ropa va al río, poniéndose
después otra ropa y zapatos. En los ashó se pinta Eyiogbe. El segundo a las doce
del día, un osiadié dundún, ashó dundún y pupúa, itaná otí. Se marca Eyiogbe. Se
prepara con ewé escoba amarga, rompezaragüey y paraíso. El tercero a las siete de
la tarde, pollo, erán malú, nueve clases de telas. Las carnes con las telas se
amarran a la pata izquierda del pollo. Se prepara el omiero con algarrobo, granada,
albahaca morada. Se marca Eyiogbe y va amarrado con las telas. Después se baña
al interesado, se le da obí omí tutu a la lerí. Esto tiene una variante que se hace el
ebbó paraldo y se rezan los omolú y se hace el primer paraldo y se baña. Se le rezan
los meyi en el segundo paraldo, se baña y entra, se le termina el ebbó y después sale
y se le hace el tercer paraldo. Se baña y sale a botar los tres paraldo con el ebbó.
Esto se hace con jio jio meta y eyelé meta.
Paraldo Eyiogbe: Un palo de su tamaño con corazón, nueve ashó de distintos
colores, dos eyelé, se le da eyebale al palo largo, se le amarra las eyelé allí, se entierra
el palo del Awó o de la persona y si las kolé unyén a las eyelé, está odara.
rg
Paraldo Eyiogbe: Una eyelé dundún, un osiadié dundún, un obí, opolopó otí un ashola
.o
funfún, cuatro itaná, una caja de muerto con su tapa de madera, perfume, ashó
funfún, dundún y pupúa. Una pucha de flores pequeñas. El omiero se prepara con
ila
ewé aberikunlo, algarrobo, albahaca, almácigo, marpacífico, arabá, canutillo, escoba
m
amarga, yagruma y otí. La persona se tiene que bañar como se le ordene.
un
Ebbó misi meta: Algodón, arabá, prodigiosa, otí, perfume y se le da la eyelé. Se
acuesta al interesado en el suelo boca arriba y se cubre con la asholá funfún. Se
or
Yero. Se encienden las cuatro itaná, dos a la cabeza y dos a los pies. Se moyuba a
ct
Hacer paraldo de la cabeza a los pies [en Babá Eyiogbe]: Todos los ingredientes
del paraldo a la caja de muerto y esta al cementerio.
ro
Ebbó misi general, Egun -omiero-: Awóses y demás personas darse tres baños
.p
seguidos. Se necesitan cuatro Awóses. Se colocan dos a la cabeza y dos a los pies
w
según los odun. Además de otra persona para que lleve la caja a ilé... al que se le
pagará $11.00. Este paraldo se hace para su salud.
w
prepara el plato como para Shangó. Se pone el signo Eyiogbe, se le da obí para ver
si lo recibe y se le pone la ofrenda en el plato.
Por este Ifá hay que agarrarse de Orunmila y de Oshún y hacer ebbó meta en el
mismo día.
1er Ebbó: osiadié fifeshu, un güiro, ekú, eyá, epó, eyá tutu meta, ponerlo en un
camino, regresar al ilé, saludar a Elegbará, tomar agua y después descansar.
2do Ebbó: Un jio jio, un igón omí, un güiro, un eleguedé y hacer lo mismo que en el
primer ebbó y llevarlo al mismo lugar.
3ro Ebbó: Un ounko, una adié, ashó aperí, una freidera, un güiro, dieciséis eyelé
funfún, dieciséis varas de ashó funfún.
69
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Nota: Con este ebbó ya no se regresa a casa del Awó sino que la persona regresa
para su propia casa.
Dice Ifá: Que la justicia lo busca con afán, usted está huyendo, si no es omó
Elegbara limpiarse con una etú e ir soltando las jujú hasta la puerta de la calle.
Obra [de Babá Eyiogbe]: Yagruma ordinaria y ponerla a Babá, coger una tiñosa
y sacarle el okokán y echarlo en alcohol para un inshe con tierra de las cuatro
esquinas a las doce del día recogida con ashé dundún y a las doce de la noche la
coge en un ashó funfún. Así como a las de las doce del día no se juntan con las de
las doce de la noche, así ashelú no se junta conmigo. Así como las doce de la
noche no se juntan con las doce del día, así ashelú no se junta conmigo.
Habla del estómago.
Habla de la pérdida de mayores.
Todo está flojo en la persona menos la cabeza.
rg
Habla de prendición, se coge lerí ounko y viandas, añarí y se hace ebbó, se
.o
machacan las viandas y se ponen delante de Elewá y después se botan en la orilla
del mar, con la lerí del ounko se hace Osain. Cuando se quiere ganar un título y
ila
para la destrucción del [ilegible], se le da a Elegbara un puerco.
m
“Babá Eyiogbe Alokuye Iré Mowase Abata Dutu Ayu Orú Oshé Bamu Obaraniregun Iru
un
Afikan Shemi Expu Obatalá Oroñi Adifafun Bebe Orú Bogbo Logbo Osñu Oma Muña
Otolo Ole Afekan Shasha Adifafun Obatalá Osheraigbo Obá Itaná Anbiani Obatalá
or
Muña: Revive.
w
“Adifafun Orunmila Nigbati Onlogba Ashé Lowo Olodumare Orugbó Olodumare Ewon
Sinwo To Bogbo Eyi Ti Owi Sinshe Lati Igba Mowa Mi Amupe Ashé”.
Súyere: Bi Aba Boyu Bi Aba Bo Imu Isale Agbon Mi Alparire.
Nigbati: A tiempo de.
Siwa: Adelante.
Grope: Frutos maduros de ikín.
Otigba: Arrodillarse.
Sinwo: Estar loco.
Ewon: Nuestros.
Owi: Lechuza.
Eyi: Esto.
rg
Obra para la impotencia [de Babá Eyiogbe]: Dos clavos -isheri- de marcos se
.o
cortan a la longitud del miembro, se lavan con guenguere y este guenguere después
ila
se come en ensalada. Se hace ebbó [con ewé] tete bobu y después uno de los clavos
vive con Orunmila y el otro con Ogún.
m
“Babá Eyiogbe Alokuye Iré Arje Morva De Abata Butir Ayei Orú Oshé Barmu
un
Obarabaniregun Iru Afeban Suemi Ekrú Obatalá Ogboni Adifafun Biche Babá Orú
Bogbo Logbo Ashu Oma Muña Oboyolo Ole Afekan Shasha Adifafun Obatalá Oshereigbo
or
Afekan: Desvanecido.
w
“Adifafun Orunmila Negbati Ologba Ashé Lowo Olodumare Orugbó Olodumare Sewa
Fi Ashé Fun Migbate Bogbo Eye Gbope Otigba Ashé Lowo Olodumare Nivon Sinwo To
Bogbo Eyi Te Owinsewshe Latigba Nowa Ni Amupe Ashé”.
Negbati: A tiempo de.
Sewa: Adelante.
Gbope: Frutos maduros del ikín.
Yi: Esto.
Latigba: Durante este tiempo.
Nowa: Gastar.
Amupe: Perdonar.
Afekan: Desvanecido
71
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
“Babá Eyiogbe Oní Wayer Owó Obá Eni Eyó Wodu Ode Adefafun Ifá Boya Tinskomo
Ba Abobo Koeyebo Abeboadié Elebo, Omí Leno Owó Boyurina Ona Dake Adefafun
Oribebe Adá Arida Tutu Agaton Lelebo Opolopó Owó Adosile Kosile Esheri Elibo”.
Wodu: Tornarse negro, obscurecerse.
Koeyebo: Poner sus propios méritos.
Boyurina: Adorador ojo de piedra.
Oribebe: Cabeza comenzada.
Kosile: Tropezar con el igbo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Representa a los rayos del sol; el este.
.o
Habla la voluntad.
ila
El Astro que lo rige es Olorun -el sol-.
Su día propicio es Oje Arikú -el domingo-. m
Sus colores favoritos son el blanco y el naranja.
un
Rezo: Babá Eyiogbe Alalekun Moní Lekún Okó Ayá Lolá Omodú Aboshún Omó Ení
Koshé Ileké Rishí Kamú Ileké Omó Lorí Adifafun Aladeshe Imapapoporo Tinbabeledí
or
Agogo.
o-
Súyere.
ct
Dinde Oban, que era omó Obatalá, [fue aconsejado por éste para] que no
w
73
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Refranes:
1.- A rey muerto, rey puesto.
2.- Dios le da barba a quién no tiene quijada.
3.- Todo lo tengo, todo me falta.
En este odun nace la organización, representa la salida del sol, representa el día
mientras haya la claridad del sol.
La persona que tenga este odun vino al mundo para ser cabeza y es muy
envidiada. En este odun la persona tiene que recibir a Olokun, el espíritu de
Eyiogbe no envejece pero si la materia, nace el encanecimiento prematuro.
Nace la ceremonia de Anon Faquedé.
Aquí nace que Olofin acompaña al Awó el primer año y Orula durante los
primeros siete años.
rg
Aquí fue donde Obatalá salió a buscar a Oshosi al monte y Oshosi creía que no
tenía padre ni madre.
.o
Eyiogbe designa entre sus variados mitos la vida, la dispersión, los niños; señala
ila
los cuerpos de los hombres, los pueblo.
Su orikí secreto es Djobe.
m
un
Para obtener lo que desea el hijo de Eyiogbe, pone sus manos en la cabeza, la
aprieta y expresa sus deseos.
or
rg
Babá Eyiogbe es desgraciado en amores y para evitar esto tiene que hacer ebbó con
.o
eyelé meta funfún, ewé merin, osun y efún que se lleva a la loma con el ebbó.
ila
Habla de caretas y de cegueras.
m
Con la persona camina un mensajero de Babalú Ayé.
Darse siete baños con ewé papito de la reina.
un
Tiene que pasar por la orilla del mar de noche y ofrendarle frutas al agua
or
Cada dos meses debe darse una adié a su eledá y ashó akuerí.
A la lerí se le refresca con una obra que se hace con Osun de extensión y rosas
ct
blancas grandes.
ye
No entre en ninguna casa, por mucha confianza que tenga, si antes no lo mandan
w
75
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
habría nada que vender en la Plaza. Si no hubiera tierra, el Agua no podría caer
.o
sobre la misma para que produzca. Si no hay Plaza no se pueden vender los
frutos de la tierra y del Agua que la fertiliza.”
ila
Así que los tres caminos quedaron conformes y convencidos. La tierra le dijo al
m
Perro: “Por muy lejos que tú vayas nunca te perderás.” La Plaza le dijo: “Cuando
un
no tengas nada que comer, ven a mí, aunque sea unos huesos encontrarás.” El
Agua le dijo: “Si caes al agua no te ahogarás.” Y así todos fueron amigos del
or
perro.
o-
El dueño de este Ifá sabe que tiene que hacerse ebbó antes de salir de la casa.
ct
Ebbó: akukó meyi, adié meyi, atitán ilé Oyá, atitán erita merin, atitán nigbe, atitán lese
Oké, atitán odó, ekú, eyá, epó, orí, efún, agbadó... opolopó owó.
ye
Un hombre hijo de Oshosi fue de cacería al monte de Onikorogbo, pero antes pasó
ro
por casa de Orunmila, que le vio este Ifá y le dijo: “Tienes que hacer ebbó con
todos los eñí adié que tengas en tu ilé para que no te encuentres con Ikú.” El
.p
cazando juntos. Al fin hallaron dos eñí alakasó -huevos de tiñosa- e Ikú le dijo al
hombre: “Te los puedes llevar.” El cazador le propuso dividirlos, uno para cada
w
uno, pero Ikú rehusó. Cuando el cazador llegó a su casa, coció los eñí alakasó y se
los dio a comer a sus hijos, después Ikú llegó a casa del cazador y le dijo: “He
venido por mi parte porque tengo hambre y en Isalayé Orun no tenemos nada que
comer.” El cazador exclamó: “Ay de mí, ya nos comimos los dos eñí alakasó.”
Entonces Ikú opá al cazador y a sus hijos.
Orunmila no tenía en donde vivir. De todas partes lo botaban. Un día salió con
Oshún para ver dónde podía vivir. Estando ambos en la orilla del mar, Oshún
observó cómo una ballena quería comerse a los macaos y ella cogió sus cinco
adanes y se los lanzó a la ballena, matándola. Los macaos en agradecimiento le
dieron sus caracoles a Orunmila, para que él y Oshún tuvieran donde vivir.
El dueño de este Ifá lleva dos caracoles de macaos cargados con: atitán ilé, erú, obí
kolá, obí motiwao, oro, plata, ekú, eyá, epó, agbadó, bogbo ewé, añarí okún. Se lavan,
cargan y viven dentro de Ifá.
El personaje cargaba la cruz y llegó el momento en que ésta le pesaba mucho, y
no podía con ella.
Ya usted no puede con la carga que tiene encima. Marca humildad y paciencia.
Olofin quería abandonar la tierra y mandó a buscar a Orunmila, pero también se
presentó Ikú y no pudiendo hacer discriminaciones con ninguno de sus hijos, los
sometió a una prueba consistente en estar tres días sin comer. El primer día de
ellos pasó sin dificultades, pero al segundo día por la tarde el hambre no se podía
soportar y Orunmila estaba sentado en la puerta de su casa y se presentó Eshu,
que era el vigilante y que también tenía hambre. Le preguntó a Orunmila:
“¿Usted no tiene hambre?” Orunmila le contestó: “Sí, casi estoy desfallecido.”
rg
Eshu le dijo: “Pues vamos a comer.” El le dijo: “No puedo.” Eshu le dijo: “No te
preocupes, yo me encargo de eso.” Eshu mató un akukó y dos adié, las cocinó y
.o
ambos comieron, lo recogieron todo y enterraron las sobras. En eso se les
ila
presentó Ikú que venía hambriento y desfallecido y como no encontró nada de
comer se fue para los basureros; pero Eshu la siguió y la sorprendió comiendo, por
m
lo que Ikú perdió.
un
Cuidado no lo sorprendan haciendo una cosa que no debe.
or
Cuando le vaya a hacer Ifá a sus omó, le pone dentro a su Ifá un eñí gunugún, para
que usted no peligre.
ct
El dueño de este Ifá tiene que enterrar siete Eleguá en distintos lugares de la
ye
ciudad.
ro
Se le enciende a Obatalá una lámpara para umbo ilé en un plato funfún con eñí
eyelé, aceite de almendra, orí y nombres y apellidos.
.p
77
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
que tengan que ver con el ascenso, se le echa oñí, orí y efún. Se embarran dos itaná
.o
de orí y azúcar blanca y se le encienden a Babá al lado de la torre de jueves a
jueves. Antes de ir a ese lugar se untará en la cara iyé de adormidera, cenizas de
ila
jujú de eyelé funfún y efún. Cada vez que se terminen las itaná se renuevan.
Cuando se logre el ascenso se cumple con Obatalá. m
un
[Obra] para quitar ogú del estómago.
Tomar infusión de raíz de pomarrosa, raíz de peonías y abanico de mar.
or
se lavan con omiero de ewé guenguere y éste guenguere después se come en ensalada.
Se hace ebbó tete ború y después uno de los isherí -clavos- vive con Orunmila y el
.p
otro en Ogún.
w
Se coge un akukó funfún, se limpia con él, se le abre el pecho con el obé del
w
Se encienden dos itaná en el plato, que es donde se hace la obra, y al cabo de los
dieciséis días se recoge todo y se echa en la esquina.
El plato y la igba se guardan para otra oportunidad.
[Obra] para vencer a los arayé.
Se cogen tres güiros de cuello largo. En uno se echa almagre, en otro efún y en el
último carbón de Osain. Se pasan por el tablero y se le echa iyefá luego atan con
tres hilos y se le dan tres adié, una funfún, una pupuá y una dundún. La adié funfún
se le da al güiro con efún, la pupuá al del almagre y la dundún al del carbón de
Osain. Los tres güiros se le ponen a Elegbara y el triunfo es seguro.
[Obra] para levantar la salud.
Con Iré Ashegun Otá o Iré Ayé, oborí con etú meyi, una funfún y la otra pintada. Si
la persona es omó Shangó oborí con akuaro meyi y que la eyerbale le caiga de su lerí
rg
sobre Shangó.
.o
Obra de Babá Eyiogbe.
ila
En una cajita de madera se pone una tinajita con agua y arena de río y otra con
agua y arena de mar y aparte se le pone efún, orí, ekú, eyá, agbadó. A esto se le dan
m
cuatro eyelé funfún y se ponen las lerí dentro de la cajita y sobre la tapa se le
un
ponen los obí pintados con efún. Se coloca la cajita debajo de la cabecera de la
cama. Al cumplirse el año de haber hecho la obra, se rompen los obí, se rellenan
or
Se coge una igba de agua y se echan dieciséis ilá bien picaditos, iyé de iyefá, se
revuelve con la punta del irofá rezando Babá Eyiogbe y se le [vierte] por encima
ro
a Elegbara.
.p
Se da un akukó a Ogún y orugbó con éste y erán malú. Se hace apayerú y se liga con
w
un poco de iyefá del ebbó con un poco de hojas y semillas de maravilla y se sopla
w
79
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
algarrobo, granada y albahaca morada. Después del tercer oparaldo el interesado
se baña y se le ruega su lerí.
.o
Estos tres oparaldo el mismo día tienen una variante: Se comienza haciendo
ila
ebbó-paraldo. Se comienza a hacer el ebbó y se rezan los odun omolú. A continuación
m
se le hace el primer oparaldo. Entra después a bañarse y cuando sale se le hace el
segundo oparaldo; entra a bañarse y cuando sale se termina el ebbó rezando los
un
Meyi hasta terminarlo. Se le hace el tercer oparaldo, se baña y sale a botar el ebbó
y los tres oparaldo. Esto se hace con jio jio meta y eyelé meta.
or
Para hacerle una ofrenda a Obatalá a través de Babá Eyiogbe, se prepara el plato
o-
como para Shangó, se pone el signo Babá Eyiogbe, se le da obí para ver si lo recibe
ct
La tierra estaba corrompida de tal forma que Olofin pensó destruirla, pero por su
gran misericordia, decidió darle a los hombres una oportunidad y le ordenó a
ro
Olofin trató de convencerlo y tanto le habló que, al final, Orunmila le dijo: “Está
w
bien, bajaré a la tierra a cumplir su misión, pero usted tiene que bajar conmigo.”
Olofin le contestó: “Está bien, si ese es tu deseo, pero al sexto día regresaré al
w
En este Ifá nació la ceremonia del Awan Foguedé. El omí que se rocía en los ojos
es para evitar la ceguera que sufrió Orunmila en este Ifá.
Eshu Akueleyo
Es el monstruo de este odun de Ifá y para preparar su carga se realiza lo siguiente:
se pone una palangana con varios caracoles, entonces se mete ahí un eyá eyó -
anguila-, se deja que se muera y en ese instante se le da eyelé meyi funfún, las lerí
de esas dos eyelé funfún con sus elese y okokán van para la carga con el eyá eyó -
anguila-. El agua, los caracolitos, ilekán, veintiún ikin consagrados, erú, obí kolá, obí
motiwao, osun, tierra de enigbe, de isale, medio y lerí de Oké, tierra de un pozo
ciego, de la tumba de un presidente o de un general, lerí y elese de gunugún, lerí y
elese de owiwí -lechuza- , veintiuna ataré, veintiuna pimientas de cocinar, veintiuna
pimientas de guinea, veintiuna pimientas chinas, veintiuna ataré gumá, ekú, eyá,
epó, agbadó, siete aberé, siete anzuelos, una aikordié. A la masa se da un jio jio y un
eñí adié. Este Elegbara vive sobre una guataca y es ahí donde se le da de comer.
rg
Eshu Obasin Laye
.o
Este acompaña a Oduduwa y vive dentro de una igba que se siembra en la ikoko.
ila
Se monta en caracol cobo que se lava antes con omiero de yerbas de Obatalá, de
m
este Ifá y de Elegbara. Se adorna con una mano de veintiún dilogún por su parte
externa sobre el cemento que queda sobre la cazuela y la base del cobo. La carga
un
lleva aguema, lerí de akuaro, tierra de un basurero, cáscara de eñí adié y de eñí eyelé,
tres ikin, cuentas de todos los Osha, elese y okokán de eyelé, ekú, eyá, veintiún granos
or
de agbadó, veintiún ataré, raíz de ewé oriyé, atiponlá, ceiba, álamo, prodigiosa,
o-
almácigo, jobo, llantén, algodón, bledo blanco finito, bambú, curujey. Palos
amansaguapo, cambia voz, batalla, cocuyo, ramón, parami, cedro. Ewé oritiguilla,
ct
ewé iná, cardo santo, pata de gallina, ítamo real, escoba amarga, bibijagua y tierra
ye
de ilekán.
ro
Rezo: “Oshe Bile Eshu Obasin Laye Oshe Omolu Laroke Ogbe Sa Laroye.”
Eshu Agbanikue
.p
Este es de tierra Arará, vive dentro de una ikoko y tapada con otra.
w
w
Carga: Ilekán, tierra de la suela de los zapatos, lerí ekuté, akukó, ounko, tres
caracoles para ojos y bocas, 41 caracoles para adornarlo, tierra de bibijagüero,
w
veintiún ataré, ekú, eyá, epó, otí, otí kana, lerí gunugún, de cotorra, jujú de gunugún,
frijoles de caritas, erú, obí kolá, osun, orogbo, arida, una otá de la loma, raíz de ceiba,
jagüey, jobo, veintiún ewé, siete iguí fuertes -preguntados-.
Se va a un bibijagüero y se coge tierra que se mezcla con veintiuna ataré, aceite,
epó, amalá, frijoles caritas, agbadó. Se le da un jio jio dundún, cuyo cuerpo se
desbarata y se liga con la masa y se envuelve en ashó funfún. En la casa se pone
la masa dentro de una canastita y a ésta se le amarra un ounko mamón y un akukó,
se le dan tres vueltas y se entra para el cuarto. Se le da el ounko y el akukó a
Elegbara del Awó echándole de ambos animales a la masa que está en el ashó
funfún dentro de la canasta. De los animales se tuestan las lerí y los cuerpos se
comen y se le echan las lerí tostadas a la masa. Con la otá se prepara la figura y
81
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Campanita Corona
Cuchilla
rg
.o
ila
Caracoles
m
un
or
o-
rg
Akodie Lebo Obatalewa.
.o
Shinwelewo Shinwini Lakotori Ami Babalawo Lodifa Yokofun Ilé Iye Tato Ni Ya Wo
ila
Orunmila Ebo Eyelé Meni Akodie Asho Funfún Meni Ewo Funfún Ewo Kunkua Owó
Meyi Etun Owó Meyo Otun. m
Orunmila Niodedere Oderere Layoni Ekú Orunla Niodederere Oderere Layoni Eyo
un
Orunmila Nioderere Oderere Layoni Aya Orunmila Niodederere Oderere Layoni Eran
Onitokun Onitosan Onlosobe Oniyorin Onlaluofe Eye Lomaro Oni Godowo Apalokun
or
Orisha Oyi Eyelé Meni Efún Orí Asho Pupuá Owó La Meni.
ye
Odafibo Iboletin Odafo Ke Okenisi Odafa Oboñao Obiti Bitire Okuni Nabure Niobaye
Alalekun Omonikun Aberekun Fidiyala Awa Laloshun She Piparoro Timba Bode Akukó
ro
Shinima Ikú Funibuye Shinima Aro Funibuye Shinima Shinima Aro Funibuye.
.p
Shinima Shinima Eyo Funibuye Shinima Shinima Intori Aro Abolebo Buru Asho Fun
Ibayari Buye Ogan Eyelé Asho Tintebelera Owó Medilogun.
w
w
Abioma Asi Womiapa Ifanire Ayé. Cuando se termina el ebbó, se entierran todas las
botellas frente al escaparate de los Osha y se les mata dos palomas dentro, se
tiene cuidado que las dos botellas no se rompan. Iré Ayé.
Ebbó: akukó, ounko, euré, adié meyi, eyelé, awán, bogbo eré, yarakó, ashó funfún, erín
ayanakún, ekú, eyá, aguadó, obí, otí, oñí, orí, osun, efún, epó, itaná, ewé aragbá, iroko,
bogbo ashé, iñafá funfún, opolopó owó.
El Awó omó Eyiogbe, por este camino, debe tener colmillo de ayanakún tallado en
forma de irofá con cuatro cabezas en la empuñadura para con ella tocar la puerta
del igbodun de Ifá.
83
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
pérdidas de salud, pertenencia, empleos, etc. Si es una niña o una jovencita la
que se mira no es de este pueblo, tiene dos enamorados y ninguno sirve, el más
.o
prieto es el que ella quiere. Tiene que darse tres baños en tres palanganas
ila
distintas, para lograr sus deseos. Tiene que cumplir con el ofrecimiento que le
hizo a Oshún. Sus padres y abuelos son difuntos y se la quieren llevar; hágales
m
misa, atiéndalos. No debe comer nada arenoso.
un
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OLOFIN BAJÓ A LA TIERRA POR PRIMERA
or
VEZ]
o-
Orula fue enviado como mesías al mundo para salvar de la ignorancia a los hijos
de Olofin. Cuando les enseñó las doctrinas, ellos se acogieron a ellas con toda fe,
ct
haciendo diariamente cumplimiento delante de él. Orula les decía que venía en
ye
nombre de Olofin.
ro
Ellos le preguntaban: “¿Dónde está Olofin?”, y él les respondía que algún día lo
verían, pero que para eso era necesario hacer una casa. Ellos preguntaron: “¿Pero
.p
necesario que ellos hicieran ebbó con akukó afelele Eshu, dos alfileres, orí, efún, ekú,
w
rg
menor, no le dio el ashé, y cada uno se fue a gobernar por su propia cuenta. Un
tiempo después Olofin se enfermó y llamó a sus hijos para que le hiciera ebbó.
.o
Todos acudieron, excepto el menor, al que nadie consideraba; pero ellos
ila
ambicionaban el poder de su padre y preferían que muriera, de modo que no lo
asistían como era debido. Sólo cuando fueron a la tierra para discutir a quién le
m
correspondía el ashé, se enteró Eyiogbe de que su padre se estaba muriendo y de
un
la intención de sus hermanos. Entonces fue secretamente a ver a Olofin, al que
encontró agonizando, y le preguntó qué estaba sucediendo. Pero Olofin no podía
or
Eyiogbe no los denunció, limitándose a preguntarle qué mal padecía y cómo podía
curarse. -El remedio lo saben ellos -respondió Olofin y él regresó a la tierra
ct
llorando.
ye
Entonces se encontró con un hombre blanco, que era Eshu, y le contó lo que
ro
ocurría. Eshu le dijo: “Sigue por este camino y encontrarás a una mujer negra con
los ojos y las tetas que le llegan a los pies, sentada sobre una batea. Cuando te
.p
vea, va a luchar contigo, pero no temas. Haz por cogerle una paloma blanca que
w
tiene debajo de la batea y tráela”. Así lo hizo él. Cuando la trajo, Eshu le dijo que
se la llevara a su padre, pero que él no iría, sino que se quedaba en la puerta. Le
w
dijo que cogiera la paloma, la abriera, le sacara un huevo que tenía y le tocara la
w
85
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OLOFIN LE ENTREGÓ EL ASHÉ A EYIOGBE,
VERSIÓN]
El hijo de Olofin estaba muy triste porque su padre estaba muy grave y no había
modo de curarlo, desesperado se le presentó Eleguá y le preguntó por qué estaba
así y le contesta que su padre estaba muy malo y que no tiene cura. Eleguá le
pregunta qué le pagaba si él le curaba a su padre y el muchacho le responde que
lo que él quisiera.
Eleguá lo mandó a la orilla de la playa, donde se encontraría con una mujer muy
gorda sentada sobre un pilón; debajo de ese pilón estaba el remedio con que su
padre se pondría bueno. Pero antes de coger ese secreto que estaba debajo del
pilón, éste tenía que sostener una gran lucha con esa mujer y vencerla.
El muchacho así lo hizo, luchó con la mujer y la venció, cogió el secreto que
rg
estaba debajo del pilón y se lo dio a la prenda de su padre, éste se puso bueno y
a los tres días salió en busca de Eleguá, ofreciéndole gran cantidad de dinero.
.o
Eleguá no quiso aceptarlo, pero pidió estar siempre detrás de la puerta para que
ila
todo aquel que llegara al entrar lo saludara.
HISTORIA m
[PATAKIN DE CUANDO ESHU LE CONTABA LOS SECRETOS A
un
ORULA]
Aconteció una vez que Orula vivía en la tierra de los Osha, pero alejado de ellos.
or
los trataran bien. Por una rendija Eshu veía todo lo que se hacía en la tierra de
los Osha y se lo contaba a Orunla, quien lo anotaba y lo estudiaba. Cierta vez los
ct
Osha retaron a Orunla a que demostrara sus famosos conocimientos. Entonces él,
ye
como tenía escrito en papeles todo lo que le había dicho Eshu, les dijo lo que
hacían a diario. Los Osha no pudieron explicarse como él lo sabía sin haberlo
ro
Orula le reclamó que lo consagrara en el culto a Ifá. Éste le dijo: “Bueno, está
w
bien, tráeme owó” y Eshu le llevó owó. Cuando Orula llamó a Eshu para hacerle Ifá
w
éste le dijo: “Faltan dos hierbas, orozun y coralillo, míralo para que lo
compruebes.” Orula comprobó lo dicho por Eshu y le dijo: “A partir de este
w
momento de cada registro que yo haga tres medios son tuyos y el peso es mio
porque no se puede ser ambicioso.”
Orula no es nadie sin Eshu.
El medio de Orula es Eshu.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO TRATABAN A OLOFIN CON FALSEDAD E
HIPOCRESÍA]
Sus súbditos le rendían todas las mañanas homenaje a Olofin, le pedían la
bendición, le besaban las manos, los pies, la túnica sagrada, demostrando así una
verdadera y mística adoración al Padre, a tal extremo que éste creía firmemente
que esa demostración de afecto y cariño nacía de lo profundo del corazón de sus
súbditos y por consiguiente eran súbditos sinceros, fieles y abnegados.
Pero Eyiogbe, que a menudo frecuentaba las fiestas, los lugares de reunión y hasta
los hogares de muchos de ellos, llegó a comprender que eran egoístas, soberbios,
envidiosos, hipócritas y que cada vez que cada cual venía a los pies de Olofin era
con hipocresía y para vivir lo mejor posible, aunque para lograrlo tuviera que
perjudicar al prójimo.
Una mañana cuando los súbditos estaban rindiendo su acostumbrada pleitesía
al padre, Eyiogbe que estaba a su derecha le dijo: “Papá, usted no sabe que todas
estas muestras de aprecio y reverencias es pura hipocresía” A lo que respondió:
“Eyiogbe, observa que unidos, y con que devoción me rinden este homenaje, esto
es prueba fehaciente de que acatan con alegría los preceptos morales que les he
dictado para su felicidad y la de sus descendientes, si fueran malos como tu dices
entonces ellos no podrían ofrecerme esas pruebas de gratitud”. Eyiogbe no quedó
rg
conforme y siempre le hacía parecidas insinuaciones al padre, y Olofin no
.o
queriendo creer se hacía el desentendido.
ila
Una mañana, ya cuando Olofin estaba cansado de escuchar las reconvenciones
de Eyiogbe y cuando los súbditos estaban adorándolo, los mandó a poner de pie
m
y en presencia de Eyiogbe les preguntó: “Súbditos míos, yo deseo saber si ustedes
un
me aman y obedecen los mandatos que para vuestra felicidad os he enseñado a
guardar”. Entonces lo súbditos, poniéndose de rodillas ante el padre,
or
acuerdo con nada de esto. Esa demostración es pura hipocresía, pues si ellos son
ye
malos los unos con los otros, no pueden amarlo a usted como expresan, pero con
su permiso, yo mañana lo demostraré de una vez para siempre”.
ro
87
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
salida del pueblo se encontró con Eleguá que le preguntó: “¿A dónde vas?” Eyiogbe
le contestó: “Me voy de este pueblo ya que después de tanto sacrificarme me
pagan mal, por es me voy”. Y siguió caminando. Llegó a un pueblo llamado Ifé
en la tierra de los pigmeos y lo trataron bien, el preguntó: “¿Ustedes tratan a
todo el mundo así?” y le contestaron: “A todo el mundo”, y pensó para sí: “Me
voy a construir mi pueblo aquí”, y así lo hizo. Pasado un tiempo vino el mal pago
de nuevo y Eyiogbe volvió a retirarse, a la salida del pueblo se encontró con Eleguá
que le preguntó: “¿A donde vas Eyiogbe?” “Me voy de aquí, son muy mal
agradecidos”, a lo que Eleguá contestó: “Mira, allí hay un matadero, ve y
embárrate de sangre y ve después de puerta en puerta diciendo que has matado
al hijo del obá a ver quien te presta ayuda”.
Así lo hizo Eyiogbe, yendo de puerta en puerta, y cuando estaba ya cansado de
tocar a las puertas de los vecinos, llegó a la puerta de la casa de Obatalá y le dijo
lo mismo que a los otros y Obatalá le respondió: “Entra Eyiogbe”, y éste entró,
rg
estando allí dieciséis días donde comía y bebía y era muy bien atendido.
.o
Al último día le dijo a Obatalá: “Mi padre, me voy”, a lo que Obatalá le dijo:
“Aquí puedes estar el tiempo que quieras, soy una persona respetada y
ila
considerada, aquí nadie te molestará,” y Eyiogbe le dijo: “Mi padre, yo lo engañé
m
para probar a la gente de aquí, Eleguá me dijo que hiciera eso, pero yo no he
matado a nadie. Obatalá le dijo: “Cuando vayas a hacer un Bien no mires a quien
un
y cuando no vayas a hacer un bien tampoco hagas un mal, la gente es mal
agradecida, deja el mundo como está y no trates de arreglar la vida de nadie que
or
HISTORIA
[PATAKIN DE LOS TRES AWÓ DE LA TIERRA TAKUA]
ct
ye
Había un pueblo en la tierra Takua en el que vivían tres Awó, uno era de más
preclara inteligencia que los otros dos, y como todos le trabajaban al gobernador
ro
estaban luchando y porfiando siempre entre sí. Un día a cada uno se les presentó
una persona mandada por Eleguá para que se registrará, y demostrar así cual de
.p
ellos era más inteligente; y le salió este odun osorbo a cada uno de los aleyo, dos de
w
los Babalawos sacrificaron animales del ebbó el mismo día sin preguntar, y el otro
Awó que se llamaba Awó Efa Osorbo No, sino que primero consultó a Orunmila,
w
De los otros que mataron animales uno se enfermó y estuvo mucho tiempo malo,
y el otro se murió. Eso pasó allí porque Ikú y Arun iban cada tres o siete días a la
casa de los Iworo y a la de los tres Awó, si no encontraban comida ese día se
llevaban a la gente, que se enfermaba enseguida, por eso había que preguntar
cuando matar los animales para darle lo suyo a Ikú y Arun que se quitaban con
el ebbó y lo demás que mandaba Orunmila. Así quedó demostrado quién era el
Awó de más preclara inteligencia.
“Lo que se ve es lo que se quiere.”
HISTORIA
[PATAKIN DE TETE EGUN, ABBERI DALON Y ESHU LAROYE]
Eran tres hermanos Tete Egun, Abberi Dalon y Eshu Laroye; ellos sabían mucho y
por eso no tenían rivales. En todo lo que emprendían salían victoriosos. Un día
Eshu Laroye les dijo a sus dos hermanos: “Ustedes están gozando la vida sin
acordarse ninguno de ir a casa de Orula a hacer cumplimiento”.
Estos no le hicieron caso. Entonces sucedió que Eshu Laroye fue a casa de Orula,
éste le hizo osorde y le salió iré. Eshu Laroye preguntó si habían hecho ebbó Tete
Egun y Abberi Dalon, Orula dijo que no.
Entonces Eshu Laroye echó su ashé ashuri en el mar en los momentos que estaban
Tete Egun y Abberi Dalon en la orilla y vieron un estrecho limpio por el medio del
mar. Ellos comenzaron a caminar llevados por la curiosidad y así llegaron hasta
el final. Estaban allí parados, cuando todo aquel estrecho fue bordeado por el
rg
agua hasta llegar a los pies de Olokun y como Olokun necesitaba algunos Awó se
quedaron, Tete Egun y Abberi Dalon sirviéndole, al poco tiempo Olokun mandó a
.o
Abberi Dalon a la costa y Tete Egun quedó prisionero a sus pies.
ila
Dice Ifá: Que su suerte ha sido grande, la gente le tiene puesta la vista sobre
usted, le envidian cuanto usted hace. Usted tiene que moderar su genio. Usted
m
tuvo una mujer que el ángel de la guarda de ella era Yemayá, usted la abandonó,
un
ella le traía suerte, no la desprecie si la ve, haga por darle algo; hace rato que
usted esta luchando por obtener una verdadera tranquilidad, pero hay una
or
persona que le transforma todos sus buenos ideales; hay veces que usted se siente
o-
cumpla con ese difunto para que le dé una suerte que dejó en este mundo. Tenga
ye
costumbre retenida, la muerte la tiene detrás, que no salga a la calle por espacio
de siete noches. Usted tiene muchos enemigos pero su ángel de la guarda lo
.p
salvará. Usted soñó que iba por un camino muy largo sembrado de maíz y vio a
w
un hombre, ese es uno de la familia, muerto, que le pide misa. Usted tiene cuatro
mujeres doncellas, una no puede comer guanábana, otra es muy revolucionaria,
w
quiere a usted, no pelee con ellas. Tenga cuidado con la justicia, en su barrio hay
un agente de la policía que es muy malo, lo van a trasladar de allí. Tenga cuidado
no se le vayan las mujeres.
Ebbó: eyelé; adié; ekute; akukó; guataca; adá; $16. 80.
Ebbó: abó; akukó meyi; adié meyi; eyelé meyi; dos botellas de agua; dos granadas; dos
carbones; cascabeles.
Nota: Se machacan las granadas y se ligan con sangre de eyelé, se machaca el
carbón y se hacen tres rayas en la cara si habla mal.
89
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
[PATAKIN DE ORELE]
.o
Orele también fue mujer de Orunla y éste la abandonó para irse con otra. Por ese
motivo se vio un poco atrasado, un día salió a la plaza y se encontró con Orele,
ila
que estaba en malas condiciones y Orunla le regaló dos pesos y así se acabó la
mala voluntad que contra él había. m
HISTORIA
un
[PATAKIN DONDE SURGIÓ EL CUERPO HUMANO]
or
Hubo un tiempo en que las extremidades del cuerpo andaban cada una por su
rumbo y pasaban muchos trabajos y la cabeza fue donde Orunla y éste le mandó
o-
hacer ebbó y que se rogara la cabeza con pescado. Y que el ebbó lo botara en la
ct
plaza para que se encontrara lo que le hacía falta y, en efecto, cuando lo hizo
fueron apareciendo las demás partes del cuerpo y cada una fue ocupando su
ye
lugar.
ro
HISTORIA
[PATAKIN DONDE LOS HIJOS DE ORUNLA NO COMEN HUEVOS]
.p
Orunla tenía mucha hambre y va en busca de quien le diera que comer y después
w
por el campo y se encuentra un nido de gallina, que tenía varios huevos, rompe
uno y lo empieza a comer y lo encuentra bueno, rompe otro y va a hacer lo
mismo cuando siente una voz que le dice: Bendito seas Orunla, yo que te he
alimentado tanto será posible que mates a mis hijos. Entonces Orunla apenado
le dio una satisfacción y le dijo que mientras que el mundo sea mundo, sus hijos
no comerían huevos ni él tampoco.
HISTORIA
[PATAKIN DE AMANSO Y AMORO]
Había dos hermanos que se llamaban Amanso y Amoro que todos los días se
recostaban sobre una mata de ikín. Un día llega Obatalá y en sueño le dice que
tumbaran todas las matas que allí había menos aquella donde ellos estaban y que
recogieran todos los coquitos, los pelaran y los contaran, hasta hacer las dos
manos de Ifá, y que los pusieran en una jícara con manteca de corojo, ceniza,
azúcar, ekú y eyá. Al otro día vuelve Obatalá y le dice como se hacía Ifá,
recomendándole que eso era muy grande y que con eso tenían que enseñar a
convivir a la humanidad, siguiendo los preceptos de la ley.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNLA COMIÓ POR PRIMERA VEZ ADIÉ
DUNDUN]
Una vez Orunla salió buscando una tierra donde encontrara una cosa que fuera
diferente a las demás cosas de la tierra. Después de mucho caminar llegó a la
tierra del mono y se encontró con él; Orunla le preguntó que cómo se llamaba.
-Mono -le respondió. -¿Y tu padre cómo se llama? -Mono. -¿Y tu madre?-Mona.
-¿Y tu hermano? -Mono. -Ya esto no me gusta porque todo es igual. Siguió
caminando hasta que llegó a la tierra del elefante, se encontró con un elefante y
le hace las mismas preguntas, que el otro le respondió igual que el mono. -Aquí
rg
tampoco me gusta. Y llega a la tierra de los perros, donde todo era igual que con
.o
los monos y los elefantes.
ila
Continúa su camino hasta llegar al país de los gallos; allí se encuentra con un
pollo y le pregunta cómo se llama. -Pollo. -¿Y tu madre cómo se llama? -Gallina.
m
-¿Y tu hermana? -Pollona. -¿Y tu hermano? -Pollón. -¿Y tu padre? -Gallo. -Aquí
un
me quedo -dijo Orunla al pollo -. Llévame a tu casa. Cuando llegaron Orunla
saludó respetuosamente a la gallina, ésta le contesta el saludo y le pregunta al
or
mismo tiempo que quién era. El dijo que él era Orunla, la gallina le dice que está
bien, pero que no lo podía dejar allí porque su marido no estaba. Por lo tanto
o-
debía marcharse de su casa. Cuando Orunla salió por el camino se encontró con
el gallo que regresaba para su casa y al ver a Orunla lo saludó.
ct
ye
-Orunla Iború Iboya Iboshé -le dijo y lo obligó a que volviera a su casa. Al verlo la
gallina, indignada, le dice a su marido que si consentía que Orunla se quedara allí
ro
Al cabo de algunos días la gallina, desde lejos, empezó a tirarle polvo a su marido,
pero como Orunla se encontraba allí no le pasaba nada al gallo. Orunla, viendo
w
eso, le dijo al gallo que sería su mejor amigo y que tanto al pollo como a la
w
91
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
blanco, pero como ella estaba tan mal y en la parte en que ella vivía la tierra era
colorada y había tantas palomas que ella tenía que lavar su único vestido tantas
veces que se le puso amarillo.
Shangó entonces le daba muchos consejos a Oshún y la hizo ir a casa de Orunla.
Este la registró y le salió Eyiogbe, en donde Orunla le dijo cuanto le acontecía y
la mandó a que le dijera a Inle que fuera a verlo, pero Inle no quiso ir a ver a
Orunla. El desprecio de Inle no afectó a Orunla, más éste lo mandó a buscar otra
vez con Eleguá, esta vez tampoco hizo caso y no acudió; entonces Orunla le dijo
a Oshún que tenía que hacer ebbó meta con un pollito, un güiro, ekú, eyá tuto meta
y epó.
Oshún hizo su ebbó y Orunla se lo mandó a poner en un camino que le trazó y le
advirtió que ella no se asustara. Cuál fue su asombro al ver que a la curva del
camino se destacaba un gran palacio en el cual vivían tres hermanos, dos
jimaguas y un Ideú. Al ver ellos la presencia de Oshún se asombraron tanto que
rg
del asombro salió una discusión entre ellos en donde cada uno sacó su espada y
.o
se batieron.
ila
Viendo ella caer uno de ellos muerto, asustadísima, soltó su ebbó y salió corriendo
y cuando llegó, le contó a Orunla lo que había visto. Este la mandó a que
m
saludara a Eleguá y que tomara agua y descansara. Ella así lo hizo, y después que
un
había descansado la mandó a que hiciera ebbó otra vez con un akukó, una botella
de agua, un güiro y una calabaza. Y la mandó a que la llevara al mismo lugar. Por
or
Cogió su ebbó y cuando llegó al lugar los dos hermanos que quedaban al notar la
presencia de nuevo volvieron a esgrimir sus espadas y se batieron, viendo ella que
ct
el Ideú le daba muerte al hermano jimagua que quedaba; ella botó su ebbó y salió
ye
horrorizada del caso y cuando llegó, le contó de nuevo a Orunla la escena que
había visto.
ro
Orunla la mandó a que saludara a Eleguá, tomara agua y descansara, una vez
.p
descansada le dijo que orugbó de nuevo con una manta o género amarillo, pluma
w
Y ella hizo el ebbó y Orunla le dijo que volviera a ponerlo en el mismo lugar,
w
cuando ella llegó le salió al encuentro el Ideú y le dijo que no huyera, en donde
ella, más bien por miedo se detuvo, entonces él le dijo que allí estaba su felicidad
porque eso era un gran palacio donde había mucha riqueza y ella podía encontrar
cuanto pudiera apetecer y como él sabía que él se iba a morir, quería que ella
fuera la poseedora de aquella grandeza que allí había.
HISTORIA
[PATAKIN DE DONDE YEMAYÁ FUE A PEDIRLE PERDÓN A OLOFIN]
Olofin estaba bravo con sus hijos en la tierra y estaban muriéndose de sed, porque
les quitó el agua y no llovía, los Oshas se reúnen para pedirle perdón y Iya Omó
Aiye, Yemayá, convirtiéndose en tiñosa va al cielo, llegando cansada y con mucha
sed y encontrando allí un recipiente con agua pestilente se pone a tomarla, donde
la ve Olofin y le dice que cómo hacía eso, contestándole ella que había llegado de
la tierra a pedirle perdón por sus hijos que se morían de sed, Olofin se
compadeció y empieza a llover.
Por eso se le da agua a los Oshas cuando llegan. Póngale una tinaja de agua a
Yemayá.
Déle un carnero a Olokun, en tres tinajas, con tres Babalawos, para que el enfermo
levante.
HISTORIA
[PATAKIN DEL RETO ENTRE ORUNLA E IKÚ]
Olofin quería abandonar la tierra y no sabía a quién dejarle el mando, en eso se
presenta Orunla e Ikú, entonces Olofin los pone a prueba, a ver quién estaba tres
días sin comer; al segundo día el hambre era insoportable, y Eshu que era el
vigilante y tenía mucha hambre le decía a Orunla que si no tenía un gallo por ahí,
que se lo matara y que el comiera gallinas y que no se ocupara de lo demás, que
rg
él era quién tenía que informar. Orunla así lo hace, comen, friegan bien la cazuela
.o
y entierran los huesos, en eso llega Ikú y no encuentra nada, pero como tenía
tanta hambre se pone a registrar la basura y come de ahí, donde la sorprende
ila
Eshu, dándole conocimiento a Olofin, perdiendo Ikú el mando.
HISTORIA
m
un
[PATAKIN DONDE EL EKUTE AYUDÓ A ORUNLA]
Hacía varias noches que Orunla no podía dormir por el ruido que había, fue a ver
or
y era un ratón que le dijo: Van a venir a probarte a ver si sabes y vienen
o-
HISTORIA
ye
evitar que con la multiplicación del mundo surgiera la lucha, la mujer hizo el
.p
ebbó, por eso todos los meses tienen su menstruación; el hombre no hizo ebbó, por
eso tiene que darla en la guerra.
w
w
HISTORIA
[PATAKIN DEL GOBERNADOR QUE TENÍA MUCHAS CASAS]
w
93
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Para matrimonio: akukó, dos pichones de eyelé, osun, oú rosado y funfún, se coge
el corazón de pichón invertido para tomar.
HISTORIA
[PATAKIN DE COMO AWÓ OSORBO PROSPERÓ]
Había un Awó que se llamaba Osorbo, muy caprichoso, perverso y soberbio.
Shangó le había pedido un abó y el Awó no se lo dio, por lo que Shangó, unido a
Yemayá, le quemó el ilé, y desde esa fecha empezó a pasar trabajos y no recuperó
del fuego nada más que reliquias y atributos de los altares que guardaba como
recuerdo. En esa situación angustiosa y desesperada, Osorbo fue a casa de Orula
y le salió este odun, donde Orunmila le dijo que tenía que hacer rogación con una
cosa que tenía guardada y que había sido lo único que él había salvado del fuego,
y además un akukó, cuatro eyelé funfún, dos adié funfún, orí, efún y darle de comer
a su lerí, seis baños de albahaca cimarrona, baños de rosas, prodigiosa y con ese
mismo omiero que baldeará su ilé. Osorbo obedeció y prosperó de nuevo.
rg
HISTORIA
.o
[PATAKIN DONDE MANDAN A BUSCAR A EYIOGBE PARA QUE
VUELVA A GOBERNAR]
ila
Cuando en el reinado de Eyiogbe éste no podía vivir por causa de los múltiples
m
enemigos que tenía, se fue para otra parte, entonces en su ausencia todas las
un
cosas comenzaron al revés y cada cual hacía lo que le daba la gana.
El obá se lamentaba cada día más de la pérdida de Eyiogbe, entonces una vez por
or
medio de Eshu, se supo que en otro pueblo había un hombre muy parecido a él.
o-
que todo lo que él quisiera hacer lo aprobaría. Entonces Eyiogbe fue al pueblo a
ye
Ebbó: Abó a Olokun con tres tinajas y la hacen tres Awó para que se levante la
w
persona.
w
HISTORIA
w
HISTORIA
[PATAKIN DONDE YEMAYÁ Y OSHÚN SE SEPARARON]
En este odun Yemayá y Oshún se separaron, pasando muchos trabajos; de ahí
comenzaron a formarse los ríos, pues donde quiera que Oshún pernoctaba, al
levantarse se forma un río, por eso hay tantos ríos y un solo mar.
Todos los ríos desembocan en el mar.
Babá Eyiogbe
“Omó Ti Bole Bo Relekun Okulu Bere Bo Iwin Oko Ala Debe Okololo Sese Ke Adifafun
Ibe Somo Ayalorun”
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
95
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKU MEYI O O
Rezo: Osheiwono Osheku Omó Oloku Awó Oni Ogboni Gungún Umbownile Orunmila
Osorde Oyiyi Ebbó Orindilogua Abó Ekan Osheiwomo Kobo Iyaku Eggún Gun Babá
Alagbanagba Okuni Oleja Ikononiye Tadago Ashikuelu Oajo Olokun Awó Kobo Osorde
Osheiwono Osheunlo Eggún Adifafún Omó Olokun Awó Kaferefún Egun.
Ebbó: dieciséis abó, ekú, iguí (madera seca), careta funfún, ashó, tela de araña, un
machete, bogbo tenuyén.
Súyere: Baba Ikú Osheiwomo Oshe Unlo Egungún.
PATAKIN
EL CAMINO DE OSHEIWOMO
rg
En este camino Osheiwomo era hijo de un gran Babalawo difunto, el cual fue jefe
.o
de los Ogboni. Este hijo decidió que cuando se cumpliera el aniversario de la
ila
muerte de su padre, le haría las honras fúnebres que deben serle hechas a los
Egun de los Babalawos difuntos y para esto decidió mirarse con Orunla, el cual le
vio este Ifá.
m
un
En la conversación Orunla le dijo: Tu piensas hacerle las honras fúnebres al
espíritu de tu babare, pero como él era Anegó Ogboni, tienes que sacrificarle
or
palabras de Orunla se dijo a sí mismo: Que voy yo a hacer eso, el owó que mi
ct
padre me dejó es para mí, no para gastarlo en eso. ¿Qué se cree Orunla? Y no
ye
hizo el ebbó.
El día del aniversario llegó. Comenzó con el baile de las caretas de los egungún.
ro
sobre un tablero sostenido por dos postes de marañón. Uno de ellos estaba
cubierto por una extraña rama de mariwó.
w
de la columna que tenía la rama de mariwó se enredó en ella el paño con que
w
Y asiéndolo por un brazo lo llevó consigo al reino de los egungún, donde el Oba
era Ikú Alashona y el adivino era Babá Oyeku Meyi, el babare egungún mientras se
lo llevaba cantaba así:
“Baba Ikú Osheiwomo Oshe Unlo Egungún”.
“Tú no comprendes que si tocas a un egungún y no eres obediente, te tienes que ir con él”.
Nota: Aquí es donde Oyeku Meyi es el Babalawo de la tierra de los Egungún.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
97
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKU MEYI O O
Ebbó: akukó pupua, osiadié meyi, eyelé meyi, akofá, malaguidí, herramientas de Osha,
ekú, eyá, agbadó, opolopó owó.
Distribución: akukó pupua para Shangó, se hace sarayeye y se envía a lese iguí con
ekú, eyá, epó, agbadó. Osiadié para Ogún, se le arranca el elenu al osiadié y se le da al
Osha, ese elenu se entiza con hilo pupua y dundún, iguí akukon vira mundo, barre
con todo y se envía a ilé Ogún. Osiadié y eyelé meyi para los guerreros.
Ifá Ni Kaferefun Shangó y Ogún, Adifafun Egun.
PATAKIN
EL CAMINO DEL VENDEDOR DE HERRAMIENTAS
rg
En este camino había un hombre que era hijo de Shangó y se dedicaba a fabricar
.o
herramientas de Osha. Este hombre era muy divertido y siempre estaba de fiesta
ila
en fiesta, por esta razón era muy informal con sus clientes. Los Oshas eran
Olokun, Dada y Abanarí.
m
La gente le entregaban el dinero por adelantado porque le tenían confianza, ya
un
que era un verdadero maestro haciendo su trabajo. El vivía confiado de esto y los
trabajos pendientes se le iban acumulando y cuando se ponía a trabajar, era tanto
or
el trabajo atrasado que le cogía la noche en eso. Al llegar la noche recogía sus
utensilios y se iba a fiestear, regresando a su casa al amanecer, y acostándose a
o-
dormir.
ct
informalidad y éste decidió buscar a un aprendiz que lo ayudara, pero así y todo
la gente se siguió quejando. Un día llegó una persona a coger Abanari que tenía
ro
fecha fijada, pero sus herramientas no estaban terminadas, el aprendiz recibía los
.p
recados y encargos y al mismo tiempo también recibía los regaños y quejas de los
clientes insatisfechos, pero éste no podía hacer nada pues tenía órdenes de su
w
Llegó el día en que el aprendiz se cansó de soportar los regaños de la gente por
w
culpa de su amo y le dijo a éste que él no podía soportar más esa situación;
entonces el maestro lo despidió. El aprendiz se fue y estableció un negocio de
herramientas sin ser operario, pero las cosas le fueron bien, la gente al saber de
esto empezó a hacer sus encargos con el aprendiz dejando al hijo de Shangó en
la ruina.
El hijo de Shangó se enfermó y fue a ver a Orunla, pues pensaba que todos sus
males se debían a que el aprendiz le estaba echando brujerías. Orunla lo miró y
le dijo que todo lo que tenía se debía a la mala propaganda que le habían hecho,
unido a los malos ojos y las malas lenguas que tenía sobre él. Entonces le marcó
el ebbó y le dijo: Cuando hagas el ebbó mejorarás de salud, pero nunca recobrarás
tu clientela, pues la perdiste por tu cabeza.
rg
Awó Oyé se llamaba Orunmila en la tierra Lale Odó y él siempre, cuando salía la
.o
luz del sol, hacía ceremonia en aquella tierra de los peces y éstos comenzaron un
día a decir para que ellos siempre salía la luz del sol antes que nadie. Un día Awó
ila
Oyé le hizo osorde al obá de los peces que era el dueño del lecho del mar y del río
y le vio este Ifá y le marcó ebbó. El obá hizo el ebbó y después tuvo con su mujer
m
muchos hijos que se regaron por todos los mares de la tierra y otros que fueron
un
a vivir a los ríos.
or
Poco tiempo después Awó Oyé le vio este Ifá al obá de los peces y le marcó ebbó
para que él y sus descendientes se pudieran librar de los ataques que en un futuro
o-
El obá de los peces estaba dispuesto a hacer el ebbó, pero su mujer se negó a ello
ye
diciendo que cómo iba a ser que tuvieran enemigos si ella veía a sus hijos seguros
y felices en el fondo de los ríos y de los mares y le dijo además que Awó Oyé era
ro
un estafador y a Eshu le dijo que era un mentiroso y miró para el cielo llena de
irrespeto como si ella y sus hijos nunca fueran a morir. Ella se hizo la sorda en
.p
toparon con los hijos del obá de los peces y los cogieron y se los llevaron a Shangó
y a Eshu que los cocinaron con ñame.
Y le dijeron a los hombres: Cómanlo que es un gran alimento.
Y los hombres comenzaron a variar su alimentación a costa de los peces.
Nota: Aquí Eshu previene la completa aniquilación de todas las especies de peces
en los mares y en los ríos.
99
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKU MEYI O O
Rezo: Oyekun Meyi Babá Oyedi Adifafún Bareoko Oyó Oyimi Fun Okana Refu Okuda.
Súyere: “Eyó Papa Focho Wao
Satori Aborense Boboiku Pakolepa Atorí.”
PATAKIN
EL CAMINO DE EYIDE Y BAREKOKO
Eyide y Barekoko eran dos hermanos y éste último era el más chico y llevó a la casa
de su hermano una obiní, que era la mujer con quien se quería casar, pero
necesitaba dinero y la dejó recogida allí durante ocho meses, mientras arreglaba
todo.
rg
Cuando fue a buscarla, Eyide le dijo que ella no quería casarse con él según ella
.o
le había confesado, pero Barekoko no se conformó. Y fue al ilé de Orunmila para
ila
que le aclarara el misterio que había y saber lo que tenía que hacer.
Orunmila le vio este Ifá y le mandó ebbó con eyelé y las cogió Shangó.
m
Poco tiempo después hubo un fuego en casa de Eyide y la que era novia de
un
Barekoko tuvo que salir huyendo con un niño que había dado a luz, era Eyide que
or
casó.
ct
Al poco tiempo Eyide botó a la mujer y al niño y ésta tuvo que ir a pedir ayuda
ye
a Barekoko porque se vio muy mal, éste la ayudó para que se encaminara y no le
hiciera sombra en su matrimonio.
ro
Nota: Este Ifá es de trampas con una mujer y un hombre. Si es osorbo marca
.p
rg
muy bella que tenía muchos pretendientes. Ella trabajaba la obra espiritual y
.o
curaba a todos los habitantes de aquella tierra. No aceptaba los requerimientos
de ninguno de sus pretendientes a pesar de ser éstos tan poderosos como Eshu.
ila
Un día Oshún fue a casa de Orunla porque sus enamorados eran muy
impertinentes y Orunla al hacerle osorde le vio este Ifá, donde le dijo: Oshún debes
m
ponerle ebbó a Eshu para que no vayas a sufrir ningún accidente en tu vida. A lo
un
que Oshún le respondió: Eshu es mi enemigo, yo no quiero ni siquiera tratarlo. Y
no hizo nada de lo que Orunla le había dicho. Al poco tiempo Oshún se casó con
or
para cuando Oshún pasara él se lo tiraría a los ojos y así lo hizo. Cuando Oshún
pasó se lo tiró a los ojos dejándola ciega.
ct
Oshún había tenido muchos hijos con Shangó, tantos que ya no cabían en la casa.
ye
llegó, allí estaba Babalú Ayé y Orunla, dirigiéndose a Oshún, le dijo: Por no
.p
hacerme caso te pasó toda esa desgracia, tienes que hacerle ebbó shure a Eshu.
w
Ayé llegó a su casa y cuando sus hijos la vieron llegar acompañada de dos Awó tan
w
101
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Secreto del bastón de cedro: El bastón de cedro se carga con obí, erú, osun, kolá, obí
motiwao, lerí ni adié, atitán ilé.
Secreto de Oshún Aboyemi: Vive entre Orunla y Babalu ayé, frente a ella se pone
una copa grande con agua de río, agua bendita y agua de pozo, que es la
clarividencia espiritual con una piedra de alumbre dentro.
Ebbó del odun: Los animales se sacrifican de la siguiente forma, los akukó para
Eshu y Babalú Ayé, las adié dundún para Orunla, las otras para Oshún y se le pone
ebbó shure a Eshu.
Paraldo de Oyekun Meyi
Relación: Un pollo prieto, nueve velas, una canasta, un cuarto de vela blanca y
uno de negra, una muda de ropa negra, un estropajo negro y uno blanco, obí, ekú,
eyá, epó, otí, orí, efún, un vaso nuevo, flores, tabacos, arena, nueve hierbas de Egun,
alcohol.
rg
Ceremonia: Con las hierbas se hace omiero, se hecha en una palangana y se
.o
hecha perfume y efún. Se coge la canasta y se le abre un hueco en el medio, ahí
ila
se le pone una vela, alrededor de ella se le ponen quince encendidas. Delante de
la canasta se le pone arena donde se atefa Oyekun Meyi más los otros quince Meyi,
m
todos estos odun se desbaratan con el irofá y luego se atefa Oyekun Meyi. Al lado
un
se hace un círculo donde se pone el paño blanco y sobre él el negro, donde atefa
Otura Niko, Oyeku Meyi y Odi Fumbo. La persona se manda a parar sobre el paño
or
negro y detrás dentro del círculo, el tabaco, ekú, eyá, awadó, oñí y otí y se prende
itaná. Se le da obí a Oduduwa y posteriormente se le desgarra la ropa a la persona
o-
se mayugba Otura Niko, Oyekun Meyi y Odi Fumbo. Acto seguido se le hace un
despojo circular cantando:
ye
Súyere: “Iru Yere Oru Yere, Ewe Eye Eru Yere Ewe Eye.
w
Eye Manrio Eye Manrio Ewe Eye Eye Manrio Ni Egun Odara”.
w
rg
personas, en fin, sufrían ya que todo era por falta de un alimento que fuera
.o
suficientemente nutritivo para la humanidad.
ila
Las imploraciones de los Orishas a Olofin eran muchas y sobre todo de Shangó que
era el que había formado los secretos de esa tierra. Al fin Shangó tuvo la suerte
m
de ser escuchado en sus ruegos a Olofin y éste le ofreció a la humanidad el eyá, la
humanidad tuvo la oportunidad de probar sus carnes y con el tiempo se fueron
un
fortaleciendo. A la vez, los peces, se fueron multiplicando en las distintas aguas
or
Por eso es que a Shangó se le pone dentro de su secreto un eyá de moruro que se
ct
Nota: Tomar sopa de pescado, sopa de gallina, comer ñame como alimento de
orden general.
ro
Inshe: Se coge una igba y se le escribe dentro Oyekun Meyi con osun, se mete una
w
eyá tuto keke, se le pone a Shangó con dos itaná. Entonces se les hace sarayeye con
w
103
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKUN MEYI O O
Rezo: Adifafún Shangó Oyiyi Opón Eyá Tuto Ekuado Eyá Tuto Eyigumekun Aruye
Otenure Aye Aiyé Conye Aiku Ofo Arun Ikú Opa Ni Egungún Koponi Shangó Koponi
Olofin Eyá Batuto Umbo Waiye Sekun Odara Lordafun Shangó Eyá Omolorun
Kaferefún Oleye Kaferefún Olofin.
Ebbó: Un ishu, akukó, adié, eyabó tuto, eyá oro, bogbo tenuyén, opolopó owó.
Inshe: El inshe de este Ifá es un agborán con forma de eyá tuto que se carga con lerí
de eyá oro, lerí de eyabó, palo moruro, erú, obí, kolá, osun, airá. Se lava, come y vive
con Shangó que fue el que tuvo el ashé de dar a conocer el pescado en el mundo
para salvar a la humanidad.
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DEL CONOCIMIENTO DEL PESCADO EN EL MUNDO,
OTRO
ila
En este camino la humanidad estaba pasando grandes problemas y trabajos en
m
el mundo; no tenían salud ni comida, la tisis hacia estragos en la población así
como a su vez la gastroenteritis y todas clases de deficiencias intestinales no
un
dejaban progresar a los omó titún y omokekere; los huesos no tenían fortaleza y los
or
seres humanos vivían en esta época congregados cerca de las masas de agua,
tanto dulce como salada, pues grandes monstruos poblaban las tierras y hacían
o-
En fin, los seres humanos sufrían mucho ya que todos sus problemas eran por la
ye
Imoles que después pasaron a ser Orishas, comenzaron a suplicarle, dirigidos por
estos Imoles, a Olofin para que tuviera clemencia de sus hijos.
.p
Shangó tuvo la virtud de ser escuchado en sus ruegos por Olofin, y este le dijo que
w
río y el mar. Este era el eyá tuto, donde Olofin le entrego a Shangó un agborán de
w
esa criatura para que la conservara y con el pudiera lograr la perpetuación del
mantenimiento de la humanidad de los hijos de Olofin. Entonces vinieron a la
tierra en forma de lluvia todas las clases de eyá tuto donde la humanidad tuvo la
oportunidad de probar sus carnes que con el tiempo contribuyeron a fortalecer
sus huesos y cerebros con lo cual pudieron ir progresando en su vida y alcanzar
los puestos que Olofin designaba a los seres humanos en la creación.
Entre estos peces hubo dos que se distinguieron por ser los contenedores de los
secretos cercanos de la religión primitiva de los seres humanos, estos fueron el
eyabó (el pargo) y eyá oro (la guabina). A la vez que estos peces todos los demás
se fueron multiplicando en las distintas aguas, tanto saladas como dulces,
creando con ellos, por la voluntad de Olofin y gracias a Shangó, una fuente de
alimento muy importante para la humanidad.
Nota: Este Ifá señala descalcificación o sea tisis y úlceras por deficiencia de
aminoácidos. Habla también la piorrea. Infecciones estomacales y de la sangre.
Se recomienda sopa de pescado y de gallina y comer ñame como alimento de
orden general.
En este Ifá fue donde se conoció el pescado en el mundo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
105
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKUN MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO LOS JÓVENES QUISIERON SABER MÁS
QUE LOS MAESTROS
En este camino dice Ifá que en un tiempo los muchachos trabajaban con los
viejos en las construcciones de las casas, hasta que llegó un día en que los
muchachos creyeron saber ya lo suficiente y como ganaban poco dinero,
acordaron separarse de los viejos y hacer los trabajos por su cuenta. Empezaron
a realizar más barato su trabajo, pero sucedió que cuando llovía, las obras se
venían al suelo. Esto llegó a oídos de Olofin.
Olofin llamó a unos y a otros y ordenó que cada uno de los bandos le
rg
construyeran una casa. Los muchachos quedaron mal y Olofin le preguntó a los
viejos en qué consistía que ellos ponían todas las tejas boca abajo en vez de boca
.o
arriba para formar el canal, donde desde entonces los viejos son los que autorizan
ila
a los muchachos como operarios. Esta historia se refiere al distanciamiento de los
ahijados con los padrinos. m
PATAKIN
un
EL CAMINO DONDE EL JOBO, EL MARPACÍFICO Y EL HENO
HICIERON EBBÓ
or
En este camino dice Ifá que Shangó, Oshosi y Ogún comenzaron a tumbar los
o-
árboles altos. El jobo, obá de los iguí, fue donde Orunla con el heno y el
marpacífico y éste les mandó ebbó. Cuando la muerte llegó, en vez de cogerlos,
ct
PATAKIN
EL CAMINO DONDE LOS OBEDIENTES SE SALVARON
ro
En este camino Orunla le dijo a los árboles que hicieran el ebbó por una cosa mala
.p
que venía, la mayoría de los árboles no le hicieron caso, solamente el jobo, el mar
w
temporal de agua que arrancó los árboles. Todos los que hicieron el ebbó se
salvaron.
w
Ebbó: akukó meyi, eyelé meyi, adié meyi dundún, machete meyi, tambores meyi, ekú
meyi, epó, awadó, $12.60.
rg
En este camino, en los comienzos del mundo, los hombres no tenían ningún
recipiente donde recoger y almacenar agua. Sus manos les resultaban
.o
insuficientes por lo que experimentaron con los árboles. Dándose cuenta de que
ila
la madera, además de absorber toda el agua, se pudre y descompone, por lo que
era inservible para esto. Las hojas de los árboles eran igualmente incómodas y
m
como no conocían nada más, fueron a ver a Orunla. Este les hizo osorde y les vio
este Ifá. Los mandó a hacer el ebbó diciéndoles: Lleven el ebbó a la orilla del río,
un
a veinticinco pasos de la orilla verán un joro joro que deben ampliar y profundizar
or
hasta que tenga la talla de un hombre. Ellos lo hicieron todo al pie de la letra y
mientras cavaban el joro joro cantaban:
o-
que clase de tierra sería aquella, que no era más que arcilla, y confeccionaron una
vasija con ella, dejándola secar y observando que una vez seca, al llenarla de
w
es sagrada.
w
107
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
gran asombro que el agua permanecía intacta, los hombres le pidieron a Orunla
que les enseñara el secreto, a lo que Orunla accedió, instruyendo a los hombres
en el arte de la alfarería. Elegbá entonces dijo: Esto pasó porque ni la tinaja ni el
agua hicieron ebbó, por eso ellos tienen que pasar por el fuego para que sirvan y
este es el gran secreto de Oyeku Meyi
Entonces los hombres le cantaron a su Ifá:
“Ofunmawa Imare Okuni
Oyekun Meyi Babá Malipo
Oyekun Meyi Babá Malipo.”
Y quien le dio a los hombres el ingenio “Oyekun Meyi el padre del mundo.”
Nota: Aquí nacieron todas las culturas ceramistas en el desarrollo de la
humanidad.
rg
Este odun fue del grupo que por encargo de Olordumare construyeron el desarrollo
del ser humano.
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
llamando a Shangó, a Orunla y a Olofin. No se pregunta el destino del ebbó,
siempre va a una palma.
.o
PATAKIN
ila
EL CAMINO DONDE NACIÓ LA ESCRITURA EN EL MUNDO
m
A Olofin le habían contado que en la tierra de Abba Niyerun había un Awó que se
llamaba Obá Akuekele quién era hijo de Shangó. Un día Olofin llegó a esa tierra y
un
al llegar se encontró todo lo contrario de lo que le habían dicho pues la gente de
or
aquel lugar solamente se entendían por señas, hablaban muy mal y escribían en
la tierra, pero aquella escritura no les servía para entenderse, ni comunicarse
o-
Olofin que andaba buscando un gran secreto, quedó muy disgustado por lo que
ye
había visto en la tierra de Abba Niyerun y salió de allí. Por el camino, iba
cantando:
ro
Olofin llegó a la tierra Abba Aye y se encontró con que las personas que vivían allí
w
eran Egun. Estos tenían la costumbre de hacer sus escrituras en las piedras, pero
venían las aguas y las borraban. Olofin siguió disgustado y se fue para su casa,
w
existiera la gran escritura que permitiese hacer consagraciones y que los humanos
aprendieran a escribir en el mundo para que existieran los testamentos.
Un día Olofin, a las doce del día, cogió una eyelé, se limpió y Oborí. Después se
acostó a dormir, pero muy triste y preocupado porque en el mundo no existían
las escrituras ni los testamentos y no había confirmación de nada. Olofin se puso
a soñar que él tenía que ir a la tierra Bawa Oyeku donde él quizás pudiera
encontrar lo que estaba buscando para poder hacer los fundamentos de Ifá y de
todo. Al siguiente día Olofin salió caminando hacia esa tierra, pero desconfiado
por lo que estaba pasando. Llevaba con él a Iridilogún Awó para que lo
acompañara. Por el camino iban tocando campanas y Olofin iba rezando el
siguiente súyere:
109
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
“Awó Dire Awó, Awó Laye Niye, Awó Dire Awó, Ayo Laye Niye Baba Orun”.
Shangó, que estaba en la tierra Bawa Oyeku, escuchó a Olofin y enseguida empezó
a tocar asheré y preparó una jícara con efún y otra con osun. Cuando Olofin llegó,
Shangó le dio moforibale y le preguntó: Mi padre dígame lo qué usted quiere. Olofin
le contestó: Shangó quédese a dormir aquí esta noche, que mañana usted lo
tendrá todo.
Cuando Olofin venía por el camino antes de llegar a la tierra Bawa Oyeku, le
ordenó a Awó Irindilogún, que venía con él, que se escondiera en distintas palmas
que habían allí para que Shangó no supiera que él venía acompañado. Olofin
accediendo a la solicitud de Shangó se quedó a dormir esa noche allí. Por la
madrugada Shangó se levantó y de una palma tumbada que él tenía, sacó un
pedazo de tabla y la escondió en la casa. Cuando Olofin despertó a las cuatro de
la mañana Shangó se le presentó, se hincó ante él y le dijo: Aquí tiene usted una
de las cosas que necesita para el fundamento y en esta otra mano, traigo lo
rg
demás que usted necesita, pero antes, voy a consagrar a Akuelele. Y juntos Olofin
.o
y Shangó lo consagraron.
ila
Todo lo que Shangó estaba haciendo tenía a Olofin muy preocupado y también
muy emocionado. Eso, Babá Olofin, dijo Shangó, servirá para las grandes
m
consagraciones de untefá y sin esto usted no podrá estar, éste es un gran secreto
un
el cual lo tendrá encendido. Olofin escuchaba todo lo que Shangó le decía, pero
a pesar de ello no estaba contento. Entonces Shangó empezó a llamar:
or
Baba Orduara, Ifá Lanire, Ifá Ordara, Awó Nanire Shangó Bi, Olofin Ifá Ordara
o-
Odun.
ct
todo lo que necesita y ésto que voy a escribir aquí tendrá el significado de usted
ro
mismo.
Acto seguido, Shangó, hizo dieciséis cruces a la larga y añadió: Ahora le voy a
.p
hacer la sagrada escritura. Y comenzó a atefar y cada vez que sacaba un odun lo
w
pintaba en una de las cruces que había hecho con anterioridad y a medida que
w
iba llamando cada odun, iba saliendo un Awó de cada palma y Shangó le ponía el
odun, hasta así salir los dieciséis primeros.
w
Así fue como se comenzó a escribir en el mundo, con firmeza y seguridad, para
lo bueno y lo malo.
Olofin le hecho la bendición a Shangó y le dijo: Tú siempre tendrás que estar
conmigo. Y Shangó le añadió: Quiero que usted, para confirmación, me conceda
una cosa y es la siguiente, en la parte de abajo de la atena, escribir a la derecha
Oshe Tura y en la izquierda al final Okana Sa y pintaré al lado suyo. Y comenzó
a pintar los palitos con osun, así como en el centro de los escritos, entonces Olofin
le preguntó qué quería decir aquello. Y dijo Shangó: Este para nosotros será un
secreto, pero para los humanos en general, significa que la primera tinta fue Babá.
Olofin le contestó: Esta bien.
Entonces Shangó ligó el efún con el osun y cuando le dio eyerbale se fue poniendo
negra. Aquí nació la tinta negra, Olofin añadió: Esta tinta será más correcta para
los seres humanos, la otra será para nosotros. Y nació la escritura en el mundo.
Nota: Todo el Awó que tenga este signo es una persona que habla muy rápido y
a menudo se le enredan las palabras.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
111
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKU MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE OYEKUN SE OCUPA DE LA NOCHE
En este camino cuando Oragún creo el mundo, entre tinieblas llamó a Oyekun y
le dijo: Yo te voy a dar una claridad, tú abrirás las puertas de la luz y las dejarás
abiertas para que la luz llegue a todas las criaturas del mundo. Le recomendó a
Oyekun no tomar nunca bebidas y lo hizo guardián de la luz y la claridad del día.
El andaba en sus ocupaciones con su hermano Eyiogbe, un día organizaron un
festín para celebrar que Olofin iba a darle el poder absoluto a Oyekun.
Oyekun invitó a todos a beber, incluso tomó hasta emborracharse, se puso su
rg
bonete hasta las orejas y se quedó dormido. Eyiogbe aprovechó para ir donde
.o
Olofin y valiéndose de que este no veía bien, se hizo dueño del poder absoluto,
quedando Oyekun, por su dejadez y olvido de las advertencias, reducido a ser un
ila
sirviente de Eyiogbe.
m
Un día Eyiogbe le dice a Olofin: Oyekun es mi hermano, por causa de la falta
cometida lo han reducido a sirviente, podrías tú darle una ocupación. Olofin le
un
dijo: Ya que tú eres el guardián del día, él será el de la noche. Por eso desde ese
or
rg
Aleuba arrancó de las manos de la vieja el pescado que ella había comprado y en
forma revoltosa escapó con él y fue a ver a su padre y le contó lo que había hecho
.o
para satisfacer a su madre. Malcriada, dijo Ifá, hoy tú has roto mi casa, porque
ila
tú has disputado con la madre de la muerte.
Entonces Orunmila hizo osorde y salió Oyekun Meyi, marcando el ebbó indicado.
m
Entonces el degolló el chivo echando la sangre en la jícara y echó algunos pelos
un
arrancados al animal. El chivo se cocina y la pasta de amalá y epó se prepara.
Mezcló la pasta y un poco de la carne cocinada con la sangre, y enseguida colocó
or
Kukete llegó para vengarse, atando a Orunmila, el insulto hecho a su madre, pero
el aspecto del contenido de la jícara le gustó y comió ávidamente hartándose y
ct
113
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKU MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIÓ EFE, EL MANATÍ
En este camino en el río vivía un gran animal el cual tenía medio cuerpo de
hombre y medio cuerpo de pez, el cual recibía el nombre de Efe.
Cuando las gentes se enteraron de esto, aterrorizados, fueron a mirarse con
Orunmila y les salió el odun Oyekun Meyi, donde Orunmila les dijo que Ifá decía
que para capturar ese fantasma había que esperar a que subiera del fondo del mar
a la superficie a comer hierba, además que entonces a sus ofá había que atarles
un Osain o magia para poderlo capturar.
rg
Que su carne se comieran pero sus huesos sólo se utilizarán como objeto de
.o
adoración de Olokun; que éste era un hombre que había nacido en Enjiye pero que
había sido obá de león, donde vivían sus hijos. Que era dueño de Akaro y Sonugaga
ila
y que era el mismo Olokun, pues era dueño de los Gueleddi, que los mandingas lo
llamaban ma y los hausas adjon. m
Así lo hicieron los Eguado y prepararon el addé de Olokun.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
“Awetonireo Lerí Awa We, Bogbo Wani Showeye.”
.o
PATAKIN
ila
EL CAMINO DE CUANDO ORANIYAN FORMÓ A LA TIERRA
m
A Oraniyan, Olofin, lo hizo venir a la tierra porque ya habían venido quince de
sus hermanos y no habían podido formar la tierra y su padre Oloyo le dio una igba
un
adó (güiro) donde el había mezclado epó, otá, awadó, oñí y le dijo: Esto va a ser útil
or
para lo que tienes que hacer. Y le dio veintiún ikin Ifá y una adié cinqueña.
El fue a ver a Orunmila, el cual le vio Oyekun Meyi y le dijo que tenía que llamar
o-
a Okejan, que era el alaleyo de Aiyo. Entonces Oraniyan se puso a camino donde
ct
En aquel tiempo la tierra sólo era agua, cuando Oraniyan llegó a la tierra se
arrodilló y tocó su agogo y rezó:
.p
Entonces él sacó un poco de mezcla del güiro y la tiró al agua y entonces se puso
dura y soltó la adié y ésta se puso a escarbar la tierra donde esta creció y aguema
que había seguido a Orunmila saltó a la tierra y le dijo a Oraniyan: Ya la tierra
está firme, puedes bajar por aquí. Entonces Oraniyan bajó por una cadena con su
igba, su bastón, su agogo y sus ikín Ifá. Entonces cogió una otá grande y la plantó
y dijo: Aquí haremos el centro de la tierra y se llamara Inle Odaiye.
Entonces comenzaron a bajar todos los Orishas, los primeros fueron Odua,
Oshagriñán y Shangó. Oraniyan los consagró en el centro de la tierra y llamó a
Shangó, a Ayalorun, a Oshagriñán, a Obatalá, a Oduduwa, a Oshabeyi y ellos a su vez
lo coronaron y le dieron el nombre de Obá Ala Iyeluwa (dueño de la tierra).
115
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
llamarme a mí y a Okejan y cuando una guerra se avecine tienen que llamarme
en su defensa y lo harán así:
.o
“Aki Otún Aki Osí Aki Nile Aki Logun Ogún Washe Loñio.”
ila
Paso un tiempo y vino la guerra y ellos lo llamaron y Oraniyan que era la sombra,
m
saltó y llegó a Ifé y estaban consagrando al Oridoe, él cogió los ikín Ifá y los puso
un
a la derecha donde decía:
“Aki Otún Aki Osí Aki Nile Aki Logun
or
Después a la izquierda:
ct
Kután para que lo enterrara y le dio el akukó que el tenía y se lo comió Okejan y
.p
Después que taparon el joro joro el cogió el omiero de ewé papisami y ewé atorí y le
lavó las manos a todos mientras cantaban:
“Wawa Wawa Kori Eleguedé Koko Eleguedé Lona
Awana Wana Kori Kori.”
Así ninguna cabeza se perdió por el secreto de la tierra.
rg
Ni Inu Mi Ataré Ni Kofi Tare Omó Binu Ni Ito Abagdó Ki Sele Nata Ento.
.o
Súyere: Atorí Berense Bogbó Ikú Pa Kolepa Atorí, se repite nueve veces.
ila
Nota: Este Ifá aunque no lo diga es onire lese Egún.
m
El ebbó va enterrado en un joro joro. Kaferefun Shangó, Orisha Oko y Orunmila.
un
El ebbó va a una casa en ruinas.
No debe vestirse igual a nadie.
or
Al Awó que le salga este Ifá casi siempre tendrá que estarse haciendo obras para
o-
Ebbó: Un abó para Shangó y un akukó haciendo ebbó con la ropa que tenga puesta,
ye
tierra de los zapatos, después coge ajonjolí y lo hace iyé y lo liga con iyefá. Se coge
un papel y se ponen los signos mayores con Oshe Tura, después se sopla donde
ro
está el fresco.
.p
Anuncia distanciamiento de ahijados, siempre hay que hacer ebbó. No hable sus
w
cosas.
w
Nació el sentido del pudor, por eso comenzaron los seres humanos a taparse sus
partes pudendas, primero con hojas, pieles, etc. hasta llegar a la ropa.
La medicina de Oyekun Meyi es un frasco de oñí adó -miel de la tierra- a la que se
le reza este signo y se pone al sol siete días y se toma por cucharadas en ayunas.
Por osorbo se limpia rápido el Awó y al aleyo con ekú, eyá, erán malú. Se le pone a
Elegbá y por la noche se bota en la calle diciendo: Batiesode.
Se le da de comer un akukó a una mata de coco donde se pinta el signo Oyekun
Meyi. Esto se hace para pedir la lluvia.
Se le pone un alfanje de madera a Orunmila.
117
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Para que la persona vidente que tenga perturbación con su Egún vuelva a
encausarlo: Una adié, una cazuelita con los signos de Egún, nueve pedacitos de
obí con epó y ataré; ashó funfún, dundún y pupúa; itaná. Se va a la orilla del río, se
marca con epó Oyekun Meyi, sobre esto se pone la cazuelita. Se moyuba y se rezan
los odun. Se le da otro con la persona todo el tiempo mirando para el agua.
Aquí se coge una flor de mar pacífico a las cuatro de la mañana con el rocío y se
le pone a Egún con dos itaná y se pasa el rocío por la frente y los ojos y le pide a
Egún.
Oyiyi Meyi Oyeku Kambowa -viene una enfermedad mala para la ciudad-.
El nombre es Alagba Baba Maliwo. Marca vida larga si se hace ebbó. Se puede
morir en una disputa. Se padece de malaria y filaria sanguínea.
Nace el padrejón, el mal de madre.
rg
Ebbó para alargar la vida [en Oyekun Meyi]: Seis etú, seis mandarrias. Las
mandarrias van después arriba del Ifá. Según se gastan las mandarrias así se
.o
alarga la vida del Awó.
ila
Para conservar el poder [en Oyekun Meyi]: Se mete un eyá tuto con epó en una
m
igba, se descuartiza vivo y se echa en la igba y se le da obí a Osain y se lleva al
monte.
un
Se le pone puerco asado al muerto.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Representa a Lisajú, el occidente, la noche y la muerte.
.o
Es el que se ocupa de los cultos fúnebres -ituto-, y tiene como ayudante a su hija
Oyekun Bika.
ila
Aquí es donde hablan los Ibeyis, -los espíritus de los Ibeyis-, que es uno sólo y se
m
encarna en dos cuerpos distintos.
un
El secreto de Oduduwa. Los nudos de las maderas. La escama del caimán.
or
Marca larga vida, pero con la condición de que nunca deje de hacer ebbó.
Esta persona nunca debe entrar sola en el monte.
ro
119
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
El ebbó de este signo va a una casa en ruinas, para que el espíritu que vive allí lo
acompañe.
El ebbó puede ir enterrado en un joro joro al pie de un palo o árbol seco.
Anuncia distanciamiento de los ahijados.
Siempre hay que estar haciéndose ebbó para no perder la suerte.
Las cosas personales no se pueden hablar con nadie.
Nació el sentido del pudor, por eso los seres humanos comenzaron a cubrirse con
yerbas sus partes pudendas, después con hojas, después con pieles, hasta llegar
a la ropa actual.
La medicina de Oyekun Meyi, es el frasco de oñí adó -miel de la tierra-, a la que se
le reza este Ifá, se pone siete días al sol y en ayunas se toma en cucharadas.
rg
Se le pone a Orunmila un machete tipo alfanje de madera.
.o
Habla de personas que siempre están bien vestidas y son cuidadosas de su
apariencia.
ila
Los secretos no se le pueden contar a las mujeres, porque ellas rompen los
m
juramentos.
un
[Obra] para conservar el poder
or
Se pone dentro de una igba un eyá tuto embarrado en epó y se coloca frente a
Osain. Se hace sarayeye con un osiadié jabado, se descuartiza vivo y se echa dentro
o-
encima de Ifá.
.p
Eshu Bode
w
Este es el guardiero de Egun. Este es el que acompaña a los Egun. Para fabricarlo
w
rg
Sus familiares no han sido legales con usted.
.o
Usted tiene instintos de matar.
ila
No abuse del que está caído.
m
Sobre todo respetar a sus padres. Por este Ifá se levantó o se levantará la mano
un
a la madre.
or
121
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OYEKUN MEYI O O
Rezo: Arika Madawa Eyo Ogun Igun Mole Poro Pororo Larun Oni Un Babalawo
Lodafun Obe Oluo Agopu.
Adakaun Madawa Oyorin Machoyo Oyigun Sigun Mole Pororo Pororo Yaran Pururu
Pururu A Un Babalawo Lodafun Obe Oluo Agogo Iwere Konle Ni Akolun Uon Babalawo
Adifayoko Fun Adoyo Iwinlaya Eyibomekan Akua Obatala Libe Obatala Uon Roche
Sisalo Orun Awó Oruko Baye Lowa Bobo Iki Atori Lorubo Akikan Lorubo Adié Kukua
Ilu Meyi Epó Eyá Awadó Owó Nilao.
Koko Iwi Male Chango Abaki Maleye Alodafa Ado Oyin Ekua Lodafun Pupuira Ada
Lawo Bayifun Meriko Ewo Efún Eyelé Mefa Oñi Adogo Unko Ile Awó Ki Chako (Con
rg
To) Onigo Ado Ounko Ile Awó Quichako.
.o
Atefa Bere Aroda Acueyu Wa Berebere Aroko Lodifan Oyo Kafun Orunmila Lewa Aun
Afeye Akuakua Meyi Powe Bale.
ila
Ifá Koko Iwi Male Chaga Abawi Malere Alodafa Ado Olofin Ewa Lodafun Fufuru Ada
m
La Ewo Bayefun Memiko Ewo Efún Eyelé Mefa Elebo Oñigo Aldo Unko Ile Wi Choko
un
Chemige (se repite).
Awó Bobo Amani Dodobale Amoniti Memuo Orubo Ounko Kekere Akodie Ekú Eyá Owó
or
La Moro Tonto Ano (uno que está apurado, la lagartija está boca abajo, no hables
o-
que lo va a vencer).
ct
Abutere Kanle Makaon Muo Ada Adodo Doi Fico Iyi Kumbao Okua Moho Al Ebbó Adié
Meni Iya Meni Emeni Owó (por este camino es cuando Abukeree no podía parir).
ye
Dice Ifá: Que usted vio a una persona doliéndole la barriga cuando venía para
ro
acá; usted ha soñado con Osha; hay quien se tapa con una frazada que está
rajada, con esa tiene que hacer rogación, porque la muerte la tiene detrás, déle
.p
gracias a Shangó. Ustedes son tres hermanos, uno no cree en nada, ese casi
w
siempre se siente medio malo, hay dos que visten iguales, tenga cuidado no le
w
vayan a confundir con otro y le den un golpe; no se pare en las esquinas; cuide
a un niño que hay en la casa no vaya a tener contratiempo. Usted no oye
w
consejos, si tiene disgusto tenga serenidad para que no pierda; tiene atraso con
la casa y caen goteras, en la casa hay personas que tienen Oshas; al lado de donde
vive hay persona enferma y si no hace rogación se muere; tiene disgusto con una
persona y quiere que le dé satisfacción; Shangó no quiere que usted se muera, se
va a morir uno grande, evite disgusto con sus mayores, hay quien se acuesta con
la ropa puesta.
Maferefun Shangó, Orisha Oko y Orunla.
Ebbó: cuatro adié, eyelé meyi, marpacífico, algarrobo y $4.20.
Marca muerte de dos grandes, uno en el campo y el otro en la ciudad. Usted
quiere nada más que hacer bien y alcanzar fama, el Ángel de su Guarda se lo va
a conceder, pero después que no le despierte la ambición, porque hará una cosa
mala que no se lo perdonará, si no lo mata. De hoy en siete días un viejo o un
muchacho se enfermará en su casa, cuidase del estómago, no cambie la cama ni
la cabecera, caen goteras; cuidado con desbarate de casa o negocio. Ustedes son
tres hermanos, uno es incrédulo y le persigue la muerte, se va a disgustar con una
persona, con la que no quedará satisfecha hasta que no le dé una satisfacción,
sabrá de un amigo que se ha quedado pobre y de otro que le ha sucedido una
desgracia, cuidado con negocios de pronto.
Ebbó: euré, akukó, cuatro eyelé, medilogun owó.
Dice Ifá: Cerca de donde vive hay una casa en ruinas, allí salen muertos que si
se les atiende le acompañarán, le quieren decir una cosa a uno de ustedes, si
habla bien, le ayudará, si habla mal atiéndele con comida y misa, déle un abó o
carnera, el ebbó va a esa casa en ruinas; póngale un racimo de plátanos a Shangó.
Usted está muy atrasado, evite faltas, lloverá siete días marca temporal de agua,
rg
use algo de Shangó, tendrá empleo pronto o ascenso, ruéguese la cabeza cuanto
.o
antes.
ila
Ebbó: abó, akukó, cuatro adié, eyelé meyi, manta, epó, algarrobo, marpacífico.
m
Nota: Para desbarate, las tejas que estén bocarriba, se machacan tres clases de
pimienta.
un
HISTORIA
or
llegó un día en que los primeros creyeron saber lo suficiente y como ganaban
ye
poco decidieron separarse y trabajar por su cuenta. Así lo hicieron, pero como le
faltaba la experiencia de los años fracasaron. Eso demuestra que se necesita la
ro
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNLA MANDA A OBE A PONER UN EBBÓ EN
w
En un tiempo en que el dinero eran caracoles hubo un Awó que se llamaba Obe
w
123
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DONDE OBE NO TENÍA ROPA QUE PONERSE]
Obe era un Awó que estaba pasando muchos trabajos y no tenía ni ropa que
ponerse y un día se va a mirar y Orunla le dice que tenía que hacer ebbó con
akukó, adié, una jícara de epó, ekú, eyá y eyilá owó. Cuando Obe lo hizo y se puso
bien.
HISTORIA
[PATAKIN DE LOS DOS MUCHACHOS QUE SE VESTÍAN IGUALES]
Habían dos muchachos que siempre se vestían iguales dondequiera que iban y
cuando llegaban de fiesta, tal como venían borrachos, así se acostaban. Un día,
uno de los muchachos se murió y mandaron a Ogún, que era el sepulturero, a
buscar al difunto. Como le gustaba mucho el otí, Ogún llegó allá borracho y cargó
con el que estaba vestido, que era la orden que él llevaba, resultando que cargó
con el vivo y dejó al muerto. Esto quiere decir que tenga cuidado, que por
rg
equivocación le pueden dar un golpe o pasar por un mal rato.
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
vivían en esa tierra, según iban creciendo, se ponían locas o sea asiwere. A la vez
.o
las moscas no salían de las cabezas de las mujeres de esa tierra y era mucha la
fetidez que tenían esas cabezas.
ila
Todos los hombres que salían para esa tierra se enfermaban a la vez que también
m
empezaban a padecer del cerebro y del estómago. Shangó, que vivía en la tierra
de Orí Bawa Lori, tenía un omó de Ifá que se llamaba Omoire y éste le dijo a su
un
padre que se quería ir a la tierra de Orí Bawa.
or
Shangó le contestó: Hijo, esa tierra es de asiwere -locos-; no se sabe lo que sucede
en esa tierra; todo eso allí es por mandato de Olofin y a la vez hay mucha fetidez
o-
y moscas. El hijo contestó: Mi padre tenemos que ver lo que sucede y ver lo que
ct
se puede hacer por esa tierra, porque por qué todas las mujeres están locas; hay
ye
darle eyelé meta dundún y ponerle un ekó entero con un igba y ponerle una cinta
.p
atravesado abajo y en el centro pintar en cruz con osun, pero éste cuando esté
haciendo esto tiene que llamar así:
w
“Orí Bawa Obiní Awa She Oloddumare Awa Nire Olofin Obiní Awa Shufa Intori
w
Asiwere Unlo”.
w
Y haciendo este trabajo Shangó de pronto se le apareció una obiní asiwere que se
llamaba Obiní Ashupa, ésta le dijo a Shangó el gran secreto para que fuera donde
Ifá, para que Orunmila, se hiciera ebbó y que llevara iyefá de fruta del pan,
granada, seso vegetal, semilla de algodón y de paraíso. Shangó preparó el afoshé,
fue para casa de Orunmila y cantaba por el camino:
“Aware Loza Awa Yore Aware Lora Awa Shufa.”
El hijo de Shangó iba regando la sangre que llevaba en la jícara -eyé de eyelé- y a
la vez iba regando jujú en el ebbó que llevaba preparado para que Orunmila lo
hiciera.
125
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Cuándo Shangó llegó a casa de Orunmila le dijo: Vengo para que usted haga ebbó,
para que las mujeres de este mundo tengan menstruación. Orunmila cogió un
okuele y lo miró y le dijo:
“Iwori Meyi Ifá Wawami Awa Oshe.”
Orunmila le dijo a Shangó: Esto que se va a hacer llevará su tiempo, para que por
mano de Olofin desaparezca y las mujeres estén bien, cuando esto sea natural.
Orunmila le hizo el ebbó a Shangó, llamaron a Elegbara y le entregaron el afoshé y
Elegbara fue para la tierra Orí Bawa Lori; empezó a soplar el afoshé y las moscas
se fueron; el hijo de Shangó llevó el ebbó y las mujeres empezaron a razonar y
desde ese momento, las mujeres empezaron a menstruar (awoshe) y se pusieron
bien.
Nota: Cuando viene por este camino se coge un ekó, se pinta con osun en la tierra
(se hace un círculo), se pinta de todos los colores y en el medio Iwori Meyi y se
rg
le pone un poquito de frijoles de caritas, se dan las palomas; se echa las plumas
arriba y encima de las plumas va el ekó; se manda a bañar a la persona con hojas
.o
de seso vegetal, después obí omí tuto a su cabeza. Si es hombre, se cogen todos los
ila
ewé con ekó y se manda a limpiar sus partes y se empieza a hacer el ebbó y después
se le dan las eyelé al ebbó, junto con Shangó.m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
encontró antes, le sacó la flecha y le cortó el rabo, presentándose en la corte con
aquello como prueba de que había sido él quien cazó al elefante. Cuando dijo el
.o
punto donde se encontraba el animal, fueron allá, vieron el elefante y
ila
comenzaron los preparativos de la fiesta para coronarlo. Orunla le contó a
Kokoriko lo que pasaba y el joven se presentó enseguida reclamando su derecho,
m
pero lo tomaron como una de las tantas cosas malas que hacía. Sin embargo,
un
tanto insistió Kokoriko que los consejeros del obá acordaron lo siguiente:
Reunieron miles de flechas entre las que se encontraba la suya, la que él debería
or
señalar. Kokoriko supo hacerlo. Entonces le exigieron llevar una flecha igual a
aquella. También lo hizo y por fin fue proclamado obá por su suerte y su
o-
herencia.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
127
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE IWORI MEYI Y EL HACENDADO
En un tiempo hubo un hacendado que tenía mucha gente trabajando en su finca;
un día se le apareció Iwori Meyi y le dijo que él solo hacía más que todos los que
estaban allí trabajando y el hacendado le contesto: Pues si eso es así, desde hoy
mismo puedes empezar. Pero Iwori Meyi le contestó: Bueno pero a mi me hacen
falta dos pesos para hacer un pago. El hacendado se los dio, pero al otro día Iwori
Meyi se puso a mirar a todos los trabajadores y estando en esta operación llegó
la hora de almorzar y así lo hizo. El hacendado le dijo: ¿Bien, cuando vas a
empezar a trabajar? Iwori Meyi le respondió: Por la tardecita.
rg
Paso el tiempo e Iwori Meyi no hacía nada y el hacendado con disimulo mandó
.o
a buscar al alcalde y en la conversación con él le dijo: A proposito mire, este
ila
señor que esta aquí me ha cobrado un trabajo adelantado y estas son las santas
horas que su trabajo sigue abandonado.
m
Iwori Meyi que lo oyó, se dirigió a él y le dijo: Doctor, dentro de poco ha de llegar
un
un hombre a caballo corriendo a las cuatro patas, que viene a buscarlo porque su
señora está de parto; para que ella pueda parir bien tiene que hacer ebbó, si no se
or
muere.
o-
contesta: Dos pesos y como tengo que seguir hablando señor hacendado, saque
ye
El hacendado le dijo que se callara. Iwori Meyi le había devuelto los dos pesos que
el hacendado le había dado y luego le dijo: Si quiere que me calle me tiene que
.p
Y desde ese mismo día Iwori Meyi se quedó como adivino de ese pueblo.
w
w
rg
El hacendado mandó entonces a buscar al alcalde y le explicó lo que ocurría con
aquel empleado. Iwori Meyi se dio cuenta y le habló al alcalde: Doctor, dentro de
.o
poco va a llegar un hombre a caballo que viene a buscarlo porque su señora está
ila
de parto y para que pueda parir bien tiene que hacer ebbó; y usted, señor
hacendado, saque el caballo que se robó y que tiene escondido. El hacendado le
m
dijo que se callara. Iwori Meyi le devolvió los dos pesos que le había adelantado
un
y luego le dijo: Si quiere que me calle me tiene que pagar dos pesos. El
hacendado se los dio. Desde entonces Iwori Meyi se quedó de adivino del pueblo.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
129
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
Rezo: Ashibe Olara Awó Atoshi Koniyekan Obiní Lanla Nibani Nimu Ni Bandu Addie
Lordafun Adere Obiní Aya Olorun Lomu Okán Iñí Kirosheke Esehan Guiri Guiri Lona
Adifafún Obiní Aya Shekereluba Oyupan Unle Yiwi Mayo Mayoadi Afun Tokoluba
Obiní Unleun Lode Epeiti Ashi Sheleogodo Nishoyu Kek Tolokun Adapa Alanla Kutifiko
Bogbo Araishe Toloyu Obiní Karawa Lordafun Obanla Kaferefún Ogún, Shangó Ati
Osain.
Ebbó: akukó meta, adié okán, ileke, erán malú, akofá, eyelé, eñí, ayapa, bogbo tenuyén,
obí, otí, oñí, itaná, bogbo ashó, opolopó owó.
Ogodo: Ogodo es el secreto de Shangó y Osain en este Ifá. Es un agborán que vive
rg
junto con Shangó y Osain y se carga con mucho ewé pomasi, atiponlá, pitahaya,
curujey, arabá, romero y con estas mismas hierbas se prepara omiero para lavar el
.o
agborán vacío. El ewé del ebbomisi se pone encima de Shangó con mucho kolá, ero,
ila
obí, airá, obí motiwao. Se le da un akukó funfún a el agborán junto con Shangó y se
coge elenu, oyú meyi y se machaca con lo de arriba de Shangó con el ashó y seis
m
mates se carga el agborán. El akukó se cocina y se deshuesa delante de Shangó y la
un
masa se reparte en cuatro maniguas; los gungún se machacan con opolopó ekú, eyá,
awadó, efún y con eso se termina de cargar el agborán y se cierra con un pedacito
or
akukó funfún junto con Shangó y Osain y además se le da de comer akuaro y ayapa
ct
PATAKIN
EL CAMINO DE OLARA AWÓ DE LA TIERRA OYUMPAN
ro
En la tierra Oyumpan vivía Olara Awó que era hijo de Iwori Meyi y tenía un poder
.p
sobre la gente de aquellas tierras, porque el siempre les resolvía todos sus
problemas por medio de las ceremonias que el hacía al gran secreto de Osain de
w
aquella tierra, este secreto se llamaba Ogodo que también era un gran secreto de
w
Shangó.
w
Toda la gente de aquella tierra marchaba bien hasta que un día llego a vivir allí
una mujer muy rara que era Aya Obiní Shekereluba Idí, la cual era bajita y culona
y ella también tenía un poder que le había otorgado Shangó para que pudiera
dominar a los hombres de la tierra donde viviera; ella llegó cantando a aquella
tierra:
“Moforibale Ogodo Sheke Sheke Unlode Olara Awó.”
Y en ese momento Olara Awó vio a aquella mujer y se quedó paralizado, recogió
todo lo suyo y se fue detrás de ella, pues ella lo invitó a ofikaletrupon por idí y
después de eso él no se ocupó más de su secreto y la gente de la tierra Oyumpan
comenzaron a irse a otro lugar porque comenzaron a vivir mal y así aquella tierra
se comenzó a perder.
Un día Olofin le dijo a Shangó: Vamos a ver cómo andan las cosas en la tierra
Oyumpan. Y ambos iban cantando:
“Alako Koyeri Oluban Tebano Yumpan Inle Olofin Tedeyu”
Por el camino Olofin se encontró con mucha gente que iban llorando y les
preguntó de dónde eran ellos y por qué lloraban; ellos se lo contaron todo.
Olofin le ordenó a Shangó que fuera en busca de Osain y que juntos fueran a la
tierra Oyumpan a investigar lo que en verdad allí sucedía y que después se lo
informaran.
Cuando Shangó y Osain llegaron a la tierra Oyumpan vieron cerca del río a Olara
Awó que iba detrás de la mujer bajita y culona.
Olara Awó vio a Shangó y a Osain, se arrodilló y les dio moforibale y ellos lo
cogieron. Osain les hizo oparaldo y Shangó le hizo sarayeye con una adié y cantaba:
rg
“Sarayeye Koyole Adié Oparaldo Ikú Egun Arayé Olona.”
.o
Cuando Osain y Shangó terminaron de hacerle oparaldo a Olara Awó, éste comenzó
ila
a sentirse despejado y su mente se puso fresca de nuevo. Entonces Shangó y Ogún
le dijeron que abriera la boca y le echaron ashé ataré y epó donde cantaban:
m
“Eh Osain Ogungun Iré.”
un
Después Olara Awó fue con Shangó y Osain ante su secreto y le dio akukó meyi a
or
Ogodo junto con Shangó y Osain y en esos momentos llegó Aya Obiní Shekereluba
Idí en busca de Olara Awó y al oír los cantos se trastornó y cayó con ashupa y se
o-
metió corriendo en el monte donde Obanlá la recogió y ella más nunca volvió a
ct
Nota: En este camino siempre hay que darle dos akukó a Shangó, junto con Osain
ro
y Egun para poder tener dominio de la casa y de los ahijados. El osorbo es vivir con
una mujer bajita y culona que es la sombra de la intranquilidad en este Ifá.
.p
w
w
w
131
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
Rezo: Iwori Meyi Awó Omó Nifa Eni Ifá Elegbara Awó Omó Nifa Unsoro Awó Omó
Nifa Afeku Elegbá Aibale Aiya Shon Shon Loma Oyú Obatalá Oforanle Obatalá Ilé
Orunmila Egun Babá Elegbá Ibura Ifá Shangó Agborán Oshé Omolo Oma Motumba O
Iwori Meyi Awó Omó Nifa Maferefún Elegbá Obatalá Shangó Ati Egun Babare.
Ebbó: akukó funfún, obí mesan, ataré mesan, abití, akofá, eñí adié, bogbo iguí, awadó,
ekú, eyá.
Inshe
Carga del agborán: oshé orí omó nifa gungún lerí y elese Egun, lerí y elese gunugún, lerí
ayanakún, lerí de ounko, de etú, de akuaro, de eyá oro, de guabina, de euré que se le
rg
dio a Orunla, okán de gunugún, inso lerí Awó, uñas de las manos y los pies, pelos de
.o
sus partes y de la barba, ashó sudada, atitán batá, tres ikin de Orunla, un oduará
machacado, 32 jujú de aikordié, lerí de agbani, adié de Orunmila, murciélago, adán,
ila
una aguema, camaleón, tres caballitos del diablo, los dos ojos de una eyá tuto, 21
m
ataré, limallas de todas las clases, bibijagua e inle de la misma, atitán ilé Ikú, atitán
ilé Olokun, ilé odó, atitán ilé Ogué, atitán ilé osa, lerí de akukó, iguí palo ramón, jiquí,
un
guayacán, paramí, yamao, batalla, moruro, cuaba blanca, yaya, obí, ero, kolá, osun,
efún, epó, oñí, awadó, orí. Todo hecho iyé; se reza bien en el tablero con el odun Ifá
or
del año, odun Oyurbona, odun del padrino, Oshé Tura, Otura She y los Meyi. A la
o-
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ELEGBÁ SE HIZO IFÁ
ye
En este camino Elegbá vivía acompañado de su padre que era Awó Ifá Iwori Meyi,
ro
se llamaba Awó Omó Nifa. Ellos vivían en la tierra Inle Oni Ifá. Awó Omó Nifa vivía
preocupado por su hijo porque antes de morirse quería consagrarlo en Ifá.
.p
Cierto día Awó Omó Nifa llamó a su hijo Elegbá y le dijo: Yo estoy enfermo y voy
w
tienes que hacer Ifá para que puedas salvarte; el día que te encuentres con Shangó
w
le dices quien era tu padre y él te dará un secreto para que tengas poder y
estabilidad.
Elegbá se quedó huérfano y empezó a pasar trabajo en la tierra y siempre andaba
de una parte para otra sin estabilidad. Cierto día Elegbá se encontró con Obatalá,
se le hincó y le dijo: Padre mio, por qué todo se me dificulta y llevo una vida sin
tranquilidad.
Obatalá que vio a Elegbá arrodillado ante él se puso las manos en la cabeza y rezó:
“Babá Olofin Omó Elegbá Babá Olofin Okó Dide Elegbá Babá Kuelemi Elegbá.”
Elegbá se abrazó a Obatalá y éste le dijo: Tu padre siempre quería que tú fueras
igual que él y tú no te has preocupado por seguir su ejemplo, por eso no tienes
rg
pero el notaba que no tenía el apoyo necesario de los suyos ni del pueblo y
.o
abandonó su tierra, ocurriéndole lo mismo por todas las demás tierras por donde
pasaba, por lo que llegó a dudar de todo.
ila
Estando en estas circunstancias, se acordó de la llamada que le enseñó Orunmila
m
y la hizo arrodillándose y se le presentó su padre quien le dijo: Hijo mio, coge
un
dos codornices y sal al camino que te encontrarás con Shangó, dáselas, que él te
dará el poder que tú necesitas.
or
dio las dos codornices y Shangó le dijo: Tú ves este campo de orosun y calabaza,
w
pues servirán para hacer tu ashé, para que domines, te respeten y te estabilices;
yo te entrego este gran secreto mio que lo consagrarás con el espíritu de tu padre,
w
133
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
Rezo: Asopempe Yaru Adifafún Sarumi Tiodolorun Abori Yugu Adifafún Oddé Leibo
Ogiri Sapala Egiri Sapalo Ajubu Lu Koriko Lode Obodo Orugbo.
Ebbó: inso de koriko, akukó orugbo, ofá meta, owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE KORIKO, LA HIENA
Koriko era la hiena y era hija de Obodo y al morir su padre, la corte y el pueblo la
botaron de la ciudad y de la corte y se vio muy pobre y triste y entonces se fue
a casa de Ajubulu Awó quien le hizo un osorde y le vio este Ifá y le hizo un ebbó con
ofá meta pintada de funfún y pupua y se las dio para que las tirara. Koriko tiró las
rg
flechas y mató a un rinoceronte que estaba bebiendo agua en el río. Entonces
.o
vinieron la gente del campo y del pueblo y los ricos dijeron que ellos eran los que
habían matado al rinoceronte. Cuando llegó Ajubulu Awó dijo que ese animal lo
ila
había matado Koriko y que las flechas tenían su marca. Koriko dijo que Orunmila
le había hecho ebbó. Orunmila a su vez dijo: Todos ustedes por mentirosos tienen
m
que pagarle una multa a Koriko.
un
Koriko empezó a cobrar y en eso llegó Elegbá y le dijo: Koriko no te conformes con
or
lo que te han dado, pide más. Koriko comenzó a cobrarles más. La gente al ver eso
se fueron a casa de Orunmila y le preguntaron a éste: ¿Hasta cuándo vamos a
o-
estar pagándole a Koriko, que no está conforme con lo que le hemos dado?
Orunmila les contestó: Pónganle de obá otra vez y con eso terminan de pagarle.
ct
ye
Nota: Ustedes están pasando mucha pena y trabajos y de donde están viviendo
o parando los van a botar; para mañana o pasado, después que usted haga lo que
ro
rg
barría los pies, otras se cuadraba en la puerta y al oír que le pedían agua se
.o
demoraba y se la derramaba encima a las personas. Si Orunmila lo mandaba a
botar un ebbó a ibú losa lo llevaba a nigbe y así sucesivamente los clientes
ila
comenzaron a reclamarle a Orunmila que sus cosas no les salían como él les
informaba. m
Ante esta caótica situación, Orunmila se hizo osorde viéndose este Ifá que lo
un
mandó a hacer ebbó y que no albergara a nadie en su casa, pues le iba a resultar
or
de un gran atraso.
Orunmila se puso a pensar en las quejas de sus clientes y los recelos del oso que
o-
tenía en su casa y lo llamó y le dijo que se fuera a botar el ebbó en la orilla del río,
ct
pero que bajo ninguna circunstancia lo botara dentro del mismo, ni cruzara a la
ye
otra orilla; Orunmila hizo eso porque ya desconfiaba del oso y sabía que el
puentecito que había sobre el río estaba en muy malas condiciones y no resistiría
ro
El oso salió con el ebbó y por contradecir a Orunmila, llegó a la orilla del río y
siguió por el puente hacia la otra orilla y cuando se encontraba en medio del
w
destino.
135
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO LAS MUJERES QUERÍAN CAMBIAR EL OBÓ
DE LUGAR
Antes las mujeres tenían sus partes en la frente, por lo que siempre tenían muy
mal olor. Ellas se lo querían quitar de ese lugar, porque era una cosa muy
desagradable y además no le inspiraba amor a los hombres.
Ellas fueron a ver a Olofin y éste se lo puso debajo de los brazos, pero ellas
siguieron con la misma dificultad.
Un día fueron a casa de Orunmila y le explicaron su problema, debido al mal olor
rg
que despedían sus cuerpos. Orunmila les hizo osorde donde les vio este Ifá y le
.o
marcó ebbó con carne y se los cambio para dentro de las piernas.
ila
Nota: Habla de mujer que tiene problemas vaginales y dificultades para tener
hombre y retenerlo y por algo es desagradable a los mismos. Hay un trabajo
m
enterrado que se prepara con un clavo y oú de colores, lo mismo se prepara para
bueno que para malo.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Nota: Tiene un elese aquí y otro en ilé Yansa.
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
137
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
Rezo: Babá Iwori Meyi Obiní Meta Ta Ofi Ofi Olo Orisire Igueri Alele Iwori Ifá
Loguifun Lorubo Euré Meta Ishu Ilú Meta Erushi Meta Owó.
Ebbó: euré, ishu, ilú, oguiña.
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS TRES OBINÍ DE IWORI MEYI
Iwori Meyi tenía y gastaba mucho dinero y llegó a tener tres mujeres en su casa
y después las tres se pusieron de acuerdo, se pelearon con él y se fueron de la
casa.
rg
Ante esta situación Iwori Meyi fue a casa de Olofin y le dijo: Tengo esta situación.
A lo cual Olofin le contestó: Trae cuatro músicos, tres euré y mucho iguí para ver
.o
como se puede resolver, esto para que las tres mujeres regresen.
ila
Entonces Olofin orugbó y metió su ashé dentro de los músicos y se los entregó a
Iwori Meyi para que los llevara para su casa y que le tocaran y amenizaran un
m
baile.
un
Comenzaron a llegar la gente y así aparecieron las tres mujeres, entraron a la casa
or
“Adifafún Iredeo Babalawo Adogansa Iré Odeo Adegansa Ayodeo Adegansa Iredeo
ye
Adegansa.”
ro
Nota: Iredeo la música; Ayé la alegría; Oyó el baile. Tres protecciones que por no
atenderlas se le van a retirar. Cada una hace una cosa y las tres juntas se
.p
complementan.
w
w
w
rg
igual que los otros Orishas, cuando él terminó su misión, se retiró al cielo.
.o
El decidió volver a Orun por motivo de una disputa que ocurrió entre el más
ila
pequeño de sus hijos y él, éste se llamaba Ologo.
Un día él invitó a sus ocho hijos a celebrar una ceremonia importante para
m
Awede, cada uno de ellos al llegar se arrodillaba delante de Orunmila y lo
un
saludaba: Iboru. Como signo de obediencia y respeto, pero cuando le tocó el
turno a Ologo, éste se quedó parado y no se quiso arrodillar y saludar igual que
or
sus hermanos mayores, y dijo: Como usted me coronó obá siendo mi padre, yo
no puedo degradarme inclinándome delante de nadie. Orunmila al oír esto, se
o-
forma:
w
“Aboñu Abi Omó Agano Towo Alabosun Akurun Adide Akere Modo Awé Owu Irawe
w
Atogbe Omó Kuni Ni Iddé Obiní Orí Ashé Ere Omó Ishu Kueni Otá Awadó Tape Ogbo
Ere Oyú Opolopó Owó Kuakuakuapansile Adié Osha Mi Aponobe Sile Emure Muye
Awede Mabe Ni Orunmila Wagbe.”
Todos lloraban y le rogaban a Orunmila y a Awede porque en la tierra hacía
mucho tiempo que no había paz y el semen de los humanos se secaba en sus
testículos y las mujeres mantenían la menstruación y entonces ellos decidieron
ir a Orun y persuadir a su padre Orunmila para que retornara a la tierra.
Sus ocho hijos fueron al cielo y allí estaba su padre al pie de una palmera muy
coposa y tenía en sus manos dieciséis cabezas de marfil con dieciséis semillas de
aquella palmera y cuando llegaron tuvieron que pedir permiso pues aquélla tierra
era de Ogbe Tua. Cuando entraron en la tierra de Ogbe Tua se arrodillaron delante
139
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
de Orunmila y le rogaron que regresara con ellos a la tierra, pero él no quiso y les
dijo: Pongan sus manos. Y les entregó dieciséis semillas de aquellas a cada uno,
donde les decía:
“Beba Adelé Beba Fowo Oni Oni Te Mabinu
Beba Adelé Beba Fayani Oni Te Mabinu
Beba Bogbo Ate Eba Feni Laye Enite Mabinu.”
Entonces les dijo: Yo no bajaré más, pero ustedes usarán estas dieciséis semillas
llamadas ikin para adivinar, pues ellas serán la misma representación mía en la
tierra.
Desde entonces ellos utilizaron los ikin para adivinar con Orunmila. Este les dijo
que ellos tenían que tener viviendo a Awede al lado de ellos para que éste cuidara
su Ifá y les dio las dieciséis lerí de marfil para que se las pusieran a Awede y éste
acompañó desde entonces a Ifá Iwori Meyi y Ogbe Tua.
rg
Nota: Awede lleva un agborán a caballo que se carga con ero, obí kolá, osun, polvo
.o
de oro, pelusa de ikin, ekú, eyá, awadó, hiervas de Osain y encima del plato una
Awofaka. Esto vive al pie de Orunmila.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
pidieron cuenta al respecto diciéndole: No será que tú te comes a nuestros hijos.
Ustedes me calumnian, contestó la hiena. El chivo y el carnero fueron a ver a
.o
Olofin y le contaron todo y éste les contestó: ¿Ustedes están seguros de eso? A lo
ila
que respondieron que si. Entonces Olofin les dijo: De aquí a tres días nos
reuniremos todos y mataremos a la hiena.
m
Esta, por su parte, fue a ver a Orunmila y le salió este signo, marcándole ebbó con
un
tres ñames, tres pollos y veintiún pesos. Y le dijo: Vete al monte y ahí levantas
tres montones de arena, plantas un ñame en cada uno y dale de comer un pollo,
or
verás que de los tres sólo nacerán dos, enseguida vete donde Olofin y acusas al
o-
aseguró que habían robado un ñame. Entonces Olofin le dijo a la hiena: En vista
ye
vivirás en el monte.
.p
141
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PERRO Y LA FAMILIA RICA
Había una familia rica la cual tenía un perro muy bonito y éste era su Osain, pero
un día se enfermó y llegó a coger sarna, y esta familia empezó a repudiarlo,
botándolo de la casa.
El perro comenzó a caminar y fue a parar al monte y una mujer que allí vivía, la
cual se llamaba Aroni Kuin, vio al perro y lo recogió, compadeciéndose de éste a
pesar de que estaba muy enfermo, feo y sarnoso.
Ella lo empieza a curar y al perro poco a poco se le fue quitando la enfermedad
rg
comenzando a ponerse bonito e incluso más hermoso que antes.
.o
El perro vuelve a la ciudad y pasa por la casa de aquella familia rica, la cual
ila
reconoce al perro y lo recoge nuevamente; pero el perro se burla entonces de ellos
y se decía: Mira que esta humanidad es mala, cuando estuve enfermo no me
querían y me botaron.
m
un
El perro decidió irse del lado de esta familia, la cual lo empezó a llamar y este se
burlaba de ellos, hasta que se alejó de allí.
or
rg
Aquí nunca se matan los animales del ebbó.
.o
Señala la destrucción de los hijos de Orunmila, porque querían saber más que él,
ila
éste no pudo salvarlos y de sentimientos se echó a llorar.
m
Nace la gonorrea, alatosin, en su afección general al ser humano.
un
Nacieron las cejas, las pestañas y los párpados.
or
Hay que orugbó para el título y para evitar la calumnia, pues aquí por una
calumnia se pierde el cargo. Nacieron los zumbidos, el siseo, emisión seguida del
ye
Por el día no deje de tirar agua para la calle y si se tira por la noche se dice:
ssssssi.
.p
El Awó que tenga un ahijado con este signo no puede darle mucho poder pues
w
Los Babalawo se disgustaron con Orunmila y éste le dijo a sus hijos: "Los ojos del
Babalawo no verán el mal de Iwori Meyi".
Establece descanso de adivinación después de las seis de la tarde.
No se puede recibir visitas de lejos después de las seis de la tarde.
Aquí nace la prohibición que establece el descanso de la adivinación después de
las seis de la tarde.
Aquí se conocen grandes cosas a través de pequeños detalles.
[Refrán]: Nace la frase: "Atando cabos se hace una soga".
143
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Los hijos de este Ifá son duros de palabra y de mala forma. No lloran fácilmente.
.o
La mujer por lo general tiene tres maridos; su formación es de mando e
imperación. Se destacan por la imposición que quieren ejercer.
ila
No deben ir al cementerio porque los muertos se les pegan.
m
No debe investigar ni inmiscuirse en lo que no le importe.
un
Es desconfiado e intrigante. No quiere a nadie.
Los hombres deben tener cuidado con las mujeres.
or
Secreto del odun [Iwori Meyi]: Es el tarro de malú cargado al pie de Ogún, ponerle
seis barritas de acero envueltas en un ashó dundún y amarrado con alambre de
o-
Ebbó secreto [de Iwori Meyi]: Un ounko, un akukó, dos barritas de acero, tres igbín,
ye
epó, orí, tres obí, tres itaná, otí, agbadó, una asholá funfún, tierra de arena, ekrú.
ro
Dice Ifá: Que usted está rodeado de enemigos, haga rogación. Tiene deudas con
Oshún. Le viene una suerte de dinero. Usted es esclavo de su casa. Le están
.p
echando cosas malas y hablando mal de usted y lo van a botar porque usted no
w
está seguro allí y tiene orugbó para que no tenga que comer las sobras de otros o
recoger lo que otro bota. Nació el fenómeno de la menstruación de la mujer.
w
w
Dice Ifá: Que usted se deshizo de algún Osha o prenda que no debía. Usted está
atrasado cuidado con traición. Usted va a recibir un dinero y puede haber
trampas en un papel.
Ebbó: Dos lerí euré, dieciséis eyelé bibo, tenía shori, efún, ekú, opolopó owó.
Dice Ifá: Que usted tiene un pariente -puede ser un niño- que está mal del
cerebro y estuvo como mudo y entretenido, cuidado con la locura. Darle baños
de siguaraya a las doce del día por lo menos.
[Refrán]: La cabeza es la que lleva al cuerpo.
Ebbó: Un saco, frutas, pelos de oso, dieciséis tablitas, agua de río, cadena, soga;
camino del oso.
Dice Ifá: Que usted tiene una persona que en su casa está viviendo de usted,
todo lo que hay allí se lo come y disfruta de todo y no trabaja. Para obiní: Hace
tres días cayó con su regla y se le retiró. Usted no está bien de salud, tiene que
cuidarse para curarse. Oshún está detrás de la personas por deudas que esta tiene
contraídas. Tiene que comprar una casita y hacer ebbó para que llegue a estar
bien. Oshún dice que si usted cumple con ella, le va a otorgar una suerte para que
usted pueda hacer Osha que tiene que hacer y para que su hija pueda casarse.
Tenga cuidado con la puerta de su casa porque le pueden hacer daño en la
misma. Usted o un familiar tienen un Osha que no cuidan bien y eso lo
perjudica. A ustedes se les puede hasta quemar la casa. Dice este camino que
usted está en su lugar. Hay un lugar donde hay muchas personas jóvenes que
usted aconseja. Desea ir a otro lugar para ver si mejora su situación. Usted estuvo
bien pero se atrasó por una maldad que le hicieron en su misma casa, orugbó y
refresque a Elegbá para que consiga lo que desea.
rg
Ifá osorbo; Ebbó: Dos obé, dos malaguidí, un güin, dos akukó, akofá, dos ofá... Los
dos malaguidí se paran en la orilla del río. La mujer que tenga este signo se
.o
destruye con una eleguedé a la que se mete dentro el paño de su regla. Un eyá oro
ila
y se le ponen cinco aikordié y se le ruega a Olokun cinco días.
m
El Osain de este Ifá lleva arena de donde se une la mar y el río y basura de un
remolino.
un
Iwori Meyi es una cabeza que habla desde el interior de la tierra.
or
Ebbó: Tres akofá con las puntas negras que van al río con las puntas hacia arriba,
ye
dos agbona que se ponen detrás de la puerta del ilé enterradas a cada lado hasta
la cintura.
ro
malú, se le rezan los dieciséis meyi y al día siguiente se untan de epó y se llevan al
río cada uno dentro de una tinaja, se les echa agua, se le enciende una itaná a
w
En este Ifá se le ponen cuatro ganchos a Elegbá. Se le ponen dos garras de hiena
w
145
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
En este Ifá la mujer tenía su Osain que era un perro -Aronipin- que era con lo que
ella adivinaba.
Kaferefun ayapa.
Obra [de Iwori Meyi]: Una cazuela, siete otá, tres clavos, un malaguidí, doce ataré,
una flecha. Al pie de arabá, al naciente para bueno en luna en cuarto creciente.
Para malo al poniente en cuarto menguante o sin luna en la noche.
En este Ifá se pone cadena en la puerta de su casa para que Olofin lo reconozca.
En este Ifá se coronó Shangó y después coronó a su hijo.
Iré aye: Ayá al ebbó. Tres akofá con las puntas negras van a la orilla del río con las
puntas hacia arriba, dos agbona, se ponen detrás de la puerta del ilé enterrados a
cada lado de la pared hasta la cintura, se le pone dos ekó a Oshún y una casita a
Orunmila, se le da ounko keke a Elegbá y se lleva a la desembocadura del río con el
rg
mar. Esto es para librarse de ashelú o sacar de ilé Oshosi.
.o
En este Ifá se prepara un agborán que vive y come con Ifá de Iwori Meyi y este
agborán se llama Oshe Orí Omonifa.
ila
Carga: lerí y elese de Egun, lerí, elese y okokán de gunugún, lerí de ayanakún, de ayapa,
m
de euré de Orunmila, de ounko, de etú, de akuaro, de eyá oro, inso de la lerí del Awó,
un
uña de las manos y de los pies, pelos de sus partes y de la barba, ashó araé, atitán
batá, tres ikin de Orunmila, una odú ará machacado, treinta y dos aikordié, lerí de
or
agbani, de adié de Orunmila, un adán, una aguema, tres caballitos del diablo, dos
ojos de un pargo, veintiuna ataré, limallas de todas clases, bibijagua y tierra de
o-
un bibijagüero, atitán ilé ikan, añarí okún, añarí odó, atitán ibú losa, atitán oké, iguí:
ct
ramón, jiquí, guayacán, para mí, yamao, batalla, moruro, cuaba blanca, yaya, obí
kolá, akun, osun, obí motiwao, orí, efún, epó, oñí, agbadó. Se reza bien en el tablero
ye
con el odun de Ifá del Awó, oyugbona y padrino. Oshe Tura los meyi y Otura She. A
la hora de lavarlo se hace mucho oro a Osain. Esto se consagra dándole de comer
ro
akuaro y akukó con Shangó, Osain y Egun. El oche se agarra en la mano derecha y
.p
Siempre en su ebbó tiene que poner tres cabezas, además preguntarle a Orunmila
w
Nació el agradecimiento.
Se le pone pitahaya a Shangó, después se echa agua, se desbarata y se baña con
ésta y se baldea la casa.
Osain Boglo [de Iwori Meyi]: Este Osain protege los efectos de algunas brujerías
hechas por el enemigo. En una tinajita de cuello largo y su nombre secreto es
Lundete, que significa “tinaja se mantiene parada", es un guardiero bravo de Ifá.
Carga: ewé iná -amor seco- que destruye los olores o sea la nariz de los espíritus
hechiceros; cuatro kolá, dieciséis ataré, dieciséis ataré yiye -chinas-. Se tapa todo
con un ashó a rayas funfún y dundún. El ashó se lleva al cementerio y se pasa por
una tumba preguntando si ese Egun es nuestro aliado. El ashó al ponerlo sobre la
tinaja se le echa efún y se engarza una jujú de garza blanca, que es un pájaro
rg
.o
jujú de garza
ila
ashó
gloria dundún
dilogún m
un
mariwó
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
147
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA IWORI MEYI O O
Iwori Meyi Yigui Yigui Mayo Mayo Adifafun Kolokó Yebeifá Tirókeya Lampé Shangó
Aroni Yeó Eleripin Orunmila Lorubo.
Este odun de Ifá es masculino, hijo de Teitaná y de Olougodo.
Evoca un obstáculo destruido.
Nació el color marrón o matipó, los remolinos, el celo entre los animales, el
análisis de los hechos y de las cosas; la lógica, los antígenos de la sangre, los
leucocitos, los animales feroces y carnívoros, la decapitación, hacerle la maldad
a la mujer con el paño de la costumbre y para eso se ruega con eleguedé okán, ekú,
eyá oro (guabina) dentro de la eleguedé y cinco aikordié alrededor.
rg
Este Odun significa: Resguardar la cabeza. Es el ángel exterminador.
.o
Se padece de psicosis. La persona es esquizofrénica.
ila
No se puede comer akukó ni amalá. m
Anuncia la muerte de un niño.
un
Habla de chantaje, de robos, de mujer que trata de obtener al hombre sin
or
campanita que tocará debajo de la almohada a media noche llamando a los odun
ct
mayores.
ye
Marca la destrucción de los hijos de Orunmila, porque querían saber más que él
w
rg
Este odun describe la podredumbre de la tierra, la descomposición de los metales
y la desarticulación de los huesos. Es un odun de maldad, desconfianza y
.o
maleficio. Sus hijos son malignos, malgeniosos y malagradecidos; no creen en
ila
nada ni en nadie, son mañosos, matraquillosos e investigadores de las cosas. No
tienen paz con nadie. m
Aquí Olofin maldijo a la tierra y por eso se pudrió. Nace todo lo podrido.
un
Hay que cuidarse de enfermedades que pudran la carne. Se padece de la sangre
or
y del estómago.
o-
Un akukó, siete otá que pesen, doce ataré, tres clavos de línea, un lazo, una ikoko
de barro grande. Todo se pone dentro de la ikoko y a las doce de la noche se le da
ro
Por este Ifá se prepara un agborán que vive y come con Ifá de Iwori Meyi que se
llama Oshe Orí Omonifa.
w
w
Carga: Lerí y elese de Egun, de ayanakún, lerí, elese y okokán de alakasó; de ayapa, de
euré de Orunmila, de ounko, de etú, de akuaro, lerí, aletas y okokán de eyá oro
w
(guabina), inso de lerí del Awó, uñas de las manos y de los pies, pelos de sus
partes, de la barba, ashó araé, atitán ilé, tres ikin de Orunmila, un oduará
machacado, 32 aikordié, lerí de agbani, de adié de Orunmila, un adán, una aguema,
tres caballitos del diablo, bibijaguas, tierra de un bibijagüero, atitán de ilé Ikú,
añarí okún y de odó, de ibú losa, de oké, iguí ramón, jiquí, guayacán, paramí, yamao,
batalla, moruro, cuaba, yaya, obí kolá, osun, obí motiwao, orí, efún, epó, oñí, agbadó.
Todo se reza bien en el tablero con el odun del Awó (Iwori Meyi), odun del padrino
y de la oyugbona, Oshe Tura, los Meyi Ifá, Otura She. Al momento de lavarlo se
hace mucho oro a Osain. Esto se consagra dándole de comer akuaro y akukó con
Shangó, Osain y Egun. El oshe agarra un akukó por las patas, o sea, se talla el
muñeco agarrando un akukó por las patas.
149
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Osain Boglo
Este Osain protege sobre los efectos de algunas brujerías hechas por los arayé. Es
una tinaja de cuello largo y su nombre secreto es Lundote, que significa: Tinaja
que se mantiene parada.
Es un guardiero bravo de Ifá.
Carga: ewe weená (amor seco), que destruye los colores, o sea, la nariz de los
espíritus hechiceros, cuatro kolá, dieciséis ataré, dieciséis ataré chinas. Se tapa
todo con un ashó a rayas funfún y dundún. El ashó se lleva al cementerio y se pasa
por una tumba preguntando si ese Egun es nuestro aliado. Al poner la ashó sobre
la tinaja se le echa efún y se le engarza una jujú de garza blanca, que es un pájaro
viajero que siempre regresa a su nido. A la tinaja se le da una eyelé antes de
cerrarla y después que la cierra, se le pone una faja de mariwó tejido y del cuello
se le cuelga un dilogún y una gloria dundún que simboliza a Elegbara. Este Osain
rg
protege no solo al Awó en sus viajes, sino a su familia en ausencia de éste. Antes
de partir a un viaje el Awó tiene que rezarle y untarle epó. Vive enterrado en un
.o
agujero o en una igba grande con tierra. Vive en alto y no lo pueden tocar las
ila
mujeres.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Ereban Y Inla Boro Boro Soko Aya Otan Adifafun Okote Ayare Arimu Batialokun
Werewere Lebo.
.o
Ifá Anala Boboro Koko Boiche Bore Karin Kunku Boru Shola Adifafun Olokun Kokoto
ila
Ayare.
m
Ebenagu Shola Ore Beniun Abala Ekute Bore Omó Nimu Omó Iti Koniowe Anu Min
un
Paniun Olde Ounko Boru Shola Inata Boro Boro Ayo. Otan Boro Boro Kama Odifan
Yokafun Okoto Ayare Ounko Akodie Eyelé Oú Ola Mefa Ekú Eyá Epó.
or
Yiki Yiki Moyo Odafun Koko Umbatolo Lo Orba Loda Bobo Keke Omó Odafun Yonlo
o-
Ode Balaga Odiyo Odere Ode Balasa Odere Ebbó Ewé Meta Wawa Baneta El Loña
Tuto Ekó.
ct
Ifá Orunmila Adifayoko Okaniko Onle Kokorioko Lelun Kokorioko Rabo Kinko Meya
ye
Akodie Adié Meyi Adofa Lebo Fun Koriko Yomba Loigodo Okon Rochewe Esekoro Gri Gri
Lonio Un Babalawo Adifayoko Fun Shewere Dibaya Tanto Loye Babare Areni Iwa Areni
ro
Oshishe Omó Lara Atishe Koni Yekan Aroni Kin Nimponi Iba Dun Adié Un Babalawo
w
Lodifafun Arare Ayaerelo Aronikin Eyá Abenebu Shola Are Beun Mabadasho Eshun
w
Ekuta Kerekere Ni Omó Itikoko Mope Orun Ochupa Ni Omode Burun Shola Imota Boro
Boro Soko Ayo Ota Boro Boro Karun Adifafun Olokun Adifafun Koto Eyelé.
w
Akaso Faratile Lodafun Konisa Boigo Odi Akukó Akofá Ekú Eyá Ebeta Owó.
Orunmila Difayako Okorido Kule Konko Lelun Koriko Orubo Adié Lebo Adié Meyi Onle
Okofa Ekú Eyá Ebeta Owó.
Iwori Meyi Akusherala Otoche Ni Yeku Alere Ni Ajalda Agoldo Diesde Eyelé Ibo.
Awó Sheke Esekan Kiere Grigri Oloma Tolo Faye Walw Aliaka Odafun Orula Orubo
Akodie Ounko Iwale Meta Ekú Eyá Ebeta Owó.
Dice Ifá: Que a usted le sube la sangre a la cabeza, hace tres días le bajó su
costumbre, hay un ofrecimiento a Oshún que no se ha cumplido, cuidese de
chismes, le tienen mucha envidia de cuanto hace; sus enemigos se confabulan
151
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
hasta con la justicia para verlo a usted mal, cuidase de bochorno; usted estuvo
padeciendo de la sangre y había quien le huía creyendo que le iba a pegar lo que
usted tenía. A usted le persigue un hombre de dinero, lo quieren botar de donde
vive o trabaja, cuidado le pongan trabajo o basura en la puerta donde vive para
que no levante; tiene trabas en su camino, déle akukó blanco a Yemayá y la cabeza
del akukó para preparar un Osain. Aquí fue donde Olofin celebraba un certamen
para ver quién gobernaba el año.
Ebbó: dos porrones, dos muñecos, akukó meyi, pino y marun lo otun marun lo osi.
Ebbó: akukó meyi, perrito, dos muñecas, ekú, eyá y $5.25.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE YEMAYÁ POR HACER EBBÓ OLOFIN DETERMINÓ
QUE FUERA CABEZA]
En un tiempo que Olofin concertaba un certamen para ver quién gobernaba ese
rg
año, todos los Oshas se presentaron para ver si los elegían, pero Yemayá hizo ebbó
.o
con un carnero que le mandó Orunla aconsejándole que llevara la cabeza donde
estaba Olofin; al llegar Olofin le pregunta a cada uno que qué habían traído y
ila
como Yemayá era la única que había llevado la cabeza, entonces Olofin le dijo que
como había llevado la cabeza, cabeza sería. m
un
HISTORIA
[PATAKIN DONDE EL OBÁ FUE DESCUBIERTO POR EL PERRO]
or
Una vez a un obá se le forma una revolución y tiene que abandonar el palacio y
salir huyendo. El obá tenía un perrito que era su amigo inseparable, pero en la
o-
prisionero y lo matan.
ro
HISTORIA
w
Orunla tenía al oso de ayudante, pero éste, todo lo que Orunla le daba a guardar
se lo comía, aves, animales, etc. Un día Ifá le pide de comer a Orunla y éste no
tenía que darle porque el oso se los había comido, al sacar la letra del día Orunla
ve éste odun y que hiciera ebbó con tabla, trampa, cadena, gallo, soga, abó, meyo
owó y pelo de oso. Y que lo llevara al río donde tenía que hacer un puente con
aquellas tablas; así lo hace y después manda al oso que le trajera el carnero que
estaba del lado de allá del río. Al llegar el oso ve que había un puentecito y se
dirige a aquel lugar para pasar y no mojarse, pero como pesaba mucho se rompió
el puente, cayendo sobre la trampa que había puesto Orunla en el ebbó y
enredándose en la cadena y no pudiendo nadar se ahogó. Orunla al ver que
tardaba tanto en llegar con el mandado, lo va a buscar, encontrándolo muerto.
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS DOS LERÍ DE EURÉ]
Los ricos se reunieron una vez para acusar a Olokun ante Olofin y éste mandó a
buscarlo. Pero en aquel momento Olokun estaba haciendo ebbó con euré meyi y
Orunla le mandó a decir a Olofin que tan pronto terminara Olokun iría para allá.
Cuando finalmente salió hacia casa de Olofin, Olokun llevaba sazonadas las dos
lerí de euré. En cuanto hubo llegado, todos comenzaron a acusarlo delante de
Olofin, pero éste preguntó de pronto: ¿Quién es el que trae las dos lerí de euré?
Olokun se adelantó y se las presentó a Olofin. Entonces Olofin dijo: Desde este día,
todas las cenas tienen que finalizar en casa de Olokun para que él se entere de
todo lo bueno y de todo lo malo.
Ebbó: ounko que se le dará a Eleguá, luego se lleva a la mar, al lugar sabido. Esta
persona lo hace por otra que está presa.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
153
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Rezo: Koleyi Oshún Ni Fori Omó Kosi Umbo Ifá Ojuku Ona Eshen Abiku Omó Okán
Ire Kosi Fun Bale Kokofa Ire Guo Mosure Kosi Adié Agada Bowo Awon Adifafun Iyumu
Koni Iyamu Orubo Osun Orubo Tani Arabá Beresiro Owayin Awon Awore Oni Pa
Baba Shekue Ya Ni Mi Amode Afideremo Otoro Fun Oshún Awuyi Ni Won Bonbe
Dobaboni Lordafun Orunmila.
Ebbó: adié, yarin tunkuli, bogbo tenuyén, yarakó, ishu, opolopó owó.
Súyere: “Inshe Akuo Kolori Talakuamo Isandie Siyeke Siyeke”
PATAKIN
EL CAMINO DE LA HIJA DE OSHÚN QUE NO TENÍA HIJOS
rg
En este camino Keleyi era una hija de Oshún que estaba atormentada
.o
horriblemente por la constante muerte de sus omokekere. Su mente no estaba en
reposo, pues los abikú, siempre estaban sobre ella. Un día fue a casa de Orunmila,
ila
quién le hizo osorde y le vio este Ifá y le dijo: Eso te sucede por haber abandonado
m
la atención a tu madre Oshún Iyumu; pues tú sólo te has ocupado de trabajar
apilando ñames y de los placeres de la vida y no te has ocupado de ella, tienes
un
que usar siempre sus manillas y bañarte con ewé amode -botón de oro- que es tu
hierba secreta para que puedas progresar, además tienes que poner a Oshún y a
or
Ifá a comer adié agada -adié amarada con soga por las patas- y tienes que adorar
o-
a Otoro Epon y a Ewuyi que son los dos espíritus que viven con Oshún Iyumu,
cuando tú hagas todo esto podrás tener hijos. Keleyi obedeció las palabras de
ct
tierra.
Ashé para resolver el problema matrimonial: En este Ifá se pone a comer a Oshún,
ro
con Orunmila una adié maneada, que se hace Ebbó con las mismas y se les da a
.p
Nota: En este Ifá nació el que las hijas de Oshún usen siempre sus manillas, para
que [con] el sonido de las mismas Oshún, se alegre y no llore, pues Oshún es un
w
Osha que sufre mucho y siempre está dispuesta a ayudar a las mujeres que sufren.
w
En este Ifá, nació Ibú Iyumu que vive en las profundidades del río.
Otropon Epon es un espíritu que vive con Oshún, va montado en un muñeco con
lerí de malú, lleva lerí de Egun mokekere, lerí adié, añarí odó, ero, obí, kolá, osun, airá,
come eyelé y se lava con ewé amode, arabá, orozuz, panetela, hierba parra.
Ewuyi es un espíritu infantil, que vive con Oshún Iyumu; es un muñeco de madera
-sangre de doncella- se carga con lerí y elese de Egun mokekere, ero, obí, kolá, osun, lerí
gunugún, lerí de gavilán, atitán oké, se lava com omiero de alacrancillo y tomode y
come akukó.
Se le pone a Oshún, ñame machacado, con frijoles y sopa de vegetales; llamamos
Keleyi Yarin.
rg
tenía un traspatio, donde Yemayá tenía una prenda con lerí meta.
.o
Orunmila siempre la veía ir al traspatio donde la vegetación era muy alta y más
ila
coposa y le preguntaba a su mujer qué cosa había detrás de aquella vegetación,
a lo que ella le contestaba: Que yo sepa, nada.
m
Con estas palabras Yemayá ocultaba la verdadera razón que era la prenda. Así las
un
cosas y comprendiendo que cada día que transcurría, Orunmila, desconfiaba más
e ideó sembrar berro y otras hortalizas en la parte delantera del patio y después
or
Un día Orunmila tuvo que salir y Yemayá aprovechó y se puso a trabajar con su
ct
hizo osorde y se vio este Ifá con Arun Lese Egun Tari Ewé, prohibiéndole comer de
las hortalizas que estaban sembradas en su propia casa.
.p
Orunmila entonces llamó a Yemayá y le dijo: Mujer dice Ifá que hay Egun meta en
w
el ilé. Yemayá no supo que hacer y vacilando dijo: No lo entiendo, porque nadie
w
155
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DE IKÚ Y LA VIDA
Ikú y la vida eran hermanos mayores de Arun. Cada cual cogió un rumbo distinto,
pero Olofin los mandó a buscar para darle un secreto a cada uno y el único que
acudió fue la vida. Ella le pidió a Olofin que le diera el más chico, pero Olofin no
se lo dio. Entonces la vida fue y busco a Arun y le dijo: Ven conmigo que
mientras estés a mi lado nada te pasará.
Así fue, pues mientras Ikú no se apodera de la vida no se pierde Arun.
Ikú fue al pueblo y se enteró de lo que sucedía y dijo: Yo acabaré con los dos,
pues me han engañado.
rg
Por eso es que todo termina con Ikú, pues esta es más poderosa que la vida.
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Al principio del mundo en casi todos los parajes el suelo estaba lleno de ewé con
espinas, pues como no había muchos habitantes, los ewé, la mayor parte tenían
.o
espinas y Babá Odi Meyi andaba sin zapatos y se hincó los pies y se enfermó y
ila
entonces fue donde estaba Olofin a registrarse para ver lo que tenía y éste le dijo
que si quería ponerse bueno tenía que hacer ebbó con un par de zapatos nuevos,
m
una chiva y el dinero que Orunmila coja y que no anduviera sin zapatos. Que los
zapatos del ebbó se los pusiera y cuando se les rompieran comprara otros y que
un
nunca dejara de tener zapatos puestos.
or
Es por cuenta de Odi Meyi que la gente se pone zapatos, porque al principio del
mundo y en otro mundo se usaba no tener zapatos puestos en los pies y como
o-
Odi Meyi se hincó y no podía caminar, es por eso que siempre esta sentado y
ct
todas las cosas buenas que Olofin le regaló tuvieron que venir a sus pies.
ye
Nota: Después de hecho el ebbó los zapatos se le entregan a su dueño para que
se los ponga y ande con ellos, hasta que se le rompan y que nunca deje de tener
ro
zapatos puestos. Que Orunmila dice que no ande sin zapatos en los pies.
.p
w
w
w
157
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Súyere: Awó Onú Mori Omie Nikan Ni More Ari Bore.
Ebbó: eyelé meyi, ashó timbelara, ilú batá, bogbo tenuyén.
Inshe: Odi Meyi señala un viaje para un cambio de posición o mejora de fortuna,
para ello se vio el que dio el iré. Siempre en este odun se le da una eyelé funfún a
Osun.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE AWÓ AJOJI RECIBE A OSAIN
Awó Ajoji deseaba cambiar de posición porque estaba pasando trabajo. El se miró
y se vio este signo. En este Ifá le veía perspectivas de grandeza para el, pero en
rg
otra tierra y entonces le marcó ebbó.
.o
Awó Ajoji después del ebbó se fue a Benin en busca de un sitio apropiado para
practicar Ifá y entró en esa tierra precisamente cuando moría el obá de dicha
ila
tierra. Allí era costumbre repartir los adejeres y atributos del obá entre los
extranjeros al momento de morir este. m
un
Cuando Awó Ajoji llegó, los Babalawo de Benin habían hecho ituto, dándole a él,
como extranjero, la prenda de Osain del obá. Awó Ajoji después de recolectar
or
Awó Odere Owó Wenire Eminikan Ni Omoren Arokore Ifá Odara mi.
ct
Le dio un banquete a todos los de su tierra y allí todos los Awó le bailaron a Ifá.
ye
ro
.p
w
w
w
rg
El padre se dedicaba al cultivo y venta de flores, negocio que no le rendía los
suficientes dividendos para poder vivir y atender a sus hijos, por cuyo motivo,
.o
cada uno de ellos al crecer, emprendió la marcha hacia otras tierras en busca de
ila
trabajo. Pero como siempre sucede, que hay unos hijos que son más apegados a
los padres que otros, de los hijos que aquel matrimonio tenía, uno sólo se quedó
con ellos.
m
un
Este muchacho ayudaba a su padre en el cuidado de las flores, pero este a pesar
del cariño que le tenía a sus progenitores, comprendía que el trabajo era agotador
or
y poco productivo, a pesar de que ellos eran las únicas personas que se dedicaban
a este negocio. Cuando ellos esperaban tener una buena cosecha, las plantas que
o-
el día anterior se veían bien, al otro día amanecían mustias, hasta que se morían.
ct
Un día la mujer le dijo al marido que por qué no iba a casa de un viejo que era
ye
adivino y que vivía en el otro pueblo, detrás de la loma, cuya fama había llegado
hasta allí, para que éste le indicara lo que tenía que hacer en beneficio de ellos.
ro
viejo adivino, pero el hijo le pidió permiso a su madre para ir a casa del adivino.
w
El muchacho fue a mirarse con el viejo y este que resultó ser omó Ifá le vio este
w
Ifá y le dijo: Hay que regar mucho el jardín para que las flores no se marchiten.
w
159
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Ebbó: akukó meyi, adié meyi dundún, malaguidí okán obiní, itaná, otí, oñí, awadó, un
pañuelo morado, otro azul, ekú, eyá, epó, opolopó owó.
Distribución: un akukó, obí, itaná, ekú, eyá, epó, awadó, oñí, otí, para Elegbá. Un
akukó, oñí, itaná, ekú, eyá, epó, awadó, oñí y otí para Ogún y Yemayá. Adié meyi con
sus ingredientes para Orunmila.
Nota: Los akukó se matan por la boca, sacándoles la lengua y se entizan con el
nombre de los enemigos como oriente el Osha.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ODI MEYI VENCE A SUS ENEMIGOS CON
rg
ASTUCIA
.o
En este camino Orunmila y Yemayá vivían en unión conyugal, ellos le estaban
ila
cuidando un hijo a Ogún Areremi, el muchacho estaba mal de salud, siendo este
el motivo por el que Orunmila y Yemayá lo tenían a su cuidado con gran voluntad
m
y ternura. Este matrimonio llegó a querer tanto al niño, que lograron curarlo.
un
Después de curar al hijo de Ogún, este siguió siendo atendido por Orunmila y
Yemayá, los cuales lo cuidaban como si fuera su propio hijo.
or
Tanto Orunmila como Yemayá tenían muchos enemigos que querían destruirlos,
o-
por tal motivo estos enemigos, sabiendo que Ogún era una persona violenta, cada
vez que se lo encontraban le decían: Yo no se como tú permites que a tu hijo,
ct
El día que yo me acuerde que soy Ogún Arere ustedes verán como termina esto.
ro
Fueron tantos los chismes que le contaron a Ogún, que un día dijo: Hoy yo voy
a casa de Orunmila y Yemayá y si es verdad lo que me han dicho, los voy a matar
.p
Ese mismo día Orunmila al hacerse osorde se vio este mismo Ifá haciendo las
w
cerrada para que todo el que viniera tuviese que tocar, además le dijo que antes
de abrir la puerta ella debía preguntar que quién era y que no debía abrir hasta
que ella no se percatase de quien era.
Al poco rato de darle estos consejos a Yemayá, tocaron a la puerta de la calle,
Yemayá fue a abrir sin preguntar quién era; entonces Orunmila le recordó lo que
le había dicho. Yemayá miró por una rendija de la puerta y vio que era Ogún, el
cual a parte de venir borracho estaba muy enfurecido. Yemayá rápidamente se lo
dijo a Orunmila, donde este le dijo: Coge al muchacho, póntelo delante y abre la
puerta. Yemayá así lo hizo y cuando abrió la puerta Ogún ya se disponía a
derribarla.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
161
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Rezo: Adifafún Yemayá Oroko Omoli Iki Oro Modo Onile Erinlo Ati Shakuano Lopa
Erinlo Sereanarin Lordafun Orunmila Kaferefún Oshún, Yemayá, Shangó.
Ebbó: añarí odó, iguí arabá, iguí iroko, ayapa, akukó meyi, eyelé meyi, aikordié, owó
medilogún.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA SOLEDAD DE SHAKUANO
En este camino Yemayá Oroko tenía una bella casa donde ella le daba albergue a
todo el mundo, en esa casa vivían Erinle, Shakuano y Shangó que era guerrero.
Erinle era pescador y curandero el cual era muy generoso con los niños y a los
rg
cuales no les gustaba ver llorar. Todo lo contrario resultaba ser Shakuano, el cual
.o
se complacía en ver llorar a los niños, tanto los de él como los de otros.
ila
Un día Shakuano le preguntó a Erinle que por qué él cuidaba tanto a los niños si
no eran de él; a lo que Erinle le contestó: Porque mi deber es educar a todos. Y
m
Shakuano dijo por dentro de sí: Esto no me gusta a mí, yo gozo con las lagrimas
de los familiares.
un
Erinle le dio las quejas a Yemayá y esta reprendió a Shakuano de manera muy
or
fuerte, y este se fue a trabajar con Ewele Iko Oko para eliminar a Erinle.
o-
Un buen día cuando Erinle fue a pasar por el río, Ewele Iko Oko lo estaba
esperando en forma de pez y cuando Erinle lo sacó, este le enredó la pita en el
ct
que compraron brujería para tumbar a Erinle, el fue muerto por brujerías y
w
enterrado a la orilla del río. El murió por amor a los seres humanos y se convirtió
en la Orisha en la orilla del río.
w
w
Erinle floreció en la tierra por medio de ayanakún y el marfil sólo se rompe una
vez, entonces cogió su imagen de marfil y le dijo a Yemayá: Vamos al río, allí hizo
el ebbó, en donde Orunmila encontró una otá lisa y brillante que era la imagen de
Erinle. Cuando ellos retiraron el anzuelo de marfil de la pita salía un gran pez que
hablaba y dijo: No me maten soy Ewele Iko Oko, yo mate a Erinle porque me
mandó Shakuano.
Orunmila y Shangó sacaron de la arena la agberi (ernco) de Erinle que era como la
de ayanakún y con el otá de agbani y el anzuelo mataron a eyaeo que era Ewele Iki
Oko y con eso vivificaron de nuevo al espíritu de Erinle que ahora como Orisha
protege a todo el mundo aun cuando no fueran sus hijos.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
163
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Súyere: Iré Odi Modi Iyé, Odi Modi Iré. Mama Ye Kio.
Osorbo: Mondabale Ashiri Baba. Mondabale Mondabale Ashiri Baba.
Refrán: La muerte lo hereda todo sobre la tierra. O sea, todo lo vivo debe morir.
Aquí el que resuelve es Egun.
Otros destruyen lo que usted fabrica.
Otro gasta lo que usted ahorra.
Marca vivir la vida sin aferramiento pues solo las ideas se dan para usted; no para
los demás. Cada uno es un mundo o una personalidad distinta. En este odun se
rg
reciben beneficios inesperados que se extienden en familia. Si es mujer: sus seres
familiares velan por ella. Si su papá o mamá son difuntos debe darles un akukó
.o
y una adié. Obatalá visita a sus hijos al oscurecer. La persona anciana que llega
ila
a la casa de visita se atiende bien y se le da de comer. Si se hace ebbó donde
quiera que llegue... Oduduwa le dará un ashé para que todo lo que caiga en sus
m
manos se torne próspero y tendrá gloria y honor sino se va hundiendo en el vicio.
un
Nace Aran, el gigantesco tambor de Ifá, el que se hace de jagüey macho, el dueño
del tambor tiene que jurar con un akukó y un adá delante de Ogún para poder
or
Aquí fue donde Olorun hizo pacto con Olofin para colocar su resplandor en el
cofre de Olofin para que nadie pudiera opacar a Alawobana ni nadie pudiera
ct
Nace Aruye: el susto, esto es extensivo a todos los Odi omolú. Siempre los hijos de
ro
Odi son afectados por los nervios. Odi Meyi es el padre de las misas, y estas son
por orden según los signos, así:
.p
Erdibre: En la Iglesia
w
rg
salen victoriosos, son de poco hablar y le gusta esconder el dinero en rincones
pero en el fondo son traicioneros. No se puede confiar en ellos pues cuando están
.o
en buena liga echan el resto y dan hasta la vida. Pero de enemigos son temerosos
ila
pues hasta que no te ven muerto o destruido no paran. Las mujeres de este odun
por lo regular no tienen un solo hombre. Hay hasta tres de ellos en sus vidas y
m
pueden morir a manos de uno de ellos por celos y trampas.
un
Secreto de este Ifá: Una luna de plata o metal blanco para cargar un akukó, dos
eyelé, cuatro chinas pelonas, omí okún, oñí oñike, dos igba de agua, el fondo de una
or
Dice Ifá: Que usted no vaya a la plaza, no se come boniato porque ese es el iré.
ct
Usted tiene que darse más merito, nadie quiere considerarlo por su sencillez de
forma y sin embargo tiene una inteligencia y validez más que los que lo
ye
se pude tener prenda. Aquí fue donde se botó al mayombero de ilé Yomba, para
evitar lo malo la desgracia ocasionada por la prenda
.p
derecha, no puede regar cáscaras ni dejar cazuelas sucias No coma raspas ni con
w
mucha sal ni picante ni tome café, en la guagua no se siente sobre las ruedas.
w
165
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Se le da akukó a grigri a Eshu es decir rápido para que venga la suerte, es decir que
son cuatro seguidas y no bote ninguna. El hijo de este Ifá se para delante de
Obatalá con corona de mariwó y aikordié y le dice: ero Osha Ayabo Oyá Moni. Y le
pone esa corona a Obatalá, para que este le de suerte en la vida.
Cuando se ve este Ifá, que la persona no le tenga miedo a la muerte ni a ninguno
de estos males que venga, que los desafíe a todos. Se para en su puerta con siete
plumas de pavo real y dice: Eyemoyo Abue Obatalá Odara. Se le ponen boniatos
al Egun del padre y después a la basura. El espíritus del Egun de este Ifá se llama
Eyokomi. Lleva tres muñecas cargadas con Egun. Una es Asokere, la segunda Adere
y la tercera Isani. Aquí ayé se quedo en casa de Orunmila, se hace ebbó con adié
meyi, se pone todas las mañanas delante de Orunmila y se le dan por las tardes.
Por la mañana se le da akukó a Egun, darle gracias a Orere omó obá que es príncipe
celestial que trajo todas las cosas buenas a este mundo.
Dice Ifá: Que usted nació para no carecer de nada.
rg
Aquí nació el que los humanos usen zapatos.
.o
Aquí habla Asheyeye Aiya, que es el hijo de Orunmila, que es abikú el cual vino
ila
dieciséis veces a la tierra y le causo mucho fastidio a Orunmila.
m
Aquí se hace iyé con júcaro, mariwó y ewé lará pupua -higuereta roja-, se le da
un
eyerbale y se le hace incisiones en la coyunturas durante dieciséis días y se le
restriega el iyé y con estos se le hace un onde que es un inshe Osain de ese iyé y se
or
entregaron los secretos de todas las cosas y ella le dio de comer a la tierra y a
Ogún y el mal se terminó.
w
w
Guerra de los hermanos, es guerra de los santeros por la tierra que fue de un
Babalawo que dominaba un pueblo y Orunmila dominó cuando llego allí porque
pudo pasar las pruebas, pudiendo hacerse jefe de esa tierra.
Marca derramamiento de sangre.
Aquí se trata a los Babalawo de gandidos y se les trata mal, respete a los Awó que
esa será su salvación.
Nació el Ikofá.
Obra a Egun [en Odi Meyi]: Se le ponen boniatos sancochados a los Egun al lado
de la basura con una vela durante tres días, la basura durante esos tres días no
se pude sacar, se limpia con un pato chiquito con cinta de nueve colores, después
rg
Si habla iré: Siempre se habla malo.
.o
Aquí nace Oshún Yumi que es la que vive en el monte y en el río, esto es que vive
ila
debajo de la mata imo Oshún.
m
Ikú y la vida son hermanos mayores de Arun, cada cual cogió rumbo distinto pero
un
Olofin los mandó a buscar para darle un secreto a cada uno pero el único que
acudió fue la vida, pero ella le pidió a Olofin el más chico pero Olofin no se lo dio.
or
Entonces la vida fue y busco a Arun y le dijo: ven conmigo que mientras estes a
mi lado nada te pasará. Así fue, púes mientras Ikú no se apodera de la vida no se
o-
pierde a Arun. Ikú fue al pueblo y se enteró de lo que sucedía y dijo: Yo acabaré
ct
con los dos púes me han engañado. Por eso es que todo termina con Ikú, púes
esta es más poderosa que la vida. Ikú tiene una sola virtud, pero todos los demás
ye
poderes tiene distintas ramificaciones. Ikú y la Vida trajeron las distintas virtudes
menos Arun. De hay que se encuentren personas en las que Arun salva y otras en
ro
molestaban. Entonces las manos le hicieron pacto con el ano para ayudarlo, pero
w
Shangó, pensó y dijo: Como la mano derecha limpia el ano, a mi lo que me sirvan
me lo ponen con la mano izquierda para que yo pueda disfrutarlo.
w
Se coge un vaso de agua con orí y come un pedazo de orí y se le presenta el vaso
a Olorun y se le dice: Se levanta a las cuatro de la mañana, toma un sorbo de esa
agua y sopla tres veces a esa hora.
Para resolver problemas matrimoniales: Se pone a comer Ogún con Orunmila una
adié maneada que se hace ebbó con la misma y se le da a ambos rogándole por la
unión matrimonial. Se le pone Oshún ñame machacado con frijoles y sopa de
vegetales llamando Kaladunnari.
Ebbó para evitar un juicio: Dos ekutele, dos pargos, dos jiojio, dos caracoles cobos,
ekú, eyá, epó, abagdó, otí, oñí y opolopó owó. Los ratones para Elegbá, los pargos uno
para Ogún y el otro para la cabeza.
167
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
ataré guma de todos los colores, frijoles de caritas crudos y salcochados, maíz
.o
crudo y salcochado, iyé de cuaba prieta, tres pollos de distintos tamaños, además
poner boniato salcochado con su cáscara en un rincón y después afuera de su
ila
puerta al espíritus de la abuela.
m
Inshe Osain [de Odi Meyi]: Carapacho de ayapa, ocho capullos de oú, tierra de
un
cuatro posiciones, sacu, oú, obí, ero, kolá, osun, orí, efún, oñí.
Después de echa la masa se le da una eyelé, siempre antes de entregar este inshe
or
y humo de ashá.
ct
Inshe Osain para suerte [de Odi Meyi]: Veintiuna ataré guma, veintiuna ataré,
tabaco picado, hojas de ewé oguma machacadas amarillas, para forrar hojas de ewé
ye
oguma aperí sin machacar. Una ashó pupua con lerí Egun otan.
ro
Paraldo de Odi Meyi: Se necesita una eyelé, un pollo, ewé abericunlo, shawererueke,
artemisa. Se abre joro joro y se pasa a la persona de espaldas. Se pinta el osun de
.p
los cuatro colores en la tierra y se echa en el joro joro nueve pedazos de obí con epó
w
y ataré, ekú, eyá, abagdó; se reza Odi Meyi y se moyuba. Se limpia a la persona con
w
el ewé y se echa en el joro joro, después se hace el paraldo con el osiadié, después
con la eyelé y se rompe el plato cantando:
w
Nota: Este paraldo se hace con osiadié jabado o etú keke. Anteriormente se limpia
con eyelé funfún y se le dará a ese obí y se cantará:
Odi Moni Lao Baba Yayeru Yemi Waralao.
A continuación dará la eyá, otí, itaná. Entonces hace el paraldo. Lo recoge todo y
lo envuelve en su ashó de siete colores que ya estaba cubierto.
El osiadié se sacrifica después.
Aquí se manda a la persona a que se bañe con flores blancas, rojas, paraíso,
albahaca y hierba lechera. Si se puede se bota en el mar.
Paraldo de Odi Meyi
I I
I I
I I
I I
rg
O I O I I I
.o
O O I O I I
O I O O I I
ila
O O I I O I
I
O
I
O
I
O
I
O
m I
O
I
O
un
I I O O I I
O I I I I O
or
Se hace con un osiadié. Se ponen telas dundún y funfún, ero, eyá, epó, awadó, oñí, otí,
nueve pedazos de obí con epó y ataré guma, se moyuba y se le da el osiadié detrás,
o-
amarrado con nueve pedazos o tiras de cada tela, dejandolo con la lerí hacia
afuera. La persona se da siete baños de aberikunló. A continuación se preparan
ye
tres igba, una con ero, eyá, abagdó que se pone detrás de la puerta, una con ilekán,
efún debajo de la casa y otra con iyefá al fondo del patio, se preguntan donde se
ro
botan. Tiene que poner un vaso de agua debajo de la cama y una cruz de
.p
aberikunló y a los tres días para la calle y luego seguirá dandose los baños de
aberikunló hasta completar los siete y después deberá bañarse a menudo con
w
Inshe Osain Odi meyi: Se forra en ashó dundún y se carga con ero, ewé oú, piñón
w
de botija, ewé esisi -ortiguilla-, ewé ate obá -caoba-, ewé fefe, ewé iná, ewé sobua, ewé
yerepue, cuatro aikordié, gallinuela. Se puede lavar con cuatrocientas una florecilla
de aberé -romerillo-, shewerekuekue, ewé iroko y ewé akikan.
169
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Rezo: Odi Meyi Ashama Aruma Kodima Ikú, Kodima Shukurú Kurú Kielé Biti Biti
Kogobale Ni abití Adifafun Ayé omó Oni Yegan aikordié Lebó.
Este odun de Ifá es femenino. Es hija de Orunmila y de Oloboro.
Nacen los órganos femeninos, el color negro, los colores abigarrados para las
mujeres: el amarillo y el rojo; el mar, las ballenas, las gallinas, las cabras, las ratas,
los peces de la orilla del mar, el caimán, los caracoles, el almiquí, el maíz, la
calabaza, la célula, la malicia, la ley del karma. Los eré -granos vegetales-.
Refranes
rg
- Por fuerte que hable el viento a las hojas de la palma, la yerba que crece al pie
de este no le teme.
.o
- Un tigre no coge a un perro encerrado en una jaula de hierro.
ila
- Si usted no es vicioso alguien lo es por usted. m
Este odun, es la resistencia en persona.
un
Su planeta es Bawo -Saturno-, su metal es el plomo, su día próspero el Oye Obá
or
Meto -sábado.
o-
Nacimiento del Odua Abeju, espíritu de Odua que se llama Alá Olá, dueño del aire
y la curiosidad.
ct
La suerte llega por medio de un viejo que llegará oscureciendo, hay que atenderlo
ro
rg
amarre, chismes, traiciones; es todo lo malo. Calumnias, sustos, corrupción,
.o
enfermedades del pecho y los nervios.
ila
Ewé del signo: Marpacífico, flor de aroma, amansa guapo, atiponlá, moco de pavo,
álamo, higo, jagüey y laurel. m
Odi Meyi dice: Que la muerte lo hereda todo sobre la tierra, o sea, que todo lo
un
que vive tiene que morir.
or
Otros destruyen lo que usted fabrica. Otros gastan lo que usted ahorra.
ct
Este odun habla del sacrificio en que vivieron los Oshas mujeres hacia los
hombres.
ye
Las hijas de este odun son por temperamento de naturaleza caliente o excitantes,
ro
Los hijos de este odun de Ifá por lo regular son chismosos, enredadores y les gusta
w
inmiscuirse en todo lo que no les importa. De por sí deben tener cuidado con el
w
171
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Afoshé de Yagruma, de las hojas caídas en el suelo, efún, un pedazo de yagua, tres
.o
jujú de gunugún, siete guma.
ila
Ewé: La palma real.
No se come berro.
m
un
Ifá Osogbo: Se limpia a la persona con berro, eyá tuto, un huevo de pato. Todo
va al mar.
or
Ifá Iré: Se limpia a la persona con berro, eyá tuto y un eñí adié. Todo se le pone
ye
Aquí los humanos cuando cagaban no se limpiaban las nalgas y las moscas les
w
molestaban. Entonces las manos hicieron un pacto con el ano para ayudarlo, pero
w
Primer Ebbó : Una bola de arcilla, una canasta sin asa, una gallina, la persona que
carga la canasta y la mueve lentamente en todas las direcciones después la pone
en el suelo y la lleva a poner en un camino lejano. Esto se hace para invocar un
muerto para su ayuda. Este ebbó se hace en casa del Awó.
Segundo Ebbó: Un chivito, una bola de arcilla, una canasta. La bola y los pelos
del chivito se meten en la canasta; y la persona lleva la canasta al pie de un
cocotero y ahí la deja, diciendo: que yo esté siempre vigilante como ustedes
contra todas las traiciones.
Tercero Ebbó: Un poco de muérdago, un akukó pupua, una tinajita. Las hojas de
muérdago las desbarata el Awó con las manos, las mete en la tinajita con agua,
después de se pasa las manos por la cabeza. El gallo se le da al Orisha que lo coja;
la persona lleva la tinajita y la pone en el camino lejos, diciendo: Por siempre
quiero ser grande como Ikoro -este ebbó se hace para el poder-.
Cuarto Ebbó: dos pañuelos -una blanco y otro rojo- una jicotea, una cadenita, un
chivo, una piedra roja, una canasta, un bastón de guayacán, bogbo tenuyén. En la
canasta el Awó mete un girón de cada pañuelo, la otá, los alimentos, pelos del
chivo; esto lo lleva para el patio, a su lado planta el bastón de guayacán, después
amarra a éste la jicotea con la cadenita por un agujero del carapacho. Esto es para
vencer los enemigos.
Secreto de este Ifá
Una luna de plata o metal blanco para cargar. Un akukó, dos eyelé, cuatro chinas
pelonas, omí odó ibú, omí okún, oñí, oñigán, dos ofá, dos flores de agua, el fondo de
una canasta Ifá lleva una flor de ashibatá.
rg
Para resolver problemas matrimoniales se pone a comer a Oshún con Orunmila
.o
una adié maneada que antes se hace ebbó con la misma y se le da a ambos Oshas
rogando por la unión del matrimonio. Se le pone a Oshún ñame machacado con
ila
frijoles y sopa de vegetales, llamando a Kaladun Ñari.
[Obra] Para evitar un juicio
m
un
Ebbó: dos ekutele, dos eyabó, dos jio jio, dos caracoles cobo, ekú, eyá, epó, agbadó, otí,
oñí, opolopó owó. Los ekutele para Elegbara, dos eyabó para Ogún uno, el otro para
or
rogarse la lerí.
o-
Obra
ct
Se echa en el tablero bastante dinero y basura del ilé y se reza y todo saldrá bien.
ye
Recibir Ikofá.
ro
Ebbó para la mujer: un akukó, una eyelé, dos adié, dos obí, frijoles de carita, ekú,
epó, eyá... opolopó owó.
.p
Elegua del signo: Eshu Idema -dieciséis otá keke ilé okún-.
w
w
Veintiuna ataré guma, veintiuna ataré, tabaco picado, hojas de ewé ogumá amarilla
machacadas, para forrar hojas de ewé ogumá apori sin machacar, un ashó pupua con
lerí de Egun.
Ebbó: inso de ekutele, de ekú, iyé de ewé baiayeku -yagruma-, jujú de gunugún apá -de
las alas- ataré guma de todos los colores, maíz crudo cocinado, iyé de cuaba
prieta, tres pollos de distintos tamaños, ekú, eyá, epó, atitán ilé... Después ponerle
boniato cocido con sus cáscaras a todos los Egun.
173
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ODI MEYI I I
Rezo: Ashama Aruma Adima Kodima Ikú Kodima Shukurukuru Kiele Abití Biti
Kotobale Ni Abití Adifafun Aye Omó Ni Yegun.
Olere Orine Un Ora Asheshola Otaba Ola Adifadala Eyo Faldo Yewa Dowa Tonle Losile
Okodie Meyi Akukó Meyi Ekú Eyá Epó Omí Owó.
Agude Aruma Adima Dima Kodine Shukuru Kuru Ke Elen Ebati Biti Kotobola Ni Biti
Adifafun Aye Omó Oneyigun.
Oldore Aruma Orure Omó Eni Aseka Oniosha Shetin Olan Wori Pero Erinlan Shekona
Aruma Dima Ikú Kodina Aro Kodina Shakura Wele Oni Ke Eran Koyima Komama
Yomima Sheran Ayi Ma Namayo Omina Abati Abití Koto Bale Beti Adifafun Aye Omó
rg
Eni Yegan.
.o
Dice Ifá: Que Orunmila le está detrás, Obatalá le pidió una cosa y usted no le
ila
cumplió. A usted se le perdió una cosa hace años, usted la va a encontrar. Usted
tiene género blanco nuevo cosido. Usted soñó que se estaba ahogando y estaba
m
brincando para arriba y se despertó como ahogándose. Ustedes son tres de
un
familia, tenga cuidado con uno, no vaya a tener cuestiones de justicia. Su hijo el
mayor tiene un amigo y siempre andan juntos, ese amigo va a hacer una cosa y
or
le van a echar la culpa a su hijo. Ifá quiere que usted lo reciba, déle gracias a él.
A usted le duele la barriga. Usted piensa ir a un lugar donde hallará cosas buenas.
o-
Usted quiere más a su familia que ella a usted. Usted sera quien los salvará a
ct
todos porque usted vino al mundo para ser cabeza y ese es la tirria que le tienen.
Uno de sus hijos cree en los Oshas y los otros no. Vino a ver un asunto de mujer,
ye
ella se le quiere ir, no la deje, ella le trae suerte. Usted tiene dos arayé que le
están persiguiendolo. Usted soñó con un difunto, hágale misa que usted vencerá
ro
a sus arayé.
.p
Ebbó: akukó, dieciséis eyelé, adié meyi, obí meyi, frijoles de carita, $8.40.
w
HISTORIA
w
resulta ser del loro de Obatalá que se le había perdido hacía mucho tiempo, le
echa garra y se lo lleva a Obatalá, al ver su loro de nuevo se pone muy contento
y desde ese día lo pone en su casa a trabajar, no teniendo Codima que volver al
campo, siendo la confianza de la casa.
Ebbó: akukó, eyelé meyi, una pluma de loro, herramientas, $8.40.
Dice Ifá: Que hay diferencia de hermanos, tiene que hacer Ifá o Osha, si es Awó
que use koidé en la cabeza. Se le perdió una cosa hace tiempo que la va a
recuperar; cuidado con hincada o cortada. Usted quisiera cambiar de vida, piensa
ir al campo, antes haga ebbó para que no pierda, alguien está enfermo del
estómago o tiene suspensión, que esa persona le dé una chivita a Obatalá por su
salud, no coma frijol de carita, vístase cuatro meses de blanco, déle gracias a
Yemayá, mire a ver qué quieren los Oshas que reclaman su cabeza.
Ebbó: akukó, ounko, pluma de loro, ewefá, adá, tres muñequitos, maní, ekrú, eyilá
rg
owó.
.o
Esta es la guerra del güiro y la jícara.
ila
HISTORIA
[PATAKIN DONDE LA PROTECCIÓN DE EGUN SALVÓ AL AWÓ]
m
Había un Awó en un pueblo que sabía mucho, pero era un poco envidioso y un
un
día se entera que llega al pueblo otro Awó y que tenía fama de saber mucho,
entonces el primero que era el gobernador del pueblo, lo manda a buscar y le dice
or
que ya que sabía tanto le sembrara calabaza en el mar, que quería comerla al otro
o-
día; el Awó extranjero como se ocupaba mucho de los Egun, los llamó para que lo
ayudaran a salir de aquel apuro; al día siguiente se produce el milagro de que
ct
nacieran las calabazas; no conforme el primer Awó con esa prueba de que
ye
nacieran las calabazas, le vuelve a decir al extranjero que en una loma que se veía
a lo lejos, tenía que sembrar las semillas de aguacate que le daba, y que al otro
ro
día quería comer los aguacates, produciéndose el mismo milagro, el Awó primero
le dice al extranjero, asombrado de tanto milagro, que se marchara
.p
interna en el pueblo donde estaba el Awó extranjero; enterado éste del caso, lo
w
manda a prender y le dice que ya que sabía tanto por qué tuvo que salir huyendo
de su pueblo y que al mismo tiempo ya que él sabía tanto que le sembrará maíz
tostado y que produjera, que al otro día quería comerlo, siéndole imposible
hacerlo, porque él no se ocupaba de nada atenido a lo que sabía; el Awó
extranjero le dice que esa se la perdonaba, pero que tenía que freírle huevos en
el mar y al no poderlo hacer perdió la vida.
Nota: No se atenga a lo que usted sabe y atienda lo suyo.
Guerra de dos potencias.
175
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DE AYÉ LA MUJER DE ORULA]
La mujer de Orula se llama Ayé se vio una vez con $7.00 y pensó comprar
criados. Fue a la plaza y compró tres criados y a cada uno le designó que hacer.
Antes Orula le había marcado ebbó y no quiso hacerlo. Cuando fue para su ilé se
encontró con tres iguí vestidos. Eshu le hizo la maldad por ser desobediente.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
envidioso y el otro era conformista. Cuando el primero pedía algo al obá, a este
siempre le daba dos cosas de lo que pedía, y una era para el otro. Al envidioso
.o
esto le mortificaba, porque cuando le pedía al obá algo, siempre le daba una y era
ila
que el obá sabía que era muy envidioso.
Un día el obá le dijo a su ayudante: Vamos a divertirnos un poco con estos dos
m
soldados. Y los mandaron a buscar y les dijo: Bueno, los he mandado a buscar
un
para que pidan lo que quieran, pero eso sí, hoy al que le toca pedir es a ti.
Señalando al envidioso. Este se puso de lo más contento porque le tocaba pedir
or
primero que al amigo, pero entonces dijo: ¿Qué pediré? Porque cada vez que yo
pido algo para mí, a éste le dan dos veces lo que yo pido, por eso si pido un
o-
caballo, a éste le darán dos y si pido ser obá, este sera obá de obá, qué pediré.
ct
Se puso a pensar hasta que se dijo: Bueno yo pediré es que me saquen un ojo,
ye
donde yo seré obá de los ciegos. Acto seguido [dijo al obá]: Bueno lo que yo
quiero es que me saquen un ojo. El obá se echó a reír y todos se miraban.
ro
Entonces el obá dijo: Así se hará. Y a su amigo le sacaran los dos ojos.
.p
Babalú Ayé que sabía lo que estaba sucediendo se lo dijo todo a Olofin y este vino
w
y le dijo al obá que quién lo había autorizado para hacer eso, desterrándolo a vivir
en el país de los ciegos. Acto seguido mandó a que se trajera a su presencia a los
w
dos soldados y le dijo al envidioso: Tú querías ser obá, bueno, tú serás obá ará
w
guardele guan ayufo, allí gobernarás y tu amigo vivirá en el fondo del mar, donde
todo lo que ese pueblo haga, tendrán que rendirle tributo a él, pero eso sí, como
tú divulgues ese secreto, quedarás ciego y preso de las profundidades del mar,
donde tu amigo es obá y [velará] por las vidas del pueblo que tú gobiernas y para
no desatar su ira, tendrás que rendirle tributo, por la traición que tú has hecho;
serás un obá fatal, porque tu amigo desde lejos y sin vista gobernará tu pueblo;
porque quién nació derecho, nació de pié, por mandato de eni Olofin y tu reino
será prisión y desesperación, porque un hombre solo salvará a un pueblo.
177
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL INCRÉDULO
Había una persona que no hacía rogación cuando Orunmila se lo ordenaba y un
día volvió a casa de Orunmila, que le vio este Ifá y le dijo: Sus enemigos van
creciendo día a día y tienes que hacer rogación con un akukó, eyelé meyi funfún,
cuatro papas y opolopó owó. Resultó esta vez que la persona no tenía dinero y tuvo
que pedirlo prestado para hacer la obra. Después de hecha la obra, la persona fue
venciendo a sus enemigos y poco a poco fue saliendo de todas las dificultades,
atrasos y deudas.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Abi hizo ebbó y mandó a que lo echara donde él tenía que ir, y cogió el ebbó y se
.o
fue para la tierra que él tenía pensado y vio un pozo medio abierto y tiró el ebbó
y después que estaba en el pueblo, lo cogieron y le dijeron: Usted tiene que ser
ila
el obá aquí. Y lo metieron en el pozo y se fueron.
m
Cuando el tigre su fue a tirar, Eshu cogió el perro y se lo tiró y se quedó tranquilo
comiendo, cuando las serpientes se fueron a tirar, Eshu le dio gallina y gallo y los
un
otros chivos y además lo que contenía el ebbó. Y a los tres días fueron a verlo y
or
179
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
Ebbó: akukó, adié, basura, ewé, oñí, pelo de animales de cuatro patas, ekú, eyá,
opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA NECESIDAD DE SHANGÓ
Shangó era gobernador de un pueblo donde tenía muchos negocios, pero le viene
la mala y los negocios van para atrás y él, apenado de encontrarse en esa
situación a la que no estaba acostumbrado, decidió marcharse de ese pueblo,
pero sus familiares le orientaron que fuera a ver a Orunla y se mirara con él antes
de partir, así lo hizo.
rg
Orunla lo miró y le dijo: Tienes que hacer ebbó con akukó, adié, eyelé, basura de la
.o
plaza y ewé. Y que llevara el ebbó al medio de la plaza. Así lo hace, pero al llegar
a la plaza se encuentra con Oshún que se alegraba al verlo porque quería hablar
ila
con él. Shangó dejó el ebbó y Oshún le dice que si quería poner un negocio junto
con ella, él le contestó que sí aceptaba y ella le dice que era de vender animales
m
de todas clases, Shangó aceptó, contestándole, que eso era lo que él hacía y hacen
un
la sociedad y comienzan a prosperar de nuevo.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
181
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL HOMBRE BUENO Y EL HOMBRE MALO
Esta era una obiní doncella, o lo que sea, que tenía okuni meyi que la pretendían,
al bueno lo rechazaba y al malo era al que quería.
El okuni bueno fue a ver a Orunmila e hizo rogación con un pilón virado boca
abajo, le dio un akukó al fondo del pilón y otro a Alafia (o a los dos juntos) y un
iguere funfún al que después se pasa por la cara con disimulo de la obiní. Después
de esto la obiní aceptó al hombre bueno.
Iguere: Pañuelo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Había un hombre que no había modo de que saludara a nadie, ni que se quitara
su akete, pero un Egun Iná Iguí fue a donde Orunla a osorde porque deseaba que
.o
Orunla lo ayudara para que dicho hombre lo saludara. Orunmila le vio este Ifá y
ila
le marcó rogación con oso iguí y que él mismo lo llevara y que se subiera en eti iguí
y se pusiera a unyén.
m
Así lo hizo y al pasar dicho okuni y al ver a Iná Iguí le dijo: ¿Por qué me tiras oso
un
iguí? Iná Iguí le contestó: Porque usted no me quiere saludar. Entonces el okuni
le preguntó la causa por lo que él lo saludaría. Iná Iguí le dijo: Porque viene eyó
or
encima de usted y yo soy el único que lo puede salvar, porque lo van a otokú.
o-
En esto venía eyó y el okuni asustado se arrodilló delante de Iná Iguí y se quitó su
akete, saludándole y suplicándole que lo salvara. Entonces Iná Iguí llamó a todos
ct
los Iworo para decirles que dicho okuni lo había saludado y se había quitado su
ye
akete.
ro
Bogbo Iworo se quedaron asombrados viendo como Iná Iguí fue saludado por dicho
okuni y de ese modo se salvó el okuni.
.p
Akete: Sombrero.
w
w
183
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LA SUERTE DEL PESCADOR
Había un pescador que estaba atravesando un tiempo malo y no pescaba nada
y un día se le rompió la embarcación y se fue desesperado a su casa sin saber qué
cosa hacer ni a dónde ir, y por los consejos de su mujer fue a duras fuerzas a
verse con Orunmila, quién le vio este Ifá y le marcó rogación con todo lo que
pescara y comida y que después lo echara todo al mar.
Así lo hizo y cuando menos los esperaba, sacó de dentro del mar a un muerto,
que llevó de regreso al pueblo costero donde vivía y muy triste y abatido fue y
rg
dio cuenta a las autoridades.
.o
El muerto resultó ser el jefe de una tribu vecina, que habían secuestrado en una
guerra y lo habían lanzado al mar y la familia de la tribu del difunto premiaba
ila
con casa y dinero al que lo encontrara.
m
El obá del pueblo del pescador comunicó el hallazgo del difunto obá a su tribu,
haciendo constar que había sido hallado en el mar por uno de sus súbditos.
un
Entonces los familiares y demás miembros del gobierno de aquella tribu, le
or
otorgaron al pescador el premio ofrecido, donde este hombre muy asustado decía
que él no sabía nada de lo sucedido ni de la recompensa ofrecida por el cadáver
o-
del obá.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
A los ocho días fue donde estaba el dueño de la finca, dicho señor le entregó una
guataca, preguntándole al señor: ¿Para qué es esto? Y él le contestó: Para que
.o
usted chapee.
ila
Orunla que nunca en su vida había doblado la cintura y el hombre lo mandó a
colgar el gorro que tenía en la cabeza en una mata de corojo y él contestó que no
m
podía subirse porque esa mata era del ángel de su guarda. Y entonces le dijo: Bien
un
¿Cómo me va a pagar la deuda contraída? Orunla le dijo: Mire, ahora su mujer
está embarazada y para que ella de a luz tiene que hacer ebbó; y a usted se le ha
or
perdido un caballo, siga por aquí que lo va a encontrar. Y todo lo que le dijo le
o-
vino y le hizo una gran limpieza y cogió dinero más de la cuenta y pagó y le
sobró dinero.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
185
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL CARGO
Había una madre que estaba muy triste porque a sus dos hijos les había mandado
el obá a ocupar cargos de gobernadores en lejanas provincias y ni el primero que
mandó ni el segundo llegaron a su destino. El obá nombró al tercero de los hijos
de la señora para que fuera a ocupar el cargo y se vengara por la desaparición de
sus dos hermanos.
La madre en esa ocasión no quería que su hijo fuera, porque era el único que le
quedaba, pero éste le dijo: No se desespere madre, que no me sucederá nada,
rg
pues antes de partir iré a casa de Orunmila para que me indique lo que debo
hacer. Orunmila le vio este Ifá y le marcó rogación y que la llevará al mar para
.o
que así pudiera librarse de sus enemigos.
ila
El hombre así lo hizo y después partió en unión del séquito que lo acompañaba,
el cual fue designado por el obá, cuando llegaron a un intrincado lugar en que
m
había que cruzar por una cueva, sin darse cuenta entró él primero, oportunidad
un
que fue aprovechada por sus acompañantes para taparle la entrada a la cueva,
pues ya de antemano tenían sellada la salida de la misma, dejándolo solo allí
or
Por la noche se formó gran tempestad y como el mar quedaba muy cerca de la
cueva, las grandes olas formadas dieron contra la entrada de la cueva,
ct
removiendo la pesada roca que la cerraba, pudiendo así nuestro personaje salir
ye
de allí y después de mucho caminar orientado por los vecinos de aquellos parajes
llegó a su destino, haciéndose cargó del gobierno de aquella provincia.
ro
.p
w
w
w
rg
Elegbá pregonó en las distintas tierras la muerte de Olofin; lo que causó una gran
confusión entre todos los obá. La mayor parte de ellos se encaminaron hacia el
.o
palacio, para allí designar un nuevo obá que rigiera al mundo; sólo Iroso Meyi
ila
antes de salir de su casa se miró, donde le salió que tenía que hacer ebbó con tres
pollitos.
m
Iroso era el obá más discriminado entre todos los obá por su sencillez de vida. Iroso
un
hizo ebbó y con el ebbó le salió que tenía que llevar los tres pollitos asados porque
en el camino se iba a encontrar con un niño que le iba a pedir de comer y que le
or
palacio. Los obá ya estaban en camino hacia el palacio de Olofin y según iban
llegando entraban por la puerta sin hablar con nadie, mas cual sería su sorpresa
ro
pues según ellos llegaban iban cayendo presos por la guardia real.
.p
Iroso hizo todo lo que le mandó Orunmila y cuando llegó al palacio se acercó a
Elegbá quien después de comerse el pollo le dijo que Olofin no estaba muerto y
w
que para poder entrar al palacio tenía que ser por la puerta del fondo, pero que
w
allí se iba a encontrar con una negra muy gorda que no iba a dejarlo pasar y que
w
187
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL OLOSHA QUE BENDIJO A ORUNMILA
Aquí fue donde había un Awó que pasaba todos los días por el palacio y no
saludaba al obá. Un día el soberano dio la orden de que le trajeran a su presencia
al Awó y así se hizo. Cuando el Awó llegó, el obá le preguntó los motivos por los
que él pasaba por el palacio todos los días y no lo saludaba. El Awó respondió que
no lo saludaba porque el también tenía corona y cuando el obá pasaba frente a
su casa, no lo saludaba.
¿Qué clase de corona tú tienes? dijo el obá. Entonces el Awó respondió: Mi corona
rg
es de Osha. Entonces el obá dijo: Tú eres de esos adivinos. Pues si, soy adivino.
Contestó el Awó. El obá respondió: Pues mañana voy a ir para que me adivines.
.o
Al día siguiente el obá fue a mirarse y cuando el Awó lo miró, le salió este odun de
ila
Ifá, el Awó le dijo al obá: Usted tiene un Osain y tiene que darle de comer.
El obá le dijo que sí, que lo tenía y lo sacó y se lo dio para que lo viera; el Osain
m
era digno de un obá, en vez de cuentas que representaran a un Osha este estaba
un
montado en piedras preciosas, platino y oro; más que un resguardo era un tesoro,
el obá dijo: Yo se lo voy a dejar para que usted le dé de comer, pero si se pierde
or
le cuesta la vida.
o-
El obá lo que quería era un motivo para matarlo, entonces el soberano se fue para
su palacio. Al otro día el obá le dijo a su hija: Ve para la calle tal, que allí vive un
ct
adivino y procura robarle mi Osain, que dejé en su poder para después poder
ye
acusarlo de haberlo robado y así quitarlo del medio. La hija del obá llegó a la casa
del adivino disfrazada para que este la mirara, ya ella sabía donde encontrar el
ro
Cuando el adivino miró a la hija del obá, salió este odun por osorbo que le decía
que tuviera cuidado con una persona que iba a su casa, que le podía hacer
w
trampas y que al mismo tiempo le podía robar y que por causa de ese roba podía
w
tener un serio disgusto. Pero el Awó no se acordó que siempre que viene Iroso
habla Elegbá con quien se esta registrando, que esta persona viene a robarle o a
probarlo. El Awó cerró la vista y no le preguntó por su lerí y se levantó y dejó el
canastillero abierto, oportunidad que aprovechó la hija del obá para robarle el
Osain. Ella se reía en su interior de como el Awó no había adivinado que ella
venía a robar. Cuando se fue, el Awó, salió a buscar los ingredientes que faltaban
para darle de comer al Osain del obá. Ella lo vio y pensó que él la perseguía
porque la había descubierto y tiró el Osain al mar.
Al día siguiente, el Awó, pensando que el Osain estaba donde él lo había
guardado, fue a buscarlo, pero no lo encontró. Creyó volverse loco.
El obá que sabía lo que había pasado con su hija, fue por su Osain y el adivino le
pidió un plazo, donde el obá le dijo que cuando se cumpliera el plazo quería a su
Osain o de lo contrario el Awó perdería la cabeza. El Awó no sabiendo qué hacer
se acordó de Orunmila y corrió a casa de este; Orunmila le vio este Ifá y le dijo:
Caíste en la trampa. Y después de aconsejarlo le dijo: Tienes que rogarte la
cabeza con eyá tuto. El Awó corrió enseguida a comprar el eyá y cuando Orunmila
fue a rogarle la cabeza encontró el Osain dentro del eyá, así cuando el obá vino a
buscar su Osain bendijo al Awó.
Este Awó no quería saber nada de Orunmila, pero después lo bendijo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
189
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
Rezo: Adifafún Obatalá Obanile Mowayen Belegun Inle Okeyabi Omó Unsoro Arayé
Obá Orugbo Shonsho Umbowa Oniká Inle Sokun Sokun Laye Bogbo Arayé Awogbo
Orunmila Umbowa Inle Okeyabiano Unsode Adafun Ebotaloni Ebolasudaye Tanijuelego
Lowa Umbowa Oniká Kumarobo Joro Joro Eni Akasho Belegun Obatalá Babá Abelele
Umbowani Eboada Okeyabiani Inle Talako Moforibale Obatalá Amona Ore Iluo Funfún
Lordafun Orunla, Lordafun Obá Orugbo.
Ebbó: dieciséis ewé ayó, un saco, un osiadié, un akasho, un eñí adié, una adié, opolopó
owó.
Nota: En un atefá se le ponen dieciséis ewé ayó a Orunmila en la mano mayor.
rg
Cuando se le da entrada a Orunmila se coge el pollo y la adié, se asan bien y se
ponen dentro de un saco detrás de la puerta de la calle dieciséis días y después
.o
se riegan por la manzana de la casa. Esto es para la salud y la tranquilidad de
ila
Iroso Meyi.
m
Se hace afoshé para soplar contra los enemigos con tres jujú de gunugún y hojas de
yagruma caídas. Se le pone a Obatalá una escalera de dieciséis pasos, además se
un
pone un palo moruro del tamaño de la persona con un gallito tallado en la punta,
enterrado en el patio de su casa sobre un joro joro donde se le prepara si es Awó,
or
PATAKIN
EL CAMINO DEL GOBIERNO DE OBATALÁ
ct
ye
una resistencia pasiva hasta que un día Obatalá se dijo: Me voy a ir sin decirles
nada y que se las arreglen como puedan.
.p
Obatalá así lo hizo, refugiándose en un lugar cercano a la orilla del mar, en una
w
rocas a una profundidad regular y cuando las gentes se dieron cuenta, se botaron
w
Cuando bajó a socorrer a la persona, se quedó perplejo al ver que era Obatalá,
pues nadie en esa tierra sabía donde él estaba y Orunmila lo descubrió por el ebbó.
Orunmila llevó a Obatalá de nuevo al pueblo y como Orunmila era muy respetado,
cuando lo vieron acompañado de Obatalá, le hicieron un gran recibimiento y
comenzaron a vanagloriarlos y le dieron moforibale a Obatalá y a Orunmila, donde
Obatalá dijo que en su ausencia sería sólo Orunmila el que sería capaz de gobernar
las cabezas de esa tierra, que era la cabeza y tierra de Iroso Meyi.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
191
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PUEBLO DE LA CRIMINALIDAD
Este era el pueblo de la criminalidad, donde se abría un joro joro y se paraba a la
persona escogida para ser obá y se empujaba dentro del hoyo y si esta lograba
salir entonces era el obá. Pero el joro joro era tan profundo que era imposible salir
pues esa persona antes había sido muy incriminada.
Ya habían perecido muchos en la prueba. Entonces pensaron en Orunmila y
después de haberlo incriminado se decidieron a probarlo, pero Orunmila se había
hecho osorde viéndose este Ifá y se hizo ebbó con etú, ekú, eyá, alas de abi, itaná,
rg
cinco pañuelos de algodón y al terminar el ebbó, los echó en el hoyo, dándole a
Oshún la etú y le puso los cinco pañuelos.
.o
Entonces cuando lo pusieron al pie del joro joro y lo empujaron, cayó sobre el
ila
algodón y gracias a esto no se mató y con la escalera que había tirado en el hoyo,
tambien pudo subir pero no llegó a salir debido a la profundidad del mismo.
m
Orunmila llamaba y gritaba, pero no fue oído y se puso a cantar y como él le
un
había puesto los pañuelos a Oshún, esta que pasaba por allí, sintió el canto y
or
como no veía a nadie se puso a buscar por los súyeres y descubrió el hoyo, en el
cual dentro había un hombre encaramado en una escalera.
o-
Oshún con los pañuelos que traía atados a la cintura, los amarró uno a los otros
ct
Y Orunmila fue así el obá de esa tierra, donde la salvación de éste fue Oshún.
ro
.p
w
w
w
rg
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OLOFIN TENÍA PRESOS A LOS AWÓ
.o
Awó Iroso fue a casa de Orunmila para que lo registrara porque Olofin lo había
ila
mandado a buscar. Orunmila le dijo que trajera cuatro gallinas y cuatro pesos y
que saliera al camino y que si encontraba a un pobre por el camino y le pedía
m
limosna, que le diese una adié y un peso.
un
El mendigo se le apareció cuatro veces, la última vez le preguntó a dónde iba e
or
Iroso le dijo: Voy a ver a Olofin. Este le contestó: Cuando llegues encontrarás una
mujer sentada frente a la casa de Olofin que esta tiñendo ropa y la mandas a que
o-
se quite y clavas tu osun y dices que Olofin no esta muerto, que lo que esta en su
tumba es una cepa de plátanos y que Olofin está jugando con guacalotes y
ct
caracoles con sus dieciséis obiní, que están malas de su costumbre. Y mandó a que
ye
le dijesen a Olofin que saliera y que soltara a todos los Babalawo que tenía presos
porque con la mata de caoba y de cedro que tenía en el patio este año le iban a
ro
Entonces salió Olofin a la puerta y pidiéndole perdón a Iroso. Y éste le dijo que
w
le pagara una multa de una euré y cien pesos por cada uno de los Babalawo que
tenía preso y a Iroso Meyi una euré y 401 pesos y que Olofin se amarrara la euré a
w
193
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE IRÉ, EL HIJO DE IROSO MEYI
Iroso Meyi tenía un hijo llamado Iré, el cual ambicionaba saber como había nacido
y se lo preguntó a su padre. Este se quedó inmóvil pues no esperaba esa pregunta
de su hijo y le contestó que con el tiempo lo sabría.
El hijo se le impuso y le exigió que él como padre tenía que enseñarle el origen
de su nacimiento. El padre fue a casa de Orunmila, que le vio este Ifá y le dijo que
tenía que sacrificar un cochino y que él sabía lo que tenía que hacer.
El padre le dio moforibale a Orunmila y se marchó. El hijo en su curiosidad por
rg
conocer su nacimiento, siguió insistiendo y esto llegó a los oídos de su madre, la
.o
cual sufría mucho pues su hijo la tenía abochornada ya que esta era una mujer
muy moralista y viendo que su hijo era muy dislocado, salió un día y se internó
ila
en una laguna y desapareció. El padre viendo que la madre se había quitado la
vida por su hijo, no le quedó más remedio que enseñarle a su hijo, Iré, el origen
m
de su nacimiento y ese día lo llevó al monte y le dijo: Te traigo aquí para que
un
veas como fue tu nacimiento. Y le enseñó las entrañas de su madre, donde el hijo
le dijo: Has matado a mi madre. Y el padre le contestó: No, tú fuiste, el que con
or
rg
Ountodefisile Ountoyo Ifá Bede Mayi Bamede Ata Eñí Aba Iba Tuto Lanu Acheba Adá
.o
Oma Olun Yo Yolo Un Belewo Otun Idelfun Belewo Osí.
ila
Rezo de Iroso meyi: Awó Codere Adafun Olodire Pioloro Tale Tale Enu Musuru
Kafikafi Kapelenu Adá Oro Dole Alboko Tale Tale Obon Aiku Obon Otala Ala Debe
m
Owó.
un
Donde Shangó y Ogué hicieron un pacto para que naciera el poder de odú ará,
donde Shangó se llamó Ologbun Eyila Shebora, aquel que es dueño de los
or
Dice Ifá: Que no se puede fiar de nadie, ni de los de su casa. Tiene que adorar
ct
Nació la luciérnaga o sea el cocuyo, el cual por virtud de Olofin alumbra las
ro
Su pájaro es el judío.
w
En este Ifá no se pueden portar cuchillos, sea modesto, cuando sale en un Ifá se
le echa agua y se le marca por tres veces los párpados de los presentes con efún.
No se puede ir al cementerio, representa el tablero de Ifá.
El iyefá lleva polvo de oro, así como dentro de su Ifá van monedas de oro, plata,
cobre y bronce. No se usan aikordié.
La obiní de este signo no puede hacer Shangó ni Oluo Popó.
Para cuidar estómago, limón del santísimo.
No se comen plátanos indios, manzanas, marañones ni ciruelas rojas.
Iroso Meyi: Aquí nació el ashé conocido como osun naburu.
Con agua no se apaga candela.
No se usan ropas de óvalos, prohíbe sentarse en sillas deformadas.
195
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Kofibori con eyábo tuto -pargo fresco- este es el Meyi más importante de Ifá.
Al Awó que le salga de signo tiene que adquirir conocimientos rápidamente si no
muere. Nació el levantar a Elegbá junto con Osun cuando se hace Ifá.
Aquí Shangó señaló donde estaban las dieciséis posiciones.
Aquí nació el taparle los ojos al Iyawo al llevarlo al cuarto de Osha.
Usted va a conocer a una persona colorada que tiene otro amor.
Usted está pasando mala vida, soñó con guacalote y collar rojo.
Cuidado con la candela, piensa mucho en su casa, tiene una costumbre muy
arraigada que nadie se la puede quitar.
Si la persona que se mira es hombre hay posibilidades de que una mujer lo salve
o lo libre de una situación difícil.
Dice Ifá: Que usted tiene un Osain, si no lo tiene debe tenerlo lo antes posible,
rg
o el que tiene lo tiene abandonado. Usted está pasando trabajos, pero una mujer
lo va a sacar de su situación a pesar de que a usted ella no le interesa, o los
.o
padres no están de acuerdo y se oponen a las relaciones porque piensan que
ila
usted no es el hombre indicado para ella.
Iroso Meyi: Se le ponen los dedos en los ojos como queriendo decir, ¿Qué ven mis
m
ojos?
un
Dice Ifá: La persona no está conforme con nada de lo que tiene porque no ha
pasado trabajos en la vida, pero una vez que salga de su casa y afronte la vida
or
notará la diferencia, porque no sabe lo que usted piensa, irse de su casa porque
o-
piensa que en cualquier lugar usted va a estar mejor, cuidado con los fracasos, no
tenga que regresar con la cabeza baja.
ct
ye
quieren llevar las cosas a su manera y cuando se cierran en una situación o cosa
es mejor dejarlos, pues por la violencia puede hasta llegar a matar, son
organizados para sí y guardan silencio, pues a todo son herméticos en los que se
les confía, prefieren la muerte antes que hablar, son majaderos en la casa, quieren
irse de la casa.
Siempre tienen problemas porque quieren gobernar a los demás y que todo el
mundo sea como ellos, los pierde la violencia.
Ebbó secreto [de Iroso Meyi]: Un ounko mamón, un cojín, dos eyelé, una adié, tres
pitas, tres obí, una botella de otí, oñí, tres ikoko keke, atitán, erita merin, opolopó owó.
Obra [de Iroso Meyi]: Se coge hierba de la sangre, palo caja, tengue, jagüey,
doradilla, guisaso de caballo, mastuerzo, cinco hojas de ewé dundún de la punta
de la mata. Los huevos o testículos del ounko que se dio a Oshún, del akukó de
Elegbá, del abó de Shangó; todo eso se pone a hervir en seis litros de agua para que
se queden en uno y cuando está frío se cuela, se rezan los dieciséis Meyi en el
tablero, después se pone Ogunda Meyi que es la fuerza y se pregunta Orunmila
que si otán para la fortaleza sexual, si dice que sí, se le echa el ashé al litro y se
toma en ayunas media tacita y por la noche al acostarse otra media tacita.
Había un hombre que era pescador, pero vino una tempestad y le rompió la
embarcación. El hombre comenzó a pasar trabajos y su mujer le decía: “Ve a
mirarte a casa de Orunmila”. El no le hacía caso, pero la mujer tanto insistió que
un día el hombre fue y le salió este Ifá que le marcó orugbó con akukó -gallo-, adié
-gallina-, eyelé -paloma-, anzuelo y pita, y que lo llevara al mar. El hombre así lo
hizo. Sucedió que por aquel tiempo se había perdido el obá de aquella tierra y su
familia daba una fortuna al que lo encontrara vivo o muerto. El pescador días
después salió a pescar y encontró una cosa extraña que resultó ser el obá perdido.
rg
Esto lo condujo a su felicidad.
.o
Kaferefun obiní, Egun y Yalorde.
ila
El Awó de este Ifá debe adorar mucho a Oshún y ponerle cinco pañuelos
amarillos, además tener algodón dentro de su Ifá y ponerle una escalerita.
m
Este Ifá es la profundidad de la tierra y señala vida corta por cuanto Oro Iña se
un
pregunta: ¿Qué hace mi hijo allá arriba donde nadie lo conoce, nadie lo
comprende, nadie lo quiere? Yo quiero tenerlo siempre junto a mi en la
or
profundidad de la tierra.
o-
Para evitar esto se mide a la persona con un palo de moruro de su mismo tamaño
ct
limpiando antes muy bien al interesado con la misma y se entierra con el Osun
ro
El Awó de este signo no puede brincar huecos. Esta persona antes de brincarlo
w
tiene que limpiarse con una otá y tirarla en el mismo hueco y después brincar.
w
Trabajo contra la flojedad con Ogún [en Iroso Meyi]: Se prepara una tizana con
raíz de marañón, palo caja, palo malambo, zarzaparrilla, palo caballero, palo
ramón, raíz de jibá y palo mala bala. A esto se le da un akukó dundún con Ogún
y se meten los testículos dentro de la tizana. Durante siete días antes de
comenzar a tomarlo tiene que bañarse con guizazo de caballo y no tener contacto
sexual, no se puede enterar de esto ninguna mujer.
Se le echa agua al ebbó cantando:
Omí Momí Tuto Iyé Tuto. Omí Momi Tuto Arun Tuto...
Después se le prepara el asiento y se le ordena llevar al ebbó delante de Obatalá
arrodillarse y se le canta:
197
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
con dos itaná encendidas ese día.
.o
Secreto [de Iroso Meyi]: Ebbó con un pilón virado boca abajo, akukó a Shangó y al
ila
pilón juntos o uno a cada uno. Iguele funfún, luego se raspa lo que tiene el pilón
en el fondo y se amarra en una punta del iguele funfún y se le pasa por la cara de
m
la obiní con disimulo.
un
Nota: Flecha venablo-sin arco.
or
Para Ikú: Se hace ebbó con un palo moruro de su tamaño. Después se le encaja
encima un Osun de cuatro columnas cargado y este palo de moruro con el Osun
o-
y ahí mismo se le da de comer, esto se le hace al dueño de este Ifá para alargarle
la vida.
ye
Para resolver problemas de papeles o de dinero: Se hace ebbó con ounko meyi, eyelé
ro
meta, un akukó, opolopó owó, un ounko para Elegbá y otro para Oshún.
.p
Para alejar el atraso: Se hace ebbó con ounko keke, una flecha, un palo, tres otá, un
jiojio, opolopó owó.
w
w
Para resolver situación dura: Se hace ebbó con diecisiete insectos distintos, un
ounko, un abó, bogbo tenuyén, opolopó owó. Además se le pone a Elegbá un guirito
w
rg
jiojio, una eyelé, se pica a la mitad con un obé. La cabeza es uno, la otra la del
.o
enemigo, se le unta epó y se tapa el ataponko -revólver- la lerí del eyá va en él. Se
tiene todo preparado con el material arriba. Se rellena el pollo, se entiza con oú
ila
funfún y dundún y se entierra. Dios nada más podrá matarlo porque a los omó de
m
este odun les pasa lo que le pasó a Ayai que fue: [falta texto en el original].
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
199
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
Rezo: Iroso Meyi Oyoroso Apantarita Bebé Oyoroko To Bebé Loyokun.
Olokun Apantarita Bebé Oyoroso Oyoroso Iroso Olokun Oshe Bogbo Mo Iyé Tuto
Eleguere Ni Meyi Kokolomloshé Yewá Lowá Orisa Shangó Dupue.
Este odun es masculino. Representa el tablero de Ifá. Representa el ocaso.
Representa la tarde. La mitad del poniente. Es signo de fuego. Manda en todos
los metales.
Nació el aserrín -iyé-, el árbol de osun, el rojo vino, el cardón, el eiyé pedorrea y
el cardenal.
rg
Marca suicidio y pérdida de la memoria.
.o
Nació el tablero de Ifá, representa la tierra, la salida del sol total, la tarde sin la
luz del sol, la sepultura, el fondo del mar, lo desconocido.
ila
Señala victoria de guerra, viajes; pequeños caminos; las armas de pueblo.
m
El corte del pelo indica la jerarquía.
un
Señala dispersión de los extranjeros.
Es el rayo, el trueno, el vapor interno, las entrañas de la tierra.
El pájaro misterioso, el espejo.
or
el sufrimiento.
.p
Refranes
w
rg
Con agua no se apaga la candela.
.o
Este es el odun Meyi más importante del Ifá.
ila
Al Awó que le salga este signo debe adquirir conocimientos rápidamente para que
m
no se muera.
un
Aquí Shangó señaló dónde estaban las dieciséis posiciones.
or
Este odun prescribe sabiduría, pero todo el mundo está pendiente de la persona.
Son los ojos de la divina providencia.
o-
Nació la luciérnaga, o sea, el cocuyo, el que por virtud de Olofin alumbra las
noches con su luz.
ro
Este Ifá es la profundidad de la tierra y señala vida corta, porque Oro Iña se
.p
pregunta: “¿Qué cosa hace mi hijo allá arriba si nadie lo conoce, nadie lo
w
la tierra.”
w
201
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
El palo moruro del tamaño del interesado se entierra junto con la eyelé, al lado se
pone parado el Osun que se cementa, se cerca y nunca se mueve de ahí. Ahí
mismo se le da de comer.
El Awó de este odun debe adorar y obedecer mucho a Oshún y ponerle cinco
pañuelos amarillos. Poner dentro de su Ifá y una escalerita.
El Awó de este Ifá, de vez en cuando pone a Obatalá debajo de su cama y esa
noche duerme con dos itaná encendidas.
Obra: Ponerle dinero en un ekó a Oshún.
Se bota agua caliente para la calle y agua fría para dentro.
Hay [que] poner una bandera blanca con un sol rojo dentro.
Si viene este signo en un ebbó de entrada, “no se puede raspar”.
Ebbó: akukó meyi, eyelé meyi, pescado fresco, frijoles de caritas, dos cocos, dos
rg
velas, dos mazorcas de maíz, tela blanca, una careta, unos espejuelos.
.o
Secreto del odun [Iroso Meyi]
ila
Ebbó con un pilón virado boca abajo, akukó, a Shangó y al pilón juntos o uno a
cada uno, un pañuelo funfún. Después se raspa lo que tiene el pilón en el fondo
m
y se amarra en una punta del pañuelo y con disimulo se pasa por la cara de la
un
obiní.
En este Ifá por osorbo Ikú se hace ebbó con un ounko, un abó, bogbo tenuyén, opolopó
or
en las manos y se llama a Obalube; se reza Iroso Meyi y se frota bien con esa
.p
pomada los cuatro plátanos de arriba hacia abajo y se le ponen a Shangó seis días
y se le llevan con un lazo rojo al pie de una arabá poniéndolos hacia el poniente
w
Obra para coger la suerte que le manda Olofin [en Iroso Meyi].
w
En una igba se pinta Iroso Meyi, dentro se ponen veintiún akofá keke, opolopó orí, un
sol de metal, una luna y una estrella de metal todo. Se le echa atitán erita meta,
se cubre de mariwó, se le da akukó y vive delante de Orunmila.
Iroso Meyi es el capataz de los ladrones.
Si la persona que se mira es hombre, hay posibilidad de que una mujer lo salve
o lo libre de una situación difícil.
Debe tener un inshe Osain lo antes posible. Si lo atiende será su suerte.
Usted no está conforme con nada de lo que tiene porque no ha pasado trabajos
en la vida, pero una vez que salga de su casa y se enfrente a la vida, notará la
diferencia, porque ahora usted no le da valor a lo que tiene.
Usted piensa irse de su casa porque cree que en cualquier lugar va a estar mejor.
Cuidado con los fracasos no sea cosa que tenga que regresar con la cabeza baja.
Usted es omó de Elegbara y por eso mismo está intranquilo y es muy majadero.
Déle gracias a él porque siempre lo acompaña.
Respete a Oshún y a Elegbara.
Usted tiene a Ikú en la punta de la nariz.
Tiene que darle de comer a la tierra para que viva un poco más.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
203
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IROSO MEYI O O
Rezo: Apantari Abobo Kinkin Awó Baba, Aguyo Lashe, Iná Unfo Eusimoro, Kromi,
Kusimaba, Ababa Korini, Iná Unyo Loko, Iná Unyo Loko, Adifa, Fun Olokun, Un
Rokotobale, Awó Nida, Awó Nide, Kaferefun Yewá.
Apendi Awó Asha Luo Dida Aroshe Apan Mesure Depalo Lenu Adea Adapa Ale Kodere
Timbo Olorun Taye Tala Talo, Bakun Lebo Ibako Eyelé Meyi Oni Leno Owó Apan Tari
Tarita Lebekun Gun Awó Obá Awó Lashe Iba Unfokororo Arodipado Kuri Nada Baba
Kori Ini Loko Iná Unyan Lodo Adifafun Alereton Un Roko Tale Awó Ninda Wo Nide
Kaferefun Yewá Olokun. Apataritani Tokun Abebe Kinkin Ayatawa Awó Lashe Iná
Efekurin Maro Orenofofo Kirimaba Baba Korini Iná Un Yoloko Tale Owó Ni Dawo
Ferefun Ferefun Sirimaba Baba Korini Iná Un Yoloko Tale Owó Ni Dawo Ferefun
rg
Ferefun Yewá Ferefun Olokun.
.o
Iroso Meyi Akuantalaoshaondi Agbo Ke Nibe Ke Un Gualo Baun Loeshe Oshe Awantala
ila
Onde Ele Afoshe Akun Aun Ami Suruka Apearena.
m
Akuonde Awó Nidere Afoshe Akuan Mesure Kapole Lenu Adafa Arekadere Timbo Olodun
Telo Tele Ba Ku Lebo Ikoko Eyelé Eno Sun Ekú Eyá Eleno Owó.
un
Dice Ifá: Está pasando mala vida, abusando de su naturaleza y no comiendo a
or
sus horas, cuidado con la candela, déle gracias a Obatalá que lo está favoreciendo,
se siente una cosa rara en el cerebro que no lo deja realizar lo que usted piensa,
o-
mucho en su casa, tiene cierta costumbre que tiene que dejarla, soñó que se
estaba quemando, cuidando con trampa, le envidian mucho y es por eso que
ye
tiene tantos enemigos, le quieren hacer un mal y una mujer va hacer su salvación,
no eche maldiciones ni haga cambios con nadie para que la suerte no se le vaya,
ro
va a estar bien, está peleando con otra persona, su casa se desbarató o se rompió
.p
algo. Haga ebbó con akukó, adié meyi, una escalera, soga, paja de hierba, púas de
alambre, trampa.
w
w
Ebbó: dieciséis agujas, akukó, cuatro eyelé, una canasta de algodón, un collar
colorado, un guacalote, adié, ekú, eyá, ounko, $6.30.
w
Dice Ifá: Que le dé gracias a Yewá y al sueño que tuvo y a Olokun. Tiene que
coger Ifá para que se salve, se está dando muy mala vida, abusando de su
naturaleza y no se alimenta; el hoyo está abierto y la muerte le persigue, que no
haga cambio para que la suerte no se le vaya, no se eche maldición; quiere tener
un empleo o un cargo, tiene que hacer ebbó para llegar o para que no lo saquen,
y no sea celoso, no dejarse gobernar en ningún sentido; abra los ojos que hay
trampa, o traición; tendrá un hijo que será escribiente o Babalawo, usted tendrá
criado; se peleó con una persona que está echándole duro, sueña con muerto,
quiere hacer un viaje con seis hermanos; cuando Olofin dio el cargo para
gobernador todo el que iba se perdía y no se sabía más de él; el último hermano
hizo ebbó y se salvó. Esta persona tiene la gracia de ver y oír, no use arma ni tome
bebida, esta persona cuando habla gesticula mucho con la mano, hay veces que
siente un calor muy raro, es un muerto que tiene que atender, tiene allegado que
ha muerto de repente, no vaya al cementerio por nada y tiene que tener Osain,
también tiene que tener Osún para que levante, tenga cuidado con persona
trigueña que le visita; le quiere desbaratar su casa, con un chisme, antes de
sentarse sacuda el asiento, no tenga espejo roto ni brinque hoyo, muchacha que
tiene dos novios, quiere al malo, el bueno hace ebbó con dos akukó, uno para
Shangó y el otro se vira el pilón al revés, se le da eyerbale con iyé, se coge un
pañuelo las cuatro puntas, se le unta al pañuelo y se lo pasa por la cara.
Ebbó: akukó odán, ounko agonso, dieciséis aberé, oú, una canastica, comida, una
eleguedé de castilla y una de la tierra, cuatro eyelé, dos cucharas, mewa tonti owó.
HISTORIA
[PATAKIN DEL AWÓ Y LA HIJA DEL OBÁ]
rg
Había un Awó al que le era indiferente la hija del obá, una vez el obá manda a
buscar al Awó, para hacerle una traición, entregándole una prenda y mandando
.o
a que se la robaran después pero toca la casualidad que la princesa lo ve todo.
ila
En esto al poco tiempo el obá vuelve a mandar a buscar al Awó y le dice que la
prenda que le había dado a guardar que se la devolviera, el Awó no la encuentra,
m
pero la princesa que estaba enamorada de él, le dice al Awó que si no decía nada,
un
ella le decía donde se encontraba la prenda y así lo hizo pudiendo el Awó así
devolver la prenda al obá, donde le iba la vida.
or
para casarse con ella y el obá viendo que era un hombre tan milagroso se la
concede y así termina su mala suerte.
ct
ye
HISTORIA
[PATAKIN DE LA TRAMPA]
ro
Había un pueblo en que después que elegían al obá, éste se reunía con sus
cortesanos a deliberar y conocer día tras día todos los salones que tenía el
.p
palacio, pero estos cortesanos, como eran un grupo de individuos que eran los
w
que manichaban la gobernación del país, dejaban que el obá viviera hasta que a
w
ellos le convenía. Después lo mataban en una trampa que había dentro de una
de las habitaciones del palacio que estaba llena de púas y lanzas, así ellos seguían
w
haciendo lo que les convenía, un día eligen de obá a Orunla y este hace ebbó y ve
que Ifá le dice que tuviera cuidado con trampa. Entonces llega a palacio y los
cortesanos empiezan a hacer lo mismo con esto de enseñarle las habitaciones que
tiene el palacio, pero Orunla acordándose de la letra que le decía que tuviera
cuidado con trampa, cuando iban a entrar en la habitación le decía a sus
acompañantes que entraran primero y así no pudieron asesinarlo y pudo
gobernar mucho tiempo.
HISTORIA
[PATAKIN DEL PÁJARO CAUTIVO]
En la tierra de Shangó una vez cogieron un pájaro, lo pusieron en una jaula y le
echaban comida, pero el pájaro no hacía más que decir: Mi casa. Y así pasaban
205
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
los días sin comer. Viendo las gentes que se iba a morir, deciden soltarlo con un
cordel amarrado en las patas para ver donde iba a parar y ven que el pájaro sale
volando hasta llegar a una laguna donde había un palo en forma de cruz, abrió
sus alas, se sacudió la cola y se puso muy alegre. Los que lo iban siguiendo, lo
volvieron a agarrar, cogieron ese palo en forma de cruz, lo llevaron hasta la jaula,
pusieron el palo dentro de la jaula y el pájaro se quedó de lo más contento.
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS NECESIDADES DE SHANGÓ]
Shangó era gobernador de un pueblo donde tenía muchos negocios, pero le cae
la mala y sus negocios le van para atrás y él, apenado de encontrarse en esa
situación, que no era su costumbre, decide marcharse de ese lugar, pero sus
familiares le dicen que por qué no se miraba con Orunla antes, éste así lo hace,
Orunla lo mira y le dice que tenía que hacer ebbó con gallo, gallina, paloma,
basura de la plaza y owó.
rg
Y que llevara el ebbó al medio de la plaza, éste así lo hace, pero al llegar a la plaza
.o
se encuentra con Oshún, que le dice que se alegraba de verlo, porque quería
ila
hablar con él y Shangó le contesta que cuando dejara el ebbó volvería. Entonces
cuando vuelve, Oshún le dice que si quería poner un negocio con ella y éste le
m
contesta que si lo conocía aceptaba y ella le dice que era de vender animales de
un
todas las clases, contestándole él que a eso era a lo que él se dedicaba, donde
hacen la sociedad y empiezan a prosperar de nuevo.
or
PATAKIN
[PATAKIN DEL EKÓ]
o-
Una persona que hacía tres días que no vendía ekó y fue a casa de Orunmila, éste
ct
le indicó que hiciera rogación, buscó el dinero prestado, hizo ekó y la rogación
ye
con un gallo, una paloma, cuatro papas, ekú, eyá y todo lo vendió.
ro
.p
w
w
w
rg
Toni Mile Egun Obá Yekun
.o
PATAKIN
EL CAMINO DE LA FLAUTA MARAVILLOSA
ila
En este camino Ojuani Meyi era un Awó que se llamaba Awó Mayere y vivía en la
m
tierra Narokun Orun, la cual era la tierra de los Ikú Eleguá, los cuales eran regidos
por Eshu Alawana y estos vivían en forma de ratones.
un
Awó Mayere no era de la tierra, sino del cielo y por lo tanto nadie lo comprendía,
or
Un día tuvo una guerra muy grande en la tierra Erín Yeye, donde comenzaron a
hacerle enviaciones de Egun para que él muriera, él al sentirse mal se hizo osorde,
ct
viéndose este Ifá, donde él llamó a sus secretos que eran Eshu Alawana y Obá
ye
Yokun, que era el Egun poderoso que él tenía, que había sido obá ogú, para que lo
protegiera, donde él preparó ajiaco y junto con una etú se lo dio a Eshu Alawana
ro
y a Egun Obá Yokun y con la piel de la etú se hizo un inshe que le permitió
sobrevivir a las enviaciones de sus enemigos.
.p
Awó Mayere era además un flautista magistral, que poseía el arte en su boca para
w
sacar arreglos melodiosos a la flauta y con ello dominar a todos cuanto lo oían,
w
Awó Mayere con su flauta dirigía a todos los Egun Eleguá y con ellos él llegaba a
w
dominar todas las situaciones, pero a veces ellos lo llevaban a vivir en la soledad
más absoluta, por que estos Egun eran celosos de que alguien viniera a la tierra
de Awó Mayere. Awó Mayere llegó a sentirse tan solo que lloraba de día y de
noche, un día el tuvo un sueño con su babá tobí, que era Egun Obá Yokun que vivía
en la tierra Baba Lodo Lorun Inle, el cual le dijo en el sueño: Siempre que tú me
llames, estaré a tu lado, pues yo soy tu padre. Y le dijo que se levantara a las
cuatro de la mañana y a esa hora le pasara la mano a su Ifá y cogiera dos eyelé
funfún y se las diera a su lerí y después que las llevara al río y las echara en la
corriente, para que la enfermedad se fuera alejando. Awó Mayere se despertó
sobresaltado y se tiró el okpele y al verse Ojuani Meyi se dijo: Esto es un aviso de
Egun.
207
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Entonces el cogió y se dio las dos eyelé, cuando fue a llevarlas al río, se encontró
con Osain el cual le dijo: Te voy a jurar en mi secreto. Cogió una ayapa y se la dio
a un omiero de ewefá y se lo dio a tomar, lo que le curó su garganta que estaba
enferma de tanto sufrir y llorar, después le enseñó la caña de limón y le dijo que
con eso él tenía que hacer enjuagues y gárgaras, para que todo el arun se fuera.
Cuando Awó Mayere regresó a su casa, él hizo todo lo que le indicaron y así el
logró curarse todas sus dolencias y vencer a sus enemigos gracias a Osain y a su
gran poder de Egun.
Nota: Para vencer a un enemigo se cogen tres huevos de etú, le saca la clara y le
echa pica pica, tres ataré de comer, de china y tres de guinea, semilla de aroma,
tinta negra y epó. Lo pone delante de Eshu tres días, después tira uno en cada
esquina y el tercero en el techo de la casa de su enemigo.
Ojuani Meyi tiene que colgar un racimo de ikín y la piel de una etú emplumada
rg
en la cabecera de la cama, para evitar Ikú.
.o
Además hacer sahumerio de vez en cuando con hojas de laurel, ajo, canela e
incienso.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
prepararse para la garganta un ungüento de orí con injundia de las adié de
.o
Orunmila y se le rezan los Meyi, Oshe Tura, Ogunda Ariku y Odi Ariku.
ila
Ojuani Meyi lleva en su Ifá dos aguema de plata, una en cada mano y tiene que
usar inshe de Osain con lerí de aguema, ero, obí motiwao, osun, kolá y una piedra
m
preciosa. Se forra en cuentas de todos los colores.
un
PATAKIN
EL CAMINO DEL POR QUE EL RAYO VA A LA PALMA
or
En la tierra Oshi Lowa Inle vivía Shangó, el cual tenía un hombre de confianza que
o-
se llamaba Aguema. Este era un hombre que poseía grandes poderes de Osain y
magia negra y era el que le llevaba todos los recados de Shangó a todas las tierras
ct
Aguema era el dueño y señor de aquellas tierras por virtud de la confianza que
Shangó depositaba en él; aquella tierra estaba llena de opé, donde Shangó tenía sus
.p
secretos enterrados. Aguema vivía en su trono en lo alto de opé sobre los secretos
w
de Shangó y todos los días bajaba a las doce del día a saludar el secreto de su
brujería y él hacía una cruz en la tierra y la besaba y rezaba:
w
w
209
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Shangó un día mandó a Aguema para que le llevara okuta yebuye, que es una piedra
preciosa, de regalo a la hija de un obá de otra tierra que él pretendía. Entonces
Aguema la cogió y se la metió en la boca y partió rumbo aquella tierra, pero
resultó que como Aguema padecía de la garganta, le entró tos y se tragó aquella
joya, que se le trabó en la garganta, entonces Aguema huyó a esconderse.
Cuando Shangó fue a aquella tierra, se enteró que la princesa no había recibido
la joya, entonces fue a pedirle cuentas a Aguema, este trataba de explicarle y
quería sacarse aquella cosa de la garganta y sólo lograba sacar su collar rojo, por
lo que Shangó se puso bravo y le tiró un rayo, pero como Aguema tenía poderes,
no lo pudo alcanzar y este subió a su trono, pero Shangó, aunque sabía los
poderes que él le había dado, cada vez que se acordaba de la joya, le tiraba rayos
a Aguema en su trono.
Donde Aguema se quedó padeciendo de la garganta y sacando su collar rojo, por
la desobediencia con Shangó.
rg
Nota: Ojuani Meyi señala padecimiento de la garganta, lo mismo en hombre que
.o
en la mujer, no se puede vivir con personas que estén juradas en brujo pues le
ila
resta personalidad y le trae enfermedad. Tiene que mudarse porque la frialdad
lo mata. Este es un Ifá de retiro y soledad. Los hijos abandonan a los padres.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
En el territorio dominado por dicho obá estaba prohibido el paso por aquella
.o
región, por tres individuos que eran los consejeros del obá y a su vez practicaban
ila
la hechicería, resultando de tal práctica de brujería que tenían al obá atemorizado
y sugestionado y a la población en una intranquilidad y en un constante temor,
m
de que pudiera infiltrarse en sus tierras algún enemigo mandado por sus vecinos,
para sembrar la muerte y la desolación y por tal motivo, todas las fronteras
un
estaban cerradas y fuertemente vigiladas y lo único que quedaba fuera de
or
vigilancia era la parte que daba al mar, por estar siempre enfurecido y con
grandes olas que hacían imposible la entrada por el.
o-
Una noche el mar se enfureció de tal manera que las olas se alzaron como nunca
ct
antes y rugía de tal manera que tenía a toda la población aterrada, porque nunca
ye
para ver que había hecho la furia del mar, al estar todos en la playa, se quedaron
.p
para ellos, por lo cual tuvo que hacerse entender por señas, lo cual fue muy
trabajoso, tanto para el hombre como para la gente del pueblo, los cuales
decidieron llevarlo a presencia del obá y sus tres consejeros.
Al llegar al palacio les fue imposible hablar con el obá, por estar pasando por un
fuerte dolor de estómago, del cual él padecía con frecuencia y no se aliviaba a
pesar que los tres brujos lo atendían constantemente.
Estos al enterarse de la forma en que llegó el personaje envuelto en la piel de
felino, comprendieron que había llegado un enemigo poderoso para ellos, por lo
cual trataron de matarlo envenenándole la comida, pero aquel personaje se comía
toda la comida y no le pasaba nada, por lo que los tres brujos se atemorizaron y
no le echaron nada más en la comida, pero empezaron a hacerle una campaña
211
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
mala en su contra, pero esta no dio resultado, pues desde que apareció el hombre
de la piel de felino por el mar, este se calmó de tal forma, que la población
empezó a disfrutar de las ventajas del mar y sus riquezas y además se respiraba
paz y tranquilidad cambiándose la vida en general de aquella población.
El obá notó la situación y manda a buscar a dicho personaje, que vivía en el
monte, donde era visitado por muchas personas del pueblo, las cuales él curaba
mandándole remedios, con lo cual ganó gran fama y el cariñó de todos.
Al llegar Abami, que era como se llamaba el personaje, se identificó como Awó
Osain, que llegó a esa tierra mandado por Orunmila, para arreglar la misma.
Después que hablaron, Abami le hizo osorde al obá viéndole este Ifá y le dijo al obá
que tenía que hacer ebbó y que en su corte estaban sus perores enemigos, que
tenía que sacarlos del palacio y abrir sus fronteras para darle paso a los demás
pueblos, para que existiera el comercio entre todos los pueblos y el progreso de
rg
la tierra, y para curarse de esos dolores de estómago que padecía que era el
resultado de tumores benignos; que tomara hierbas.
.o
El obá mandó a matar a los tres brujos, abrió las fronteras y comercio con todos
ila
los pueblos vecinos.
m
Empezó a tomar hierbas resultado de lo cual se curó, gobernando en el pueblo
un
por muchos años, feliz con su pueblo, que prosperó mucho con el comercio con
las demás pueblos.
or
Inshe Osain de este camino ashelú onilu: Se coge el okokán y elese de ologbo y se
o-
tuestan y se hace polvo y se reza en el tablero con ashé de Orunmila con Oshe
Tura, Ojuani Meyi, Otura She, el odun del padrino, Oyubona y el del Awó. Se echa
ct
en la bolsa un mate rojo, el afoshé rezado, inso de ologbo y bigotes, un oyú, azogue
ye
de espejo, se forra con cuentas o con piel de tigre, después se mete en una igba
y se pone al lado de Osain, se le da obí a Osain y eyerbale de akukó a ambos y se
ro
enciende itaná, al día siguiente el inshe se lava con otí y el Awó se baña con
shewerekuekue y se le echa otí al baño.
.p
Ingredientes de este Inshe: okokán, un pedacito de cada pata, uñas y inso de ologbo,
w
los ojos y bigotes de ologbo, azogue de espejo, afoshé de Osain bueno y malo, ashé
w
de Orumila, un akukó, un collar color ámbar, un collar verde, un mate rojo, una
w
rg
Adifafun Egun Agarara Tinshawo Ababa Ni Kuele Ekó Olodumare Oni Lenu Awó
Umpaba Ni Shile Kelebe Omu Ona Akuan Shodo Sile Orun Un Abayoko Adifafun
.o
Osain Aroni Kuin Orugbo Akukó Meta Alo Ashé Lodafun Osain Y Orunmila..
ila
Ebbó: akukó meta, ashó pupua, oú dundún y funfún, ofidebo, ekú, eyá, epó, awadó,
malaguidí, omotaba meta, viruta, otifo. m
un
PATAKIN
EL CAMINO IRÉ DESHEGUN OTÁ
or
En la tierra Lafe Shoko Inle el obá era Oduduwa y esta era una tierra de okuni oyimbo
o-
oyú aroko, que esa era la insignia de Oduduwa, este era de tierra de Egungun y Orun
y allí el Awó era ologbo el cuál tenía los ojos con la misma insignia de Oduduwa.
ct
Ologbo tenía dos grandes enemigos que lo querían eliminar, ologbo era el Awó de
ye
Oduduwa y era dundún y Oduduwa era oyimbo (blanco), los enemigos de ologbo
querían que este otokú, pero como el era Awó Orun siempre tenía la protección de
ro
Ogba Egungun. En la tierra de éste todos eran blancos rubios y con los ojos azules.
.p
Ologbo al ver tanta lucha le pidió a Olofin que le presentara la manera de vencer
a sus enemigos y se rogó la lerí con obí y eyelé meyi y después, a las cuatro de la
w
mañana, él se hizo osorde y se vio este Ifá, donde le decía que hiciera ebbó y lo
w
llevara al monte. Después que se hizo el ebbó fue a llevarlo como le había dicho
w
Ifá.
Cuando llegó al monte se encontró con un hombre deforme el cual le dijo que se
llamaba Aroni y le dijo: Ven que te voy a preparar un gran secreto de Kobelofo,
para que con esa cazuela nadie puede vencerte en el mundo. Y ologbo Ojuani Meyi
se arrodilló y Aroni lo juró, donde al momento sus ojos adquirieron un brillo muy
singular, entonces apareció Shangó el cual le dijo: Con mi poder y el de Osain
podrás vencer a tus enemigos. Después llegó Oduduwa y le puso las manos en la
lerí de ologbo y este le dio moforibale a Oduduwa, a Osain y a Shangó. Entonces
Osain le dio su Kobelofo, su awé y su inshe Osain y cuando ologbo llegó a la tierra
Lafe Shoko Inle, Eleguá Eshu Adubele le entregó veintiún dilogún que el metió en su
Kobelofo y puso su secreto al pie de una mata de jagüey donde puso y enterró su
cazuela, en eso llegó Oyá y le dio hojas de caimito, para que tapara su secreto.
213
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Entonces ologbo le dio a su secreto ayapa keke meta y fue cuando cogió fuerza
Kobelofo y se le apareció Aroni y le consagró malaguidí okán de iguí ramón, para que
cuidara siempre de Ojuani Meyi y le pusiera ewón -cadena- para que pudiera vivir
siempre de la vida de sus semejantes y nadie lo venciera, pues la ingratitud
siempre trabaja más duro que Ojuani Meyi. Cuando él terminó con su secreto,
llegaron sus enemigos, pero cuando ellos llegaron al pie de ologbo, para echarle
ogú, vieron que a través de los ojos de éste brillaba la luz del poder de Osain,
entonces ellos se atolondraron y se echaron el ogú ellos mismos, se fajaron entre
ellos y se mataron, quedando ologbo libre de sus enemigos y dueño y señor de la
tierra de Oduduwa, donde siguió siendo confianza de este y de Obatalá.
Nota: Este Ifá es de la tierra y se le da de comer a la muerte en la tierra un ounko
capón. Aquí es donde la mujer de Ikú le cortó los testículos, para que no viviera
con las obiní del mundo de los vivos. En este Ifá Ogún siempre trata de
atravesarse, se hace ebbó con una jutía maneada, yeso, nueve akará, nueve itaná
rg
y nueve pesos de plata, el secreto es mandarlo a la manigua.
.o
El Ifá de Ojuani Meyi lleva dentro de refuerzo dos kuyuji (piedra de candela), una
guataca, un Eshu con tres akofá, pues Eshu aquí es el que gana las guerras y trae
ila
el contento y acaba con el disgusto de la casa de Ojuani Meyi.
m
Para que los enemigos no lo vean, se coge una hoja de oguedé, se pone encima de
un
una papel con el nombre del enemigo, se cubre con viruta, se le echa alcohol y
se quema, se recoge la ceniza, se machacan veintiún ataré, se mezcla todo y se
or
Cuando necesita evolución el hijo de este Ifá, coge y pone a Eleguá en una jaba,
lo cubre de viruta y lo saca a pasear, cuando regresa le da un jio jio junto con la
ct
viruta dándole eyé, después lo quema y lo hace polvo le echa yefá, lo reza y lo
ye
“Así como el pollo sigue a la gallina, así la suerte y el owó me sigan, así como crece y sube
el ñame del ashé de Orumila, así crezca y suba yo.”
.p
A Ojuani Meyi lo pueden matar por celos, para eso tiene que hacer ebbó con adié
w
muerta, ekú, eyá, epó, awadó, ekó y seis pesos en cada mano.
w
Ojuani Meyi debe vivir con hijo de Oduduwa o de Babá, que sean blancos, si es
w
mujer debe vivir con Babalawo, pues otro hombre seca a la mujer que tenga este
Ifá en su Ikofafun, el Awó de este Ifá solo debe vivir con Iyáloshas.
Suyeres: Oyu Obó Bono Odó Mara,
Mana Mana Oyu Ashé Oko Maro.
Inshe Osain de Ojuani Meyi: Lleva otufo (paja de cerveza o de cidra), otá de
candela, un mate, una aguema, ero, obí kolá, osun, obí motiwao, airá, hojas de oguedé,
veintiún ataré, se le da un akukó o un jio jio para Eleguá, se envuelve bien en dos
hojas de oguedé, se quema bien, se pone arriba de Eleguá y se hace polvo, esto se
forra con cuentas de todos los Oshas.
Paraldo de Ojuani Meyi: Se necesitan dos osiadié, dos jio jio, ashó funfún, dundún
y pupua, nueve ataré, otí, oñí, epó, obí, itaná, ewé aberikunló, ewé ayo, albahaca,
algarrobo, marpacífico y ceiba.
El paraldo se hace como los demás, con la variante de que se pone ashó a la
derecha y a la izquierda, con los signos y detrás de la persona, en cada lado se da
un osiadié y detrás de la persona se dan los jio jio, en la tela de atrás se ponen
nueve pedazos de obí, con epó y los ataré.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
215
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OJUANI MEYI I I
Rezo: Iba Orogun Ni Mari Yaka Ayako Adifafun Akitipa Adifafun Orobo Umbati Odi
Gamu Orí Orun Laye Forun Shoshere Obere Ibo Koriko Odafun Ogún Opa Ayá Obafun
Eleguá.
Ebbó: ounko, akukó, eyelé meyi, otá, un adá, una guataca, bogbo iguí, crin de caballo,
inso de ayá, atitán araokó, atitán erita merin, ekú, eyá, awadó, pedazo de carbón,
opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL TESORO ESCONDIDO
En una tierra había unos hombres que salieron a recorrer fortuna y llegaron a un
camino real con cuanto poseían y lo que pudieron cargar, al llegar la noche
rg
armaron su campamento en un claro e hicieron una hoguera, para hacer la
.o
comida amarraron al perro y al caballo y ellos comieron; después apagaron la
hoguera y ni al perro, ni al caballo le dieron de comer, siendo estos sus más fieles
ila
amigos. Así pasaron varios días en que ambos animales no comían, pero un día
m
el perro se pudo safar y salió a buscar comida lejos de allí hasta internarse en
pleno bosque, siendo visto por los hombres que trabajaban en la tala de árboles,
un
unos de los hombres estaba asando un ounko y al ver al perro le dijo: Compadre,
donde hay perro, hay gente, vamos a ver quienes son esos que se han atrevido a
or
una de sus patas descubrió un tesoro. El perro salió corriendo y al llegar donde
estaba su amo, la fatiga lo mataba, entonces su dueño se dio cuenta de que no
ye
le había dado de comer y le dieron comida y agua. El perro se fue a comer a una
encrucijada del camino y en su desespero ocasionado por el apetito que sentía,
ro
sacó una piedra que estaba enterrada y se hizo un hoyo, y el mismo salía
.p
pudieron de valor del tesoro, pero los dueños de aquellos montes y caminos
w
tenían la consigna de no dejar pasar vivo a nadie que anduviera por esos
w
contornos, por temor a que le robaran. Entonces ellos salieron armados a castigar
la osadía de aquellos intrusos, pero el perro, el cual ya se encontraba fuerte por
haber comido y tomado agua, los vio y se preparó para pelear, escondió a su amo
y a los demás hombres y cuando llegaron Ogún y Eleguá, que eran los dueños de
aquellos montes y caminos, el perro abrió tanto los ojos que desprendían un
resplandor muy fuerte, casi de candela viva y ladraba de tal manera que el más
temible de los hombres no sacó su adá y dijo:
“Tikarami Pa Ayá Fuye Ina.”
Este animal echa candela.
Ogún que ya estaba enfurecido por la osadía de los viajeros, más los ladridos del
perro lo enfurecían más, sacó su adá y de un tajo le cortó la cabeza al perro.
rg
La mortandad era tan grande que la alakasó llevó la noticia a Orun y allí no había
.o
nadie que quisiera bajar a la tierra a acabar la guerra, entonces Ojuani Meyi que
ila
se prometió a terminar la guerra, Olodumare le dijo que está bien pero que
esperara el momento propicio y ese momento llegó cuando alakasó avisó que en
m
la tierra Dasa se preparaba el combate final entre los ejércitos de Osore y Apawo.
un
Cuando estaban ambos ejércitos formados uno frente a otro con sus respectivos
Xasu (obá) a la cabeza, Ojuani Meyi se lanza del cielo con el ja en la mano
or
gritando Shakuano (obá coronado); cayendo en medio de los dos ejércitos. Estos,
o-
ja, abate a Apawo cuando esta vuela sobre su cabeza para paralizarlo con su
ye
servidores de Shakuano de por vida. Con esto se terminó la guerra que asolaba a
Dasa, cesó la epidemia y la mortandad.
.p
Osore: Guinea
w
Apawo: Codorniz.
w
Nota: Por eso es que Osore y Apawo son secreto del adde de Babalú Ayé y sus
w
217
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OJUANI MEYI I I
Ebbó: osiadié, un jio jio, veintiuna ataré, hojas de oguedé, dos objetos redondos y
brillantes, una canasta, virutas, ekú, eyá, awadó, efún, otí, orí, epó, oñí, demás
ingredientes, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL OUNKO QUE TENÍA MUCHOS CLIENTES
El ounko tenía muchos clientes y por ese motivo el tigre se juntó con Ikú y
pactaron acabar con el ounko.
Entonces comenzaron a seguir al ounko día y noche, a donde quiera que él iba; allí
iban ellos y lo tenían muy sofocado y no lo dejaban tranquilo.
rg
Viéndose el ounko sin paradero fijo decidió ir a ver a Orunmila para ver como
.o
resolvía esta situación y Orunmila le vio este Ifá; donde le marcó rogación ya que
ila
los arayé él los tenía por todas partes y alrededor de su casa y que ya no le
quedaba donde huir y le dijo: Haz rogación con osiadié, un jio jio, veintiún ataré,
m
hojas de oguedé, dos objetos redondos y brillantes, una canasta, virutas, ekú, eyá,
awadó, efún, otí, orí, epó, oñí, demás ingredientes.
un
El ounko hizo la rogación y Orumila le dio el osiadié a Elegbá y cuando Elegbá
or
terminó de comer cogió al ounko, lo metió dentro de una canasta y lo tapó con
las virutas y así lo sacó delante de sus enemigos.
o-
Los enemigos del ounko estaban rodeando la casa de Orunla y este los convidó a
ct
entrar para que vieran que el ounko no estaba dentro de la misma, estos entraron
ye
Así fue como el ounko venció a los arayé con la ayuda de Eshu y de Orunmila.
.p
Nota: El osiadié se le da a Elegbá y se envuelve todo con las hojas de oguedé y las
veintiún ataré, se quema todo y se reduce a polvo, se sopla y los arayé de las
w
rg
Akukó hizo ebbó y después de esto Eshu se encargó de la guerra y de la situación
.o
del akukó. Lo metió en una canasta y lo tapó con viruta, sacándolo delante de las
narices de los arayé.
ila
Estos que querían agarrarlo de cualquier manera y no habían abandonado la casa,
no se dieron cuenta de que el akukó iba dentro de la canasta.
m
un
Después que el akukó había salido, Orunmila le dijo a los arayé que entraran a ver
si akukó estaba allí. Los arayé entraron a registrar la casa, pero no lo encontraron.
or
219
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OJUANI MEYI I I
Rezo: Orishanla Eluwa Ibalaiye Kaleno Ebora Orisha Otembe Dodudua Ahaba Ileigbin
Adié Aguema Agba Orisha Okán Isalaiye Imale Ayalorun Egun Moshale Orishanla
Eluwa Isalaiye Kalen Eyé Boye Obatalá Jekua Baba Obá Emi Aliye Daferefun Olofin,
Kaferefun Agba Orisha.
Ebbó: bogbo atitán ilé, igbín, cadena, adié okán cinqueña, $16.00.
Suyeres: Bogbo Araile Adashé Ifá Bogbo Apaile Adashé Baba.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA GUERRA DE ODUA Y OBATALÁ
Al principio del mundo todos los Eboras Orishas vivían en Ayalorun, pues en la
rg
tierra sólo imperaba el agua. Olofin deseando crear a Isalaye llamó a Orishanla y
.o
por orden de Orunmila le dio una cadena, una cáscara seca de igbín llena de tierra
y una adié cinqueña, Orunmila la miró y le vio Ojuani Meyi, le hizo ebbó con todo
ila
aquello para que pudiera bajar a Isalaye a crear Inle.
m
Los demás Ebora Orisha, envidiosos por no ser ellos los elegidos por Olorun para
ser ellos los primeros en bajar, se confabularon y le dieron una fiesta a Orishanla
un
y le dieron otí hasta que intoxicada por la bebida se quedó dormida. Esto lo
aprovechó Odudua, su hermano, para robarle sus atributos. Entonces fue a ver a
or
Oshumare que era el puente entre Ayalorun e Isalaye y acompañado por aguema
o-
ver si ya estaba firme y cuando esta le avisó, bajó a la tierra, él lo hizo en la tierra
ye
derecho de Olofin, pero Oduduwa dijo que era el dueño porque la había creado.
Los dos hermanos comenzaron a pelear entre sí y otros Eboras Orishas bajaron a
w
tomar parte a favor de uno o de otro. Olofin al ver esto los llamó y les dijo: La
w
guerra debe terminar. Y les dijo: Oduduwa, a pesar de sus mañas creó la tierra y
w
rg
En la tierra Sodeni Laye vivía un hombre que era Awó Orunmila y se llamaba Ododo
.o
Awó, este era un hombre que siempre estaba lleno de ilusiones y trataba de
ayudar a sus semejantes, él era Oní Shangó, pero él sólo recibía palos de sus
ila
semejante y siempre estaba librando, pues su tierra era tierra de Sheku, pues antes
que él había existido en esa tierra otro obá el cual era Iya Lashe (la mandrágora),
m
el cual había tenido un gigantesco poder y conocimiento de los secretos de la
un
naturaleza y además era obá ogú, pero él se portó mal con Obatalá y este lo
transformó en ewé y lo maldijo a que cada vez que lo sacaran de la tierra, gritaría
or
de dolor, para dar a conocer que era un ser viviente y que tenía espíritu. Esta
o-
ni para comer, solo tenía omí tuto y orí y con eso en la boca llamó a Olofin a la
orilla del río y cada una de sus lágrimas se convirtieron en espinas que cubrieron
ro
su cuerpo y se escondió a la orilla del río, así pudo sobrevivir mejor, pues ya sus
.p
aliviar sus sufrimientos recibían las hincadas de sus espinas y eso aumentaba su
w
En eso Shangó había llegado a esa tierra a ver a su omó y al verlo así, lleno de
espinas y sufrimiento, dio un grito y dando una vuelta de carnero, se transformó
en Abita, el hijo de Alosin, donde le dijo a Ojuani Meyi Ododo Awó: Yo soy Abita,
que es lo mismo que decir Shangó, que Orunmila y además soy tu babá tobí y te
voy a dar todo el poder que tú necesitas para vencer a tus enemigos y se alivie
algo de tu vida. Entonces cogió de la mano a Ododo Awó y lo llevó al pie de un
árbol muy extraño que crecía en aquella tierra y al cual los hombres le tenían
temor y respeto, allí cogió y lo arrodilló, entonces Ododo Awó le rezó:
“Abita Moyeni Kowade Ifá Awade,
Abita Omó Alosin Awade Ifá.”
221
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Entonces Abita sacó la mata y salió un grito horrible de las entrañas de la tierra
que decía:
“Abita Ewé Omó Awó.”
Entonces Ododo Awó cogió las tres eyelé dundún y se las dio a Abita mientras le
cantaba este súyere:
“Abita Layire Layire,”
“Eyelé Layire Layire.”
Entonces Abita lo cubrió con su poder y para que siempre estuviera en
comunicación con él, le dio un anillo de oro con una gran piedra negra y le dijo:
Cada vez que me necesites, ve con este anillo al pie de esta mata, que es la
mandrágora, arrancas la mata y frotas el anillo y das el grito que tú sabes y yo
siempre vendré a defenderte.
rg
Desde entonces Ododo Awó Ojuani Meyi contó con la protección de Abita para
luchar contra sus enemigos.
.o
Nota: Ewé Iya Lashe (la mandrágora) fue la primera hierba que existió en el
ila
mundo, con el conocimiento de todo el poder del mundo, pero por no querer
m
darle las cosas a Obatalá y por portarse mal con él, éste la sentenció a gritar como
persona cuando la sacaran de la tierra y ese es el grito de Abita, para comunicarse
un
con sus omó.
or
En este Ifá Shangó trae el iré y destruye los enemigos, para iré se prepara Osain
con un obí seco, se le abren los agujeritos y se le echa ekú, eyá, epó, obí motiwao, obí
o-
kolá, orí, lerí de veintiún pájaros, omí bendita, ewé Osain, awadó y ashé de Orunmila.
ct
puerta y se toca con un güin de castilla, tres veces por la mañana y tres veces por
la tarde, cuando la obiní de la casa tenga ashupa, no se puede tocar ese Osain iré
ro
umbo.
.p
Inshe para eliminar a un enemigo: Se pone a cocinar bastante ilá con opolopó
ataré, opolopó epó y tres ilá enteros, cuando está cocinado se le echan pelotas de
w
amalá medio crudas, para que se cocinen bien y cuando se está cocinando se va
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
223
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OJUANI MEYI I I
Rezo: Babá Ogún Nimoni Okó Labayoko Adifafún Akitikua Aroni Mama Forosile Awó
Forosile Adue Akitikun Otufo Tolosamado Lobo.
Ebbó: akukó, eyelé okán, un monito, una casita, atitán ilé, atitán erita merin, agogo
meyilá, bogbo ashé, bogbo iguí, bogbo ileke, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA INCONFORMIDAD DEL MONO
En el odun de Ifá Ojuani Meyi el mono no tenía casa y siempre la estaba
añorando; este fue a casa de Orunmila para ver si le encontraba solución a su
problema, en donde Orunmila le vio este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbó
rg
pero que tenía que tener cuidado después de no arrepentirse de lo que tanto
.o
había deseado.
ila
El mono se hizo el ebbó y lo llevó al pie de un árbol donde él vivía y ahí se le
apareció Aroni el cual le dijo: Mono, tú tendrás lo que tanto has querido.
m
El mono llegó a tener su casa amplia y confortable, pero resultó a que al cabo del
un
tiempo le entró la inconformidad y un buen día se dijo: Para que yo quiero tanta
casa si en los arboles yo vivía muy bien. Entonces cogió un palo y desbarató su
or
casa.
o-
Desde ahora en adelante por haber destruido tu casa, más nunca tendrás una ni
conocerás casa alguna para dormir a no ser cuando te cojan preso y pierdas la
ro
libertad.
.p
Desde entonces el mono más nunca tuvo casa, sólo una jaula cuando lo
w
Nota: Se pierde la libertad, ande con cuidado con un problema con la justicia.
w
rg
En este Ifá nunca se ven los frutos de su trabajo, pues la ingratitud siempre
.o
trabaja más duro que usted.
ila
Los hijos de Oduduwa Akala que vivían a los pies de su padre bajaron a la tierra
m
muy violentos; matando a los hombres y a los pájaros y a todos los que venían.
Oduduwa Akala los detuvo y mandó a bajar a con Oduduwa Agnesi a la tierra para
un
salvar al género humano.
or
Aquí Babalú Ayé se llama Dassanomolu y descendió a la tierra Majino Dassa Zoume.
o-
Aquí nace que cuando se le da adié a Egun se coge una semilla de mamey y se le
pinta Ojuani Meyi para obtener el permiso de Baba Egungun de arrancarle la lerí
a la adié.
Aquí fue donde comenzó la vida en el mar, donde los vertebrados se hicieron
lagartos gigantes -dinosaurios- y abandonaron el mar para ir a vivir a la tierra,
ellos eran de sangre fría y tenían el cuerpo grande, pero las patas y la cabeza eran
chiquitas, no pudieron adaptarse a su nueva forma de vida y comenzaron a
perecer y a transformarse, los que quedaron viven escondidos porque no se
acaban de adaptar a la vida en la tierra.
La paloma vivía con su familia y no era comprendida, por eso decidió irse a vivir
a la montaña. Como el camino era muy escabroso a fuerza de subir y subir se le
225
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
es el verdugo de Orun.
.o
En un tiempo el mundo de los espejos y el mundo de los hombres se
ila
comunicaban pero no coincidían ni los seres, ni los colores, ni las formas. Una
noche la gente del mundo de los espejos invadieron la tierra, su fuerza era
m
grande, pero al cabo de sangrientas batallas, las artes mágicas de Ojuani Meyi, que
un
era Awó filani, prevalecieron; derrotando a los invasores. Los encarceló en los
espejos y les impuso la tarea de repetir como en una especie de sueño, todos los
or
actos de los hombres. Los privó de sus fuerzas y de sus figuras, los redujo a meros
reflejos, pero el hombre recibió la maldición de transformarse y de tener que
o-
mirarse en el espejo para vivir mejor. Un día sin embargo se sacudirá ese letargo
ct
mágico. El primero que despertará será un obá, en el fondo del espejo se percibirá
una línea tenue, y su color será un color no conocido, Después irán despertando
ye
barreras del azogue, y esta vez no serán vencidos porque junto a las criaturas de
los espejos combatirán las criaturas del agua.
.p
Cuando los Oshas llegaron a la tierra encontraron a este planeta cubierto de agua.
w
Entonces Olodumare les dio un güiro lleno de arena, una adié cinquena ellos
w
vuela- y Ologbunarepa -el que mata-. Los tres vivían con Abita. Y juntos hacen el
vampiro, es decir, el que volando mata en el camino.
Ewé el jaboncillo.
Al que le salga este Ifá tiene que limpiarse con un ounko keke y se lo da a Elegbá y
se pregunta a Elegbá que se hace con el mismo.
Secreto de odun [Ojuani Meyi] contra los enemigos: Una ashó pupua y con tinta
china se le pone orukere de eñí de Abaye, se cogen nueve aberé y nueve semillas de
oú, se les parte los ojos de las aberé -agujas- y por ese mismo lugar en cada aberé
se engancha una semilla de oú y se dice: Si mi contrario ensarta las nueve semillas
de oú en las aberé primero que yo, me vencerá. Después se ponen en el medio del
ashó prendidas a medida distante.
En este Ifá no se echa ni se reza Oshe porque Elegbá está bravo de verdad.
rg
Ebbó para limpiar el camino: Diez otá, con cinco de ellas se toca la lerí, cinco eyelé
entre machos y hembras, ekú, eyá, epó, ekó
.o
Ebbó para que no lo vayan a matar por celos: Una adié otokú, ekú, eyá, epó, abagdó,
ila
ekó.
m
En Ojuani meyi es donde los Oshas no pueden llegar porque Ogún está atravesado.
un
Se hace ebbó con yeso, nueve akará, una jutía y opolopó owó. Su secreto va directo
a nigbe.
or
Osain de Ojuani Meyi: Un akukó, dos jiojio, otufo -paja de cerveza o cidra-, oú
o-
dundún y funfún, otá de sacar iná, hojas de oguedé, veintiuna ataré. Los jiojio para
ct
Arará.
.p
del que les hace un favor. No son asiduos visitadores de sus amistades, pues
w
luces por lo que son dichosos para todo lo que emprendan, pero lo que hacen con
la cabeza lo rompen con los pies. Son sencillos pero rencorosos. No puede echar
maldiciones. Tiene que cuidarse el vientre y no comer vísceras de ninguna clase.
Son susceptibles a intoxicarse. No pueden beber mucha agua. Tienen que
cuidarse de escándalos y no pueden andar en grupos de tres a la vez. Su ropa es
blanca. Le gusta la caza, la pesca y usar armas, no lloran ante nada ni nadie.
Padrino y ahijado tienen que tener cuidado no se separen.
Ebbó secreto: hierbas que sean de espinas, un akukó, una eyelé, abagdó, oñí, otí, efún,
opolopó owó.
Este odun de Ifá habla de un Egun que acompaña a la persona y lo ayuda, pero ese
espíritu lo mantiene solo por muchos años y solamente lo deja vivir con el que
227
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Por este Ifá cuando se le da ounko a Elegbá, el Awó se oborí y esta se divide en
.o
cuatro y se ata a cada pata del ounko.
ila
Cuando Awó hace kofibori de este signo, coge de la rogación del interesado y se
ruega el primero su eledá. m
En este Ifá se le da de comer un akukó funfún al Egun babá tobí junto con Shangó,
un
este akukó se envuelve en hojas de álamo y se mete en una tinaja a la que se le
agregan cuatro otá de ilé okún, cuatro de ilé ibú, una de nigbe, una mano de
or
da de comer junto con Ifá una adié dundún y una adié funfún y después esta tinaja
se entierra.
ct
En este Ifá tanto el hombre como la mujer y todos sus hijos están enfermos y
ye
tienen que hacer orugbó con la ropa puesta y la sábana pupua que está tendida en
su cama.
ro
Ebbó: Una guataca nueva, un akukó, dieciséis eyelé, se reza la guataca y que la
w
lleve para su casa y le ponga su cabo y todos los días se para en su puerta con la
w
Nació el cernícalo.
Dice Ifá: Que usted piensa ir a un lugar, antes de ir tiene que orugbó. Usted tiene
un enemigo que no lo deja levantar cabeza y usted se lo va a encontrar allí. Su
Elegbá está flojo, arreglelo. Usted tiene un amigo que le hace daño. A usted le
duele la barriga, la mujer de este Ifá es esclava. Lo da todo a cambio de nada.
Lucha por obtener un hombre que sea sólo de ella, es fiel y celosa. No debe de
pasar por donde estén jugando a la pelota no le vayan a dar un golpe. Nunca
debe faltarle agua a los Oshas.
Habla Ashikuelu, el genio de la tierra.
Hay que darle de comer akukó funfún a Egun en cuatro ríos distintos.
Aquí nació el olvido de la vida pasada al nacer.
Es un Ifá de oshinshín. Ojuani Meyi es espiritista, médium de posesión.
Este Ifá dice que hay dos obá Egun que están en la puerta de su ilé cerrando la
rg
entrada de la misma a todo lo bueno.
.o
En este odun le hicieron Ifá al gato.
ila
Ebbó: Un osiadié pupua, ewé oguedé, un mazo de berro, majagua, ekú, eyá, epó, iyó
con la mano izquierda a Eshu. m
un
En este Ifá Shangó y Eshu comen juntos akukó y tres jiojio a Eshu en tres maniguas
distintas, un oguedé vianda verde se le salcocha, se corta en tres pedazos y se le
or
pone tres días a Elegbá. Se limpia con ellos y se echa en tres caminos distintos.
o-
Obra para alejar la enfermedad: kofibori con eyelé meyi funfún y se tiran al medio
del río.
ct
Aquí nació que el padrino y la Oyubona del omofa no le pueden dar a este en el
ye
Iyoye ni en el Pinaldo.
ro
Obra [de Ojuani Meyi]: Millo y siete ataré a Elegbá con otí diciendo: Hágame
usted como la ataré que es más fuerte que okaleba -millo-.
.p
Tiene que tener en su patio una mata de guayaba junto a la cual se entierra una
w
Cuando el Awó va a hacer ebbó de este Ifá, la víspera se kofibori y se mete la misma
en el ebbó para que la maldición de la persona no la alcance.
Para vencer a los enemigos: Un racimo de ikín y una etú. La etú se da a Osain y el
racimo de ikín se cubre con el cuerpo con jujú de la etú y se cuelga sobre la cama
donde duerme el Awó. Esto es para evitar que lleguen los Egun malignos que
puedan atacar de repente.
Obra [de Ojuani Meyi]: A un espejo se le echa ekú, eyá, abagdó, se le da un osiadié
a Elegbá, se le echa epó caliente al espejo y a Elegbá porque aunque salga lo van a
destruir si no hace la obra. El collar y el idefá de este Ifá es de dos hilos, o sea
doble.
229
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Cuando sale este Ifá en un atefá, una de las euré que se maten se reparten entre
todos los Babalawo.
El Awó de este signo debe de vez en cuando poner a comer a su Egun guía con su
Ifá.
Ebbó para desenvolvimiento: Un akukó, una adié, una eyelé, un etú, palos de siete
matas -preguntadas-, ekú, eyá...
Ebbó para resolver situación dura, Ifá iré: Dos akukó, dos eyelé, dos eyá tuto keke,
un ekuté, dos adié abagdó, de todo lo que come Elegbá, opolopó owó.
Ifá osorbo: ounko, un akukó, once obí, once aberé, ekú, eyá, abana -algodón de los
santos óleos-, ekuté, opolopó owó.
Ebbó de Ojuani Meyi: Dos guatacas, una adá, tres akukó para Ogún, una de las
guatacas con un akukó se le entizan dieciséis eyelé, se hace ebbó y la guataca que
rg
la lleve para su casa y le ponga el cabo y todos los días se para en la puerta con
la misma y hala de afuera hacia adentro.
.o
Para que el Egun de Ojuani Meyi acople: Para que el Egun de Ojuani Meyi acople
ila
con el Awó o con la persona que se trata se coge una escoba de palmiche y por la
m
parte de arriba se carga con lerí de ekú, de ayá, abagdó, ero, obí, kolá, osun, palo hala
hala, además se le da un jiojio al [falta texto en el original] de uno, se viste con
un
ashó puapua y dundún.
or
Preparar ogú sobre una persona: Se coge un caracol grande de los de Osha, se
raspa la lengua por la mañana con la boca sucia rezando Ojuani Meyi y
o-
maldiciendo a la persona, éste sucio se mete dentro del caracol, se coge una
ct
lagartija viva, se mete la lerí dentro del caracol y se pone a secar y se muele con
siete ataré y esto se le sopla a la persona.
ye
la cabeza porque quiere realizar más cosas que las que puede. La obiní de este Ifá
quiere mucho a su okuni y le es fiel, pero es muy celosa.
.p
días, siempre habrá un amigo que bajo cuerda le hará daño. Se da un osiadié a
w
ewé chayo, ewé ayó, ewé pangama, inle de bibijagüero. Además del mismo material
hay que hacerle uno de bolsillo con jujú de alakasó, tres ewé de Elegbá, raíz de ewé
oguma, veintiuna ataré, Dos oyú de ologbo.
Para algo que se necesite fuerte: Se coge un eyá keke que se ahúma con sal y epó y
se pone en una igba con tres pedacitos de obí, un poquito de harina de maíz
cruda, abagdó crudo, pimentón, epó y vino seco. Se le pone a Elegbá con un cabo
de itaná por el día y por la noche le pone en la cabecera de la cama y por la
mañana al levantarse antes de hablar se enjuaga la boca, le pide, después la lleva
para donde está Elegbá y la enciende durante tres días, después le echa once
centavos y lo lleva con jícara y todo a las cuatro esquinas.
Inshe para obiní [en Ojuani Meyi]: Se ponen a secar tres camaleones al sol
naciente, se cogen los rabos y hacen iyé y se ligan con iyefá, se reza pidiendo el
poder de denominación sobre las obiní rezando Ojuani Meyi y Oyekun Bara. Esto
se unta en las manos para estrechar las de la obiní y así la domina. Cuando usted
rg
quiera dejarla se da ebbomisi con estropajo de mata, bejuco, jaboncillo, jabón
.o
amarillo y el agua sobrante echarla por un caño llamando a Egun y rezando y
poner ahí una torre de ñame y una flor amarilla.
ila
Nota: ewé ayó -quita maldición de espinas, guacalote-, ewé pangama -sensitiva-.
m
Paraldo por enfermedad: Un etú, siete ataré, hierba de añil, polvo jicotea, ekú, eyá,
un
siete chuchos, una ikoko. A la cazuela se le pinta un círculo blanco. Dentro de este
círculo rojo y dentro de éste un círculo amarillo. El paraldo se hace como de
or
hierba añil, polvo de jicotea, ekú, eyá y los siete chuchos y se pone en la cabecera
de la cama del enfermo para que el mismo reciba el humo. Se le da camino en el
ct
día para nigbe. El omiero es con ewé añil, algarrobo, albahaca y aberikunlo.
ye
Paraldo [de Ojuani Meyi]: Se escribe Ojuani Meyi, se limpia con albahaca,
paraíso, almácigo, rompezaragüey, escoba amarga y se desbarata encima de la
.p
escritura y se canta: Egun Yiku Egun Ikú Adó. Con la eyelé se limpia y da la eyerbale
w
arriba de todo. Inmediatamente se limpia con ashó funfún amarilla, roja y negra,
w
se recoge la hierba ya con la eyelé muerta y todo se pone encima de las ashó. El
interesado tiene que tener osiadié agarrado en la mano izquierda, presentando en
w
su frente y pidiendo. Se le da obí omí tuto a eso y se ponen los cuatro pedazos
adentro boca abajo, rocía otí arriba, sopla para que le caiga arriba, enciende la
itaná y limpia a la persona con el osiadié.
Trabajo: ounko, akukó, otá de sacar iná, su medida, se pone donde haya una mata
de ceiba, si llueve se saca la lotería.
Ebbó: Una guataca, un machete, leña, opolopó owó.
En este Ifá habla la transformación en la cara del hombre.
El Awó usará un gorro negro y blanco o rojo y blanco.
A Elegbá se le pone una prenda con un espejo para contrarrestar a sus enemigos.
231
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Por enfermedad: Se hace sarayeye con abagdó tostado y caliente, epó caliente, ekú,
eyá, abagdó... el osiadié fifeshu... -se da a Elegbá a las doce de la noche-, después se
le ponen todos los ingredientes calientes a Elegbá y todo para nigbe.
Obra del millo: La guerra del ataré contra el millo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Se padece de enfermedades del estómago, [de indigestión] y de tumores malignos
en los intestinos.
.o
Habla la vida y la muerte.
ila
Habla de enfermedades estomacales como la dispepsia y las úlceras.
m
Para las mujeres que viven con este signo, sus padecimientos son los cólicos
un
estomacales o nefríticos y problemas renales en general.
or
Aquí es donde nació la ceremonia de coronación del ja con las jujú de osono -
ye
Por este Ifá nunca se ven los frutos del trabajo, pues la ingratitud siempre trabaja
más duro que usted.
.p
Aquí nace que cuando se le da adié a Egun se coge una semilla de mamey y se le
w
pinta Ojuani Meyi para obtener el permiso de Babá Egun para arrancarle la lerí a
w
la adié.
w
233
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Estos tres seres viven con Abita y junto forman al vampiro, o sea, el espíritu que
volando mata en el camino.
Este Ifá habla de un Egun que acompaña a la persona y la ayuda, pero ese espíritu
lo mantiene solo por muchos años y sólo lo deja vivir con el que él crea.
En una encarnación anterior ese Egun mató a una mujer que era la madre de esa
persona -a la que él protege- y ahora viene a cuidarla, pero tiene celo de quien
pueda vivir a su lado.
Este es un Ifá de trabajo. Piedra de candela al ebbó. A Ojuani Meyi se le aturde la
cabeza por querer realizar más cosas de las que puede.
La obiní de este Ifá quiere mucho a su okuni y le es fiel pero es muy celosa.
Cuando se ve este Ifá, hay un movimiento en la ciudad y prohíbe salir a la calle
en siete días.
rg
Siempre habrá un amigo que bajo cuerda le hará daño.
.o
Su Elegbara está flojo, arréglelo.
ila
A usted le duele el estómago.
m
La mujer de este Ifá es esclava; lo da todo a cambio de nada, lucha por conseguir
un
un hombre que sea sólo de ella, es fiel y celosa.
Cuidarse de golpes por caídas o fortuitos en las partes vitales del cuerpo.
or
Hay dos Egun obá parados en la puerta de su ilé, cerrando el camino a todo lo
ro
bueno.
.p
Cuando este Ifá sale en atefá, una de las euré que se matan se reparte entre los
Babalawo.
El Awó de este Ifá debe de vez en cuando poner a su Ifá junto a la bóveda de su
Egun guía.
Aquí nació que el padrino y la Oyurbona no puede [golpear] al ahijado en el Iyoyé
ni en el Pinaldo.
Cuando el Awó va a hacer ebbó de este Ifá, la víspera se oborí y mete la misma en
el ebbó para que la maldición de la persona no lo alcance.
El collar y el idefá de Orunmila por este Ifá es de dos hilos, o sea doble.
rg
[Obra de Ojuani Meyi]
.o
Se cogen cuatro tranquitas a las que se le pinta Ojuani Meyi con osun y efún. Se
ila
hace ebbó con las mismas y se ponen en la puerta principal, dándoles de comer
m
akukó con Elegbara para que el arayé no entre en la casa.
un
En este Ifá habla la transformación de la cara del hombre.
Padrino y ahijado tienen que tener cuidado no se separen.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
235
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OJUANI MEYI I I
Rezo: Fororo Fororo Site Akitifa.
Rezo: Infawalishe Keleke Kelebe Ofi Ona Afashe Adodo Eyé Ofi Erunshe Arere Aimbo
Fio Ofun Shoma Nibi Sigua Eyé Fun Owó Akarerun Male Aka Eyá Funi Awa Aragon
Ni Moni Un Awó Korowan Yaoko Oni Babalawo Adifafun Akitipa Akitipa Mama
Fiororo Sile Akitipa.
Ojuani Meyi Ika Fafaeba Nishele Kele Ebe Omó Ona Afasha Dodo Aye Forun Shosere
Oibo Forun Fugan Ani Nibe Ebekua Eyi Efún Awó Iba Orogun Eni Moni Alba Yaka
Adifafun Akitipa Adifafun Shokrini Akitipa Fororo Sile Awó.
Ikú Faba Nisheleke Lebe Muona Ofan Shodogo Eyé Perefun Obere Ibo Fukunshona Oni
rg
Bebe Eleggua Eyé Fun Agrio Iba Orogun Ni Moni Aun Abayoka Adifafun Akitifa Mama
.o
Forosile Akitifa.
ila
Ifá Korike Odafun Orunmila Odafun Oshosi Odafun Eshu Awan Onsha Kotoshe Ileon
Odoshe Oshode Roko Intiokuon Oko Nimu Otole A Okuna Bo Orisha Reni Okuendie
m
Eshade Andaya Kanshubale Guomo Ekú Adié Me Yiole Eshu Wolegui Fun Oako Ni
un
Kani Okán Eyaya Shetitu Opolopó Owó Eshu Eni La Ashé Agután Un Baton Shelite Iyé
Arotan Kale Otole.
or
Moborí Ekú Moborí Eyá Moborí Kosi Koko Tintembe Agun Okoni Koko Lapashe Konile
o-
Umpilese Ayoyi Awó Lasoyo Kose Ko Meyi Braganda Lodafun Gualeo Tichemo Komu
Oro Alesa Oko Alakan Mobeni Fapata Yakun Poba.
ct
Dice Ifá: Que usted va a ir a un paraje, pero que antes de realizar el viaje debe
ye
de hacer rogación. Usted tiene un contrario que no lo deja levantar cabeza, usted
se lo va a encontrar en lugar donde usted piensa ir; hay una persona que le duele
ro
haciendo daño; dice Orunla que a usted lo van a retirar de tres lados, primero de
donde usted trabaja, después de donde vive y por último su mujer lo abandonará
w
ni sea envidioso, déle gracias al sueño que usted tuvo anoche, usted está
w
Dice Ifá: Que usted quiere ir al campo a ver un santero para una venganza
porque su contrario no lo deja levantar cabeza y lo persigue, hay que hacer una
misa a un Babalawo o familia muerta. Verá a uno con dolor de barriga, cuidado
con aborto, tiene que hacer Osha. Le quieren hacer una traición, déle gracias a
un perro o a un gato.
Ebbó: akukó meta, una adié cinqueña, una adié otokú, adá, ropa puesta, eyó meyi. El
ebbó se entierra y se llama al contrario.
HISTORIA
[PATAKIN DEL CAMALEÓN Y EL PERRO]
El camaleón era un animal que tenía un solo color y carecía de collar, era un
animal muy envidioso, a tal extremo que odiaba al perro porque siempre que veía
a un perro lo veía de diferente color y con su collar puesto; un día el camaleón
le preguntó al perro que cómo era que él siempre tenía diferente color y como es
rg
que tú luces más bonito que yo; tengo que mirar cómo es posible. Al otro día
salió el camaleón a registrarse a casa de Orunla y hallar una cosa para ser igual
.o
que el perro, Orunla le dijo que él tuviera cuidado, que no envidiara a nadie y que
ila
tampoco le deseara mal a nadie, porque el mal que se buscaba para otro caía
sobre uno mismo. Entonces Orunla le hizo rogación y le dijo: Vaya, usted está
m
como quería. Cuando llegó el camaleón al monte se trepó en un árbol y
un
enseguida cambió de color, el perro lo miraba, pero nunca el camaleón lograba
ganarle al perro, en vista de esto, el camaleón vuelve a casa de Orunla para que
or
este le diera una cosa, para que tan solo de mirar al perro lo dominara y lo
venciera. Orunla le contestó que lo que él deseaba era una cosa muy mala y que
o-
se acordara que el mal que uno buscaba para otro, podía verse sobre uno mismo.
Tanto se empeñó el camaleón que Orunla se decidió a realizar el trabajo que él
ct
quería, cogió unos polvos y se lo dio, pero el camaleón tenía que ir primero para
ye
su casa y por la calle sin mirar a nadie, mientras tanto no hiciera uso con su
polvo. Cuando llegó a su casa tocó la puerta y cuando le abrieron alzó su vista
ro
para ver y en eso cae muerta su madre que fue quien le fue a abrir. Desde
.p
entonces, cada vez que la gente ven un camaleón, le tiran piedras o le dan palos
hasta matarlo y cada vez que se trepa a un árbol cambia de color y saca una cosa
w
237
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
viniera a trabajar al otro día y demostrara lo que él decía. Al día siguiente llega
Orunla al trabajo y antes de trabajar se pone a bailar y no hace lo pactado, donde
lo denuncian por robo, al llegar al juzgado, le dice al juez que su señora estaba
de parto, pero que no podía dar a luz sino se le hacía ebbó. Como era verdad lo
que Orunla decía, el juez manda que lo hiciera, Orunla así lo hace y cuando
termina de hacer el ebbó lo manda a la casa, que le tocaran la frente a la mujer
con el ebbó y lo botaran en la basura. Cuando así lo hace la mujer dio a luz con
toda felicidad y entonces el juez le regaló 500 pesos, Orunla pagó la deuda y se
quedó con dinero. Después le hizo la misma operación a una de las queridas del
juez y el juez le hizo un gran regalo y así salió de sus apuros.
HISTORIA
[PATAKIN DE DONDE LOS GATOS MIRAN EN LA OSCURIDAD]
En la lucha con Osain, los gatos miran en la oscuridad, pero aunque tienen esas
virtudes, ellos mismos no se pueden mirar. De suerte que haciendo el trabajo,
rg
esos mismos enemigos se estrellan.
.o
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO LOS OSHAS SE MOFARON DE ORUNMILA]
ila
Una vez todos los Oshas se reunieron y fueron a casa de Orunmila a preguntarle
m
cómo él vivía y que clase de trabajo él hacía. Orunmila les contestó que todo él
un
lo allanaba en su tablero y su irofá. Los Oshas se mofaron de Orunmila y fueron
a ver si era verdad lo que él decía y que lo comprobara. Eshu que había oído el
or
relato dirigido contra una persona de la calle y dicha persona se enfermó. Eshu
le avisó a Orunmila del caso y le dijo lo que tenía que hacer. Y los Oshas no veían
o-
a Eshu cuando entraba a hablar a Orunmila. Los Oshas buscaron a Orunmila para
ct
la cura y el enfermo que estaba tan grave se curó y se salvó. Todos los Oshas
comieron y bebieron de lo que Orunmila ganó y quedaron convencidos de la
ye
palabra de éste.
ro
HISTORIA
[PATAKIN DEL IRÉ DESHEGUN OTÁ]
.p
Habían dos arayé que querían otokú a ologbo el cual era Awó de ese pueblo y el obá
w
y por eso envidiaban mucho a ologbo y por esa envidia nació intori iña.
w
Ologbo se hizo osorde y se vio su Ifá que le marcó rogación. Ologbo se hizo la
w
rogación y por la noche cuando vinieron los arayé en la oscuridad que había,
vieron los oyú de ologbo, los cuales brillaban en la oscuridad.
Los arayé ante esto se atolondraron, se fajaron entre ellos mismo y así ologbo salvó
la vida.
rg
Los criados cuidaban de la manada con sumo interés y principalmente del
predilecto y contaban diariamente las cabezas de ganado, entregándole todos los
.o
días la cuenta a Oshosi.
ila
Cierto día se desapareció el venado de Oshosi y los criados procedieron a
m
buscarlo, después de largo rato de búsqueda y no hallarlo fueron a informar de
lo ocurrido a Oshosi, este se puso muy disgustado ordenando que organizaran
un
grupos y que lo buscaran a través de llanos, montes y montañas, pero no lo
hallaron.
or
Oshosi dijo que él mismo personalmente iría a buscarlo, pero que por donde iba
o-
a comenzar la búsqueda era por el rancho ya que los criados lo habían buscado
ct
por los llanos, montes y montañas y empezó por el establo, al rato notó que entre
las pajas de heno y las tablas del establo que se le habían trabado los tarros,
ye
Nota: Esta historia enseña que el ojo del amo, engorda al caballo, puesto que
.p
239
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS
En este camino es donde Olofin reunía a los dieciséis Meyi cada año y en camino
de un año nuevo iban éstos para casa de Olofin y pasaron por casa de Obara Meyi
y le dijeron: Vamos. Y él le contestó que siguieran que él iría después porque le
estaba dando de comer a Egun, y ya que ellos iban a llegar primero, que le
hicieran el favor de llevarle unas cosas a Olofin, y envolvió lo que le iba a mandar
a Olofin y se lo dio a uno de ellos.
En el camino dijeron: Mira que mentiroso es, mira lo que le manda a Olofin. Y
todos se echaron a reír. Ya en casa de Olofin cada uno de los quince Awó le habían
rg
llevado un regalo a éste, muy fino. Olofin miró todos los regalos y cuando llegó
a lo que le había mandado Obara, todos los Awó se echaron a reír y él preguntó
.o
por qué Obara no había venido, ellos contestaron que él decía que le estaba
ila
dando de comer a Egun, que por eso no podía venir.
m
Y empezó el registro del año y todos hablaron y cuando terminaron Olofin le dio
una calabaza a cada uno de los Awó y todos se miraron extrañados, porque
un
siempre todos los años Olofin les daba dinero y joyas para que vivieran bien
durante el año y todos tenían hambre porque tampoco les habían dado de comer.
or
Al marcharse de casa de Olofin, pasaron por casa de Obara y éste les invitó a
o-
comer y ellos pensaron que era mentira de Obara y dijeron: Vamos a entrar para
que éste no siga diciendo mentiras; si él no tiene ni para comer él. Y cual no fue
ct
el asombro de todos porque Obara tenía una mesa muy bien servida y todos
ye
y Orunmila le había dicho que no fuera a dicha reunión y que le diera de comer
a Egun y que cualquiera que fuera a su casa le brindara de todo lo que tenía
.p
aunque se quedara sin nada y que hiciera ebbó con quince eleguedé y que nunca
w
comiera eleguedé, que iba a encontrar una riqueza y bienestar y que dicha eleguedé
w
se la pusiera a Oshún.
w
Cuando se fueron todos los Awó, la mujer de Obara le empezó a pelear y le decía
que cómo era posible que haya dado lo poco que ellos tenían para ahora quedarse
sin nada. Él le contestó que Orunmila lo había mandado, y dicha discusión se fue
agrandando cada vez más, al extremo que a la mujer le vino Oshún y le dijo a
Obara que cuando no tuviese de comer abriese las eleguedé y que él habría de
encontrar algo que se sorprendería. Oshún se retiró y Obara se quedó pensativo
y salió a buscar leña para hacer fuego y cuando regresó, miró para el rincón
donde los hermanos Awó habían dejado dichas calabazas y se dijo: Bueno, Oshún
dijo que las abriese. Y cuál no sería su sorpresa al ver que dentro de las eleguedé
habían muchas riquezas y joyas preciosas; llamó a su mujer y se las enseñó y
según iba abriendo, iba encontrando. Hasta ya terminada la última, cogieron las
tripas y regaron todas éstas por el terreno que rodeaba la casa.
Este año Obara tuvo una gran cosecha y las vendió a buen precio. Así fue como
éste se hizo rico con el comercio de las eleguedé. Ya próxima a la fecha de la
reunión ante Olofin cuando venían todos los Awó y pasaban nuevamente por casa
de Obara, ven que había progresado y que tenía un gran negocio, ellos que venían
lamentándose del año tan malo que habían pasado y hasta hambre y ven aquello
y se dicen: ¿Cómo es posible que nosotros el año pasado que le habíamos llevado
a Olofin tan buenos regalos y mira con lo que nos pagó este año, que hasta
hambre hemos pasado y miseria y Obara sin haber ido mira cómo prosperó? Y
Obara los recibió y les dijo: Sigan ustedes que ahorita yo voy. Y ellos siguieron
y ya en casa de Olofin, Obara se apareció montado en un caballo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
241
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Toyo Toyo Tenu Apalapo Okana Mani Adafuntete Lodafun Olofin Kaferefun
Eshu Lordafun Orunmila Obara Niregun Ifá Lordafun Olokun.
Ebbó: akukó, ounko, ilú, bogbo tenuyén, opolopó owó.
Nota: Aquí hay que yoko Osha y untefá Orunmila.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SHANGÓ SE HIZO OSHA Y UNTEFÁ
En los tiempos más remotos del mundo, desde su comienzo, Olofin y Olokun
andaban juntos. Un edun, Olordumare le dijo a Orunmila: Nuestros omó está
rg
pasando mucho trabajo. Aquí también andaban juntos Olordumare y Orunmila.
¿No te parece que debemos reunirnos para tomar una decisión sobre ellos? Así
.o
lo hicieron y acordaron darle a cada uno su oshinshe según llegaran. Primero
ila
Elegbá luego Ogún, después oshinshe y luego después bogbo Osha, es decir, los Oshas
guerreros y después Sordorisha.
m
En esto dijo Oké: Yo quiero el mío diferente y que se haga en lerí Oké para cuidar
un
al obá. Así se aceptó y según fueron llegando, le fueron entregando oshinshe Osha
a cada uno, menos a Alafi Kisieko, porque le habían hecho trampa, porque habían
or
mandado a buscar a un Awó orugbo y cuando Alafi Kisieko llegó le dijo al Awó:
Vamos a entretenerlo y así no le hacemos saber lo acordado y no le hacemos
o-
Osha.
ct
Alafi Kisieko se había mirado con Orunmila y le vio este Ifá y le orugbó al fin a
ye
Eleguá con akukó fifeshu, ekú, eyá, awadó, otí, oñí, saraeko, ashó, ilú y un cuero de abó.
Y esto tenía que llevarlo al nigbe. Y al poner Alafi el ebbó se encontró con una obiní
ro
quien resultó ser Yemayá que había tenido un eyó con Inle. Alafi le preguntó si
.p
quería vivir con él, pues estaba solo en ese lugar. La obiní le dijo que sí y entonces
Alafi enterró el ebbó en ese lugar y todo los Iworo de aquel lugar cogieron miedo.
w
Y resultó que un día Alafi llegó corriendo y le tocó la puerta a su obiní y luego que
w
entró le dijo: Cierra la puerta que tengo miedo. Y se acostó a odubale. Entonces
w
la obiní se preguntó qué miedo tendría su esposo y ella se asomó y le dijo: Parece
mentira que un okuni tan fuerte y tan valiente tenga un miedo tan grande a eso
que es una cosa tan chiquita. Al oír esto Alafi se levantó y le preguntó: ¿Qué es
lo que has visto? Y la obiní le dijo: Vi a lo que tú le tienes miedo, que no es más
que hueso.
Entonces salió rumbo donde estaba Ogún y le pidió agada y éste le preguntó para
qué lo quería y Alafi le contestó que para terminar su oshishe. Ogún se lo dio y
Alafi salió para su ilé y opá a su mujer. Enseguida salió para donde estaba
Olordumare y allí se encontró con Orunmila y le preguntó que cuándo se iba a yoko
Osha y el Awó le dijo que eso era imposible.
Entonces salió para otro lugar y se encontró con Elegbá y le contó lo que estaba
sucediendo; pero Elegbá lo sabía todo y le dio una otá obuaba ashake ashere y bogbo
ashé o sea todas las herramientas de Alafi, bogbo ashé, bogbo tenuyén y le dijo: Ve a
la tierra de yoko Osha y entra con todas las herramientas. Alafi hizo eso. Cuando
nadie lo esperaba entró y cuando vio a Awó orugbo y le dijo: Iboru Iboya Iboshishe
y súyere.
Entonces puso lo que había traído y no hubo más remedio que yoko Osha a
Shangó y luego que le hicieron yoko Osha lo pasaron al cuarto de al lado y le
hicieron Ifá y cuando salió dijo este súyere:
“Iboru Ri, Eri Yakaweto Fimu Lokete Oboya Fumeko Yakameto Fami Lorete Fumejo
Iboshishe Yakameto Fami Lokete Fumeko”.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
243
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obara Ni Awó Obara Bara Ni Ifá Oni Bara Ni Regun Awó Obashé Oribawe
Orunmila Akualo Iña Amawade De Oduduna Oni Bara Niregun Orunmale Isota Eri
Nibari Tribute Arikato Oni Babalawo Lodafun Olofin Obara Obara Ni Bara Abaye Ni
Ifá Oni Babalawo Oni Bara Niregun Obara Eyí Oní Bara Kuna Le Olo Osain Obara
Aba Yinifa Oni Babalawo Orí Obá Aware Awó Awó Lara Eni Oro Olofin Obara Ni
Regun Egun Nanire Awó Ifá Kaferefun Shangó.
Ebbó: hojas, tres de caimito, una de yagruma, prodigiosa, un akukó, tela negra,
osiadié mesan, akuaro, etú, oyuoro, iguí, lerí eyá tuto meyi, ekú, epó, inle de erita meta,
ilekán, malaguidí, ilá amalá, un mamey, lengua, otí, opolopó owó.
rg
En este camino se hacen bien las cosas que no son verdaderas y las mentiras que
no son.
.o
PATAKIN
ila
EL CAMINO DONDE SE HACEN BIEN LAS COSAS QUE NO SON
VERDADERAS m
En la tierra de Obaye Ifá vivía Osain el cual tenía una obiní llamada Awanire y ésta
un
se sentía muy disgustada porque Osain no la atendía bien, él nada más que se
or
ocupaba de su trabajo que era con Egun. Awanire, que era Oshún, no le podía
llamar la atención de nada, porque éste la castigaba, siendo su vida muy sufrida.
o-
“Egun Materin Mawa Ikú Erin Waterin Wa Ikú Egun Lode Egun Awa Olubokan Mawa
ye
tres hojas de caimito y una de yagruma. Entonces su obiní, Awanire, se las robó
.p
y las escondió. Osain viendo esto, tomó otras telas e hizo la misma operación,
pero al levantarse estaba muy molesto. A los tres días botó la limpieza; pero su
w
“Towe Nawe Dundún, Osain Towe Ado Osain Nawe Towe Nire Ewé Yagruma Egun
w
Onire”.
Awanire sintió que de su cuerpo se apoderaba una fuerza extraña, era Egun que
le dijo: Por tu camino viene la felicidad y lo que tú pidas. Ella se puso muy
contenta pero Egun le dijo: Dame lo que cogiste y un ounko. Awanire se lo entregó
todo, entonces Egun le dijo: Guarda todo esto para cuando se te presente una
dificultad y te lo pidan. Entonces Awanire guardó todo y Egun se marchó. Al
registrar Osain que no estaba en la casa le preguntó: ¿Quién ha estado aquí? Y
Awanire le respondió que nadie.
En tierras lejanas Shangó tenía un hijo que era Awó y se llamaba Awó Abashé. Éste
era muy joven y todo lo hacía en su tierra. Por esta causa Shangó lo colmaba de
rg
Osain había regresado y también ofikaletrupo con Awanire, a los tres meses se le
.o
veía la barriga a Awanire y ésta decidió contarle todo a Osain.
ila
Este se sintió abochornado, pero dijo: Esperemos a que dé a luz. Awanire y el Awó
hablaron también sobre la situación y le preguntó qué harían ante esta situación.
m
La barriga seguía creciendo por día y Osain tuvo que salir a otras tierras para
un
realizar un trabajo, momento que aprovechó Awó Abashé y le dijo a Awanire:
Vamos a casa de mi oluwo para ver lo que él dice. Llegaron a casa de Shangó y
or
después que ellos le hubieron de contar todo lo sucedido, los miró y les vio Obara
Meyi y le dijo: Lo que usted trae será su salvación, hay que hacer ebbó.
o-
cartera le entregó todo al oluwo. Este dijo: Esto mismo es lo que hace falta, sólo
ye
tenemos que cambiar el color para que Osain crea que éste es su propio hijo. Le
hizo el ebbó con tela negra, hojas de caimito, yagruma, lengua y un ounko. Luego
ro
lo limpió con un pedazo de erán malú, lengua, luego llamó a Shangó y preparó la
lengua y le realizó el ebbó. Luego le dio nueve pollos a los cuales les sacó la
.p
lengua, enterraron las lenguas al pie de un jobo con ilá y amalá, hicieron un
w
hierbas del omiero van en el ebbó, le dieron adié meyi a Orunmila y le echaron otí.
Las adié fueron abiertas por el medio y las colocaron encima de Ifá.
w
Awanire regresó a su casa. Osain al ver que ya iba a dar a luz llamó a todas sus
amistades para desprestigiar a Awanire delante de todos ellos, ya que le había
dicho a todos que ese no era hijo de él, pero resultó lo contrario y Osain no sabía
qué hacer. Pasó el tiempo y todo se olvidó, pero Abashé iba a cada rato a visitar
a Awanire y a ver a su hijo. Cuando creció, Awanire le dijo al muchacho toda la
verdad.
245
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE NACIÓ EL SIMU Y EL PAOYE
Resultó que hace muchos años Oduduwa realizaba trabajos continuos desde Ifé
hasta otras regiones del globo, al frente de los ejércitos, siendo los generales
predilectos Oshagriñán, Ayaguna y Ashó, los cuales viajaban con él.
En uno de estos viajes llegaron a Sudán donde conocieron a un obá llamado Siriki
que era vasallo de Lamoronda el obá de la Meca, quien se enteró por Siriki de la
existencia de Ifé y del poder de Oduduwa y sus generales, y decidió prepararse en
conjunto con Siriki para la conquista de Ifé, para ello dio mucho aro a los Olufa
rg
Durege (negros de origen Hausas) para que atacaran a los Lukumí. Estos así lo
hicieron y la guerra azotó al norte Lukumí.
.o
Entonces Oduduwa acudió a Orunmila, el cual le hizo osorde y le salió este odun,
ila
donde hablaban las pirámides, el espíritu del viento y la guerra, donde le hizo Ifá
a Oduduwa. Él y sus generales tenían su amuleto para vencer a todos los
m
enemigos, pues hacía años que Ifá les había preparado un cetro, le mandaron con
un
la insignia de Oyé, el espíritu del viento, éste se llamó paoye y les dijo que él y sus
generales al frente de su ejército se colocarían a la orilla del desierto con sus
or
toda la tierra.
w
Aquí es donde el simu o tromba de arena viaja desde el mar hasta la tierra firme
y se explica el poder de ponerle a Obatalá y a Oduduwa (Odua) el paoye.
rg
y la muerte y por ese medio se salvarían todos. Después se hizo ebbó, hizo un
rodillo con chapapote por todos los lados. Cuando acabó, cogió y se fue para el
.o
camino real, a las afueras del pueblo. Cuando vino la muerte y la enfermedad se
ila
pusieron a esperar al cargador que se veía detrás y Elegbá vio pasar a la muerte y
a la enfermedad pero no les dijo nada, sin embargo cuando venía el cargador,
Elegbá le salió al encuentro y le dijo: Tiene que ser ése.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
247
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE OBATALÁ AYAGUNA
Una vez que Shangó estaba pasando una mala situación y se encontró con Elegbá,
contándole a éste cómo se encontraba, a lo que Elegbá le dijo que él iba a ver a
Obatalá para ver si lo ayudaba a remediar su situación.
Cuando Elegbá vio a Obatalá le dijo: Babá, Shangó esta muy mal y necesita que lo
ayude. Donde Obatalá le dijo a Elegbá que trajera a Shangó. Cuando Shangó llegó
a presencia de Obatalá, éste le dijo: Te voy a ayudar para que te encamines. Se
quitó la capa de dos colores que tenía, blanca y roja, las sandalias, la corona que
rg
tenía puesta, que es de dieciséis quimbombó, le prestó su caballo, también le dio
una torre de orí y le dijo: Ve a recorrer los pueblos, que vas con mi bendición.
.o
Así lo hizo Shangó y salió con el caballo de Obatalá, vendiendo por los pueblos
ila
manteca de cacao. En su recorrido llegó a un pueblo situado en tierra Yesa, donde
había una mujer que gobernaba allí. Al entrar en el pueblo, Shangó vestido muy
m
vistosamente con la capa de Obatalá, el caballo, las sandalias y la corona de
un
quimbombó puesta, todos allí creyeron estar en presencia de un obá, por lo que
al llegar a oídos de la reina ésta también salió a recibir al nuevo obá.
or
Shangó al ver esta mujer tan linda se quedó impresionado por su belleza y al verlo
o-
usted soy yo. Y se le cayó la corona cuando se arrodilló, a lo que Oshún que era
ye
Elegbá llegó a donde estaba Shangó y le contó lo que estaba atravesando Obatalá,
a lo que Shangó le contestó: Yo tengo muchos problemas de estado, Obatalá sabe
las preocupaciones que esto trae, por lo tanto yo no puedo atender a nadie.
Cuando Elegbá le dio a Obatalá la contesta que Shangó le dio, Ayaguna se
enfureció y lleno de soberbia irrumpió en el palacio cantándole esto a Shangó:
“Ayaguna Bario Letu Letu Pani Ogué Miasho...”
Después de cantar esto y decirle mal agradecido en distintas ocasiones le dijo:
Mientras el mundo sea mundo, tus hijos se tendrán que coronar otra vez,
tendrán que contar conmigo.
Nota: Secreto, tiene que bajar a Obatalá para preguntar si tiene que hacer Ifá.
rg
obá daba dos sacos llenos de onzas de oro a quien le trajera un colmillo de
elefante. Se dirigió al palacio, donde se presentó como el hombre que se -
.o
comprometía a traerlo, pero quería que le enseñaran el dinero. Cuando lo
ila
comprobó se dirigió para su casa, armado de una soga, un saco y salió para el
campo en busca del colmillo de elefante.
m
Obatalá, que vivía en las afueras del pueblo, lo vio pasar tan de prisa que le
un
preguntó a dónde iba. Shangó le hizo el relato del colmillo y el dinero, donde
Obatalá le dijo: ¿Tú no sabes que hace años a muchas millas de aquí no se ve un
or
Shangó dentro del monte se encontró con un hombre tuerto y cojo que silbaba
y le preguntó dónde podría encontrar un elefante y éste le dijo: Yo sé de uno
ct
pero tienes que darme algo. Shangó dijo que sí. El cojo, como era Osain, lo llevó
ye
a un hombre que tenía dos jorobas que era Eshu. Osain le explicó lo que quería
Shangó. Los dos de acuerdo, llevaron a Shangó donde había unos juncos muy
ro
grandes y largos y cuando los apartaron había un elefante grande y hermoso con
.p
unos colmillos grandísimos. Shangó loco de contento dijo: Yo necesito nada más
que los colmillos. Pero ellos le dijeron que eso tenía un precio si los quería y era
w
Cuando llegó al pueblo fue a donde Obatalá y le dijo: Ya tengo el elefante. Pero
no le dijo nada del pacto con Osain y Eshu. Obatalá que lo conocía le dijo: No
andes con mentiras y ten juicio en lo que hagas pues te puede costar la vida.
Shangó no le hizo caso y se dirigió al palacio, donde le dijo a los soldados:
Prepárense para buscar al elefante que ya lo tengo. No pensando quedar bien con
el pacto que tenía con Osain y Eshu, pues el dinero era su obsesión. El obá le dijo:
Fíjese bien lo que usted dice pues este es el país de los tratos serios y las buenas
costumbres y las buenas palabras.
Cuando llegaron al monte les dijo: Preparen las sogas. Pero por más que buscaron
al elefante no apareció, ni Osain ni Eshu, donde los soldados lo fueron a prender
por mentiroso y por hacerles perder el tiempo. Pero entre los que fueron había
249
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
princesa, y el obá le concedió todo, ya que un hombre que es capaz de traer un
.o
elefante solo, también es capaz de gobernar un reinado. Desde ese momento se
alió con Elegbá y Osain para que Elegbá le cuidara la ciudad y Osain el monte y
ila
para su salud y su gobierno había que llamarlo: “Babá Ashé Olueko Ashé Osain...”
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
lugares, donde tuvo que regresar rápidamente. Cuando Shangó llegó al pueblo, lo
.o
primero que hizo fue ir a casa de Orunmila, el cual lo miró y le vio este Ifá y le
dijo que tenía que hacer ebbó con un gato negro y demás ingredientes. Shangó
ila
hizo ebbó y Orunmila le dijo: Cuando te encuentres cerca de esa tierra busca por
los alrededores una loma y procura llegar de noche y pon el gato en lo alto de la
m
cima.
un
Shangó partió para su destino. Cuando llegó, había una noche muy oscura.
or
Nota: Hay que tener cuidado por los viajes, pues puede haber venganza por
ro
problemas viejos.
.p
w
w
w
251
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE SHANGÓ EL PANADERO
Shangó era panadero, pero estaba pasando una mala situación y como no tenía
trabajo ni tampoco con qué hacer nada, se juntaba con cinco amigos que se
dedicaban a beber y después que Shangó se emborrachaba, llegaba a su casa y
formaba líos con su mujer. Ésta le decía que tuviera paciencia y fe, que poco a
poco él llegaría a conseguir trabajo, pero éste era incrédulo.
Un día sus amigos le dijeron: Vamos a donde está Olofin a ver si nos arregla algo
de nuestra situación. Shangó se mostró algo desconfiado, pero al fin cedió y
rg
fueron a ver a Olofin. Olofin les dijo: Cojan una eleguedé cada uno y llévenselas
para sus casas.
.o
Los amigos empezaron a hablar y a decir: ¡Tanto lío para esto! Si sé que esto era
ila
así, no hubiésemos venido, total, para darnos sólo unas calabazas. Entonces le
dijeron a Shangó que ellos no las querían, que se las cogiera él. Shangó llegó a su
m
casa y su mujer le preguntó: ¿Qué te dijo Olofin? Y Shangó le contestó: Esta
un
mierda, tíralas por ahí que estas calabazas no sirven.
or
Al otro día Shangó salió a buscar trabajo y como la mujer no tenía nada que
cocinar, decidió abrir las calabazas para cocinarlas, encontrándose que estaban
o-
llenas de monedas de oro y las restantes también. En esos momentos llegaron los
amigos de Shangó que venían a buscarlo para beber y la mujer tapó con el
ct
delantal las monedas que habían sobre la mesa y abrió la puerta, cuando le
ye
preguntaron por Obara, ella dijo que no estaba, que había salido a buscar trabajo.
Estos dijeron: Bueno nosotros lo esperamos en la esquina para que se dé unos
ro
Shangó venía con hambre y le dijo a su mujer: No me digas nada que vengo sin
w
encontrar trabajo, no encuentro nada y estoy muy cansado ya. Entonces la mujer
destapó toda aquella fortuna que Olofin la había dado. Entonces Shangó se puso
w
de lo más contento y dijo que no le daría nada a sus amigos, compró un caballo,
w
rg
tratando de orientarse hacia donde podría estar su hijo. Hasta que llegó a un
palacio que se encontraba en un pueblo muy próspero y bonito, donde vivía, en
.o
ese palacio, Shangó.
ila
Ella al tratar de acercarse a las puertas de dicho palacio con el ánimo de entrar,
los soldados, que cuidaban las puertas no la dejaron entrar. m
Estando Yemayá cansada por los días que llevaba de viaje, se sentó frente a la
un
puerta principal, quedándose dormida.
or
Al otro día cuando se despertó, vio que allí se encontraba muchas gentes
reunidas, que querían hablar con el soberano Shangó, pero éste no recibía a nadie.
o-
Por este camino Shangó no caminaba, los criados o sirvientes lo llevaban a todos
ct
los lugares que él quería ir. Shangó al salir llevado por sus súbditos y ver a toda
ye
aquella multitud allí reunida, a él le llamó la atención ver a aquella mujer sentada
a las puertas del palacio (el llamado de la sangre) y ordenó que lo llevaran hacia
ro
donde se encontraba aquella mujer, que se mantenía sentada a las puertas del
.p
palacio. Éste al acercarse y verla, la reconoció y ordenó con gran urgencia que le
hicieran una corona de quimbombó y coronó a su madre y comió junto con ella.
w
w
w
253
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Onibara Olobara Eyebara Kikate Komakete Ataye Komakete Adá Orun Adafun
Bogbo Eyeoko Orofolorubo Bogbo Tenuye Kokoro. Yiwo Yiwo Kokoro Yobi Yobi Kokoro
Onibara Olabara Afiyu Eyekikete Kosebara Kama Barati Arayé Kokoro Yibuo Tibuo
Kokoro Yobi Yobi Lara Obí Olowa Ekule Lotowa Ilé Lesheniwa Bi Osí Kunle Ikule Tode
Opani.
Rezo Iyesa de Obara Meyi: Onibara Alabara Ayabara Kikate Ikate Oluo Orolo
Tinshe Oloya Eyibo Megun Ero Meyi Eleguedé Arindilogun Obara Arubo Ashó Ará, Ekú,
Eyá, Epó Kikate.
Los muertos que hablan son del campo.
rg
Hay que hacerle fiestas a los Egun ancestrales y familiares.
Nacieron los maestros y las cadenas de la enseñanza.
.o
Los compromisos contraídos se vuelven contra la persona en este odun Ifá, las
ila
rogaciones se hacen rápidas.
Nació la falsificación de la moneda.
m
un
Oshún con una calabaza hizo la primera lámpara y bailó con ella en la cabeza.
Oshún comenzó a hacer milagros curando a las mujeres en el río con calabaza y
or
calabazar.
Fue donde se crearon los paraguas y las banderas, donde ésta quedó como
ct
rg
Obra [de Obara Meyi] que se hace cuando se ve este odun: Este odun aún cuando
marque iré no lo tiene pues aquí habla todo lo bueno y todo lo malo del mundo
.o
y para evitar esto último se coge un ekó y se desbarata en omí, se marca Baba
ila
Eyiogbe en el centro de atepón Ifá, se marca a la derecha Obara Meyi y a la
izquierda Obara Bogbe y se rezan estos signos y el iyefá se echa en el ekó con omí
m
y se riega por toda la casa así como amalá con ilá por sobre el agua; se sigue con
un
el ebbó o el itá y después se barre toda para afuera.
Obra [de Obara Meyi] para desamarrar a un hombre o a una mujer: Se necesita
or
una enredadera de cundiamor, un jabón, seis hierbas de Shangó, cuatro itaná, una
o-
eleguedé, seis varas ashó funfún, akukó, obí, ekú, ayá, epó, vino seco, opolopó owó. Los
akukó, dos indios y otro no indio. Se lleva al interesado al monte ahí se le manda
ct
a Egun dos itaná y después se le pasan los dos akukó indios y con ellos se le va
quitando la enredadera de encima y llamando a Shangó, se le manda a pisar la
ro
enredadera sobre la ropa, después se tiene preparado un omiero con las seis
hierbas de Shangó y se baña a la persona, se le seca con ashó funfún. La calabaza
.p
se cubre con la ropa y la enredadera y todo con el ashó funfún. Se pone con el
w
jabón tres días delante de Elegbá y se le pregunta al terminar para donde va. Los
w
akukó indios se le dan a Shangó pero en una forma especial. Se coge un mazo de
matipó y se prende fuego. Se pasa en cruz por debajo y arriba de la batea y se
w
echa adentro ardiendo. Se apaga con omí y así saliendo el humo se le dan dos
akukó que se opá abriéndolos o bajándolos hasta la boca y el interesado con su
boca les sacará las lenguas que escupirá dentro de la batea. Los dos akukó van
para donde diga Shangó.
En este Ifá es donde por primera vez el muerto se valió del vivo para manifestarse
y salvar el mundo.
Aquí nació el porque el Babalawo baila y pacta con la muerte en el baile de atena.
Había un hombre que le salió este Ifá y lo mandaron a hacer ebbó con oñí -miel-
pero él era muy despreocupado, y cuando iba por el casino con la botella de oñí
255
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Fowonire Awó.
.o
Aquí se coge se hace un ebbó con ashó dundún, yagruma, caimito, un akukó, una
lenú de malú. Le da nueve pollos, se le sacan las lenú a los pollos, enterrar al pie
ila
de una mata de jobo con amalá ilá. Se hace omiero con la ewé y se le da al omiero,
m
eyerbale de etú y de eyelé al omiero, a Baba y a la lerí del interesado, y la ewé va al
ebbó.
un
Para resolver problemas: Se dan adié dundún a Orunmila y otí. Las adié se abren
or
Cuando este Ifá sale dos veces seguidas habla todo lo bueno y lo malo; se
desbarata ekó en agua y se friega el piso sino amalá ilá. Se le da abó a Ogún o en
ro
Cuando Shangó va a comer se le echa dentro eyá, abagdó y ewé onidara, ewé yenyoko,
w
ewé ate kedin, ewé afoma y encima de esto se le da el animal. Además se cogen doce
w
eleguedé y se le ponen a Shangó encendiendo una itaná cada cuatro, que hacen tres
itaná. Cuando el omó Shangó quiera owó coge las semillas de la eleguedé, las pone
w
a secar, las hace iyé y las liga con ekú, eyá, epó y abagdó y lo echa en una bolsita lo
lleva encima, prendido con un alfiler.
El hombre jodedor para que las mujeres no lo olviden debe bañarse el rabo con
otí y canela en rama, antes a esto se le reza Obara Meyi
Para vencer siempre: Se ponen lirios en el ebbó y se le dedica una lerí de eledé en
ajiaco a Olofin y a Egun y después se lleva a la ceiba. Se ponen tres tinajitas detrás
de la puerta de la casa, una con agua de la pila a esta se le echa azufre o pólvora,
otra con agua fangosa y carbón y la tercera con agua de la pila y salitre. Se le
pone campana grande a Elegbá que se lava con bastante ibañalu -cogollo de coco.
Para el Awó: Se coge un ishu que se parte al medio y se le pone dentro un peso
plata, después se une y se le pinta con efún y osun dieciséis rayas circulares, se
pone en una fuente y se le presenta a Olofin tres días, a los tres días se pica en la
casa y se pone a secar y se hace iyé. El iyé se sopla en la puerta para el
desenvolvimiento.
Para ascender y buscar posición: Se coge un jabón de castilla, se le abre un hueco
y se rellena con mariwó, kolá, meloncillo, iyefá, se dan dos eyelé, se tapa y con eso
se baña hasta que se gaste.
Para resolver situaciones: Una lengua cocinada con quimbombó encima de
Shangó. Se pregunta los días y el camino que coge.
Para vencer dificultades: Una lengua con epó, aberé y alfileres, después se entierra
al pie de una mata, se le ponen eleguedé y oguedé a Shangó y a Oshún. Se pone
como corona en su casa veinticuatro ilá en la puerta.
rg
Para vencer dificultades: Se ponen dieciséis yemas de huevos dedicados a todos
.o
los Orishas, a los tres días se le ponen a Obatalá en la loma, una a Oshún en el río,
a Oyá en el cementerio, a Elegbá en la manigua, a Orunmila en el río, a Oduduwa
ila
en la ceiba, a Oluo Popó en la manigua, a Agayú en el río, a Yewá en el cementerio,
m
a Inle en el río, a Obba en el río, a Oké en la loma, a Shangó en la casa. Se le da
akukó a Shangó y se coge de este las patas, las puntas de las alas, la rabadilla, las
un
uñas, cinco granos de abagdó, tres ataré, corazón de akukó, cinco pedacitos de ekú,
cinco de eyá, ero, obí, kolá, osun, hojas de álamo, pata de gallina -ewé erán-. Se
or
envuelven en ashó funfún, se forra de ileke Shangó e ileke Oshún se le da vino seco.
o-
Nota: Ewé onibara -meloncillo-, ewé yenyeko -coralillo-, ewé atekedin -zarzaparrilla-,
ct
257
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OBARA MEYI O O
Rezo: Obara Meyi Onibara Olabara Eyebara Kikate Awó Komakate Arayé Komakate
Ará Orun Adafun Bogbo Eyeoko Orofó Bogbo Lorubó Teneyun Kokoro.
Este signo es masculino, hijo de Olofin y de Anashé. Obara Meyi significa: Dos obá.
Nacieron las riquezas, las joyas de los niños.
Obara Meyi es la cabeza de la tierra. Es sabiduría.
Aquí es donde los Egbadó fueron a la tierra de los congos en busca de brujerías de
prendas.
Habla de un Egun que tiene prendas enterradas en un lugar del campo y desea
rg
que usted las saque y la reviva.
.o
Aquí es donde la mujer le gusta mamú okó.
ila
No se come harina de maíz de ninguna forma.
En Obara Meyi, Shangó derrotó a los congos.
Este odun expresa la fuerza y la rudeza masculina.
m
Aquí se le da perro a Osain.
un
Este signo Ifá castiga con la muerte a la apetebí que sea infiel.
or
Los muertos que hablan son del campo. Hay que hacerles fiestas a los Egun
ct
ancestrales y familiares.
ye
Fue donde se crearon los paraguas y las banderas, donde esta última quedó como
insignia por haber hecho ebbó.
w
w
rg
Las adié se abren al medio y se le ponen a Ifá.
.o
Cuando se ve Obara Meyi se hace esta obra
ila
Este odun aún cuando marque iré, no lo tiene, pues aquí habla todo lo bueno y
m
todo lo malo del mundo y para evitar esto último se coge un ekó y se desbarata
en omí, se marca Babá Eyiogbe en el centro del atepón Ifá, a la derecha Obara Meyi
un
y a la izquierda Obara Bogbe; se rezan estos signos y el iyefá se echa en el ekó con
omí y se riega por toda la casa. Después por encima de esa agua regada se va
or
echando amalá cruda con ilá batido. Se sigue con el itá o registro y después se
o-
Akukó funfún, una eyelé, siete igbín, tres otá, un porrón con omí ibú, añarí, tres eyá
tuto keke, tres anzuelos, una tinajita con ekú, eyá, epó, agbadó, oñí, otí. Con el okokán
ro
del akukó y el de la eyelé, añarí, atitán ilé, efún, igbín grande, orí, una hoja de hierba
hedionda, bledo blanco, se prepara un inshe Osain para resolver situaciones.
.p
traición. No se duerma para hacer las cosas, no sea que cuando se decida a
w
Ebbó: Tres hojas de caimito, una de yagruma, un akukó, ashó dundún, nueve
osiadié, akuaro, etú; otá, iguí, lerí de eyá tuto meyi, ekú, eyá, epó, inle erita merin, ilekán,
malaguidí, ilá amalá, agborán, un mamey, una lengua, ewé dundún, otí, opolopó owó.
Nota: A los nuevas osiadié se les cogen las lenguas y se les entierra al pie de una
mata de jobo con amalá ilá. Con la ewé se hace omiero y se le da eyerbale de etú y
de eyelé y se le echa a Babá y al lerí del interesado, las ewé umbebolo.
Cuando este Ifá sale dos veces seguidas, habla todo lo bueno y lo malo. Se
desbarata un ekó en agua y se riega en toda la casa y encima amalá, ilá cruda y
batida. Se le da un abó a Ogún o en su defecto una ayapa tiroko.
259
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Cuando un omó Shangó desea owó, coge semillas de la eleguedé, las pone a secar y
las hace iyé y las liga con ekú, eyá, epó y agbadó, lo echa en una bolsita y lo lleva
encima.
El hombre mujeriego para que las mujeres no lo olviden debe lavarse su okó con
otí y canela en rama. Antes de usarlo le reza a Obara Meyi.
Para vencer dificultades [en Obara Meyi]
Se ponen tres tinajitas detrás de shilekún del ilé con agua de la pila con azufre o
pólvora, una con agua fangosa y carbón vegetal y la tercera con agua de la pila
y salitre.
Se le pone una campana grande a Elegbara que se lava con bastante abañalú -
cogollo de coco-.
Para resolver situaciones [en Obara Meyi]
rg
Una lengua cocinada con quimbombó que se pone encima de Shangó. Se
.o
preguntan los días y el camino que coge.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Orunmila Lorubo Ewere Aikordié Eyelé Ele We De Medilogún Ashó Medilogún Ekú Eyá
.o
Epó.
ila
Obara Oni Geger Oni Geger Oni Shakuluma Laperobe Obuda Yaya La Peoti.
m
Dice Ifá: Que usted no para en ningún lugar, se siente muy intranquilo, piensa
ir a un lugar, no se tarde en ese lugar porque se le puede presentar algo malo.
un
Obatalá le está detrás, está muy pobre. No diga mentiras para que sus cosas le
salgan bien, no se ponga triste que va a tener de todo, no se moleste porque le
or
pidan que comer para que así le echen una bendición; cuide a su mujer y atienda
o-
los consejos que le dé, le viene una suerte grande, pero haga obras. Lo mandarán
a buscar del campo, tenga cuidado con líos de justicia, por los ojos malos y
ct
enemigos que usted tiene, santígüese. No pelee porque un día haya mucho y otro
ye
Ifá o tener Kofá; lleve comida a la plaza, y visite al santísimo y vístase de blanco;
agárrese de Shangó y déle akukó con harina y quimbombó, póngale siempre
.p
plátano, use insignia del mismo, tenga mucho cuidado con la candela, tiene que
w
hacer Osha. Se sacará la lotería, póngale cinco calabazas a Oshún y a Ifá, hay
w
quien se tapa con colcha que está rajada, no la use más, y haga ebbó con ella,
cuídese las muelas.
w
Ebbó: una chiva, adié meyi, dos botellas de otí, dieciséis eleguedé, la sábana que
tiene la cama, $16. 80.
Ebbó: akukó, dos adié, cuatro eyelé, coral, tierra de la plaza, medida y meyi owó.
Inshe Osain: ewé oriyé, mierda de abó, de gato y de vaca, ataré.
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS DIECISÉIS CALABAZAS]
Olofin tenía una fiesta y manda a buscar a todos los Babalawo, todos van, menos
Obara, por encontrarse mal de situación, se divierten mucho y al final de la fiesta,
Olofin les regala a cada uno una calabaza, pero como ellos no sabían que estaban
261
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
premiadas, las reciben de mal agrado y cada uno marcha para su casa, pero al
pasar por casa de Obara deciden entrar para saber por qué no había ido a la
fiesta, pero se encuentran que le había dado de comer a Ifá y Obara los invita a
comer. Todos comieron, pero al marcharse le regalaron las calabazas que Olofin
les había regalado, a los pocos días Olofin los manda a buscar de nuevo para ver
que habían hecho con las calabazas que él le había regalado, contestándole ellos
que se la habían regalado a Obara. Así fue como Obara se volvió rico, puesto que
estaban rellenas de oro y piedras preciosas, por mérito del propio Orunla.
Aquí fue donde Obara Meyi se hizo rico, por méritos de Olofin.
HISTORIA
[PATAKIN DEL ASHÉ DE LA CALABAZA]
Ebbó: A Eshu seis calabazas, epó, $6.30. Se necesitan lirios del ebbó.
Este Ifá marca traición y tragedia.
rg
Súyere: Orofofugo De Ese Eyé Orundare Afe Ayé Oyá Ekikata.
.o
Una persona que estaba perdida y no sabía que hacer con un gran número de
ila
personas que lo miraban con indiferencia. Llegó el momento que no tenía que
m
comer, él y su familia. Partieron una calabaza que era lo único que tenían para
salcochar. Y al hacer esto, salió infinidad de rosarios (Ifá), su cambio fue radical.
un
HISTORIA
or
Kukukua Kabulau Akukó Lebo, Eyelé Meyi, Ekú, Eyá, Ekú, Ewé Niobe.
ct
Ebbó: dieciséis calabazas, sábana que tiene puesta la cama, adié meyi, una euré,
ye
Cuando Obara Meyi fue donde estaba Orunla a hacer ebbó, él le indicó ashó
timbalera y luego de hecha la rogación, que la quemara en el monte. Obara estaba
.p
haciendo esto cuando, atraídos por el humo, se acercaron a él seres del otro
w
seas nuestro guía. Al principio, alegando su estado, Obara se negó, pero entonces
w
preguntó a Orula: ¿Dime, es esa la mejor comida del mundo según tú dices? Y
Orula ratificó su palabra y le dijo que con la lengua se dice todo lo bueno y con
la lengua se daba ashé. En donde Obatalá quedó conforme. Al poco tiempo Babá
le pidió otra comida para sus hijos y para él. Que le hicieran la comida más mala
que hubiera en el mundo. Orula se fue a la plaza y compró de todo lo bueno para
cocinarle a los hijos de Babá y todavía le faltaba comprar la comida de Babá que
fuera la más mala. Entonces Orula ve la lengua de vaca y la compra. Llega a la
casa y la cocina en la misma forma anterior, cuando llegó la hora de la comida,
Babá vio que Orula le puso la misma lengua cocinada en la misma forma. Cuando
llegó la hora de la comida lo amonestó: Dices que era la comida mejor del
mundo. En lo que Orula le replica que era cierto, pero con una mala lengua se
desgraciaba una persona, nación y todo. Y con una buena lengua se salvaba la
humanidad y una nación. Babá quedó convencido y le dio a él, en recompensa,
el régimen de este odun de Ifá.
rg
HISTORIA
[PATAKIN DEL HOMBRE DESPREOCUPADO]
.o
Había un hombre que le salió este odun Ifá y lo mandaron a hacer ebbó con oñí,
ila
pero él era muy despreocupado, y cuando iba por el camino con la botella de oñí,
sintiéndose cansado se recostó a una mata y se quedó dormido, la botella se le
m
rompió encima y las hormigas se lo comieron.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
263
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OKANA MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO EL AKUKÓ SE VOLVIÓ ORGULLOSO
El akukó era el portero de Olofin y se volvió orgulloso, usaba todo tipo de
confianza y altanerías con Eshu, al que trató de menospreciar y Eshu comenzó a
maquinar la forma de destruirlo.
Un día Eshu estaba tomando otí en el camino y pasó el akukó y lo invitó a tomar,
pero el akukó no aceptó. A los pocos días sucedió la mismo y el akukó aceptó,
comenzó a beber y se le aflojó la lengua y comenzó a alardear de que él era la
confianza de Olofin y de que éste para todo le pedía su opinión.
Eshu continuó oyéndolo y comenzó a meterle cuñas para sacar lascas y el akukó
rg
le dijo: Mire usted que confianza Olofin me tiene, que yo se que ahora él está en
.o
paños menores con doncellas. Esa era la oportunidad que Eshu esperaba para
destruir al akukó y lo dejó borracho en el camino y se fue para casa de Olofin;
ila
entró y sorprendió a Olofin con mujeres. Este, al verlo, lo increpa violentamente:
m
¿Cómo el akukó te dejó pasar? Eshu le dijo: Mire Babá, el akukó está borracho en
el camino hablando de su reputación y yo vengo a decírselo.
un
Olofin le ordenó a Eshu que se comiera el akukó por conversador. Oportunidad que
or
rg
te cuido aquí y así me cuentas lo que hay dentro del igbodun, ya que tú debes
estar cansado de estar parado aquí.
.o
Esto se lo decía Eleguá día por día al akukó y le daba de comer y un día ya
ila
cansado, el akukó, accedió al pedido de Eleguá. El akukó entró en el cuarto y oyó
cuando Orunmila le decía a Olofin que tenía doncellas desnudas ahí en el cuarto,
m
eran los Awó. Cosa que el akukó fue, asombrado, y se lo contó a Eleguá, que a su
un
vez encuentra a Ogún y a Oshosi y le dice: Ustedes ven, Olofin y Orunmila con
tanta cosa por que nadie entre al cuarto del igbodun y ahí lo que hay son
or
doncellas desnudas. Cosa que oyó Olofin que pasaba en ese momento y le
o-
preguntó a Eleguá quién le había dicho eso; Eleguá le dijo que el akukó.
Entonces Olofin le dijo a Elegbá, a Ogún, a Oshosi y al akukó que pasaran dentro del
ct
igbodun, para que vieran las ceremonias y vieran que esas doncellas que Olofin
ye
Así fue como los cuatro vieron la ceremonias del cuarto, pero al terminarse esta
Olofin le dijo a Ogún, ahora tú te vas a unyén junto con Elegbá y Oshosi al akukó,
.p
Desde entonces el akukó que se coge para la ceremonia del igbodun, se mata, ya
w
Nota: Este odun de Ifá marca muerte violenta, hay que tener cuidado como se
habla.
265
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OKANA MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO EL AKUKÓ DESEABA TENER MUCHAS
MUJERES
El akukó deseaba tener muchas mujeres y se fue a la tierra donde ellas abundaban;
en aquella tierra hacía mucho tiempo que no llovía y todo andaba mal.
Por el camino el akukó se encontró con Eshu, que le preguntó: ¿Akukó, a dónde vas
tan apurado? El akukó comprendió que Eshu lo podía perjudicar y le dijo: Voy a
una tierra donde llueve mucho, para evitar que siga lloviendo.
Eshu se molestó y para fastidiar al akukó, hizo uso de su ashé y mandó mucha
rg
lluvia para la tierra a donde se dirigió el akukó. Al llegar el akukó les dijo: Yo fui
.o
el que les mandó la lluvia.
ila
Entonces, aquellas gentes, en agradecimiento, le concedieron al akukó lo que
quería, que era tener muchas mujeres. m
Y desde entonces el akukó era el obá de las mujeres.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
EL CAMINO DE CUANDO EL AKUKÓ DESEABA TENER MUCHAS
.o
MUJERES, VERSIÓN
ila
Awó Akukó y Elegbá no se llevaban bien, debido a que Awó Akukó siempre
adivinaba y Elegbá siempre le iba a la contraria.
m
Un día Awó Akukó decidió irse a caminar a otras tierras y llegó a la tierra Mogba,
un
donde la gente se estaba lamentando porque nunca caía agua. Había una gran
falta de ella, pues hacía mucho tiempo que no llovía en la tierra y era muy difícil
or
Awó Akukó cuando llegó y se enteró de lo que allí sucedía, les dijo a las gentes de
esa tierra: Si yo les traigo el agua, ¿qué ustedes me darán?. Y ellos le
ct
estas tierras.
ro
Entonces el gallo salió para donde estaba Orunmila y se vio Okana Meyi y le
marcó orugbó y le dijo: Después del ebbó, mételo en el saco y llévatelo, que por el
.p
camino te vas a encontrar con Eshu Elegbara y le dices lo que vas a hacer, pero al
w
Awó Akukó salió por el camino de regreso a la tierra Mogba y se encontró con Eshu
Elegbara y éste le preguntó: ¿Para dónde vas? Dáme de lo que llevas en el saco
porque tengo hambre. Pero Awó Akukó le respondió: No puedo darte nada,
porque ahí llevo todo lo que necesito para hacerle el ebbó a la tierra Mogba que
tiene mucha lluvia y se está ahogando y voy a hacerle el ebbó para que le venga
la seca y se remedie su tragedia.
Entonces Elegbá le dijo: Bien, sigue para que puedas cumplir con esas gentes.
Cuando Awó Akukó siguió, Elegbá se sonrió y se dijo: Todo te va a salir al revés.
Y sacó su ado ashure, güiro de la virtud, y le rezó:
“Afefe Yere Afefe Lona Omí Oyouro
Afefe Lele Mogba Inle”.
267
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Entonces por virtud del shepe que Elegbá echó, comenzó un torrencial aguacero
en la tierra Mogba y los ríos se inundaron y la corriente se fue llevando a Awó
Akukó, pero este extrajo del saco la tablita del ebbó y sobre ella se sostuvo y la
corriente lo fue llevando hasta la tierra Mogba, que ya estaba sana y su gente
contenta, y en virtud de lo que había cumplido Awó Akukó lo hicieron obá de
aquella tierra. Gracias a Orunmila y a la maldición de Elegbá.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
preguntó al gallo qué era lo que él quería, el akukó le dijo: Tener todas las mujeres
que quiera y además tener fuerzas para mantenerlas y ser obá, para tener corona.
.o
Olofin se lo concedió.
ila
Al día siguiente se apareció Eshu en el palacio y vio al gallo muy contento con sus
m
mujeres. Eshu se asomó y le dijo: ¿Tú aquí? T él le respondió: Como no, si soy
el favorito de Olofin. Eshu enseguida lo contradijo hasta que el gallo para
un
convencerle le dijo: Mira si es verdad que yo ando con las joyas de Olofin y le
llevo el desayuno a la cama y él anda desnudo por toda la casa.
or
Eshu fue para donde estaba Olofin, le tocó a la puerta y como no le abrían,
o-
desayuno a la cama y que anda con tus joyas. Olofin, sorprendido, le preguntó
que cómo él sabía eso y éste contestó que el gallo se lo había contado.
ye
Olofin castigó al gallo por conversador y desde ese día Eshu come gallo.
ro
269
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OKANA MEYI I I
Rezo: “Olufiran Umbowaiye Akukó Kio Ounko Kio Umbosa Denifaile Afeke Awó
Olufina Godo Godo Bao Kabi Yesi Okanle Loguron Otá Lebo Akukó Lebo Ounko Eyelé
Okán Apó Lebo Okán Guro Lebo Lodafún Apa Kaferefún Olorun...”
Súyere: “Olofin Mofin Kare Olofina Mofikare Okana Meyi Eda Ifá Mefin Kare Kawo
Kabiosile...”
Ebbó: 101 otá keke, un vaso, un ounko, dos adié, dos akukó, una horqueta de
moruro.
Obra: Las 101 otá van en un agujero en el patio y se siembra la horqueta y se
cubre de tierra. Así cuando come Shangó se le da un gallo. Cuando no tiene patio
rg
de tierra las otá van en un saquito dentro de una tinaja con las horquetas
.o
sembradas y se procede igual. Los animales: chivo a Elegbá, chiva y adié a
Orunmila y akukó a Shangó.
ila
PATAKIN m
EL CAMINO DONDE SHANGÓ TIENE MIEDO
un
Cuando Shangó fue a venir al mundo era un niño asustado. Se asustaba del canto
del gallo, del berrido de un chivo y temblaba como una hoja. Él comprendió que
or
Entonces fue a ver a su padrino Orunmila, el cual le hizo osorde y le vio este Ifá
donde le marcó el ebbó indicado.
ct
ye
Las 101 otá se las dio después del ebbó y le dijo que eso era su defensa y se
llamaba Afeke. Cuando Shangó tuvo Afeke, sus ojos cambiaron de color. El coraje
ro
le vino al corazón. Todo el mundo huía ante su presencia, pues cuando algo le
hacía montar en cólera, metía la mano en Afeke y lanzaba las otá.
.p
con una horqueta, de señal que allí había bajado el obá de la valentía, para evitar
w
su cólera.
w
Hermanarse con los demás Afeke sirve para destruir a los enemigos.
rg
las llamas al maldito insecto y éste buscaba por donde huir, mas no encontró ni
.o
un pequeño lugar para salir. Sus patas y sus alas que tenía tan bellas, por el calor
y por mucho saltar huyéndole al fuego, se volvieron largas y deformadas.
ila
Después de este incidente el grillo fue la burla de todos.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
271
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OKANA MEYI I I
El rezo de Okana Meyi -donde bajó Olofin- se toca el pecho y dice: Olofin se toca
el suelo y se dice:
Rezo: Nofin Kare Mofin Godo Godo Da Ifá Mofin Kare Godo Ibae Alafi Kisieko Deke
Lorie Oña Kan Orí Mi Afare Asaka Mako Owani Oyuba Abe Iba Mi Omatun Oma Ase
Aba Mishe Fun Ni Omó Omí Ni Mi.
Rezo de Okana Meyi: Dilogún -Iyesa. Okana Sode Ayá Lode Aro Gule Guye.
Elegbá consiente a los Babalawo.
Es donde Ifá indica quienes son sus sacerdotes, tienen que trabajar Ifá.
Cuando este odun sale en una awofaká la persona debe pasar lo más urgente
rg
posible a igbodún Ifá, pues es lo único que lo salva de la muerte.
.o
Todos los Oshas tenían hijos y vivían muy felices, pero que Oyá era la única que
ila
no tenía hijos y no paría, y que por eso vivía triste, porque no era como los
demás Oshas y por mucho que hacía no lograba tenerlos y fue a ver a Orunmila
m
que le hizo ebbó y le puso idefá y con esta obra logró tener nueve hijos, por eso la
un
marca de Oyá es de nueve y se le pone el idefá a las hijas de Oyá en gratitud a que
Orunmila fue quien hizo que ella pudiera tener nueve hijos. Persona que no tiene
or
Ebbó: una carnera, una raja de leña, agbadó, ishu, akukó y ebbó y ponerse el idefá.
Ebbó: akukó, dos eyelé, igba de agua de lluvia, un mazo de leña, la medida de su
ct
Dice Ifá: Confórmate con lo que tienes, no quieras más de lo que puedes obtener.
ro
Ifá de vida corta, hay que hacer Osha, su enemigo es el agua de lluvia. Padece de
dolencia en la espalda, de sordera, cuídese los riñones, atienda a los Egun. Ponga
una asistencia de agua de lluvia y otra de agua de la pila. ¿Quién en su casa esta
peor que usted? Si tiene hijos uno de ellos es omó Shangó y tendrá que asentarlo.
Su trabajo es fuerte, le duelen los brazos, usted criará un pollo hasta que sea
gallo.
Odun de transacciones, este odun prescribe que todo lo que usted tiene bebe estar
bien claro, pues muy fácil puede venirle el osorbo. Lo que se sabe no se pregunta.
Es un odun de soberbia y descontento, aquí es donde los muertos le hacen
trampas a los vivos, la persona no es agradecida y es un tanto orgullosa y
altanera. Se creen que lo poseen todo en la vida, son pícaros y negociantes pero
rg
Tiene que kofibori con un osiadié al pie de los guerreros para vencer y se lleva a
.o
una línea o a nigbe.
ila
Dice Ifá: Que usted sólo cree en usted mismo y por eso es que todos le han
retirado su protección y ayuda. Se le da a Shangó un racimo de oguedé con un
m
machetico detrás de la puerta. La soberbia lo pierde a usted, se cree muy grande
y muy poderoso y ha hecho cosas indignas y difíciles de perdonarsela.
un
Cuando se ve este Ifá intori osorbo, se coge un osiadié y se habré por el medio, se
or
Una igba pintada de funfún con nueve pedacitos de obí, nueve ataré, ekú, eyá,
ye
abagdó, nueve pedacitos de itaná. Una igba pintada de dundún con un ekó, ekú, eyá,
abagdó, oñí, la lerí y el okokán del akukó funfún. La igba dundún a la puerta de la
ro
iglesia, la igba funfún a la orilla del río. Se usa un gorro blanco y negro. A la igba
se le hace una atena con añarí ibú y okún con los odun Oshe Tura, Okana Meyi,
.p
Para prosperidad y tranquilidad en su ilé [de Okana Meyi]: Tres jiojio, obí meyi,
w
ashá meta, ashó funfún, dundún y akuerí, akará meta, jiojio para ibú asado y al otro
w
día nibge.
Hay que tener cuidado con operación en el vientre, cuidado con impotencia.
[Obra] para los riñones [de Okana Meyi] : Baños de asiento de romero, verbena
cimarrona. Para mamú: mastuerzo y hojas de platanillo de cuba, tres tazas al día.
Para obtener una posición: Se cogen tres frutas, se pasan por la até con Ifá, se
pelan y se machacan y se ponen a macerar; en una tinaja con agua se le da
eyerbale de un akukó a Elegbá y se le echa a la tinaja de osun y a una igba o güiro
vacío, durante dieciséis días tiene que bañarse con esa agua y llama a Okana Meyi
rezándolo con el güiro vacío. Esto tiene que ser antes de que nadie lo vea, por la
mañana cumplido los dieciséis días se le da camino a todo al pie de una mata.
273
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OKANA MEYI I I
Rezo: Okana Meyi Oni Kana Ni Okute Okana Meyi Ni Eshu Bi Eboada Eshu Bi Adié
Pakiko, Adié Onaderé Okana Meyi. Okana Iré Ifá Okana Ir Awó. Okana Iré Shangó,
Okana Ire Eshu Bi Okán Ni Oni Kana Unbati Osogde Botalokun Unló.
Este odun de Ifá es femenino, hija de Sedikoroú y de Ajantakú.
Representa la soga. Rogaciones. Enfermedades. Cosas encadenadas. Nacen las
enfermedades contagiosas. Las piedras porosas para filtrar el agua. Los perros.
Los coyotes. La vesícula biliar. El proceso de cicatrización de las heridas. La
palabra humana apareció sobre la tierra.
Nacen los trillizos.
rg
Prohíbe mojarse con agua de lluvia.
.o
Aquí fue donde Olofin vino a la tierra.
ila
Aquí los hombres no le reconocieron a Orunmila el bien que les hizo. En igual
m
forma le harán al Awó.
un
No se puede comer gallo, carne de res de vuelta y vuelta, frijoles colorados ni
negros.
or
logra con una hoja de malanga a la que se le pinta Okana Meyi, se le echa agua
ct
al lavarse las manos y se deja evaporar. Después esa hoja se le pone a los Ibeyis
y se hace iyé para soplar en la puerta.
ye
Es donde Ifá indica quiénes son sus sacerdotes. Hay que trabajar Ifá. Anuncia la
w
Cuando este odun sale en un atefá, si no hay causa que lo impida, la persona debe
w
rg
hasta la vida por tal de destruir al que les ha hecho algo, aunque sea cosa sencilla
.o
y no se quedan tranquilos hasta que se vengan. Son matraquillosos y un tanto
envidiosos.
ila
Desean siempre que se haga lo que ellos entienden que se debe hacer de su forma
m
y manera.
un
No se pueden tener gatos.
or
Cuidarse de la impotencia.
Para los riñones baños de asientos de romero y verbena cimarrona. Para mamú:
ro
Para vencer kofibori con un osiadié al pie de los guerreros y se lleva a la línea férrea
w
o al nigbe.
w
Cuando se ve este Ifá intori osorbo, se coge un osiadié que se abre por el medio, se
le echa epó y se cubre a Elegbara con el mismo.
Para resolver situaciones [en Okana Meyi]
Se coge un akukó y se le presenta a Elegbara y se le pide lo contrario de lo que se
desea; se hace la ceremonia para dárselo y no se le da nada, y así se engaña.
Elegbara se pone furioso y concede lo contrario de lo que se le pidió.
Ebbó: jio jio meta, obí meyi, ashá meta, ashó funfún, dundún y akuerí, akará meta, bogbo
ashé. Los jio jio son para Eshu, se asan y al otro día al nigbe. Eso es para
prosperidad y tranquilidad en su ilé.
275
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Todos los Oshas tenían hijos y vivían felices menos Oyá que era la única que no
tenía hijos, pues no paría, por lo que vivía triste. Un día Oyá fue a mirarse con
Orunmila y le salió este Ifá, ella hizo ebbó y se puso el idefá. Entonces logró tener
nueve hijos. Por eso la marca de Oyá es el nueve y se les pone al idefá a las hijas
de Oyá en gratitud a que Orunmila fue el que hizo por ella para que pudiera tener
hijos.
Persona que no tiene hijos y desea tenerlos.
Ebbó: agután, akukó, raja de leña, agbadó, ishu, epó, ekú, eyá, epó, orí, efún, oñí, otí,
opolopó owó. Y ponerle el idefá.
Ebbó: akukó, dos eyelé, igba con agua de lluvia, un mazo de leña, la medida de su
alto, ekú, eyá, epó...
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Shakuta Mayawala Ayapa Kiko Awó Akiko Dori Oni Ashuri Abashele Oni Arawo
Orugbó Akordie Osinshe Aguadó.
.o
Shakuta Mayawala Eyo Kua Ekiko Awó Akiko Dodie Achibi Adá Ashure Oni Ará Awó.
ila
Dice Ifá: Que tiene una pierna mala, tenga cuidado con operación; hay una
m
persona que toma, cuidado con desbarate de casa; piensa marcharse para el
un
mismo lugar de donde vino; quiere tener hijo y dinero; en su casa hay quien
habla mal de usted y le tiene mala intención, cuídase. Cuidado con tragedia y
or
jefe; de aquí a tres días llueve, hay escasez de todo, no diga sus secretos, hay
ct
quien mete cuña para sacar lascas; déle gracias a Oké; no se moje, haga ebbó para
tener hijos, tenga los guerreros, déle akukó blanco a Eleguá, vístase de blanco y
ye
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO EL GALLO SE VOLVIÓ ORGULLOSO]
w
w
El gallo era el portero del palacio de Olofin y a título de eso estaba de lo más
orgulloso y usaba todas clases de altanerías con todo el mundo y por esa
circunstancia y por haber usado ciertas groserías con Eshu, éste le tenía cierta
inquina y decía: En la primera oportunidad éste me la paga. Pasan los días y en
uno de ellos Eshu está tomando en la bodega y el gallo pasa muy orondo y Eshu
lo convida a tomar y el gallo acepta, ya se habían tomado varias copas cuando
por la acción de la bebida se le empieza a soltar la lengua al gallo y empieza a
decir que era el favorito de Olofin y que hasta ciertos asuntos privados él los
sabía, tan era así que en esos momentos Olofin se encontraba en paños menores,
ocupado en mujeres. Eshu al enterarse de eso deja al gallo en la bodega y se
presenta en el palacio, empuja la puerta y entra, sorprendiendo a Olofin en
aquella situación. Olofin le dice que cómo había tenido aquel atrevimiento, donde
277
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
le contesta Eshu que el gallo le había dicho que podía entrar, que él lo recibiría,
entonces Olofin le pregunta dónde estaba el gallo y Eshu le dice que en la bodega
de la esquina, borracho de tanto tomar y conversando cosas que no debe,
entonces Olofin le dice: Arráncale la cabeza para que no sea conversador.
Okana Meyi: Anuncia la muerte de tres personas de repente. Cuando sale este
Ifá se hace todo al revés, para ver enseguida lo bueno y lo que pide Eshu, se le da
a Shangó y lo que pide Shangó, se le da a Eshu.
HISTORIA
[PATAKIN DE LOS SEIS POBRES]
El enemigo amenazaba la ciudad y seis pobres fueron a casa de Orunla. Cojan
cuatro yaguas y arrástrenlas por toda la ciudad, les dijo el Awó. Cuando vieron
la enorme polvareda, los enemigos se asustaron y huyeron de allí. El obá mandó
a preguntar qué ocurría. Son unos locos, le dijeron. Y dijo: Pero si no es por estos
rg
locos el enemigo toma la ciudad. Y por eso es que, desde entonces, gobiernan los
pobres y no los ricos.
.o
HISTORIA
ila
[PATAKIN DONDE A ESHU SE LE PIDE LO CONTRARIO DE LO QUE
SE DESEA] m
El gallo quería tener muchas mujeres y se encaminó a cierta tierra en donde ellas
un
abundaban. Allí se padecía de una sequía tremenda. Yendo hacia allá, el gallo se
encontró con Eshu. -¿A dónde vas? -le preguntó al caminante. -Voy para una
or
para evitar que siga lloviendo. Al escuchar aquello, Eshu se molestó mucho con
él y para contrariarlo hizo uso de su poder y mandó abundante agua al lugar
ct
adonde el gallo se dirigía. Cuando por fin llegó a su destino, el gallo aseguró que
ye
gracias a Eshu él había mandado el agua para aquel sitio. De esa manera
consiguió que le concedieran lo que pedía, o sea, tener muchas mujeres. Desde
ro
HISTORIA
[PATAKIN DONDE A ESHU SE LE PIDE LO CONTRARIO DE LO QUE
w
SE DESEA, OTRO]
w
Había una ciudad donde todas las cosas andaban mal para las personas; faltaba
w
la comida y el agua y había escasez de todo, en la siembra, las mujeres sin parir.
En vista de tantas calamidades Olofin mandó al akukó que hiciera rogación a Eshu
en esta forma: ñame asado, aguadó, akará, ekú, eyá, epó. Con todo esto se hace
como si se fuera a dar a Eshu y se le tira. El akukó se fue para la ciudad comiendo
el ebbó, prohibido de darle a nadie. Entonces Eshu, se dirigió hacia el cielo y
enseguida empezó a llover muy fuerte, torrencial aguacero. El akukó se incorporó
encima de la corriente y al entrar hacia la ciudad remontó el vuelo hacia la
muralla cantando que él había traído el agua. Y el pueblo agradecido le dio la
más grande distinción.
Awó cogerá dos hojas de llantén en cada mano. Le pedirá a las hojas todo lo que
quiera y tenga ganas para él o para el que le hace el trabajo. Las pondrá encima
de Orumila una a cada lado. Después de disecadas por medio del sol se hace ashé.
Ebbó: akukó, arena, adié meyi, género dundún y funfún, meta owó.
HISTORIA
[PATAKIN DEL POR QUÉ OYÁ USA IDEFÁ]
Todos los Oshas tenían hijos y vivían felices menos Oyá, que era la única que no
tenía hijos, pues no paría, por lo que vivía triste. Un día Oyá fue a mirarse con
Orunmila y le salió este Ifá. Ella hizo ebbó y se puso el idefá. Entonces logró tener
nueve hijos. Por eso la marca de Oyá es nueve y se le pone el idefá a las hijas de
Oyá en gratitud a que Orunmila fue el que hizo por ella para que pudiera tener
hijos.
Ebbó: agután, akukó, raja de leña, awadó, ishu, epó, ero, eyá, orí, efún, oñí, otí, opolopó
rg
owó y ponerle el idefá. Este ebbó es para personas que no tienen hijos y desean
.o
tenerlos.
ila
Ebbó: akukó, dos eyelé, igba con agua de lluvia, un mazo de leña, la medida de su
alto, ekú, eyá, epó.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
279
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE LOS OSHAS NO VIVEN CON ORULA Y
VIVEN SEPARADOS
En un tiempo en que los Oshas estaban desunidos, Olofin quiso hacer una
unificación y mandó a buscar a todos los Oshas, los cuales, cada uno tenía sus
tierras propias. Cuando todos los Oshas estaban unidos, acordaron que Orunla
no podía entrar en esa unificación. Olofin no quedó muy de acuerdo, pero donde
mandan dos, no puede mandar uno y tuvo que aceptar la proposición. Entonces
Orunla se fue de esa tierra que se llamaba Oru y se fue rumbo a Ifé. Orunla llevaba
cuatro pedazos de obí y en cuanto pisó tierra Ifé, sacó de su bolsillo los cuatro
pedazos de obí, los tiró y le dio Eyife, y sacó del otro bolsillo y le dio lo mismo.
rg
Entonces un muchacho que lo vio, le causó admiración al ver a ese hombre que
.o
nunca había visto por allí y saca los obí y los tiraba y siempre le caían igual. Fue
donde estaba él y le preguntó qué quién era, y él le [contestó] que Orunla, y el
ila
muchacho le preguntó si tenía donde dormir, éste le contestó que no y que no
m
tenía dinero. El muchacho se lo llevó a su casa y le preguntó qué cosa sabía
hacer, contestándole Orula que era adivino. Entonces el muchacho le empezó a
un
buscar clientes en el pueblo, pero al llegar a oídos del obá, este lo mandó a buscar,
teniendo Orula una entrevista con el obá.
or
El obá le preguntó de qué vivía y éste le dijo que era adivino, pero el obá se puso
o-
Orunla que le iban a preguntar qué había en el pozo y que él dijera que Iboru.
Cuando llamaron a juicio a Orunla para desmoralizarlo, convidaron al pueblo
.p
completo. El obá le preguntó que si era adivino le adivinara qué había en el pozo,
w
se le haría otro juicio. El obá cuando terminó el juicio, convidó a la corte a comer,
w
pero la comida era pargo, se lo comieron todo y nada más quedó la cola y la
cabeza, y la bailarina que lo estaba oyendo todo, cogió la cabeza que botaron y
se la llevó a Orunla y le dijo: Mañana te preguntarán esto y tienes que contestar
Iboya. Y al día siguiente lo mandaron a buscar y le preguntaron y éste contestó
Iboya.
El obá se puso más rabioso y dijo que le preguntaría mañana y no le iba a decir
nada a nadie, pero la bailarina sabiendo de esto, lo encariñó y éste se lo dijo. Esta
fue corriendo a decírselo a Orunla. Y cuando volvieron a llamarlo le preguntaron
lo mismo y Orunla contestó: Iboru, Iboya, Ibosheshe. Donde el obá se quedó sin
hablar y le cogió miedo a Orunla y le preguntó qué quería y él el dijo: Tienes que
liberar a Yolarde de la esclavitud, que era su apetebí.
El obá se lo aceptó, mas lo coronó como máximo adivino del pueblo. Pero en el
pueblo Oru los Oshas estaban pasando las de Caín, y este fue y les mandó hace
ebbó a todos porque había un Egun que lo arreglado lo destruía, y cuando vieron
la prosperidad hicieron una reunión donde asistió Olofin y Orunla, estos querían
que Orunla entrara en la unificación de ellos donde Olofin dijo que ya era tarde,
que cualquiera que quisiera entrar en la unificación consagrada, tenía que darle
constancia a Orunla, para ver si podía ser o no, o si lo quería directamente para
su tierra, Ifá.
To Iban Eshu. Iboru Iboya Ibosheshe.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
281
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Rezo: Adifafún Omomirin Ero Dota Bere Araika Lordafun Eshu Aribo Abani Addé
Aiyemi Agután Odó Odoni Orunmila Umbo Orun Atieni Ifé Umbo Bassye Bogbo Orisha
Adeshe Iboru Iboya Ibosheshe.
Ebbó: adié akuerí meyi, adié dundún meyi, etá, malaguidí, ashabá, erán, yarakó, abití,
bogbo tenuyén, jujú agubon (gruya), cinco en forma de ave y opolopó owó.
Inshe: Después del ebbó, el jujú de agubon se pone sobre Oshún y en este Ifá las lerí
de las adié akuerí viven montadas dentro de Oshún. Se prepara un inshe de Osain
que va montado dentro de esas cabezas que lleva cada una tres caracoles, ero, obí,
kolá, obí motiwao, osun. Se sellan dentro de las cabezas y estas viven dentro de
rg
Oshún. El gran secreto de Orunmila, que empleó para sobornar o esclavizar a la
bailarina de Olofin, fueron los siguientes inshe.
.o
1ro oborí con omí tuto y de esa rogación, de la parte de la apetebí y fue al pie de iguí
ila
efún koko (moruro); allí por la parte del naciente, junto con las raíces, hizo un
m
corte y metió esa rogación y tapó con efún, rezando Ogunda Meyi y llamando a
eledá obirin y así cuando la resina tapó junto con efún esa masa, quedó esclavizado
un
el pensamiento de la obiní al pensamiento de Orunmila.
or
2do se cogen siete pelos de obirin, se trenzan, se pasan por oñí y después por el
tablero, haciendo ebbó con esos pelos trenzados, después de la operación se
o-
ensarta un iddé que se mete en una caña hueca, tipo manilla la cual vive dentro
ct
de Oshún, con esto se asegura la sujeción de la obiní a los designios del Awó.
ye
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE LOS OSHAS NO VIVEN CON ORULA Y
ro
Al comienzo del mundo Orunmila vivía en Orun, junto con bogbo kalenu Orisha,
pero siempre estaban discutiendo o disgustados, porque había grandes disgustos,
w
pendencia entre los Oshas. El entonces decidió un día bajar rumbo a Isalayé para
w
ver si allí era distinto al gran problema que había en Orun, el bajó cerca de
w
Eyibonko que quedaba en territorio de Ifé, allí cuando llegó él se encontró con un
muchacho que vio su llegada y como él, al llegar, dio obí omí tuto a aiyé, para ver
las posiciones que habían y dio cuatro cocos en la derecha y cuatro en la
izquierda, saliendole Eyeife, donde el muchacho al verlo le preguntó que cómo era
eso y quién era el. A lo cual respondió que eso era idibajun, el oráculo del coco,
y que él era Orunmila Elerikuin, que era adivino y emisario de Olordumare en esa
tierra. Entonces el muchacho dijo: Ven a mi tierra que no hay adivino y te
buscaré a todos los que necesitan tus servicios. A lo cual Orunmila aceptó y
llegaron a Ifé.
Al poco tiempo resultó que la fama y el poder de Orunmila llegó a ser tan grande,
que tuvo el derecho a plantar bandera de adivino lo cual enseguida fueron a
decírselo al obá de Ifé que se llamaba Oduduwa Akaka Nilowo, el cual se sintió lleno
de temores por el gran poder demostrado por Orunmila y decidió tenderle una
trampa, para lo cual él tenía guardado en su habitación secreta de Egun Orun, una
cazuela de Egun que cuidaba y alimentaba a eiye agufon (la grulla), donde él pensó
probar las facultades adivinatorias de Orunmila con vista a ofo tokú lerí.
En este palacio vivía una esclava para recreación de Oduduwa, una bailarina
llamada Oshún Miwa Ilé Koseha Ilé Fombo, que era hermana del gran guerrero de
Ifé, que se llamaba Ogún Fombo Okuta. Ella secretamente, sin conocer a aquel
adivino, sentía algo de atracción por él y decidió ir a ayudarlo, pero ella
desconocía el secreto de Oduduwa que guardaba en un igbo Egun Orun, y ella
decidió ocultamente irse a ver con aquel famoso adivino.
Ella entonces contó con la ayuda de Orisha Oko que era hermano de Elegbá Laroye,
y ella fue a ver a Orunmila, donde la consultó y le vio este Ifá, Ogunda Meyi,
donde le describió la esclavitud a que Oduduwa la tenía sometida para su
recreación y le marcó la obra para liberarse de aquella servidumbre. Ella a su vez
rg
le confío a Orunmila las intenciones de Oduduwa y quedó de acuerdo con él para
.o
revelarle todo el secreto de las intenciones siniestras de Oduduwa.
ila
Ella como Orunmila le había kofibori eledá, su pensamiento estaba fijo en la
salvación de Orunmila, donde ella en una noche en que estaba ofikale con
m
Oduduwa en medio del gran poder de este que era igba okó, ella pudo obtener que
un
éste, extasiado por el placer, le revelara el gran secreto y así ella pudo al día
siguiente revelarle a Orunmila todo el secreto del complot contra su poder.
or
Cuando Oduduwa citó a Orunmila para que éste le adivinara lo del gran secreto,
o-
tenía a Ogún Fombo Okuta preparado con su sable para cortarle la lerí, pero al
entrar éste y saludar a Oduduwa le dijo: Tú me has llamado, para que adivine el
ct
gran secreto que tienes en ese cuarto y te diré que dice Ifá que para salvar a tus
ye
hijos de Ifé de la gran mortandad que viene sobre ellos, debes coger a ese secreto
que es Agufon, para que se lo des a igbo Egun Orun, para que puedas conservar
ro
siempre tu poder tanto material como espiritual. Y repitió estas palabras: Iboru,
Iboya, Ibosheshe.
.p
w
Oduduwa, asombrado ante éste y no teniendo otra cosa que anteponer ante
Orunmila, le dijo: Te daré el derecho a dirigir mi tierra, pídeme de ella lo que más
w
esclava, que te sirve de bailarina, ella la deseo para que sea mi oré y me sirva
fielmente.
Ante esto Oduduwa, se dio cuenta que Oshún Miwa Kosesha Ilé Fombo, había
indagado y revelado su secreto, pero como ya no podía virar su sentencia,
virándose para Oshún le dijo: Tú seguirás siendo fiel esclava, ahora de Orunmila,
antes mía. Ashé Babá Ni Ifé Oduduwa.
283
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Con el trabajo de los viejos y la ayuda de los muchachos, se salvó el pueblo de
Ifé. Un año antes que esto sucediera, Orunmila había visitado al pueblo de Ifé y
le había hecho un beneficio al pueblo en contra de los gobernantes.
PATAKIN
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DE OSHALUFON
En el pueblo de Ifé había tres hombres que se dedicaban a llevar y traer
mandados y vender mercancías en los pueblos vecinos, pero para realizar esto
tenían que atravesar una gran montaña que separaba esos pueblos.
Un día salieron juntos los tres hombres y fueron a un pueblo en que
rg
permanecieron tres días, estos hombres, uno era prieto y de mediana estatura,
.o
el otro era alto y menos prieto y el tercero era de menor estatura y colorado, pero
los tres eran de cuerpo bien formado y fuertes y aunque andaban juntos en la
ila
travesía para ayudarse mutuamente a través de la montaña, cada cual hacía sus
negocios por separado. m
Al regresar de este pueblo, tomaron la senda conocida a través de la montaña,
un
pero a poco de andar descubrieron un rastro, o sea, un camino tapado por la
or
densa vegetación, donde el más colorado de los tres propone seguirlo para ver a
dónde los conducía y a causa de esto, surgió una discusión entre ellos y los otros
o-
dos alegaban que era peligroso tomarlo, pues se internaban demasiado y por fin
el más colorado, decidió seguirlo, pero los otros dos se negaron a seguirlo,
ct
El hombre que se decidió, durante la marcha, tuvo pocas dificultades, sólo tuvo
ro
que cortar algunos bejucos y ramas para poder avanzar con la carga que llevaba,
ya que este camino no estaba borrado del todo, aunque parecía que hacía mucho
.p
sorpresa una especie de luna grande y redonda, al parecer de plata, que iluminaba
w
lugar y los guardias comprobaron que todo se ajustaba a lo que este hombre
había referido, los hombres trataron de llevarse el hallazgo, pero tampoco lo
pudieron lograr. Regresaron a Ifé y los guardias le informaron al obá, éste mandó
a custodiar el lugar para que nadie pudiera llegar hasta allí, ni tocar nada. El obá
después citó a los viejos sacerdotes para que le informaran qué cosa era aquello.
Los viejos sacerdotes se reunieron en la casa del mayor de ellos y estuvieron sus
tres días con sus tres noches deliberando, sin poder llegar a una conclusión, al
cuarto día, uno de ellos pidió permiso para ir a su casa para ir a ver a sus hijos y
nietos, el viejo salió y en la calle se encontró con un grupo de muchachos
jugando, al pasar por su lado, uno de ellos dijo: Ahí va uno de los viejos que se
reunieron para decir que fue lo que hallaron.
El viejo al oír que lo aludían, aguantó el paso y disimuladamente siguió
escuchando, así oyó cuando otro muchacho dijo: Dicen que es un Osha y no sabe
quién es. Otro muchacho contestó: Dicen que es un Orisha que tiene ofo en lerí,
rg
debe llamarse Oshalufón.
.o
Entonces el viejo regresó a donde estaban los muchachos y les preguntó: Niño,
ila
¿qué cosa tú estás diciendo? El muchacho le contestó: Dicen que tiene ofo en lerí
y debe llamarse Oshalufón. El viejo sacó su cartera y le dio a los muchachos dinero
m
suficiente para que todos compraran dulces y después regresó para la reunión,
un
donde todavía seguían deliberando sin haber llegado a una conclusión.
Entonces el viejo dijo: Ya yo he encontrado el nombre del Osha; se llama
or
Oshalufón, porque tiene o lleva ofo en lerí. Y todos se pusieron de acuerdo y fueron
o-
El obá mandó a construir un templo en aquel lugar y dispuso que el que lo había
encontrado, fuera el que lo cuidara y por lo tanto había que consagrarlo como
ye
Euré funfún, eyelé funfún, adié funfún, orí, obí, efún y orikan. Entonces se le hizo la
fiesta al Osha que era el salvador de la tierra de Ifé.
.p
w
w
w
285
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Nacieron las herramientas de hierro por un sueño.
El mal se regó por todo el mundo.
No se puede ser orgulloso, ni déspota, ni anhelar obiní de otro, por bochorno que
pasa.
Cuidado con una hija de Oshún y el mal trato, porque puede terminar impotente.
Ponerle asunto a los muchachos, maferefún Elegbá.
Ebbó: akukó funfún a Babá, una espada de hierro y los demás ingredientes.
rg
Nota: Se refuerza con iguí a Ogún y se le pone una hacha de hierro.
.o
Tratar bien a las mujeres, no vaya a lastimarla por dentro, porque el okuni puede
ser muy desarrollado en sus partes.
ila
Nota: Nace Erán Olori, espíritu de la cabeza; Ipari, el que regía las extremidades;
m
el pijuín, el que regía las vísceras.
un
Rezo: Maferefún Oshanlá, Eshu Y Ogún Ogunda Eyi, Teteyi Nishe Iyá Ogún Olorun,
Aribi Moloban, Ero Oko, Ero Osain Osanié Okó Niya Eyekán Ni Ogundá Obatalá
or
Obaye, Ni Oshanlá Ogún Atushe Ni Obatalá Ogún Eya Meyi, Amanilebo Ofe Tititode
o-
Ebbó: akukó, eyá tuto meyi, obí, eyelé meyi, pita y owó la meyo.
ye
Nota: Este Ifá es de pleito de Eyá Ero Okó y Ero Osain, es como si se dice Ogún
y Elegbá.
ro
PATAKIN
EL CAMINO DEL PLEITO DEL EYÁ TUTO
.p
Ero Okó y Ero Osain eran esclavos de Oshanlá, porque tenían un compromiso muy
w
grande que no habían podido cumplir y por eso están sirviéndole, pero un día
w
Oshanlá se miró con Orunla y éste le dijo que se rogara lerí con un pescado grande
antes de siete días para que ganara una guerra muy grande que le venía, pero en
w
esa tierra donde estaba Obatalá no había puertos ni mares y después de estar
cansado de buscar el eyá sin resultado durante cinco días, Obatalá acudió como
último recurso a los criados que tenía allí y le ofreció la libertad al que le trajera
el eyá que él necesitaba.
Los dos criados ansiaban la libertad y salieron pronto a buscar el eyá pero uno
tenía el anzuelo y el otro la pita y acordaron unir las dos cosas, así lo hicieron y
amarraron la pita al ero okó -al anzuelo- de Ero Osain, y cogieron un eyá muy
grande, pero como sólo era un eyá, no pudieron coger más que este. Los dos
querían ser los dueños, alegando cada uno sus derechos.
Uno decía: Si no es por mi pita no se coge el pescado. Y el otro decía: Si no es
por mi anzuelo, no lo hubiera cogido tampoco. Y como los dos querían ser libres,
no se pusieron de acuerdo y se fajaron varias veces por la calle, hasta que estando
fajándose llegó Eshu y tropezó con ellos, preguntándole que para qué era eso.
Ellos le contaron el caso a Eshu y él les dijo: Yo voy a llevarlos a un lugar para
que arreglen eso, sino uno de ustedes se perjudicará. Y los llevó al ilé de Orunla,
que les vio este Ifá y les hizo ebbó con lo mismo que ellos llevaban y el akukó del
ebbó se lo dio a Eshu y mandó llevar el ebbó para una loma, un lugar donde
hubiera yerbas.
Cogió el eyá, lo partió por la mitad y le dio un pedazo a cada uno y una eyelé y
les dijo que se la entregaran a Obatalá, [éste] que recibió lo que necesitaba para
ganar la guerra y les echó la bendición y les dio la libertad.
Ogunda Meyi Gunugún, Shore, Shore, Apari, Akalambo, Shore, We We, Lorun Eyo,
Mie Elenie, Weni Weni Dama Shoroma, Adifafun Alampako Tishe, Alatau, Adié,
Alampako, Ekú, Ogú De Tu Baba Omó Oú, Omó, De Yecú Olorun Oshanlá Leyo.
rg
Ebbó: akukó, adié meta, abeboadié, eyá bibo, akofá meta, ekú, eyá, owó la meyi.
.o
Nota: Lodafun (por este son las siete piezas de Ogún).
ila
Dice Ifá: Que haga lo que tiene que hacer, porque usted va a salir de aquí para
otro lugar y allí va a pasar hambre y mucho trabajo, mucho cuidado con la
m
avaricia, ojo con ashelú.
un
Maferefun Olofin, Obatalá, Ogún y Oshosi.
or
Dice Ifá: Que ustedes eran siete hermanos y seis otokú, y como queda uno, ese
tiene que obedecer y que yoko Osha para que se salve, ¿Qué cosa le mandó hacer
o-
que tenerlo. Quién tiene pájaros o canarios en su casa, si no lo tiene debe tenerlo.
.p
Ogunda Eyi, Idakiroi, Odú Kipodo Idakirí Ologuilope Adifafun Iyi, Adifafun Iyi
w
Timshomo Ayá Orun Afé Iyi Arubo, Akuko, Adié Meyi, Ekú Meyi, Eyá Meyi, Abidilogun
Owó Iyi, Robo Aya, Iroko, Arabá, Irá, Umbara Mofiyo Sofa Rere, Olodumre Mowá Eyá
w
287
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LA FALSA INVITACIÓN
Orunmila llegó a un pueblo en donde ese pueblo veía por los ojos de su obá, pero
sucedió que Orunmila empezó a ganarse a ese pueblo con sus buenas acciones y
obras, al extremo que Orunmila alcanzó una fama terrible. Situación ésta que
motivó un gran disgusto en el obá.
Entonces el obá empezó a buscar la forma de eliminarlo físicamente, pero se dio
cuenta que el pueblo admiraba mucho a Orunmila y pensó que era mejor a través
de la desmoralización, al tiempo que el obá tomaba esta situación contra
rg
Orunmila, éste se estaba haciendo osorde en donde se vio este Ifá, Ogunda Meyi,
y se marcó ebbó con un caballo, montura, malaguidí okuni y obiní, dos akukó, dos
.o
eyelé y todos los demás ingredientes.
ila
Orunmila se hizo el ebbó y esperó, ya que su Ifá le dijo que volvían a visitarlo.
m
Mientras Orunmila se estaba haciendo el ebbó, el obá ordenaba a sus hombres que
cazaran el eshín más salvaje de los llanos, rápidamente esta orden se cumplió y
un
los soldados del obá le trajeron el caballo.
or
El obá mandó a cazar el caballo porque Orunmila vivía en las afueras del pueblo,
entonces le hizo la invitación a Orunmila para darle un homenaje por lo que hizo
o-
por el pueblo y Orunmila acepta la invitación. El obá le envía el caballo para que
ct
caballo, entonces el obá dijo: Con él no puedo, tengo que pactar con este hombre
porque se ha ganado la simpatía del pueblo.
w
Cuando Orunmila llegó fue muy aclamado al llegar ante el obá, este le preguntó:
w
¿Cómo es posible que haya caminado tanto? Y Orunmila le dijo: Bueno mi Ifá me
w
prohibió subirme en cualquier cosa. Entonces el obá le dijo: En este pueblo los
dos podemos vivir, usted con la religión y yo con la justicia.
Y dijo Orunmila: To Iban Eshu.
rg
Al poco tiempo nació allí un fenómeno, un monstruo que empezó a acabar con
.o
la gente y la gente vivía muy asustada y Ogunda Meyi se trastornó y no sabía que
ila
hacer para acabar con aquel fenómeno.
En eso venía Oyá por el camino cantando: m
“Oyá Gara Ileu Alamita Bewe
un
Obiní Mesan Iddé Ogún
Oyá Gara Ileu Werewe Ashé Forodo Ike.”
or
Donde Orunmila le dijo a Ogunda Meyi: Coge estas dos adié shewere y dáselas a
o-
Entonces Ogunda Meyi cogió las dos adié y empezó a limpiar a Oyá que venía muy
ye
bonita toda cubierta con armas punzantes, les dio las adié y cantaba:
ro
Entonces Oyá le dio las armas con las que pudo vencer al monstruo y desde
w
Nota: El Oyá del Awó debe llevar dentro las piezas siguiente, y si el Awó es
w
Ogunda Meyi, además de estas lleva en Oyá una corona con armas punzantes con
las puntas hacia arriba.
289
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO YEMAYÁ SALVÓ A OSHOSI Y A INLE
Aquí fue donde Inle y Oshosi eran hijos de Yemayá y tenían sus oficios. Inle era
pescador y Oshosi cazador. Inle adoraba a Orú Oddé Orun, que era el que
comandaba la mitad del mundo, cuando era de noche. Por eso es que la mejor
pesca se hace de noche.
Oshosi adoraba a Wawa Todo Olo Orun, que era el que comandaba la mitad del
mundo, cuando era de día. Por eso es que la mejor caza se hace de día.
Yemayá se ponía a cantar un súyere, que era para proteger a sus hijos y este era:
rg
“Babá Karere, Babá Karere.”
.o
(padre que regresen a la casa con suerte)
ila
“Erosi Babá Karere.”
(padre cálmese y que regresen a la casa) m
“Iyere Opón.”
un
(ante el poder del polvo del mundo) (iyefá de Orunmila)
or
Awata Oniyo”
ct
Awaka Omodé.”
(el gran hijo de la caza).
.p
Esto lo hacía Yemayá siempre, porque vivía preocupada por la suerte de sus hijos
w
y fue a ver a Oluo Shiwishi que era omó Obatalá y éste le vio a los hijos de Yemayá
w
de odun toyale; Ogunda Meyi. Y les hizo ebbó a través de ella y los salvó.
w
Oluo Shiwishi aunque siempre vivía en casa de Obatalá, era hermano de Inle y
Oshosi.
Nota: En este Ifá nació el que por medio de una madre se mira y se hace ebbó
para salvar a un hijo, aunque no esté presente. Aquí nació arun awala iní, que es
el tétano; el cual siempre persigue a Inle y a Oshosi. Se metía dentro de la flecha
y los anzuelos, para ver como podía acabar con los hijos de Yemayá.
rg
ebbó con dieciséis cocos de agua; éste respondió que quién era él y éste le
.o
respondió: Yo soy Orunmila y tienes que hacer esto porque te vas a ablandar y no
vas a poder caminar y te vas a enfermar de la lepra, vas a perder tus miembros
ila
y te quedará la marca en el cuerpo. Estas marcas eran las escamas. Eyolá no hizo
caso a los grandes consejos de Orunmila que le había visto Ogunda Meyi, a la
m
entrada de esa tierra, pasó algún tiempo y Oduduwa salió a recorrer los pueblos
un
en que Orunmila había estado para ver si la gente había hecho lo que Orunmila
había mandado en cada una de las tierras. A su lado derecho iba el perro y a la
or
que quién era y éste le respondió: Yo soy eyolá, a quien Orunmila le dijo que
ye
hiciera ebbó, pero yo le desobedecí y lo quiero hacer con lo que Orunmila dijo, que
son cocos de agua. Oduduwa que tenía sed, tomó el agua de los cocos y después
ro
animales para que los ahogues, para después con la saliva de tu lengua te lo
puedas engullir y te arrastrarás con una ligereza barbara. To Iban Eshu.
w
w
291
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO OLUO POPÓ NO CONSIDERÓ A OGÚN
Oluo Popó no consideraba a Ogún y una vez Oluo Popó tenía que ir a un pueblo y
quería, como siempre, que no le cogiera la noche, iba siempre por el mismo
camino.
Ogún como lo sabía, se adelantó y podó perfectamente con su machete una
vereda, haciendo ver que era otro camino nuevo y más rápido. Llegó Oluo Popó
y vio el camino nuevo y creyó que por el mismo podía llegar más rápido y se
internó en el mismo, según iba caminando, Ogún con gran ligereza colocó mata
rg
y enredadera en el camino cerrándolo nuevamente.
.o
Cuando Oluo Popó tenía un gran trecho caminado, se encontró con el camino
cerrado y al volver atrás, también se lo encontró cerrado, no pudiendo salir del
ila
medio del monte. Oluo Popó empezó a cortar las enredaderas con las manos y se
cortó y se sangró las llagas. m
En eso vio a Ogún y le dijo: Muchacho préstame tu machete. Y éste le prestó lo
un
pedido y como Oluo Popó no sabía manejarlo, se hizo dificultoso el trabajo y no
or
podía mas, por lo que le suplico a Ogún que le ayudara. Este cogió su machete y
con destreza y ligereza abrió nuevamente el camino y Oluo Popó pudo salir,
o-
diciéndole: Muchacho, Ogún, desde hoy hay que considerarte y siempre tendrás
que contar conmigo.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
muchachos si sabían que era lo que faltaba. Entonces los viejos llamaron a los
muchachos y los observaron y los convencieron para que les dijeran o explicaran,
.o
porque ellos se reían, y en que consistía lo que faltaba.
ila
Entonces los muchachos les dijeron que lo que faltaba eran las palabras o sea
alaboru, alaboya, alabosheshe. m
Y cuando los viejos las pronunciaron, llegó el bien que ellos esperaban o sea el
un
Osha.
or
293
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Rezo: Amidigo Adifafún Amelegun Omó Lugbon Ese Morano Adei Lodo Baraniregun Ni
Bati Unlo Sode Ifá Obiní Orisha Yemayá Okute Obí Iya Eshu Akoko Igbo Omodé
Belekun Addé Olambo Omó La Merin Tonti Merin Sutiro Siro Awó Sutiro Inle
Adifayoko Ogún Bomale Osain Bele Sokun Lale Awó Odara Maferefún Yemayá Lordafun
Ogún.
Ebbó: ounko keke, siete piezas de Ogún, tres clavos de líneas, una cadena, yarakó,
tres itaná, tres igbón, otí, awadó, ekú, eyá, tres aberé, pita de pescar, tres iddé, epó,
doce cocos, akukó, eyelé, opolopó owó.
Inshe: Con el okokán de le eyelé, las tres agujas, ashé, ero, obí, kolá, obí motiwao, palo
rg
cabo de hacha, rompezaragüey, baria. Se hace este Osain y demás ingredientes.
.o
PATAKIN
EL CAMINO DE LA METAMORFOSIS DE OGÚN
ila
Yemayá Okute vivía en la tierra Sutiro Inle con Alaguede y sus tres hijos: Eshu, Akoko
m
e Igbo. Igbo tenía cabellera larga y ensortijada como la lana del carnero, Eshu era
brujo y Akoko trabajaba en el campo e Igbo era cazador. Yemayá Okute al ver el mal
un
comportamiento de su hijo Eshu, le pone de castigo detrás de la puerta y se
or
que ella decidió ir a ver al Awó de aquella tierra, llamado Sire Awó. Este le hizo
ct
osorde y le vio este Ifá y le dijo: Usted tiene un hijo cazador y si él va a cazar al
ye
monte con esta luna nueva y no se hace ebbó, Osain lo encontrará y lo jurará en
su secreto y no lo dejará regresar a la casa. Yemayá volvió a su casa asustada y le
ro
dijo a Igbo que Ifá decía que no podía ir a cazar por esos días, Igbo no obedeció
y salió a cazar en compañía de varios cazadores.
.p
a coger a esta como punto de referencia y cada cual iba a cazar a su lugar y
w
volverían al punto de referencia. Ya dentro del monte Igbo se encontró con Osain
w
rg
Entonces se encontró con su hermano que estaba abanpopo (el cuerpo cubierto
.o
de plumas) por que como eran cazadores les quedaban las plumas de sus víctimas
ila
pegadas en el cuerpo, Akoko se lo echa a la espalda y salió del monte con él y lo
llevó para su casa, Yemayá Okute no quiso recibir a su hijo desobediente, el cual
m
venía coronado con las astas de agbani, erán malú. Donde Yemayá Okute dijo que
un
Igbo no merecía el cariño de su madre y de su padre, y Akoko respondió: Si ustedes
no quieren ver más a Igbo, no me verán más a mí, yo no vivo sin él, y prefiero
or
estar separado de mis padres a estar lejos del que es mi hermano okanani.
Entonces él le dio el akukó a su iyá, Yemayá, y comenzó a cantar:
o-
era su discípulo preferido, se fue acercando y se opuso a que Ogún estuviera con
Oddé, pero Ogún le dijo a Osain: Te falta tu corona para que seas grande, por que
w
tu corona no viene bien con tu cabeza. Entonces Ogún le dijo a Osain: Vamos a
w
hacer un pacto para que tengas corona. Y le forjó una con dieciséis pájaros que
w
siempre Osain tenía encima y Ogún le echó ekún, keneún y ologbo al secreto de
Osain y le cantó:
“Awa De Awa Madeo Osain Temi Tousa Layo wa.”
Entonces ellos hicieron el pacto donde los tres se representaban por lo hierros,
cada uno en su camino. Yemayá Okute, desolada de haber perdido a sus hijos, se
transformó en Yemayá Alaguedé y se murió al poco tiempo. Su omó Awó Sire llegó
a ocupar su lugar en la tierra, transformándose en Ogún.
Por esta razón es que Ogún Alaguedé no desciende en la cabeza de ningún mortal
y con eso los Oshas lo ayudaron a salir adelante y todos ayudaron para que esto
fuera realidad. Desde entonces es que Ogún, Oshosi y Osain son okanani.
295
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Rezo: Abenbola Folaya Iguí Legan Eiyenla Fobake Abogbo Niwala Folaka Iguí Legan
Iguí Legan Adifafún Tolo Inso Ogunda Teteyi Inle Igbe Awelu Otoloyo Oyoloyo Otolo Fese
Fese Moshogun Odó Awoli Ni Emike Fun Meyi Ifá Odara.
Ebbó: euré meyi dundún, adié merin dundún, eñí adié meyi, jujú leke leke, ekú, eyá,
awadó, orí, oñí, itaná, epó, efún, bogbo tenuyén, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA INDISCRECIÓN
En la tierra Eiyé Inle vivían dos grandes Awó que eran adivinos de todas las eiyé
y estos Awó se llamaban abogbo, el cao, y leke leke, la garza blanca.
rg
En esa tierra había un obá que tenía un hijo que se llamaba tolo, el cual era
.o
jugador y había gastado todo el dinero que su padre le había dado, estando
ila
empeñado con el dueño de la casa de juegos y tuvo que reembolsarle su empeño
con trabajos en el campo del acreedor, quien le hacía sufrir mucho.
m
Viendo que no podía quitarse aquella deuda, fue a verse con los dos grandes Awó
un
que eran sus amigos, para ver que hacer para volver a se libre.
or
Ellos lo miraron y le salió este Ifá, Ogunda Meyi, y le dijeron: Ifá verdaderamente
ha dicho que él te hace sufrir mucho, esto no es justo si él te ha dado de comer;
o-
para que la suerte y la riqueza te lleguen tienes que darle dos euré a tu Ifá, con
cuatro adié y además nunca revelar nuestro secreto a nadie, ni a tus ahijados
ct
Mas tolo no compró las euré, retornó al campo y trabajando la tierra se encontró
ro
copa, tolo empezó hablar de todos sus infortunios pasados y del secreto de sus
w
ruina más completa. Volvió entonces de nuevo a casa de los Awó que eran sus
amigos, para ver qué podían hacer por él y estos le dijeron: Esto que tienes es por
ser desobediente con los consejos que tu padre el obá, Obatalá Oshalufón, te ha
dado siempre; además no hiciste los dos ebbó, el primero no le diste las dos chivas
a Ifá y el segundo revelaste nuestro secreto; tú sabes que tu mala suerte viene por
tu lengua y no por nosotros, Iboru, Iboya, Ibosheshe.
Entonces tuvo tolo que pedirle perdón a Obatalá y darle de comer sus dos euré a
su Ifá con sus cuatro adié y entonces cantaba:
“Abogbonia Ifá Legan Iguí Legan.”
Nota: Aquí se monta un Osain de inshe que debe llevar cao y garza blanca, en
este Ifá se le pone un abanico a Obatalá hecho de plumas de garza blanca.
rg
fueran y dejarse caer sin pasarle nada, pero cada vez que el perro le decía que le
.o
enseñara todas esas artes, el gato le decía que todavía no era tiempo porque él
tenía que ejercitarse un poco más en la caza.
ila
Pero un día sucedió lo inevitable, el perro se peleó con el gato por un pieza que
m
habían cazado, por cuyo motivo, hecho una fiera el perro, le cayó encima al gato
un
y éste en su defensa le clavó las uñas, éste al verse clavado por las uñas del gato
no le quedó más remedio que soltarlo, oportunidad que aprovechó éste para
or
brutalidad y el gato comprendió que eran falsas las promesas del perro, y le dijo:
Ya tú ves, si te hubiera enseñado el arte de subirte a este árbol me hubieras
ct
destrozado, y por eso nunca te enseñé, porque yo sabía que esto algún día iba a
ye
suceder.
ro
Nota: Este Ifá habla del mal agradecimiento, la persona que llega es sumisa
mientras se crea débil pero una vez que se ve fuerte le hace la guerra a quien lo
.p
enseñó.
w
w
w
297
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DEL OKPELE
En uno de sus numerosos viajes por el mundo, Oluo Popó, fue a parar al lago
Abayu que esta al lado del pueblo Aga Okó en abisinia. Allí vivía un Awó Lukumí
que había llegado a aquella tierra con el obá Lamurunda, cuando la guerra con el
reino de salomón. Este Awó se llamaba Foka y se estableció en aquella tierra
donde se casó.
Al llegar Oluo Popó, como iba enfermo, lleno de llagas, al enterarse que allí vivía
un Awó Lukumí nombrado Foka, fue a visitarlo y al reconocer el dialecto, resultó
rg
ser que Oluo Popó era el padrino de Foka al que conocía por haberlo consagrado
en su niñez.
.o
Foka se dio a la tarea de curar a su padrino, contagiándose con lepra. Cuando
ila
Foka se estaba muriendo, llamó a Oluo Popó y le dijo: Padrino, yo tengo aquí un
secreto que traje de Egipto para no tener que estar manoseando a Ifá cada rato,
m
es una cadena doblada al medio con ocho piezas de ciertas semillas y se tira sobre
un
la estera. Además le dijo: Cuando yo muera, fíjate en mi tumba que allí
encontrarás, días después, el secreto para hacer el okpele.
or
Al día siguiente murió Foka y lo sepultaron al lado del lago Abayu y sobre su
o-
tumba nació un extraño árbol que producía unos frutos grandes y alargados, los
que al secarse se abrían diciendo okpele oga okó afafun foka.
ct
ye
Al oír eso Oluo Popó miró y vio que en el interior de aquellos frutos estaba escrito
Babá Eyiogbe y comprendió que el secreto era que las semillas de aquellos frutos
ro
servían para okpele. Oluo Popó fabricó el okpele recordando las indicaciones de su
ahijado Foka.
.p
rg
su vida. Siempre que ella quedaba oboñú, nunca lograba su hijo, porque le faltaba
su sangre echarla. Ella, la eyó, sufría porque a veces tenía mucha inflamación en
.o
su vientre y no podía respirar y tenía que abrir la boca para hacerlo. Pero un día
ella vio una sombra grande que pasaba por allí y se asustó y salió detrás de esta
ila
que era eyá oro, la anguila, que saltaba y brincaba y ella con la desesperación saltó
del río y en eso venía Abita y cuando la vio empezó a cantar:m
“Iyá Bogbo Wede Eyó Iyá Bogbo Wede Euo Tonwa
un
Iyá Bogbo Wede Eyó Iyá Bogbo Wede Eyó Tonwa
Iyá Bogbo Wede Eyó Iyá Bogbo Wede Eyó .”
or
que tú paras y vayas a tener un hijo, éste será mi esclavo y mi gran compañero.
ye
Ella dijo que estaba conforme. Abita le dijo tres yerbas: verdolaga, apasote y
yerba fina. Y le dijo: Cómetela. Y ella se la comió, pero Abita le dijo: Bejuco
ro
enredado para que te cures. Y fue para su secreto e hizo lo que Abita le dijo:
Cuando tú llegues, me llamas y me tienes que llamar así:
.p
“Abita Kokonu Korun Inkun Yewe Ni Bukuku Okó Ni Ilé Esheni Moyokun Abita.”
w
Ella lo llamó y Abita que había unyén arrojó sangre, la echó allí y ella la comió y
w
alimentaban. Ella se quedó dormida y no sabía que había parido y los hijos
envueltos en el bejuco y Abita la llamó y éste se le presentó en forma de ologbo
dundún que se lo quiso comer, pero se paró y le abrió los ojos y le enseñó los
dientes y le dijo: Tú no podrás vivir más en tu secreto, todas las cosas las harás
en el suelo a la orilla. Y Abita se retiró. Eyó rodaba por el camino y no pudo llegar
a su secreto y tarde, de noche, hizo una cueva y sus omó que se fermentaron con
la eyé que ella había botado, ya grandes, salieron del río. Ella los vio salir de allí
y los maldijo. En eso, que ella los estaba maldiciendo, se apareció Abita y le dijo:
Estos serán mis esclavos.
Nota: Para quitarse el shepe de este odun, que es peligroso, hay que buscar yerbas
que sean bejucos: zarza parrilla, coralillo estropajo y amansa guapo. Se hace un
omiero y se le da eyerbale de adié al pie de Oyá con agua de río.
299
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
Rezo: Babá Siro Siroye Owaloyokun Oshanlá Obataisa Jekua Obaibo Adifafún Omó
Babá Inu Orayeluwa. Oduduwa Omobonu Inle. Babá Funfún Oshayani Ogunda
Oshanlá Adifafún Oluwo Shiwoshi.
Ifá Ni Kaferefún Orunmila y Oshosi. Lordafun Olofin.
Ebbó: akukó funfún meyi, eyelé funfún meta, ofá meta, fufú de oguedé meta, agura ishu
meta, akó erán malú meta, akó erán eledé meta, ekó, ekú, awadó, orí, epó, efún, obí, oñí,
itaná, opolopó owó.
Nota: Las eyelé meta se le dan a Ogún, poniendo el odun de Ifá en la tierra; akukó
meyi funfún son para Obatalá.
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DE LA ESCLAVITUD DEL HOMBRE POR LA PRENDA DE
ila
OGÚN
En la tierra Oshayabi Ogunda vivía Ogún, el cual siempre estaba trabajando y vivía
m
en la casa de su padre Obatalá y este tenía a Ogún apaciguado, porque Ogún no
un
se había cansado de otokú. Pues cuando Obatalá lo mandaba a recorrer el mundo,
le había dado junto con su adá un secreto que se llamaba Awala Eni Ikú, que
or
Obatalá le había jurado con Ikú, para cuando su hijo Ogún atacara, si no moría
del corte del adá, moría por la influencia del espíritu de Awala Eni Ikú. Que era
o-
del tétano.
ct
Cuando Ogún regresó traía muchos Egun detrás, porque ellos venían detrás de la
ye
prenda de Awala Eni Ikú. Donde Obatalá siempre le estaba dando de comer a esa
prenda, para fortalecerla y le daba akukó y le cantaba:
ro
de Obatalá, nada más que trabajando en lo que éste le mandaba. Y como Obatalá
w
viajaba mucho, dejaba a Ogún amarrado con la cadena y éste se encontraba sin
w
rg
Desde ahora no dejarás de tener el poder que Ikú y Obatalá te dieron, pero los
hombres con estos ewé te vencerán y sólo te llevarás el que Olofin te diga; vivirás
.o
siempre en el adá de Ogún, pero respetarás mi palabra.
ila
En eso llegó Obatalá por el camino y la gente que lo vio le tiraron la cadena con
m
la que había amarrado a Ogún. Donde Obatalá traía bajo el brazo mucho iguí de
jiquí para darle de comer a su secreto y cuando se vio con la cadena se dio cuenta
un
de todo. Donde Ogún llegó y lo abrazó y le dio moforibale y le dijo: Babá, yo te
perdono. Pero Obatalá no lo resistía por el mal olor que le salía de la boca.
or
Entonces Oduduwa y Oluo Shiwisi le dijeron a Obatalá que ya no podía ser más
o-
egoísta con su hijo Ogún; que tenía que curarlo y admitirlo tal como era, para que
ct
el mundo siguiera su curso y esa tierra fuera próspera. Entonces Obatalá le dio
palo jiquí a Ogún y que lo masticara y lo echara dentro del ebbó que Oluo Shiwosi
ye
le iba a hacer por el odun toyale de aquella tierra, que era Ogunda Meyi. Y a Ogún
se le fue quitando el mal olor que tenía en la boca, por sus dientes y su saliva.
ro
Donde cogieron todas las gentes de aquella tierra de Oshayabi Ogunda y le dieron
akukó funfún a Obatalá junto con el ewé y Obatalá la guardó por seguridad de
aquella tierra. Y recordarle a Ogún el compromiso que tenía de cumplir la palabra
de Olofin, Oduduwa y Oluo Shiwosi.
Desde aquellos tiempos esa tierra, a pesar de tener el poder de Ogún Awala Ení
Ikú, vivieron mas prósperos y adoraban a Oduduwa, Ifá, junto con Obatalá y Ogún.
Y fueron mas prósperos.
Nota: Nació la esclavitud del hombre por las prendas de Ogún. Que aunque
logren ser poderosos, al final, son sus esclavos. Y sólo los libera Osha e Ifá.
301
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Obatalá no quería que su hijo Ogún, saliera de la casa y como salía de viaje a
menudo, lo dejaba amarrado y éste se alimentaba de la saliva y por eso tenía mal
olor.
El que tiene este odun de Ifá enseguida le quita a Ogún la sangre y las plumas.
En este Ifá se cogen dieciséis palos de jiquí y se lavan con omiero, donde se ponen
a comer con Ogún. Y el Babalawo, de vez en cuando, los mastica para su salud y
cuando hace ebbó, lo hace y escupe la astillas dentro del ebbó.
El Ogún del Awó de este odun lleva variados colmillos de animales carnívoros. Esto
va insertado en un collar, verde negro y morado. El Obatalá de este Awó siempre
comerá akukó. Si es hembra, debe recibir Obatalá macho.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO CUANDO OGUNDA MEYI ADIVINÓ LO QUE QUERÍA
OLOFIN
ila
En el monte había tres cazadores y cortadores de leña y estos mataron un
m
elefante, pero éste, herido de muerte, fue a caer enfrente de la casa de Olofin; este
al verlo lo registró y encontró en la barriga un güiro con su tapa y dentro tenía
un
un niño, que tenía en la mano izquierda cuentas blancas y punzo y en la mano
or
a llamar a Shingun Shinloko; éste le preguntó a su Ifá y se vio Ogunda Meyi, su Ifá,
ye
donde le dijo que hiciera ebbó con akukó, ekú, eyá, awadó y cuando saliera a
caminar si se topaba con algún pobre por el camino le diera limosna. Y éste pobre
ro
llegues le dices que el elefante lo que tiene dentro es un güiro que trae un niño
w
y que tiene odun en la mano derecha y en la otra mano un palito y que suelte a
todos los Babalawo que tiene presos y que le pague una multa de una chiva y 100
w
Nota: Ifá dice que a usted lo van a mandar a buscar de un punto para que saque
una cosa en claro que nadie ha podido aclarar, que la cosa es de compromiso,
para usted.
303
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO CUANDO OGUNDA MEYI ADIVINÓ LO QUE QUERÍA
OLOFIN, OTRO
Un día Olofin, obá de Olorun, preguntó por Orunmila; este se comprometió a
prepararle un ebbó con adié meyi dundún y él no podía dejar la obra sin terminar.
Después del sacrificio, el compartió las adié con sus hijos dándole un ala a Iború,
un ala a Iboya y un muslo a Ibosheshe. El tomó su Osun y tocó en el fundamento
del palacio de Olofin.
Cuando Orumila terminó, regresó a su casa y dos días después Olofin mandó a
rg
llamarlo. Entre tanto, tres cazadores de Olofin, Aristesi, Ariditasi y Atamatasi, el
.o
secreto de los tres hijos de Oshosi; que nacen en Oshe Logbe, iba a cazar un
ayanakún; ellos le tiraron al elefante que poco después pasó junto a ellos, pero no
ila
pudieron darle muerte.
m
El elefante se dirigió herido hacia el palacio de Olofin y al llegar al mismo puso
su trompa junto a la pared y cuando los servidores de Olofin vieron esta
un
maravilla, llamaron a Ogunda Bede, el obá del palacio, quien al ver de lo que se
or
Olofin quedó muy asombrado y dijo: Yo nunca he visto cosa igual en mi larga
existencia. Y preguntó por Orunmila; cuando éste llegó, Olofin le preguntó qué
w
rg
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DE AKARO
.o
Iyi Tinshomo era un Aborisha que vivía a la orilla del río, él tenía un secreto en un
ila
pilón de madera y él siempre estaba haciendo ceremonias, tocando su pilón a la
orilla del río. Un día se le apareció un ser extraño en al desembocadura del río
m
con el mar. Aquel ser sólo balbuceaba, pero tenía un poder de la mente, que
hacía que todo el mundo sucumbiera a su presencia. Iyi Tinshomo, como era
un
Aborisha, no podía perecer, pero se asustó y huyó del lugar.
or
El río entonces comenzó a coger una terrible peste, las mismas comenzaron a
matar los peces y a presentarse epidemias, que sembraron la muerte en esa tierra.
o-
Entonces Iyi Tinshomo Ayalorun fue a casa de un adivino muy famoso que era
ct
Idawiri Odó, que era como se conocía a Orunmila en esa tierra. El lo miró con su
ye
Ifá y le vio Ogunda Meyi y le dijo que todos esos males provenían de un poder de
Olokun, que contento con su música le había mandado, que era Akaro Opá Okún;
ro
Entonces le marcó ebbó para que volviera la felicidad a esa tierra. Y además que
w
tenía que consagrar la esfinge de esa imole de Olokun y darle de comer. Pues eso
un ser venido desde Olordumare a Olokun y él se lo entrega a quien quiera y
w
Ogunda Meyi, es donde Olordumare entregó este secreto y así vivirán libres de la
w
305
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
sueño en que vio a Obatalá y éste le dijo donde estaba el metal para hacer las
armas con las cuales sería invencible. Ogunda Meyi se levantó sobresaltado, yendo
.o
al lugar indicado en el sueño y encontró allí una piedra mineral muy solida,
ila
procediendo a fundirla y a fabricar las primeras armas y así se fueron forjando las
primeras, y éste cortaba las espadas de cobre sin que a la suya le pasara nada.
m
A partir de ese momento empezó a construir espadas de hierro en gran escala,
un
llegando a construir un ejército invencible. Ogunda Meyi olvidó que Obatalá le
había aconsejado en el sueño que no se volviera orgulloso ni déspota y que no
or
discutiera pues sería su perdición. Este no hizo caso y discutió con uno de sus
o-
con la mujer del general y a los pocos días se conoció la muerte de éste. Esto
ye
307
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OLOFIN PRENDIÓ A TODOS LOS BABALAWO
Olofin en una ocasión, por diferencias habidas, prendió a todos los Awó;
solamente faltaba Ogunda Meyi por prender, que también fue citado, pero Ogunda
Meyi le dio de comer a su cabeza e hizo ebbó con tres gallinas y demás
ingredientes, cocinó las gallinas y las llevó en su jaba.
Por el camino se sentó debajo de un mata y vio en la orilla del río a una mujer
lavando. Empezó a entablar conversación con ella y la mujer le dijo: Cuidado,
veo pariendo una cepa de plátanos. Habló en parábola, y la mujer le dijo que
rg
había muchas trampas por el camino. Orunmila, Ogunda Meyi, le dio una gallina
y dinero y le preguntó cómo se llamaba para verla cuando regresara y esta le dijo:
.o
Iboru.
ila
Ogunda Meyi siguió su camino y se encontró con otra mujer cortando leña que
al ver a Ogunda Meyi le dijo: A todas la gente la tienen presa, ten cuidado. Ogunda
m
Meyi le dio otra adié y dinero. El le preguntó cómo se llamaba y ella le contestó
un
que Iboya. Ogunda Meyi se despidió de ella y le dijo que seguiría camino.
or
Más adelante se encontró con otra mujer, que le dijo que Olofin quería casar a su
hija, Ogunda Meyi le regaló otra adié y dinero y le preguntó el nombre y la mujer
o-
le contestó: Ibosheshe.
ct
Ogunda Meyi siguió camino y llegó a casa de Olofin, este al ver a Ogunda Meyi le
ye
dijo: Te estaba esperando para que me registraras, que tengo en una habitación
a una pariente en estado y quería ver que ebbó necesitaba para que pudiera parir
ro
bien.
.p
Ogunda Meyi que sabía la trampa le contestó que no necesitaba ebbó; porque la
cepa de plátano no podía parir, descubriéndose el secreto de Olofin. Además le
w
dijo que él tenía presos a todos los demás Babalawo, que tenía que soltarlos
w
Olofin desconcertado y viendo que todo era verdad, soltó a todos los Babalawo.
Al salir Ogunda Meyi les dijo que eso les había pasado por desobedientes y no
darle comida a sus cabezas; al darle las gracias a Ogunda Meyi le dijeron: Modupue.
Pero Ogunda Meyi les dijo que desde ese día había que decir: Iboru, Iboya,
Ibosheshe.
rg
monstruo se miró con su Ifá, viéndose su odun, donde Orunmila le decía que
.o
preparara tres flechas y que las mismas las marcara e hiciera ebbó con ellas.
Ogunda Meyi hizo todo lo que le indicó su Ifá y salió en camino para la caza de
ila
dicho monstruo.
m
Al entrar en la zona donde se encontraba el monstruo, se tropezó con el dándole
muerte con dos de sus flechas, guardando una para su identificación.
un
Cuando llegó la noticia que habían matado al monstruo, empezaron a llegar
or
muerte con dos de sus flechas y que había guardado una tercera con la misma
ct
Comprobado esto por el obá, le dio a su hija, casándose Ogunda Meyi con la
doncella hija del obá.
ro
309
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OGUNDA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE LE SALIERON LOS DIENTES AL MAJÁ
En este camino Orunmila le hizo ebbó a oká -el maja- porque no tenía dientes para
comer, con eyelé merin funfún y obí meta. Después le dijo: Ve y espera a Obatalá en
el camino y dale los obí y las eyelé y pídele esa gracia. Así lo hizo oká y cuando
Obatalá lo vio, le dijo: Hijo mio, que falta me hacen esos obí que tienes. Oká le
dijo: Se los doy y también las eyelé, si me concedes la gracia de tener dientes para
comer. Como a Obatalá le hacían falta los obí, aceptó y cogiendo cuatro alfileres
que tenía, se los prendió a oká en la boca, dos arriba y dos abajo y con su virtud
se los transformó en dientes y le dijo: Desde hoy y mientras el mundo sea mundo
rg
tienes la virtud de que todos los animales que muerdas caigan a tu lado.
.o
Obatalá se retiró muy contento con los obí y las eyelé, por el camino se le cayó
ila
algo de su apó, y cuando se dio cuenta lo comentó con su criado ekute y este le
dijo: Espérame aquí que voy a buscarlo. Obatalá le dijo: No, déjalo, sigamos
m
nuestro camino. Ekute lo desobedeció y viró en busca de lo perdido. Cuando
un
llegó, se encontró con oká, que lo mordió y se lo tragó. Enterado Obatalá de lo
sucedido a su criado ekute, maldijo a oká diciéndole: Mientras el mundo sea
or
mundo cada vez que te engullas a un animal tendrás que detenerte a podrirlo
dentro de ti, en tus entrañas. To Iban Eshu.
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
haciendo, donde ellos estaban en la tierra conga que colindaba con la tierra
Lukumí y estos se quejaron del ogú que mataba a mucha gente. Entonces Shangó
.o
se quitó y Ogún no quiso y fue maldecido por Obatalá.
ila
El hijo de Ogún que tenga este Ifá, no puede andar con prenda de congo sino
tener Osain. m
un
Se ordena hacer una construcción nueva en la casa.
Si este Ifá sale en Awofaká, Ikofá o Ifá se manda a cambiar la sopera de éste o del
or
Aquí Shangó ve todo lo que ocurre sobre la tierra y el mar, se queda impotente
ye
comer al yunque de Ogún tres akukó para vencer la guerra. Se le pone a Ogún en
w
tamaño grande, una guadaña, un adá, una campanilla, con esto antes se hace
ebbó.
w
Aquí fue donde Olodumare le entregó las riendas del mundo a Obatalá y todos los
Awó le imploraron así: “Orisha Igbo Lowo Mi Fummi Awona Aiye.” Dios del Igbo yo
entiendo mis manos, déme las riendas del mundo.
Olofin, para premiar los servicios de Elegbara en la tierra le manda a Ogún que le
haga y le ponga una corona y además un collar blanco, negro y rojo.
Babalú Ayé en la tierra Arará se sentó en una otá por mandato de Shangó y le vino
la virtud de adivinar y desde entonces reinó en la tierra Arará, por eso su pilón
es de otá.
311
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
es para que no se aleje la vista. En la familia hay profesionales. Ifá dice que tiene
que tener cuidado con la boca, que si tiene piezas picadas -malas- que se las
.o
arregle o se las saque para que no se enferme del estómago.
ila
[Definición de] Ogunda Meyi: Odun de justicia pero de fuerza. Este odun es el de
m
la fuerza y la dureza, son de corazón de piedra, no creen en nadie, sólo piensan
en ellos y son por naturaleza adictos a las fajazones, son egoístas, les gusta dar
un
con hierros o atacar con armas de fuego o blancas.
or
Aquí hay que tener cuidado con la traición y la trampa, no creen en su familia,
son revoltosos y embusteros, engañan a cualquiera con su forma de hablar, están
o-
y son cabezas de todos porque son capaces de entregarse hasta ellos mismos. Es
ro
un odun maldecido por Afebile, un Obatalá que vive en la atmósfera, son capaces
de destruirse ellos mismos. Sus secretos no se los comunican a nadie. Sólo se
.p
quieren ellos.
w
Ebbó secreto: un ounko keke, tres clavos de línea, una cadena, yarakó, veintitrés
w
itaná, tres botellas de otí, abagdó, ekú, eyá, tres aberé, pita de pescar, tres idú, epó,
una ikoko, una eyelé.
w
Nota: Con el okokán de la eyelé, las tres aberé, ashé, ero, obí kolá, obí motiwao, palo
cabo de hacha, rompezaragüey y baría, se hace el Osain del signo.
Nació Oshalufón y las siete piezas de Ogún. No se puede matar majá. Para el dolor
de cabeza, oborí con ataré meta y se quita el padecimiento. Por este Ifá, con el
tiempo hay que recibir a Oluo Popó y a Yewá.
Nace la lepra.
Nació Oshalufon y Obanlá.
Este Ifá en obiní habla de esclavitud.
En este Ifá el mal se regó por el mundo.
Se le da a Ogún un ayá keke y se monta reforzado.
Hay que tener cuidado en el acto sexual pues el pene puede ser muy grande y
lastima a la obiní, kaferefun los niños.
Fue en este Ifá donde Obatalá tenía a sus hijos pasando hambre, sólo le
alimentaban de saliva y les salía peste por sus bocas y por eso Shangó lo maldijo.
Habla de que la corona no viene bien con la cabeza, si es iré la lerí es más grande
que la addé que pusieron. Si es osorbo la lerí es menor que la addé que le pusieron.
Usted ha llegado tarde a las consagraciones. Habla Oluo Shiwishi que es obá sin
corona.
Habla la ceiba, el que se mira ha hecho algo al pie de una ceiba. También se
puede dar baños con hojas de ceiba.
En este Ifá no se come langosta porque aquí fue donde la langosta traicionó a
Orunmila.
rg
No se come akukó, mondongo ni se toma vino.
.o
En este Ifá se conoció a Oshalufón, a Obanlá y a Oshanlá.
ila
El enemigo se mete en su casa para investigar cómo usted vive y le lanza malos
pensamientos. Cada viernes en la mañana se echa en ayunas un poco de sal en
m
la boca, coja un sorbo de agua y láncelo al aire y diga: Para el enemigo que así
un
haga por mí.
Friegue la casa con berro, ododun, odan, ewé ibayu -paraíso-, con oñí se riega amalá
or
se seca la sangre, se hace iyé y se reza en el tablero atefando bien. Se coge un ashó
funfún donde se pinta Oshe Tura, Ogunda Meyi y Otura She. Se echa este iyé y se
ro
forra con esto el mango de un cuchillo nuevo. Se forra con cuentas de Orunmila
.p
tablero.
w
Secreto de odun [Ogunda Meyi]: Una estera, aikordié, ewé para bañarse cuatro días
w
313
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
le pone a Ogún un igba de sarao de ekó y ahí desde su lerí le da eyelé funfún. Se
prepara para la cintura una soga a la cual se le ata tramos de cuentas de Ogún y
.o
retazos de distintos colores y siete jujú de la eyelé de la rogación, se pasa por el
ila
tablero y se usa para vencer a los arayé.
m
Obra para quitar la maldición: Para quitar la maldición que esa persona tiene
siempre sobre sí, se coge enredadera de coralillo y cundeamor, se hace ewefá y se
un
pone al lado de Oyá, se le da una adié al ewefá junto con otá, después con ese ewefá
se bañará la persona dieciséis veces al día.
or
Obra [de Ogunda Meyi]: Se le da adié meyi dundún a Orunmila. Después se pone
o-
en un plato un ala que se dedica a Iboru, la otra ala a Iboya y una pierna a Iboshe,
ct
Se pone a hervir algodón de capullo con un corcho, cuando hierve el agua se saca
el corcho, el algodón se pone en una igba a Ogún y con el agua se baña.
.p
Obra: En este Ifá se prepara esta prenda de Oshosi que vive en tinaja que tenga
w
la tapa rota. En el fondo de la tinaja se pinta: Oshe Tura, Ogunda Meyi y Otura
w
She. Ahí se echa tierra de la casa, del monte, de la prisión, de una loma, añarí
w
okún, añarí odó, tierra de cuatro caminos, un frontil de venado, lerí de akukó, de la
lechuza, de akuaro, siete palos, dieciséis flechas de Oshosi. Come ounko y eyelé, vive
en el patio dentro de la casa.
Opá Okún Akaro: Se consagra Opá Okún Akaro que es bastón de abeto o de olivo
que se remata con una cabeza que va barrenada. El Awó se baña con omiero de los
siguientes ewé: apakaoba, ikoko, arabá, ceiba, ira, granadillo. La hierba machacada
se coge para la carga del bastón. Después se ruega con eyá oro que se deja secar
y se hace iyé para cargar el bastón. El resto de la carga es añarí okún y owó, lerí
Egun que haya muerto ahogado en el mar, lerí de manatí, lerí de eyó y epó were,
mazamorra de las rocas de la mar y el río, ero, obí, kolá, osun, las lerí de eyelé de kobo
eri. Este Opá Okún Akaro se lava en el río y come akukó funfún. Se le cuelga ocho
eyó de plata y un caracol de mar que lleva añarí okún, tierra del cementerio, iyé de
Egun e iyé de eyá oro. El bastón vive al lado de Olokun y se le canta:
“Okokule Akaro Olokun Opaokun Olokipo Owó.”
Para resolver problemas: Para resolver problemas de trabajo se hace una lámpara
con aceite de motor quemado del usado que va en el cárter, se le pone una mecha
a Ogún y se le llama y se le reza el Oshebile del signo. Ver Oshebile de los Meyi,
pidiéndole trabajo y evolución. Esto es porque en este signo movieron las fuerzas
del eje de la tierra.
Obra para la impotencia: Se manda a hacer un pene de hierro y un arco y una
flecha que se cuelgan de una cadena. Esto se lava y se le da un akukó, pero antes
de comer y después de lavado se pasa por el tablero con Oshe Tura, Ogunda Eyi,
Ojuani Ogunda, Otura She, Okana Yeku, Okana Sa Bilari. Rezando después del
siguiente rezo:
rg
“Ogún Edeyi Unami Ero Edo Okuni Kankuru Oburi Furi Fowo Baoko Idere Boya Otiku
.o
Ofifale Trupon Opolopó Odera Orokoko, Yiwo Le Kiku Kiki Epon. Epon Odara Ifá Omó
Ifá Awó Ifá Ariku Babalawo Ashé Ofikaletrupon Odara.”
ila
Este amuleto vive un tiempo sobre Elegbara y un tiempo sobre Ogún, cuando el
m
Awó sale a la calle lo lleva prendido al calzoncillo, sobre los riñones. Antes de
un
ofikale se pasa esto por opón y okó de abajo a arriba. Además se toma un preparado
que se hace con alcohol de 90 grados, que se echa en un litro, siete cucharadas
or
grandes de avena, ciento un ajíes picantes. Esto se toma echando cincuenta gotas
en dos dedos de omí en ayunas. Esto es para el calor de la próstata y el pene.
o-
comida, estricnina, una tableta de 1 mg, glucofer, una tableta de 20 mg, arsénico,
ye
una capsula de 0.5 mg. Esto se toma en conjunto con una taza de te fuerte sin
azúcar.
ro
Inshe Osain [de Ogunda Meyi] para ashelú: lerí de gunugún, de akuaro, de ekute,
.p
okokán de gunugún que debe estar entero en cada resguardo, nueve pedazos de
cuaba negra, ewé oriyé, ewé kotoriye, un pedazo de escoba de millo tostada vieja y
w
reducida a iyé, bastante ataré guma, mierda de agután, gato, euré, tierra de las doce
w
de la noche con el ashó funfún que se corta en pedacitos para echarlo dentro,
w
tierra de las doce del día con paño rojo y se corta un pedacito para echarlo
dentro, iyefá rezado con Eyiogbe y Ogunda Meyi. Se pone todo y se entiza con oú
funfún y dundún, se viste con cuentas azules oscuras, o sea, color pavo real. Se
viste en cuero de toro, las cuentas van dentro del inshe. Come vino tinto, hígado,
erán malú y etú.
Inshe Osain [de Ogunda Meyi]: Lleva okokán, oyú, cresta y barba de akukó, okokán
y oyú de eyelé, palo amansa guapo, cambia voz, cuaba morada, tengue, ramón, ero,
obí kolá, obí motiwao, oduará, azufre, jujú de akuaro, jujú y okokán de gunugún, ewé
eyese y vaina, ewé iná, okokán de aun, de sijú, lerí, okokán y alas de adán, dos aikordié,
una akofá, cuero de ekún, doce ataré, una ofá por fuera. Se envuelve en ashó pupua
y oú amarillo, verde y blanco. Come akukó indio, eyelé, orí, sacu sacu, ataré y humo
de ashá.
315
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Paraldo [de Ogunda Meyi]: Cuando el Awó lo hace tiene que tener puesta sobre
el cuello tela funfún, dundún y pupua, en cada punta de ashó se amarra un pedazo
de erán malú, un pedazo de obí, un pedazo de ewé, quita maldición. Se escribe
Ogunda Meyi en ese se echará ekó, oñí, eyé, abagdó, obí y se hace paraldo con jiojio
meta. Terminado el Awó se limpia con las ashó y de espalda lo tira al río. El paraldo
tiene un eyá tuto y se limpia y lo echa también, también mata detrás de él a un
jiojio y dará obí, todo lo envuelve en la ashó. Va para el río o manigua. A la
persona se manda a bañar con quita maldición, shawere y eyelé funfún.
Secreto [de Ogunda Meyi]: Cadena de setenta y cinco piezas, sol, luna, bocado
de caballo, rueda de fábrica, siete manillitas de Yemayá, careta, barco, pescado,
dos remos, timón de barco, anzuelo, bandera, hélice, ancla y salvavidas, boya,
sirena, llave, hoz, arado, candado, rastrillo, campana, tridente, fuelle, barreta,
pala, pico, martillo, alicate, maceta, mandarria, pala, pico y martillo, tijera,
cuchillo, yunque y machete, centella, guadaña, nueve manillas de Oyá, carretas,
rg
juego de esposas, trampas de cazador, escopetas, reja de cárcel, un Oshosi, dos
remos de Oshún, peine, corona con adán y un espejo, cinco manillas de Oshún.
.o
Nota: Ewé eyese y vaina -pica pica-, okokán de aun -corazón de ayapa macho-.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
acciones. Nacieron los perros salvajes, los lobos, los chacales, los coyotes, los
canarios, los partos por operación, la cesárea.
.o
Se creó el ombligo, el pene, los testículos, los espermatozoides, la erección del
ila
pene y las enfermedades venéreas.
m
Marca: Enfermedades venéreas, impotencia en el hombre, enfermedades
un
vaginales en la mujer, enfermedades del cuello a la lerí. Habla Ogún, Obatalá,
Eleguá, Oshosi, Shangó, los Ibeyis, Oké, Egun, los colores blanco, negro, rojo y azul.
or
Ogunda Eyi significa “donde Obatalá cortó en dos partes iguales el eyá tuto”. Partir
o-
la diferencia.
ct
Ogunda Eyi es el reino del hierro. No se puede portar ningún tipo de armas.
ye
Aquí Shangó desde el cielo ve todo lo que ocurre sobre la superficie del mar y de
la tierra.
w
Las hierbas de este odun son peregún y mirra. Ambas son afrodisíacas.
w
w
No se come fruta del pan, akukó, ñame, yuca, ni se ingieren bebidas alcohólicas,
no se cruzan fosas, zanjas, etc.
Ogunda Eyi vence a la muerte.
Marca en el hombre pene muy desarrollado, que lesiona interiormente a la mujer.
Este Ifá en la mujer habla de esclavitud, de que comercia con su cuerpo y que
tiene que dejar esa profesión.
Hay que superarse material y moralmente para su progreso y para que sea
considerado y respetado por los demás.
Habla de desconsideración.
317
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
que se las arregle o se las saque para que no se vaya a enfermar del estómago.
.o
Aquí nació Oshalufón y las siete piezas de Ogún y Obatalá.
ila
No se puede matar majá.
Para el dolor de cabeza kofibori con ataré meta.
m
Por este Ifá, a su tiempo hay que recibir a Oluwo Popó y a Yewá.
Aquí nació la lepra y el mal se regó en el mundo.
un
Se le da a Ogún un ayá keke y se refuerza.
or
Sus hijos son de corazón duro, no creen en nadie, sólo piensan en ellos y por
naturaleza son adictos a las bromas, son egoístas y les gusta atacar con hierros
ct
o con armas.
ye
La justicia los persigue porque ejecutan las cosas malas que piensan, no tienen
confianza en nadie, sólo creen en ellos y son peligrosos, pues matan riéndose.
.p
Este odun está maldecido por Afébile, un Obatalá que vive en la atmósfera.
w
Este Ifá es de maldición. Aquí fue donde Obatalá maldijo a Ogún por la guerra y
w
por la brujería que Ogún y Shangó estaban haciendo, cuando ellos estaban en la
w
tierra conga que limitaba con la tierra Lukumí y éstos se quejaron del ogú que
mataba a muchas gentes. Entonces Shangó se retiró y Ogún no quiso y fue
maldecido por Obatalá.
El omó Ogún que tenga este odun de Ifá no puede andar con prendas de congos,
pero sí puede recibir a Osain.
Aquí fue donde Olofin, para premiar los servicios de Elegbara en la tierra, le
ordenó a Ogún que le hiciera una corona y un collar con cuentas negras, rojas y
blancas y se lo puso todo a Elegbara.
Aquí fue donde Aroni y Osain enseñaban las virtudes de la botánica para curar
las enfermedades y consagrar a los Oshas y a los Orishas.
Aquí Babalú Ayé en la tierra Arará se sentó en una otá por mandato de Shangó y
le vino la virtud de adivinar y desde entonces reinó en la tierra Arará. Por eso el
pilón de Babalú Ayé es de otá -piedra-.
Habla de construir la casa. Es Ifá de tener casa propia. Si la casa está deteriorada
se construye.
Habla la ceiba. El que se mira ha hecho algo al pie de una ceiba. También se
puede bañar con hojas de ceiba.
Habla que la corona no viene bien con la cabeza.
Ifá foré: La lerí es más grande que la addé -corona- que le pusieron.
Ifá osorbó: La lerí es menor que la addé que le pusieron.
Habla Oluwo Shiwishé que es obá sin corona.
rg
El Awó es indeciso.
.o
Aquí fue donde Obatalá tenía a sus hijos pasando hambre, porque en la boca sólo
tenían saliva y les salía peste por su boca y Shangó maldijo a Obatalá.
ila
En este Ifá no se come langosta, porque aquí fue donde la langosta traicionó a
m
Orunmila.
un
Si este Ifá sale en atefá, Ikofá o Awofakan, se manda a cambiar la sopera de
Orunmila o la del ángel de la guarda preguntándole antes a Orunmila.
or
Friegue la casa con berro, odundun, odan -canutillo- ewé ibayú -paraíso- y opolopó
o-
oñí.
ct
Riegue amalá -harina de maíz- cerca de su casa, para vencer a sus arayé y para
ye
desenvolvimiento.
Nacimiento de la autopsia.
ro
Azowano no consideraba a Ogún, una vez que Azowano estaba apurado Ogún le
w
preparó una estratagema, donde Azowano tuvo que mandar a Ogún para resolver
w
319
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
En este odun fue donde los Babalawo mayores dijeron que no había que hacerle
nada al hijo de Olofin que estaba enfermo, pero el más chiquito dijo que sí había
que hacerle y los mayores le dieron una galleta al menor.
Para resolver problemas de trabajo [de Ogunda Meyi]
Una lámpara a Egun con aceite de motor usado, se le reza pidiéndole trabajo y
evolución. Esto es porque en este Ifá movieron las fuerzas del eje de la tierra.
Obra contra la impotencia [de Ogunda Meyi]
Se confecciona un pene y un akofá que cuelgue de una cadena, se lava y se pasa
por el tablero con Oshe Turá, Ogunda Eyi, Ojuani Ogundá, Otura She, Okana Sa
Bilari, Okana Yeku, rezando después el siguiente rezo:
“Ogún Edeyi Umami Ero Odó Okuni Kankuru Oburi Buri Fowo Ba Oko Idire Boya
Otiku Ofikaletrupon Opolo Odara Orokokoyiwo Le Koku Kiki Epon. Epon Odara Ifá
rg
Omó Ifá Awó Ifá Ariku Babawa Ashé Ofikaletrupon Odara”.
.o
Come akukó junto con Elegbara y Ogún, vive un tiempo sobre Elegbara y un tiempo
sobre Ogún. Cuando el Awó salga, lo lleva prendido del calzoncillo sobre sus
ila
riñones, antes de ofikaletrupon se pasa éste por el tablero y okó de abajo hacia
m
arriba. Además, tomar preparado de alcohol de 90 grados en un litro, siete
cucharadas de avena y 101 ají picantes. Se toma echando 50 gotas en dos dedos
un
de agua, en ayunas. Esto es para el calor en la próstata y el pene.
or
Lerí de gunugún, de akuaro, de ekute, okokán de gunugún, que debe estar entero en
cada resguardo, nueve pedazos de cuaba prieta, ewé oriyé, kotoriyé, un pedazo de
ct
escoba de millo vieja, que se tuesta y se reduce a iyé; opolopó ataré guma, ataré, inso
ye
de agután, de abó, de ologbo, de euré, tierra de las doce del día en ashó pupua, tierra
de las doce de la noche en ashó funfún, iyefá rezado de Baba Eyiogbe y Ogunda Eyi.
ro
Se pone todo y se entiza con oú funfún y dundún, se viste con cuentas azules
.p
oscuras, se viste en cuero de toro. Come vino tinto, hígado de malú, erán malú y
etú.
w
w
Ebbó: se hace ebbó con una adié, que después se mata desde su lerí a Ogún.
Después se cocina y se reparte entre los que lleguen a su casa y les da dinero
w
rg
Kowere Orugbó.
.o
Ogunda Meyi Teteyi Lordafun Shioshi Umbatonlo Lode Epó Orugbó Akofá Meta Adié
Funfún Meyi Akukó.
ila
Ogunda Meyi Teteyi Unshe Eyá Ogún Kaferefun Obatalá Kaferefun Orunmila.
m
Dice Ifá: Que va a tener una tragedia y va a caer preso y la causa va a ser un
un
favor que está haciendo o va a hacer, usted ya ha hecho tres favores que no se lo
han agradecido; ha de ver las gentes corriendo, usted no corra y cierre la puerta
or
de su casa; le han de venir a buscar para un favor, usted no lo haga; tiene familia
o-
en el campo, tiene una pierna mala y para que no se vaya a tullir tiene que hacer
ct
ebbó y tener una cadena; déle gracias a tres mujeres y regálele algo; límpiese con
carne y un eyá partido en dos, con manteca de corojo y otro con manteca de
ye
Ebbó: una pluma de loro, una estera, eyelé, ewé para bañarse cuatro días; se riega
arena alrededor de la estera, se acuesta y el bien es seguro, no salir a la calle en
w
siete días.
w
Brujería: obí meta, tres eñí etú, akukó meta y tres agujas, $3.15.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE POR CONTRADECIR AL MÁS CHIQUITO LE
DIERON UNA GALLETA]
Había un obá que tenía un hijo enfermo y llamó a tres Babalawo para que lo
registraran, entre los Babalawo había uno que era el más chiquito, los grandes le
dijeron al obá que no tenía que hacer nada, pero el más chiquito dijo que sí, y por
contradecir a los mayores le dieron una galleta.
321
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DEL MONSTRUO]
En un pueblo había un monstruo que estaba acabando con todo y no dejaba
dormir. Entonces Olofin llama a todos los cazadores y le ofrece un premio al que
acabara con el monstruo. El premio consistía en casarse con su hija. Todos se
presentaron, pero les fue imposible, en eso se presenta Orunla vestido de
carbonero que ya había hecho ebbó con ofá meta. Y le dice al obá que él se
comprometía a matarlo y así lo hace, pero a la hora del reclamo se presentan
varios diciendo que ellos habían sido los que lo habían matado y se forma la
confusión; viendo el obá la situación de no saber quién había sido el autor de la
muerte. Orunla le dice que su flecha estaba marcada, que si al abrir el animal las
flechas que tuviera eran igual a las de él, que él hacía su reclamo y así se hizo,
comprobándose que había ganado. Desde ese momento el obá lo consagró como
el Awó del pueblo y concedió la mano de su hija.
rg
HISTORIA
[PATAKIN DONDE OBATALÁ PARTE LA DIFERENCIA]
.o
Eleguá una vez estaba pescando, pero con un cordel solo, donde no cogía nada,
ila
en eso llega Ogún, le ve y le dice, toma esto y le da un anzuelo. Cuando tiró de
m
nuevo pesca un pescadito, lo coge y se va a ir cuando Ogún le dice que era de él,
porque si no es por el anzuelo no hubiera cogido nada, entablan la discusión
un
donde se presenta Obatalá y se entera de lo que pasaba, entonces como padre y
queriendo evitar esa discusión, con uno de sus milagros crea otro pescadito y le
or
HISTORIA
ye
así que los que fueran llegando y no le adivinara los prendía, en eso Ogunda va
.p
donde Orunla a mirarse y éste le manda a hacer ebbó con tres gallinas, una blanca,
otra amarilla y otra negra y tres pesos. Y que según fuera por el camino las fuera
w
Olofin, aunque él no sabía bien por donde se iba, a poco de caminar se encuentra
w
con una mujer que estaba lavando y le pregunta que cuánto ganaba y ella le dice
que escasamente para comer, entonces él le da un peso y una gallina y le
pregunta que cómo se llamaba y ella le dice que Iboru y que había una cepa de
plátano. A Ogunda le llama la atención de aquella frase, pero no dice nada y sigue
su camino según le indicara aquella mujer. Después de mucho se encuentra con
otra que estaba sacando agua de un pozo, y le hace la misma pregunta que la
primera y le regala otra gallina y un peso y esta le dice que se llamaba Iboya y que
lo que no tenía vida no existía. El oye aquellas palabras y sigue de largo y mucho
más alante se encuentra con otra mujer que estaba cargando leña y le hace la
misma pregunta que a las demás. Esta le dice como las otras que escasamente
ganaba para comer y le regala la tercera gallina y el peso. Entonces le dice que se
llama Iboshe y que por lo tanto no se podía curar. Ogunda oye aquellas palabras
y sigue de largo de acuerdo con las indicaciones que le habían dado aquellas
mujeres y por fin llega a casa de Olofin. Ogunda al llegar Olofin le dice que era el
último que faltaba y que si no le adivinaba lo que tenía allí en una cama lo
prendería como a los demás y los castigaría a todos. Entonces acordándose de lo
que le habían dicho las tres mujeres, le dice que allí lo que él tenía era una cepa
de plátano y que por lo tanto lo que no tenía vida no existía y por eso no se
podía curar y que por lo tanto él tampoco podía condenar por una mentira.
Concediendo Olofin el perdón a todos; desde ese momento se dice para saludar,
en honor a aquellas tres mujeres, Iboru, Iboya, Iboshe.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO LE SALIERON LOS DIENTES AL MAJÁ]
Hubo una vez que estaban muy escasos los cocos y el majá tenía tres cocos y éste
sabía que a Obatalá le hacían falta tres cocos y se pasó caminando por el camino
por donde Babá pasaba y al verlo venir le dio los cocos y le pidió una gracia, ya
rg
que él no podía caminar, ni tenía dientes para comer y se le hacía imposible
.o
subsistir. Entonces Obatalá cogió unos alfileres y se los prendió en la boca al majá
y le puso de esta manera los dientes y le dijo: “Desde hoy podrás arrastrarte y
ila
comer todo lo que alcance tu boca.” Obatalá se marchó y vio que por el camino
se le había caído el iruke y su criado al verlo le dijo que él viraría para atrás a
m
buscarlo y Obatalá le contestó que no fuera para atrás, pero el venado
un
desobedeció y por el camino se encontró con el majá que lo atrapó y se lo comió.
or
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OBATALÁ MALDIJO A OGÚN]
o-
En este camino Obatalá maldijo a Ogún por las guerras y las brujerías que el y
ct
Shangó estaban haciendo con prendas de congos, ya que estaban en tierra conga,
que limitaba con la tierra Lukumí. Los congos fueron a quejarse a Obatalá ya que
ye
habilidosamente se retiró, pero Ogún continuó, no haciendo caso, por lo que fue
maldecido por Obatalá y Osain. No obstante esta maldición, la gente seguían
.p
muriéndose, entonces tuvo que venir Odi Bara a prender a Ogún y a todos los que
w
estaban haciendo ogú. Entonces vino Osain y le dio de comer iweriyeye a Obatalá,
para quitarle la maldición de la boca.
w
Nota: El Awó de este odun de Ifá no puede andar con prendas de congos, lo que
w
323
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Ebbó: osiadié fifeshu, eyelé funfún para Obatalá, oú ashó funfún, itaná meyi, obí meyi
pintado de blanco, ekú, eyá, awadó, efún, orí, otí, demás ingredientes, oñí, opolopó
owó, el ebbó a Oké.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE EL ALGODÓN CIEGA A LOS PÁJAROS
Olofin creó el universo. Olofin hizo a Obatalá, creó al hombre y le traspasó un
poco de su influencia, le dio inteligencia y voluntad.
Obatalá es el más grande de todos los Orishas y es el hacedor de las cabezas,
dueño y modelador de las almas, es padre y madre de todos los Orishas, Obatalá
rg
esta por encima de todos los Oshas y la gloria de vestir a Obatalá, qué es uno y
.o
dieciséis a la vez, le toca a la planta del algodón -ewé oú-, por su suavidad, ternura
y blancura y la nombró su casa.
ila
Ewé oú continuamente envolvía, cubría y resguardaba a Obatalá, el cual no podía
m
estar a la intemperie ni recibir la influencia de la luz solar, oú siempre lo estaba
cubriendo y por esto recibió la envidia de todos los seres vivientes y sobre todo
un
de los pájaros, desde que oú fue elegido para este menester, fue envidiado y cada
or
y una a una magnificas plumas con las que creía deslucir a agrete -pavo real-,
quién también tenía un magnifico plumaje quién se podía comparar también con
ro
oú.
.p
Sin embargo oú, lo que hacía era defender a Obatalá, quién vivía vestido con
hermosos trajes blancos confeccionados con el mismo [ewé oú] y por esto todos
w
dijeron: Los pájaros que somos tus esclavos, te anunciamos el porque eres el obá
más poderoso de la creación y nosotros te amamos por sobre las demás cosas y
vivimos agradecidos a ti, ya que eres generoso y equitativo y es por eso que
nosotros las criaturas, cuando saludamos a Obá Nilorun al amanecer, te pedimos
que nos alejes las enfermedades y la muerte y tú alegremente nos das vida,
nosotros te venimos a decir que no ocultes durante más tiempo esta atrocidad
repugnante, nosotros hemos venido a decírtelo y a pedírtelo so pena de que tu
aliento nos consuma, que oú, la capa y el vestido de Obatalá envanecida por esto,
continuamente intente hacer creer a todos que ella también ayudó a la creación
de todo lo que hay en el mundo; los pájaros que sabemos la verdad, deseamos
derrocar al impostor quién levanta el pecho para mentir con aplomo al universo
entero y sagrado, nosotros te pedimos Olorun que destruyas con tus rayos
sagrados al gran traidor que es oú. Olorun dijo: Yo convertiré a oú en un montón
de cenizas.
rg
Los pájaros dejaron a Olorun y se marcharon para la casa de Fio -el viento- y con
razones análogas, los indispusieron contra oú y Fio dijo: Azotaré a oú, lo
.o
desguazaré y partiré todos sus troncos, ramas e hijos.
ila
Los pájaros volvieron a la tierra y buscaron a Lokare -gusano-, los cuales viven y
m
destruyen los árboles y plantas por dentro y también le hablaron y lo
indispusieron contra ewé oú, y ellos dijeron: Le roeremos las raíces y lo haremos
un
padecer de dolores y contorciones, y lo destruiremos. Entonces los pájaros
dijeron: Nosotros picotearemos a sus hijos y nos lo comeremos.
or
Mientras tanto ewé oú, que era inocente y no mentía y no había profanado con
o-
sus palabras, empezó a sentir como Lokare perforaba sus raíces y se adentraban
ct
azotaba y por el día notó como el sol trataba de que se consumiera en su fuego.
ro
Ante esta situación, ewé oú, fue corriendo a casa de Orunmila, el adivino, quién
le realizó osorde y le dijo, por todas estas situaciones, quienes eran los que habían
.p
Obatalá al mediodía descendió por aquel sendero, tropezó con el ebbó el cual
w
325
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
dijo que hiciera ebbó y que lo pusiera aquí. Entonces Obatalá comprendiendo todo
y dijo: Los pájaros más nunca te volverán a ofender ni a causar el menor daño sin
que sufran un castigo. Obatalá conmovido allí mismo bendijo a ewé oú y le
confirmó toda su gracia y dijo: To Iban Eshu.
Aquí se ha cumplido por los siglos de los siglos la palabra de Obatalá, pues los
pájaros desmemoriados, atrevidos y falta de respeto, que hunden su pico en el ewé
oú, pierden la vista y mueren.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Viendo de que así también prosperaba, volvieron otra vez donde estaba la madre
.o
agua para que lloviese fuerte, pero el aguacero le hizo bien en vez de mal. Estos
fueron a ver al sol para que los destruyera con la candela y esto tampoco le hizo
ila
nada.
m
En eso decidieron ir a ver a los pájaros, pero como había hecho ebbó con agujas,
cuando llegaron los pájaros a picarlo, con las agujas se sacaron los ojos. Y no
un
pudieron vencer ni al algodón ni al surco.
or
327
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Ebbó: eyelé merin, bogbo tenuyén, ekú, obí, kolá, demás ingredientes, opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL ENCANTADOR DE SERPIENTES
Aquí habían dos hermanos, uno se llamaba Awadagbe Odara el cual era Awó de
Orunmila y el otro era Awana Buruku y era agricultor y hechicero. El Awó de
Orunmila vivía en las afueras de la ciudad y cada día, por sus conocimientos, le
iba a interpretar el osorde diario a Olofin. Cuando Awó Awadagbe hacía su recorrido
por las calles del pueblo todos los niños hacían coro a su alrededor y lo saludaban
y lo querían mucho y Awó Awadagbe llevaba un saco en sus hombros lleno de
rg
bogbo tenuyén ero, obí, kolá y él repartía entre los niños y así eso ocurría
diariamente, ya que él era confianza de Olofin y todos los días tenía que realizar
.o
este recorrido. Su hermano Awana Buruku le tenía mucha envidia por esto y lleno
ila
de odio resolvió darle muerte y como no tenía medio para esto, se basó en la
perfidia y como él era agricultor y encantador de serpientes, cuyo arte había
m
aprendido con los males y él le había prometido a su hermano un Ekuru muy
un
sabroso, aprovechó esto para meter dentro una pequeña víbora de veneno mortal
la cual se llamaba eyoparamale. Awadagbe Odara ese día, antes de dirigirse a casa
or
de Olofin, había tenido un sueño muy malo y se miró en su ilé y se vio este Ifá,
donde Ifá le decía que se hiciera ebbó con todo lo que llevaba para el viaje y cogió
o-
lo que llevaba en el saco, en donde ya había puesto los ekrú y se hizo el ebbó, lo
echó en el saco y partió rumbo al ilé de Olofin.
ct
ye
Awana Buruku, su mujer y sus hijos, habían salido a trabajar en el campo. Los
muchachos estaban ansiosos de que se terminara la faena para encontrarse con
ro
del saco y lo comenzó a repartir, hasta los ekrú que le había dado su hermano.
w
Tan pronto los muchachos empezaron a desenvolver los regalos de comida, las
víboras saltaron del paquete y picaron en el cuello a los hijos de Awana Buruku
w
Awana Buruku regresaba con su mujer del campo y al oír los gritos, corrieron y
vieron a sus tres hijos muertos y entonces Awana Buruku fue donde Olofin a
acusar a Awadagbe Odara de haber matado a sus hijos. Olofin enseguida mandó
a buscar al Awó y le dijo: Es verdad que tu mataste a tus sobrinos. El Awó
respondió: Usted me conoce muy bien y bien sabe que nunca he matado a nadie,
pregúntele a él, por qué me dio los ekrú con las víboras dentro de los mismos. Y
Awana Buruku no pudo responder y Olofin levantó su cetro y lo hizo hablar a
palos. Awadagbe Odara le dijo a Olofin: Babá, no le pegue, él mismo lleva por
dentro la justicia y el castigo, por el daño que a mí me quiso hacer, él mismo se
creó su propio castigo.
Lo que le manden a comer al Awó, no lo coma, póngaselo a Eleguá.
rg
Inshe Osain: Varias uñas de jicotea, polvo de marfil, siete ataré guma, capullo de
oú, aberé, demás ingredientes, etc.
.o
PATAKIN
ila
EN LA UNIÓN ESTA LA FUERZA Y EN LA FUERZA LA VICTORIA
m
Olofin bajaba a la tierra para impresionarla y ver que era lo que los Oshas estaban
haciendo y se trasladaba de un sitio a otro sentado en la cabeza de un gran
un
elefante blanco. El elefante por tal motivo abusaba de los demás animales, a los
or
Cuando el elefante llegaba a la tierra de la jicotea, cada vez que veía a alguna, la
ct
aplastaba con sus enormes patas y estas se mudaron para el río ante esta
ye
situación y el jefe de todas las ayapa fue a ver a Orunmila y éste le dijo que para
luchar contra el elefante, tenían que unirse y luchar contra él; Orunmila le marcó
ro
Las ayapa hicieron el ebbó y se prepararon para la lucha contra el elefante y todas
pusieron al pie de un precipicio y allí en el sendero que lo bordeaba echaron
w
enredaderas y sogas.
w
Las jicoteas corrieron la voz de que en aquel sitio estaba la comida preferida del
elefante y cuando éste se enteró, se dispuso ir para allá y al llegar y ponerse a
comer, las ayapa cogieron las enredaderas y las sogas y se las pusieron al elefante
y utilizaron para esto, como palanca, las ramas de los árboles más altos.
El elefante al verse en está situación, enredado como estaba, perdió el equilibrio
a causa de la grasa y se cayó por el precipicio y así las ayapa vencieron a ayanakún
y entonces fueron y le dieron cuenta a Olofin de lo que habían hecho y las
razones por la cual lo hicieron y Olofin entonces nombró la ayapa como
mensajeras en la tierra.
329
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
gente le tiraban piedras, palos, tierras, etc. y esta tenía que salir huyendo.
.o
Ikú fue a quejarse ante Olofin y fue tanta su protesta, alegando que cómo era
ila
posible, que si la gente tenía derecho a vivir y a enfermarse y todos aceptaban ese
mandato, por qué ella no podía cumplir su misión.
m
Olofin los convocó a todos y les dijo que el primer día iba a dar una comida,
un
consistente en un ounko y en otra mesa un abó. Al efectuarse la reunión y la
comida, se sentaron a la mesa Olofin y los Oshas hombres y al llegar Orunmila, lo
or
hizo con Oshún que era su segunda apetebí, pero Oshún al ver a Oyá dijo que
donde estuviera Oyá ella no se sentaba a comer.
o-
En esto Shangó, que también estaba enemistado con Oyá, se fue para la otra mesa
ct
a comer abó, pero antes de comenzar a comer, cogió un pedazo de abó y lo tiró
ye
El otro día fue de fiestas y diversiones y al tercer día era que tenía que reunirse
.p
el jurado, donde Ikú explicó que por la ley de Olofin, todos tenían que vivir,
w
después enfermarse y después morir. Y dijo: Pero sucede que cuando yo Ikú voy
a cumplir mi misión, esa gente enferma me cae a palos y me tiran piedras, por lo
w
rg
los muchachos si Orunmila había dejado algo para él y ellos contestaron que no.
.o
Entonces Eshu sacó una cosa de un güirito y sopló. En esos momentos Orunmila
ila
estaba en la casa del obá de aquella tierra, examinándole. Dicho obá le preguntó
a Orunmila que le dijera dónde había nacido su padre, pero Orunmila sorprendido
m
comprendió que era cosa de Eshu. En el camino lo cogió un temporal, cuando
llegó llamó a sus aprendices para que le hicieran ebbó, pero éstos le dijeron que
un
ahora eso le costaba el doble, akukó, ounko, abeboadié meyi, owó mokanla.
or
Orunmila lo hizo, saliendo para aquel pueblo y cuando llegó donde estaba el obá
le dijo: Usted quería saber quién era su babá tobi y dónde había nacido. El obá le
o-
Entonces Orunmila le dijo que todos los del pueblo tenían que hacer ebbó y lo
ye
331
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DONDE LA PALOMA ENFERMÓ A SHANGÓ
Cuando Shangó vivía en el pueblo de Onibo Ode se llamaba Alufina Akakamasia y
era temido y respetado por todo el mundo, pero resultó que tenía muchos
enemigos ocultos que trataban de suplantarlo eliminándolo.
Uno de sus generales que deseaba suplantarlo, preparó una afoshé que conocía,
pues sabía de antemano que Shangó se volvía loco por las eyelé. Hechizó todas las
eyelé del pueblo con afoshé, para cuando él fuera a comerse alguna, muriera sin
remedio.
rg
Shangó un día comió una eyelé y se enfermó grave. Entonces fue a verse con
.o
Orunmila, quién le vio este Ifá y le dijo: Dice Ifá que usted comió una comida que
le cayó mal por causa de un afoshé que a la misma le echaron, no coma más esa
ila
comida y ponga un guardián para que la coma por usted, además tiene que hacer
ebbó con akukó meyi funfún y mazo de mariwó para ponerlo en un camino por
m
donde pasará un enemigo.
un
Entonces Alufina así lo hizo y al pasar Gbonka, pisó el ebbó y se murió. Shangó
or
llamó a su más fiel guardián que era Ogué y lo puso de portero para que comiera
las eyelé por él, dado que Ogué tenía un poder contra la brujería y nada podía
o-
hacerle daño. Desde entonces Ogué come eyelé por Shangó. To Iban Eshu.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Pero resultaba que el poder de ará no era el necesario, pues existía la sangre -eyé-,
.o
pero no era caliente y fue entonces que Olodumare encomendó al siguiente odun,
Osa Meyi, para que terminara la obra y éste mandó a eyé orumo -el espíritu del
ila
calor-, el cuál se condensaba en la forma de eyé orunfubale, o sea la esfera en eyé
y nació entonces la presencia de Olode por Olori y así la vida alcanzó su nivel a
m
través del poder de las vísceras, guiadas por epijeun y ará obtuvo la facultad de
un
moverse, gracias a las extremidades guiadas por Ipari y todo gracias el ashé de eyé
oruko bale.
or
Por esto es que desde entonces su presencia -eyé-, en mayor o menor grado, [es]
o-
la salud del cuerpo; siendo desde entonces, eyé todo lo que vive, tanto en Osha
como a los humanos. To Iban Eshu.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
333
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DEL NACIMIENTO DE LOS GLÓBULOS ROJOS, VERSIÓN
Al principio de la creación, cuando Ikuo, el espíritu del esqueleto, había formado
por mandato de Olodumare el sostén del cuerpo, de las moradas de los espíritus
que vivían en Orun, mandados por Orun, descendieron a la tierra los tres
principales, que serían los que sostendrían a ará, para que este pudiera vivir.
Todos estos espíritus eran comandados por Ogunda Eyi y eran Olorin -el espíritu
de la cabeza-, Ipari -el que regía las extremidades- y Ipeyeun -el que regía las
vísceras-.
rg
Cuando la obra estaba terminada, resultó que el poder de ará no era el suficiente,
.o
pues existía la sangre, pero era fría y fue entonces cuando Olodumare encomendó
al siguiente odun, o sea, a Osa Meyi, que terminará la obra y este mandó a Eyé
ila
Oruko Bale -el espíritu del calor-, el cual se condensa en la forma de Eyé Oruko
Bale, o sea la esfera en eyé y entonces nació la presencia manifiesta del calor en
m
la sangre, el cual su mayor poder a través de las vísceras guiadas por Ipeyeun y
un
Ará, obtuvo la facultad de poder mover gracias a las extremidades seguidas por
Ipari y todo gracias al ashé de Eyé Oruko Bale.
or
Y desde entonces, su presencia en eyé, en mayor o menor grado, dará la salud del
o-
cuerpo, siendo desde entonces eyé todo lo que vivifica, tanto a Oshas como a los
humanos.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
coronado y puesto en el trono.
.o
Pasaba el tiempo y la madre de Shangó no tenía noticias de su hijo y fue a casa
de Orula, quién le vio este Ifá y le dijo que tenía que hacer ebbó con un racimo de
ila
olivo y que tenía que atravesar el monte para poder ver a su hijo.
m
Sucedía que el caballo a Shangó se le había extraviado en el monte y el daba una
fuerte suma y recompensa a quién lo encontrara, pues creía que se lo habían
un
robado y llegó hasta decir que le dieran muerte al ladrón.
or
La madre de Shangó había hecho lo que Orunmila le indicó y salió al monte y allí
se encontró con el caballo de Shangó y allí llegaron los dos juntos hasta el pueblo,
o-
PATAKIN
EL CAMINO DEL PORQUE AGAYÚ USA UNA BANDA DE NUEVE
.p
COLORES
w
Había una época en que Agayú sostenía una guerra con tres hombres y estos un
w
día fueron a buscar a Agayú para sorprenderlo y darle muerte y cuando llegaron
w
a los dominios de Agayú, este los vio y como en ese momento no tenía armas
encima, no le quedó más remedio que echarse a correr y los hombres le cayeron
detrás. En aquellos parajes también vivía Oyá y ella vio cuando Agayú hubo de
salir huyendo ante la persecución de aquellos hombres armados y se quedó
escondida y cuando Agayú llegó a su lado, enseguida ella lo cubrió con su manto.
Esta manta tenía nueve colores distintos y cuando los hombres llegaron junto a
ellos se detuvieron y preguntaron en alta voz: ¿Dónde esta Agayú? Y así al poco
rato tuvieron que irse.
Agayú se salvó por la intervención de Oyá y en agradecimiento desde entonces
Agayú usa una banda de nueve colores.
335
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Nota: Use algo rojo en su lerí.
PATAKIN
AYANAKÚN Y APOLO QUERÍAN CASARSE CON OMÓ DE OLOFIN
Ayanakún y Apolo querían casarse con una hija de Olofin y este les dijo: Está bien
pero ustedes tienen que hacer un torneo y el que llegue primero, se casará con
mi hija.
Apolo fue poniendo a cada uno de los suyos en hilera hasta la casa de Olofin y a
cada uno de ellos con un gorro pupua en su cabeza, por mandato de Orunmila.
Cuando comenzó el torneo comenzaron ambos a correr, pero ayanakún siempre
rg
veía a Apolo delante de él y tanto corrió que cuando llegó se otokú por ogú que le
.o
echaron.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
junto con ellos, ya que su obá estaba furioso. Shangó que no entendía lo que
sucedía, se quedó solo en el pueblo junto al volcán, el mismo al verlo le preguntó
.o
porque él pueblo le temía, donde el volcán le explica lo que sucedía y que al fin
ila
alguien quiso saber por qué se quejaba y que él no podía ser obá. Shangó dijo él
seguiría gobernando y que él, Shangó, con su cabeza lo ayudaría. Así fue como
Agayú pudo seguir gobernando un cuerpo sin cabeza.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
337
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Primer obstáculo: Eleguá disfrazado de viejo vendedor hizo el simulacro de no
poder cargar el tablero, que estaba lleno de epó, cuando Obatalá le fue ayudar, se
le ensució el traje de epó, teniendo que regresar a casa a cambiarse de ropa.
Segundo obstáculo: Obatalá vio a un niño en medio de una tabla parado, donde
abajo había mucho fango y el niño tenía miedo de pasar, Obatalá lo cargó y el
niño se balanceó, cayendo ambos al fango. Teniendo Obatalá que regresar a su
casa a cambiarse de ropa.
Tercer obstáculo: Obatalá al llegar cerca de la tierra de Alafia, donde su hijo era
obá, vio el caballo blanco de Shangó que estaba enredado y al ir a desenredarlo,
rg
llegaron los soldados para matarla, porque había una orden de matar al que había
robado al caballo del obá.
.o
Ebbó: tres mudas de ropa, ekú meyi, eyá, epó, carbón, akukó y durante el viaje se va
ila
cambiando de ropa.
PATAKIN
m
EL CAMINO DE OBATALÁ Y LOS TRES OBSTÁCULOS DEL CAMINO
un
QUE EN EL TERCERO PUDO PERDER LA VIDA
or
que es obá de una tierra? Y que hiciera ebbó con shireba, que es una espiga del
ct
millo y que después que terminara la rogación fuera para casa de su hijo, pero
ye
que antes de llegar iba a pasar por tres obstáculos pero que siguiera adelante y
no protestara ni dijera nada.
ro
boca.
w
Siguió su camino y más adelante se encontró con Eshu que estaba bebiendo epó
en un tablero y la llamó diciendo: Vviejita ayúdame a subir este tablero. Y
cuando lo levantó, se lo viró todo encima.
Babá iba a protestar, pero se acordó que no debía hacerlo, se cambió la sábana
que tenía puesta y siguió su camino llevando la espiga de millo debajo del brazo
por todo el monte.
En ese tiempo había una escasez muy grande a consecuencia de la seguía que
había, por no llover hacía más de doce años.
A Shangó se le había perdido el caballo y este se había internado en el monte.
Cuando Babá pasaba, vio el caballo y como ella llevaba debajo del brazo el millo,
el caballo la siguió con la intención de comérselo, tanto la siguió que llegaron al
lugar donde estaban estacionados los soldados de Shangó que al verla se
sorprendieron y la amarraron y la llevaron a presencia de Shangó; este estaba
sentado en su trono, al ver a su madre, se levantó y fue dando vueltas de carnero
hasta llegar a los pies de Babá, entonces Shangó le dijo a los guardianes que la
soltaron que era su madre que hacía muchos años que no la veía. Shangó le
mandó a fabricar una casa y desde ese momento Obatalá tiene riquezas y el collar
de Shangó es matizado de rojo y blanco, antes era de rojo solamente.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
339
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS TRES OBSTÁCULOS, VERSIÓN
Obatalá, madre de Shangó, estaba muy mal, pasando muchos trabajos hasta que
se decidió a ir a ver a Orunmila, este le dijo que porque no se iba a ver a su hijo
Shangó que era el obá de una tierra y que hiciera ebbó con shirebata -espiga o
escoba de millo- y que después que hiciera la rogación, que fuera a casa de su
hijo, pero que antes de llegar tenía que pasar por tres obstáculos en el camino,
pero que no no protestara y que siguiera adelante.
Ella así lo hizo, emprendió la marcha, por el camino se encontró con Eshu,
rg
disfrazado de carbonero y se dirigió a ella y le dijo que la iba a ayudar, cuando
ella fue a ayudarlo le puso la mano encima y la tiznó. Obatalá le iba a protestar,
.o
pero se acordó lo que le había recomendado Orunmila, no dijo nada y siguió
ila
caminando; más adelante se volvió a encontrar con Eshu que estaba vendiendo
epó en una canasta y la llamó diciéndole: Viejita, ayúdeme. Ella fue a ayudarlo
m
y al levantar la canasta se viró el epó y la manchó, ella iba a protestar pero pensó
un
que no debía hacerlo, se quitó como la vez anterior la sábana que llevaba puesta
y se puso otra y siguió su camino.
or
Llevando debajo del brazo la espiga de millo por dentro del monte, que en esos
o-
días había gran sequía, hacía doce años que el caballo de Shangó se había perdido
en el monte y había una gran escases de hierba, el caballo al ver a Obatalá la
ct
siguió con la intención de comerse el millo que ella tenía debajo del brazo.
ye
Tanto la siguió que llegaron a un lugar donde tenía Shangó los soldados, que al
verla la agarraron. Cogieron el caballo de Shangó y a Obatalá la amarraron
ro
Este estaba en el trono y al ver a su madre salió a darle moforibale, hasta llegar a
w
los pies de Obatalá, los soldados trataron de matarla, pero Shangó les dijo que no,
porque ellos cumplían ordenes de él. Y le mandó a fabricar la casa de su madre
w
y le dio riquezas.
w
rg
le dijo: Orugbó con akukó, eyelé mefa, eré, owó la meta.
.o
Orunmila después de hacerle el ebbó le dio los eré y le dijo: Ve para tu casa y
siembra estos granos en un pedacito de tierra de Olodiguona y cuando cojas el
ila
producto de esos eré, guárdalos para que después lo vuelvas a sembrar y así harás
sucesivamente hasta que tengas una gran cosecha. m
Ogué le pidió un pedazo de tierra a Olodiguona y este le dijo: Coge lo que
un
necesites. Pero como los granos eran tan poquitos, sólo pudo sembrar un
or
canterito. Allí nacieron estos, después los volvió a resembrar y así sucesivamente
y un día Olodiguona al ver la siembra de Ogué, abrió los ojos lleno de envidia y fue
o-
a robarle.
ct
Ogué se dio cuenta que le estaban robando y volvió a ver a Orunla, quién volvió
ye
a verle este Ifá y le dijo: Te están robando, pero vas a sorprender al ladrón, que
es de la propia casa. Y le marcó rogación.
ro
contestaré. Ogué se fue de nuevo a ver a Orunla quién le dice: Ese dinero ofrecido
w
es poco, dile que tiene que triplicarlo. Olodiguona accedió a esto, porque en áfrica
es un delito muy grave el robo.
Poco tiempo después Ogué fue de nuevo a ver a Olodiguona que le planteó que no
estaba de acuerdo con lo que él le había dado, pues su silenció valía mucho más,
a lo que Olodiguona le ofreció más dinero.
Ogué le contestó que no estaba conforme, donde Olodiguona le preguntó qué más
quería del. Y le contestó que la mano de su hija y ellos se gustaban y se casaron.
Pero Ogué todavía no estaba conforme y le hizo otra reclamación donde
Olodiguona le dijo: Para que no me reclames más nada, te dejo toda esta
propiedad, así que administrala tú.
341
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Ogué pensó que de esta forma había logrado su felicidad, pero poco después Ogué
se envaneció, porque se consideraba rico y poderoso y también dejó de ir a casa
de Orunla y de hacer las cosas, que mandadas por Ifá él hacía. Al poco tiempo por
causa de su carácter comenzó a crearse muchos problemas y enemigos y un día
estos se confabularon y mataron a un hombre y se lo tiraron para dentro de su
propiedad para perjudicarlo. Ogué fue preso, quién para aclarar su situación tuvo
que gastar todo el dinero que tenía, quedándose otra vez en la miseria.
Nota: Cuando prospere no se envanezca, ni se olvide de Orunla, para que no
pierda su suerte y vuelva de nuevo para atrás.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
canasticas y además $6.30.
.o
El obá le contestó que no iba a hacer nada y que él era un vividor. Al poco tiempo
ila
se presentó un gran temporal y le vino la guerra. El obá se asustó y una mujer le
llamó la atención al obá de que se acordara de lo que Orunmila le había
m
anunciado.
un
Entonces el obá mandó a buscar a Orunmila, pero este le mandó a decir al obá que
tenía que hacer ebbó con cien eyelé, cien coco, cien ñames y cien pesos, para que
or
El obá hizo su ebbó y al otro día se aplacó todo, en donde el obá, lleno de alegría,
ct
fue a casa de Orunmila, donde le dijo a este que él era el obá, pero que el también
lo era. Y que con él no había nadie que pudiera.
ye
ro
.p
w
w
w
343
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Rezo: Obatalá Odara Obó Okorin Obiní Ebbó Ati Apa Ebbó Lorun Pelure Indoko
Oficale Okuni Minona Oguedé Meyi Lebo Lordafun Okalopua Okuni Kaferefun
Orunmila.
Ebbó: oguedé meyi, una tinajita, adié meyi, eyelé meyi, bogbo tenuyén, obí meyi, itaná
meyi, ekú, eyá, awadó, demás [ingredientes], owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO OBATALÁ PUSO EL OBÓ ENTRE LAS PIERNAS
Obatalá fue distribuyendo en el cuerpo humano los distintos componentes del
mismo y dejó para lo último el obó de las obiní por el olor peculiar que tenían y
rg
no hallando sitió más apropiado lo puso en las axilas de las mujeres.
.o
El obó lo quiso poner en el sitio de las orejas, pero resulta que entonces se
ila
quedaban sordas y no oían, luego lo puso en las narices, pero entonces no podían
respirar ni percibir los distintos olores y por eso decidió ponerlo en las axilas,
m
hasta que encontrara un lugar apropiado.
un
Las mujeres levantaban los brazos a propósito para que el olor llegara hasta los
hombres y fue entonces que Eleguá, el cual todavía no tenía sexo definido, fue a
or
ver a Orunmila para pedirle consejo y también decirle que Obatalá había dejado
o-
muchas cosas imperfectas entre las que se encontraba el obó obiní, el cual había
puesto en las axilas y cuando una mujer alzaba los brazos, volvía loco al hombre
ct
Orunmila decidió hacerle osorde a Eleguá y le vio este odun y le dijo que tenía que
hacer ebbó -el de arriba- y después que Eleguá realiza este ebbó, Orunmila lo mandó
ro
a ver a Minona que es el Orisha hembra de la fecundación, Eleguá llevaba los dos
.p
piernas como órgano central sexual masculino y ella se comió el otro plátano, por
eso es que la satisfacción sexual llega primero al hombre que a la mujer. Entonces
w
Minona fue y buscó a todas las mujeres y les colocó el obó en el centro de las
piernas y mandó a Eleguá que con su órgano sexual se lo dividiera en dos,
haciendo ofikale trupon con ellas y así Eleguá dejó apto el obó para que todos los
hombres pudieran disfrutar de él.
Minona y Eleguá se casaron y Eleguá dijo: Gracias a nosotros dos, tanto el hombre
como la mujer, tienen sus órganos genitales y sexuales en el lugar correcto para
ofikale trupon y la procreación.
rg
Nota: Aquí nació el gran merito de como se le dan las itaná a Egun y porque Ikú
come abó y agután y como se prepara el unyén de Egun, la misa.
.o
PATAKIN
ila
EL CAMINO DEL ROMPIMIENTO DEL PLATO DE IKÚ
m
En este camino Olofin quería saber si era verdad que Shangó era obá de Egun y si
tenía el gran secreto o conocimiento sobre el rompimiento del plato de Ikú.
un
Ikú andaba por el mundo y lo único que unyén era eyá tuto y cada vez que iba a
or
buscar a un Egun le hacía sarayeye con eyá tuto y luego se lo unyén. Un día Ikú salió
al camino e iba cantando:
o-
Y se le presentó Olokun; Ikú llevaba un eyá tuto en la mano y aquel eyá tuto
empezó a hablar con Olokun y este le contestó: El es el que más sabe y el que más
ro
te gusta a ti, por eso tú eres Ikú, el secreto más grande del mundo; pero yo quiero
que tú sepas que el que tiene la fuerza de este eyá tuto es Shangó, quien es el obá
.p
de todos los poderes; Olofin hace rato que desea hacer una prueba para saber los
w
Shangó que estaba escondido al pie de una mata escuchó aquella conversación
w
que sostenía Ikú con Olokun, allí había un ounko amarrado y Shangó lo soltó. Ikú
y Olokun que tenían hambre se lo unyén, pero cuando terminaron de unyén al
ounko, Olokun que estaba asustado, le cogió miedo a Ikú y se puso a cantar:
“Berele Ikú Ikú Layere Berele Ikú Layere Awa Yogun Obari Baye Ni Shangó Omó
Yalawa Yare.”
Ikú miró la lerí de ounko, se asustó y salió corriendo y dijo: Ya no puedo llevarme
a la gente de la tierra. Y se fue disgustado a quejarse a Olofin.
Olofin escuchó en silencio y le contestó: Yo voy a buscar la forma que tú sepas
algunos secretos más, pues a pesar de todos los poderes que tú tienes, aun los
desconoces; pero siempre tendrás que contar con Shangó.
345
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Voy a preparar tres mesas y voy a invitar a todos los Orishas para que asistan a
esta comida y el primer invitado será Ikú, voy a probarte para ver si es verdad que
.o
tú sabes, prepara las mesas y tú mismo serás el cocinero.
ila
El día de la fiesta llegaron todos los invitados, momentos antes de servir la
m
comida Shangó había abierto un joro joro dentro del cual había echado todo lo que
unyén Egun, después preparó la comida de las tres mesas. Se sentaron todos, una
un
de las mesas la presidía Olokun y Shangó le puso a éste erán de lerí eledé bien
sazonada; en otra de las mesas puso a Ikú, en la tercera mesa puso tres jícaras,
or
una con oshinshín, otra con eshushú y la tercera que tenía akará fule mesan y lerí de
o-
abó.
ct
Ikú observó la comida y vio que allí también estaba Olofin y éste dijo: Aquí tienen
para que coman. Shangó tenía escondido aparte eyerbale de abó y de eledé, un eyá,
ye
owó y ewé mesan con distintas cosas. Cuando Ikú quiso demostrarle sus poderes y
ro
todos tus mandatos para darle cuenta a Olofin de los Egun y así como para darle
poderes a estos.
Olofin que estaba presente le echó la bendición a Shangó y a Ikú. Entonces Shangó
le dijo a Ikú: Todavía me falta algo por hacer, porque tú eres capaz de no dejar
a nadie vivo aquí en la tierra y tú tienes que ser respetado y respetuoso de la
vida. Enseguida Shangó empezó a romper los collares y los platos y a cantar:
“Omó Alawo Oyere Fiedeno Abufo.”
Ikú se puso muy contento y Shangó le dijo: Ahora tienes que irte, porque ya
comiste y bebiste y tienes que dejar que el mundo no se termine.
Shangó le pidió permiso a Olofin y comenzó a cantar:
“Obari Bikula Lelele Obari Biku Leleli Unlo Bayeri Ikú Obari Biku Lan Lelele Ikú Baiye
Unlo Ikú Baiye Unlo.”
rg
Y la muerte se asustó porque Shangó empezó a limpiar a todo el mundo con un
.o
pollo, hizo oparaldo y se lo soltó detrás a Ikú y mandó a todos que se lavaran la
cara con aberikunló y demás ingredientes y que botaran el agua para la calle.
ila
Nota: En el ebbó no puede faltar oshinshín, eshushú, lerí de ekú y ailá. Los animales
m
se le dan a comer a Shangó con Egun, dándole eyerbale de abó antes de cerrarlo.
un
Súyere para echar las cosas dentro de joro joro:
or
Y se van mencionando todas las cosas que se van echando dentro del joro joro.
ye
ro
.p
w
w
w
347
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Rezo: Adá Oshé Adifafún Orunmila, Lordafun Talabi Omode Oshayan Ashégun Ayé
Umbo Wasiye Orunmila Pinado Iyasi Mimo Kaferefún Ogún.
Súyere: “Ifá Odara, Emi Odara Moyukayo Mama Wankerepo, Modukay Mannerepo.”
Ebbó: un obé, dos eyelé, dieciséis itaná, akukó meyi, bogbo tenuyén, lo demás que coja,
opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA CONSAGRACIÓN DE ORUNMILA EN OBÉ
En los comienzos de los Orishas, Oshagriñán era el encargado de las inspecciones
rg
en las labores de los Alaguedé, en la fundición de adá (cuchillo). El había creado,
en unión de Ogún, una sociedad secreta llamada Balogún que era una sociedad
.o
donde todos sus miembros eran los únicos llamados a usar el cuchillo y allí ellos
ila
hacían ceremonias secretas y muy fuertes donde se ponía a prueba el valor y la
resistencia de los neófitos para poder tener derecho a llamarse omó agadá.
m
Oshagriñán tenía un hijo llamado Talabi que era omó agadá y este sostuvo una
un
disputa con Iyalashe que era Ayaba Ayé, reino de los espíritus infernales y
utilizando un adá mató a uno de sus hijos y esta le declaró la guerra a muerte y
or
Talabi tuvo que refugiarse en la casa de Orunmila, el cual aquí se llamaba Osa
Meyi y en esos tiempos Orunmila no era omó agadá.
o-
Orunmila lo protegió, cuidó y alimentó y lo hizo invisible por medio del ebbó que
ct
le había hecho y Orunmila al verle el adá a Talabi le dijo: Tú debes darme el adá
ye
en recuerdo de nuestra amistad. Pero Talabi le dijo: Esto no puede ser, ya que es
la insignia de egbe Balogún (sociedad del cuchillo), para dártelo hay que ver a
ro
Orunmila consultó con su Ifá y se vio Osa Meyi e Ifá le decía que era el fuego de
w
la guerra que traía detrás, hacer kuana odun paraya nawa, por su trifulca con la
brujería
w
w
Entonces se acercó Babá Eyiogbe y rezo su orikí y comenzó a echarle esperma sobre
la espalda a Orunmila y cantaba:
“Ifá Odara, Emi Odara Moyukayo Mama Ñankerepo.”
Y así sucesivamente uno a uno los Meyi fueron pasando a echarle la esperma
sobre la espalda de Orunmila y cantaban, hasta llegar Oragún. Terminó la
ceremonia, levantaron a Orunmila, quien había resistido con fuerza y valor la
prueba suprema, demostrando ser digno omó agadá y entonces lo llevaron y lo
bañaron con omiero de ewefá y echaron su ashó en el joro joro e Irete Kután cerró la
sepultura. Ogún cogió su agadá y retó a Orunmila a fajarse, pero éste al principio
no quería, pero tuvo que aceptar y al empezar la pelea todos empezaron a cantar:
“Agadá Mosarao, Agadá Mosarao
Orunmila Loda Obó, Agadá Mosarao.”
Orunmila dejó caer su agadá en señal de respeto a Ogún y a Obatalá, quienes eran
rg
los verdaderos dueños de agadá Osha y desde entonces también fue de Orunmila
.o
y este y sus hijos desde entonces son omó agadá. Después todos se abrazaron e
hicieron el banquete, donde comió Ogún, Orunmila y Obatalá y así queda
ila
Orunmila iniciado en egbe Balogún y desde entonces Orunmila jura a todos sus
m
hijos en igual forma y allí le entregan su agadá.
un
Nota: Siempre que se haga esta ceremonia hay que darle adié meyi a Obatalá, ya
que Olofin en la ceremonia esta representado por Obatalá.
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
349
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Rezo Iyesa de Osa Meyi: Iburu Omí Okusho Afan Obaroda Unadao Owó Amaro
Otefa Madami Madami Adá Oyero Oma Bodu Iyale Kofun Afusenitoda Arere Nobati
Olosogun.
Marca traición en general, viajes, prisión, representa el tiempo. El mundo de los
espíritus. Uno que se va. Aquí Oshún le entregó su hijo a Yemayá para que se lo
salvara. Ir a la orilla del mar con flores y contarle sus penas a Yemayá y dejar allí
las flores, no pedir nada, solamente contarle sus penas.
Nace la sinusitis o adenoides. Es el facultado para llamar a todos los espíritus de
los odun sobre el tablero. En este odun se llega a tener owó. El Awó de este signo
rg
si coge todos los poderes, sobrevive a todos sus hermanos de Ifá y elimina al
padrino. Si se duerme lo coge la pobreza.
.o
Aquí le nació el veneno a la araña tarántula -peluda-. Habla la falsedad y la
ila
envidia de su familia. La iniquidad que desean realizar con el Awó se vuelve
contra la persona que lo realiza. m
un
El Awó nunca debe comer de la comida que le envían personas ajenas. Tiene que
ponersela a Elegbara rogándole que si algo malo tiene la misma, que se vuelva
or
Aquí nació la posesión del Osha sobre la persona. Donde no querían que se
adorara a Orisha y este fue donde Orunmila y lo preparó para montar en cabeza
ct
de su medium.
ye
Los arayé se vencen con dos palos. En este odun hablan tres espíritus en la
persona. El eledá o espíritu encarcelado, el Orisha o ángel de la guarda y el arayé
ro
o espíritu obsesor.
.p
Se hace ebbó con una euré, una adié, una eyelé, una etú y opolopó owó.
w
acabado el owó.
w
persona que se roba la comida. Ha de recibir una suerte, pero antes ha de pasar
por tres contrariedades, tenga calma y no proteste para que pueda lograrlo.
Definición de Osa Meyi: Este es un odun en que todo está en el aire, los hijos de
este odun son revoltosos y un tanto tragedistas y gustosos de inmiscuirse en
asuntos que no le importan y siempre están inventando cosas fuera de lo normal.
Son como el viento y si no hacen las cosas en orden estarán siempre en el aire.
Ellos lo tienen todo, así como lo pierden todo en un minuto. Son espiritualistas
y tienen un gran ser que los acompañan y los ayudan a salir victoriosos de
cuantas cosas se proponen, pero también lo pierden todo por la soberbia. Son de
cabeza dura y no oyen consejos de nadie, se creen que todo lo saben y que
siempre tienen la razón en todo lo que hablan.
Son imperativos y quieren siempre ganar y que prevalezca todo lo que ellos dicen
y que haya que hacer todo lo que ellos dicen y quieran, por eso pierden
amistades y otros lo tratan con reservas, no porque lo quieran así sino por la
rg
forma de los mismos.
.o
El hijo de este odun es caprichoso y gustoso de que sólo se le oiga a él. Dejan de
ila
tratar a sus amistades por suposiciones de cosas que hacen o hablan esas
amistades. m
Por su capricho pierden la cabeza. Este odun habla del capricho y delirio de
un
grandeza, de jactancia de sabiduría, se creen muy importantes y que todo se lo
merecen y no quieren que otros sobresalgan sobre ellos.
or
soberbias y en broncas por heridas punzantes y caen presos por caprichosos. Les
ct
gustan que los demás crean lo que ellos dice. Todo el que tenga algo de este Ifá
debe saber controlarse y pensar que los demás tienen derecho a pensar y decir la
ye
verdad tanto como ellos y no pensar solo en ellos, sino pensar también en los
ro
demás.
Secreto de Osa Meyi: Una lerí de abó, nueve aberé, tres alfileres, nueve ataré filani,
.p
akukó, un obí, una itaná, su medida, maraña de hilo, opolopó owó. En la cruz del
w
Awó se pone un ojo, el derecho, una aberé, alfileres, ashé, ataré, inle de las cuatro
w
esquinas, de la puerta, sacu sacu, yo puedo más que tú, amansa guapo, cambia
voz, paramí. Se hace el Osain del secreto.
w
Este Ifá marca vida sin paradero, no le duran los hombres o las mujeres. Si es
obiní, ebbó con akukó meyi funfún. Si es okuni, ebbó con adié meyi funfún.
Súyere: Mala Made Oké.
Dice Ifá: Que a usted le corren detrás en su casa y usted tiene loco a Shangó y a
Obatalá. Un poderoso está luchando con usted porque no lo considera para nada
y para que lo considere haga ebbó con dos akukó, dos etú, un abó, ayé de dilogún. Va
a la orilla del río y los ayé amarrados a la cintura y luego espere el resultado. Su
enemigo es delgadito y quiere echarle inkan ogú. Usted vino aquí porque Obatalá
lo mandó. Este Ifá aunque venga fore dice intori arun. Tenga mucho cuidado
351
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
porque se puede otokú. Rimara Opá Oko Life. Rimana Ilado Keni Nimara Otokú.
Dice que va a matar a uno grande.
Intori Arun: Garganta, intestinos, barriga, hemorragias, tisis y reuma. Habla el
glóbulo rojo.
Ebbó: nueve cosas distintas, ashó timbelara, agbona, abadá, epó... luego se pone elerí
dentro y se pone el ebbó debajo de la cama los días que diga Orunmila. El ebbó va
al río sin preguntar porque si no pierde owó la mesan.
Habla este Ifá de neurastenia o enfermedad en la cabeza. Nacieron los alcaldes.
Súyere: Mague Awó Nike Awó Awó Ni Opon More Yeye Olonu Nire Oloñu Ashé Ikoko
Agué Awó Ague Mopon More Yeye.
En este Ifá se hicieron el sol y las estrellas. Salude al sol durante doce días y
después juegue la lotería, compre en tres calzadas distintas lo que pida Shangó,
rg
abó, oguedé, etc., se le da en el medio del patio antes de las nueve de la mañana.
.o
Ebbó: akukó funfún, akukó fifeshu, eré... y a los siete días se mira a ver lo que desea
el Osha que lo protege o lo defiende. Este ebbó va a la puerta de la calle o a la
ila
entrada de la ciudad.
m
Ebbó Iré: nueve idé, dos akukó, cinco eyelé, dos etú, owó la mesan tonti esan.
un
El padre que tenía una hija y quería muchas cosas para su hija. El tenía muchos
terrenos y los quería para su hija y ésta se paraba en el balcón para mirar los
or
terrenos que se extendían hasta donde la vista le alcanzaba. La hija era de cabeza
o-
dura y muy porfiada y por eso lo perdió todo su padre, porque ella hizo su
voluntad y fracasó.
ct
Tiene trabajo enterrado y enemigo muy fuerte que le ha hecho mucho daño, le
ye
han levantado falsos testimonios. Personas que tienen muchas aspiraciones pero
no las logra, si es mujer ha tenido tres maridos, uno en el campo que tenía buena
ro
Dice Ifá: Que usted da muchas vueltas en la casa y se da golpes sin saber porque;
w
todos los Oshas están esperando por usted para que los tenga.
w
Aquí fue donde abó no podía comer epó, porque le hizo una pelota en el estómago
que lo mató.
Cuando Awó tiene muchos oyú buruku encima, se pone una igba con una mano de
oguedé adentro y según se van secando estos, se va destruyendo los arayé o todo
se le vuelve sal y agua.
Se coge la lerí de adié de Orunmila y se chupa y se carga con ewé dundún, ewé
tomodé y ashé de Orunmila, se encera y se lleva en el bolsillo.
Para casarse la persona se hace el siguiente ebbó: osiadié fifeshu, una corona de ilá
para Oshún, una adá de metal para Shangó; malaguidí y agborán, adié akuerí, akukó
pupua, oñí, okokán de adié para akukó y de akukó para adié, dos otá, una de Shangó
y otra de Oshún.
Inshe Osain [de Osa Meyi] contra la brujería: Se coge un bastón, se le pone una
bandeja de madera donde se pinta con Osa Meyi se le echa otí y se le ponen 101
aberé y se cubren con oú y encima se le pone amalá con epó. Este vive detrás de
shilekún ilé.
Un capullo de algodón se abre, lerí de aguema hecha iyé con tres ataré guma, ewé
oriyé, ewé kotoriye, pierde rumbo, eñí o jujú de gunugún, 101 ataré, cuaba negra,
nueve pedacitos ekú, eyá, abagdó, iyé de lerí de ekutele. Se entiza con un hilo y se
forra con cuentas blancas. Además lleva tierra de las doce del día y de las doce
de la noche. Se pregunta si come eyelé macho.
Paraldo de Osa Meyi: Esto se hace para alejar al Egun obsesor de detrás de la
persona, una ikoko, nueve pedacitos de obí, nueve ataré, otí, una jutía, dos osiadié,
rg
ashó dundún, funfún y pupua, tres itaná, ewé... En el patio de la casa se hace un
círculo y se para a la persona, se ponen las ashó con los signos de Egun, sobre éstas
.o
la ikoko keke que tendrá pintada en el fondo Osa Meyi. Se limpia a la persona con
ila
los ingredientes y se le da la jutía a la ikoko y la lerí de la misma se echa en la ikoko
keke, se hace inmediatamente el paraldo con un osiadié. Se descuera la jutía y con
m
el cuero se cubre la ikoko.
un
Se le da obí omí tuto y se envuelve en las ashó y se manda para donde diga. La jutía
se abre, los iñales se botan en el latón de la basura y el cuerpo se ahúma, tres días
or
después en una ashó pupua se escribe Osa Meyi y se envuelve la jutía ahumada y
o-
se lleva a enterrar al pie de un árbol y allí el Awó se hace paraldo con el otro
osiadié.
ct
ye
ro
.p
w
w
w
353
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Este odun de Ifá es femenino. Hija de Eujé y de Ogué.
Colores para vestir aon el verde y el carmelita.
Osa Meyi significa aire, cosa vana.
Definición de este odun
Este es el odun de Ifá en que todo está en el aire. Los hijos de este Ifá son
revoltosos y un tanto trágicos y gustosos de inmiscuirse en asuntos ajenos y
siempre están inventando cosas fuera de lo normal. Son como el viento y si no
hacen las cosas en orden, estarán siempre en el aire.
Señala la belleza, tanto masculina como femenina. Los bordes del monte.
rg
Bondad, casa, familia, clan maternal.
Se forman los papagallos. Es signo de tierra. Nace la sangre. Manda el corazón.
.o
Habla de parálisis y retiene el flujo menstrual. Sus colores son el rojo, el blanco
ila
y el azul. Se usa collar de corales. Nace la piedra imán. Su día de la semana es oye
otí -viernes-. Su planeta es Olare -Venus-. Su metal es el cobre. Para resolver algo
m
se le da a Shangó lo que pida, en medio del patio antes de las nueve de la
un
mañana. Nace el dolor de las artritis en las rodillas. Hay un poderoso luchando
con usted y no lo considera para nada.
or
Osa Meyi significa aire, cosa vana, hablan los pájaros hechiceros.
o-
Osa Meyi rige las relaciones existentes entre la tierra y el sol y entre la tierra y la
ct
luna.
ye
Osa Meyi no reconoce pobres ni ricos, viejos ni jóvenes, ni príncipes, ni obá, para
él todos los seres humanos son iguales.
ro
Osa Meyi es el odun facultado para llamar a los distintos odun en el tablero cuando
.p
se hace ebbó.
w
Representa el dominio femenino sobre el hombre, por eso en todos los trabajos
w
para amarrar hombres hay que trabajar a través de este odun de Ifá, rezarlo y
ponerlo en la atena que se haga para dar de comer animales.
Habla la magia negra.
Osa Meyi da dinero pero la pobreza persigue a la persona.
El dueño de este Ifá sobrevive y entierra a sus hermanos.
La mujer que tenga este odun en su Ikofá, se muere por la putería.
Nació el ashé de Shangó. Los tarros en los rumiantes. El glóbulo rojo en la sangre.
Los muslos. Las aberturas de los ojos, los intestinos, los órganos internos, los
saludos entre las personas, las amígdalas, la hidropesía, los pólipos en el útero,
la artritis.
Hablan Oduduwa, Egun, Oyá, Agayú, Obatalá, Osain, Iroko, Oshún y Egun.
rg
Le nació el veneno a la araña tarántula o peluda.
.o
Nació el secreto de la canela.
ila
Se le da de comer a los árboles y se le ponen los iñales como ofrendas, pues aquí
los espíritus de los árboles hablaron o inspiraron al hombre.
m
Surgieron los razonamientos entre los humanos por motivos o acciones que le
un
quitan los motivos o las costumbres a otros.
or
Aquí no querían que se adorara al Orisha y éste fue a ver a Orunmila, quien lo
ye
persona.
w
355
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Donde la paloma enfermó a Shangó. Ogué tenía el poder contra las hechicerías y
nada podía hacerle daño. Desde entonces Ogué come las eyelé por Shangó.
El Awó nunca debe comer las comidas que le inviten personas ajenas, debe
ponérsela a Elegbara diciéndole que si algo malo tiene la misma, que se vuelva
contra el que la envió.
Lo quieren matar echándole algo en la comida.
El camino de las tres dificultades. La persona dueña de este Ifá, pasará en el
transcurso de su vida por tres dificultades o adversidades. Vive lejos de su hijo.
Puede ir preso y en la cárcel quedar baldado. Para vencer no se puede quejar ni
maldecir de la mala suerte.
El algodón y los pájaros. Este Ifá determina que la persona tiene la ayuda
incondicional de Obatalá. No se confabule con nadie para hacerle daño a otra
persona, que no van a lograr sus propósitos y se van a perjudicar grandemente.
rg
Hay que cuidarse de hincadas o de objetos extraños en la vista, pues hasta puede
.o
quedar ciego. La obiní tiene un parásito vaginal que se come el espermatozoide,
por lo que no puede quedar embarazada.
ila
Si está en estado puede perder la barriga. Hacer ebbó.
m
Si es mujer ha tenido o tendrá tres maridos. Uno de ellos en el campo que tiene
un
posición y por celos lo perdió o lo perderá.
or
Ebbó para que lo consideren: akukó meyi, etú meyi, una jaba, dieciséis caracoles. El
ebbó va para la orilla del río, los caracoles amarrados en la cintura y luego espere
o-
el resultado.
ct
Primer Ebbó: una silla, un pedazo de tela roja, una tinajita, dos akukó, una adié.
ye
obá”.
.p
Segundo Ebbó: Esto es para la cárcel. Un puñal, una cuerda, un akukó que se le
ofrece a Elegbara. A la cuerda se le atan siete caracoles; la cuerda en la mano
w
Tercer Ebbó: Esto es para proteger a la persona. Dieciséis varillas de palma, cera,
un akukó, dos adié. Los animales se ponen sobre la cabeza de la persona. Las
varillas se enceran, se limpia a la persona, después se parten delante de Elegbara
y se ponen quince centavos en el suelo.
El Awó de este signo será un hombre conocido, mas tiene que hacer ebbó.
Cuarto Ebbó: Para ser conocido. Un chivo, una jícara grande, epó, tres kolá, dos
varas de ashó arolodo, dieciséis ewé Ifá. Este ebbó es muy peligroso, se hace sólo en
último recurso, con él se entierra el Odun. Se lava la jícara una vez al día con el
omiero de ewefá durante tres días y se envuelve en la tela azul para que las moscas
no se le posen. Mata el chivo a Osain, de este toma las entrañas, las vísceras las
grasas y el cuerpo se lo come asado.
Lo de dentro se lava bien con agua fresca, se echa en la jícara donde se había
pintado Osa Meyi, se le echa epó y tres kolá. Del iyefá del ebbó se echa un poco
sobre este. Por la noche el Awó hace un hueco en el camino y con la jícara en la
mano, se da tres vueltas y se llama a Olokun, pidiéndole que lo salve, que su alma
sea pura y escuche sus palabras. A la tercera vuelta tira todo el contenido en el
hueco, se arrodilla y chifla sobre el hueco y piensa en sus palabras. Entierra el
ebbó y a la mañana siguiente regresa al lugar, si esta el hueco abierto el ebbó fue
rechazado por los Oshas, si está cerrado las palabras del Awó fueron escuchadas.
Quinto Ebbó: Esto es para Ikú. Hay que pasarse por el cuerpo una gallina
colorada que se le da a Oyá, después se echa en una jícara con epó, se le echa iyefá
de Osa Meyi, se tapa con un paño rojo y se deja en el camino.
Hablan Oduduwa, Egun, Oyá, Osain, Obatalá, Iroko, Oshún, Agayú.
Sus ewé son amor seco, malva cochinera.
rg
No se toma vino seco, no se tiene millo en la casa, ni gatos, no se come gallo ni
.o
se viste de rojo.
ila
Osa Meyi da dinero pero lo persigue la pobreza. No se puede tener nada de
bambú, hasta recibir Naná Burukú. Se recibe Dajuero. No se puede intervenir en
m
peleas, ni separar a nadie. Devuelve el mal, castiga al que siembra discordias.
un
Sobrevive y entierra a sus hermanos. Vive debajo de la tierra y a la vez en la
atmósfera, es odun de la magia de Oshanlá y la brujería. Habla de muchos hijos
or
y muchas riquezas.
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
357
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSA MEYI I I
Rezo: Osa Meyi Difayoko Adafun Owe Diroyun Kode Akasafara Tofiko Diwokale Ifá.
Babá Buru Buru Ru Bala Fosho Enfan Babá Obragada Omó Odó Bani Inuadie
Opakara Enu Orun Seyi Nasile Oni Bana Adifafun Oké Niba Boferofofo Lewo Onibara
Lewe Lego Eyelé Meni Ashó Tinbelera Ounko Epó Lorubo Owó.
Babá Boru Boru Eni Babá Kosho Shosho Efan Babá Abragandan Omó Adabami E Inu
Adié Obapa Kakara Kaona Orun Koyina Sile Onibana Adifafun Oké Nibati
Olosfarasofa Lowo Onibana.
Babá Feshe Ejan Babá Obá Eganda Omó Odi Bamu Mu Adié Obapa Karara Oma Mu
Seyima Site Oni Babá Adifafun Agu Nibati Ebana Sefalogue Onibana Ero Awó Obe.
rg
Babá Osa Orula Difayoko Oké Babá Fufuru Erin Babá Foshe, Ifá Babá Abragadan
.o
Omó Adá Bami Imu Adié Obapa Kakara Omó Orun Koyima Sile Onibana Adifafun
ila
Oké Ni Bati Obana Kofá Lowo Onibana.
m
Dice Ifá: Por el camino le viene un dinero, piensa ir a un lugar y por eso vino
aquí, tiene que recibir a Shangó o a Obatalá; en su casa hay persona enferma que
un
haga rogación; hay quien se roba la comida en la casa; no ser envidioso, no pelee
con su señora. No eche maldiciones para que la suerte venga, ya ha pasado por
or
Oshas.
ct
Ebbó: ounko, cuatro eyelé, ropa puesta, ekú, eyá, akukó, $13.00.
ye
HISTORIA
[PATAKIN DE LA GUERRA DE OÚ Y LOS PÁJAROS]
ro
florecer hasta que se decide ir a casa de Orunla que le manda a hacer ebbó y así
lo hace. Desde entonces le empieza a salir espina al capullo y no se lo pueden
w
HISTORIA
w
rg
lo que le habían dicho. Sigue su camino y más adelante se encuentra con el
.o
caballo de Shangó, que se le había perdido y estaba dentro del monte. El caballo
de Shangó, al ver el millo que llevaba Obatalá, lo empieza a seguir hasta un lugar
ila
donde estaban los soldados de Shangó, que al verle lo prendieron, lo amarraron
y lo llevaron a presencia de Shangó; éste que estaba sentado en su trono, al ver a
m
su padre se levantó hasta llegar al pie de este; Shangó le dice a sus soldados que
un
lo soltaran, que era su padre. Shangó le fabricó una casa, desde ese entonces tiene
tranquilidad. Desde ese momento el collar de Shangó, que era colorado, es blanco
or
y punzó.
o-
HISTORIA
[PATAKIN DE LAS TRES CANASTAS]
ct
llamaba la atención; manda a averiguar quién era, donde le informan que era
ro
Orunla, un adivino. El obá lo manda a buscar para probarlo, donde tenía tres
canastitas, una tenía seis palomas, en otra seis gallinas y en la tercera seis cocos
.p
y ñames. En eso Orunla le dice al obá que se le avecinaba una guerra en donde
w
podía perder y para que no le sucediera tenía que hacer ebbó con lo que tenía en
las canastas más seis pesos. El obá le contesta que él no iba a hacer nada porque
w
él era un vividor. Al poco tiempo le viene la guerra y una mujer le dice lo que le
w
había dicho Orunla; el obá asustado mandó a buscar a Orunla y éste le dice: Ahora
tiene que hacer ebbó con cien palomas, cien gallinas, cien cocos, cien ñames y cien
pesos, para que así no pierda su corona. El obá hizo el ebbó y al otro día se aplacó
todo. El obá, lleno de alegría va a casa de Orunla y éste le dice que él era obá, pero
que también él lo era y que sin él no había quien pudiera.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO EL OBÁ LE ROBABA A OGUÉ]
Ogué se llega a un pueblo y le pide al obá que le diera un pedazo de tierra donde
él vivir y sembrar y el obá se lo concede, pasa el tiempo y resulta que la siembra
de Ogué era la mejor del pueblo y el obá envidiando aquella situación decide
robarle su siembra y así lo hace todas las noches. Ante esa situación Ogué decide
359
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
ir donde Orunla a mirarse y éste le manda a hacer ebbó y que él iba a coger al
ladrón, que era de la misma casa. Así lo hizo y al poco tiempo sorprendió al
ladrón que era el mismo obá; éste le dice que no lo delate, que no le convenía y
que le daría dos sacos de dinero y a su mujer y éste le dice que ya le contestaría.
Se va donde Orunla y le cuenta lo ocurrido; Orunla le dice que le dieran mucho
más dinero, así Ogué lo hace y el obá le da lo que le pide. Entonces mejoró toda
su hacienda, siendo la envidia de todos sus vecinos, donde comentaban que
habiendo llegado último era el primero. Ogué se va dejando de hacer obras y ante
tantas maldades y envidia un día se confabulan sus enemigos, matan a un
hombre y se lo tiran para dentro de su cercado y cuando llegan las autoridades
lo llevan preso y para aclarar su situación le costó lo que tenía.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE OYÁ SALVO A AGAYÚ]
Cuando Agayú era perseguido por sus enemigos, estando casi perdido, al pasar
rg
por el lado de Oyá, esta le tiró encima su manta de nueve colores.
.o
Cuando los enemigos de Agayú cruzaron cerca del, lo confundieron con Oyá,
ila
pararon de correr y se preguntaban: ¿Dónde se escondió Agayú?
m
Y desde entonces, y por agradecimiento a Oyá, Agayú usa una manta de nueve
colores.
un
Nota: Una mujer lo salvará de un gran peligro.
or
HISTORIA
[PATAKIN DEL SACRIFICIO DE LOS PADRES]
o-
El padre que tenía una hija y quería muchas cosas buenas para ella. El tenía
ct
muchas tierras y las quería para dejárselas a su hija. Ella se paraba en el balcón
ye
de su cuarto a contemplar las tierras que heredaría, que se extendían hasta donde
su vista alcanzaba.
ro
La hija era cabeza dura y caprichosa y muy porfiada y a la muerte del padre, sólo
.p
Nota: Los hijos no saben valorar los sacrificios de los padres, que sufren penurias
w
le dejaron.
rg
Entonces se enteró Oshún de lo que pasaba y fue a pedirle comida a esa obiní y
.o
ésta se la negó. Entonces Oshún se disfrazó y fue vendiendo eleguedé
proponiéndole esto a dicha obiní, preguntándole ella para lo que era, le dijo que
ila
era para comer, la obiní preguntó el precio y esta le dijo ocho pesos; se formo la
discusión y Oshún le fue tirando el eleguedé por la barriga y con cada uno le formó
m
un tumor.
un
Todos los días se iban hinchando, hasta que la mujer se convirtió en un
or
monstruo. Viéndose en ese estado, la obiní, fue a ver a Orula y este le dijo que
estaba así, por la comida que negaba y botaba todos los días, por cuya razón ella
o-
no podía comer.
ct
Cuando le dieron el recado, ella decía que era mentira, pero tan mal se vio, que
ye
mandó por tercera vez a verse con Orula y éste le dijo lo mismo, que tenía que
gastar bastante owó en comida durante cinco días, para que la gente comiera
ro
Cuando se puso bien fue a casa de Orula dándole las gracias, pero este le dijo que
todavía no había terminado, que tenía que yoko a Oshún cinco veces. La obiní se
w
fue y se lo dijo a la gente y estas le dijeron que no podía ser, pero al fin no le
w
quedó más remedio que yoko a Oshún cinco veces y con cinco adanes.
w
361
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet O O
BABA IKA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LA MUJER RUIN, VERSIÓN
En este camino había una dueña de casa que era una persona tacaña y negaba a
todos las necesidades, hasta un bocado de comida, habiendo en la casa.
Aconteció que un día llegó una señor a la puerta de su ilé implorando una
misericordia. Esta le dijo que no podía porque ella también estaba pobre, que
tenía que implorar también. Pero al transcurso del tiempo el señor se encuentra
con Oshún que le pidió una limosna y esta le dio plátanos manzanos que llevaba
y entraron en conversación, el cual le contó lo sucedido en casa de la señora y
Oshún no le podía creer, porque esa era la protegida de ella y su misión era de no
rg
negarle a nadie su protección ni a sus enemigos. Pero como quiso cerciorarse, fue
.o
a casa de su protegida disfrazada de mendiga con su canasta de plátanos al granel
y cuando llegó a la casa, tocó la puerta humildemente, no como ella
ila
acostumbraba y cuando la dueña salió y la vio, le preguntó qué deseaba y esta le
dijo: Un mísera limosna. Y la señora tacaña, en forma despectiva le contestó: No,
m
aquí no hay ni para mí, como nos ve para dar. Oshún le dijo: Tin Shepe Nikoila.
un
Fue pronto la maldición. Aquí fue donde Oshún, que estaba disfrazada, comenzó
a tirarle plátanos y le deban en el abdomen, se le formaban verdugones que luego
or
sucediendo, fue donde estaba Orula y le contó lo sucedido. Este le dijo que fuera
al pie de Oshún. Así lo hizo y Oshún le dijo: Lo que a usted le está pasando está
ct
rg
cabecillas y déselas a los Oshas. Entonces Orula los cita y los coge prisioneros y
.o
los pone en un lugar aparte y en el momento de ir a matarlos los amarra por la
boca, para que no pudiera hablar y así defenderse y acusarlo a él. Desde
ila
entonces, cada vez que se sacrifican animales de cuatro patas a los Oshas, se les
amarra la boca. Así Orula se salvó de sus enemigos bailando con la cabeza de
m
todos.
un
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO ELEGUÁ TENÍA AJI PICANTE EL SOLO EN
or
ESE PUEBLO
o-
Como Eleguá sabía la necesidad que todo el pueblo tenía, cogió y le sacó las
ct
semillas y tubo una siembra muy linda por lo cual a ese Eleguá tiene que
ponersele ese ewé.
ye
Aquí es donde se dice que usted siembra lo malo para recoger lo bueno. Aquí se
ro
compra billetes.
.p
w
w
w
363
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet O O
BABA IKA MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DONDE ORUNMILA BAILÓ CON LAS CABEZAS DE SUS
ENEMIGOS, VERSIÓN
Olofin tenía muchos animales en sus patios y jardines de su palacio, pero sus
enemigos se acostumbraron a robarle y un día Orunmila los descubrió y por esta
razón todos le cogieron mala voluntad a Orunmila, por lo que empezaron a
buscar un motivo para destruirlo y todos, puestos de acuerdo, lo vigilaban día y
noche.
Sucedió que la mujer de Orunmila salió embarazada y un día se antojó de comer
rg
maní y Orunmila, por complacerla, se fue a los graneros de Olofin a coger un poco,
pero al salir del mismo fue sorprendido por sus enemigos que, confabulados, le
.o
dijeron: Mira, el honrado de Orunmila como le roba a Olofin.
ila
Orunmila, al verse descubierto y para evitar que Olofin se enterara, se fue hasta
donde estaba éste y le dijo: Papá, en el bosque están formando una gran
m
revolución contra usted, donde los cabecillas ya tienen de su parte a casi toda la
un
gente. Entonces Olofin le preguntó: ¿Y qué es lo que hay que hacer? Orunmila le
hizo osorde y le salió este Ifá que le marcaba ebbó con todos los cabecillas y dárselo
or
Entonces Olofin mandó a hacer lo que marcaba Ifá sin pérdida de tiempo.
Orunmila le ordenó a Elegbá que le llevara los animales, pero con las bocas
ct
amarradas para que no pudieran hablar y cada vez que Elegbá le llevaba un
ye
Así Orunmila bailó con las cabezas de todos sus enemigos, después de haberlos
.p
vencido.
w
w
w
rg
preguntó: Señor ¿lo puedo ayudar en el trabajo? El viejo lo autorizó y cuando
terminaron la jornada del día, el viejo lo convidó a bañarse y a comer en su casa
.o
y, en recompensa, le regaló siete herramientas de hierro y le dijo: Con esto que
ila
te doy llegarás a ser rico, si haces lo que te mande Orunmila. El muchacho, casi
un niño todavía, le preguntó al viejo: Señor ¿quién es usted y quién es Orunmila?.
m
El anciano le contestó: Yo soy Ogún. Y le contó todo sobre Orunmila.
un
Ika Meyi salió a camino en busca de Orunmila y después de mucho caminar se
encontró con un viejo que estaba cerca del camino cortando granos y haciendo
or
pilitas con los mismos. Ika Meyi le preguntó: Señor ¿lo puedo ayudar? Y el viejo
aceptó la ayuda que le ofrecía y cuando ambos terminaron el trabajo, el viejo le
o-
preguntó: Muchacho ¿se puede saber para dónde vas?. El le respondió: En busca
ct
de Orunmila para que me diga qué tengo que hacer con estas herramientas que
me dio un viejo llamado Ogún. El viejo le dijo: Yo soy Orunmila. Y se puso a
ye
registrarlo, le vio este odun y le dijo: Tus enemigos son tus hermanos y tienes que
hacer ebbó con lo que te dio Ogún y con un ounko, dos akukó y dos eyelé, para que
ro
tengas casa propia, muchas mujeres y personas a tu lado que te atiendan, pero
.p
Después que se hizo ebbó, Orunmila le dio las herramientas que le había dado
Ogún y le dijo: Ahora vete sin mirar para atrás y cuando llegues a la orilla del
w
mar, fabrica un muelle y una caseta para dormir que allí encontrarás tu suerte.
w
Así lo hizo Ika Meyi, viendo que no podía caminar porque había llegado a la orilla
del mar, vio unas tablas abandonadas y unos maderos que el oleaje había
depositado allí y de inmediato fabricó un tablero donde poder dormir y así no
tener que hacerlo en la arena o en la hierba, por temor a los animales dañinos y
allí durmió aquella noche. A los pocos días, estando sentado en el tablero,
observando el encrespado mar, vio un bote tripulado por un viejo y una niña. El
viejo luchaba por llevar el bote a la orilla. En eso el bote se viró a causa del fuerte
oleaje. Ika Meyi, que era un buen nadador, se tiró al agua y enderezó el bote y
salvó a la niña y al viejo, que era el obá de aquella tierra, el cual le dijo: Pide lo
que desees que te lo daré. Y él le dijo: Deseo que me construyas un muelle con
una caseta para dormir. El obá le mandó a construir el muelle e Ika Meyi ganó
mucho dinero manipulando aquel muelle.
365
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet O O
BABA IKA MEYI O O
Ebbó: tierra de una casa en ruinas, palo de ayá, lerí de ounko, akukó, ekú, eyá, epó,
opolopó owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO IKA BAJÓ A LA TIERRA
Cuando Ika bajó a la tierra habían tres grandes obá dirigiéndolo todo y éstos eran:
Oro en el mar, Olofin en el aire y Ejemu en el río. Pero ellos tenían tres ayudantes,
que eran ayá, el abó y el ounko, que no dejaban vivir al obá de la ciudad tranquilo
y habían arruinado su casa.
Ika Meyi entró en el palacio del obá y no lo encontró y después recorrió los
rg
dieciséis palacios de la ciudad y lo encontró haciendo osorde, pues el obá era
.o
Orunmila y tenía sus manos llenas de ikín, de okpele y en la cabeza una linda gorra
con hilos de plata. El tenía tres pequeñas máscaras a su lado y al ver a Ika Meyi,
ila
lo reconoció y le gritó: Iboru, Iboya, Ibosheshe.
m
Ika Meyi le dijo a Orunmila: Coge los tres animales y dáselos a las ruinas de tu
casa, con sus cabezas te haces ebbó y edifica tres templos en donde adorarás
un
siempre a Oro, Olofin y a Ejemu, para que siempre puedas seguir siendo el obá de
or
Ifá Ilú y para rememorar eso, tú siempre me bailarás las cabezas de tus animales,
Iboru, Iboya, Ibosheshe. Ika Meyi devolvió a Oide Orun.
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
despertaba ya las matas habían crecido y parido, listas para comérselas. Adirere
las cortaba y se las mandaba al obá y por este milagro todos los del castillo del obá
.o
comenzaron a pedirle que le resolviera cosas imposibles, pero él lo lograba.
ila
Un día Adirere les dijo a sus dos amigos: Yo me voy a registrar con Orunmila. Y
les pidió que no le dijeran nada de esto a nadie. Llegó a donde estaba Orunmila
m
y le salió este Ifá que le marcaba ebbó con akukó, soga, clavo, tabla, akofá meta,
un
anzuelo, eleguedé, pico, inle Oké, malaguidí okuni, ekú, eyá, epó, opolopó owó; para que
no siguiera pasando trabajos y que dejara a sus amigos que ellos lo iban a
or
comprometer y que se marchara para otra tierra que allá lo estaban esperando
o-
para que gobernara y que después del ebbó le diera unyén a su lerí.
Cuando el obá de aquella tierra echó de menos a Adirere, llamó a los dos amigos
ct
de éste y les preguntó: ¿Dónde está Adirere?. Como los dos amigos no querían
ye
entregarlo y el obá se dio cuenta que le ocultaban la verdad y los mandó a azotar.
Ellos se acobardaron y le dijeron al obá todo acerca de Adirere.
ro
El obá mandó a buscarlo, a hacer una caja de madera y cuando Adirere regresaba
.p
con su cabeza vendada, porque había hecho ebbó y se había rogado la cabeza, el
w
mucho andar, fue vista por unos pescadores que, pensando que contenía valores,
w
367
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet O O
BABA IKA MEYI O O
Suyere: Sheke Shere Layo Ekuru.
Vino al mundo el obá de los Hausa.
Es donde Ogué por la corona del obá de los Hausa, es el facultado para retirar al
cielo a todos los espíritus de los odun Ifá sobre el tablero.
Su cabeza lo lleva a una posición importante.
La persona que lo ayudará, hará su presencia repentinamente y será quien menos
espera.
En este odun le nacieron las garras al gato.
rg
Nació el aborto provocado y el odio a los niños.
.o
El Awó de este signo llegará a ser, si se lo propone, un hechicero poderoso de la
ila
magia negra o palo judío. Todos los hijos del Awó de este signo tienen que hacer
Ifá si no se pierden.
Hay que darle de comer a todas las aguas.
m
un
Nació el utilizar el omí tuto en la adoración de Orunmila y los Orishas.
or
El Awó debe de tener cuidado en darle Osain al ahijado, pues entonces se hace
más grande que el padrino. Para evitar esto hay que hacer ebbó con una adié, dos
ct
darle epó a la tierra y hacer ebbó con dos eyelé, dos etú, bogbó tenuyén y 25.00.
Segundo, rogarse la cabeza con una guabina y tercero bañarse con omiero de ewefá.
.p
Dice este Ifá que no se le haga Ifá a ningún sacerdote de otra religión.
w
Nació el baile de las cabezas de los animales. Orunmila baila con las cabezas de
todos.
Ifá de chantaje, ardides, pérdidas y engaños.
Definición de Ika Meyi: Odun de la serpiente, que por no oír los consejos de
Olofin, ella misma se mató mordiéndose la cola y envenenándose. No tienen
amigos ni creen en nadie. Sólo piensan en ellos, creen que todos son iguales y no
es así. Tienen un carácter orgulloso y jactancioso. Les deben obediencia a
Orunmila y es por eso que ruedan hasta perderse. Son faltones, celosos,
matraquillosos, son de un modo de ser violento y tienen virtud para ver las cosas,
pero lo que hacen con la cabeza lo rompen con los pies. Siempre desean estar
arriba, dar órdenes y que se cumpla lo que ellos dicen y no siempre tienen la
razón o nunca la tienen. Pero tratan de imponer su voluntad. Los Ika son en su
fuero interno maldicientes y creen que los Oshas no los oyen a ellos y dudan de
todas las personas. Por causa de un tarro pierden la vida y casi siempre lloran de
rabia por no llorar, sino porque no pueden atrapar al que quieren desbaratar y
por eso se les recomienda que tienen que cambiar su carácter. Son de carácter
fuerte y dominante.
Ebbó secreto: lerí de eyó, una eyelé, un akukó con espuelas, un pedazo de cadena,
limallas de hierro, oro, cobre, aluminio, las siete pinturas de Osha, un obí, una
itaná, un ekó, oú de colores, atitán okún, opolopó owó.
Nota: Con la lerí de eyó se hace el Osain del signo.
Para obiní: Usted tiene un hombre blanco que es el que la satisface, porque le
hace lo que a usted le gusta que es laba obó lenú.
rg
Ika Meyi hablando osorbo es ashelú umbo ilé.
.o
En este Ifá para que el okuni esté tranquilo en la casa y no salga, se machaca lerí
ila
de ekú y de ayá. Se reza Ika Meyi, se va a la puerta de la calle, de la parte de
afuera y se rompe diciendo: Según este eñí adié no saca osiadié que fulano de tal
m
no salga a la calle.
un
En Ika Meyi se da un akukó funfún a Yemayá y osiadié a Elegbara.
or
[Secreto de Ika Meyi]: En Ika Meyi kofibori eledá con cochinillas, cucaracha blanca
y plátano indio maduro.
o-
Se le pone a Elegbara dos ogué cargado con raíz de arabá, de jiquí, de atiponlá, lerí
ct
ounko, ero, obí, kolá, osun y cada uno se forra con una mano de dilogún.
ye
Se le ponen ocho ekrú a Obatalá y ero, eyá y abagdó a Eshu y se le da un akukó, pero
primero se orugbó con todo esto, más dos eyelé. La clave de este signo es
ro
Osain de Ika Meyi: Raspadura de un barco que esté atracado al muelle, tierra y
w
basurita de las tablas del muelle. Todo esto es de la proa del barco, raspadura de
w
una boya y si hay un barco amarrado a ella es mejor, iyefá, este Osain es iré ayé
umbo. Siempre que salga el arco iris se le presenta. Se pregunta a Orunmila si lleva
w
369
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet O O
BABA IKA MEYI O O
Este odun es masculino. Hijo de Katienadebú y de Katiebú. Su signo representa a
la boa. Dos serpientes.
Rige todos los reptiles del universo.
Aquí el mar se pobló de peces.
Es un signo de fuego algo peligroso.
Odun de abortos.
Iká Meyi no deja caer nunca a sus hijos.
El bien del Awó parte de su contrario.
rg
Iká Meyi es puerto seguro.
.o
A los hijos de este odun hay que hacerles Ifá para que no se mueran.
ila
No se puede tomar nada en jícaras.
m
Se le da de comer a todas las aguas. Los addimú se dejan en el río.
Sus colores son negro, rojo y azul.
un
Su ewé es el azucarito.
Nacen los blancos, las piraguas, las telas, la maldad, los muelles, las anclas, la
or
rogación con eleguedé para el vientre. Los reptiles, la paloma torcaza, la tórtola.
o-
Hablan los Ibeyis, Shangó, Naná Burukú, Obatalá, Ogún, Iroko y Orunmila.
ro
Este odun es el facultado para retirar, del tablero hacia el cielo, a todos los
espíritus de los odun Ifá que se llamaron durante la ceremonia del ebbó. Por eso
.p
rg
con el pie.
.o
Siempre desean estar arriba, dar órdenes y que se cumpla lo que ellos dicen y no
siempre tienen la razón, pero tratando de imponer su voluntad a toda costa.
ila
Los hijos de este Ifá en su fuero interno son maldicientes y creen que los Oshas
m
no los oyen y dudan de todas las personas.
un
Por causa de un tarro pierden la vida. Cuando no pueden conseguir lo que
desean lloran de rabia y mucho más cuando no pueden atrapar al que desean
or
Este Ifá marca que la persona que lo ayudará hará su presencia repentinamente
ct
Nació el baile de las cabezas de los animales de cuatro patas sacrificadas a Osha.
.p
Orunmila bailó con la cabeza de todos sus enemigos y las seguirá bailando.
w
Obiní: Tiene un hombre blanco que es el que la satisface, porque le hace lo que
w
371
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Secreto del odun: Se ruega la lerí con cochinillas, cucarachas blancas y plátanos
indios maduros.
Se le pone a Elegbara dos ogué cargados con raíz de aragbá, jiquí, atiponlá, lerí de
ounko, ero, obí kolá, osun, cada uno se forra con una mano de dilogún.
Se le pone ocho ekrú a Obatalá y a Eshu, eyá y agbadó y se le da un akukó. Primero
se hace ebbó con todo eso más dos eyelé funfún.
La clave de este Ifá es presentarle la comida a Eshu y no dársela hasta después de
tres días; el akukó ni se le pone nada.
Osain de Ika Meyi
Raspadura de una barco, tierra y basura del piso del muelle, raspadura de una
boya, iyefá.
Este Inshe es para iré umbo y siempre que salga el arco iris se le presenta. Se
rg
pregunta si lleva algún otro ingrediente y lo que come. La raspadura del barco de
.o
la parte de la proa.
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Iwayuoko Owó Eño Oko Omo Abede Meyi Oko Tinshe Ñara Ñara Adifafun Omo Labeye
Bebe Osi Lara Akaleru Akobaroton Iroso Kaferefún Elebate.
.o
Kani Kañiedo Fitere Mitele Ashupa Ato Epa Pani Idi Epa Anawo Epa Dewo Epa Ayawa
ila
Epa Mewo Epa Mowo Epa Orialde Ninoa Kora Aru Olofin Modele Olofin Umpeni Lowo
m
Ibokan Akara Oruo Olofin Obiní Olofin Olona Akara Ero Ouna Lebo Owó Tanla
Orunmila Muerofa Ofun Kan Orio Ide Lori Nobe Lomun Abana Aberi Adiyo Yenweni.
un
Kaneyi Igaye Oko Ewo Eño Oko Omo Abebe Oni Loro Oko Beru Bi Oko Orotun Orasa
or
Afarifun Edibule.
o-
Iwayuoko Owó Eño Oko Omo Ebade Meyi Oto Tonshe Ñara Ñara Lordafun Otobo Ayé
Bebe Otun Bebe Osi Loko Oko Lera Bieko Oragun Orosa Kaferefún Elebate Ounko Eyelé
ct
Dice Ifá: Que usted piensa cruzar el mar o lo van a mandar a buscar, ahí está su
fortuna; usted tiene una mujer embarazada, ella le pidió una cosa que usted no
.p
se la pudo dar; aguántese su boca si es que usted quiere estar bien porque de
w
tanto hablar le puede costar la vida; su familia le tiene envidia y lo van a botar
w
de su casa, cuando esto le suceda, alégrese que le será para bien, pues donde
usted llegue le espera una fortuna; las gentes van a decir que usted no sabe nada,
w
pero usted no haga caso y se calla y le da ekú y eyá a Eleguá; dice Obatalá que
tenga cuidado usted no vaya a abortar una barriga, a usted la están trabajando,
si la gente hablan de usted no haga caso; va a cambiar de suerte; ustedes son tres
hermanos, todos le tiran al más chico, ese será el que favorezca a los demás,
porque es de mucha suerte; se sacará la lotería, tiene muchos enemigos, cuidado
con problema de justicia, llévale algo a Yemayá, en su familia hay jimaguas, déle
gracias a Orunla, a Ogún y a Olokun. Se siente muy triste, no está tranquilo en
ningún lugar, de donde quiera lo botan, hasta de los suyos, abra la puerta de su
casa para que la suerte entre. Usted cree que es omó de un Osha y es de otro,
reciba Ifá. Usted trabaja cerca del agua, cuidado no se ahogue, usted pasó susto
en el agua o salvó a alguien que se ahogaba, es omó de Yemayá, ella lo acompaña,
no coma maní y páguele a Babalú Ayé.
373
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
no tenerlo que hacer en la arena entra en las malezas del monte, donde él
.o
acostumbraba. Realizando esa obra ve zozobrar un bote donde había un viejo y
una niña. Ogún, como era muy nadador, se tira al agua y salva a los dos.
ila
Entonces el viejo le dice que él era dueño de todo ese terreno y que le pidiera lo
que quisiera. Ogún sólo le pidió que le dejara construir un muelle y para que
m
Ogún acabara pronto, el viejo le manda hombres y maderas, para que pronto
un
terminara el muelle. Como hizo ebbó, por resultar obediente, desde ese entonces
los barcos tienen que atracar y pagar los derechos a él.
or
HISTORIA
ct
Una vez Orunla le manda a hacer ebbó al barco, porque le prevenía el mal que le
venía, pero el barco, como vivía su vida feliz de estar paseando por el mundo,
ro
entendía que no tenía que hacer nada y no le hace caso a Orunla. Entonces
Orunla se llega al muelle y le dice lo mismo que al barco, que tenía que hacer ebbó
.p
y el muelle siendo más obediente así lo hizo. Pasado el tiempo los barcos se ven
w
en la necesidad, de para poder bajar sus mercancías, así como pasajeros, tiene que
w
Nota: Aquí es donde se le dice a la persona que ha vivido su vida feliz y que por
desobediente se ve en la necesidad de encontrarse recogida o estar parando en
casa de personas que han sido mucho menos que ellos.
HISTORIA
[PATAKIN DEL GRANERO DE OLOFIN]
Una vez Eleguá tenía ganas de comer maní e invita a Yemayá para ir a los graneros
de Olofin a cogerlos. Yemayá, ante esta propuesta, se asusta y le dice a Eleguá que
eso no se podía hacer porque Olofin lo iba a descubrir; pero Eleguá llega a
convencer a Yemayá diciéndole: Si tú haces las cosas como yo te indico no ha de
pasar nada. Entonces Eleguá le dice a Yemayá que montara a caballito arriba de
él y que cuando llegaran al granero ella fuera quien lo cogiera y que comiera ella
rg
respondía él. Cansados de esa respuesta, los hermanos, lo expulsaron un día de
.o
la casa. Ika recogió sus escasas pertenencias, las echó en un saco y salió
caminando. Así anduvo durante varios años, hasta que llegó a casa de un viejo
ila
que chapeaba papas. ¿Quiere que lo ayude? Le preguntó Ika. Sí, respondió el
viejo, que era Ogún, y el muchacho se puso a trabajar. Más tarde, en recompensa,
m
Ogún le entregó siete herramientas, diciéndole: Con ellas llegarás a ser rico, pero
un
tienes que hacer lo que te diga Orunla. ¿Quién es Orunla? ¿Y dónde vive?
Preguntó Ika. Ogún le dio las señas, de modo que él salió de inmediato a buscarlo.
or
Después de mucho caminar, Ika, se encontró con un viejo que cortaba granos y
o-
los amontonaba, y le preguntó si quería ayuda. Como el otro, dijo que sí, pronto
acabaron el trabajo. ¿A dónde vas? Le preguntó el viejo, e Ika le contó todo.
ct
Yo soy Orunla, dijo el viejo y registrándolo, le advirtió: Tus propios hermanos son
ye
tus enemigos; tienes que hacer ebbó con akukó, eyelé meyi y cuatro pesos veinte
centavos, para que así llegues a tener tu propia casa, a pesar de la envidia de tus
ro
hermanos; incluso llegarás a poseer muchas mujeres y gente que te sirva; lo que
.p
debes hacer es caminar sin mirar atrás hasta que llegues a la orilla del mar. Ika lo
obedeció y allí, con las herramientas de Ogún, se puso a trabajar, construyó un
w
muelle y una cabaña. Y ocurrió que el obá de aquel lugar, que acostumbraba a
w
al mar, Ika, le salvó la vida, lo llevó para su cabaña y allí lo atendió hasta que se
recuperó. Entonces, en recompensa, el obá, le regaló mucho dinero y varios
criados, con lo cual Ika construyó un muelle más grande y se hizo una flota de
barcos. Con el tiempo, incluso, llegó a ser obá.
HISTORIA
[PATAKIN DE IKA Y SUS CINCO HERMANOS, VERSIÓN]
Ika era un hombre que tenía cinco hermanos, no tenía madre; todos los hermanos
le decían que se fuera a aprender un oficio y él le contestaba que solamente era
él el que decía lo que tenía que aprender. Entonces lo hermanos lo botaron de la
casa. Ika recogió lo poco que tenía y lo echó en un saco y empezó a caminar. A
los pocos años de andar llegó a casa de un viejo que estaba chapeando papas. Ika
le dijo que si él quería que lo ayudara. El viejo le contestó que sí. El viejo era
375
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
acostumbraba a salir en bote a pescar. Una tarde se formó una tempestad,
.o
virándose el bote. Ika, que lo vio, se tiró al mar y lo llevó a su caseta. El obá en
recompensa le mandó mucho dinero y criados para que le hicieran un muelle,
ila
mucho más grande y más embarcaciones. Haciéndolo obá de allí.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Cuando Shangó recibió el reto de su esclavo, fue a buscar sus armas y grande fue
.o
su sorpresa al ver que todas habían sido robadas, solo le quedaba un bate de
ila
ácana, que hacía tiempo no usaba. Ante esto fue a mirarse con Orula, quien le vio
este Ifá y le marcó rogación con akukó meyi, el bate de ácana, ekú, eyá, epó, oñí,
m
amalá ilá, owó la mefa. Los akukó, uno era para Eshu y el otro para él. Después de
un
hecho el ebbó, Shangó marchó con el bate al combate con abó. Ambos se
enfrentaron en aquel descampado de la llanura Yebú. La lucha fue sangrienta y
or
en los primeros lances, ninguno de los combatientes cedía terreno, pero en una
embestida violenta abó derribó a Shangó, dejándole muy maltrecho, pero Shangó
o-
reuniendo fuerzas, le asestó a abó un tremendo batazo que le rompió los tarros,
huyendo herido para el bosque.
ct
ye
Al llegar abó a donde estaba escondido ounko, le dijo: Ve a donde está la euré y
tráeme rápidamente los tarros de repuesto, para perseguir a Shangó y acabar con
ro
él. En esto, Eshu, que lo había oído todo y que gracias al abó estaba de parte de
Shangó, con su magia espesó el descampado, cerrando los caminos del mismo y
.p
así el ounko se perdió al no encontrar el camino para llegar a donde estaba la euré
w
Cuando Eshu vio al ounko, le dijo a Shangó: Este te traicionó junto con abó, así que
w
377
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
ser el animal preferido del mismo y que además en honor de Otrupon Meyi, cada
vez que éste visitara su reino, tenía sumo placer en comer ounko con él.
Nota: En este Ifá es donde Eshu visita la tierra de Shangó.
Cómo se le da ounko a Shangó: Este tiene que ser funfún y joven. Lo come junto
con Eleguá, echándole eyerbale a éste y a una igba que se le echa sal, ataré, epó; y
de esta igba tomaran un poquito todos los presentes, después se le mata akukó
meyi.
Súyere para matar el ounko
Shangó Alafia Kisieko Mana Mana Okuni Imoshe Akakpo Eni Moyuba Peiguo Ati Togbo
Omore Iguo Gua Ofe Na Ounko Tire Boko Kuro Okua Beko Kuro Ano.
Eiyé Kinida Ashukina Ati Basoro Enu Enia;
Moyuba Ogodo Kinida Ashukina Ati Basoro Enu Enia;
rg
Moyuba Eiyé Pinisoko Oshukina Ati Imole Oriki Gualejo Banishe;
.o
Moyuba Ogodo Kinisoko Kshukina Ati Imole Oriki Eni Edabi Banishe Ayuba Agua Irele
ila
Eyó Leribo Ounko Shangó Ana Moguayo Ati Okua Atele Ounko;
No Eikosi Okua Otete Ounko Shangó Ayuba.
m
un
Súyere: O: Shangó Ana Moguaye Okua Otete Ounko
or
rg
hasta el lecho de Obatalá, se puso a tronar bárbaramente, donde Obatalá, que
estaba acostado, se asustó y brincó. Shangó le dice: Papá, me habían dicho que
.o
usted estaba otokú y de la sorpresa que recibí hice esto.
ila
Entonces Obatalá le dijo: Ahora es cuando yo sé cuanto tú me quieres.
Nota: Cuidado con un susto, no otokú la persona.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
379
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
Rezo: Babá Otrupon Meyi Oloro Toronche Eñi Eñi Laichoro Isia Loba Ninchoro Ifá
Dire Ninchoro Ekun Ekiti Peleawo Eñibona Loba Ifá Dire Nifa Oluwo Bami Oyugbona
Bami.
Ebbó para Ikú: akukó, adié, ounko, etú, owó la meni.
Súyere: Lanshoro Eñi Eñi Ninshoro Eguiti Pelea Awó Olokun Toronshe.
PATAKIN
EL CAMINO DE IKÚ Y LA CASA VACÍA
Había una persona que tenía varios arayé, estos se reunieron e hicieron
rg
propaganda con Ikú para matarlo. Metieron a Ikú en una casa vacía y le dijeron
al okuni que si él era guapo, que entrara. Como dicho okuni entendía de Osha, se
.o
fue a ver a Orula, quien le vio este Ifá y le dijo: Hay trampas, porque lo quieren
ila
matar. Además le dijo que si él iba a entrar en una casa vacía, que no lo hiciera
si sentía ruido y que la puerta iba a estar abierta; y que cuando fuera a dicha
m
casa, que tocara en el postigo.
un
Cuando el hombre llegó a la casa, encontró la puerta abierta, entonces tocó en
el postigo y oyó gritar a Ikú. El okuni, azorado, salió corriendo y gritando que
or
tenía igbodun. Ikú iba detrás de él, pero cuando llegó a Orula, éste le dio lo que
o-
rg
pero ella cuando llegó a su casa lo encontró haciendo ofikale trupon con una
.o
prostituta llamada Eson.
ila
Oshún, indignada, se fue bravísima, pues éste la había despreciado a ella virgen,
por una prostituta. Ashikuelú adolorido por los insultos de Oshún, en vez de
m
disculparse, le envió una cesta de igbín que tenía preparada con brujerías.
un
Oshún cuando cogió la cesta cayó fulminada, Obatalá al enterarse fue y la cubrió
con una sábana blanca y le hizo ceremonias y cuando ella recobró la conciencia,
or
la llevó para casa de Orunmila. Este la miró y le salió este Ifá y le hizo ebbó.
o-
Cuando Oshún recobró las fuerzas y el poder, cogió su mortero ogú terrible y se
lo envió a Ashikuelú a su casa desbaratando esta, teniendo entonces que vivir en
ct
el cementerio. Por eso Ashikuelú cuando tiene pasiones hace sufrir a sus hijos.
ye
Nota: A los hijos de Oshún se le prohíbe rogarse la cabeza con igbín, que es la
ro
381
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
Rezo: Babá Bato Babá Peto Lodafun Adifafun Inle Loda Olomu Adifafun Obatalá.
Un jugador que solo piensa en el juego y eso no le conviene y tiene que hacer
ebbó porque la suerte anda mal.
Ebbó: euré dundún, ashó dundún, akukó dundún, una guataca con cabo, ekú, eyá, epó,
obí, obatelele lewayo owó tentieyo.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE INLE TENÍA QUE HACER EBBÓ PARA TENER
LOS CAMINOS LIMPIOS
rg
Ifá le dijo a Inle que hiciera ebbó para que su camino siempre anduviera limpio o
estuviera siempre limpio. Inle le contestó a Orunmila que él no necesitaba ebbó
.o
ninguno. Orunmila le respondió: Pero hágalo para que siempre se mantenga
ila
limpio, lo mismo que un tizón de candela. Que hiciera ebbó y que arrancara
hierbas con la mano izquierda y derecha.
m
Inle volvió a decir que no veía su suelo, que nadie tropezaba y que todo estaba
un
claro. Entonces vino un tiempo de sequía y la gente se enfermaba, vino Oloñu
Oloñu donde estaba Obatalá y este fue a registrarse a casa de Orunmila que le vio
or
este Ifá y le dijo que había mucha seca, donde la tierra se estaba rajando y la
gente se moría de hambre, por lo que Orunmila le dijo que hiciera el ebbó con
o-
akukó, adié meyi funfún, ashó funfún, una guataca con cabo y opolopo ewó y se lo
ct
entregara a Olorun y como era Ifá fore, entonces Orunmila mandó que ese ebbó lo
ye
entraba el agua por las grietas, desplomándose las lomas y a los siete días Inle
estaba muy limpio y dijo que no necesitaba hacer ebbó, ya que sus caminos
w
estaban sucios y los árboles derribados entre fangos y matojos que no había por
w
donde cruzar y tuvieron que prenderle fuego al monte para poderse abrir paso,
w
rg
no coma ni beba en casa de nadie, en ninguna parte. Hay otra persona que le
está engañando. En un lugar lo están esperando para malo. Hay un viejo que la
.o
está enamorando. Tenga cuidado con la muerte, vaya a casa de su padrino y
ila
pídale perdón. Usted tiene una enfermedad por dentro que cuando menos usted
lo espera le saldrá de pronto. Tenga cuidado que le quieren matar. Hay muchas
m
personas que le tienen envidia, por eso tenga cuidado con las trampas. Usted
un
tiene que recibir a Orunmila. Usted tiene un atraso por haber cortado una hierba,
no la corte más. Hay un muerto que se la quiere llevar, cuide la puerta de su casa
or
y tenga cuidado con la tragedia. Usted ha gastado mucho dinero con una
enfermedad y no ha logrado nada de salud, la causa de este mal es un Osain o
o-
Ebbó: akukó, un cuje con una aguja, nueve navajas, adié meyi, hojas de salvia de
ye
PATAKIN
w
Orunmila tenía muchos enemigos que él no los conocía; pero un día registrándose
w
le salió esta letra e hizo ebbó con un güin, akukó, ekú, eyá, ashó pupua, ashó funfún,
owó la mefa. Y salió pinchando por todo el camino. En eso vio un bulto que le
llamó la atención, pinchó y en eso salió el tigre que se estaba haciendo el
dormido para cuando Orunmila pasara devorarlo. El tigre salió corriendo y así fue
como Orunmila pudo descubrir a sus enemigos.
383
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DEL BRUÑIDOR
Por este camino había un bruñidor muy sobresaliente que los demás le cogieron
envidia, sus colegas, y trataron de deshacerse de él y fueron a buscar al tigre para
que se hiciera el dormido y tan pronto como pudiera lo matara. Pero el bruñidor
había hecho ebbó con un palo largo, una aguja con la punta con hilo blanco y
negro y con el palo sin fijarse hincó al tigre que estaba en la puerta, y este salió
corriendo.
Dice Ifá: Su nombre secreto es Ilere que significa tierra sólida.
rg
Este odun es femenino, hija de Olokun. Nacen las chivas, los peces, las cotorras,
.o
los coyotes, las arañas.
ila
Es donde se maduran los frutos y se caen de los árboles. Nace kpin, fruta bomba,
la gordura, los senos, las hernias, la elefantiasis, forúnculos, tumor, diarreas.
Sus colores son rojo, negro y tachonado.
m
un
Marca inversión, daño, brujerías en el estómago, vida enferma, nace el útero y
or
rg
ogú.
PATAKIN
.o
EL CAMINO DEL GATO MONTÉS
ila
Ologbo meyi, el gato montés, era médico adivino por mandato de Olofin y tenía
mucha fama y los otros animales le tenían envidia y querían matarlo. Entonces
m
fueron a casa del tigre y se confabularon. Entonces el tigre se hizo el enfermo y
un
los otros fueron a buscar al gato para que viniera a verlo y el gato montés, antes
de ir, fue a casa de Orunmila, este lo registró y vio que el tigre no estaba enfermo
or
y le mandó ebbó. Cuando iba por el camino vio un bulto, lo pinchó y era le tigre
que salió corriendo y así descubrió la trampa.
o-
Nota: Usted tiene un hermano por parte de padre y están peleando por su
ct
pleitos.
Intori eyó: Que tenga cuidado no lo hieran con arma blanca, porque habrá una
ro
Dice Ifá: Que tenga cuidado con tragedias de cuchillos, que haga ebbó con mariwó,
w
Dice Ifá: No coma en casa de nadie, tenga cuidado con la muerte. Hay un viejo
que la está enamorando. Vaya a donde su padrino y pídale perdón. Tiene que
recibir a Orunmila. A usted lo engañan. Usted tiene un atraso por cortar hierbas,
no las corte más. Hay un muerto que se lo quiere llevar, cuide la puerta de su
casa.
385
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
Rezo: Babá Adifafun Egun, Onique Egun Orugbó Abolero Ajere Abako Nile Adifafun
Idadere Batinloba Ikú Shore Aberé Mesan Awó Efún Euré Adié Meri Okiti Kuele Awó
Ebanla Lote Igadere Ilé Obatalá Nifa Oin Ni Oloro Toroseinale Akukó Eyelé Ayapa Lebo.
Ebbó: euré, eyelé, akukó, abeboadié, atitán inle Oké, bogbo tenuyén, opolopo owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE LA CASITA BLANCA
En la tierra Abako Nile los habitantes de esa tierra pasaban hambre y
enfermedades y deseaban tener salud.
rg
Entonces fueron a casa de Orunmila, que les vio este Ifá y les marcó darle una euré
a su Ifá. Donde ellos llevarían esa carne y los iñales rumbo a una loma, donde
.o
encontrarían una casita pintada de blanco, que allí entregaran la carne de esa
ila
euré. Les dijo que ellos comieran solo de los órganos interiores para que ellos
tuvieran salud y se les fuera todo lo malo.
m
Ellos salieron al camino y tuvieron que caminar mucho, donde les entró hambre
un
y una parte de ellos dijeron: Comamos de la carne, que nos alimentará más. Pero
hubo algunos que protestaron, pero al fin todos ellos comieron la carne.
or
comenzaron a comer los iñales e ifú. En donde Egun dijo: Aun tenían tiempo de
salvarse, pero no me oyeron. Entonces la gente de Abako Nile, que es la
w
rg
El obá de los monos preparó una trampa que consistía en decirle a los monos que
comentaran entre las gentes que él se había muerto y que invitaran al Awó al
.o
velorio.
ila
Esa noche en el velorio había mucha gente y el Awó, al recibir la noticia, se hizo
un osorde y se vio este Ifá, intori osorbo, que le advertía que se cuidara de una
m
trampa y el Awó hizo ebbó.
un
Más tarde, en la noche, el Awó llegó al velorio y al llegar a la caja donde reposaba
or
el obá, el Awó comienza a rezar un rezo de este Ifá y el obá que se hacía el muerto,
estornudó. El Awó salió de allí a la carrera y el obá de los monos continuó
o-
estornudando.
ct
Como era bastante tarde, los monos que dormían se despertaron sobresaltados
ye
387
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
Rezo: Meta Agba Olofin Orunmila Obate Iyá Kaye Omó Elegbá Orí Obain Koko Iná
Kalete Siya Adifanfun Ologbo Iyafa Elegbá Tunwa Aramishe Adifafun Otrupon Meyi
Naná Agba Orí Adifafún Okeey Omó Showo Egun Osha Kale Ayé Egun Modun Naina
Omó Tuto Lordafun Iyafá Kaferefún Olofin.
Ebbó: akukó, ikoko meta, obegan meta, bogbo isogui, ekú, eyá, agbadó, obí, otí, epó, itaná,
opolopo owó.
Nota: Awó Otrupon Meyi debe tener tres igba edun.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE IFÁ ESTABA DESOLADO
rg
Ifá estaba desolado e infeliz y fue a ver a Olofin para tener un remedio para sus
.o
situaciones y él se vio Otrupon Meyi, donde debía juntar todas las frutas redondas
ila
que encontrara y se las llevara a su madre para hacerle una ofrenda a Olofin. Ella
estaba en un lugar distante y Elegbá, por un akukó, se ofreció de mensajero;
m
llegando a casa de la madre de Ifá. Elegbá le dijo que su hijo había fallecido y que
no había nadie para el funeral y le dijo que viniera con urgencia a casa de Olofin.
un
Ella se echó a llorar y le dijo que no podía andar más. Elegbá le dijo que él podía
or
llevarla a cambio de que le diera algunas cosas. Ella tenía un buey que era de aiku
baleye y que en sus doce tarros estaba el secreto de la vida de los hombres en la
o-
tierra. Eshu insistió que sin ellos no la llevaba a ningún lado, ella accedió y se lo
ct
dio.
ye
El buey se mató y la sangre que echaba por el cuerpo era fuego y Elegbá decidió
consultar a Ifá y este le dijo que hiciera una ofrenda con todos los órganos
ro
interiores del buey. Hecha la ofrenda, cocinó la cabeza para comer su carne y la
.p
colocó en una cazuela, pero con todo el fuego que le dio aun estaba cruda;
entonces, cansado, llevó la madre de Ifá y la cabeza cargada.
w
En ese tiempo Elegbá no tenía cabeza y al ponerse la cabeza del buey en la suya
w
rg
Nació la jerarquía de Olofin que está por encima de Orunmila.
.o
Aquí fue donde los hombres primitivos comenzaron a evolucionar
ila
biológicamente para que el espíritu mejorado pudiera expresarse.
Nacieron los pigmeos y los enanos. m
Aquí fue donde Orunmila transmitió sabiduría y la ciencia en general a los sabios
un
y estos a los hombres.
or
Orunmila pasaba miserias, el Awó y su mamá viven separados, pero ella lucha por
el hijo.
ct
En este Ifá Elegbara no tenía cabeza ni cuello y gracias a Orunmila los tuvo.
ro
Aquí fue donde Olofin le dio la estera a la madre de Orunmila, porque ella se la
.p
389
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Aquí fue donde el tigre vencía a todo el mundo, pero tenía falta de voluntad ante
la tigresa y fue donde Orunmila le hizo un osorde y le vio este Ifá y le dijo: Usted
tiene una debilidad con la tigresa y ella le domina la voluntad. Y era que ella lo
mordía antes de ofikale. Por esto el Awó no puede dejarse morder por la obiní
porque le hace perder la voluntad, cuando es él el que tiene que mandar para
siempre y dominar a la obiní.
Ifá de esclavitud en la obiní.
Cuando el Babalawo se ve este Ifá no debe recoger hierbas en siete días porque lo
perjudica.
Se lleva comida a una fosa vacía del cementerio.
Dice Ifá: Que tenga cuidado con la gente que alguien quiere echarle un daño en
la comida por envidia. Usted tiene un bruñidor. Al lado o a tres puertas de su
casa hay un centro espiritual y cuando usted va allí se atrasa. Friegue su casa y
rg
déle de comer a la esquina.
.o
Cuando la serpiente esperaba en el paso a Orunmila, que era el tigre, por donde
ila
todos los días iba, él hizo ebbó con akukó, cuje largo con una aguja en la punta,
hilo funfún y dundún, tinta en la punta del cuje, tierra de las doce del día y de las
m
doce de la noche adié y eyelé.
un
Por este Ifá se le da un ternerito -añojo- a Elegbara y después se hace ebbó con los
iñales y se bota en un camino después se le da un akukó. La lerí del añojo se cocina
or
bien y se le saca toda la masa y el cuero y vive en una tinaja al lado de Elegbara,
o-
Cuando el Awó en este Ifá tenga problemas de dinero: Coge dieciséis conchas de
mar y a cada una le pone un Meyi Ifá, les da un akukó y después las hace iyé y lo
ye
Obiní: Usted quiere engañar a su marido porque está descontenta con él y es con
un viejo que la está enamorando y ha de ser su felicidad. Por osorbo en este odun
.p
se desbarata todo.
w
Por muy grave que esté el enfermo se tiene que operar. Se coge un akukó y se
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
391
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPON MEYI O O
Rezo: Otrupon Meyi Ayebi Otún Otrupon Meyi Ayebiosi Jekua Babá Eñiñi Lashoro
Oñio Oñio Oñí Lekún Toguanifa Lashoro Añio Orí Rere Lokua Osha Obatalá Logua
Orisha Eleguá Oní Babalawo Oluwo Obamero Tokuabilori Osho Eñi Enileri Lerí
Orunmila Kualoni Obá Nilorun Adifafun Shangó.
Súyere: Oñiñi Lanshoro Oñio;
Oñiñi Lashoro Oñio;
Eñifekun Lashoro Ekun;
Oñiñi Lashoro Oñio.
Rezo de Egun: Jekua Mafún Ikú Egun Mafún Oyá;
rg
Mafún Yansa, Mafún Shangó, Bellerekua Joro Joro;
Obá Ikú Ebbó Kayiku Ebbó Ikú.
.o
Súyere: Otrupon Abelele Lona Egun Abelele Lona;
ila
Yoko Abelele Lona.
Este odun es femenino, hija de Olokban y de Tolokban.
m
un
Otrupon Meyi rige todo lo que sea obeso, graso. Se dice que está bajo las órdenes
de Oragun y que por orden de éste creó la tierra antes del diluvio universal.
or
Venus. Su metal es el cobre, sus colores para vestir son verde y blanco a cuadros.
ct
Cuando se ve este odun de Ifá de toyale, se toca con las puntas de los dedos el
ye
La viruela partió a la guerra, un perro siguió tras ella, ella viró y le dijo al perro:
w
No se recogen hierbas durante siete días. El Awó no recoge hierbas, tiene que
tener conocimiento de ellas.
Hay que hacer una letrina en el patio, se pone a Yemayá y Shangó, se le pone
dentro ilá y amalá y se le da un gallo al pie de la letrina con bastante bogbo eré,
todo va dentro de la letrina.
Olubo Meyi Oduguere Elebo Tifo Adifa Orunla.
Es odun de abikú.
Es donde se maduran los frutos y se caen de los árboles.
Aquí nació el arrastrar los animales que se le dan a Osha.
Y dice el rezo:
“Odi Olekuru Kuru, Odi Elekure Kuru Eñi Eñi Lawo Adeni Lawo Eñi Eñi Lawo Adeni
Lawo, Ekú Meni Ki Ekun Maparewe.”
rg
Ekún: El tigre arrastra su comida, nosotros hacemos igual.
.o
No se come frutabomba, quimbombó, calabaza, akukó, etú ni eyá eyó -anguila-.
ila
Aquí fue donde Oshún se rogó el vientre con la eleguedé.
Este Ifá fue donde Añangui tuvo a seis hijos.
Aquí nacieron los hijos de Elegbara. m
Marca vida enferma.
un
Aquí nació la gordura, las diarreas, el cáncer del útero, la gonorrea, el flujo
or
Hablan: Asowano, Duajero, Ogún, Shangó, Obatalá, Oduduwa, Nanú, Osain, los
Ibeyis.
ye
Iguí es el cedro.
ro
Es donde los hombres, por muchas vueltas que den las queridas, van a morir a
w
393
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Orunmila vivía en la tierra y ésta lo ofendió y Olofin, para quitar la mancha,
mandó el diluvio.
.o
Usted desea engañar a su marido porque está descontenta con él. Si usted lo
ila
abandona, se perjudicará usted y perjudicará a muchos más, porque aunque su
esposo es viejo, se ocupa de usted y de sus familiares.
m
un
Señala enfermedad en el vientre, los senos; tiene frialdad.
Señala enfermedades interiores ocultas que surgirán de momento y casi siempre
son mortales.
or
Se lleva comida al cementerio y se echa dentro de una fosa que esté abierta.
o-
Tenga cuidado con la gente que alguien desea echarle un daño en su comida o
ct
El tigre vencía a todo el mundo, pero tenía falta de voluntad con la mujer tigresa.
Un día Orunmila le hizo un osorde y le vio este Ifá y le dijo: “Usted tiene una
debilidad con la tigresa, pues ella le domina la voluntad, pues ella lo muerde
antes de ofikale trupon.”
Por eso el Awó no debe dejarse morder por la obiní, porque le hace perder la
voluntad, cuando es él el que tiene que dominar siempre a la obiní.
Ifá de esclavitud en la mujer.
Cuando el Awó de este Ifá tenga problemas de owó, coge dieciséis conchas de la
playa, a cada una le pinta un meyi de Ifá, les da un akukó y después lo hace iyé y
lo pasa por el tablero.
Dice Ifá: Lorugbo eyelé meyi, owó la meta, para que no cargue fama de malo y digan
luego que usted mató. Ifá dice que si lo mandan a buscar a un punto, que no
vaya porque hay contrarios que lo están esperando para matarlo. Cuando
Orunmila se casó con la tierra, esta le faltó y Orunmila le dio una trompada y
entonces la tierra se desbarato; así que usted tenga cuidado con su mujer y no le
levante la mano para que no coja fama de hombre malo y digan que usted la
mató.
Apuo Obia Adifafun Orunmila Abenushuru.
Ebbó: un perrito, un gallito, un pollito. Delante de Eleguá se pone una horca, se
suspende por las patas al perro entre los dos animales, la persona deja
abandonados estos a su suerte y dice: Yo soy hablador como el perro que vio la
viruela y habló, y fue muerto por ello. Una canasta grande, tres pañuelos (rojo,
negro, blanco), dos güiros con tapa, una adié, un ounko. Se busca un hueco con
araña y se coge todo lo del ebbó de los animales de plumas. Abre el hueco ancho
rg
y después todo lo tapa con las manos completamente mientras el Awó reza el
.o
odun.
ila
Ebbó: un akukó, una adié de color, agbadó, epó, mariwó. Tostar el maíz, se hace en
el campo un montón de tierra, se rodea con el mariwó y se le echa epó y con los
m
animales se despoja a la persona, se amarra por las patas y se le da en el
un
montículo tocando Oro y se dejan ahí cubiertos de agbadó mora y quince centavos.
Ebbó para vencer un obstáculo: Un pañuelo de color, un akukó, una canasta,
or
barro, una cuerda. La persona le da la cuerda al Awó y coge en sus manos tierra.
o-
Entonces el Awó le pone la cuerda encima de ellas y le pregunta: ¿Qué haces tú?
La persona responde: Una cuerda. El Awó dice: Tú no puedes más nunca coger
ct
le da a Eleguá y también se meten allí diecisiete etú. Esta carga se lleva al monte,
enseguida la persona se le envía a un hijo de Asowano y le lleva epó, otí laro y dos
ro
Lorugbo: Cuando Orunla iba para una tierra que se llamaba Abeneshuru hizo ebbó
w
con una bolsa para guindarla donde está Eleguá y usted haga ebbó para que coja
la suerte. Eyelé para colgarla con Eleguá.
w
Olobuo Meyi Ubuo Obuona Adantoro Oboyu Obiní Ofo Apabur Adifá Osain.
w
395
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTRUPO MEYI O O
Aquí fue donde Obatalá se había muerto.
Aquí fue donde Orunla vivía con la tierra y ésta lo ofendió y Olofin, para quitar
la ofensa, mandó el diluvio.
Aquí fue cuando la serpiente esperaba en el paso a Orunmila, que era el tigre, por
donde todos los días iba, él hizo ebbó con akukó, cuje largo con aguja en la punta,
hilo funfún y dundún, tinta en la punta del cuje, tierra de las doce del día y de las
doce de la noche, adié y eyelé.
Rezo: Otrupo Meyi Oboro Ni Shoro Lowon Ni Fadere Nishodo Oku Oní Fadere
Babalawo Todifuntokutu Kutu Ashoro Ekú.
rg
Oloro Toroshe Adifafun Ekun.
.o
Otoro Toro She Eño Lai Shoro Isi Ololan Ninshoro Oloban Ifá Dere Ninshoro Roun
ila
Akilipile Awó Eñi Bana Lote Ifá Dere Ni Fa Oluwo Wami Oyubona Wami.
Olowan Nishoro Olowan Ifá Dire Shosholowe Oní Babalawo Adafun Tokutu Kutu Diwo
m
Lashere Sekun Iwala Aberé Mokan Dundún Tuntun Aikodie Ekú Eyá Ebeta Owó.
un
Oloro Toroshe Eño Laishoro Isia Loban Ninshoro Ekun Ewilipele Owó Eño Lona Lole Ifá
or
Babá Otrupon Meyi Oloroto Roshe Eñi Lashoro Rioloban Nishoro Ola Ban Ifaderegun
ye
Shoro Okún Eki Lipele Awó Ebana Lote Ifá, Derenifa Elue Bami, Oyubona Bami,
Orunmila Oní Osadio Mashaba Lowo, Okuo Lowo, Arin Ibaba Lodafun Agun Gun,
ro
Dice Ifá: Le quieren echar un daño en la comida, una persona lo engaña; en tres
lugares le esperan; un viejo la enamora, tiene una enfermedad por dentro que
w
cuando menos la espere le va a salir, tenga cuidado con la muerte; vaya junto a
w
rg
Orunla tenía muchos enemigos que no conocía, un día hace ebbó, viendo este
.o
signo y con el cuje que llevaba del ebbó va pinchando todo lo que encontraba en
el camino, hasta que ve un bulto que le llama la atención y lo hincó, saltando un
ila
tigre que estaba escondido para tirársele a Orunla y así fue como pudo descubrir
a uno de sus enemigos. m
HISTORIA
un
[PATAKIN DEL BRUÑIDOR]
or
pronto como pudiera, saltarle encima y matarlo. Pero el bruñidor había echo ebbó
ct
con un palo largo que tenía una aguja en la punta, hilo blanco y negro, ekú, eyá
y tres pesos quince centavos. Y ocurrió que, con el palo, sin querer, el hombre
ye
hirió al tigre, que estaba echado ante su puerta y el animal, asustado, salió
huyendo.
ro
HISTORIA
.p
El tigre vencía a todo el mundo, pero tenía falta de voluntad con la tigresa. Fue
w
donde Orunmila y se hizo osorde y le vio este odun de Ifá y le dijo: “Usted tiene
w
una debilidad con la tigresa, pues ella le domina la voluntad y ella lo muerde
antes de ofikale trupon”.
Nota: Por eso el Awó no puede dejarse morder por la obiní porque le hace perder
la voluntad, cuando es él el que tiene que dominar a la obiní.
397
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Rezo: Alafia Boruku Olorun Kokoibere Abayiki Sumajana Salamalekun Malekun Sala
Angmo Seda Itaná Medina Akaná Ibodunosatu Omí Iná Kupa Beleyo Modun Modun
Lodafun Shangó Kaferefún Male.
Ebbó: una jícara, sarao de ekó, añarí, osiadié, ashó pupua, akukó, bogbo tenuyén, opolopo
owó.
PATAKIN
EL CAMINO DEL ÑANGAREO
Shangó acostumbraba a salir de paseo a las tierras colindantes para observar los
distintos pueblos y las situaciones de ellos. En uno de sus recorridos llegó a una
tierra que tenía por nombre Ora Meyi. Al llegar a está, Shangó observó una
rg
diferencia en su recibimiento al que acostumbraban en los distintos pueblos al
.o
rendirle moforibale; porque en Ora Meyi sus habitantes tenían una gran devoción
por el dueño de esta tierra, ellos adoraban a Olorun, que al levantarse sin
ila
desayunar sus habitantes imploraban en una ceremonia hasta el mediodía.
m
Este ceremonia consistía en rogarle alrededor de una jícara de sarao ekó, lo que
un
constituía para ellos su desayuno y almuerzo.
Shangó visitó de nuevo a Ora Meyi y descubrió la armonía y tranquilidad de ese
or
pueblo, trayendo por consecuencia una gran preocupación con relación al gran
o-
problema que confrontaba en [la tierra] Takua, tierra de Shangó que estaba en
guerra con todas las tierras, no pudiendo realizar ninguna ceremonia de Osha,
ct
Shangó meditó y conversó con Eleguá y con Obatalá como traer la tranquilidad a
Takua, pues éste pensó en coger un bate, regresar nuevamente a [tierra] Ora
ro
[Meyi] más tarde, cayéndole a batazos a todos aquellos habitantes que estaban
.p
que no se le rogaría solamente a Olorun sino también a Egun. Los mandó a buscar
w
tierra y arena para apoyar la jícara del ñangareo. Se le dará coco, que con está
ceremonia se está dando coco a Egun.
Nota: Es por esto que para hacer Itá, es necesario hacer ñangareo y no se le da
coco a Egun al lado del caño. Pues por medio del ñangareo, Shangó pudo hacer sus
grandes guerras con todas las tierras continuas a Takua, con el ashé de Obatalá y
dándole cuenta a Olorun.
rg
EL CAMINO DE KENEKE, LOS ORANGUTANES
.o
Los orangutanes, keneke, querían cambiar de situación, porque estaban cansados
ila
de ser como eran ellos y deseaban que Orunmila los completara, ya que ellos
querían ser personas y no animales.
m
Orunmila los examinó y les vio este Ifá y los mandó a hacer ebbó y les dijo que
un
también tenían que callarse para no anticipar los acontecimientos. Los
orangutanes se marcharon y con posteridad celebraron una reunión para analizar
or
las palabras de Orunmila y pensaron que Orula los había engañado y a que según
ellos, solamente Olorun era el único que les podía arreglar su situación, sin
o-
Estando ellos reunidos llegó Eleguá y les dijo [que] al día siguiente Olofin los iba
ye
siguiente Olorun mandó a buscar a los orangutanes y les dijo: Pongan todas las
manos en el piso. Y cuando ellos lo hicieron, Olofin dijo: Por desobedientes y por
w
hablar todo antes de que sucediera, así mismo ustedes estarán toda la vida y se
w
399
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Ifá Ni Kaferefún Orisha Oko; Adifafun Orunmila y Egun.
Ebbó: akaka meyi, caracoles de korokotos, ekrú, bogbo eré, bogbo tenuyén, obí meyi, itaná
meyi, otí, oñigán, efún, ekú, eyá, epó, agbadó, demás [ingredientes], opolopo owó.
Distribución del ebbó: Dos palomas rabiches y sus ingredientes, se busca un
sembrado en el cual se abre un kutún o se busca un joro joro y se le da de comer
esto. Después se le da de comer a Orisha Oko con Ikú, haciendo un pacto entre
ellos; después de esto hay que realizar una investigación al cuadro espiritual; ya
que hay un espíritu, que quiere contribuir al progreso y al bienestar de la
persona.
PATAKIN
rg
ORISHA OKO, OBÁ DE OKO Y LOS CARACOLES DE COROCOTOS
.o
En este camino en tiempos remotos Orisha Oko era obá de [la tierra] Oko y estaba
ila
confrontando un problema. El cual consistía en que todo lo que sembraba un día,
al otro día aparecía como si hubiera pasado un cataclismo sobre aquello y perdía
m
la siembra y su trabajo y decidió ir a verse con Ifá en donde Orunla lo consultó
y le vio este Ifá y Orunla le dijo: Estas viviendo la alternativa del día y de la
un
noche. Y Orunla le dijo: Por la noche, un ser te esta devorando todo lo que tu
siembras por el día. Y le dijo que para eso tenía que hacer ebbó y que al atardecer
or
tenía que dar la eyerbale de las akaka meyi y se tenía que poner a vigilar para que
o-
viera a su enemigo y lo venciera. Orisha Oko así realizó todo y se puso a vigilar.
Por la noche se asombra al ver a unos diminutos akotos; que eran unos caracoles
ct
devorarlo todo. Uno de los akoto, el más grande y brillante, se quedó paralizado
al ver el sacrificio que habían realizado en aquel lugar. Entonces Orisha Oko los
ro
cogió y los metió en unas bolsas que llevaba para ese menester y los llevó para la
casa de Orunla, para ver que este le decía de su hallazgo. Orunla le volvió a
.p
realizar osorde y le vio Otura Meyi y le dijo a Orisha Oko: Todo se ha cumplido tal
w
como predije. Entonces ambos se llevaron una sorpresa, los caracoles comenzaron
w
a cantar:
w
rg
esposo que fuese él quién se ocupara de ese asunto.
.o
Entonces, por encargo de Otura Meyi, fue Ikú con sus hijos a trabajar aquella
finca, entre ellos se encontraban Goudu [lepra], Tadou [dolor de cabeza], Boto
ila
[varicela], Koma Sla [diarrea], Ahombo [sífilis] y demás enfermedades que son
hijas de Ikú. m
La mujer, intrigada al ver tanta gente, quiso saber quiénes eran los misteriosos
un
asalariados a los que Otura Meyi había contratado.
or
Como pasaban los días y ella no lograba saber quienes eran aquellas gentes, una
tarde le dijo a Otura Meyi: Voy a salir un momento y regresaré enseguida. Al salir
o-
matorrales.
ye
De pronto Boudu [más arriba dice Goudu] cesó de remover la tierra, levantó su
cabeza y olió profundamente y percibió la presencia de un ser humano próximo.
ro
quién era ella, le arrancó la cabeza y la dejó tendida en el medio del campo.
w
Desde el alba, como cada mañana lo hacía, Otura Meyi se dirigió a su plantación
para ver el trabajo que aquellos había realizado la noche anterior y viendo la
w
401
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Rezo: Orunmila Asunkundifa Imale, Awó Ni Inle Ni Ibo, Bayekun Arun Lesile Ewé Ba
Baraba Niregun Orunmila, Egba Awó Bara Nife Adifafun Olofin, Adifafun Shangó,
Adifagun Orunmila.
Ebbó: akukó, ayapa, mariwó, añarí, ashó ará, ashó timbelara, atitán ilé, atitán batá, ikín
meyi, epó, ekú, eyá, otí, oñí, agbadó, opolopo owó.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO ORUNMILA ERA EL DIOS DE LA TIERRA
DE LOS IBOS
Orunla siempre comía adié y euré. Los de la tierra Ibo le tenían envidia, por lo que
rg
Orunla decide irse para la tierra de Ero, que era también la tierra de Ifá. En el
.o
camino se encontró con dos árboles bastante extraños. Orunla iba caminando por
la orilla del mar, Orunla levantaba mucho las piernas como si fuera a brincar algo
ila
que le estorbara y era que como iba por la arena los pies se le hundían -esta es
una de las primeras ceremonias que el neófito de Ifá tiene que hacer-. Orunla al
m
lado de los árboles se encontró un saco lleno de ikín en cada uno, al abrirlos
un
tenían pintado el signo de Otura Meyi llegando a la tierra de Ifé, fue Awó Luwani
Ero.
or
Nota: Por este camino es que el neófito de Ifá en su recorrido hacia el cuarto del
o-
igbodun tiene que dar pasos largos como si estuviera brincando algo. También es
el porque hay que amarrarse un pedazo de mariwó en la pierna desnuda a la hora
ct
Se le da jutía a Orunla.
.p
w
w
w
rg
En esta camino Olofin tenía un gran tratado con todos los Egun mokekere, el jefe
.o
principal era omó Nifa, el segundo Oro Nifa y el tercero era Egun Yeyekun. Estos
vivían en la tierra Oboniyen que es la tierra Sala Male, Male en Sala y Olofin les
ila
había dado grandes poderes para que se respetaran y a estos una vez Olofin los
mandó para la tierra a Asokun Nifa, porque allí no se respetaban.
m
Estos cuando fueron para la tierra Asokun Nifa, uno llevaba un agogo, el segundo
un
una agadá y el tercero pedazos de erán malú podridos, con otí y por el camino
or
cantaba:
“Ifá Lade Ni Ifá, Ifá, Ifá Lade Ni Ifá, Egun Omó Lorogun
o-
Awó Mayere, que era el que gobernaba esta tierra, anunció a todos que venía una
ye
cosa mala y que todos se iban a enfermar por falta de respeto y marcó Otura Meyi
en la tierra y empezó a llorar y cantó:
ro
dijo que esos tres grandes poderes venían en cadena. Empezaron a enfermar
todas las comidas y a tumbar matas, y todo el mundo se enfermó.
Los tres Egun le dieron moforibale a Awó Mayere y le dijeron: Esto lo hemos hecho
para que te respeten y consideren. Llamaron a Oduduwa y éste vino y le dieron
moforibale y le dijeron: ¿Para qué usted creó esto? Y Oduduwa les echó la
bendición y les dijo: Voy a hacer una gran comida y mandaré a buscar a Shangó.
Estos les dijeron: No hace falta que Shangó venga; nosotros y Awó Mayere, si usted
lo autoriza, enseguida perdonamos a toda la gente y todo marchará bien.
Oduduwa llegó al pie de una mata de plátanos, donde había marcado Otura Meyi,
puso el machete, erán malú y le dio a los tres Egun y a cada uno cantaba y
403
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
limpiaban con las palomas a Awó Mayere y pedía por todo el mundo en la tierra
y los Egun cantaban:
“Sarayeye Iypa Nire Awó, Awó Malú, Lode Awó Sarayeye Eyelé Bakun Lode,
Sarayeye Olodumare, Olofin Oye Ni Omó Ni Ifá.”
Se comieron las tres eyelé y se fue desapareciendo la enfermedad y la
intranquilidad.
Nota: Aquí come Shangó en medio del patio solo; haciendo ñangareo se le da una
ayapa, un akukó y cuando se reza para llamar a Shangó, se dice:
“Shangó Obá Orun Olodumare Wa
Egun Mafun Olofin Kawe Kabio Sile
Omó Mayere Kisieko Olofin
Okán Oké Aka Komasi Omó Nifa
Okán Oké Aka Komasi Omó Nifa
rg
Okán Oké Aka Komasi Yeyekun Ba Osa
.o
Olofin Ni Oní Obá Ola Lerí
Akukó Ni Bele Olofin Abó Ibo
ila
Odupue Obá Ni Shangó”.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Sus enemigos lo buscaron por todas partes y por la orilla del mar por largo rato,
.o
hasta que lo dieron por perdido en el mar y se fueron. Orunmila salió del mar y
fue a buscar su Ifá donde lo había escondido, pero al llegar a dicho lugar quedó
ila
sorprendido pues su Ifá no estaba. Orunmila lo buscó por todos lados y después
de mucha búsqueda, sin hallarlo, se arrodilló rogándole a Olofin que apareciera
m
su Ifá. Se puso a rezar Babá Eyiogbe y cual fue su sorpresa al ver un cangrejo salir
un
de su cueva con dos ikín en las tenazas. Orunmila siguió rezando los Meyi, pero
faltaban ocho más para completar su Ifá. Orunmila rezó el odun de su padrino,
or
entonces cada vez que Orunmila sale de viaje guarda su Ifá en una faja especial
de cuero que usa pegada a la piel, bajo la ropa, para no separarse más de su Ifá.
ct
Nota: Este odun indica que los Awó deben de saber el rezo de su padrino,
ye
405
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Rezo: Adifafún Orunmila, Ogún Boro Boro, Aleyo Okó Itá Ileggun, Lodafun Elegbá.
Ebbó: adié meyi, una faja, tinta, $16.80.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE LOS HIJOS DE ORUNMILA RESPETAN AL
PULPO Y AL CANGREJO
Orunmila se encontraba perseguido por una tribu de incrédulos, viéndose acosado
y perdido, ya que consigo llevaba su Ifá alrededor de la cintura, envuelto con una
faja. La tribu, lo tenía acorralado. Orunmila se quitó la faja y la puso a la entrada
de ilekán, evitando así que Ifá cayera en manos de los incrédulo y así estos
rg
conocieran su secreto.
.o
Orunmila seguía corriendo hasta llegar a un despeñadero, el cual debajo cruzaba
ila
el mar. Orunmila, al verse acorralado, se lanzó al mar. El pulpo que estaba
mirando, derramó su tinta cubriendo el agua.
m
Los incrédulos al acercarse al despeñadero y mirar al mar y ver la sangre, dijeron
un
entre sí: Ya no hay porque preocuparse, Orunmila al caer murió, miren su sangre.
Orunmila al ver que ya había pasado el peligro, le dijo al pulpo: Mientras el
or
rg
por hacerle grata la estancia en la ciudad Yoruba. Un día les preparó una
.o
excursión a través de la extensa bahía, cruzándola de un lado a otro, para ello
contrató los servicios de un barquero llamado Biaya y al llegar el momento
ila
oportuno, los tres corpulentos ministros de Olofin se embarcaron en la barca de
m
Biaya y este comenzó a remar rítmicamente y competencia al sol que caía de
plomo y el trayecto era largo. Pero a la mitad de la bahía, los golpes de los remos
un
de Biaya se esparcieron visiblemente, la barca redujo la velocidad y el panorama
se presentó tétrico y romántico. Entonces el pastor de Dacca juntó las manos,
or
Entonces Agayú soltó el remo derecho, se enjuagó con la mano el sudor que le
corría por la frente, como para animar a los atléticos Shangó y Elegbá y al
ye
corpulento pastor. Y exclamó: Los remos agarrados, porque el que no rema aquí,
tendrá que nadar.
ro
Nota: Dacca, quiere decir Eyó. Bantu, es donde nació el ñangareo. Kos, quiere decir
.p
vagos.
w
w
w
407
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Rezo: Adifafún Okunrin Okolori Lodafun Akán.
Ebbó: atitán Oké, un látigo, dos akukó, un lerí de muñeco, otá meyi, $16.80.
PATAKIN
EL CAMINO DEL CANGREJO Y SU CABEZA
Había un hombre que no tenía cabeza, sin embargo se las arreglaba bien con las
manos, tan bien que todo se lo apropiaba.
El cangrejo era bueno, noble, fatalmente confiado, aquel a quien era su amigo un
día le prestó, por hacerle un favor, la cabeza. Donde Olofin había invitado a todos
rg
a la casa de Oké para discutir entre todos quien sería capaz de ser quien dirija la
tierra.
.o
El hombre se desenvolvió bastante bien con la cabeza que el cangrejo le prestó,
ila
miró, observó, movió los ojos y miró alrededor, aguantó su fina voz con tal elo-
cuencia, que Olofin no dudó de su inteligencia y lo nombró cabeza en la tierra o
m
sea el guía principal.
un
El cangrejo, que no había asistido a esa reunión, esperaba por su amigo, un tanto
or
cabeza, dijo el cangrejo. Pues sepa usted que mi decisión es quedarme con la
cabeza, dijo el hombre. El cangrejo le dijo: No es necesario que usted se quede
ct
con ella, cuantas veces me la pida, yo se la presto, pues devuélvamela que esta
ye
noche yo la necesito.
ro
Usted sabe, dijo el hombre, que a mí me hace más falta que a usted, pues hoy me
nombraron dirigente de toda la tierra, por lo tanto dese por descabezado y no me
.p
moleste más.
w
El cangrejo molesto protestó, pero como no tenía dirección, daba tumbos. Donde
w
el hombre con su látigo de manatí, el cual Olofin le dio como tributo para el
w
rg
civilización. En ese recorrido él se hizo osorde con su okpele en cada una de las
cuatro grandes paradas que hizo en las cuatro regiones del espacio,
.o
distribuyéndose de este modo los hombres sobre cuatro países primitivos. Estos
ila
cuatro países primitivos se llamaban Aiye Ashé Olofin (países que hace Olofin) y
fueron los siguientes: Ariwa Orun, Osiyani, Atiwa Orun y Atiwa Oluwo. Cada uno
m
fue fundado un día diferente de la semana. Osiyani fue el último en nacer y con
el nació el pueblo Yoruba que estaba llamado a un noble destino.
un
Atiwa Oluwo: Estaba en el occidente
or
En cada país situó Oshagriñán un objeto de piedra como símbolo. En Atiwa Oluwo
ye
una piedra blanca, en Ariwa Orun un odú ará, en Atiwa Orun una otá de odó y en
Osiyani una otá de mar.
ro
representando su destino.
w
Atiwa Orun estaba asociado al color rojo, signo de fuego y símbolo de Odi Meyi.
w
Atiwa Oluwo al color castaño (mezcla de rojo, negro y blanco) Iwori Meyi.
Osiyani con el blanco y Babá Eyiogbe.
Terminado esto, la tarea de organizar a la humanidad, con la llegada de los
Orishas quienes se unieron a las mujeres de la tierra dieron origen a los planes
humanos. Sin embargo la tierra está escasamente poblada, cuando más tarde
todavía los hijos de Ifá vinieron desde el firmamento a predicar y formarían el
destino y anunciar que aparecerían seres sobre naturales y formarían líneas de
familia. Esos hijos de Ifá son los odun, símbolos personificados del destino. Cada
clan, cada hombre está asociado con un odun que determina su destino. Como
se sabe, estos seres aparecieron saliendo de los ríos, emergiendo de grandes
comunidades en el suelo, de las montañas, cayendo desde el firmamento como
la lluvia o saltando desde los árboles.
409
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OTURA MEYI I I
Rezo de friñilogun Iyesa: Olofin Alajin Lajin Ayalai Moyubare Olodumare;
Maferefún Shangó Elueko Heju Lereno Kawokasie Sile.
Súyere: Alafin Adafun Kale Olofin Adafun Male.
Coro: Olofin Parani Lefun Adafun Male.
Súyere a Egun: Agogo Onire Yekete. Agogo Onire Yekete. Soku Tanio Foma Imale Agogo
Ayani. Kakafena Mofoyu. Es tarde, nos están mirando.
La tribu de Aramale no creía en Osha, solo adoraban al sol, la tierra y a los Egun.
Aquí nació el secreto de las raíces y de las ramas de los árboles.
rg
Nacieron las civilizaciones primitivas.
Marca el paso de la humanidad sobre la tierra.
.o
Nace el saber y que la inteligencia se captó a través de las neuronas cerebrales.
ila
Aquí fue donde el hombre superó a los demás animales y estos tuvieron que
aceptarlo como obá de la creación. m
Este signo recibe el nombre de padre de la vida.
un
Obatalá nunca deja sin comida a sus hijos.
or
Es el que más cerca de Olofin se encuentra, pero por ser caprichoso y lleno de
.p
mundo le da náusea.
w
Los hijos de este Ifá son un poco caprichosos, son fuertes de carácter y mañosos,
w
a casarse, pues no les agrada nadie porque piensan o creen que no hay nadie que
se avenga a su forma. Pasan trabajos pero reciben herencias mayores, cambian
de parecer y de modo de pensar en pocos minutos. Tan pronto como dicen una
cosa como piensan otra. No pueden ingerir bebidas alcohólicas, no deben vestir
de colores y rayas.
Este signo dice: Agradezca lo que se le hace y nunca se olvide del que lo ayuda.
Son desconfiados y no creen en nadie. Lloran de soberbia y de roña. Tiene que
olvidarse del estómago y de la cabeza. Por los nervios pueden perderse.
Ebbó secreto: Un akán, un akukó funfún, tres botellas de otí, tres anzuelos, un jamo,
una pita, un palo, ilekán, tres otá, dos obí, tres itaná.
Nota: Se hace atemoleta con el ilekán y se le ponen todos los odun y se meten en
el cascarón de la otán, orí efún.
rg
En este odun fue donde los blancos tenían Ifá primero que los negros y lo botaron
porque perdieron una guerra.
.o
Obatalá lo persigue.
ila
Dice Ifá: Que usted se hallará una fortuna que le traerá tren de justicia y quedará
m
por ladrón. Cuídese de robo, no te pongas las manos en la cabeza, no se lamente
un
por dinero. Cuidado con la candela. No guarde nada en su casa para que se evite
líos de justicia. No se fíe de nadie. Soñó con candela. No use sombrero negro u
or
oscuro. Póngale un ekute a su Eleguá. Usted está pobre pero adelantará. Páguele
a Shangó con el dinero que tiene en el bolsillo. Eshu lleva dos cuchillas por dos
o-
Hay que hacer ebbó con dos jutías vivas, dos aikordié y se ponen en una loma.
ye
Aquí Olofin salió de paseo y una loma le cerró el paso y él hizo ebbó y se formó
un volcán abriéndose el camino.
ro
411
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Dice Ifá: Que usted está en buenas condiciones. Es omó de Oduduwa pero Shangó
es como su padre. Todo el mundo te quiere pero tú no amas al ángel de tu
.o
guarda y eres muy dichoso en tu camino, pero menos en el amor. La persona no
ila
se salva de la muerte, ella se la proporciona por desobediente. El cuerpo de la
persona camina sin alma y su corazón se lo dictará si ya usted no lo sabe.
m
[Ceremonia de Otura Meyi:] Cuando sale este signo en Itá se asegura a Ifá y se
un
desbarata la letra con sarao de ekó y se llama a Olufina y después que responda se
le pregunta, sí coge ebbó. [Si lo coge, se coge] un tallo de oguedé, pelota de fango,
or
Cambio de cabeza en este Ifá y opere: Un guineo dundún, nueve yardas de ashó de
ct
de oguedé vestidos con la ropa sudada del enfermo, nueve itaná, opolopo epó, opolopo
ro
owó.
Se limpia al enfermo con todo lo anterior rezando, se hace un cuerpo con todo
.p
y después se amarra con alfileres y 0.95 centavos dentro; el guineo se mata como
w
eleguedé y guaguí, veinticuatro pares de eyelé funfún para cumplir con Obatalá y
quitarse la letra de encima. Se hace el ebbó con la eyelé delante de Obatalá. Se le
w
da una euré a Oyá para contentarle por la traición que se le ha hecho por los
nueve platos de fufú de eleguedé y guaguí y después de Ifá se le da a Oyá nueve
akuaro en un pilón para que no se sienta afectada y se tapa con un ashó de nueve
colores los días que indiquen.
En este Ifá se da comida de los doce apóstoles con una asholá funfún en el suelo
y akará awala y abó. Aquí hay una gran prenda que se monta con omí titun y come
akukó y comida putrefacta. Lleva en cada mano ocho otá y ocho ayé.
Aquí Orunmila fue perseguido por sus enemigos.
Aquí nació apó abirá o sea la bolsa de viaje del Awó.
El Osain de este Ifá lleva kerenko de orangután.
rg
Ebbó para enfermo: Para cambiar lerí, opolopo efún, un pañuelo efún, una pelota de
fango, cabellos de la persona, una ashó, dos adié funfún, seis dilogún $16.80. La
.o
pelota de fango se moldean como una cabeza humana, se le colocan los cabellos
ila
y los caracoles figurando los ojos, la boca, la nariz y las orejas. Se pone sobre el
ashó y se le dan dos adié funfún llamando a Okariko, se cubren de jujú y se tapan
m
con el ashó funfún. En una tablilla de madera se graba Otura Meyi, se cubre de efún
un
se hace un paquete y se deja bajo la cama del enfermo los días que marque Ifá..
Los adié se asan y se llevan al cementerio. Al pie de una mata de plátano se pone
or
un adá, erán malú y se llama a Egun y se le dan tres eyelé. Shangó se pone en medio
del patio y se le da una ayapa y un akukó, se coge una ayapa y se le mete en la
o-
boca ewé pata de gallina y atiponlá, pero antes se le mete un garabatico para
ct
ponerla furiosa y lo muerda y suelte el ashá y con lo del ebbó se monta el inshe
Osain.
ye
Para cualquier cosa mala: Se machaca plátano de guinea, añarí odó, ataré y se
ro
riega en la puerta.
.p
Ebbó: dos akukó, una botella otí, bogbo tenuyén, dos eyelé, dos varas de soga, una
w
adá.
w
la parte de abajo lleva un macuto cargado con gunugún, etú, eyelé, akukó, akuaro,
ayapa, owiwí, ashé y veintiún iguí fuertes. Encima se le pone, en un extremo, cinco
jujú diferentes, gunugún, etú, eyelé, akuaro, akukó y en el otro un cascabel que saca
la vida del Osha y es el que avisa, el macuto o Inshe Osain se hace con un cobo
que se le rompe la punta y se carga con el iyé caracol, tierra del cementerio que
se recoge a las doce del día y a las doce de la noche, arriba de una cruz de cedro
bendecida, frontal de jutía, se le pone al frente una lerí de cotorra, lleva lerí ayapa,
akukó, gunugún, etú, eyelé, akuaro, veintiún iguí diferentes -preguntados-, ero, obí
kolá, osun, arida.
413
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Para evitar el daño que las obiní puedan hacerle: Se hace un muñeco de ilekán,
se le ponen de sus cabellos y uñas. Esto se pone en una cajita forrada de ashó de
siete colores y se lleva al pie de una mata de iroko.
Para la protección de los enemigos: Se monta un Inshe Osain que vive en una
bolsita colgado detrás de la puerta. Lleva pelos o crin de tres caballos, tres ofá de
plata, ero, obí kolá, obí motiwao, un caracol de korokoto. Come osiadié.
Para la mujer embarazada: Un elese de abó y se corta en siete pedazos y se cocina
bien sabrosa. Se le pone un pedazo a Olofin, uno Oduduwa, uno a Ogún y otro a
su mamá si es difunta, que se lleva al cementerio, uno a su apetebí, si es difunta
o si no a Oshún, uno a Orunmila y otro al ángel de su guarda. Cada vez que se lo
pone se dice: Pongo esto por la vida de fulana de tal y la criatura. Esto se tiene
tres días y después se le hace con eso sarayeye a la embarazada.
Para hacer el paraban: Se pone en el piso Otura Niko, Ogunda Biode, Ogunda Fun,
rg
Irete Yero y en el centro Otura meyi. Se le ponen nueve pedacitos de obí con epó y
su correspondiente ataré, ekú, eyá, abagdó. Se amarra una soga de un lado a otro
.o
sobre la atena. Se amarra ahí el akukó y se sacrifica ahí colgado, se le echa otí. Se
ila
dejará el akukó ahí colgado y a los siete días se pregunta para dónde va. En la casa
se pone sarao de ekó con ewé dundún, en el techo, cubierto con ashó pupúa. Se bota
m
después a los siete días.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Hablan todos los colores preferentemente el azul y el blanco.
.o
Elegbara, Oduduwa, Obatalá, Obatalá Ayaguna, Shangó, los Ibeyis, Oyá y Ogún.
ila
Sus hierbas son aroma amarilla y farolito.
m
Prohíbe comer conejo, jicotea, maíz tostado, ñame, cerdo, calamares, pulpo,
un
jamón de cerdo.
Prohíbe fumar tabacos y terminantemente la ingestión de bebidas alcohólicas.
or
No se puede ser bravucón, porque los enemigos tratan de vencerlo. Con el reposo
ye
Aquí era cuando la gente andaba sin rumbo, los de arriba bajaban y los de abajo
w
subían hasta que llegó Shangó y puso el parabán. A todos aquellos que éste les
agarró arriba, allá se quedaron.
Sube y baja, los que vienen se van y los que se van vienen; las oscilaciones del día
y de la noche.
Aquí nació el secreto de las raíces y de las ramas de los árboles.
Nacieron las civilizaciones primitivas.
Marca el paso de la humanidad sobre la tierra.
Nació que el saber y la inteligencia se captan a través de las neuronas cerebrales.
415
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Aquí fue donde el hombre dominó a los demás animales y éstos tuvieron que
aceptarlo como el obá de la creación.
Este odun recibe el nombre de padre de la vida, aunque es un odun de vida corta.
Obatalá nunca deja a sus hijos sin comida.
Por intori osorbo Ikú: La persona no se salva de la muerte. Y si es por
desobediencia, aún más rápido se muere. Aquí el cuerpo camina sin alma por las
decepciones de la vida. Si Shangó jura salvarlo, es como único se salva la persona.
Este odun señala pureza en la mujer, lugar alto en la tierra. La cólera de los
hombres, el sufrimiento por vivir entre fieras, muerte prematura por
enfermedades, ganancias por viajes.
Otura Meyi es un odun de saludos y reverencias. Es odun de sabiduría. Es el que
más cerca de Olofin se encuentra, pero por ser caprichoso y orgulloso, perdió la
rg
cabeza y se convirtió en un monstruo que a todo el mundo le da náuseas.
.o
Es el odun del cangrejo, que por vivir en la tierra en condición de sabio, lo llevó
a la destrucción y a separarse del don del sexto sentido.
ila
Cogió en la tierra el mandamiento del bien e hizo el bien por eso se dice: Ifá
m
Male. Después cogió el camino del mal y es por eso que se aconseja que nunca
un
viva osorbo.
Son violentos, malgeniosos, tienen delirios de sabiduría y de pretender que todo
or
lo que ellos dicen es la verdad absoluta. Les gusta mandar y que se haga lo que
o-
se hace su voluntad.
w
Este signo dice: Agradezca el bien que le hagan y nunca se olvide de los que lo
ayudan.
Obatalá lo persigue.
Usted se hallará una fortuna que le traerá problemas de justicia y quedará como
ladrón.
Cuídese de robos.
No se ponga las manos en la cabeza.
Cuidado con la candela.
rg
Se prohíbe tener las manos en la cabeza.
.o
Kaferefún Orisha Oko.
ila
Se le da de comer a babawa -techo de la casa- una igba de sarao de ekó con ewé
dundún, cubierta con ashó pupua. Se bota después de los siete días.
m
Aquí Orunmila fue perseguido por sus amigos.
un
Aquí nació apó, la bolsa de viaje del Awó.
or
Aquí los blancos tuvieron Ifá primero que los negros y lo botaron porque
o-
perdieron la guerra.
ct
Aquí Olofin salió de paseo y una loma le cerró el paso. El buscó a Orunmila para
que le hiciera ebbó. Después que lo hizo, lo puso al pie de la loma y se formó un
ye
Para evitar el daño que las mujeres le puedan hacer a Otura Meyi
w
417
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Were Nipapo Kite Yakuro Lodafun Osokundifa Ni Un Batiun Kawa Lorun.
.o
Alafia Adafun Male Adafun Orunmila Un Shorunla Lofo Aikodie Otí Yareko Ada Bogbo
Unte Ekú Eyá Ebeta Owó.
ila
Dice Ifá: Es omó de Shangó y éste lo persigue, va a encontrar fortuna, pero al
m
mismo tiempo se va a ver en líos de justicia. Cuidado con candela y con robo que
un
le puedan hacer o traerle a su casa. Tiene medio peso en el bolsillo. No se ponga
las manos en la cabeza. Está pobre. No haga confianza de nadie ni se ponga
or
sobrero negro. Tiene lío con su hermano. Evite hacer favores para que no pierda.
Tiene que hacer Ifá para prosperar.
o-
Ebbó: akukó, cuatro eyelé, ayapa meyi, dos botellas de otí, adá, soga y mefa owó.
ct
HISTORIA
[PATAKIN DEL RICO Y EL SACO DE DINERO]
ro
Había un hombre que tenía mucho dinero, pero un día se le presenta otro rico
.p
y le pide por favor que le guardara un saco de dinero. El rico lo guarda sin fijarse
w
419
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DONDE EL MÁS CHIQUITO FUE EL QUE ACERTÓ]
Un día Olofin sale a pasear y en el camino se encuentra con una loma que le
cerraba el paso, no pudo pasar ni quitarla. Entonces llamó a todos lo Babalawo
y ninguno acertó, acertó el más chiquito que marcó ebbó con dos jutías, un gallo
y once pesos. Lo puso en la loma donde se formó una grieta que dejó libre el
camino y al fin pudo pasar.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO LOS MUERTOS IBAN A LA ESTANCIA DE
ORUNLA]
Orunla tenía una estancia y los muertos venían por la noche, bajaban por una
soga, se comían todo y le desbarataban lo que quedaba. Entonces hace ebbó y
cuando vuelven por la noche, Eshu que estaba de vigilante le corta la soga y
cuando se van a marchar no pueden y para que no los descubrieran se entierran
rg
con la cabeza para abajo.
.o
Nota: Aquí hablan los árboles.
ila
Ebbó: ounko, comida, soga, meni owó. Dé gracias a Egun.
Dice Ifá: Que le ponga eyá y ekú a Eleguá y Ogún; que ponga una igba de saraekó
m
en el patio, tapada con una tela punzó a Shangó. Soñó con candela. Páguele a
un
Shangó lo que le debe. Cuando está muy pensativo un niño lo consuela, de gracias
a los Ibeyis, póngale algo o recíbalo. En su casa visita una mujer de ojos saltones
or
que traerá el disgusto y desbarate por chisme. Reciba a Oshún y si la tiene déle
o-
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO LOS MUERTOS IBAN A LA ESTANCIA DE
ORUNLA, VERSIÓN]
ro
Orunnila tenía una estancia y Mañu venía todas las noches del cielo a comerse las
.p
cosechas. Orunmila hizo ebbó con comida, una botella de otí y la llevó a su
w
ya era de día. Entonces se dirigió al cielo, pidió una soga, la misma que Orunmila
cortó con el machete y desde entonces Mañu está en la tierra.
w
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OLOFIN LE DA LOS CABALLOS A LOS VIEJOS
PARA QUE HICIERAN CRÍA]
Una vez Olofin le da cien caballos a los viejos para que hicieran cría y que al
llegar el año le rindieran cuenta de la prosperidad que habían tenido, pero da por
resultado que los caballos que Olofin había entregado, todos eran machos y no
podía haber prosperidad. Ante este dilema, los viejos se ven en un aprieto, pero
en esta situación se presentan los muchachos a los viejos, diciéndoles que ellos
los iban a ayudar y acto seguido se presentan donde Olofin diciéndole que le iban
a exponer un milagro que había sucedido, diciéndole Olofin que de qué se trataba,
contestándole los muchachos que un caballo había parido. Diciéndole Olofin que
eso no podía ser, contestándole los muchachos que cómo era que si los caballos
no parían, él le había entregado a los viejos los caballos machos para que hicieran
procreación. Ahí fue donde los viejos se salvaron por medio de los muchachos.
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO OTURA MEYI VIVÍA EN UNA TIERRA DE
HAMBRIENTOS]
Otura Meyi vivía en una tierra de hambrientos, un día se puso a pelar ñames en
su casa y un vecino tocó a su puerta. Otura Meyi ocultó el ñame en su cuarto y
después abrió la puerta. El vecino le dijo: Acabo de oír un sonido y por eso he
venido. No era nada, sólo afilaba un cuchillo con otro, dijo Otura Meyi. Todavía
oigo algo que suena detrás de la puerta. Tan sólo probé la puerta con un mazo,
respondió Otura Meyi. ¿Y ese fuego en tu cocina para qué cosa es? Caliento agua
para bañarme. Otra vez preguntó el vecino: ¿Por qué tu piel está blanca como si
hoy el viento te hubiera cubierto? Otura Meyi le dijo: Me tiré en el piso y rodé
rg
cuando me enteré de la suerte de Agadipidi. El vecino exclamó: Sala Malekun. No
.o
hay Sala Malekun que valga a menos que dejar al dueño sin comida y comerse su
alimento. Y Otura Meyi, sacando su agadá y cansado, opá lerí (le cortó la cabeza)
ila
al vecino.
HISTORIA m
[PATAKIN DEL HOMBRE QUE ESTABA MAL DE OWÓ Y EL EGUN]
un
Había un hombre que estaba muy mal de owó y un Egun le dijo donde había una
mina de oro secreta, para que cogiera un poco y resolviera sus necesidades. El
or
hombre al ver tanto oro se llenó de ambición, llenó su saco completo y se lo colgó
o-
HISTORIA
ye
pero tenía ventaja sobre los otros en el viaje que hacía a través de las montañas,
.p
cosa que no podían hacer los otros, pues el transporte era por carretera. Al bajar
la loma los burros se desbocaban, perdiéndose la mercancía, cosa que a él no le
w
y por la cantidad de trabajo que tenía tuvo que buscar un ayudante, llegando a
w
ser buenos amigos. Un día su ayudante le preguntó que cómo era que sus mulas
no resbalaban por las montañas, donde él le enseñó el secreto, siendo esto su
perdición, pues el ayudante le hizo la competencia. Perdiendo así el negocio.
Nota: Otura Meyi lleva en cada mano ocho otá, en total dieciséis ashé.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE LOS MALES DECÍAN MENTIRAS]
En este camino los Males decían mentiras porque hacían vigilia del [Ramadán]
cada año. Un día Eshu fue donde ellos y les preguntó: ¿Por qué hacen el
[Ramadán]? Creen que Olordumare está muerto o enfermo o triste. Olordumare
nunca esta triste, ni se enferma, ni oiremos nunca de su muerte, a menos que los
mentirosos digan mentiras.
421
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IRETE MEYI, EYELEMERE I I
Aquí nació la fuerzas de las manos y de los dientes.
Nació el porque Oyá usa guadaña.
Rezo: Eyelemere Gaba Omó Adá Aworeo Oyeo Aun Onwaye Obagere Iná Ayé Keyo Ayé
Yansa Awa Adore Awa Yagan Oku Obaina Yansa Inturi Iná Opua Urobabari Arayé
Ru Iso Roni Omó Bilayo
Irete Meyi Baraye Niye Oké Bayaku Yo Yansa Iré Ashegun Otá Orumila Abani Wawa
Osalodun Lowa Agere Yansa Uneo Yansa Obá Lerí Baya Otun Osi Adoraniye.
Ebbó: osiadié meyi, adié meyi, ashó timbelara, eyelé meyi, otá meyi, ogué meyi de euré,
rg
ekú, eyá, agbadó, epó, otí, oñí, efún, orí, ewefá, ashabá, eleni aboreo ni ekún, opolopo owó.
.o
Ceremonia: El día antes de hacer el ebbó se cogen los ogué de euré y dos otá y se
ponen dentro de Shangó y a Eleguá. Al lado de Shangó y se le pone a Eleguá el
ila
pedazo de cadena dentro y se le dan los dos pollones y a Shangó se le darán dos
m
palomas y a Oyá se le darán dos gallinas, después que se halla terminado el ebbó,
los ogué vivirán dentro de Oyá. La cadena se partirá en dos y se dejará con Elegbá.
un
PATAKIN
or
Oyá vivía en la tierra Yada Ageo y esta tierra era gobernada por Ogún y este tenía
ct
a Oyá con las manos amarradas y vestida con una piel de tigre, ya que él sabía
ye
de la fuerza que ella tenía y el poder de sus manos. Ogún la tenía como esclava
de su gobierno que el tenía en Inle Yada Ageo y el gobernaba a fuerza del miedo
ro
que él inspiraba.
.p
Todos los día Ogún sacaba a Oyá por la mañana y la paseaba por el centro de la
población, metiéndole miedo a la población con el machete que él llevaba y Oyá
w
Un día Elegbá fue a visitar a Oyá y la encontró con sus manos atadas con la
cadena y se sorprendió al verla en esas condiciones y se fue entre triste y molesto
por la situación en que se encontraba Oyá. Shangó que andaba de paseo en
compañía de Ogué, púes iban para la casa de Orunmila, se encontraron a Elegbá
y lo vieron en el estado en que estaba y le preguntaron qué era lo que le sucedía.
Este le cuenta todo lo que le estaba pasando a Oyá. Shangó le dice a Elegbá:
Nosotros vamos para la casa de Orunmila, veremos que es lo que éste puede
hacer. Y Elegbá, Shangó y Ogué se pusieron en camino y cantaban:
Ifá Lolodao Bawa
Ifá Ifá Bawa.
Orunmila oyó aquel canto y sale a la puerta y entonces los visitantes le rindieron
moforibale. Después de haber hablado la razón de su visita, Orunmila le dice a
Shangó: Con el poder tan grande que tú tienes como es posible que tú mismo no
le hallas resuelto la situación a Oyá. Le dijo Shangó: Orunmila, usted fue quién
rg
mandó a Ogún a gobernar aquellas tierras y él al llegar allí botó a Oluwo Gada Awó
.o
y se quedó con su gobierno y además se llevó a Oyá de esclava y toda las gente
de allí son sus enemigos. Elegbá que estaba oyendo la conversación se puso a
ila
llorar. Shangó que lo vio le dijo a Orunmila: Yo no voy a ir; pero mandaré mis
m
poderes. Y se quitó los ogué y los cargó y le dio otá a Elegbá y las instrucciones de
lo que tenía que hacer cuando llegara allá. Elegbá se puso en camino y al llegar a
un
la tierra Yada Ageo llamó a Oyá y le puso las manos encima de una otá de forma
que la cadena quedara sobre esta y con otra otá le dio golpes a la cadena hasta
or
lograrla partir y después que la liberó le entregó los ogué que Shangó le había
o-
enviado. Oyá con estos ogué fue recuperandose poco a poco y volvió a coger
fuerzas en sus manos y Elegbá viendo todo esto se fue para la manigua y se
ct
Por la mañana cuando Ogún llamó a Oyá para hacer la ceremonia de costumbre,
se encontró con Oyá, la cuál traía su lengua afuera y echando candela con la
ro
misma por mediación de un palito que Shangó le había enviado junto con los ogué.
.p
Oyá comenzó a fajarse con Ogún y toda la gente de aquella tierra al ver esto se
pusieron de parte de Oyá y arremetieron contra Ogún, quién salió corriendo y fue
w
Elegbá, quien había seguido a Ogún hasta la casa de Orunmila. Eleguá le entregó
w
la guadaña a Oyá y enseguida salió en busca de Oluwo Yada Awó, el cual fue
recibido por Oyá y está le dio moforibale y le dijo: Yo seré tu defensa personal, tú
volverás a ser el dueño de esta tierra y siempre tendrás que atender bien a Shangó
y a Elegbá ya que ellos fueron lo que me dieron la fuerza y el poder para vencer.
Análisis: Este camino se le puede aplicar a un hombre que lo quieren separar de
su mujer por medio de hechicería de una cazuela de zarabanda y si la mujer se va,
su nuevo esposo será un explotador de ella, siendo maltratada y vejada. Al poco
tiempo algún familiar o un hijo se tomará el empeño de salvarla. Esto tiene que
hacerlo con Siete Rayos.
A la mujer se le hará un resguardo con dos tarros de chiva y está mujer adquirirá
un poder excepcional.
423
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IRETE MEYI, EYELEMERE I I
PATAKIN
EL CAMINO DONDE SE DEJÓ DE HACER SACRIFICIOS CON SERES
HUMANOS
Cierto día salió Orunmila al campo a cazar venados. Cuando llegó al mundo hubo
de poner los pies en un pozo, que él no vio, teniendo la fatalidad de caerse
dentro del pozo. Viendo de que le era imposible salir, se puso a cantar en el
mismo instante que pasaban por allí tres hombres. Ellos oyeron el canto y fueron
a ver y vieron a Orunmila y dijeron: ¡Que bueno! Orunmila no tiene comida, ni
gallos, ni gallinas, ni chivas; vayámonos, dejémosle ahí. Se fueron y no lo
sacaron. Pero ellos no sabían que Orunmila llevaba en su saco una pierna de
rg
venado. Al poco rato llegaron tres mujeres y lo sintieron cantar. Cada una se
.o
quitó su manta y las empataron, pero no alcanzó el largo y entonces se quitaron
sus sayas y se las agregaron a sus mantas, la tiraron al pozo y Orunmila se agarró
ila
de ellas y así pudo salir.
m
Orunmila cuando vio a las mujeres, le preguntó a cada una por qué lloraban. Una
un
le contestó que lloraba porque ella todos los hijos que paría se le morían.
Orunmila le contestó que de ahí en adelante todos sus hijos vivirían. La otra le
or
dijo que ella lloraba porque no paría nunca. Orunmila le dijo: Bueno, tú vas a
parir. Y la tercera le dijo que lloraba porque nunca salía embarazada.
o-
Al día siguiente fueron las tres mujeres a la casa de Orunmila y durmieron con el,
ye
saliendo embarazadas las tres. Pasó el tiempo y la hija que tuvo Orunmila con
Oshún, llamada Poroye, creció y Oshún a medida que su hija crecía, todos los días
ro
para mirarla le cantaba el mismo canto que ella había aprendido cuando se lo oyó
cantar a Orunmila cuando éste estaba dentro del pozo, canto que también se
.p
aprendió Poroye. Sucede que ese año cogieron a Poroye para sacrificarla, en esa
w
época se sacrificaban a los humanos. Y estando presa Poroye no hacía más que
cantar ese mismo canto. Orunmila que la oyó cantar se sorprendió al oírla que ella
w
muchacha y le pregunta que quién era su madre. Contestándole ella que Oshún.
En ese momento se recuerda Orunmila que él había tenido una relación con
Oshún y que por lo tanto Poroye era su hija, pensando en ese instante en que
forma puede salvarla del sacrificio.
En eso le viene la idea de reunir a todos los Oshas y que cada Osha ese día cogiera
un animal predilecto para comer. Obatalá prefirió el escoger la chiva y comer
junto con Oyá; Yemayá cogió al pato y el abó y comer junto con Shangó. Cada
Osha eligió su animal predilecto para en lo sucesivo comer. De esta forma fue
como Orunmila pudo salvar a su hija aboliendo por lo tanto, la matanza de
humanos.
Maferefún Poroye.
rg
ebbó.
PATAKIN
.o
EL CAMINO DONDE ORULA SE SALVÓ GRACIAS A OSHÚN,
OBATALÁ Y YEMAYÁ
ila
Aconteció una vez que Olofin queriendo probar a Orula le encargó le consiguiera
m
obí del monte donde Ogún era dueño y éste no permitía la entrada de nadie sin
un
su permiso.
Orunmila cogió un saco, se lo echó en el hombro y partió rumbo al monte a
or
en el monte sin haberlo enterado de nada, comenzó a cavar agujeros por todas
las sendas y finalizada su operación, lo fue disimulando completamente con paja
ct
seca y al regreso tal como esperaba Ogún, Orunmila cayó en una de las trampas
ye
sin posibilidad alguna de salir de la misma. Estaba atrapado y tenía que morir.
Después de luchar por tres días consecutivos y no lograr nada, Orunmila aceptó
ro
Yemayá que estaban recogiendo leña y yerbas por el monte al oír un canto que
salía de abajo de la paja seca, fueron a ver de qué se trataba y al acercarse al
w
hueco y quitar un poco de paja vieron con gran asombro que Orunmila estaba
w
425
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IRETE MEYI I I
Rezo: Eyelemere Un Nodashe Ikú Nokua Okuniko Makua Ni Oyo Agután Eyé Ni Eyelé
Merun Ikú Makua Osi Poni Ni Awa Lorun Koleyi Ikú Egun Olodumare Agután
Paliyemi Egun Mafuayauro Ekún Egun Nawa Loshe Ni Agután Olodumare.
Ebbó: agután, adié, eyelé, osiadié, ekrú, olelé, akará, ekrú aro, akanshero, ekú, eyá, epó,
oñí, obí, agbadó, eñí, ishu, ikoko aba (cazuela grande), maíz, ero, ashó burukú, agborán
meta, orí, un pedacito de estera, opolopo owó.
Por este camino todos los Egun comen carnero y la eyé se le dará dentro de una
ikoko; se pondrá debajo un pedacito de estera, se marca en el suelo que se pone
a un lado, a la derecha añarí y a la izquierda ero, se marcarán los signos de Egun;
rg
a la derecha se escribe Irete Meyi, Oyekun Pakioshe, Oshe Yekun, Ogunda Meyi y
Okana Yekun. Al otro lado, a la izquierda, se escribe Oragun, Otura Niko, Irete Yero,
.o
Ogunda Biode y Oyekun Meyi. Detrás de la ikoko los signos principales que se
ila
escriben son, en el centro, Irete Meyi; a la derecha Ika Meyi y a la izquierda
Otrupon Meyi. m
PATAKIN
un
EL CAMINO DONDE IKÚ POR PRIMERA VEZ COMIÓ EYERBALE
or
Cierta vez había un Awó que se llamaba Ikú Moshe Awe Ikú que vivía en la tierra
de Ni Nawa Oshe. Esta era la única tierra en que la gente que vivían duraban
o-
años, porque él tenía una agután que todos los años él le hacía ceremonias a las
gente de su tierra; pero esa agután no se podía matar hasta que lo determinara
ct
Orunmila. A esta agután se le rezaba por la vida de las gente a Olofin y a la tierra
ye
se limpiaba con osiadié, a todos los soltaban vivos y desaparecían de ese lugar para
otra tierra. Ese pollo se iba para el río y se ahogaba. Ikú a la tierra que llegaba
ro
comía de todo, pero nunca había comido sangre. Ikú cada vez que salía todos los
.p
días con lo que se alimentaba era con ñame, ilá y frijoles colorados y él se ponía
a mirar para Olofin y le rogaba porque se sentía débil y hacía esta llamada o
w
súyere:
w
Babá Olofin, Orí Fori Biku Yanyan Boron Aba Egun Yorun Ikú Ogún.
w
rg
y dijo: Esta es la primera comida que como y todo el que ande bien con Orula
muere de viejo. Ikú cantaba:
.o
Ebe Ikú Lorun Wau Lolele Olodumare Akuele Agután.
ila
Nota: Este último súyere se canta cuando se descuartiza el animal y se entierra.
m
A ese secreto se le dio adié meyi y a los nueve días se le dio eyelé o sea una diaria
un
hasta los nueve días. El ebbó se prepara, antes se le da sangre junto con Egun.
Después se hace ebbó hincado y se entierra con la ikoko donde esta la carnera. Si
or
se viene a ver para una ceremonia mortuoria se hace osorde y si le sale este odun
de Ifá hay que preguntar si el Egun quiere también agután. No se debe matar etú
o-
noche.
ye
ro
.p
w
w
w
427
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA IRETE MEYI I I
Es el magma de la tierra.
Nació el cuerpo astral o periespíritu. Este odun vive en la orilla del mar.
Elegbara coronó a Olofin con una bella corona con dieciséis aikordié y dieciséis
medallas de marfil.
El Awó de este signo usa esa corona cuando tiene a Olofin y le da un akukó a
Elegbara metiendo a este en una canasta.
Su iyefá es de cascarones de ikín y de semillas de [el manuscrito no lo dice]
hechas iyé.
rg
En este odun Orunmila avisa al Awó dieciséis días antes de llegar Ikú a buscarlo.
.o
Se hace el ituto en vida.
ila
Este es un signo de amor y alegría a la par que de llanto y tristeza, pues por ser
el signo del amor personificado se enorgullece en su vanidad.
m
Los hijos de este Ifá son vanidosos y llenos de grandeza, se creen superiores a los
un
demás porque están llenos de gracia y de dulzura, pues son un tanto hipócritas
y sus palabras llenas de sátiras y puyas. No creen en nadie, ellos creen que todo
or
se lo merecen y que son insustituibles, pero sufren en su orgullo. Les gusta vivir
y vestir bien, tratan de lucir mejor que nadie, siempre se están alabando a sí
o-
por nadie, sólo se sacrifican por sí mismo y por conseguir lo que desean obtener.
ye
matan por llegar a ser dueños de sí mismo y de todo lo que les rodea, quieren y
w
odian al mismo tiempo y odian al que más quieren cuando éstos no hacen su
w
Si en su casa hay un árbol hay que colgar del mismo una bolsita con heno, ekú,
eyá, abagdó. Se santigua con heno y le pone una parte a Elegbara y el otro se echa
en el bolsito, si usted tiene dinero lo tiene que guardar en una bolsita con eyá y
abagdó.
En este Ifá todos vivían tranquilos hasta que bajó el dinero a la tierra y
comenzaron los problemas.
Dice Ifá: Usted no puede colgar su ropa porque se atrasa. Cuide mucho a su
mujer y a su hija. Cumpla con el ángel de la guarda de ella que será su suerte.
Usted tiene necesidad de tener mujeres fuera de su casa porque las mujeres son
las que traen la suerte. A usted en este Ifá se ponen tres pañuelos, uno blanco,
uno akuerí y otro aroldo y se unen en la punta y se le pone a su ángel de su guarda
y luego los usa de vez en cuando. El hombre tiene que buscar soporte; a
sabiendas usted pierde peso pero gracias a Orunmila usted saldrá bien. Usted
tiene muchos enemigos. Usted no puede abrir huecos ni cruzarlos por encima.
rg
Cuídese las piernas no vaya a tener úlceras. Por este Ifá hay que oír música, se
.o
pone la radio, esto es especialmente a las mujeres. Usted tuvo o tiene una mujer
que se sentaba en su casa y le cantaba. Usted padece de ruidos en los oídos. Esa
ila
es una virtud suya propia, porque el venado no oye por los oídos sino por las
m
patas delanteras. Este Ifá manda o prende a la persona a asentar Osha a lo sumo
no más de un año. Tiene vocación por la música. Hay que aprender los cantos
un
de Orunmila, cuide a Elegbara. La mujer de su suerte es mestiza y principalmente
hija de Oshún, no puede comer adié, tiene que poner una elese de agbani a su Ifá.
or
Es Ifá de tierra Iyesa, le llaman Eyelemere por ser aquel que baja a la tierra de los
ct
429
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
En este odun Shangó nació en tierra Takua. Fue para otra tierra y se coronó obá
cuatro veces.
Cuando se ve este Ifá hay que vigilar, no tomar agua esa mañana hasta las doce
de la noche. El primero que hizo Osha fue un hombre que era Oduduwa, le hizo
Ifá Orunmila y por eso el primero para cortar pelo y la navaja es el Babalawo.
Isurre Ebbó El Ashó Igba Di Kolá, Odua Lo Fun Alabeo Agba She Eba Di Kolá.
Donde alabeo significa -navaja-.
Este es obá ti febaye Ifá, que significa que la única corona que gobierna sobre otra
es Ifá. En este Ifá Ogún y Osain se respetan. Igual que Olokun y Osain. Aquí se le
da abó funfún a Shangó. Las tres mujeres que salvaron a Orunmila fueron: Oshún,
Oyá y Yemayá.
Dice Ifá: Usted tiene familia que no conoce. Tiene familia extranjera. Su papá
rg
es de un lugar y su mamá de otro. Quiere dar un viaje al campo. Tiene cicatrices
en una pierna. Se dio una caída o tenga cuidado no se vaya a caer y se de un
.o
golpe en una pierna. Cuídese las piernas. Sus negocios andan mal. Está
ila
contrariado. Oshún lo favorece y lo ha sacado de muchos apuros, hay días que se
siente bien y otros que se siente mal. Vivirá muchos años si atiende a Osha. Si
m
es hombre tiene una hija que no conoce, pues hace tiempo dejó a una mujer
un
embarazada. Mucho cuidado con las jovencitas, no vaya a ser cosa que tenga que
ver con esa hija que no conoce. Tiene tres mujeres y una tiene que asentar Oshún.
or
Esa está muy enamorada de usted y le hace muchos regalos, es muy mentada. Es
artista de nacimiento. Si es mujer ha tenido tres enamorados, uno viste de
o-
uniforme, uno es comerciante y el otro anda con papeles o tiene título. A usted
ct
tiempo tendrá coche, casa y dinero. Tiene que asentar Osha y recibir a Orunmila.
La llaman por un apodo o chiqueo. Le gusta la música. Oshún lo persigue. Todos
.p
sus males son del estómago. No tiene hijos o quiere tenerlos. Para tenerlos tiene
w
que hacer ebbó. Le gusta mirarse en las cartas. Cuidado con trampas. No brinque
hoyos y tape lo que tenga en su casa. Por donde camina tiran brujerías, varíe la
w
ruta. Debe una promesa a Oshún. Se encuentra triste y con deseos de llorar. Es
w
rg
padrino con omiero de Orunmila, el Ifá se pone encima del joro joro tapado y se le
.o
encienden dos itaná.
ila
Obra para matar el signo [en Irete Meyi]: Cuando usted quiera matar a ese signo
se abre joro joro, se le da eñí a los adelé, una adié shashara, los adelé por el oriolo, se
m
entierra la adié en el joro joro y antes de los 90 días otokú. Entonces se saca y coge
un
los adelé y se monta una pieza de Egun para su defensa.
Cuando la mujer de este signo esté mal se abre joro joro, se mete dentro del ikofá
or
se le dan dos eyelé y se entierra un día. Después se saca y se entierran las eyelé ahí.
o-
Cuando hay atraso económico: Se cogen dos etú, se hace sarayeye y duerme con
ct
ellas dentro de la casa y al otro día las suelta en la loma y mejora su situación.
ye
Cuando sale hablando Ikú se hace ebbó con erán malú, ekó, otí, ekú, añarí y el
interesado pone los pies encima de la añarí y se hace el ebbó que marque
ro
Orunmila. Este ebbó se hace por la noche. Se pone una igba de omiero donde se
marca Irete Meyi, se pone un círculo con Ogbe Wañe y se cubre de añarí y eruru y
.p
Eruru-ceniza-.... ...añarí
Para defensa: Se hace ebbó con euré o con ounko y con los tarros se cogen y se le
dan al que está haciendo ebbó para que los presente en su frente y se canta:
431
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Ebbó: dos akukó, tres adié -blanca, dundún y pinta-, tres pañuelos, una pierna de
.o
venado, ishu ekú, eyá, epó, ekó, oñí... opolopo owó.
ila
Ebbó: un akukó, maloja, abagdó, un saco con owó, una escalera...
m
Ebbó: ounko, akukó, dos tojosas, ewé ishu, adié...
un
Ebbó: otá akuerí que se pregunta si es Oshún y después del ebbó se lleva al río con
la igba y todo se echa ahí llamando a Oshún para vencer un problema. En un ikofá
or
Paraldo de Irete Meyi: Cinco ewé de Oshún para omiero -romerillo-, botón de oro,
ct
paraíso, sasafrás, imo Oshún. Se le da eyerbale al omiero de la pollona akuerí con que
se limpia a la persona, ocho clases de bebidas distintas. A la adié se le da candela
ye
de hueso de res.
.p
Ebbó para vencer la muerte: Erán malú, okotó, ekú, eyá... Este ebbó se hace de noche
w
Osorbo Ikú: Se le pone dieciséis akará a Olofin durante dieciséis días y dormir con
un gorro funfún y verde. Para las piernas se le da un akuaro a Shangó. La lerí se le
deja ahí y el ará se hace iyé y este se liga con romero para fricciones.
Nota: Okotó, igbín, -babosa-.
rg
Marca lágrimas y caídas.
.o
Nació el espíritu de Oduduwa llamado Elosomofa, el que da Igbo.
ila
En este Ifá nació la fuerza de las manos y de los dientes y el por qué Oyá tiene
guadaña.
m
No se puede usar añil ni comer ekrú, adalú, etú, guiso de maíz, plátanos frutas,
un
adié ni millo.
or
El Awó debe ser corajudo y hacer ebbó para eliminar de sí todos sus arayé.
Irete Meyi es el encargado de resucitar a los muertos, por eso se llama Oyé Emeré
ct
Al Awó de este signo sabrá con antelación lo que va a suceder, sea bueno o malo.
ro
Hablan: Asowano, Adua, Osain, Ogún, Oshosi, Naná Burukú, Shangó, Ilajuero y
w
Obatalá.
w
Refranes
El juez que mucho avisa no quiere hallar culpable.
El sol no puede con la sombrilla.
Si el pueblo me salvó, ellos mismos se salvan, si no me ayudan, ellos se perderán.
La tierra insultó a la muerte por los órganos de su madre y por eso no se puede
vengar de ella.
Síntesis del odun: Habla de petición, la sombra de los árboles frutales, signo de
buenos augurios para viajar, se arriba al final sin incidentes, las mujeres
demandan cariño, la hija perdida. Habla la puerta de la casa (hay atraque).
433
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
No se matan las hormigas.
.o
Es un odun fuerte. El Awó tiene que ser corajudo y hacer ebbó para eliminar de sí
a todos sus enemigos.
ila
Irete Meyi es el encargado de resucitar a los muertos. Por eso se le llama Oye
m
Emeré, se ríe de la muerte, lo insulta e Ikú no puede hacerle nada.
un
El Awó de este signo sabrá todo lo que pasa, sea bueno o malo.
or
Dice Irete Meyi que la tierra es lisa, no presenta anormalidades, más si la exploras
descubrirá cadáveres, esqueletos y excrementos guardados.
ct
Este odun reside sobre la tierra, es todo lo desechado por la vida, vive a la orilla
ye
Este odun recibe sobre la tierra todo lo desechado por la vida, vive a la orilla del
w
En este Ifá Orunmila avisa al Awó dieciséis días antes de que llegue Ikú a buscarlo.
Los hijos de este Ifá son vanidosos y llenos de grandeza, se creen superiores a los
demás porque están llenos de gracia y de dulzura. Pero cualquiera se equivoca
con ellos pues son un tanto hipócritas y sus palabras llenas de sátiras -ironía- y
pullas. No creen en nadie, ellos piensan que todo se lo merecen y que son
insustituibles, pero sufren en su orgullo. Les gusta vivir y vestir bien, tratan de
lucir mejor que nadie y siempre se están alabando a sí mismos, se creen sabios
y superiores a los demás. No son capaces de sacrificarse por nadie, sólo se
sacrifican por sí mismos y por conseguir lo que desean obtener. Si se sienten
heridos en su vanidad son peligrosos, pues son capaces de matar riéndose. No se
arrepienten de nada y sus contestas hieren profundo, no se retractan de nada ni
ante nada.
El owó se creó en Oragun, pero Oshún en este Ifá lo regó por el mundo y
comenzaron los problemas.
rg
Por iré: es un Ifá de riquezas, pero de contrariedades y de trampas.
.o
Por osorbo: es un Ifá de escasez.
ila
En este Ifá imperan Oshún, Ogún y Naná Burukú.
m
Eyelemere es aquel que bajó a la tierra de los muertos y regresó a la de los vivos.
un
Se le pone un pedazo de asta de agbani al Ikofá.
Nació las fuerzas en las manos y en los dientes.
Aquí nació el que Oyá lleve guadaña.
or
Habla Olugondé. Aquí es donde Ogún se quedó bruto y el por qué los hijos de
o-
Es el odun que se pone detrás de shilekún ilé cuando se le da eyelé para ahuyentar
ro
ashelú.
.p
Cuando se ve este Ifá osorbo, se le pone a Olofin dieciséis akará bibo, rogándole
dieciséis días y dormir con gorro blanco y verde.
w
w
Se le da akuaro meyi a Shangó, se hacen iyé con el ará completo, excepto la lerí que
se deja encima de Shangó. El iyé se liga con ewé romero para fricciones en las
piernas y brazos.
Por este Ifá Shangó nació en la tierra Takua, fue a otras y se coronó obá cuatro
veces.
El primero que hizo Osha en la tierra fue Oduduwa y Orunmila le hizo Ifá. Por eso
el primero en usar la tijera y la navaja es el Babalawo.
En este Ifá Ogún y Osain se respetan, igual que Olokun y Osain.
En este Ifá prende al aleyo para hacer Osha antes del año.
Manda a aprender los súyeres de Orunmila.
No se puede comer adié. Poner una elese de agbani en su Ifá.
435
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Secreto del odun
En un güirito se echa atitán erita merin, añarí, odó, otá keke de odó. Se le da eyerbale
.o
de adié y se pone detrás de la puerta.
ila
Ebbó para vencer Ikú
m
Erán malú, okoto, ekú, eyá... Se hace de noche. Okoto: igbín, babosa.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Eyi Elemibere Amonido Adifefun Poroye.
.o
Ibokubo Oda Orunyuntalabe Adifafun Elemere Yewe Orufa Ayare.
ila
Odafun Orunla Olodafa Toke Orugbó Aikodie Etú Meyi Akofá Ekú Epó Ebeta Owó.
m
Babá Eyi Elemire Okore Eyere Oko Elemire Lafidaba Eliniere Ewire Iguí Ibe Eni Keke Ifé
Ala Akaba Omonido Oyotun Omonido Panile Omonido Akala Lobi Eyó Otonlu Bobi
un
Were O Komape Panye Lobi Bomo Baladi Aranya Alamo Adiderun.
or
Dice Ifá: Tiene familia que no conoce, tiene familia extranjera, su papá es de un
lugar y su mamá es de otro; quiere dar un viaje al campo, usted nació en el
o-
campo; tiene una cicatriz en una pierna, se llevó una caída o tenga cuidado se
ct
puede caer, cuídese las piernas; sus negocios están mal, está contrariada; Oshún
lo favorece y lo ha sacado de apuros, hay veces que se siente bien y otras mal,
ye
vivirá mucho tiempo si atiende al Osha; tiene una hija que no conoce, cuidado
usted la enamore; tiene tres mujeres, una tendrá que hacer Oshún, está muy
ro
437
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Dice Ifá: Que Oshún anda detrás de usted, a veces se siente enferma estando
buena y todos sus males son del estómago o del vientre, tiene que asentar Osha;
no tiene hijos y quiere tenerlos, haga ebbó para tenerlos y tener dinero; vivirá
mucho tiempo si hace Osha, cuidado con trampa por envidia, no brinque hoyos,
tenga cuidado por donde camina, no vaya todos los días por el mismo camino,
que hay trampa, la mandarán a buscar del campo, no vaya sin antes hacer ebbó;
no juegue con las mujeres mientras hace ebbó, se pila ñame, tiene familia que no
conoce, tiene tres mujeres que tiene hijos con ellas, tenga cuidado con intereses,
tiene tres nombres.
Ebbó: akukó meyi, adié meta, funfún, pintada y dundún, tres pañuelos, tres sayas,
eyelé meta, ishu, una pierna de venado, ekú; meye tonti.
Dice Ifá: Que usted se encuentra muy triste y no tiene más que ganas de llorar,
reciba Ifá y si lo tiene déle euré, no sea incrédulo y lo que tenga de Osha no lo
rg
vaya a botar, porque parará en loco; dése baños de ciruelo y déle codorniz a
.o
Oshún, toque música en su casa para mujer, tendrá relaciones con un profesional;
no alborote y póngale promesa de Oshún, cinco meses y reciba Kofá; un santero
ila
la enamoraba, tiene tres o cinco refajos, va a regalar o le regalaron unos pañuelos,
respete a los mayores, no falte. m
un
Ebbó: euré, dos tojosas, owó, adié, ishu, ekú, eyá, medilogún otún osí.
HISTORIA
or
Olofin para castigar a sus hijos encerró el dinero en un saco y lo puso sobre una
ct
pudieran coger, por esta circunstancia sus hijos estaban pasando muchos trabajos
y pasaban hambre ellos hicieron ebbó con machete, escalera, saco de maíz, maloja
ro
y un gallo. En eso le dan un gallo a Eshu para que les ayudara, van a la hacienda
.p
de Olofin, llegan allí y le echan el maíz al gallo, la maloja al burro y mientras estos
se entretenían comiendo, suben la escalera que estaba puesta en la mata y cortan
w
HISTORIA
w
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNLA SALVÓ A LA HIJA DE ÉL CON OSHÚN]
Oshún era una mujer que pasaba mucho trabajo y Orunla la ve y se compadece
de ella, diciendo: Uuna mujer tan luchadora y que pase tantos trabajos, la voy
a ayudar. La llama y le dice que fuera a su casa. Eella va y él la mira, donde le ve
este odun y le dice que tenía que hacer ebbó, donde ella le contesta que con qué,
puesto que no tenía dinero y él le dice que con la ropa que tenía puesta, ella así
lo hace, después él le dice que botara el ebbó en un camino y que de ahí le vendría
su desenvolvimiento. Cuando Oshún venía de botar su ebbó, resulta que por
donde ella regresaba vivía una familia muy rica, que tenía un grave problema y
era que su única hija no podía dar a luz y estaba desahuciada por todos los
médicos que decían que se moría, en eso la criada la ve venir y como Oshún era
recogedora, la criada le avisa a su señora, que por ahí venía una mujer que
entendía de ese asunto. Donde la señora le dice que cómo es posible que una
rg
recogedora pueda resolver un asunto donde la ciencia lo negaba. La criada le dice
que eso no tenía que ver y que si no hacía bien, mal tampoco. Entonces deciden
.o
llamarla, Oshún llega y le hacen exposición de lo que estaba pasando, que la
ila
muchacha no podía dar a luz. Eentonces Oshún empieza a reconocer a la
muchacha y le dice a la madre que no tenía nada de particular, que ella respondía
m
que su hija daba a luz sin novedad, eso fue lo suficiente para que el nombre de
un
Oshún empezara a correrse de boca en boca y se hace grande y de dinero y vivía
muy agradecida a Orunla por lo que había hecho por ella. Por otra parte Orunla
or
tenía la virtud de para comer no tenía que usar la trampa ni la flecha, los demás
cazadores sí, por eso le tenían mucha envidia y le preparan una trampa para que
o-
cuando Orunla pasara se cayera y se muriera, como así pudo resultar, que
viniendo por el camino cae en una furnia. Ya hacía tres días que estaba allí
ct
cuando toca la casualidad que Oshún pasa por allí, que estaba recogiendo sus
ye
hierbas para sus asuntos y oye unos cánticos que ella conocía y se dirige a aquel
lugar, encontrándose que dentro de la furnia estaba Orunla y le dice: Orunla
ro
cómo será posible que un hombre tan bueno y tan noble como tú estés metido
.p
en ese hoyo. El le dice: Ya tú ves, aquí es donde mis enemigos me quieren tener.
Entonces Oshún se quita sus pañuelos y su saya y hace como una soga, la echa
w
para abajo para que Orunla saliera, como así lo hace. Orunla, al verse libre, le dice
w
ella: Que más puedo pedirte puesto que todo lo que tengo te lo debo a ti. Orunla
vuelve a insistir y ella le dice que la alegría más grande que él le pudiera
proporcionar sería tener una hija con él. El le contesta que se diera cuenta que
él se tenía que marchar para Ifé y no se podía quedar allí y ella le contesta que
eso no le importaba a ella. Entonces llegan al hecho.
Orunla se va para Ifé y Oshún se queda allí. A los varios meses da a luz una niña
que se le pone por nombre Poroye. Pasa el tiempo y la niña iba creciendo y
siempre le preguntaba a su madre que quién era su padre y la madre le decía que
su padre era una alta personalidad y que se llamaba Orunmila, pero a la
muchacha no se le quitaba la obsesión de conocer a su padre, hasta que un día
se marcha de su casa, en busca de su padre. Por fin llega a la tierra de Ifé, donde
allí no podía ir ninguna doncella porque la detenían; como así le pasó a Poroye,
439
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
un novillo, clavando la carne en una esquina, a una vara de altura. Cuando Ikú
.o
llegó y tocó a la puerta, Orunla preguntó quién era. Respondió Ikú: Vengo a
matarte, abre la puerta. Y Orunla, poniéndose los tarros del novillo, sin darle
ila
tiempo, abrió la puerta y la embistió. Tan sorprendida se quedó la muerte que
se le escapó la guadaña de la mano y tuvo que huir. Al poco rato, insistente, Ikú
m
mandó a su perro para que matara a Orunla y él mandó su chiva. Cuando el perro
un
vio la carne colgada en una esquina, enseguida se puso a saltar para cogerla y, en
el momento en que apareció la chiva, no atinó más que a huir a toda carrera. Así
or
Ebbó: erán malú, ekó, otí, ekú, eyá. El interesado pone los pies encima de la arena
y se le hace el ebbó; se le hará de noche y lo que marque Orula.
ct
ye
HISTORIA
[PATAKIN DE LA LIMPIEZA CON DOS GUINEAS]
ro
Una persona que vivía de lo que cazaba, viendo el estado de escasez fue a casa
de Orunmila, este le entrego dos guineas para que se limpiara con ellas, durmieran
.p
rg
EL CAMINO DONDE LA MÚSICA LE QUITÓ LA HECHICERÍA A OSHÚN
.o
Oshún Ibú Di Añá era una mujer muy bella y alegre que tenía muchos
ila
enamorados, unos buenos y otros perversos, entre ellos estaba Kukuto, que
deseaba poseer a Oshún, pero como era feo, frío y apestoso y no podía aspirar a
m
ganarse su amor. Entonces fue a ver a Osain que conocía todos los secretos de las
hierbas de todos los Orishas y éste le dijo: Si logras darle a tomar ewé atopakun
un
(ruda) en la bebida la tendrás hechizada y podrás lograr tus propósitos.
or
una criatura muy bella que se llamó Ikú Mapayú. Este niño al ver a su madre tan
bella y a su padre tan feo y pestilente decidió librarla del hechizo y fue a ver al
ro
gran adivino Orunmila para que éste hiciera algo por ella. Este hizo osorde donde
.p
vio este Ifá y Orunmila le mandaba ebbó, pero le dijo a Ikú Mapayú que tenía que
ir a buscar a los señores maestros de Oshún que eran los únicos capaces de llevarle
w
Ikú Mapayú le preguntó: ¿Dónde los puedo encontrar? Orunmila le dijo: Uno vive
w
en Ifé y se llama Añá, es el Orisha de los tambores, el otro vive en una cueva y se
llama Polo es hermano de Orisha Oko y es flautista, es el Orisha de la música de
viento y el tercero vive entre los Hausa y se llama Erindé toca citara y guitarra,
es el Orisha de la música de cuerda.
El hijo de Oshún buscó a estas personas y ellos con su música sacaron del hechizo
a Oshún, reconfortándole el espíritu, volviendo hacer Oshún quien era.
Nota: Se le da fiesta a Oshún con bongó, violín, guitarra y flauta.
Predomina el espíritu de este odun. Aquí se prohíbe a los hijos de Oshún usar la
ruda.
441
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Rezo: Oshún Iyalode. Agba Agba Guirí, Akinlá Orogbomí. Ilarí Agba Yemayá Olé Ilarí
Oshún Lafilú Obiní Afinju Fi Owó Sire, Ero Iroko Unsadé Dilogún, Kosunwoshé Yemayá
Dilogún Soró Oshún O Dara Opolopo Okuni Ifé Oshún Aladé Obiní Showó Aboyawo
Ogún, Atí Shangó Ofoní, Ogún Mamú Otí Shangó Mamú Lare Shekuana, Osain,
Apeteve Iyafá Un Sodé Dilogún Bogbo Kaleno Orisha Ayaguna Oforí Oshún Igbín
Oleomobirin. Lodafun, Odo Oshún, Kaferefún Orunmila.
Ebbó: una tinajita, pelo, ashó timbelara, una peineta, adié meyi, ekú, eyá, oñí, epó, obí,
itaná, $16.80.
Súyeres: Oshún, Owañarí Wañarí Kowosí Ifá Oshé Meyi Iyon Oloya.
rg
PATAKIN
.o
EL CAMINO DE LOS AMORES DE OSHÚN
ila
Oshún era una bella mujer que vivía en Epití Oshogbó. Ella era admirada por su
elegancia en el peinado y en el vestir, su hermana Yemayá, que era bella, pero no
m
tenía la hermosura de su pelo, valiéndose de una de sus magias le robó el pelo
para perjudicarla. Oshún tuvo que tocarse con un bello turbante que la hizo aun
un
más atractiva.
or
Después fue obiní de Shangó al que dejó porque le tomaba su cerveza y le daba
ct
muchos golpes; después tuvo amores con Shakuana y con Osain, con Einle. Por
ye
último surgió una lucha entre Olukosi Odo (Odua) y Ayaguna al cual ella ayudaba
en la formación del género humano, pues Oshún creaba el feto al cuál Obatalá
ro
Pero resultó que ella se sintió enferma al poco tiempo de estar viviendo con Babá
y fue a mirarse con Orunmila el que le vio este odun de Ifá y le dijo que ella tenía
w
hecho shishe ilarí (trabajo con su pelo) y que por eso había tenido muchas casas
w
y maridos, que con el que vivía ahora tenía una cosa que la perjudicaba, que era
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
443
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Ifá de la cucaracha.
Rezo: Ekuté Leni Ifibi Gbará Odedé Eshoná Mirirín Adifafun Aayán, Tinje Lawujó
Eleye Womikakí Molé Ojaré, Ebbó Ni Eshó Opawó Leke, Opeshú Lolé Oworun, Yán Yán
Anyan.
Bí Emí Tení Ikú Molayé Owá Akotó Agbó Inshobó Orunmila Lodoke Ekú Eewo Ifé.
Ayán Egbodó, Fasho Odun, Gbalé Gereré Misojú Eleyó.
Ebbó: dieciséis alas de cucaracha, media jutía, opolopo jujú, eiyé, atitán ilé, akukó,
bogbo meyi, bogbo tenuyén, $16.80.
rg
PATAKIN
EL CAMINO DE LA CUCARACHA
.o
Ayán, la cucaracha, era buscada como alimento por sus mayores enemigos que
ila
eran los eiyé. Entonces ella fue a mirarse con Orunmila y le vio este odun de Ifá y
le dijo que tomara los consejos de los Imolé e hiciera ebbó, el cual debía
m
entregárselo a Eshu que era el encargado de resolverle su situación, pues era el
un
único que resolvía en el cielo, aquellos que nunca debían morir.
La cucaracha miró despreciativamente a Orunmila y no hizo el ebbó pues se creyó
or
Por eso es que Ayán no puede seguir ostentando su traje nuevo entre las aves y
ct
los hombres, pues las primeras las matan con el pico y los otros con el pie.
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Ella fue a casa de Orunmila para que éste le dijera como podía lograr sus
.o
propósitos, él le vio este Ifá y le marcó ebbó para que Eshu fuera su jefe, pero ella
ila
le dijo a Orunmila: ¿Cómo yo voy a resolver mi problema con tan poca cosa? Tú
no sirves.
m
Ella salió al camino con su traje que era carmelita, pero Eshu que la vio le echó
un
shepe, donde ella cogió peste y tuvo que irse a esconder en la oscuridad
rápidamente porque todos sus enemigos le corrieron detrás para matarla,
or
gritando:
o-
Por eso es que desde entonces cada vez que se ve una cucaracha, se grita: Una
cucaracha mátala.
ro
.p
w
w
w
445
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Donde se fundaron las ciudades. Nace el pueblo Lukumí.
Rezo: Opolé, Nifibi Shonshó Soni, Ofibiyí Siminí Wolé. Lodafun Wolo De Ilú Nijó
Tiwonomesi Timpa Wolomojé Lorú Lesí Npomó Awó Ana Ilú. Niwomá Meyi Keta
Woloko Aláwo, Wonikí, Worú Ishu Ewúra, Kiworú Etú, Ati Lejó Opé Igkatí Wo
Rubotá, Woshé Ifá Funwo Wonwon, Ishu Ewora Naninó. Woda Leju Opé, Sinimú Pelú
Etú, Wowadw Wlojú Para Wotí Oguna Lé Lorí, Wogbesí Le Ju Opé, Sinimú Pelú Etú,
Wowadw Wlojú Padá Wotó Oguna Lé Lorí Wogbesí Ejinodi, Besitidé Ibelorú, Tigbeshú,
Najanú Tiafi Eñité, Ni Oguná Barebólo, Etú, Atí, Lejú, Ni Esí, Badú, Kaferefún
Orunmila.
rg
Ebbó: un eledé keke, un ñame isleño, etubón, mariwó, epó, $25.25.
.o
Sureye: Imadó Ibajé Eledé Ifá.
ila
PATAKIN
EL CAMINO DE COMO SURGIÓ LA TIERRA YORUBA
m
Cuando los primeros guerreros del Obá Rba llegaron a las tierras de Ifé, ellos
un
encontraron una casa almacén con el techo puntiagudo, el cual se dice que tenía
dentro un gran espíritu o gran poder por no se sabe quién.
or
Aquellos hombres nunca habían visto una casa, pues su reino quedaba en las
o-
cuevas y ellos habían salido de su reino por motivo de la caza de un cerdo salvaje
que se comía a sus hijos. Cada noche el cerdo misterioso entraba en sus cuevas
ct
Ellos, aunque tenían temor de aquella casa, entraron guiados por su Obá Rba y
ro
vieron a un hombre joven con una gran corona de plumas de loro, el que tenía
un gran collar de caracoles, quién les dijo: Entren, yo sabía que vendrían, esta
.p
será vuestra morada; tendrán que dejar las cuevas para vivir seguros, pero antes
w
tendrán que vencer al cerdo salvaje que no es otro que Ikú Alashoná, para eso
hagan este ebbó. El les indicó el ebbó y después les hizo una obra.
w
w
El Awó Oshé Meyi les mandó cavar una zanja, entonces en el ñame abrió un
agujero y puso dentro pólvora y mariwó. Cuando ellos vieron que el cerdo se
acercaba a buscar su víctima, vistieron al ñame con las ropas del hijo del obá y le
pusieron encima del hueco un carbón encendido. El cerdo llegó y creyendo que
aquello era un niño, se tiró a comérselo y cuando apretó la boca el carbón
encendido en el hueco prendió el mariwó estallando la pólvora. Y el cerdo cayó
atontado, pudiendo cogerlo y se lo sacrificaron a Eshu en la zanja.
Entonces el Obá Rba le dijo a Oshé Meyi: Awó, haremos casas como la tuya y
viviremos juntos y no en cuevas, mi pueblo poblará junto a tu casa y se llamará
Yorbaa. El viviente Rba por corrupción se dice Yoruba.
Rba es Oduduwa, cuando vivía en marruecos.
rg
Hubo un tiempo en que los hombres no querían considerar a las mujeres y eran
.o
tantos los trastornos que esto traía, que Olofin mandó a que todos los obá se
ila
reunieran con él, pero ellos no fueron porque sabían que las mujeres se quejaban
de ellos. Olofin reunió a las mujeres para que lo ayudaran a buscar forma de
m
terminar esa guerra entre hombres y mujeres. Cuando los hombres tenían
necesidad de las mujeres por exigencias de su naturaleza, las buscaban y ellas les
un
servían con la idea de cobrarse las cosas que éstos les hacían y los enfermaban
or
hombres, así como otras cosas que les ordenaban las mujeres para fastidiar a los
ye
Orunmila le prometió terminar con ese estado de cosas. Orunmila reunió a los
hombres y les hizo saber que ante Olodumare, hombre y mujeres, eran todos
.p
iguales y que ninguno era superior al otro, ni hombre, ni mujer, porque cada cual
w
Orunmila le informó a Olofin acerca de lo que había tratado con los hombres y
w
Olofin le dijo que fuera a buscar a Oshún para que ella lograra reunir a las mujeres
para poner fin a esa situación. Cuando Orunmila se reunió con Oshún le informó
acerca de la pretensión de Olofin y ella le pregunto: ¿Y qué has hecho tú para
terminar esta guerra? Orunmila le respondió: Reuní a los hombres y te mandé a
buscar a ti por mandato de Olofin para que lleves ante él a todos los hombres y
a todas las mujeres. Oshún fue a ver a Olofin, quién le confirmó que ese era su
deseo y que quería efectuar esa reunión para terminar con esa guerra.
Entonces Oshún fue casa por casa citando a todas las mujeres y preparó todos los
caminos y puso ámbar cerca de la casa de los hombres para que éstos fueran a
quejarse ante Olofin por el dolor que les hacía padecer la falta de aire por causa
del ámbar. Cuando todos los hombres estaban ante Olofin dándoles las quejas,
Olofin les dijo: Ahí viene la dueña del ámbar.
447
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Todos miraron para donde señalaba Olofin y vieron acercarse a Oshún seguida por
todas las mujeres y cuando todos estaban reunidos, Olofin le indicó a Oshún que
les hablara. Oshún así lo hizo y fue señalando las cosas malas de los okuni que les
hacían a las mujeres y las que éstas le hacían a los okuni.
Entonces todos reconocieron sus respectivas faltas y se comprometieron a
tratarse bien en lo adelante. Después Oshún y Olofin les marcaron cinco
rogaciones que ellos hicieron y así terminó la guerra entre los okuni y las obiní.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
guió por el verdadero camino, donde había un río y al mojarse la cabeza con el
.o
agua fresca, le quitó los polvos y recobró la memoria y llegó a la fiesta aunque
algo tarde.
ila
Elegbá le contó a Olofin todo lo ocurrido y éste dijo: Ya que tus lindos colores
m
despiertan la envidia y hace que te echen polvos, con esos mismos colores
combatirás las hechicerías de tus enemigos. To Iban Eshu.
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
449
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Rezo: Oshún Inkan Adifafun Olorun Odo Umbó Okún Kaferefún Orunmila.
Ebbó: cinco oshinshín, dos adié akuerí, bogbo tenuyén, $16.80.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OSHÚN ES HIJA DE LAS DOS AGUAS
Oshún nació en una concha a la orilla del mar. Un día pasó un Alawobana y al
verla dijo: Qué muchacha más linda, me la voy a llevar para mi casa. Le dijo que
allí lo tendría todo, no tendría que hacer nada, ni trabajo de ninguna índole,
aceptando ella la proposición.
rg
Al llegar a la casa le advirtió a Oshún que allá dentro tenía cuanto ella podía
desear, pero lo único que él quería era que no se asomara a la puerta para nada,
.o
Oshún aceptó.
ila
Pasó el tiempo y él la cuidaba como si fuera su hija y ella como si el fuera su
padre. Llegó un tiempo en que había muchas guerras y todos los Awó se tenían
m
que reunir para ver que rogación hacían para acabar con esa situación crítica en
un
que estaban sumidos y el Awó tenía que ir también y le dijo a Oshún: Yo tengo
que salir, no vayas asomarte a la puerta.
or
Pasó varios días y el Awó no regresaba, ella lo extrañaba y desesperada al fin abrió
o-
la puerta y fue a mirar. En ese momento pasaba por allí Omó Kolaba Olofin y dijo:
Que muchacha más linda; con esa muchacha tan linda me caso yo. Y se puso a
ct
Omó Kolaba siguió esperando y en eso llegó el Awó padre de la muchacha y Omó
ro
Kolaba Olofin le habló: Aquí hay una muchacha muy linda, dame su mano. El
Awó le dijo: Aquí sólo vivo yo.
.p
Un día comenzó a crecer el mar y se hizo junta de Babalawo, cada uno ponía
w
rogación y nada cogía. Entonces Omó Kolaba Olofin tuvo que ir con Alawobana a
la junta. Cuando le tocó el turno a Omó Kolaba dijo sin saber lo que era: Con
inkan se baja la mar. Los Awó tiraron y dijeron: Morijey. Este era el signo de Ifá
que había salido. Alawobana se echó a llorar. Cuando Omó Kolaba le preguntó por
qué lloraba, Alawobana le dijo: ¿Tú sabes lo que es Inkan? Omó Kolaba le dijo: No,
pero lo cogió Ifá. Alawobana le respondió: Pues, Inkan es tu mujer, mi hija, que
así es como se llama secretamente.
Entonces Omó Kolaba Olofin también lloró y tuvo que darle su mujer al mar. De
ahí es que Oshún es hija de dos aguas pues lo mismo vive en el río que en el mar.
Nota: Aquí nace que los Omó Kolaba Olofin conozcan a cabalidad los secretos de
la religión.
rg
Inmediatamente el río se seca y permite pasar al ejército a la ribera opuesta,
.o
donde ganó glorias en la guerra.
ila
Entonces el general se fue a ver con Orunmila, le salió Oshe Meyi, marcándole ebbó
con odán, abeboadié iyeyé, ekú, eyá, oñí, ewé iroko, iweriyeye, ewé dundún, ikoko mulokú
m
(plato de cebolla, frijoles de carita, sal y camarones). Lavar el odán con omiero de
un
esas yerbas, llevarlo al río con la ikoko molokú y dárselo a Oshún, pero el general
pensó que eso era rebajarse mucho y no lo hizo, sino que regresó con sus tropas.
or
Pero Orunmila lo hizo antes y cuando el general llegó al río, este había crecido
o-
mucho, intentó pasar a la otra orilla pero no pudo. Como ya Orunmila no estaba,
él se desesperó.
ct
Las tropas le dijeron que para quitarle la ofensa a Oshún tenía que darle al río a
ye
su hija Tudo, que siempre iba con él, siendo hija única.
ro
Este, lleno de dolor, cogió a su hija y con gesto dolorido la lanzó al agua
tragándosela esta enseguida.
.p
Bajó el río pudiendo pasar todos a la otra orilla. Llorando el general que por no
w
451
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Rezo: Adifafun Okuni Afefé Mabinú Obiní Leitó Eshu Ofo Lese Obiní Okó Umbó Waile
Orunmila Sodé Ifá Oshe Meyi Ovoloro Kaferefún Ogún Lodafun Orunmila.
Ebbó: un akukó, comida vieja, machete, ofá Ogún, $21.00.
Nota: Al día siguiente intorí koborí para salvar.
PATAKIN
EL CAMINO DEL MARIDO CELOSO
Había un hombre muy celoso a tal extremo que su mujer se veía imposibilitada
de salir a la calle y de recibir visita. Tan abrumada estaba que decidió ir
rg
ocultamente a casa de Orunmila, el cual le vio éste Ifá y le marcó ebbó y que al día
siguiente fuera darle de comer a su eledá.
.o
La obiní hizo el ebbó y lo botó en la manigua y Ogún lo recibió, se lo comió
ila
diciéndole: Que cosa tan sabrosa. La obiní salió precipitadamente para su casa,
para que su marido no se diera cuenta de su ausencia. m
Al otro día fue a rogarse la cabeza a casa de Orunmila, pero se demoró más de la
un
cuenta y en eso llega el marido a la casa y al verla cerrada, repara en la ausencia
or
encuentran con Ogún y ella le dice: ¡Cuidado, hay viene mi marido a matarme!
Ogún cogió su flecha y la tiró matando al esposo de la obiní.
ct
ye
rg
a matar. Diciendo esto se transformó en una serpiente pitón.
.o
La mujer horrorizada corrió a casa de Ifá, le salió Oshe Meyi, le marcaron ebbó con
tres cazuelas vacías, tres chivas, tres pollos, epó y $36.00. Que se lo diera Egun en
ila
tres cementerios distintos.
Dice Oshe Meyi que este es zombi, el gran obá de los Egun.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
453
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Ewé ejese.
Rezo: Enito Juniló Jufá Leniló Adifafún Yeepe Ewé Ejese Tinfomí, Ejú Shogbere Omó
Filofile, Wonoki Erubó Esirú Esibimó Igbatí Emo Nasagbatá Ashó Owó Ni Olodumare
Dafunu Ni Omó Na Bá Demí Ewó Na Bá Demí Owó Yepé Iyaaré Nasí Dení Owó
Pelúonibo Gege, Ni Awon, Oun Nshenó Rere Mope Ifá Lodafun, Elegbá, Ero Ipó Ero Ofá
Ewa Bá Mi Arushegún.
Ebbó: akukó meyi, un jio jio, ewé ejese, ashó funfún, eruru, bogbo tenuyén, $16.80.
PATAKIN
EL CAMINO DEL EWÉ EJESE
rg
Yepe, que era el nombre secreto de ewé ejese, deseaba tener hijos. Era una mujer
que no era considerada entre sus congéneres.
.o
Ella fue a casa de Orunmila para que este le solucionara su problema, él le vio este
ila
Ifá y le marcó ebbó y llevarlo al monte.
m
Ella así lo hizo y allí se encontró con Eshu, quien al verla se enamoró de ella y le
un
recibió el ebbó. Ella le dijo que no era considerada por los demás seres y que la
maltrataban y no la dejaban tener hijos.
or
Eshu le dijo: Dame el jio jio, ofikale y tendrás hijos y serás respetada. Yepe aceptó
o-
y desde entonces se hizo un personaje respetado por todos en virtud de sus hijos
terribles, que son hijos de ella con Eshu y se llaman File File gracias a Eshu y
ct
Orunmila.
ye
Nota: A la pica pica, para que tenga un gran efecto, se le da un jio jio a la mata,
al cogerla y se dice el siguiente rezo:
ro
“Adifafun Yepé Ení Tojú Niló Ashó Owó Ní Olodumare Adafun File File Arushegún.”
.p
Por eso es que la pica pica, que es ewé ejese, es secreto de Elegbá y Osain.
w
rg
Poco después la joven llegó a casa de Eleguá y le pidió albergue, a lo que este le
dijo: Fíjate como está mi casa llena de agujeros, yo aquí no puedo darte albergue,
.o
pero vamos a casa de Orunmila que vive en aquella loma para que él te salve.
ila
Cuando llegaron ante Orunmila, éste estaba sembrando eleguedé y Eleguá le contó
lo de la joven y Orunmila imploró a Olokun y a Olofin, diciendo: Si es verdad que
m
me creaste para proteger al indefenso, ayudame a salvar a esta mujer de la
un
injusticia. Y así fue.
or
La muchacha quedó parada frente a las matas de eleguedé y las guías y flores le
fueron cubriendo el rostro y las hojas el cuerpo y cuando llegó la justicia con sus
o-
455
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Ebbó: akukó.
Nota: Este odun se refiere a la adversidad para afianzar su casa, tiene que
mudarse varias veces. Si es hombre la persona es fe con fe, gusta todos los vicios
y las parrandas. Si es mujer puede ser alakuata. Este camino es muy delicado.
PATAKIN
EL CAMINO DEL QUE SABE ESPERAR, QUE PASEN LOS VENDAVALES
Según cuenta la leyenda Lukumí en una palma que derribó un vendaval, vivían
Oshún y Shangó y su hijo, pero la tormenta mató al hijo de sus amores.
Shangó, herido de pena y adolorido de aquella desgracia, decidió mudarse para
rg
un almendro frondoso y cuando Oshún estuvo algo consolada, se les presentó
Elegbara (Eshu Barkinkeño) que era el dueño de aquel rincón y en una hora, con
.o
su hacha destructora, hizo bandearse el árbol.
ila
Un poco abatido, este matrimonio se fue a un bosque de cedros, acoplándose en
uno muy frondoso que allí existía. m
un
Un día Shangó salió en busca de alimentos y cuando regresó vio su casa
destrozada por un grupo de caníbales. Fue tanto el susto de su esposa, que se
or
Se fueron para un jagüey y cuando fueron a formar su casa, vieron en las raíces
ct
su hogar, tuvieron que salir huyendo pues la serpiente se abalanzó sobre ellos.
Shangó, no dándose por vencido, tumbó un piñón florido y fabricó su cuarto nido
ro
pradera y su larga guerra, vio que Oshe Meyi en sus luchas por la vida siempre
w
vencía.
w
rg
El se hizo osorde y se vio su signo y se hizo ebbó con dos adié dundún, las que les
.o
dio a su Ifá, guardando sus lerí en el saco.
ila
Todos se pusieron en marcha y en su peregrinaje llegaron a Ketu. Allí les
rindieron pleitesía y les dieron de comer gallo, gallinas, guineas, palomas, chivos,
m
carneros y chivas. Entonces con los grandes banquetes, los Orishas cogieron para
un
sí las mejores partes y a Oshe Meyi le dejaron nada más que las cabezas, las patas
y las puntas de las alas. Él se resignó y adaptó a esto y metió los restos de los
or
Cuando salieron de Ketu, la comitiva viajó hasta la tierra Eguado, en donde eran
marineros y allí solo comían pescado.
ct
ye
efectuado. Todo lo guardó en su saco y así de cada tierra que visitaron, él fue
recogiendo las sobras.
.p
Cuando retornaron del viaje se presentaron ante Olofin. Los Orishas contaron uno
w
a uno las historias de las recepciones y banquetes. Oshe Meyi contó lo menos
w
posible, pero sin decir que lo habían humillado y que le habían dado sólo las
w
457
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Rezo: Addó Boelege Addó Buelege Ayá, Adifafún Akatapulta, Kaferefún Yalorde.
Afoshé: Polvo se sapo, caña brava, güin de laguna (tostado al sol), a los tres días
se sopla y se da de beber.
Nota: Este odun habla de desobediencia y de personas que se creen superiores a
los demás. Oshún y Olofin la castigan condenándola a adorarle a él para toda la
vida; tiene complejo de grandeza. Es envidiosa e hipócrita y puede morir a causa
de un daño por su manera de reír.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE OLOFIN MALDICE AL SAPO POR ENVIDIOSO
rg
Oshún vivía en la laguna con el sapo y el pez limpia pecera.
.o
Esa laguna estaba rodeada de güin de caña brava, pero había un sapo que se creía
ila
superior a todo el mundo y Oshún le decía que el era malo, orgulloso y sobre todo
envidioso y que Olofin lo iba a castigar y que después no serviría nada más que
m
para malo, o sea, para afoshé. El sapo contestó: De eso nada, yo no le tengo
un
envidia a nadie porque cuando todo el mundo duerme yo salgo por las noches
y veo.
or
el reposo del día, pero el fresco de la noche agitaba la caña brava de la laguna y
producía un leve rumor, cosa que estimulaba al sapo a sentir una grata sensación
.p
Al poco rato notó un suave resplandor que producía un cocuyo, que brillaba
w
entre la caña brava de la laguna y el sapo feo, torpe e incapaz de brillar, sintió
envidia y escupió a la luciérnaga, a la que trataba de oscurecer con la saliva que
arrojaba de su inmunda boca.
Ante aquel ataque inesperado, la luciérnaga, llena de angustia le preguntó: ¿Por
qué me escupes? Y el sapo colérico le respondió: Pues porque brillas. Ocasión
esta que aprovechó Olofin para maldecirlo de esta forma: Mientras el mundo sea
mundo vivirás debajo de las piedras, por creerte con poder superior, nada más
podrás adorarme a mí, pero llorándole a Olordumare Irabo y huyendo de la guerra
que desatará sobre ti Olorun y cuando alguien muera tú serás el único que llorarás
los males que hizo en la tierra y cuando Olorun desate su ira sobre ti y sus lanzas
te disequen, tu cuerpo servirá para lo malo y el dolor de la humanidad. El sapo
echó a llorar pidiendo clemencia.
rg
bofetada al negro obligándole a que le dijera que cosa él hacía.
.o
El esclavo le contestó que el estaba mirando a las tres mujeres que tenía el obá
embarazadas y que si no hacían ebbó las mismas se morirían.
ila
El hacendado fue y le preguntó al obá y este le dijo que sí y mandó a buscar al
m
moreno y éste le adivinó al obá y le hizo ebbó a las tres mujeres que salieron bien
de su parto.
un
Y desde entonces lo tuvieron como adivino y le vino la suerte y la felicidad al
or
negro.
o-
En este camino nace ponerle la cruz al caracol de cada uno de los Oshas y la
ye
459
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
PATAKIN
EL CAMINO DE LOS DISFRACES DE OSHÚN
Cada vez que Oshún tenía un hijo, porque andaba en sus correrías por el mundo,
iba donde Yemayá y le dejaba a los hijos.
Yemayá los recibía y los criaba, pero después de Oshún dejárselo, no volvía hasta
que no le traía otro, ya que cada vez que ella llegaba se disfrazaba.
Elegbá, que lo sabía todo, le dijo a Yemayá que Oshún todos los días pasaba por
su casa disfrazada y Yemayá se paró en la puerta de la casa por indicación de
Elegbá.
rg
Y sucedió que cuando Oshún venía disfrazada como de costumbre, Yemayá la
.o
llamó. Oshún sorprendida le dijo: Ay ¿Cómo me reconociste? Perdóname mi
ila
hermana. Y Yemayá le dijo: Desde hoy no te soporto más tus correrías, así que
está bueno ya y cuando yo te engañe a ti tú no podrás reclamar nada.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Adié Mini, Eyelé Marun, Iná Toba Kikan Ekó Toba Kikan Unyén Toba Kikan Otí Toba
Kikan Owó Maru.
.o
Aquí fue donde por primera vez se tiró el okpele al suelo -piso- para la consulta y
ila
el que hace caer el okpele al suelo tiene que pagar.
Se le da a comer jutía a Asowano.
m
un
Nacieron los ungüentos olorosos y los perfumes.
Es signo de larga vida.
El enemigo come en su mesa.
or
tristeza, pues estos son sus grandes compañeros. Solo ellos saben lo que quieren,
pues no hay nadie en el mundo que los entienda. Debe tener cuidado con su
ye
sangre porque es fácil que se enfermen por cualquier parte. Son de carácter
ro
salen bien agradecidos pero otros no agradecen nada, pues piensan que al pagar
w
las cosas que se le hicieron ya cumplieron. Son adivinos y por lo regular buenos
espiritistas. Tienen un Egun que le habla y le dice las cosas que ellos necesitan,
w
las cosas aunque no les interese. Son adictos a problemas de la justicia, pues ellos
mismos se lo buscan y sufren por otra persona que no son ellos. Le gusta la
alegría y las fiestas, cosa esta última que no pueden practicar. Deben adorar
mucho a Obatalá, pues es quien se lo da todo. Son los más chiquitos en la
religión y por eso Olofin les dio el ashé. Este es el odun donde Olofin dio el ashé y
la admiración. Son adivinos de nacimiento y con los ojos ven más allá de donde
pueden. Son dichosos al máximo, no se les puede engañar con facilidad, pues son
perspicaces y consistentes.
Padecen de la sangre, del corazón, las piernas y del vientre. Su secreto es la arena
del río, una otá de odó, un akukó, dos adié, dos canarios, un ounko odán, aikordié,
cinco dilogún, omí odó, omí Olokun, otí, omí Olofin, ekú, eyá, epó, oñí, una vara de ashó
funfún y una vara de ashó akuerí.
461
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Inshe secreto [de Oshe Meyi]: Un güirito cargado con todos los pájaros, distintas
tierras, distintos ewé, cochinillas, lino de río, helecho de río, agua de fondo del
río, se le da un akukó funfún, dos adié al pie de Oshún y Orunmila, cinco jujú de
alakasó.
Habla Oló, un Obatalá viejo de la corte de Oshagriñán.
La mona que salvó al hombre que buscaban para matarlo y ella le cubrió con el
cuero de un mono muerto y éste haciéndose pasar por mono se escondió en la
selva y ella le llevaba el alimento, donde él se enamoró de ella, pero no pudo
hacer nada con ella y la mona quedó sentida y enamorada.
Aquí nació el osario. [Este odun] preside las exhumaciones.
En este Ifá nació el grillete, si es mujer no puede tirar los caracoles, pero tiene
que atender su campo espiritual y adivinar por medio de las barajas.
rg
Oshe Meyi es el hijo de Olofin que abandonaron en el río y pasó mucho tiempo
andando de un lado para otro, hasta que una persona lo recogió y lo atendieron.
.o
Oshe Meyi es repudiado en el seno de su familia, lo demeritan y no lo consideran.
ila
Su mejor amigo lo puede traicionar. m
Es hijo de Oshún y de Oluo Popó ya que Oshún es hija de Naná Burukú.
un
Oshún nació en tres tierras, Iyeza [Yesa, Iyesha], Maginu e Ifé.
or
En este Ifá se tiró por primera vez el caracol, ya que Oshún estaba muy grave y
o-
su hermana Oyá fue a buscar a Shangó y éste fue el que tiró el caracol.
ct
marido y viceversa.
.p
La persona tiene que yoko Osha y si es hombre recibir a Ifá para que no se quede
impotente, tratar bien a las mujeres y ver como le dice las cosas para evitar mal
w
cuando ella no tenga deseos, debe de oír sus consejos que le harán bien. Regálele
w
a su mujer un collar o una sortija de ámbar. Usar cinco clases de perfumes, entre
ellos el ámbar, que usará en el pañuelo nada más y se pone delante de Oshún.
Olofin y Oduduwa están pegados a esta persona.
Ebbó: tiene que hacer cinco rogaciones, una cada cinco días, un pomo de
perfume, un pájaro cazado, un guineo, todos los demás ingredientes y se
pregunta su destino.
En este Ifá no se puede cortar el pelo, usará jabón, una toalla y un estropajo de
soga para usted solo y no deje que el jabón se termine, pues debe botarlo antes
que esto suceda.
A la obiní se le dice que tiene que engordar, porque tiene complejos con sus senos.
Habla del cerebro, de la sangre, de anemia.
rg
Nació el hacer Osha, donde Yemayá entregó el dilogún.
Se le pone a Elegbara lerí eyá y ekute.
.o
Aquí fue donde Oshagriñán y Oshún se asociaron para comer por dentro sin que
ila
nadie los vea, Oshe Meyi no es la sangre sino los conductos que la llevan.
Nace el estancamiento de la sangre.
m
un
En este Ifá se le dice al aleyo que no todas las peleas y las guerras se pueden ganar,
que no siempre se tiene la razón y que muchas veces hay que perder para poder
or
ganar.
o-
Dice Ifá: Que Oshún lo persigue. Usted tuvo un disgusto donde se dijo que la
cosa ya había terminado, pero para usted no, porque continúa guardando ese
ro
rencor. Tiene que hacerle misa a un familiar y tener cuidado con enviaciones. A
usted le quieren hacer un mal. En su casa hay alguna mujer embarazada o puede
.p
que alguna que la visita, esa persona tiene que hacer ebbó para que pueda salir
w
bien del parto. Hoy usted se encuentra atrasado pero le ha de sobrar de todo si
w
los muertos, porque hay un muerto que quiere acabar con todo. Hágale misa y
despójese. Una persona lo procura para hacerle un mal. Si piensa viajar antes
haga ebbó. Cuando lave su ropa no la deje torcida, para que así se evite
retorcijones de estómago. Hay veces que para ganar hay que perder y a usted
siempre le gusta ganar. Deje un poco a las mujeres. Usted cree que le tienen
hecho un amarre y es que le debe a Elegbara y a Oshún. No coma ninguna comida
que esté atrasada. No maltrate a las mujeres y cuídese el pito. Si es mujer está
enferma del vientre a consecuencia de abortos provocados y tiene necesidad de
raspados vaginales. Tiene que contentar a Oshún, darle adié y ponerle promesa.
Si vive desahogada puede perder y verse en la miseria. Hay veces que le pica
mucho la cabeza y las uñas se le parten con facilidad. Límpiese con erán malú y
déle un ounko odán a Oshún.
463
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Ebbó: un akukó, cinco eyelé, cinco bollitos con oñí, escalera, yaroko, ashó de listado
akuerí, opolopo owó.
Ebbó: un akukó, cuatro adié, cuatro eyelé, comida atrasada, ashó akuerí, oñí, eleguedé,
opolopo owó.
Ebbó: un ounko, un akukó, escalera, yarakó, cinco eyelé, comida atrasada, medida
de su vientre, dos eleguedé, opolopo owó.
Aquí Oshún tuvo que volverse prostituta.
Oshe Meyi es el pilar de la casa que tiene una cabeza puntiaguda. El penetra en
la tierra con su parte más aguda.
Este fue el sacerdote de Ifá que tiró Ifá para ellos en Ibadán, en el tiempo en que
se conocía al jabalí que mataba a sus hijos para comer. Cada noche el jabalí
mataba a los hijos del pueblo de Ibadán. Ellos tenían que añadir dos o tres
rg
caracoles e ir para la adivinación del sacerdote de Ifá y fueron demandados a
hacer un sacrificio con un ñame de agua, pólvora y la fibra lanosa de la palmera
.o
y al terminar el sacrificio ellos hicieron la medicina de Ifá para ellos. Después
ila
perforaron un hueco en el ñame de agua y colocaron la pólvora y la fibra lanosa
de la palmera en el hueco y pusieron un carbón encendido sobre el hueco. Lo
m
colocaron todo en las afueras de la ciudad y tan pronto como el jabalí llegó allí
un
por la noche, puso el ñame en su boca y apretó sus dientes y el carbón encendido
se deslizó a la combinación de lana y pólvora y explotó en la boca del jabalí y el
or
jabalí murió.
o-
se cubre a Shangó con jobo y se le dice o pide lo que uno desea. Se tienen seis
días y después se hace tres paqueticos, uno a la palma, uno a la ceiba y el otro a
ro
Eguiri [de Oshe Meyi]: Este es una preparación que se toma por este odun para
evitar la brujería. Se le da ayapa a Shangó, se coge la eyerbale con vino seco, se le
w
echa iyefá de Orunmila, epó, kolá, cinco ataré, un cascarón de igbín molido, un poco
de iyó. Se embotella y se sella bien con cera. Se reza en el tablero y se toma para
curtir el estómago contra la brujería.
Se le pone a Oshún un carapacho pequeño de carey cargado con ero, obí kolá, osun,
oro, coral, ámbar, ewé awodó -hierba de la Caridad del Cobre-. Esto come con
Oshún.
Se pinta este odun con efún y osun en la pared, se le sopla obí mascado y se reza
Oshe Meyi. Esto es para evitar la enfermedad.
Inshe Osain [de Oshe Meyi]: Va forrado con cuentas de Oshún, lleva lerí de
ayapa, igbín, una otá keke del río, kolá, obí motiwao, iyefá y come gallina con Osain.
Aquí los enemigos trabajan de noche y para vencerlos se hace una obra con una
cabeza de cerdo a la que se le pone el nombre del enemigo y se carga con afoshé
ogú, se coge un ñame de agua, se le abre un hueco, se le introduce adentro el
nombre del enemigo, se le echa etubón, opolopo mariwao y se introduce en la boca
de la lerí eledé. Esta se le pone al Osha que la coja y se llama al arayé. Se coge un
carbón encendido y se pone encima del ñame dentro de la boca de la lerí de eledé
y se llama al arayé y cuando etubón suene se pide intori Ikú, intori arun, intori eyó,
intori ofo... para el arayé. A continuación se le da al Osha el animal que haya
pedido -osiadié, adié, akukó, eyelé, etc.- Echándole eyerbale al Osha y el lerí de eledé,
se tapa con ashó dundún elerí eledé y se deja ahí el número de días que diga y
después se lleva a enterrar en ilé Ikú.
Aquí se le da veinticinco eyelé a Oshún.
rg
Paraldo [de Oshe Meyi]: Tres obí, tres eyelé -una blanca, una carmelita y otra
.o
negra-, un eñí adié, una adié, tripa de pescado y de eleguedé, ashó amarillo, ebá ekú,
ila
eyá, efún, abagdó.
m
Ebbó: otí, oñí, cuatro itaná. La adié a Oshún y las tripas y el lerí umbeboro. Se limpia
a la persona con tres eyelé, con la dundún y la carmelita y con la funfún en el baño.
un
Se prepara un omiero a base de espanta muerto para ebbomisi. Obí a Oshún y se le
encienden dos itaná y se le ruega que ayude. En las telas del paraldo se ponen los
or
odun: Irete Yero, Otura Niko, Oshe Meyi -al centro-. Todo se pregunta.
o-
El que está preso cuando lo sueltan se tiene que bañar para quitarse el olor de la
ye
cárcel.
Orula le dijo a la cucaracha que hiciera ebbó para que no la descubrieran por su
ro
olor peculiar, ella no lo hizo y desde entonces cada vez que la gente percibe el
.p
Para que las mujeres tengan suerte con los hombres [en Oshe Meyi]: Dos eyaoro,
w
canela, todo hecho iyé seco al sol, no quemado y se le escribe Oshe Meyi.
w
Para suerte del owó: Hierba de la niña, canela en polvo, agua bendita, incienso
de iglesia, un eñí adié. Todo se bate bien y después se unta en las manos, cara y
cabeza y si quiere en todo el cuerpo.
Remedio para la locura: Se dará siete baños con cocimiento de ceiba, guanábana,
mango, piñón y anamú. Después se hace cocimiento de rompezaragüey y
sargazo. Cuando esté fresco se le echan ramitas de ítamo real machacado y
cogidos por la mañana y de la parte del naciente y se le agrega incienso de la
iglesia. Se lava la lerí los días que marque Orunmila con esto y jabón de castilla,
después se le unta orí, en las sienes y la nuca y se le pone ashó funfún en la lerí.
465
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2.1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Rezo: Oshe Aladashe Onibarabaniregun Ifá Molokú Tishé, Shenshe Molokú Adifafun
Oshún.
Oshe Meyi es un odun masculino, hijo de Athié y de Atié.
Oshe Meyi fornicó con su mamá y por eso se fue para otra tierra.
Manda en todo lo podrido y mal oliente, come comida atrasada y demás
putrefacciones.
Representa la mitad del mundo del oriente.
Oshe Meyi siempre está en guerra con Irete Meyi.
rg
Es signo de larga vida aunque habla de maldad.
No se come nada tostado.
.o
Prohíbe vestir en combinación de tres colores.
Hay que tener cuidado con accidentes en la casa.
ila
Oshe Meyi siempre ve la muerte.
Se le da comida a Osain. m
La discreción es el arma más grande que tiene Oshe Meyi.
un
El Awó de este Ifá debe ser una persona difícil.
En este Ifá el hombre aprende a tostar los granos.
or
Refranes
o-
Se formaron los cielos, la plata, los huevos, las articulaciones en los seres
ye
humanos.
ro
Aquí fue donde por primera vez se tiró el okpele en la estera para la consulta y el
que hace caer el okpele sobre la estera tiene que pagar.
w
La fuerza general.
w
La aguja es la que lleva al hilo. Es mala noticia de muerte, desbarate. Todo lo que
se hace es malo; lo de arriba viene para abajo y viceversa. Cuidado con robo y
prisión. Habla de hijo desconocido. Habla de la sangre. Oshún lo protege. Si
vendí mi cría, no quiero más. Cuando se disguste con una persona no vuelva a
renacer la amistad, pues esa persona simulando ser su amigo puede perjudicarlo.
Cariño que vuelve es peligroso. Familiar muerto que vive en el recuerdo necesita
misa. Cambie de modo de pensar y cuando tenga algo no se crea mejor que los
demás. Evite tener que guardar cosas ajenas.
Nacen las perlas; se forman el cielo, la plata, los huevos, la lechuga y el sijú.
Nacen los instrumentos musicales de cuerdas como el violín, el laúd, el arpa, la
guitarra...
Nacen las articulaciones, la artritis, la bursitis.
Habla el marfil y la guerra. No tiene color favorito.
rg
Su día de la semana Oyo Aba Meto (sábado); Su planeta Saturno; su metal es el
.o
plomo.
ila
Habla Erindé, el Orisha de la música de cuerda. Nace el pelado.
m
No se puede cargar leña, ni revolver restos de hoguera.
un
No se come codorniz, ni gallo, ni gallina, ni nada mezclado.
or
El Awó de este signo debe ser dócil. Tiene que tener cuidado con accidentes.
o-
Es un signo que habla de la sangre, del trabajo, del llanto, de la tristeza, pues
éstos son sus grandes compañeros.
ro
Sólo el hijo de Oshe Meyi sabe lo que desea y son pocos los que lo entienden.
.p
Debe tomar cuidado con su sangre, porque es fácil que se enferme de la misma.
w
Son adivinos y por lo regular buenos espiritistas, tienen un Egun que les habla y
w
les dicen las cosas que ellos necesitan, pero sus fuerzas están en Orunmila y
w
Oshún.
Les gusta el chisme y las averiguaciones de las cosas, aunque no les interesen.
Son propensos a tener problemas con la justicia, pues ellos se lo buscan y sufren
por otras personas.
Son adivinos de nacimiento y con sus ojos ven más allá de lo normal, pues son
perspicaces e inteligentes.
Padecen de la sangre, del corazón, de las piernas, del estómago y las mujeres
también del vientre.
Este es un odun donde Olofin dio el ashé y la admiración.
Aquí nació el osario, preside las exhumaciones.
467
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Nació el grillete.
Si es mujer no puede tirar caracoles, tiene que atender a su cuadro espiritual y
adivinar por medio de las barajas.
Oshe Meyi es el hijo de Olofin que abandonaron en el río y pasó mucho trabajo
y mucho tiempo andando de un lado hacia otro, hasta que llegó una persona que
lo recogió y lo atendió.
Oshe Meyi es repudiado en el seno familiar, lo desmeritan y no lo consideran.
Su mejor amigo lo puede traicionar.
Es hijo de Oshún y de Oluo Popó, ya que Oshún es hija de Naná Burukú. Oshún se
crió en tres tierras: Iyesa, Magino e Ifé.
En este Ifá fue donde por primera vez se tiró el caracol, ya que Oshún estaba
enferma de cuidado y su hermana Oyá fue en busca de Shangó y éste fue el que
rg
tiró el caracol.
.o
Prevé distanciamiento entre hermanos, hechicerías, amarres. La persona tiene
ila
que recibir Ifá.
m
Le hablan de persona que tiene trastornos con su cónyuge.
un
La persona tiene que yoko Osha y si es hombre recibir Ifá.
Por este Ifá el hombre tiene que tratar bien a las mujeres, saber como les dice las
or
forzarla en el acto sexual cuando ella no tenga deseos. Debe oír los consejos de
su mujer.
ct
Aquí fue donde Oluo Popó llenó el camino de animales muertos, para que cuando
.p
Dice Ifá: Que Oshún la persigue. Su mejor amigo la puede traicionar. Su enemigo
come en su mesa. Regálele a su mujer un collar o una sortija. Usar cinco clases
de perfumes distintos, que los pondrá delante de Oshún para usarlo sólo en
pañuelos. Olofin y Oduduwa están pegados a usted. Usted tuvo un disgusto y lo
dio por terminado, pero usted sigue guardando rencor. Tiene que hacerle misa
a un familiar difunto y cuidarse de enviaciones de espíritus oscuros. Alguien
desea hacerle un mal. A usted no le gusta perder, pero Oshe Meyi dice que
perdiendo se gana. En su casa hay una mujer embarazada, o puede ser una que
la visita, ella tiene que hacer ebbó para que a la hora del parto no se le presente
contratiempos. Atienda a Elegbara y si no lo tiene recíbalo.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
469
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 I I
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
O O
© Ernesto Valdés Janet, 1998 I I
BABA OSHE MEYI O O
Lo dulce se puede poner agrio.
Sangre que corre por las venas, gato con guantes.
Traición, robo, prisión.
En Oshe Meyi se prohíbe tirar el caracol, porque la persona que mira se excedió.
Oshe Meyi: Perdiendo se gana. No se mira sin dinero.
Se mira por la baraja o le gusta o la lleva a que se mire.
Rezo: Kulu Kuloshe Muluko Muluko Un Babalawo, Lordafun Kantapo Nibati Unlo
Sile Yama Odere Orunre Omó Oroko Omó Eran Nibati Atapa Owó Lode Lordafun Ayó
Yigobo Boton Losile Onibini.
Ilé La Poledi A Un Babalawo Lodifafun Banle Kere Adefun.
rg
Kulu Kulushe Oshe Moloshe Monuko Babá Lodifafun Akantapo Nibati Inlo Silu Yama
.o
Adere Orí Ere Omó Oroko, Omó Indo Nibati Otaba Un Kodere Adifafun Ayoyi Godo
ila
Otononlo Siyele Oní Bini Orunmila Elbikan Adifayoko Okanfun Orunmila Elbikan Lolo
Shiere Olosile Iwabobo Ebbó Kuru Eshu Obiní Orunla Oshubi Tani Lolabo Omode Kofe
m
Echubi Leno Afofo Iwago Orugbó.
un
Babá Eyi Oshe Meyi Kulu Kulushe Eyó Tibalokushe Opeshe Muluku Muluku Adifafun
Akantapo Yamawo Akantapo Odun Ini Iré Defunwo.
or
Kulu Kulushe Oyo Tobami Oshe Muliko Aun Babalawo Lodifafun Akantapo Nibati
o-
Inlosiel Yama Odere Orunla Omó Aroko Omó Orin Nibati Otaba Oku Olede La No La
ct
Shubu Shere Shere Ashoyu A Komeyiyi Shere Shere Adifafun Ayiroro Inshoroni Babá
Meri Shubu Shere Shere Aberé Shere Ashoyua A Un Meyiyi Adifafun Aruroyo Tinshomo
ro
Kiya Kiya Shubu Shere Shere Ashé Un Eyó A Un Meyiyi Shere Shere Adifafun
Eyoroyotonshomo Y Kama Ogún.
.p
Oshe Meyi Orunla Ebikunlo Bogbo Omodi Oshubu Shu Obiní Orunla Nisisi Ebokoru
Lola Kushubu Tenutie Orunla Oshubu Iwabobo Iré Oggo Iré Omó Iré Ariku Babawa.
w
Dice Ifá: Oshún lo persigue, hubo un disgusto, donde se dijo se terminó, pero
para usted no, que siguió guardando ese rencor; tiene que hacerle misa a un
familiar, cuidado con envío de muerto, le quieren hacer un mal; en su casa hay
persona embarazada y tiene que hacer ebbó para que salga bien en el parto; hoy
está mal, pero con el tiempo tendrá dinero; si atiende al Osha oiga consejo para
que no se pierda, atienda a Eleguá y recíbalo, tiene que hacer Osha y recibir Ifá,
atienda al muerto; una persona lo procura para malo; piensa dar un viaje, antes
haga ebbó, cuando laven no dejen la ropa estrujada ni tendida; hay veces que para
ganar hay que perder. Cuidase del estómago o caída, deje un poco las mujeres.
Usted cree que está amarrada y es que le debe a Eleguá y a Oshún, cree que no
hay quien lo domine, use algo de Oshún; no coma comida atrasada; no maltrate
a las mujeres y cuidese el pito, está mala del vientre por aborto y tiene necesidad.
Contentar a Oshún, le debe cinco adié a Oshún o ounko, vive desahogado y puede
verse en la miseria; le pica mucho la cabeza y las uñas se le parten, no use armas
y límpiese con carne.
Ebbó: akukó, cinco adié, cinco oñí, akantapó, yarakó, tela de listas y mesan mesan.
Ebbó: akukó, adié, cuatro eyelé, comida, ashó amarilla, oñí, meyo owó.
Ebbó: akukó, ounko, yarakó, cinco eyelé, comida vieja, ebeta owó.
Dice Ifá: Que usted es hijo de Oshún; que ella le ha dado mucha suerte y que
usted la ha perdido por su modo de ser; dice que aveces está contento y de
repente se entristece y le dan ganas de llorar; usted tiene que hacer Osha tarde
o temprano y si todo le sale mal es que Oshún está mal con usted. Si el que se
registra tiene Osha, que le pase la mano a Oshún porque lo va a meter en un
enredo que se va a enfermar de la incomodidad; póngale algo a Oshún y dele
rg
satisfacciones para que el ángel de su guarda lo ayude; dice que usted está mal
.o
del vientre, tenga cuidado con operación; tenga cuidado con trampa que le
quieren hacer; tiene que rogarse la cabeza para que pueda adquirir una suerte de
ila
una herencia que tiene que coger; dice que usted tiene enemigos negros o
m
colorados que quieren hacerle daño para que no tenga suerte; Kaferefún Yalorde,
dice que se va a sacar la lotería, que haga ebbó y le dé de comer a su cabeza; usted
un
quiere hacer una cosa, espere un poco; no coma en plato roto ni cascado; tiene
que mudarse tres veces para que llegue la suerte; tiene que darle de comer a
or
Oshún y hacerle fiesta en grande para que en grande lo ponga ella a usted.
o-
Cuando Oshe marca candela: Se coge una freidera con corojo, maíz, ekrú, eyá y
ct
Dice Ifá: Que usted o alguien de su familia le deben a Oshún u otro Osha, procure
pagarle; si es mujer y tiene marido se le dice que ese no es el suyo, que el suyo
ro
pide todo los días y se juega billete, hay muerto familiar que hay que hacerle
w
misa; si tiene que ir a punto lejano haga rogación; tenga cuidado no se vaya a
w
enfermar, vaya al médico; usted es una persona nerviosa, pasese la mano por la
cabeza de atrás hacía delante; usted ha hecho muchas cosas y no está satisfecha
w
pues cree que la han engañado, pero no es así. Tenía que sucederle todo esto
pues Oshún le está probando y ella misma lo sacará de apuros.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE AL NEGRO ESCLAVO LO HACEN ADIVINO]
Una vez un rico encuentra uno de sus esclavos tirando okpele y le dice que si así
era como se trabajaba y qué hacía con eso. El esclavo le dice que estaba mirando
a tres mujeres embarazadas que tenía el obá y que si no hacía ebbó se morirían. El
amo va y le pregunta al obá si era verdad que tenía tres mujeres embarazadas,
contestándole que sí, manda a buscar al esclavo, miró al obá y le hizo ebbó a las
tres mujeres, que salieron bien del parto y desde entonces lo tuvieron de adivino
y le vino la felicidad por todas partes al esclavo.
471
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNLA ERA LUCHADOR]
Orunla se había metido a luchador y no se ocupaba de los Oshas, donde quiera
que llegaba tumbaba al contrario. Un día hubo un contrario más fuerte, Eshu que
estaba a su lado le dijo: Déjate tumbar. Y él así lo hizo, pero el que tumbó a
Orunla tampoco se pudo levantar, porque Eshu lo tenía amarrado por una tripa
y para ponerse bueno tuvo que llamar al mismo Orunla.
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ORUNLA ERA LUCHADOR, VERSIÓN]
Orula no se ocupaba de los Oshas y andaba de pueblo en pueblo metido a
luchador. Un día le dijo Eshu que no se dejara tumbar. Y a los pocos días luchó
con un príncipe y tumbó al príncipe. Pero cuando el príncipe se fue a enderezar
no pudo y empezó a gritar por el gran dolor que tenía en la barriga. Y fueron a
casa de Orula a examinarse y le dijo que tenía que hacer rogación para que se
rg
salvara, porque Eshu le amarró cuando la lucha, una tripa. Le hicieron rogación
.o
a todos los Oshas, comieron y bebieron.
ila
La persona que haga llegar este odun tiene que pagar.
HISTORIA m
[PATAKIN DONDE LA MONA QUE SALVA A UN HOMBRE]
un
La mona salvó al hombre que buscaban para matarlo. Ella lo cubrió con el cuero
or
HISTORIA
[PATAKIN DEL AGUA ENVENENADA]
ye
contestaron que si. El hombre bebió el agua allí depositada y al poco rato se
w
retorcía con agudos dolores de estómago, muriendo, puesto que el agua estaba
w
envenenada.
w
rg
dijeron a los demás: Olorun es nuestro padre, pero debemos buscar algún Orisha
.o
para también adorarlo. Ellos le contestaron: Nosotros no sabemos el nombre de
ese Orisha. Los dos Awó le dijeron: Es Orun y debemos de adorarlo.
ila
Los Awó juraron a Orun y se lo mostraron a los demás le dijeron: Deben darle de
m
comer todos los días. Ellos le dijeron: Eso es fácil, pero cómo vamos a hacerlo si
no sabemos nada de él. Los Awó le contestaron: Cuando la comida y el sacrificio
un
sean dado, ustedes danzarán y cantarán y aplaudirán delante del secreto. Y cogió
or
Cuando esto se hizo por primera vez, se realizó como juramento ante las tumbas
ct
y pasaron los tiempos. Un día ellos quisieron tener un obá y lo juraron ante Orun,
pasó el tiempo y el obá dijo: Vamos a sacrificarle un toro a Orun cuando llegue
.p
Orun hable.
w
Todos llegaron, el obá sacrificó el toro y el pueblo danzó y cantó. El obá dijo: Yo
w
soy el obá, cómo es posible que un simple pedazo de madera tallada al girar diga:
“Babá Mamú.”
Cuando Orun vio que las mujeres estaban presente se calló. Los dos Awó ya muy
viejos dijeron: Esto sucedió porque las mujeres no pueden estar presente cuando
Orun va a hablar y esto no es un simple pedazo de madera, pero como eres el obá
no te vamos a disgustar, pero te decimos que esto es el Erumole, el obá del cielo.
El obá mandó a sus mujeres para su casa para terminar la ceremonia, pues Orun
no habla delante de las mujeres.
Es por eso que las mujeres no pueden tener ni recibir Orun.
473
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OFUN MEYI I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA DISPUTA ENTRE SHANGÓ Y OBATALÁ
Era un tiempo en que la tierra estaba sin gobierno y surgió una fuerte disputa
entre Shangó y Obatalá para obtenerlo y fue tan fuerte esta disputa que Shangó
llegó a desafiar a Obatalá, para que ambos armados de sendas hachas decidir
quién gobernaba el mundo.
Obatalá cansado de tantas discusiones aceptó el reto, pero sabía que perdería con
Shangó, por cuanto era más joven y más fuerte y hasta más rápido. Obatalá fue
a casa de Orunmila, quien le vio este Ifá y le marcó rogación con akukó meyi, ashó
rg
funfún y dundún, semillas de melón, los ingredientes y owó. Y le dijo que le diera
un akukó a Eleguá y el otro a Ogún para que ganara el pleito.
.o
Elegbara al comerse el akukó le dijo a Obatalá: Mi padre vamos a ver y hablar con
ila
Ogún para que le haga las hachas para el duelo. Fueron a casa de Ogún y al llegar
allí Obatalá le dio el akukó y éste le dijo: No se preocupe que usted no perderá esa
m
lucha.
un
Elegbá y Ogún prepararon las hachas, pero a la que le iban a dar a Shangó le
or
pusieron el cabo partido, pero de tal forma que este no se diera cuenta de la
trampa. Cuando llegó el día de la pelea Olofin presidió la disputa y dio la orden
o-
Obatalá cogió el hacha buena y Shangó cogió la otra sin advertir nada anormal,
ye
con la misma Shangó dio dos fuertes golpes en el piso tumbando a Obatalá y
cuando se dispuso a dar el tercero el cabo del hacha se partió, ocasión
ro
Olofin al ver el resultado de aquella lucha le dijo a Obatalá: Desde este momento
usted gobernará aquí en la tierra. Y Shangó al oír la palabra de Olofin se arrodilló
w
rg
En la tierra Iyeyá vivían tres personajes con grandes poderes, que eran Osain
Arugbo, Aira y Abokú, pues Osain Arugbo tenía el poder de la hechicería, Aira era
.o
un gran sacerdote de los secretos de Oshalufón y tenía grandes poderes sobre los
ila
Ebora Orishas y Abokú era un personaje muy serio que era espiritista y poseía el
poder de los espíritus y la comunicación con ellos. Estos tres personajes tenían,
m
cada uno de ellos, muchos hijos y adeptos lo que como consecuencia trajo una
un
guerra entre ellos.
Los tres personajes al ver esto fueron a ver al obá de la tierra Iyeyá, que era
or
Oragun, el que les dijo: Para que esa guerra termine entre sus hijos y adeptos
o-
tienen que hacer ebbó y juntos sellar un pacto para que todo marche bien.
ct
por Oragun.
ro
Representa: Ogbe; Oyekun, Iwori; Odi; y los otros doce puntos los otros doce Meyi.
.p
w
w
w
475
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
Ebbó: malaguidí meyi, hembra y varón, una silla o taburete, dos cajitas, algodón,
obí, ekú, eyá, epó, eyelé meyi.
Nota: Esto es para cuando viene por Ikú lowo arayé
PATAKIN
EL CAMINO DEL ENCARGADO AMBICIOSO
En una ocasión una señora que vivía en una casa de apartamento tenía que
emprender un viaje y le recomendó al encargado que no le alquilara a nadie su
habitación, pues en ella tenía secretos. Cuando la señora se marchó, el encargado,
que era ambicioso, le alquiló a unos recién casados dichas habitaciones y este
rg
matrimonio se instaló. En la habitación había un fonógrafo que el marido se
.o
ponía a escuchar todas las noches.
ila
Esta canción contaba todas las dichas, sacrificios, las vicisitudes de un
matrimonio, relatando que la mujer había traicionado a su esposo hasta que la
m
botó de la casa y al poco tiempo la mujer había regresado destruida, implorando
que éste la recibiera por caridad y humanidad. Este por compasión la había
un
recogido nuevamente y cada día como castigo le ponía dicha canción que él
or
mismo había compuesto, hasta que un día dicha mujer en un acto de locura,
mató al hombre y se mató ella.
o-
El matrimonio todos los días seguía escuchando dicha canción que tanto les
ct
extasiaba, hasta que un día la esposa del joven le dijo que había visto a una mujer
ye
y a un hombre muerto, éste le dijo que eso eran alucinaciones porque ella oía la
canción que él ponía y que hablaba de esa misma historia.
ro
A los tres días de este acontecimiento se oyeron unos disparos y cuando subieron
.p
vieron los cuerpos sin vida de los recién casados, uno arriba del otro y llamaron
a un médico y este determinó que habían muerto de muerte natural.
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
477
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
PATAKIN
EL CAMINO DE LA DESTRUCCIÓN DE EYIOGBE POR ORAGUN
Oragun era encargado de un edificio y en el apartamento que él vivía tenía todo
lo suyo, los Oshas y las prendas. Eyiogbe que estaba pasando una situación muy
penosa e incluso no tenía donde vivir, fue donde Oragun para que este lo ayudara
y este le dio un cuarto para vivir.
Un día Oragun tuvo que ir al campo por tres meses y le dijo a su hermano Eyiogbe
que en su ausencia no le alquilara a nadie.
Una pareja que se había casado, fue a alquilar un apartamento y Eyiogbe se lo
rg
alquiló, por la noche entró por una puerta que se comunicaba con la del
.o
matrimonio y le dio muerte. Al tener conocimiento de esto, la policía vino a
investigar y el suceso apareció como un acto suicida. El apartamento le fue
ila
alquilado a una nueva pareja y se repitió la misma escena. Pero en esta ocasión
las autoridades preguntaron por el encargado del edificio y le comunicaron que
m
este se encontraba en el interior.
un
En el apartamento de Oragun se sentían ruidos y como conversaciones, todo esto
or
era producido por la prenda que este tenía allí, eso tenía nervioso a Eyiogbe.
Al regreso de Oragun fue comunicado de todo lo ocurrido por las autoridades.
o-
Entonces este exclamó: No hay duda que todo esto fue producido por la
ct
pásate para este cuarto después que yo saque lo mío. Así lo hizo, pero dejó la
prenda judía. De noche Eyiogbe sentía las conversaciones y los ruidos, que lo
ro
rg
con que asistir, él hizo todos los esfuerzos habidos y por haber, pero no resolvía
.o
y entonces se acordó de Obatalá y se dirigió a su casa y al llegar después de los
saludos le dijo a Obatalá: Te prometo limpiarte la casa todos los días, si me sacas
ila
del apuro en que estoy metido. Y le dijo además: Necesito que me prestes tres
pesos para asistir a un baile. m
Obatalá enseguida le entregó a Elegbá los tres pesos pedidos por este. Elegbá salió
un
muy contento de la casa de Obatalá y se dirigió para la fiesta en donde se divirtió
or
trasnochado y con cansancio realizó el trabajo de mala gana y sin ningún deseo
y así transcurrieron varios días.
ct
ye
Obatalá se enfermó y cayó en cama, tuvieron que mandar a buscar a Orunla para
que lo registrara. Orunla lo registra y le ve este Ifá y le dice: Aquí en tu casa hay
ro
una persona que no es de la misma y tú para ponerte bien tienes que decirle que
se vaya. Orunla le dijo a Obatalá: Mira, esa persona se encuentra como presa.
.p
la deuda por él contraída, pero para no buscar disgusto ni problemas esperó a que
w
hubiera nuevamente una fiesta en el pueblo y cuando así sucedió, tomó tres
w
pesos y se los dio a Elegbá y le dijo: Mira, vete para la fiesta y diviértete y a partir
de este momento ya no me debes nada, lo único que tienes que hacer es que de
vez en cuando me des una vuelta para que sepas como yo me encuentro y así yo
saber de ti.
Elegbá le dio moforibale a Obatalá y se fue para su fiesta y no regresó más y desde
ese momento Obatalá comenzó a sentirse mejor y se curó de su mal.
479
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
Rezo: Obatalá Omó Awó Abalulo Fadaka Lodafun Ogún.
Ebbó: dos akukó, una hoz, bogbo tenuyén.
Súyere: Oyoku Yorure Oní Onikinkin Orire Oní Awó Yekure.
PATAKIN
EL CAMINO DE CUANDO OBATALÁ ERA GARROTERO
Obatalá era garrotero y tenía una bandeja de plata con pilas de dinero y prestaba
a cuenta de los productos del campo.
Un día Elegbá le dijo a Ogún que tenía ganas de comer y hacer una fiesta y dijo:
rg
Voy a pedírsela a Babá y no se lo pago. Ogún dijo: Cómo tú vas hacer eso. Dijo
.o
Eleguá: Pues yo lo hago. Y se fue donde Obatalá y le pidió tres pesos. Obatalá le
dijo: Si tú me lo pagas trabajando en el campo yo te doy una hoz y los tres pesos.
ila
Elegbá se fue y dio una gran fiesta y una gran comida y lo derrochó todo. Ogún,
m
al ver esto, quedó un poco afligido y triste de no poder hacer lo mismo y Eleguá
le preguntó los motivos y él le dijo: Haz lo que yo. Ogún le dijo: Yo no puedo
un
hacer eso. Elegbá le dijo: Pues yo lo haré por ti, pero no le pago.
or
Cuando Obatalá lo vio le dijo: Qué tal, tienes mucho dinero adelantado. Obatalá
se quedó pensando y dijo: Que listo es este. Y dijo: Yo te los doy, pero te quedas
o-
aquí para que me ayudes. Así lo hizo, pero enseguida revolvía la casa y a los
ct
pocos días enfermó Obatalá muy malo, teniendo que ir a buscar a Orunmila y le
ye
vio este Ifá y le dijo: Usted esta malo del último dinero que prestó, si esa persona
le pide otra vez dinero prestado, déselo pero bótelo a la carrera para que usted
ro
rg
chivito se le pregunta a Orunmila si se bota vivo o se cría.
.o
Nota: Cuando sale este Ifá sirve para pelear con su obiní y destruirla.
ila
PATAKIN
EL CAMINO DE ANANAGU Y OBATALÁ OSHAGRIÑÁN
m
Cuando Orunla y Obatalá vivían juntos, Orunmila salió a una diligencia y llamó
un
a su hija, que se llamaba Ananagu y que era muy fijona, que siempre le gustaba
verlo todo.
or
cuarto para que Obatalá no se disgustara y tan pronto salió Orunmila, fue su hija
y tocó el ashó funfún de Obatalá y le arrancó su mariwó.
ct
ye
Entonces Obatalá la maldijo y le dio un golpe tan fuerte y duro que se enfermó
la hija de Orunmila y quedó privada.
ro
Cuando vino Orunmila se topó con su hija enferma y dijo: ¿Qué fue eso, que dejo
.p
Oshagriñán le había dado una de golpes y por eso estaba enferma, porque le había
w
faltado a Obatalá.
w
Entonces Orunmila le hizo ebbó para que no se muriera, pero nació la maldición
de Obatalá sobre todos los que nacieran en esa tierra.
481
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
PATAKIN
EL CAMINO DEL SECRETO DE OLOKUN
Había un hombre que vivía con su mujer y sus tres hijos y vivía de la caza y hacía
varios días que salía y no cazaba nada y todos los días se internaba en el monte,
pero nada conseguía y así deambulando por el monte se encontró con un
hombre, quien al verlo como andaba se le acercó y le preguntó qué le pasaba. El
hombre le cuenta sus problemas y el otro le dice: Vamos a ayudarte, coge esto
y lo colocas en tu casa en un lugar en que nadie lo vea, ni lo toque.
El cazador así lo hizo y fue para su casa llevando aquel secreto y le advierte a la
rg
mujer que ella ni sus hijos ni nadie lo podía ver ni tocar.
.o
A partir de ese momento el hombre comenzó a mejorar su suerte y la caza fue
abundante y todos los días tenía comida y dinero.
ila
El cazador todos los días se iba para el monte a cazar y su mujer se puso en vela
m
y mandó a su hijo tan pronto como él salió para que vieran qué era lo que su
padre tenía guardado tan celosamente. Los muchachos se subieron y destaparon
un
el secreto y tan pronto como miraron cayeron muertos al piso.
or
El hombre entonces se acordó de lo que el otro le había dicho, que él era Olokun
ct
y que cuando tuviera problema le diera las quejas y le ofreciera algo para
ye
resolverle la situación.
ro
El cazador colocó el eyaoro sobre Olokun y los tres muchachos resucitaron y él, en
w
rg
colocados alrededor de la finca se asombraron y se dijeron: Este no es el lugar al
.o
que nosotros venimos siempre. Y se fueron.
ila
Pasados otros tres días volvieron a la finca de Ofun y esta vez encontraron asia
pupua y sábana pupua y se dijeron: Este no es el punto a donde nosotros
veníamos.
m
un
Pasados otros tres días volvieron a la finca de Ofun y esta vez encontraron todos
los objetos anteriores más asia funfún y suru suru, ashó dundún. Y al encontrarse
or
con todos estos objetos los arayé se asombraron de tal forma que dijeron:
Vayámonos de aquí para no volver nunca más, pues estamos equivocando el
o-
Así fue como Ofun venció a los arayé y prosperó su agricultura y nunca más tuvo
ye
dificultades.
ro
.p
w
w
w
483
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
Ebbó: akukó, bogbo iguí, oroapadi, ekú, eyá, agbadó.
Oparaldo: Etú, una muda de ropa negra, una muñeca de trapo, azufre, aberikunló,
albahaca, algarrobo, rabo de gato, obí, otí, itaná, ashó dundún, efún.
Ceremonia: Se viste a la persona con ropa negra, donde detrás se pinta Oragun,
se le echa azufre se reza el signo y se da cuenta de la obra y se prende iná. Acto
seguido se pinta la ashó dundún con Otura Niko y Oragun, se le rompe la ropa
negra llevándola para el cementerio preferiblemente, se entierra, si no, se echa en
una tumba. La persona se baña con ewé rabo de gato y se viste de blanco, donde
el Awó se prepara un ayé con el mismo ebbomisi, con bogbo ewé rabo de gato, donde
rg
se le da una rana toro. Todo sobre Osain. Como complemento final se le manda
a la persona a desarrollar el muerto poniendo una bóveda en su casa.
.o
PATAKIN
ila
EL CAMINO DEL PACTO ENTRE ORO Y ORUNMILA
m
Un día Orunmila andaba buscando a su amigo Abalashe, el que recogía los ikín,
pues él sabía cuales eran los que estaban buenos, llegó a Nupe y allí se encontró
un
con la corte de Alafia, Olofin, que andaba buscando a su hija Emeri la cual se
or
dijeron que hacía varios días que la habían visto por allí, pero que desconocían
ye
Orunmila, que lo había seguido hasta el cementerio, vio como este hombre se
w
quitaba su disfraz y resultó ser Oro en persona, quien se dirigió hasta un hueco
que había al pie de una ceiba y se metió en el mismo. Orunmila se acercó y vio
que dentro del hueco y sentada sobre el secreto de Oro estaba akere, la rana toro,
y atada con una cadena se encontraba Emeri, la hija de Olofin, con un gran ayé;
custodiada por un Egun.
Orunmila sacó de su bolsa un poco de azufre y lo regó sobre el signo de Oragun
que trazó en el suelo y le dio candela y el humo adormeció al Egun que estaba de
guardia y entonces soltó las cadenas que ataban a Emeri y salió con ella, pero
resultó que por la magia del ayé que tenía atado al cuello, no podía hablar ni
podía quitárselo, pues estaba puesto de tal forma que al quitárselo le cortaría el
cuello.
Aquel ayé aullaba con el mismo sonido de Oro y así los guardias podían saber
donde se encontraba la prisionera, por esta causa Orunmila se vuelve a consultar
con Ifá y le vuelve a salir Oragun que le marcaba rogación con akukó, iguí, oroapadi,
eyelé meyi. Y que lo llevara a erita merin.
Al estar poniendo el ebbó oyó pasos y se ocultó y vio pasar a Oro, quien le decía
a sus guardianes: Ellos no podrán escapar, pues por el ayé yo sé donde se
encuentran y ellos no saben que para quitárselo hay que lavarlo con el ewé eti
ologbo, rabo de gato, y con esta otra de la derecha ewé ibaigbo y que para que pueda
hablar hay que darle de comer a akere y un pollito en una jícara, pero todo esto
no lo saben y no podrán escapar.
Cuando Oro desapareció por el camino que había tomado, Orunmila lo preparó
todo y así pudo salvar a Emeri y con su secreto derrotó a Oro y a sus guardianes.
Oro tuvo que pactar con Orunmila para que éste fuera el guardián de su secreto.
Orunmila se casó con la hija de Olofin y se quedó como custodio guardián y asesor
rg
de Oro en la tierra.
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
485
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN I I
Rezo: Ireni Yabo Ireni Yaya Adifafun Orunmila Adifafun Ogún Adifafun Shangó Ogún
Oshosis Adifafun Osun Olokun Obá Arugbo Okora Ayare Adifafun Ela.
Ebbó: un abó funfún, un tamborcito, owó la mesan.
PATAKIN
EL CAMINO DONDE MALDICEN A ORUNMILA A QUE SEA
GOLPEADO PARA LLAMARLO
Orunmila estaba en el mundo misterioso y recibió un aviso de Olokun, el cual
tenía muchas riquezas y como estaba muy reducido y quería agrandarse llamó a
Orunla para que lo ayudara.
rg
Enterados los demás Osha, todos querían ayudar a Orunmila para que le
.o
resolviera la situación a Olokun, ya que sabían de las riquezas que este poseía.
ila
Orunmila aceptó y entonces llamó a Elegbá, Ogún, Oshosi, Shangó y Osain, los que
rompieron las tierras para que Olokun se esparciera y tuviera más amplitud y que
m
fuera un mundo habitado por seres desconocidos.
un
Orunmila se vio este Ifá donde le decía que se iba a encontrar con algo viejo para
or
él y le dijo a Olokun que una vieja que tenía dentro de su casa la botara y le dijo
que se la diera para matarla.
o-
Olokun accede y le entrega la vieja y Orunmila por el camino mata al abó del ebbó
ct
que él llevaba consigo y le dice a los criados de Olokun: Ya maté a la vieja, vayan
ye
y comuníquenselo.
Aquella viejita caminaba muy despacio y Orunmila pensaba: Si no nos apuramos
ro
podemos ser descubiertos y estoy muy comprometido con Olokun por no haberla
.p
Entonces Orunmila la tocó por el hombro y le dijo: Camina un poco más aprisa
mamá. La madre mal interpretó esto y le dijo a Orunmila: Mientras el mundo sea
w
rg
cada rato se ponía a llorar porque esta tierra andaba muy mal y no tenía
.o
gobierno. Un día Shangó andaba de recorrido y se dijo: Iré a visitar a Oduduwa.
Y se puso en camino y por el mismo se encontró pastando a dos euré y se dijo: Se
ila
las llevaré a Oduduwa como regalo. Y Shangó llevaba un agogo y comenzó a cantar:
“Orí Ikú Kaure La Fure Dote Babá Eyeni Olorun.
m
Oduduwa Kaoni Olofin...”
un
Olofin oyó a Shangó y lo bendecía y se dijo: Vamos a ver si Oduduwa también se
or
pone contento. Pero fue todo lo contrario, Oduduwa ve a Shangó y le dijo molesto:
Llévate esto de aquí, yo no crío euré. Y lo mandó para otras tierras para que allí
o-
hiciera la cría. Shangó se disgustó mucho y se marchó y por el camino al ver una
ct
ceiba soltó la chiva y se arrodilló al pie del árbol y abriendo un joro joro empezó
ye
a rezar:
“Oní Babá Olofin Oní Babá Olofin.
ro
487
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Shangó salió y se encontró con que Oyá traía dos chivas tapadas con sábanas y le
había puesto mariwó, Elegbá traía un chivo blanco muy bonito tapado con mariwó
y algodón. Oyá le dijo a Shangó: ¿Tú sabes porqué te ha sucedido todo? Porque
mi padre Oduduwa nunca ha comido chiva y la que tú le llevaste él me la había
dado para que yo la criara, ahora cuando tú llegues con esta, verás que las cosas
serán distintas; nosotros te vamos a acompañar hasta el secreto que mi padre
Oduduwa tiene en el patio de su casa, allí mataremos las dos chivas y en el joro
joro enterraremos las dos cabezas.
Elegbá, Shangó y Oyá llegaron a Inle Yeyekun y dieron la vuelta hasta llegar al
secreto de Oduduwa y abriendo un joro joro comenzaron la ceremonia. Elegbá
paseaba al chivo y Oduduwa que lo ve se preguntó: ¿Qué es lo que está pasando
ahí? Elegbá, Oyá y Shangó estaban cantando:
“Babá Kufleni Onu Oribaba.
Jekua Olo Abanire Eran...”
rg
Shangó encendió las dieciséis mechas y Oduduwa observó las lerí en el joro joro
.o
donde estaba su secreto y Oduduwa se puso muy contento y se puso a comer de
ila
las carnes, mientras Oyá, Elegbá y Shangó rezaban:
“Babá Ekún Jujú Ikú Euré.
Babá Euré Jekua Babá...”
m
un
Y al momento se apareció un carnero y le dieron de la eyerbale. Oduduwa cogió al
or
Aquí se le quitó todo su mal y la molestia que tenía y en aquella tierra vino la
ct
tranquilidad de Oduduwa.
ye
Pasado un tiempo Oduduwa mandó a buscar a Oyá, a Shangó y a Elegbá y les dio
una fiesta con dieciséis eyelé y dos akuaro y le dio muchas gracias a Shangó y le
ro
dijo: Cada vez que yo vaya a hacer algo tú estarás a mi lado, esto es un
.p
rg
habían pasado, que así era como se medía el tiempo allí, el obá inquieto tuvo la
.o
impresión de que su hijo había perecido en la empresa y manteniendo su
presentimiento le habló a su hijo menor para que marchara en busca de la tierra
ila
donde existía la claridad, al que rogó tener cuidado, ya que en esos lugares
abundaban fieras muy raras y feroces y que su hermano había sido posiblemente
m
devorado por ellas.
un
El joven era buen cazador y como tal era el favorito de su padre, se aseguró en
or
ir bien armado, sobre todo para cuidarse bien de los tigres, ya que eran las fieras
más feroces que ellos conocían. Su padre el obá en su juventud fue atacado por
o-
Así partió el muchacho sin que el obá supiera más nada de él, al cabo de
transcurrir el doble tiempo calculado por las lunas que se había tardado el otro
ro
hijo, el obá decidió partir en busca de aquella cosa que tanto su mente le decía,
quizás su Egun protector, que existía la luz. Conocedor de todos los peligros por
.p
los que tenía que pasar, salió bien armado de flechas, lanzas y provisiones a su
w
aventura y a las muchas lunas de haber caminado hubo de tropezar con despojos
y huesecillos y huellas de un enorme animal; acto seguido poniéndose en guardia
w
miró hacia lo alto de un corpulento árbol que le quedaba al lado, en aquel mismo
w
489
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OFUN MEYI, BABA ORAGUN I I
PATAKIN
EL CAMINO DONDE IKÚ ES LA MADRINA
Había un hombre llamado Aba Abogeo que tenía muchos hijos y la mujer le salió
en estado, este se puso a pensar como se las iba a arreglar con otro hijo y la
miseria que estaban pasando. La mujer dio a luz un varón, el padre dijo que no
quería que se lo bautizara nadie en este mundo, vino Abita y le propuso ser su
compadre y no lo aceptó porque no quería nada con él; llegó Ikú y le ofreció
bautizarlo y que lo iba a favorecer. El padre aceptó y el muchacho fue creciendo
hasta que Ikú le preguntó que quería aprender, el ahijado dijo que quería ser
médico. Ikú salió con él y lo llevó al pie de una mata de iroko y le habló de esta
rg
manera: Desde hoy todos los enfermos que tú le des de esta hierba se curarán,
.o
pero cuando tú vayas a ver un enfermo y me veas a los pies de la cama de ese
enfermo, no le des nada porque ese no tiene cura.
ila
Y el médico empezó su carrera y fue adquiriendo fama por todas partes. Un día
m
se enfermó el obá y lo mandaron a buscar. Cuando llegó a palacio se encontró que
un
Ikú estaba a los pies del obá y le dijo a éste que no podía curarlo, pero fueron
tantas y tan tentadoras las ofertas que el muchacho se decidió y lo curó. Cuando
or
salió de allí, Ikú fue a ver a su ahijado que lo había desobedecido, éste le dio
varias excusas e Ikú lo perdonó.
o-
vez. Cuando entró en la habitación de ésta, Ikú estaba a los pies de la cama, por
ye
lo que se negó a curarla, pero fueron aún más tentadoras las ofertas y llegaron a
proponerle matrimonio con la princesa si la curaba. Este se decide y la cura,
ro
Tú ves aquella que está alla en el fondo que se esta acabando, ese es el tiempo de
w
tu vida que te queda. El muchacho siguió implorando el perdón, pero sus súplicas
no fueron tomadas en consideración, por querer salvar la vida a quien tenía que
w
rg
le hizo el ebbó y le dijo: El akukó se lo das a Elegbá y la eyelé a la tierra de Tumile,
.o
te llevas el bastón y lo pones junto a la eyelé dentro de tu casa para que tu vida
no peligre.
ila
Así lo hizo el obá, ya que por la noche llegó Ikú disfrazada de pitón y revoloteó
m
la eyelé encima avisándole al obá que Ikú había llegado. El pitón se le tiró a la eyelé
para comérsela, pero ésta abrió las alas y el pitón no se la pudo tragar ni tampoco
un
vomitarla, quedando así atrapado. El obá con su bastón le dio muerte y adoró a
or
su Ifá.
Nota: Se le da una eyelé a Obatalá y otra se escupirá con orí, efún en los ojos y
o-
debajo de las alas y se cuelga por las patas detrás de la puerta y después que se
ct
491
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 1 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OFUN MEYI, BABA ORAGUN I I
Nota: Este Ifá explica el porque Oduduwa habla por Ifá.
PATAKIN
EL CAMINO DEL SECRETO DEL PACTO DE ODUDUWA Y ORUNMILA
En los primeros tiempos de haberse ordenado el mundo, Orunmila y Oduduwa
eran dos hermanos que se amaban entrañablemente y vivían en la tierra de Ifé,
donde había mucha miseria y por esa causa un día decidieron emigrar a otras
tierras y cada cual partió con su hija. Orunmila llevaba a Paroye y Oduduwa a
Oloshe, ambas hijas de Oshún.
Cuando hubieron pasado por muchas tierras, al llegar a un bosque Orunmila y su
rg
hija sintieron hambre, pero como no tenían comida Oduduwa le dijo: Cuidame
.o
a Oloshe que voy al bosque a tratar de cazar algo. Pero como Oduduwa no pudo
cazar nada dijo: Mi hermano y su hija no deben pasar hambre. Entonces sacó su
ila
lengua y con un cuchillo se cortó la punta de la misma, se introdujo un poco de
iyefá en la boca, encendió fuego, la cocinó, la envolvió en hierbas y se la llevó a
m
Orunmila para que él y su hija se la comieran.
un
Como Orunmila tenía tanta hambre no se dio cuenta que lo que pensaba era un
or
milagro de Olofin.
Luego de eso Oduduwa introdujo un pedazo de obí en su boca y hablaba
o-
perfectamente.
ct
Luego continuaron viaje hasta llegar a un lugar muy árido, pero la sangre perdida
ye
Níger, que cuando me sienta mejor iré tras de ti. Orunmila le respondió: Déjame
.p
ver la herida, tal vez yo pueda curarla. Y al ver que era la lengua comprendió
enseguida el sacrificio de su hermano y lloró desconsoladamente. Entonces cogió
w
así Oduduwa volvió a hablar perfectamente por su lengua de obí y juntos llegaron
w
rg
Llamaron a Orun y a Kukuto y les dieron de comer; abrieron la tumba y fue
.o
grande la sorpresa que se llevaron al ver a sus hijas vivas. Las sacaron y
ila
enterraron al abó y bogbo tenuyén y la volvieron a cerrar.
m
Entonces Oduduwa y Orunmila hicieron un pacto por el cual siempre se
respetarían y nunca se harían daño mutuamente y para eso prepararon una teja
un
en la que marcaron Oyekun Meyi, Otura Niko, Oragun y Ogunda Fun. La pusieron
en un hueco y alrededor pusieron dieciséis pelotas de fufú de calabaza y malanga
or
y una ataré en cada pelota de fufú. Uno de ellos se para dentro del hueco Okana
o-
Juani, Oshe Tura y por último Orunmila le sacrificó y echó eyerbale dentro de la
tumba. Entonces cada uno cogió un obí kolá, lo puso en el cuello del akukó, se tocó
ct
cardinal.
w
Nota: Aquí se explica el porque el Itá de Oduduwa es por medio de ikín de Ifá y
w
493
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 2 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA OFUN MEYI, [ORAGUN] I I
Rezo: Oragun Minikun Oriwala Laona Guru Guru Mobe Kpui Moonpui Yeyu Meba
Koui Mikabo Kuana Tara Bara Niwafun Ashó Koworuso Orunmila Adifayoko Kamfun
Opamapa Iwo Owe Aruko Omó Orunmila, Koyu Osha Obatalá Ashomo Awó Ogún La
Waya Kaiti Noroke Kafi Nowo, Nironisho Iyá Obegbara Iré Nisha Iyá Ogún Iré Oshosi
Iré Nisha Iyá Ogún Iré Nisha Iyá Bogbo Orunmale Oyikotun Bogbo Orunmale Tikosale
Caraniregun Adifafun Orunmila.
Súyere: Seregun Alawa Tuntun, Seregun Alawa Tun Tun Bogbo Adewadio Afiwo Mirin
Seregun Alawa Tuntun.
Rezo: Oragun Mafun Yawedo, Ofun Lara Opiri Eferefu Lakoku Efururu Lakoka Ekero
rg
Arishai Arayé Kowodo Ni Babá Eweni Komio.
.o
Súyere: Oro Jun Jun Ewá Ni Komio Oro Jun Jun Ewá Ni Komio Oro Jun Jun Ero Jun
Jun.
ila
En este Ifá habla un Obatalá Arará que se llama Biñoso. m
Oro Jun Jun Mile Olofin Olofin Oní Moñitalo Nibé Awó Oma Olofin Kuclu Pepeye
un
Lerepawa Biañi Bafuro Oní Era.
or
Rezo: Ashó Yuzo Aluzolo Loboka Oluzola Lobera Oluololo Lobera Eluola Lobi Opoló
Igbín Laboka Yogun Oroibi Labara Ekó Yogua Oran Ibi Opolopo Yogun Egui Ayali
ct
Popolo Defa Ako Ebbó Ekó Bofanu Lola Ayarun Akukó Adié Ebare Iniabeomi Ifani Egun
ye
Olokun Aun Omabino Oloku Loda Obí Fanaun Atubo Eboa Nuru Omó Abokun.
.p
Súyere: Ala Awaba Mio Awa Mio Awa Lawafun Iná Furuku Okún Awa Ashó Fururu
w
Afuko Mafun Iña Fun Lerí Omio Ofun Fururu. Mio Awa Lawao Ofun Iña Furufun
w
Okún Awa Ashé Fururu Afuko Mafun Iña Fun Lerí Eñí Ofun Fururu
w
Las ganancias y las perdidas en los negocios hay que repartirlos a partes iguales
por la seriedad financiera de todos a costo de la vida.
Nació el Alukin Ifá, o sea, el manejar los ikín para obtener el odun Ifá. Señala el
desprendimiento de Olofin de la tierra. No se apaga la vela con el soplo, pues le
resta vida.
Mató a la mujer de Olofin.
Nació el que los frutos y semillas caídos al pie de los árboles germinen. Es donde
se hacen los juramentos mortuorios. Y el cielo es el que juzga y da la pena al que
lo rompa. Determina que el enfermo no morirá, pero sí uno que no lo esperaba,
cuando usted era joven todo el mundo trataba de ridiculizarlo y cuando sea viejo
se hace respetado y poderoso, todo el mundo lo sirve y tiene su arcano de
sabiduría. Oragun por odio llegó a echarle brujerías a su propia familia, marca
fenómenos, polvos, brujerías, la muerte, maldición, riquezas, la palabra, la voz,
rg
huevos que rompe Orunmila,
.o
Dice Ifá: Que hay un niño que tiene los ojos muy bonitos y la gente lo mira
mucho. Cuidado no se vaya a morir. Usted es muy caprichoso. Hay una luz que
ila
a usted le está haciendo daño -luz alpina, rayos, etc.-, no se pueden dejar que las
m
velas encendidas se gasten completamente, antes que esto suceda hay que
apagarlas sin soplarlas y botar los mochos, encienda durante dieciséis días una
un
vela a Obatalá, un poquito cada día y el último la apaga antes que se gaste toda
y ese pedacito se bota en nigbe.
or
es un Ifá de desprecio. Este odun los que lo poseen tienen el poder de hablar
directamente con la muerte y la vida, son majaderos, intransigentes y caprichoso,
ye
ellos les da lo mismo una cosa que otra. Su fundamento está en que ellos trazan
w
495
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Dice Ifá: Que usted está peleando con el ángel de la guarda. En su casa hay un
.o
enfermo, cuidado no se muera, déle de comer a su lerí, tiene muchos enemigos,
déle un ounko keke a Elegbara para que usted se vaya desenvolviendo. Tendrá fama
ila
y dinero. Cuidado con la avaricia, que se puede perder. Cuidado no haga una
m
obra mala, porque la primera se la perdonarán pero la segunda no y usted será
castigado. Vista de blanco. No deje dormir a nadie en su casa. No duerma
un
desnudo. Cuídese de disgustos. Está como si estuviera huyendo. Cuidado en siete
días no tenga tropiezo en la calle. No brinque hoyos y tape los que tenga en su
or
al campo se puede enfermar. Bautice a quien tenga que bautizar. No puede usar
ye
ropas negras ni pintadas. Hay noches que no duermes bien, porque hay alguien
que le hace cosas malas y le encienden velas al revés. Límpiese con un eyelé y
ro
suéltela en el monte. Tiene que rogarse la lerí con un eyabó. Reciba a Elegbá y si
lo tiene cámbielo de lugar. Alguien le ha echado maldición al enfermo, que le
.p
pongan el collar de Babá y que haga ebbó. Cuídese de embolias y de echar sangre
w
por la boca.
w
Ebbó: akukó, cinco adié, cinco botellas de oñí, escalera, yarakó, ashó akuerí, opolopo
w
owó.
Ebbó: akukó, dos adié, cuatro eyelé, comida atrasada, ashó akuerí.
Ebbó: akukó, dos adié, cuatro eyelé, dos eyá tuto, ashó funfún, efún, orí.
Ebbó: ounko, bebidas, igba, dos ekó.
Nota: Al término del ebbó el ounko a Elegbara con la persona desnuda, se le va
pidiendo a Elegbara, se hace sarao de ekó y se le da un poquito a todo el que llegue
a la casa.
Dice Ifá: Que usted quiere ser rico y tener mucha fama, que eso es lo único que
a usted le interesa, usted ha de tener todo eso porque su ángel se lo concederá,
pero usted va a desear tener más y esa ambición le va a hacer mal. No se deje
mojar de agua lluvia, no coger luna, no comer mucho boniato ni judías blancas.
No deje la llave puesta en la cerradura del escaparate. Se hacen tres rayas de orí
en shilekún. Dormir con una botella de omí en la cabecera de la cama.
Aquí solo era de noche en la tierra, pues no se conocía la luz. No se puede
guardar luto, ni vestirse de negro.
Habla de una cazuela de prenda que está abandonada.
Aquí nació el secreto de que el Babalawo no debe guardar dinero, pues se atrasa
y al morir no pueden dejarles herencia a sus hijos.
Aquí nace el que sólo en Itá y en Iyoyé de Ifá, se debe llevar palangana a la mesa
por la apetebí, donde ésta, después que todos los Awó se lavan sus manos, ganará
diez años de vida. El dinero que la apetibí gana sólo lo debe gastar en el Osha.
Aquí se le da abó a Egun guía protector con la ropa de la persona puesta y después
rg
se le da baño de efún, al ahijado de Ikú, la madrina lo llevó ante una mata de
iroko. Cuidado no vaya a peligrar por la ambición, pues una vez puede salvarse
.o
pero dos no.
ila
Por el dinero le vendría la muerte. Usted está huyendo. Kaferefún Oshún, crea un
m
poco más en esta religión para que su camino esté más limpio, le recomiendo
Ogún. Tiene que presentarle un adimú a Ogún. Shangó es el Awó de la tierra y se
un
viste de paja de maíz.
or
Obatalá se cansó de montar al pelo y se retiró del mundo, dejando solo abierta
la puerta del cementerio.
o-
Cuando sale este odun toyale en un osorde por enfermedad, anuncia enfermedad
ct
inevitable.
Cuando usted vea a Oragun y detrás de este su signo Ifá a cualquier persona no
ro
le haga Ifá ni lo atienda que a usted Orunmila le está avisando que esa lerí va en
.p
su destrucción.
w
Cuando sale este odun a primera vista del día en casa del Awó se tira okpele y se le
w
echa omí tuto y después se manda a una niñita a que lo recoja y se lo entregue al
Babalawo.
w
A la obiní que le salga este Ifá para que no vaya a tener problemas de justicia se
le hace ebbó con tres pañuelos blancos y shiribate, que es el millo, y todas las
semanas se pone un pañuelo funfún en la lerí.
Se le encienden dos itaná a Olofin. Se le hace omiero de ewé tete, ewé ayó, agua de
coco, ará de euré o de malú, orí, efún. El interesado se limpia primeramente con
dos eyelé funfún y se dará a eyó y a su ará. Acto seguido se dará un baño con el
omiero, se recogerá todo y se pone en un paño funfún y se lleva al río, se le dará
un akukó a Elegbara, dos eyelé a Ogún, una adié a Oshún que se cocina y se lleva al
río.
497
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
su palo que se llama Maru Maru y es el palo bronco.
.o
Hay que visitar una iglesia católica donde haya ídolos antiguos o sea imágenes
antiguas y pedirle porque en este Ifá hablan todos los Oshas antiguos, que ahora
ila
son iluminados.
m
Aquí nació la codicia por el dinero para pactar con Ikú.
un
Se talla un muñeco, se pone sobre un paño funfún con dieciséis centavos, limallas
de todos los metales, se reza Oragun, se le dan dos pollos, se limpian y se
or
ponen dieciséis centavos y limallas de todos los metales, se limpia el Awó con
osiadié meyi, uno se le da al muñeco y se manda en el ashó funfún y con el otro se
ye
Para levantar la salud: Se coge agua de mar, mangle rojo y hueso de la falange
.p
del dedo índice de un Egun, todo se hace iyé. Esto en una ikoko de barro se pone
w
Cuando sale en un Itá, el día del Iyoyé se bate mucho ilá y se ruega dentro del
igbodún y se pone una ewá -cadena- a la entrada del cuarto para que resbale el Awó
y se caiga. Los chuchos se hacen con álamo, hay que darle duro, esto es para que
no perezca el padrino.
Cuando se ve este Ifá se le dice a la persona que tiene un tumor en formación y
dice Obatalá que Oshún es el que tiene el poder de disolverlo, para ello se coge
una eleguedé, se le abren cinco ventanitas por arriba y se cargan cada una con el
nombre de la persona, pelos del cuerpo, ropa usada, ekú, eyá, abagdó, orí, oñí y se
le pone en cada hueco una espiga de güin de castilla, después se viste con ashó
akuerí y se le pone a Oshún con dos itaná los días que diga.
Para frenar el cáncer: Se hace un compuesto de vino blanco, mangle rojo, pelota
de moñinga, bledo carbonero, iyefá de Orunmila, se deja dieciséis días delante de
Orunmila y después se toma una tacita en ayunas detrás del café con leche.
Cuando se ve este Ifá en una bajada de Orunmila, se echa el iyefá en una igba con
omí tuto y se dice: “Oragun Adelé Nifa Mori Mofa.” Se prepara opolopo obí efún en
Iyá osun y se le da eyerbale, se reza el signo y después se pinta la puerta de la casa
de la persona y del Awó con tres rayas de este preparado.
Cuando Awó tiene Oragun, el okpele de este Ifá debe ser de cáscara de obí y cada
vez que vaya a comer y consagrarse hay que lavarlo con ewé dundún, tete Ifá,
akuelekue -hoja de guacalote- se pone en el suelo Oragun y se reza:
Okpele Le Babá Ofun Oní Lokun, Okpele Le Babá Ofun Oní Bobaniregun, Kosi Leye
Babá Lerí Okuele, Babá Kosi Edani Abinarele Olofin, Awe Urde Okpele Orunmila
Elerikuin Atifawa Orunmila Aberuye Olofin Okpele Oní Shawe Bogbo Osha Ibe Dogdo
rg
Ará Onutimbelarun Osha Mire Obayawua Iribaye Oní Oku Babá Koyefao Jekun Obá
Igbi Orunmila Fiedenu.
.o
Entonces se cogen dos eyelé, una dundún y una funfún, y se van rezando con ellas
ila
arriba de okpele. Esto tiene un súyere:
m
Eyé, Eyé Biye Olofin Okpele Bini Chagonafun Eyé Eyen Unye Oragun Okpele Bini
un
Oshún Shangó.
Se tapa con esas jujú con orí y efún. Se le sopla otí y se cubre con ewé dundún, itaná
or
O O
ye
I I
O O
I I I I I I
ro
I O I I
I I I I
.p
I I I I O I
I I
w
I I
w
I I
w
Debajo del asiento se escribe Babá Eyiogbe, Oyekun Meyi, Iwori Meyi, Odi Meyi, en
el centro Oragun. Le da de comer la eyelé que va debajo del asiento, se prepara un
omiero con hojas de guacalote, shawerekuekue, dundún, hierba de la niña, hierba de
la sangre, hojas de oú, lirio blanco, tete Ifá, tierra, se coge un poquito de todas esas
hierbas, un obí de agua, lerí de guabina, se machaca y es lo que va al río. Después
todo lo del círculo y el resto de la hierba se hace ebbó, se le da eyerbale de una eyelé
al omiero. Cuando se está matando la eyelé se canta para ebbomisi sin la lerí:
A Monere, Eskuke, Oreila Obatalá Oma Iré Laram Obatalá Monire Lara Obatalá Eyelé
Sheke Montre Obatalá.
Después se hace akuayeru.
499
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Para eliminar a los arayé: Se encienden dos itaná a Ogué y seis a Shangó, se
.o
desnuda la persona, se le pone en la espalda a Elegbara, se rodea a la persona y
ila
a Elegbara con ocho velas encendidas, al lado de una igba de sarao de ekó, se le da
un akukó a Elegbara directo, se le da obí y la persona le brinda sarao de ekó a todo
m
el mundo. El ounko se descuera ahí mismo, se le cortan las carnes tocando la
un
espalda de la persona, todo va para el monte, después a la puerta se le echa
hierba gomosa y al otro día se friega.
or
Para salvar de enfermedad al Awó: Orugbó con iguí meta, jagüey, aguedita y
o-
rompe hueso.
ct
Cuando se hace ebbó de este signo se pone un iddé Babá, se coge un igba y se
desbarata un ekó con ewé tete y dundún, orí, antes y después de la rogación se mete
ye
okpele dentro y toman todos los que vengan y los que estén en la casa de ese sarao
ro
de ekó.
Cuando se ve este Ifá se hace sarao de ekó con lino de río, se le pone un coco a
.p
Obra: Hay que preparar efún en una igba o sea -efun dede- y se disolverá después
w
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
Paraldo Oragun: Ashó funfún, pupua y dundún, ewé bara, álamo, algarrobo, mar
ro
a escribir por la lerí, ekú, eyá, otí, epó, una ataré a cada una. Hay que tener agua de
río y de obí, con un poco de hierba de ese omiero para preparar un baño para
w
después bañarse el Awó. Este paraldo se hace con akukó funfún o adié funfún. El
w
omiero que prepara el Awó para bañarse tiene que darle eyerbale y recoger la hierba
w
501
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Un eyaoro, ewé dundún, omí, iyefá, todo se pone junto con el omí, se rodea a Ifá.
Al iyefá de este signo no le puede faltar eyaoro y orogbo.
Este Ifá es el reino de abikú, se hace velorio con una muñeca en una caja en una
estera, se encienden doce candelabros de naranjas con ashó pupua, dundún, funfún,
abagdó, ekú, eyá, otí pupua, otí funfún, ginebra, cerveza, queso, galleticas, dulce de
chocolate, chocolate y café y después que sea el velorio, se levanta Ikú pagándole
al que lleva este ebbó un peso y cinco centavos o lo que Orunmila marque y antes
se hace un omiero con iyé de Orunmila para lavarse las manos todos y también
cuando venga el que lleva el ebbó. El ounko se pregunta a Orunmila si se bota vivo
o lo cría. El ounko que sea chiquito.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
rg
Hay que vestirse mucho de blanco.
.o
En este odun nacen las defensas ante los ataques, el kárate en la India, la
ila
sabiduría, el pacto con la enfermedad y la muerte. Las resurrecciones de San
Lázaro y Jesús Cristo. El éter. Las galas.
m
A este odun se le conoce con el nombre de Ojifun Ologbo -el maligno-. Se dice que
un
el odun está blanco en canas.
or
voz.
Odun tumultuoso y de sentido profundo y de peligro, pues representa la vida y
la muerte.
Kaferefún Egun, Obatalá, Orunmila, Oyá ati Orun.
Es un Ifá de desesperación.
Los dueños de este Ifá tienen el poder de hablar directamente con la muerte y
con la vida.
503
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
palangana ante el obá, éste le reza y ella tomará un poquito de esa agua con la
que ganará diez años de vida con salud. El dinero que la apetebí se gane en esta
.o
ceremonia sólo lo puede gastar en los Oshas. Comprarle flores, frutas, algún
ila
adorno, etc.
m
Aquí nació el secreto de que el Babalawo no puede guardar del dinero que gane
en Ifá porque se atrasa y además con ese dinero no puede dejarse herencia a sus
un
hijos.
or
En un osorde por enfermedad, si sale este odun de toyale anuncia enfermedad larga
ct
pero tiene remedio. Ahora, si sale en el último testigo, la muerte de esa persona
ye
es segura e inevitable.
Cuando en un osorde se vea a Oragun de toyale y detrás de este signo de Ifá, no le
ro
haga nada a esa persona y mucho menos le haga Ifá, porque Orunmila le está
.p
A la obiní que le salga este Ifá para que no vaya a tener problemas de justicia, se
w
le hace ebbó con tres pañuelos blancos y shiribaté -espiga de millo- y durante siete
días y durante esos días se pondrá esos pañuelos en su lerí.
w
Cuando este odun sale en un atefá hay que lavarle dos manos de ikín adicionales
al Awó, al padrino y a la Oyugbona y a los Awó de confianza y darle una adié a
cada mano.
Cuando se ve este Ifá se coge una igba y se desbarata un ekó con ewé tete y dundún,
orí y antes y después de la rogación pone el okpele dentro del igba y de la misma
toman todos los presentes y todos los que vengan de la calle.
Para pactar con Ikú
Se talla un muñeco, se pone sobre un ashó funfún, con dieciséis centavos, limallas
de todos los metales, se reza Oragun. Se le sacrifican dos osiadié, se limpia y se
entierra en el cementerio.
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
505
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
Fuente Original: Archivo del Equipo de Investigaciones Histórico-Antropológicas Proyecto Orunmila
Clasificación del Documento: Tipo 3 +
Etapa de Colecta: 1972-2000 O O
Lugar: Regla-Guanabacoa Ciudad de La Habana
Procesamiento: Ernesto Valdés, Omar García, Michael Hernández, Julio Valdés
I I
© Ernesto Valdés Janet, 1998 O O
BABA ORAGUN, BABA OFUN MEYI I I
El ewé es la pasión de Cristo.
Rezo: Oragun Orunla Adifayoko Lordafun Obatala Wa Shangó Wa Obatala
Ebikanlolo Ogún Shure Shangó Shure Oyure Obatala Iwa Omó Owó Omó Esa Omó
Obatala Ashó Obatala Ashó Yuo Shorere Shangó Ogún Waligu Ayu Oniti
Onitikolanore.
Babá Elegun Sigun Jekua Oregun Kawo Kabiosile Eni Babá Balalushe Babá Omó Lorun
Mi Omó Lorun Mi Omó Lorun Adimo E Auniku Lodafun Obí Efanti She Omó Ikú Ebbó
Tete Eyele Meyi Aikordié Atana Obí Eku Eya Epó Ebefa Owó.
Babá Oragun Kabiosile Ni Bashe Babá Omó Losorbi Omó Loro Kuniku Obí Efan Kinche
rg
Omí Ikú.
.o
Oragun Tisin Adifafun Eni Babá.
ila
Orunla Adifayoko Adafun Obatala Iwa Omó Erua Omó Eru Omó Oribo Okoya Moro
Ojo Obatala Oshono Tarara Oké Owali Wayukuite Kolá Moreo Kafeke.
m
Babá Yegun Jekua Babá Jekua Babá Orunmila Adifayoko Lordafun Obatala Omó Erua
un
Omó Orubo Koya Moro Ashó Obatala Ashono Tarara Oké Owa Owayu Kuite Kuite
Kolá Moreo Kofite Were.
or
Dice Ifá: Está peleando con el ángel de su guarda, hay un niño enfermo, cuidado
ct
para que se vaya desenvolviendo, tendrá dinero y fama, cuidado con la avaricia
que se puede perder; cuidado no haga una cosa mala, en la primera se la
ro
tenga tropiezo en la calle; no brinque hoyos y tape los que tenga en su casa, evite
w
tiene que se vaya, pero que no se vaya bravo; lo barato sale caro, no vaya al
w
campo, se puede perder; bauticen al que tengan sin bautizar; no se ponga ropa
de rayas o pintas, hay noches que no duerme porque le hacen cosas malas y le
encienden velas, límpiese con eyelé y suéltelas en la loma, ruéguese la cabeza con
un pargo grande y reciba Eleguá, si lo tiene cámbielo de lugar; tiene maldición,
hay un niño en la casa que está enfermo, póngale el collar de Obatalá y hágale
ebbó, no pelee porque se va la suerte, no sea soberbio, cuidase la sangre, vístase
de blanco y atienda a Babalú Ayé.
Ebbó: akukó, cinco adié, cinco botellas de miel, akantapó, yarakó, tela de listas
amarillas y mesan mesan owó.
Ebbó: akukó, adié meyi, cuatro eyelé, comida, ashó amarilla y meyo owó.
Ebbó: ounko, akukó, yarakó, cinco eyelé, comida vieja y ebeta owó.
Ebbó: akukó, eyelé meyi, dos eyá, ashó funfún y meyo owó.
Ebbó: akukó, bebida, una igba de saraekó, ounko y meyo owó.
Nota: Cuando se termina el ebbó, el ounko se mata a Eleguá, con el aleyo desnudo
delante de Eleguá y que vaya pidiendo y con el saraekó se le va dando a todo el
que vaya llegando a la casa ese día.
HISTORIA
[PATAKIN DEL HIJO DE OSHÚN QUE HUÍA DE LA JUSTICIA]
Había uno que le huía a la justicia y era hijo de Oshún, pero ésta no quería que
lo prendieran y lo metió en una casa y le dijo: No te muevas de aquí. Y cogió un
pegamento y embarró toda la casa. Enterada la policía que se encontraba allí, lo
van a buscar, pero como en aquel tiempo la policía eran los pájaros, al llegar allí
rg
entran en la casa y se quedan pegados por la obra que Oshún había hecho. Al
verse de esta manera presos, empiezan a implorar que los soltaran, donde Oshún
.o
les dice que si ellos no dicen donde se encontraba su hijo ella los soltaba,
ila
quedando ellos de conformidad. Entonces Oshún les unta miel devolviéndoles la
libertad. m
HISTORIA
[PATAKIN DEL HIJO DE OSHÚN QUE HUÍA DE LA JUSTICIA, VERSIÓN]
un
Había un omó Oshún que estaba huyendo de la justicia y Oshún no quería que lo
or
de la justicia eran pájaros y ellos tuvieron noticia de que al que andan buscando
ct
escondido para que los despegaran. Entonces Oshún les dijo: Solo si no dicen
nada y me juran dejar libre a mi protegido. Ellos aceptaron y entonces Oshún les
ro
untó oñí en las patas y así se soltaron. Ellos regresaron a casa del obá y le dijeron
.p
que no lo habían visto. Y entonces el obá echó una maldición para que sus
súbditos se vistieran de blanco.
w
w
HISTORIA
[PATAKIN DONDE ELEGUÁ LE PIDE ALBERGUE A OBATALÁ]
w
507
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
HISTORIA
[PATAKIN DONDE IKÚ ES LA MADRINA]
Había una familia muy pobre que no tenía ni para comer y estaban pasando
muchos trabajos y miseria. Cuando a la mujer se le presenta la hora de dar a luz,
puesto que estaba embarazada, entonces el marido se empieza a lamentar que no
tenía ni para desayunar y venir a nacer otro muchacho. Estando en estas
lamentaciones se le presenta la muerte y le dice que si ellos querían que ella le
bautizará a ese muchacho. Al principio no querían, pero la muerte le dice que si
ella bautizaba al muchacho a ellos no les faltaría nada y al mismo tiempo ella se
ocuparía de la educación del muchacho y que sería la felicidad de todos. Ante
aquella exposición los padres aceptan. Desde ese momento la familia empieza a
prosperar con la ayuda que le hacía la muerte. El muchacho empieza a crecer y
van pasando los años; cuando tuvo edad, va al colegio, después a la universidad
y llega a salir doctor en medicina, ya con el título se le presenta a la madrina y
rg
ella le dice: Oyeme lo que te voy a decir, toma esta flor, donde quiera que tú
vayas y haya el enfermo que haya, tú no tienes más que tocarlo con esa flor que
.o
enseguida se pondrá bien, pero con la condición que cuando tú llegues y me veas
ila
a los pies del enfermo, no te metas a curarlo, pues ese me pertenece. Y con la
misma la muerte se retira. Va pasando el tiempo y el muchacho va adquiriendo
m
fama y un día se enferma la hija del obá y los médicos no encontraban el modo
un
de curarla. Entonces uno de ellos dice que por qué no se llamaba al muchacho,
como así lo hacen y llega el muchacho y ve a la enferma, pero allí también estaba
or
señora, sin hacer caso de su madrina, toca a la princesa con la flor y se cura, pero
.p
acto continúo la madrina lleva al muchacho hasta la ventana y le dice: Tú ves ese
cielo estrellado, son vidas, las que brillan más son las que tienen larga vida y las
w
que brillan poco es que tienen poca vida. El muchacho le pregunta que cuál era
w
la de él y ella le dice: Aquella que está allí. Era una que ya se estaba apagando.
w
Representa: Eyiogbe, Oyekun, Iwori y Odi y los otros doce puntos, los otros doce
Meyi.
HISTORIA
[PATAKIN DE LA MENTIRA]
Olofin mandó a Eyiogbe a que fuera con Oragun y buscarle leña y estos salieron
juntos y al poco rato regresa Oragun y le dice a Olofin que Eyiogbe no volvería más,
esto puso mal a Olofin, pero al poco rato se apareció Eyiogbe y Olofin le preguntó
los motivo que tenía para decir que no regresaría más, pero Eyiogbe le dice que él
no dijo eso, que su hermano se adelantó para decirle eso y ponerlo a mal ante él
y que al estar recogiendo los iguí se topó con un nido de loro y que se lo traía
para él. Olofin viendo esto y no sabiendo como agradécerselo le mandó a preparar
una comida y mandó a busca a Eyiogbe a que se sentara en la cabecera de la mesa
y le dijo: Desde hoy serás el mayor. Oragun al ver esto dijo: Yo no soy nadie aquí.
Y se retiró.
rg
Nota: Eyiogbe es faltón, traicionero, vengativo, ambicioso.
.o
HISTORIA
[PATAKIN DE CUANDO MANDARON A ORUNMILA A GOBERNAR A
ila
LA HUMANIDAD]
m
Obá Yiki, que es Ogún, fue el primer Osha que vino a la tierra a gobernar y
un
cuando la humanidad tenía hambre se limpiaban los dientes con palitos y se
tragaban la saliva y con eso se alimentaban y por eso las gentes no estaban
or
contenta con él. Y entonces mandaron a Obá Tomi Yobi Obá Yomi Tomi, que es
el legítimo omó de Ogún, la humanidad le pidió porque tenía hambre y él le daba
o-
cuando llegó sembró de todo lo que trajo y fue con el único que se quedaron
ye
contentos.
HISTORIA
ro
Este era un hombre que estaba mal de situación y tenía mujer e hijo, era cazador
y apenas cazaba. Y un día se encontró con afefé, quien le dio una varita y con eso
w
y en un lugar alto, pero un día salió de casa y resulta que su mujer mandó a sus
hijos a que miraran aquello. Ellos cogieron una silla y se pusieron a mirar y los
tres cayeron muertos. La madre al ver aquello salió corriendo despavorida y
gritando para la calle y en eso se encuentra con el marido diciéndole lo
acontecido y él le dijo: Yo no he traído esto para que mate a mis hijos. Y le dijo
a la mujer que corriera y fuera a donde él había pasado y pescado un eyaoro y que
se lo trajera y así con eso resucitó a sus hijos.
509
www.proyecto-orunmila.org
rg
.o
ila
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w
Vocabulario
A Agbibo: Cao.
Agborán: Muñeco de sexo masculino.
Abagdó mora: Maíz tostado. Agogo: Campana de Obatalá.
Abañalú: Cogollo de coco. Agoro: Cotorra.
Abeboadié: Pollona. Aguadó: Maíz tostado.
Aberé: Aguja. Navaja. Aguema: Lagartija. Manifestación de Obatalá.
Aberinkuló: Hierba espanta muerto o quita Agután: Carnera.
maldición. Aikordié: Loro o plumas de loro.
Abibo: Cao. Ainá: Candela. La mujer de Obalube también se
Abikú: Espíritu viajero que encarna en los niños, llama Ainá.
por los que estos mueren prematuramente. El Airá: Semilla que constituye parte del fundamento
niño que tiene un espíritu que se lo lleva de la consagración de Osha e Ifá.
pronto, y vuelve para llevarse a otro de la
Aiyé: La tierra. Componente de la parafernalia del
familia; se les reconoce por que lloran a toda
oráculo del Dilogún.
hora y son raquíticos y enfermizos.
rg
Akán: Cangrejo.
Abita: Entidad malévola.
Akara: Pan.
.o
Abó: Carnero.
Akará iná: Mecha de candela.
Aboreo: Cuero.
ila
Akaro: Deidad relacionada a Olokun y representa
Adá: Machete, espada.
la muerte, representada por una careta que
Adán: Murciélago. m acompaña al fundamento de Olokun.
Adasile kosile: Impotente o flojo. Akeké: Alacranes.
un
Addé: Corona. Akete: Sombrero.
Addimú: Ofrenda pequeña. Akofá: Arco con flechas.
or
511
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
tambores Batá, donde este Orisha vive. Está Ataré guma: Semilla de maravilla.
simbolizado por el mismo tambor y la música. Ataré yeye: Pimienta de china.
En la naturaleza está en la vibración sonora
Atayere: Pimienta dulce.
y rítmica que invoca lo místico. El sacerdocio
del Orisha Añá existe en el mismo concepto Até: Tablero, mesa.
en que puede existir a otros Oshas y Orishas Atefá: Ceremonia de Ifá.
con la diferencia de que es exclusivo para
Atena: Conjunto de figuras de los signos de Ifá
hombres y dentro de éstos para personas
dirigidos a un propósito ceremonial.
que no caen en trance. Los hombres
consagrados en este culto se llaman Omo Atepón Ifá: Tablero de Ifá.
Alañá. En el cuerpo humano las manos son el Atepontika: Caja, ataúd.
objeto de su consagración. Está Atitán: Tierra.
estrechamente relacionado a Shangó, a
Osain y a Eshu. Atitán oyuomá: Tierra de la puerta de la calle.
rg
Apetebí: Persona de sexo femenino que tiene Awadolu: Maíz salcochado.
hecha la ceremonia de Kofá. Awán: Canasta.
.o
Apó: Bolso de cuero. Awasá: Jutía macho.
ila
Apotí: Silla. Awato: Papel de china.
Ará: El cuerpo. Tierra. Awé: Güiro.
Aragbá: La ceiba. Título.
m
Awó: Sacerdote. ángel de la guarda.
un
Arará: Nación. Awofakán: Cierta consagración en Ifá para los
Arayé: Enemigo. hombres, mano de Ifá o mano de Orula.
Ayá: Perro. de un grupo inseparable
or
Ayapa: Jicotea.
Arun: La enfermedad.
ye
Ayé: Caracol.
Ashá: Águila.
Ayé (Orisha Ayé): Orisha relacionado a Oshún.
Ashá: Tabaco.
ro
Orishas.
w
rg
Efún: Cascarilla. Color blanco. Eré: Granos vegetales. Frijoles.
Egun: Espíritu. Erín: Elefante.
.o
Egun Burukú: Espíritu oscuro. Erita merin: Las cuatro esquinas de la calle.
ila
Eiyé: Pájaro. Erita meta: Tres esquinas de la calle.
Ejoro: Conejo. Ero: Semilla que constituye parte del fundamento
Ekó: Tamal hecho de maíz.
Ekó fifo: Tamal blando hecho de maíz.
m de la consagración de Osha e Ifá.
Erume: Gorro.
un
Ekrú: Tamal pequeño de frijol carita, envuelto en Eruru: Ceniza.
hojas de plátano. Eshín: Caballo.
or
Elebute: Remo.
en la cabeza, no habla por el caracol y no va
Eledá: Cabeza. Espiritu rector o lo que se llama a estera. Trabaja directamente con Orula; es
.p
guía. Este es el primero que debe tener todas las circunstancias de la vida pueden
cualquier Iworo o Aleyo. Representa la vista llevarlo. Eshu también se hace acompañar de
que sigue un sendero. En la naturaleza está Ogún, Oshosi y Osun.
simbolizado por las rocas. El mensajero de Etá: Manteca.
Olofin. Vino a la tierra acompañando a Etú: Guineo.
Obatalá. Es un Orisha adivino. Es el que abre
y cierra los caminos. Vive generalmente Etubón: Pólvora.
detrás de la puerta. Es la manifestación más Euré: Chiva.
diáfana de lo benévolo o de lo malévolo si no Ewá: Cadena.
se tiene en cuenta el mal y no se toman
Ewadalú: Maíz finado.
precauciones para evadirlo. Siempre hay que
contar con él para hacer cualquier cosa. Es Ewé: Hierbas.
portero del monte y de la sabana. Eleguá es Ewé afoma: Curujey.
una otá que no se carga generalmente. Es un
Ewé akikale: Seso vegetal.
Osha que se consagra en la cabeza del
iniciado, va a estera el día del itá de Osha y Ewé alapada: Purio de fangar o yaya mansa.
513
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
Ewé buye: Granada. subsistema oracular del Dilogún.
Eyó: Tragedia. Majá.
.o
Ewé daguno: Jobo.
Ewé ejese: Pica pica. Eyolá: Majá grande.
ila
Ewé erán: Pata de gallina.
Ewé esisi: Ortiguilla. F
Ewé ewede: Crotón.
m
un
Ewé eyini: Cundiamor. Fifeshu: Que es para Eshu.
Ewé gbogbe: Copal. Fila: Gorro, gorra.
or
rg
Igón omí: Botella de agua. Isherí: Clavo.
Iguí: Palo. Ishu: Ñame.
.o
Iguí ata oro: Algarrobo. Isogui: Frutas de matas, no rastreras ni de
enredaderas como los melones, las uvas, el
ila
Iguí ayora: Seso vegetal.
cundeamor.
Iguí ayá: Palo del medio de la casa.
Itaná: Vela de cera.
Iguí ayire: Seso vegetal.
Iguí meye: Pierde rumbo.
m Ituto: Ceremonia o rito fúnebre.
un
Iwani: Tinaja.
Ikín: Semilla de cierta palmera que se usa para
Iwele: Pañuelo, cortina.
adivinar en el subsistema oracular de Ifá.
or
Iyá: Madre.
Ikoko: Cazuela o freidera.
Iyá tobí: Espíritu de la madre difunta, fallecida.
o-
Ilasun: Sueño.
Iyé: Polvo.
ye
Ilé: La casa.
Iyefá: Polvo de ñame o colmillo de elefante que
Ilé loyá: La plaza. usa el Babalawo.
ro
de cangrejo.
w
Ileke: Collar.
Jebioso: Nombre por el que llaman a Shangó.
Ilú: Tambor. Pueblo.
Jio jio: Pollito recién salido del huevo.
Iná: Candela. Pelea.
Joro joro: Hoyo, hueco, tumba que ya existe en
Inle: Tierra. un lugar.
Inle: Es un Orisha. Médico y adivino. Es guerrero, Jujú: Plumas.
cazador y pescador. Está representado en la
naturaleza por el pescado. Simboliza la salud
que se recibe para apartar las enfermedades. K
Es proveedor del sustento humano. Es guía
de los caminantes. Kaferefún: Alabado.
Inle tobakikán: Tierra podrida. Kan: Uno, alguno.
Inle Oguere: La madre tierra. Kana kana: Gavilán.
Inlewá: Cárcel. Kashá Yewá: Manillas de Yewá, que se usan
Inshe: Resguardo, amuleto. ajustadas al brazo.
515
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
N
.o
Lamí lamí: Caballito de mar.
Lawara: Leche.
ila
Lenú: La lengua. Nigbe: Monte.
Lerí: La cabeza. Nlá: Grande.
Lerí agbona: Cabeza de muñeca.
m
O
un
Lese: Al pie.
Lowo: Mano. Por las manos.
or
Mariwó: Adorno de guano, en flecos, que se las personas con defectos o dificultades
pone en las casas de Osha e Ifá, sobre los
w
Obuniyé: Es la ropa que tenga en su casa y que todos los que se consagran en Osha. Es una
ya no le sirve al interesado. otá blanca y grande sacada del mar.
Odara: Bien, bueno, fuerte, con desenvolvimiento. Okikán: Jobo.
Odó: Río, arroyo. Oko: Campo.
Ododo: Flor. Okó: Órganos sexuales masculinos.
Odú ará, oduará, idún ará: Piedra de rayo. Okó tuntun: La guataca.
Odua, Oduduwa: Divinidad. Okokán: Corazón, de corazón.
Odubule: Dormir. Okotó: Babosa.
Odun: Signo del oráculo de Ifá. Okpele: Objeto de la parafernalia de la
Odun: Olofin. adivinación de Osha-Ifá.
Odun toyale: Signo del oráculo de Ifá rector en Okún: El mar.
una ceremonia. Okuni: Hombre.
Ofá: Flecha. Okuta poshoro: Piedrecitas de mármol.
Ofikale trupon: Hacer el acto sexual. Olé: Robo.
Ofo: Desgracia, tragedia. Olelé: Tamal envuelto en hojas de plátano, pasta
rg
Ogoron: La cotorra. hecha de frijol de carita que se le ofrece a
Oshún y a Yemayá, a esta última sin quitarle
Ogú: Brujería. la cáscara al frijol.
.o
Ogué: Cuernos, tarros. Es un Orisha que no se Olofin: Divinidad a la cual también se le conoce
asienta pero que se recibe
ila
como Odun.
indispensablemente con Shangó, al que
protege y simboliza parte de su fuerza. Se Ologbo: Gato.
representa con dos tarros.
Oguedé: Plátano.
m
Olokun: Es un Orisha. Fundamento de Osha e Ifá
y está relacionado con los secretos profundos
un
de la vida y de la muerte. Olokun proporciona
Ogún: Es un Osha. Está en el grupo de Orisha salud, prosperidad y evolución material. Tiene
Ode. Este grupo lo conforman Eleguá,
or
áspera e inicial, la fuerza que encierra la caja es una de las deidades más peligrosas y
del cuerpo humano, el tórax, donde están
ye
Olubombo: Toletes.
con el que generalmente se sacrifica.
Oluo Popó: Título de Asowano.
Oila: Cola de caballo.
Oluwo: Sacerdote de Ifá, Babalawo que esta
Oká: Majá, serpiente.
consagrado en Osha.
Okaleba: Millo.
Omí: Agua.
Okán: Número uno (1).
Omiero: De las plantas mediante determinados
Oké: La loma. Orisha que es el guardiero y la procedimientos rituales se les extrae su sabia
fuerza de todos los Oshas. En la naturaleza para hacer un líquido denominado Omiero
está en la loma. Es la cabeza de la tierra, se con el cual se purifican las Otá (piedras),
recibe siempre con Obatalá, siendo uno de objetos y atributos religiosos que en
sus pilares. Está relacionado al acto de la determinado número representan a las
creación. Todas las personas que se divinidades. Este Omiero se usa también en
consagran en Osha lo reciben y es algunas ocasiones como una bebida y/o para
imprescindible en la consagración. Es un darse baños, baldear la casa, etc.
Orisha de fundamento que no se asienta,
Omó: Hijo, ahijado.
pero es inseparable de Obatalá y lo reciben
517
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
rg
espíritus. No se asienta en la cabeza, se recibe.
Opé: Palma. Cuando una persona tiene ángel de la guarda
Osain y tiene que hacer santo, se pregunta
.o
Opoló: Rana.
por Shangó u Oshún. Sus hijos son llamados
Opolopó: Mucho, cantidad.
ila
Adá Jun She.
Orí: Cabeza. Deidad. Osha: Dicese de algunas deidades que se
Orikí: Nombre.
Orisha: Dícese de algunas deidades que no se
masientan en la cabeza. Denominación
generica de lo relativo al subsistema oracular
un
del dilogún.
consagran en la cabeza.
Oshanlá: El mayor de los Obatalá.
Oro: Se le dice al objeto secreto que da la voz
or
sobrenatural del Oro. Oro es una tablita que Oshé: Jabón de castilla.
simboliza un pescado, agarrada en un Oshinshín: Es un plato que se le hace a Oshún
o-
extremo por un cordel; a esa tablita se le da con acelga o con cerraja o lechuga y se le
vueltas en el aire libre y brama o zumba. A echa camarones y otros ingredientes.
ct
avivan a Oyá.
Oggún, Oshosi y Osun. Es uno de los primero
Orogbo: Semilla de un ashé de Shangó. Semilla Orishas y Osha que recibe cualquier
ro
que constituye parte del fundamento de la individuo. Orisha cazador por excelencia, se
consagración de Osha-Ifá. relaciona con la cárcel, la justicia, y con los
.p
rg
individuo específico. Existen los Osun del
tamaño de una persona; de Babalawo y de
.o
Oduduwa, entre otros. Saraekó: Bebida que se prepara con ekó.
Otá: Piedra. Piedra que ha sido sometida a un Sarayeye: Limpieza, purificación.
ila
proceso de consagración. Shakuana: Deidad relacionado a las
Otí: Aguardiente. enfermedades.
Otí pupua: Vino.
m
Shangó: Es un Osha guerrero. Dueño de los
tambores Batá, del baile y la música;
un
Otokú: Muerto, fallecido, que murió. Matar. representa la necesidad y la alegría de vivir,
Otufo: Paja de cerveza o cidra. la intensidad de la vida y la virilidad y belleza
or
Oyá: Es un Osha. Propicia los temporales, los caracol y el coco. Esta directamente
relacionado a Obatalá, Osain, Orun,
.p
519
www.proyecto-orunmila.org
CAMINOS DE IFÁ: ODUN MEYIS
T Y
Tenuyén: Comida. Yalorde: Sobrenombre de Oshún.
Tobakikán: Podrida. Yansa: Sobrenombre de Oyá.
Tokosi: La jicotea. Yarakó: Soga.
Tolo tolo: Guanajo. Yemayá: Es un Osha. Iyá Omó Aiyé, Yemoyá
Tuto: Fresco. madre todos los hijos en la tierra,
considerada como la madre de todos los
Oshas y Orishas y de todos los seres
U humanos y representa al útero en cualquier
especie como fuente de la vida, la fertilidad,
la maternidad, en la naturaleza está
Umbo: Venir, que venga.
simbolizada por las olas del mar, al igual que
Unlo: Irse, que se vaya. su baile que asemeja el movimiento de las
Unyén: Comida. olas del mar. Fue la que trajo el oráculo del
dilogún a la tierra.
Yewá: Es un Orisha. Representa la soledad, la
rg
contención de los sentimientos, la castidad
femenina, la virginidad y la esterilidad. Es la
.o
dueña de la sepultura, está entre las tumbas
y los muertos y vive dentro del féretro que
ila
está en el sepulcro.
Yeweré: Ciruela amarilla.
m
un
or
o-
ct
ye
ro
.p
w
w
w