Вы находитесь на странице: 1из 125

2 3

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

ÍNDICE
* TABLE OF CONTENTS

MIEMBROS DEL DATOS MEMORIA LETTER TO SHAREHOLDERS VENCIMIENTO DE MANDATOS


DIRECTORIO, CONSOLIDADOS
DE LA COMISIÓN RELEVANTES: - Contexto internacional - International context - Estados Financieros al 31
FISCALIZADORA Y SU EVOLUCIÓN - Desempeño económico - Argentina’s economic de Diciembre de 2017
AUDITOR EXTERNO de Argentina performance
- La Compañía - The Company
MEMBERS OF THE CONSOLIDATED EXPIRY OF TERMS OF OFFICE
BOARD OF DIRECTORS, FINANCIAL HIGHLIGHTS: I. Premisas de Gestión, I. Business Policies,
STATUTORY AUDIT VARIATIONS Lineamientos Strategic Guidelines - Financial statements as
COMMITTEE AND Estratégicos y Política and Projected of December 31, 2017
EXTERNAL AUDITOR Comercial Proyectada. Business Policy.
- Negocio de Alimentos - Food Business
- Negocio de Vinos - Wine Business

II. Molinos y la II. Molinos and


Sustentabilidad. Sustainability.

III. Situación Financiera. III. Financial Position.

IV. Propuesta del IV. Board of Director’s


Directorio para proposal with regard
capitalizaciones, to capitalizations,
ajustes monetarios monetary adjustments
y otros conceptos. and other items.

V. Anexo. Código de V. Exhibit. Corporate


Gobierno Societario governance code for
por el Ejercicio the fiscal year ended
cerrado al 31 de December 31, 2017.
Diciembre de 2017.
4 5

uno
memoria y balance 2017 memoria y balance 2017
* annual report 2017 * annual report 2017

MIEMBROS INTEGRANTES DEL DIRECTORIO * MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS

one NÓMINA DE LOS INTEGRANTES DE LOS ÓRGANOS


DE ADMINISTRACIÓN Y FISCALIZACIÓN DE MOLINOS
RÍO DE LA PLATA S.A.

Directores Titulares:
MEMBERS OF THE MANAGEMENT AND AUDIT
BODIES OF MOLINOS RÍO DE LA PLATA S.A.

Directors:
Presidente: Chairman:
Luis Perez Companc (i) Luis Perez Companc (i)

Vicepresidente: Vice-Chairman:
Guillermo Nelson García Abal (i) Guillermo Nelson García Abal (i)

Pablo Luis Antunez (ii) Pablo Luis Antúnez (ii)


Luis Angel Cedrola (ii) Luis Angel Cedrola (ii)
Carlos Gerónimo Garaventa (i) Carlos Gerónimo Garaventa (i)
Amancio Hipólito Oneto (ii) Amancio Hipólito Oneto (ii)

Directores Suplentes: Alternate Directors:


Mariano Mazur (i) Mariano Mazur (i)
Hernán Gioia (ii) Hernán Gioia (ii)

(i) Su mandato vence el 31 de Diciembre de 2018. (i) His term of office ends on December 31, 2018.
(ii) Su mandato vence el 31 de Diciembre de 2017. (ii) His term of office ends on December 31, 2017.

MIEMBROS INTEGRANTES DE LA COMISIÓN * MEMBERS OF THE STATUTORY AUDIT


FISCALIZADORA Y AUDITOR EXTERNO: COMMITTEE AND EXTERNAL AUDITOR:w

Síndicos Titulares: Statutory Auditors:


Ernesto Juan Cassani Eduardo Amadeo Riádigos
Pablo Di Iorio Pablo Di Iorio
Agustín Pedro Allende Agustín Pedro Allende

Síndicos Suplentes: Alternate Statutory Auditors:


DIRECTORIO Pedro Jorge Donato Pedro Jorge Donato
Santiago Alberto Fumo Santiago Alberto Fumo
* DIRECTORY Maria Eugenia Vilhena Maria Eugenia Vilhena

Auditor Externo: External Auditor:


Pablo Mario Moreno - Titular Pablo Mario Moreno - External
Fernando Javier Cóccaro - Suplente Fernando Javier Cóccaro - Alternate External Auditor
Estudio Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Estudio Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.

Los miembros de la Comisión Fiscalizadora y el Auditor The members of the Statutory Audit Committee and the
Externo se desempeñarán en sus cargos por el término External Auditor will remain in office during fiscal 2017.
del ejercicio 2017.

Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de


fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. LUIS PEREZ COMPANC
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Presidente
Signed for identification purposes with our report dated LUIS PEREZ COMPANC
03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Chairman
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13
6 7

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017

dos
* annual report 2017 * annual report 2017

CONSOLIDADOS RELEVANTES: SU EVOLUCIÓN


* CONSOLIDATED FINANCIAL HIGHLIGHTS: VARIATIONS
[ Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes ]
[ Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report ]

two
En millones de pesos corrientes / In millions of current pesos 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017

Ingresos por actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 20.429,3 24.548,9 25.640,0 10.709,5 12.298,7
Productos de marca (operaciones que continuan) / Branded products
(operations still underway) 5.607,9 7.641,7 8.520,1 10.709,5 12.298,7
ALIMENTOS / FOOD - - - 9.450,0 10.788,8
BODEGAS / WINERY - - - 1.259,5 1.509,9
Graneles (operaciones discontinuadas) / Commodities (discontinued operations) 14.821,4 16.907,2 17.119,9 - -
EBITDA (1) antes de resultados no recurrentes (2) / EBITDA (1) before
nonrecurring income (loss) (2) 570,2 1.591,6 1.563,4 932,9 676,9
% sobre ventas / % on sales 2,8% 6,5% 6,1% 8,7% 5,5%
EBITDA antes de resultados no recurrentes - Productos de marca / EBITDA
before nonrecurring income (loss) - Branded products 626,2 879,2 972,7 932,9 676,9
% sobre ventas / % on sales 11,2% 11,5% 11,4% 8,7% 5,5%
EBITDA ALIMENTOS / EBITDA FOOD - - - 519,3 400,8
% sobre ventas / % on sales - - - 5,5% 3,7%
EBITDA BODEGAS / EBITDA WINERY - - - 413,6 276,1
% sobre ventas / % on sales - - - 32,8% 18,3%

EBITDA antes de resultados no recurrentes - Graneles (operaciones


discontinuadas) / EBITDA before nonrecurring income (loss) - Commodities
(discontinued operations) -56,0 712,4 590,7 0,0 0,0
% sobre ventas / % on sales -0,4% 4,2% 3,5% - -
Resultados no recurrentes (2) / Nonrecurring income (loss) (2) -35,0 -113,0 -7,7 -355,0 -479,4
Resultados financieros (3) / Financial income (expense) (3) -500,4 -3,8 406,0 -286,8 -519,0
EBTDA (4) antes de resultados no recurrentes (2) / EBTDA (4) before
nonrecurring income (loss) (2) 69,8 1.587,8 1.969,4 646,1 157,9
Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / Income (loss) for the year, net -189,8 671,1 1.095,1 2,5 -187,4

En millones de dólares promedio / In billions of current US dollars, average 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017
Ingresos por actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 3.684,2 2.985,4 2.714,1 714,3 735,1
Productos de marca (operaciones que continuan) / Branded products
(operations still underway) 1.011,3 929,3 901,9 714,3 735,1
ALIMENTOS / FOOD - - - 630,3 644,9
BODEGAS / WINERY - - - 84,0 90,2
Graneles (operaciones discontinuadas) / Commodities (discontinued operations) 2.672,9 2.056,1 1.812,2 - -
EBITDA (1) antes de resultados no recurrentes (2) / EBITDA (1) before
nonrecurring income (loss) (2) 102,8 193,5 165,5 62,2 40,5
EBITDA antes de resultados no recurrentes - Productos de marca / EBITDA
before nonrecurring income (loss) - Branded products 112,9 106,9 103,0 62,2 40,5
% sobre ventas / % on sales 11,2% 11,5% 11,4% 8,7% 5,5%
EBITDA ALIMENTOS / EBITDA FOOD - - - 34,6 24,0
% sobre ventas / % on sales - - - 5,5% 3,7%
EBITDA BODEGAS / EBITDA WINERY - - - 27,6 16,5
% sobre ventas / % on sales - - - 32,9% 18,3%
EBITDA antes de resultados no recurrentes - Graneles (operaciones

DATOS discontinuadas) / EBITDA before nonrecurring income (loss) - Commodities


(discontinued operations)
% sobre ventas / % on sales
-10,1
-0,4%
86,6
4,2%
62,5
3,5%
-
-
-
-

* RELEVANT DATA Resultados no recurrentes (2) / Nonrecurring income (loss) (2)


Resultados financieros (3) / Financial income (loss) (3)
-6,3
-90,2
-13,7
-0,5
-0,8
43,0
-23,7
-19,1
-28,7
-31,0
EBTDA (4) antes de resultados no recurrentes (2) / EBTDA (4) before
nonrecurring income (loss) (2) 12,6 193,1 208,5 43,1 9,4
Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / Income (loss) for the year, net -34,2 81,6 115,9 0,2 -11,2
EBITDA antes de no recurrentes - Intereses financieros / EBITDA before
nonrecurring income (loss) - Financial interest 1,1 3,3 3,7 5,7 5,1
Tipo de cambio promedio / Average exchange rate 5,545 8,223 9,447 14,992 16,731

(*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados.
(1) EBITDA: Resultado del ejercicio antes del Impuesto a las Ganancias, resultados financieros, depreciaciones y amortizaciones.
(2) Resultados no recurrentes: incluye resultados por la venta y desvalorización de activos, indemnizaciones, y otros egresos.
(3) Resultados financieros: incluye intereses y diferencia de cambio.
(4) EBTDA: Resultado del ejercicio antes del Impuesto a las Ganancias, depreciaciones y amortizaciones.

(*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
(1) EBITDA: Income for the year before income tax, financial income (expense), depreciation and amortization.
(2) Nonrecurring loss: including income (loss) from the sale and impairment in value of assets, severance pay and other expenses.
(3) Financial income (expense): including interest and foreign exchange differences.
(4) EBITDA: Income for the year before income tax, depreciation and amortization.
8 9

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

EVOLUCIÓN EBITDA (1) ANTES DE RESULTADOS NO RECURRENTES (2) ALIMENTOS / FOOD EVOLUCIÓN RESULTADO NETO (en millones de pesos corrientes) EVOLUCIÓN EBITDA (1) ANTES DE RESULTADOS NO RECURRENTES
(en millones de pesos corrientes) (2) / INTERESES
CHANGES IN NET INCOME (LOSS) (in millions of current pesos)
CHANGES IN EBITDA (1) BEFORE NONRECURRING INCOME (LOSS) (2) CHANGES IN EBITDA (1) BEFORE NONRECURRING INCOME (LOSS)
(in millions of current pesos) (2) / INTERESTS

519,3 5,7
400,8
5,1

2016 2017 3,7


3,3
1.095,1

1.591,6 BODEGAS / WINERY


1.563,4 671,1
932,9 1,1
676,9
570,2 413,6
2,5
276,1
-189,8 2014 (*) 2015 (*) 2016 - 187,4 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017
2016 2017
2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017 2013 (*) 2017

EVOLUCIÓN EBITDA (1) ANTES DE RESULTADOS NO RECURRENTES (2) ALIMENTOS / FOOD EBTDA (4) (en millones de dólares promedio) EBTDA antes de resultados no recurrentes (2) (en millones de dólares
(en millones de dólares promedio) promedio)
EBTDA (4) (in millions of US dollars, average)
CHANGES IN EBITDA (1) BEFORE NONRECURRING INCOME (LOSS) (2) EBTDA before nonrecurring income (loss) (2) (in millions of US dollars,
(in millions of US dollars, average) average)
34,6
24,0

2016 2017

207,7 208,5
BODEGAS / WINERY 193,1
193,5 179,4
165,5

43,1
102,8 27,6
19,5 12,6
62,2 16,5 6,3 9,4
40,5 - 19,3
2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017
2016 2017
2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017 2017

(*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados. (*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados.
(*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements. (*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
.
10 11

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre Covering the fiscal year ended December 31, 2017; sub-
de 2017 presentada por el Directorio. mitted by the Board of Directors.

three En cumplimiento de disposiciones legales y reglamenta-


rias, el Directorio de Molinos Río de la Plata S.A. (en ade-
lante “Molinos”, “la Compañía” o “la Sociedad”) somete
a consideración de los Señores Accionistas la Memoria,
In compliance with legal and regulatory requirements,
the Board of Directors of Molinos Río de la Plata S.A.
(hereinafter, “Molinos” or the “Company”) is pleased to
submit for the consideration of the Company’s share-
Estado consolidado del resultado integral, Estado con- holders, this Letter, together with the Consolidated Sta-
solidado de situación financiera, Estado consolidado de tement of Comprehensive Income, the Consolidated
cambios en el patrimonio, Estado consolidado de flujo Statement of Financial Position, the Consolidated State-
de efectivo, Notas a los estados financieros consolidados, ment of Changes in Equity, the Consolidated Statement
Estados financieros separados, Notas a los estados finan- of Cash Flows, the Notes to the Consolidated Financial
cieros separados, Informe del Auditor e Informe de la Statements, the Separate Financial Statements, the Notes
Comisión Fiscalizadora correspondientes al ejercicio 88º to the Separate Financial Statements, the Auditor’s Report
finalizado el 31 de diciembre de 2017, y la Reseña infor- and the Statutory Audit Committee’s Report for fiscal year
mativa requerida por las normas de la Comisión Nacional No. 88 ended December 31, 2017, and the Summary of
de Valores a la misma fecha. Events required by CNV (Argentine Securities Commis-
sion) regulations as of such date.

CONTEXTO INTERNACIONAL * INTERNATIONAL CONTEXT

La actividad económica mundial mejoró a lo largo de The global economy of the advanced and emerging
2017, tanto en los países avanzados como emergentes, countries expanded in 2017 because the financial mar-
en un contexto de menor volatilidad en los mercados kets were less volatile. Argentina’s main business part-
financieros. Entre los principales socios comerciales de ners also boosted their activity levels. In general, these
Argentina se observó una mejoría en el nivel de actividad. activity levels are expected to continue in 2018.
Las proyecciones para 2018 muestran que en general se
mantendría este dinamismo en el nivel de actividad. The credit conditions for the Argentine public and priva-
te sectors remain favorable. The prices of the main raw
Las condiciones crediticias para Argentina, tanto para el materials exports remained stable throughout 2017 and
sector público, como para las empresas, continúan sien- the real multilateral exchange rate appreciated by 2.8%.
do favorables. Los precios de las principales materias pri-
MEMORIA mas de exportación de Argentina se mantuvieron estables
a lo largo de 2017 y el tipo de cambio real multilateral se
* LETTER TO apreció 2,8%.
SHAREHOLDERS
12 13

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

DESEMPEÑO ECONÓMICO DE ARGENTINA * ARGENTINA’S ECONOMIC PERFORMANCE

A lo largo de 2017 la economía argentina confirmó la In 2017, the Argentine economy sustained the recovery Con respecto a la situación fiscal del gobierno nacional, The primary deficit stood at 3.9% of GDP, overperfor-
recuperación iniciada en el tercer y cuarto trimestres de that began in Q3 and Q4 2016, when it had grown by el déficit primario se ubicó en 3,9% del PIB, sobre-cum- ming the deficit target for the year, which amounted to
2016, en los que había crecido 0,1% y 0,9% contra el tri- 0.1% and 0.9% as compared to the prior quarter (desea- pliendo la meta de déficit del año que ascendía a 4,2%. 4.2%. Revenue growth dipped from 35% in 2016 to 23%
mestre anterior (serie desestacionalizada). El PBI creció sonalized series.) GDP went up by 1.3% in Q1 2017 as Los ingresos desaceleraron su crecimiento anual de 35% in 2017. This decrease hides the effect of the extraordinary
1,3% en el primer trimestre de 2017 contra el trimestre compared to the prior quarter (deseasonalized series); en 2016 a 23% en 2017. Este descenso esconde el efec- revenues collected by virtue of the voluntary disclosure
anterior (serie desestacionalizada), 0,8% en el segundo y 0.8% in Q2, and 0.9% in Q3. Thus, the economy grew to de los ingresos extraordinarios del blanqueo; netos de of funds. In fact, net of this impact, revenues grew by
0,9% en el tercero. De esta manera, la economía creció by 2.5% during the first nine months of the year as com- este impacto los ingresos crecen 27% en 2016 y mejoran 25% in 2016, and rose slightly to 28% in 2017. Primary ex-
2,5% en los primeros nueve meses del año respecto al pared to the same period in 2016, and heads to an annual moderadamente en 2017 con un aumento del 28%. El pense matched revenue growth rate (22% v. a 38% rise in
mismo período de 2016, encaminándose a un crecimien- increase ranging between 2.8% and 3% in 2017. gasto primario igualó la tasa de crecimiento de los in- 2016) due to the severe cut in energy grants and the
to anual de entre 2,8% y 3% para 2017. gresos (22% versus una suba de 38% en 2016) gracias al prepayment of 2017 expenses in 2016, which helped off-
Public and private investments were very dynamic sin- fuerte recorte en el pago de subsidios energéticos y un set the solid increases in social security benefits, allowan-
Respecto a la composición interna de la recuperación, ce after they fell 5% in 2016, they bounced to an annual adelantamiento de gastos de 2017 a 2016, que ayudaron ces and wages, which equaled or exceeded inflation.
el sector más dinámico fue la inversión (pública y priva- rate of almost two digits, led by construction. Consump- a compensar las sólidas subas en las prestaciones de la
da): después de caer 5% en 2016, rebotó a una tasa de tion slipped and exports remained stagnant for six conse- Seguridad Social, asignaciones y planes sociales y suel- In 2017, financing continued to be based on the place-
casi dos dígitos anuales con la construcción como líder cutive years. Imports bounced back. dos, que crecieron bien por encima o en torno a la tasa ment of debt on domestic and foreign markets, as well
de la recuperación. En tanto el consumo retrocedió y la de inflación. as the BCRA’s direct assistance.
exportación continuó estancada por sexto año consecu- In 2017, household consumption fell again by 1% accor-
tivo. Por su parte la importación rebotó fuerte y en forma ding to the private consulting firm Kantar (Consumer En 2017 la política de financiamiento continuó basándo-
generalizada. Insights report for Q4 2017) although it displayed a se en la colocación de deuda en el mercado externo y
positive trend in Q3 and Q4 (+1% and +2%, respectively.) doméstico, así como en la asistencia directa del BCRA.
Cabe destacar que el consumo en hogares volvió a caer
durante 2017, según la consultora privada Kantar(reporte Greater Buenos Aires CPI inflation went down, which
ConsumerInsights 4Q 2017) retrocedió 1%, a pesar de ha- stood at 25% in 2017, as compared to 37.7% in 2016.
ber registrado datos positivos en los dos últimos trimes- This general decrease occurred in a context of the regu-
tres del año (+1% y +2% respectivamente). lated items’ relative price adjustment. CPI inflation went
up by 36.4%, climbing above core inflation, which stood
La inflación consumidora (IPC GBA) se desaceleró en at 21.8%. Seasonal goods and services displayed an
2017, cerrando el año en 25% versus 37,7% en 2016. Este annual accumulated rise of 21.2%, in keeping with rising
menor dinamismo del nivel general se dio en un contexto core inflation.
en el que continuó el proceso de actualización de precios
relativos de los ítems regulados. Este conjunto acumuló Inflation went down slower than expected by the Cen-
en el año un alza de 36,4%, ubicándose por encima de la tral Bank of Argentina (BCRA), which was especially wo-
inflación núcleo, que acumuló 21.8%. Los bienes y servi- rried by certain persistence of its core component. The-
cios estacionales exhibieron una suba acumulada anual refore, the BCRA decided to reinforce the anti-inflation
de 21,2%, en línea con el alza de la inflación núcleo. direction of its monetary policy by lifting the benchmark
interest rate in April, October and November, which stood
De todas formas, la desaceleración de la inflación fue más at 28.75% by the end of the year; this is, a 4 percenta-
lenta que la deseada por el Banco Central, preocupado ge point increase as compared to December 2016. The
especialmente por cierta persistencia de su componente BCRA also conducted LEBAC transactions on the secon-
núcleo. Es por ello que el Banco Central decidió reforzar dary market and restricted liquidity conditions.
el sesgo anti-inflacionario de su política monetaria elevan-
do la tasa de interés de referencia en tres oportunidades
a lo largo del año (abril, octubre y noviembre), finalizan-
do el año en 28,75%, esto es, cuatro puntos porcentuales
superior a la de diciembre de 2016. El BCRA también rea-
lizó operaciones en el mercado secundario de LEBAC,
restringiendo las condiciones de liquidez.
14 15

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

I.Premisas de gestión, lineamientos estratégicos I.Business policies, strategic guidelines and projec-
y política comercial proyectada ted business policy

LA COMPAÑÍA * THE COMPANY

El año 2017 ha sido un año trascendente para Molinos The year 2017 was critical for Molinos Río de la Plata.
Río de la Plata. Se han ejecutado cambios que ejecutados Several changes were implemented that exert a long- Durante el año se avanzó en una serie de cambios en la Several changes were implemented to the productive
tienen impacto en el largo plazo y nos conducen a atra- term impact and turned Molinos Río de la Plata into a new matriz productiva y logística, siendo los más relevantes and logistics matrix, the most important of which were
vesar el presente con el prisma de esta nueva compañía. company. la construcción de dos almacenes robotizados en las fá- the construction of two automated storage systems in
bricas de mayor envergadura y la puesta en marcha de la the major plants and the start-up of the largest and most
La escisión del “Negocio de Graneles” en la nueva Moli- The spin-off of the Commodities business in the new línea de fideos largos más grande y moderna de América. modern line of long noodles. The full implementation
nos Agro, ha implicado una reconfiguración general para Molinos Agro restructured Molinos Río de la Plata entirely. Puestos en funcionamiento al 100% los cambios impac- of these changes will enhance productivity and facilitate
Molinos Río de la Plata. El foco de la sociedad a partir de This decision was aimed at encouraging Argentine people tarán en una mayor productividad que hará a nuestras access to our brands.
ésta decisión es alentar a los argentinos a comer mejor en to eat better at any time and in any place by offering marcas más accesibles.
cualquier momento y lugar con productos más ricos, sa- tastier, healthier and more accessible products by Finally, a modernization and digitization team was put
ludables, prácticos y accesibles; lo que implica una abso- focusing on the consumer and food-related experiences. Por último, durante el año se constituyó un equipo de- together with a budget for the coming 3 years to trans-
luta centralidad en los consumidores y todo aquello que dicado a la modernización y digitalización, con un pre- form the systems and processes supporting the transac-
existe alrededor de la comida. The business context for the food and beverage sector supuesto para los próximos tres años, que comenzó a tions aimed at integrating business management with
in Argentina was not favorable. Private consulting firms transformar los sistemas y procesos que soportan las future technologies.
El contexto de negocio para alimentos y bebidas en el expect household consumption to shrink for a second operaciones con el objetivo de comenzar a integrar la
país no ha sido favorable. Las consultoras privadas esti- consecutive year due to the restructuring of expenses gestión de los negocios al futuro tecnológico. The Company’s income (loss) was affected by consump-
man una retracción del consumo en el hogar, por segun- while the relative prices of utilities reach their market tion, which seems far from recovering. Molinos decided
do año consecutivo, producto de la reconfiguración de value, and consumers access saving or expense options En materia de resultados, el año estuvo afectado por that its brands would accompany the transition; therefo-
los gastos a medida que los precios relativos de los servi- that were formerly unavailable. un consumo que aún no se recupera. En ese sentido re, it increased prices directly or shifted to B brands in
cios públicos van asumiendo su valor de mercado y que Molinos ha decidido que sus marcas acompañen este a smaller proportion than the increase in costs, which
los consumidores acceden a opciones de ahorro o gasto We break down the information by achievement and momento de transición, de modo que los precios han squeezed profit margins. In turn, the Company decided
que en los años previos no estuvieron disponibles. income (loss) to analyze the structural developments sido aumentados, ya sea en forma directa o por cam- to maintain or increase its market share, except for the
together with the statistical data arising from the balance bios en el mix a segundas marcas, en menor proporción edible oil business.
Podríamos dividir el año 2017 en materia de logros y re- sheet for the year so as to look to the future with confidence. que el incremento de los costos y esto ha generado una
sultados, de modo de hacer una lectura equilibrada y dis- disminución del margen de comercialización. Como The renewed Molinos Río de la Plata experienced 2017
cernir entre avances estructurales que nos permiten mirar The major achievement is having consolidated a contraparte, la sociedad ha mantenido o acrecentado as the beginning of a new era for the well-established
con confianza el futuro en conjunto con los datos estáti- customer-focused company, the main target of which is sus participaciones de mercado, excepto en el negocio 115-year old company, in which sustainability is unders-
cos que arroja el balance económico del año. boosting growth and becoming the key player of the next aceites. tood as the capacity to do things better every day in a
decade. The Company also reorganized management constantly changing environment.
En materia de logros, sin duda el más importante es tener to consolidate its focus on consumers and increase agility La “nueva” Molinos Río de la Plata ha vivido el año 2017
hoy consolidada una empresa que está centrada en los by reducing hierarchical positions. como el inicio de una etapa dentro de una empresa We see the coming year with moderate optimism due
consumidores, cuyo objetivo principal es el crecimiento de bases sólidas luego de sus 115 años de existencia, to the slight rebound of consumption and the first steps
y la intención de ser protagonista de la próxima década. The expanded focus on consumers triggered brand and donde la sustentabilidad se encuentra en hacer las co- of the internal changes implemented. We are also con-
Alineado con ello, se avanzó en una reorganización ge- product innovation and renewal across the Company. sas bien cada vez mejor en un entorno donde el cambio fident that we will deploy the strategies to become the
rencial que impactó en un mayor foco en los consumi- es la norma. food company set to lead in the next decade.
dores y mayor agilidad producto de la disminución de las .
posiciones jerárquicas. Vemos con moderado optimismo el ejercicio que co-
mienza, basados en una mejora menor en el consumo
El mayor foco en los consumidores ha puesto en marcha y en los primeros pasos de los cambios implementados
la matriz de innovación y renovación de marcas y produc- internamente. Al tiempo que nos proyectamos con fuer-
tos en toda la empresa. za y confianza para desplegar las estrategias que nos
. permitan convertirnos en la empresa argentina de ali-
mentos protagonista de la próxima década.
16 17

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

PLATAFORMA DE NEGOCIO * BUSINESS PLATFORM

En un período de caída del consumo y migración a mar- In a period characterized by falling consumption and the
cas B, Molinos mantiene su posición competitiva y la migration to B brands, Molinos maintains its competitive
productividad como fuente de ventaja competitiva position and productivity as a sustainable competitive
sostenible. advantage.

De esta forma, através del compromiso y trabajo de Thus, thanks to our collaborators’ commitment and
nuestros colaboradores, continuamos con nuestra es- hard work, we continue implementing a growth strategy
trategia de crecimiento, centrada en el desarrollo de focused on developing brands connected to consumer
marcas conectadas con las tendencias de los consumi- trends, encouraging Argentine people to eat better at
dores, alentando a los argentinos a comer mejor en any time and in any place with tastier, healthier, more
todo momento y lugar con productos cada vez más ri- practical and easily accessible products.
cos, saludables, prácticos y accesibles.
We focus on developing the wine and food businesses
Nos focalizamos en el desarrollo de los negocios de and reorganized the latter into five platforms:
vinos y de alimentos y, a su vez, reorganizamos en 5
plataformas este último: NUTRITIOUS INGREDIENTS
FOOD CONVENIENCE
INGREDIENTES NUTRITIVOS INCREASED TASTE
PRACTICIDAD EN LAS COMIDAS HEALTHY INFUSIONS
MÁS SABOR HEALTHY SNACKS Por su parte, el negocio de Arroz creció casi 6% con- The Rice business grew almost 6% with respect to the
INFUSIONES SALUDABLES tra el año anterior, de la mano de nuestras marcas de prior year through the easily accessed brands Lucchetti,
SNACKS SALUDABLES The Ingredientes Nutritivos (nutritious ingredients) plat- mayor accesibilidad: Lucchetti, Cóndor y Susarelli. Ga- Cóndor and Susarelli. Gallo also worked on easing access
form secured its competitive position by working on inno- llo también trabajó en la accesibilidad, lanzando un by launching an economic pack for its parboiled rice in
La plataforma de Ingredientes Nutritivos cerró un año vation and accessibility. pack ahorro de su variedad parboil en formato bolsa de 1-kilogram bags, which was very well received on the
fortaleciendo su posición competitiva, trabajando en 1kg que fue muy bien recibido en el mercado. market.
los ejes de innovación y accesibilidad. In a context of a 1% drop in noodle consumption, the
deployment of our brands allowed us to sustain prior- La plataforma de Practicidad en las Comidas de Gran- Granja del Sol’s Practicidad en las Comidas (food con-
En un contexto de caída del consumo de Fideos del year volumes. We consolidated the portfolio of our most ja del Sol continuó liderando el desarrollo de la cate- venience) platform continued leading the Milanesas
orden del -1%, el despliegue de nuestras marcas nos accessible brands, Favorita and Terrabusi, by increasing goría Milanesas Saludables llegando a una participa- Saludables (healthy shnitzels) category and reached a
permitió sostener los volúmenes del año anterior. supply and launching new formats. Lucchetti added new ción de mercado de 65,5% (+4,4pp vs 2016), a través market share of 65.5% (a 4.4 percentage point increase as
Fortalecimos el portafolio en nuestras marcas más ac- speed-cook noodles (Lucchetti 3 Minutos) for consumers de los lanzamientos de Milanesa de Vegetales, un pro- compared to 2016) by launching Milanesa de Vegetales,
cesibles, Favorita y Terrabusi, mejorando la oferta y lan- who look for convenience, and managed to build on ducto con ingredientes sanos y nutritivos, que logró a product made up of healthy and nutritious ingredients
zando nuevos formatos. Con Lucchetti sumamos una the dry drilled pasta business by introducing the new atraer nuevos consumidores a la categoría. Además, that lured new consumers into the category. Lucche-
nueva propuesta de fideos de cocción rápida (Lucchetti 3 Raviolis. Matarazzo launched a healthy platform and ad- Lucchetti continuó desarrollándose, con el lanzamiento tti continued growing by launching new proposals and
Minutos) para la consumidora que busca practicidad, y ded wholegrain pasta to the existing 3 Vegetales line. de nuevas propuestas y capturando nuevos consumido- enticed new consumers.
logramos hacer crecer el negocio de pastas secas Our brands were very active in the traditional and digital res para la marca.
rellenas con la introducción del nuevo Raviolis. Matara- media: Matarazzo launched a new campaign entitled The product Empanados de Pollo continued being hi-
zzo trabajó en el desarrollo de la plataforma saludable, “Elegís Disfrutar” (you choose to enjoy) and Lucchetti Los Empanados de Pollo continuaron con alta intensi- ghly competitive within the segment: new brands, new
agregando la pasta integral a la línea ya existente de 3 focused on promoting Raviolis and cemented its relation dad competitiva dentro del segmento: nuevas marcas, products, increased supply and communication activities.
Vegetales. Nuestras marcas estuvieron muy activas en ship with mothers through an intense activity on the nuevos productos, mayor dinámica de ofertas y activida- Granja del Sol led this context and was able to maintain
los medios tradicionales y digitales: Matarazzo lanzó social networks. des de comunicación. Granja del Sol fue protagonista its leadership. In addition, Patitas, the flagship product
una nueva campaña “Elegís Disfrutar”, mientras Lucche- . de este contexto y logró mantener su posición de lideraz- chosen by children, launched a promotional campaign
tti se enfocó en la comunicación de Raviolis, a la vez go. Además, Patitas, el producto emblema elegido por to communicate the latest news about Patitas Max and
que continuó consolidando su vínculo con las madres los más chicos, lanzó una campaña de comunicación had a considerable impact on communication to children
mediante una intensa actividad en redes sociales. para contar su última novedad Patitas Max, generando and mothers.
un alto impacto en la comunicación a niños y madres.
18 19

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Dentro de la plataforma Más Sabor para el negocio Within the Más sabor (increased taste) platform for the El año 2017 fue un año desafiante para la plataforma The year 2017 was challenging for the Wine platform.
de Aceites, el acuerdo estratégico de distribución para edible oil business, the agreement for the strategic dis- de Vinos. El mercado de vinos en Argentina sufrió The wine market in Argentina suffered a 5% 1 decrease
Brasil establecido a fin de 2016 con Camil, logró transi- tribution to Brazil signed with Camil in late 2016 had a una contracción de la demanda del orden del -5% 1 , que in its supply, which, in addition to a 95% rise in the cost
tar sus primeros pasos de manera exitosa con Cocinero, successful beginning with Cocinero, and the olive busi- sumado a un aumento del costo de la uva del orden of grapes in Argentine pesos as a result of two poor
alcanzando un crecimiento en volumen de +23% en el ness increased its volume by 23%. In addition, Novaceites del 95% en pesos como consecuencia de dos cose- harvests, exerted considerable pressure on the business.
negocio de olivas. Por su parte, Novaceites también tuvo also boosted the traditional edible oil business, which chas de volúmenes muy bajos, puso fuerte presión al Yet, the wine platform gained market share (+1 percen-
un aporte muy positivo al negocio de aceites tradiciona- experienced a 13% increase. negocio. Pese a este contexto, la plataforma de vi- tage point), mainly leveraging the power of innovation
les en Chile, alcanzando un crecimiento del 13%. nos ganó participación de mercado (+1pp), principal- to fuel growth.
The Infusiones saludables (healthy infusions) platform, mente apalancado en la innovación como motor de
La plataforma de Infusiones saludables, enfocada en focused on yerba mate (mate, ilex paraguariensis) and crecimiento. Bodega Nieto Senetiner still leads the category and the
Yerbas y Café, tuvo los primeros resultados positivos: coffee, started earning income: Arlistán grew in volu- industry, and introduced two new offerings to comple-
Arlistán creció en volumen (+3,4%) en una categoría me (3.4%) in a shrinking category thanks to the excellent La Bodega Nieto Senetiner se mantiene como líder de te the portfolio. In 2017, two new wines were launched:
en retracción a través de su buena performance en el performance displayed by the Soft products segment la categoría, y como protagonista de la industria, intro- Believe in Rosé (a fresh and delectable rosé) and White
segmento Suave y el negocio de Yerbas mejoró inician- and the yerba mate business improved by implementing dujo dos nuevas propuestas para completar el portfolio. Blend to complete the Blend Collection. It also upda-
do un camino estratégico de largo plazo para agregar a long-term strategy to add value to its brands. Durante el 2017, se lanzaron dos nuevos vinos: Believe ted its flagship line, the Nieto Senetiner brand, with a
valor a sus marcas. in Rosé (un rosado fresco y descontracturado) y el Whi- refreshed design that highlights the quality of its wines.
Snacks Saludables (healthy snacks) was affected by te Blend para completar la línea de los Blend Collection.
Snacks Saludables se vio afectada por la caída genera- the general decline in snack consumption, an expen- Al mismo tiempo, la bodega presentó una actualización Bodega Ruca Malén continues innovating aimed at po-
lizada en consumo de Snacks, una categoría más pres- dable category in a context of restrictions on spending. de su línea emblema, la marca Nieto Senetiner, con un sitioning itself as the cutting-edge winery leading the hi-
cindible en un contexto de restricciones. Fue un año Gallos Snacks maintained the pace of launches and diseño renovado que resalta aún más la calidad de sus gh-end wine market. In 2017, the winery deepened the
en el que Gallos Snacks mantuvo el ritmo de lanzamien- added two new products: Chococrunch, the new crispy vinos. development of the Aimé brand by launching Aimé Char-
tos, sumando 2 nuevos productos: Chococrunch, el alfajor, and Choconuss, a nougat-filled wafer. We conti- donnay, Aimé Rosé and a new line of the sparkling wi-
nuevo alfajor crocante, y Choconuss, una oblea indul- nued consolidating the brand with traditional and digital La Bodega Ruca Malén sigue transitando el camino de nes Aimé Sweet & Aimé Sweet Rosé, favorably received
gente rellena de nougat. Del mismo modo, seguimos communication on Facebook and Instagram, as well as la innovación con el objetivo de posicionarse como la by customers and consumers. By the end of the year,
fortaleciendo la marca con comunicación y comunica- through influencers to support launches and relation- bodega vanguardista líder en vinos de valor. Durante the Company unveiled the new identity of the Ruca Ma-
ción digital en Facebook, Instagram e Influencers para ship with consumers, and achieved satisfactory results. 2017, la bodega profundizó el desarrollo de la marca lén wines and launched the Ruca Malén sparkling wine.
el apoyo de los lanzamientos y el vínculo con los Aimé, con los lanzamientos de Aimé Chardonnay, Aimé
consumidores, con excelentes resultados. It was a major year for Exquisita since the campaign Rosé y una nueva línea de espumantes Aimé Sweet & In the premium segment, Cadus continued broade-
“El mundo necesita más bizcochuelo” (the world needs Aimé Sweet Rosé, todos con excelente repercusión de ning its portfolio by launching the Cadus Appellation
El 2017 fue un año importante en comunicación para more sponge cakes) was launched on TV and reaped clientes y consumidores. Hacia fin de año, se presentó Malbec de Chacayes and thus improved the position of
Exquisita, ya que volvió a la televisión con la campaña benefits and reinforced its leadership in home-baking la nueva identidad de los vinos Ruca Malén y el lanza- its terroir wines. As part of the partnership with Viña
“El mundo necesita más bizcochuelo”, con muy bue- mixes, obtaining a 63.6% market share. It consolidated miento del espumante Ruca Malén. Cobos S.A. in 2017, Molinos started distributing the wi-
nos resultados y reforzando su liderazgo en la categoría its digital communication and capitalized on the search nes of this iconic and prestigious winery in Argentina.
de horneables donde alcanza 63,6% de participación for sweet recipes and boosted consumption frequency En el segmento de Alta Gama, Cadus siguió ampliando
de mercado. Intensificó su comunicación digital, capi- through Facebook. It also launched Lemonies during su portfolio con el lanzamiento del Cadus Appellation
talizando las búsquedas de recetas dulces e impulsando the first six months and a renewed portfolio of creamier Malbec de Chacayes, potenciando así su posicionamien-
la frecuencia de consumo a través de Facebook. ice cream and introduced the Dulce de leche (milk cara- to de vinos de terroir. Al mismo tiempo, como parte de
También fue un año de lanzamientos: Lemonies du- mel spread) flavor. la asociación con Viña Cobos S.A. durante 2017 Molinos
rante el primer semestre, y un portfolio renovado de comenzó la distribución en Argentina de los vinos de
Helados con una fórmula más cremosa y la novedad esta icónica y prestigiosa bodega.
del sabor Dulce de leche.

1
Fuente: Nielsen; INV 1
Source: Nielsen; INV
20 21

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

RECONOCIMIENTOS * ACKNOWLEDGEMENTS

Molinos es una compañía con un fuerte liderazgo Molinos is a great leader in the Argentine food industry
en la industria alimenticia argentina, gracias a su soste- thanks to its sustained investment in innovation, com-
nida inversión en innovación, comunicación y desarrollo munication and the development of new products and
de nuevos productos y categorías que, alineados a las categories that, in line with consumption trends, seek
tendencias de consumo, buscan alimentar el bienestar to increase the welfare of Argentine people.
de los argentinos.
Thus, during 2017, Molinos and its brands received
Es por ello que durante 2017 Molinos y sus marcas fue- awards in several marketing, advertising and trade fields.
ron premiadas en diferentes ámbitos del Marketing, la
Publicidad y el Trade. Lucchetti was awarded the Gold Effie Latam for its suc-
cessful campaign “La era de soja” (the soybean era).
Lucchetti fue reconocida con el premio Oro en los It also won the Gold Effie in Food for “La era de soja”
Effie Latam por su exitosa campaña “La era de soja”. (the soybean era), the Silver Effie in Interactive media for
A su vez, ganó en los Effie Argentina: Oro en Alimen- “De que hablar en la mesa.com” (what to discuss at the
tos por “la era de soja”, Plata en Interactiva por “De que dinner table), and the Bronze Effie in Launches for “The
hablar en la mesa.com”, y Bronce en Lanzamientos Raviolis.” The Company also received the Buenos Anun-
por “The Raviolis”. También ganó en Buenos Anuncios cios Brand Equity award for the “De que hablar en la
el reconocimiento de Brand Equity con “De que hablar mesa.com” campaign.
en la mesa.com”.
Lucchetti also leads digital marketing: it is the number
Lucchetti también continúa con el liderazgo en las 1 food fan page on Facebook and the brand channel
plataformas digitales: fanpage N°1 de alimentos de with the highest number of YouTube subscribers. The
Facebook y el canal de marcas con más suscriptores en new Fideos 3 minutos was launched and communica-
YouTube. El lanzamiento de los nuevos Fideos 3 minu- ted fully on digital media, and became one of the top 10
tos se comunicó 100% en digital logrando ser uno de los YouTube videos in December.
10 videos con mejor perfomance de YouTube en el
mes de diciembre. Granja del Sol received the Buenos Anuncios recogni-
tion for the most creative advertisement for “Milanesa de
Granja del Sol obtuvo su reconocimiento de Buenos Soja Tita”.
Anuncios al Comercial más original por “Milanesa de
Soja Tita”. Cadus Vistaflores Appellation Chardonnay 2016 recei-
ved the Trophy for best Chardonnay in Argentina Wine
Con respecto a la Bodega, Cadus Vista flores Appellation Awards. Santiago Mayorga, an oenologist of Nieto Se-
Chardonnay 2016 recibió el Trophy como mejor Char- netiner and Cadus Wines, was chosen by the British
donnay en el Argentina Wine Awards. Santiago Mayorga, journalist Tim Atkin as the best young Argentine wine-
enólogo de Nieto Senetiner y CadusWines, fue elegido maker of the year, and Aimé Ruca Malén received the
por el periodista Inglés Tim Atkin, como mejor joven Mercurio prize for Large Alcoholic Beverages Companies.
enólogo del año de Argentina; y la marca Aimé de la
Bodega Ruca Malén recibió el premio Mercurio a Gran-
des Empresas de Bebidas Alcohólicas. ALIMENTOS
RICOS,
SALUDABLES
Y ACCESIBLES
22 23

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

MERCADOS Y EVOLUCIÓN DEL CONSUMO * MARKETS AND VARIATIONS IN CONSUMPTION CUADRO II - Chart II

De acuerdo con los informes privados, en 2017 el con- Based on private reports, general consumption decrea- Consumo: Variación vs 2016
sumo general cayó 1%, con diferentes comportamien- sed by 1% in 2017, displaying several behaviors in each * Changes in consumption as compared to 2016
tos en cada canasta. Los sectores más afectados fueron category. The most affected sectors were refrigerated
los Refrigerados, Lácteos y Congelados y Bebidas sin products, dairy products, frozen foods and nonalcoholic
alcohol. beverage.
ene / jan feb / feb mar / mar abr / apr may / may jun / jun jul / jul ago / aug sep / sep oct / oct dic / dec
2014 2015 2016 2017 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17
2017

Con respecto a los canales, el Mayorista es el canal The wholesale channel was the fastest growing sector
con mayor crecimiento en el año (+18% vs AA) y lo for the year (18% as compared to the prior year), followed
sigue el almacén (+9%). Los Supermercados de Cer- by small grocery stores (9%). Neighborhood supermar-
canía son el canal de mayor contracción, seguido de kets were the ones with the smallest growth, followed 4,0 4,0
3,0
2,0
los Hipermercados. El autoservicio también se contrae by hypermarkets. Small supermarkets also shrank by 4%. 1,0
0,3
un -4%. -
-1 %

-2,0 -2,0 -2,0


-3,0
-4,5
-5,0
CUADRO I - Chart I -7,0

Evolución del Consumo. Variación en Volumen


* Changes in consumption. Volume variation

A pesar de la recuperación de los últimos meses del Despite the recovery achieved in late 2017, there was a
VARIACIÓN VS AÑO 2016 / CHANGES WITH RESPECT TO 2016
año el cierre de la canasta fue negativo -1%, impulsado 1% drop in the basket as of year-end, mainly in the Bue-
2015 Q1 16 Q2 16 Q3 16 Q4 16 Q1 17 Q2 17 Q3 17 oct 17 nov 17 dic 17 YTD 17 principalmente por AMBA y todos los NSE excepto el nos Aires Metropolitan Area across all socioeconomic
bajo inferior. Cuidado del hogar y bebidas con alcohol levels, except for the lower low sector. Home products
5,4
4,1 fueron los grandes ganadores del 2017. and alcoholic beverages were the main winners in 2017.
2,4 2,5
2,0
-1,9
-3,0
-7,1 -6,1
-8,3 -9,0

4,0
0,3 3,0
-2,0 1,3
-3,0 -3,0 0
-4,0
-6,0 -6,0
-1,0

2,5
-0,7 -1,6 -0,7 -0,6
-5,6 -4,6 -3,3
-6,3 -6,1 -3,1
-6,2

4,0
3,1
0,4 0,6
-1,3
-1,0 -0,9
-0,8
-5,4 -5,5
-3,6
-8,4

Fuente: Canasta Nielsen Nov-17; Canasta KantarThermomether Dic-17; Canasta Scentia Dic-17; ADIM Dic-17.

Source: Nielsen basket for Nov/16; Kantar Thermometer basket for Dec/17; Scentia basket for Dec/17, and ADIM Dec/17.
24 25

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

CUADRO III - Chart III II. Molinos y la Sustentabilidad II. Molinos and sustainability

El Bajo Superior sigue recuperando frecuencia de compra Año a año, la Compañía renueva su compromiso con Year after year, the Company renews its commitment
* The upper low sector keeps recovering purchase frequency la Sustentabilidad, con el foco en “hacer las cosas bien, to sustainability, focusing on “doing things right, better
cada vez mejor, tomando decisiones a largo plazo”, para every time, making long-term decisions” to turn Molinos
convertir a Molinos en una organización cada vez más into an increasingly sustainable organization.
sustentable.
2017 Q4 - 17
The achievements obtained in 2017 in each pillar of the
2,0 Los logros obtenidos en 2017 desde cada uno de los strategy (Health and welfare, People and community
pilares de su estrategia (Salud y Bienestar, Desarrollo de development, and Environmental care) are described in
-1,0 Personas y Comunidad, y Cuidado Medioambiental), se the seventh Sustainability Report.
2,0 encuentran reflejados en el 7° Reporte de Sustentabilidad.
Health and welfare: For the purpose of promoting
-2,0 Salud y Bienestar: Con el foco en la promoción de health lifestyles, Molinos continued to work in the nutri-
ALTO + MEDIO ALTO / HIGH + MEDIUM HIGH
hábitos de vida saludable, Molinos continuó trabajando tional profile of its products. Critical nutrient reduction
21,7 % 1,0
en el perfil nutricional de sus productos. Se definieron goals were defined in certain lines, such as saturated
MEDIO BAJO / MEDIUM LOW -1,0
metas de reducción de nutrientes críticos en algunas fats, sugar and sodium, as part of the Argentine Program
28,2 % líneas, como la grasa saturada, azúcar y sodio, en el mar- for Health Nutrition and Obesity Prevention (promo-
1,0 co del Programa Nacional de Alimentación Saludable y ted by the Argentine Ministry of Health.) The products
BAJO SUPERIOR / HIGHER LOW Prevención de la Obesidad (promovido por el Ministe- subject to these reductions were salty biscuits and cheese
33,1 % -2,0 rio de salud de la Nación). Los productos que recibieron (30% decrease), 100% of the reformulated category; Mila-
6,0
3,0 las modificaciones son: Bizcochos salados y queso (Re- nesas Granja del Sol (20% decrease), 75% of the reformu-
BAJO INFERIOR / LOWER LOW
ducción 30%): 100% de la categoría reformulada, Mila- lated category, and Pollo Granja del Sol (20% decrease),
17,0 %
nesas GDS (Reducción 20%): 75% de la categoría refor- 69% of the reformulated category.
mulada,Pollo Granja del Sol (Reducción 20%): 69% de
la categoría reformulada. In turn, Molinos carried out different actions as part of
its Molinos Commitment program in association with
El NSE Bajo Inferior fue el único que recuperó lo perdido The lower low socioeconomic level was the only sec- A su vez, Molinos llevó adelante diversas acciones en health professionals in order to provide scientific infor-
en 2016 (2016 con una caída del -8%). tor that recovered from the 8% decline in consumption el marco de su programa Compromiso Molinos de vincu- mation on the nutritional characteristics and benefits
suffered in 2016. lación con profesionales de la salud, con el fin de brindar of its products. The Company participated in the 21st In-
El NSE Bajo superior es el que impulsa la caída. Este NSE información de validez científica sobre las características ternational Congress of Nutrition held by the International
es el que mayor porcentaje de su presupuesto desti- The upper low socioeconomic level triggers such fall. nutricionales y beneficios de sus productos. La compa- Union of Nutritional Sciences and Sociedad Argentina de
na a la canasta, a su vez, dada su penetración (33%, This stratum earmarks the largest portion of its budget ñía participó del 21st International Congress of Nutri- Nutrición. Moreover, Nutrition students visited our Luche-
grupo más grande de los 4) es el que suele mover la for the basket and usually sets the course of consump- tion, organizado por el International Union of Nutritional tti plant to get familiar with pasta processing. The Com-
aguja de la misma. Este, a su vez, es el nivel que más tion given its penetration (33%, the largest group out Sciences y la Sociedad Argentina de Nutrición. Además, pany also sent newsletters on the latest news about the
depende de paritarias para mejorar su poder adquisi- of the four levels.) It is also the level that depends the most se realizaron visitas de estudiantes de la carrera de Nutri- entire platform of products and some specific program
tivo, y consumir más. El retraso de paritarias, así como on collective bargaining agreements to increase their ción a nuestra Planta Lucchetti para dar a conocer el pro- initiatives. Finally, several meetings were held with go-to
la suba de tarifas, los impacta en mayor medida. purchasing power and appetite for spending. The de- ceso productivo de las pastas. Por otro lado, se enviaron digital nutritionists.
. lay in collective bargaining agreements and the increa- newsletters sobre las novedades de la plataforma com-
se in utility rates also affect this socioeconomic level. pleta de productos y acciones del programa puntuales. People and community development: In 2017, the
Por último, se organizaron encuentros con nutricionistas main CSR program “Comer Rico, Comer Sano” (Eat Good
referentes en medios digitales. and Healthy Food) that promotes food-related heal-
thy habits, reached over 4100 students and 70 schools
Desarrollo de Personas y Comunidad: El principal near plants and stockpile centers.
programa de RSE de Molinos para la promoción de há-
bitos de alimentación saludables, “Comer Rico, Comer
Sano”, llegó en 2017 a más de 4100 alumnos y 70 escuelas
cercanas a sus plantas y acopios.
26 27

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

La Compañía continúa apoyando a la Fundación Banco The Company continues supporting Fundación Banco
de Alimentos, siendo un pilar en su notable impacto en de Alimentos, a cornerstone of its big impact on society.
la sociedad.
In addition, the fifth Call for Social Initiatives was laun-
Además, se lanzó internamente la 5° Convocatoria de ched, in which employees become involved with social
Iniciativas Sociales, por la que sus colaboradores pueden promotion projects in their areas of influence. The 2017
proponer proyectos de promoción social en sus zonas winner project was presented by collaborators of the
de influencia. El proyecto ganador de 2017 fue presen- Estevan Echeverría plant. Such financing contributed
tado por colaboradores de la planta Esteban Echeverría. to developing a computer lab for the digital training of
El financiamiento contribuyó a desarrollar una sala de 100 low-income children that attend the community
computación para la enseñanza digital de 100 chicos kitchen Chupete Blanco in the 9 de Abril neighborhood.
de bajos recursos económicos que asisten al comedor
merendero Chupete Blanco del barrio 9 de abril. Environmental care: Multiple initiatives were aimed
at reducing the environmental impact of the Company’s
Cuidado Medioambiental: Múltiples iniciativas han es- production as well as increasing production.
tado orientadas a reducir el impacto ambiental de la
Compañía a la vez que se aumentó la producción. To optimize the management of inputs at the plant and
the related evaluation of suppliers out of which the quali-
Con el fin de optimizar la gestión de insumos en planta ty index is obtained, the Quality and Development repre-
y la correspondiente evaluación de proveedores de la que sentatives of the different businesses underwent training
se obtiene el índice de calidad, se brindó una capacita- on SAP QM. The preaudit form requests information on
ción sobre el manejo del sistema SAP QM a diferentes certain issues related to the disposal of productive inputs.
representantes de las áreas de Calidad y Desarrollo de Moreover, Molinos adopts savings policies. The Company
los diferentes negocios. El formulario de pre-auditoria reduced water consumption, electric power consump-
solicita información sobre cuestiones de disposición de tion and total emissions at the plants by 11%, 18% and
los insumos productivos. Además, Molinos cuenta con 7.7%, respectively.
políticas de ahorro. Se redujo el consumo de agua en
plantas un 11%, consumo de energía eléctrica en 18% y Also in 2016, 67% of total waste was recycled, and the
las emisiones totales un 7,7%. tons of carbon dioxide emitted per pallet produced in
the logistics process were reduced.
A su vez, en 2016 un 67% de los residuos totales fueron
reciclados y se disminuyeron las toneladas de emisio- The complete Sustainability Report document was pre-
nes de dióxido de carbono por pallet producido en el pared following the guidelines under Guide G4 of the
proceso logístico. Global Report Initiative (GRI), applying for the essential
level.
El documento completo del Reporte de Sustentabilidad
fue elaborado siguiendo los lineamientos de la Guía G4
de la Iniciativa de Reporte Global (GRI por sus siglas en
inglés), aplicando al nivel esencial.
28 29

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

III. Situación financiera III. Financial Position

EVOLUCIÓN RESULTADO OPERATIVO (en millones de pesos corrientes)


RESULTADO DEL EJERCICIO * LOSS FOR THE YEAR CHANGES IN OPERATING INCOME (LOSS) (in millions of current pesos)

Molinos reportó pérdidas por 187 millones de pesos, Molinos suffered losses for ARS 187 million; although
mostrando un mejor desempeño en el segmento de the Winery segment produced a higher performan-
Bodegas y afectado por incrementos de costos no ce, it was affected by cost increases that were not
trasladados a precios. transferred to prices.
1.380,9
1.296,5
El resultado neto alcanzó una pérdida de 187,4 millones Net loss stood at ARS 187.4 million, an ARS 189.9 million
de pesos, menor en 189,9 millones de pesos respecto decrease as compared to the prior year, mainly due to:
441,6
al resultado obtenido en el ejercicio anterior, asociada 335,2

principalmente a dos factores: Higher costs that were not completely transferred 52,9

to prices (revenues rose by 15% to about ARS 12.29 billion, 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017

Mayores costos no trasladados a precios en su to- whereas general costs and expenses increased by 22%),
talidad (los ingresos aumentaron 15%, alcanzando especially in the edible oil segment.
$ 12.299 millones, mientras que los costos y gastos cen-
trales se incrementaron en conjunto un 22%), especial- Increased exchange losses caused by the rising ex-
mente en el segmento de aceites. change rates and the rise in the financial payable in US El EBITDA antes de resultados no recurrentes de 676,9 EBITDA before nonrecurring income (loss) amounted to
dollars. millones de pesos fue 256 millones menor que el año ARS 676.9 million, a 256 million year-to-year decrease.
Mayor resultado negativo por diferencia de cambio, anterior.
generado por el recorrido alcista del tipo de cambio y el The Food segment reported an ARS 400.8 million EBIT-
incremento de la deuda financiera en dólares. El segmento de alimentos reportó un EBITDA de 400,8 DA, a 118.5 million decline as compared to the same
millones, 118,5 millones inferior al obtenido durante el period the prior year. This segment was affected (i) by
mismo periodo del año anterior. Este segmento se vió a 7.2% decrease in the sales volume, which had an ex-
EVOLUCIÓN RESULTADO NETO (en millones de pesos corrientes)
afectado por un lado con una disminución en el volumen traordinary impact on the edible oil segment, and a de-
CHANGES IN NET INCOME (LOSS) (in millions of current pesos)
físico de ventas del 7,2%, con un impacto no ordinario cline in the rest of the categories consistent with the ge-
en el segmento de aceites y una disminución del resto neral fall in domestic consumption, and (ii) an increase in
de las categorías alineada a la caída general del consumo costs that was not completely transferred to prices.
doméstico; y por el otro a un incremento de costos, no
trasladado en su totalidad a precios. The Winery segment reported an ARS 276.1 million
1.095,1
EBITDA, a 137.5 million decline as compared to the same
El segmento de bodegas alcanzó un EBITDA de 276,1 period the prior year. Sales volume went down by 4.9%
671,1 millones, 137,5 millones inferior al obtenido en el mismo as compared to the same period the prior year; the de-
periodo del año anterior. El volumen de ventas mues- cline in the domestic market stood at 4.1%, and exports
2,5
tra una caída del 4,9% respecto al mismo periodo del dipped by 10%.
-189,8 2014 (*) 2015 (*) 2016 - 187,4 año anterior; en el mercado doméstico la caída fue del
4,1% y las exportaciones disminuyeron un 10%.
2013 (*) 2017

El resultado operativo de pesos 52,9 millones fue 388,7 Operating income stood at ARS 52.9 million, a 388.7
millones inferior al del año anterior, producto de una million decrease from the prior year due to the 268.1
disminución del resultado del segmento de alimentos million drop in income earned by the Food segment,
de 268,1 millones, generada principalmente el sub-seg- especially the edible oil subsegment, and a 120.6 million
mento de Aceites; y una disminución del resultado del decline in the Winery segment.
segmento de bodegas 120,6 millones.

(*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados. (*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados.
(*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements (*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
.
.
30 31

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Una disminución de otros créditos (financieros y An ARS 295.1 million decline in other financial
EVOLUCIÓN EBITDA (1) ANTES DE RESULTADOS NO RECURRENTES
no financieros) de $ 295,1 originada en la disminución and nonfinancial receivables caused by the decrease in
(2) (en millones de pesos corrientes) del crédito con Molinos Agro S.A. (crédito originado a the receivable from Molinos Agro S.A. (receivable arising
CHANGES IN EBITDA (1) BEFORE NONRECURRING INCOME (LOSS)
(2) (in millions of current pesos)
raíz de la escisión de la Sociedad); la capitalización del from the Company’s spin-off); the conversion into equi-
préstamo otorgado a California Olive Ranch, inc, so- ty of the borrowing granted to California Olive Ranch,
ciedad en la cual al cierre de ejercicio Molinos posee Inc, a company in which Molinos holds an equity interest
una participación accionaria del 19,41%; y la extinción of 19.41% as of year-end, and the expiry of the receivable
del crédito del fideicomiso aceitero. from the oil trust.

1.591,6
1.563,4 Adicionalmente, durante el ejercicio la Sociedad realizó Besides, the Company invested in property, plant and
932,9 inversiones en propiedad, planta y equipos por $ 489 equipment for ARS 489 million during the year, mainly
676,9
570,2
millones, principalmente realizadas en la planta Lucche- in the Lucchetti plant (long noodle line) and the distribu-
tti (línea de pastas largas), y en el Centro de distribución tion center in Esteban Echeverría.
de Esteban Echeverría.
2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017
Moreover, the net financial debt increased from USD
Por su parte, la deuda financiera neta aumentó de USD 135.3 in 2016 to USD 198 in 2017.
135,3 en 2016 a USD 198 en 2017.

(*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados.
(*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
.
EVOLUCIÓN DEUDA FINANCIERA NETA (1) (USD MM)
CHANGES IN FINANCIAL DEBT, NET (1) (IN BILLIONS OF USD)

SITUACIÓN PATRIMONIAL * BALANCE-SHEET ANALYSIS

A nivel patrimonial, el capital de trabajo de la Sociedad From a balance sheet perspective, the Company’s
se incrementó de $ 2.811,3 millones al cierre de 2016 working capital increased from about ARS 2.81 billion as
630,1
hasta $ 3.327,3 millones al cierre de 2017, es decir un in- of the 2016 year-end to about ARS 3.32 billion as of the
cremento nominal neto de $ 516 millones. Dicho incre- 2017 year-end; that is to say, an ARS 516 million nominal
mento neto responde principalmente a: increase. Such net increase mainly results from the 282,7
198,0
153,4
following: 153,3

Un incremento de las cuentas por cobrar comer- 2013 (*) 2014 (*) 2015 (*) 2016 2017
ciales por $ 377,2 millones, producto del incremento An ARS 377.2 million rise in trade payables due to
nominal - respecto del año anterior - de las ventas ne- a nominal increase in net sales billed in November and
tas facturadas durante el últimos dos meses de 2017 y de December 2017 as compared to the previous year, and
un incremento de los días de giro en el mercado externo an increase in reversal days in the domestic and foreign
y local. market; El incremento del capital de trabajo y las inversiones The increase in working capital and investments in pro-
en propiedades, planta y equipo fueron financiados perty, plant and equipment was financed mainly by
Un incremento de los inventarios (incluyendo an- An increase in inventories (including prepayments principalmente por la generación de fondos provenien- the funds from operating activities and the rise in the fi-
ticipos otorgados a proveedores) y los activos biológi- to vendors) and biological assets amounting to ARS 483.6 tes de las actividades operativas y el incremento de la nancial payable.
cos por $483,6 millones, financiado parcialmente por el million, which was partially financed by an ARS 208.2 deuda financiera.
incremento de las deudas comerciales por $ 208,2, increase in trade payables, and working capital expe- Finally, the Company’s equity decreased by ARS 161.1
registrando un incremento neto en el capital de trabajo rienced an ARS 275.5 million net increase. Por último, el patrimonio neto de la Sociedad disminu- million, mainly due to loss suffered during the current
de $ 275,5 millones. yóen $ 161,1 millones, principalmente como consecuen- year.
The increase in inventories is mainly due to an increase cia de la de los resultados obtenidos durante el presente
El aumento de los inventarios responde principalmente in the Winery segment for ARS 415.6 million, primarily ejercicio.
a un incremento en el segmento de bodegas, por $ 415,6 resulting from the increase in stock and the wine business
millones, generado fundamentalmente por el incremento price.
(1) Deudas financieras (corrientes y no corrientes) neto de efectivo y colocaciones a corto plazo.
del stock y precio en el negocio del vino. (*) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionada en la Nota 1.1 de los presentes estados financieros consolidados.

(1) Financial payable (current and noncurrent), net of cash and short-term investments.
(*) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
32 33

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

IV. Propuesta del Directorio para capitalizaciones, IV. Board of Director’s proposal with regard to ca-
ajustes monetarios y otros conceptos pitalizations, monetary adjustments and other items

Los estados financieros correspondientes al ejercicio The financial statements related to the fiscal year ended
finalizado el 31 de diciembre de 2017 arrojan un resulta- December 31, 2017, show an ARS 187,430,000 loss, so
do negativo de $187.430 (miles); por lo que el Directorio the Company’s Board of Directors will submit a proposal
de la Sociedad someterá una propuesta para considera- to the next Shareholders’ Meeting recommending that
ción de la próxima Asamblea consistente en la absorción this negative amount be absorbed through a partial re-
del saldo negativo mencionado anteriormente median- versal by the amount of the reserve for the future distri-
te la desafectación parcial por el mismo monto de la bution of dividends, which currently stands at about ARS
Reserva para futura distribución de utilidades, la cual 1.97 billion, and was set up by the Regular and Special
asciende actualmente a $1.972.841 (miles) y fue constitui- Shareholders’ Meeting held on April 18, 2012.
da por la Asamblea Ordinaria y Extraordinaria de Accionis-
tas celebrada el 18 de abril de 2012. Finally, as the Board of Directors considers that the cu-
rrent outstanding capital is adequate, they will not make
Por último, considerando adecuado el monto del capi- any proposals regarding the conversion into equity of
tal actualmente en circulación, en esta oportunidad el reserves, capital monetary adjustments or any other
Directorio de la Sociedad no efectuará propuesta de adjustments.
capitalizaciones de reservas, de ajustes monetarios del
capital ni de otros conceptos.

V. Anexo V. Exhibit

CÓDIGO DE GOBIERNO SOCIETARIO POR EL CORPORATE GOVERNANCE CODE FOR THE


EJERCICIO CERRADO AL 31 DE DICIEMBRE DE 2017 YEAR ENDING 31.12.17

En atención al volumen del Anexo, el mismo puede Due to the considerable size of this Exhibit, it can be
ser consultado en la página web de la Comisión Nacio- viewed on the CNV website (www.cnv.gob.ar) by selecting
nal de Valores (www.cnv.gob.ar) siguiendo la siguiente the following route (in Spanish): Información Financiera >
ruta: Información Financiera > Emisoras > Emisoras en Emisoras > Emisoras en el Regimen de Oferta Pública
el Regimen de Oferta Pública > M > Molinos Río de la > M > Molinos Río de la Plata S.A. > Estados Contables >
Plata S.A. > Estados Contables > Anuales (completos) > Anuales (completos) > 4-559483 - D
4-559483 - D
34 35

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Conforme lo prescripto por el artículo 12 del Estatu- Under Section 12 of Company Bylaws, the Shareholders’
to Social, corresponde fijar el número de miembros del Meeting is required to set the number of Directors and

four
Directorio y proceder a su elección por un período de proceed to elect the required Directors for a term of two
dos ejercicios ante la terminación del mandato de los fiscal years, in view of the expiry of the terms of office
Señores Directores Titulares Amancio Hipólito Oneto, of the Directors Amancio Hipólito Oneto, Pablo Luis
Pablo Luis Antúnez y Luis Angel Cedrola y del Señor Di- Antúnez and Luis Angel Cedrola, and of the Alternate
rector Suplente Hernan Gioia. Director Hernán Gioia.

Corresponde asimismo elegir tres Síndicos Titulares y The Shareholders’ Meeting is also required to appoint
tres Síndicos Suplentes por el término de un ejercicio, three Statutory Auditors and three Alternate Statutory
conforme lo prescripto por el artículo 284 de la Ley de Auditors for a term of one fiscal year, as provided by
Sociedades Comerciales, por terminación del manda- Argentine Business Associations Law, Section 284, due
to de los Señores Síndicos Titulares y Suplentes, según to the expiry of the terms of office of the Statutory Au-
corresponda, Ernesto Juan Cassani, Pablo Di Iorio, Agus- ditors and Alternate Statutory Auditors, as the case may
tin Pedro Allende, Pedro Jorge Donato, Santiago Alberto be, Ernesto Juan Cassani, Pablo Di Iorio, Agustin Pedro
Fumo, y Maria Eugenia Vilhena. Allende, Pedro Jorge Donato, Santiago Alberto Fumo,
and Maria Eugenia Vilhena.

Buenos Aires, 6 de marzo de 2018. Buenos Aires, March 6, 2018.

Presidente Chairman
Luis Perez Companc Luis Perez Companc

VENCIMIENTO
DE MANDATOS
* EXPIRY OF
TERMSOF OFFICE
36 37

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

ÍNDICE
* TABLE OF CONTENTS

ESTADOS FINANCIEROS POR EL EJERCICIO FINALIZADO FINANCIAL STATEMENTS FOR THE FISCAL YEAR ENDED
EL 31 DE DICIEMBRE DE 2017 PRESENTADOS EN FORMA DECEMER 31, 2017 PRESENTED COMPARATIVELY WITH
COMPARATIVA CON EL EJERCICIO ANTERIOR THE PRIOR FISCAL YEAR

ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS


- Estado consolidado del resultado integral - Consolidated statement of comprehensive
- Estado consolidado de situación financiera income
- Estado consolidado de cambios en el patrimonio - Consolidated statement of financial position
- Estado consolidado de flujos de efectivo - Consolidated statement of changes in equity
- Notas a los estados financieros consolidados - Consolidated statement of cash flows
- Notes to the consolidated financial statements

ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS


- Estado separado del resultado integral SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS
- Estado separado de situación financiera - Separate statement of comprehensive income
- Estado separado de cambios en el patrimonio - Separate statement of financial position
- Estado separado de flujos de efectivo - Separate statement of changes in equity
- Notas a los estados financieros separados - Separate statement of cash flows
- Notes to the separate financial statements

RESEÑA INFORMATIVA
SUMMARY OF EVENTS

INFORMACIÓN ADICIONAL REQUERIDA POR


EL ARTÍCULO N° 12, CAPÍTULO III, TÍTULO ADDITIONAL INFORMATION REQUIRED BY
IV DE LAS NORMAS (N.T. 2013) DE LA SECTION 12, CHAPTER III, TITLE IV OF CNV
COMISIÓN NACIONAL DE VALORES (TEXTO REGULATIONS (2013, AS AMENDED)
ORDENADO)

STATUTORY AUDIT COMMITTEE REPORT


INFORME DE LA COMISIÓN FISCALIZADORA

INDEPENDENT AUDITORS’ REPORTS


INFORMES DE LOS AUDITORES
INDEPENDIENTES
38 39

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

EJERCICIO ECONÓMICO Nº 88 ESTADOS FINANCIE- FISCAL YEAR Nº 88 FINANCIAL STATEMENTS AS OF


ROS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2017 COMPARATIVOS DECEMBER 31, 2017, PRESENTED COMPARATIVELY
CON EL EJERCICIO ANTERIOR WITH THE PRIOR YEAR

datos Domicilio Legal: Avda. Presidente Manuel Quintana 192,


Ciudad Autónoma de Buenos Aires. CUIT 30-50085862-8

Actividad principal de la Sociedad: Industrialización y


Registered address: Avda. Presidente Manuel Quintana 192,
Buenos Aires City. CUIT (Argentine taxpayer identification num-
ber) 30-50085862-8

* relevant data
comercialización de productos alimenticios. Company’s main business: industrialization and sale of
Fecha de inscripción en el Registro Público de Comercio: food products.
10 de julio de 1931. Date registered with the Public Registry of Commerce:
Modificaciones al Estatuto (últimas tres): 26 de abril July 10, 1931
de 2006, 25 de abril de 2007 y 23 de abril de 2014 (1). Of the last three amendments to by-laws: April 26,
Número de registro en la Inspección General de Justicia: 2006, April 25, 2007 and April 23, 2014 (1).
2.769. Registration number with the IGJ: 2,769.
Fecha de cumplimiento del plazo social: 10 de julio del Expiry of the articles of incorporation: July 10, 2030.
año 2030.

COMPOSICIÓN DEL CAPITAL / CAPITAL STRUCTURE


Cantidad de Aut. a realizar Suscripto Integrado
Acciones/Numb Oferta Pública (en (en pesos)/Paid
Tipo de Acciones/Type of shares (3)/Authorization for public
er of shares pesos)/Suscribed in (ARS)
offer (3)
in (ARS)
Ord. de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" 836.891 836.891 836.891 836.891
Ord. de V/N $1 de 1 Voto Clase "B" 200.578.236 200.578.236 200.578.236 200.578.236
201.415.127 201.415.127 201.415.127 201.415.127

Capital Social
Suscripto e
Capital Nominal al 31-12-17 según evolución descripta en los estados financieros correspondientes
Integrado
a los ejercicios cerrados
(en pesos) /
entre el 31 de diciembre de 1995 y el 31 de diciembre de 2017/ Nominal capital as of December 31,
Subscribed and
2017 according to the changes described in the financial statements for the years ended between
paid-in capital
December 31, 1995, and December 31, 2017
stock
(in ARS)
Capital al 31-12-95 / Capital stock as of 12-31-95 60.000.000
Fecha de/ Date when::
Asamblea que aprobó Inscripto en el Forma Importe
la emisión/reducción/ R.P.C./ It was de Colocación/ Form of (en pesos)/ Amount
The Shareholders’ registered placement (in ARS)
Meeting
25-04-96 19-02-97 Ajuste Integral Capital Social / 113.191.052 113.191.052
Amount (in ARS)
25-04-96 19-02-97 Resultados No Asignados / 1.808.948 1.808.948
Unappropriated Retained
23-08-96 29-07-97 Fusión por Absorción / Merger 380.112 380.112
28-04-99 03-02-00 Integración/ Payment 75.000.000 75.000.000
23-04-09 24-09-09 Fusión por Absorción/Merger 68.427 68.427
29-04-15 02-03-16 Fusión por Absorción/Merger 48.611 48.611
06-10-16 25-04-17 Reducción Capital por escisión/ (49.082.023) (49.082.023)
Capital reduction due to the
spin-off
201.415.127
(1) Inscripta en el Registro Público de comercio, bajo el número 19.116 del libro 71 tomo de sociedades por acciones.
(2) Ver Nota 1.1 a los presentes estados financieros.
(3) Sociedad no adherida al Régimen Estatutario Optativo de Oferta Pública de Adquisición Obligatoria.
(1) Registered with the Public Registry of Commerce, under number 19,116 of book 71, volume of sociedades por acciones (stock corporations).
(2) See Note 1.1 to the accompanying financial statements.
(3) The Company is not enrolled in the Statutory Optional System for the Mandatory Acquisition of Public Offerings.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
40 41

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO CONSOLIDADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE - ESTADO CONSOLIDADO DE SITUACION FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE 2017 -
DE 2017 - COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2) COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2)

- CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, - CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AS OF DECEMBER 31, 2017 -
2017 - PRESENTED COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED (IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - PRESENTED COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - Notes 1 and 2)
Notes 1 and 2)

31/12/17 31/12/16 31/12/17 31/12/16


OPERACIONES QUE CONTINÚAN / OPERATIONS STILL UNDERWAY ACTIVOS/ ASSETS
Ingresos por ventas (Nota 7) / Sales revenues (Note 7) 12.221.390 10.659.119 ACTIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT ASSETS
Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos / Service-charge and other income 77.305 50.317 Propiedades, planta y equipo (Nota 16)/ Property, plant and equipment (Note 16) 2.018.538 1.672.868
Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 12.298.695 10.709.436 Activos intangibles y plusvalías (Nota 17)/ Intangible assets and goodwill (Note 17) 167.918 183.796
Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 8) / Cost of goods sold and services rendered (Note 8) (8.386.677) (6.597.316) Otros activos/ Other assets 1.886 1.767
GANANCIA BRUTA/ GROSS INCOME 3.912.018 4.112.120 Inversiones en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5) / Investments in associates and joint ventures (Note
558.456 414.924
5)
Gastos de comercialización (Nota 9) / Selling expenses (Note 9) (3.022.250) (2.636.264) Otros créditos no financieros (Nota 21)/ Other nonfinancial receivables (Note 21) 97.674 47.860
Gastos de administración (Nota 9) / Administrative expenses (Note 9) (809.639) (809.557) Otros créditos financieros (Nota 22)/ Other financial receivables (Note 22) 44.942 48.624
Otros ingresos operativos (Nota 10) / Other operating income (Note 10) 104.935 258.880 Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta – Neto/
233.725 269.339
Otros gastos operativos (Nota 11) / Other operating expenses (Note 11) (158.096) (343.696) Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net
Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5) / Income (loss) from equity interests in Activo por impuesto a las ganancias diferido (Nota 13)/ Deferred income tax assets (Note 13) 23.077 3.771
25.922 (139.840)
associates and joint ventures (Note 5) ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT AASSETS 3.146.216 2.642.949
RESULTADO OPERATIVO/ OPERATING INCOME 52.890 441.643
ACTIVOS CORRIENTES/ CURRENT ASSETS
Ingresos financieros (Nota 12) / Financial income (Note 12) 185.954 148.753
Costos financieros (Nota 12) / Financial costs (Note 12) (704.938) (435.570) Inventarios (Nota 18)/ Inventories (Note 18) 2.829.989 2.354.724
(PÉRDIDA) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS DE OPERACIONES QUE Activos biológicos (Nota 19)/ Biological assets (Note 19) 40.849 32.523
CONTINÚAN / INCOME (LOSS) FOR THE YEAR BEFORE TAXES OF OPERATIONS STILL (466.094) 154.826 Créditos impositivos y aduaneros (Nota 20)/ Tax and customs credits (Note 20) 112.798 163.501
UNDERWAY Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta – Neto/
55.566 7.453
Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net
Impuestos a las ganancias (Nota 13) / Income tax (Note 13) 278.664 (152.288) Otros créditos no financieros (Nota 21)/ Other nonfinancial receivables (Note 21) 53.997 83.334
Otros créditos financieros (Nota 22)/ Other financial receivables (Note 22) 122.599 388.409
Cuentas por cobrar comerciales (Nota 22)/ Trade receivables (Note 22) 2.229.616 1.852.375
(PÉRDIDA) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO DE OPERACIONES QUE CONTINÚAN / INCOME
(187.430) 2.538 Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 23)/ Cash and short-term deposits (Note 23) 135.434 255.332
(LOSS) FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET
5.580.848 5.137.651
Grupo de activos para su disposicion clasificados como mantenidos para la venta (1)/ Disposal group
GANANCIA NETA DEL EJERCICIO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS NETAS DE SU EFECTO 75.793 -
classified as held for sale (Note 1)
IMPOSITIVO (Nota 15)/ NET INCOME FOR THE YEAR OF DISCONTINUED OPERATIONS NET OF THE - 451.303
TAX EFFECT (Note 15) ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS 5.656.641 5.137.651
TOTAL DE ACTIVOS/ TOTAL ASSETS 8.802.857 7.780.600
(PÉRDIDA) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO/ INCOME (LOSS) FOR THE YEAR, NET (187.430) 453.841
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO/ EQUITY
Capital Social/ Capital stock 201.415 201.415
Ajuste integral del Capital Social/ Comprehensive adjustment to capital stock 185.335 185.335
OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES QUE CONTINÚAN Y QUE SE RECLASIFICARÁ Primas de Emisión/ Additional paid-in capital 152.309 152.309
A RESULTADOS EN EJERCICIOS POSTERIORES/ OTHER COMPREHENSIVE INCOME OF Reserva Legal/ Legal reserve 85.263 85.263
OPERATIONS STILL UNDERWAY TO BE RECLASSIFIED TO INCOME OR LOSS IN SUBSEQUENT Reserva para futura distribución de utilidades/ Reserve for future distribution of earnings 1.972.841 1.555.079
FISCAL YEARS Resultados no Asignados/ Unappropriated retained earnings (accumulated losses) (187.430) 417.762
Resultado por cobertura de inversión en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (neta de su efecto impositivo)/ Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/
Loss on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects) (53.367) (82.051) Hedges and exchange differences on conversion of investments in subsidiaries, associates and joint 106.451 80.131
Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/ Exchange ventures
differences on conversion of investments in subsidiaries, associates and joint ventures 79.687 126.026 PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY 2.516.184 2.677.294
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO DE OPERACIONES QUE CONTINÚAN/
26.320 43.975 PASIVOS/ LIABILITIES
OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET
RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO DE OPERACIONES QUE CONTINÚAN/ PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
(161.110) 46.513
COMPREHENSIVE INCOME (LOSS) FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET Deudas financieras (Nota 22)/ Financial payables (Note 22) 2.467.653 1.700.411
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido (Nota 13)/ Deferred income tax liabilities (Note 13) 166.053 459.851
Provisiones para juicios y reclamos (Nota 28)/ Provision for lawsuits and claims (Note 28) 99.140 166.934
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT LIABILITIES 2.732.846 2.327.196
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/ OTHER
- 74.002
COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET PASIVOS CORRIENTES/ CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales (Nota 22)/ Trade payables (Note 22) 1.499.231 1.291.032
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO/OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR Deudas financieras (Nota 22)/ Financial payables (Note 22) 1.359.947 705.121
26.320 117.977
THE YEAR, NET Deudas sociales y fiscales (Nota 24)/ Payroll and other taxes payable (Note 24) 659.911 536.442
Provisión impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta – Neto/ Income tax and
RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO/ TOTAL COMPREHENSIVE INCOME - 218.943
(161.110) 571.818 minimum presumed income tax accrual, net
(LOSS) FOR THE YEAR Otras deudas (Nota 22)/ Other payables (Note 22) 34.738 24.572
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT LIABILITIES 3.553.827 2.776.110
(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio por acción de las operaciones que continúan/ TOTAL PASIVOS/ TOTAL LIABILITIES 6.286.673 5.103.306
Income (loss) for the year per share of operations still underway, net TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES 8.802.857 7.780.600
Básica y diluida/ Basic and diluted (0,93) 0,01
(1) Ver Nota 29 a los estados financieros separados adjuntos.
(1) See note 29 to the accompanying separate financial statements.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
42 43

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE


DICIEMBRE DE 2017 (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2)

- CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2017
(IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS, NOTES 1 AND 2)

OTROS COMPONENTES DEL


A P O R T E D E L O S P R O P I E T A R I O S/ R E S U L T A D O S A C U M U L A D O S/
PATRIMONIO/
S H A R E H O L D E R S' C O N T R I B U T I O N S RETAINED EARNINGS (ACCUMULATED LOSSES)
OTHER EQUITY ITEMS
Otras cuentas de capital convertibles en
Ganancias Reservadas/ Coberturas y diferencias de
acciones/
Appropriated retained earnings conversión de inversiones en
R U B R O S/ A C C O U N T S Other capital stock accounts convertible Resultados no TOTAL
subsidiarias, asociadas y negocios
Reserva para futura Asignados/
Capital Social/ Ajuste integral del conjuntos/ Hedges
distribución de Unappropriated
Capital stock Capital Social/ Primas de Emisión/ and exchange differences on
Reserva Legal/ utilidades/ Reserve retained earnings
Comprehensive Additional paid-in conversion of investments in
Legal reserve for future (accumulated losses)
adjustment to capital capital subsidiaries, associates and joint
distribution of
stock ventures
earnings

Saldo al 1 de enero de 2016/ Balance as of January 1, 2016 250.497 230.499 189.424 106.041 838.931 1.095.099 67.753 2.778.244
Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 21 de abril de 2016/
Allocation of income decided by the Regular Shareholders’ Meeting held
April 21, 2016 - - - - 1.095.099 (1.095.099) - -
Escisión Molinos Agro S.A. 30 de junio 2016/ Molinos Agro S.A. spin-off
as of June 30, 2016 (49.082) (45.164) (37.115) (20.778) (378.951) (36.079) (1) (105.599) (672.768)
Resultado Molinos Río de La Plata al 31 de diciembre de 2016/ Income of
Molinos Rio de la Plata S.A. as of December 31, 2016 - - - - - 453.841 (1) 117.977 571.818
Saldo al 1 de enero de 2017/ Balance as of January 1, 2017 201.415 185.335 152.309 85.263 1.555.079 417.762 80.131 2.677.294

Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 18 de abril de 2017/


Allocation of income decided by the Regular Shareholders’ Meeting held
April 18, 2017 - - - - 417.762
- (417.762) (2) -- -

Pérdida neta del ejercicio/ Loss for the year, net - - - - - (187.430) - (187.430)
Otro resultado integral neto del ejercicio/ Other
comprehensive income (loss) for the year, net - - - - - - 26.320 26.320
Saldo al 31 de diciembre de 2017/
201.415 185.335 152.309 85.263 1.972.841 (187.430) 106.451 2.516.184
Balance as of December 31, 2017
(1) Ver Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados.
(2) Ver Nota 29 a los presentes estados financieros consolidados. Contiene los efectos de la Reorganización Societaria mencionados en la Nota 1.1 a los pre-
sentes estados financieros.

(1) See note 1.1 to the accompanying consolidated financial statements.


(2) See note 29 to the accompanying consolidated financial statements. Containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these finan-
cial statements.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
44 45

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE


DICIEMBRE DE 2016 (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2)

- CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2016
(IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS, NOTES 1 AND 2)

OTROS COMPONENTES
A P O R T E D E L O S P R O P I E T A R I O S/ R E S U L T A D O S A C U M U L A D O S/
DEL PATRIMONIO/
S H A R E H O L D E R S' C O N T R I B U T I O N S RETAINED EARNINGS (ACCUMULATED LOSSES)
OTHER EQUITY ITEMS
Otras cuentas de capital convertibles en
Ganancias Reservadas/ Coberturas y diferencias de
acciones/ Other capital stock accounts
Appropriated retained earnings Resultados no conversión de inversiones en
convertible into shares
R U B R O S/ A C C O U N T S Asignados/ subsidiarias, asociadas y TOTAL
Capital Social/ Reserva para futura Unappropriated negocios conjuntos/
Ajuste integral del
Capital stock distribución de retained earnings Hedges and exchange differences
Capital Social/ Primas de Emisión/
Reserva Legal/ utilidades/ Reserve (accumulated on conversion of investments in
Comprehensive Additional paid-in
Legal reserve for future losses) subsidiaries, associates and joint
adjustment to capital capital
distribution of ventures
stock
earnings

Saldo al 1 de enero de 2016/ Balance as of January 1, 2016 250.497 230.499 189.424 106.041 838.931 1.095.099 67.753 2.778.244

Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 21 de abril de 2016/


Allocation of income decided by the Regular Shareholders’ Meeting held
April 21, 2016 - - - - 1.095.099 (1.095.099) - -
Escisión Molinos Agro S.A. 30 de junio de 2016/ 'Molinos Agro S.A. spin-
off as of June 30, 2016 (49.082) (45.164) (37.115) (20.778) (378.951)
- (36.079) (105.599)
- (672.768)

Ganancia neta del periodo/ Income for the period, net - - - - - 453.841 - 453.841
Otro resultado integral neto del ejercicio/ Other comprehensive income
(loss) for the year, net - - - - - - 117.977 117.977
Saldo al 31 de diciembre de 2016/ Balance as of
201.415 185.335 152.309 85.263 1.555.079 417.762 80.131 2.677.294
December 31, 2016

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
(Increase) decrease in other financial receivables (2) 269.492 (240.213)
Aumento en inventarios y activos biológicos/ Increase in inventories and biological
46 47
assets (483.591) (881.170)
memoria y balance 2017
* annual report 2017
Disminución (aumento) de créditos impositivos y aduaneros/ memoria y balance 2017
* annual report 2017
Increase (decrease) in tax and customs credits 50.703 (236.779)
Aumento de deudas comerciales/ Increase in trade payables 208.199 328.041
(Disminución) aumento de deudas sociales y fiscales/
- ESTADO CONSOLIDADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE Increase (decrease) in payroll taxes and taxes payable (142.793) 476.482
DE 2017 COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2) Aumento de otras deudas/ Increase in other payables 10.166 10.721

Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado/


- CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2017,
Income tax and minimum presumed income tax paid (27.561) (331.330)
PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PRIOR FISCAL YEAR (IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS, NOTES 1 AND 2)
Flujos de efectivo (utilizados en) generados por actividades de operación/ 31/12/17 31/12/2016 (1)
(258.420) 394.134
Cash flowsoperativas:/
Actividades (used in) provided by operating
Operating activities: activities, net
31/12/17 31/12/2016 (1) (Pérdida) Ganancia antes del impuesto a las ganancias / Income (loss) before income
Actividades de inversión:/ Investing activities: (466.094) 1.535.789
tax
Actividades operativas:/ Operating activities:
Ajuste para
Adquisición de conciliar la Ganancia
propiedades planta y del período
equipo antesintangibles/
y activos del impuesto a las ganancias
(Pérdida) Ganancia antes del impuesto a las ganancias / Income (loss) before income con los flujos
Acquisition of netos de efectivo:/
property, plant and Adjustment
equipment and to intangible
reconcile income
assets for the period (489.047) (452.341)
(466.094) 1.535.789
tax Cobro
beforepor ventas
income taxdetopropiedades planta y equipo/ Collection from sales of property,
net cash flows:
Ajuste para conciliar la Ganancia del período antes del impuesto a las ganancias Depreciación
plant and equipment del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos 3.335 105.950
con los flujos netos de efectivo:/ Adjustment to reconcile income for the period Aumento (disminución)
intangibles/ Depreciation Colocaciones
of property, a corto
plant plazo/ Increase and
and equipment (decrease) in short-term
amortization of
before income tax to net cash flows: deposits
intangible assets 144.612
34.686 181.681
(260.564)
Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos Disposiciones
Cobro rendimientos de valor neto de propiedades,
colocaciones a corto plazo/planta y equipo/
Collection of returns on short-term
intangibles/ Depreciation of property, plant and equipment and amortization of Deletions of property, plant and equipment
deposits 1.847- 19.230
41.597
intangible assets 144.612 181.681 Cobro renta perdidos/
Intereses negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel
Interest expense 174.944 303.122
Disposiciones de valor neto de propiedades, planta y equipo/ Resultado
business participación
of Renova S.A. en asociadas y negocios conjuntos/ - 31.967
Deletions of property, plant and equipment 1.847 19.230 Adquisición de acciones
Income (loss) from equityen otras sociedades/
interests Acquisition
in associates of shares
and joint in other companies
ventures (25.922)- 112.724
(189.712)
Intereses perdidos/ Interest expense 174.944 303.122 Resultado
Flujos por venta
de efectivo netosdeutilizados
propiedad,en planta y equipo/
actividades deLoss on saleCash
inversión/ of property, plantin
flows used
Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos/ (451.026) (723.103)
and equipment
investment activities, net (3.335) (224.180)
Income (loss) from equity interests in associates and joint ventures (25.922) 112.724 Variación neta en provisiones para compromisos y reclamos/
Resultado por venta de propiedad, planta y equipo/ Loss on sale of property, plant Net change in the provisionFinancing
for commitments and claims (67.794) (37.649)
and equipment (3.335) (224.180) Actividades de financiación:/ activities:
Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas/
Variación neta en provisiones para compromisos y reclamos/ Intereses pagados/
Adjustments for Interest
unrealizedexpense
foreign exchange losses (140.059)
504.568 (316.915)
182.198
Net change in the provision for commitments and claims (67.794) (37.649) Rendimientos colocaciones a corto plazo/ Returns on short-term deposits (8.024) (49.073)
Aumento (disminución) de deudas financieras/ Increase (decrease) in financial payables
Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas/ 756.269 (444.293)
Adjustments for unrealized foreign exchange losses 504.568 182.198 Flujos
Ajustesdealefectivo netos
capital de generados
trabajo por (utilizados
:/ Working en) actividades de financiación/
capital adjustments: 616.210 (761.208)
Rendimientos colocaciones a corto plazo/ Returns on short-term deposits (8.024) (49.073) Cash flows provided by (used in) financing activities,
Aumento en cuentas por cobrar comerciales/ Increase in nettrade receivables (377.241) (702.182)
Aumento en otros créditos no financieros y otros activos/
Ajustes al capital de trabajo :/ Working capital adjustments: Disminución
Increase inneto en nonfinancial
other el efectivo y receivables
equivalentes andalother
efectivo/ Decrease in cash and cash
assets (20.596) (53.278)
Aumento en cuentas por cobrar comerciales/ Increase in trade receivables (377.241) (702.182) equivalents, net (aumento) en otros créditos financieros (2)/
Disminución (93.236) (1.090.177)
Aumento en otros créditos no financieros y otros activos/ Efectivo y equivalentes
(Increase) decrease alinefectivo al inicioreceivables
other financial del ejercicio/
(2) Cash and cash equivalents at 269.492 (240.213)
Increase in other nonfinancial receivables and other assets (20.596) (53.278) beginning
Aumentoof year
en inventarios y activos biológicos/ Increase in inventories and biological 186.665 1.573.552
Disminución (aumento) en otros créditos financieros (2)/ Efectivo
assetsy equivalentes al efectivo al cierre del ejercicio (Nota 23)/ (483.591) (881.170)
(Increase) decrease in other financial receivables (2) 269.492 (240.213) 93.429 483.375
CashDisminución
and cash equivalents
(aumento) asdeof year-end
créditos (Note 23)y aduaneros/
impositivos
Aumento en inventarios y activos biológicos/ Increase in inventories and biological Increase (decrease) in tax and customs credits 50.703 (236.779)
assets (483.591) (881.170) Aumento de deudas comerciales/ Increase in trade payables 208.199 328.041
Disminución (aumento) de créditos impositivos y aduaneros/ (Disminución) aumento de deudas sociales y fiscales/
Increase (decrease) in tax and customs credits 50.703 (236.779) Increase (decrease) in payroll taxes and taxes payable (142.793) 476.482
Aumento de deudas comerciales/ Increase in trade payables 208.199 328.041 (1) No contiene los efectos de la Reorganización Societaria mencionados en la Nota 1.1.
Aumento
(2) Neto de resultadode otraspor
y cobro deudas/ Increase
venta de in other
propiedad, plantapayables
y equipo. 10.166 10.721
(Disminución) aumento de deudas sociales y fiscales/
Increase (decrease) in payroll taxes and taxes payable (142.793) 476.482 (1) NotImpuesto a las
including the ganancias
effects e impuesto
of the corporate a la ganancia
reorganization mentioned mínima
in notepresunta
1.1. pagado/
(2) Net of income (loss) and collection for the sale of property, plant and equipment.
Aumento de otras deudas/ Increase in other payables 10.166 10.721 Income tax and minimum presumed income tax paid (27.561) (331.330)

Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado/ Flujos de efectivo (utilizados en) generados por actividades de operación/
Income tax and minimum presumed income tax paid (27.561) (331.330) (258.420) 394.134
Cash flows (used in) provided by operating activities, net

Flujos de efectivo (utilizados en) generados por actividades de operación/


(258.420) 394.134 Actividades de inversión:/ Investing activities:
Cash flows (used in) provided by operating activities, net
Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/
Acquisition of property, plant and equipment and intangible assets (489.047) (452.341)
Actividades de inversión:/ Investing activities:
Cobro por ventas de propiedades planta y equipo/ Collection from sales of property,
Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/ plant and equipment 3.335 105.950
Acquisition of property, plant and equipment and intangible assets (489.047) (452.341) Aumento (disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term
Cobro por ventas de propiedades planta y equipo/ Collection from sales of property, deposits 34.686 (260.564)
plant and equipment 3.335 105.950 Cobro rendimientos colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term
Aumento (disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term deposits - 41.597
ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
identificación condeposits
Firmado a efectos de su
nuestro informe C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. 34.686
Socio Contador Público U.B.A. (260.564)
LUIS PEREZ COMPANC
Firmado a efectos de su
identificación conCobro renta negocio
nuestro informe biodiesel de Renova S.A./ Collection
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en
of returns on biodiesel
fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
Cobro
de fecha 06-03-2018
Signed for identification rendimientos
purposes with colocaciones
ERNESTO a corto
J. CASSANI Certified plazo/ Collection
Public ofidentification
Signed for returns purposes
on short-term
with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
de fecha 06-03-2018
business of Renova
Signed for identification purposes with S.A. (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated
-
FERNANDO J. CÓCCARO
31.967
LUIS PEREZ COMPANC
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
deposits
our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 -
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 41.597 our report dated 03-06-2018
Adquisición deStatutory
acciones en otras sociedades/ Acquisition of shares
audit on behalf of the Statutory Audit Committee
in other companies
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13
-
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
(189.712)
48 49

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

1.1 Reorganizaciones Societarias 1.1 Corporate reorganizations


- NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE
DICIEMBRE DE 2017 COMPARATIVAS CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1 y 2)
1.1.1 Acuerdo de Fusión Molinos Río de la Plata S.A. 1.1.1 Merger agreement between Molinos Río de la
- NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2017 y Molinos IP S.A.U. Plata S.A. and Molinos IP S.A.U.
PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE
PESOS - Notes 1 and 2) Con fecha 6 de septiembre de 2017, la Sociedad y Mo- On September 6, 2017, the Company and Molinos IP
linos IP S.A.U. celebraron un Compromiso Previo de Fu- S.A.U. entered into a preliminary merger agreement to
sión, mediante el cual se establecieron las bases para establish the basis for the merger between the Company
1. Información del Grupo 1. Group information fusionar la Sociedad con Molinos IP S.A.U., mediante la and Molinos IP S.A.U. by absorbing the latter, as part of
absorción de esta última, dando marco a una reorgani- the corporate reorganization described in detail in note
Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante, “la Sociedad”) Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “the Company”) zación empresaria que se describe detalladamente en la 1.3.1 to the accompanying separate financial statements
y las sociedades que componen el grupo económico and the companies that make up the group of companies Nota 1.3.1 a los estados financieros separados adjuntos as of December 31, 2017.
(en adelante, “Grupo Molinos”) configuran un grupo in- (hereinafter, “Molinos Group”) are an integrated group al 31 de diciembre de 2017.
tegrado de empresas relacionadas con el sector alimen- of companies related to the food sector which is mainly
ticio que realiza actividades principalmente de industria- engaged in industrialization and sale of all types of food 1.1.2 Merger and spin-off/merger agreement be
lización y comercialización de todo tipo de productos products and alcoholic beverages, including, among 1.1.2 Acuerdo de Fusión y Escisión-Fusión Molinos tween Molinos Río de la Plata S.A., Molinos
alimenticios y bebidas alcohólicas incluyendo, entre los others, edible oils, dry pasta, frozen foodstuffs, fractioned Río de la Plata S.A., Molinos Agro S.A. y PCF S.A. Agro S.A. and PCF S.A.
más relevantes, aceites comestibles, pastas secas, con- flour, rice, wine and sparkling wines.
gelados, harina fraccionada, yerba, arroz, vinos y espu- a) Objetivos de la reorganización a) Reorganization objectives
mantes. Molinos Río de la Plata S.A. is a company organized un-
der Argentine regulations and subject to the Business Ge- Con fecha 21 de marzo de 2016, la Sociedad, Molinos On March 21, 2016, the Company, Molinos Agro S.A.
Molinos Río de la Plata S.A. es una entidad constituida neral Associations Law and the related CNV (Argentine Agro S.A. (“Molinos Agro”) y PCF S.A. (“PCF”) (en adelan- (“Molinos Agro”) and PCF S.A. (“PCF”) (hereinafter, the
con arreglo a la legislación argentina, sujeta a normas de la Securities Commission) regulations. The Company, the te, las “Sociedades Participantes”) celebraron un Acuerdo “participant companies”) signed a preliminary merger and
Ley General de Sociedades y las correspondientes normas registered office of which is located at Avda. Presidente Preliminar de Fusión y Escisión Fusión, que fue aproba- spin-off/merger agreement, which was approved duly
de la Comisión Nacional de Valores (CNV). La Sociedad, Manuel Quintana 192 (Buenos Aires City), is authorized do oportunamente por los Directorios de las Sociedades by the Board of Directors of the participant companies,
con domicilio legal constituido en Avda. Presidente Ma- for the public offering and listing of corporate bonds by Participantes, mediante el cual se establecieron las bases which established the basis for (i) the spin-off of the bu-
nuel Quintana 192 (Ciudad Autónoma de Buenos Aires), se the CNV (Argentine Securities Commission) and Bolsas para (i) escindir de los negocios de la Sociedad aquellos siness related industrialization and sale of grains and oil
encuentra autorizada para la oferta pública y listado de sus y Mercados Argentinos S.A. (“BYMA”), respectively, and vinculados a la industrialización y comercialización de seeds (hereinafter, the “Commodities business”) from
valores negociables por la CNV y Bolsas y Mercados Argen- for the secondary negotiation of its corporate bonds on granos y oleaginosas (en adelante, el “Negocio de Gra- the business related to the production and sale of consu-
tinos S.A. (“BYMA”), respectivamente, y para la negociación Mercado Abierto Argentino Electrónico (MAE.) Parent neles”) de los negocios vinculados a la producción y co- mer packaged goods (hereinafter, the “Brand business”),
secundaria de sus obligaciones negociables en el Mercado company information is included in note 27 to these con- mercialización de alimentos envasados de consumo ma- and its subsequent merger with Molinos Agro, the survi-
Abierto Electrónico (MAE). La información sobre su con- solidated financial statements. sivo (en adelante, el “Negocio de Marcas”), y su posterior ving company, pursuant to the provisions of section 88(I)
troladora principal se incluye en la Nota 27 a los presentes fusión con Molinos Agro, revistiendo esta última el ca- et seq. of Argentine General Business Associations Law
estados financieros consolidados. On March 21, 2016, the Company, Molinos Agro S.A. and rácter de sociedad absorbente, en todo de acuerdo con and section 77 et seq. of Income Tax Law, as amended,
PCF S.A. entered into a preliminary merger and spin-off/ las disposiciones establecidas en los artículos 88, inciso as well as the supplementary sections of its administra-
Con fecha 21 de marzo de 2016, la Sociedad, Molinos merger agreement as part of a corporate reorganization I, y siguientes de la Ley General de Sociedades (“LGS”) tive order (hereinafter, the “spin-off/merger”) and (ii) the
Agro S.A. y PCF S.A. celebraron un Acuerdo preliminar whose effects were considered as described in detail y los artículos 77 y siguientes de la Ley de Impuesto a las merger between the Company and PCF by absorbing
de Fusión y Escisión Fusión dando marco a una reorga- in note 1.1 to these consolidated financial statements. Ganancias, sus modificatorias y artículos complementa- the latter under sections 82 et seq. of Argentine Gene-
nización societaria cuyos efectos han sido considerados rios del reglamento (en adelante, la “Escisión-Fusión”), y ral Business Associations Law and sections 77 et seq. of
según se describe detalladamente en la Nota 1.1 a los pre- The issuance of the Molinos Group’s consolidated finan- (ii) fusionar la Sociedad con PCF, mediante la absorción Income Tax Law, as amended, as well as the supplemen-
sentes estados financieros consolidados. cial statements for the year ended December 31, 2017, de esta última en los términos de los artículos 82 y si- tary sections of its administrative order (hereinafter, the
has been approved by the Company’s Board of Directors guientes de la LGS y los artículos 77 y siguientes de la “Merger.”)
La emisión de los presentes estados financieros consoli- in its meeting held on March 6, 2018. Ley de Impuesto a las Ganancias, sus modificatorias y ar-
dados del Grupo Molinos correspondientes al ejercicio fi- tículos complementarios del reglamento (en adelante, la
nalizado el 31 de diciembre de 2017 ha sido aprobada por “Fusión”).
el Directorio de la Sociedad en su reunión del 6 de marzo
de 2018.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
50 51

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

La conveniencia de la consideración por parte de los The abovementioned merger-spin-off was possible be- c) Compromisos de fusión y de escisión-fusión c) Merger and spin-off/merger agreement
Directorios antes reseñada radicó en que la Escisión-Fu- cause it will facilitate and promote the adoption of diffe-
sión facilitará y promoverá la adopción de estrategias rent growth strategies for each business line based on Con fecha 23 de agosto de 2016, de conformidad con On August 23, 2016, pursuant to sections 82 et seq. of
de crecimiento distintas para cada línea de negocio basa- the macroeconomic differences existing between them, las disposiciones de los artículos 82 y siguientes de la Argentine General Business Associations Law; Chapter
das en la diferencia microeconómica existente entre los adapted and targeted with no restrictions to their own LGS, Capítulo X del Título II de las normas de la Comi- X, Title II of CNV (Argentine securities commission) re-
mismos, adaptadas y focalizadas sin restricciones a sus markets, risks and organizational processes, thus increa- sión Nacional de Valores (“CNV”), el Capítulo X Título II del gulations; Chapter X, Title II of BCBA (Buenos Aires stock
propios mercados, riesgos y procesos organizacionales, sing value and business opportunities. In addition, since Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, exchange) regulations; IGJ (Argentine regulatory agency
generando mayor valor y oportunidades de negocios. PCF –a stock corporation exclusively engaged in the in- las normas de la Inspección General de Justicia y demás of business associations) regulations and other legal
Asimismo, y en relación con la Fusión, dado que PCF - vesting business– only owned Company shares, a mer- normas legales y reglamentarias aplicables, las Socieda- and regulatory requirements, the participant compa-
sociedad anónima que desarrollaba una actividad exclu- ger of these two companies was favorable since it boos- des Participantes suscribieron el Compromiso Previo de nies signed the preliminary merger and spin-off/merger
sivamente inversora - era titular únicamente de acciones ted the efficiency of the corporate structure by cutting Fusión y Escisión-Fusión, que fue aprobado por sus res- agreement, which was approved by the related Board of
de la Sociedad, una fusión entre ambas resultaba ventajo- costs and streamlining processes and resources as it uni- pectivos Directorios. Directors.
sa, ya que permite, entre otros aspectos, lograr eficiencia fied them in the surviving companies (the Company and
en la estructura societaria, optimizando costos, procesos Molinos Agro.) El 6 de octubre de 2016 se celebraron las Asambleas On October 6, 2016, Special Shareholders’ Meetings
y recursos, mediante la unificación de estos en las en- Extraordinarias de la Sociedad, Molinos Agro y PCF que were held by the Company, Molinos Agro and PCF which
tidades operativas continuadoras (esto es, la Sociedad y resolvieron por unanimidad aprobar la reorganización so- decided by unanimous agreement to approve the corpo-
Molinos Agro). b) Corporate approvals cietaria. Específicamente los accionistas de la Sociedad, rate reorganization. The Company’s shareholders unani-
resolvieron por unanimidad: mously decided to:
The abovementioned preliminary merger and spin-off/
b) Aprobaciones societarias merger agreement was also approved by the related Spe- Aprobar la Fusión y la Escisión-Fusión en los términos Approve the merger and spin-off/merger in complian-
cial Shareholders’ Meetings held by the Company and contenidos en los documentos citados, tal como fue- ce with the conditions contained in the abovementioned
El Acuerdo Preliminar de Fusión y Escisión Fusión antes Molinos Agro on April 21, 2016, and by PCF on April 27, ron presentados por el Directorio y puestos a disposi- documents, as submitted by the Board of Directors and
mencionado fue, asimismo, aprobado por las respectivas 2017. ción de los Accionistas, incluyendo sin limitación las made available to the shareholders that include, without
Asambleas Generales Extraordinarias de Accionistas de la relaciones de canje correspondientes tanto a la Fusión limitation, the swap related to the merger and spin-off/
Sociedad y Molinos Agro con fecha 21 de abril de 2016 Moreover, on June 30, 2016, the participant companies como a la Escisión-Fusión; merger.
y de PCF con fecha 27 de abril de 2016. signed a framework agreement to implement the mer-
ger and spin-off/merger (the “implementation framework Aprobar como resultado de la Escisión-Fusión la re- Approve as a result of the spin-off/merger the de-
Adicionalmente, con fecha 30 de junio de 2016, las So- agreement”) to make the implementation of the merger ducción del capital social de la Sociedad de la suma crease in the Company’s capital stock from 250,497 to
ciedades Participantes celebraron un Acuerdo Marco de and spin-off/merger feasible, and decided to (i) ratify the de 250.497 a la suma de 201.415, mediante la cancelación 201,415, by cancelling (a) 203,938 Class A book-entry
Implementación de Fusión y Escisión – Fusión (el “Acuer- actual reorganization date (July 1, 2016), (ii) transfer per- de (a) 203.938 acciones ordinarias escriturales clase A, shares of common stock, with a face value of ARS 1 each
do Marco de Implementación”), a los fines de viabilizar sonnel and accountable assets, (iii) sign supplementary de valor nominal $1 cada una y cinco votos por acción and entitled to five votes per share, and (b) 48,878,085
y facilitar la implementación de la Fusión y la Escisión – agreement and (iv) establish the liability and indemnity y (b) 48.878.085 acciones ordinarias escriturales clase B, Class B book-entry shares of common stock, with a face
Fusión, acordando, entre otros aspectos: (i) la ratificación of the participant companies, provided that the prelimi- de valor nominal $1 cada una y un voto por acción; value of ARS 1 each and entitled to one vote per share.
de la fecha efectiva de reorganización (1 de julio de 2016), nary merger and spin-off/merger agreement is signed
(ii) la transferencia de personal y activos registrables, (iii) and that it meets the related resolutions issued by the Solicitar la cancelación de la oferta pública y el listado Request the related agencies that the Company
acuerdos complementarios, y (iv) la responsabilidad e Board of Directors and shareholders’ meetings and the ante los organismos correspondientes de las acciones de shares cancelled as a result of the abovementioned
indemnidad de las Sociedades Participantes, todo ello approvals of the applicable oversight agencies in com- la Sociedad que se cancelen como resultado de la reduc- decrease in the capital stock be withdrawn from the
condicionado a la celebración del Compromiso Previo pliance with effective regulations. ción de capital social referida; public offering and the list.
de Fusión y Escisión-Fusión, a las correspondientes re-
soluciones de directorio y asamblearias, y a las aproba- Delegar en el Directorio de la Sociedad la instrumen- Entrust the Company’s Board of Directors with the
ciones de las autoridades de contralor que correspondan tación del canje de acciones resultante de la reorgani- swap of the shares resulting from the reorganization
de conformidad con la normativa aplicable. zación mencionada precedentemente y la realización and the formalities with the related agencies and enti-
ante los organismos y entidades que correspondan de ties required to withdraw the shares cancelled as a result
los trámites necesarios para obtener la cancelación de of the decrease in the capital stock from the public
la oferta pública y el listado ante los organismos corres- offering and the related list. It also decided to authorize
pondientes de las acciones que se cancelen como resul- the Board of Directors to confer these activities upon one
tado de la reducción de capital social referida y, asimis- or more Company directors or managers.
mo, autorizar al Directorio para que subdelegue dichas
tareas en uno o más Directores o gerentes de la Sociedad.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
52 53

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Asimismo, con fecha 2 de noviembre de 2016, dado On November 2, 2016, since there were no objections La reducción de capital de Molinos alcanzó a cada uno This decrease in Molinos’ capital stock affected Molinos’
que no existieron oposiciones de acreedores en los tér- from creditors pursuant to sections 83 and 88 of Argen- de los accionistas de Molinos en cada clase de acciones, shareholders of all types of shares; that is, Class A sha-
minos de los artículos 83 y 88 de la Ley General de Socie- tine General Business Associations Law No. 19,550, as es decir, acciones ordinarias clase A de cinco votos por res of common stock entitled to five votes per share and
dades N° 19.550 y modificatorias, se suscribió el Acuerdo amended, the final merger and spin-off/merger agree- acción y clase B de un voto por acción, y Molinos Agro Class B shares of common stock entitled to one vote. In
Definitivo de Fusión y Escisión-Fusión de PCF, Molinos ment was signed between PCF, Molinos and Molinos emitió en contrapartida nuevas acciones de las mismas turn, Molinos Agro issued new shares of the same types
y Molinos Agro instrumentado por Escritura N° 246, pa- Agro through deed No. 246, transcribed to folio No. clases que las emitidas por Molinos, según resultó nece- as those issued by Molinos to ensure that Molinos’ sha-
sada al Folio 1303, del Registro Notarial 227 de la Ciudad 1303 of Notarial Register No. 227 of Buenos Aires City. sario para garantizar a los accionistas de Molinos la misma reholders received the same equity interests and votes
Autónoma de Buenos Aires. proporción en el capital social y votos de Molinos Agro as Molinos Agro (that is, Class A shares of common stock
(es decir, acciones clase A de cinco votos y clase B de entitled to five votes per share and Class B shares of com-
d) Supplementary agreements un voto). Todo ello según la siguiente relación de canje: mon stock entitled to one vote.) The swap terms were
d) Acuerdos complementarios 1 acción de Molinos existente equivale a (i) 0,8040615516 as follows: 1 share of Molinos is equal to (i) 0,8040615516
Notwithstanding the joint and several liability that applica- acciones de Molinos clase A o B, según corresponda Class A or B shares of Molinos, as the case may be, (after
Sin perjuicio de la solidaridad que pudiera establecer ble legislation may establish, the Participant Companies (post escisión) y (ii) 0,1959384484 acciones de Molinos the spin-off) and (ii) 0,1959384484 Class A of B shares
la legislación aplicable, las Sociedades Participantes have decided by virtue of the Implementation Framework Agro clase A o B, según corresponda. of Molinos Agro, as the case may be.
acordaron bajo el referido Acuerdo Marco de Implemen- Agreement that all contingent or noncontingent obli-
tación que toda obligación y/o pasivo, contingente o no gations and/or liabilities arising from a third-party claim Las nuevas acciones de Molinos Agro que se emitie- The new shares of Molinos Agro issued as a result of
contingente, proveniente de un reclamo de un tercero ge- related directly or indirectly to the performance and/ ron como consecuencia de la Escisión-Fusión gozan the spin-off/merger avail of the same rights to receive
nerado como consecuencia directa o indirecta del desa- or operations of the Commodities Business and arising de los mismos derechos a dividendos que las acciones dividends as Molino Agros’s outstanding shares of com-
rrollo y/u operación del Negocio de Graneles y originado from any reason prior to the effective reorganization date ordinarias de Molinos Agro actualmente en circulación. mon stock.
en o por cualquier causa anterior a la fecha efectiva de shall be borne by the Company, which will remain as
reorganización, permanecerá en cabeza de la Sociedad the single and exclusive liable party therefor with respect En razón de tratarse de un proceso de escisión-fusión Since it is a spin-off/merger process under Argentine
quien será el único y exclusivo responsable por el mis- to the third party, notwithstanding its nature. Conse- en los términos de la LGS y demás normas aplicables, General Business Associations Law and other applicable
mo ante dicho tercero, cualquiera sea su índole o natu- quently, Molinos Agro shall not be liable for any third-par- no corresponde el ejercicio del derecho de suscripción regulations, Molinos Agro’s shareholders are not entitled
raleza. En consecuencia, Molinos Agro no será respon- ty claim arising from liabilities or obligations prior to the preferente por parte de los accionistas de Molinos Agro. to exercise any preemptive rights.
sable por ningún reclamo de terceros proveniente de effective reorganization date, including, but not limited
cualquier pasivo o responsabilidad de causa anterior a to, court cases and administrative summary proceedings Finalmente, habiéndose obtenido: i) las autorizaciones Finally, having received: i) the relevant authorizations
la fecha efectiva de reorganización, incluyendo, aunque pending resolution. Molinos Agro will be the single and pertinentes de parte de la Comisión Nacional de Valo- by the CNV and Bolsas y Mercados Argentinos (BYMA),
sin limitarse, a las causas judiciales y sumarios adminis- exclusive liable party for all contingent or noncontingent res y de Bolsas y Mercados Argentinos (BYMA), e inscripto and registered the final spin-off/merger agreement, the
trativos pendientes de resolución. En el mismo sentido, obligations and/or liabilities arising from a third-party el acuerdo definitivo de escisión-fusión, la reducción Company’s capital reduction and the reform of Molinos
Molinos Agro será el único y exclusivo responsable por claim arising from any reason simultaneous and/or subse- de capital de la Sociedad, el aumento de capital y la re- Agro’s bylaws with the Public Registry of Commerce, and
toda y cualquier obligación y/o pasivo, contingente o quent to the effective reorganization date concerning the forma del estatuto de Molinos Agro ante el Registro ii) the authorization of Molinos Agro’s public offering,
no contingente, proveniente de un reclamo de terce- Commodities business, notwithstanding the joint and Público de Comercio, y ii) la autorización de oferta pú- Molinos’ shares were swapped for PCF’s shares, and
ros por cualquier causa contemporánea y/o posterior a several liability that applicable legislation may establish. blica de Molinos Agro, el 19 de junio de 2017 se realizó Molinos Agro’s shares for Molinos’ shares on June 19,
la fecha efectiva de reorganización referida al Negocio el canje de acciones de Molinos por las acciones de PCF 2017, reported in agreement with applicable regulations.
de Graneles, sin perjuicio de la solidaridad que pudiese y de las acciones de Molinos Agro por acciones de Mo-
establecer la legislación aplicable. e) Swap of shares linos, todo lo cual fue informado de conformidad con lo
establecido en la normativa aplicable). f) Approval by enforcement agencies
Molinos Agro’s capital stock before the spin-off was
e) Canje de acciones 300,000 Class B shares of common stock entitled to one On March 23, 2017, the CNV decided to (i) approve the
vote per share, out of which 299,999 are owned by Mo- f) Aprobación de los organismos reguladores merger of the Company and PCF S.A. by absorbing the
El capital social de Molinos Agro antes de la escisión esta- linos and 1 by Bodega Ruca Malen S.A.U. (wholly owned latter, and the spin-off/merger of the Company and
ba representado por 300.000 acciones ordinarias clase B, by Molinos.) As part of the spin-off/merger, these shares Con fecha 23 de marzo de 2017, la CNV resolvió (i) con- Molinos Agro S.A., and (ii) file the abovementioned case
de un voto por acción, de las cuales 299.999 son de titu- issued by Molinos Agro owned by Molinos were transfe- formar la fusión de la Sociedad con PCF S.A. por ab- with the IGJ so as to proceed with the registration of
laridad de Molinos y 1 de titularidad de Bodega Ruca Mal- rred to Molinos Agro, which were delivered to the share- sorción de esta última, y la escisión fusión de la Socie- the merger, the spin-off/merger and the Company’s ca-
en S.A.U. (sociedad controlada 100% por Molinos). Como holders under the related share swap terms. dad con Molinos Agro S.A., y (ii) remitir las actuaciones pital reduction.
parte de la Escisión-Fusión, simultáneamente, se transfirie- anteriores a la Inspección General de Justicia (IGJ) para
ron a Molinos Agro dichas acciones emitidas por Molinos que proceda a la inscripción de la fusión por absorción,
Agro de titularidad de Molinos, las que fueron entregadas la escisión fusión y la reducción de capital de la Sociedad.
a los accionistas en base a la respectiva relación de canje.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
54 55

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Con fecha 25 de abril de 2017 quedó inscripta ante la On April 25, 2017, the merger, spin-off/merger and capi- i) Estados de situación patrimonial antes y después i) Balance sheet before and after the spin-off/merger
IGJ la fusión por absorción, escisión fusión y la reducción tal reduction was registered with the IGJ under Number de la escisión fusión
de capital, con el Número 7692 del Libro 83 de Socieda- 7692, Book 83 of Sociedades por acciones (stock cor- Below is the balance sheet before the spin-off/merger
des por Acciones. porations.) A continuación, la Sociedad expone el estado de situa- and after the merger with PCF S.A., the spinoff assets,
ción patrimonial antes de la escisión fusión y luego de liabilities and equity (the Commodities business) and
la fusión con PCF S.A., los activos, pasivos y patrimonio the balance sheet after the spin-off/merger (the Branded
g) Cotización de las sociedades en el régimen de g) Companies included in the public offering system escindidos (el Negocio de Graneles) y el estado de situa- business) as arises from the special financial statements
oferta pública ción patrimonial después de la escisión fusión (el Nego- as of June 30, 2016:
Upon registration of the transaction and once Molinos’ cio de Marcas) según surge de los estados financieros
Inscripta la operación, y efectivizada la reducción de capi- capital reduction resulting from the spin-off/merger is especiales al 30 de junio de 2016:
tal de la Sociedad como consecuencia de la Escisión-Fu- effective, Molinos Río de la Plata S.A. will not withdraw
Activos, Pasivos y Patrimonio
sión, Molinos Río de la Plata S.A. continúa dentro del ré- from the public offering system, maintaining the autho- Molinos (luego de la fusión con
escindidos (el Negocio de
Molinos después de la escisión (
PCF y antes de la escisión) al el Negocio de Marcas) al
Graneles) al 30.06.2016/ Spun
gimen de oferta pública, manteniendo las autorizaciones rization for the public offering and listing of its shares. 30.06.2016/ Molinos (after the
off assets, liabilities and equity
30.06.2016/ Molinos after the
merger with PCF and before spin-off (Branded business) as
(Commodities business) as of
para la oferta pública y el listado de sus acciones. the spin-off) as of 06.30.2016
06.30.2016
of 06.30.2016

ACTIVOS/ ASSETS
h) Effect of the reorganization in the financial ACTIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT ASSETS
Propiedades, planta y equipo/ Property, plant and equipment 1.727.572 432.141 1.295.431
h) Efecto de la reorganización en los estados statements Activos intangibles y plusvalía/ Intangible assets and goodwill 205.762 61.933 143.829
Otros activos/ Other assets 1.446 - 1.446
financieros Inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/
2.686.762 1.600.954 1.085.808
Investments in subsidiaries, associates and joint ventures
After obtaining the approvals of the applicable oversi- Otros créditos no financieros/ Other nonfinancial assets 58.237 - 58.237
Otros créditos financieros/ Other financial assets 117.083 75.550 41.533
Como consecuencia de haber obtenido las aprobacio- ght agencies in view of that mentioned in the previous ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/
4.796.862 2.170.578 2.626.284
TOTAL NONCURRENT AASSETS
nes de las autoridades de contralor correspondientes, de paragraphs, the Company considered the effects of the ACTIVOS CORRIENTES/ CURRENT ASSETS
Inventarios/ Inventories 4.550.029 1.660.598 2.889.431
conformidad con lo mencionado en los párrafos ante- corporate reorganization as from the actual date of the Activos biológicos/ Biological assets 28.414 - 28.414
Créditos impositivos y aduaneros/ Tax and customs credits 942.381 714.755 227.626
riores, en los presentes estados financieros consolidados reorganization (July 1, 2016) in the consolidated and Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima
presunta - neto/ 379.272 122.562 256.710
y separados por el ejercicio finalizado el 31 de diciem- separate financial statements for the year ended Decem- Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net
Otros créditos no financieros - cte/ Other nonfinancial receivables - current 25.372 - 25.372
bre de 2017, la Sociedad ha considerado los efectos de ber 31, 2017. These financial statements exclude the tran- Otros créditos financieros -/ Other financial receivables - current 820.963 602.435 2.952.596 .(1)
Cuentas por cobrar comerciales/ Trade receivables 2.510.218 - 2.510.218
la reorganización societaria desde la fecha efectiva de sactions conducted and booked in Molinos Agro’s books Efectivo y colocaciones a corto plazo/ Cash and short-term deposits 225.176 - 225.176
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS 9.481.825 3.100.350 9.115.543
reorganización (1 de julio de 2016). En tal sentido, en los as from that date, which, for accounting purposes, had
TOTAL DE ACTIVOS/ TOTAL ASSETS 14.278.687 5.270.928 11.741.827
presentes estados financieros se excluyen las operacio- been considered by the Company as indicated in note
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
nes realizadas y registradas en la contabilidad de Molinos 29 to the consolidated financial statements as of Decem- PATRIMONIO/ EQUITY
Capital Social/ Capital stock 250.497 49.082 201.415
Agro a partir de dicha fecha, que a efectos contables ha- ber 31, 2016, with the subsequent effect on the financial Ajuste integral de Capital Social/ Comprehensive adjustment to capital stock 230.499 45.164 185.335
Primas de Emisión/ Additional paid-in capital 189.424 37.115 152.309
bían sido consideradas por la Sociedad de acuerdo a lo statements considered for comparative purposes in thes Reserva Legal/ Legal reserve 106.041 20.778 85.263
Reserva para futura distribución de utilidades/
1.934.030 378.951 1.555.079
indicado en la Nota 29 a los estados financieros conso- e financial statements. Reserve for future distribution of earnings
Resultados no Asignados/
546.799 36.079 510.720
lidados al 31 de diciembre de 2016, con el consecuente Unappropriated retained earnings (accumulated losses)
Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y
efecto en los estados financieros considerados a efectos The transactions carried out by Molinos Agro S.A., as well negocios conjuntos/ Hedges and exchange differences on conversion of investments in 176.278 105.599 70.679
subsidiaries, associates and joint ventures
comparativos en los presentes estados financieros. as the amounts received from the spin-off/merger were PATRIMONIO/ EQUITY 3.433.568 672.768 2.760.800

included in the Company’s separate and consolidated PASIVOS/ LIABILITIES


PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Las operaciones que fueron realizadas por Molinos Agro financial statements for the year ended December 31, Deudas financieras/ Financial payables 1.333.780 - 1.333.780
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido/ Deferred income tax liabilities 513.808 48.907 464.901
S.A., así como los saldos recibidos por la escisión fusión, 2017, which were submitted to the CNV in agreement Provisiones para juicios y reclamos/ Provisions for lawsuits and claims 253.696 - 253.696
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/
fueron incluidos en los estados financieros consolidados with the terms established for filing annual documenta- TOTAL NONCURRENT LIABILITIES
2.101.284 48.907 2.052.377

y separados de dicha sociedad por su ejercicio finaliza- tion for the entities authorized to list their shares in the PASIVOS CORRIENTES/ CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales/ Trade payables 4.371.498 1.729.647 2.641.851
do el 31 de marzo de 2017, los cuales fueron remitidos a public offering system. Deudas financieras - cte/ Financial payables - current 3.423.250 2.734.068 3.423.250 .(1)
Deudas sociales y fiscales/ Employee benefits and taxes payable 682.101 84.033 598.068
la CNV de conformidad con los plazos establecidos para Otras deudas/ Other payables 266.986 1.505 265.481
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT LIABILITIES 8.743.835 4.549.253 6.928.650
la presentación de documentación anual para las entida- TOTAL PASIVOS/ TOTAL LIABILITIES 10.845.119 4.598.160 8.981.027
des autorizadas a cotizar en el régimen de oferta pública. TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES 14.278.687 5.270.928 11.741.827

(1) Los saldos incluidos en el rubro “Deudas financieras”, que incluyen prefinanciación de exportaciones, obligaciones negociables y otros préstamos finan-
cieros, por sus características no se escinden y permanecen en cabeza de Molinos (después de la escisión). No obstante, lo anterior, una porción de dichas deu-
das financian los activos y pasivos escindidos correspondientes al Negocio de Graneles, y es por ello que Molinos Agro asume una deuda financiera corriente
con Molinos por la suma de 2.734.068 y consecuentemente Molinos adquiere un crédito financiero contra Molinos Agro por el mismo monto.

(1) The amounts included in “Financial payables”, including export prefinancing, corporate bonds and other financial loans, are not spun off due to their nature and re-
main under Molinos’ possession (after the spin-off.) However, a portion of these payables finance the spinoff assets and liabilities related to the Commodities business;
hence, Molinos Agro carries a current financial payable to Molinos amounting to 2,734,068 and consequently Molinos obtains a financial receivable from Molinos Agro
for the same amount.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
56 57

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

j) Saldos y revelaciones en los presentes estados j) Amounts and disclosures in these financial La estructura del resultado integral consolidado in- The consolidated statement of comprehensive inco-
financieros statements cluida en la “Reseña Informativa” por los ejercicios fina- me included in the “Summary of events” for the years
lizados el 31 de diciembre de 2017 y 2016 vinculados ended December 31, 2017, and 2016, related to the
Conforme a lo anterior y en relación a los efectos so- As already mentioned and regarding the effects on the al negocio de Marcas como resultados de las operacio- Branded business as income (loss) from operations sti-
bre la información financiera, los estados financieros de financial information, the Company’s financial statements nes que continúan y los resultados durante el mismo ll underway and income (loss) for the same year related
la Sociedad al 31 de diciembre de 2017 no incluyen los as of December 31, 2017, do not include the spinoff ejercicio vinculados al Negocio de Graneles como resul- to the Commodities business as income (loss) from dis-
activos, los pasivos y patrimonio escindidos, ni los saldos assets, liabilities and equity, or the amounts and income tados de operaciones discontinuadas netas de su efecto continued operations net of the tax effect. The consoli-
y resultados vinculados con las operaciones realizadas (loss) related to the transactions conducted by Molinos impositivo. En relación a la estructura del resultado in- dated structures of comprehensive income for the years
por Molinos Agro desde la fecha efectiva de reorganiza- Agro as from the effective date of the reorganization (July tegral consolidado por los ejercicios finalizados el 31 de ended December 31, 2015, 2014 and 2013, were not
ción (1 de julio de 2016). 1, 2016.) diciembre de 2015, 2014, y 2013 no fueron modificados amended; therefore, they include the amounts and flows
y, por lo tanto, incluyen los resultados correspondientes related to the Branded and Commodities businesses.
Es decir, los presentes estados financieros consolidados In other words, these separate and consolidated financial a los Negocios de Marcas y Graneles.
y separados al 31 de diciembre de 2017, incluyen exclusi- statements as of December 31, 2017, include exclusively: The statistical data (in physical units) about the produc-
vamente: Los datos estadísticos (en unidades físicas) sobre volú- tion volumes and sales volumes included in the “Sum-
Income (loss) from the transactions related to the Bran- menes de producción y volúmenes de ventas incluidos mary of events” for the years ended December 31, 2017,
Los resultados de las operaciones del Negocio ded business. The statements also disclose, as compara- en la “Reseña Informativa” por los ejercicios finalizados and 2016, are related to the Branded business. The sta-
de Marcas. Asimismo, exponen, como información com- tive information, income for the year ended December el 31 de diciembre de 2017 y 2016 correspondiente al tistical data (in physical units) about the production and
parativa, los resultados por el ejercicio finalizado el 31 31, 2016, related to the Branded business as operations Negocio de Marcas. En relación a los datos estadísticos sales volumes for the years ended December 31, 2015,
de diciembre de 2016 vinculados al Negocio de Marcas still underway, and income (loss) for the same year re- (en unidades físicas) sobre volúmenes de producción y 2014 and 2013, include the production and sales volumes
como resultados de las operaciones que continúan y los lated to the Commodities business as income from dis- volúmenes de ventas por los ejercicios finalizados el 31 related to the Branded business as the production and
resultados durante el mismo ejercicio vinculados al Ne- continued operations net of the tax effect (see note 15 de diciembre de 2015, 2014 y 2013, incluyen los volú- sales volumes of operations still underway, and the pro-
gocio de Graneles como resultados de operaciones dis- to the accompanying consolidated financial statements); menes de producción y volúmenes de ventas corres- duction and sales volumes related to the Commodities
continuadas netas de su efecto impositivo (ver Nota 15 pondientes al Negocio de Marcas como volúmenes de business as the production and sales volumes of discon-
a los estados financieros consolidados adjuntos); The assets, liabilities and shareholders’ equity rela- producción y volúmenes de ventas de operaciones que tinued operations.
ted to the Branded business since the assets, liabilities continúan y los volúmenes de producción y volúme-
Los activos, pasivos y patrimonio del Negocio de Mar- and shareholders’ equity related to the Commodities nes de ventas correspondientes al Negocio de Graneles The ratios included in the “Summary of events”
cas, ya que los activos, pasivos y patrimonio vincula- business were spun off as from July 1, 2016 (effective como volúmenes de producción y volúmenes de ventas for the years ended December 31, 2017, and 2016, are
dos al Negocio de Graneles fueron escindidos desde el date of the reorganization); de operaciones discontinuadas. related to the Branded business. The ratios for the years
1 de julio de 2016 (fecha efectiva de la reorganización); ended December 31, 2015, 2014 and 2013, were not
The cash flows from the transactions related to the Los índices incluidos en la “Reseña Informativa” por amended; therefore, they include the amounts and flows
Los flujos de fondos de las operaciones del Negocio Branded business. Regarding the comparative informa- los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017 related to the Branded and Commodities businesses.
de Marcas. En relación a la información comparativa, tion, the consolidated and separate statements of cash y 2016 correspondiente al Negocio de Marcas. En rela-
el Estado consolidado y separado de flujos de efectivo flows were not amended; however, note 15 to the ac- ción a los índices por los ejercicios finalizados el 31 de As already included in the last annual financial statements
no ha sido modificado, sin embargo en la Nota 15 a los companying consolidated financial statements report diciembre de 2015, 2014 y 2013 no fueron modificados filed and as additional information, the Company has
estados financieros consolidados adjuntos se informan the pro forma cash flows of the Commodities business y, por lo tanto, incluyen índices correspondientes a los prepared pro forma consolidated financial information
los flujos de fondos proforma del Negocio de Graneles for the year ended December 31, 2016, included in such Negocios de Marcas y Graneles. to provide the readers of the financial statements with
por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2016 statement; the Company‘s annual income (loss) had the corporate
incluidos en dicho Estado; Tal como ya se ha presentado en los últimos estados reorganization taken place on January 1, 2015.
The consolidated statement of financial position and financieros anuales y con el carácter de información
La estructura financiera consolidada y la estructu- the consolidated statement of cash flows included adicional, la Sociedad ha preparado en los cuadros si-
ra consolidada del flujo de efectivo incluidas en la “Re- in the “Summary of events” for the years ended December guientes cierta información financiera consolidada pro-
seña Informativa” por los ejercicios finalizados el 31 de 31, 2017, and 2016, are related to the Branded business. forma, con el objeto informar al lector de los estados fi-
diciembre de 2017 y 2016 correspondiente al Negocio The consolidated statement of financial position and nancieros cómo hubieran sido expuestos los resultados
de Marcas. En relación a la estructura financiera conso- the consolidated statement for the years ended Decem- anuales de la Sociedad si la reorganización societaria
lidada y la estructura consolidada del flujo de efectivo ber 31, 2015, 2014 and 2013, were not amended; there- hubiera tenido lugar el 1 de enero de 2015.
por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015, fore, they include the amounts and flows related to the
2014 y 2013 no fueron modificados y, por lo tanto, inclu- Branded and Commodities businesses.
yen los saldos y flujos correspondientes a los Negocios
de Marcas y Graneles.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
58 59

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- EVOLUCIÓN HISTÓRICA PROFORMA DEL RESULTADO NETO DE MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
En este sentido, los resultados operativos consolidados The adjusted consolidated operating income (loss) (ope-
ajustados (resultados operativos antes de ciertos resulta- rating income (loss) before certain nonrecurring income - HISTORICAL CHANGES IN THE NET INCOME (LOSS) OF MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
dos no recurrentes) excluyen el resultado de ciertas par- (loss)) excludes income (loss) from certain items inclu-
31/12/17 31/12/16 31/12/15
tidas del estado del resultado que, por su naturaleza, la ded in the statement of income that, given their nature,
Sociedad considera que deben ser analizados separada- the Company analyzes separately to assess income (loss)
Ingresos por actividades ordinarias de las operaciones que continuan/
mente para así determinar los resultados de cada uno de for each business segment without considering these
Revenues from ordinary activities of operations still underway 12.298.695 10.709.436 8.520.107
los segmentos de negocio sin esos efectos. effects.
Ganancia bruta de las operaciones que continuan/
Income from recurring operations still underway 3.912.018 4.112.120 3.142.190
Consecuentemente, el resultado operativo consolidado Consequently, the adjusted consolidated operating inco-
ajustado por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre me (loss) for the years ended December 31, 2017, 2016
RESULTADO NETO PROFORMA / PROFORMA INCOME (LOSS), NET
de 2017, 2016 y 2015, excluye los resultados generados and 2015, excludes income (loss) from: (i) the disposal
por: (i) la disposición de ciertos activos considerados no of certain noncore assets, which were sold during the- Resultado operativo de las operaciones que continuan antes de resultados NO 676.892
676.888 932.865 972.688
RECURRENTES, AMORTIZACIONES Y DEPRECIACIONES/
centrales y que han sido vendidos durante dichos perio- se periods; (ii) income (loss) from the impairment in va- Nonrecurring operating income before NONRECURRING income (loss),
dos, (ii) los resultados generados por la desvalorización lue of certain related company assets, and (iii) severance AMORTIZATION AND DEPRECIATION
de ciertos activos de sociedades relacionadas y (iii) los pay charges for these years or periods.
cargos por indemnizaciones en dichos ejercicios o pe- Amortizaciones y Depreciaciones de las operaciones que continuan/
Amortization and depreciation of operations still underway (144.612) (136.233) (120.232)
ríodos. Moreover, the Company estimated the net income (loss)
Resultado operativo de las operaciones que continuan antes de resultados NO 532.280
532.276 796.632 852.456
from operations still underway (related to the Branded RECURRENTES/
Asimismo, la Sociedad ha estimado el resultado neto business) and discontinued operations net of the tax Operating income of operations still underway before NONRECURRING income (loss)
de las operaciones que continúan (vinculadas al Negocio effect (related to the Commodities business) for 2015 and
Resultados no recurrentes de las operaciones que continuan (1) (2)/
de Marcas) y de las operaciones discontinuadas netas de 2016, based on certain criteria for assigning financial cost Nonrecurring income (loss) of operations still underway (1) (2) (479.386)
(479.390) (354.989) 92.508
su efecto impositivo (vinculadas al Negocio de Graneles) (interest and foreign exchange differences), and income 52.890 441.643 944.964
Resultado operativo de las operaciones que continuan/
para los ejercicios 2015 y 2016, considerando para ello tax. To determine the financial cost, the Commodities Operating income from operations still underway
ciertos criterios de asignación del costo financiero (inte- business (spun off on July 1, 2016) was assigned a net
Intereses - neto de las operaciones que continuan/
reses y diferencia de cambio) y el impuesto a las ganan- financial payable equal to its working capital (and the Net interest of operations still underway (134.031) (164.389) (389.721)
cias. Para determinar el costo financiero se ha conside- Branded business was assigned the remaining net finan- Diferencia de cambio - neta de las operaciones que continuan/
Net foreign exchange difference of operations still underway (384.953) (122.428) 814.289
rado que al Negocio de Graneles (escindido el 1 de julio cial payable), and financial income (loss) was computed
de 2016) se le asigna una deuda financiera neta equivalen- according to the monthly amount of the net financial (PÉRDIDA) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS de las operaciones (466.094) 154.826 1.369.532
que continuan/
te a su capital de trabajo (asignando al Negocio de Mar- payable assigned to each business, whereas a 35% rate INCOME (LOSS) FOR THE YEAR BEFORE TAXES of operations still underway
cas la deuda financiera neta remanente), computando los was applied to income for the year before income tax
Impuesto a las ganancias de las operaciones que continuan/
resultados financieros conforme al saldo mensual de la related to each business, considering in more or less the Income tax of operations still underway 278.664 (152.288) (538.221)
deuda financiera neta asignada a cada negocio, mientras permanent differences between income (loss) and the
(187.430) 2.538 831.311
que para el impuesto a las ganancias se ha aplicado la taxable income allocable to each business. (PÉRDIDA) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE OPERACIONES
DISCONTINUADAS (el Negocio de Marcas)/ INCOME (LOSS) FOR THE YEAR
tasa del 35% a la ganancia del ejercicio antes de impues- BEFORE DISCONTINUED OPERATIONS (Branded business)
tos de cada negocio, considerando en más o en menos As already described, the consolidated financial informa-
las diferencias permanentes entre el resultado contable tion detailed below is presented for informative purpo-
GANANCIA DE OPERACIONES DISCONTINUADAS NETA DE SU EFECTO IMPOSITIVO
y el impositivo asignables a cada uno de ellos. ses only to advise the reader of the financial statements (EL NEGOCIO DE GRANELES) (3)/ INCOME OF DISCONTINUED OPERATIONS NET OF
of how the Company’s income (loss) would have been THE TAX EFFECT (COMMODITIES BUSINES) (3) - 451.303 263.788

Conforme a lo descripto precedentemente, la informa- disclosed had the corporate reorganization taken place (PÉRDIDA) GANANCIA DEL EJERCICIO (4)/ INCOME (LOSS) FOR THE YEAR (4) (187.430) 453.841 1.095.099
ción financiera consolidada detallada a continuación se on January 1, 2015, representing the best estimate rather
(1) Incluye resultados por venta de activos por 1.492, 44.496 y 450.620 al 31 de diciembre de 2017, 2016 y 2015, respectivamente; indemnizaciones por
presenta sólo con fines informativos a efectos de informar than an indication of the income (loss) that the Branded (372.990), (177.415) y (280.952) al 31 de diciembre de 2017, 2016 y 2015, respectivamente; resultados por desvalorización de activos por (20.828), (157.068)
y (77.160) al 31 de diciembre de 2017, 31 de diciembre de 2016 y 2015, y otros ingresos y egresos por (87.060) y (65.002) al 31 de diciembre de 2017 y 2016,
al lector de los estados financieros cómo hubieran sido business (operations still underway) or the Commodities respectivamente.
(2) Incluye 458.705 y 335.434 correspondiente al segmento de Alimentos al 31 de diciembre de 2017 y 2016, respectivamente y 20.681y 19.555 al segmento de
expuestos los resultados de la Sociedad si la reorganiza- business (discontinued operations) could obtain in the Bodegas al 31 de diciembre de 2017 y 2016, respectivamente.
ción societaria hubiera tenido lugar el 1 de enero de 2015, future: (3) Corresponde al resultado neto proforma del “Negocio de Graneles”, escindido desde del 1 de julio de 2016.
(4) El resultado neto proforma del “Negocio de Graneles” desde el 1 de julio al 31 de diciembre del 2016 forma parte integrante de los estadosfinancieros de
representando la mejor estimación y no siendo indicativa Molinos Agro S.A. cuyos estados financieros anuales finalizados el 31 de marzo de 2017 fueron presentados el 24 de mayo de 2017.

de los resultados que el Negocio de Marcas (operaciones (1) Including income from the sale of assets for 1,492, 44,496 and 450,620 as of December 31, 2017, 2016 and 2015, respectively; severance pay for (372,990), (177,415)
and (280,952) as of December 31, 2017, 2016 and 2015, respectively; loss from impairment in value of assets for (20,828), (157,068) and (77,160) as of December 31,
que continúan) o el negocio de Graneles (operaciones 2017, 2016 and 2015, and other income and expenses for (87,060) and (65,002) as of December 31, 2017 and 2016, respectively.
(2) Including 458,705 and 335,434 related to the Food segment as of December 31, 2017, and 2016, respectively; and 20,681 and 19,555 related to the Winery segment
discontinuadas) podrían obtener en el futuro: as of December 31, 2017, and 2016, respectively.
(3) Related to the pro forma net income (loss) for the Commodities business, spun off on July 1, 2016.
(4) The pro forma net income (loss) from the Commodities business from July 1, 2016, through December 31, 2016, is an integral part of the financial statements of
Molinos Agro S.A., whose annual financial statements ended March 31, 2017, were filed on May 24, 2017.
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
60 61

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

2. Bases de presentación de los estados financieros 2. Basis of preparation of the consolidated finan Los presentes estados financieros consolidados brindan These consolidated financial statements provide compa-
consolidados cial statements información comparativa respecto del ejercicio anterior. rative information in respect of the previous fiscal year.

Los presentes estados financieros consolidados incluyen These consolidated financial statements include (i) the
2.1. Normas contables profesionales aplicadas 2.1. Applicable professional accounting standards (i) los activos y pasivos de Molinos Río de la Plata S.A. (en assets and liabilities of Molinos Río de la Plata S.A. (he-
adelante “la Sociedad”) y sus subsidiarias (en adelante “el reinafter, “the Company”) and its subsidiaries (hereinafter,
La Sociedad prepara sus estados financieros consolidados The Company prepares its consolidated financial sta- Grupo Molinos”) al 31 de diciembre de 2017 y 2016, y (ii) “Molinos Group”) as of December 31, 2017, and 2016,
de acuerdo con las disposiciones vigentes de la CNV, que tements in accordance with the effective provisions of los resultados de la Sociedad y sus subsidiarias desde el and (ii) the income (loss) of the Company and its sub-
aprobó la Resolución General (RG) N° 622 (Texto orde- the CNV, which approved General Resolution (RG) N° 622 momento de incorporación al grupo económico, y por sidiaries at the moment of their addition into the group
nado 2013), la cual establece que las entidades emisoras (as revised in 2013), whereby stock and/or other corpora- los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017 y of companies, and for the fiscal years ended December
de acciones y/u obligaciones negociables, con ciertas te bond issuers, subject to certain conditions, are requi- 2016. 31, 2017, and 2016.
excepciones, están obligadas a preparar sus estados fi- red to prepare their financial statements under FACPCE
nancieros de acuerdo con la Resolución Técnica N° 26 (Argentine Federation of Professional Councils in Eco- Las subsidiarias consolidadas y sus participaciones a las fechas respectivas son las siguientes:
(y modificatorias) de la Federación Argentina de Conse- nomic Sciences) Technical Resolution No. 26 (as amen- The consolidated subsidiaries and their interests as of the respective dates are as follows:
jos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE), que ded), providing for the adoption of IFRS (Internal Financial
dispone la adopción de las Normas Internacionales de Reporting Standards) as issued by the IASB (International
Información Financiera (NIIF) según las emitió el Conse- Accounting Standards Board), while other entities may
jo de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por choose to use IFRS or IFRS for SMEs replacing current
su sigla en inglés), mientras que otras entidades tendrán Argentine professional accounting standards.
la opción de utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en
reemplazo de las normas contables profesionales argen- 2.2. Basis of presentation and consolidation
tinas (NCPA).
The Company prepared its consolidated financial state-
ments for the year ended December 31, 2017 under IFRS,
2.2. Bases de presentación y consolidación as issued by the IASB (International Accounting Standards
Board.)
Los presentes estados financieros consolidados corres-
pondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de In preparing these consolidated financial statements
2017 han sido preparados de conformidad con las NIIF, under IFRS, the Company applied the significant accoun-
según las emitió el Consejo de Normas Internacionales ting policies, judgments, estimates and assumptions
de Contabilidad (IASB, por sus siglas en ingles). described in sections 2.3 and 2.4 of this note. El control se logra cuando el inversor está expuesto o Control is achieved when the investor is exposed, or has
tiene derecho a rendimientos variables procedentes de rights, to variable returns from its involvement with the
En la preparación de estos estados financieros consoli- These consolidated financial statements were prepared su participación en la entidad receptora de la inversión, investee and has the ability to affect those returns throu-
dados presentados de acuerdo con las NIIF, la Sociedad on a historical cost basis, except for the measurement y tiene la capacidad de afectar tales rendimientos a través gh its power over the investee. Specifically, the investor
ha aplicado las políticas contables, y los juicios, estima- of certain items, which have been measured at fair value de su poder sobre esta última. Específicamente, el inver- controls an investee if and only if it has:
ciones y supuestos contables significativos descriptos en as indicated in section 2.3 of this note. sor controla una entidad receptora de la inversión, si y
los apartados 2.3 y 2.4 de la presente Nota. solo si tiene: - Power over the investee (i.e. existing rights that
These consolidated financial statements are presented give it the current ability to direct the relevant activities
Estos estados financieros consolidados han sido prepa- in thousands of Argentine pesos, except when otherwise - Poder sobre la entidad receptora de la inversión of the investee.)
rados sobre la base del modelo de costo histórico, a ex- indicated. (es decir, existen derechos que le otorgan la capacidad
cepción de la valuación de ciertas partidas que han sido presente de dirigir las actividades relevantes de la misma). - Exposure, or rights, to variable returns from its in-
medidas a su valor razonable de acuerdo a lo indicado volvement with the investee.
en el apartado 2.3 de la presente Nota. - Exposición o derecho a rendimientos variables
procedentes de su participación en la entidad receptora - The ability to use its power over the investee to
Los presentes estados financieros consolidados se pre- de la inversión. affect its returns in a substantial manner.
sentan en miles de pesos argentinos, salvo cuando se
indique lo contrario. - Capacidad de utilizar su poder sobre la entidad
receptora de la inversión para afectar sus rendimientos
de forma significativa.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
62 63

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Cuando el inversor tiene menos de la mayoría de los When the investor has less than a majority of the voting - Da de baja los activos (incluida la plusvalía) y los - Derecognizes the assets (including goodwill) and
derechos de voto o similares de la entidad receptora or similar rights in an investee, the investor considers all pasivos de la subsidiaria. liabilities of the subsidiary
de la inversión, el inversor considera todos los hechos relevant facts and circumstances in assessing whether it - Da de baja el importe en libros de cualquier parti- - Derecognizes the carrying amount of an non-
y circunstancias pertinentes a fin de evaluar si tiene o has power over an investee, including: cipación no controladora. controlling interests
no poder sobre dicha entidad, lo que incluye: - Da de baja las diferencias por conversión acumu- - Derecognizes the cumulative translation differen-
- The existence of a contractual agreement be- ladas, registradas en el patrimonio. ces recorded in equity
- La existencia de un acuerdo contractual entre el tween the investor and other holders of voting rights in - Reconoce el valor razonable de la contrapresta- - Recognizes the fair value of the consideration re-
inversor y los otros tenedores de los derechos de voto the investee. ción que se haya recibido. ceived
de la entidad receptora de la inversión. - The rights arising from other contractual agree- - Reconoce el valor razonable de cualquier inver- - Recognizes the fair value of any investment retai-
ments. sión residual retenida. ned
- Los derechos que surjan de otros acuerdos con- - The investor’s voting rights, its potential voting ri- - Reconoce cualquier saldo positivo o negativo - Recognizes any surplus or deficit in income or
tractuales. ghts or a combination of both. como resultados, y loss, and
- Reclasifica a los resultados o resultados acumu- - Reclassifies the parent’s share of components
- Los derechos de voto del inversor, sus derechos The investor will re-assess whether or not it controls lados, según corresponda, la participación de la contro- previously recognized in other comprehensive income to
potenciales de voto o una combinación de ambos. an investee if facts and circumstances indicate that there ladora en los componentes anteriormente reconocidos income or loss or retained earnings, as appropriate, as
are changes to one or more of the three elements of con- en el otro resultado integral, tal como se requeriría si la would be required if the parent had directly disposed of
El inversor evaluará nuevamente si tiene o no el control trol. Consolidation of a subsidiary begins when the pa- controladora hubiese directamente vendido los activos o the related assets or liabilities.
sobre una entidad receptora de la inversión si los hechos rent obtains control over the subsidiary and ceases when pasivos relacionados.
y las circunstancias indican que existen cambios en uno the parent loses control of the subsidiary. Assets, liabilities,
o más de los tres elementos de control arriba descriptos. income and expenses of a subsidiary acquired or dis-
La consolidación de una subsidiaria comienza cuando posed of during the year are included in the statement 2.3. Resumen de las políticas contables significativas 2.3. Summary of significant accounting policies
la controladora obtiene el control sobre la subsidiaria y of comprehensive income from the date the parent gains aplicadas
finaliza cuando la controladora pierde el control sobre control until the date the parent ceases to control the The following are the significant accounting policies
la misma. Los activos, pasivos, ingresos y gastos de una subsidiary. Las siguientes son las políticas contables significativas applied by Molinos Group in preparing its financial state-
subsidiaria adquirida o vendida durante el ejercicio se aplicadas por el Grupo Molinos para la preparación de ments:
incluyen en los estados financieros consolidados desde The income for the year and each component of other sus estados financieros:
la fecha en que la controladora adquiere el control de comprehensive income are attributed to the equity hol-
la subsidiaria hasta la fecha en que la controladora deja ders of the parent and to the non-controlling interests, 2.3.1 Classification of assets and liabilities as current
de controlar la misma. even if the non-controlling interests result in a deficit 2.3.1 Clasificación de activos y pasivos en corrientes and noncurrent
balance. When necessary, adjustments are made to the y no corrientes
El resultado del ejercicio y cada componente del otro financial statements of subsidiaries to bring their accoun- The Group classifies assets and liabilities in the statement
resultado integral se atribuyen a los propietarios de la ting policies into line with the Group’s accounting poli- El Grupo presenta los activos y pasivos en el estado de of financial position as current and noncurrent. An entity
controladora y a las participaciones no controladoras, cies. All intra-group assets and liabilities, equity, income, situación financiera clasificados como corrientes y no shall classify an asset as current when:
incluso si los resultados de las participaciones no con- expenses and cash flows relating to transactions between corrientes. Un activo se clasifica como corriente cuando
troladoras dan lugar a un saldo deudor. De ser necesario, members of the Group are eliminated in full on consoli- la entidad: - it expects to realize the asset, or intends to sell or
se realizan los ajustes adecuados en los estados finan- dation. consume it, in its normal operating cycle;
cieros de las subsidiarias a fin de que sus políticas conta- - Espera realizar el activo o tiene la intención de - it holds the asset primarily for the purpose of
bles se ajusten a las políticas contables del Grupo. Todos A change in the ownership interest of a subsidiary, wi- venderlo o consumirlo en su ciclo normal de operación; trading;
los activos y pasivos, patrimonio, ingresos, gastos y flujos thout a loss of control, is accounted for as an equity tran- - Mantiene el activo principalmente con fines de - it expects to realize the asset within twelve mon-
de efectivo dentro del Grupo que se relacionen con tran- saction. If the parent loses control over a subsidiary, it: negociación; ths after the reporting period;
sacciones entre los miembros del Grupo se eliminan en - Espera realizar el activo dentro de los doce meses - the asset is cash or a cash equivalent unless the
su totalidad en el proceso de consolidación. siguientes después del periodo sobre el que se informa; asset is restricted from being exchanged or used to settle
- El activo es efectivo o equivalente al efectivo a a liability for at least twelve months after the reporting
Un cambio en la participación en una subsidiaria, sin que menos que éste se encuentre restringido y no pueda ser period.
haya pérdida de control, se contabiliza como una tran- intercambiado ni utilizado para cancelar un pasivo por un
sacción de patrimonio. Cuando la controladora pierde periodo mínimo de doce meses después del cierre del
el control de una subsidiaria: periodo sobre el que se informa.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
64 65

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Todos los demás activos se clasifican como no corrientes. All other assets are classified as noncurrent. An entity shall El valor razonable de un activo o un pasivo se mide uti- The fair value of an asset or a liability is measured using
Un pasivo se clasifica como corriente cuando la entidad: classify a liability as current when: lizando los supuestos que los participantes del mercado the assumptions that market participants would use when
utilizarían para fijar el precio del activo o pasivo, suponien- pricing the asset or liability; assuming that market partici-
- Espera liquidar el pasivo en su ciclo normal de - it is expected to be settled in normal operating do que los participantes del mercado actúan en su mejor pants act in their economic best interest.
operación; cycle; interés económico.
- Mantiene el pasivo principalmente con fines de - It is held primarily for the purpose of trading; A fair value measurement of a nonfinancial asset takes
negociación; - it is due to be settled within twelve months after Una medición a valor razonable de un activo no finan- into account a market participant’s ability to genera-
- El pasivo debe liquidarse dentro de los doce me- the reporting period; or ciero tendrá en cuenta la capacidad del participante te economic benefits by using the asset in its highest
ses siguientes a la fecha de cierre del periodo sobre el que - there is no unconditional right to defer the sett- del mercado para generar beneficios económicos me- and best use or by selling it to another market partici-
se informa; o lement of the liability for at least twelve months after the diante la utilización del activo en su máximo y mejor uso, pant that would use the asset in its highest and best use.
- No tiene un derecho incondicional para aplazar la reporting period. o mediante la venta de éste a otro participante del mer-
cancelación del pasivo durante, al menos, los doce me- cado que utilizaría el activo en su máximo y mejor uso. The Group uses valuation techniques that are appro-
ses siguientes a la fecha de cierre del periodo sobre el All other liabilities are classified as non-current. Defe- priate in the circumstances and for which sufficient data
que se informa. rred tax assets and liabilities are classified as non-current El Grupo utiliza las técnicas de valoración que resultan are available to measure fair value, maximizing the use
assets and liabilities in all cases. más apropiadas a las circunstancias y sobre las cuales of relevant observable inputs and minimizing the use of
Todos los demás pasivos se clasifican como no corrien- existan datos suficientes disponibles para medir el va- unobservable inputs.
tes. Los activos y pasivos por impuestos diferidos se lor razonable, maximizando el uso de datos de entrada
clasifican como activos y pasivos no corrientes, en todos 2.3.2 Fair value measurements of financial assets, observables relevantes y minimizando el uso de datos All assets and liabilities for which fair value is measured
los casos financial liabilities and nonfinancial assets de entrada no observables. or disclosed in the financial statements are categorized
within the fair value hierarchy, described as follows, ba-
The Group measures certain financial instruments, such Todos los activos y pasivos para los cuales se mide o se sed on the lowest level input that is significant to the fair
2.3.2 Mediciones de valores razonables de activos as derivatives, and certain nonfinancial assets at their revela el valor razonable en los estados financieros con- value measurement as a whole:
financieros, pasivos financieros y activos no fair value at the end of their reporting fiscal year. In addi- solidados se categorizan dentro de la jerarquía de valor
financieros tion, the fair value of financial instruments measured at razonable, como se describe a continuación, consideran- - Level 1: quoted (unadjusted) prices in active mar-
amortized cost is disclosed in note 22.6. do para ello el dato de entrada de nivel inferior que sea kets for identical assets or liabilities.
El Grupo mide ciertos instrumentos financieros, tales significativo para la medición del valor razonable en su - Level 2: valuation techniques with input data other
como los derivados, y ciertos activos no financieros, Fair value is the price that would be received to sell conjunto: than the quoted prices included in Level 1, but which
por su valor razonable a la fecha de cierre del ejercicio an asset or paid to transfer a liability in an orderly tran- are observable for assets or liabilities, either directly or
sobre el que se informa. Asimismo, los valores razonables saction between market participants at the measurement - Datos de entrada de Nivel 1: Precios de cotiza- indirectly.
de los instrumentos financieros medidos por su costo date. The fair value measurement is based on the pre- ción (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasi- - Level 3: valuation techniques for which input data
amortizado se revelan en la Nota 22.6. sumption that the transaction to sell the asset or transfer vos idénticos. are not observable for assets or liabilities.
the liability takes place either: - Datos de entrada de Nivel 2: técnicas de valo-
Se define como valor razonable al precio que sería re- ración para las cuales los datos de entrada son distintos For assets and liabilities that are recognized in the con-
cibido por vender un activo o pagado por transferir un - In the principal market for the asset or liability, or de los precios de cotización incluidos en el Nivel 1, pero solidated financial statements on a recurring basis, at the
pasivo en una transacción ordenada entre participantes - In the absence of a principal market, in the most son observables para el activo o pasivo, directa o indirec- end of each reporting period, the Group determines whe-
del mercado en la fecha de la medición. Una medición advantageous market for the asset or liability. tamente. ther transfers have occurred between levels in the hie-
a valor razonable supone que la transacción de venta - Datos de entrada de Nivel 3: técnicas de valora- rarchy by reassessing categorization, taking into conside-
del activo o transferencia del pasivo tiene lugar: The principal or the most advantageous market must ción para las cuales los datos de entrada no son observa- ration the lowest level input that is significant to the fair
be accessible to by the Group. bles para el activo o pasivo. measurement as a whole.
- En el mercado principal del activo o pasivo; o
- En ausencia de un mercado principal, en el mer- Para los activos y pasivos reconocidos en los estados
cado más ventajoso para el activo o pasivo. financieros consolidados en forma recurrente, al cierre
de cada periodo sobre el que se informa, el Grupo deter-
El mercado principal o más ventajoso debe ser accesible mina si han ocurrido transferencias entre los niveles de
para el Grupo. la jerarquía de valor razonable, a través de la reevalua-
ción de su categorización, considerando para ello el dato
de entrada de nivel inferior que sea significativo para la
medición del valor razonable en su conjunto.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
66 67

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

2.3.3 Combinaciones de negocios y plusvalía 2.3.3 Business combinations and goodwill Después del reconocimiento inicial, la plusvalía se mide After initial recognition, goodwill is measured at cost less
al costo menos cualquier pérdida acumulada por de- any accumulated impairment losses. For the purposes
Las combinaciones de negocios se contabilizan mediante Business combinations are accounted for using the ac- terioro del valor. A los fines de las pruebas de deterioro of impairment testing, goodwill acquired in a business
el método de la adquisición. El costo de una adquisición quisition method. The cost of an acquisition is measured del valor, la plusvalía adquirida en una combinación de combination is, from the acquisition date, allocated to
se mide como la suma de la contraprestación transferida, as the aggregate of the consideration transferred, measu- negocios se asigna, a partir de la fecha de adquisición, each of Molinos Group’s cash-generating units that are
medida al valor razonable a la fecha de la adquisición y red at acquisition date fair value and the amount of any a cada una de las unidades generadoras de efectivo del expected to benefit from the combination, irrespective
el monto de cualquier participación no controladora en non-controlling interest in the acquiree. For each busi- Grupo Molinos, que se espera serán beneficiadas con la of whether other assets or liabilities of the acquiree are
la adquirida. Para cada combinación de negocios, el Gru- ness combination, Molinos Group elects whether it mea- combinación, independientemente de si otros activos o assigned to those units.
po Molinos decide si medir la participación no controla- sures the non-controlling interest in the acquiree either at pasivos de la adquirida se asignan a esas unidades.
dora en la adquirida ya sea al valor razonable o a la parti- fair value or at the proportionate share of the acquiree’s
cipación proporcional de los activos netos identificables identifiable net assets. Acquisition expenses incurred are Cuando la plusvalía forma parte de una unidad generado- Where goodwill forms part of a cash-generating unit and
de la adquirida. Los gastos de adquisición incurridos se charged to the statement of income for the year under ra de efectivo y parte de la operación dentro de tal unidad part of the operation within that unit is disposed of, the
imputan al resultado del ejercicio dentro del rubro “Otros “Other operating expenses.” se vende, la plusvalía asociada con la operación vendi- goodwill associated with the operation disposed of is in-
gastos operativos”. da se incluye en el importe en libros de la operación al cluded in the carrying amount of the operation when de-
When Molinos Group acquires a business, it assesses momento de determinar la ganancia o pérdida por la termining the gain or loss on disposal of the operation.
Cuando el Grupo Molinos adquiere un negocio, evalúa the financial assets and liabilities assumed for appropria- disposición o enajenación de la operación. La plusvalía Goodwill disposed of in this circumstance is measured
los activos y pasivos financieros asumidos para su co- te classification and designation in accordance with the que se da de baja en esta circunstancia se mide sobre la based on the relative values of the operation disposed
rrespondiente clasificación y designación de conformi- contractual terms, economic circumstances and perti- base de los valores relativos de la operación de venta y de of and the portion of the cash-generating unit retained.
dad con las condiciones contractuales, las circunstancias nent conditions as at the acquisition date. This includes la porción retenida de la unidad generadora de efectivo.
económicas y las condiciones pertinentes a la fecha de the separation of embedded derivatives in host contracts
la adquisición. Esto incluye la separación de los deriva- by the acquiree. 2.3.4 Investments in subsidiaries, associates and
dos implícitos en los contratos anfitriones de la entidad 2.3.4 Inversiones en subsidiarias, asociadas y joint ventures
adquirida. If the business combination is achieved in stages, the ac- participación en negocios conjuntos
quisition date fair value of the acquirer’s previously held Subsidiaries and associates are those entities over which
Si la combinación de negocios se realiza por etapas, la equity interest in the acquiree is remeasured to fair value Las subsidiarias y asociadas son aquellas entidades en las Molinos Group exerts control and significant influence,
participación que el adquirente poseía anteriormente en at the acquisition date through income or loss. que el Grupo Molinos ejerce control e influencia signifi- respectively. Additionally, Molinos Group has interests
el patrimonio de la adquirida, medida al valor razonable cativa, respectivamente. Adicionalmente, el Grupo Moli- in joint ventures, which are jointly controlled entities,
a la fecha de adquisición, se vuelve a medir al valor razo- Any contingent consideration to be transferred by the nos cuenta con participaciones en negocios conjuntos, whereby the venturers have a contractual arrangement
nable a la fecha de adquisición en resultados. acquirer will be recognized at fair value at the acquisition que son entidades controladas en forma conjunta, donde that establishes joint control over the economic activities
date. Subsequent changes to the fair value of the contin- los participantes mantienen un acuerdo contractual que of the entity. The agreement requires unanimous agree-
Cualquier contraprestación contingente que deba trans- gent consideration that is deemed to be an asset or lia- establece el control conjunto sobre las actividades eco- ment for financial and operating decisions among the
ferir el adquirente se reconocerá al valor razonable a la bility will be recognized in accordance with IAS 39 either nómicas de la entidad. El contrato exige que haya una- venturers. The Group accounts for its interests in subsi-
fecha de adquisición. Los cambios posteriores al valor in income or loss or as a change to other comprehen- nimidad para la toma de decisiones financieras y opera- diaries, associates and joint ventures using the equity me-
razonable de la contraprestación contingente considera- sive income. If the contingent consideration is classified tivas por parte de los miembros del negocio conjunto. thod.
da como un activo o pasivo se reconocerán conforme as equity, it will not be remeasured. Subsequent settlement El Grupo contabiliza su participación en las subsidiarias,
a la NIC 39, ya sea como ganancia o pérdida o como una is accounted for within equity. In instances where the con- las asociadas y su participación en los negocios de con- Under the equity method, the investment in the subsidiary,
variación del otro resultado integral. Si la contraprestación tingent consideration does not fall within the scope of IAS trol conjunto a través del método de la participación. associate or joint venture is booked initially on the state-
contingente se clasifica como patrimonio, no se volverá 39, it is measured in accordance with the appropriate IFRS. ment of financial position at cost plus (less) post acqui-
a medir. Toda cancelación posterior será contabilizada Goodwill is initially measured at cost, being the excess of En virtud del método de la participación, la inversión sition changes in Molinos Group’s share of net assets of
en el patrimonio. En aquellos casos donde la contrapres- the aggregate of the consideration transferred and the efectuada en la subsidiaria, la asociada o negocio con- the subsidiary, associate or joint venture. Goodwill re-
tación contingente no esté comprendida en el alcance amount recognized for non-controlling interest over the junto se registra inicialmente en el estado de situación lating to the subsidiary, associate or joint venture is in-
de la NIC 39, esta se medirá de conformidad con las NIIF net identifiable assets acquired and liabilities assumed. financiera al costo, más (menos) los cambios en la par- cluded in the carrying amount of the investment and is
correspondientes. La plusvalía se mide inicialmente al If this consideration is lower than the fair value of the net ticipación del Grupo Molinos sobre los activos netos de neither amortized nor individually tested for impairment.
costo, como el exceso de la suma de la contraprestación assets of the subsidiary acquired, the difference is recog- la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto después
transferida y el importe reconocido por la participación nized in income or loss. de la fecha de adquisición. La plusvalía relacionada con
no controladora sobre los activos identificables adquiri- la subsidiaria, la asociada o participación en un negocio
dos y los pasivos asumidos netos. Si esta contrapresta- conjunto se incluye en el importe en libros de la inversión
ción resultare menor al valor razonable de los activos ne- y este valor llave de negocio no se amortiza ni se some-
tos de la subsidiaria adquirida, la diferencia se reconoce te individualmente a pruebas del deterioro de su valor.
en resultados.
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
68 69

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

El estado del resultado consolidado integral refleja la The statement of comprehensive income reflects the 2.3.5 Conversión de estados financieros 2.3.5 Translation of financial statements
participación en los resultados de las operaciones de la share of the results of operations of the subsidiary, asso-
subsidiaria, las asociadas o entidades bajo control con- ciate or jointly-controlled entities. When there has been a) Moneda funcional y de presentación a) Functional currency and presentation currency
junto. Si hubiera cambios reconocidos directamente a change recognized directly in the equity of the subsi-
en el patrimonio de la subsidiaria, la asociada o negocio diary, associate or joint venture, Molinos Group recog- Los estados financieros del Grupo Molinos se presentan Molinos Group’s financial statements are presented in
conjunto, el Grupo Molinos reconoce su participación nizes its share of any changes and discloses this, when en miles de pesos argentinos, que a la vez es la moneda thousands of Argentine pesos, which is the functional
sobre cualquiera de estos cambios y la revela, según co- applicable, in the statement of changes in equity. Unreali- funcional que Molinos Río de la Plata S.A. (entidad con- currency defined by Molinos Río de la Plata S.A. (parent
rresponda, en el estado de cambios en el patrimonio. zed gains and losses resulting from transactions between troladora) ha designado a la fecha de transición a las NIIF. company) as of the transition date to IFRS. Each Moli-
Las ganancias y pérdidas no trascendidas a terceros pro- the Group and the associate or jointly-controlled entity Cada entidad del Grupo Molinos determina su propia mo- nos Group entity defines its own functional currency,
cedentes de las transacciones entre el Grupo y la asocia- are eliminated to the extent of Molinos Group’s interest, neda funcional, que es la moneda del entorno econó- which is that of the main economic environment where
da o entidad bajo control en forma conjunta se eliminan while transactions between the Company and its subsi- mico principal en el que opera. Las partidas incluidas en it operates. The items included in each entity’s financial
en la medida de la participación del Grupo Molinos, mien- diary are eliminated completely. los estados financieros de cada entidad se miden utili- statements are measured using such functional currency.
tras que las transacciones entre la Sociedad y su subsidia- zando esa moneda funcional. El Grupo utiliza el méto- The Group uses the direct method of consolidation and
ria se eliminan totalmente. The financial statements of the subsidiary, associate or do directo de consolidación y ha optado por registrar la has elected to book the gain or loss that arises from using
joint venture are prepared for the same reporting period ganancia o pérdida que surge de utilizar ese método. this method.
La información financiera de la subsidiaria, la asociada o as Molinos Group. When necessary, adjustments are
negocio conjunto se preparan para el mismo periodo de made to bring the accounting policies of the subsidiary,
información que el Grupo Molinos. De ser necesario, se the associate or the jointly-controlled entity in line with b) Transacciones y saldos en moneda distintas de la b) Transactions and amounts in currencies other than
realizan los ajustes a los fines de alinear las políticas con- those of Molinos Group. moneda funcional the functional currency
tables de la subsidiaria, la asociada o entidad bajo control
conjunto con las del Grupo Molinos. After application of the equity method, Molinos Group Las transacciones en moneda distinta de la moneda fun- Transactions in currencies other than the functional cu-
determines whether it is necessary to recognize an addi- cional son inicialmente registradas por las entidades del rrency are initially recorded by Molinos Group entities at
Una vez aplicado el método de la participación, el Gru- tional impairment loss on its investment in its subsidiary, Grupo Molinos a los tipos de cambio vigentes de sus the functional currency rates prevailing as of the date of
po Molinos determina si es necesario reconocer pérdi- associate or jointly-controlled entity. As of each reporting monedas funcionales a la fecha de la transacción. the transaction.
das por deterioro adicionales respecto de la inversión date, Molinos Group determines whether there is objecti-
que tenga en su subsidiaria, asociada o entidad contro- ve evidence that the investment in the subsidiary, the as- Los activos y pasivos monetarios denominados en mo- Monetary assets and liabilities denominated in curren-
lada en forma conjunta. A cada fecha de información, sociate or the joint venture is impaired. If this is the case, neda distinta de la moneda funcional se reconvierten al cies other than the functional currency are retranslated
el Grupo Molinos determina si existe evidencia objetiva Molinos Group calculates the amount of impairment tipo de cambio de cierre de la moneda funcional vigente at the functional currency spot rate of exchange ruling
alguna de que la inversión en la subsidiaria, la asociada as the difference between the recoverable amount of a la fecha cierre de ejercicio. Todas las diferencias son as of each year-end date. All differences are recognized
o negocio conjunto se hubiera deteriorado. Si este fuera the subsidiary, the associate or the joint venture and its reconocidas como ganancias y pérdidas por diferencias as foreign exchange gains and losses and included under
el caso, el Grupo Molinos calcula el monto del deterio- carrying value and recognizes the amount in the “Income de cambio e incluidas en “Ingresos financieros” o “Cos- “Finance income” or “Finance costs” in the consolidated
ro como la diferencia entre el monto recuperable de la (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and tos financieros” en el estado consolidado del resultado statement of comprehensive income.
subsidiaria, la asociada o negocio conjunto y su importe joint ventures” in the statement of income. integral.
en libros y reconoce dicho importe en el rubro “Resultado Nonmonetary items that are measured in terms of histo-
participación en subsidiarias, asociadas y negocios con- Upon loss of control, significant influence or joint control Las partidas no monetarias que se miden en términos rical cost in currencies other than the functional curren-
juntos” en el estado del resultado integral. over the subsidiary, associate or joint venture, respecti- de su costo histórico en moneda distinta de la moneda cy are translated using the exchange rates effective as
vely, Molinos Group measures and recognizes any retai- funcional se convierten utilizando los tipos de cambio vi- of the dates of the initial transactions. Nonmonetary items
Ante la pérdida de control, influencia significativa o control ned investment at its fair value. Any difference between gentes a la fecha de las transacciones originales. Las par- measured at fair value in a foreign currency are transla-
conjunto sobre la subsidiaria, asociada o negocio conjun- the carrying amount of the subsidiary, associate or entity tidas no monetarias que se miden a su valor razonable ted using the exchange rates as of the date when the fair
to, respectivamente, el Grupo Molinos mide y reconoce previously under joint control upon loss of control, sig- en moneda extranjera se convierten utilizando los tipos value is determined. The gain or loss arising on transla-
cualquier inversión residual que conserve a su valor ra- nificant influence or joint control, respectively, and the de cambio vigentes a la fecha en la que se determine ese tion of non-monetary items is recognized in line with the
zonable. Cualquier diferencia entre el importe en libros fair value of the retained investment and proceeds from valor razonable. Las ganancias o pérdidas que surjan de gain or loss of the item that gave rise to the translation
de la subsidiaria, asociada o entidad anteriormente con- disposal is recognized in income or loss. la conversión de partidas no monetarias se reconocen difference (translation differences on items whose gain or
trolada en forma conjunta, ante la pérdida de control, in- en función de la ganancia o pérdida de la partida que loss is recognized in other comprehensive income or in-
fluencia significativa o control conjunto, respectivamen- dio origen a la diferencia de conversión (las diferencias come (loss) is also recognized in other comprehensive
te, y el valor razonable de la inversión residual retenida y de conversión en partidas cuya ganancia o pérdida son income or income (loss) respectively.)
los importes procedentes de su venta, se reconoce en reconocidas en otro resultado integral o en resultados
resultados. se reconocen también en otro resultado integral o en
resultados, respectivamente).

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
70 71

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

c) Conversión de información financiera en monedas c) Translation of financial information into Los ingresos de actividades ordinarias procedentes de la Revenue from the sale of goods is recognized when the
distintas de la moneda funcional currencies other than the functional venta de bienes se reconocen cuando los riesgos y las significant risks and rewards of ownership of the goods
currencycional ventajas significativas derivadas de la propiedad se hayan have passed to the buyer, usually on delivery of the goods.
Los activos y pasivos de las subsidiarias, asociadas y parti- transferido al comprador, por lo general, al momento de Revenue associated to the provision of services is recog-
cipaciones en negocios conjuntos cuya moneda funcio- The assets and liabilities of subsidiaries, associates and la entrega de los bienes. Los ingresos asociados a la pres- nized considering the degree of realization of the service
nal sea distinta al peso argentino, se convierten a pesos joint ventures with a functional currency other than the tación de servicios se reconocen considerando el grado provision as of each year-end, provided in the income
al tipo de cambio vigente a la fecha de cierre de cada Argentine peso are translated into Argentine pesos at the de realización de la prestación a la fecha de cierre de cada (loss) from the transaction can be reliably estimated.
ejercicio y sus estados de resultados se convierten a los exchange rate prevailing as of each year-end, and the ejercicio, siempre y cuando el resultado de la transacción
tipos de cambio promedio de cada mes. Las diferencias statements of income are translated at the average foreign pueda ser estimado con fiabilidad. Interest income is accounted for on the basis of actual
de cambio que surgen de la conversión se reconocen exchange rate for each month. The exchange differences returns.
en el otro resultado integral. Ante la disposición de las arising on the translation are recognized in other compre- Los ingresos por intereses se contabilizan sobre la base
subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios hensive income. On disposal of subsidiaries, associates de rendimientos efectivos.
conjuntos, el componente del otro resultado integral que and joint ventures, the component of other comprehen- 2.3.7 Taxes
se relacione con tales subsidiarias, asociadas y participa- sive income relating to that such subsidiaries, associa-
ciones en negocios conjuntos en particular se reconoce- tes and joint ventures is recognized in the statement of 2.3.7 Impuestos Income tax
rá en el estado del resultado integral. comprehensive income.
Impuesto a las ganancias Income tax assets and liabilities for the year are measured
Cualquier plusvalía que haya surgido de la adquisición Any goodwill arising on the acquisition of a subsidiary, at the amount expected to be recovered from or paid to
de una subsidiaria, asociada o negocio conjunto con mo- associate or joint venture with a functional currency other Los activos y pasivos por el impuesto a las ganancias the taxation authorities. The tax rates and tax laws used
neda funcional distinta al peso argentino posterior al 1 than the Argentine peso subsequent to January 1, 2011, del ejercicio se miden a los importes que se espera re- to compute the amounts are those that are enacted or
de enero de 2011 y cualquier ajuste al valor razonable and any fair value adjustments to the carrying amounts cuperar o pagar a la autoridad fiscal. Las tasas y la nor- substantively enacted, at the each fiscal year-end in the
practicado al importe en libros de los activos y pasivos of assets and liabilities arising on the acquisition are trea- mativa fiscales utilizadas para computar dichos montos countries where Molinos Group operates and generates
surgidos de una adquisición son tratados como activos ted as assets and liabilities of the operation stated in the son aquellas que estén aprobadas o cuyo procedimien- taxable income. The effective tax rate for the Company
y pasivos de la operación expresados en la moneda fun- functional currency thereof and, therefore, translated at to de aprobación se encuentre próximo a completarse a and its subsidiaries in Argentina stands until tax period
cional de la misma y, por lo tanto, convertidos al tipo de the closing rate for each year. la fecha de cierre de cada ejercicio en los países en los 2017 stands at 35%. In addition, Tax Reform Law No.
cambio de cierre de cada ejercicio. que las sociedades integrantes del Grupo Molinos operan 27,430, decreased such tax rate for stock corporations
y generan utilidades fiscales. La tasa vigente para la So- to 30% for fiscal years beginning January 1, 2018, throu-
2.3.6 Revenue recognition ciedad y sus subsidiarias en la República Argentina hasta gh December 31, 2019, and to 25% for fiscal years begin-
2.3.6 Reconocimiento de ingresos el período fiscal 2017 es del 35%. Asimismo, mediante la ning as from January 1, 2020.
Revenue is recognized to the extent that it is probable sanción de la ley de reforma tributaria 27.430 se modificó
Los ingresos se reconocen en la medida que sea probable that the economic benefits will flow to Molinos Group dicha tasa para las sociedades de capital, resultando en Income tax relating to items recognized directly in equity
que los beneficios económicos ingresen al Grupo Molinos and the revenue can be reliably measured, regardless of 30% para los ejercicios fiscales que se inicien a partir del is recognized in equity and not in the statement of com-
y que los ingresos se puedan medir en forma confiable, when the payment is being made. Revenue is measured 1 de enero de 2018 y hasta el 31 de diciembre de 2019, prehensive income.
independientemente de la fecha de pago. Los ingresos at the fair value of the consideration received or receiva- y en 25% para los ejercicios que se inicien a partir del 1
se miden al valor razonable de la contraprestación reci- ble for the sale of goods or services during the normal de enero de 2020.
bida o por recibir, por la venta de bienes o servicios en turn of Molinos Group’s business. Sales are disclosed se-
el curso ordinario de las actividades del Grupo Molinos. gregating the imputed financial components, net of retur- El impuesto a las ganancias que se relacione con partidas
Las ventas son expuestas segregando los componentes ns and rebates. que se reconocen directamente en el patrimonio se re-
financieros implícitos y netas de devoluciones y bonifi- conoce en el patrimonio y no en el estado del resultado
caciones. In the sales in which Molinos Group acts as intermediary, integral.
revenues and expenses associated to the transaction are
En las ventas en las que el Grupo Molinos actúa como not recorded in full; only the intermediation margin recei-
agente intermediario, no se registran la totalidad de los ved or receivable is recorded as revenue.
ingresos y gastos asociados a la transacción, sino que
únicamente se registra como ingreso el margen de inter-
mediación recibido o pendiente de recibir.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
72 73

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Adicionalmente, para las sociedades integrantes del Gru- Additionally, for companies organized in Argentina that Asimismo y respecto del periodo fiscal cerrado el 31 de In addition, regarding the tax period ended December 31,
po Molinos constituidas en la República Argentina, debe form part of Molinos Group, minimum presumed income diciembre de 2017, tampoco se ha registrado este im- 2017, no minimum presumed income tax was booked
considerarse el impuesto a la ganancia mínima presunta. tax should be considered. Minimum presumed income puesto, atento a la existencia de pérdida contable y que- due to the evidence of loss and NOLs in the income
El impuesto a la ganancia mínima presunta es comple- tax is supplementary to income tax since while the latter is branto en la declaración jurada del impuesto a las ganan- tax return as established in AFIP (Federal Public Reve-
mentario del impuesto a las ganancias, dado que, mien- levied on taxable income for the period or year, minimum cias, conforme lo establece la Instrucción 2/2017 de la nue Agency) Instruction No. 2/2017, which reflected the
tras este último grava la utilidad impositiva del periodo presumed income tax is a minimum levy determined by AFIP, que receptó la doctrina sentada por la Corte Supre- authoritative opinion upheld by the Argentine Supreme
o ejercicio, el impuesto a la ganancia mínima presunta applying the current 1% rate to the potential income of ma de Justicia de la Nación en los fallos “Hermitage SA Court of Justice in rulings Executive Branch-Ministry for
constituye una imposición mínima que grava la renta certain productive assets. Therefore, the Company’s tax c/PEN - MEOSP - Tít. V L. 25063 s/proceso de conoci- Economy and Public Works and Services, Title V, Law No.
potencial de ciertos activos productivos a la tasa del 1%, obligation shall be the higher of these two taxes. miento” y “Diario Perfil SA c/AFIP-DGI s/DGI”, sentencia 25,063 on test case [Hermitage SA c/PEN - MEOSP - Tít.
de modo que la obligación fiscal de la sociedad coincidi- del 11/2/2014. V L. 25063 s/proceso de conocimiento] and Diario Perfil
rá con el mayor de ambos impuestos. Sin embargo, si el However, should minimum presumed income tax exceed SA v. AFIP-DGI on DGI [Diario Perfil SA c/AFIP-DGI s/DGI]
impuesto a la ganancia mínima presunta excede en un income tax in a given tax year, such surplus may be com- De conformidad con la Resolución General Nº3363/12 entered on February 11, 2014.
ejercicio fiscal al impuesto a las ganancias, dicho exceso puted as payment on account of any income tax excess (publicada en el Boletín Oficial el 12 de septiembre de
podrá computarse como pago a cuenta de cualquier ex- over minimum presumed income tax that could occur in 2012), la Sociedad deberá presentar al organismo fiscal, Under General Resolution No. 3363/12 (published in the
cedente del impuesto a las ganancias sobre el impuesto any of the ten subsequent tax years. además de los estados financieros separados preparados Official Bulletin on September 12, 2012), the Company
a la ganancia mínima presunta que pudiera producirse de acuerdo con las NIIF, un estado de situación financiera should file with tax authorities, in addition to these separa-
en cualquiera de los diez ejercicios siguientes. Minimum presumed income tax credit is measured at its al 31 de diciembre de 2017 y un estado de resultados indi- te financial statements prepared in accordance with IFRS,
undiscounted nominal value, as it is similar to deferred in- vidual por el ejercicio finalizado en esa fecha, preparados a statement of financial position as of December 31, 2017,
El crédito por impuesto a la ganancia mínima presunta come tax assets, provided that the effect of the discount de acuerdo con las NCPA vigentes para los sujetos no and a separate statement of income for the year then
se mide por su importe nominal sin descontar, por cuan- is immaterial. alcanzados por la RT Nº26, junto con un informe profe- ended, prepared under professional accounting standards
to se asimila a un activo por impuesto a las ganancias sional que detalle las diferencias de medición y presenta- for parties not bound by Technical Resolution No. 26,
diferido, siempre que el efecto del descuento no fuera The book amount of minimum presumed income tax ción surgidas de la aplicación de las NIIF respecto de las together with a professional report listing the measure-
significativo. credit is reviewed as of each reporting period-end and NCPA. ment and presentation differences arising from the appli-
it is reduced with contra to income or loss for the period cation of IFRS as compared to professional accounting
El importe en libros del crédito por el impuesto a la ga- under income tax expenses to the extent that it is not standards.
nancia mínima presunta se revisa en cada fecha de cie- likely to be used as payment on account of income tax Impuesto a las ganancias diferido
rre del periodo sobre el que se informa y se reduce con payable in future years. Minimum presumed income tax
cargo al resultado del periodo en la línea de gastos por credit not recognized as credit or previously derecogni- El Grupo Molinos determina el cargo contable por im- Deferred income tax
impuesto a las ganancias en la medida en que ya no sea zed is reviewed as of each reporting period-end and it puesto a las ganancias aplicando el método del impuesto
probable su utilización como pago a cuenta del impuesto is recognized as an asset with contra to income or loss a las ganancias diferido, el cual consiste en el recono- Molinos Group assesses the income tax book charge by
a las ganancias a pagar en ejercicios futuros. El impuesto for the period under income tax expenses to the ex- cimiento (como activo o pasivo) del efecto impositivo the deferred income tax method, which consists in re-
a la ganancia mínima presunta no reconocido como cré- tent that it is likely to be used as payment on account of de las diferencias temporarias entre la valuación conta- cognizing (as asset or liability) the tax effect of the tempo-
dito o dado de baja previamente, se revisa en cada fecha income tax payable in future years. ble y la impositiva de los activos y pasivos, y su posterior rary differences between the book and tax valuation of as-
de cierre del periodo sobre el que se informa y se reco- imputación a los resultados de los periodos en los cuales sets and liabilities, and the subsequent charge to income
noce como activo con crédito al resultado del periodo As of December 31, 2016, the Company booked no mi- se produce la reversión de las mismas. for the periods in which such differences are reversed.
en la línea de gastos por impuesto a las ganancias en la nimum presumed income tax credits or payables becau-
medida en que se torne probable la utilización del mismo se the amounts assessed for income tax exceeded the Los pasivos por impuesto a las ganancias diferido se reco- Deferred income tax liabilities are recognized for all taxa-
como pago a cuenta del impuesto a las ganancias a pagar amounts assessed for minimum presumed income tax nocen para todas las diferencias temporarias imponibles, ble temporary differences, except:
en ejercicios futuros. for such fiscal year. salvo:
. (i) Where the deferred income tax asset liability arises
Al 31 de diciembre de 2016, la Sociedad no ha registrado (i) Cuando el pasivo por impuesto a las ganancias di- from the initial recognition of a surplus or an asset or
el crédito y pasivo relacionados con el impuesto a la ganan- ferido surja del reconocimiento inicial de una plusva- liability in a transaction that is not a business combina-
cia mínima presunta por cuanto el importe del impuesto lía o de un activo o un pasivo en una transacción que tion and, at the time of the transaction, affects neither the
a las ganancias determinado excedió el impuesto a la no constituya una combinación de negocios y que, al accounting income nor taxable income or loss;
ganancia mínima presunta correspondiente por dicho momento de la transacción, no afecte ni la ganan-
ejercicio. cia contable ni la ganancia ni la pérdida impositiva;
.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
74 75

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

(ii) Con respecto a las diferencias temporarias imponibles (ii) In respect of taxable temporary differences associa- Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias dife- Deferred income tax assets and liabilities are measured
relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asocia- ted with investments in subsidiaries, associates and in- rido se miden a las tasas fiscales que se espera sean de at the tax rates that are expected to apply in the year
das y participaciones en negocios conjuntos, cuando la terests in joint ventures, when the timing of the reversal aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o when the asset is realized or the liability is settled, based
oportunidad de la reversión de las diferencias temporarias of the temporary differences can be controlled and it is el pasivo se cancele, en base a las tasas y normas fiscales on tax rates and tax laws that have been enacted or subs-
se pueda controlar y sea probable que dichas diferencias probable that the temporary differences will not reverse que fueron aprobadas a la fecha de cierre del ejercicio tantively enacted at fiscal year-end.
temporarias no se reversen en el futuro cercano. in the foreseeable future. o que cuyo procedimiento de aprobación se encuentre
próximo a completarse para tal fecha. Deferred income tax relating to items recognized outsi-
Los activos por impuesto a las ganancias diferido se reco- Deferred income tax assets are recognized for all deduc- de income or loss is recognized outside income or loss.
nocen para todas las diferencias temporarias deducibles tible temporary differences, carry forward of unused tax El impuesto a las ganancias diferido relacionado con par- Deferred income tax items are recognized in correlation
y por la compensación futura de créditos fiscales y pér- credits and unused tax losses, to the extent that it is pro- tidas reconocidas fuera del resultado se reconoce fuera to the underlying transaction either in OCI or directly in
didas impositivas no utilizadas, en la medida en que sea bable that taxable income will be available against which de este. Las partidas de impuesto a las ganancias diferido equity, except when associated to exceptions mentioned
probable la disponibilidad de ganancias fiscales futuras the deductible temporary differences, and the carry se reconocen en correlación con la transacción subya- in the preceding paragraphs.
contra las cuales imputar esas pérdidas o créditos fiscales forward of unused tax credits and unused tax losses can cente ya sea en el otro resultado integral o directamente
no utilizados, salvo: be utilized, except: en el patrimonio, excepto que se encuentren asociadas a Deferred income tax assets and deferred income tax lia-
las excepciones mencionadas en los párrafos anteriores. bilities are offset, if a legally enforceable right exists to
(i) Cuando el activo por impuesto a las ganancias diferido (i) Where the deferred income tax asset relating to the set off current income tax assets against current income
relacionado a la diferencia temporaria surja del reconoci- deductible temporary difference arises from the initial re- Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias diferido tax liabilities and the deferred income taxes relate to the
miento inicial de un activo o un pasivo en una transacción cognition of an asset or liability in a transaction that is not se compensan si existe un derecho legalmente exigible same taxable entity and the same taxation authority.
que no constituya una combinación de negocios y que, a business combination and, at the time of the transac- de compensar los activos impositivos corrientes contra
al momento de la transacción, no afecte ni la ganancia tion, affects neither the accounting income nor taxable los pasivos corrientes por el impuesto a las ganancias y si Tax benefits acquired as part of a business combination,
contable ni la ganancia o pérdida fiscal. income or loss; los impuestos a las ganancias diferidos se relacionan con but not satisfying the criteria for separate recognition at
la misma entidad imponible y la misma autoridad fiscal. that date, are recognized subsequently if new information
(ii) Con respecto a las diferencias temporarias deducibles (ii) In respect of deductible temporary differences asso- about facts and circumstances change.
relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asocia- ciated with investments in subsidiaries, associates and Los beneficios fiscales adquiridos como parte de una
das y participaciones en negocios conjuntos, los activos interests in joint ventures, deferred tax assets are recog- combinación de negocios, pero que no reúnen los cri- As of December 31, 2017, and 2016, the net deferred
por impuesto a las ganancias diferido se reconocen sola- nized only to the extent that it is probable that the tem- terios para el reconocimiento por separado a esa fecha, income tax liability amounted to 166,053 and 459,851,
mente en la medida que sea probable que las diferencias porary differences will reverse in the foreseeable future se reconocerán posteriormente si la información nueva respectively, whereas the net deferred income tax assets
temporarias sean revertidas en un futuro cercano y que and taxable income will be available against which the sobre los hechos y circunstancias se modifica. stood at 23,077 and 3,771, respectively.
sea probable la disponibilidad de ganancias fiscales futu- temporary differences can be utilized.
ras contra las cuales compensar dichas diferencias. Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, el saldo neto resul-
tante del impuesto a las ganancias diferido asciende a un Sales tax
El importe en libros de los activos por impuesto a las The carrying amount of deferred income tax assets is re- pasivo de 166.053 y 459.851 y un activo de 23.077 y 3.771,
ganancias diferido se revisa en cada fecha de cierre de viewed at each year-end and reduced to the extent that respectivamente. Revenues from ordinary activities, expenses incurred and
ejercicio y se reduce en la medida en que ya no sea pro- it is no longer probable that sufficient taxable income will assets acquired are recognized net of the amount of sales
bable que exista suficiente ganancia fiscal para permitir be available to allow all or part of the deferred tax asset to tax (e.g. value-added tax), except:
que se utilice todo o una parte del activo por impuesto be utilized. Unrecognized deferred income tax assets are Impuestos relacionados con las ventas
a las ganancias diferido. Los activos por impuesto a las re-assessed at each fiscal year-end and are recognized to (i) Where the sales tax incurred on a purchase of assets
ganancias diferido no reconocidos se reevalúan en cada the extent that it has become probable that future taxable Los ingresos de actividades ordinarias, los gastos incu- or services is not recoverable from the taxation authority,
fecha de cierre de ejercicio y se reconocen en la medi- income will allow the deferred income tax asset to be rridos y los activos adquiridos se reconocen excluyendo in which case the sales tax is recognized as part of the
da en que se torne probable que las ganancias fiscales recovered. el importe de cualquier impuesto relacionado con las cost of acquisition of the asset or as part of the expense
futuras permitan recuperar el activo por impuesto a las ventas (ej. impuesto al valor agregado), salvo: item as applicable;
ganancias diferido.
(i) Cuando el impuesto relacionado con las ventas incu-
rrido en una adquisición de activos o en una prestación
de servicios no resulte recuperable de la autoridad fiscal,
en cuyo caso ese impuesto se reconoce como parte del
costo de adquisición del activo o como parte del gasto,
según corresponda;

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
76 77

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

(ii) Las cuentas por cobrar y por pagar, que ya están ex- (ii) Receivables and payables are stated with the amount Las reparaciones mayores y mejoras son activadas como Major repairs and improvements are capitalized as pro-
presadas incluyendo el importe del impuesto relacionado of sales tax included. propiedad, planta y equipo únicamente cuando las inver- perty, plant and equipment only when the investments
con las ventas. siones mejoran las condiciones del activo más allá de las improve the conditions of the asset beyond the origina-
The net amount of sales tax and expected to be recove- originalmente establecidas. El valor residual de la parte lly established conditions. The residual value of replaced
El importe neto del impuesto relacionado con las ventas red from or payable to tax authorities is included as non- reemplazada es dado de baja. Cuando los componen- part is derecognized. When significant parts of property,
que se espera recuperar de, o que corresponda pagar a la financial customs and tax credits or taxes payable in the tes significativos de propiedad, planta y equipo se deben plant and equipment are required to be replaced at inter-
autoridad fiscal, se presenta como créditos impositivos y statement of financial position, as the case may be. reemplazar en determinados intervalos, el Grupo Moli- vals, Molinos Group derecognizes the replaced part, and
aduaneros no financieros o deudas fiscales en el estado nos da de baja la pieza reemplazada y reconoce la pieza recognizes the new part with its own associated useful
de situación financiera, según corresponda. nueva con su vida útil y depreciación correspondientes. life and depreciation. All other routine repair and mainte-
2.3.8 Property, plant and equipment Todos los demás costos rutinarios de reparación y mante- nance costs are recognized in the statement of compre-
nimiento se reconocen en el estado del resultado integral hensive income as incurred.
2.3.8 Propiedades, planta y equipo a medida que se incurren.
Property, plant and equipment as of January 1, 2011 (tran- Depreciation is calculated on a straight-line basis applying
Las propiedades, planta y equipo existentes al 1° de ene- sition date to IFRS) is stated at deemed cost as of that La depreciación se calcula en forma lineal, aplicando ta- annual rates over the estimated useful lives of the assets
ro de 2011 (fecha de la transición a las NIIF) se midieron date, net of accumulated depreciation and/or accumula- sas anuales a lo largo de las vidas útiles estimadas de los as follows:
por su costo atribuido a esa fecha, neto de la deprecia- ted impairment losses, if any. Deemed cost was assessed activos, de acuerdo a lo siguiente:
ción acumulada y de las pérdidas acumuladas por dete- applying the exemption provided under IFRS 1, and pro-
rioro de valor, si las hubiera. El costo atribuido se determi- perty, plant and equipment items were measured based
nó aplicando la exención prevista en la NIIF 1, las partidas on accounting revaluations calculated as of February 28,
de propiedades, planta y equipo se midieron sobre la base 2003, according to prior professional accounting stan-
de revaluaciones contables realizadas al 28 de febrero dards.
de 2003 según las normas contables profesionales
anteriores. Property, plant and equipment after the abovementio-
ned date is stated at acquisition cost, net of accumulated
Las altas de propiedades, planta y equipo, posteriores a la depreciation and/or accumulated impairment losses, if
fecha antes indicada se miden por su costo de adquisi- any.
ción, neto de la depreciación acumulada y de las pérdidas
acumuladas por deterioro del valor, si las hubiera. The cost of an item of property, plant and equipment in-
cludes its acquisition price, any cost directly related to
El costo de un elemento de propiedad, planta y equipo the location of the asset and the works to bring it into
incluye su precio de adquisición, cualquier costo direc- operating condition, and the initial estimate of the costs
tamente relacionado con la ubicación y puesta en con- for dismantling or retiring the asset.
diciones de funcionamiento del activo y la estimación
inicial de los costos de desmantelamiento o retiro del Borrowing costs directly attributable to the acquisition,
mismo. construction or production of an asset that necessarily
takes a substantial period of time to get ready for its in-
Los costos por préstamos que sean directamente atribui- tended use or sale are capitalized as part of the cost of Un elemento de propiedades, planta y equipo y cualquier An item of property, plant and equipment and any sig-
bles a la adquisición, construcción o producción de un the respective assets. parte significativa reconocida inicialmente se da de baja nificant part initially recognized is derecognized upon
activo que necesariamente lleve un periodo de tiempo ante su disposición o cuando no se espera obtener bene- disposal or when no future economic benefits are ex-
sustancial para prepararlos para su uso destinado o su Property, plant and equipment items acquired through ficios económicos futuros por su uso o disposición. Cual- pected from its use or disposal. Gains or losses upon the
venta se capitalizan como parte del costo de los activos business combinations have been measured initially at quier ganancia o pérdida en el momento de dar de baja derecognition of the asset (calculated as the differen-
respectivos. the market value of the acquired assets. el activo (calculado como la diferencia entre el producido ce between the net disposal proceeds and the carrying
neto de la disposición y el importe en libros del activo) se amount of the asset) are recognized in the statement of
Las partidas de propiedad, planta y equipo adquiridos incluye en el estado del resultado integral cuando se da comprehensive income when the asset is derecognized.
mediante combinaciones de negocios han sido valuadas de baja el activo.
inicialmente al valor de mercado de los activos adquiri- The assets’ residual values, useful lives and methods of
dos. Los valores residuales, las vidas útiles y los métodos de depreciation are reviewed at each fiscal year-end and
depreciación de los activos se revisan y ajustan prospecti- adjusted prospectively, if appropriate.
vamente al cierre de cada ejercicio, de corresponder.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
78 79

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

2.3.9 Arrendamientos 2.3.9 Lesases

La determinación de si un acuerdo constituye o incluye The determination of whether an arrangement is, or


un arrendamiento se basa en la sustancia económica contains, a lease is based on the substance of the arran-
del contrato a la fecha de inicio, si el cumplimiento del gement at the inception date, whether fulfilment of the
acuerdo depende del uso de uno o más activos especí- arrangement is dependent on the use of a specific as-
ficos o si el acuerdo transfiere el derecho de uso del ac- set or assets or the arrangement conveys a right to use
tivo, incluso si tal derecho no se encuentra especificado the asset, even if that right is not explicitly specified in an
de manera explícita en el acuerdo. arrangement.

Para los acuerdos celebrados antes del 1 de enero de For arrangements entered into prior to January 1, 2011,
2011, la fecha de inicio se considera el 1 de enero de 2011 the date of inception is deemed to be January 1, 2011, in
de conformidad con la NIIF 1. accordance with the IFRS 1.

Dentro de esta categoría podemos distinguir: This category includes:

a) Arrendamientos financieros a) Finance leases

Los arrendamientos financieros que transfieran al Grupo Finance leases that transfer substantially all the risks and
Molinos sustancialmente todos los riesgos y las ventajas benefits incidental to ownership of the leased item to
inherentes a la propiedad del bien arrendado, se capita- Molinos Group, are capitalized at the commencement
lizan al momento del comienzo del arrendamiento ya of the lease at the fair value of the leased property or,
sea al valor razonable de la propiedad arrendada o al valor if lower, at the present value of the minimum lease pay-
presente de los pagos mínimos de arrendamiento, el que ments. Lease payments are apportioned between interest
sea menor. Los pagos de arrendamiento se dividen entre and principal repayments. Interest expense is recognized
intereses y la cancelación del capital principal del prés- as part of finance expense in the statement of compre-
tamo. Los cargos por intereses se reconocen en costos hensive income.
financieros en el estado del resultado integral.
A leased asset is depreciated over the useful life of the
El activo arrendado se deprecia a lo largo de su vida útil. asset. However, if there is no reasonable certainty that
Sin embargo, si no existiese certeza razonable de que el Molinos Group will obtain ownership by the end of the
Grupo Molinos obtendrá la propiedad al término del pla- lease term, the asset is depreciated over the shorter of
zo del arrendamiento, el activo se depreciará a lo largo the estimated useful life of the asset and the lease term.
de su vida útil estimada o en el plazo del arrendamiento,
el que sea menor. b) Operating leases

b) Arrendamientos operativos Operating lease payments are recognized as an operating


expense in the statement of comprehensive income on
Los pagos por arrendamientos operativos se recono- a straight-line basis over the lease term.
cen como gastos operativos en el estado del resultado
integral en forma lineal a lo largo del plazo del arrenda-
miento.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
80 81

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

2.3.10 Costos por préstamos 2.3.10 Borrowing costs Las ganancias o pérdidas que surjan de dar de baja un Gains or losses arising from de-recognition of an intangi-
activo intangible se miden como la diferencia entre el ble asset are measured as the difference between the net
Los costos por préstamos que sean directamente atribui- Borrowing costs directly attributable to the acquisition, producido neto de la disposición y el importe en libros del disposal proceeds and the carrying amount of the asset
bles a la adquisición, construcción o producción de un construction or production of an asset that necessarily activo, y se reconoce en el estado del resultado integral and are recognized in the statement of comprehensive
activo que necesariamente lleve un periodo de tiempo takes a substantial period of time to get ready for its inten- cuando se da de baja el activo. income when the asset is derecognized.
sustancial para prepararlos para su uso destinado o su ded use or sale are capitalized as part of the cost of the
venta se capitalizan como parte del costo de los activos respective assets. All other borrowing costs are expensed El Grupo Molinos no posee activos intangibles designa- Molinos Group has no intangible assets with indefinite
respectivos. Todos los demás costos por préstamos se in the fiscal year in which they occur. Borrowing costs dos como de vida útil indefinida. lives.
contabilizan como gastos en el ejercicio en que se in- consist of interest and other costs that an entity incurs
curren. Los costos por préstamos consisten en intereses in connection with the borrowing of funds. La amortización se calcula en forma lineal, aplicando tasas anuales a lo largo de las vidas útiles
y otros costos en los que incurre una entidad en relación estimadas de los intangibles, de acuerdo a lo siguiente:
con el préstamo de fondos. Amortization is calculated on a straight-line basis applying annual rates over the estimated useful
2.3.11 Intangible assets lives of the intangible assets as follows:

2.3.11 Activos intangibles Intangible assets include trademarks, patents, licenses


and rights.
Los activos intangibles incluyen marcas, patentes, licen-
cias y derechos. Intangible assets acquired separately are measured on ini-
tial recognition at cost. The cost of intangible assets ac-
Los activos intangibles adquiridos en forma separada se quired in a business combination is their fair value at the
miden inicialmente a su costo. El costo de los activos date of acquisition. Following initial recognition, intangi-
intangibles adquiridos en combinaciones de negocios ble assets are carried at cost less accumulated amortiza-
es su valor razonable a la fecha de adquisición. Después tion and accumulated impairment losses, if any.
del reconocimiento inicial, los activos intangibles se con- 2.3.12 Instrumentos financieros: presentación, 2.3.12 Financial instruments: presentation,
tabilizan al costo menos la amortización acumulada y la Internally generated intangible assets are not capitalized reconocimiento y medición recognition and measurement
pérdida acumulada por deterioro del valor, en caso de and expenditure is reflected in the statement of compre-
existir. hensive income in the fiscal year in which the expenditu-
re is incurred. 2.3.12.1 Activos financieros 2.3.12.1 Financial assets
Los activos intangibles generados internamente no se ca-
pitalizan y el desembolso se refleja en el estado del re- Intangible assets with finite lives are amortized over the RECONOCIMIENTO INICIAL Y MEDICIÓN POSTERIOR INITIAL RECOGNITION AND SUBSEQUENT MEASUREMENT
sultado integral en el ejercicio en el que se incurre en el useful economic life and assessed for impairment whe-
desembolso. never there is an indication that the intangible asset may Los activos financieros se clasifican como activos finan- Financial assets are classified as financial assets at fair
be impaired. The amortization period and the amortiza- cieros al valor razonable con cambios en resultados, prés- value through income or loss, loans and receivables,
Los activos intangibles con vidas útiles finitas se amorti- tion method for an intangible asset with a finite useful life tamos y cuentas por cobrar, inversiones mantenidas hasta held-to-maturity investments, available-for-sale finan-
zan a lo largo de sus vidas útiles económicas y se evalúan are reviewed at least at the end of each reporting period. el vencimiento, inversiones financieras disponibles para cial assets, or as derivatives designated as hedging ins-
para determinar si tuvieran algún deterioro del valor siem- Changes in the expected useful life or the expected pat- la venta o como derivados designados como instrumen- truments in an effective hedge, as appropriate. Molinos
pre que haya un indicio de que el activo intangible pudie- tern of consumption of future economic benefits embo- tos de cobertura en una cobertura eficaz, según corres- Group determines the classification of its financial assets
ra haber sufrido un deterioro. El periodo de amortización died in the asset is accounted for by changing the amor- ponda. El Grupo Molinos determina la clasificación de at initial recognition.
y el método de amortización para un activo intangible tization period or method, as appropriate, and are treated sus activos financieros al momento del reconocimiento
con una vida útil finita se revisan al menos al cierre de as changes in accounting estimates. The amortization inicial. All financial assets are recognized initially at fair value
cada ejercicio sobre el que se informa. Los cambios en expense on intangible assets with finite lives is recogni- plus, in the case of investments not at fair value through
la vida útil esperada o el patrón esperado de consumo zed in the statement of comprehensive income as the ex- Todos los activos financieros se reconocen inicialmente income or loss, directly attributable transaction costs.
de los beneficios económicos futuros en el activo se con- pense category that is consistent with the function of the a su valor razonable más, en el caso de los activos finan-
tabilizan al cambiar el periodo o método de amortización, intangible assets. cierosque no se contabilizan al valor razonable con cam-
según corresponda, y se tratan como cambios en las esti- bios en resultados, los costos de operación directamente
maciones contables. El gasto de amortización en activos atribuibles.
intangibles con vidas útiles finitas se reconoce en el esta-
do del resultado integral en la categoría de gastos que re-
sulte coherente con la función de los activos intangibles.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
82 83

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Las compras o ventas de activos financieros que requieran Purchases or sales of financial assets that require delivery Los costos de la transacción que sean directamente atri- Transaction costs which are directly attributable to the
la entrega de los activos dentro de un periodo de tiempo of assets within a time frame established by regulation or buibles a la adquisición de un activo financiero serán in- acquisition of a financial assets will be included as part
establecido por una norma o convención del mercado convention in the marketplace (regular way trades) are cluidos como parte del valor del mismo en su recono- of its value upon initial recognition. The EIR accrual is re-
se reconocen en la fecha de la compraventa, es decir, recognized on the trade date, i.e., the date that Molinos cimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés cognized as finance income in the statement of com-
la fecha en la que el Grupo Molinos se compromete a Group commits to purchase or sell the asset. efectiva se incluye como ingreso financiero en el estado prehensive income. The losses arising from impairment
comprar o vender el activo. del resultado integral. Las pérdidas que resulten del de- are recognized in the statement of comprehensive inco-
Molinos Group’s main financial assets include checking terioro se reconocen en el estado del resultado integral me as finance costs.
Los activos financieros principales del Grupo Molinos in- account balances, short-term deposits, trade and other como costos financieros.
cluyen saldos en cuenta corriente, colocaciones transito- receivables, quoted and unquoted financial instruments, c) Held-to-maturity investments
rias, cuentas por cobrar comerciales y otras cuentas por and derivative financial instruments. c) Inversiones mantenidas hasta el vencimiento
cobrar, instrumentos financieros con y sin cotización e Non-derivative financial assets with fixed or determinable
instrumentos financieros derivados. Los activos financieros no derivados con pagos fijos o payments and fixed maturities are classified as held-to-ma-
a) Financial assets at fair value through income determinables y vencimientos fijos se clasifican como turity when Molinos Group has the positive intention
or loss mantenidos hasta el vencimiento cuando el Grupo Moli- and ability to hold them to maturity. After initial measu-
a) Activos financieros a valor razonable con cambios nos tiene la intención manifiesta y la capacidad de man- rement, held to maturity investments are measured at
en resultados Financial assets at fair value through income or loss inclu- tenerlos hasta su vencimiento. Después de la medición amortized cost using the EIR, less impairment. Transac-
de assets held for trading and financial assets designated inicial, las inversiones mantenidas hasta el vencimiento tion costs which are directly attributable to the acquisition
Los activos financieros a valor razonable con cambios upon initial recognition at fair value through income or se miden al costo amortizado mediante el uso del mé- of a financial assets will be included as part of its value
en resultados incluyen a los activos mantenidos para ne- loss. todo de la tasa de interés efectiva, menos el deterioro upon initial recognition. The EIR accrual is recognized
gociar y los activos financieros designados al momento del valor. Los costos de la transacción que sean directa- as finance income in the statement of comprehensive in-
del reconocimiento inicial como al valor razonable con Financial assets are classified as held for trading if they mente atribuibles a la adquisición de un activo financie- come. The losses arising from impairment are recognized
cambios en resultados. are acquired for the purpose of selling or repurchasing ro serán incluidos como parte del valor del mismo en su in the statement of comprehensive income as finance
in the near term. This category includes derivative finan- reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de costs.
Los activos financieros se clasifican como mantenidos cial instruments, including embedded derivatives, entered interés efectiva se incluye como ingreso financiero en el
para negociar si se adquieren a los fines de venderlos o into by Molinos Group that are not designated as hedging estado del resultado integral. Las pérdidas que resulten
recomprarlos en el futuro cercano. Esta categoría incluye instruments in hedge relationships as defined by IAS 39. del deterioro se reconocen en el estado del resultado in- DERECOGNITION
los instrumentos financieros derivados, incluidos los de- Financial assets at fair value through income and loss are tegral como costos financieros.
rivados implícitos, tomados por el Grupo Molinos que no carried in the statement of financial position at fair value A financial asset (or, where applicable, a part of a financial
se designan como instrumentos de cobertura en relacio- with changes in fair value recognized in finance income asset or part of a group of similar financial assets) is dere-
nes de cobertura según lo define la NIC 39. Los activos or finance cost in the statement of comprehensive inco- BAJA EN CUENTAS cognized when:
financieros a valor razonable con cambios en resultados me.
se contabilizan en el estado de situación financiera al Un activo financiero (o, de corresponder, parte de un ac- The rights to receive cash flows from the asset have
valor razonable con cambios en dicho valor razonable re- b) Loans and accounts receivable tivo financiero o parte de un grupo de activos financieros expired
conocidos en ingresos o costos financieros en el estado similares) se da de baja en cuentas cuando:
del resultado integral. Loans and receivables are non-derivative financial assets The Group has transferred its rights to receive cash
with fixed or determinable collections that are not quo- Hayan caducado los derechos a recibir flujos de efectivo flows from the asset or has assumed an obligation
b) Préstamos y cuentas por cobrar ted in an active market. They arise when Molinos Group del activo. to pay the received cash flows in full without material
delivers goods or provides services or directly finances a delay to a third party under a ‘pass-through’ arrangement
Los préstamos y las cuentas por cobrar son activos finan- third party, without the intention of selling them imme- Se transfieren los derechos contractuales sobre los flu- and either (a) Molinos Group has transferred substantially
cieros no derivados con cobros fijos o determinables que diately in the near future. After initial measurement, these jos de efectivo del activo o haya asumido una obligación all the risks and rewards of the asset, or (b) Molinos Group
no se cotizan en un mercado activo. Surgen cuando el financial assets are subsequently measured at amortized de pagar a un tercero la totalidad de los flujos de efec- has neither transferred nor retained substantially all the
Grupo Molinos entrega bienes o presta servicios o finan- cost using the EIR less impairment in value method. tivo sin una demora significativa a través de un acuerdo risks and rewards of the asset, but has transferred control
cia directamente a un tercero, sin la intención de ven- de transferencia, y (a) el Grupo Molinos haya transferido of the asset.
derlos inmediatamente en un futuro próximo. Después sustancialmente todos los riesgos y beneficios inheren-
de la medición inicial, tales activos financieros se miden tes a la propiedad del activo, o bien (b) el Grupo Moli-
posteriormente al costo amortizado mediante el uso del nos no haya ni transferido ni retenido sustancialmente
método de la tasa de interés efectiva, menos el deterioro todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad
del valor. del activo, pero haya transferido el control del activo.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
84 85

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Cuando el Grupo Molinos haya transferido sus derechos When Molinos Group has transferred its rights to receive ACTIVOS FINANCIEROS CONTABILIZADOS AL COSTO FINANCIAL ASSETS CARRIED AT AMORTIZED COST
contractuales de recibir los flujos de efectivo de un ac- cash flows from an asset or has entered into a pass-throu- AMORTIZADO
tivo o haya celebrado un acuerdo de transferencia y no gh arrangement, and has neither transferred nor retained For financial assets carried at amortized cost, Molinos
haya ni transferido ni retenido sustancialmente todos los substantially all of the risks and rewards of the asset nor Para los activos financieros contabilizados al costo amor- Group first assesses whether objective evidence of im-
riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo transferred control of it, the asset is recognized to the tizado, primero el Grupo Molinos evalúa si existe evi- pairment exists individually for financial assets that are
ni transferido el control del activo, el activo se continúa extent of the Group’s continuing involvement in it. In that dencia objetiva individual del deterioro del valor para los individually significant, or collectively for financial assets
reconociendo en la medida de su implicación continua- case, Molinos Group also recognizes an associated liabi- activos financieros que son individualmente significativos, that are not individually significant. If Molinos Group de-
da en el activo. En ese caso, el Grupo Molinos también lity. The transferred asset and the associated liability are o colectivamente para los activos financieros que no re- termines that no objective evidence of impairment exists
reconoce un pasivo relacionado. El activo transferido y measured on a basis that reflects the rights and obliga- sulten individualmente significativos. Si el Grupo Molinos for an individually assessed financial asset, whether signi-
el pasivo relacionado se miden de una manera que refleje tions that Molinos Group has retained. determina que no existe evidencia objetiva de deterioro ficant or not, it includes the asset in a group of financial
los derechos y obligaciones que el Grupo Molinos haya del valor para un activo financiero evaluado de manera assets with similar credit risk characteristics and collec-
retenido. individual, independientemente de su significatividad, in- tively assesses them for impairment. Assets that are in-
IMPAIRMENT IN VALUE OF FINANCIAL ASSETS cluirá al activo en un grupo de activos financieros con dividually assessed for impairment and for which an im-
características de riesgo crediticio similar y los evaluará pairment loss is, or continues to be, recognized are not
DETERIORO DEL VALOR DE LOS ACTIVOS FINANCIEROS Molinos Group assesses, at each reporting date, whe- en forma conjunta para determinar si existe deterioro de included in a collective assessment of impairment.
ther there is objective evidence that a financial asset or su valor. Los activos que se evalúan de manera individual
Al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa, el a group of financial assets is impaired. A financial asset para determinar si existe deterioro de su valor y para los If there is objective evidence that an impairment loss has
Grupo Molinos evalúa si existe evidencia objetiva alguna or group of financial assets is deemed to be impaired cuales una pérdida por deterioro se reconoce o se sigue been incurred, the amount of the loss is measured as
de que un activo financiero o un grupo de activos finan- if, and only if, there is objective evidence of impairment reconociendo, no se incluyen en una evaluación colecti- the difference between the asset’s carrying amount and
cieros se encuentran deteriorados en su valor. Un activo in value as a result of one or more events that has occu- va de deterioro del valor. the present value of estimated future cash flows (exclu-
financiero o un grupo de activos financieros se conside- rred after the initial recognition of the asset and that loss ding future expected credit losses that have not yet been
ra deteriorado en su valor solamente si existe evidencia event has an impact on the estimated future cash flows Si existiere evidencia objetiva de que hubo una pérdida incurred). The present value of the estimated future cash
objetiva de deterioro en su valor como consecuencia of the financial asset or the group of financial assets por deterioro del valor, el importe de la pérdida se mide flows is discounted at the financial asset’s original effec-
de uno o más acontecimientos que hayan ocurrido des- that can be reliably estimated. como la diferencia entre el importe en libros del activo tive interest rate. If a loan has a variable interest rate, the
pués del reconocimiento inicial del activo y ese evento y el valor presente de los flujos de efectivo futuros estima- discount rate for measuring any impairment loss is the
que haya causado la pérdida tiene incidencia sobre los The evidence of impairment may include indications that dos (excluidas las pérdidas crediticias futuras esperadas current effective interest rate.
flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero the debtors or a group of debtors is experiencing signifi- que aún no se hayan incurrido). El valor presente de los
o del grupo de activos financieros que se pueda estimar cant financial difficulty, default or delinquency in interest flujos de efectivo futuros estimados se descuenta a la tasa The carrying amount of the asset is reduced through
en forma confiable. or principal payments, the probability that they will enter de interés efectiva original de los activos financieros. Si the use of an allowance account and the amount of the
bankruptcy or other financial reorganization and where un préstamo devenga una tasa de interés variable, la tasa loss is recognized in the statement of comprehensive
La evidencia de un deterioro del valor podría incluir in- observable data indicate that there is a measurable de- de descuento para medir cualquier pérdida por deterioro income. Interest income continues to be accrued on the
dicios de que los deudores o un grupo de deudores se crease in the estimated future cash flows, such as chan- del valor es la tasa de interés efectiva actual. reduced carrying amount and is accrued using the rate
encuentran con dificultades financieras significativas, el ges in arrears or economic conditions that correlate with of interest used to discount the future cash flows for the
incumplimiento o mora en los pagos de capital o inte- defaults. El importe en libros del activo se reduce a través del uso purpose of measuring the impairment loss. The interest
reses, la probabilidad de que entren en quiebra u otra de una cuenta de previsión y el importe de la pérdida income is recorded as part of finance income in the com-
forma de reorganización financiera y cuando los datos Charges arising from the impairment of financial assets, se reconoce en el estado del resultado integral. Los in- prehensive income statement. The assets together with
observables indican que existe una disminución medible net of related recoveries, are booked in the income state- tereses ganados se siguen devengando sobre el importe the associated allowance are written off when there is
en los flujos de efectivo futuros estimados, como cam- ment under finance costs and other operating expenses, en libros reducido utilizando la tasa de interés utilizada no realistic prospect of future recovery and all collate-
bios adversos en el estado de los pagos en mora o en las depending on the nature of the asset from which they para descontar los flujos de efectivo futuros a los fines ral has been realized or has been transferred to Molinos
condiciones económicas que se correlacionan con los arise. de medir la pérdida por deterioro del valor. Los intereses Group.
incumplimientos. ganados se registran como parte de los ingresos finan-
cieros en el estado del resultado integral. Los activos y la
Los cargos por deterioro del valor de los activos finan- previsión correspondiente, se imputan a pérdida cuando
cieros, netos de los recuperos que correspondan, se pre- no existen expectativas realistas de un recupero futuro
sentan en el estado de resultados en las líneas de costos y toda la garantía sobre ellos se efectivizó o transfirió al
financieros u otros gastos operativos, según corresponda Grupo Molinos.
a la naturaleza del activo que los genera.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
86 87

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Si, en un ejercicio posterior, el importe estimado de la If, in a subsequent year, the amount of the estimated im- Los pasivos financieros a valor razonable con cambios Financial liabilities at fair value through income and loss
pérdida por deterioro del valor aumenta o disminuye de- pairment loss increases or decreases because of an event en resultados se contabilizan en el estado de situación are carried in the statement of financial position at fair
bido a un acontecimiento que ocurra después de haber occurring after the impairment was recognized, the pre- financiera al valor razonable con cambio en dicho valor value with changes in fair value recognized in financial
reconocido el deterioro, la pérdida por deterioro del valor viously recognized impairment loss is increased or redu- razonable reconocidos en ingresos o costos financieros income or financial costs in the statement of compre-
reconocida anteriormente se aumenta o disminuye ajus- ced by adjusting the allowance account. If a write-off is en el estado del resultado integral. hensive income.
tando la cuenta de previsión. Si posteriormente se recu- later recovered, the recovery is credited to finance costs
pera una partida que fue imputada a pérdida, el recupe- in the statement of comprehensive income. b) Deudas y préstamos que devengan interés b) Interest-bearing loans and borrowings
ro se acredita como costos financieros en el estado del
resultado integral. Después del reconocimiento inicial, las deudas y présta- After initial recognition, interest-bearing loans and bo-
2.3.12.2 Financial liabilities mos que devengan intereses se miden posteriormente rrowings are subsequently measured at amortized cost
al costo amortizado utilizando el método de la tasa de using the EIR method. Gains and losses are recognized
2.3.12.2 Pasivos financieros INITIAL RECOGNITION AND SUBSEQUENT MEASUREMENT interés efectiva. Las ganancias y pérdidas se reconocen in the statement of comprehensive income when the lia-
en el estado del resultado integral cuando los pasivos bilities are derecognized as well as through the EIR amor-
RECONOCIMIENTO INICIAL Y MEDICIÓN POSTERIOR Financial liabilities are classified as financial liabilities at fair se dan de baja como también a través del proceso de tization process.
value through income or loss, loans and borrowings, or as amortización a través del método de la tasa de interés
Los pasivos financieros dentro se clasifican como pasivos derivatives designated as hedging instruments in an effec- efectiva. Transaction costs which are directly attributable to the
financieros al valor razonable con cambios en resultados, tive hedge, as appropriate. Molinos Group determines acquisition of a financial assets will be included as part of
préstamos y cuentas por pagar, o como derivados desig- the classification of its financial liabilities at initial recog- Los costos de la transacción que sean directamente atri- its value upon initial recognition. The EIR accrual is recog-
nados como instrumentos de cobertura en una cobertura nition. All financial liabilities are recognized initially at fair buibles a la adquisición de un activo financiero serán in- nized as finance costs in the statement of comprehensive
eficaz, según corresponda. El Grupo Molinos determina value and, in the case of loans and borrowings, carried at cluidos como parte del valor del mismo en su recono- income.
la clasificación de sus pasivos financieros al momento amortized cost. This includes directly attributable transac- cimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés
del reconocimiento inicial. Todos los pasivos financieros tion costs. efectiva se incluye como costo financiero en el estado
se reconocen inicialmente a su valor razonable y, en el del resultado integral. DERECOGNITION
caso de deudas y préstamos, se contabilizan a su costo Molinos Group’s financial liabilities, other than derivative
amortizado. Esto incluye los costos de operación directa- financial instruments, include trade, financial and other A financial liability is derecognized when the obligation
mente atribuibles. payables. BAJA EN CUENTAS under the liability is discharged or cancelled or expires.

Los pasivos financieros del Grupo Molinos, además de a) Financial liabilities at fair value through income Un pasivo financiero se da de baja cuando la obligación When an existing financial liability is replaced by another
instrumentos financieros derivados, incluyen deudas co- or loss especificada en el correspondiente contrato se haya pa- from the same lender on substantially different terms, or
merciales, deudas financieras y otras deudas. gado o cancelado o haya vencido. the terms of an existing liability are substantially modified,
Financial liabilities at fair value through income or loss such an exchange or modification is treated as a dere-
a) Pasivos financieros a valor razonable que afectan include financial liabilities held for trading and financial Cuando un pasivo financiero existente es reemplazado cognition of the original liability and the recognition of
resultados liabilities designated upon initial recognition as at fair va- por otro proveniente del mismo prestamista bajo condi- a new liability, and the difference in the respective carr-
lue through income or loss. ciones sustancialmente diferentes, o si las condiciones ying amounts is recognized in the statement of compre-
Los pasivos financieros al valor razonable que afectan re- de un pasivo existente se modifican de manera sustancial, hensive income.
sultados incluyen los pasivos financieros mantenidos para Financial liabilities are classified as held for trading if they tal intercambio o modificación se trata como una baja
negociar y los pasivos financieros designados al momen- are acquired for the purpose of selling in the near term. del pasivo original y el reconocimiento de un nuevo pa-
to de su reconocimiento inicial como al valor razonable This category includes derivative financial instruments, in- sivo, y la diferencia en los importes respectivos en libros 2.3.12.3 Derivative financial instruments and hedge
con cambios en resultados. cluding embedded derivatives, entered into by Molinos se reconocen en el estado del resultado integral. accounting
Group that are not designated as hedging instruments
Los pasivos financieros se clasifican como mantenidos in hedge relationships as defined by IAS 39. Molinos Group enters into derivative contracts to hedge
para negociar si se contraen a los fines de negociarlos 2.3.12.3 Instrumentos financieros derivados y financial and business risks related to the changes in fo-
en un futuro cercano. Esta categoría incluye los instru- la contabilización de coberturas reign exchange rates or interest rates.
mentos financieros derivados, incluidos los derivados
implícitos, tomados por el Grupo Molinos que no se de- El Grupo Molinos contrata derivados para cubrirse de los
signan como instrumentos de cobertura en relaciones riesgos financieros y comerciales relacionados con la
de cobertura según lo define la NIC 39. variación de los tipos de cambio o variación de las tasas
de interés.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
88 89

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Todos los instrumentos financieros derivados son inicial- All derivative financial instruments are initially recognized a) Cobertura de valor razonable a) Fair value hedge
mente reconocidos a su valor razonable a la fecha de at their fair value at the effective day of the contract and
inicio del contrato y se mantienen - en cualquier medi- are also held –in any subsequent measurement– at their Son coberturas para mitigar la exposición ante cambios They are hedges to mitigate the exposure to changes
ción subsecuente - también a su valor razonable. Los de- fair value. Derivatives are carried as assets when the fair en el valor razonable de un activo o pasivo reconocido in fair value of a recognized asset or liability, an unrecog-
rivados se registran como activo cuando su valor razona- value is positive and as liabilities when the fair value is contablemente, de un compromiso en firme no recono- nized firm commitment (except for the risk of changes
ble es positivo y como pasivo cuando es negativo. negative. cido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o in the exchange rate), or an identified portion of such as-
bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo set, liability or firm commitment, that may be attributed
Las diferencias (ganancias o pérdidas) que surjan de cam- Any differences (gains or losses) arising from changes in o compromiso en firme, que pueda atribuirse a un riesgo to a specific risk and affect income (loss) for the year.
bios en el valor razonable de los derivados se recono- fair value on derivatives are recognized in the statement en particular y afectar al resultado integral del ejercicio.
cen en el estado del resultado integral, salvo tratamiento of comprehensive income, except for the specific treat- Changes in the fair value of the hedge instrument are
específico bajo contabilidad de coberturas - cuando co- ment under hedge accounting –when applicable– which Los cambios en el valor razonable del instrumento de recorded in the statement of income, together with any
rresponda - que se reconocen como otro resultado inte- is recognized as other comprehensive income in the sta- cobertura se registran en resultados, junto con cualquier change in the fair value of the hedge items. When an
gral dentro del estado del resultado integral. tement of comprehensive income. cambio en el valor razonable de las partidas cubiertas. unrecognized firm commitment is designated as a hed-
En este sentido, cuando un compromiso en firme no re- ged item, the subsequent changes in the fair value of the
Para la valuación de los derivados, se utilizan precios o Derivatives are measured using the market prices or quo- conocido es designado como ítem cubierto, los cambios firm commitment attributable to the hedged risk is recog-
cotizaciones de mercado a la fecha de cierre de cada tes as of each year-end, if available. This is the case for subsecuentes en el valor razonable del compromiso en nized as an asset or liability with a corresponding gain
ejercicio, en el caso en que estén disponibles. Tal es derivative financial instruments used to mitigate foreign firme atribuible al riesgo cubierto se reconocen como or loss recognized in income and loss.
el caso para los instrumentos financieros derivados uti- exchange risks or interest rate risks. un activo o pasivo y la consecuente ganancia o pérdida
lizados para mitigar riesgos de tipo de cambio o riesgos se reconoce inmediatamente en resultados. b) Cash flow hedge
de tasas de interés. When there are no market quotes or prices for deriva-
tive financial instruments under contracts, the fair value b) Cobertura de flujos de efectivo Cash flow hedges are hedges to mitigate exposure to
Cuando no existen precios o cotizaciones de mercado is measured discounting the future cash flows associated variations in cash flows that (i) are attributable to a par-
para los instrumentos financieros derivados contratados, to them. Son coberturas para mitigar la exposición ante la varia- ticular risk associated with a recognized asset or liability
se estima su valor razonable descontando los flujos de ción de los flujos de fondos que: (i) se atribuye a un riesgo or a highly probable forecast transaction or the foreign
fondos futuros asociados a los mismos. Although Molinos Group applies usual market valuation particular asociado con un activo o pasivo reconocido, o currency risk in an unrecognized firm commitment, and
techniques, changes in the valuation models or in the a una transacción prevista altamente probable o el ries- (ii) may affect income (loss) for the year.
Si bien el Grupo Molinos aplica técnicas de valuación hypotheses applied in them could result in valuations of go de variación de tipo de cambio en un compromiso
habituales de mercado, cambios en los modelos de valua- such instruments that may be different from the ones firme no reconocido, y que (ii) pueda afectar al resultado The effective portion of the changes in the fair value of
ción o en las hipótesis aplicadas en los mismos podrían recorded in the statements of financial position and com- del ejercicio. the hedge instrument are recorded as other comprehen-
resultar en valuaciones de dichos instrumentos distintas prehensive income. sive income in the statement of comprehensive income,
de las que han sido registradas en el estado de situación La parte efectiva de los cambios en el valor razonable del while income or loss related to the ineffective portion
financiera y del resultado integral. The fair value of the various derivative financial instru- instrumento de cobertura se registran como otro resul- is recognized in the statement of income. The amounts
ments used by Molinos Group are disclosed in note 22.7. tado integral en el estado del resultado integral, mientras accumulated in other comprehensive income are reclas-
Los valores razonables de los diversos instrumentos fi- que la ganancia o pérdida relativa a la parte inefectiva sified to the statement of comprehensive income in the
nancieros derivados utilizados por el Grupo Molinos se Under IAS 39, the classification of derivative financial ins- es reconocida en el resultado del ejercicio. Los importes years when the hedged items affect the income account
encuentran detallados en la Nota 22.7. truments as hedge instruments includes the following: acumulados en el otro resultado integral son reclasifica- or when the forecast sale takes place, except for tho-
dos al estado del resultado integral en los ejercicios en se cases where the hedged item refers to the cost of a
Conforme la NIC 39, la clasificación de los instrumentos los que las partidas cubiertas afectan a la cuenta de resul- nonfinancial asset or liability, in which case the amounts
financieros derivados como instrumento de cobertura tados o cuando tiene lugar la venta prevista, excepto para booked in the statement of comprehensive income are
comprende: los casos en los cuales el ítem cubierto se refiere al costo transferred to the residual value thereof.
de un activo o pasivo no financiero, donde los montos
registrados en el estado del resultado integral son transfe-
ridos al valor residual de los mismos.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
90 91

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

c) Cobertura de inversión neta c) Net investment hedge Los instrumentos derivados que no son designados Derivative instruments that are not designated as effecti-
como instrumentos de cobertura por el Grupo Molinos ve hedging instruments by Molinos Group are classified
Son coberturas para mitigar la exposición ante las varia- Net investment hedges are hedges used to mitigate the se clasifican como corrientes o no corrientes, o se sepa- as current or noncurrent or separated into current and
ciones en el tipo de cambio sobre la participación en los exposure to foreign exchange rate changes over interests ran en porciones corrientes y no corrientes en base a una noncurrent portions based on an assessment of the facts
activos netos de subsidiarias, asociadas y negocios con- in the net assets of subsidiaries, associates and joint ven- evaluación de los hechos y las circunstancias (es decir, and circumstances (i.e., the underlying contracted cash
juntos con moneda funcional distinta al peso argentino. tures with functional currencies other than the Argentine los flujos de efectivo contractuales subyacentes), de la si- flows), as follows:
peso. guiente manera:
Las coberturas de inversiones netas en subsidiarias, aso- (i) When Molinos Group holds a derivative as an econo-
ciadas y negocios conjuntos son contabilizadas de forma Hedges over net investments in subsidiaries, associates (i) Cuando el Grupo Molinos mantiene un derivado como mic hedge (and does not apply hedge accounting) for a
similar a las coberturas de flujos de efectivo. Cuando la and joint ventures are accounted for similarly to cash flow una cobertura de tipo económica (y no aplica la conta- period beyond 12 months after the reporting date, the
subsidiaria, asociada y negocio conjunto es vendida o se hedges. When the subsidiary, associate and joint venture bilidad de coberturas) durante un periodo de más de 12 derivative is classified as noncurrent (or separated into cu-
dispone de la misma de cualquier otra forma, las ganan- is sold or disposed of in any way, gains and losses accu- meses a partir de la fecha de presentación, el derivado rrent and noncurrent portions) consistent with the classi-
cias y pérdidas acumuladas en el otro resultado integral mulated in other comprehensive income are reclassified se clasifica como no corriente (o dividido en porciones fication of the underlying item.
se reclasifican al resultado del ejercicio. En este sentido, to income (loss) for the year. In this sense, Molinos Group corrientes y no corrientes) para que se corresponda con
el Grupo Molinos utiliza los préstamos financieros como uses financial loans as hedges for the exposure to the risk la clasificación de la partida subyacente. (ii) Embedded derivatives that are not closely related to
cobertura a la exposición del riesgo de tasa de cambio generated by the changes in the foreign exchange rate the host contract are classified consistent with the cash
sobre sus inversiones en subsidiarias, asociadas y nego- associated to investments in subsidiaries, associates and (ii) Los derivados implícitos que no se relacionen estre- flows of the host contract.
cios conjuntos con moneda funcional distinta al peso joint ventures with functional currencies other than the chamente con el contrato anfitrión se clasifican en forma
argentino. Argentine peso. coherente con los flujos de efectivo del contrato anfitrión. (iii) Derivative instruments that are designated as, and are
effective hedging instruments, are classified consistent-
El Grupo Molinos documenta en el inicio de cada tran- At the beginning of each transaction, Molinos Group (iii) Los instrumentos derivados que se designan como ly with the classification of the underlying hedged item.
sacción la relación entre el instrumento de cobertura y documents the relation between the hedge instrument instrumentos de cobertura y que son instrumentos de co- The derivative instrument is separated into a current por-
las partidas cubiertas, así como el objetivo de gestión del and the hedged items, as well as the risk management bertura eficaces se clasifican en forma coherente con la tion and a non-current portion only if a reliable allocation
riesgo y estrategia de cobertura para las diversas transac- goal and the hedge strategy used for the various hedged clasificación de la partida cubierta subyacente. El instru- can be made.
ciones cubiertas. El Grupo Molinos también documen- transactions. Molinos Group also documents the measu- mento derivado se divide en una porción corriente y otra
ta la medición de la efectividad, tanto en el inicio de la rement of effectiveness, both at the beginning of the he- no corriente solamente si se puede efectuar una asigna-
cobertura así como en su comportamiento posterior, en dge and as regards its prior behavior, in connection with ción fiable. 2.3.12.4 Offsetting of financial instruments
lo relativo a si los derivados que son utilizados en ope- whether the derivatives which are used in hedge transac-
raciones de cobertura son evaluados como altamente tions are also measured as highly effective. Financial assets and financial liabilities are offset and the
efectivos. 2.3.12.4 Compensación de instrumentos financieros net amount is reported in the statement of financial po-
Hedge accounting is interrupted when the hedge instru- sition if (i) there is a currently enforceable legal right to
La contabilización de coberturas es interrumpida cuando ment matures, when it is sold, finalized or exercised, or Los activos financieros y los pasivos financieros son obje- offset the recognized amounts and (ii) there is an inten-
el instrumento de cobertura vence, o es vendido, fina- when it ceases to meet the criteria for hedge accounting. to de compensación de manera que informe el importe tion to settle on a net basis, to realize the assets and settle
lizado o ejercido, o deja de cumplir los criterios para la At that moment, any accumulated gain or loss related to neto en el estado de situación financiera solamente si (i) the liabilities simultaneously.
contabilización de coberturas. En ese momento, cual- the hedge instrument that was booked in other compre- existe, en el momento actual, un derecho legalmente exi-
quier ganancia o pérdida acumulada correspondiente al hensive income is kept there until the forecast transaction gible de compensar los importes reconocidos y (ii) existe
instrumento de cobertura que haya sido registrado en is conducted. When the hedged transaction is not expec- la intención de liquidarlos por el importe neto, o de reali- 2.3.12.5 Fair value of financial instruments
el otro resultado integral se mantiene dentro del mismo ted to be conducted, net accumulated gains or losses re- zar los activos y cancelar los pasivos en forma simultánea.
hasta que se produzca la operación prevista. Cuando no cognized in other comprehensive income are reclassified The fair value of financial instruments that are traded
se espera que se produzca la operación que está siendo to income (loss) for the year. in active markets at each reporting date is determined
objeto de cobertura, las ganancias o pérdidas acumula- 2.3.12.5 Valor razonable de los instrumentos by reference to quoted market prices or dealer price quo-
das netas reconocidas en el otro resultado integral se re- financieros tations, without any deduction for transaction costs.
clasifican al resultado del ejercicio.
A cada fecha de presentación, el valor razonable de los
instrumentos financieros que se negocian en los mer-
cados activos se determina por referencia a los precios
cotizados en el mercado o a los precios cotizados por
los agentes del mercado, sin deducción alguna de los
costos de operación.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
92 93

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Para los instrumentos financieros que no se negocian en For financial instruments not traded in an active market, Ese importe recuperable se determina para un activo in- That amount is determined for an individual asset, unless
un mercado activo, el valor razonable se determina utili- the fair value is determined using appropriate valuation dividual, salvo que el activo no genere flujos de efectivo the asset does not generate cash inflows that are largely
zando las técnicas de valoración adecuadas. Tales técni- techniques. Such techniques may include using recent que sean sustancialmente independientes de los flujos de independent of those from other assets or groups of as-
cas pueden incluir el uso de transacciones de mercado arm’s length market transactions; reference to the cu- efectivo de otros activos o grupos de activos, en cuyo sets; in that case, the cash flows of the group of assets
recientes entre partes interesadas y debidamente infor- rrent fair value of another instrument that is substantially caso se toman los flujos de efectivo del grupo de acti- that form part of the cash-generating unit to which they
madas que actúen en condiciones de independencia the same; a discounted cash flow analysis or other valua- vos que conforman la unidad generadora de efectivo a la belong are taken.
mutua, las referencias al valor razonable de otro instru- tion models. que pertenecen.
mento financiero que sea esencialmente igual, el análisis Where the carrying amount of an individual asset or CGU
de descuento de flujos de efectivo y otros modelos de Cuando el importe en libros de un activo o de una unidad exceeds its recoverable amount, the individual asset or
valoración. 2.3.13 Inventories and biological assets generadora de efectivo exceda su importe recuperable, CGU, as the case may be, is considered impaired and is
el activo individual, o en su caso la unidad generadora written down to its recoverable amount.
Inventory valuation is carried out by Molinos Group as de efectivo, se considera deteriorado y su valor se reduce
2.3.13 Inventarios y activos biológicos follows: a su importe recuperable. In assessing value in use of an individual asset or CGU,
the estimated future cash flows are discounted to their
La valuación de los inventarios es realizada por el Grupo a) Raw materials, packages and finished products: they Al evaluar el valor en uso de un activo individual o de present value using a pre-tax discount rate that reflects
Molinos como se detalla a continuación: are valued at cost or at net realizable value, whichever una unidad generadora de efectivo, los flujos de efectivo current market assessments of the time value of money
lower. estimados se descuentan a su valor presente aplicando and the risks specific to the individual asset.
a) Materias primas, envases y productos terminados: una tasa de descuento antes de impuestos que refle-
han sido valuados al costo o al valor neto de realización, b) Biological assets: they are valued at realizable value je las evaluaciones actuales del mercado sobre el valor In determining fair value less costs to sell, recent mar-
el que sea menor. less the point-of-sale costs, considering the current status temporal del dinero y los riesgos específicos del activo. ket transactions are taken into account, if available. If no
of the biological asset, its aging and potential use. such transactions can be identified, an appropriate va-
b) Activos biológicos: son valuados a su valor razona- Para la determinación del valor razonable menos los luation model is used depending on the circumstances.
ble menos los costos en el punto de venta teniendo en The net realizable value is the sales price estimated on the costos de venta, se toman en cuenta transacciones re- These calculations are corroborated by valuation multi-
cuenta el estado actual del activo biológico, antigüedad basis of current prices as of each year-end in the markets cientes del mercado, si las hubiera. Si no pueden iden- ples, quoted share prices for publicly traded companies
y posible destino. to which Molinos Group has access, less the estimated tificarse este tipo de transacciones, se utiliza un modelo or other available fair value indicators.
costs necessary to perform the sale. de valoración que resulte apropiado en las circunstancias.
El valor neto de realización es el precio de venta estima- Estos cálculos se verifican contra múltiplos de valora- The Group bases its impairment calculation on detailed
do en base a las cotizaciones vigentes en los mercados ción, valores de cotización de acciones para sociedades budgets and forecast calculations which are prepared
a los que accede el Grupo Molinos al cierre de cada ejerci- 2.3.14 Impairment of nonfinancial assets que coticen en bolsa, u otros indicadores disponibles separately for each of the Group’s cash-generating units
cio, menos los costos estimados necesarios para efectuar representativos del valor razonable. to which the individual assets are allocated. These bud-
la venta. The Group assesses at each reporting period-end whe- gets and forecast calculations generally cover a period
ther there is an indication that an individual item or a El Grupo basa su cálculo del deterioro del valor en pre- of five years. For longer periods, a long term growth rate
group of property, plant and equipment and/or intangi- supuestos detallados y cálculos de proyecciones que se is calculated and applied to project future cash flows
2.3.14 Deterioro del valor de activos no financieros ble assets with finite useful lives may be impaired. If any confeccionan por separado para cada una de las unida- after the fifth year.
indication exists and the annual impairment testing for des generadoras de efectivo del Grupo a las cuales se les
A cada fecha de cierre del periodo sobre el que se infor- an asset is required, the Group estimates the asset’s re- asignan los activos individuales. Por lo general, los presu-
ma, el Grupo evalúa si existe algún indicio de que una coverable amount. An asset’s recoverable amount is the puestos y cálculos de proyecciones cubren un periodo
partida individual o grupo de propiedades, planta y equi- higher of the fair value less costs to sell that asset, and its de cinco años. Para los periodos de mayor extensión, se
po y/o de activos intangibles con vidas útiles finitas pu- value in use. calcula una tasa de crecimiento a largo plazo y se la apli-
diera estar deteriorado en su valor. Si existe tal indicio, y ca a los flujos de efectivo futuros de las proyecciones a
la prueba anual de deterioro del valor para un activo es partir del quinto año.
entonces requerida, el Grupo estima el importe recupe-
rable de ese activo. El importe recuperable de un acti-
vo es el mayor importe entre el valor razonable menos
los costos de venta de ese activo y su valor en uso.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
94 95

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Las pérdidas por deterioro del valor correspondientes Impairment losses of continuing operations are recogni- a) Activos intangibles con vidas útiles indefinidas a) Intangible assets with indefinite useful lives
a las operaciones continuadas, se reconocen en el es- zed in the income statement in expense categories con-
tado de resultados en aquellas categorías de gastos que sistent with the function of the impaired asset (generally Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se so- Intangible assets with indefinite useful lives are tested for
mejor se correspondan con la función del activo deterio- in the cost of sales or other operating expenses), except meten a pruebas anuales de deterioro de su valor (cada impairment annually (as of 31 December) either indivi-
rado (generalmente en el costo de ventas u otros gastos for a property previously revalued where the revaluation 31 de diciembre), ya sea en forma individual o a nivel de dually or at the cash-generating unit level, as appropriate
operativos), salvo para las propiedades revaluadas previa- was taken to other comprehensive income. In these ca- la unidad generadora de efectivo, según corresponda, y and when circumstances indicate that the carrying value
mente, donde la revaluación se registró en el otro resulta- ses, the impairment is also recognized in other compre- además cuando las circunstancias indiquen que su im- may be impaired.
do integral. En estos casos, el deterioro del valor también hensive income up to the amount of any previously re- porte en libros pudiera estar deteriorado.
se reconoce en el otro resultado integral hasta el importe cognized revaluation. b) Goodwill
de cualquier revaluación previamente reconocida. b) Plusvalía
In addition, for this type of assets as of each reporting Goodwill is tested for impairment (as of December 31)
Asimismo, para esta clase de activos, a cada fecha de cie- period-end, an assessment is made whether there is any La plusvalía se somete a pruebas anuales de deterioro and when circumstances indicate that the carrying value
rre del periodo sobre el que se informa se efectúa una indication that previously recognized impairment losses de su valor (cada 31 de diciembre) y, además, cuando las may be impaired.
evaluación para determinar si existe algún indicio de que may no longer exist or may have decreased. If such in- circunstancias indiquen que su importe en libros pudiera
las pérdidas por deterioro del valor reconocidas previa- dication exists, the Group makes a new estimate of the estar deteriorado. Impairment is determined for goodwill by assessing the
mente ya no existen o hayan disminuido. Si existiese tal individual asset’s or cash-generating unit’s recoverable recoverable amount of each CGU (or group of CGUs) to
indicio, el Grupo efectúa una nueva estimación del im- amount, as the case may be. A previously recognized El deterioro del valor de la plusvalía se determina evaluan- which the goodwill relates.
porte recuperable del activo individual o de la unidad impairment loss is reversed only if there has been a chan- do el importe recuperable de cada unidad generadora de
generadora de efectivo, según corresponda. Una pérdida ge in the assumptions used to determine the individual efectivo (o grupo de unidades generadoras de efectivo) When the recoverable amount of the CGU is less than
por deterioro del valor reconocida previamente solamen- asset’s or cash-generating unit’s recoverable amount sin- a las que se relacione la plusvalía. its carrying amount, an impairment loss is recognized in
te se revierte si hubo un cambio en los supuestos utili- ce the last impairment loss was recognized. The reversal the income statement (generally under the cost of sales
zados para determinar el importe recuperable del activo is limited so that the carrying amount of the individual Cuando el importe recuperable de la unidad generadora or other operating expenses.) Impairment losses relating
individual o de la unidad generadora de efectivo, desde asset or CGU does not exceed its recoverable amount, de efectivo es menor que su importe en libros, se reco- to goodwill cannot be reversed in future periods.
la última vez en que se reconoció dicha pérdida por de- nor exceed the carrying amount that would have been noce una pérdida por deterioro del valor en el estado de
terioro del valor. La reversión se limita de manera tal que determined, net of the related depreciation or amorti- resultados (generalmente en el costo de ventas u otros The carrying amounts of property, plant and equipment
el importe en libros del activo individual o de la unidad ge- zation, had no impairment loss been recognized for the gastos operativos). Las pérdidas por deterioro del valor and intangible assets (including goodwill) do not exceed
neradora de efectivo no exceda su importe recuperable, ni individual asset or cash-generating unit in prior periods. relacionadas con la plusvalía no se pueden revertir en their recoverable values as of relevant dates.
exceda el importe en libros que se hubiera determinado, Such reversal is recognized in the income statement periodos futuros.
neto de la depreciación o amortización correspondiente, in the same line in which the related impairment char-
si no se hubiese reconocido una pérdida por deterioro ge was previously recognized (generally under the cost Los importes en libros de las propiedades, planta y equi- 2.3.15 Cash and short-term deposits
del valor para ese activo individual o esa unidad genera- of sales or other operating expenses), unless the asset is po y los activos intangibles (incluida la plusvalía) no su-
dora de efectivo en los periodos anteriores. Tal reversión carried at a revalued amount, in which case, the reversal peran sus importes recuperables a las fechas respectivas. Cash and short-term deposits in the statement of fi-
se reconoce en el estado de resultados en la misma línea is treated as a revaluation increase. nancial position comprise cash and cash equivalents
en la que se reconoció previamente el respectivo cargo and short-term deposits with a maturity of three mon-
por deterioro (generalmente en el costo de ventas u otros The following criteria are also applied in assessing impair- 2.3.15 Efectivo y colocaciones a corto plazo ths or less, as from the date of the related purchase.
gastos operativos), salvo que el activo se contabilice por ment of certain specific categories of intangible assets:
su valor revaluado, en cuyo caso la reversión se trata de El efectivo y las colocaciones a corto plazo en el estado
manera similar a un incremento de revaluación. de situación financiera incluyen el efectivo y los equiva- 2.3.16 Provisions
lentes de efectivo y los depósitos a corto plazo con venci-
Los siguientes criterios también se aplican en la evalua- miento de tres meses o menos desde la fecha de compra. Under IFRS, Molinos Group distinguishes between the
ción del deterioro de ciertas categorías específicas de following:
activos intangibles:
2.3.16 Provisiones

Conforme a lo dispuesto por las NIIF, el Grupo Molinos


distingue entre:

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
96 97

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

a) Provisiones: se registran cuando el Grupo Molinos a) Provisions are recognized when Molinos Group has El plan no implica para sus beneficiarios la entrega de The plan does not imply that beneficiaries will receive
tiene una obligación presente (legal o implícita) como a present obligation (legal or constructive) as a result of acciones u opciones, ni está referenciado al valor de la shares or options, nor is it indexed to the value of the
resultado de un suceso pasado, es probable que la enti- a past event, it is probable that an outflow of resources acción de la Sociedad. Company’s shares.
dad tenga que desprenderse de recursos, que incorporen embodying economic benefits will be required to sett-
beneficios económicos para cancelar la obligación y le the obligation and a reliable estimate can be made of Los beneficios a los cuales los participantes pueden ac- Participants may enjoy the following benefits:
cuando pueda hacerse una estimación fiable del importe the amount of the obligation. When Molinos Group ex- ceder son:
de la obligación. En los casos en que el Grupo Molinos pects some or all of a provision to be reimbursed, the (i) benefit for completing the three-year cycle: at the end
espera que la provisión se reintegre en todo o en parte, reimbursement is recognized as a separate asset, but only (i) beneficio por cumplirse el ciclo trianual: al finalizar of each cycle, the company will pay 100% of accumula-
el reintegro se reconoce como un activo separado, pero when the reimbursement is virtually certain. The expen- cada ciclo, la empresa pagará a los participantes que hu- ted funds to participants who fulfilled all terms and con-
únicamente en los casos en que tal reintegro sea virtual- se relating to any provision is presented in the statement bieran cumplido lo totalidad de los términos y condicio- ditions;
mente cierto. El gasto correspondiente a cualquier provi- of comprehensive income net of any reimbursement. nes el 100% de los fondos acumulados.
sión se presenta, en el estado del resultado integral, neto (ii) benefit for retirement, death, total or permanent disa-
de todo reembolso. If the effect of the time value of money is material, provi- (ii) beneficio por jubilación, fallecimiento, invalidez total bility: the participant (or their legal heirs) will be entitled
sions are discounted using a current pre-tax rate that re- o permanente: el participante (o sus herederos legales) to collect the funds proportionately to the fraction of the
Si el efecto del valor temporal del dinero es significativo, flects, when appropriate, the risks specific to the liability. tendrán derecho al cobro de los fondos en forma pro- three-year cycle worked by the employee;
las provisiones se descuentan utilizando una tasa corrien- When discounting is used, the increase in the provision porcional a la fracción del ciclo trianual que el empleado
te antes de impuestos que refleja, cuando correspon- due to the passage of time is recognized as a finance hubiera trabajado, (iii) benefit for employment termination: in case of ter-
da, los riesgos específicos del pasivo. Cuando se realiza cost. mination without cause, the participant will be entitled to
un descuento, el aumento de la provisión debido al paso (iii) beneficio por desvinculación: en el caso de desvincu- collect 75% of the funds, proportionately to the fraction
del tiempo se reconoce como un costo financiero. b) Contingent liabilities are those obligations arising lación laboral por despido sin causa, el participante tendrá of the three-year cycle worked by the employee, except
as a result of a past event the confirmation of which is derecho al cobro del 75% de los fondos proporcionales a in those cases where the termination coincides with the
b) Pasivos contingentes: son aquellas obligaciones subject to the occurrence of events outside Molinos la fracción del ciclo trianual trabajada, excepto en el caso end of a three-year cycle, in which case the participant
posibles surgidas como resultado de un suceso pasado Group’s control, or a present obligation resulting from a en que la desvinculación coincida con la terminación de will be entitled to collect 100% of the funds. In case of
cuya confirmación está sujeta a la ocurrencia o no de past event whose amount cannot be estimated reliably un ciclo trianual en cuyo caso el participante tendrá de- termination for dismissal, abandonment of employment,
eventos fuera del control del Grupo Molinos, u obliga- or whose settlement is unlikely to involve an outflow of recho al cobro del 100% de los fondos. En el caso de dismissal with cause or indirect dismissal before the end
ción presente como resultado de un suceso pasado cuyo resources bringing about an inflow of economic bene- desvinculación laboral por renuncia, abandono de traba- of the three-year cycle, the participant will lose all rights
importe no puede ser estimado de forma fiable o para fits. Contingent liabilities are assessed by the Company’s jo, despido con causa o despido indirecto, antes del cie- to the funds.
cuya cancelación no es probable que tenga lugar una sa- Management based on its in-house and outsourced legal rre del ciclo trianual, el participante perderá todo derecho
lida de recursos que incorporen beneficios económicos. counsel’s opinion and other evidence available. See note a los fondos. The actual and projected contributions associated to the
La evaluación de los pasivos contingentes es realizada 1.1.2 on the corporate reorganization. abovementioned plan are recognized as an expense by
por la Dirección de la Sociedad en base a la opinión de Las contribuciones (actuales y proyectadas) asociadas al the straight-line method over the period when the par-
los asesores legales, tanto internos como externos, y de plan antes mencionado son reconocidas como un gasto ticipant provides the service are recorded under “Com-
los restantes elementos de juicio disponibles. Ver Nota 2.3.17 Long-term incentive plan por el método de la línea recta a lo largo del periodo bajo pensation to personnel” in the statement of comprehen-
1.1.2 sobre reorganización societaria. el cual el participante presta el servicio, se registran en sive income, and they stood at 60,846 and 61,511 as of
The Company has recognized a long-term incentive plan el rubro Retribuciones al personal del estado del resul- December 31, 2017, and 2016 respectively.
for medium and senior management (according to the tado integral y ascendieron al 31 de diciembre de 2017
2.3.17 Plan de incentivo de largo plazo IPE level in the salary structure) as from January 1, 2012. y 2016 a 60.846 y 61.511, respectivamente.
Its main characteristics are the following: 2.3.18 Noncurrent assets held for sale and
La Sociedad tiene reconocido para su gerencia media discontinued operations
y alta (según el grado IPE en estructura salarial) un Incen- It is a three-year benefit whose amount is equivalent 2.3.18 Activos no corrientes mantenidos para la
tivo de Largo Plazo a partir del 1 de enero de 2012, cuyas to a fixed percentage additional to the annual bonus venta y operaciones interrumpidas Noncurrent assets and disposal groups that can be sold
principales características son las siguientes: received by the participants during each of the years are classified as held for sale if the carrying amount is
included in the cycle. Los activos no corrientes y los grupos enajenables se recovered mainly through a sale transaction rather than
Es un beneficio trianual cuyo monto es igual a un por- clasifican como mantenidos para la venta si su valor en through continuing use.
centaje fijo adicional de la gratificación anual lograda libros se recuperará fundamentalmente a través de una
que los participantes hayan recibido durante cada uno operación de venta, en lugar de por su uso continuado.
de los años que componen el ciclo.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
98 99

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Los activos no corrientes y grupos enajenables clasifica- Noncurrent assets and disposal groups classified as held 2.4. Juicios, estimaciones contables y supuestos 2.4. Significant accounting judgments,
dos como mantenidos para la venta se valoran al me- for sale are measured at the lower of the carrying amount significativos utilizados por la Dirección de la estimates and assumptions made by
nor entre su valor en libros y su valor razonable menos and the fair value less costs to sell. Costs of sale are the Sociedad Company Management
los costos de venta. Los costos de venta son los costos incremental costs directly attributable to the derecogni-
incrementales directamente atribuibles a la baja del acti- tion of the asset, excluding financial expenses and taxes. La preparación de los estados financieros del Grupo The preparation of Molinos Group’s financial statements
vo, excluyendo los gastos financieros e impuestos. Molinos requiere que la Dirección de la Sociedad deba requires Management to make accounting estimates
The criterion to classify assets held for sale is considered realizar suposiciones y estimaciones contables que afec- and assumptions that affect the reported amounts of
El criterio para la clasificación de los activos como man- to be met only if the sale is highly probable and the asset tan los montos de ingresos, gastos, activos y pasivos infor- revenues, expenses, assets and liabilities, and the disclo-
tenidos para la venta se considera que se cumple solo or group is available in their present conditions for im- mados y la revelación de pasivos contingentes, al cierre sure of contingent liabilities, at the end of the reporting
cuando la venta es altamente probable y el activo o grupo mediate sale. The actions required to complete the sale de cada ejercicio sobre el que se informa. Sin embargo, fiscal year. However, uncertainty about these assump-
está disponible, en sus condiciones actuales, para su ven- indicate that it is unlikely that the sale will be significantly la incertidumbre sobre tales supuestos y estimaciones tions and estimates could result in outcomes that require
ta inmediata. Los pasos para completar la venta indican changed or withdrawn. Management should have com- puede dar lugar a resultados que requieran un ajuste sig- a material adjustment to the carrying amount of the asset
que es improbable que haya cambios significativos en la mitted to draft a plan to sell the asset and this sale is ex- nificativo al importe en libros del activo o del pasivo afec- or liability affected in future periods.
venta a realizar o que la decisión de venta se cancela- pected to be completed within one year from the date tado en periodos futuros.
rá. La Dirección debe haberse comprometido a realizar of classifying the asset as held for sale. The key assumptions concerning the future and other
un plan para vender el activo y dicha venta se espera A continuación se analizan los supuestos clave sobre key sources of estimation uncertainty at the reporting
que se complete durante el ejercicio siguiente a la fecha Tangible fixed assets or intangible assets held for sale are el futuro y otras fuentes clave de estimaciones de incer- date, that have a significant risk of causing adjustments
de clasificación como mantenido para la venta. not amortized. tidumbre a la fecha sobre la que se informa, que tienen of relative importance to the carrying amounts of assets
un riesgo significativo de ocasionar ajustes de importan- and liabilities over the following periods or fiscal years are
El inmovilizado material o intangible clasificado como Assets and liabilities held for sale are classified separately cia relativa sobre el importe en libros del activo y pasivo discussed below. Molinos Group based its assumptions
mantenido para la venta no se amortiza. as current accounts in the statement of financial position. en los próximos periodos o ejercicios de presentación. and estimates on parameters available when the finan-
El Grupo Molinos basó sus supuestos y estimaciones cial statements were prepared. Existing circumstances
Los activos y pasivos clasificados como mantenidos para A disposal group is a discontinued operation if it is a com- sobre los parámetros disponibles al momento de la pre- and assumptions about future developments, however,
la venta se clasifican de forma separada como partidas ponent of an entity that has been disposed of or is classi- paración de los estados financieros. Sin embargo, las may change due to market changes or circumstances ari-
corrientes del estado de situación financiera. fied as held for sale. circunstancias y los supuestos existentes sobre los acon- sing beyond the control of Molinos Group. Such changes
tecimientos futuros pueden variar debido a cambios en are reflected in the assumptions when they occur.
Un grupo enajenable califica como operación interrum- - It represents a separate major line of business or geo- el mercado o circunstancias que surjan más allá del
pida si es un componente de una entidad que ha sido o graphical area of operations. control del Grupo Molinos. Tales cambios se reflejan en Impairment in value of nonfinancial assets
bien dispuesto, o se ha clasificado como mantenido para los supuestos al momento en que ocurren.
la venta, y: - It is part of a single coordinated plan to dispose of a An impairment exists when the carrying value of an as-
separate major line of business or geographical area of Deterioro de activos no financieros set or CGU exceeds its recoverable amount, which is
- Representa una línea de negocio o un área geográfica, operations. the higher of its fair value less costs to sell and its value
que es significativa e independiente del resto. Existe deterioro cuando el importe en libros de un acti- in use. The fair value less costs to sell calculation is ba-
- It is a subsidiary acquired exclusively with a view to resa- vo o de una unidad generadora de efectivo excede su sed on available data from binding sales transactions in
- Forma parte de un plan individual y coordinado para le and the disposal involves loss. importe recuperable, que es el valor razonable menos arm’s length transactions of similar assets or observable
enajenar o disponer por otra vía de una línea de negocio los costos de venta o su valor de uso, el que sea mayor. market prices less incremental costs for disposing of the
o de un área geográfica de la explotación que sea signifi- Discontinued operations are presented separately from El cálculo del valor razonable menos costos de venta asset. The value in use calculation is based on a DCF
cativa y pueda considerarse separada del resto; o income and expenses attributable to discontinued ope- se basa en información disponible sobre operaciones model. The cash flows are derived from the budget for
rations in the statement of income and are included de ventas vinculantes en condiciones entre partes inde- the next few years and do not include restructuring acti-
- Es una sociedad dependiente adquirida exclusivamente as single line in income (loss) for the year after tax from pendientes para bienes similares o precios de mercado vities that Molinos Group is not yet committed to or sig-
con la finalidad de revenderla. discontinued operations. observables menos los costos incrementales de disposi- nificant future investments that will enhance the asset’s
ción del bien. El cálculo del valor de uso se basa en un performance of the cash-generating unit being tested.
En el estado de resultados, las operaciones interrumpi- modelo de flujos de efectivo descontados. Los flujos de
das se presentan separadas de los ingresos y gastos de efectivo surgen del presupuesto para los próximos años
operaciones continuadas y se incluyen en una única línea y no incluyen las actividades de restructuración a las que
como resultado del ejercicio después de impuestos pro- el Grupo Molinos aún no se ha comprometido ni inver-
cedente de operaciones interrumpidas. siones futuras significativas que aumentarán el rendimien-
to del bien de la unidad generadora de efectivo que se
somete a prueba.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
100 101

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

El monto recuperable es sensible a las variaciones en la The recoverable amount is sensitive to changes in the El activo por impuesto a las ganancias diferido se reco- Deferred income tax assets are recognized for all unused
tasa de descuento utilizada para el modelo de flujo de discount rate used for the discounted cash flow model noce para todas las pérdidas impositivas no utilizadas tax losses to the extent that it is probable that taxable
fondos descontados y a los ingresos de fondos futuros as well as the expected future cash- inflows and the en la medida que sea probable que haya una ganan- income will be available against which the losses can be
esperados y la tasa de crecimiento utilizada con fines growth rate used for extrapolation purposes. cia impositiva disponible contra la cual puedan utilizar- utilized. Significant judgment by Company Management
de extrapolación. se tales pérdidas. La determinación del monto del acti- is required to determine the amount of deferred inco-
Income tax vo por impuesto a las ganancias diferido que se puede me tax assets that can be recognized, based upon the
Impuesto a las ganancias reconocer requiere un nivel significativo de juicio por likely timing and the level of future taxable income toge-
Uncertainties exist with respect to the interpretation of parte de la Dirección de la Sociedad, sobre la base de ther with future tax planning strategies. Note 13 includes
Existen incertidumbres con respecto a la interpretación complex tax regulations, changes in tax laws, and the la oportunidad y el nivel de la ganancia impositiva futu- more detailed information on income tax and deferred
de normativas fiscales complejas, cambios en las normas amount and timing of future taxable income. Given the ra y de las estrategias futuras de planificación fiscal. La income tax.
fiscales y en cuanto al monto y la oportunidad del resulta- wide range of international business relationships and Nota 13 incluye información más detallada sobre impues-
do impositivo futuro. Dada la amplia gama de relaciones the long-term nature and complexity of existing contrac- to a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido. Provisions for lawsuits and claims
comerciales internacionales y la naturaleza a largo plazo tual agreements, differences arising between the actual
y la complejidad de los acuerdos contractuales existen- results and the assumptions made, or future changes Provisiones para juicios y reclamos Contingencies include the pending lawsuits or claims
tes, las diferencias que surjan entre los resultados reales to such assumptions, could necessitate future adjust- arising from potential third-party losses from dama-
y los supuestos, o las modificaciones futuras de tales ments to tax income and expense already recorded. Las contingencias incluyen procesos judiciales pen- ges arising while activities are carried out, as well as the
supuestos, podrían requerir ajustes futuros a las pérdidas In the relevant cases, Molinos Group establishes provi- dientes o reclamos por eventuales perjuicios a terceros third-party claims resulting from legislation interpreta-
y ganancias impositivas ya registradas. En los casos que sions, based on reasonable estimates, for possible con- por daños originados en el desarrollo de las actividades, tions. The nature of contingencies mainly comprises la-
corresponda, el Grupo Molinos establece provisiones, sequences of audits by the tax authorities of the respec- así como también reclamos de terceros originados en bor, commercial, tax and customs issues.
sobre la base de estimaciones razonables, para las posi- tive counties in which it operates. The amount of such cuestiones de interpretación legislativa. La naturaleza de
bles consecuencias de las inspecciones por parte de las provisions is based on various factors, such as experien- las contingencias comprende cuestiones laborales, co- The final cost thereof could differ from the provisions
autoridades fiscales de los respectivos países en los que ce of previous tax audits and differing interpretations of merciales, impositivas y aduaneras. booked by Molinos Group based on different interpre-
opera. El monto de tales provisiones se basa en varios tax regulations by the taxable entity and the responsible tations of the standards, opinions and final assessments
factores, como la experiencia en inspecciones fiscales tax authority. El costo final de las mismas puede variar respecto de las of the damages and costs related to the legal procee-
anteriores y las diferentes interpretaciones de la norma- provisiones contabilizadas por el Grupo Molinos basadas dings in which Molinos Group is a defendant. Therefore,
tiva en materia impositiva realizadas por la entidad sujeta Such differences of interpretation may arise on a wide en diferentes interpretaciones de las normas, opiniones any change in the factors or circumstances related to this
a impuesto y la autoridad fiscal responsable. variety of issues depending on the existing circumstances y evaluaciones finales de los daños y costas de los pro- type of provisions, as well as in the standards and regu-
and conditions prevailing in Molinos Group company’s cesos judiciales en los que el Grupo Molinos es parte lations, could have a material effect on the contingent
Esas diferencias de interpretación pueden surgir en una domicile. demandada. Por lo tanto, cualquier modificación en los liabilities booked for such lawsuits. See note 1.1.2 on the
gran variedad de cuestiones, dependiendo de las circuns- factores o circunstancias relacionados con este tipo de corporate reorganization.
tancias y condiciones existentes en el lugar de domicilio Since Molinos Group considers that the probability of oc- previsiones, así como en las normas y regulaciones, po-
de la entidad miembro del Grupo Molinos. currence of income tax litigations and subsequent disbur- dría tener un efecto significativo en los pasivos contin- Fair value of financial instruments
sements resulting from them is remote, no contingent gentes registrados por dichos juicios. Ver Nota 1.1.2 sobre
Debido a que el Grupo Molinos considera remota la liability has been recognized in connection with taxes. reorganización societaria. When the fair value of financial assets and financial
probabilidad de materialización de litigios de carácter liabilities recorded in the statement of financial position
fiscal relacionados con el impuesto a las ganancias y de Valor razonable de los instrumentos financieros cannot be derived from active markets, their fair value is
posteriores desembolsos como consecuencia de ello, determined using valuation techniques including the dis-
no se ha reconocido ningún pasivo contingente relacio- En los casos en que el valor razonable de los activos counted cash flow model. The inputs to these models
nado con impuestos. y pasivos financieros registrados en el estado de situación are taken from observable markets where possible.
financiera no surjan de mercados activos, su valor razo-
nable se determina mediante la utilización de técnicas
de valuación que incluyen el modelo de flujos de efecti-
vo descontados. Cuando es posible, los datos de los que
se nutren estos modelos se toman de mercados obser-
vables.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
102 103

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Pero cuando no es así, se requiere un grado de juicio Where this is not feasible, a degree of judgment is requi- El alcance original de esta iniciativa del IASB fue clarifi- The original scope of this IASB initiative was to clarify
discrecional para establecer los valores razonables. Estos red in establishing fair values. The judgments include con- car y uniformar prácticas diversas sobre cuándo y cómo different practices and make them consistent as to when
juicios incluyen las consideraciones de datos tales como siderations of inputs such as liquidity risk, credit risk and contabilizar un AID relacionado con pérdidas no realiza- and how to book a deferred tax asset related to unrea-
el riesgo de liquidez, el riesgo crediticio y la volatilidad. volatility. Changes in assumptions about these factors das de un instrumento de deuda medido a valor razona- lized losses from a debt instrument measured at fair
Los cambios en los supuestos relativos a estos factores could affect the reported fair value of financial instru- ble, pero se amplió para extender las conclusiones del value. Then the scope of IASB conclusions was extended
pueden afectar el valor razonable informado de los ins- ments. IASB a otros activos, y también para abordar cómo de- to comprise other assets and to determine how to assess
trumentos financieros. terminar las ganancias fiscales futuras utilizadas para rea- future taxable income used to test a deferred tax asset
Defined benefit plans lizar la prueba de reconocimiento de un AID. La vigencia for recognition. These amendments to IAS 12 are effec-
Planes de beneficio definido de estas enmiendas a la NIC 12 es para ejercicios que se tive for the fiscal years beginning on or after January 1,
Accruals for defined-benefit plans imply several assump- inicien a partir del 1° de enero de 2017 inclusive, con apli- 2017, admitting early application.
Las provisiones por planes de contribución implican tions that may differ from the events that effectively cación anticipada admitida.
varios supuestos que pueden diferir de los acontecimien- take place. These assumptions include compliance As of December 31, 2017, this amendment had no rele-
tos que efectivamente tengan lugar. Estos supuestos in- with three-year goals by the participant, compliance with Al 31 de diciembre de 2017, esta modificación no tuvo vant impact on the Group.
cluyen el cumplimiento de los objetivos trianuales del Molinos Group’s financial performance goals, future sa- impactos relevantes para el Grupo.
participante, el cumplimiento de los objetivos de perfor- lary raises and plan participants’ continued employment - IAS 7 “Statement of cash flows”. Amendments
mance financiera del Grupo Molinos, los futuros aumen- at the Company. The defined benefit obligation is sensiti- - NIC 7 “Estado de flujos de efectivo”. Enmiendas to its disclosure initiative (January 2016)
tos salariales y la permanencia en la Sociedad de los par- ve to changes in these assumptions, which is why Com- correspondientes a la iniciativa sobre información a re-
ticipantes del plan. La obligación del beneficio definido pany Management reviews them as of each year-end. velar (Enero 2016) The IASB published amendments to IAS 7 on January 29,
es sensible a los cambios de estos supuestos, razón por 2016. The purpose of the amendment is to help financial
la cual la Dirección de la Sociedad somete los mismos El IASB ha publicado el 29 de enero de 2016 enmiendas statements users evaluate the changes occurred during
a revisión a la fecha de cierre de cada ejercicio. 2.5. Changes in significant accounting policies a la NIC 7. El objetivo de la enmienda es permitir a los a specific period in liabilities (and certain assets) from
usuarios de los estados financieros evaluar los cambios financing activities. he effective date is applicable to the
As from the year beginning January 1, 2017, the Group ocurridos durante un período en los pasivos (y ciertos annual periods beginning on or after January 1, 2017,
2.5. Cambios en las políticas contables significativas applied, for the first time, certain new and/or amen- activos) provenientes de actividades de financiación. admitting early application.
ded standards and interpretations as issued by the IASB. La fecha de vigencia es para períodos anuales que se ini-
A partir del ejercicio iniciado el 1° de enero de 2017 el cien a partir del 1 de enero de 2017 inclusive, admitiéndo- To meet the new requirement, the amendment establi-
Grupo ha aplicado, por primera vez, ciertas normas e in- A brief description of the new and/or amended standards se la aplicación anticipada. shes: (a) which are the financial accounts whose changes
terpretaciones nuevas y/o modificadas según las emitió and interpretations adopted by the Group and the impact should be explained; (b) which changes should be par-
el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad on these condensed consolidated financial statements Para cumplir con el nuevo requerimiento, la enmienda ticularly disclosed, and (c) how to make the disclosure.
(IASB, por su sigla en inglés). is as follows: establece: (a) cuáles son las partidas financieras cuyos
cambios en un período deben explicarse, (b) qué cambios As of December 31, 2017, this amendment had no rele-
Una breve descripción de las normas e interpretaciones - IAS 12 “Income tax” Amendment for “Recog- deben revelarse en particular, y (c) cómo puede efectuar- vant impact on the Group.
nuevas y/o modificadas adoptadas por el Grupo y su im- nition of deferred tax assets for unrealised losses” se esa revelación.
pacto sobre los presentes estados financieros consolida- (January 2016)
dos es la siguiente: Al 31 de diciembre de 2017, esta modificación no tuvo 3. International Financial Reporting Standards
The IASB issued a document with amendments to IAS impactos relevantes para el Grupo. (IFRS) issued but not yet effective
- NIC 12 “Impuesto a las ganancias”. Enmiendas 12 “Income Tax” on January 19, 2016. This document
por “Reconocimiento de activos por impuestos diferi- is entitled “Recognition of deferred tax assets for unreali- The following IFRS have been issued but were not
dos por pérdidas no realizadas” (Enero 2016) sed losses.” 3. Normas Internacionales de Información effective as of the date of issuance of these consolida-
Financiera (NIIF) emitidas aún no vigentes ted financial statements of the Group. In this sense, only
El IASB ha emitido el 19 de enero de 2016 un documento the issued standards that the Group expects to be appli-
con enmiendas a la NIC 12 “Impuesto a las ganancias”. A continuación se enumeran las NIIF emitidas pero que cable in the future are indicated. The Group intends to
Dicho documento lleva por título “Reconocimiento de no se encontraban en vigencia a la fecha de emisión de adopt these standards when they become effective, i.e.
activos por impuestos diferidos (AID) por pérdidas no rea- los presentes estados financieros consolidados del Gru- not on an early basis.
lizadas”. po. En este sentido, solamente se indican las Normas
emitidas que el Grupo prevé que resultarán aplicables en
el futuro. El Grupo tiene la intención de adoptar esas Nor-
mas cuando entren en vigencia (es decir, no en forma
anticipada).

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
104 105

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- NIIF 16 Arrendamientos (enero 2016) - IFRS 16 “Leases” (January 2016)

El 13 de enero de 2016, el IASB ha publicado la NIIF 16, On January 13, 2016, the IASB published IFRS 16, a new
una nueva norma sobre arrendamientos que reempla- lease standard that replaces IAS 17 effective for years
za a la NIC 17 con vigencia efectiva para ejercicios que beginning on or after January 1, 2019; early application
se inicien a partir del 1° de enero de 2019, admitiéndo- is permitted but only if the entity is also applying IFRS
se su aplicación anticipada si se lo hace conjuntamente 15 “Revenue from contracts with customers.”
con la NIIF 15 sobre ingresos procedentes de los contra-
tos con clientes. This IFRS introduces that most lease (and sublease)
agreements are recognized in lessee’s accounting under
Dicha NIIF introduce que la mayoría de los contratos a single model eliminating the distinction between ope-
de arrendamiento (y sub-arrendamientos) son recono- rating and financial leases, and it is required to recognize
cidos en la contabilidad del arrendatario bajo un único an asset for the right to use the leased asset and liabilities
modelo que elimina la distinción entre arrendamientos disclosing the obligation to make future payments for the
operativos y financieros, y requiere reconocer un activo lease. There are no material changes in the lessor’s books
por el derecho de uso del activo arrendado y un pasivo with respect to IAS 17.
que refleje la obligación de efectuar pagos futuros por
el arrendamiento. Para la contabilidad del arrendador no - IFRS 15 “Revenue from contracts with custo-
se generan cambios significativos respecto de la NIC 17. mers” (April 2016)

- NIIF 15 Ingresos de actividades ordinarias The IASB published these amendments to IAS 15 on April
procedentes de contratos con clientes (abril 2016) 12, 2016. This standard replaces IAS 18 “Revenues from
ordinary activities”, and IAS 11 “Construction contracts”,
El IASB publicó estas enmiendas a la NIIF 15 el 12 de IFRIC 13 “Customer loyalty programs”, IFRIC 15 “Agree-
Abril de 2016 Esta norma sustituye a las NIC 18 Ingresos ments for the construction of real estate”, and IFRIC 18
de actividades ordinarias y NIC 11 Contratos de construc- “Transfers of assets from customers”, and SIC 31 “Reve-
ción, las CINIIF 13 Programas de fidelización de clientes, nue - Barter transactions involving advertising services”,
CINIIF 15 Acuerdos para la construcción de inmuebles and applies to all contracts with customers generating
y CINIIF 18 Transferencias de activos procedentes de revenues from ordinary activities. It also provides a sin-
clientes, y a la SIC 31 Ingresos - Permutas de servicios gle model for the recognition and measurement of sales
de publicidad, y aplica a todos los contratos de ingresos of certain nonfinancial assets (e.g., property, plant and
de actividades ordinarias celebrados con clientes. Tam- equipment, intangible assets, and others). Below is an
bién proporciona un modelo único para el reconoci- outline of the main notions introduced by the new stan-
miento y la medición de las ventas de ciertos activos no dard which imply a change as compared to the previous
financieros (por ejemplo, propiedades, planta y equipo, versions.
activos intangibles y otros). Se resumen a continuación
los principales conceptos de la nueva norma que implican The basic principle of the new standard is that an enti-
un cambio respecto de las normas anteriores. ty recognizes revenues from ordinary activities so that
they represent the transfer of goods and services under a
El principio básico de la nueva norma es que una entidad contract with customers, in exchange for an amount
reconoce los ingresos de actividades ordinarias de for- reflecting the consideration to which an entity expects
ma que representen la transferencia de bienes o servicios to be entitled in exchange for such goods or services.
comprometidos con los clientes a cambio de un importe When applying this basic principle, the entities should
que refleje la contraprestación a la cual la entidad espe- perform further estimates and apply a higher degree
ra tener derecho a cambio de dichos bienes o servicios. of judgment than under previous standards.
Para la aplicación de este principio básico, las entidades
deberán efectuar mayores estimaciones y aplicar mayor
juicio discrecional respecto del que venían considerando
con las anteriores normas.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
106 107

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Para el reconocimiento de los ingresos, la nueva norma For revenue recognition, the new standard provides a Clasificación y medición de activos financieros: Classification and measurement of financial assets:
prevé un modelo de 5 etapas: (1) identificar el contra- 5-stage model: (1) identification of the contract(s) with
to (o contratos) celebrado con el cliente; (2) identificar the customer; (2) identification and segregation of the La norma prevé un único modelo para la clasificación The standard provides a single model for classifying
y segregar las obligaciones de desempeño asumidas en affirmative covenants assumed in the contract (e.g., sale y medición de los activos financieros (antes clasifica- and measuring financial assets (previously classified
el contrato (por ejemplo, venta de bienes, prestación de of goods, provision of services, etc.); (3) transaction pri- dos en cuatro categorías según la NIC 39) basado en el under four categories under IAS 39 based on the entity’s
servicios, etc.); (3) determinar el precio de la transacción; cing; (4) allocation of the transaction price between the “modelo de negocio” de la entidad y en la naturaleza de business model and the characteristics of the contractual
(4) asignar el precio de la transacción entre las distintas different affirmative covenants that were identified; and los flujos de efectivo contractuales involucrados. cash flows involved.
obligaciones de desempeño identificadas; y (5) reconocer (5) recognition of the revenue when (or provided that)
el ingreso cuando (o a medida que) la entidad satisface the entity fulfills each obligation assumed in the contract. Todos los activos financieros se miden por su valor ra- All financial assets are measured at fair value on initial
cada obligación de desempeño asumida en el contrato. zonable al momento de su reconocimiento inicial, ajus- recognition, adjusted by transaction costs if the instru-
Finally, the new standard provides further quantitative tado por los costos de transacción si el instrumento ment is not recorded at fair value through income or loss.
Además, la nueva norma prevé mayor información and qualitative information to be disclosed about the re- no se registra por su valor razonable con cambios en However, receivables that do not include a significant
cuantitativa y cualitativa a revelar sobre el reconoci- cognition of revenues, as compared to the disclosures resultados. Sin embargo, las cuentas por cobrar que no financing component are measured initially at transaction
miento de ingresos, en comparación con las revela- required by IFRS previously. incluyen un componente de financiación significativo se price.
ciones que las normas anteriores venían requiriendo. . miden inicialmente según el precio de la transacción.
This standard will be effective for annual periods begin- Debt instruments are subsequently measured based on
Esta norma tendrá vigencia para los periodos anuales ning as from January 1, 2018. It allows an entity to opt Los instrumentos de deuda subsecuentemente se mi- the entity’s business model and the nature of contractual
que se inicien a partir del 1° de enero de 2018. Se permite for (i) a full retrospective application, i.e., retrospectively den considerando el “modelo de negocio” de la entidad cash flows involved. If the debt instrument includes cash
a la entidad optar por (i) una aplicación retroactiva com- changing the presented comparative periods; or (ii) a y la naturaleza de los flujos de efectivo contractuales flows that solely represent payments of principal and
pleta, esto es, modificando retroactivamente los periodos modified retrospective application, i.e., applying the involucrados. Si el instrumento de deuda incluye flujos interest and the asset is held for the sole business purpo-
comparativos presentados; o (ii) una aplicación retroacti- standard to those revenue-generating contracts that are de efectivo que representan solamente pagos del prin- se of collecting such cash flow, the instrument is measu-
va modificada, esto es, aplicando la norma a los contratos effective at the beginning of the first period when the stan- cipal e intereses y el activo se mantiene con el único red at amortized cost. Otherwise, if the trading purpose
de ingresos vigentes al inicio del primer periodo de apli- dard becomes effective, without retrospectively chan- objetivo de negocio de cobrar dicho flujo de efectivo, el includes both collecting the cash flow as well as selling
cación de la misma, pero sin modificar retroactivamente ging the presented comparative periods (i.e., recognizing instrumento se mide por su costo amortizado. Si en cam- the asset, the instrument is measured at fair value throu-
los periodos comparativos presentados (es decir, reco- the cumulative effect of the change as of the beginning bio, el objetivo de negocio incluye tanto el cobro del flujo gh OCI (other comprehensive income statement), and
nociendo el efecto acumulativo del cambio al inicio del of the current period), but including the appropriate dis- de efectivo como la venta del activo, el instrumento se subsequently reclassified as income or loss.
periodo corriente), pero incluyendo las revelacimnes closures that allow the identification of differences in re- mide por su valor razonable con cambios en el otro resul-
apropiadas que permitan identificar las diferencias en los venues for the current period recognized under the pre- tado integral (ORI), el que subsecuentemente se reclasifi- Any other debt instrument is subsequently measured at
ingresos del periodo corriente reconocidos según las vious standards and the new effective standard. Earlier ca a resultados. fair value through income or loss. At initial recognition,
normas anteriores y la nueva norma vigente. Se permite application is permitted. No relevant impact is expected. there is also the option of measuring financial assets at
su aplicación anticipada. No se esperan impactos signifi- Todo otro instrumento de deuda subsecuentemente se fair value through income or loss provided this eliminates
cativos en su aplicación. Clarifications to IFRS 15 are effective for annual periods mide por su valor razonable con cambios en resultados. or reduces an accounting mismatch.
beginning on or after January 1, 2018, same effective date Al momento del reconocimiento inicial, también exis-
La vigencia de las aclaraciones a la NIIF 15 es para perío- as IFRS 15 itself. te la opción de medir los activos financieros por su va- Equity instruments are usually measured at fair value
dos anuales que comiencen a partir del 1 de enero de lor razonable con cambios en resultados en la medida through income or loss. However, there is an irrevoca-
2018, inclusive, coincidente con la vigencia de la norma - IFRS 9 “Financial Instruments” en que esto elimine o reduzca una asimetría contable. ble option to measure each equity instrument held by
original. the entity at fair value in OCI, without OCI being subse-
This standard replaces IAS 39 Financial instruments: Los instrumentos de patrimonio generalmente se mi- quently reclassified as income or loss.
- IFRS 9 Instrumentos Financieros Recognition and measurement, and abrogates the for- den por su valor razonable con cambios en resultados.
mer versions of IFRS 9 of 2009, 2010 and 2013. Below is Sin embargo, existe la opción irrevocable de medir cada
Esta norma sustituye a la NIC 39 Instrumentos financie- an outline of the main notions introduced by the new instrumento de patrimonio que la entidad mantenga, so-
ros: Reconocimiento y Medición y deroga las anteriores standard which imply a change as compared to the bre la base de su valor razonable con cambios en el ORI,
versiones de la NIIF 9 de los años 2009, 2010 y 2013. previous versions. pero sin que este ORI subsecuentemente se reclasifique a
Se resumen a continuación los principales conceptos de resultados.
la nueva norma que implican un cambio respecto de las
normas anteriores.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
108 109

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Clasificación y medición de pasivos financieros: Classification and measurement of financial liabilities: Contabilidad de coberturas: Hedge accounting:

Para los pasivos financieros que se midan por su valor In the case of financial liabilities measured at fair value La prueba de eficacia de una cobertura se determina The hedge effectiveness testing is prospective only and
razonable con cambios en resultados, cualquier cam- through profit or loss, subsequent changes in such fair de forma prospectiva y puede ser cualitativa, dependien- can be qualitative depending on the degree of complexity
bio subsecuente en el valor razonable se reconocerá en value are charged to income, except for the portion of do del grado de complejidad de la cobertura. of the hedge.
resultados excepto la porción de dicho cambio que se that change that is attributable to changes in the credit
atribuya al cambio en el riesgo crediticio propio, que se risk of liabilities, which is charged to other comprehensive En una relación de cobertura, se puede designar como This may be designated as the hedge item for financial
reconocerá en el ORI, a menos que esto último gene- income (OCI), unless that treatment caused a mismatch partida cubierta a un componente de riesgo de un instru- items and nonfinancial items, provided the risk compo-
re una asimetría contable significativa en resultados. El in profit or loss. Other financial liabilities are measured mento financiero o no financiero, en la medida en que nent is separately identifiable and reliably measurable.
resto de pasivos financieros se miden por su costo at amortized cost as established in IAS 39. el mismo sea identificable por separado y medible con
amortizado de igual forma que la prevista en la NIC 39. fiabilidad. The time value of an option, the forward element of a
Impairment in value of financial assets: forward contract and any foreign currency basis spread
Deterioro del valor de activos financieros: El valor tiempo de una opción, el elemento a término can be excluded from the designation of a financial
The requirements under this standard to record the im- de un contrato a término y el diferencial de la tasa de instrument and accounted for as costs of hedging.
Los requerimientos de la norma para registrar el deterio- pairment in value of financial assets are based on an “ex- cambio de la moneda extranjera de un instrumento finan-
ro del valor de un activo financiero se basan en un mo- pected credit loss” model (as opposed to the “incurred ciero pueden ser excluidos de la designación de ese ins- More designations of groups of items as the hedged item
delo de “perdidas crediticias esperadas” (en oposición al credit loss” set forth in IAS 39.) trumento como instrumento de cobertura y registrados are possible, including layer designations and some net
modelo de “pérdidas crediticias incurridas” que preveía la contablemente como costos de la cobertura. positions (that is, hedges of a net position.)
NIC 39). This model applies to all debt instruments measured at
their amortized cost or at fair value through OCI, lease Se amplía la posibilidad de designar a grupos de partidas This standard is applied retrospectively with some ex-
Este modelo aplica a todos los instrumentos de deuda receivables or a loan commitment or a financial guaran- como partidas cubiertas, incluyendo grupos de partidas ceptions and transition reliefs, and is effective for annual
medidos por su costo amortizado o por su valor razo- tee contract. con posiciones de riesgo compensadas (es decir, cober- periods beginning on or after January 1, 2018. Early appli-
nable con cambios en ORI, las cuentas por cobrar por turas de una posición neta). cation is permitted. However, for annual periods begin-
arrendamientos, un activo de contrato o un compro- As of each presentation date, the impairment loss on the ning prior to January 1, 2018, the previous versions of
miso de préstamo o un contrato de garantía financiera. value of a financial instrument is measured by the amount Esta norma se aplica de manera retroactiva con algunas IFRS 9 instead of the new version, provided the date of
equal to the credit losses during the expected life of such excepciones y normas de transición, y tendrá vigencia initial application is before February 1, 2015. No relevant
A cada fecha de presentación, se mide la pérdida por instrument if there has been a significant increase in cre- para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° impact is expected.
deterioro del valor de un instrumento financiero por el dit risk since its initial recognition. If such credit risk did de enero de 2018. Se permite su aplicación anticipada.
importe equivalente a las pérdidas crediticias esperadas not increase significantly, the loss for impairment in the Sin embargo, para los periodos anuales que comiencen - FRIC 22 “Foreign Currency Transactions and
durante el tiempo de vida de dicho instrumento, si es que value of the instrument is measured by the amount equiva- antes del 1° de enero de 2018, se permite optar por apli- Advance Consideration” (Interpretation – December
el riesgo crediticio del mismo se ha incrementado de for- lent to the credit losses expected over the following twel- car las versiones anteriores de la NIIF 9 en lugar de aplicar 2016)
ma significativa desde su reconocimiento inicial. Si dicho ve months. In the case of receivables that do not include esta norma si, y solo si, la fecha de la aplicación inicial
riesgo crediticio no se hubiera incrementado de forma a significant financing component, the standard provides es anterior al 1° de febrero de 2015. No se esperan impac- The standard discusses how to determine the “date of
significativa, la pérdida por deterioro del valor del instru- a simplified approach to recognize impairment losses tos significativos en su aplicación. transaction” and thus which cash exchange rate to be
mento se mide por el importe equivalente a las pérdidas directly based on the useful life of the asset. used to convert the related asset, expense or income (or
crediticias esperadas en los próximos doce meses. Para The measurement of expected credit losses should re- - IFRIC 22 “Transacciones en moneda extranje- the portion applicable) and indicates that such date is the
las cuentas por cobrar que no incluyan un componen- flect (i) an unbiased probability-weighted outcome, de- ra con cobros o pagos anticipados” (Interpretación – earlier of: (a) the date of initial recognition of the non-
te de financiación significativo, la norma admite el enfo- termined through the assessment of a range of possible diciembre 2016) monetary asset for advance collections or nonmonetary
que simplificado de reconocer las pérdidas por deterioro outcomes; (ii) the time value of money; and (iii) reasona- liability for advance collection (deferred income) and (b)
directamente en función al tiempo de vida del activo. ble and supportable information that is available without La norma aborda cómo establecer la “fecha de transac- the date when the asset, expense or income (or the por-
Las pérdidas crediticias esperadas de un instrumento cost or disproportionate effort at the reporting date about ción” que determina la tasa de cambio de contado que tion applicable) is recognized in the financial statements.
financiero deben medirse de forma que reflejen (i) un im- past events, current conditions and forecasts of future debe utilizarse para convertir el activo, gasto o ingreso
porte de probabilidad ponderada no sesgado, determina- economic conditions. relacionado (o la parte de ellos que corresponda) e indica
do mediante la evaluación de un rango de resultados po- que esa fecha es la primera entre: (a) la fecha de recono-
sibles; (ii) el valor tiempo del dinero; y (iii) la información cimiento inicial del activo no monetario por pagos antici-
razonable y sustentable que esté disponible sin costo o pados o del pasivo no monetario por cobros anticipados
esfuerzo desproporcionado a la fecha de presentación (ingresos diferidos), y (b) la fecha en que el activo, gasto
sobre sucesos pasados, condiciones actuales y pronósti- o ingreso (o la parte que corresponda) se reconoce en
cos de condiciones económicas futuras. los estados financieros.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
110 111

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

También indica que si la transacción se reconoce por It also indicates that if the transaction is recognized in En cambio, si la entidad concluye que no es probable If the entity concludes that it is not probable that the treat-
etapas debe establecerse una fecha de transacción para stages, a date of transaction should be defined for each que el fisco acepte el tratamiento fiscal incierto (y, por lo ment will be accepted (and, therefore, the entity is likely
cada etapa. La interpretación no aplica cuando el activo, stage. This IFRIC does not apply when the related asset, tanto, es probable que la entidad pague o reciba una can- to pay or receive an amount related to the uncertain tax
gasto o ingreso relacionado debe reconocerse desde el expense or income on initial recognition at fair value, or tidad relacionada con el tratamiento impositivo incierto), treatment), it should reflect the effects of the uncertainty
inicio a su valor razonable, o al valor razonable de la con- at the fair value of the consideration paid or received if la entidad debe reflejar los efectos de la incertidumbre in its current and deferred tax accounting. To determi-
traprestación dado o recibida si esta se mide en moneda measured in foreign currency at a date other than the en la contabilización de los impuestos corriente y diferi- ne whether the tax authority will accept an uncertain tax
extranjera en una fecha distinta de la del reconocimiento initial recognition of the asset for early payment or liability do. Como supuesto básico, se sostiene que para deter- treatment adopted by the entity, or otherwise the effect
inicial del activo por pago anticipado o pasivo por cobro for early collection. It is not applicable to (a) income tax, minar si el fisco aceptará un tratamiento fiscal incierto of the uncertainty in the financial statements, the entity
anticipado. Asimismo, no se requiere aplicar esta interpre- and (b) insurance and reinsurance contracts that an entity adoptado por la entidad, o, si no lo hiciera, el efecto de is required to assume that the tax authority will examine
tación (a) el impuesto a las ganancias, y (b) a los contratos issues or reinsurance contracts that it holds. la incertidumbre a incorporar a los estados financieros, the amounts reported with full knowledge of all the infor-
de seguro y de reaseguro que una entidad aseguradora una entidad debe asumir que el fisco examinará las cifras mation deemed relevant for assessing the tax treatments
emita o de los que sea tenedora. IFRIC 22 is effective for annual periods beginning on or que se le reportan y que lo hará con completo conoci- adopted. In other words, the entity cannot consider in
after January 1, 2018; early application is permitted. miento de toda la información que sea relevante para la the analysis whether the tax review is likely to occur. The
La vigencia de la Interpretación es para períodos anuales evaluación de los tratamientos impositivos adoptados. entity should apply this Interpretation in the annual pe-
que comiencen a partir del 1° de enero de 2018, inclusive, It may be applied retrospectively to each period filed Es decir que la entidad no puede incorporar a este análisis riods beginning on or after January 1, 2019; early applica-
con la posibilidad de aplicación anticipada. before the reporting period, or prospectively for all assets, la probabilidad de que la revisión del fisco se produzca tion is permitted.
expenses and income recognized from (a) the beginning o no. La entidad debe aplicar esta interpretación en los
La interpretación puede aplicarse de forma retroactiva of the reporting period in which an entity first applies the períodos anuales que comiencen a partir del 1° de enero
a cada período presentado anterior al período sobre Interpretation or, (b) the beginning of a prior reporting de 2019, admitiéndose su aplicación anticipada.
el que se informa, o de forma prospectiva para todos period presented as comparative information in the fi-
los activos, gastos e ingresos reconocidos a partir (a) del nancial statements of the reporting period in which an
comienzo del período sobre el que se informa y en el entity first applies the Interpretation. The Company will 4. Combinaciones de negocios y adquisiciones 4. Business combinations and acquisition of non-
que se aplique por primera vez la Interpretación, o (b) duly evaluate the potential impact of the new standard on de participaciones no controladoras controlling interests
del comienzo de un período anterior que se presente its future financial statements.
como información comparativa en los estados financie- ADQUISICIONES EN 2016 ACQUISITIONS IN 2016
ros del período sobre el que se informa y en el que se - IFRIC 23 “Uncertainty over Income Tax Treat-
aplica por primera vez la Interpretación. Oportunamente, ments”
la Sociedad evaluará el eventual impacto que esta nueva Adquisición de participación accionaria en Bodega Acquisition of shareholding in Bodega Viña Cobos
norma podría tener sobre los futuros estados financieros. On June 7, 2017, the IFRS Interpretations Committee Viña Cobos S.A. S.A.
(IFRS IC) issued IFRIC 23 “Uncertainty over Income Tax
- IFRIC 23 “Incertidumbre sobre tratamientos Treatments”, which clarifies how to measure current and Con fecha 11 de mayo de 2016, Molinos suscribió una se- On May 11, 2016, Molinos signed several agreements to
del impuesto a las ganancias” deferred taxes booked under IAS 12 “Income taxes” whe- rie de acuerdos para asociarse con el Sr. Paul Hobbs en la enter into a partnership with Mr. Paul Hobbs in Bodega
re there is uncertainty over income tax treatments. An Bodega Viña Cobos, a través de la adquisición del 50% del Viña Cobos by acquiring 50% of the capital stock and vo-
El IFRS Interpretations Committee emitió el 7 de junio uncertain tax treatment is any tax treatment applied by capital social y votos de la sociedad Viña Cobos S.A. (“Bo- ting rights of Cobos S.A. (“Bodega Viña Cobos”.) Bodega
de 2017 la interpretación IFRIC (CINIIF) 23 “Incertidum- an entity where there is uncertainty over whether that dega Viña Cobos”). La Bodega Viña Cobos es una bodega Viña Cobos is a premium Argentine winery with signifi-
bre sobre tratamientos del impuesto a las ganancias” que treatment will be accepted by the tax authority. The entity argentina de alta gama, que cuenta con una importante cant presence and well-renowned in the international
aporta claridad sobre cómo debe reflejar la medición should establish whether it is likely that the tax authority presencia y reconocida trayectoria internacional, dada market thanks to the extremely high quality of its wines.
de los impuestos corriente y diferido contabilizados bajo will accept an uncertain tax treatment used or to be used la altísima calidad de sus vinos. Este renombre proviene It became well-known because its wines have obtained
la NIC 12 “Impuesto a las ganancias” una incertidumbre in its tax return. Therefore, if the entity concludes that it de haber cosechado, en los últimos años y de manera –in the last few years and in a consistent manner– the
acerca de la aceptabilidad por el fisco de un tratamien- is probable that the tax authority will accept an uncertain consistente, las más altas calificaciones y los premios in- highest ratings and the most prestigious international
to impositivo particular utilizado por la entidad en su de- tax treatment, the entity should determine its accounting ternacionales más prestigiosos para sus vinos. La bode- awards. The winery, located in Agrelo, Luján de Cuyo,
claración del impuesto a las ganancias. La entidad debe for income taxes consistently with that tax treatment. ga, está ubicada en Agrelo, Luján de Cuyo, Provincia de Province of Mendoza, prepares and trades wines un-
establecer si es probable que el fisco acepte un trata- Mendoza, y elabora y comercializa sus vinos bajo las mar- der the Cobos, Bramare, Cocodrilo and Felino brands,
miento impositivo incierto utilizado o que planifica utilizar cas “Cobos”, “Bramare”, “Cocodrilo” y “Felino”, entre otras. among others.
en su declaración de impuestos. En función a ello, si la
entidad concluye que la aceptación del fisco es proba- El cierre de la operación tuvo lugar el día 30 de mayo The transaction was conducted on May 30, 2016, and
ble, los importes relacionados con el impuesto que se re- de 2016 y el precio abonado por Molinos por el 50% Molinos paid 167,583 for 50% of the capital stock and
conozcan en los estados financieros serán consistentes del capital social y votos de la Bodega Viña Cobos S.A. voting rights of Bodega Viña Cobos S.A.
con la declaración del impuesto a las ganancias. fue de 167.583.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
112 113

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

En virtud de lo requerido por las NIIF, en el siguiente As required by IFRS, the chart below shows summarized 5. Inversiones en asociadas y negocios conjuntos 5. Investments in associates and joint ventures
cuadro se presenta la información financiera resumida a financial information on the carrying amount and fair va-
valor libros y razonable sobre la inversión al 31 de mayo lue of the investment in Viña Cobos S.A. as of May 31, A continuación, se detallan las inversiones que el Grupo Molinos Group’s investments in associates and joint ven-
de 2016 en Viña Cobos S.A: 2016: Molinos tiene en asociadas y negocios conjuntos al 31 tures as of December 31, 2017, and 2016 break down
de Diciembre de 2017 y 2016: as follows:
Viña Cobos S.A.
Valor libros / Valor razonable /
Carrying amount Fair value % part. s/cap.social y
Actividad Clase Valor s/votos al Total al Total al
Propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment 20.897 74.495 / Acción/ Nominal/ Cantidad/ 31.12.2017/ % of 31.12.2017
Total al/ Total /as Total
31.12.2016
al/ Total /as
Sociedad/ Company
Activos intangibles / Intangible assets 1.490 79.620 Business Class of Nominal Amount capital stock and ofTotal as of
31/12/2017 ofTotal as of
31/12/2016
activity shares value voting rights as of 12.31.2017 12.31.2016
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT
22.387 154.115 12/31/2017
AASSETS
No corriente/ Noncurrent
Inventarios/ Inventories 69.981 69.981
Otros créditos no financieros / Other nonfinancial assets 21.913 21.913 - Asociadas y negocios conjuntos/
Cuentas por cobrar comerciales / Trade receivables 15.457 15.457 Associates and joint ventures
Efectivo y colocaciones a corto plazo / Cash and short-term deposits 6.937 6.937 California Olive Ranch, Inc (1) Ord. USD 7,40 7.173.228 19,41 258.180 151.545
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS 114.288 114.288 Novaceites S.A. (2) - - 2.445.730 50,00 98.408 63.598
TOTAL DE ACTIVOS/ TOTAL ASSETS 136.675 268.403
Viña Cobos S.A. (3) Ord. 2 1.666.609 50,00 201.606 199.519
PATRIMONIO Y PASIVOS / EQUITY AND LIABILITIES -Otras/ Other
PATRIMONIO / EQUITY 57.277 189.005 Argentina Clearing S.A. Ord. 2500 60 - -
- Mercados/ Markets
PASIVOS / LIABILITIES
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES Cereales Buenos Aires Ord. 17.500 3 227 227
Deudas financieras / Financial payables 4.233 4.233 A Término Rosario Ord. 30 75.000 35 35
Otras deudas / Other payables 90 90 TOTAL/ TOTAL 558.456 414.924
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT
4.323 4.323
LIABILITIES (1) Producción y comercialización de aceite de oliva, aderezos, salsas para pastas, sopas saborizadas y productos orgánicos; (2)
Importación, distribución, comercialización, compra y venta por cuenta propia o ajena, de aceites vegetales para el consumo humano
y la representación de marcas comerciales de empresas nacionales y/o extranjeras; (3) Producción y elaboración de vinos.
PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales / Trade payables 31.311 31.311 (1) Manufacturing and sale of olive oil, dressings, pasta sauces, flavored soups and organic product; (2) Import, distribution, trading, purchase and sale on the compa-
Deudas sociales y fiscales / Employee benefits and taxes payable 13.898 13.898 ny’s own account or on account of third parties of vegetable oils for human consumption, as well as representation of trademarks owned by domestic and/or foreign
companies, and (3) Making and preparation of wines.
Deudas financieras / Financial payables 29.866 29.866
PASIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT LIABILITIES 75.075 75.075
TOTAL PASIVOS / TOTAL LIABILITIES 79.398 79.398
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO / TOTAL EQUITY AND
136.675 268.403
LIABILITIES

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
114 115

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Por otra parte, se detallan a continuación las participacio- Moreover, Molinos Group’s interests in the income (loss) Disolución Molinos International S.A. y domiciliación Dissolution of Molinos International S.A. and regis-
nes del Grupo Molinos en los resultados de dichas socie- of such companies for the years ended December 31, Molinos IP S.A. tration of the office of Molinos IP S.A
dades por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017, and 2016, are detailed below:
2017 y 2016: Con fecha 20 de marzo de 2017 se celebró una asam- On March 20, 2017, the Special Shareholder’s Meeting of
blea extraordinaria de Molinos International S.A., sociedad Molinos International S.A., a Uruguayan company directly
31/12/17 31/12/16 uruguaya controlada en forma directa por Molinos, que controlled by Molinos, applied for early dissolution and
- Asociadas y negocios conjuntos/ Associates and joint ventures resolvió la disolución anticipada de la misma y su con- subsequent winding-up, and started the related formali-
California Olive Ranch, Inc 13.506 (159.520) secuente liquidación, dándose inicio a los trámites que ties.
corresponden a tal fin.
Viña Cobos S.A. 2.109 9.807
Once the company is wound-up, Molinos Internatio-
Novaceites S.A. 10.307 9.873 Una vez terminada la liquidación, se procederá a la can- nal S.A. will be deregistered with the related agencies in
celación registral de Molinos International S.A. ante los Montevideo, Uruguay.
TOTAL/ TOTAL 25.922 (139.840) organismos correspondientes de la Ciudad de Montevi-
deo, República Oriental del Uruguay. Besides, within the framework of the Group’s corporate
reorganization mentioned in note 1.1, Molinos IP S.A., a
El siguiente cuadro presenta información financiera de li- The chart below shows summarized financial informa- Adicionalmente, en el marco del mencionado proceso company previously based in Switzerland and controlled
bros resumida sobre la inversión en Novaceites S.A., Cali- tion on the investment in Novaceites S.A., California Olive de reorganización societaria del Grupo mencionado en indirectly by the Company, deregistered such office and
fornia Olive Ranch, Inc y Viña Cobos S.A. al 31 de Diciem- Ranch, Inc. and Viña Cobos S.A. as of December 31, 2017, nota 1.1, Molinos IP S.A., sociedad anteriormente radica- transferred it to Buenos Aires City, Argentina, under sec-
bre de 2017 y 2016: and 2016: da en Suiza y controlada indirectamente por la Sociedad, tion 124 of General Business Associations Law No. 19,550
aprobó iniciar el proceso de domiciliación trasladando and section 268 of IGJ General Resolution No. 7/15 as
su sede social a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, a “sociedad anónima unipersonal” (single shareholder
31/12/17 República Argentina, en los términos del artículo 124 de corporation) (the “Adjustment”.)
California Olive la Ley General de Sociedades N° 19.550 y del artículo 268
Novaceites S.A. Viña Cobos S.A. de la Resolución General 7/15 de la Inspección Gene- The adjustment of Molinos IP S.A.U. was registered with
Ranch
ral de Justicia, mediante la adopción del tipo societario the IGJ on March 22, 2017, under number 5442, Book
Activo/ Assets 260.051 2.399.865 314.338 de una “sociedad anónima unipersonal” (“la Adecuación”). 83 of volume of sociedades por acciones (stock corpo-
Pasivo/ Liabilities 63.235 1.069.941 182.576 rations.)
Patrimonio/ Equity 196.816 1.329.924 131.762 En tal sentido, la Adecuación de Molinos IP S.A.U. fue ins-
cripta ante la Inspección General de Justicia con fecha
Resultado del ejercicio/ Income 22 de marzo de 2017, bajo el N° 5442 del Libro 83 de 6. Operating segment information
(loss) for the year 20.614 4.957 18.510 Sociedades por Acciones.
As from the corporate reorganization mentioned in note
1.1 to these consolidated financial statements, Manage-
6. Información sobre segmentos de operación ment defined the “Food” and “Winery” segments for its
31/12/16
branded products. The main geographic segments are
California Olive A partir de la Reorganización Societaria mencionada en related to the local and external markets.
Novaceites S.A. Viña Cobos S.A. (1)
Ranch la Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolida-
dos, la Gerencia definió los segmentos de “Alimentos” y The valuation methods for preparing the information
Activo/ Assets 193.047 1.722.161 183.482
“Bodegas” para sus productos de marcas. Los segmentos by business segment are described in note 2 to these
Pasivo/ Liabilities 65.851 1.130.660 69.805
geográficos principales corresponden al mercado local consolidated financial statements.
Patrimonio/ Equity 127.196 591.501 113.677
y el mercado externo.

Resultado del ejercicio/ Income


Los criterios de valuación aplicables para preparar la in-
(loss) for the year 19.746 (2.451) 37.835
formación por segmentos de negocios son los descrip-
tos en la Nota 2 de los presentes estados financieros
consolidados.
(1) Corresponde al resultado acumulado por los doce meses de la sociedad.

(1) Relates to the company’s accumulated income for 12 months.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
116 117

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

El siguiente cuadro presenta información sobre los resultados de los segmentos de negocios y los
ingresos por área geográfica del Grupo Molinos, correspondientes a los ejercicios finalizados el 31
de diciembre de 2017 y 2016:

The following chart shows information on the income (loss) of the business segments and reve-
nues by geographical area for Molinos Group for the years ended December 31, 2017, and 2016:

31/12/17 31/12/16
Segmento de negocio/ Business segment Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total

Ingresos por actividades ordinarias/


Revenues from ordinary activities 10.788.813 (1) 1.509.882 (1) 12.298.695 9.449.961 (1) 1.259.475 (1) 10.709.436

Ganancia bruta/ Gross income 3.167.397 744.621 3.912.018 3.409.533 702.587 4.112.120
% sobre ventas/ % on sales 29% 49% 32% 36% 56% 38%

Depreciación del período de propiedades, planta y equipo


y amortización de activos intangibles/
Depreciation of property, plant and equipment for the
period and amortization of intangible assets 137.093 7.519 144.612 110.664 25.569 136.233

Resultado operativo/ Operating income (loss) (194.976) 247.866 52.890 73.212 368.431 441.643

Costos financieros, neto/ Financial costs, net 197.502 (518.984) (286.817)

(Pérdida) Ganancia del ejercicio antes de impuestos/


Income (loss) for the year before taxes (466.094) 154.826

Impuestos a las ganancias/ Income tax 278.664 (152.288)

(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio/


Income (loss) for the year, net (187.430) 2.538

31/12/17 31/12/16
Ingresos por área geográfica/
Revenues by geographic area Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total

Externo/ Foreign market 1.110.548 166.273 1.276.821 901.197 163.986 1.065.183

Local/ Domestic market 9.678.265 (1) 1.343.609 (1) 11.021.874 8.548.764 (1) 1.095.489 (1) 9.644.253

(1) Incluye Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos.


(1) Includes service-charge and other income

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
118 119

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

9. Gastos de producción, comercialización y 9. Operating, administrative and selling expenses


Por otra parte, el siguiente cuadro presenta los activos The following chart presents the assets of the Group’s administración
de los segmentos de negocio al 31 de diciembre de 2017 business segments as of December 31, 2017, and 2016:
y 2016, respectivamente:

31/12/17
Gastos de Total al Total al
Gastos de
Anticipos, saldo a favor impuesto a las Gastos de Producción/ Administración/ Total al/Total as
31.12.2017 / Total al/Total/as
31.12.2016
R U B R O S/ A C C O U N T S Comercialización/
ganancias e impuesto a las ganancias Operating expenses
Selling expenses
Administrative of Total
31/12/2017
as of ofTotal
31/12/2016
as of
Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total expenses 12.31.2017 12.31.2016
diferido/ Prepayments, income tax and
Segmento de negocio/ deferred income tax credits
Business segment Sueldos y jornales/ Salaries and wages 947.200 849.784 328.488 2.125.472 1.762.863
Total de activos / Total assets 6.315.835 2.174.654 312.368 8.802.857 Cargas sociales/ Payroll taxes 214.782 148.285 80.200 443.267 371.837
Honorarios directores/ Directors' fees - - 13.045 13.045 11.450
31/12/16 Indemnizaciones/ Severance pay (1) 225.867 78.787 68.336 372.990 177.415
Otros beneficios al personal/ Other employee benefits 80.319 24.837 37.627 142.783 126.829
Anticipos, saldo a favor impuesto a las Combustibles y energía eléctrica Fuel and electric power 267.647 26.236 4.599 298.482 241.160
ganancias e impuesto a las ganancias Mantenimiento/ Maintenance 300.695 31.163 11.305 343.163 316.176
Alimentos/ Food Bodegas/ Winery Total/ Total
diferido/ Prepayments, income tax and Servicios prestados por terceros/
Segmento de negocio / deferred income tax credits Services rendered by third parties 140.182 115.769 131.241 387.192 369.894
Business segment Impuestos/ Taxes 118.218 493.522 24.120 635.860 598.104
Total de activos / Total assets 5.845.381 1.654.656 280.563 7.780.600 Depreciaciones propiedades, planta y equipo/ Property, plant and
equipment depreciation 84.958 23.959 19.250 128.167 110.414
Fletes y acarreos/ Shipping and handling 95.632 631.795 247 727.674 691.131
Gastos de oficina y materiales/ Office and stationery expenses 58.990 15.738 28.096 102.824 87.472
Gastos de publicidad, propaganda y promoción/ Advertising and
promotion expenses - 379.478 - 379.478 389.827
Gastos de embarque/ Shipping expenses - 24.901 - 24.901 21.121
Deudores incobrables/ Doubtful accounts - 26.906 - 26.906 9.653
7. Ingresos por ventas 7. Sales revenues Amortizaciones activos intangibles/
Amortization of intangible assets - 16.445 - 16.445 25.819
31/12/17 31/12/16 Gastos de movilidad/ Travel and living expenses 9.970 54.975 28.509 93.454 55.358
Alquileres y arrendamientos/ Rentals and leases 20.831 55.608 13.713 90.152 57.167
Alimentos/ Food
Diversos/ Miscellaneous 35.189 24.062 20.863 80.114 44.616
Mercado local/ Domestic market 9.603.529 8.513.807
Total al/
al Total
31.12.2017 / Total as of 12.31.2017
as of 31/12/2017 2.600.480 3.022.250 809.639 6.432.369
Mercado externo/ Foreign market 1.110.548 901.197 Total al/
al Total
31.12.2016 / Total as of 12.31.2016
as of 31/12/2016 2.022.485 2.636.264 809.557 5.468.306
10.714.077 9.415.004
Bodegas/ Winery
(1) Al 31/12/2017 incluye 121.667 correspondientes a indemnizaciones no recurrentes relacionadas con la relocalización de la actividad industrial vinculada a la
Mercado local/ Domestic market 1.341.040 1.080.129 producción de pastas.
Mercado externo/ Foreign market 166.273 163.986
1.507.313 1.244.115 (1) As of December 31, 2017, it includes 121,667 for nonrecurring severance pay for the relocation of the industrial activity related to pasta production.
Total ingresos por ventas/ Total sales revenues 12.221.390 10.659.119

8. Costo de ventas de bienes y servicios prestados 8. Cost of goods sold and services rendered

31/12/17 31/12/16

Inventarios al comienzo del ejercicio / Inventories at beginning of year 2.354.724 1.821.102


Compras del ejercicio/ Purchases for the year 6.224.110 5.027.654
Gastos de producción (Nota 9)/ Production expenses (Note 9) 2.600.480 2.022.485
Gravámenes de exportación/ Export duties 24.507 33.552
Ajuste por conversión/ Conversion adjustment 12.845 47.247
Inventarios al final del ejercicio (Nota 18) / Inventories at end of year (Note 18) (2.829.989) (2.354.724)
Costo de ventas de bienes y servicios prestados / Cost of goods sold and services
8.386.677 6.597.316
rendered

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
120 121

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

13. Impuesto a las ganancias 13. Income tax


10. Otros ingresos operativos 10. Other operating incomes
Los principales componentes del cargo por impuesto The major components of the income tax charge for the
31/12/17 31/12/17
31/12/16 31/12/16 a las ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de years ended December 31, 2017, and 2016, are:
Diciembre de 2017 y 2016 son los siguientes:
Venta de propiedad,
Venta
planta
de propiedad,
y equipo/ planta y equipo/
3.335 3.335
47.220 47.220 Estado del resultado integral/ Statement of comprehensive income 31/12/17 31/12/16
Sale of property, Sale
plantof
and
property,
equipment
plant and equipment
Impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido 2016:/ Income
Diversos - netos/ Diversos
Miscellaneous,
- netos/net
Miscellaneous, net 101.600 101.600
211.660 211.660 tax and deferred income tax for 2016:
Total otros ingresos
Totaloperativos/
otros ingresos operativos/ Cargo por impuesto a las ganancias, neto de variación de diferencias temporarias
104.935 104.935
258.880 258.880 y quebrantos impositivos de las operaciones que continúan/ Income tax charge,
Total other operating
Total other
income operating income
net of the changes in temporary differences and NOLs of operations still
underway
- (152.288)
Impuesto a las ganancias 2017:/ Deferred income tax for 2017:
Cargo por impuesto a las ganancias/ Income tax charge (4.409) -
Impuesto a las ganancias diferido 2017:/ Deferred income tax for 2017:
11. Otros gastos operativos 11. Other operating expenses Variación de quebrantos impositivos/ Variation in NOLs 190.360 -
Variación de diferencias temporarias/ Variation in temporary differences 92.713 -
Quebranto (cargo) por impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias
31/12/17 31/12/17
31/12/16 31/12/16 diferido del ejercicio/ Income tax NOL (charge) and deferred income tax for
the year 278.664 (152.288)

Aumento provisión Aumento


para juicios
provisión
y reclamos
para juicios
(Notay28)/
reclamos (Nota 28)/
Increase in the provision
Increasefor
in the
lawsuits
provision
and claims
for lawsuits (89.211)
(Noteand claims (Note (89.211)
(51.344) (51.344)
28) 28) La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganan- A reconciliation between the income tax charge and the
cias y la ganancia contable multiplicada por la tasa im- accounting income multiplied by the tax rate applica-
Baja valor residual
Baja
propiedad,
valor residual
plantapropiedad,
y equipo yplanta
activosy equipo y activos positiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente ble to Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended
intangibles/ Increase
intangibles/
in the provision
Increasefor
in the
lawsuits
provision (1.847)
and for lawsuits and (1.847)
(2.724) (2.724) para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017 December 31, 2017, and 2016, at the consolidated level
claims (Note 28) claims (Note 28) y 2016, a nivel consolidado no presenta diferencias signi- bears no significant differences with the reconciliation
Siniestros Siniestros - - - - ficativas con la conciliación presentada en la Nota 11 a los presented in note 11 to the accompanying separate fi-
Diversos - neto/ Miscellaneous,
Diversos - neto/net
Miscellaneous, net (67.038) (67.038)
(289.628) (289.628) estados financieros separados adjuntos. nancial statements.
Total otros gastos
Total
operativos/
otros gastos operativos/
(158.096) (158.096)
(343.696) (343.696)
Total other operating
Total other
expenses
operating expenses

12. Ingresos financieros 12. Financial income

31/12/17 31/12/17
31/12/16 31/12/16

Intereses ganados/
Intereses
Interest
ganados/
income
Interest income 40.913 40.913125.370 125.370
Diferencia deDiferencia
cambio/ Foreign
de cambio/
exchange
Foreigndifference
exchange difference 145.041 145.041 23.383 23.383
Total ingresos
Total
financieros/
ingresos financieros/
Total financial
Totalincome
financial income 185.954 185.954148.753 148.753

Costos financieros Financial expense

31/12/17 31/12/17
31/12/16 31/12/16

Intereses perdidos/
Intereses
Interest
perdidos/
income Interest income (174.944) (174.944)
(289.759) (289.759)
Diferencia de Diferencia
cambio / Foreign
de cambio
exchange
/ Foreign
difference
exchange difference(529.994) (529.994)
(145.811) (145.811)
Total costos financieros/
Total costosTotal
financieros/
financialTotal
income
financial income (704.938) (704.938)
(435.570) (435.570)

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
122 123

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Impuesto a las ganancias diferido Deferred income tax

El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impues- The breakdown of the items included in deferred inco-
to a las ganancias diferido al 31 de diciembre de 2017 y me tax liabilities as of December 31, 2017, and 2016, is as
2016 es la siguiente: follows:

Estado consolidado del


Estado consolidado de situación financiera/ resultado integral/ Consolidated
Consolidated statement of financial position statement of comprehensive
income
31/12/17 31/12/16 31/12/17
Diferencias temporarias activas:/ Asset temporary differences:
Previsiones no deducibles/ Nondeductible allowances 19.137 21.911 (2.774)
Provisiones comerciales y sociales no deducibles/
Nondeductible accruals for trade payables and payroll taxes payable 30.286 74.718 (44.432)
Otras/ Other 9.916 9.729 187
Subtotal diferencias temporarias activas/ Subtotal of asset temporary differences 59.339 106.358 (47.019)
Diferencias temporarias pasivas:/ Liability temporary differences:
Provisiones/ Accruals and provisions (505.817) (639.376) 133.559
Depreciación de propiedad, planta y equipo y amortizaciones de bienes intangibles/
Depreciation of property, plant and equipment, and amortization of intangible assets (5.552) (12.972) 7.420
Valuación de activos y pasivos en moneda extranjera /Valuation of assets and liabilities in foreign currency (445) (3.162) 2.717
Valuación de inventarios/ Valuation of inventories (5.335) (69) (5.266)
Subtotal diferencias temporarias pasivas/ Subtotal liability temporary differences (517.149) (655.579) 138.430
Subtotal diferencias temporarias/ Subtotal temporary differences (457.810) (549.221) 91.411
Quebrantos impositivos/ NOLs 314.834 93.141 221.693
Cargo a resultados por impuesto a las ganancias diferido / Deferred income tax charge to income 313.104
Activo y pasivo por impuesto a las ganancias diferido, neto/
Deferred income tax assets and liabilities, net (142.976) (456.080)

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
124 125

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Conciliación de pasivos netos por impuesto a las Reconciliation of net deferred income tax liabilities
ganancias diferido
The changes in deferred income tax liabilities for the
La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias di- years ended December 31, 2017, are: 31/12/17
ferido por los ejercicios finalizados el 31 de Diciembre 31/12/17
Pasivo
de por
2017 esimpuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto / Deferred income tax liabilities at
la siguiente: 31/12/17
(456.080)
beginning
Pasivo porof year, neta las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto / Deferred income tax liabilities at
impuesto
(456.080)
beginningde
Variación ofdiferencias
year, net temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in temporary
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto / Deferred income tax liabilities at 91.411
differences
Variación recognized in the statement of comprehensive income (456.080)
beginningde ofdiferencias
year, net temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in temporary 91.411
differences recognized
Incorporación de saldosinpor
thecombinaciones
statement of comprehensive income
de negocios (1) -
Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in temporary
Incorporación de saldosinpor 91.411-
differences
Aumento derecognized
quebrantos/ thecombinaciones
statement
Increase in NOLs de negocios (1)
of comprehensive income 221.693
Aumento deimpositivos
Incorporación
Quebrantos quebrantos/ Increase
de saldos por in NOLs de negocios (1)
combinaciones 221.693-
Quebrantos
Aumento
Activo deimpositivos
quebrantos/
y pasivo Increase
por impuesto in NOLs
a las ganancia diferido al cierre del ejercicio, neto/ Deferred income tax assets 221.693-
(142.976)
and liabilities
Activo y pasivo
Quebrantos at end of year, net
por impuesto a las ganancia diferido al cierre del ejercicio, neto/ Deferred income tax assets
impositivos (142.976)-
and liabilities at end of year, net
Activo y pasivo por impuesto a las ganancia diferido al cierre del ejercicio, neto/ Deferred income tax assets
(142.976)
and liabilities at end of year, net

El Grupo Molinos compensa los activos y pasivos por Molinos Group offsets tax assets and liabilities if and only if
impuestos únicamente si tiene un derecho legalmente it has a legally enforceable right to set them off and if they
exigible de compensar los mismos y en la medida que relate to income taxes levied by the same tax authority.
correspondan a impuestos a las ganancias requeridos
por la misma jurisdicción fiscal. As of December 31, 2017, and 2016, Molinos Group has
not recognized certain deferred income tax assets for
Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, el Grupo Molinos no NOLs totaling 421,793 and 332,404, respectively, related
ha reconocido ciertos activos por impuesto a las ganan- to subsidiaries because it estimated that they are not re-
cias diferido por quebrantos impositivos por 421.793 y coverable, based on future taxable income estimates.
332.404, respectivamente, relacionados con subsidiarias
por estimar que los mismos no son recuperables, en fun- As of December 31, 2017, and 2016, the temporary di-
ción a las estimaciones de resultados impositivos futuros. fferences from investments in subsidiaries for which no
income tax liabilities were booked amounted to 152,651
Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, las diferencias tempo- and 299,754, respectively. The Company determined
rarias originadas en inversiones en sociedades controla- that undistributed income would not be distributed in the
das por las que no se han computado pasivo por impues- near future because the parent company controls their
to a las ganancias diferido ascienden a 152.651 y 299.754, reversal.
respectivamente. La Sociedad determinó que los resulta-
dos acumulados no se distribuirán en el futuro cercano
ya que la Sociedad controlante controla la reversión de
los mismos. 14. Earnings (losses) per share

Basic earnings (losses) per share amounts are calcula-


14. Resultado por acción ted by dividing the income (loss) for the year attributable
to common equity holders of the Company by the wei-
El importe del resultado por acción básica se calcula di- ghted average number of shares of common stock outs-
vidiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los te- tanding during the year.
nedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la
Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordi-
narias en circulación durante el ejercicio.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
126 127

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

El importe del resultado por acción diluida se calcula Diluted earnings (losses) per share amounts are calculated RESULTADO PROFORMA DE GRANELES/ PRO FORMA INCOME (LOSS) FOR COMMODITIES
dividiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de by dividing the net income (loss) attributable to common 31/12/16
instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad equity holders of the Company by the weighted average Ingresos de actividades ordinarias/ Revenues from ordinary activities 12.999.561
por el promedio ponderado de acciones ordinarias en number of shares of common stock outstanding during Costo de ventas de bienes y servicios prestados/ Cost of goods sold and services rendered (11.931.936)
GANANCIA BRUTA/ GROSS INCOME 1.067.625
circulación durante el ejercicio, más el promedio ponde- the year plus the weighted average number of shares of
rado de acciones ordinarias que se emitirían mediante la common stock that would be issued on conversion of RESULTADO OPERATIVO/ OPERATING INCOME 771.477
conversión en acciones ordinarias de todas las potencia- all the dilutive potential shares of common stock into sha- Ingresos y costos financieros/ Financial income and expense (362)
GANANCIA DEL PERÍODO ANTES DE IMPUESTOS/
les acciones ordinarias diluibles. res of common stock. 771.115
INCOME FOR THE PERIOD BEFORE TAXES
Impuestos a las ganancias/ Income tax (319.812)
A continuación se muestra la información sobre resulta- The following reflects the earnings (losses) and share data GANANCIA NETA DEL PERÍODO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/
451.303
INCOME FOR THE PERIOD OF DISCONTINUED OPERATIONS, NET
dos y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos used in the basic and diluted earnings (losses) per share
del resultado neto por acción básica y diluida: computations:
OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/
OTHER COMPREHENSIVE INCOME OF DISCONTINUED OPERATIONS
31/12/17 31/12/16 Resultado por cobertura de inversión en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (neta de su efecto
impositivo, correspondiente a operaciones discontinuadas)/
(Pérdida) Ganancia neta de las operaciones que continúan del ejercicio Loss on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects related
atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de la Sociedad/ to discontinued operations) (137.431)
Income (loss) net of operations still underway attributable to the Company’s Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos
equity holders for the year (187.430) 2.538 correspondiente a operaciones discontinuadas/
Foreign exchange differences on conversion of investments in subsidiaries, associates and joint ventures
related to discontinued operations
211.433
OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/
74.002
31/12/17 31/12/16 OTHER COMPREHENSIVE INCOME OF DISCONTINUED OPERATIONS
RESULTADO INTEGRAL NETO DEL PERÍODO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/
OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE PERIOD OF DISCONTINUED 525.305
Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas por el efecto OPERATIONS, NET
disolución, atribuibles a la ganancia básica y diluida por acción de las
operaciones que continúan/ Weighted average number of outstanding shares
Ganancia neta del período por acción de las operaciones discontinuadas/
adjusted for the effect of dissolution, attributable to basic and diluted earnings
Income (loss) for the period per share of operations still underway, net
per share of operations still underway
201.415 201.415 Básica y diluida/ Basic and diluted 2,24

(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio de las operaciones que continúan por
acción básica y diluida/ Net income (loss) for the year of operations still
underway per basic and diluted share (0,93) 0,01
Asimismo, se exponen a continuación los flujos de fon- Below is a breakdown of the pro forma cash flows provi-
dos proforma generados (utilizados) por el Negocio de ded by (used in) the Commodities business for the year
Graneles por el ejercicio finalizado el 31 de Diciembre ended December 31, 2016, included in the consolida-
de 2016 incluidos en el Estado de Flujo de Efectivo con- ted statements of cash flows disclosed as comparative
15. Información sobre operaciones discontinuadas 15. Information on discontinued operations solidado que se expone como información comparativa: information:

De conformidad con lo indicado en la Nota 1.1 de Reorga- As mentioned in note 1.1 on corporate reorganization,
nización Societaria, a continuación la Sociedad presenta below is a brief breakdown of the pro forma income (loss) 31/12/16
31/12/16
resumidamente los resultados proforma vinculados related to the Commodities business for the year ended
Flujos de efectivo
Flujos generados
de efectivo por actividades
generados de operación/
por actividades Cash flows
de operación/ Cashprovided by operating
flows provided activities
by operating activities 794.789794.789
al Negocio de Graneles por el ejercicio finalizado el 31 December 31, 2016, included in income (loss) of discon- Flujos de efectivo
Flujos generados
de efectivo por actividades
generados de inversion/
por actividades Cash flows
de inversion/ Cashprovided by investing
flows provided activities
by investing activities 71.188 71.188
de Diciembre de 2016 incluidos como resultado de las tinued operations in these consolidated financial state- Flujos de efectivo
Flujos utilizados
de efectivo en actividades
utilizados de financiación/
en actividades Cash flows
de financiación/ Cashused in used
flows financing activities
in financing activities (1.446.747)
(1.446.747)
operaciones discontinuadas en los presentes estados fi- ments as comparative information: Disminución neta enneta
Disminución el efectivo y equivalente
en el efectivo al efectivo/
y equivalente Decrease
al efectivo/ in cash in
Decrease and cash
cash equivalents,
and net
cash equivalents, net (580.770)
(580.770)
nancieros consolidados como información comparativa:
EfectivoEfectivo
y equivalentes al efectivo
y equivalentes al inicioaldel
al efectivo ejercicio/
inicio Cash and
del ejercicio/ cashand
Cash equivalents at beginning
cash equivalents of year of year
at beginning 580.770580.770
EfectivoEfectivo
y equivalentes al efectivo
y equivalentes al cierrealdel
al efectivo período/
cierre Cash and
del período/ cash
Cash equivalents
and at end of
cash equivalents at period
end of period - -

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
128 129

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

16. Propiedades, planta y equipo 16. Property, plant and equipment

COSTO/ COST DEPRECIACIONES/ DEPRECIATION


Del ejercicio/ For the year Neto Neto
Valor al Saldos Acumuladas resultante al resultante al
Valor al Transferenci Saldos Acumuladas al
comienzo del Adiciones y Transferencia escindidos Ajuste por al comienzo Ajuste por 31.12.2017/ 31.12.2016/
RUBROS/ ACCOUNTS cierre del a destinados escindidos cierre del
ejercicio/ transferencias/ Bajas/ destinados a la (Nota 1.1)/ conversión/ del ejercicio/ conversión/ Bajas/ Net book Net book
ejercicio/ a la venta/ Alícuota %/ Cargo/ (Nota 1.1)/ ejercicio/
Value at Additions and Deletions venta/ Transfers Spun off Conversion Accumulated Conversion Deletions value as of value as of
Value at end Transfers for Rate % Charge Spun off Accumulated
beginning of transfers for sale amounts (Note adjustment at beginning adjustment 12.31.2017 12.31.2016
of year sale amounts (Note at end of year
year 1.1) of year
1.1)
Terrenos/ Plots of land 83.695 - 765 17.398 - - 65.532 - - - - - - - - 65.532 83.695
Edificios/ Buildings 664.024 174.244 297 81.807 - 73.024 829.188 218.572 17.377 297 55.285 2/2,5 19.416 - 199.783 629.405 445.452
Maquinarias e Instalaciones/
Machinery and facilities 1.477.423 295.928 2.057 102.657 - 60.178 1.728.815 1.081.048 60.836 1.721 86.633 6,66 87.415 - 1.140.945 587.870 396.375
Silos/ Silos 45.442 7.759 27 9.480 - - 43.694 38.748 - 27 2.765 3/6,66 2.046 - 38.002 5.692 6.694
Plantaciones y Perforaciones/
Plantations and drillings 18.859 - - - - - 18.859 6.999 - - - 3 398 - 7.397 11.462 11.860
Utiles industriales/
Industrial equipment 166.929 46.213 - 7.756 - - 205.386 41.089 - - 7.132 3,3/10 3.756 - 37.713 167.673 125.840
Muebles y útiles/
Furniture and office supplies 113.662 32.782 809 1.904 - 4.414 148.145 95.996 3.678 668 1.465 20/33,3 13.503 - 111.044 37.101 17.666
Rodados/ Vehicles 28.624 4.804 1.339 - - 3.054 35.143 22.454 1.156 1.321 - 20 1.287 - 23.576 11.567 6.170
Vasijas vinarias/ Wine tank 20.162 - - - - - 20.162 11.126 - - - 20 340 - 11.466 8.696 9.036
Construcciones/ Constructions 343 - - - - - 343 324 - - - 2/2,5 6 - 330 13 19
Trabajos en curso/
Works in progress 570.061 (55.333) 587 8.071 - 8.285 514.355 - - - - - - - - 514.355 570.061

Provision por desvalorización/


Allowance for impairment in value - (17.350) - - (3.478) (20.828) - - - - - - - (20.828) -
TOTAL/ TOTAL AS OF
Total al 31/12/2017
31/12/2017
Total as of 12/31/2017 3.189.224 489.047 5.881 229.073 - 145.477 3.588.794 1.516.356 83.047 4.034 153.280 128.167 - 1.570.256 2.018.538
TOTAL/ TOTAL AS OF
Total al 31/12/2016
Total as of 12/31/2016
31/12/2016 3.784.709 383.323 112.867 - 936.827 70.886 3.189.224 1.945.729 34.269 93.637 132.106 (1) 502.111 1.516.356 1.672.868

(1) Incluye las depreciaciones por el período de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro la Ganancia
Neta del ejercicio de operaciones discontinuadas.
(1) Including depreciation from January to June 2016 related to the Commodities business disclosed under net income for the year of discontinued operations.

17. Activos intangibles y plusvalía 17. Intangible assets and goodwill

COSTO/ COST AMORTIZACIONES/ AMORTIZATION


Neto
Acumuladas Del ejercicio/ For the year
Neto resultante al resultante al
Saldos escindidos Acumuladas
Valor al comienzo Ajuste por Valor al cierre al comienzo 31.12.2017/ Net 31.12.2016/
RUBROS/ ACCOUNTS (Nota 1.1)/ Ajuste por conversión/ Saldos escindidos al cierre del book value as of
del ejercicio/ Adiciones/ conversión/ del ejercicio/ del ejercicio/ Net book
Spun off Conversion Alícuota %/ Cargo/ (Nota 1.1)/ ejercicio/
Value at beginning Additions Conversion Value at end of Accumulated 12.31.2017 value as of
amounts (Note adjustment Rate % Charge Spun off amounts Accumulated
of year adjustment year at beginning 12.31.2016
1.1) (Note 1.1) at end of year
of year

Marcas, patentes y derechos/ 3 / 6,66


Trademarks, patents and rights 730.415 - - 95.346 825.761 548.075 58.786 13.884 - 620.745 205.016 182.340
Conocimientos técnicos/ Technical
know-how 11.634 - - 4.699 16.333 11.575 4.469 8 - - 16.044 289 59
Licencias/ Licenses 64.166 - - 613 64.779 49.264 1.019 4 2.561 - 52.844 11.935 14.902
Plusvalía/ Goodwill 137.681 - - - 137.681 42.861 - - - - 42.861 94.820 94.820
Otros intangibles/
Other intangible assets 6.540 - - 2.191 8.731 5.127 614 - - - 5.741 2.990 1.413

Provisión por desvalorización/


Allowance for impairment in value - - - - - 109.738 37.394 - - - 147.132 (147.132) (109.738)
Total al 31/12/2017
Total as TOTAL
TOTAL/ of 12/31/2017
AS OF 31/12/2017 950.436 - - 102.849 1.053.285 766.640 102.282 16.445 - 885.367 167.918
Total al 31/12/2016
Total as TOTAL
TOTAL/ of 12/31/2016
AS OF 31/12/2016 905.906 3.068 64.039 105.501 950.436 642.426 99.189 26.304 (1) 1.279 766.640 - 183.796

(1) Incluye las amortizaciones por el período de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro la Ganancia
Neta del ejercicio de operaciones discontinuadas.
(1) Including amortization from January to June 2016 related to the Commodities business disclosed under net income for the year of discontinued operations.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
130 131

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

18. Inventarios 18. Inventories

31/12/17 31/12/16

Productos terminados/ Finished goods 898.811 690.669


Materias primas/ Raw materials 1.735.591 1.498.906
Envases/ Packaging 195.587 165.149
Total inventarios/ Total inventories 2.829.989 2.354.724

19. Activos biológicos 19. Biological assets

31/12/17 31/12/16

Activos biológicos al inicio del ejercicio/


32.523
Biological assets at beginning of year 34.880
Activaciones del ejercicio/ Capitalizations for the year 49.696 20.965
Transferencias a inventarios/ Transfers to inventories (41.370) (23.322)
Total activos biológicos/ Total biological assets 40.849 32.523

20. Créditos impositivos y aduaneros 20. Tax and customs credit

31/12/17 31/12/16

Anticipos retenciones a las exportaciones/


13.658
Prepaid export duties 25.571
Saldo a favor IVA/ VAT credit 28.970 88.434
Saldo a favor ingresos brutos/ Turnover tax credit 51.899 35.403
Reembolsos a las exportaciones a cobrar/
18.271
Exports rebates receivable 14.093
Total créditos impositivos y aduaneros/ Total
112.798 163.501
tax and customs credits
Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de vencimiento establecido.
Tax and customs credits have no established due date.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
132 133

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

21. Otros créditos no financieros corrientes y no 21. Other current and noncurrent financial Los otros créditos financieros no devengan intereses ex- Other financial receivables do not accrue interest except
corrientes receivables cepto por los Préstamos al personal que devengan intere- for “Loans to personnel”, which accrue interest at an
ses a una tasa promedio nominal anual de 3%. average nominal rate of 3% p.a..

31/12/17 31/12/16 Los otros créditos financieros no corrientes correspon- Other noncurrent financial receivables are related to the
No corrientes/ Noncurrent den a la porción de los Préstamos al personal y Otros portion of “Loans to personnel” and “Other loans”, which
Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo/ préstamos cuyo vencimiento opera con posterioridad are due over 12 months after year-end. Other financial
Prepayments to providers of PP&E 97.674 47.860 a los 12 meses de cerrado el ejercicio. El resto de los otros receivables have a collection or realization due date
Total otros créditos no financieros no corrientes/ créditos financieros tienen, en su mayoría un plazo de between 30 and 90 days
97.674 47.860
Total other noncurrent nonfinancial receivables
cobro o realización que oscila entre 30 y 90 días.

31/12/17 31/12/16
Corrientes/ Current 22.2 Cuentas por cobrar comerciales 22.2 Trade receivables
Gastos pagados por adelantado/ Prepaid expenses 53.888 81.991
Anticipos a proveedores de inventarios/ 31/12/17 31/12/16
109
Prepayments to inventories suppliers 1.343
Total otros créditos no financieros corrientes/ Cuentas a cobrar mercado local/
53.997 83.334 2.003.676
Total other current nonfinancial receivables Receivables in the domestic market 1.679.179
Cuentas a cobrar mercado externo/
265.486
Receivables in the foreign market 201.892
Los otros créditos no financieros corrientes y no corrien- Other current and noncurrent nonfinancial receivables
Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 27)/
tes no tienen plazo de vencimiento establecido. have no established due date. 22.602
Receivables from related parties (Note 27) 8.175
Subtotal cuentas por cobrar comerciales/
2.291.764 1.889.246
22. Activos y pasivos financieros 22. Financial assets and liabilities Subtotal trade receivables
Provisión para cuentas por cobrar incobrables/
(62.148)
22.1 Otros créditos financieros corrientes y no 22.1 Otros créditos financieros corrientes y no Allowance for doubtful accounts (36.871)
corrientes corrientes Total cuentas por cobrar comerciales/
2.229.616 1.852.375
Total trade receivables

31/12/17 31/12/16
Los deudores comerciales no devengan intereses expli- Trade receivables accrue no explicit interest and are ge-
No corrientes/ Noncurrent cítos y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 nerally on terms of 30 to 120 days.
Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo/ días.
Receivables from sales of property, plant and equipment - 4.996 See below for the movements in the allowance for doub-
Préstamos al personal/ Loans to personnel 43.347 42.518 El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar tful accounts:
Otros diversos/ Other sundry receivables 1.595 1.110
Total otros créditos financieros no corrientes/ incobrables se detalla a continuación:
44.942 48.624
Total other noncurrent financial receivables
Saldo al
Saldo escindidos Ajuste por Saldo al cierre
comienzo del
Aumentos/ Disminuciones/ (Nota 1.1)/ Spun conversión/ del ejercicio/
RUBROS/ ACCOUNTS ejercicio/ Balance
31/12/17 31/12/16 at beginning of
Increases Decreases off amounts (Note Conversion Balance at end
1.1) adjustment of year
year
Corrientes/ Current
Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo/
Deducidas del activo/ Allowances
Receivables from sales of property, plant and equipment 51.752 44.131
Crédito mercado interno – neto / Domestic market credit, net 1.617 76.543 Deudores incobrables/ Doubtful accounts 36.871 (1) 28.316 (3.465) - 426 62.148
Saldos con partes relacionadas (Nota 27)/ Total 31/12/2017 36.871 28.316 (3.465) - 426 62.148
21.104 Total 31/12/2016 34.513 (2) 11.109 (584) (10.314) 2.147 36.871
Payables to related parties (Note 27) 217.643
Préstamos al personal/ Loans to personnel 35.465 37.969 (1) 26.906 Imputados al Estado del resultado integral – Gastos de comercialización y 1.410 imputados al Estado del resultado
Saldos a cobrar con mercados a término/ integral – Ingresos y costos financieros – Diferencia de cambio.
1.649
Receivables from forward market 499 (2) Incluye el aumento por el período de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentra expuesto
dentro la Ganancia Neta del ejercicio de operaciones discontinuadas.
Otros diversos/ Other sundry receivables 11.012 11.624
Total otros créditos financieros corrientes/ (1) 26.906 Imputados al Estado del resultado integral – Gastos de comercialización y 1.410 imputados al Estado del resultado integral – Ingresos y costos financieros –
122.599 388.409
Total other current financial receivables Diferencia de cambio.
(2) Incluye el aumento por el período de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentra expuesto dentro la Ganancia Neta de
ejercicio de operaciones discontinuadas.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
134 135

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

22.3 Deudas financieras corrientes y no corrientes 22.3 Current and noncurrent financial payables

31/12/17 31/12/16

No Corrientes/ Noncurrent
Préstamos financieros/ Financial loans 2.299.813 1.700.411
Prefinanciación de exportaciones/ Export prefinancing 167.840 -
Total deudas financieras no corrientes/
2.467.653 1.700.411
Total noncurrent financial payables

31/12/17 31/12/16

Corrientes/ Current
Obligaciones negociables/ Corporate bonds - 271.191
Préstamos financieros/ Financial loans (1) (2) 495.582 (1) 3 44.067
Prefinanciación de exportaciones/ Export prefinancing 805.087 365.470
Provisión intereses/ Interest accrual 59.278 24.393
Total deudas financieras corrientes/
1.359.947 705.121
Total current financial payables

(1) Incluye 33 y 769, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuentas corrientes bancarias


(2) Incluye 3.163 correspondiente a valores descontados.

(1) Including 33 and 769, respectively, related to bank overdrafts.


(2) Including 3,163 related to discounted securities.

La tasa de interés promedio ponderada de la deuda finan- The annual average weighted interest rate of financial pa-
ciera en dólares es aproximadamente del 5% anual, mien- yables in USD is about 5% p.a., while in ARS it is about
tras que en pesos es aproximadamente del 20% anual. 20% p.a.

Se indican a continuación las principales características Below are the main characteristics of the corporate
de las Obligaciones Negociables emitidas: bonds in issue:

Programa Global/ Global Program Emisión/ Issuance 31/12/17 31/12/16


Valor nominal residual (en Vencimiento de No
Año/ Tasa de interés/ Plazo/ No corriente/ Corriente/ Corriente/
Monto/ Amount Fecha/ Date miles)/ Nominal value (in Capital/ Principal corriente/
Year Interest rate Term Noncurrent Current Current
thousands) maturity Noncurrent
Clase VII/ fija/ 4 años/
2012 USD 700.000.000 11/07/2013 USD 45.893 4% 11/07/2017 - - - 271.191 (3)
Class VII fixed years
- - - 271.191

(3) Netos de 458.045 equivalente a las recompras realizadas al 31 de diciembre de 2016 por un valor nominal de USD 28.813 (miles).

(3) Net of 458,045 equivalent to the repurchases made as of December 31, 2016, for a nominal value of USD 28,813,000.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
136 137

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Con fecha 18 de abril de 2013, la Asamblea Ordinaria On April 18, 2013, the Company’s Regular Shareholders’
de Accionistas de la Sociedad aprobó ampliar el monto Meeting agreed to increase the maximum amount of
máximo del Programa Global de Obligaciones Negocia- the Global Program of Simple Corporate Bonds (not
bles Simples (no convertibles en acciones) por un monto convertible into shares) for a maximum total face va-
nominal total máximo en cualquier momento en circu- lue amount outstanding at any given time of up to
lación de hasta USD 200.000 (miles), o su equivalente USD 200,000 (thousand), or its equivalent in other cu-
en otras monedas, hasta alcanzar un monto nominal rrencies, until a maximum face value amount of USD
máximo de USD 700.000 (miles), o su equivalente en 700.000 (thousand), or its equivalent in other currencies
otras monedas. El Programa fue oportunamente aproba- is reached. The Program was duly approved by the board
do por el directorio de la Comisión Nacional de Valores of directors of the CNV (Argentine securities commission)
mediante Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo through Resolution No. 16,830 on May 30, 2012, and
de 2012, y la ampliación del monto máximo fue aprobada the maximum amount increase was approved through
mediante resolución 17.103 de fecha 13 de junio de 2013. resolution No. 17,103 dated June 13, 2013.

En relación con el mencionado Programa, con fecha 13 On May 13, 2013, the Company’s Board of Directors
de mayo de 2013 el Directorio de la Sociedad aprobó la approved the issue of classes VII, VIII and IX of corporate
emisión de las clases VII, VIII y IX de Obligaciones Ne- bonds and on July 11, 2013, they were issued under the
gociables y con fecha 11 de julio de 2013 se concretó la following conditions:
emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones:
(i) Class VII for a face value of USD 91,786 (thousand) at
(i) Clase VII por un valor nominal de USD 91.786 (miles) a fixed interest rate of 4%, maturing 48 months after their
a una tasa de interés fija del 4% con vencimiento a los date of issue;
48 meses de su emisión,
(ii) Class XI for a face value of 189,371 at a variable inte-
(ii) Clase VIII por un valor nominal de 80.000 a una tasa rest rate tied to Badlar + 3.69% maturing 24 months after
de interés variable Badlar + 3,69% con vencimiento a los their date of issue;
24 meses de su emisión y,
(iii) Class IX for a face value of 80,000 at a fixed interest
(iii) Clase IX por un valor nominal de 80.000 a una tasa rate of 21% maturing 270 days after their date of issue.
de interés fija del 21% con vencimiento a los 270 días de
su emisión. On July 10, 2013, the Company’s Board of Directors
approved the issue of classes X and XI of corporate bonds
Con fecha 10 de julio de 2013 el Directorio de la Sociedad and on October 4, 2013, they were issued under the
aprobó la emisión de las clases X y XI de Obligaciones following conditions:
Negociables y con fecha 4 de octubre de 2013 se con-
cretó la emisión de las mismas bajo las siguientes condi- (i) Class X for a face value of USD 25,000,000 at a fixed
ciones: interest rate of 4%, maturing 48 months after their date
of issue; and
(i) Clase X por un valor nominal de USD 25.000 (miles) a
una tasa de interés fija del 4% con vencimiento a los 48 (ii) Class XI for a face value of 189,371 at a variable inte-
meses de su emisión y, rest rate tied to Badlar + 4.00% maturing 24 months after
their date of issue.
(ii) Clase XI por un valor nominal de 189.371 a una tasa de
interés variable Badlar + 4,00% con vencimiento a los 24
meses de su emisión.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
138 139

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Con fecha 11 de octubre de 2013 el Directorio de la So- On October 11, 2013, the Company’s Board of Directors En el mes de Febrero de 2016, la Sociedad adquirió un In February 2016, the Company acquired a face value
ciedad aprobó la emisión de las clases XII y XIII de Obliga- approved the issue of classes XII and XIII of corpora- valor nominal de USD 12.627 de Obligaciones Negocia- of USD 12,627 in Class VII corporate bonds and a nominal
ciones Negociables y con fecha 12 de noviembre de 2013 te bonds and on November 12, 2013, they were issued bles Clase VII y un valor nominal de USD 1.788 de Obliga- value of USD 1,788 in Class X corporate bonds issued by
se concretó la emisión de las mismas bajo las siguientes under the following conditions: ciones Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo the Company under its Global Program of Simple Cor-
condiciones: su Programa Global de Obligaciones Negociables Sim- porate Bonds (not convertible into shares) whose public
(iii) Class XII for a face value of 56,004 at a fixed interest ples (no convertibles en acciones) cuya autorización de offering authorization was granted by Resolution No.
(iii) Clase XII por un valor nominal de 56.004 a una tasa rate of 24% maturing 9 months after their date of issue. oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103
de interés fija del 24% con vencimiento a los 9 meses de de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of
su emisión. (iv) Class XIII for a face value of 300,000 at a variable de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de Directors (the “Program”.)
interest rate tied to Badlar + 4% maturing 15 months after la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”).
(iv) Clase XIII por un valor nominal de 300.000 a una tasa their date of issue. In March 2016, the Company acquired a face value of
de interés variable Badlar + 4% con vencimiento a los 15 All of the abovementioned securities are authorized for En el mes de Marzo de 2016, la Sociedad adquirió un va- USD 2,700 in Class VII corporate bonds and a nominal
meses de su emisión. trading on the Buenos Aires stock exchange and on the lor nominal de USD 2.700 de Obligaciones Negociables value of USD 1,100 in Class X corporate bonds issued
Todos los títulos antes mencionados están autorizados Argentine MAE (electronic over-the-counter market). Clase VII y un valor nominal de USD 1.100 de Obligacio- by the Company under its Global Program of Simple Cor-
a cotizar en la Bolsa de comercio de Buenos Aires y en el nes Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo porate Bonds (not convertible into shares) whose public
Mercado Abierto Electrónico (“MAE”) de la Argentina. In October 2015, the Company acquired a face value of su Programa Global de Obligaciones Negociables Sim- offering authorization was granted by Resolution No.
USD 6,700 in Class VII corporate bonds issued by the ples (no convertibles en acciones) cuya autorización 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103
En el mes de Octubre de 2015, la Sociedad adquirió un Company under its Global Program of Simple Corporate de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board
valor nominal de USD 6.700 de Obligaciones Negocia- Bonds (not convertible into shares) whose public offering 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° of Directors (the “Program”.)
bles Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa authorization was granted by Resolution No. 16,830 da- 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio
Global de Obligaciones Negociables Simples (no conver- ted May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). In April 2016, the Company acquired a face value of USD
tibles en acciones) cuya autorización de oferta pública 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the 25 in Class VII corporate bonds and a nominal value
fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de “Program”.) En el mes de Abril de 2016, la Sociedad adquirió un valor of USD 3,147 in Class X corporate bonds issued by the
mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio nominal de USD 25 de Obligaciones Negociables Cla- Company under its Global Program of Simple Corporate
de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional In December 2015, the Company acquired a face value se VII y un valor nominal de USD 3.147 de Obligaciones Bonds (not convertible into shares) whose public offering
de Valores (el “Programa”). of USD 3,203 in Class VII corporate bonds issued by the Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo su authorization was granted by Resolution No. 16,830 da-
Company under its Global Program of Simple Corporate Programa Global de Obligaciones Negociables Simples ted May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June
En el mes de Diciembre de 2015, la Sociedad adquirió Bonds (not convertible into shares) whose public offering (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the
un valor nominal de USD 3.203 de Obligaciones Negocia- authorization was granted by Resolution No. 16,830 da- pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fe- “Program”.)
bles Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa ted May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June cha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha
Global de Obligaciones Negociables Simples (no conver- 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the 13 de Junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión In August 2016, the Company acquired a face value of
tibles en acciones) cuya autorización de oferta pública “Program”.) Nacional de Valores (el “Programa”). USD 2,742 in Class VII corporate bonds and a nominal
fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 value of USD 1,481 in Class X corporate bonds issued by
de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de In January 2016, the Company acquired a face value of En el mes de Agosto de 2016, la Sociedad adquirió un the Company under its Global Program of Simple Cor-
junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Na- USD 29,166 in Class VII corporate bonds and a nominal valor nominal de USD 2.742 de Obligaciones Negociables porate Bonds (not convertible into shares) whose public
cional de Valores (el “Programa”). value of USD 3,182 in Class X corporate bonds issued Clase VII y un valor nominal de USD 1.481 de Obligacio- offering authorization was granted by Resolution No.
by the Company under its Global Program of Simple Cor- nes Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103
En el mes de Enero de 2016, la Sociedad adquirió un va- porate Bonds (not convertible into shares) whose public su Programa Global de Obligaciones Negociables Sim- dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of
lor nominal de USD 29.166 de Obligaciones Negociables offering authorization was granted by Resolution No. ples (no convertibles en acciones) cuya autorización de Directors (the “Program”.)
Clase VII y un valor nominal de USD 3.182 de Obligacio- 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830
nes Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board de fecha 30 de Mayo de 2012 y Resolución N° 17.103
su Programa Global de Obligaciones Negociables Sim- of Directors (the “Program”.) de fecha 13 de Junio de 2013, ambas del Directorio de
ples (no convertibles en acciones) cuya autorización de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”).
oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830
de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103
de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la
Comisión Nacional de Valores (el “Programa”).

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
140 141

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

En el mes de Septiembre de 2016, la Sociedad adquirió In September 2016, the Company acquired a face value 22.6 Información y jerarquía de valores razonables 22.6 Information on and hierarchy of fair values
un valor nominal de USD 463 de Obligaciones Negocia- of USD 463 in Class VII corporate bonds and a nominal
bles Clase VII y un valor nominal de USD 11.099 de Obli- value of USD 11,099 in Class X corporate bonds issued Información sobre valores razonables Information on fair values
gaciones Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad by the Company under its Global Program of Simple Cor-
bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables porate Bonds (not convertible into shares) whose public A continuación se incluye el detalle de los activos y pa- Set out below is a breakdown by class of financial assets
Simples (no convertibles en acciones) cuya autoriza- offering authorization was granted by Resolution No. sivos financieros por categoría y su comparación de los and liabilities and a comparison of their carrying amounts
ción de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 importes en libros y el valor razonable de los mismos. and fair values.
16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board
17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio of Directors (the “Program”.) Pasivos financieros Financial liabilities
de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”).
In May 2017, the Company acquired a face value of Importe en libros/ Carrying amount Valor razonable/ Fair value
En el mes de Mayo de 2017, la Sociedad adquirió un va- USD 16,860 in Class VII corporate bonds issued by the 31/12/17 31/12/16 31/12/17 31/12/16
Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados/
lor nominal de USD 16.860 de Obligaciones Negocia- Company under its Global Program of Simple Corporate Financial instruments at fair value through profit or loss
bles Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Bonds (not convertible into shares) whose public offering Contratos a término de moneda extranjera/
Foreign exchange forward contracts 6.489 - 6.489 -
Global de Obligaciones Negociables Simples (no conver- authorization was granted by Resolution No. 16,830 da- Total instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados/
tibles en acciones) cuya autorización de oferta pública ted May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June Total financial instruments at fair value through profit or loss 6.489 - 6.489 -

fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the
mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de Ju- “Program”.)
nio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacio- El valor razonable de los activos y pasivos financieros The fair value of the financial assets and liabilities is in-
nal de Valores (el “Programa”). se incluye por el importe al que se podría canjear el ins- cluded at the amount at which the instrument could be
trumento en una transacción corriente entre partes de exchanged in a current transaction between willing par-
común acuerdo y no en una transacción forzada o de ties, other than in a forced or liquidation sale. The fo-
22.4 Deudas comerciales 22.4 Trade payables liquidación. Para estimar los valores razonables, se utiliza- llowing methods and assumptions were used to estimate
ron los siguientes métodos y supuestos: the fair values:

31/12/17 31/12/16 (a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los (a) Cash and short-term deposits, trade and other
créditos y otras cuentas por cobrar (corrientes, excep- receivables (current, except for loans to personnel) and
Proveedores/ Suppliers 1.440.034 1.221.670 to los préstamos al personal), las deudas comerciales y trade and other payables (current) approximate their ca-
Saldos con partes relacionadas (Nota 27)/ otras cuentas por pagar (corrientes) se aproximan a sus rrying amounts largely due to the short-term maturities
59.197
Payables to related parties (Note 27) 69.362 importes en libros debido, en gran medida, a los venci- of these instruments.
Total deudas comerciales/ Total trade payables 1.499.231 1.291.032 mientos a corto plazo de estos instrumentos.
(b) The Group assesses noncurrent receivables and
(b) El Grupo evalúa las cuentas por cobrar (no co- loans to personnel based on parameters such as interest
Las deudas comerciales no devengan intereses explícitos Trade receivables do not accrue explicit interest and are rrientes) y los préstamos al personal sobre la base de rates, specific country risk factors, individual creditwor-
y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días. generally on terms of 30 to 120 days. parámetros tales como las tasas de interés, los factores thiness of the customer and the risk characteristics of
de riesgo de cada país en particular, la solvencia del cliente the financed project. As of December 31, 2017, and 2016,
y las características de riesgo del proyecto financiado. Al the carrying amounts of these financial instruments are
22. 5 Otras deudas 22. 5 Other payables 31 de diciembre de 2017 y 2016 los importes en libros not materially different from their calculated fair values.
de estos instrumentos financieros, no son sustancialmen-
te diferentes a los valores razonables calculados. (c) The fair value of financial liabilities is estimated by
31/12/17 31/12/16
discounting future cash flows using rates currently avai-
Corrientes/ Current
(c) El valor razonable de las deudas financieras se es- lable for debt on similar terms, credit risk and remaining
Contratos a término de moneda extranjera (Nota 22.7)/
6.489 tima descontando los flujos de efectivo futuros utilizando maturities.
Foreign exchange forward contracts (Note 22.7) -
Saldos con partes relacionadas (Nota 27)/ las tasas disponibles para deudas con condiciones, riesgo
-
Payables to related parties (Note 27) 145 crediticio y vencimientos similares.
Otras deudas diversas/ Other sundry payables 28.249 24.427
Total otras deudas corrientes/ Total
34.738 24.572
other current payables

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
142 143

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

(d) El Grupo celebra acuerdos de instrumentos finan- (d) The Group enters into derivative financial instru- (i) mitigar el riesgo generado por la variación de las tasas (i) mitigate the risk generated by the changes in the inte-
cieros derivados con varias partes, entre ellos, contratos ments with several parties, which include forward con- de interés de la deuda financiera, rest rates on financial payables,
a término de moneda extranjera. Estos derivados son tracts in foreign currency. These derivatives valued using
valuados mediante técnicas de valuación que utilizan valuation techniques with market observable inputs. (ii) mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de (ii) mitigate the risk generated by the changes in the fo-
datos observables del mercado. Entre las técnicas de va- The most frequently applied valuation techniques inclu- cambio asociado a transacciones denominadas en mo- reign exchange rate associated to transactions stated in
luación que se aplican con más frecuencia se incluyen de forward pricing and swap models, using present value neda extranjera, y foreign currency, and
los modelos de permuta y de fijación de precios a tér- calculations. The models incorporate various inputs in-
mino, que utilizan cálculos del valor actual. Los modelos cluding the credit quality of counterparties, foreign ex- (iii) mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de (iii) mitigate the risk generated by the changes in the
incorporan varios datos que incluyen la capacidad credi- change spot and forward rates, interest rate curves and cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas foreign exchange rate associated to investments in sub-
ticia de las partes, el tipo de cambio para transacciones forward rate curves of the underlying commodity. y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al sidiaries, associates and joint ventures with functional
al contado y a término, y las curvas de tasas de interés peso argentino. currencies other than the Argentine peso.
y plazos del producto básico subyacente. Fair value hierarchy
Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de Below is the fair value of derivatives as of each fiscal year-
Jerarquía de valores razonables The Group uses the following hierarchy for determining cada ejercicio asciende a: end:
and disclosing the fair value of financial instruments by
31/12/17 31/12/16
El Grupo utiliza la siguiente jerarquía para determinar y valuation technique:
Activo Pasivo Pasivo
revelar el valor razonable de los instrumentos financieros
corriente/ corriente/ Activo corriente/
por técnica de valuación: Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for Current Current corriente/ Current
identical assets or liabilities. assets liabilities Current assets liabilities
Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados acti- Level 2: other techniques for which all inputs that have Derivados de cobertura de valor razonable/ Fair value hedge derivatives
vos para activos o pasivos idénticos. a significant effect on the recorded fair value are observa- de tipo de cambio (NDF)/ foreign exchange (NDF) - 6.489 - -
Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen ble, either directly or indirectly - 6.489 - -
un efecto significativo sobre el valor razonable registrado Level 3: techniques that use inputs that have a significant
son observables, directa o indirectamente. effect on the recorded fair value that are not based on
Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efec- observable market data
to significativo sobre el valor razonable registrado que no
se basan en información observable de mercado. As of December 31, 2017, the Group held the following
financial instruments carried at fair value on the consoli- Coberturas de valor razonable Fair value hedges
Al 31 de Diciembre de 2017 el Grupo tenía los siguientes dated statement of financial position:
instrumentos financieros medidos a valor razonable en Las coberturas de valor razonable son coberturas para Fair value hedges are hedges to mitigate the exposure
su estado consolidado de situación financiera: cubrir la exposición ante cambios en el valor razonable to changes in fair value of recognized asset or liability,
de un activo o pasivo reconocido contablemente, de an unrecognized firm commitment (except for the risk
31/12/17 Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo of changes in the exchange rate), or an identified portion
Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios
en resultados:/ Financial assets (liabilities) at fair value de variación de tipo de cambio), o bien de una porción of such asset, liability or firm commitment, that may be
through profit or loss: identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en attributed to a specific risk and affect income (loss) for
Contratos a término de moneda extranjera/ firme, que pueda atribuirse a un riesgo en particular y the year.
Foreign exchange forward contracts (6.489) (6.489) - -
Totales / Total (6.489) (6.489) - - afectar al resultado del ejercicio.
Additionally, as of December 31 2017, Molinos Group has
Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2017, el Grupo foreign exchange forward contracts to mitigate the chan-
Molinos tiene contratados contratos a término de mone- ges in the fair value of monetary assets and liabilities as
da extranjera con el objetivo de mitigar los cambios en a result of the exposure thereof to the risk of changes
el valor razonable de activos y pasivos monetarios como in the foreign exchange rate. These transactions break
consecuencia de la exposición de los mismos ante el ries- down as follows:
22.7 Operaciones con derivados 22.7 Derivative transactions go de la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas
operaciones es el siguiente:
Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, el Grupo Molinos llevó As of December 31, 2017, and 2016, Molinos Group per-
a cabo operaciones con derivados para: formed derivative transactions to:

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
144 145

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre In this regard, financial payables as of December 31, 2017,
de 2017 y 31 de diciembre de 2016, incluía préstamos and 2016, included financial borrowings, which were de-
31/12/17 31/12/16 financieros que fueron designados como cobertura so- signated as hedges on investments in subsidiaries, asso-
Miles de bre las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios ciates and joint ventures with functional currencies other
dólares/ Valor Miles de dólares/ Valor
Thousands of razonable/ Fair Thousands of razonable/ Fair conjuntos cuya moneda funcional difiere de la moneda than the functional currency of Molinos Río de la Plata
USD value USD value funcional correspondiente a Molinos Río de la Plata S.A., y S.A., and which operate as hedges for the risk of changes
Compra (venta) de dólares estadounidenses/ Purchase (sale) of US dollars 27.000 6.489 - - que operan como cobertura al riesgo de fluctuaciones in the foreign exchange rate for these investments. Gains
en los tipos de cambio sobre estas inversiones. Las pér- or losses on the conversion of these financial borrowings
didas o ganancias por conversión de estos préstamos are transferred to OCI to offset any gains or losses on
financieros se transfieren al otro resultado integral para the translation of such investments, net of the tax effect.
El Grupo Molinos registra todas las variaciones en el va- Molinos Group recognizes all changes in the fair value compensar todas las pérdidas o ganancias por conver- There is no ineffectiveness in the year ended December
lor razonable de estos instrumentos financieros derivados of these derivative financial instruments in the statement sión de dichas inversiones, netas de su efecto impositi- 31, 2017.
en los resultados del ejercicio en que se devengan. of income for the year when they are accrued. The effect vo. No existen ineficacias para el ejercicio finalizado el 31
El efecto de estas operaciones en el estado consolidado of these transactions in the consolidated statement of de diciembre de 2017.
del resultado integral al 31 de diciembre de 2017, ascen- comprehensive income as of December 31, 2017, amoun-
dió a una pérdida de 2.110 que fue registrada en el rubro ted to loss for 2,110 which was booked under “Financial
costos financieros del estado consolidado del resultado income” under the consolidated statement of compre- 23. Efectivo y colocaciones a corto plazo 23. Cash and short-term deposits
integral. hensive income.

31/12/17 31/12/16
Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas Hedge over investment in subsidiaries, associates
y negocios conjuntos and joint ventures Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand 93.429 186.665
Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits 42.005 68.667
A efectos de minimizar los resultados originados en las To minimize the changes in the foreign exchange rates Total efectivo y colocaciones a corto plazo/
135.434 255.332
variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo and try to hedge the volatility risk related to the fair value Total cash and short-term deposits
de volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos of assets and liabilities in foreign currency, Molinos Group
en moneda extranjera, el Grupo Molinos busca mantener tries to maintain a balanced assets and liabilities position
posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos (at consolidated level), including (i) inventories associated El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se pre- Cash and short-term deposits in the consolidated state-
y pasivos, incluyendo (i) los inventarios asociados al ne- to the oilseeds business, the benchmark prices of which sentan en el estado consolidado de situación financiera ment of financial position comprise cash and cash equi-
gocio de oleaginosas, cuyos precios de referencia también are also established in foreign currency, and (ii) the net as- incluyen el efectivo y equivalentes al efectivo y los de- valents and short-term deposits with a maturity of three
se establecen en moneda extranjera, y (ii) los activos netos sets related to subsidiaries, associates and joint ventures pósitos a corto plazo con plazo de vencimiento de tres months or less, as from the date of the related imposition.
correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas with functional currencies other than the Argentine peso. meses o menos, contados desde la fecha de la respectiva
y negocios conjuntos del Grupo Molinos con moneda At times when positions are not balanced, Molinos Group imposición. For the purpose of the consolidated statement of cash
funcional distinta al peso argentino. En los momentos hedges its exposure to changes in foreign exchange flows, cash and cash equivalents consist of cash and
que eventualmente las posiciones no se encuentren rate with (a) foreign currency denominated borrowings Para los fines del estado consolidado de flujos de efecti- short-term deposits as defined above.
equilibradas, el Grupo Molinos cubre su exposición a las (for the case of investments in the Molinos Group’s sub- vo, el efectivo y equivalentes al efectivo consisten en el
fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos sidiaries, associates and joint ventures with functional efectivo y las colocaciones a corto plazo como se las de-
en moneda extranjera (para el caso de las inversiones currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign finió precedentemente.
en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos del Gru- exchange forward transactions (NDF), such as those
po Molinos con moneda funcional distinta al peso argen- detailed in the previous section, according to certain li-
31/12/17 31/12/16
tino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), como mits previously established in the risk policy approved by
las detalladas en la sección anterior, conforme a determi- the Board of Directors. Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand 93.429 483.375
nados límites establecidos previamente en la política de 93.429 483.375
riesgo aprobada por el Directorio.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
146 147

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

24. Deudas sociales y fiscales 24. Employee benefits and taxes payable

31/12/17 31/12/16
Cuentas por cobrar comerciales/ Trade receivables 31/12/17 31/12/16
Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Comercializadora de Carne S.A. (2) 22.602 -
539.685 Molinos Agro S.A. (1) - 8.175
Salaries & wages and payroll taxes payable 434.649
Percepciones y retenciones a depositar/ TOTAL 22.602 8.175
71.304
Additional withholdings and withholdings to be deposited 99.920
IVA a pagar/ VAT payable 10.419 -
Otros créditos financieros/ Other financial assets 31/12/17 31/12/16
Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals 38.503 1.873
Total deudas sociales y fiscales/ California Olive Ranch, inc (2) - 65.406
659.911 536.442 Molinos Agro S.A. (1) 14.691 148.639
Total payroll and other taxes payable
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1) 1.117 845
La Gloriosa S.A. (1) 535 401
25. Capital emitido 25. Issued capital Lumaike S.A. (1) 1.687 1.250
Pecom Servicios Energia S.A. (1) 2.556 220
Santa Sabina S.C.A. (1) - 768
Sudacia S.A. (1) 10 10
Aut. a realizar Oferta
Cantidad de acciones/
Pública/ Authorization for
Suscripto (en pesos)/ Integrado (en pesos)/ Coguaike S.A. (1) 15 -
Number of shares Subscribed (in ARS) Paid-in (in ARS)
public offering (3) Haras San Benito S.A. (1) 74 7
Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A"/ PCFG Advisory (1) 77 77
Class “A” shares of common stock, face value ARS 1 836.891 836.891 836.891 836.891
and 5 votes
Turismo Pecom S.A.C.F.I (1) 25 20
Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B"/ Class “B”
200.578.236 200.578.236 200.578.236 200.578.236 Assara S.A. (1) 13 -
shares of common stock, face value ARS 1 and 1 vote
201.415.127 201.415.127 201.415.127 201.415.127 Conuar S.A. (1) 292 -
Los Angeles Sociedad Civil (1) 12 -
TOTAL 21.104 217.643

Deudas comerciales/ Trade payables 31/12/17 31/12/16


26. Otros componentes de patrimonio - Coberturas 26. Other components of equity - Hedges and
Renova S.A. (1) - 23
y diferencias de conversión de inversiones en temporary differences from translation of
Lumaike S.A. (1) 92 78
subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos investments in subsidiaries, associates and
Assara S.A. (1) 1 1
joint ventures
Haras San Benito S.A. (1) - 78
Se registran las diferencias de cambio que surgen de la
Turismo Pecom S.A.C.F.I. (1) 7.289 1.454
conversión de los estados financieros de las subsidiarias, Entries are booked for foreign exchange differences
Molinos Agro S.A. (1) 26.387 65.459
asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional arising from the translation of the financial statements
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1) 2.361 2.269
distinta a la sociedad controladora, Molinos Río de la of subsidiaries, associates and joint ventures with functio- Comercializadora de Carne S.A. (2) 23.067 -
Plata S.A., junto con el efecto de la cobertura correspon- nal currencies other than the functional currency of the
TOTAL 59.197 69.362
diente mencionada en la Nota 22.7, neta de su efecto im- parent company, Molinos Río de la Plata S.A., together
positivo. with the effect of the related hedge mentioned in Note
22.7, net of the tax effect
Otras deudas/ Other payables 31/12/17 31/12/16
27. Información a revelar sobre partes relacionadas 27. Related party disclosure Molinos Agro S.A. (1) - 145
TOTAL - 145
Las transacciones con partes relacionadas realizadas Transactions with related parties conducted during the
(1) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes.
durante los ejercicios finalizados el 31 de Diciembre de fiscal years ended December 31, 2017, and 2016, and (2) Sociedad con influencia significativa.

2017 y 2016, y los saldos al 31 de Diciembre de 2017 y payables and receivables as of December 31, 2017, and (1) Company related to the controlling shareholders.
(2) Company with significant influence.
2016, son los siguientes: 2016, are as follows:

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
148 149

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

31/12/17 31/12/16
Renova S.A. : (3)
Ventas de graneles/ Sale of commodities - 6.217 Operaciones entre Partes Relacionadas Transactions with related parties
Servicios de fazón/ Toll-manufacturing services - 34.711
La Gloriosa S.A. : (1)
Compra de materia prima/ Raw material purchases 4.789 4.714 El Directorio de la Sociedad, en su reunión del 8 de Agos- The Company’s Board of Directors, in the meeting held
Ventas de productos/ Product sales 1.032 496
Servicios prestados/ Services provided 22 14
to de 2017, ha resuelto aprobar la renovación para el Ejer- on August 8, 2017, decided to approve the renewal for
Servicios recibidos/ Services received 788 1.361 cicio 2017 de: (i) la carta oferta enviada por Molinos Agro 2017 of: (i) the offer letter submitted by Molinos Agro S.A.
Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (1)
Compra de materia prima/ Raw material purchases 5.359 2.503
S.A. (“Molinos Agro”) a Molinos el 1 de julio de 2016 para (“Molinos Agro”) to Molinos on July 1, 2016, to acquire the
Servicios prestados/ Services provided 1.128 42 la adquisición de aceite vegetal crudo de soja por parte Company’s crude soybean oil, accepted by the latter, and
Servicios recibidos/ Services received - 29
Ventas de productos/ Product sales 843 1.782
de la Sociedad, aceptada por esta última; y (ii) la carta (ii) the letter offer sent by Molinos to Molinos Agro on July
Servicios de locación prestados/ Lease services rendered - 315 oferta enviada por Molinos a Molinos Agro el 1 de Julio 1, 2016, to render certain technology and information
Coguaike S.A. : (1)
Compra de materia prima/ Raw material purchases 5 -
de 2016 para la prestación de ciertos servicios de tecno- services to Molinos Agro, accepted by the latter (jointly,
Ventas de productos/ Product sales 15 8 logía e información a favor de Molinos Agro, aceptada por the “Operations.”)
Turismo PECOM S.A.C.F.I. : (1)
Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles-/ Third-party services -travel tickets and
esta última (conjuntamente las “Operaciones”).
accommodation- 26.788 19.957 It was clarified that (i) although the Operations were
Servicios recibidos como agencia de viajes / Services received as travel agency 775 968
Servicios prestados/ Services provided 15 -
En relación a estas Operaciones, se aclaró que (i) sin per- executed before Molinos and Molinos Agro were classi-
Venta de productos/ Product sales 51 16 juicio que las Operaciones han sido celebradas con ante- fied as related parties under section 72(a)III, of Argentine
Lumaike S.A. : (1)
Servicios recibidos/ Services received - 347
rioridad a la calificación de Molinos y Molinos Agro como General Business Associations Law, the Company reques-
Venta de productos/ Product sales 1.272 3.342 partes relacionadas en los términos del apartado III del ted the report of two independent assessment compa-
Compra de materia prima/ Raw material purchases 10.022 10.790 inciso a) del artículo 72 de la LMC, la Sociedad solicitó nies about the Operations on November 4, 2016, and the
Servicios prestados/ Services provided 9 123
Haras San Benito S.A. : (1)
el informe de dos firmas evaluadoras independientes que Audit Committee, based on these reports, issued its opi-
Compra de materia prima/ Raw material purchases - 4.692 con fecha 4 de Noviembre de 2016 se han expedido sobre nion; (ii) on June 19, 2017, and as a result of the registra-
Ventas de productos/ Product sales 47 232
las Operaciones y el Comité de Auditoría, sobre la base tion with the IGJ of the corporate reorganization, a swap
Servicios prestados/ Services provided 14 14
Assara S.A. : (1) de esos informes, ha emitido su opinión al respecto; (ii) el of shares was carried out by virtue of which the Company
Venta de productos/ Product sales 27 9
Compra de materia prima/ Raw material purchases - 14
19 de Junio de 2017, y como consecuencia de la inscrip- and Molinos Agro are considered related parties pursuant
Servicios prestados/ Services provided 7 - ción en la Inspección General de Justicia de la reorgani- to section 71(a)III of Argentine General Business Asso-
Santa Sabina : (1)
Venta de productos/ Product sales 393 620
zación societaria ocurrida en la Sociedad, fue instrumen- ciations Law; (iii) the Operations duly assessed continue
Compra de materia prima/ Raw material purchases - 929 tado el canje de acciones en virtud del cual la Sociedad during the current fiscal year, and (iv) each Operation will
Servicios prestados/ Services provided 1.104 12
Sudacia S.A. : (1)
y Molinos Agro son consideradas partes relacionadas en exceed 1% (one percent) of the Company’s equity which,
Servicios prestados/ Services provided 4 los términos del apartado III del inciso a) del artículo 72 based on the last financial statements approved on March
Venta de productos/ Product sales 13 -
California Olive Ranch, Inc : (2) de la LMC; (iii) las Operaciones oportunamente evalua- 31, 2017, amounts to ARS (twenty-seven million eighty-fi-
Intereses ganados/ Interest income 2.857 2.354 das continúan vigentes durante el Ejercicio en curso; y (iv) ve thousand twenty-six Argentine pesos.).
Conuar S.A. : (1)
Servicios prestados/ Services provided 245 - cada una de las Operaciones excederá el uno por ciento
Venta de productos/ Product sales 227 90 (1%) del Patrimonio Neto de la Sociedad que, según los In this regard, after analyzing the background and the ter-
Fabricacion de Aleaciones Especiales S.A. : (1)
Venta de productos/ Product sales 42 32 últimos estados financieros aprobados de la misma al 31 ms and conditions of the operations, and based on the
Gentos S.A. : (1) de Marzo de 2017, asciende a la suma de pesos veintisie- updated opinions of independent assessment compa-
Servicios prestados/ Services provided 13 -
Los Angeles Sociedad Civil : (1) te millones ochenta y cinco mil veintiséis ($27.085.026). nies, Organización Levín de Argentina S.A. and Elizalde,
Servicios prestados/ Services provided 4 - Casares & Asociadas –hired to provide an opinion on the
PCFG Advisory S.A. : (1)
Servicios recibidos/ Services received 1.809 600 En tal sentido, el Comité de Auditoría de la Sociedad, tras Operations–, the Company’s Audit Committee decided
Servicios prestados/ Services provided 324 60 analizar los antecedentes y los términos y las condiciones that they are appropriate under normal and usual mar-
Venta de productos/ Product sales 14 -
Pecom Servicios Energia S.A. : (1) de las Operaciones, y sobre la base de la actualización ket conditions with respect to similar operations agreed
Servicios prestados/ Services provided 1.796 60
de la opinión de las firmas evaluadoras independientes, upon between independent parties
Venta de productos/ Product sales 2.014 116
Molinos Agro S.A (1) Organización Levín de Argentina S.A. y Elizalde, Casares .
Alquileres cobrados/ Leases collected 7.272 6.014
Recupero de gastos/ Expense recovery 19.493 -
& Asociadas, contratadas al efecto de opinar respecto de
Alquileres pagados/ Lease payments 333 - las Operaciones, dictaminó que las mismas son adecua-
Ventas de productos/ Product sales 2.675 3.521
Intereses ganados/ Interest income 692 20.227
das a las condiciones normales y habituales del mercado
Servicios prestados/ Services provided 30.059 22.696 para operaciones similares celebradas entre partes inde-
Compras de matria prima/ Raw material purchases 113.975 54.468
pendientes.
(1) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes
(2) Sociedad con control conjunto.
(3) Sociedad con influencia significativa.

(1) Company related to the controlling shareholders.


(2) Company with joint control.
(3) Company with significant influence..
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
150 151

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Entidad controladora principal Ultimate parent company - RETRIBUCIÓN AL PERSONAL DE LA ALTA GERENCIA - COMPENSATION TO SENIOR MANAGEMENT PERSONNEL

La entidad controladora principal del Grupo es Santa The Group’s ultimate parent company is Santa Marga- La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribu- Senior management receives monthly salaries for their
Margarita LLC y la Familia Perez Companc cuya participa- rita LLC and the Perez Companc Family group, which ción correspondiente a sus funciones, una remuneración roles, variable compensation based on personal and cor-
ción asciende al 75,01% del capital social y al 75,37% de holds equity interest totaling 75.01% of capital stock and variable conforme a objetivos personales y corporativos, porate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on
los votos. 75.37% of votes. y otros beneficios accesorios a los mencionados anterior- December 31, 2017, and 2016, the Company had granted
mente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2017 y 2016 loans to senior management for a 48-month term at a
Términos y condiciones de las transacciones con par- Terms and conditions of transactions with related la Sociedad tiene concedidos créditos a la alta gerencia 3% monthly interest rate.
tes relacionadas parties por un plazo máximo de 48 meses y devengando un in-
terés del 3% nominal anual.
Las ventas y compras entre partes relacionadas se The sales to and purchases from related parties are made
realizan en condiciones equivalentes a las que exis- on terms equivalent to those that prevail in arm’s length
ten para transacciones entre partes independien- transactions. Balances at the year-end are unsecured and 28. Compromisos y reclamos 28. Commitments and claims
tes. Los saldos al cierre del ejercicio, no se encuen- interest free. There have been no guarantees provided
tran garantizados y no devengan intereses. No or received for any related party receivables or payables. Saldo al
Ajuste por Saldo al cierre
comienzo del
existen garantías otorgadas o recibidas en relación con For the year ended December 31, 2017, the Group has RUBROS/ ACCOUNTS ejercicio/ Balance
Aumentos/ Disminuciones/ conversión/ del ejercicio/
Increases Decreases Conversion Balance at end
las cuentas por cobrar o pagar con partes relacionadas. not recorded any impairment of receivables relating to at beginning of
adjustment of year
Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017, amounts owed by related parties. This assessment is un- year

el Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor so- dertaken at the end of each reporting period by exami-
Incluidas en el pasivo/ Provisions
bre las cuentas por cobrar con partes relacionadas. Esta ning the financial position of the related party and the
evaluación se realiza al cierre de cada periodo sobre el market in which the related party operates. Juicios y Reclamos/ Lawsuits and claims 166.934 (1) 89.211 (161.784) 4.779 99.140
Total 31/12/2017 166.934 89.211 (161.784) 4.779 99.140
que se informa, a través del examen de la situación finan- Total 31/12/2016 204.583 (2) 155.567 (200.781) 7.565 166.934
ciera de la parte relacionada y del mercado en el que opera.
Information about Molinos Rio de la Plata S.A.’s Board
Información sobre el Directorio y la alta gerencia de of Directors and senior management
(1) Imputados al Estado consolidado del resultado integral – Otros gastos operativos.
Molinos Rio de la Plata S.A. (2) Incluye el aumento por el período de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro la Ganancia Neta
- COMPENSATION TO BOARD MEMBERS del ejercicio de operaciones discontinuadas.

- RETRIBUCIONES A LOS MIEMBROS DEL DIRECTORIO (1) Charged to the consolidated statement of comprehensive income - Other operating expenses.
(2) Including the increase for the period elapsed from January to June 2016 related to the Commodities business disclosed in net income for the year of discon-
In exchange for being Board members and for their work tinued operations.
Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño de in a role under an employment relationship, the amount
puestos en relación laboral, el importe de las diversas of compensation to Board members of Molinos Río
retribuciones de los miembros del Directorio de Molinos de la Plata S.A. accrued as of December 31, 2017, and
Río de la Plata S.A. devengadas al 31 de Diciembre de 2016, totaled 40,418 (1) and 51,819 (2), respectively. Gravámenes a la exportación Export duties
2017 y 2016, ha ascendido a un total de 40.418 (1) y de
51.819 (2), respectivamente. Moreover, and pursuant to the new CNV regulations, it El 7 de Noviembre de 2007, el Gobierno Nacional incre- On November 7, 2007, the Argentine government increa-
is reported that during the fiscal year ended December mentó las alícuotas de los gravámenes de exportación, sed the rates of the taxes levied on exports which, accor-
Asimismo, y en cumplimiento de lo establecido en las 31, 2017, no payments were made as severance pay. incrementos que, de acuerdo a la Ley 21.453, sólo po- ding to Law No. 21,453, could only be applied to export
nuevas normas de la CNV, se informa que durante el ejer- dían ser aplicados a operaciones de exportación que se transactions declared as from such date.
cicio cerrado al 31 de Diciembre de 2017 no se produje- No Molinos Group company or related company as un- declararan a partir de esa fecha.
ron pagos en concepto de indemnización laboral. dertaken pension or life insurance obligations with any of Pursuant to Law No. 21,453, exporting companies should
the former or current members of the Company’s Board Según la Ley 21.453, las compañías exportadoras deben record their sales abroad with the Argentine Ministry
Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tie- of Directors. registrar sus ventas al exterior en el Ministerio de Agricul- of Agriculture, Livestock and Fishery within 24 hours of
ne contraídas obligaciones en materia de pensiones o de tura, Ganadería y Pesca de la República Argentina dentro the transaction having taken place, moment when the
seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos (1) A total of 11,352 in exchange for being Board mem- de las 24 horas posteriores a su concertación, momen- export duties rate is set.
o actuales del Directorio de la Sociedad. bers and 29,066 for their work under an employment to en el cual se determina la alícuota correspondiente a
relationship. los gravámenes de exportación.
(1) Por su pertenencia al Directorio 11.352 y por el des- (2) A total of 15,635 in exchange for being Board mem-
empeño de puestos en relación laboral 29.066 bers and 36,184 for their work under an employment
(2) Por su pertenencia al Directorio 15.635 y por el des- relationship.
empeño de puestos en relación laboral 36.184
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
152 153

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

No obstante, con fecha 16 de enero de 2008 y mediante However, on January 16, 2008, through the enactment of Los montos actualmente en discusión en el TFN, y sobre The amounts currently discussed at the Federal Adminis-
el dictado de la Ley 26.351 se estableció que las ventas Law No. 26,351, it was established that sales pending shi- los cuales la Sociedad puede acreditar la tenencia, ascen- trative Tax Court –whose possession must be proved by
pendientes de embarque registradas con anterioridad pment recorded prior to November 7, 2007, would also derían al equivalente en pesos de aproximadamente USD the Company– would be equivalent to about USD 69 mi-
al 7 de noviembre de 2007 debían tributar el gravamen have to pay the tax increase on that date, if the exporter 70,7 millones convertidos al tipo de cambio de cierre, con llion at the closing exchange rate, plus interest accrued
incrementado en esa fecha, si el exportador no pudiera of those sales could not evidence the acquisition or “pos- más los intereses devengados hasta la fecha de cierre until the closing date of these financial statements (com-
acreditar la adquisición o “tenencia” en el mercado inter- session” in the domestic market of the goods to be ex- de los presentes estados financieros (computables a una putable at a 2% monthly rate until December 31, 2010,
no de los bienes a ser exportados en virtud de las co- ported by virtue of the related sworn statement on sales tasa del 2% mensual hasta el 31 de Diciembre de 2010 and a 3% monthly rate from January 2011 onwards.)
rrespondientes declaraciones juradas de venta al exterior abroad. y del 3% mensual desde enero de 2011 en adelante).
(“DJVE”). Based on the previous comments and the requests for
By virtue of Law No. 26,351, the Company received char- Por lo antes expuesto, y sin perjuicio de los planteos de unconstitutionality of the regulations under analysis that
Como consecuencia de la Ley 26.351, la Sociedad recibió ges from Argentine customs authorities (“Customs”) that inconstitucionalidad de las normas en discusión ya reali- established a retroactive tax arbitrarily and affected the
cargos de la Administración Nacional de Aduanas (“Adua- are not related to the sworn statements on sales abroad zados por cuanto las mismas establecieron arbitrariamen- rights acquired pursuant to Law No. 21,453, the Company
na”) que no corresponden por DJVE sobre las que Moli- as to which Molinos is able to evidence the acquisition te un impuesto en forma retroactiva y afectaron derechos and its external legal counsel and tax advisors consider
nos puede acreditar fehacientemente la tenencia o ad- or possession of goods in due time and manner. These adquiridos bajo la vigencia de la Ley 21.453, la Sociedad that charges are not applicable because the Company
quisición de la mercadería. Estos cargos fueron recibidos charges were received in December 2008 (for about USD y sus asesores externos legales y tributarios consideran is able to prove the acquisition or possession of the goods
durante los meses de diciembre de 2008 (por un monto 51.5 million); January 2009 (for about USD 10.7 million); que los cargos son improcedentes por cuanto la Socie- subject to the sworn statements on sales abroad and
de aproximadamente USD 51,5 millones), enero de 2009 March 2010 (for about USD 1.6 million); January 2012 dad puede acreditar la adquisición o tenencia de los bie- has sufficient evidence to prove its position. As a result,
(por un monto de aproximadamente USD 10,7 millones), (for about USD 5.2 million); September and October 2013 nes objeto de las DJVE y cuenta con suficiente eviden- the Company assesses that the risk of an unfavorable out-
marzo de 2010 (por un monto de aproximadamente USD (for about USD 0.5 million), and August and September cia para soportar su posición y, por lo tanto, la Sociedad come is remote.
1,6 millones), enero de 2012 (por un monto de aproxi- 2015 (for about USD 1.2 million.) evalúa el riesgo de un resultado desfavorable como re-
madamente USD 5,2 millones), Septiembre y Octubre moto y, en consecuencia, no ha registrado provisión para
de 2013 (por un monto de aproximadamente USD 0,5 Since the Company’s external legal counsel and tax ad- contingencias alguna por este concepto en los presentes Income tax: ex-officio assessment for tax periods
millones) y Agosto y Septiembre de 2015 (por un monto visors consider that charges are not applicable becau- estados financieros. 2005 to 2007 and 2009. Notice served for the 2008
de aproximadamente USD 1,2 millones) se the Company is able to prove the possession of the and 2010 tax periods - Treatment of certain exports
goods subject to the challenged sworn statements on Impuesto a las ganancias – Determinación de oficio of grains and oilseeds to related companies
Dado que los asesores externos legales y tributarios de sales abroad, the Company (i) filed administrative appeals periodos fiscales 2005 a 2007 y 2009. Vista por los
la Sociedad consideran que los cargos son improceden- against Resolution No. 1898/08, and (ii) challenged the periodos fiscales 2008 y 2010– Tratamiento de de- Law No. 25,784 of October 2003 and its Administrative
tes ya que la Sociedad se encuentra en condiciones de charges imposed by Customs before the Federal Admi- terminadas operaciones de exportación de cereales Order No. 916/04 set forth that, for certain exports where
probar la tenencia de la mercadería correspondiente a las nistrative Tax Court. As of the date of issuance of these y oleaginosas perfeccionadas con sociedades rela- foreign intermediaries participate for no genuine reason,
DJVE impugnadas, la Sociedad (i) interpuso recursos ad- financial statements, the administrative appeals against cionadas the sale price is deemed to be –to assess taxable inco-
ministrativos contra la Resolución 1898/08; e (ii) impugno Resolution No. 1898/08 have not been resolved by the me– the price agreed with the customer or the market
ante el Tribunal Fiscal de la Nación (“TFN”) los cargos im- Federal Executive, and the Company is arguing with the La Ley 25.784 de octubre de 2003 y su Decreto Regla- price as of the shipment date, whichever higher (“Sixth
puestos por la Aduana. A la fecha de emisión de los pre- Argentine Administrative Tax Court on the charges where mentario 916/04 establecieron que, para determinadas Method”.).
sentes estados financieros, los recursos administrativos possession may be evidenced. The delivery of requested exportaciones, en las que intervengan intermediarios del
contra la Resolución 1898/08 no han sido resueltos por evidence in each one of the pending cases is sufficient to exterior sin sustancia genuina, se considera como precio The Company considers that its exports of grains, oil
el Poder Ejecutivo y la Sociedad se encuentra discutiendo prove that the charges imposed by Customs are invalid. de venta, a efectos de determinar la ganancia imponi- seeds and byproducts to unrelated parties using its rela-
en el TFN los cargos sobre los cuales puede acreditar la Note that in the cases pending at the Federal Administra- ble en el impuesto a las ganancias, el precio concertado ted trader as international intermediary are not included in
tenencia, bastando la producción de la prueba solicita- tive Tax Court where the requested accounting expert’s con el cliente o el precio de mercado a la fecha de em- the Sixth Method because they do not meet the require-
da en cada uno de los expedientes en trámite para de- evidence was already provided, it was duly proved that barque, el que resulte mayor (“Sexto Método”). ments set by Income Tax Law and its administrative order.
mostrar la invalidez de los cargos emitidos por la Aduana. the Company had acquired or possessed the goods to
Debe destacarse que en los expedientes ante el TFN en be exported by virtue of all the sworn statements on sales La Sociedad considera que las exportaciones de cerea-
los cuales ya se ha producido la prueba pericial contable abroad challenged by Customs. les, oleaginosas y subproductos a sujetos no vinculados,
solicitada, se ha acreditado fehacientemente que la So- utilizando como intermediario internacional a su “trader”
ciedad había adquirido los bienes a ser exportados o los vinculado, no quedan comprendidas en el Sexto Método,
tenía, con respecto a la totalidad de las DJVE observadas ya que no reúnen los presupuestos establecidos para su
por la Aduana. aplicación en la Ley del impuesto y en el Decreto que la
reglamenta.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
154 155

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Sin perjuicio de la posición de la Sociedad, la AFIP con- Notwithstanding the Company’s position, the AFIP (Fe- Corresponde aclarar que la mayoría de las empresas Most agricultural exporting companies have received si-
sidera que el Sexto Método le resultaría aplicable, razón deral Public Revenue Agency) considers that the Sixth exportadoras de productos agrícolas han recibido recla- milar claims from tax authorities and, just as the Com-
por la cual ha dictado las siguientes resoluciones deter- Method would be applicable; therefore, it issued the fo- mos similares del Fisco y se encuentran, al igual que la pany, they are arguing the interpretation of Income Tax
minativas de oficio, mediante las cuales pretende ajus- llowing ex-officio assessment resolutions, which adjust Sociedad, discutiendo la interpretación de la Ley del im- Law and the scope of the administrative order at the ad-
tar el monto del impuesto a las ganancias determinado the Company’s income tax amount for each tax period puesto y el alcance del Decreto Reglamentario en instan- ministrative and court levels.
por la Sociedad, por cada uno de los períodos fiscales mentioned: cias administrativas y judiciales.
indicados: By virtue of the permanent analysis of the elements avai-
- ex-officio assessment resolution No. 68/2013 dated En virtud del análisis permanente de la concurrencia de lable as of the date of issuance of these financial state-
- resolución determinativa de oficio N° 68/2013 de fe- August 8, 2013, for tax period 2005; los elementos disponibles a la fecha de emisión de los ments (including, among others, the interpretation of
cha 8 de agosto de 2013, correspondiente al periodo fis- - ex-officio assessment resolution Nos. 219/2015 and presentes estados financieros (incluyendo, entre otros, la regulations, available background, the opinion of exter-
cal 2005; 220/2015 dated July 7, 2015, for tax periods 2006 and interpretación de la normativa, los antecedentes dispo- nal advisors and the potential impact on the current and
- resoluciones determinativas N° 219/2015 y N°220/2015 2007, respectively; nibles, la opinión de sus asesores externos y el eventual future course of businesses), the Company made a com-
de fecha 7 de julio de 2015, correspondiente a los perio- - ex-officio assessment resolution No. 83/2017 dated impacto sobre el curso actual y futuro de sus negocios), prehensive and updated assessment and considers that
dos fiscales 2006 y 2007, respectivamente; June 16, 2017, for tax period 2009. la Sociedad ha realizado una exhaustiva evaluación actua- it has sufficient elements to support its position and pre-
- resolución determinativa N° 83/2017, de fecha 16 de lizada y considera que cuenta con suficientes elementos vent an unfavorable outcome and, therefore, no provision
junio de 2017, correspondiente al período fiscal 2009; The overall adjusted amount of those assessments for para soportar su posición y evitar un resultado desfavora- was booked for contingencies in the financial statements
2005, 2006, 2007 and 2009 (principal plus interest ac- ble y, por lo tanto, no ha registrado provisión para con- regarding the abovementioned ex-officio assessments
El monto actualizado de dichas determinaciones por los crued until the date of issuance of these financial state- tingencias alguna en los presentes estados financieros and notices.
años 2005, 2006, 2007 y 2009 (capital más intereses de- ments) would be about ARS 1.67 billion. en relación a las determinaciones de oficio y vistas indica-
vengados hasta la fecha de los presentes estados finan- das previamente. Tax credits arising from grain operations
cieros) ascendería en su conjunto a $ 1.674,4 millones. On December 24, 2015, and November 3, 2017, the AFIP
notified the Company of Resolutions Nos. 313/2015 (DV Créditos fiscales originados en operaciones de granos In line with most agroindustrial exporting companies, the
Por otra parte, con fechas 24 de diciembre de 2015 y DEOA) and 124/2017 (DV DEOA) for tax periods 2008 Company has been receiving claims from the AFIP with
3 de Noviembre de 2017, la AFIP notificó a la Sociedad and 2010, respectively, whereby it ordered that notice be En línea con la situación de la mayoría de las empresas respect to certain tax credits in its favor resulting from
las Resoluciones N° 313/2015 (DV DEOA) y N° 124/2017 served on the projected income tax adjustments, inclu- exportadoras de productos agroindustriales, la Sociedad marketers and suppliers of grains on the domestic market
(DV DEOA), correspondiente a los periodos fiscales 2008 ding principal and interest accrued as of the date of these viene recibiendo reclamos de la AFIP en relación con and has proceeded to make a deep and updated analysis
y 2010, respectivamente, por medio de las cuales ordena financial statements standing at ARS 1.40 billion. el cómputo a su favor de determinados créditos fiscales with its legal counsel and tax advisors of the full univer-
correr vista de los ajustes practicados en el impuesto a originados con ciertos comercializadores y proveedores se of claims currently pending at the administrative and
las ganancias, por un monto de capital más intereses de- The reports prepared by the Company’s outsourced legal de granos en el mercado local, y ha procedido a reali- court instances.
vengados a la fecha de los presentes estados financieros counsel and tax advisors to the date of issuance of these zar un análisis exhaustivo y actualizado del universo total
que ascendería a $ 1.400,3 millones. financial statements consider that the Company has duly de reclamos actualmente en trámite ante las diversas ins- The Company considers that it has complied with all the
complied with all current tax provisions, and with a view tancias administrativas y judiciales con sus asesores lega- laws regulating these types of operations and that it has
Los informes de todos los asesores externos legales y tri- to preserving its position, the Company filed an appeal les y fiscales. the systems, procedures and internal controls required
butarios de la Sociedad hasta la fecha de emisión de los with the Federal Administrative Tax Court on September to ensure their effective compliance. However, conside-
presentes estados financieros consideran que la Sociedad 2, 2013; August 12, 2015, and July 31, 2017, pursuant to La Sociedad considera que ha cumplido con toda la legis- ring that changes to relevant case law have been unfavo-
ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones article 76(b) and related subsections of Law No. 11,683, lación que regula este tipo de operaciones y que cuenta rable for the industry and notwithstanding the fact that
impositivas vigentes, y a fin de preservar su posición, la against the ex-officio assessment for 2005, 2006, 2007 con los sistemas, procedimientos y controles internos the Company and its advisors do not share the criterion
Sociedad presentó con fecha 2 de septiembre de 2013, and 2009. necesarios para asegurar su efectivo cumplimiento. No of courts on the matter, the Company decided to incor-
12 de agosto de 2015 y 31 de julio de 2017, recursos de obstante, considerando que la evolución de la jurispru- porate the challenged tax credits and their related tax
apelación ante el Tribunal Fiscal de la Nación, de con- The Company will fully exercise its right of defense against dencia en la materia viene siendo desfavorable para la effects into the current tax amnesty plan, which does not
formidad con lo establecido en el artículo 76, inc. b) y the tax authorities’ claim for tax periods 2008 and 2010. industria y sin perjuicio de que la Sociedad y sus aseso- imply the disapproval of the legal reasons supporting its
concordantes de la Ley 11.683, contra las resoluciones res no comparten el criterio proveniente de los tribunales defense.
determinativas de oficio por los años 2005, 2006, 2007 sobre el particular, la misma ha decidido incluir los crédi-
y 2009 referidas precedentemente. tos fiscales cuestionados y sus efectos fiscales conexos
en el régimen de regularización de obligaciones tributa-
Asimismo, la Sociedad ejercerá plenamente su derecho rias vigente, sin dejar de convalidar por esta decisión las
de defensa correspondiente, ante la pretensión del Fisco razones legales que le asisten en su defensa.
por los periodos fiscales 2008 y 2010.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
156 157

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Como consecuencia de dicha decisión, la Sociedad ha As a result of this decision, the Company booked a pro- 31. Gestión y política de riesgo financiero 31. Financial risk management and policy
provisionado en el ejercicio anterior la suma de $ 70 mi- vision in the prior year for ARS 70 million. As of the date
llones. A la fecha de publicación de los presentes Estados of publication of these financial statements, the Com- Los activos financieros principales del Grupo incluyen, The Group’s principal financial assets, other than derivati-
Financieros, la Sociedad ha procedido a regularizar el to- pany regularized all the tax credits in question. además de instrumentos financieros derivados, saldos ve financial instruments, include checking account balan-
tal de los créditos fiscales en discusión. en cuenta corriente, colocaciones transitorias, cuentas ces, short-term deposits, trade receivables. In turn, finan-
por cobrar comerciales. Por su parte, los pasivos finan- cial liabilities, other than derivative financial instruments,
29. Allocation of income cieros, además de instrumentos financieros derivados, include trade, financial and other payables.
29. Asignación de resultados incluyen deudas comerciales, deudas financieras y otras
The Regular and Special Shareholders’ Meeting held on deudas. The Group has an organization and information systems,
Con fecha 18 de abril de 2017, la Asamblea Ordinaria y April 18, 2017, decided to: which allow it to identify, measure and control the risks
Extraordinaria de Accionistas resolvió, entre otras cues- El Grupo dispone de una organización y de unos sistemas associated to the financial instruments to which it is ex-
tiones: (i) earmark income for 879,666 to the reserve for future de información que le permiten identificar, medir y con- posed.
distribution of earnings; trolar los riesgos asociados a los instrumentos financieros
(i) destinar el resultado positivo de 879.666 a integrar la a los que está expuesto el mismo. The Administration and Finance area is in charge of ma-
Reserva para futura distribución de utilidades (ii) approve the financial statements for the fiscal year naging the liquidity risk, as well controlling, coordinating
ended December 31, 2016; La gerencia de administración y finanzas es responsable and following up the Group’s credit and market risk. The
(ii) la aprobación de los estados financieros correspon- de la gestión del riesgo de liquidez, así como del con- abovementioned area is supported by a risk committee
dientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2016, (iii) pay ARS 46,519 applicable to the payment of Board trol, coordinación y seguimiento del riesgo de crédito in charge of the risk policies previously established by
member compensation in view of the functions perfor- y de mercado del Grupo. Esta gerencia se encuentran the Company’s Board of Directors. All the activities rela-
(iii) abonar la suma de 46.519 como monto aplicable al med by the Board members of the Company; respaldada por un Comité de riesgo y su operación se ted to derivatives are managed by specialists and function
pago de las retribuciones del Directorio, correspondien- circunscribe en torno a las políticas de riesgo estableci- as hedge activities in all cases, i.e., there are no financial
tes al desempeño de sus funciones por parte de los Sres. (iv) allow the Board of Directors and the Statutory Audit das previamente por el Directorio de la Sociedad. Todas activities with derivative financial instruments for specula-
Directores de la Sociedad. Committee to receive fees in advance until the following las actividades relacionadas con derivados son admi- tive purposes. The Group’s own activities entail different
Meeting considers the next financial statements, up to a nistradas por especialistas y en todos los casos operan types of financial risks:
(iv) facultar al Directorio y a la Comisión Fiscalizadora a total annual sun of 57,000; como actividades de cobertura, es decir no existen acti-
percibir honorarios anticipados hasta la próxima Asam- vidades financieras con instrumentos financieros deriva- 1. Market risk
blea que considere los siguientes estados financieros, (v) approve the fees to the Company’s Statutory Audit dos con fines especulativos. Las actividades propias del 2. Liquidity risk
hasta un monto total anual de 57.000. Committee for fiscal year 2016 in the amount of 851 for Grupo conllevan diversos tipos de riesgos financieros: 3. Credit risk
their tasks as the Company’s statutory auditors.
(v) la aprobación de los honorarios por el ejercicio 2016 1. Riesgo de Mercado
a la Comisión Fiscalizadora de la Sociedad por un importe 2. Riesgo de Liquidez 1. Market risk
de 851 por el ejercicio de sus funciones como síndicos de 3. Riesgo de Crédito
la Sociedad. Market risk are the potential changes to which the Group
is exposed in case of movements in market variables, i.e.,
1. Riesgo de Mercado the risk associated to changes in the fair value of future
30. Activos y pasivos consolidados en moneda 30. Consolidated assets and liabilities in foreign cash flows related to the value of export commodities
extranjera currency El riesgo de mercado es la fluctuación potencial a la que and certain financial instruments. Financial instruments
se encuentra expuesta el Grupo ante movimientos en las affected by market risk include loans and borrowings,
Los activos y pasivos monetarios consolidados en mo- Consolidated monetary assets and liabilities in foreign variables de mercado, es decir el riesgo asociado a las deposits and derivative financial instruments. The Group
neda extranjera expresados en miles de pesos, son los currency stated in thousands of Argentine pesos are as variaciones en el valor razonable o los flujos de fondos is exposed to two three of market risks:
siguientes: follows: futuros relacionados con el valor de los commodities de
exportación y con el valor de ciertos instrumentos finan-
cieros. Los instrumentos financieros afectados por el ries-
go de mercado incluyen créditos y deudas, colocaciones
e instrumentos financieros derivados. El Grupo está ex-
puesto a tres tipos de riesgos de mercado:

La divisa preponderante es el dólar estadounidense. The predominant currency is the US dollar.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
158 159

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Riesgo de tipo de cambio: es el riesgo que el Exchange rate risk: It is the risk of changes in the El Grupo gestiona su riesgo de tasas de interés por medio The Group manages its interest rate risk through (i) a ba-
valor razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos fair value or future cash flows of certain financial instru- de (i) una cartera equilibrada de préstamos a tasa fija y lanced portfolio of fixed and variable rate borrowings, (ii) a
instrumentos financieros fluctúen en función a los cam- ments based on changes in foreign exchange rates. The variable, (ii) una alta correlación entre sus inventarios y high correlation between inventories and export prefinan-
bios que se produzcan en la relación de cambio entre Group’s exposure to foreign exchange rates is related, la prefinanciación de sus exportaciones, y (iii) swaps de cing, and (iii) interest rate swaps in which Molinos Group
monedas. La exposición del Grupo al riesgo de tasas firstly, to the Group’s activities in export businesses and tasa de interés en las que el Grupo Molinos acuerda inter- agrees to exchange, at specified intervals, the difference
de cambio se relaciona, en primer lugar, con las activida- domestic businesses which are managed in foreign cu- cambiar, a intervalos específicos, la diferencia entre los between fixed and variable rate interest amounts calcu-
des del Grupo de los negocios de exportación y de ne- rrency (grains and oilseeds), and therefore to the Group’s montos de las tasas de interés fijas y variables calculados lated by reference to an agreed-upon principal amount.
gocios locales que se administran en moneda extranjera assets and liabilities stated in foreign currency associated en relación con una monto de capital acordado.
(granos y semillas oleaginosas) y en consecuencia con to such businesses (mainly trade receivables, inventories
los activos y pasivos del Grupo denominados en mone- and financial payables) and, additionally, to the Group’s - ANÁLISIS DE SENSIBILIDAD - SENSITIVITY ANALYSIS
da extranjera asociados a dichos negocios (básicamente investments in subsidiaries, associates and joint ventures
cuentas a cobrar comerciales, inventarios y deudas finan- with functional currencies other than the Argentine peso. El Grupo realiza un seguimiento de la exposición al riesgo The Group follows up on the exposure to market risk in
cieras) y, adicionalmente, con las inversiones del Gru- de mercado en términos de sensibilidades, las cuales se terms of sensitivities, which are supplemented with other
po en las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos To minimize the changes in the foreign exchange rates complementan con otras medidas de riesgo en aquellas risk measurements in those occasions where it is so re-
con moneda funcional distinta al peso argentino. and try to hedge the volatility risk related to the fair va- ocasiones en las que la naturaleza de las posiciones de quired by the nature of the risk positions.
lue of assets and liabilities in foreign currency, the Group riesgo así lo requiere.
A efectos de minimizar los resultados originados en las tries to maintain a balanced assets and liabilities position Below is a description of the sensitivity of Molinos Group’s
variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el ries- (at consolidated level), including (i) inventories associated A continuación se describe la sensibilidad del resultado consolidated comprehensive income (loss) and conso-
go de volatilidad en el valor razonable de los activos to the oilseeds business, the benchmark prices of which consolidado integral y del patrimonio consolidado del lidated equity to changes in the main market risks. The
y pasivos en moneda extranjera, el Grupo busca mante- are also established in foreign currency, and (ii) the net as- Grupo Molinos frente a las variaciones de los principales abovementioned estimates are representative of both fa-
ner posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de ac- sets related to subsidiaries, associates and joint ventures riesgos de mercado. Las estimaciones indicadas son re- vorable and unfavorable changes, i.e., the increases and
tivos y pasivos, incluyendo (i) los inventarios asociados with functional currencies other than the Argentine peso. presentativas tanto de variaciones favorables como des- decreases in the risk factors by the same amount cau-
al negocio de oleaginosas, cuyos precios de referencia Moreover, to mitigate risk when positions are not balan- favorables, es decir los incrementos y decrementos de se a similar impact of the opposite sign. The sensitivity
también se establecen en moneda extranjera, y (ii) los ced, the Group hedges its exposure to changes in foreign los factores de riesgo en la misma cuantía provocan un analyses detailed below were prepared on the basis that
activos netos correspondientes a subsidiarias, asociadas exchange rate with (a) foreign currency denominated impacto similar y de signo opuesto. Cabe destacar que amounts associated to affected financial instruments
y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al borrowings (for the case of investments in the Company’s los análisis de sensibilidad detallados a continuación han remain constant, and considering the hedge financial ins-
peso argentino. Por otra parte, y con el objeto de mitigar subsidiaries, associates and joint ventures with functional sido preparados sobre la base que los saldos asociados truments effective as of each year-end, including in the
el riesgo en los momentos que eventualmente las po- currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign a los instrumentos financieros afectados se mantienen latter case the hedge through foreign currency denomi-
siciones no se encuentren equilibradas, el Grupo cubre exchange forward transactions (NDF), according to cer- constantes y considerando los instrumentos financieros nated borrowings of investments in subsidiaries, associa-
su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio tain limits previously established in the risk policy appro- de cobertura en operación al cierre de cada ejercicio, tes and joint ventures with functional currencies other
con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de ved by the Board of Directors. incluyendo en este último caso la cobertura mediante than the Argentine peso.
las inversiones del Grupo en subsidiarias, asociadas y ne- préstamos en moneda extranjera de las inversiones en
gocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso Interest rate risk: It is the risk of changes in the fair subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con mone- a. Foreign exchange risk:
argentino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), value or future cash flows of certain financial instruments da funcional distinta al peso argentino.
conforme a determinados límites establecidos previa- based on changes in market interest rates. The main fi- The net consolidated position managed by Molinos
mente en la política de riesgo aprobada por el Directorio. nancial instrument that could be affected as a result a. Riesgo de divisa: Group, the foreign exchange rate effects of which the
of changes in interest rates is the financial payables with Group attempts to mitigate, includes the position of
Riesgo de tasa de interés: es el riesgo que el valor variable interest rates. La posición consolidada neta en moneda extranjera que inventories exposed to changes in international pri-
razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos ins- administra el Grupo Molinos, y cuyos efectos derivados ces of products such as soybean, sunflower seed and
trumentos financieros fluctúen en función a los cambios de la variación del tipo de cambio intenta mitigar, inclu- byproducts, as it understands that the foreign exchan-
que se produzcan en las tasas de interés de mercado. El ye la posición de inventarios expuestos a la volatilidad de ge differences generated by consolidated liabilities in
principal instrumento financiero que puede verse afecta- los precios internacionales como la soja, el girasol y sus foreign currency are matched and offset by those ge-
do como consecuencia de variaciones en las tasas de in- productos derivados, por entender que las diferencias de nerated by the abovementioned assets, the benchmark
terés es la deuda financiera con tasas de interés variables. cambio generadas por los pasivos consolidados en mo- prices of which are established in foreign currency.
neda extranjera son apareadas y compensadas por aque-
llas generadas por los activos mencionados y cuyos pre-
cios de referencia se establecen en moneda extranjera.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
160 161

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, independientemente As of December 31, 2017, and 2016, regardless of the po- y deudas financieras previstos en los próximos doce me- In addition, the Group’s financing strategy is subject to
de las variaciones que podría tener los mercados finan- tential changes in the financial markets (which may be ses. Cabe destacar que un alto porcentaje de la deuda certain restrictions with respect to (i) terms, (ii) amounts,
cieros (los cuales podrían ser superiores o inferiores a lo higher or lower than the amounts indicated below), the financiera el Grupo corresponde a préstamos financieros and (iii) currencies, which are previously approved by the
indicado a continuación), el efecto de una devaluación effect of a 10% devaluation (revaluation) of the Argentine con entidades locales y del exterior. Company’s Board of Directors.
(revaluación) del peso argentino respecto al dólar de un peso with respect to the US dollar would suppose, con-
10%, supondría, considerando el resto de las variables sidering that the remaining variables are constant, and Adicionalmente, el Grupo opera dentro del marco de The Group assessed liquidity risk as low, since the access
constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de taking into account Molinos Group’s hedge instruments ciertos límites a la estrategia de financiamiento, en lo que to funding sources is reasonably assured, and the payable
cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio as of each year-end, an increase (decrease) in consoli- respecta a (i) plazos, (ii) montos y (iii) monedas, aprobados falling due in less than twelve months may be easily re-
un aumento (disminución) del resultado consolidado dated (pretax) income (loss) and consolidated equity of previamente por el Directorio de la Sociedad. paid and/or refinanced with the current and/or potential
(después de impuestos) y del patrimonio consolidado de about (144,698) and 82,743, respectively. lenders, if necessary.
aproximadamente (144.698) y (82.743), respectivamente. El Grupo ha evaluado como bajo el riesgo de liquidez, ya
The previous effect considers, and therefore excludes, que el acceso a fuentes de financiamiento está razona-
El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los the changes due to the foreign exchange rate related to blemente asegurado y la deuda con vencimiento a me-
cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente the financial payable that acts as a hedge for the invest- nos de doce meses podría ser cancelada y/o refinanciada
a la deuda financiera que opera como cobertura de las ments in subsidiaries, associates and joint ventures with sin problemas con los actuales y/o potenciales prestamis-
inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjun- functional currencies other than the Argentine peso, the tas, si esto fuera necesario.
tos con moneda funcional distinta al peso argentino, y changes of which offset the translation of the net assets
cuyos cambios compensan la conversión de los activos involved in such investments which are included in other
netos de dichas inversiones que se imputados al otro re- comprehensive income.
sultado integral.
b. Interest rate risk:
b. Riesgo de tasa de interés:
As of December 31, 2017, and 2016, regardless of the
Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, independientemente potential changes in the financial markets (which may
de las variaciones que podría tener los mercados finan- be higher or lower than the amounts indicated below),
cieros (los cuales podrían ser superiores o inferiores a lo a 0.5% increase (decrease) in Libor over the portion of
indicado a continuación), un aumento (disminución) de the financial payable accruing variable interest, conside-
0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre la porción ring that the rest of the variables are constant, and taking
de deuda financiera que devenga interés variable, consi- into account Molinos Group’s hedge instruments as of
derando el resto de las variables constantes y teniendo each year-end, did not have material effects over Molinos
en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Mo- Group’s consolidated income (loss) and equity.
linos al cierre de cada ejercicio, no presenta efectos sig-
nificativos sobre el resultado consolidado y el patrimonio
del Grupo Molinos. 2. Liquidity risk

Liquidity risk is associated to the Group’s capacity to fi-


2. Riesgo de liquidez nance the commitments undertaken at reasonable mar-
ket prices and to carry out its business plans with stable
El riesgo de liquidez está asociado a la capacidad del funding sources.
Grupo para financiar los compromisos adquiridos a pre-
cios de mercado razonables, así como para llevar a To such aim, the Company applies a prudent protection
cabo sus planes de negocio con fuentes de financiación policy against liquidity risk, maintaining cash availability
estables. and unused credit lines at a sufficient volume to face due
Para cumplir con dicho objetivo, la Sociedad lleva a cabo dates of borrowings and financial payables scheduled
una política prudente de protección frente al riesgo de for the next twelve months. It should be noted that a high
liquidez, manteniendo disponibilidades de recursos en percentage of the Group’s financial payable is related
efectivo y líneas de crédito no utilizadas en volumen sufi- to financial borrowings from local and foreign institutions.
ciente para hacer frente a los vencimientos de préstamos

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
162 163

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los The tables below show the due dates of existing consoli-
pasivos consolidados existentes al 31 de diciembre de dated liabilities as of December 31, 2017, and 2016:
2017 y 2016:

Al 31 de diciembre de 2017/ 0-3 meses/ 3-6 meses/ 6-9 meses/ 9-12 meses/ 1-2 años/ Mayor a 2 años/
Total/ Total
As of December 31, 2017 0-3 months 3-6 months 6-9 months 9-12 months 1-2 years Over 2 years

Deudas comerciales/ Trade payables 1.499.231 - - - - - 1.499.231


Deudas financieras/ Financial payables 261.809 262.142 589.962 246.034 182.228 2.285.425 3.827.600
Otras deudas (1)/ Other payables (1) 688.160 - - - - - 688.160
Total 2.449.200 262.142 589.962 246.034 182.228 2.285.425 6.014.991

Al 31 de diciembre de 2016/ 0-3 meses/ 3-6 meses/ 6-9 meses/ 9-12 meses/ 1-2 años/ Mayor a 2 años/
Total/ Total
As of December 31, 2016 0-3 months 3-6 months 6-9 months 9-12 months 1-2 years Over 2 years

Deudas comerciales/ Trade payables 1.291.032 - - - - - 1.291.032


Deudas financieras/ Financial payables 96.583 148.910 419.966 39.662 9.834 1.690.577 2.405.532
Otras deudas (1)/ Other payables (1) 561.014 - - - - - 561.014
Total 1.948.629 148.910 419.966 39.662 9.834 1.690.577 4.257.578

(1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los instrumentos financieros a valor razonable con cambios
en resultados.
(1) Includes payroll and other taxes payable and other payables, except for financial instruments at fair value through income or loss.

3. Riesgo de crédito 3 Credit risk importe total de las cuentas por cobrar comerciales. se of business the Group grants credit to a significant cus-
tomer portfolio, including supermarkets, wholesalers, dis-
El riesgo de crédito se define como la posibilidad de que Credit risk is defined as the possibility of incurring losses En lo que respecta al mercado local, el Grupo en el curso tributors and self-service establishments, among others,
un tercero no cumpla con sus obligaciones contractua- as a result of a third party’s failure to comply with their habitual de sus negocios otorga crédito a una gran base the first ones being the most significant within sales
les, originando con ello pérdidas para el Grupo. En este contractual obligations. In this regard, the Group is ex- de clientes, incluyendo supermercados, mayoristas, dis- of branded products in such market. To such end, on-
sentido, el Grupo está expuesto a un riesgo de crédito posed to credit risk from its operating activities (primarily tribuidores y autoservicios, entre otros, siendo los men- going credit assessments of customers’ financial capacity
como consecuencia de sus actividades operativas (bá- for trade receivables and prepayments to vendors) and cionados en primer término los más significativos dentro are performed with the aim of reducing significant poten-
sicamente saldos relacionados con cuentas por cobrar from its financing activities (primarily cash in banks and de las ventas de productos de marca en dicho mercado. tial risks of losses from non-collection.
comerciales y anticipos a proveedores) y de sus activi- temporary placements.) Para ello, realiza permanentemente evaluaciones credi-
dades financieras (básicamente saldos relacionados con ticias de la capacidad financiera de sus clientes, con el With respect to the foreign market, the uncollectibility risk
bancos y colocaciones transitorias). As a general policy, the Group does not have a material objeto de reducir el riesgo potencial de pérdidas significa- is limited since a significant portion of sales is carried out
concentration of credit risk, as exposure to credit risk is tivas por incobrabilidad. through letters of credit, and the rest of sales are cove-
Como política general, el Grupo no tiene una concentra- widely diversified by industry, customer and geographi- red by an insurance policy against the risk of customers
ción significativa de riesgo de crédito, ya que la exposi- cal segment. In this regard, as of December 31, 2017, En lo que respecta al mercado externo, el riesgo de in- default in payment.
ción frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente and 2016, no customer, excluding related companies, cobrabilidad está acotado, ya que una parte significativa
diversificada por industria, clientes y segmentos geográ- accounts for over 13.0% and 9.61%, respectively of total de las ventas se realiza a través de cartas de crédito y el Therefore, the allowance for doubtful accounts as of
ficos. En este sentido, al 31 de diciembre de 2017 y 2016 trade receivables. resto de las ventas están cubiertas a través de una póliza each year-end is calculated based on (i) the aging of
ningún cliente, excluyendo sociedades relacionadas, re- de seguro de riesgo de impago de clientes (C.O.F.A.C.E.). the receivable, (ii) the existence of insolvency situations,
presenta más de un 13,0% y 9,61%, respectivamente, del With respect to the domestic market, in the regular cour- and (iii) the analysis of the customer’s ability to return
En consecuencia, la provisión para deudores incobrables the amount. The allowance as of each year-end repre-

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
164 165

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

al cierre de cada ejercicio se determina atendiendo a (i) la sents the Group’s greatest estimate of probable losses in Gestión del capital Capital management
antigüedad del crédito, (ii) la existencia de situaciones accounts receivable.
concursales, y (iii) el análisis de la capacidad del cliente El Grupo Molinos, como parte fundamental de su estra- As a fundamental part of its strategy, Molinos Group has
para devolver el crédito concedido. Dicha provisión re- Trade receivables as of December 31, 2017, and 2016, tegia, ha formulado el compromiso de mantener una undertaken to maintain a financial prudence policy, see-
presenta, al cierre de cada ejercicio, la mejor estimación is reflected in the consolidated statement of financial política de prudencia financiera, buscando maximizar la king to maximize profitability for shareholders and at the
del Grupo de las pérdidas incurridas en relación con las position net of the allowance for doubtful accounts in the rentabilidad de los accionistas y mantener al mismo tiem- same time maintain a strong credit rating and healthy
cuentas por cobrar. amount of 62,148 and 36,871, respectively. Trade recei- po una calificación de crédito sólida y ratios de capital capital ratios to support its business.
vables as of December 31, 2015, and 2014, is reflected in saludables para poder sustentar su negocio.
El saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31 de the statement of financial position net of the allowan- Such policy entails considering several factors, which in-
Diciembre de 2017 y 2016 se reflejan, en el estado conso- ce for doubtful accounts in the amount of 31,275 and Dicha política incluye la consideración de varios factores, clude: (i) changes in macroeconomic conditions, (ii) diffe-
lidado de situación financiera, netos de la provisión para 31,025, respectively. incluyendo entre otros: (i) los cambios en las condiciones rent financing strategies, (iii) financing costs, and (iv) the
deudores incobrables por 62.148 y 36.871, respectiva- macroeconómicas, (ii) las diferentes estrategias de finan- possible impact of changes in the funding and liquidity
mente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio in- The following chart shows all receivables not yet due and ciación, (iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual of operating and business activities. In this regard, the
volucrado no difiere del valor de libros correspondiente the aging of past-due trade receivables not included in impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las activi- Group tries to maintain a debt and capital mix that main-
a las cuentas por cobrar comerciales que se presentan en the allowance: dades operativas y comerciales. En este sentido, el Grupo tains the ratios at acceptable levels and allows obtaining
el estado de situación financiera. intenta mantener una mezcla de deuda y capital que risk ratings from international agencies consistent with
satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obte- the main operators in the market.
En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los crédi- ner calificaciones de riesgo de agencias internacionales
tos no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar en línea con los principales operadores del mercado. One of the most representative ratios, target capital struc-
comerciales vencidas no provisionadas: ture is established considering net financial debt-to-equi-
Entre los ratios más representativos, la estructura de ca- ty ratio:
pital objetivo se establece considerando la relación entre
31/12/17 31/12/16
la deuda financiera neta y el patrimonio neto:
Vencimientos/ Due dates
Créditos no vencidos/ Receivables not yet due 2.229.616 1.852.375
Créditos vencidos 0-3 meses/ Past-due receivable 0-3 months - -
Créditos vencidos 3-6 meses/ Past-due receivable 3-6 months - -
2.229.616 1.852.375

En lo que respecta al riesgo crediticio relacionado con los As regards the credit risk related to bank balances and
saldos bancarios y colocaciones transitorias, el Directorio short-term deposits, the Company’s Board of Directors
de la Sociedad ha definido procedimientos específicos had defined specific procedures regarding (i) financial
en lo que respecta a (i) las instituciones financieras en las institutions in which freely-available balances may be El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes This ratio is calculated based on the following criteria:
cuales se pueden mantener saldos de libre disponibilidad held or investments may be made, (ii) the amounts and criterios:
o realizar inversiones, (ii) los montos y plazos máximos a maximum terms to hold such funds for the purpose of The net financial debt includes current and noncu-
mantener dichos fondos, con el objetivo de evitar la avoiding a concentration of risks in one (or a few) finan- La deuda financiera neta incluye la deuda financiera co- rrent financial debt, less cash, sight bank deposits,
concentración de riesgos en una o pocas instituciones cial institution(s) and thus mitigate any financial loss rela- rriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios short-term deposits and commodities, based on the
financieras y, en consecuencia, mitigar cualquier pérdida ted to such amounts as a result of a breach of contractual a la vista, las colocaciones a corto plazo, conforme el si- ollowing breakdown:
financiera relacionada con dichos saldos con motivo de obligations. Moreover, and as regards short-term deposits guiente detalle:
31/12/17 31/12/16
un eventual incumplimiento de las obligaciones contrac- abroad, the Company’s Board of Directors has established
tuales. Asimismo y respecto de colocaciones transitorias the requirement that financial institutions with which the
Deuda financiera corriente/
en el exterior, el Directorio de la Sociedad ha definido Company operates should meet certain requirements
Current financial payables 1.359.947 705.121
como requisito que, las instituciones financieras con las related to the international credit rating. The maximum
cuales se opere, reúnan ciertos requisitos relacionados credit risk involved for this type of instrument does not Deuda financiera no corriente/
Noncurrent financial payables 2.467.653 1.700.411
con la calificación crediticia internacional. El máximo ries- differ significantly from the bank balances and short-term
go crediticio involucrado para este tipo de instrumentos deposits reflected on the statement of financial position Efectivo y colocaciones a corto
no difiere significativamente de los saldos bancarios y co- as of each year-end. plazo/ Cash and short-term
deposits (135.434) (255.332)
locaciones transitorias que se presentan en el estado de
situación financiera al cierre de cada ejercicio. Deuda financiera neta/
Financial payables, net 3.692.166 2.150.200

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
166 167

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

El Grupo mantiene una política prudente de pro- The Group applies a prudent protection policy A estos efectos, si bien la norma no establece una tasa Although this standard does not establish a single infla-
tección frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene against liquidity risk. To such end, it maintains availability única de inflación que, al ser sobrepasada, determinaría tion rate, which, if exceeded, would cause the financial
disponibilidades de recursos en efectivo y otros instru- of cash and other liquid financial instruments to face due la re expresión de los estados financieros a moneda ho- statements to be restated at constant currency, it is a
mentos financieros líquidos para hacer frente a los ven- dates of borrowings and financial payables scheduled mogénea, es práctica generalizada considerar para ese general practice to consider to such end a cumulative
cimientos de préstamos y deudas financieras previstos for the next twelve months. Therefore, this ratio reflects propósito una variación del nivel de precios al consumi- rate for changes in consumer prices over three years
en los próximos doce meses. Por ello, este ratio refleja la the Company’s solvency, using the notion of net finan- dor que se aproxime o exceda el 100% acumulativo du- that approaches or exceeds 100%, together with a series
solvencia de la Sociedad, utilizando el concepto de deu- cial debt –rather than gross debt– and, hence, temporary rante los 3 últimos años, junto con otra serie de facto- of other qualitative factors related to the macroeconomic
da financiera neta - no de deuda bruta - y, por lo tanto, deposits are deducted therefrom. res cualitativos relativos al ambiente macroeconómico. environment.
se deducen de ésta las colocaciones transitorias.
The Group has no preferred shares. La Dirección evalúa si el peso argentino reúne las ca- The Board of Directors assesses whether the Argentine
El Grupo no posee acciones preferentes. racterísticas para ser calificado como la moneda de una peso meets the characteristics to be qualified as a curren-
As of December 31, 2017, and 2016, this ratio stood at economía hiperinflacionaria siguiendo las pautas es- cy belonging to a hyperinflationary economy according
Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, este ratio, a nivel con- 59% and 45%, respectively, at a consolidated level. Ratio tablecidas en la NIC 29, y para la evaluación del factor to the guidelines established in IAS 29, and considers the
solidado, se ha situado en el 59% y 45%, respectivamen- analysis and changes are studied continuously, and pro- cuantitativo previamente mencionado considera la evo- changes in the wholesale price index published by the IN-
te. La evolución y el análisis de este ratio se realiza en jections are made as a key factor in Molinos Group’s invest- lución del índice de precios internos al por mayor (IPIM) DEC (Argentine Statistics and Census Bureau) to evaluate
forma continua, efectuándose asimismo estimaciones ments and dividends strategy. In addition, the Company’s publicado por el Instituto Nacional de Estadísticas y Cen- the abovementioned qualitative factor since it is the index
del mismo a futuro como factor clave en la estrategia de decision to divest its nonstrategic assets will decrease sos (INDEC), por ser dicho índice el que mejor refleja las that best reflects the conditions required by IAS 29.
inversiones y dividendos del Grupo Molinos. Asimismo, its net payable debt and, thus, improve such ratio. condiciones requeridas por la NIC 29.
la decisión de la Sociedad de desinvertir en activos no As of the date of approval of these financial statements,
estratégicos impactará positivamente en la reducción de A la fecha de aprobación de los presentes estados finan- the last wholesale price index published by the INDEC
la deuda financiera neta y por ende en la mejora del ratio. 4. Other risk factors cieros, el último IPIM difundido por el INDEC correspon- is related to December 2017, and the accumulated rate
de al mes de diciembre de 2017 y la tasa acumulada de for the three-year period then ended stands at about 77%
Increase in the general level of prices in Argentina’s inflación correspondiente al período de tres años finaliza- and did not issue the specific inflation for November or
4. Otros factores de riesgo economy do en ese mes es de aproximadamente 77%, sin asignarle December 2015. Although the objective conditions to
inflación específica a los meses de noviembre y diciembre qualify the Argentine economy as hyperinflationary for
Incremento del nivel general de precios de la economía These consolidated financial statements were prepared de 2015. Si bien no están dadas las condiciones objetivas the purposes of preparing the financial statements as
argentina on a historical cost basis, except for the measurement necesarias para calificar a la economía argentina como of December 31, 2017, are not given, the existence of sig-
of certain items, which have been measured at fair value hiperinflacionaria a los fines de la preparación de los es- nificant changes in relevant economic variables affecting
Los presentes estados financieros consolidados han sido as indicated in note 2. tados financieros al 31 de diciembre de 2017, la existen- the Company’s business, such as those observed in the
preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a cia de variaciones importantes en las variables relevantes past few years in wages costs, the prices of main raw ma-
excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido Under IAS 29, the financial statements of an entity whose de la economía que afectan los negocios de la Sociedad, terials and other inputs, borrowing rates and exchange
medidos por su valor razonable de acuerdo a lo indicado functional currency is the currency of a hyperinflationary tales como las observadas en los últimos ejercicios en rates, they may still affect the Company’s financial posi-
en la Nota 2. economy, whether they are based on a historical cost el costo salarial, los precios de las principales materias tion and results of operations, and, therefore, these chan-
approach or a current cost approach, should be stated primas y de otros insumos, la tasa de préstamos y el tipo ges should be taken into account upon interpreting the
La NIC 29 requiere que los estados financieros de una in terms of the measuring unit current at the end of the de cambio, igualmente podrían afectar la situación finan- financial position, financial performance and cash flows
entidad cuya moneda funcional sea la de una economía reporting period, computing the inflation produced as ciera y los resultados de la Sociedad, y, por ende, esas presented by the Company in these financial statements.
hiperinflacionaria, independientemente de si están basa- from the acquisition date in the case of nonmonetary variaciones debieran ser tenidas en cuenta en la inter-
dos en el método del costo histórico o en el método del items carried at cost or at cost less accumulated depre- pretación que se realice de la información que la Socie-
valor razonable, sean expresados en términos de la unidad ciation, or as from the revaluation date for nonmonetary dad brinda en los presentes estados financieros sobre su
de medida corriente a la fecha de cierre del periodo sobre items carried at current values of dates other than the situación financiera, su rendimiento financiero y los flujos
el que se informa, computando para ello la inflación date of the statement of financial position or the acquisi- de su efectivo.
producida desde la fecha de adquisición, en el caso de tion date.
partidas no monetarias llevada al costo o al costo me-
nos depreciación acumulada, o desde la fecha de reva-
luación, en el caso de partidas no monetarias que se lle-
ven a valores corrientes de fechas distintas a la del estado
de situación financiera o la adquisición.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
168 169

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

32. Restricción a la distribución de utilidades 32. Restriction on distribution of earnings - ESTADO SEPARADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE
2017 - COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1)
De acuerdo con las disposiciones de la Ley N° 19550, la According to the provisions of Law No. 19,550, CNV Ge-
RG (CNV) N° 622 y el estatuto de la controladora, al me- neral Resolution No. 622 and the parent’s bylaws, at least - SEPARATE STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER
nos el 5% del resultado positivo surgido de la sumatoria 5% of the income from the algebraic sum of net earnings 31, 2017 - PRESENTED COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS -
algebraica de la ganancias neta del ejercicio y los ajustes for the year and prior-year adjustments, the transfers Note 1)
de ejercicios anteriores, las transferencias de otros resul- of other comprehensive income to unappropriated retai- 31/12/17 31/12/16
tados integrales a resultados acumulados no asignados, ned earnings and accumulated losses of prior years (if OPERACIONES QUE CONTINÚAN/ OPERATIONS STILL UNDERWAY
y las pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores (si las any), shall be used to increase the legal reserve balance Ingresos por ventas (Nota 5)/ Sales revenues (Note 5) 11.628.253 10.172.099
Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos/
hubiere), deberá destinarse a incrementar el saldo de la until it reaches 20% of the capital stock, plus the balance 93.435 48.273
Service-charge and other income
reserva legal hasta que la misma alcance el 20% del ca- in the Capital adjustment account. Ingresos de actividades ordinarias/ Revenues from ordinary activities 11.721.688 10.220.372
Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 6)/
pital social más el saldo de la cuenta Ajuste del capital. (8.026.653) (6.392.156)
Cost of goods sold and services rendered (Note 6)
GANANCIA BRUTA/ GROSS INCOME 3.695.035 3.828.216
Under Law No. 25063, dividends to be distributed in cash
De acuerdo con la Ley N° 25063, los dividendos que se or in kind over taxable income accumulated as of the Gastos de comercialización (Nota 7)/ Selling expenses (Note 7) (2.866.595) (2.702.868)
Gastos de administración (Nota 7)/ Administrative expenses (Note 7) (727.869) (720.828)
distribuyan, en dinero en especie, en exceso de las utili- end of the fiscal year immediately preceding the distribu- Otros ingresos operativos (Nota 8)/ Other operating income (Note 8) 89.973 254.593
dades impositivas acumuladas al cierre del ejercicio in- tion or payment date are subject to a 35% income tax wi- Otros gastos operativos (Nota 9)/ Other operating expenses (Note 9) (135.007) (201.203)
Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3)/
mediato anterior a la fecha de pago o distribución, están thholding as single and definitive payment. To such end, Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures 15.369 (110.726)
sujetos a una retención del 35% en concepto de impues- the earnings to be considered each fiscal year are those (Note 3)

to a las ganancias en carácter de pago único y definitivo. resulting from adding to the earnings calculated by appl- RESULTADO OPERATIVO/ OPERATING INCOME 70.906 347.184
Ingresos financieros (Nota 10)/ Finance income (Note 10) 158.353 132.602
A estos efectos, la utilidad a considerar en cada ejerci- ying the general provisions of Income Tax Law, the divi- Costos financieros (Nota 10)/ Finance costs (Note 10) (684.856) (408.845)
cio será la que resulte de sumarle a la utilidad que se de- dends or earnings arising from other stock corporations (PÉRDIDA) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS DE
OPERACIONES QUE CONTINÚAN/ INCOME (LOSS) FOR THE YEAR (455.597) 70.941
termine en base a la aplicación de las normas generales not computed in calculating such earnings in the same BEFORE TAXES OF OPERATIONS STILL UNDERWAY
de la Ley del Impuesto a las Ganancias, los dividendos tax period/s. Impuesto a las ganancias (Nota 11)/ Income tax (Note 11) 268.167 (68.403)
o las utilidades provenientes de otras sociedades de capi-
(PÉRDIDA) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO DE OPERACIONES
tal no computados en la determinación de dicha utilidad Law No. 27,430 rendered this 35% withholding ineffective QUE CONTINÚAN/ INCOME (LOSS) FOR THE YEAR OF OPERATIONS (187.430) 2.538
STILL UNDERWAY, NET
en el o los mismos periodos fiscales. for new earnings generated after the standard’s effecti-
ve date. This law also set forth that dividends are subject GANANCIA NETA DEL EJERCICIO DE OPERACIONES
DISCONTINUADAS NETAS DE SU EFECTO IMPOSITIVO (Nota 13)/ NET
Cabe aclarar que mediante la Ley 27430 se dejó sin efec- to income tax at a 7% rate in 2018 and 2019, and a 13% - 451.303
INCOME FOR THE YEAR OF DISCONTINUED OPERATIONS NET OF THE
to la mencionada retención del 35% para las nuevas utili- rate from 2019 onwards TAX EFFECT (Note 13)

dades que se generen a partir de la vigencia de dicha nor- (PÉRDIDA) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO/ INCOME (LOSS) FOR
(187.430) 453.841
THE YEAR, NET
ma. En forma adicional, dicha ley dispuso la gravabilidad
de los dividendos que se distribuyan fijando la alícuota 33. Events after the reporting period
en 7% (para los años 2018 y 2019) y 13% (para los períodos OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES QUE CONTINÚAN
Y QUE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADOS EN EJERCICIOS
posteriores al 2019). On January 9, 2018, the Company entered into a presale POSTERIORES/ OTHER COMPREHENSIVE INCOME OF
agreement to transfer its real property located in Dean OPERATIONS STILL UNDERWAY TO BE RECLASSIFIED TO INCOME
OR LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS
Funes 90, Avellaneda, Province of Buenos Aires, for USD Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios
33. Hechos ocurridos después del periodo sobre el 6 million. The total sales price amounts to USD 15 million. conjuntos (neta de su efecto impositivo)/ Loss on hedge of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects) (53.367) (82.051)
que se informa This real property is a nonstrategic asset for the Company Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y
since it is related to no commercial or industrial activity. negocio conjuntos/ Exchange differences on conversion of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures 79.687 126.026
El día 9 de enero de 2018, la Sociedad suscribió un bole- OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO DE
OPERACIONES QUE CONTINÚAN/ OTHER COMPREHENSIVE 26.320 43.975
to de compraventa para la transferencia de su inmueble
INCOME FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET
ubicado en Dean Funes 90 de la localidad de Avellaneda, RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO DE
OPERACIONES QUE CONTINÚAN/ COMPREHENSIVE INCOME (161.110) 46.513
Provincia de Buenos Aires, por el cual recibió en pago
(LOSS) FOR THE YEAR OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET
la suma de USD 6.000 (miles). El precio total de la ope-
ración de venta asciende a USD 15.000 (miles). Dicho in- OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO DE OPERACIONES
DISCONTINUADAS/ OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR - 74.002
mueble constituye para la Sociedad un activo no estraté- OF OPERATIONS STILL UNDERWAY, NET
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO/
gico, sin actividad comercial ni industrial. 26.320 117.977
OTHER COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR, NET
RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO/
(161.110) 571.818
TOTAL COMPREHENSIVE INCOME (LOSS) FOR THE YEAR

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
170 171

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO SEPARADO DE SITUACIÓN FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE 2017 - COMPARATIVO CON EL


EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1)

- SEPARATE STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2016 (IN THOUSANDS
OF ARGENTINE PESOS, NOTE 1)
31/12/17 31/12/16
ACTIVOS/ ASSETS
ACTIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT ASSETS
Propiedades, planta y equipo (Nota 14)/ Property, plant and equipment (Note 14) 1.744.690 1.419.154
Activos intangibles y plusvalía (Nota 15)/ Intangible assets and goodwill (Note 15) 145.784 138.128
Otros activos/ Other assets 1.446 1.446
Inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3)/ Investments
693.513 1.095.259
in subsidiaries, associates and joint ventures (Note 3)
Otros créditos no financieros (Nota 19)/ Other nonfinancial receivables (Note 19) 96.531 47.860
Otros créditos financieros (Nota 20)/ Other financial receivables (Note 20) 43.363 47.731
Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima
presunta - neto/ Income tax and minimum presumed income tax credits from
prepayments, net 233.725 269.339
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT AASSETS 2.959.052 3.018.917

ACTIVOS CORRIENTES/ CURRENT ASSETS


Inventarios (Nota 16)/ Inventories (Note 16) 2.646.307 2.214.918
Activos biológicos (Nota 17)/ Biological assets (Note 17) 40.849 32.523
Créditos impositivos y aduaneros (Nota 18)/ Tax and customs credits (Note 18) 77.373 138.032
Otros créditos no financieros (Nota 19)/ Other nonfinancial receivables (Note 19) 39.307 36.284
Otros créditos financieros (Nota 20)/ Other financial receivables (Note 20) 289.134 357.753
Cuentas por cobrar comerciales (Nota 20)/ Trade receivables (Note 20) 2.131.881 1.818.501
Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 20)/ Cash and short-term deposits
68.727
(Note 20) 77.364
5.293.578 4.675.375
Grupo de activos para su disposicion clasificados como mantenidos para la venta
(Nota 29)/ Disposal group classified as held for sale (Note 29) 75.793 -
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS 5.369.371 4.675.375
TOTAL DE ACTIVOS/ TOTAL ASSETS 8.328.423 7.694.292
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO/ EQUITY
Capital Social/ Capital stock 201.415 201.415
Ajuste integral de Capital Social/ Comprehensive adjustment to capital stock 185.335 185.335
Primas de Emisión/ Additional paid-in capital 152.309 152.309
Reserva Legal/ Legal reserve 85.263 85.263
Reserva para futura distribución de utilidades/
1.972.841
Reserve for future distribution of earnings 1.555.079
Resultados no Asignados/ Unappropriated retained earnings (accumulated losses) (187.430) 417.762
Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos/ Hedges and exchange differences on conversion of
investments in subsidiaries, associates and joint ventures 106.451 80.131
PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY 2.516.184 2.677.294
PASIVOS/ LIABILITIES
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Deudas financieras (Nota 20)/ Financial payables (Note 20) 2.331.651 1.589.000
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido (Nota 11)/
155.445
Deferred income tax liabilities (Note 11) 446.850
Provisiones para juicios y reclamos (Nota 25)/
70.243
Provision for lawsuits and claims (Note 25) 152.182
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT
2.557.339 2.188.032
LIABILITIES

PASIVOS CORRIENTES/ CURRENT LIABILITIES


Deudas comerciales (Nota 20)/ Trade payables (Note 20) 1.364.797 1.348.209
Deudas financieras (Nota 20)/ Financial payables (Note 20) 1.223.236 673.057
Deudas sociales y fiscales (Nota 21)/ Payroll and other taxes payable (Note 21) 610.291 511.719
Otras deudas (Nota 20)/ Other payables (Note 20) 56.576 295.981
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT LIABILITIES 3.254.900 2.828.966
TOTAL PASIVOS/ TOTAL LIABILITIES 5.812.239 5.016.998
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES 8.328.423 7.694.292
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
172 173

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE


DE 2017 - (EN MILES DE PESOS – Nota 1)

- SEPARATE STATEMENT OF CASH FLOWS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2017 - PRESENTED
COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - Note 1)

OTROS COMPONENTES
A P O R T E D E L O S P R O P I E T A R I O S/ R E S U L T A D O S A C U M U L A D O S/
DEL PATRIMONIO/
S H A R E H O L D E R S' C O N T R I B U T I O N S RETAINED EARNINGS (ACCUMULATED LOSSES)
OTHER EQUITY ITEMS
Otras cuentas de capital convertibles en acciones/
Ganancias Reservadas/
Other capital stock accounts convertible into Coberturas y diferencias de
Appropriated retained earnings
R U B R O S/ A C C O U N T S shares conversión de inversiones en TOTAL
Resultados no
subsidiarias, asociadas y
Reserva para Asignados/
Capital Social/ Ajuste integral del negocios conjuntos/ Hedges
futura distribución Unappropriated retained
Capital stock Capital Social/ and exchange differences on
Primas de Emisión/ Reserva Legal/ de utilidades/ earnings (accumulated
Comprehensive conversion of investments in
Additional paid-in capital Legal reserve Reserve for future losses)
adjustment to capital subsidiaries, associates and
distribution of
stock joint ventures
earnings

Saldo al 1 de enero de 2016/ Amount as of January 1, 2016 250.497 230.499 189.424 106.041 838.931 1.095.099 67.753 2.778.244
Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 21 de abril de
2016/ Allocation of income decided by the Regular Shareholders’
Meeting held April 21, 2016 - - - - 1.095.099 (1.095.099) - -
Escisión Molinos Agro S.A. 30 de junio de 2016/
Molinos Agro S.A. spin-off as of June 30, 2016 (49.082)
- (45.164)
- (37.115)
- (20.778)
- (378.951)
- (36.079) - (1) (105.599) (672.768)
-
Resultados Molinos Rio de la Plata S.A. al 31 de diciembre de 2016/
Income of Molinos Rio de la Plata S.A. as of December 31, 2016 - - - - - 453.841 (1) 117.977 571.818

Saldo al 1 de enero de 2017/ Amount as of January 1, 2017 201.415 185.335 152.309 85.263 1.555.079 417.762 80.131 2.677.294

Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 18 de abril de


2017/ Allocation of income decided by the Regular Shareholders’
Meeting held April 18, 2017 - - - - 417.762 (417.762) (2) - -

Pérdida neta del ejercicio/ Loss for the year, net - - - - - (187.430) - (187.430)
Otro resultado integral neto del ejercicio/
Other comprehensive income for the year, net - - - - - - 26.320 26.320

Saldo al 31 de diciembre de 2017/ Amount as of December 31, 2017 201.415 185.335 152.309 85.263 1.972.841 (187.430) 106.451 2.516.184

(1) Ver Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados.


(2) Ver Nota 29 a los presentes estados financieros consolidados. Contiene los efectos de la Reorganización Societaria mencionada en la Nota 1.1 a los presentes
estados financieros consolidados.

(1) See note 1.1 to the accompanying consolidated financial statements.


(2) See note 29 to the accompanying consolidated financial statements. Containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consol-
idated financial statements.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
174 175

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE


DE 2016 - (EN MILES DE PESOS – Nota 1)

- SEPARATE STATEMENT OF CASH FLOWS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2016 - PRESENTED
COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - Note 1)

R E S U L T A D O S A C U M U L A D O S/ OTROS COMPONENTES
A P O R T E D E L O S P R O P I E T A R I O S/
RETAINED EARNINGS (ACCUMULATED DEL PATRIMONIO/
S H A R E H O L D E R S' C O N T R I B U T I O N S
LOSSES) OTHER EQUITY ITEMS
Otras cuentas de capital convertibles en acciones/
Ganancias Reservadas/ Appropriated
Other capital stock accounts convertible into Coberturas y diferencias de
retained earnings
R U B R O S/ A C C O U N T S shares Resultados no conversión de inversiones en TOTAL
Asignados/ subsidiarias, asociadas y
Capital Social/ Reserva para Unappropriated negocios conjuntos/ Hedges
Ajuste integral del
Capital stock futura distribución retained earnings and exchange differences on
Capital Social/ Primas de Emisión/
Reserva Legal/ de utilidades/ (Accumulated conversion of investments in
Comprehensive Additional paid-in
Legal reserve Reserve for future losses) subsidiaries, associates and
adjustment to capital capital
distribution of joint ventures
stock
earnings

Saldo al 1 de enero de 2016/ Amount as of January 1, 2016 250.497 230.499 189.424 106.041 838.931 1.095.099 67.753 2.778.244
Asignación de Resultados según Asamblea de fecha 21 de
abril de 2016/ Allocation of income decided by the
Regular Shareholders’ Meeting held April 21, 2016 - - - - 1.095.099 (1.095.099) - -
Escisión Molinos Agro S.A. 30 de junio de 2016/
Molinos Agro S.A. spin-off as of June 30, 2016 (49.082) (45.164) (37.115) (20.778) (378.951)
- (36.079) (105.599) (672.768)
Ganancia neta del ejercicio/ Net income for the year - - - - - 453.841 - 453.841
Otro resultado integral neto del ejercicio/
Other comprehensive income for the year, net - - - - - - 117.977 117.977

Saldo al 31 de diciembre de 2016/


201.415 185.335 152.309 85.263 1.555.079 417.762 80.131 2.677.294
Balance as of December 31, 2016

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
176 177

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- ESTADO SEPARADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE


2017 - COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1)

- SEPARATE STATEMENT OF CASH FLOWS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31,
2017 - PRESENTED COMPARATIVELY WITH PRIOR YEAR (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - Note 1)
31/12/17 31/12/16 (1)
Actividades operativas:/ Operating activities:
(Pérdida) Ganancia antes del impuesto a las ganancias/ Income (loss) before income tax (455.597) 1.483.165
Ajuste para conciliar la (Pérdida) Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias con los
flujos netos de efectivo: / Adjustments to reconcile income (loss) for the year before income tax to
net cash flows:
Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos intangibles/
Depreciation of property, plant and equipment and amortization of intangible assets 108.928 141.662
Disposiciones de valor neto de propiedades, planta y equipo / Deletions of property, plant and
equipment 1.097 16.801
Intereses perdidos/ Interest expense 189.935 341.052
Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/
Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures (15.369) 164.095
Resultado por venta de propiedad planta y equipo / Loss on sale of property, plant and equipment (3.335) (224.832)
Variación neta en provisiones para juicios y reclamos/
Net change in the provision for lawsuits and claims (81.939) (45.214)
Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas/
Adjustments for unrealized foreign exchange losses 417.647 234.276
Rendimientos colocaciones a corto plazo/ Returns on short-term deposits (8.024) (45.137)

Ajustes al capital de trabajo:/ Working capital adjustments:


Aumento en cuentas por cobrar comerciales/ Increase in trade receivables (313.380) (705.135)
Aumento en otros créditos no financieros/ Increase in other nonfinancial receivables (51.694) (95.219)
Disminución (Aumento) en otros créditos financieros/
(2)
Increase (decrease) in other financial receivables 72.987 (242.543)
Aumento en inventarios y activos biológicos/ Increase in inventories and biological assets (439.715) (830.713)
Aumento de otros activos/ Increase in other assets - (1.446)
Disminución (Aumento) créditos impositivos y aduaneros/
Increase (decrease) in tax and customs credits 60.659 (225.250)
Aumento deudas comerciales/ Increase in trade payables 16.588 361.805
Aumento deudas sociales y fiscales/ Increase in payroll and other taxes payable 162.415 351.181
(Disminución) Aumento otras deudas/ Increase (decrease) in other payables (239.405) 793.047
Impuesto a las ganancias pagado/ Income tax paid (27.561) (238.836)
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de operación/
Cash flows (used in) provided by operating activities, net (605.763) 1.232.759

Actividades de inversión:/ Investing activities:


Adquisición de propiedades, planta y equipo y activos intangibles/
(519.010)
Acquisition of property, plant and equipment and intangible assets (438.699)
Cobro por venta de propiedad planta y equipo / Collection from sales of property, plant and equipment 3.335 105.950
Rescate (Aumento) colocaciones a corto plazo/ Redemption of (increase in) short-term deposits 32.282 (260.564)
Cobro rendimientos de colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term deposits - 41.597
Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova S.A. - 31.967
Cobro por liquidación de sociedades (3)/ Collection from liquidation of companies (3) 8.415 -
Fusion Molinos IP S.A.U./ Fusion Molinos IP S.A.U. 488.388 -
Dividendos recibidos/ Dividends received - 9.507
Adquisición de sociedad Viña Cobos S.A./ Purchase of Viña Cobos S.A. - (189.712)
Flujos de efectivo netos generados por (utilizados en) actividades de inversión/
Cash flows provided by (used in) investing activities, net 13.410 (699.954)

Actividades de financiación:/ Financing activities:


Intereses pagados/ Interest expense (155.761) (366.553)
Aumento (Disminución) deudas financieras/ Increase (decrease) in financial payables 763.735 (872.281)
Flujos de efectivo netos generados por (utilizados en) actividades de financiación/ Cash flows
607.974 (1.238.834)
provided by (used in) financing activities, net

Aumento (Disminución) neta en el efectivo y equivalentes al efectivo / Increase (decrease) in cash and
15.621 (706.029)
cash equivalents, net
Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/
12.633
Cash and cash equivalents at beginning of year 739.526
Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del ejercicio (Nota 20.8)/
28.254 33.497
Cash and cash equivalents as of year-end (Note 20.8)

(1) No contiene los efectos de la reorganización societaria. Ver Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados.
(2) Neto de resultado por venta y cobro de propiedades, planta y equipo.
(3) Ver Nota 4 a los presentes estados financieros consolidados.
(1) Not including the effects of the corporate reorganization. See note 1.1 to the accompanying consolidated financial statements.
(2) Net of income (loss) from the sale and collection of property, plant and equipment.
(3) See note 4 to the accompanying consolidated financial statements.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
178 179

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

- NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE 1.2. Bases de presentación 1.2. Basis of preparation
DE 2017 - COMPARATIVAS CON EL CIERRE DEL EJERCICIO ANTERIOR (EN MILES DE PESOS – Nota 1)
Los presentes estados financieros separados correspon- The Company prepared its separate financial statements
- NOTES TO THE SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, dientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017 for the year ended December 31, 2017 under IFRS, as
2017 - PRESENTED COMPARATIVELY WITH PRIOR FISCAL YEAR-END (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE han sido preparados de conformidad con las NIIF, según issued by the IASB (International Accounting Standards
PESOS - Note 1) las emitió el Consejo de Normas Internacionales de Con- Board.)
tabilidad (IASB, por sus siglas en ingles).
In preparing these separate financial statements, the
1. Bases de presentación de los estados financieros 1. Basis of preparation of the separate financial En la preparación de estos estados financieros separados, Company applied the basis of preparation, the accoun-
separados statements la Sociedad ha aplicado las bases de presentación, las po- ting policies and the significant accounting estimates,
líticas contables, y los juicios, estimaciones y supuestos assumptions and opinions described in the accompan-
1.1. Resumen de las políticas contables significativas 1.1. Summary of significant accounting policies contables significativos descriptos en los estados finan- ying consolidated financial statements for the fiscal year
aplicadas cieros consolidados adjuntos, correspondiente al ejerci- ended December 31, 2017.
cio finalizado el 31 de diciembre de 2017.
La Sociedad prepara sus estados financieros separados The Company prepares its separate financial statements These financial statements are presented in thousands
de acuerdo con las disposiciones vigentes de la Comi- in accordance with the effective provisions of the CNV Los presentes estados financieros se presentan en miles of Argentine pesos, except when otherwise indicated.
sión Nacional de Valores (CNV), que aprobó la Resolu- (Argentine Securities Commission), which approved Ge- de pesos argentinos, salvo cuando se indique lo contrario.
ción General (RG) N° 622 (Texto ordenado 2013), la cual neral Resolution No. 622 (as revised in 2013), whereby
establece que las entidades emisoras de acciones y/u stock and/or other corporate bond issuers, subject to 1.3. Corporate reorganization
obligaciones negociables, con ciertas excepciones, están certain conditions, are required to prepare their finan- 1.3. Reorganización Societaria
obligadas a preparar sus estados financieros de acuerdo cial statements under FACPCE (Argentine Federation of 1.3.1 Merger agreement between Molinos Río de
con la Resolución Técnica N° 26 (y modificatorias), 29 y Professional Councils in Economic Sciences) Technical 1.3.1 Acuerdo de Fusión Molinos Río de la Plata S.A. la Plata S.A. and Molinos IP S.A.U.
43 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales Resolution No. 26 (as amended), providing for the adop- y Molinos IP S.A.U.
de Ciencias Económicas (FACPCE), que dispone la adop- tion of IFRS (Internal Financial Reporting Standards) as On September 6, 2017, the Board of Directors of Moli-
ción de las Normas Internacionales de Información Fi- issued by the IASB (International Accounting Standards Con fecha 6 de septiembre de 2017, los Directorios de nos Rio de la Plata S.A. (“Molinos” or the “Company”) and
nanciera (NIIF) según las emitió el Consejo de Normas Board), while other entities may choose to use IFRS or Molinos Rio de la Plata S.A. (“Molinos” o “la Sociedad”) Molinos IP S.A.U. (hereinafter, “Molinos IP” or the “absorbed
Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla en in- IFRS for SMEs replacing current Argentine professional y Molinos IP S.A.U. (en adelante, “Molinos IP” o “la Socie- company”) signed a preliminary merger agreement, which
glés), mientras que otras entidades tendrán la opción de accounting standards. dad Absorbida”) celebraron un Compromiso Previo de established the basis to merge Molinos with Molinos IP
utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en reemplazo de Fusión, mediante el cual se establecieron las bases para by absorbing the latter pursuant to the provisions of sec-
las normas contables profesionales argentinas (NCPA). In addition, since Technical Resolution No. 43 became fusionar Molinos con Molinos IP, mediante la absorción tion 82 et seq. of Argentine General Business Associa-
effective, which adopts the changes incorporated in IAS de esta última en los términos de los artículos 82 y si- tions Law and section 77 et seq. of Income Tax Law, as
Asimismo, a partir de la entrada en vigencia de la RT N° 27, the investments in subsidiaries, associates and inte- guientes de la Ley General de Sociedades (“LGS”) y los amended, as well as the supplementary sections of its
43, que adopta los cambios incorporados en la NIC 27, se rests in joint ventures may be booked in the parent com- artículos 77 y siguientes de la Ley de Impuesto a las Ga- administrative order (hereinafter, the “merger”.)
admite que las inversiones en entidades subsidiarias, ne- pany’s separate financial statements using the equity nancias, sus modificatorias y artículos complementarios
gocios conjuntos y entidades asociadas se contabilicen method as an alternative to the cost criteria and fair value, del reglamento (en adelante, la “Fusión”). The purpose of the merger is to carry out a corporate
en los estados financieros separados de una controlado- which were the only methods allowed by the IASB until reorganization to go ahead with the process to restore
ra utilizando el método de la participación, como opción this change was introduced, and consequently removes El objetivo de la Fusión es la necesidad de proceder a the international business and focus on the businesses
a los criterios de costo y valor razonable, que eran los the criterion difference existing as of December 31, 2016, una reorganización empresaria tendiente a seguir avan- started by Molinos Río in Argentina in late 2015 with the
únicos admitidos por el IASB hasta la introducción de este between the standards incorporated by the CNV, and the zando en el proceso de recomposición del negocio in- Branded and Commodities businesses (the latter was
cambio, eliminando en consecuencia la diferencia de IFRS approved by the IASB. ternacional y focalización en los negocios en Argentina spun off and merged with Molino Agro S.A.)
criterio en este sentido que existía hasta el 31 de diciem- que Molinos Río dio inicio a finales del año 2015 con
bre de 2016 entre las normas incorporadas por la CNV la división del negocio de marcas y el de graneles (este
y las NIIF aprobadas por el IASB. último habiendo sido escindido y fusionado en Molino
Agro S.A.).

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
180 181

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

La conveniencia de unificar a ambas sociedades se basa The advisability of merging both companies is based on Con fecha 31 de Octubre de 2017 las respectivas On October 31, 2017, the related Special Shareholders’
en los siguientes motivos: the following reasons: Asambleas Extraordinarias de Accionistas de las socieda- Meetings held by the participant companies approved the
des participantes aprobaron la Fusión y el correspondien- merger and the related preliminary merger agreement,
(i) La recomposición del negocio internacional, como (i) The restoration of the international business as part te Compromiso Previo de Fusión, los Estados Financieros the special financial statements, the special consolidated
parte de un proceso estratégico con la finalidad de in- of a strategic process to incorporate Molinos Río to the Especiales y el Estado Especial de Situación Financiera statement of financial position for merger purposes and
corporar a Molinos Río los activos intangibles que actual- intangible assets currently owned by Molinos IP consi- Consolidado de Fusión y la disolución sin liquidación the dissolution without going to liquidation of Molinos IP.
mente posee Molinos IP habida cuenta, de la comple- dering the supplementary nature and synergies between de Molinos IP.
mentariedad y sinergias que se vislumbran entre ambas both companies. In addition, on December 6, 2017, since there were no
sociedades. Asimismo, con fecha 6 de Diciembre de 2017, dado que objections from creditors pursuant to section 83 of
(ii) The similarity of the activities conducted that helps no existieron oposiciones de acreedores en los términos Argentine General Business Associations Law No. 19,550,
(ii) La similitud de la actividad que les permite comple- them supplement each other and consolidate both com- de los artículos 83 de la Ley General de Sociedades N° as amended, the final merger agreement was signed
mentarse e integrarse consolidando en una sola compa- panies’ activities into a single company. 19.550 y modificatorias, se suscribió el Acuerdo Definiti- between Molinos and Molinos IP through deed No. 1127,
ñía las actividades de ambas. vo de Fusión de Molinos y Molinos IP instrumentado por transcribed to folio No. 3437 of Notarial Register No. 378
(iii) This supplementary nature and integration will boost Escritura N° 1127, pasada al Folio 3437, del Registro No- of Buenos Aires City.
(iii) Esta complementariedad e integración significará organizational efficiency upon conducting the activities. tarial 378 de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
mayor eficiencia organizativa en el cumplimiento las ac- On February 15, 2018, the CNV decided to (i) approve
tividades. (iv) The possibility of enhancing management and impro- Con fecha 15 de Febrero de 2018, la CNV resolvió (i) con- the merger of the Company and Molinos IP by absorbing
ving the allocation of resources by centralizing and uni- formar la fusión de la Sociedad con Molinos IP por absor- the latter, and (ii) file the abovementioned case with the
(iv) Posibilidad de realizar una administración más efi- fying operations, optimizing the resources involved and ción de esta última y (ii) remitir las actuaciones anteriores IGJ so as to proceed with the registration.
ciente, mejorando la asignación de recursos mediante streamlining management and operations. a la Inspección General de Justicia (IGJ) para que proceda
la centralización y unificación de las operaciones, la op- a su inscripción. After obtaining the approvals of the applicable oversight
timización de los recursos afectados, la agilización de la (v) Avoiding the duplication of centralized management agencies in view of that mentioned in the previous para-
administración y la operatoria. structures, thus cutting fixed costs. Como consecuencia de haber obtenido las aprobacio- graphs, the Company considered the effects of the mer-
nes de las autoridades de contralor correspondientes, de ger as from the actual date of the reorganization (July
(v) Evitar la duplicación de estructuras centralizadas de (vi) A single and centralized record and control that con- conformidad con lo mencionado en los párrafos ante- 1, 2017) in the consolidated and separate financial state-
administración, con el resultado de la reducción de cos- tributes to unifying the financial statements, liquidity posi- riores, en los presentes estados financieros consolidados ments for the year ended December 31, 2017. Therefore,
tos fijos. tions, changes and surplus capital. y separados por el ejercicio finalizado el 31 de Diciem- these financial statements exclude the transactions con-
bre de 2017, la Sociedad ha considerado los efectos de la ducted and booked in Molinos IP’s books as from that
(vi) Registro y control de contabilidad única y centraliza- (vii) Preparing single financial statements, thus lowering Fusión desde la fecha efectiva de reorganización (1° de date, which, for accounting purposes, had been conside-
da contribuyendo a unificar los balances y posiciones de audit costs. julio de 2017). En tal sentido, en los presentes estados fi- red by the Company as indicated in note 29 to the finan-
liquidez, cambios y capitales excedentes. nancieros se excluyen las operaciones realizadas y regis- cial statements as of September 30, 2017.
As a result of the merger, Molinos IP will be dissolved tradas en la contabilidad de Molinos IP a partir de dicha
(vii) Confección de estados financieros únicos redundan- without going into liquidation. Since Molinos exerts the fecha, que a efectos contables habían sido consideradas
do en menores costos de auditoría. indirect control (through Molinos Del Plata S.L.U, Molinos por la Sociedad de acuerdo a lo indicado en la Nota 29
Chile y Río de la Plata Holding S.A. and PCA Internatio- a los Estados Financieros al 30 de Septiembre de 2017.
Como resultado de la Fusión Molinos IP se disolverá nal S.A.) of 100% of the capital stock and voting rights
sin liquidarse. En virtud de ser Molinos controlante indi- of Molinos IP, and since this interest is proportional to
recto (a través de Molinos Del Plata S.L.U, Molinos Chi- equal amounts booked in Molinos’ assets, Molinos’ capi-
le y Río de la Plata Holding S.A. y PCA International S.A.) tal need not be increased as a result of the incorporation
del 100% del capital social y votos de Molinos IP, y que of Molinos IP and, consequently, no share swap terms
tal participación se corresponde en iguales valores re- should be established for Molinos IP with respect to such
gistrados en el activo de Molinos, no resulta necesario interest; therefore, Molinos Del Plata S.L.U. will receive
aumentar el capital social de Molinos con motivo de la no shares from Molinos by virtue of the merger.
incorporación de Molinos IP y, en consecuencia, tam-
poco corresponde establecer relación de canje alguna
para Molinos IP respecto de tal participación, por lo que
Molinos Del Plata S.L.U. no recibirá acciones de Molinos
con motivo de la Fusión.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
182 183

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Adicionalmente, teniendo en cuenta que a los fines fisca- Moreover, considering that the merger has tax effects 1.3.2 Acuerdo de Fusión y Escisión-Fusión Molinos 1.3.2 Merger and spin-off/merger agreement
les de la fusión tiene efectos a partir del 1 de julio de 2017, as from July 1, 2017, the separate income (loss) of Moli- Río de la Plata S.A., Molinos Agro S.A. y PCF S.A. between Molinos Río de la Plata S.A., Molinos
informamos que el resultado contable separado de nos Rio de la Plata S.A. in agreement with IFRS (according Agro S.A. and PCF S.A.
Molinos Rio de la Plata S.A. de conformidad con las NIIF to note 1.2) for the period elapsed between July 1, 2017, Con fecha 21 de Marzo de 2016, la Sociedad, Molinos
(según Nota 1.2) por el periodo comprendido entre el 1 and December 31, 2017, arises from the following chart: Agro S.A. y PCF S.A. celebraron un Acuerdo Preliminar de On March 21, 2016, the Company, Molinos Agro S.A. and
de Julio de 2017 y 31 de Diciembre de 2017 es el que Fusión y Escisión Fusión dando marco a una reorganiza- PCF S.A. entered into a preliminary merger and spin-off/
surge del cuadro adjunto: ción societaria que se describe detalladamente en la Nota merger agreement as part of a corporate reorganization
Molinos Rio de la 1.1.2 a los estados financieros consolidados adjuntos al whose effects are described in detail in note 1.1.2 to the
Plata S.A. resultados
Molinos Rio de la por el periodo 31 de Diciembre de 2017. accompanying consolidated financial statements as of
Molinos Rio de la
Plata S.A. al 1.julio.17 al
Plata S.A. al
30.junio.2017/ 31.diciembre.17/
December 31, 2017.
31.diciembre.2017
Molinos Río de la Income (loss) of
/Molinos Río de la
Plata S.A. as of June Molinos Rio de la
Plata S.A. as of
December 31, 2017
30, 2017 Plata S.A. from July 2. Combinaciones de negocios y adquisiciones
1, 2017, through
December 31, 2017 de participaciones no controladoras por el 2. Business combinations and acquisition of non-
ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017 controlling interests for the fiscal year ended
Ingresos por ventas/ Sales revenues
11.628.253 5.665.787 5.962.466 December 31, 2017
Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos/ Al 31 de Diciembre de 2017 no existieron combinaciones
Service-charge and other income 93.435 52.051 41.384
de negocios y adquisiciones de participaciones no con- As of December 31, 2017, the Company performed no
Ingresos de actividades ordinarias/ Revenues from ordinary activities
11.721.688 5.717.838 6.003.850
troladoras. business combinations or acquisitions of noncontrolling
Costo de ventas de bienes y servicios prestados/
Cost of goods sold and services rendered (8.026.653) (3.836.763) (4.189.890) interest.
GANANCIA BRUTA/ GROSS INCOME 3.695.035 1.881.075 1.813.960

Gastos de comercialización/ Selling expenses


(2.866.595) (1.388.184) (1.478.411)
Gastos de administración/ Administrative expenses
(727.869) (349.232) (378.637)
Otros ingresos operativos/Other operating income
89.973 24.679 65.294
Otros gastos operativos/ Other operating expenses
(135.007) (50.681) (84.326)
Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/
Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures 15.369 59.123 (43.754)

RESULTADO OPERATIVO/ OPERATING INCOME (LOSS)


70.906 176.780 (105.874)
Ingresos financieros/ Finance income
158.353 66.642 91.711
Costos financieros/ Financial costs
(684.856) (272.219) (412.637)
PERDIDA DEL EJERCICIO/ PERIODO ANTES DE IMPUESTOS /
LOSS FOR THE YEAR/ PERIOD BEFORE TAXES (455.597) (28.797) (426.800)

Impuesto a las ganancias/ Income tax


268.167 28.056 240.111

PERDIDA NETA DEL EJERCICIO/ PERIODO/


LOSS FOR THE YEAR/PERIOD, NET (187.430) (741) (186.689)

OTRO RESULTADO INTEGRAL QUE SE RECLASIFICARÁ A


RESULTADOS EN EJERCICIOS POSTERIORES/ OTHER
COMPREHENSIVE INCOME TO BE RECLASSIFIED TO INCOME OR
LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS

Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios


conjuntos (neta de su efecto impositivo)/ Loss on hedge of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects)
(53.367) (9.371) (43.996)
Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocio conjuntos/ Foreign exchange differences on conversion of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures
79.687 14.277 65.410
OTRO RESULTADO INTEGRAL QUE SE RECLASIFICARÁ A
RESULTADOS EN EJERCICIOS POSTERIORES/ OTHER
COMPREHENSIVE INCOME TO BE RECLASSIFIED TO INCOME OR
LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS
26.320 4.906 21.414
RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO / PERIODO/
TOTAL COMPREHENSIVE INCOME (LOSS) FOR THE YEAR/PERIOD,
NET (161.110) 4.165 (165.275)

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
184 185

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

3. Inversiones en subsidiarias, asociadas y 3. Investments in subsidiaries, associates and


negocios conjuntos joint ventures

A continuación se detallan las inversiones que la Socie- The Company’s investments in subsidiaries, associates
dad tiene en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos and joint ventures as of December 31, 2017, and 2016
al 31 de Diciembre de 2017 y 2016: break down as follows:

Inversiones en subsidiarias,
Información sobre el emisor: últimos estados
asociadas y negocios conjuntos/
financieros/ Information on the issuer Last
Investments in subsidiaries,
financial statements
associates and joint ventures

% part. s/cap.social Total al Total al Capital


Clase
Activida Valor y s/votos al 31/12/2017 31/12/2016 Social Valor Patrimonio
Acción Total al/ Total Total al/ Total
d/ Nominal/ Cantidad/ 31.12.2017/ % of Fecha/ nominal/ Resultados/ Neto/
S o c i e d a d/ C o m p a n y / Class as of
Total as of as of
Total as of
Business Nominal Amount capital stock and Date Nominal Income (loss) Shareholde
of 31/12/2017
12/31/2017 31/12/2016
12/31/2016
activity value voting rights as of value of rs' equity
shares
12.31.2017 shares

No corriente/ Noncurrent
- Subsidiarias/ Subsidiaries
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding
S.A. (1) Ord. - 24.878 99,996 428.215 810.800 31/12/17 253.258 27.134 428.232
Molinos International S.A. (2) Ord. $U 1 5.511.000 100 - 8.626 - - - -
P.C.A. International S.A. (2) Ord. $U 1 750.000 100 39 40 31/12/17 132 (8) 39

Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. (3) Ord. R$ 1 932.346 99,9 7.892 5.876 31/12/17 1.597 1.011 7.900
Bodega Ruca Malen S.A.U. (4) Ord. 1 66.073.445 100 55.499 70.340 31/12/17 66.074 (19.415) 30.052

- Negocio Conjunto/ Joint ventures


Viña Cobos S.A. (4) Ord. 2 1.666.610 50 201.606 199.315 31/12/17 6.666 18.869 132.121
- Otras/ Other
Argentina Clearing S.A. Ord. 2.500 30 - - - - - -
- Mercados/ Markets
Cereales Buenos Aires Ord. 17.500 3 227 227 - - - -
A Término Rosario/ Rosario forward market Ord. 1 75.000 35 35 - - - -

TOTAL 693.513 1.095.259


(1) Actividades de inversión en Chile y en el exterior y la prestación de servicios remunerados, (2) Actividades de comercio exterior, (3) Alimenticia y
(4) Elaboración de vinos.
(1) Investment activities in Chile and other countries and the provision of services for a valuable consideration, (2) Foreign trade activities, (3) Food industry,
(4) Winemaking.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
186 187

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Por otra parte, se detallan a continuación las participacio- Moreover, the Company’s interests in the income (loss) of 6. Costo de ventas de bienes y servicios prestados 6. Cost of goods sold and services rendered
nes de la Sociedad en los resultados de dichas socieda- such companies for the year ended December 31, 2017,
des por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017 and 2016, are detailed below: 31/12/17 31/12/16
y 2016:
Inventarios al comienzo del ejercicio/
2.214.918 1.681.296
Inventories at beginning of year
Resultado participación en subsidiarias,
Compras del ejercicio/ Purchases for the year 5.926.343 4.966.950
asociadas y negocios conjuntos/
Income (loss) from equity interests in Gastos de producción (Nota 7)/ Production expenses (Note 7) 2.507.281 1.925.276
S o c i e d a d/ C o m p a n y
subsidiaries, associates and joint ventures
Gravámenes de exportación/ Export duties 24.418 33.552
31/12/17 31/12/16
Inventarios al final del ejercicio (Nota 16)/
- Subsidiarias/ Subsidiaries (2.646.307) (2.214.918)
Inventories at end of year (Note 16)
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. 27.133 (101.419)
Molinos International S.A. (33) (2.661) Costo de ventas de bienes y servicios prestados/
P.C.A. International S.A. (8) - 8.026.653 6.392.156
Cost of goods sold and services rendered
Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. 1.010 1.133
Bodega Ruca Malen S.A.U. (14.842) (16.620)
Molinos Agro S.A. (1) - (966)
- Negocio Conjunto/ Joint ventures
Viña Cobos S.A. 2.109 9.807
TOTAL 15.369 (110.726)
(1) Ver Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados.
(1) See Note 1.1 to the accompanying consolidated financial statements.

4. Información sobre segmentos de operación 4. Operating segment information

La información correspondiente a los segmentos de ope- Operating segment information was disclosed in note 6
ración se ha presentado en la Nota 6 a los estados finan- to the accompanying consolidated financial statements
cieros consolidados adjuntos correspondientes al ejerci- as of December 31, 2017.
cio finalizado el 31 de diciembre de 2017.

5. Ingresos por ventas 5. Sales revenues

31/12/17 31/12/16

Alimentos/ Food
Mercado local/ Domestic market 9.603.529 8.513.807
Mercado externo/ Foreign market 605.917 505.411
10.209.446 9.019.218
Bodega/ Winery
Mercado local/ Domestic market 1.274.381 1.008.675
Mercado externo/ Foreign market 144.426 144.206
1.418.807 1.152.881

Total ingresos por ventas/ Total sales revenues 11.628.253 10.172.099

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
188 189

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

7. Gastos de producción, comercialización y 7. Operating, administrative and selling expenses 10. Ingresos y costos financieros 10. Financial income and expense
administración
Ingresos financieros Financial Income
Gastos de Gastos de Total al Total al
Gastos de
R U B R O S/ A C C O U N T S
Producción/
Comercialización/
Administración/ 31/12/2017
Total al/ Total as 31/12/2016
Total al/ Total as 31/12/17 31/12/16
Operating Administrative ofTotal as of
31/12/2017 ofTotal as of
31/12/2016
Selling expenses 12/31/2017 12/31/2016
expenses expenses
Sueldos y jornales/ Salaries and wages 911.761 800.222 292.461 2.004.444 1.657.421 Intereses ganados/ Interest income 29.491 99.932
Cargas sociales/ Payroll taxes 204.522 134.282 69.752 408.556 338.248
Honorarios directores/ Directors' fees - - 11.352 11.352 15.635 Diferencia de cambio/ Foreign exchange difference 128.862 32.670
Indemnizaciones/ Severance pay (1) 223.941 78.787 40.827 343.555 173.726 Total ingresos financieros/ Total financial income 158.353 132.602
Otros beneficios al personal/ Other employee benefits 80.316 24.614 37.627 142.557 126.829
Combustibles y energía eléctrica/ Fuel and electric power 253.276 24.977 4.599 282.852 226.317
Mantenimiento/ Maintenance 301.763 29.999 6.416 338.178 312.304
Servicios prestados por terceros/ Services rendered by third parties 141.263 110.357 166.831 418.451 324.293 Costos financieros Financial Cost
Impuestos/ Taxes 118.125 484.215 13.050 615.390 593.966
Depreciaciones propiedades, planta y equipo/
Property, plant and equipment depreciation 68.792 16.371 13.683 98.846 84.008
Fletes y acarreos/ Freight and handling 95.632 617.908 247 713.787 658.864 31/12/17 31/12/16
Gastos de oficina y materiales/ Office and stationery expenses 58.990 14.192 23.755 96.937 87.472
Regalías/ Royalties - 67.369 - 67.369 265.595
Gastos de publicidad, propaganda y promoción/
Advertising and promotion expenses - 294.765 - 294.765 322.941 Intereses perdidos/ Interest expense (189.935) (275.770)
Gastos de embarque/ Shipping expenses - 24.901 - 24.901 21.121 Diferencia de cambio/ Foreign exchange difference (494.921) (133.075)
Deudores incobrables/ Doubtful accounts - 26.680 - 26.680 7.652
Amortizaciones activos intangibles/ Amortization of intangible assets - 10.082 - 10.082 13.528 Total costos financieros/ Total financial costs (684.856) (408.845)
Gastos de movilidad/ Travel and living expenses 9.970 46.239 20.850 77.059 55.358
Alquileres y arrendamientos/ Rentals and leases 11.177 45.406 10.879 67.462 50.845
Diversos/ Miscellaneous 27.753 15.229 15.540 58.522 12.849
Totalal/alTotal
Total 31/12/2016
31/12/2017 - Total as of 12/31/2017
as of 12/31/2017 12/31/2016 2.507.281 2.866.595 727.869 6.101.745
Total
Totalal/alTotal as of 12/31/2016
31/12/2016 - Total as of 12/31/2016 1.925.276 2.702.868 720.828 5.348.972
11. Impuesto a las ganancias 11. Income tax
(1) Al 31/12/17 incluye 121.667 correspondientes a indemnizaciones no recurrentes relacionadas con la relocalización de la actividad industrial vinculada a la
producción de pastas. Los principales componentes del cargo por impuesto a The major components of income tax charge for the
(1) As of December 31, 2017, it includes 121,667 for nonrecurring severance pay for the relocation of the industrial activity related to pasta production.
las ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de Di- years ended December 31, 2017 and 2016, are:
ciembre de 2017 y 2016 son los siguientes:
8. Otros ingresos operativos 8. Other operating income

31/12/17 31/12/16 Ganancia (Pérdida)/ Income (loss)


31/12/17 31/12/16
Venta de propiedades, planta y equipo/ Impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido 2016/
3.335 48.332 Income tax and deferred income tax for 2016
Sale of property, plant and equipment
Cargo por impuesto a las ganancias, neto de variación de diferencia
Diversos - netos/ Miscellaneous, net 86.638 206.261
temporarias y quebrantos impositivos de las operaciones que continúan/
Total otros ingresos operativos/ Income tax charge, net of the changes in temporary differences and
Total other operating income 89.973 254.593
NOLs of operations still underway - (68.403)
Impuesto a las ganancias diferido 2017:/ Deferred income tax for 2017:
Variación de quebrantos impositivos/ Variation in NOLs 195.283 -
Variación de diferencias temporarias/ Variation in temporary differences 72.884 -
9. Otros gastos operativos 9. Other operating expenses
Quebranto (Cargo) por impuesto a las ganancias del ejercicio/
31/12/17 31/12/16 Income tax NOL (charge) for the year 268.167 (68.403)
31/12/17 31/12/16
Aumento provisión para juicios y reclamos (Nota 25)/
Aumento (80.399) (37.374)
Increase inprovisión
Baja valor residual para juicios
the provision yplanta
reclamos
for lawsuits
propiedades, and (Nota(Note
claims
y equipo/ 25)/ 25)
(80.399) (37.374)
Increase
Baja in the provision
valorinresidual
Decrease for lawsuits
propiedades,
propiedades,
the residual and
planta
value of planta claims
yy equipo/
property, equipo (Note
/
plant and 25)
Decrease
equipmentin the residual value of property, plant and (1.097) (2.724)
equipment- neto/ Miscellaneous, net
Diversos (1.097)
(53.511) (2.724)
(161.105)
Diversos - neto/
Total otros Miscellaneous,
gastos operativos/ net (53.511) (161.105)
(135.007) (201.203)
Total otros
other gastos operativos/
operating expenses (135.007) (201.203)
Total other operating expenses

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
190 191

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganan- A reconciliation between the income tax charge and the
cias y la ganancia contable multiplicada por la tasa im- accounting profit multiplied by the tax rate applicable
positiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente to Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended De-
para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017 cember 31, 2017, and 2016, is as follows:
y 2016 es la siguiente:

(Pérdida) Ganancia/ Income (loss)


31/12/17 31/12/16

(Pérdida) Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias/


Income (loss) for the year before income tax (455.597) 70.941
A la tasa legal de 35% de impuesto a las ganancias/
At the statutory income tax rate of 35% 159.459 (24.829)
Diferencias para arribar al cargo contable por impuesto a las
ganancias diferido/ Differences in the deferred income tax book
charge calculation
Resultado participación en otras sociedades/
Income (loss) from equity interests in other companies 5.379 (38.754)
Efecto cambio dede tasa/
tasa (1) / Effect
Effect of theofchange
the change in (1)
in rate rate (1) 147.330 -
Otras/ Other (44.001) (4.820)
Impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido del
ejercicio/ Income tax and deferred income tax for the year 268.167 (68.403)

(1) Corresponde al efecto de la reducción de la tasa corporativa del impuesto a las ganancias, que se aplicará a partir de los ejercicios fiscales iniciados el 1° de
enero de 2018 (ver Nota 2.3.7 a los estados financieros consolidados adjuntos).

(1) Related to the effect of the decrease in the income tax rate, which will be applied to the fiscal years beginning as from January 1, 2018 (see note 2.3.7 to the
accompanying financial statements.)

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
192 193

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Impuesto a las ganancias diferido Deferred income tax

El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impues- The breakdown of the items included in deferred inco-
to a las ganancias diferido al 31 de Diciembre de 2017 me tax liabilities as of December 31, 2017, and 2016, is as
y 2016: follows:

Variación del impuesto a las


ganancias diferido/ Changes in
deferred income tax

31/12/17 31/12/16 31/12/17


Diferencias temporarias activas (pasivas):/ Temporary asset (liability) differences:
Provisiones no deducibles/ Nondeductible accruals 19.137 21.911 (2.774)
Provisiones comerciales y sociales no deducibles / Nondeductible accruals for trade payables and payroll taxes payable 30.286 74.718 (44.432)
Otras/ Other 619 18.959 (18.340)
Provisiones/ Accruals and provisions (505.817) (639.376) 133.559
Depreciación de propiedad, planta y equipo y amortizaciones de bienes intangibles/ Depreciation of property, plant and
equipment, and amortization of intangible assets (5.552) (12.972) 7.420

Valuación de activos y pasivos en moneda extranjera / Valuation of assets and liabilities in foreign currency (445) (3.162) 2.717
Valuación de inventarios/ Valuation of inventories (5.335) (69) (5.266)
Subtotal diferencias temporarias/ Subtotal temporary differences (467.107) (539.991) 72.884
Quebrantos impositivos/ NOLs 311.662 93.141 218.521
Disminución del impuesto a las ganancias diferido / Decrease in deferred income tax 291.405
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido, neto / Deferred income tax liabilities, net (155.445) (446.850)

Conciliación de pasivos netos por impuesto a las ga- Reconciliation of net deferred income tax liabilities
nancias diferido
The changes in deferred income tax liabilities for the year
La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias ended December 31, 2017, are:
diferido por el ejercicio finalizado el 31 de Diciembre de
2017 es la siguiente:
31/12/17
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto/
Deferred income tax liabilities at beginning of year, net (446.850)
Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral/
Change in temporary differences recognized in the statement of comprehensive
income 72.884
Aumento de quebrantos impositivos/ Increase in NOLs 218.521
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al cierre del ejercicio, neto/
Deferred income tax liabilities at end of year, net (155.445)

La Sociedad compensa los activos y pasivos por impues- The Company offsets tax assets and liabilities if and only if
tos únicamente si tiene un derecho legalmente exigible it has a legally enforceable right to set them off and if they
de compensar los mismos y en la medida que correspon- relate to income taxes levied by the same tax authority
dan a impuestos a las ganancias requeridos por la misma
jurisdicción fiscal.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
194 195

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, las diferencias tempo- As of December 31, 2017, and 2016, the temporary di- 13. Información sobre operaciones discontinuadas 13. Information on discontinued operations
rarias originadas en inversiones en sociedades controla- fferences from investments in subsidiaries for which no
das por las que no se han computado pasivo por impues- income tax liabilities were booked amounted to 868,934 De conformidad con lo indicado en la Nota 1.1.2 de Reor- As mentioned in note 1.1.2 on the corporate reorganiza-
to a las ganancias diferido ascienden a 868.934 y 774.813, and 774,813, respectively. The Company determined that ganización Societaria de los presentes estados financieros tion, below is a brief breakdown of the pro forma income
respectivamente. La Sociedad determinó que los resul- undistributed income would not be distributed in the near consolidados, a continuación la Sociedad presenta re- (loss) related to the Commodities business for the year
tados acumulados no se distribuirán en el futuro cerca- future because the parent company controls their rever- sumidamente los resultados proforma vinculados al ended December 31, 2016, included in income (loss)
no ya que la Sociedad controlante controla la reversión sal, except as indicated previously in this note. Negocio de Graneles por el ejercicio finalizado el 31 de of discontinued operations in these financial statements
de los mismos, excepto por lo indicado con anterioridad Diciembre de 2016 incluidos como resultados de las ope- as comparative information:
en la presente nota. raciones discontinuadas en los presentes estados finan-
cieros como información comparativa:
12. Resultado por acción 12. Earnings (losses) per share
31/12/16

El importe del resultado por acción básica se calcula di- Basic earnings (losses) per share amounts are calcula- Ingresos de actividades ordinarias/ Revenues from ordinary activities 11.598.314
vidiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los te- ted by dividing the income (loss) for the year attributable Costo de ventas de bienes y servicios prestados/ Cost of goods sold and services rendered (10.387.164)
nedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la to common equity holders of the Company by the wei- GANANCIA BRUTA/ GROSS INCOME 1.211.150

Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordi- ghted average number of shares of common stock outs- RESULTADO OPERATIVO/ OPERATING INCOME 826.894
narias en circulación durante el ejercicio tanding during the year. Ingresos y costos financieros/ Financial income and expense (24.518)

GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS/ INCOME FOR THE YEAR BEFORE TAXES 802.376
El importe del resultado por acción diluida se calcula di- Diluted earnings (losses) per share amounts are calculated Impuestos a las ganancias/ Income tax (351.073)
vidiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de by dividing the net income (loss) attributable to common
GANANCIA NETA DEL EJERCICIO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/ INCOME FOR THE 451.303
instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por equity holders of the Company by the weighted average YEAR OF DISCONTINUED OPERATIONS, NET
el promedio ponderado de acciones ordinarias en circu- number of shares of common stock outstanding during
lación durante el ejercicio, más el promedio ponderado the year plus the weighted average number of shares
de acciones ordinarias que se emitirían mediante la con- of common stock that would be issued on conversion OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/ OTHER COMPREHENSIVE
INCOME OF DISCONTINUED OPERATIONS
versión en acciones ordinarias de todas las potenciales of all the dilutive potential shares of common stock into
Resultado por cobertura de inversión en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (neta de su efecto impositivo,
acciones ordinarias diluibles. shares of common stock.
correspondiente a operaciones discontinuadas)/ Loss on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint
ventures (net of any tax effects related to discontinued operations) (137.431)
A continuación se muestra la información sobre resulta- The following reflects the earnings (losses) and share data Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos correspondiente a
dos y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos used in the basic and diluted earnings (losses) per share operaciones discontinuadas/ Foreign exchange differences on conversion of investments in subsidiaries, associates and
joint ventures related to discontinued operations 211.433
del resultado neto por acción básica y diluida: computations:
OTRO RESULTADO INTEGRAL DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/ OTHER COMPREHENSIVE 74.002
INCOME OF DISCONTINUED OPERATIONS
RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO DE OPERACIONES DISCONTINUADAS/ OTHER
31/12/17 31/12/16 COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR OF DISCONTINUED OPERATIONS, NET
525.305

(Pérdida) Ganancia neta de las operaciones que continúan del ejercicio atribuible a
Asimismo, se exponen a continuación los flujos de fon- Below is a breakdown of the pro forma cash flows provi-
los tenedores de instrumentos de patrimonio de la Sociedad/ Income (loss) net of
dos proforma generados por (utilizados en) el Negocio ded by (used in) the Commodities business for the year
operations still underway attributable to the Company’s equity holders for the year (187.430) 2.538
de Graneles por el ejercicio finalizado el 31 de Diciembre ended December 31, 2016, included in the statements
de 2016 incluidos en el Estado de Flujo de Efectivo que of cash flows disclosed as comparative information:
31/12/17 31/12/16 se expone como información comparativa:
31/12/16
Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas por el efecto disolución,
atribuibles a la ganancia básica y diluida por acción de las operaciones que Flujos de efectivo generados por actividades de operación/ Cash flows provided by operating activities 1.375.559
continúan/ Weighted average number of outstanding shares adjusted for the effect of Flujos de efectivo generados por actividades de inversión/ Cash flows provided by investing activities 71.188
dissolution, attributable to basic and diluted earnings per share of operations still Flujos de efectivo utilizados en actividades de financiación/ Cash flows used in financing activities (1.446.747)
underway 201.415 201.415 Variación neta en el efectivo y equivalente al efectivo/ Changes in cash and cash equivalents, net -

Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/ Cash and cash equivalents at beginning of year -
(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio de las operaciones que continúan por acción
básica y diluida/ Net income (loss) for the year of operations still underway per Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del ejercicio/ Cash and cash equivalents at beginning of year -
basic and diluted share (0,93) 0,01

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
196 197

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

14. Propiedades, planta y equipo 14. Property, plant and equipment

C O S T O/ C O S T D E P R E C I A C I O N E S/ D E P R E C I A T I O N
Del ejercicio/ For the year
Saldos escindidos (ver
Nota 1.1 a los Acumuladas Transferenci Saldos escindidos (ver Neto Neto
Valor al
Transferencia presentes estados al comienzo a Nota 1.1 a los presentes Acumuladas resultante al resultante al
comienzo del Adiciones y Valor al cierre
R U B R O S/ A C C O U N T S mantenidos para financieros del ejercicio/ mantenidos estados financieros al cierre del 31.12.17/ Net 31.12.16/ Net
ejercicio/ transferencias Bajas/ del ejercicio/ Bajas/ Alícuota
la venta/ consolidados)/ Spun Accumulate para la consolidados)/ Spun off ejercicio/ book value as book value as
Value at / Additions Deletions Value at end Deletions %/ Rate Cargo/ Charge
Transfer held for off amounts (see Note d at venta/ amounts (see Note 1.1 Accumulated of 12.31.2017 of 12.31.2016
beginning of and transfers of year %
sale 1.1 to these beginning of Transfer to these consolidated at end of year
year
consolidated financial year held for sale financial statements)
statements)

Terrenos/ Plots of land 76.509 - 765 17.398 - 58.346 - - - - - - - 58.346 76.509


Edificios/ Buildings 430.773 174.244 - 81.807 - 523.210 168.874 - 2 / 2,5 10.883 55.285 - 124.472 398.738 261.899
Maquinarias e Instalaciones/
Machinery and facilities 1.285.187 292.014 1.915 102.657 - 1.472.629 903.083 1.583 6,66 68.724 86.633 - 883.591 589.038 382.104
Silos/ Silos 45.400 7.759 27 9.480 - 43.652 38.706 27 3 / 6,66 2.046 2.765 - 37.960 5.692 6.694
Plantaciones y Perforaciones/
Plantations and drillings 15.281 - - - - 15.281 6.643 - - 253 - - 6.896 8.385 8.638
Útiles industriales/ Industrial equipment 166.510 45.988 - 7.756 - 204.742 40.571 - 3,3 / 10 3.629 7.132 - 37.068 167.674 125.939
Muebles y útiles/ Furniture and office
supplies 98.760 32.782 - 1.904 - 129.638 84.266 - 20 / 33,3 12.168 1.465 - 94.969 34.669 14.494
Rodados/ Vehicles 18.915 4.804 787 - - 22.932 18.075 787 20 1.143 - - 18.431 4.501 840
Vasijas vinarias/ Wine tank 10.923 - - - - 10.923 10.786 - - - - - 10.786 137 137
Construcciones/ Constructions 159 - - - - 159 159 - 2 / 2,5 - - - 159 - -
Trabajos en curso/ Works in progress 541.900 (56.319) - 8.071 - 477.510 - - - - - - - 477.510 541.900
TOTAL/
Total TOTAL- Total
al 31/12/2017 AS OF 31/12/2017
as of 12/31/2017 2.690.317 501.272 3.494 229.073 - 2.959.022 1.271.163 2.397 98.846 153.280 - 1.214.332 1.744.690
TOTAL/
Total TOTAL- Total
al 31/12/2016 AS OF 31/12/2016
as of 12/31/2016 3.354.649 374.702 104.782 - 934.252 2.690.317 1.755.755 87.981 105.500 (1) - 502.111 1.271.163 1.419.154

(1) Incluye las depreciaciones por el periodo de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro de la Ga-
nancia Neta del ejercicio de operaciones discontinuadas.
(1) Including depreciation from January to June 2016 related to the Commodities business disclosed under net income for the year of discontinued operations.

15. Activos intangibles y plusvalía 15. Intangible assets and goodwill

C O S T O/ C O S T A M O R T I Z A C I O N E S/ A M O R T I Z A T I O N
Del ejercicio/ For the year
Saldos escindidos (ver Acumuladas Saldos escindidos (ver Neto Neto
Valor al
Adiciones por Nota 1.1 a los presentes Valor al al comienzo Adiciones Nota 1.1 a los presentes Acumuladas al resultante al resultante al
comienzo del
R U B R O S/ A C C O U N T S Adiciones fusion/ estados financieros cierre del del ejercicio/ por fusion/ estados financieros cierre del 31.12.17/ Net 31.12.16/ Net
ejercicio/
/ Additions consolidados)/ Spun off ejercicio/ Accumulate Alícuota %/ Additions consolidados)/ Spun off ejercicio/ book value as book value as
Value at Cargo/ Charge
Additions due to the amounts (see Note 1.1 to Value at end d at Rate % due to the amounts (see Note 1.1 to Accumulated at of 12.31.2017 of 12.31.2016
beginning of
merger these consolidated of year beginning of merger these consolidated end of year
year
financial statements) year financial statements)

Marcas, patentes y derechos/


5 / 10
Trademarks, patents and rights 91.189 - 1.004.789 - 1.095.978 52.419 7.721 987.051 - 1.047.191 48.787 38.770
Conocimientos técnicos/
Technical know-how 2.307 - - - 2.307 2.307 8 - - - 2.307 - -
Licencias/ Licenses 58.359 - - - 58.359 43.588 4 2.361 - - 45.949 12.410 14.771
Plusvalía/ Goodwill 127.448 - - - 127.448 42.861 - - - - 42.861 84.587 84.587
TOTAL/
Total TOTAL
al 31/12/2017 AS OF
- Total as of31/12/2017
12/31/2017 279.303 - 1.004.789 - 1.284.092 141.175 10.082 987.051 - 1.138.308 145.784
TOTAL/
Total TOTAL
al 31/12/2016 AS OF
- Total as of31/12/2016
12/31/2016 340.845 1.670 - 63.212 279.303 128.763 13.691 (1) - 1.279 141.175 138.128

(1) Incluye las amortizaciones por el periodo de enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro de la
Ganancia Neta del ejercicio de operaciones discontinuadas.
(1) Including amortization from January to June 2016 related to the Commodities business disclosed under net income for the year of discontinued operations.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
198 199

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

16. Inventarios 16. Inventories

31/12/17 31/12/16

Productos terminados/ Finished goods 824.657 623.209


Materias primas/ Raw materials 1.650.485 1.444.162
Envases/ Packaging 171.165 147.547
Total inventarios/ Total inventories 2.646.307 2.214.918

17. Activos biológicos 17. Biological assets

31/12/17 31/12/16
Activos biológicos al inicio del ejercicio/
32.523
Biological assets at beginning of year 34.880
Activaciones del ejercicio/ Capitalizations for the year 49.696 20.965
Transferencias a inventarios/ Transfers to inventories (41.370) (23.322)
Total activos biológicos/ Total biological assets 40.849 32.523

18. Créditos impositivos y aduaneros 18. Tax and customs credits

31/12/17 31/12/16
Anticipos retenciones a las exportaciones/ Prepaid export duties 13.522 25.493
Saldo a favor IVA/ VAT credit - 66.140
Saldo a favor ingresos brutos/ Turnover tax credit 47.022 33.937
Reembolsos a las exportaciones a cobrar/ Exports rebates receivable 16.829 12.462
Total créditos impositivos y aduaneros/ Total tax and customs credits 77.373 138.032

Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo Tax and customs credits have no established due date.
de vencimiento establecido.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
200 201

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

19. Otros créditos no financieros no corrientes y 19. Other current and noncurrent nonfinancial Los otros créditos financieros no devengan intereses ex- Other financial receivables do not accrue interest except
corrientes receivables cepto por los Préstamos al personal que devengan intere- for “Loans to personnel”, which accrue interest at an
ses a una tasa promedio nominal anual de 3%. average nominal rate of 3% p.a.
31/12/17 31/12/16
Los otros créditos financieros no corrientes correspon- Other noncurrent financial receivables are related to the
Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo/
96.531 den a la porción de los Préstamos al personal y Otros portion of “Loans to personnel” and “Other loans”, which
Prepayments to providers of PP&E 47.860
préstamos cuyo vencimiento opera con posterioridad are due over 12 months after year-end. Other accounts
Total otros créditos no financieros no corrientes/
96.531 47.860 a los 12 meses de cerrado el ejercicio. El resto de las otras receivable have a collection of realization due date be-
Total other noncurrent nonfinancial receivables
cuentas por cobrar tienen, en su mayoría un plazo de tween 30 and 90 days.
Gastos pagados por adelantado/ Prepaid expenses 39.307 36.284 cobro o realización que oscila entre 30 y 90 días.

Total otros créditos no financieros corrientes/ Total


39.307 36.284
other current nonfinancial receivables
20.2 Cuentas por cobrar comerciales 20.2 Trade receivables

Los otros créditos no financieros corrientes y no corrien- Other current and noncurrent nonfinancial receivables
tes no tienen un plazo de vencimiento establecido. have no established due date. 31/12/17 31/12/16
Cuentas a cobrar mercado local/ Receivables in the domestic market 2.002.832 1.678.392
Cuentas a cobrar mercado externo/ Receivables in the foreign market 188.023 140.526
20. Activos y pasivos financieros 20. Financial assets and liabilities Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 24)/
Receivables from related parties (Note 24) 279 31.025
Subtotal cuentas por cobrar comerciales/ Subtotal trade receivables 2.191.134 1.849.943
20.1. Otros créditos financieros no corrientes y co- 20.1. Other current and noncurrent financial recei- Provisión para cuentas por cobrar incobrables/ Allowance for doubtful accounts (59.253) (31.442)
rrientes vables Total cuentas por cobrar comerciales/ Total trade receivables 2.131.881 1.818.501

31/12/17 31/12/16
Préstamos al personal/ Loans to personnel 43.347 42.518
Deudores por ventas de propiedades, planta y equipo/ Los deudores comerciales no devengan intereses explí- Trade receivables accrue no explicit interest and are ge-
-
Receivables from sales of property, plant and equipment 4.996 citos y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 nerally on terms of 30 to 120 days.
Otros diversos/ Other sundry receivables 16 217 días.
Total otros créditos financieros no corrientes/ Total
43.363 47.731 See below for the Movements in the allowance for doub-
other noncurrent financial receivables
El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar tful accounts:
incobrables se detalla a continuación:
31/12/17 31/12/16
Deudores por ventas de propiedades, planta y equipo/ Saldos escindidos (ver Nota 1.1
Receivables from sales of property, plant and equipment 51.752 42.878 a los presentes estados Saldo al cierre
Crédito mercado interno – neto/ Domestic market credit, net 1.617 76.543 Saldo al comienzo del
Aumentos/ Disminuciones/ financieros consolidados)/ Spun del ejercicio/
R U B R O S/ A C C O U N T S ejercicio/ Balance at
Saldos con partes relacionadas (Nota 24)/ Payables to related parties (Note 24) 188.461 187.253 Increases Decreases off amounts (see Note 1.1 to Balance at end
beginning of year
these consolidated financial of year
Préstamos al personal/ Loans to personnel 34.927 37.631 statements)
Saldos a cobrar con mercados a termino/
Receivables from forward market 1.649 499 Deducidas del activo/
Otros diversos/ Other sundry receivables 10.728 12.949 Allowances
Total otros créditos financieros corrientes/ Deudores incobrables/
289.134 357.753 Doubtful accounts 31.442 (1) 28.090 (279) - 59.253
Total other current financial receivables
Total/ Total as of 31/12/2017 31.442 28.090 (279) - 59.253
Total/ Total as of 31/12/2017 31.275 7.652 (424) (7.061) 31.442

(1) 26.680 Imputados al Estado del resultado integral – Gastos de comercialización y 1.410 imputados al Estado del resultado
integral – Ingresos y costos financieros – Diferencia de cambio.

(1) 26.680 charged to the statement of comprehensive income - selling expenses and 1.410 charged to the statement of comprehensive income- financial income and
expense- foreign exchange differences.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
202 203

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

20.3 Deudas financieras no corrientes y corrientes 20.3 Current and noncurrent financial payables 20.6 Información y jerarquía de valores razonables 20.6 Information on and hierarchy of fair values

Información sobre valores razonables Information on fair values


31/12/17 31/12/16
A continuación se incluye el detalle de los activos y pa- Set out below is a breakdown by class of financial assets
No Corrientes/ Noncurrent
Préstamos financieros/ Financial loans 2.163.810 1.589.000 sivos financieros por categoría y su comparación de los and liabilities and a comparison of their carrying amounts
Prefinanciación de exportaciones/ Export prefinancing 167.841 - importes en libros y el valor razonable de los mismos. and fair values.
Total deudas financieras no corrientes/
2.331.651 1.589.000
Total noncurrent financial payables Pasivos financieros Financial liabilities

Corrientes/ Current
Préstamos financieros/ Financial loans (1) (2) 381.361 (1) 11.953 Importe en libros/ Carrying amount Valor razonable/ Fair value
Obligaciones negociables/ Corporate bonds - 271.191 31/12/17 31/12/16 31/12/17 31/12/16
Prefinanciación de exportaciones/ Export prefinancing 783.258 365.470 Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados/
Provisión intereses/ Interest accrual 58.617 24.443 Financial instruments at fair value through profit or loss
Total deudas financieras corrientes/ Total current financial payables 1.223.236 673.057 Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward contracts (6.489) - (6.489) -
Total instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados/
Total financial instruments at fair value through profit or loss (6.489) - (6.489) -
(1) Incluye 33 y 769, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuentas corrientes bancarias.
(2) Incluye 3.163 correspondiente a valores descontados.

(1) Including 33 and 769, respectively, related to bank overdrafts.


(2) Including 3,163 related to discounted securities.
El valor razonable de los activos y pasivos financieros se The fair value of the financial assets and liabilities is in-
incluye por el importe al que se podría canjear el instru- cluded at the amount at which the instrument could be
mento en una transacción corriente entre partes de co- exchanged in a current transaction between willing par-
mún acuerdo y no en una transacción forzada o de liqui- ties, other than in a forced or liquidation sale. The fo-
dación. Para estimar los valores razonables, se utilizaron llowing methods and assumptions were used to estimate
Las deudas financieras devengan intereses explícitos a Financial payables accrue explicit interest at fixed and los siguientes métodos y supuestos: the fair values:
tasa fija y variable. La tasa promedio ponderada de la deu- variable rates. The annual average weighted rate of pa-
da en dólares es aproximadamente del 5% anual, mien- yables in USD is about 5% p.a., while in ARS it is about (a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los cré- (a) Cash and short-term deposits, trade and other recei-
tras que en pesos es aproximadamente del 20% anual. 20% p.a. ditos y otras cuentas por cobrar (corrientes, excepto los vables (current, except for loans to personnel) and trade
préstamos al personal), las deudas comerciales y otras and other payables (current) approximate their carrying
cuentas por pagar (corrientes) se aproximan a sus impor- amounts largely due to the short-term maturities of these
20.4 Deudas comerciales 20.4 Trade payables tes en libros debido, en gran medida, a la los vencimien- instruments.
tos a corto plazo de estos instrumentos.
(b) Receivables and loans to personnel are evaluated by
31/12/17 31/12/16
(b) La Sociedad evalúa las cuentas por cobrar y los présta- the Company based on parameters such as interest rates,
Proveedores/ Suppliers 1.319.613 1.082.184 mos al personal sobre la base de parámetros tales como specific country risk factors, individual creditworthiness
Saldos con partes relacionadas (Nota 24)/ Payables to related parties (Note 24) 45.184 266.025 las tasas de interés, los factores de riesgo de cada país of the customer and the risk characteristics of the fi-
Total deudas comerciales/ Total trade payables 1.364.797 1.348.209 en particular, la solvencia del cliente y las características nanced project. As of December 31, 2017, and 2016, the
de riesgo del proyecto financiado. Al 31 de diciembre carrying amounts of these financial instruments are not
de 2017 y 2016, los importes en libros de estos instrumen- materially different from their calculated fair values.
tos financieros, no son sustancialmente diferentes a los
20.5 Otras deudas valores razonables calculados.
20.5 Other payables
31/12/17 31/12/16
Saldos con partes relacionadas (Nota 24)/ Payables to related parties (Note 24) 42.896 288.198
Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward contracts 6.489 -
Otras deudas diversas/ Other sundry payables 7.191 7.783
Total otras deudas/ Total other payables 56.576 295.981

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
204 205

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

(c) El valor razonable de las deudas financieras se estima (c) The fair value of financial liabilities is estimated by dis-
descontando los flujos de efectivo futuros utilizando las counting future cash flows using rates currently available
tasas disponibles para deudas con condiciones, riesgo for debt on similar terms, credit risk and remaining ma-
crediticio y vencimientos similares. turities.

(d) La Sociedad celebra acuerdos de instrumentos finan- (d) The Company enters into derivative financial instru-
cieros derivados con varias partes, entre ellos, contratos a ments with several parties, which include forward con-
término de moneda extranjera. Estos derivados son va- tracts in foreign currency. These derivatives valued using
luados mediante técnicas de valuación que utilizan datos valuation techniques with market observable inputs. The
observables del mercado. Entre las técnicas de valuación most frequently applied valuation techniques include
que se aplican con más frecuencia se incluyen los mo- forward pricing and swap models, using present value
delos de permuta y de fijación de precios a término, que calculations. The models incorporate various inputs in-
utilizan cálculos del valor actual. Los modelos incorporan cluding the credit quality of counterparties, foreign ex-
varios datos que incluyen la capacidad crediticia de las change spot and forward rates, interest rate curves and
partes, el tipo de cambio para transacciones al contado forward rate curves of the underlying commodity.
y a término, y las curvas de tasas de interés y plazos del
producto básico subyacente.

Jerarquía de valores razonables Fair value hierarchy

La Sociedad utiliza la siguiente jerarquía para determinar The Company uses the following hierarchy for determi-
y revelar el valor razonable de los instrumentos financie- ning and disclosing the fair value of financial instruments
ros por técnica de valuación: by valuation technique:

Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados acti- Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for
vos para activos o pasivos idénticos. identical assets or liabilities.
Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen Level 2: other techniques for which all inputs that have a
un efecto significativo sobre el valor razonable registrado significant effect on the recorded fair value are observa-
son observables, directa o indirectamente. ble, either directly or indirectly
Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efec- Level 3: techniques that use inputs that have a significant
to significativo sobre el valor razonable registrado que no effect on the recorded fair value that are not based on
se basan en información observable de mercado. observable market data

Al 31 de diciembre de 2017 la Sociedad tenía los siguien- As of December 31, 2017, the Company held the fo-
tes instrumentos financieros medidos a valor razonable llowing financial instruments carried at fair value on the
en su estado de situación financiera: statement of financial position:

31/12/17 Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3


Pasivos financieros a valor razonable con cambios en resultados:
Financial liabilities at fair value through profit or loss:
Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward contracts (6.489) (6.489) - -
Totales /Total (6.489) (6.489) - -

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
206 207

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

20.7 Operaciones con derivados 20.7 Derivative transactions

Al 31 de diciembre de 2017, la Sociedad llevó a cabo ope- As of December 31, 2017, the Company performed deri- 31/12/17 31/12/16
Miles de dólares/ Valor razonable/ Fair Miles de dólares/ Valor razonable/
raciones con derivados para: vative transactions to:
Thousands of USD value Thousands of USD Fair value
Compra de dólares estadounidenses/
(i) mitigar el riesgo generado por la variación de las tasas (i) mitigate the risk generated by the changes in the inte- Purchase of US dollars
27.000 6.489 - -
de interés de la deuda financiera, rest rates on financial payables,
(ii) mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de (ii) mitigate the risk generated by the changes in the fo-
cambio asociado a transacciones denominadas en mo- reign exchange rate associated to transactions stated in
neda extranjera, y foreign currency, and
(iii) mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de (iii) mitigate the risk generated by the changes in the fo-
cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas reign exchange rate associated to investments in subsi-
y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al diaries, associates and joint ventures with functional cu- La Sociedad registra todas las variaciones en el valor razo- The Company recognizes all changes in the fair value of
peso argentino. rrencies other than the Argentine peso. nable de estos instrumentos financieros derivados en los these derivative financial instruments in the statement of
resultados del ejercicio en que se devengan. El efecto de income for the year when they are accrued. The effect
Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de Below is the fair value of derivatives as of each fiscal year- estas operaciones en el estado separado del resultado in- of these transactions in the separate statement of com-
cada ejercicio asciende a: end: tegral al 31 de diciembre de 2017, ascendió a una pérdida prehensive income as of December 31, 2017, amounted
de 2.110, la cual fueron registrada en el rubro ingresos to loss for 2,110, which was booked in “Financial income”
financieros del estado separado del resultado integral. under the separate statement of comprehensive income.
31/12/17 31/12/16

Activo corriente/ Pasivo corriente/ Activo corriente/ Pasivo corriente/


Current assets Current liabilities Current assets Current liabilities Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y Hedge of investments in the Company’s subsidiaries,
negocios conjuntos de la Sociedad con monedas fun- associates and joint ventures with functional curren-
cional distintas al peso argentino cies other than the Argentine peso
Derivados de cobertura de valor razonable/
Fair value hedge derivatives
A efectos de minimizar los resultados originados en las To minimize the changes in the foreign exchange rates
- de tipo de cambio (NDF)/ -foreign exchange (NDF) - (6.489) - -
- (6.489) - - variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo and try to hedge the volatility risk related to the fair value
de volatilidad en el valor razonable de los activos y pasi- of assets and liabilities in foreign currency, the Company
vos en moneda extranjera, la Sociedad busca mantener tries to maintain a balanced assets and liabilities position
posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y (at consolidated level), including (i) inventories associated
pasivos, incluyendo (i) los inventarios asociados al nego- to the oilseeds business, the benchmark prices of which
Coberturas de valor razonable Fair value hedges cio de oleaginosas, cuyos precios de referencia también are also established in foreign currency, and (ii) the net
se establecen en moneda extranjera, y (ii) los activos netos assets related to investments in the Company’s subsi-
Las coberturas de valor razonable son coberturas para Fair value hedges are hedges to mitigate the exposure correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas diaries, associates and joint ventures with functional cu-
cubrir la exposición ante cambios en el valor razonable to changes in fair value of a recognized asset or liability, y negocios conjuntos de la Sociedad con monedas fun- rrencies other than the Argentine peso. At times when
de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un an unrecognized firm commitment (except for the risk of cional distintas al peso argentino. En los momentos que positions are not balanced, the Company hedges its
compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de changes in the exchange rate), or an identified portion of eventualmente las posiciones no se encuentren equilibra- exposure to changes in foreign exchange rate with (a)
variación de tipo de cambio), o bien de una porción iden- such asset, liability or firm commitment, that may be attri- das, la Sociedad cubre su exposición a las fluctuaciones foreign currency denominated borrowings (for the case
tificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, buted to a specific risk and affect comprehensive income de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda of investments in Molinos Group’s subsidiaries, associates
que pueda atribuirse a un riesgo en particular y afectar (loss) for the year. extranjera (para el caso de las inversiones en subsidia- and joint ventures with functional currencies other than
al resultado del ejercicio. rias, asociadas y negocios conjuntos de la Sociedad con the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward
Additionally, as of December 31 2017, the Company has monedas funcional distintas al peso argentino), y (b) ope- transactions (NDF), according to certain limits previous-
Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2017, la Sociedad foreign exchange forward contracts to mitigate the chan- raciones de cambio a término (NDF), conforme a deter- ly established in the risk policy approved by the Board
tiene contratados contratos a término en moneda ex- ges in the fair value of monetary assets and liabilities as a minados límites establecidos previamente en la política of Directors.
tranjera con el objetivo de mitigar los cambios en el valor result of the exposure thereof to the risk of changes in the de riesgo aprobada por el Directorio.
razonable de activos y pasivos monetarios como conse- foreign exchange rate. These transactions break down
cuencia de la exposición de los mismos ante el riesgo as follows:
de la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas
operaciones:

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
208 209

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre In this regard, financial payables as of December 31, 2017,
de 2017 y 2016, incluían préstamos financieros, que fue- and 2016, included financial borrowings, which were de-
ron designados como cobertura sobre las inversiones signated as hedges on investments in subsidiaries, asso-
en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos cuya mo- ciates and joint ventures with functional currencies other
neda funcional difiere de la moneda funcional correspon- than the functional currency of Molinos Río de la Plata
diente a Molinos Río de la Plata S.A., y que operan como S.A., and which operate as hedges for the risk of changes
cobertura al riesgo de fluctuaciones en los tipos de cam- in the foreign exchange rate for these investments. Gains
bio sobre estas inversiones. Las pérdidas o ganancias por or losses on the translation of these financial borrowings
conversión de estos préstamos financieros se transfieren are transferred to OCI to offset any gains or losses on
al otro resultado integral para compensar las pérdidas o the translation of such investments, net of the tax effect.
ganancias por conversión de dichas inversiones, netas There is no ineffectiveness in the year ended December
de su efecto impositivo. No existen ineficacias para el 31, 2017.
ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017.

20.8 Efectivo y colocaciones a corto plazo 20.8 Cash and short-term deposits

31/12/17 31/12/16

Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand 28.254 12.633


Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits 40.473 64.731
Total efectivo y colocaciones a corto plazo/
68.727 77.364
Total cash and short-term deposits

El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se pre- Cash and short-term deposits in the statement of financial
sentan en el estado de situación financiera incluyen el position comprise cash and cash equivalents and short-
efectivo y equivalentes al efectivo y los depósitos a cor- term deposits with a maturity of three months or less,
to plazo con plazo de vencimiento de tres meses o me- as from the date of the related imposition.
nos, contados desde la fecha de la respectiva imposición.
For the purpose of the statement of cash flows, cash
Para los fines del estado de flujos de efectivo, el efectivo and cash equivalents consist of cash and short-term de-
y equivalentes al efectivo consisten en el efectivo y las posits as defined above.
colocaciones a corto plazo como se las definió prece-
dentemente.

31/12/17 31/12/16
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand 28.254 33.497 (1)
28.254 33.497

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
210 211

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

20.9 Activos y pasivos en moneda extranjera 20.9 Assets and liabilities in foreign currency

El detalle de los saldos de activos y pasivos de la Sociedad The Company’s assets and liabilities as of December 31,
al 31 de diciembre de 2017 y 2016 es el siguiente: 2017, and 2016, break down as follows:

31/12/17 31/12/16
Tipo de cambio
Moneda extranjera/ Importe Moneda extranjera/ Importe
R U B R O S/ A C C O U N T S vigente
Foreign currency contabilizado (en Foreign currency contabilizado (en
(en pesos)/
pesos)/ Amount pesos)/ Amount
Effective exchange
booked (in booked (in
Clase/ rate (in Clase/
Argentine pesos) Argentine pesos)
Class Monto/ Amount ARS) Class Monto/ Amount
Activos no corrientes/ Noncurrent assets
Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo/ Receivables
from sales of property, plant and equipment - - - - US$ 314 4.996
Sub Total/ Subtotal - - 314 4.996
Activos corrientes/ Current assets
Anticipos retenciones a las exportaciones/
Prepaid export duties US$ 725 18,65 13.522 US$ 1.604 25.493
Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo/ Receivables
from sales of property, plant and equipment US$ 2.775 18,65 51.752 US$ 2.698 42.878
Reembolsos a las exportaciones a cobrar/
Exports rebates receivable US$ 902 18,65 16.829 US$ 784 12.462
Saldos a cobrar con mercado a termino/
Receivables from forward market US$ 88 18,65 1.649 US$ 31 499
Cuentas a cobrar/ Accounts receivable US$ 18.796 18,65 350.535 US$ 16.568 263.266
Cuentas a cobrar asociadas y otras partes relacionadas/
Receivables from associates and other related parties US$ 6.324 18,65 117.947 - - -
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand US$ 1.174 18,65 21.893 US$ 8 127
Sub Total/ Subtotal 30.784 574.127 21.693 344.725
TOTAL ACTIVO/ TOTAL ASSETS 30.784 574.127 22.007 349.721

Pasivos no corrientes/ Noncurrent liabilities


Deudas financieras/ Financial payables US$ 125.028 18,65 2.331.651 US$ 100.000 1.589.000
Sub Total/ Subtotal 125.028 2.331.651 100.000 1.589.000

Pasivos corrientes/ Current liabilities


Deudas financieras/ Financial payables US$ 44.324 18,65 826.605 US$ 42.309 672.288
Deudas comerciales/ Trade payables US$ 12.605 18,65 235.071 US$ 10.751 170.834
Saldos con asociadas y otras partes relacionadas/ Payables to and
receivables from associates and other related parties US$ 4.038 18,65 75.303 US$ 9.017 143.278
Deudas fiscales/ Taxes payable US$ 1.980 18,65 36.919 - - -
Contratos a término moneda extranjera/
Foreign exchange forward contracts US$ 348 18,65 6.489 - - -
Sub Total/ Subtotal 63.295 1.180.387 62.077 986.400
TOTAL PASIVO/ TOTAL LIABILITIES 188.323 3.512.038 162.077 2.575.400

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
212 213

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

21 Deudas sociales y fiscales 21 Employee benefits and taxes payable

31/12/17 31/12/16 Cuentas por cobrar comerciales/ Trade receivables 31/12/17 31/12/16
Molinos Agro S.A. (2) - 8.175
Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Bodega Ruca Malen S.A.U. (1) 279 22.850
Salaries & wages and payroll taxes payable 496.276 413.038 T O TAL 279 31.025
Percepciones y retenciones a depositar/
Additional withholdings and withholdings to be deposited 65.373 98.094 Otros créditos financieros/ Other financial assets 31/12/17 31/12/16
Saldo a pagar IVA/ VAT payable 10.419 - Molinos de Chile yy Río
Río de
de la
la Plata
Plata Holding
HoldingS.A.
S.A.yysus
sussociedades
sociedadescontroladas/
controladasMolinos
(1)/ Molinos
de
Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals 38.223 587 Chile
de y Río
Chile de la
y Río dePlata Holding
la Plata HoldingS.A.S.A.
andand
its subsidiaries (1) (1)
its subsidiaries 116.310 -
Total deudas sociales y fiscales/ Total payroll and other taxes payable 610.291 511.719 Molinos Agro S.A. (2) 14.691 148.639
Assara S.A. (2) 13 -
CONUAR S.A. (2) 292 -
Bodega Ruca Malen S.A.U. (1) 51.047 35.016
Turismo Pecom S.A.C.F.I. (2) 25 20
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (2) 1.117 845
Pecom Servicios Energia S.A. (2) 2.556 220
La Gloriosa S.A. (2) 535 401
Sudacia S.A. (2) 10 10
22. Capital emitido 22. Issued capital Haras San Benito S.A. (2) 74 7
Lumaike S.A. (2) 1.687 1.250
Aut. a realizar Santa Sabina S.C.A. (2) - 768
Cantidad de Coguaike S.A. (2) 15 -
Oferta Pública/ Suscripto (en pesos)/ Integrado (en pesos)/
Tipo de acciones/ Type of shares acciones/ Number of Los Angeles Sociedad Civil (2) 12 -
Authorization for Subscribed (in ARS) Paid-in (in ARS)
shares
public offering Fabricación de Aleaciones Especiales S.A. (2) - -
PCFG Advisory S.A. (2) 77 77
T O TAL 188.461 187.253
Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A"/ Class
“A” shares of common stock, face value ARS 1 and 836.891 836.891 836.891 836.891
5 votes Deudas comerciales/ Trade payables 31/12/17 31/12/16
Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B"/ Class Molinos de Chile yy Río
Río de
de la
la Plata
Plata Holding
HoldingS.A.
S.A.yysus
sussociedades
sociedadescontroladas/
controladasMolinos de
(1)/ Molinos
“B” shares of common stock, face value ARS 1 and 200.578.236 200.578.236 200.578.236 200.578.236 Chile
de y Río
Chile de la
y Río dePlata Holding
la Plata HoldingS.A.S.A.
andand
its subsidiaries (1) (1)
its subsidiaries 2.660 143.278
1 vote Renova S.A. (2) - 23
201.415.127 201.415.127 201.415.127 201.415.127 Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. (1) 3.497 3.970
Turismo Pecom S.A.C.F.I. (2) 7.289 1.454
Assara S.A. (2) 1 1
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (2) 2.361 2.269
Molinos Agro S.A. (2) 26.387 65.459
Lumaike S.A. (2) 92 78
Haras San Benito S.A. (2) - 78
23. Otros componentes de patrimonio – Coberturas 23. Other components of equity - Hedges and
Bodega Ruca Malen S.A. (1) 2.897 49.415
y diferencias de conversión de inversiones en temporary differences on translation of T O TAL 45.184 266.025
subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos investments in subsidiaries, associates and
joint ventures Otras deudas/ Other payables 31/12/17 31/12/16
Se registran diferencias de cambio que surgen de la con- Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1) 42.896 288.053
versión de los estados financieros de las subsidiarias, aso- Entries are booked for foreign exchange differences
Molinos Agro S.A. (2) - 145
ciadas y negocios conjuntos con moneda funcional dis- arising from the translation of the financial statements of T O TAL 42.896 288.198
tinta a la sociedad controladora, Molinos Río de la Plata subsidiaries, associates and joint ventures with functional
S.A., y para registrar el efecto de la cobertura correspon- currencies other than the functional currency of the pa- (1) Sociedad controlada.
diente mencionada en la Nota 20.7. rent company, Molinos Río de la Plata S.A., and to book (2) Sociedad con influencia significativa.

the effect of the related hedge mentioned in Note 20.7. (1) Subsidiary.
(2) Company with significant influence.

24. Información a revelar sobre partes relacionadas 24. Related party disclosure

Los saldos al 31 de diciembre de 2017 y 2016, y las tran- Payables and receivables as of December 31, 2017, and
sacciones con partes relacionadas realizadas durante los 2016, and transactions with related parties conducted
ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017 y 2016, during the fiscal years ended December 31, 2017, and
son los siguientes: 2016, are as follows:

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
Servicios prestados/ Services provided 15 -
214 Venta de productos/ Product sales 51 16 215
memoria y balance 2017 memoria y balance 2017
* annual report 2017 * annual report 2017

31/12/17 31/12/16
31/12/17 31/12/16
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus Lumaike S.A. : (2)
sociedades controladas :/ Molinos de Chile y Río de Servicios recibidos/ Services received - 347
la Plata Holding S.A. and its subsidiaries: (1) Venta de productos/ Product sales 1.272 3.342
Ventas por operaciones discontinuadas/ Compra de materia prima/ Raw material purchases 10.022 10.790
Sales for discontinued operations - 11.509.256 Servicios prestados/ Services provided 9 123
Regalías perdidas/ Royalties paid 66.410 265.595 Haras San Benito S.A. : (2)
Intereses ganados/ Interest income 1.124 - Compra de materia prima/ Raw material purchases - 4.692
Intereses perdidos/ Interest expense 31.378 58.867 Ventas de productos/ Product sales 47 232
Servicios recibidos/ Services received 7.973 4.097 Servicios prestados/ Services provided 14 14
Compra de productos terminados/ Purchase of finished goods 11.768 2.758
Sudacia S.A. : (2)
Molinos Do Brasil Comercial e Industrial Ltda. :/ Servicios prestados/ Services provided 4 -
Molinos Do Brasil Comercial e Industrial Ltda. : (1) Venta de productos/ Product sales 13 8
Servicios recibidos/ Services received 42.954 26.585
Assara S.A. : (2)
Renova S.A. : (2) Venta de productos/ Product sales 27 9
Ventas de graneles por operaciones discontinuadas/ Compra de materia prima/ Raw material purchases - 14
Sales of commodities for discontinued operations - 6.217 Servicios prestados/ Services provided 7 -
Santa Sabina S.C.A. : (2)
Servicios de fazón por operaciones discontinuados/ Venta de productos/ Product sales 393 620
Toll-manufacturing services for discontinued operations - 34.711 Compra de materia prima/ Raw material purchases - 929
Servicios prestados/ Services provided 1.104 12
Molinos Agro S.A (2)
Alquileres cobrados/ Leases collected 7.272 6.014 Bodega Ruca Malen S.A. : (1)
Recupero de gastos/ Expense recovery 19.493 - Intereses ganados/ Interest income 9.325 4.875
Alquileres pagados/ Lease payments 333 -
Ventas de productos/ Product sales 2.675 3.521 Compra de productos por cuenta y orden/
Intereses ganados/ Interest income 692 20.227 Product purchases on account and behalf of other parties 157.868 57.513
Servicios prestados/ Services provided 30.059 22.696 Venta de productos/ Product sales 85.987 16.500
Compras de materia prima/ Raw material purchases 113.975 54.468 Recupero de gastos/ Expense recovery 1.032 -
Regalías perdidas/ Royalties paid 959 -
La Gloriosa S.A. : (2)
Comisiones ganadas/ Commissions earned 16.109 11.487
Compra de materia prima/ Raw material purchases 4.789 4.714
Ventas de productos/ Product sales 1.032 496 CONUAR S.A. : (2)
Servicios prestados/ Services provided 22 14 Servicios prestados/ Services provided 245 -
Servicios recibidos/ Services received 788 1.361 Venta de productos/ Product sales 227 90
Fabricación de Aleaciones Especiales S.A. (2)
Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (2)
Venta de productos/ Product sales 42 32
Compra de materia prima/ Raw material purchases 5.359 2.503
Servicios prestados/ Services provided 1.128 42 Gentos S.A. (2)
Servicios recibidos/ Services received 29 Servicios prestados/ Services provided 13 -
Ventas de productos/ Product sales 843 1.782
Servicios de locación prestados/ Lease services rendered - 315 Los Angeles Sociedad Civil (2)
Coguaike S.A. : (2) Servicios prestados/ Services provided 4 -
Servicios prestados/ Services provided 5 - Venta de productos/ Product sales 9 -
Venta de subproductos/ Sale of subproducts 15 8
PCFG Advisory S.A. (2)
Turismo PECOM S.A.C.F.I. : (2) Servicios recibidos/ Services received 1.809 600
Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles-/ Servicios prestados/ Services provided 324 60
Third-party services -travel tickets and accommodation- 26.788 19.957 Venta de productos/ Product sales 14 -
Servicios recibidos como agencia de viajes/
PECOM Servicios de Energía S.A. (2)
Services received as travel agency 775 968
Servicios prestados/ Services provided 1.796 60
Servicios prestados/ Services provided 15 -
Venta de productos/ Product sales 51 16 Venta de productos/ Product sales 2.014 116
(1) Sociedad controlada.
(2) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes.
(1) Subsidiary.
31/12/17 31/12/16 (2) Company related to the controlling shareholders.
ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
Lumaike S.A. : (2)
Firmado a efectos de su Firmado a efectos de su
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
Servicios recibidos/ Services received - 347
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
Venta de productos/ Product sales 1.272 3.342
our report dated 03-06-2018 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. our report dated 03-06-2018 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
216 217

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Entidad controladora principal Ultimate parent company (v) la aprobación de los honorarios por el ejercicio 2016 (v) approve the fees for the Company’s Statutory Audit
a la Comisión Fiscalizadora de la Sociedad por un importe Committee for fiscal year 2016 in the amount of 851 for
La entidad controladora principal del Grupo, es Santa The Group’s ultimate parent company is Santa Marga- de 851 por el ejercicio de sus funciones como síndicos their tasks as the Company’s statutory auditors.
Margarita LLC y la Familia Perez Companc, cuya partici- rita LLC and the Perez Companc Family group, which de la Sociedad.
pación asciende al 75,01% del capital social y al 75,37% holds equity interest totaling 75.01% of capital stock and
de los votos. 75.37% of votes. Information on the Board of Directors and senior
Información sobre el Directorio y la alta gerencia management

Términos y condiciones de las transacciones con par- Terms and conditions of transactions with related - Retribuciones a los miembros del Directorio - Compensation to Board members
tes relacionadas parties
Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño In exchange for being Board members and for their work
Las ventas y compras entre partes relacionadas se reali- The sales to and purchases from related parties are made de puestos en relación laboral, el importe de las diver- in a role under an employment relationship, the amount
zan en condiciones equivalentes a las que existen para on terms equivalent to those that prevail in arm’s length sas retribuciones de los miembros del Directorio de Moli- of compensation to Board members of Molinos Río de
transacciones entre partes independientes. Los sal- transactions. Outstanding balances at the year-end are nos Río de la Plata S.A. devengadas al 31 de diciembre de la Plata S.A. accrued as of December 31, 2017, and 2016,
dos comerciales al cierre del ejercicio no se encuen- unsecured and interest free. There have been no guaran- 2017 y 2016, ha ascendido a un total de 40.418 (1) y de totaled 40,418 (1) and 51,819 (2), respectively.
tran garantizados y no devengan intereses. No exis- tees provided or received for any related party receivables 51.819 (2), respectivamente.
ten garantías otorgadas o recibidas en relación con las or payables. For the year ended December 31, 2017, the Moreover, and pursuant to the new CNV regulations, it
cuentas por cobrar o pagar con partes relacionadas. Group has not recorded any impairment of receivables Asimismo, y en cumplimiento de lo establecido en las is reported that during the fiscal year ended December
Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017, relating to amounts owed by related parties. This assess- nuevas normas de la CNV, se informa que durante el ejer- 31, 2017, no payments were made as severance pay.
el Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor ment is undertaken at the end of each fiscal period or cicio cerrado al 31 de diciembre de 2017 no se produje-
sobre las cuentas por cobrar con partes relacionadas. year by examining the financial position of the related ron pagos en concepto de indemnización laboral. No Molinos Group company or related company as un-
Esta evaluación se realiza al cierre de cada período o party and the market in which the related party operates. dertaken pension or life insurance obligations with any
ejercicio sobre el que se informa, a través del examen de Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tie- of the former or current members of the Company’s
la situación financiera de la parte relacionada y del merca- ne contraídas obligaciones en materia de pensiones o de Board of Directors.
do en el que opera. Appropriation of income and distribution of divi- seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos o
dends actuales del Directorio de la Sociedad. (1) A total of 11,352 in exchange for being Board mem-
bers and 29,066 for their work under an employment re-
Asignación de resultados y distribución de dividen- The Regular and Special Shareholders’ Meeting held on (1) Por su pertenencia al Directorio 11.352 y por el desem- lationship.
dos April 18, 2017, decided to: peño de puestos en relación laboral 29.066 (2) A total of 15,635 in exchange for being Board mem-
(2) Por su pertenencia al Directorio 15.635 y por el des- bers and 36,184 for their work under an employment
Con fecha 18 de abril de 2017, la Asamblea Ordinaria y (i) earmark income for 879,666 to the reserve for future empeño de puestos en relación laboral 36.184 relationship.
Extraordinaria de Accionistas resolvió, entre otras cues- distribution of earnings;
tiones:
(ii) approve the financial statements for the fiscal year en- - Retribución al personal de la alta gerencia - Compensation to senior management personnel
(i) destinar el resultado positivo de 879.666 a integrar la ded December 31, 2016;
Reserva para futura distribución de utilidades. La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribu- Senior management receives monthly salaries for their
(iii) pay ARS 46,519 applicable to the payment of Board ción correspondiente a sus funciones, una remuneración roles, variable compensation based on personal and cor-
(ii) la aprobación de los estados financieros correspon- member compensation in view of the functions perfor- variable conforme a objetivos personales y corporativos, porate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on
dientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2016, med by the Company’s Board of Directors; y otros beneficios accesorios a los mencionados ante- December 31, 2017, and 2016, the Company had granted
riormente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2017 y loans to senior management for a 48-month term at a
(iii) abonar la suma de 46.519 como monto aplicable al (iv) allow the Board of Directors and the Statutory Audit 2016, la Sociedad tiene concedidos créditos a la alta ge- 3% monthly interest rate.
pago de las retribuciones del Directorio, correspondien- Committee to receive fees in advance until the following rencia por un plazo máximo de 48 meses y devengando
tes al desempeño de sus funciones por parte de los Sres. Meeting considers the next financial statements, up to a un interés del 3% nominal anual.
Directores de la Sociedad. total annual sun of 57,000;

(iv) facultar al Directorio y a la Comisión Fiscalizadora a


percibir honorarios anticipados hasta la próxima Asam-
blea que considere los siguientes estados financieros,
hasta un monto total anual de 57.000.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
218 219

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

25. Compromisos y reclamos 25. Commitments and claims a. Riesgo de divisa: a. Foreign exchange risk:

Saldo al comienzo Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, el efecto de una deva- As of December 31, 2017, and 2016, the effect of a 10%
Saldo al cierre del
del ejercicio/ Aumentos/ Disminuciones/ luación (revaluación) del peso argentino respecto al dólar devaluation (revaluation) of the Argentine peso with res-
R U B R O S/ A C C O U N T S ejercicio/ Balance
Balance at Increases Decreases de un 10%, supondría, considerando el resto de las varia- pect to the US dollar would suppose, considering that
at end of year
beginning of year bles constantes y teniendo en cuenta los instrumentos the remaining variables are constant, and taking into ac-
de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejerci- count Molino Group’s hedge instruments as of each year-
Incluidas en el pasivo/ Provisions
cio un aumento (disminución) del resultado (después de end, an increase (decrease) in (pretax) income (loss) and
Provisiones para juicios y reclamos/ impuestos) y del patrimonio de aproximadamente equity of about 144,698 and 82,743, respectively.
Provisions for lawsuits and claims 152.182 (1) 80.399 (162.338) 70.243 (144.698) y (82.743), respectivamente.
Total alTotal/
31/12/2017 - Total as of 12/31/2017 The previous effect considers, and therefore excludes,
Total as of 31/12/2017 152.182 80.399 (162.338) 70.243
El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los the changes due to the foreign exchange rate related to
Total alTotal/ Total
31/12/2016 as of
- Total 31/12/2017
as of 12/31/2016 197.396 (2) 141.597 (186.811) 152.182 cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente the financial payable that acts as a hedge for the invest-
a la deuda financiera que opera como cobertura de las ments in subsidiaries, associates and joint ventures with
(1) Imputados al Estado del resultado integral – Otros gastos operativos. inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjun- functional currencies other than the Argentine peso, the
(2) Incluye el aumento por el periodo enero a junio de 2016 correspondiente al Negocio de Graneles que se encuentran expuestas dentro de la Ganancia Neta
del ejercicio de operaciones discontinuadas.
tos con moneda funcional distinta al peso argentino, y changes of which offset the translation of the net assets
cuyos cambios compensan la conversión de los activos involved in such investments which are included in other
(1) Charged to the comprehensive statement of income – Other operating expenses.
(2) Including the increase from January through June 2016 related to the Commodities business disclosed under net income for the year of discontinued operations. netos de dichas inversiones que se imputados al otro re- comprehensive income.
sultado integral.

La descripción de las provisiones por reclamos se ha efec- Provisions for claims were described in the accompan- b. Interest rate risk:
tuado en los estados financieros consolidados adjuntos ying consolidated financial statements for the year ended b. Riesgo de tasa de interés:
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de Diciem- December 31, 2017. As of December 31, 2017, and 2016, a 0.5% increase (de-
bre de 2017. Al 31 de diciembre de 2017 y 2016, un aumento (dismi- crease) in Libor over the portion of the financial payable
nución) de 0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre accruing variable interest, considering that the rest of the
26. Financial risk management and policies la porción de deuda financiera que devenga interés va- variables are constant, and taking into account Molinos
26. Gestión y políticas de riesgo financiero riable, considerando el resto de las variables constantes Group’s hedge instruments as of each year-end, did not
Financial risk management objectives and policies were y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del have any material effects over the Company’s income
Los objetivos y políticas de gestión del riesgo financiero described in the accompanying consolidated financial Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, no presenta (loss) and equity.
se han descripto en los estados financieros consolidados statements for the year ended December 31, 2017. efectos significativos sobre los resultados y el patrimonio
adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de de la Sociedad.
Diciembre de 2017. 1. Market risk 2. Liquidity risk
2. Liquidity risk
1. Riesgo de Mercado 3. Credit risk 2. Riesgo de liquidez Liquidity risk management was described in the accom-
2. Riesgo de Liquidez panying consolidated financial statements for the year
3. Riesgo de Crédito La gestión del riesgo de liquidez se ha descripto en los ended December 31, 2017.
1. Market risk estados financieros consolidados adjuntos correspon-
dientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017. The tables below show the due dates of existing liabilities
1. Riesgo de Mercado Market risk management (including interest rate sensitivi- as of December 31, 2017, and 2016:
ty, commodity prices and the interest rate) was described En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los
La gestión del riesgo de mercado (incluida la sensibilidad in the accompanying consolidated financial statements pasivos existentes al 31 de diciembre de 2017 y 2016:
al tipo de cambio y a la tasa de interés) se ha descripto for the year ended December 31, 2017.
en los estados financieros consolidados adjuntos corres-
pondientes al ejercicio finalizado el 31 de Diciembre de
2017.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
220 221

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

31 de diciembre de 2017 December 31, 2017 Como política general, la Sociedad no tiene una concen- As a general policy, the Company does not have a mate-
tración significativa de riesgo de crédito, ya que la exposi- rial concentration of credit risk, as exposure to credit risk
31 de diciembre de 2017/ December 31, 2017
ción frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente is widely diversified by industry, customer and geogra-
0-3 meses/ 3-6 meses/ 6 - 9 meses/ 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ Mayor a 2 años/ diversificada por industria, clientes y segmentos geográ- phical segment. In this regard, as of December 31, 2017,
months months months months years Over 2 years Total
ficos. En este sentido, al 31 de diciembre de 2017 y 31 de and 2016, no customer, excluding related companies,
31 de diciembre de 2017/ December 31, 2017
Deudas comerciales/ diciembre de 2016 ningún cliente, excluyendo socieda- accounts for over 13.0 % and 9.9%, respectively of total
Trade payables 1.364.797 - - - - - 1.364.797
0-3 meses/ 3-6 meses/ 6 - 9 meses/ 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ Mayor a 2 años/ des relacionadas, representa más de un 13,0 % y 9,9%, trade receivables.
months months months months years Over 2 years Total
Deudas financieras/ respectivamente, del importe total de las cuentas por co-
Financial payables 170.511 223.788 586.500 242.437 167.841 2.163.810 3.554.887
Deudas comerciales/ brar comerciales. The allowance for doubtful accounts as of each year-end
Trade payables 1.364.797 - - - - - 1.364.797
Otras deudas/ is calculated based on (i) the aging of the receivable, (ii)
Other payables (1) 660.378 - - - - - 660.378 La provisión para deudores incobrables al cierre de cada the existence of insolvency situations, and (iii) the analy-
Deudas financieras/
2.195.686 223.788 586.500 242.437 167.841 2.163.810 5.580.062
Financial payables 170.511 223.788 586.500 242.437 167.841 2.163.810 3.554.887 ejercicio se determina atendiendo a (i) la antigüedad del sis of the customer’s ability to return the amount. The
Otras deudas/ crédito, (ii) la existencia de situaciones concursales, y (iii) allowance as of each year-end represents the Company’s
Other payables (1) 660.378 - - - - - 660.378 el análisis de la capacidad del cliente para devolver el cré- greatest estimate of probable losses in accounts receiva-
2.195.686 223.788 586.500 242.437 167.841 2.163.810 5.580.062
1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros. dito concedido. Dicha provisión representa, al cierre de ble. Trade receivables as of December 31, 2017, and 2016,
(1) Includes trade payables, employee benefits, taxes payable and other payables, except or financial derivatives.
31 de diciembre de 2016/ December 31, 2016 cada ejercicio, la mejor estimación de la Sociedad de las is reflected in the statement of financial position net of the
pérdidas incurridas en relación con las cuentas por co- allowance for doubtful accounts in the amount of 59,253
0-3 meses/ 3-6 meses/ 6 - 9 meses/ 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ Mayor a 2 años/
31 de diciembre 2016 months months monthsDecember 31, 2016 years
months Over 2 years Total brar. El saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31 and 31,442, respectively. Trade receivables as of Decem-
31 de diciembre de 2016/ December 31, 2016 de diciembre de 2017 y 31 de diciembre 2016 se reflejan, ber 31, 2015, and 2014, is reflected in the statement of
Deudas comerciales/
Trade payables 1.348.209 - - - - - 1.348.209
en el estado de situación financiera, netos de la provisión financial position net of the allowance for doubtful ac-
0-3 meses/ 3-6 meses/ 6 - 9 meses/ 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ Mayor a 2 años/
months months months months years Over 2 years Total
para deudores incobrables por 59.253 y 31.442, respec- counts in the amount of 31,275 and 31,025, respectively.
Deudas financieras/
tivamente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio
Financial payables 84.066 135.065 414.201 39.725 - 1.589.000 2.262.057
Deudas comerciales/
involucrado no difiere del valor de libros correspondiente The following chart shows all receivables not yet due and
Trade payables 1.348.209 - - - - - 1.348.209
Otras deudas (1)/ a las cuentas por cobrar comerciales que se presentan en the aging of past-due trade receivables not included in
Other payables (1) 807.700 - - - - - 807.700
Deudas financieras/ el estado de situación financiera. the allowance:
2.239.975 135.065 414.201 39.725 - 1.589.000 4.417.966
Financial payables 84.066 135.065 414.201 39.725 - 1.589.000 2.262.057

Otras deudas (1)/ En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los crédi-


Other payables (1) 807.700 - - - - - 807.700
2.239.975 135.065 414.201 39.725 - 1.589.000 4.417.966 tos no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar
comerciales vencidas no provisionadas:

(1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros.

(1) Includes trade payables, employee benefits, taxes payable and other payables, except or financial derivatives. 31/12/17 31/12/16
Vencimientos/ Due dates
3. Riesgo de crédito 3. Credit risk

Créditos no vencidos/ Receivables not yet due 2.131.881 1.818.501


La gestión del riesgo de crédito se ha descripto en los es- Credit risk management was described in the accompan-
Créditos vencidos 0 - 3 meses/ Past-due
tados financieros consolidados adjuntos correspondien- ying consolidated financial statements for the year ended
receivables, 0-3 months - -
tes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2017. December 31, 2017.
Créditos vencidos 3 - 6 meses/
El riesgo de crédito se define como la posibilidad de Credit risk is defined as the possibility of incurring losses Past-due receivable, 3-6 months - -
que un tercero no cumpla con sus obligaciones contrac- as a result of a third party’s failure to comply with their
Total 2.131.881 1.818.501
tuales, originando con ello pérdidas para la Sociedad. En contractual obligations. In this regard, the Company is
este sentido, la Sociedad está expuesto a un riesgo de exposed to credit risk from its operating activities (primari-
crédito como consecuencia de sus actividades operati- ly for trade receivables and prepayments to vendors) and Gestión del capital Capital management
vas (básicamente saldos relacionados con cuentas por from its financing activities (primarily cash in banks and
cobrar comerciales y anticipos a proveedores) y de sus temporary placements.) La gestión del capital se ha descripto en los estados finan- Capital risk management was described in the accom-
actividades financieras (básicamente saldos relacionados cieros consolidados adjuntos correspondientes al ejerci- panying consolidated financial statements for the year
con bancos y colocaciones transitorias). cio finalizado el 31 de diciembre de 2017. ended December 31, 2017.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
222 223

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

La Sociedad, como parte fundamental de su estrategia, As a fundamental part of its strategy, the Company has La Sociedad no posee acciones preferentes. The Company has no preferred shares.
ha formulado el compromiso de mantener una política undertaken to maintain a financial prudence policy, see-
de prudencia financiera, buscando maximizar la rentabi- king to maximize profitability for shareholders and at the La evolución y el análisis de este ratio se realiza en forma Ratio analysis and changes are studied continuously, and
lidad de los accionistas y mantener al mismo tiempo una same time maintain a strong credit rating and healthy continua, efectuándose asimismo estimaciones del mis- projections are made as a key factor in the Company’s
calificación de crédito sólida y ratios de capital saludables capital ratios to support its business. mo a futuro como factor clave en la estrategia de inver- investments and dividends strategy.
para poder sustentar su negocio. siones y dividendos de la Sociedad.
Such policy entails considering several factors, which in-
Dicha política incluye la consideración de varios factores, clude: (i) changes in macroeconomic conditions, (ii) di- 27. Compliance with requirements to act as
incluyendo entre otros: (i) los cambios en las condiciones fferent financing strategies, (iii) financing costs, and (iv) 27. Cumplimiento de las disposiciones para actuar settlement and clearing agent and own
macroeconómicas, (ii) las diferentes estrategias de finan- the possible impact of changes in the funding and liquidi- como Agente de Liquidación y Compensación y trading agent
ciación, (iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual ty of operating and business activities. In this regard, the Agente de Negociación – Propio.
impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las activi- Company tries to maintain a debt and capital mix that On September 5, 2013, the CNV issued General Resolu-
dades operativas y comerciales. En este sentido, la Socie- maintains the ratios at acceptable levels and allows ob- Con fecha 5 de septiembre de 2013 la CNV emitió la Re- tion No. 622. Considering the operation currently carried
dad intenta mantener una mezcla de deuda y capital que taining risk ratings from international agencies consistent solución General N° 622. Considerando la operatoria que out by Molinos Rio de la Plata S.A., and pursuant to the
satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obte- with the main operators in the market. realiza Molinos Rio de la Plata S.A. y conforme a las dife- different categories of agents established by the Resolu-
ner calificaciones de riesgo de agencias internacionales rentes categorías de agentes que establece la menciona- tion, as well as the regulations in CNV Interpretation Cri-
en línea con los principales operadores del mercado. One of the most representative ratios, target capital struc- da Resolución, y teniendo en consideración lo normado teria No. 55, the Company is registered with the CNV in
ture is established considering net financial debt-to-equi- en el Criterio Interpretativo N°55 emitido por la CNV, la the category of: settlement and clearing agent and own
Entre los ratios más representativos, la estructura de ca- ty ratio: entidad se encuentra inscripta ante dicho Organismo en trading agent. According to the requirements laid down
pital objetivo se establece considerando la relación entre la categoría: Agente de Liquidación y Compensación y in items 4 and 5 of Exhibit I, Chapter I, Title VI, in sections
la deuda financiera neta y el patrimonio neto: Agente de Negociación - Propio. En tal sentido, de acuer- 20 and 22 of Chapter II, Title VII of CNV regulations (N.T.
do a lo previsto en los puntos 4 y 5 del Anexo I, Capítulo 2013) and in Interpretation Criterion No. 55, it is reported
I, Título VI, en los Artículos 20 y 22 del Capítulo II, Título that the Company’s equity exceeds the minimum equity
VII de las Normas de la CNV (N.T. 2013) y en el Criterio requirement of 15,000 established in such regulations, as
Interpretativo N°55, se informa que el patrimonio neto well as the minimum statutory guarantee account requi-
de la Entidad supera el patrimonio neto mínimo requerido rement of 3,000, which has been paid-in with the Super-
por dichas normas, el cual asciende a 15.000, así como gestión Mix VI Cuota B mutual fund, which depository
la contrapartida mínima exigida de 3.000, que se encuen- is Banco Santander Rio S.A., for an amount of 3,292 repor-
tra constituida con Fondo Común de Inversión Superges- ted as of the closing date of these financial statements.
tión Mix VI Cuota B, depositario Banco Santander Rio S.A.
El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes This ratio is calculated based on the following criteria: por un valor de 3.292, informado a la fecha de cierre de
criterios: los presentes estados financieros. 28. Compliance with document storage regulations
The net financial debt includes current and noncurrent
La deuda financiera neta incluye la deuda financiera co- financial debt, less cash, sight bank deposits, short-term In compliance with effective CNV regulations (General
rriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios deposits and commodities. 28. Cumplimiento de las disposiciones sobre guarda Resolution No. 629/2014), we advise that the corporate
a la vista, las colocaciones a corto plazo. de documentación. books (Shareholders’ Meeting Minutes, Board of Direc-
The Company applies a prudent protection policy tors’ Meeting Minutes, Audit Committee´s Meeting Minu-
La Sociedad mantiene una política prudente de protec- against liquidity risk. To such end, it maintains availability En cumplimiento de las normas vigentes de la CNV (RG tes, Share Deposit and Shareholders’ Meeting Attendance
ción frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene dispo- of cash and other liquid financial instruments to face due N° 629/2014), informamos que los libros societarios (li- and Statutory Audit Committee Meetings Minutes books)
nibilidades de recursos en efectivo y otros instrumentos dates of borrowings and financial payables scheduled bros de Acta de Asamblea, Acta de Directorio, Actas del and the statutory accounting records (the journal and in-
financieros líquidos para hacer frente a los vencimientos for the next twelve months. Therefore, this ratio reflects Comité de Auditoría, Depósito de Acciones y Registro ventory and financial statements book) for the fiscal years
de préstamos y deudas financieras previstos en los próxi- the Company’s solvency, using the notion of net finan- de Asistencia a Asambleas y Actas de Comisión Fisca- ended December 31, 2012, 2013, 2014, and 2015, and
mos doce meses. Por ello, este ratio refleja la solvencia cial debt - rather than gross debt - and, hence, temporary lizadora) y los registros contables legales (libro Diario e the current fiscal year, are safeguarded at the Company’s
de la Sociedad, utilizando el concepto de deuda financie- deposits and high-liquidity inventories are deducted the- Inventarios y Balances), correspondientes a los ejercicios registered office in Avda. Pte. Manuel Quintana N° 192,
ra neta - no de deuda bruta - y, por lo tanto, se deducen refrom. finalizados el 31 de diciembre de 2012, 2013, 2014, 2015, piso 1°, Buenos Aires City.
de ésta las colocaciones transitorias y los inventarios de 2016 y al ejercicio en curso, se encuentran resguardados
alta liquidez. en la sede social de la Sociedad, ubicada en la Avda. Pte.
Manuel Quintana N° 192, piso 1° de la Ciudad Autónoma
de Buenos Aires.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
224 225

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Asimismo, informamos que la restante documentación Moreover, we advise that the remaining documents su- La Sociedad se encuentra activamente comprometida The Company is actively engaged in selling these assets
que respalda las transacciones y registros contables y pporting the transactions and the accounting and corpo- en la concreción de la venta de estos activos durante el this year. As mentioned in note 33 to the accompanying
societarios, se encuentra distribuida en las sedes adminis- rate records are distributed between the Company’s admi- siguiente ejercicio. En tal sentido, según se indica en la consolidated financial statements, in January 2018, the
trativas de la Sociedad y en los siguientes proveedores del nistrative offices and the following providers of third-party Nota 33 a los estados financieros consolidados adjun- Company entered into a presale agreement to transfer
servicio de resguardo y conservación de documentación documentation safekeeping and preservation services. tos, durante el mes enero de 2018 la Sociedad suscribió its real property located in Dean Funes 90, Avellaneda,
de terceros. un boleto de compraventa para la transferencia de su Province of Buenos Aires, the residual value of which in-
inmueble ubicado en Dean Funes 90 de la localidad de cluded in this account stood at 18,812.
- Iron Mountain Argentina S.A., Cuit: 30-68250405-2, ubi- - Iron Mountain Argentina S.A., Cuit (taxpayer identifica- Avellaneda, Provincia de Buenos Aires, cuyo valor residual
cado en las siguientes direcciones: calle Cañada de Go- tion number): 30-68250405-2, located in the following al 31 de diciembre 2017 incluido en este rubro ascendía
mez N° 3825 Ciudad Autónoma de Buenos Aires, avenida addresses: Calle Cañada de Gomez N° 3825, City of Bue- a 18.812. 30. Guarantees
Amancio Alcorta Nº 2482 Ciudad Autónoma de Buenos nos Aires; Avenida Amancio Alcorta Nº 2482, City of Bue-
Aires, calle Azara Nº 1245 Ciudad Autónoma de Buenos nos Aires; Calle Azara Nº 1245, City of Buenos Aires, and The guarantee-related information described in the con-
Aires y calle San Miguel de Tucumán Nº 601 Ezeiza. Calle San Miguel de Tucumán Nº 601, Ezeiza. 30. Garantías solidated financial statements of Molinos Río de la Plata
S.A. is, as the case may be, applicable to the separate fi-
- Full Archivos S.R.L., Cuit: 30-70152023-4, ubicado en la - Full Archivos S.R.L., CUIT: 30-70152023-4, located in La información relacionada con garantías se ha descripto nancial statements and should be read jointly with this
calle Ocampo N° 4040, Rosario, Provincia de Santa Fe. Ocampo No. 4040, Rosario, Province of Santa Fe. en los estados financieros consolidados de Molinos Río statement.
de la Plata S.A. son, en lo que corresponda, aplicables
- Banco de Archivos S.A., Cuit: 30-69467417-4, ubicado - Banco de Archivos S.A., CUIT: 30-69467417-4, located a los estados financieros separados y deben ser leídos
en la calle Alsina N° 2338, San Francisco del Monte, Go- at Alsina No. 2338, San Francisco del Monte, Godoy Cruz, juntamente con los mismos.
doy Cruz, Provincia de Mendoza. Province of Mendoza.

- Ultracard S.A., Cuit: 30-70723369-5, ubicado en Avda. - Ultracard S.A., CUIT: 30-70723369-5, located at Avda.
San Martin Nº 1035, Resistencia, Chaco. San Martin Nº 1035, Resistencia, Province of Chaco.

- Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., Cuit: 3069720888- - Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., CUIT: 30 6972088
3, ubicado en la calle Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tu- 8-3, located at Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tucumán,
cumán. Province of Tucumán.

- Box Custodia de Archivos S.A., Cuit: 30-70458237-0, - Box Custodia de Archivos S.A., CUIT: 30-70458237-0,
ubicado en Ruta 19 km. 3,5 Monte Cristo, Córdoba located at Ruta 19 (National Highway 19) km 3.5 Monte
Cristo, Province of Córdoba.

29. Grupo de activos para su disposición clasificados


como mantenidos para la venta 29. Disposal group classified as held for sale

Durante el mes de diciembre de 2017, la Sociedad deci- In December 2017, the Company decided to classify a
dió clasificar como mantenidos para la venta una serie series of noncore assets as held for sale, the activity of
de activos no centrales cuya actividad ha sido relocalizada which was relocated during the current year. These assets,
durante el presente ejercicio. Estos activos, anteriormen- previously included in “Property, plant and equipment”
te incluidos en el rubro de Propiedades, planta y equipo, are related to stockpile centers, industrial establishments
corresponden a acopios, establecimientos industriales and equipment for 75,793.
y equipos por un total de 75.793.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
226 227

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

1. Breve comentario sobre las actividades de la 1. Brief comments on the Company’s activities – Conso-
empresa – información consolidada (*) lidated information (*)

Molinos finaliza el ejercicio económico reportando una Molinos loss for the year stood at ARS 187 million mainly
pérdida de 187 millones de pesos, originada principal- due to (i) higher costs that were not transferred to prices
mente en dos factores; mayores costos no trasladados (revenues went up by 15% and stood at about ARS 12.3
a precios en su totalidad (los ingresos aumentaron 15%, billion, whereas general costs and expenses increased
alcanzando $ 12.299 millones, mientras que los costos by 22%), especially in the edible oils category, and (ii) an
y gastos centrales se incrementaron en conjunto un exchange loss due to the devaluation on the financial pa-
22%) especialmente en el segmento de aceites y un re- yable in US dollars earmarked for financing working capi-
sultado negativo por diferencia de cambio por la devalua- tal and programs to modernize production, logistics and
ción sobre la deuda financiera en dólares destinada a fi- systems.
nanciar capital de trabajo y programas de modernización
productiva, logística y de sistemas. This loss is compared to income of ARS 3 million from
the prior year disregarding net income of ARS 451 million
Este resultado compara con la ganancia de 3 millones de earned in 2016 for the Commodities business spun off in
pesos del año anterior sin considerar el resultado neto de Molinos Agro S.A.
451 millones de pesos obtenidos en 2016 por el Negocio
de Graneles escindido en Molinos Agro S.A. Since consumption of food and wine declined for se-
cond consecutive year, Molinos prioritized its long-term
En un entorno de restricción en el consumo de alimentos strategy: secure consumer access to its products and
y vinos por segundo año consecutivo, Molinos priorizó thus maintain its solid market share in the main categories
su estrategia de largo plazo: proteger la accesibilidad de of Food and Premium Wine.
los consumidores a sus productos logrando mantener su
sólida participación de mercado en las principales cate- The Company expects that its consumer-oriented stra-
gorías de Alimentos y Vinos Premium. tegy, ongoing innovation, brand strength, occasional in-
RESEÑA crease in consumption and productivity and efficiency
La Sociedad espera que su estrategia centrada en los con- programs in place bring about a gradual increase in in-
INFORMATIVA sumidores, la innovación permanente, la fortaleza de sus come.
marcas, el crecimiento de ocasiones de consumo y los
* SUMMARY OF programas de productividad y eficiencia que se vienen

EVENTS ejecutando deriven, en su conjunto, en una mejora pau-


latina de los resultados.

(*) Información no examinada y no cubierta por el Infor- (*) Information not examined or covered by the Indepen-
me de los auditores independientes. dent Auditors’ Report.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
228 229

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

2. Estructura financiera consolidada al 31/12/2017 comparativa con el ejercicio inmediato anterior profor- 4. Estructura consolidada del flujo de efectivo al 31/12/2017 comparativa con el ejercicio inmediato anterior
ma y estructura financiera consolidada al 31/12/2015 comparativa con los ejercicios inmediatos anteriores proforma y estructura consolidada del flujo de efectivo al 31/12/2015 comparativa con los ejercicios inme-
31/12/2014 y 31/12/2013. (1) diatos anteriores 31/12/2014 y 31/12/2013. (1)

2. Consolidated financial structure as of December 31, 2017, presented comparatively with the pro forma prior fiscal 4. Consolidated cash flow structure as of December 31, 2017, presented comparatively with the pro forma prior fiscal
year, and consolidated structure of financial position as of December 31, 2015, presented comparatively with the year, and consolidated cash flow structure as of December 31, 2015, presented comparatively with the years ended
years ended December 31, 2014, and 2013 December 31, 2014, and 2013

31/12/17 31/12/16 (*) 31/12/15 (2) 31/12/14 (2) 31/12/13 (2) 31/12/17 31/12/16 (*) 31/12/15 (2) 31/12/14 (2) 31/12/13 (2)

Activos no corrientes totales/ Total noncurrent assets 3.146.216 2.642.949 2.619.139 2.490.723 2.438.905 Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de
operación/ Cash flows (used in) provided by operating activities, net (258.420) (400.655) 1.955.561 2.591.559 1.041.721
Activos corrientes totales/ Total current assets 5.656.641 5.137.651 7.403.415 5.310.882 6.554.633
Total de activos/ Total assets 8.802.857 7.780.600 10.022.554 7.801.605 8.993.538 Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de
inversión/ Cash flows (used in) provided by investing activities, net (451.026) (794.291) (277.509) 1.213.757 (729.238)
Patrimonio total/ Total equity 2.516.184 2.677.294 2.778.244 1.772.123 1.131.342 Flujos de efectivo netos generados por (utilizados en) actividades de
financiación/ Cash flows provided by (used in) financing activities,
Pasivos no corrientes/ Noncurrent liabilities 2.732.846 2.327.196 1.197.926 1.647.065 2.487.155 net 616.210 685.539 (756.832) (3.832.939) (67.689)
Pasivos corrientes/ Current liabilities 3.553.827 2.776.110 6.046.384 4.382.417 5.375.041
(Disminución) Aumento neto en el efectivo y equivalentes al
Total de pasivos/ Total liabilities 6.286.673 5.103.306 7.244.310 6.029.482 7.862.196 efectivo/ Increase (decrease) in cash and cash equivalents, net (93.236) (509.407) 921.220 (27.623) 244.794
Total de pasivos más patrimonio total/ Total liabilities plus total
equity 8.802.857 7.780.600 10.022.554 7.801.605 8.993.538

5. Datos estadísticos (en unidades físicas) del ejercicio finalizado el 31/12/2017 comparativo con el ejerci-
cio inmediato anterior y con los ejercicios inmediatos anteriores finalizados el 31/12/2015, 31/12/2014 y
3. Estructura del resultado integral consolidado al 31/12/2017 comparativa con el ejercicio inmediato ante- 31/12/2013. (1) (*)
rior proforma y estructura del resultado integral consolidado al 31/12/2015 comparativa con los ejercicios
inmediatos anteriores 31/12/2014 y 31/12/2013.(1) 5. Consolidated structure of comprehensive income as of December 31, 2017, presented comparatively with the pro
forma prior fiscal year, and consolidated structure of comprehensive income as of December 31, 2015, presented
3. Consolidated structure of comprehensive income as of December 31, 2017, presented comparatively with the pro comparatively with the years ended December 31, 31/12/17
2014, and 2013
31/12/16 31/12/15 31/12/14 31/12/13
forma prior fiscal year, and consolidated structure of comprehensive income as of December 31, 2015, presented 31/12/17 31/12/16 31/12/15 31/12/14 31/12/13
Volúmenes de producción/ Production volumes 31/12/17 31/12/16 31/12/15 31/12/14 31/12/13
comparatively with the years ended December 31, 2014, and 2013 31/12/17
31/12/17 31/12/16
31/12/16 31/12/15
31/12/1531/12/14 31/12/13
31/12/14 31/12/13
Volúmenes de producción (operaciones que continúan)/ 31/12/17 31/12/16 31/12/15 31/12/14 31/12/13
Production volumes (operations still underway)
(cifras expresadas en miles de pesos) / (Figures stated in thousands of Argentine pesos)
Volúmenes de producción/ Production volumes
Alimentos/ Food 474.750 426.528 409.573 420.419 442.171
Bodegas/
VolúmenesWinery
de producción (operaciones que continúan)/ 21.096 23.416 12.478 12.544 11.656
Subtotal volumes (operations still underway)
Production 474.750
495.846
474.750 426.528
449.944
426.528 401.754422.051 420.419
401.754 420.419 442.171
432.963
442.171 453.827
31/12/17 31/12/16 (*) 31/12/15 (2) 31/12/14 (2) 31/12/13 (2) 474.750 426.528 401.754 420.419 442.171
Alimentos/ Food 4.688.000
474.750
4.688.000 5.203.598
426.528
5.203.598 4.510.569 4.105.323
4.510.569409.573
4.105.323 3.733.152
420.419
3.733.152 442.171
Volúmenes de producción (operaciones discontinuadas)/
Bodegas/ Winery 4.688.000
21.096
474.750 5.203.598
23.416
426.528 4.510.569 4.105.323
401.754 12.478 420.419 3.733.152
12.544
442.171 11.656
Resultado operativo (3)/ Operating income (3) 52.890 441.643 1.380.923 1.296.462 355.161 Production
Subtotal volumes (discontinued operations) 495.846 449.944 422.051 432.963 453.827
4.688.000 5.203.598 4.510.569 4.105.323 3.733.152
Ingresos y costos financieros, netos/ Graneles/ Commodities - 4.670.573 4.507.420 4.088.908 4.269.846
Finance income and expense, net (518.984) (286.817) 406.019 (3.793) (500.416) Subtotal
Volúmenes de producción (operaciones discontinuadas)/ --- 4.670.573
4.670.573
4.670.573 4.507.420
4.507.420 4.088.908
4.507.420
4.088.908 4.269.846
4.088.908
4.269.846 4.269.846
- 4.670.573 4.507.420 4.088.908 4.269.846
(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio antes de impuestos/ Net Production volumes
Total volúmenes (discontinued
de producción/ operations)
Total production volumes 495.846 5.120.517 4.929.471 4.521.871 4.723.672
(loss) income for the year before taxes (466.094) 154.826 1.786.942 1.292.669 (145.255) Graneles/ Commodities -- 4.670.573
4.670.573 4.507.420
4.507.420 4.088.908 4.088.908
4.269.846 4.269.846
Subtotal - 4.670.573 4.507.420 4.088.908 4.269.846
Volúmenes de ventas/
Total volúmenes Sales volumes
de producción/ Total production volumes 495.846 5.120.517 4.929.471 4.521.871 4.723.672
Impuesto a las ganancias/ Income tax 278.664 (152.288) (691.843) (621.535) (44.587)
(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio/ Income (loss) for the year, Volúmenes de ventas (operaciones que continúan)/
net (187.430) 2.538 1.095.099 671.134 (189.842) Sales volumes
Volúmenes (operations
de ventas/ Salesstill underway)
volumes 426.024 463.513 470.926 464.314 485.327
Alimentos/ Food 426.024 463.513 470.926 464.314 485.327
Ganancia neta del ejercicio de operaciones discontinuadas netas de su 426.024
33.638 463.513
32.101 470.926
30.287 464.314 485.327
efecto impositivo/ Net income for the year of discontinued operations Mercado local/
Volúmenes Domestic
de ventas market que continúan)/
(operaciones 33.638
426.024 32.101
474.989 30.287481.531 34.644
34.644 35.040
35.040
474.072 494.226
33.638
459.662
426.024 32.101
495.614
463.513 30.287
501.213
470.926 34.644
498.958 35.040
520.367
net of the tax effect - 451.303 - - - Mercado
Sales externo/
volumes Foreign market
(operations still underway) 33.638
459.662 33.772
495.614 501.213 31.478 464.314
498.958 485.327
35.776
520.367 36.854
Total Alimentos/ 459.662 495.614 501.213 498.958 520.367
(Pérdida) Ganancia neta del ejercicio/ Alimentos/ Food Total Food 459.662
33.638 508.761
32.101 30.287513.009 34.644 509.848
35.040 531.080
Income (loss) for the year, net (187.430) 453.841 1.095.099 671.134 (189.842) Mercado local/ Domestic market 459.662
426.024 495.614
474.989 501.213481.531 498.958 520.367
474.072 494.226
Bodegas/
MercadoWinery
externo/ Foreign market 33.638 33.772 31.478 35.776 36.854
Otro resultado integral neto del ejercicio/ Other comprehensive Mercado local/ Domestic market 3.840.954
3.840.954
17.284 4.005.473
4.005.473
6.549 3.708.538 3.452.878
3.708.538513.009
3.452.878
6.083 3.214.902
3.214.902
5.780 5.568
Total Alimentos/ Total Food 459.662
3.840.954 508.761
4.005.473 3.708.538 3.452.878 509.848
3.214.902 531.080
income (loss) for the year, net 26.320 43.975 675 (30.353) 128 Mercado externo/ Foreign market 495.586
2.230
495.586 552.790
817
552.790 510.622
510.622 1.107 390.929
390.929 552.132
627
552.132 671
Otro resultado integral neto del ejercicio de operaciones Total Bodegas/ Total Winery 495.586
4.336.540
3.840.954
19.514 552.790
4.558.263
4.005.473
7.366 510.622
4.219.160
3.708.538 390.929
3.843.807
3.452.878 552.132
3.767.034
3.214.902
Bodegas/ Winery 4.336.540 4.558.263 4.219.160 7.1903.843.807 6.407
3.767.034 6.239
discontinuadas/ Other comprehensive income for the year of Mercado local/ Domestic market 4.336.540
17.284 4.558.263
6.549 4.219.160 3.843.807
6.083 3.767.034
5.780 5.568
Subtotal 495.586
479.177 552.790
516.127 510.622520.199 390.929 552.132
516.255 537.319
discontinued operations - 74.002 - - - Mercado externo/ Foreign market 2.230 817
Resultado integral total neto del ejercicio/ Total comprehensive 4.336.540 4.558.263 4.219.160 1.1073.843.807 627
3.767.034 671
Total Bodegas/
Volúmenes Total Winery
de ventas (operaciones discontinuadas)/ 19.514 7.366 7.190 6.407 6.239
income (loss) for the year, net (161.110) 571.818 1.095.774 640.781 (189.714) Production
Subtotal volumes (discontinued operations) 479.177 516.127 520.199 516.255 537.319
Graneles/ Commodities -- 277.476
277.476 298.474
298.474 424.682
424.682 783.336
783.336
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. Mercado local/ Domestic market discontinuadas)/ --- 277.476
277.476
4.823.264 298.474298.474
4.471.309 424.682
3.633.010 783.336
424.682
4.288.840 783.336
Volúmenes de ventas (operaciones - 4.823.264 4.471.309 3.633.010 4.288.840
(1) Ver Nota 1.1.2 j) a los presentes estados financieros consolidados. Mercado externo/
Production volumesForeign market operations)
(discontinued --- 4.823.264
4.823.264
5.100.740
277.476 4.471.309
4.769.783
298.474 3.633.010
4.471.309
4.057.692
424.682 4.288.840
3.633.010
5.072.176
783.336 4.288.840
Total Graneles/ Total Commodities - 5.100.740 4.769.783 4.057.692 5.072.176
(2) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionados en la Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados. Graneles/ Commodities --- 5.100.740
5.100.740
4.823.264
4.769.783
4.769.783
4.471.309 4.057.692
3.633.010
4.057.692
5.072.176
4.288.840
5.072.177
(3) Incluye al 31 de diciembre de 2017, 2016, 2015, 2014 y 2013 25.922, (139.840), (68.180), 39.277 y (13.229), respectivamente, resultado por participación en Mercado local/ Domestic market - 277.476 298.474 424.682 783.336
Mercado externo/ Foreign market -- 5.100.740
4.823.264 4.769.783 4.057.692
4.471.309 5.072.176
3.633.010 4.288.840
asociadas y negocios conjuntos.
Total Graneles/ Total Commodities - 5.100.740 4.769.783 4.057.692 5.072.177
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
(*) Información no examinada y no cubierta por el informe de los auditores independientes.
(1) See note 1.1.2.j to these consolidated financial statements.
(1) Ver Nota 1.1.2 j) a los presentes estados financieros consolidados.
(2) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.
(2) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionados en la Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados.
(3) Including income (loss) from interests in associates and joint ventures as of December 31, 2017, 2016, 2015, 2014, and 2013, for 25,922, (139,840), (68,180),
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
39,277 and (13,229), respectively.
(1) See note 1.1.2.j to these consolidated financial statements.
(2) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
230 231

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

6. Índices de los ejercicios finalizados el 31/12/2017 comparativo con el ejercicio inmediato anterior profor- - INFORMACIÓN ADICIONAL REQUERIDA POR ARTICULO N° 12, CAPITULO III, TITULO IV DE LAS NORMAS
ma e índices al 31/12/2015 comparativo con los ejercicios inmediatos anteriores 31/12/2014 y 31/12/2013.(1) (N.T. 2013) DE LA COMISIÓN NACIONAL DE VALORES - (EN MILES DE PESOS – Nota 1 a los estados financieros
separados condensados)
6. Ratios for the year ended December 31, 2017, presented comparatively with the pro forma prior year
and ratios as of December 31, 2015, presented comparatively with the prior years ended December 31, - ADDITIONAL IFNORMATION REQUIRED BY SECTION No. 12, CHAPTER III, TITLE IV OF CNV STANDARDS (AS
2014, and 2013 REVISED IN 2013) - (STATED IN THOUSANDS OF ARGENTINE PESOS - Note 1 to the condensed financial statements)

31/12/17 31/12/16 (*) 31/12/15 (2) 31/12/14 (2) 31/12/13 (2)


Liquidez/ Liquidity (I) 1,592 1,851 1,224 1,212 1,219 1. No existen regímenes jurídicos específicos y significati- 1. There are no specific and significant legal systems that
Endeudamiento/ Indebtedness (II) 0,400 0,525 0,384 0,294 0,144 vos que impliquen decaimientos o renacimientos contin- make the benefits provided by such provisions to be ren-
Rentabilidad/ Profitability (III) (0,072) 0,170 0,481 0,462 (0,155)
Inmovilización de capital/ gentes de beneficios previstos por dichas disposiciones dered inapplicable or applicable again by such provisions
Tied-up capital (IV) 0,357 0,340 0,261 0,319 0,271 que no estén explicados en notas a los estados financie- that are not explained in the notes to the separate finan-
ros separados. cial statements.
2. No existen modificaciones significativas en las activida- 2. There were no significant changes in the Company’s
(I) Activos corrientes (I) Activos corrientes des de la Sociedad u otras circunstancias similares ocu- business or other similar circumstances occurred during
Pasivos corrientes Pasivos corrientes rridas durante los períodos o ejercicios, comprendidos the fiscal years included in the financial statements pe-
(II) Patrimonio total (II) Patrimonio total por los estados financieros, que no hayan sido adecua- riods or years that were not disclosed adequately in the
Total de pasivos Total de pasivos damente reveladas en las notas a los estados financieros notes to the separate financial statements.
(III) Resultado neto del ejercicio (III) Resultado neto del ejercicio separados. 3. Below is a breakdown of receivables and financial
(no incluye Otros resultados integrales) (no incluye Otros resultados integrales) 3. La clasificación de los saldos de créditos y deudas payables by their due date:
Patrimonio promedio Patrimonio promedio financieras de acuerdo a su vencimiento se detallan en el
(IV) Activos no corrientes (IV) Activos no corrientes siguiente cuadro:
Total de activos Total de activos

Pasivo/ Liabilities
Inversiones
Créditos (A)
/ / Deudas
7. Perspectivas (*) 7. Prospects (*) corrientes/
Plazo/ Term Receivables financieras/(B) / Otras deudas/(C) /
Short-term (B) (C)
(A) Financial Other payables (C)
investments
Molinos está focalizada en responder y anticiparse a las Molinos is focused on answering and anticipating new payables (B)
nuevas tendencias de los consumidores, garantizando la consumer trends by ensuring access of its brands to Ar-
Con plazo/ With due date
accesibilidad de sus marcas a los hogares argentinos y gentine households. The Company also intends to con-
A vencer/ To fall due
continuar ejecutando sus planes de productividad y efi- tinue implementing executing productivity and efficien- Hasta tres meses/ Up to 3 months 40.473 2.286.700 170.511 898.362
ciencia en las plataformas de negocios de Alimentos y cy plans in the Food and Wine segments in keeping with De tres a seis meses/ From 3 to 6 months - 111.605 223.788 516.522
Vinos en línea con su estrategia de crecimiento y genera- its growth and value creation strategy. De seis a nueve meses/ 6 to 9 months - 12.258 586.500 -
De nueve a doce meses/ 9 to 12 months - 10.452 242.437 -
ción de valor.
De uno a dos años/ From 1 to 2 years - 43.363 167.841 -
By virtue of the changes in the consumption of Food and Más de dos años/ Over two years - - 2.163.810 -
En el marco de la reconfiguración del consumo de Ali- Wine, the Company begins the following year with some Total a vencer/ Total to fall due 40.473 2.464.378 3.554.887 1.414.884
mentos y Vinos, la Sociedad inicia con moderado opti- optimism. The Company expects that the strength of its Total 40.473 2.464.378 3.554.887 1.414.884
mismo el próximo ejercicio. Se espera que la fortaleza del portfolio of products and brands combined with the pro-
portfolio de productos y marcas combinado con los pla- ductivity plans in place gradually improve the levels of
nes de productividad que se vienen desarrollando, permi- income collected.
tan una mejora paulatina en los resultados económicos. (A) Incluye el total de créditos, excepto: (i) “créditos impositivos y aduaneros”, los “otros créditos no financieros” y “anticipos, saldo a favor impuesto a las ga-
nancias e impuesto a la ganancia mínima presunta” que no tienen plazo de vencimiento establecido.
(B) Incluye el total de deudas financieras.
(C) Incluye el total de otras deudas, excepto: (i) “deudas sociales y fiscales” cuyo plazo de vencimiento es de 0 a 3 meses, (ii) “provisiones para juicios y recla-
mos” y “pasivo por impuesto diferido” que no tienen un plazo de vencimiento establecido y (iii) los “contratos a término de moneda extranjera” cuyo plazo de
vencimiento opera dentro de los seis meses de finalizado el ejercicio.
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes.
(1) Ver Nota 1.1.2 j) a los presentes estados financieros consolidados. (A) Includes total receivables, except for: (i) “tax and customs credits”, “other nonfinancial receivables” and “prepayments, income tax and minimum presumed
(2) No contiene los efectos de la reorganización societaria mencionados en la Nota 1.1 a los presentes estados financieros consolidados. income tax credits” that have no established due date.
(B) Includes total financial payables.
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. (C) Includes total other payables, except for: (i) “employee benefits and taxes payable”, which are due between 0 and 3 months; (ii) “provision for lawsuits and
(1) See note 1.1.2.j to these consolidated financial statements. claims” and “deferred income tax liabilities”, which have no established due date, and (iii) “foreign exchange forward contracts”, which are due within six months
(2) Not containing the effects of the corporate reorganization mentioned in note 1.1 to these consolidated financial statements. after year-end.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
232 233
5.1 Créditos con sociedades Art. 33/ Receivables from companies under section 33
memoria y balance 2017 memoria y balance 2017
* annual report 2017 * annual report 2017
Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause
Devengan intereses/ No devengan intereses/
Accruing interest Not accruing interest Total
4. Los créditos y deudas se clasifican de la siguiente ma- 4. Receivables and payables are classified as follows: En moneda
5.2 nacional/
Las deudas conIn Argentine pesosasociadas y negocios 51.047
subsidiarias, 19.746
5.2 Payables to subsidiaries, associates and joint 70.793
ventu-
nera: En moneda extranjera/ In foreign currency 113.666 4.281
conjuntos (Sociedades Art. 33 Ley No.19.550) y otras so- res (Companies under section 33, Law No. 19,550) break 117.947
Total 164.713 24.027 188.740
4.1 Receivables ciedades relacionadas se segregan de la siguiente forma: down- as follows: - -
4.1 Créditos
5.2 Deudas con sociedades Art. 33/ Payables to companies under section 33
4.1 Créditos/ Receivables
Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause
Devengan intereses/ No devengan intereses/ Devengan intereses/ No devengan intereses/
Accruing interest Not accruing interest Total Accruing interest Not accruing interest Total
En moneda nacional/ In Argentine pesos 129.321 2.229.759 2.359.080 En moneda nacional/ In Argentine pesos - 12.777 12.777
En moneda extranjera/ In foreign currency 113.666 438.568 552.234 En moneda extranjera/ In foreign currency 42.896 32.407 75.303
4.1
Total Créditos/ Receivables 242.987 2.668.327 2.911.314 Total 42.896 45.184 88.080
Sin cláusula de ajuste/ Without
- an adjustment clause - -
4.2 Deudas/ Payables Devengan intereses/ No devengan intereses/
Accruing interest Not accruing interest Total
En moneda nacional/ In Argentine pesos 129.321 2.229.759
Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause 2.359.080
En moneda extranjera/ In foreign currency 113.666
Devengan intereses/ 438.568
No devengan intereses/ 552.234
Total 242.987
Accruing interest 2.668.327
Not accruing interest Total2.911.314 Estas deudas con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y otras These payables to companies under section 33, Law No.
En moneda
4.2 Deudasnacional/ In Argentine pesos 396.631-
4.2 Payables 1.833.327- 2.229.958- sociedades relacionadas son de plazo a vencer dentro de 19,550, and other related companies are due within 3
4.2 Deudas/ Payables
En moneda extranjera/ In foreign currency 3.201.152 310.886 3.512.038 los 3 meses de cerrados los presentes estados financieros. months after the financial statements closing.
Total 3.597.783 2.144.213 5.741.996
Sin cláusula de ajuste/ Without
- an adjustment clause - -
Devengan intereses/ No devengan intereses/ 6. No existen cuentas por cobrar comerciales o présta- 6. There are no trade receivables or loans with directors
Accruing interest Not accruing interest Total mos con Directores, Síndicos y sus respectivos parientes or statutory auditors and their relatives up to the second
En
4.1
5.1 moneda nacional/
Créditos/ In Argentine
Receivables pesos 396.631
Créditos con sociedades Art. 33/ Receivables from companies under section 33 1.833.327 2.229.958
hasta el segundo grado inclusive. degree of kinship.
En moneda extranjera/ In foreign currency 3.201.152
Sin cláusula de ajuste/ 310.886
Without an adjustment clause 3.512.038
Total Devengan
Sin 3.597.783
cláusula intereses/
de ajuste/ WithoutNoan
devengan 2.144.213
intereses/
adjustment clause 5.741.996
Accruingintereses/
Devengan interest - Notdevengan
No accruingintereses/
interest - Total - 7. Los inventarios físicos de envases, materias primas y 7. Physical inventory counts of packages, raw materials
En moneda nacional/ In Argentine pesos 129.321
Accruing interest 2.229.759
Not accruing interest Total2.359.080 productos terminados se realizan en forma mensual, and finished products are performed manually; inventory
extranjera/InInArgentine
En moneda nacional/ foreign currency
pesos 113.666
51.047 438.568
19.746 552.234
70.793 efectuándose para materias primas y productos termina- counts of raw materials and finished products are per-
5.1
Total
En Créditos con
moneda extranjera/ sociedades
In foreign Art. 33/ Receivables from companies
currency 113.666 under section 332.668.327
242.987 4.281 2.911.314
117.947 dos a fin de cada mes y para envases en forma rotativa. formed at the end of each month, and inventory counts
Total 164.713- 24.027- 188.740-
4.2 Deudas/ Payables Sin cláusula de ajuste/ Without
- an adjustment clause - - No existen inventarios con inmovilización significativa. of packages are performed periodically. There are no in-
5. Los porcentajes de participación en subsidiarias,Devengan aso-
intereses/ No devengan
5. The percentage of intereses/
equity interests in subsidiaries, as- ventories that have remained immobilized for a significant
SinAccruing
cláusula interest under
de Not accruing interest Total
5.2
ciadas Deudas con
y negocios sociedades
conjuntos Art. 33/ Payables
(Sociedades Art.33 to
Ley No.ajuste/
companies Without
sociates andan joint
section adjustment
33 ventures clause
(Companies under section 8. Los presentes estados financieros han sido preparados period of time.
En moneda nacional/ In Argentine pesos 51.047
Devengan intereses/ 19.746
No devengan intereses/ 70.793
19.550) se extranjera/
En moneda encuentran especificados
In foreign currency en la 33, Law No. 19.550) are specified
Nota 3 a los 113.666 4.281 in note 3 to the separate
117.947 sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción
SinAccruing interest
cláusula de ajuste/ WithoutNot
an accruing
adjustmentinterest
clause Total
Total
estados
En financieros
moneda separados.
nacional/ In Argentine pesos 164.713
financial statements.
396.631
Devengan intereses/ 24.027
1.833.327
No devengan intereses/ 188.740
2.229.958 de la valuación de ciertas partidas que han sido medidas 8. These financial statements were prepared on a historical
En moneda extranjera/ In foreign currency 3.201.152
Accruing interest - 310.886
Not accruing interest - Total3.512.038- a su valor razonable de acuerdo a lo indicado en el apar- cost basis, except for the measurement of certain items,
Total
En
5.1 moneda nacional/
Los créditos conIn Argentine pesosasociadas y negocios3.597.783
subsidiarias, -
5.1 Receivables 2.144.213
12.777
from subsidiaries, associates 5.741.996
12.777
and joint tado 1.2 de la Nota 1 a los estados financieros separados. which have been measured at fair value as indicated in
5.2 moneda extranjera/
En Deudas conInsociedades
foreign Art. 33/ Payables to companies
currency under
42.896- section 33 32.407- 75.303-
conjuntos (Sociedades Art.33 Ley No. 19.550) y otras so- ventures (Companies under section 33, Law No. 19,550) section 1.2 of note 1 to the separate financial statements.
Total 42.896 45.184 88.080
ciedades relacionadas se segregan de la siguiente Sin cláusula de ajuste/
forma: Without
break downan asadjustment
follows: clause La información sobre valores razonables de activos y pa-
5.1 Devengan from
Créditos con sociedades Art. 33/ Receivables intereses/ No devengan
companies under intereses/
section 33 sivos financieros se incluye en la Nota 20.6 a los estados The information on the fair value of financial assets and
Accruing interest Not accruing interest Total financieros separados. liabilities is included in note 20.6 to the separate financial
En moneda nacional/ In Argentine pesos -
Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause12.777 12.777
En moneda extranjera/ In foreign currency 42.896 32.407 75.303 statements.
Devengan intereses/ No devengan intereses/
Total Accruing interest42.896 45.184
Not accruing interest Total 88.080 9. No existen elementos de propiedades, planta y equipo
En moneda nacional/ In Argentine pesos 51.047 19.746 70.793 sin utilizar por ser obsoletos. 9. There is no unused property, plant and equipment
En moneda extranjera/ In foreign currency 113.666 4.281 117.947 about to become obsolete.
Total 164.713 24.027 188.740
10. Las inversiones en otras sociedades, excluidas las de
- - -
objeto social complementario o integrador, no exceden 10. There are no investments in other companies, exclu-
5.2 Deudas con sociedades Art. 33/ Payables to companies under section 33 los límites del Art. 31 de la Ley No. 19.550. ding those related to the integrating or supplementary
corporate purpose, exceeding the limits set forth in sec-
Sin cláusula de ajuste/ Without an adjustment clause
Estos créditos con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y These receivables with companies under section 33, Law tion 31, Law No. 19,550.
Devengan intereses/ No devengan intereses/
otras sociedades relacionadas son de plazo a vencer
Accruing No. 19,550,Not
interest and other related
accruing interest companies are due within
Total
En moneda
dentro nacional/
de los 3 mesesIn Argentine pesoslos presentes estados 3 months
de cerrados - after the financial12.777
statements closing. 12.777
En moneda extranjera/ In foreign currency
financieros. 42.896 32.407 75.303
Total 42.896 45.184 88.080
Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
234 235

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

11. Para determinar el valor recuperable de los inventarios 11. The recoverable value of inventories is determined 14. No existen situaciones contingentes no remotas co- 14. There are no known nonremote contingent situations
se considera el valor neto de realización estimado en base considering the net realizable value estimated on the ba- nocidas, cuyos efectos patrimoniales no hayan sido con- the financial effects of which have not been booked or
a las cotizaciones vigentes en los mercados a los que sis of current prices in the markets to which the Company tabilizados o expuestos en notas a los estados financieros disclosed in notes to the separate financial statements.
accede la Sociedad al cierre del ejercicio menos los cos- has access, less the estimated costs necessary to perform separados.
tos estimados necesarios para efectuar la venta. the sale. 15. There are no irrevocable contributions on account of
15. No existen aportes irrevocables a cuenta de futuras future subscriptions.
Para determinar el valor recuperable de los bienes de uso To determine the recoverable value of P&E as a whole, suscripciones.
en su conjunto, se consideró el valor de utilización eco- the value-in-use was considered. 16. There are no preferred shares issued.
nómica. 16. No existen acciones preferidas emitidas.
12. The insurance policies purchased by the Company to 17. There are no conditions, circumstances or terms res-
12. Los seguros contratados por la Sociedad que cubren cover fire, explosion and lightning risks are summarized 17. No existen condiciones, circunstancias o plazos que tricting the distribution of the reserve for the future distri-
los riesgos de incendio, explosiones y rayos, se resumen below: restrinjan la distribución de la reserva para futura distribu- bution of earnings.
a continuación: ción de utilidades.

Buenos Aires, 06 de Marzo de 2018. Buenos Aires, March 6, 2018.


Valores contables al Monto asegurado al
31/12/2017/ 31/12/2017 (*)/
R u b r o/ A C C O U N T
Book values as of Insured amount as of
12/31/2017 12/31/2017 (*)

Edificios, Maquinarias e Instalaciones/


987.776 13.960.761
Buildings, machinery and facilities

Inventarios/ Inventories 2.646.307 2.500.659

(*) Información no examinada y no cubierta por el Infor- (*) Information not examined or covered by the Indepen-
me de los auditores independientes. dent Auditors’ Report.

13. Las provisiones, en conjunto, ascienden a 129.496 que 13. The provisions, as a whole, amount to 129,496, ac-
representan el 5,15 % del Patrimonio y se componen de la counting for 5.15 % of equity, and break down as follows:
siguiente forma:
a) 59,253 for the provision for uncollectible trade recei-
a) 59.253 por provisión para cuentas por cobrar incobra- vables. The calculation criterion adopted is to set up a
bles. El criterio adoptado para su determinación es el de fund that covers all receivables in litigation for which no
formar un fondo que cubra la totalidad de los saldos de security has been provided and a portion of other trade
los deudores en gestión judicial no cubiertos por garan- and other unsecured receivables, assessed on the basis of
tías reales y una parte de los deudores y otros créditos a case-by-case recoverability analysis.
comunes determinada sobre la base de un análisis indivi-
dual de la recuperabilidad de los mismos. b) 70,243 for provisions for lawsuits and claims set up ba-
sed on internal and third-party information on foreseeable
b) 70.243 por provisiones para juicios y reclamos cons- risks. In calculating it, the opinion of the Company’s legal
tituidas en función de información interna y de terceros counsel was taken into account.
sobre los riesgos previsibles. En su determinación se ha
considerado la opinión de los asesores legales de la So-
ciedad.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
236 237

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

INFORME DE LA COMISION FISCALIZADORA STATUTORY AUDIT COMMITTEE’S REPORT emitidos de conformidad con las Normas Internacionales on consolidated financial statements, issued pursuant to
de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Interna- the International Auditing Standards issued by the Inter-
A los Señores Accionistas de To the shareholders of cionales de Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus national Auditing and Assurance Standards Board (IAASB.)
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. siglas en inglés). No hemos efectuado ningún control de We did not perform any control over management deci-
gestión y, por lo tanto, no hemos evaluado los criterios sions or performance and, therefore, we did not assess
y decisiones empresarias de administración, financiación, the business decisions or criteria regarding administrative,
De nuestra consideración: Dear Sirs or Madams, comercialización y producción, dado que estas cues- financial, marketing or production matters, as these are
tiones son de responsabilidad exclusiva del Directorio. the exclusive responsibility of the Board of Directors. We
Introducción Introduction Consideramos que nuestro trabajo y el informe de los consider that our work and the external auditors’ report
auditores externos nos brindan una base razonable para provide a reasonable basis to support our report.
1. De acuerdo con lo requerido por el Reglamen- 1. As established by Bolsas y Mercados Argentinos fundamentar nuestro informe.
to de Bolsas y Mercados Argentinos S.A., hemos exami- S.A. regulations, we have examined the inventory and Opinión
nado el inventario y efectuado el trabajo mencionado performed the tasks mentioned in the paragraph below Opinión
en el párrafo siguiente en relación a los estados finan- with respect to the accompanying separate and consoli- 3. In our opinion, based on our work and the in-
cieros separados y consolidados adjuntos de MOLINOS dated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA 3. En nuestra opinión, basados en nuestro trabajo y dependent auditors’ reports mentioned in the previous
RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas que S.A. and its subsidiaries, which include: (a) the separate en los informes de los auditores independientes mencio- paragraph:
comprenden: (a) los estados separados y consolidados and consolidated statements of financial position as of nados en el párrafo anterior:
de situación financiera al 31 de diciembre de 2017, (b) los December 31, 2017, (b) the separate and consolidated a. The separate financial statements mentioned in para-
estados separados y consolidados del resultado integral, statements of comprehensive income, the separate and a. Los estados financieros separados mencionados en el graph 1 are prepared, in all material respects, pursuant
los estados separados y consolidados de cambios en el consolidated statements of changes in equity and cash párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos signifi- to FACPCE Technical Resolution No. 26 for the separate
patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finaliza- flows for the year then ended, and (c) a summary of the cativos, de conformidad con las normas de la Resolución financial statements of a parent company, as well as the
do en la mencionada fecha, y (c) un resumen de las políti- significant accounting policies and other explanatory Técnica N° 26 de la FACPCE para los estados financieros relevant provisions under Argentine General Business
cas contables significativas y otra información explicativa, information, and as regards the relevant “Supplementary separados de una entidad controladora, y las normas per- Associations Law and CNV regulations.
y en relación a la correspondiente “Información adicional information required by section 12, Chapter III, Title IV, tinentes de la Ley General de Sociedades y de la Comi- b. The consolidated financial statements mentioned in
a las notas a los estados financieros requerida por el artí- of CNV Regulations (as revised in 2013)”, the presentation sión Nacional de Valores. paragraph 1 are prepared, in all material respects, pur-
culo N°12, Capítulo III, Título IV de las Normas (N.T. 2013) of which is not required by the IFRS (International Finan- b. Los estados financieros consolidados mencionados suant to International Financial Reporting Standards, as
de la CNV”, cuya presentación no es requerida por las cial Reporting Standards) adopted by the FACPCE (Ar- en el párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos well as the relevant provisions under Argentine General
Normas Internacionales de Información Financiera adop- gentine Federation of Professional Councils in Economic significativos, de conformidad con las Normas Internacio- Business Associations Law and CNV regulations.
tadas por la Federación Argentina de Consejos Profesio- Sciences) as professional accounting standards incorpo- nales de Información Financiera, y las normas pertinentes c. The “Additional Information” to the financial statements
nales de Ciencias Económicas (“FACPCE”) como normas rated by the CNV (Argentine Securities Commission) in de la Ley General de Sociedades y de la Comisión Nacio- notes required by section 12, Chapter III, Title IV of CNV
contables profesionales e incorporadas por la Comisión its regulations. Such documentation is the responsibility nal de Valores. Regulations (as revised in 2013) has been prepared, in all
Nacional de Valores a su normativa. Los documentos of the Company’s Board of Directors in performing their c. La “Información adicional” a las notas a los estados material respects, pursuant to the financial statements
citados son responsabilidad del Directorio de la Sociedad exclusive functions. financieros requerida por el artículo N°12, Capítulo III, mentioned in paragraph 1, taken as a whole.
en ejercicio de sus funciones exclusivas. Título IV de las Normas (N.T. 2013) de la Comisión Na-
Scope of the work cional de Valores está preparada, en todos sus aspectos Emphasis on certain matters disclosed in the finan-
Alcance del trabajo significativos, de conformidad con los estados financieros cial statements
2. Our work on the accompanying separate and mencionados en el párrafo 1. tomados en su conjunto.
2. Nuestro trabajo sobre los estados financieros se- consolidated financial statements consisted in verif- 4. Attention is drawn to the information contained
parados y consolidados adjuntos consistió en verificar la ying the consistency of significant information con- Énfasis sobre ciertas cuestiones reveladas en los es- in note 28 to the accompanying consolidated financial
congruencia de la información significativa contenida en tained in those financial statements with the informa- tados financieros statements, in which the Company describes the situation
dichos estados financieros con la información de las de- tion on corporate decisions entered in minutes, and and the adjusted amounts of certain tax claims concerning
cisiones societarias expuestas en actas, y la adecuación the compliance of such decisions with legislation and 4. Llamamos la atención sobre la información con- (i) export duties, and (ii) the income tax treatment afforded
de dichas decisiones a la ley y a los estatutos, en lo re- Company by-laws in all formal and documentary res- tenida en la nota 28 a los estados financieros consolida- to transactions conducted with related parties. This issue
lativo a sus aspectos formales y documentales. Para la pects. In order to perform such work, we took into ac- dos adjuntos, donde la Sociedad describe la situación y does not modify the opinion expressed in paragraph 3.
realización de dicho trabajo hemos tenido en cuenta count the reports of independent auditors on separate los montos actualizados de ciertos reclamos fiscales rela-
los informes de los auditores independientes sobre es- financial statements and of external auditors, Pistrelli, cionados con (i) gravámenes de exportación, y (ii) el tra-
tados financieros separados y sobre estados financieros Henry Martin y Asociados S.R.L., dated March 06, 2018, tamiento fiscal en el impuesto a las ganancias de opera-
consolidados de los auditores externos Pistrelli, Henry ciones perfeccionadas con sociedades relacionadas. Esta
Martin y Asociados S.R.L. de fecha 6 de marzo de 2018, cuestión no modifica la opinión expresada en el párrafo 3.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
238 239

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Informe sobre otros requerimientos legales y regula- Report on other statutory and regulatory require- f. En relación a las exigencias establecidas por la Comi- f. As to the requirements issued by the CNV with respect
torios ments sión Nacional de Valores respecto a Patrimonio Neto Mí- to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee
nimo y Contrapartida dispuestas en los puntos 4 y 5 del under points 4 and 5, Exhibit I, Chapter I, Title VI, as well
5. En cumplimiento de disposiciones legales vigen- 5. In compliance with current legal requirements, Anexo I, Capítulo I, Título VI, en los Artículos 20 y 22 del as sections 20 and 22, Chapter II, Title VII of the regula-
tes informamos que: we further report that: Capítulo II, Título VII de la norma (T.O. 2013) y en el Cri- tions (as revised in 2013) and in Interpretation No. 55, we
terio Interpretativo N° 55, no tenemos observaciones que have no findings to mention within the scope of our com-
a. El inventario se encuentra asentado en el libro Inventa- a. The inventory is entered into the Inventory and Finan- formular, en lo que es materia de nuestra competencia, petence on the information contained in note 27 to the
rios y Balances. cial Statements Book. sobre la información contenida en la nota 27, a los es- separate financial statements as of December 31, 2017.
b. Hemos revisado la Memoria y el Informe sobre el gra- b. We have reviewed the Board of Directors’ Letter to the tados financieros separados al 31 de diciembre de 2017.
do de cumplimiento al Código de Gobierno Societario Shareholders and the report on the level of compliance
previsto por la Resolución 606/2012 de la Comisión with the Corporate Governance Code under CNV Reso- Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Buenos Aires City,
Nacional de Valores e incluido como anexo separado a la lution No. 606/2012, which was included as a separate 6 de marzo de 2018 March 6, 2018
Memoria de la Dirección. En relación a dichos documen- exhibit to the Board of Directors’ Letter to the Share-
tos, hemos revisado la información brindada por la Direc- holders. As to those documents, we have reviewed the Por Comisión Fiscalizadora Audit Committee
ción y manifestamos que nada tenemos que observar en information provided by the Board of Directors and we ERNESTO J. CASSANI ERNESTO J. CASSANI
sus aspectos sustanciales en lo que es materia de nuestra have no findings as to their material aspects within the Síndico Titular On behalf of Statutory
competencia. scope of our competence. Contador Público U.B. Statutory auditor Certified Public Accountant (U.B.)
c. De acuerdo a lo requerido por la Resolución General c. In conformity with CNV General Resolution No. 340, on C.P.C.E.C.A.B.A T°90 – F° 97 C.P.C.E.C.A.B.A Vol. 90 – Fo. 97
N° 340 de la Comisión Nacional de Valores, sobre la in- the independence of the external auditor and on the qua-
dependencia del auditor externo y sobre la calidad de las lity of the audit procedures applied by such auditor and
políticas de auditoría aplicadas por el mismo y de las polí- the Company’s accounting policies, the external audi-
ticas de contabilización de la Sociedad, el informe del au- tor’s report mentioned above on the financial statements
ditor externo descripto anteriormente sobre los estados mentioned in paragraph 1 includes a representation that
contables mencionados en el párrafo 1., incluye la mani- International Auditing Standards issued by the Internatio-
festación de haber aplicado las Normas Internacionales nal Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) have
de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Interna- been applied and does not include any qualifications
cionales de Auditoría y Aseguramiento, que comprenden in connection with the application of such standards and
los requisitos de independencia, y no contiene salveda- the professional accounting standards effective in Bue-
des en relación a la aplicación de dichas normas y de las nos Aires City, Argentina.
normas contables profesionales vigentes en la Ciudad Au- d. In compliance with the legality control within our com-
tónoma de Buenos Aires, República Argentina. petence, during the fiscal year, we applied the remaining
d. En ejercicio del control de legalidad que nos compete, procedures described in section 294, Argentine General
hemos aplicado durante el ejercicio los restantes procedi- Business Associations Law No. 19,550, which we deemed
mientos descriptos en el artículo N° 294 de la Ley General necessary based on circumstances, there being no ob-
de Sociedades N° 19.550, que consideramos necesarios servations to make in this regard.
de acuerdo con las circunstancias, no teniendo observa- e. We have applied the anti-money laundering and an-
ciones que formular al respecto. ti-terrorist financing procedures provided in the related
e. Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención professional standards issued by the CPCECABA (Profes-
de lavado de activos y financiación del terrorismo previs- sional Council in Economic Sciences of the City of Bue-
to en las correspondientes normas profesionales emitidas nos Aires.)
por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la
Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
240 241

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT ON CONSOLIDA- de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Interna- Standards issued by the International Auditing and Assu-
SOBRE ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS TED FINANCIAL STATEMENTS cionales de Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus rance Standards Board (IAASB), adopted in Argentina ba-
siglas en inglés), adoptadas en Argentina con la vigencia sed on the effective terms established by the FACPCE.
A los Señores Directores de To the Directors of establecida por la FACPCE. Dichas normas exigen que Those standards require that we meet ethical require-
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. cumplamos los requerimientos de ética, así como que ments and plan and perform the audit to obtain reaso-
Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Ciudad Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Buenos Aires planifiquemos y ejecutemos la auditoría con el fin de nable assurance about whether the financial statements
Autónoma de Buenos Aires. CUIT 30-50085862-8 City. CUIT (Argentine taxpayer identification obtener un grado razonable de seguridad acerca de la are free from material misstatement.
number) 30-50085862-8 inexistencia de distorsiones significativas en los estados
financieros. An audit involves applying procedures to obtain judgmen-
I. Informe sobre los estados financieros tal evidence about the amounts and information disclo-
I. Report on the financial statements Una auditoría comprende la aplicación de procedimien- sed in the financial statements. The procedures selected
Introducción tos para obtener elementos de juicio sobre las cifras y depend on the auditor’s judgment, which includes asses-
Introduction la información presentada en los estados financieros. sing the risks of material misstatement of the financial sta-
1. Hemos auditado los estados financieros conso- Los procedimientos seleccionados dependen del juicio tements, whether due to errors or irregularities. In making
lidados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. (“la 1. We have audited the accompanying consolidated profesional del auditor, incluida la valoración de los ries- these risk assessments, the auditor considers the Com-
Sociedad”) y sus sociedades controladas, que compren- financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. gos de distorsiones significativas en los estados finan- pany’s internal control relevant to the preparation and fair
den: (a) el estado consolidado de situación financiera al (the “Company”) and its subsidiaries, which comprise: (a) cieros, originadas en errores o irregularidades. Al realizar presentation of the financial statements in order to select
31 de diciembre de 2017, (b) los estados consolidados del the consolidated statement of financial position as of De- valoraciones de riesgos, el auditor considera el control the appropriate audit procedures in the circumstances,
resultado integral, de cambios en el patrimonio y de flujos cember 31, 2017, (b) the consolidated statements of com- interno existente en la Sociedad, en lo que sea relevan- but not for the purpose of expressing an opinion on the
de efectivo por el ejercicio finalizado en esa misma fecha, prehensive income, changes in equity and cash flows for te para la preparación y presentación razonable de los effectiveness of the Company’s internal control system
y (c) un resumen de las políticas contables significativas the year then ended, and (c) a summary of the significant estados financieros, con la finalidad de diseñar los pro- in place. An audit also includes evaluating the appropria-
y otra información explicativa. accounting policies and other explanatory information. cedimientos de auditoría que resulten apropiados en las teness of accounting policies used and the reasonable-
circunstancias, pero no con el propósito de expresar una ness of the accounting estimates made by the Company’s
Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en Management responsibility with respect to financial opinión sobre la eficacia del sistema de control interno de Management, as well as evaluating the overall presenta-
relación con los estados financieros statements la Sociedad. Asimismo, una auditoría incluye evaluar que tion of the financial statements.
las políticas contables utilizadas sean apropiadas, la razo-
2. La Dirección de la Sociedad es responsable por 2. Company Management is in charge of the pre- nabilidad de las estimaciones contables efectuadas por We believe that the judgmental evidence we have obtai-
la preparación y presentación razonable de los estados paration and fair presentation of the financial statements la Dirección de la Sociedad y la presentación de los esta- ned is sufficient and appropriate for our audit opinion.
financieros mencionados en el párrafo 1 de conformidad mentioned in paragraph 1 under IFRS (International Finan- dos financieros en su conjunto.
con las Normas Internacionales de Información Finan- cial Reporting Standards) approved by the IASB (Interna- Opinion
ciera (NIIF) aprobadas por el Consejo de Normas Inter- tional Accounting Standards Board) and adopted by the Consideramos que los elementos de juicio obtenidos
nacionales de Contabilidad (“IASB” por sus siglas en in- FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils nos brindan una base suficiente y adecuada para nuestra 4. In our opinion, the financial statements mentio-
glés), adoptadas por la Federación Argentina de Consejos in Economic Sciences) as professional accounting stan- opinión de auditoría. ned in paragraph 1 present fairly, in all material respects,
Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE) como dards and incorporated by the CNV (Argentine Securities the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
normas contables profesionales e incorporadas por la Commission) in its regulations. Company Management is Opinión and its subsidiaries as of December 31, 2017, and the re-
Comisión Nacional de Valores (CNV) a su normativa. La also responsible for the internal control it deems necessary sults of its operations and cash flows for the year then
Dirección de la Sociedad es también responsable del for the financial statements to be prepared free from 4. En nuestra opinión, los estados financieros men- ended, in conformity with International Financial Repor-
control interno que considere necesario para permitir la material misstatement, whether due to errors or irregu- cionados en el párrafo 1. presentan razonablemente, en ting Standards.
preparación de estados financieros libres de distorsiones larities. todos sus aspectos significativos, la situación financiera
significativas, ya sea debido a errores o irregularidades. de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades
controladas al 31 de diciembre de 2017, así como sus re-
Responsabilidad del auditor Auditor’s responsibilities sultados y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio
finalizado en esa fecha, de conformidad con las Normas
3. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión 3. Our responsibility is to express an opinion on the Internacionales de Información Financiera.
sobre los estados financieros mencionados en el párrafo financial statements mentioned in paragraph 1, based on
1 basada en nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro our audit. We have performed our work pu suant to the
trabajo de conformidad con las Normas Internacionales International Auditing

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
242 243

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

reports dated March 10, 2017, March 8, 2016, and March


Énfasis sobre ciertas cuestiones reveladas en los Emphasis on certain matters disclosed in the finan- los correspondientes estados financieros consolidados 6, 2015, respectively, to which we refer and which should
estados financieros cial statements de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades be read jointly with this report.
controladas al 31 de diciembre de 2017 adjuntos y al 31
5. Llamamos la atención sobre la información con- 5. Attention is drawn to the information contained de diciembre de 2016, 2015 y de 2014 , que no se inclu- (d) As of December 31, 2017, liabilities accrued in emplo-
tenida en la nota 28 a los estados financieros consolida- in note 28 to the accompanying consolidated financial yen en el documento adjunto y sobre los cuales emitimos yee and employer contributions to the Integrated Pen-
dos adjuntos, donde la Sociedad describe la situación statements, in which the Company describes the situa- nuestros informes de auditoría de fechas 10 de marzo de sion Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE
y los montos actualizados de ciertos reclamos fiscales tion and the adjusted amounts of certain tax claims con- 2017, 8 de marzo de 2016 y 6 de marzo de 2015 respec- LA PLATA S.A.’s books, amounted to ARS 37,947,703, none
relacionados con (i) gravámenes de exportación, y (ii) el cerning (i) export duties, and (ii) the income tax treatment tivamente, a los cuales nos remitimos y que deben ser of which was due and payable as of that date.
tratamiento fiscal en el impuesto a las ganancias de ope- afforded to transactions conducted with related parties. leídos juntamente con este informe.
raciones perfeccionadas con sociedades relacionadas. This issue does not modify the opinion expressed in para- (e) We have applied to our audit of the separate financial
Esta cuestión no modifica la opinión expresada en el pá- graph 4. (d) Al 31 de diciembre de 2017, la deuda devengada en statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. the an-
rrafo 4. concepto de aportes y contribuciones con destino al Sis- ti-money laundering and anti-terrorist financing procedu-
Other issues not affecting the opinion tema Integrado Previsional Argentino, que surge de los res established by current professional standards.
Otras cuestiones que no afectan la opinión registros contables de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.,
6. We have issued separately a report on the separa- asciende a $37.947.703 no siendo exigible a esa fecha. (f) During the fiscal year ended December 31, 2017, we
6. Hemos emitido por separado un informe sobre te financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. have billed fees related to audit services rendered to MO-
los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE as of the same date and for the same period indicated in (e) Hemos aplicado en nuestra auditoría de los estados LINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 67.55% of the
LA PLATA S.A. a la misma fecha y por el mismo período paragraph 1. financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on
indicado en el párrafo 1. los procedimientos sobre prevención de lavado de acti- any and all account, 97.62% of the total audit service fees
II. Report on other statutory and regulatory requirements vos y financiación del terrorismo previsto en las normas billed to the Company, subsidiaries, associates and joint
II. Informe sobre otros requerimientos legales y regula- profesionales vigentes. ventures, and 66.46% of the total amount billed to the
torios In compliance with current regulations, we further report Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on
that: (f) Durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de any and all account.
En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos 2017 hemos facturado honorarios por servicios de audi-
que: (a) In our opinion, the financial statements mentioned in toría prestados a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que
paragraph 1 have been prepared, in all material respects, representan el 67,55% del total facturado a MOLINOS RIO
(a) En nuestra opinión, los estados financieros mencio- pursuant to the relevant Argentine General Business DE LA PLATA S.A. por todo concepto, el 97,62% del total
nados en el párrafo 1. han sido preparados, en todos sus Associations Law provisions and CNV regulations. de servicios de auditoría facturados a la Sociedad, subsi-
aspectos significativos, de conformidad con las normas diarias, asociadas y negocios conjuntos y, el 66,46% del
pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la CNV. (b) The separate financial statements of MOLINOS RIO total facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y
DE LA PLATA S.A. as of December 31, 2017, result from negocios conjuntos por todo concepto.
(b) Los estados financieros separados de MOLINOS RIO books kept, in their formal respects, in conformity with
DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2017 surgen de current legal regulations and the conditions under CNV
registros contables llevados, en sus aspectos formales, de Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, and Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Buenos Aires City,
conformidad con las normas legales vigentes y con las their extensions filed on January 17, 1997; April 25, 1997; 6 de marzo de 2018 March 6, 2018
condiciones establecidas en la Resolución N° 2850/EMI December 20, 1999; April 21, 2003; and July 13, 2010.
de la Comisión de Valores de fecha 28 de junio de 1996 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
y sus extensiones presentadas con fechas 17 de enero de (c) The information contained in the “Summary of events” C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13
1997, 25 de abril de 1997, 20 de diciembre de 1999, 21 de for the years ended December 31, 2017, 2016, 2015, 2014
abril de 2003 y 13 de julio de 2010. and 2013, is filed by MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. FERNANDO J. CÓCCARO FERNANDO J. CÓCCARO
along with the consolidated financial statements in com- Socio Partner
(c) La información contenida en la “Reseña Informativa” pliance with relevant CNV regulations. Such information, Contador Público U.B.A. Certified Public Accountant (U.B.A.)
por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2017, except for the data referred to as “Unaudited information C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12
2016, 2015, 2014 y 2013 es presentada por MOLINOS RIO not covered by the independent auditors’ report”, arise
DE LA PLATA S.A., juntamente con los estados financieros from the relevant accompanying consolidated financial
consolidados, para cumplimentar las normas respectivas statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its
de la CNV. Dicha información, excepto por los datos in- subsidiaries as of December 31, 2017, and those as of De-
dicados como “Información no examinada y no cubierta cember 31, 2016, and 2015, which are not included in
por el informe de los auditores independientes”, surge de the attached document, on which we issued our audit

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
244 245

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT ON SEPARATE FI- establecida por la FACPCE. Dichas normas exigen que the effective terms established by the FACPCE. Those
SOBRE ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS NANCIAL STATEMENTS cumplamos los requerimientos de ética, así como que standards require that we meet ethical requirements and
planifiquemos y ejecutemos la auditoría con el fin de plan and perform the audit to obtain reasonable assuran-
A los Señores Directores de To the Directors of obtener un grado razonable de seguridad acerca de la ce about whether the financial statements are free from
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. inexistencia de distorsiones significativas en los estados material misstatements.
Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Ciudad Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Buenos Aires financieros.
Autónoma de Buenos Aires. CUIT 30-50085862-8 City. CUIT (Argentine taxpayer identification An audit involves applying procedures to obtain judgmen-
number) 30-50085862-8 Una auditoría comprende la aplicación de procedimien- tal evidence about the amounts and information disclo-
tos para obtener elementos de juicio sobre las cifras y la sed in the financial statements. The procedures selected
I. Informe sobre los estados financieros información presentada en los estados financieros. Los depend on the auditor’s judgment, which includes asses-
I. Report on the financial statements procedimientos seleccionados dependen del juicio pro- sing the risks of material misstatement of the financial sta-
Introducción fesional del auditor, incluida la valoración de los riesgos tements, whether due to errors or irregularities. In making
Introduction de distorsiones significativas en los estados financieros, these risk assessments, the auditor considers the Com-
1. Hemos auditado los estados financieros sepa- originadas en errores o irregularidades. Al realizar valora- pany’s internal control relevant to the preparation and fair
rados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. (“la 1. We have audited the accompanying separate fi- ciones de riesgos, el auditor considera el control interno presentation of the financial statements in order to select
Sociedad”), que comprenden: (a) el estado separado de nancial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. existente en la Sociedad, en lo que sea relevante para la the appropriate audit procedures in the circumstances,
situación financiera al 31 de diciembre de 2017, (b) los es- (the “Company”), which comprise: (a) the separate sta- preparación y presentación razonable de los estados fi- but not for the purpose of expressing an opinion on the
tados separados del resultado integral, de cambios en el tement of financial position as of December 31, 2017, nancieros, con la finalidad de diseñar los procedimientos effectiveness of the Company’s internal control system
patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finaliza- (b) the separate statements of comprehensive income, de auditoría que resulten apropiados en las circunstan- in place. An audit also includes evaluating the appropria-
do en esa fecha, y (c) un resumen de las políticas conta- changes in equity and cash flows for the year then ended, cias, pero no con el propósito de expresar una opinión teness of accounting policies used and the reasonable-
bles significativas y otra información explicativa. and (c) a summary of the significant accounting policies sobre la eficacia del sistema de control interno de la So- ness of the accounting estimates made by the Company’s
and other explanatory information. ciedad. Asimismo, una auditoria incluye evaluar que las Management, as well as evaluating the overall presenta-
Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en políticas contables utilizadas sean apropiadas, la razona- tion of the financial statements.
relación con los estados financieros Management responsibility with respect to financial bilidad de las estimaciones contables efectuadas por el
statements Directorio de la Sociedad y la presentación de los estados We believe that the judgmental evidence we have obtai-
2. La Dirección de la Sociedad es responsable por financieros en su conjunto. ned is sufficient and appropriate for our audit opinion.
la preparación y presentación razonable de los estados 2. Company Management is in charge of the pre-
financieros mencionados en el párrafo 1 de conformidad paration and fair presentation of the financial statements Consideramos que los elementos de juicio obtenidos Opinion
con las Normas Internacionales de Información Finan- mentioned in paragraph 1 under IFRS (International Finan- nos brindan una base suficiente y adecuada para nuestra
ciera (NIIF) aprobadas por el Consejo de Normas Inter- cial Reporting Standards) approved by the IASB (Interna- opinión de auditoría. 4. In our opinion, the financial statements mentio-
nacionales de Contabilidad (“IASB” por sus siglas en in- tional Accounting Standards Board) and adopted by the ned in paragraph 1 present fairly, in all material respects,
glés), adoptadas por la Federación Argentina de Consejos FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils Opinión the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA
Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE) como in Economic Sciences) as professional accounting stan- S.A. as of December 31, 2017, and the results of its ope-
normas contables profesionales e incorporadas por la dards and incorporated by the CNV (Argentine Securities 4. En nuestra opinión, los estados financieros men- rations and cash flows for the year then ended, in con-
Comisión Nacional de Valores (CNV) a su normativa. La Commission) in its regulations. Company Management is cionados en el párrafo 1. presentan razonablemente, en formity with International Financial Reporting Standards.
Dirección de la Sociedad es también responsable del also responsible for the internal control it deems necessary todos sus aspectos significativos, la situación financiera
control interno que considere necesario para permitir la for the financial statements to be prepared free from de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de
preparación de estados financieros libres de distorsiones material misstatement, whether due to errors or irregu- 2017, así como sus resultados y flujos de efectivo corres-
significativas, ya sea debido a errores o irregularidades. larities. pondientes al ejercicio finalizado en esa fecha, de con-
formidad con las Normas Internacionales de Información
Responsabilidad del auditor Auditor’s responsibilities Financiera.

3. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión 3. Our responsibility is to express an opinion on


sobre los estados financieros mencionados en el párrafo the financial statements mentioned in paragraph 1, ba-
1 basada en nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro sed on our audit. We have performed our work pur-
trabajo de conformidad con las Normas Internacionales suant to the International Auditing Standards issued
de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Inter- by the International Auditing and Assurance Stan-
nacionales de Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por su dards Board (IAASB), adopted in Argentina based on
siglas en inglés), adoptadas en Argentina con la vigencia

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12
246 247

memoria y balance 2017 memoria y balance 2017


* annual report 2017 * annual report 2017

Énfasis sobre ciertas cuestiones reveladas en los es- Emphasis on certain matters disclosed in the finan- Dicha información, excepto por los datos indicados como This information, except for the data indicates as “Unaudi-
tados financieros cial statements “Información no examinada y no cubierta por el informe ted information not covered by the independent auditors’
de los auditores independientes”, surge de los estados fi- report” arises from the financial statements mentioned in
5. Llamamos la atención sobre la información con- 5. Attention is drawn to the information contained nancieros mencionados en el párrafo 1. paragraph 1.
tenida en la nota 28 a los estados financieros consolida- in note 28 to the consolidated financial statements of
dos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A con sus socie- MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A, with its subsidiaries as of (d) Al 31 de diciembre de 2017, la deuda devengada (d) As of December 31, 2017, liabilities accrued in emplo-
dades controladas al 31 de diciembre de 2017, donde la December 31, 2017, in which the Company describes the en concepto de aportes y contribuciones con des- yee and employer contributions to the Integrated Pen-
Sociedad describe la situación y los montos actualizados situation and the adjusted amounts of certain tax claims tino al Sistema Integrado Previsional Argentino, que sion Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE
de ciertos reclamos fiscales relacionados con (i) gravá- concerning (i) export duties, and (ii) the income tax treat- surge de los registros contables de MOLINOS RIO LA PLATA S.A.’s books, amounted to ARS 37,947,703, none
menes de exportación, y (ii) el tratamiento fiscal en el ment afforded to transactions conducted with related DE LA PLATA S.A., asciende a $37.947.703 no siendo of which was due and payable as of that date.
impuesto a las ganancias de operaciones perfeccionadas parties. This issue does not modify the opinion expressed exigible a esa fecha.
con sociedades relacionadas. Esta cuestión no modifica in paragraph 4. (e) We have no material findings within the scope of our
la opinión expresada en el párrafo 4. (e) No tenemos observaciones significativas que for- competence with respect to the information included in
Other issues not affecting the opinion mular, en lo que es materia de nuestra competencia, note 27 to the financial statements mentioned in paragra-
Otras cuestiones que no afectan la opinión sobre la información incluida en la nota 27 a los es- ph 1, as to the requirements issued by the CNV with respect
6. We have issued separately a report on the conso- tados financieros mencionados en el párrafo 1., en to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee.
6. Hemos emitido por separado un informe sobre lidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLA- relación con las exigencias establecidas por la Co-
los estados financieros consolidados de MOLINOS RIO TA S.A. with its subsidiaries as of the same date and for the misión Nacional de Valores respecto a Patrimonio (f) We have applied the anti-asset laundering and anti-te-
DE LA PLATA S.A. con sus sociedades controladas a la same period indicated in paragraph 1. Neto Mínimo y Contrapartida. rrorist financing procedures established by current pro-
misma fecha y por el mismo período indicado en el pá- fessional standards.
rrafo 1. II. Report on other statutory and regulatory requirements (f) Hemos aplicado los procedimientos sobre pre-
vención de lavado de activos y financiación del te- (g) During the fiscal year ended December 31, 2017, we
II. Informe sobre otros requerimientos legales y regula- In compliance with current regulations, we further report rrorismo previstos en las normas profesionales vi- have billed fees related to audit services rendered to MO-
torios that: gentes. LINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 67.55% of the
total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on
En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos (a) In our opinion, the financial statements mentioned in (g) Durante el ejercicio finalizado el 31 de di- any and all account, 97.62% of the total audit service fees
que: paragraph 1 have been prepared, in all material respects, ciembre de 2017 hemos facturado honorarios billed to the Company, subsidiaries, associates and joint
pursuant to the relevant Argentine General Business As- por servicios de auditoría prestados a MOLI- ventures, and 66.46% of the total amount billed to the
(a) En nuestra opinión, los estados financieros men- sociations Law provisions and CNV regulations. NOS RIO DE LA PLATA S.A., que representan el Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on
cionados en el párrafo 1. han sido preparados, en 67,55% del total facturado a MOLINOS RIO DE any and all account.
todos sus aspectos significativos, de conformidad (b) The financial statements mentioned in paragraph 1 re- LA PLATA S.A. por todo concepto, el 97,62%
con las normas pertinentes de la Ley General de So- sult from books kept, in their formal respects, in confor- del total de servicios de auditoría factura-
ciedades y de la CNV. mity with current legal regulations and the conditions un- dos a la Sociedad, subsidiarias, asociadas y
der CNV Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, negocios conjuntos y, el 66,46% del total
(b) Los estados financieros mencionados en el pá- and their extensions filed on January 17, 1997; April 25, facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y
rrafo 1 surgen de registros contables llevados, en 1997; December 20, 1999; April 21, 2003; and July 13, negocios conjuntos por todo concepto.
sus aspectos formales, de conformidad con las 2010.
normas legales vigentes y con las condiciones es-
tablecidas en la Resolución N° 2850/EMI de la Co- (c) The information contained in the “Additional Informa- Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Buenos Aires City,
misión de Valores de fecha 28 de junio de 1996 y tion to the financial statements notes required by section 6 de marzo de 2018 March 6, 2018
sus extensiones presentadas con fechas 17 de enero 12, Chapter III, Title IV of CNV Regulations (as revised in
de 1997, 25 de abril de 1997, 20 de diciembre de 2013)” is filed by the Company to meet CNV standards. PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
1999, 21 de abril de 2003 y 13 de julio de 2010. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13

(c) La información contenida en la “Información adi- FERNANDO J. CÓCCARO FERNANDO J. CÓCCARO


cional a las notas a los estados financieros requeri- Socio Partner
da por el artículo N°12, Capítulo III, Título IV de las Contador Público U.B.A. Certified Public Accountant (U.B.A.)
Normas (N.T. 2013) de la CNV”, es presentada por la C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 F° 12 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 F° 12
Sociedad para cumplimentar las normas de la CNV.

Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO Firmado a efectos de su ERNESTO J. CASSANI Contador Público U.B. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de FERNANDO J. CÓCCARO
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 90 – Fº 97 Síndico en fecha 06-03-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Socio Contador Público U.B.A. LUIS PEREZ COMPANC
identificación con nuestro informe identificación con nuestro informe
representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 200 - F° 12 Presidente
de fecha 06-03-2018 de fecha 06-03-2018
ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC ERNESTO J. CASSANI Certified Public Signed for identification purposes with our report dated FERNANDO J. CÓCCARO LUIS PEREZ COMPANC
Signed for identification purposes with Signed for identification purposes with
Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman Accountant (U.B.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 90 – Fº 97 03-06-2018 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. Partner Certified Public Accountant U.B.A. Chairman
our report dated 03-06-2018 our report dated 03-06-2018
Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12 Statutory audit on behalf of the Statutory Audit Committee C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fº 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 200 – Fº 12

Вам также может понравиться