Вы находитесь на странице: 1из 293

c 0ücú81

ESSAN
EMPRESA DE SERVICIOS SANITARIOS DE ANTOFAGASTA, S.A.

PROPUESTA PARA LA LICITACóN PÚBLGA


INTERNACIONAL, PARA EL CONTRATO DE
DESAIACÉN DE AGUA DE MAR EN ANTOFAGASTA

OFERTA TÉGNIGA

COPIA

TOMO Vtl

Consorcio: DESALANT
C./Marln 0154. -2" Piso. Providencia (Santiago de Chile) Tfno. # 665 0S 36/635 37 ¿m
CIij0c00:

TOMO VII
000c003

INDICE TOMO VII

I
0000c04

f¡p¡c¡ronorm

ATE'OE

A¡.IEIO NO7 SO{DAISEXPIORATORIOS

A¡tE¡o Nog EtuDIo HIDRocEotóGIo DE tá zonA cosTERA DE


AI{TOFAGASTA

ANEro Nog EsPecxncrctot{srÉouc¡s

a\

)
00 00c00

ANEJO NO7
SONDA¡ES EXPLORATORIOS
000cil07

CONSTRUCCION SONDAJE SECTOR LA PORTADA DE ANTOFAGASTA


SONDAJE N" 1

INFORME DE PRUEBAS DE BOMBEO E INFORME FINAL

El sondaje se construyó con el método de rotopercusión,


alcanzando los 36 m de profundidad, los cuales fueron habilitados 32 mts. Se entubó
con cañerla de acero y cribas de acero inoxidable de 16" de diámetro. Se sometió a
desarrollo mediante el método de aire comprimido (air-lift), hasta eliminar el arastre de
material fino.
Por otra parte, es importante señalar que a los 12 mts apareció un estrato
con un alto porcentaje de "conchuelas", el cual continuó hasta los 20 mts de
protundidad.

En seguida se realizó una prueba de bombeo, cuyo resultado se adjunta,


con la cual se alumbró un caudal máximo de 32.0 l/s.

Recomendaciones de exolotación:

Del análisis de la prueba de bombeo se


concluye que este pozo puede entregar un caudal superior al aforado en la prueba de
gasto variable (32.0 l/s), para el cual se observó un nivel dinámico estabilizado de
8.79 m.
0ü00008

INFORME DE PRUEBAS DE BOMBEO.

Se realizó una prueba de gasto variable y gasto constante, cuyo registro


de niveles se adjunta. En la siguiente tabla se muestra el resumen de las mediciones
registradas con la prueba de gasto variable, la cual tuvo una duración 10,00 horas.

Q (l/s) N.D. (m) G.E. fl/s/m)


0.0 95 nivel
estático
5.0 2.99 4.81
10.0 3.95 5.00
15.0 4.92 5.05
20.0 6.05 4.88
25.0 7.04 4.91
32.0 8.79 4.67

Del resultado obtenido de las pruebas puede concluirse que este pozo
puede explotarse en el futuro con un caudal superior a los 32 lts/seg.

Por otra parte es importante señalar, que debido al comportamiento del


pozo durante la prueba de bombeo ( en cuanto al gasto específico) y a la corta
distancia que existe entre el sondaje y el mar, es muy probable que el agua extraída
sea de origen marino.

BESALCOARAUCO
AGUAS SUBTERRANEAS S.A.
0ü0cc0e

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO: ;SOUTHERN CALIFORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 'l
PRUEBA DE GASTO: VARIABLE i

Fecha , Hora rTiempo (min)l |


Nivel (m) : Caudal (Us) Observaciones
18-aqo-99 8:00 0 1,95 5US AGUA SEMITURBIA
1 2,68
2 2,98
3 2,99 AGUA CLARA
4 2,99
5 2,99
6 2,99
7 2,99
I 2,99
2,99
10 2,99 i

12 2,99
14 2,99
16 2,99
18 2,99
20 2,99
25 2,99
30 2,99
35 2,99
40 2,99
45 2,99
50 2,99
55 2,99
60 2,99
9:30 90 2,99
0000cf 0

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO: SOUTHERN CALIFORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 1

PRUEBA DE GASTO: VARIABLE (hoja 2)


Fecha Hora rTiempo (min) Nivel (m) Caudal (l/s)
9:30 0 2,99 10 US IAGUA CLARA
I 3,74
2 3,89
3 3,91
4 3,95
3,95
6 3,95
7 3,95
ó 3,95
o 3,95
10 3,95
12 3,95
14 3,95
r16 3,95
18 3,95
20 3,95
25 3,95
30 3,95
40 3,95
50 3,95
60 | 3,95
11:00 90 3,95
{iü0c0i1

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO: SOUTHERN CALIFORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 1

PRUEBA DE GASTO: VARIABLE hoia 3


Fecha Hora Tiempo (min)i Nivel (m) Caudal (l/s)
i

1'l:00 0 3,95 15 US AGUA CLARA


I 4,76
2 4,84
3 4,88
4 4,90
5 4,92
6 4,92
7 4,92
8 4,92
o 4,92
10 4,92
12 4,92
14 4,92
16 4,92
l8 4,92
20 | 4,92
t 25 ' 4,92
30 4,92
35 4,92
lr4O 4,92
i 45 4,92
50 4,92
55 4,92
60 4,92
1230 90 4.92
ü0CIOc12

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO; ¡SOUTHERN CALIFORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 1

PRUEBADEGASTO: VARIABLE (hoja 4)


Fecha Hora iTiempo (min) Nivel (m) Caudal fi/s)
12:30 0 4,92 20US AGUACLARA
1 5,78
2 6,04
3 6,05
4 6,05
5 6,05
6 6,05
7 6,05
8 6,05
9 6,05
't0 6,05
12 6,05
14 6,05
16 6,05
18 ' 6,05
20 6,05
25 6,05
30 6,05
35 6,05
40 6,05
45 6,05
50 6,05
55 6,05
60 6,05
14:00i 90 6,05
0800c13

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO: SOUTHERN CAL¡FORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 1

PRUEBA DE GASTO: VARIABLE (hoia 5)


Fecha Hora rliempo (min) Nivel (m) Caudal fl/s)
!

14:00 0 6,05 25 US
I 7,04
2 7,U
3 7,04
4 7,O4
5 7,04
6 7,04
7 7,04
8 7,04
9 7,O4
10 7,04
12 7,04
14 7,04
16 7,04
18 7,04
20 7,04
25 7,04
30 7,04
35 7,04
40 7,04
45 7,04
50 7,04
55 7,04
60 7,04
90 7,04
16:00 120 7,04
c0000n 4

ARAUCO S.A.

REGISTRO DE PRUEBAS DE BOMBEO

SONDAJE EN LA PORTADA. ANTOFAGASTA


PROPIETARIO: SOUTHERN CALIFORNIA WATER CHILE LTDA
POZO NO: 1

PRUEBA DE GASTO: VARIABLE (hoja 6)


Fecha Hora Tiempo (min) Nivel (m) Caudal (l/s) I
16:00 0 7,04 32US AGUACLAM
1 8,31
2 8,62
3 8,72
4 8,76
8,78
6 8,79
7 8,79
I 8,79
o 8,79
l0 8,79
12 8,79
14 8,79
16 8,79
18 8,79
20 8,79
25 8,79
30 8,79
35 8,79
40 8,79
45 8,79
50 8,79
55 8,79
60 8,79
90 8,79
18:00 120 8,79
0ri00CÍ.5

ARAUCO S.A.

ffiDEBoMBEo
OBRA: SONDAJE EN LA PORTADA, ANTOFAGASTA
FR0trEmR¡6f,- sourHERN cALIFoRNIA wATER cHILE LTDA
POZO NO: 1 (hoja 7)
pRUeAA DE GASTO: RECUPERACION DE VARIABLE
Fecha Hora Tiempo (min)i Nivel (m) Caudal 0/s)
0 8,79
1 , 2,29
2 1,95
0ü0c01.6

TINIVERSIDAD CATOL¡CA DEL NOFIE


F¡or¡ltad da A¡qs|¿rctü]!. Conírucclón 6 lrgDnicrí¡ Civ¡

W
Laborabr¡o d€ |rwosiEáción y En6at aE dc M¿tsrirlo.

LlEfrlUN cDnTlFlú'ADO Flo l99J{t


A}{ÍOFAOASTA Agoáo 16 t',

OBRA POZODESñ.A& ItRrGtON


PROPIEIAT,P SO{,JTHERN C¡UT'O'INIA WATER Ctr¡I-E ¡.TDA
soLfclTA SdJTI{ERN CAUFORNLf, WA'TER CHII,E LTDA
E!{gAYO GRA¡{ULOMETRIA PER MF.ARII,JD AD

¡.- ANTE¡CÍ,DENTES

. Muasurco Ét¡izad.¡ porGls{ i¡¡t¡ a


. Procadaüia dd l¡{r¡¡ht No i¡dksdo
¡ Pse b M¡con M- | , cl c¡srlrc do Pmtilid¡d s rcrliz¡ coo r¡¡ dansad¡d d.
1.9r, ftg/tu3)

L- tt)f,¡ffrFr(xcroN pE t.A MUf,snrA

intx$r.^ fDElfrEtrCA,CIIl
M-l 16 mE. Eoñ¡rd¡d¡d

3.- ANALISTSGRNUToMETR.TO(rW-ter)

Tf,IITE. !6 QI,'E PASA


lt-l
tE 100
92
d4 of,
*a 56
t16 11
{30 35
/, 50 25
ttm I
#?00 3

conde ouque t lgS¡ Avda Angafixls 06t0. Pabelón 'H' V¡clo. Gatüro t 2&X
Fonos: 244055 - 24| 148 - An€¡c: 225 - 370 Sodot Flaya Srwa
Forp Fa¡: 332490
Fax 24 7837 - Cailla l2B0 Fono:442031 .Far:4{l(Nt
C¿lar¡¿ - Chd¿ Antofág¿sts - Chil. lq(r¡qu? - 6aú19
üc000i7

UNTVEFSIDAD CATOLICA DEL II@RTE


Facvltad da Atqu¡t Giu¿, Coñtttuca¡ór ¡ Ing.n¡rrfa clvlt

W
LtEfilul{
Lrboralorb d€ lñvcsli!ác¡ón y Ensay3o d3 Malgrial€s

CDRTTIICADO rtP r9!':ro

PERM¡ABTIjDAD O\n'GA fiONSTAJ{TE (r,Sf¡r D 243.)

g¡gtc cror¡ Dr lG grtt 6 sd!{ ¡!E cof¡fctütrlt3¡Dt plrtt¡.l¡LtD^D

*ffi+
t)F
k+l

condg Duqus | | 954 Avda- Angrrf|o! O€10, P¡bdlón "H' Vicior Garrldo 12894
Fonút 21/d'fi .24114a . Aaexos; 225 . 370 Sedo. Playa Itav¡
Fo^o Far: 332490 F'xt 2478ft7 - Ca'illa 12BO Fono: 442031 - Fax: 44'l9ll
c.lárDa - Chll€ AnlofagaEta - Chüe lqülqúe - Ch¡lc
00scclB

UNIVERSIDAD CATOUCA OEL NOñÍE


F.C¡¡ft da Arqufú¡E Con lr¡!.ih
. Ing.n¡.tí. Clvü
Leboratorh de lrnEngadón y Ensay$ dt t¡B€rh|os
fDC6cs.
LIEIiUN
CT¡MNKJAI¡ON2qT':'
A¡¡TOFACAST.! agpsb 20 dc 1999.

OBRA AUTOCONTROL SOUTIM.N CALIFORMA WATER


CT.trLE LTDA., U REG'ÓN.
PR@IETARIO S(XJTHERN CAUFORMA WATER CHILE LTDA.
sol¡cfiA SOI,ITIIERN CAIIFORNIA WATER CHTTA LTDA.
ENSAYO ANALIS¡S DEAGUA

t.- ANTECEI¡EI{TES

tr MlÉitr€o E¿¡izulo por sl Solicit¡nb,

rDD¡{TII'IGACTOI{ DE rA rrupsTn^
U*ú. Hrdfcrci¡tr
M-l fo¡o L¡ R¡¡pomd¡,

le ,. NEST'LTADOOTTDNIDO

A¡fli¡b O¡íuico

ücrodebc¡!
ftiróúvclilvc¿útlc3úrúñ:
Estos uÉlis¡s fi¡c¡oo lhv¡dos a clbo conformc rl prc€d¡micuto dcsc¡ito c¡r cl "Sl¡¡ü¡d
Ivtat¡ods for ths E:omin¡ion of Warr a¡d lVasarmr¡- l9r¡ Edirion l9l,
prüi:rdo por
Anroricdr htrlic Hccrh Associnion @B.IlIr.\'.Ivfétodor dc Análisís Físíco Qulmho Agua
Pot¡blo", Edi{tón üril 1997, pt$lic¿do por la Supcrintcodarcia de Se¡vioios Saúu¡ios
(chil+
C¡ I(rr¡

MANUDL
",.x+
¡trRECTOR
Coñd€ Ouque | 19S Avda. Angamos 0610, Pabglloo "H' 1249.
Fo¡os: ?4¡1055 - 241 146 - Ane¡os; 225 - 370 Playa Erava
Fono Fax: 332490 Fa!: 247837 - Cas¡llá t280 Fono: 4¡l2OOl - F¡¡: 44194t
Celanra - Ctr¡l€ Anto{8943üa - Ch¡lo lquqs- qib
0000019
)

¿
rt¡
i'Y
t-9
¡u
/>í'¡i\.
Hc>É<=A

) 4¡
rl
{
rl
t,

2r\ 'ii
Ócáic- \ tw
n P.árc';acc \\ '-9 ¡

-' \ 14i
t-
IN Lri

,-l l-- |

\.
\\
\\\t I
\\ I

)
{
\
\

-\
000c0¡0
)
CIJEüIE r SOI¡IHER¡| CALFOR¡|¡A |ÍAIER CtllLE SA
UEtcACtO : sEcfOR tA POFIAOA ArÍOF¡GASÍA
^ Pq¿O l|. :l

OPERADOn: S& JUA TAPIA


EOI¡FO IANC& 8áRER DNE'

0 ñat

¡n¡
ta¡ Er
aila ¡a¡t ü
?slld
IüL

12 nat

1a tnat
trrL¡
¡ñ CrJara
ta rar
Gailda
l¡ú

A nat
^
¡a¡L

?rrü

Arrü

|lob: g 3o { F róaób lor I rl| JraütÍdora a rd5Étarr'to


a ¡5L l¡aL d malc ¡,
Eq¡tlFl
LLt aot LJr) t,); ér¿ ¿Joa¿o JJV I It.r<¡I U¡'.TF LÍ(NIA PAG, 6L
.Pági{E I dc I

0ü0c3;1
^' D¡: sot¡therncalibniia<socal@Entglcfiil€.n€t>
Pa¡¡: jmcanch?z4Dcorfitr¡€erve.com <jmsanChez@éompuserr€.Cotn>
Fecha: Mi&coles, 11 ds Agosto d6 fg99 07:05 p.m.
Asunto: Pgzo Ar¡tofeggsta Southern GalÍfonria

Esürn8do Jo6ó MárÍa:

Acabamos da llegár de téttEno dondb vErificamos una proúJhdídad del pozo d6


30.mstror
hábilee quear ser desa¡flhrro tiene un caudar ds 2s a'30 nms
ñ-seíuruo.
NTU=O I

Tampa$¡re = 22,8"C
Profundided totat d€t pozo = 36 mefos
Prúlndidgd hab¡tibdá = l0 meilros
Seflnicl¡¡d = 39,2 milígÉrtgs por litro

creo que con eK¡to hemoÍ¡¡comdlgtsdo lo encargado.

Er.informe ofoiardel perbrador BÉ8ürco ro tandfemos én


dos dírs para €milirtorpl
Ayer en ra t¡ardp a ro¡ 26 metfoe €ncontram* gnvirb de 6
obt€r€r grandes vdúmencs dE agus utba ñftraiá sin
a I milfmetrc; *'
icrge¡ p¡o
_
""rfigioi
oiü;ü,
Ya reoibímos un primer ínforme d€ raboratori, de ros
4 y 1g metr* qus ro €rts¡nos
r€miti€ndo por Fax a Madrid.
¡¿¿ (ro¡ ¡Jtl
..r¡:: úa
t_-\l)
¿ CALIFffiNIA
-- , PAG.

-.r ls+

0 ü00 c¿2
:'

_l

lc

I
ü
a

3-

Cond6 Duqus # tg54


vfctof É¡arfdo * zr94
Foho F¿r; 932¡190 Sr€1or playa Brave
Cdlnma - Chlls Fono: 442031 ; Far: 44194t
tquiqtto - Chlle
11/68/1999 19:69 SMI{FN CA-IFMNIA PAG. 83

'

i UN¡VERSIDADCATOLICADELIIOFÍE
IFlcülLd rL Anlunlahr|q con¡Eüaslon. Ingsni.rí. clv¡l
I hbor¡to¡4o dB hrr€sügadón y E6¡y.s dé MatorlalG .
0ü00023

cnuncaDofFtgtEs

a. GErm¡¡r¡if3{)

MA¡III'IL

'

conde ouquo # 1954 Avrl¿ Angamoc O€fO, p6bolton,H, 'VÍcror Garrido *


Fonos: 244055 - 241 i¡fg - Anexos: 2ZS. g7O 28g¿f
Fono FaÍ ll¡t2490 . Seclor Playa E|ava
Fe* 2¿l78ft - Gasilt¡ 1280
Cal.ma - Ch¡ls , Arüohgalta - Ch¡le
Fono: ¿4¿031 - Fex 441941.
tguigsa - Chll¿
0000024
\ --

r.A.
LtctTAcÉN DELCONTRATO PARA LA DESAI.ACIóN DE
] AGUA DE TAR EN AI{TOFAGASTA
II REGóN . CHILE

ETAPA DE LICITACIÓN

^ ..

RESULTADOS 9OISAJE EXPLORATORO

)
ü00c ü¿5

RESULTADOS SONDAJE EXPLORATORIO

Con motivo de la Licitación del Contrato de Desalación de Agua de Mar para


Antofagasta, algunos consorcios participantes en el proceso han expresado su
interés en realizar sondajes exploratorios en los terrenos propuestos por
ESSAN S.A. para el emplazamiento de las obras de toma, ubicados en la planta
de Tratamiento Industrial de aguas servidas.

ESSAN s.A. resolvió contratar la construcción y habilitación de un sondaje


exploratorio, realizar una prueba de bombeo y análisis de calidad de agua.

se ejecutó la perforación de un sondaje utilizando un equipo de percusión


tradicional, alcanzando el espejo de agua a poca profundidad. se planeó un
sondaje de una profundidad entre 30 y 50 metros, sin embargo, la dureza de la
roca obligó a suspender la perforación alcanzados los 32 metros.

una vez habilitado er pozo, se procedió a rearizar ra prueba de bombeo y


recuperación, con un nivel estático inicial de 3,91 m. para un caudal
de bombeo
de 1 lvseg., se alcanzó un niver dinámico de 25,53 m, deprimiéndose zt,iz
m, en
30 minutos luego de iniciado un bombeo, no presentándose señares
oe un nuevo
equilibrio.

Los resultados de este pozo se presentan en ra parte I


der presente informe, en
qu9..r9 incluye estratigrafía y habilitación, prueba
de bombeo v ¿e recupeiac¡on v
análisis de agua.

sin embargo, el teneno exproratorio se detectó ra presencia de un pozo existente


actualmente, perforado en roca inmediatamente a ra oriila
der mari ar norte oe ra
Planta de Tratamiento Indusiriar, que efrae agua desde
hace más zó anis. En
la Parte ll se presentan ros antecedenteJobtenidos, prueba oe de bomoeo y
recuperación y anárisis de agua (en er pozo y en ra oriila
de mar aoyacentár.

Unldad de Nuevos Negocios


Gerencla Genenl - ESSAN S.A,

Antofagasta, agosto de lggg.


0000026

A
rt

)
PARTE I SOI{DA.'E EXPLORATORIO COT{STRUIDO EII RECINTO

PLAiITA DE TRATASE ITO DE AGUAS SERVIDAS

c
)
í],'!nn¡it
U \, \J rJ \,, l¡ J

SO'VDAJE EXPLORATORIO
RECINTO PLANTA DETRATAMIENTO DE AGUAS SERY'DAS

PERFIL ESTRATIGRÁFICO

Profundidad (m)
Desde Descripción del terreno
Hasta
0,00 01,00 Escombro
01,00 02,00 Arena gruesa
02,00 04,00 Chancado de roca
04,00 09,00 Roca color burdeo
09,00 32,00 Chancado de roca

HABILITACIÓN

N-T.
,

ffi CRIBAS ACPFI2'

10,00
n CAÑERIA D*I2"

t5,00

Ranu¡¡do F¡2"
20.00

-, -... .^-'___criba ACP D=12.

25.00
Cribo ACP D=t2'

--*-----' Crib¿ ACp D=12'

Sondaje Exptorator¡o Recinto planta de Tratam¡ento de


Aguas Serv¡das Pá9. 1de 5
0ü0c0¡s

PRUEBA DE BOMBEO
SON DAJ E EXPLORATORIO PLANTA DE TRATAMI ENTO I N DIJSTRIAL
BOMBEO

SONDAJE M1 - Antofagasta BOMBA


PRUEBA
INICIO 1-ago-99 COLUMNA 28.10 n.
MAESTROPRUEBA Eduardo F¡gueroa CHUqADOR 26,10n.
AYUDANTE Jorge Rojas MO|OR
AYUDANTE MVELREF. O,fim.úrceláneno
FECHA HOM NIVEL TIEMPO GASTO OBSERYAC/O/VES
DEPRESION l/s
1-ago-99 10:30 3,81 0 0 Nivel Estático
10:31 4,56 1 1
10:32 4,98 2 Agua Tuh¡a
10:33 5.58
10:34 5.96 4
10:35 6,49
10:36 6,87 A
10:37 7,17 7
10:38 7,64 I
10:39 8,02 9
10:40 8,48 10
10:42 9,65 12
10:44 11,16 14
10:46 13,46 16
10:48 15.25 18
10:50 17,63 20
10:55 22,25 25
1-ago-99 11:00 25,53- 30 Agua Turbia

Sondaje Exp¡oratorio Rsc¡nto ptanta de Tratamiento de


Aguas Sérvidas Pá9. 2 de 5
üü¡Jcc¿9

PRUEBA DE BOMBEO
SONDAJE EXPLORATORIO PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS SERY'DAS
RECUPERACIÓN

SONDAJE M1
INICIO PRUEBA
- Antofagasta BOMBA
1-ago-99 COLUMNA 28,10 m.
MAESTRO PRUEBA Eduardo F¡gueroa CHUPADOR 26,10 m.
AYUDANTE Jorge Rojas MOTOR
AYUDANTE qfim.&brcdteneno
NIVEL REF.

t-Ect1A HORA NIVEL TIEMPO GASTO oEsERyActcEs-


DEPRESION Us
1-ago-99 11:00 25,53 0
11:01 24,53 I
11:02 24,37
11:03 24,21 3
11:04 23,84 4
11 :05 23,56
11:06 23,31 6
11:07 23,14
1 1:08 22,74 I
11:09 22,85 I
11:10 22,00 10
11 :12 21,48
11 :14 21,02 14
11:16 20,42 16
'11:18 19,85 18
11:20 19,34
1 1:25 18.00 25
11:30 30
11:35 -16,70
15,10 JC
11:40 14,09 40
11:45 12,54 45
11:50 11,34
10,51 55
1-ago-99 12:00 9.54 60

Sondaje Exploratorio Rec¡nto planta de Tratam¡ento


de Aguss Serv¡das
Pá9. 3 de 5
l\'¡ñ
UÜüCC3O

A'VAL'S'S DE AGUA
SONDAJE EXPLORATORIO PLANTA DE TRATAMIENTO DE AGUAS SERY'DAS

Parámetrcs Unidad Rssunados


16-Jul 19-Jul 2O'Jul 05-Ago
PH (2eC) 7,6 7,45 7,83
Conduct¡v¡dad Umho/cm 13.960 19.250 18.340 15.050
Sóidos Suspendrdos nglL 220
Tuú¡edad Ntu 151
Cloruros mglL 4.155 6.934 6.255 4.807
DBOS mglL 56,8
Col¡f. Totales NMP/100 nl 2
Col¡f. Fecales NMP/100 ml 2

Sondaje Exploratorio Rscinto Plante de Tratamiento de Agues Ssrvida3 Pá9. 4 de 5


üü0cc3L

PARTE ¡¡ POZO EXISTENTE

SECTOR COSTANERA NORTE


0ü00c32
)
INFORME HIDROGEOLOGICO

ANALISIS PRUEBA DE BOIIBEO POZO


) KUTUI.A SECTOR COSTANERA NORTE

Jorge Ramlrcz Femández


Geógrafo Hldrólogo
Gonsulbr
)

PoEo Exbbnt S.c¡or Coat¡n re l,torb P¡lg. I d. l¿l


ricücc33

ANÁLISIS PRUEBA DE BoMBEo Pozo KÚTULA sEcToR cosTANEM NoRTE

1. Antecedentes Generales

El pozo de agua subtenánea denominado Kútula, se encuentra ubicado


en el sector costanera norte, a 20 metros desde el camino hacia la línea de
marea. El pozo es una trinchera o pozo, cavada en roca volcánica muy
resistente y sana. Este pozo tiene poco más de 20 años de uso continuo, de
donde se extrae agua salada del mar para lavar las dependencias de la
empresa Kutula que expende pollos y se ubica unos 250 metros más aniba. En
este pozo se extraen 30..000 lldía, sin que manifieste abatimiento, excepto el
que muestra con las variaciones propias del mar.

Según relatos de los constructores del pozo, este fue cavado hasta
unos 3,6 metros bajo el nivel del mar, pero a pesar de este franco desnivel y la
cercanía con el mar, no más allá de 10 metros, que en marejadas muy
violentas se inundan sus instalaciones no presenta flujo del mar, haéta que una
carga de dinamita puesta en dirección al mar abre una brecha y permite que
un
enjambre de fracturas deje transitar er agua hacia er poió.
abatimiento mientras se bombea normalmente, 0,34 úseg. Caudal que
u
farta de
abastece las faenas diarias de ra empresa Kútura permite Jrpon"i que
ta
fractura encontrada ruego de dinamitar er área otorga'una ür"n"
transmisibilidad del agua a través de estas fisuras. Modelo qú"
es aconsejable copiar, toda vez que se desee construir una
,i oplnion
"n batería de
trincheras en roca en ra costa con er objeto de obtener aguas
desde ér ,"r.
Llama la atención la limpieza del agua, a pesar del prolongado
tiempo
que se ha bombeado, no presenta ni sediméntos,
ro cuar trac'e muy-conven¡ente
cavar estas trincheras, pues non se encontraÉn probremas
de mantenimiento
--
continuo por este concepto, se nota una buena filtrac¡ón oet
águt

2. Cancterlsticas det pozo Ktitula

Pozo elaborado en roca viva, de unos 120 cms. De diámetro,


cuya potencia
total es de 3.54 mts. Este niver estático fluctria con ras mareas
d¡a;ias. Así
también cuando se bombea y se abaten ros niveres, este sigue
ra curva áL ana
y baja marea. Efecto que se notó en el primer y
segundo blmbeo, p"rü, A"
las 10 de la mañana, hora que coincidió con eiin¡cio de ras "
bajas,álá".

Pozo Ex¡stsnte Ssclor Costancra Norte


Pá9. 2 de 14
ü ü00c34

f
o
Il-
v ltr,
z q<
uJ
o i.ti-.]
i-! E-

6 ;..-.f
L.!..i \¿,

i-)-

F
o
z
É.
UJ
zs
o
É.

o
UJ
o
z

Y
N
o
o-

Io2
o
ñ
z

Pozo Exbtente Sector Cosianera Norle Pá9. 3 de 14


(iü0ü035

3. Descripciin de la Prueba de Bombeo

La prueba a este pozo de agua salada, se inició a las 10:25 horas del dia 12 de
agosto de 1999. Para lo cual se instaló un bomba sumergible con capacidad
para elevar 16 lVseg. Medidos en terreno a través de un aforo volumétrico. Se
midió el abatimiento del nivel dinámico del agua durante un bombeo continuo
de una hora. A continuación, se observó la recuperación. Ambos procesos se
encuentran graficados en las curvas correspondientes. Una de abatimiento y
la otra de recuperación. Como también los datos debidamente tabulados en
anexo respectivo.

Terminada esta primera prueba, se instaló una segunda bomba, de 18lUseg.


En la esperanza de lograr un abatimiento más severo y poder observar la
respuesta del acuífero salado, se inició a las 12:14 horas, una vez que los
niveles alcanzaron casi su total recuperación. Debe tenerse presente que ya
a esa hora, la marea había descendido notoriamente. Por lo tanto, debíamos
esperar recuperaciones moderadas y deltas mayores en el abatimiento. Lo cual
se confirma efectivamente con los resultados de la segunda prueba, un poco
más modesta que la primera.

4. Desarrollo de Cálculos:

4.1 Primer cálculo del caudal explotable en pozo Kt1tula

Primera prueba de bombeo.

Datos:
Q = Caudal de bombeo cte. 57,6 m3/hora
e = Potencia total acuífero salado, 3,54 m.
qe = Caudal específico Q/Ah
Ah = Abatimiento total durante el bombeo. 1.02 m.
Qr = ger (e') = Caudal abatiendo medio acuífero
Qz = gez (e2) = Caudal abatiendo totalmente el acuífero
€r = Potencia media del acuífero 1.77 m.
ez = Potencia Total del acuífero 3.54 m.

Cálculos:
qe = (57,6 m3/hora) (111.02 m) = 56.47 m3/hora m.
Qr = 56.47 m3/hora m 1.77 m = 99.95 m3/hora = 27]6lttseg.
Qe = 56.47 m3/hora m 3.54 m = 199.9 m3/hora = 55.52 lUseg.
Pozo Ex¡stcntg Se{ior Costanera Norte Pág. 4 de 14
üú00036

4.2 Segundo cálculo del caudal explotable en pozo K(ttula


^ Segundo prueba de bombeo.

Datos:
Q = Caudal de bombeo cte. 64.8 m3/hora
e = Potencia total acuífero salado, 3,54 m.
qe = Caudal específico Q/Ah
Ah = Abatimiento total durante el bombeo, 1.56 m.
Qr = Q€r (e,,) = Caudal abatiendo medio acuífero
Qz = g€z (e2) = Caudal abatiendo totalmente el acuífero

) er = Potencia media del acuífero 1.77 m.


ez = Potencia Total del acuffero 3.54 m.

Cálculos:
qe = (64.8 m3/hora) (1/1.56 m) = 41.53 m3/hora m.
' Q1 = 41.53 m3/hora m 1.77 m = 73.50 m3/hora = 20.41 lUseg.
Qz = 41 .53.m3/hora m 3.54 m = 147.O16 m3/hora = 40.83 lUseg.

Pozo ExFtento Soctor CostanEre Norls Pá9. 5 de 14


0ü00c37

5. Toma de muestras

POZO SUBTERRANEO KÚTULA, SECTOR COSTANEM NORTE

Primer Bombeo, con 57,6 ( m3/hora ) o 16 (lUseg.)

Fecha Hora Caudal Nivel a (m) Observaciones


m3/hora Dinámico
12t8t99 10:25 57.6 0.74 Inicio del bombeo
10:30 57.6 1.46 0.72
10:35 57.6 1.54 0.08 10:00 hrs. Término alta mar y
10:40 57.6 1.58 0.04 Comienzo de la baja marea.
10:45 57.6 1.62 0.04
10:50 57.6 1.63 0.01
10:55 57.6 1.65 0.02
1 1:00 57.6 1.65 0.00
I 1;05 57.6 1.66 0.01
11:10 57.6 1.70 0.04
11:15 57.6 1.70 0.00
11'20 57.6 1.72 0.02
11:25 57.6 1.73 0.01
'l 1:30 57.6 1.76 0.03 Término bombeo
Recuperación
11:35 1.31 0.45
'11:37 1.06 0.25
11:39 0.98 0.08
1'l:41 0.9s 0.03
11:43 0.94 0.01
11:45 0.93 0.01
11:47 0.92 0.01
11:58 0.98 0.06 Término recuperación

Existente Sector CGtanera Norle Pá9. 6 dE '14


0.3 0 0 03S

. . pozo SUBTERRÁNEO KÚTULA' SECTOR COSTANERA NORTE

Segundo Bombeo, con 64,8 ( m3/hora ) o 18 (lUseg.)

Fecha Hora Caudal Nivel A (m) Observaciones


m3/hora Dinámico
12t8t99 12:14 64.8 1.06 Inicio del 2" bombeo
12:20 64.8 1.92 0.86
12:25 64.8 2.06 0.14 Se nota el efecto de la baia
12:30 64.8 2.14 0.08 Marea, muy pronunciada a
'12:35 64.8 2.16 0.02 Esa hora
12:40 64.8 2.19 0.03
12:45 64.8 2.20 0.0'l
12:50 64.8 2.26 0.06
12:55 64.8 2.28 0.02
13:00 64.8 2.30 0.02
13:05 64.8 2.36 0.06
13:10 64.8 2.40 0.04
13:1 5 64.8 2.40 0.00
13:25 64.8 2.49 0.09
13:35 64.8 2.59 0.10
13:55 64.8 2.62 0.03
14:00 64.8 2.62 0.00 Término bombeo

14:00 2.62 Recuperación


14:02 1.93 0.69
14:Q4 1.68 0.25
14:06 1.66 0.02
14:08 '1.62 0.04c) Efecto baja marea
14:10 1.66 0.00
14:'15 1.66 0.00

Pozo Existente Sec{or Coslanera Norte Pá9.7 de 14


0000039
)
n
fl

?
fl.E
a
:
o

)

o
{!
É-
Y
ts
ES

^ a
o-
¡!
t
¿
r*
3=
)
't
E

r)

fruo E¡(bnb S:actof CoatÍrn l&|b P¡c. 8 d. 14


000s0,i0

)
n
(g
i
g
I
a{
cl
:
¡o
9l
I
ao

)
á3
lo
/
5t
aa

{g f
gR
5?

8$ $
cP
QÉ,
¡E3r|
^ !!F
l(- rt
€r

3-
dF
{¡-
EÉl
¡tñ
={t
ó
) oct
r
sl

fr
(\a
Tg
flatl

.s
..'|

ta

o
)
ÍEo E¡üna.s.obrCo.igr.nf&|b Pó9. 0 .t. 14
r;i0t3il.

5. Conclusiones

Al analizar los resultados de la primera prueba de bombeo, se puede inferir


lo siguiente:

Se bombeó con caudal constante de 16 lUseg. Consiguiéndose un


abatimiento parcial de 1 .02 m. al cabo de 65 minutos, de un total de 3.54
m de columna de agua que posee el acuífero.

Este acuífero corresponde a un flujo marino, y por estar muy cerca,


menos de 10 m desde la línea de marea, está fuertemente influenciado
por las mareas diarias. Durante el inicio del bombeo, a las 10:25 hrs. Del
12 de agosto, coincidió con el nivel más alto de marea, y a partir de ese
momento el inicio de la baja marea.

Esta condición permitió una recuperación asombrosamente rápida, tal


como se aprecia en la curva característica de bombeo y recuperación
correspondiente. En 23 minutos había alcanzado casi toda su columna.
También denota una excelente transmisibilidad del agua a través del
enjambre de fracturas que posee el pozo medio por el cual penetra el
agua.

Siguiendo con el método de calcular el caudal específico para una


prueba corta, y multiplicando este caudal por la mitad de la potencia del
acuífero, se obtiene el caudal Q1 conocido como "caudal abatiendo
medio acuífero," que resultó ser 27,76ltlseg. Esto es, que si se abate la
mitad del acuÍfero, se obtendría ese rendimiento teórico.

Siguiendo el razonamiento anterior, se calculó Q2 "caudal abatiendo todo


el acuífero", resultó ser 55.52 lUseg.

r La segunda prueba que comenzó a las 12:14 hrs, se vio sin dudas
influenciada por la ostensible baja marea, que en ese momento estaba
en su punto medio. Debe recordarse que la variación que experimenta
la marea en este lugar son 86 cm. Una vez recuperado el nivel dinámico,
se dio inicio a esta prueba, ahora con un caudal de 18 lVseg. Constantes.

Elabatimiento logrado en 106 minutos, fue de 1.56 m. bombeando 18


lUseg.

Siguiendo el mismo razonamiento usado anteriormente para calcular


caudal Q1 se obtiene para este segundo bombeo, 20.41 lUseg. Como
"caudal abatiendo medio acuífero".

a En tanto, se obtiene Q2 = 40.83 lt/seg. Si se abate totalmente el acuífero.

O Finalmente se puede concluir que el segundo bombeo influenciado por

Pozo Exist€nte Seclor Costanera Norte Pá9. 10 d6 14


ii;c$J;2

la ostensible baja marea, representa las peores condiciones para este


pozo, no obstante se puede señalar, que el pozo puede rendir sin
mayores problemas unos 25 lUseg.( cifra correspondiente al promedio
cercano de los caudales de abatimiento medio en las dos pruebas) tal
como está diseñado, es decir, en forma artesanal y precaria. Esto
supone que un pozo desarrollado con buena técnica, y cavado mas
profundamente que este, puede funcionar mucho más independiente de
las mareas y mejorar en consecuencia la transmisibilidad del agua con
una mejor carga hidráulica por estar mas abajo del nivel del mar. Es
decir se parecería más al comportamiento del pozo en la primera prueba
de bombeo, cuando la mar estaba en alta.
Al extrapolar caudales con abatimiento total, donde se alcanzan los 55.2
lVseg. para el primer bombeo, se puede suponer razonablemente que si
se desarrolla un pozo, mejorando las condiciones del pozo Kútula por
supuesto, se pueden alcanzar con facilidad los 40 lVseg. con
abatimientos medios a baios.

Jorge Ramírez F ernández


Geógrafo Hidrólogo
Consultor

Pozo Existente Seclor Costanera Norte Pá9. 11 de 14


úit}CC1'3

Laboratorio ASL Chile Ltda.


Archivo A1857

Informe de Andlisis

PARAMETROS Pozo Orilla (Mar) Red


29/07/99 11:50 29107199 12:00 29107199 12:06
MEDICIONES EN TERRENO
pH/Temperatura 8,0/16,5' 8,0/'19' 7,8t18'
Ftstcos/QUtMtcos
PH 7,98 8,14 8,09
Conductividad ps/cm 61400 58600 58600
Dureza Total 7140 7140 7140
Sólidos Disueltos Totales 37950 37700 37800
Turbidez NTU <2 <2 <2
Alcalinidad Total (CaCO3) 115 't12 116
Alcalin¡dadCarbonato (CaC03) <1 <1 <1
Alcalinidad Bicarbonoato {CaCO3 115 't12 116
Cloruro 18300 18400 18800
Sulfato 2400 2230 2710
Detergente <0,05 <0,05 <0,05
Fluoruro 0,91 0,92 0,93
Fosfato - Total <0,05 <0,05 <0,05
Sílice - SiO2 <1 <1 <1
Silicio - Si <1 <1 <1
N¡trógeno Amoniaco <0,05 <0,05 <0,05
Aceite y Grasas <10 <10 <10
Demanda Bioquímica Oxíqeno DBO5 <5 <5 <5
Sólidos Susoendidos z <1
Boro 4.7 4,7 4,7
Bario - Disuelto <0,5 <0,5 <0,5
Cadmio - Disuelto <0,005 <0,005 <0,005
Cobre - Disuelto 0,005 <0,005 0.022
Calcio - Total 450 450 450
Hierro - Disuelto 0,03 <0,03 0,04
Mercurio - Disuelto <0,0005 <0,0005 <0,0005
Magnesio - Total 1460 1460 1460
Plomo - Disuelto <0,005 <0,005 <0,005
Potasio - Total 386 384 385
Sodio - Total 11000 11000 11000
Estroncio - Disuelto a'rE 6,80 6,76
Zinc - Disuelto 0,008 0,005 0,007
BACTERIOLOGICO
Coliforme - Total NMP/100m1 11 <2
Coliforme - Fecal NMP/100m1 <2 <2 <2

Resultados expresados como miligramos por l¡tro, excepto donde se indica diferente.

Pozo Existente Sector Costan6ra Noñe Pá9. 12 de 't4


t;üt'!00,;4

Laboratorio ASL Chile Ltda.


Arch¡vo 41857

< = Menor que el lf mite de detección indicado.

Pozo Ex¡stente Sector Costanera Norte Pá9. 13 de 14


{jü000.i5

Laboratorio ASL Ch¡le Ltda.


Archivo A1857

METODOLOGIA

Muestreo

El muestreo del agua fue tomado por personal de Laboratorio ASL Chile Ltda. Bajo la
supervisión de personal de ESSAN S.A.

Parámetros Físicos/Químicos

Estos análisis fueron llevados a cabo conforme al procedimiento descrito en el 'Standard


Methods for the Examination of Water and Wastewate/' 19th Edition 1995 publicado por
American Public Health Association (EE.UU.), y "Métodos de Análisis Flsico Químico Agua
Potable" Edición Abril 1997, publicado por la Superintendencia de Servicios Sanitarios (Chile)
y el método descrito por CETAC Technologies lnc. por metales pesados en agua de mar.

Microbiológicos

Estos análisis fueron analizados por un laboratorio microbiológico de Antofogasta.

Fin del lnforme

Pozo Ex¡stgnte S€ctor Costan€ra Norte Pá9. 14 de 14


l-' .-) ,\ l', ¿l ' .¡
UüU,üü¡sl)

RESULTADOS ANÁLISIS DE AGUA DE MAR Y EN POZO KÚTULAS

Muestreo realizado después de segunda prueba de bombeo

Fecha y hora de muestreo: 12108199 14:00 horas


Fecha y hora de análisis: 12108199 15:00 horas

Parámetros Unidad Resulta


pH (20oC)
Conductividad Umho/c 46.900
Turbiedad ñnr 1,06
Cloruros mg/L 't9.286
DBOS mg/L 12
Aceite y Grasa mg/L 6,7
Colif. Totales NMP/1OO 17
Colif. Fecales NMnqOO 2
Alcalinidad Total nt0h 122
fifi903) mg/L 2.910
Detergente mg/L 0,06
Fluoruro mg/L 0,88
. Fosfato Total mg/L 0,05
Boro mg/L 4,7
Bario mg/L 0,01
Cadmio mg/L 0,005

Pozo Exlstent€ Sector Costane¡a Norte Pá9. 15 de 14


0üfJ0c4B

a\

n
" AilEIO NO8

EsruDro HrDRocEolóerco DE rA zoNA


COSTERA DE ANTOFAGASTA

^
ütJtt00.ig

¡ND¡cE

1. INTRODUCCIÓN
¿. ANTECEDENTES Y CONTENIDO DE TMBAJOS PREVIOS
? CLTMATOLOGíA e ntOnocn¡rin
4. CAMCTERíSTICAS MORFOLÓGICAS
EseuEMA ceolóetco

5.1 . F. Jorgino-Bolfin
5.2. F. La Negra
5.3. F. Caleta Coloso
5.4. F. ElWay
5.5. F. La Portada
5.6. Depósitoscuaternarios
5.7. Rocas ¡ntrusivas
5.8. Estructura

b. FORMACIONES ACUíFERAS
7. CALIDAD DELAGUA DEL MAR
8. DESCRIPCIÓN DE LAS ÁREAS SELECCIONADAS
9. PLAN DE TRABAJOS A DESARROLLAR

FOTOGRAFÍAS DE EMPLAZAMIENTO
üüc00;0

1. INTRODUCCIÓN

En este apartado se refleja la justificación geológica e'h¡drogeológia a la


ubicación del sistema de captación de agua de mar para la futura planta de
desalinización de agua de mar en Antofagasta.

Actualmente el abastec¡miento de agua potable a la ciudad de Antofagasta de


25O.OO0 hab¡tantes se realiza por agua superficial a través del llamado Gran

Sistema Norte (Toconte, Lequena y Quinchamala) con unos derechos de


extracción de agua por un total de 1.350 l/seg. Estas fuentes de alimentación
se ubican en los relieves más orientales, a cotas de 2.800 m.s.n.m. con una
longitud superior a 250 Kms, hasta los depósitos de Caracoles, situados a una
cota de 360 m.s.n.m.

Las condiciones de extrema aridez de la Región y el continuo crecimiento

económico que viene experimentando, específicamente el desarrollo de nuevos


proyectos m¡neros, traen consecuentemente una mayor demanda de agua'
prem¡sas que hacen a la Administración el buscar o desanollar alternativas
tecnológicas de producción de agua potable e industrial distintas a las
tradicionales, destacando la desalación de agua de mar.

El reconocimiento geológico del seclor costero de Antofagasta, ha sido uno de


los primeros estadios para la evaluación de la toma de agua, ya que
representará un papel preponderante a la hora de decidir el sistema de
captación, bien en pozos realizados en lÍnea de costa, estimando la
permeabilidad de las formaciones geológicas costeras, o bien por captación
directa al mar.

En la figura 1 viene representada la zona costera y área de estudio de


Antofagasta, desde Punta coloso al sur, hasta la Península Moreno al Norte.
(:!
': i.r,!..: .\
rtrr.r rrii-¡*" r¡,.^;

AREA DE ESruDIO

t:i¡ :. .{¡rd{aJ$35
a'.¡rÉ ñ!¡:,á; S¿trr..

!
L

:HILENQ

AREA DE ESTUDIO. RGURA..I


U J'J ü J52

2. ANTECEDENTES Y CONTENIDO DE TRABAJOS PREVIOS

La Región de Antofagasta, constituye una de las zonas de mayor producción


minera del país, hecho que llevó a principio de esta década, a la Gerencia de
Desarrollo de la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), a la

suscripc¡ón de un convenio con el Servicio Nacional de Geología y Minería


(SERNAGEOMIN), para la compilación de los estudios geológicos regionales,
¡nventar¡os mineros, mapas metalogenéticos, etc.

El Boletín no 40 "Geología y Yacimientos metalíferos de la Región de


Antofagasta" de R. Boric P; F. Díaz F.; y V. Maksaer J., de 1990. Presenta una
visión sintética de la evolución geológica tectónica y metalogenética del sector
andino chileno conespondiente a la Región de Antofagasta.

Se incluye una descripción actualizada de la geología regional y de los


yacimientos metalíferos, destacando la distribución e importancia a escala
regional de estos últimos.

La estrecha relación que existe en la Región de Antofagasta entre la


mineralización metálica y las rocas ígneas hace que estas últimas constituyan
un metalotecto de primero orden. En efecto las rocas ígneas jurásicas de la
Cordillera de la Costa representan un metalotecto cuorífero.

Este trabajo consta de una Memoria y dos planos de indicios y yacimientos


minerales a escala 1:500.000.

"Carta Geológica de Chile. Hoja de Antofagasta no 30. 1978". Escala 1/250.000.


F. Ferraris B. y F. DiBiase F.

Consta de Memoria y plano geológico, en donde se detalla la desoipción


litológica de las distintas formaciones que abarca la Hoja, su estructura, historia
geológica y geología económica.
ü'Jri L l5 3

'Evidencias de cambios climáticos ocurridos durante el Cuaternario en la zona


de Antofagasta ll Región-Chile" G. Vargas Easton. '1996.

Se trata de un trabajo de Tesis, dirigido por la D'" Sara Elqueta del

Departamento de Geología de la Universidad de Chile.

Los antecedentes presentados muestran al menos dos aspectos cle gran


relevancia para este trabajo. El primero se refiere a la falta de estudios acerca
de los rasgos geomorfológicos y los sedimentos cuaternarios y pliocenos de la
zona. El segundo tiene que ver con la gran actividad tectónica que desde muy
antiguo y hasta la ac{ualidad podría haber controlado el depósito y morfología
de estos sedimentos. Esto último hizo necesario un estudio estructural y
geomorfológico previo al estudio de los sedimentos continentales con el fin de
dilucidar hasta qué punto la actividad tectónica frente al clima o los cambios de
éste ha, controlado la geomorfología y la sedimentación.
U,JU{,J;4

3. CLIMATOLOGIA E HIDROGRAFIA

La Región de Antofagasta desde el punto de vista climático pertenece a la


Clase Litoral Desértico o Desierto Costero. Constituye una de las áreas más
áridas del territorio nacional en la cual las precipitaciones son extremadamente
poco frecuentes. La deierminación precisa de promedios de precipitaciones se
ve dificultada por la escasez de estaciones meteorológicas, sin embargo
Stoeltz y Ericksen (1974) señalaron que las áreas bajo los 3.000 m de altitud
sobre el nivel del mar, reciben menos de 50 mm/año, mientras que sobre los
4.000 m de altitud, las precipitaciones pueden alcanzar a un promedio de 250
mm/año.

Esta aridez climát¡ca se debe esencialmente a la posición casi permanente del


Anticiclón del Pacífico a esas latitudes el cual está formado oor masas de aire
frío y seco procedente de las áreas ecuatoriales, contribuyendo a mantener
altas presiones baroméiricas y cielos despejados característicos de esta zona.
Alpers yBrienhall (1988) atribuyen la hiperaridez actual de la región,
fundamentalmente al efecto de las aguas frías de la Corriente de Humboldt,
procedentes de la Antártida.

Las aguas superficiales en el océano Pacífico, frente a la costa ch¡lena se


mantienen frías debido a la convección producida por el efecto comb¡nado de
los v¡entos alisios desde el suroeste sobre la masa de agua y el efecto de
Coriolis. Esto hace que las masas de aire no puedan obtener una cantidad
significativa de humedad de tales aguas permanentemente frías y tiendan a
mantenerse secas m¡entras se calientan al moverse hacia el cont¡nente.

Las neblinas costeras o "camanchacas" y las nubes bajas en la zona @stera


son un fenómeno diario, acentuado por el ascenso de las masas de aire al
enfrentar el acentilado costero, sin embargo éstas rara vez originan
prec¡p¡tac¡ones med¡bles, pero sí contribuyen a atrapar la poca humedad del
aire, acentuando la aridez hacia el interior.
[¡ ; t, i, i.¡U

Las escasas tormentas que se presentan en la región, generalmente se


restringen a la zona altiplánica y se producen durante los meses estivales por
efecto de masas de aire procedentes de la cuenca amazónica en lo que se
conoce como el 'lnvierno Boliviano". Además una serie de fenómenos
climáticos inusuales y catastróficos, incluyendo precipitaciones torrenciales,
tienden a producirse en años en los que la corriente de El Niño, avanza hacia el
Sur, calentando las aguas oceánicas al frente de Ecuador, Perú y Norte de
Chile.

En esta región, el único curso de agua permanente que desemboca en el mar


es el río Loa situado al norte de la zona de estudio, y constituye el recurso
hídrico de mayor importancia. Este rio posee casi 400 Kms de longitud, un
caudal variable entre 0,5 y 5 m3/seg y una de las más extensas cuenc€ls
hidrográficas del país.

Sus principales afluentes son los ríos San Pedro, El Salado y San Salvador,
este conjunto de red hidrográfica proporciona agua para abastecimiento a las
ciudades de Chuquicanata, Calama, María Elena, Antofagasta y Tocopilla.
itf lr-.r
u'.JUr,,üúi)

4.

La región de Antofagasta es la más extensa de Chile continental y en ella se


d¡stinguen seis unidades fisiográficas, perteneciendo la zona de estudio a la
unidad de la Cordillera de la Costa.

Esta cordillera se extiende paralela al l¡toral con una anchura media de 50 Kms,
alcanza una altura media de 3.108 m, sobre el nivel del mar entre Antofagasta
y Paposo. Presenta un abrupto escarpe costero en su plano occidental,
caracterizado por un relieve juvenil de altas pendientes que descienden al mar,
o bien a planicies de abrasión marina de reducida extensión, mejor
desarrolladas entre Antofagasta y Mejillones.

La Península de Mejillones, constituye un relieve montañoso separado del eje


de la Cordillera de la Costa, por una planicie de sedimentación marina del
Plioceno-Mioceno.

La posición geotectónica determina también las características morfológicas de


la Región. En el océano Pacífico a'100 Kms de la costa y paralela a ella existe
una fosa oceánica que sobrepasa los 8.000 m de profundidad, mientras que en
contraste a 200 Kms de la costa hacia el continente las cumbres and¡nas
superan los 6.000 m de alt¡tud s.n.m. Este desnivel entre el fondo oceánico y
las cumbres montañosas, no tienen parangón a nivel mundial.
U 'J ',J' ir ütJ ¡

5.

La Región de Antofagasta constituye un segmento de los Andes Centrales,


presentando un registro geológico, cuyo intervalo de edad está comprendido
entre un probable Preémbrico Superior y el Cuaternario. La característica
geológ¡ca más destacada, es que gran parte de las rocas allí aflorantes son de
origen ígneo (plutónicas y vulcanitas), reflejando que los procesos magmáticos
son los dom¡nantes en la historia geológica andina, mientras que las rocas
sedimentarias y metamórficas son subordinadas. Por otra parte, más de un
tercio de su superficie presenta una extensa cubierta de sed¡mentos no
consolidados del Terciario Superior-Cuaternario.

Las rocas más antiguas reconocidas en el área de estudio, corresponden a


rocas metamórficas que se distribuyen en la zona costera y conforman las
unidades definidas como formaciones Bolfin y Jorgino del Paleozoico.

Las unidades estratificadas post-Paleozoico, comprenden entre otras a rocas


sedimentarias marinas del Cretácico (F. El Way), del Terciario (F. La Portada),
del Cuatemario (F. Mejillones), y rocas sedimentarias continentales del
Cretácico (F. Caleta-Coloso). Además afloran rocas volcánicas dei Jurásico (F.
La Negra).

Estas unidades estratifcadas se encuentran intuidas por roc€¡s graníticas,


asignadas a c¡nco ciclos intrusivos emplazados durante el período Pemo
Triásico-Terciario.

En la figura 2, se refleja la cartografía geológica de la zona de estudio, tomada


de la carta geológica de Chile, escala 1/250.000.
i,rif'l;;8

5.f . FORMACIÓN JORGINO.BOLFIN

Esta unidad se extiende en un área de 250 Km2, en la región costera al Sur de


Caleta Coloso, e incluso hacia Sur, fuera del área de estudio. Está
el
const¡tuida fundamentalmente por gneises y anfibolitas de grano grueso y
esquistos muy plegados y cruzados por abundantes venas de cuazo.

En la parte sur de la península de Mejillones, afloran rocas asignadas a osta


unidad en un área de 150 Km2 y que incluyen principalmente a gneis.

5.2. FORMACIÓN LA NEGRA

Esta unidad fue definida por García (1967) y comprende potentes espesores de
coladas de lavas y sedimentos clásticos-volcánicos intercalados. La secuencia
alcanza varios miles de metros de espesor y la columna tipo fue definida en la
quebrada La Negra, al sur de la ciudad de Antofagasta, donde aflora con una
potencia máxima de '10.000 metros.

Litológicamente la Formación La Negra está constituida por lavas andesíticas


porfíricas y brechificadas de color gris y verde con intercalaciones de areniscas
continentales y brechas andesíticas de colores esencialmente rojizos.

En el área de estudio ocupa prácticamente las 2/3 partes de la superficie de los


afloramientos rocosos, desarrollándose hacia el Este hasta alcanzar la
cordillera de Domeyko y Sierra Moreno.
.rJiiüJIg

5.3. FORMACIÓN CALETA COLOSO

Fue definida como Formación roia de Caleta-Coloso por BRUEGGEN (1950)


comprendiendo una serie de sedimentos conglomeráticos y areniscas rojas
continentales con impregnaciones de yeso y sal.

Su localidad tipo está ubicada en el sector de Caleta Coloso, a 30 Kms al Sur


de la ciudad de Antofagasta, donde afloran aproximadamente un potente
paquete de 2.000 metros de espesor, de bancos conglomeráticos, formados
principalmente por cantos rodados de andesitas y grandivitas.

5.4. FORMAC¡ÓN EL WAY

Se trata de una secuencia de calizas, calcarenitas y margas muy fosilíferas que


afloran a lo largo de la quebrada del mismo nombre y que se superpone a la
Formación Caleta-Coloso (Wenzel, 1957).

5.5. FORMACION LA PORTADA

Se denomina Formación La Portada a una secuencia de rocas sedimentarias


marinas fosilíferas que afloran en la península de Mejillones (Martínez, 1978).

Aflora en dos sectores de la península de Mejillones. El área norte abarca


alrededor de 160 l(m2 que se distribuyen en la zona central de la planicie que
se extiende al Este de la península. El sector sur corresponde a un área de
aproximadamente 150 Km2, d¡stribuidos en una franja de dirección noroeste-
sureste, entre Caleta Heradura y el balneario La Portada, al sur del aeropuerto
de Cerro Moreno.
tiJ,j üü li 0

Un afloramiento tipo se ubica en el acantilado de la costa, en el balneario antes


mencionado a 20 Kms al norte de la ciudad de Antofagasta, en este punto se
observa una discordancia apoyándose sobre la formación volcánica, las
areniscas calcáreas, l¡molitas y conchas en bancos horizontales a
subhorizontales con abundante fauna de gasterópodos, y espesores del orden
de 3040 metros.

A esta formación se le atribuye una edad Mioceno-medio-superior.

5.6. DEPÓSITOSCUATERNARIOS

Se agrupan bajo esta denominación a los sedimentos no consolidados de


origen pluvial, aluvial y lacustre con o sin facies salinas, y constituidos por
arenas, arcillas, gravas, cenizas y sales indiferenciadas, que se depositan
como una cubierta delgada o con espesores de cierta importancia (20-40
metros), en relleno de quebradas, depresiones o pie de monte.

Los depósitos coluviales const¡tuyen el mayor porcentaje de sedimentos


secantes sin compactación e incluyen toda la escala granulométrica de tamaño
en una masa caótica que se deoosita en la base de todos los cordones
topográficamente altos.

5.7. ROCAS TNTRUSTVAS

Los cuerpos ¡ntrusivos individualizados, afloran esencialmente en la zona


ceniral costera de la península de Mejillones y en el moro Moreno. Están
constituidos esencialmente por granitos de tonos claros, dioritas, granodiorita y
monzonitas.
üüÜÜ¡ü1

5.8. ESTRUCTURA

La serie de rocas paleozoicas o jurásicas descritas anteriormente, presentan


estructuras complejas con pliegues isoclinaleE y esquistosidades subparalelas
a la estratificación.

Las fallas que afectan a las diferentes unidades conesponden esencialmente a


fallas normales entre las cuales la zona de falla quE controla el borde oriental
de la Cordillera de la Costa, es la más desarrollada. Esta zona de falla
corresponde a una sección de la llamada 'falla de Atacama', de dirección
Norte-Sur.

Otras fallas normales de importancia determinan el control estruc,tural de la


península de Mejillones y lazona de Quebrada El Way.
\t \, r, i.-, \, \-.; (,

'oPJCO


b
I

-__T
t-
:€;.¡-úi t4i cnr¡lja1¡ jf¡4! oi9.ró&¡dor

fv Lx Pott i.!ti A¡!,!¡r.¡s t ¿gqj¡n.t ,,r..ro, .1. ct.t!ft).É!, vi,_¡c6& ¡:!ior.¡o


i

ffi ft! f-i, ¡/r,'rY 1,ü¡rrár ¡ ort¡ir.-dt róicé.go¡ OÍrhlr.fobnítfi.i { ¡6r..rvruno- Aonorci,

T i,e i;i!Fjtn aCLi)Í; .:9r,{t,&}r9¡n-! ytren¡úr:é,c"r:M.tscc,i.,rDr.jr¡ "¡orcCrni.rpl

tr¡ .lFürNO(1 tror¡,¿r njci

:l-ill :*ij :i¡r:o. re.ije¿jg, Ffro.roi rl:


'1rr ifr 8:,..fr !nc'.. rfboir.! )
¿!Éror,x,cd.€. ("7 uw,
a¡.rtF^ 6as ! r.:
!.c:c4r¡Jr1r po¡i¡1.d.n,. co,t.,n{
't'
F.\a i-A {gc8a ,cr,:r r¡¡eri,,co: :*¿i¡oa: , suoo*orr¡o¡ rn.
t.rc.lc.!c,r* :ié bric.'r! r.,stiñ!c1r4¡ d¡nr|'r,tr5r. i.;!ri!io ¡,t dic

:' ESCALA APROX. 1/25O,OOO

t\
B
r--**-_. -

:
!
:
[.;i
ú.
it
1l


j
t,
,? ,:

O- ¡

"5
c ü'i {} 363

Los materiales representados en el área de estudio obedecen principalmente a


dos tipos de permeabilidad, por fracturación y por porosidad.

La casi totalidad de las formaciones que ocupan la zona costera en


Antofagasta corresponden a roca volcánica (andesitas), rocas plutónicas y
metamórficas, consideradas como rocas de baja permeabilidad presentando
una permeabilidad por fracturación. De las observaciones en campo, realizadas
se comprueba un grado de compactación y dureza generalmente alta, siendo
rocas poco porosas, en donde en el caso de una precipitación, parte de esta
lluvia podrá circular a través de la red de diaclasas y fracturas, sobre todo en
las áreas más superficiales.

Mucho mayor interés, desde el punto de vista de formación acuífera presentan


las formaciones detríticas del Mioceno y formaciones cuaternarias, con
permeabilidades altas por porosidad.

La Formación La Portada, aflorante en la zona costera de Bahía Moreno tiene


una superficie de unos 1 50 Km2, desde Caleta Henadura al Norte, hasta la
playa Balneario al Sur, con espesores que pueden alcanzar los 40 metros, y
presenta un cierto basculamiento hacia el Norte y Noroeste, si bien en un
sebtor de la playa de La Portada se obserya su base en contacto con la roca
volcánica, hacia el Oeste, esta formación forma una playa de varios Krns dE
longitud, bañada por el mar, por lo que posiblemente en este sec{or presente
una zona saturada de agua de mar.

Los depósitos cuaternarios pueden constituir igualmente acuíferos de interés,


con permeabilidades altas por porosidad; los fondos de quebrada, en donde los
flujos subtenáneos tienen una mayor participación de agua, conos aluviales en
los que se produce la mayor parte de la sedimentac¡ón, y las terrazas marinas y
depósiios actuales de playa, que en el ámbito de Antofagasta están poco
{iJtCI064

desarrollados, y la mayoría de los tenenos marinos se encuentran varios

metros Dor encima del nivel del mar.

Un resumen del compodamiento hidráulico de cada formación en el área de


Antofagasta se refleja en el cuadro siguiente.

FORMACION TIPO DE ROCA PERMEABILIDAD

LA NEGRA Andesitas. etc. Poco permeable a impermeablg


CALETA-COLOSO Conglom. cementados y Poco permeable
arentscas
EL WAY Calizas y margas Poco permeable
LA PORTADA Arenas y calcarenitas Permeable a muy permeable
CUATERNARIO Gravas, arenas, limos Permeable a muy permeable
R.INTRUSIVAS Gran¡tos Poco permeable a impermeable

En la figura no 3 se han representado los distintos materiales según su grado


de oermeabilidad.
0ü0cc65

a
(J

\
/t
(¡ lÍ t
:{
q
AHTOFASASTA

t
q

t{¡

l,$

lÍÉ-
!.:'t . l MAPA DE PERMEABIUDAD. FIGURA.-3
üüC0"'6$

7. CALIDAD DELAGUADEL MAR

La calidad del agua de mar en las inmediaciones de Antofagasta, puede tener


algún tipo de degradación debido principalmente a tres factores.

Sector Costero-Coloso. El agua resultante de los procesos de desaguado del


concentrado de mineral de cobre desde Mina Escondida, puede contener
minerales Desados.

La instalación está situada 15 Kms al Sur de Antofagasta. El emisario tiene


1.300 metros de longitud y 60 metros de profundidad.

Emisario de Aguas Residuales. Posible vertido de detergentes y arsénico. El


emisario tiene 900 metros de longitud.

Bahía de Mejillones. Existe una contam¡nac¡ón por desechos industriales,


aceites, etc., esta zona se encuentra situada a 65 Kms al Norte de Antofagasta.

En un estadio más avanzado del proyecto se incluirá la planificación de un


muestreo sistemático de agua de mar en el entomo de la ubicación de la toma
para la futura planta.
ú1\l0CCU?

8.

Como trabajo previo a la ubicación más idónea para la toma de agua de mar,
se ha realizado un reconocimiento geológico de los distintos materiales

aftorantes en la zona litoral. Se han reconocido más de 40 Kms de lÍnea de


costa, desde el Sur, zona de Coloso hasta la Bahía Moreno, al Norte y se han
seleccionado 4 zonas al Sur del núcleo urbano de Antofagasta (no 1 , 2,3 y 4), y
dos zonas al norte, (no 5 y 6), de todas ellas sólo una la zona no 6, reúne en
principio mejores condiciones para la toma de agua a través de pozos, las
cinco zonas restantes se han seleccionado para toma directa de agua de mar.

Todas ellas se han representado en plano 1/250.000 (figura 4) y se han


obtenido la fotografía del emplazamiento.

La zona no 'l , está emplazada en playa Coloso, en donde existe un


recubrimiento de arenas de abanicos y conos aluviales, terrazas de abrasión
marina sobre la roca del sustrato. La formación de arenas presenta espesores
inferiores a 2 metros, en la zona de playa, permitiendo el afloramiento del
sustrato rocoso.

Se encuentra a 3 Krns de la planta de tratamiento del concentrado de cobre de


Mina Escondida, y a unos 23 Kms de los depósitos de Caracoles.

Las zonas 2 y 3, están situadas al Sur y Norte de la barriada de El Huescar,


respectivamente, se trata igualmente de áreas de zona rocosa, formación roja
de aren¡scas y conglomerados cementados, con escaso recubrimiento de
arenas.

La zona no 4, es la más próxima al núcleo urbano, en el sector Sur, hasta unos


10 Kms a los depósitos de Caracoles. Los abanicos aluviales prácticamente
llegan hasta la zona de playa, formando depósitos de arenas y gravas de poco
espesor.
! )r- f ." I
üv'üt'- ur¡ '

La zona no 5, está situada en Caleta Chimuba, al Norte del núcleo de

Antofagasta, y dista unos 10 Kms al depósito de Caracoles.

Se trata de depósitos de terrazas marinas, labradas en las rocas volcánicas d6l


sustrato y cub¡ertas por mantos de arenas eólicas superf¡ciales, de poco
espesor.

En cualquier caso, si la ubicación de la planta, fuese a través de toma direc'ta'


se investigaría previamente, mediante sondeos la permeabilidad de la roca en
ese punto, con el objetivo de realizar la toma de agua de mar mediante pozos
co$eros.

La zona no 6, ubicada en Bahía Moreno, const¡tuye una amplia playa de arenas


y calcarenitas fosilífera perteneciente a la Formación miocena La Portada' y
dista unos 30 Kms de los depósitos Caracoles.

Esta zona en principio se ha seleccionado para la instalación de toma a través


de pozos, no obstante como se refleiará en el siguiente apartado, será
necesario una investigación de la formación arenosa para confirmar sus
característ¡cas geométricas e hidráulicas.
;r',.\

l¡úbrr e,_:r .,¡,... 1tÉ<c?

9OOm. EMISARIO URBANO


.,}

'il !! i:,!,'i,,,

lsl¡,rc ,lsBil¿

¡f*e¡¡" ;
SITUACION AREA SELECCIONADA.
*.i.j1..*" ü

9. PLAN DETRABAJOS ADESARROLLAR

Para llegar a conocer la caracterización de la Formación La Portada,


principalmente desde el punto de vista hidráulico es necesario
complementando una serie de trabajos que se pueden esquematizar como
srgue:

r' Estudio geológico e hidrogeológico de detalle, para el emplazamiento de


sondeos de reconocimiento.

/ Campaña de geofísica (SEV).

r' Sondeos de reconocimiento que alcancen el sustrato por debajo de la

formación costera permeable. Testif¡cación geof ísica.

/ Sondeo de preexplotación. Emplazamiento de acuerdo con el resultado de


los sondeos anteriores.

/ Pruebas de bombeo a caudal variable y caudal constante para determ¡nar


las características hidráulicas y la productividad.

/ Control de salinidad.

/ Informe y propuesta de las obras de captación precisas.

El área en principio seleccionada comprenderá un rectángulo de unos 3 Kms


de long¡tud (E-O) y 2 Kms en dirección N-S, comprendiendo una superficie de
600 Has. (Figura 5).
!'
I \l t-'o l' Qü0c \JI I
1'i I
,J-J .lTl*. 5? I
I

. ,, t.(, T I ..'

t&:l

Ánrn oe INVESTIGAcTóIr¡. Rcunn,-s \


FOTOGRAFIAS DE EMPLAZAMIENTOS
ü.i(}0i';3

I
6
H
P
z.

ú
=
É.
o
z
Í
É
Lrl

J
o
ü000c:4

F{
¿
zo
N
ful
o
Ul
u.l
a
I
6
i,0000J5

PLAYA COLOSO

o C.-. EMBARQqDERO MINERAL


.i

a-..::,,j"'.

''tr ZONA-2
".#
üJ'JlC',7

ok ZONA.3
ZONA-4
Ú-JtJ!J';,S

ZONA-5

O'?.-*
&

w
r,.iil{.jl'1.,1

-*?---..* ZONA-6
., -: 1¡ 1a."'l
r; .¡ | L'ü -'ü

ANEJO NO9
ESPECIFICACION ES TÉCNICAS
s ü00004
A INDICE

1. ESpEcrFrcAcroNES rÉcnrcns cENERALES

2. HOJAS DE DATOS DE EQUIOPS ¡\4eCAl'llCOS E

rNsrRUMErurncró¡r

3. EeurPos ELÉgrRrcos Y DE coNTRoL

Los equipos eléctricos y sistemas de conüol están


desarrollados indicando sus caracterÍsticas en los capítulos
6.13 y 6.14 de la memoria del presente documento no 3
O (solución Técnica)

n
\J,.JJ.,,JCS

A.. ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
üü083ü?

LICITAGION DEL CONTRATO

PARA LA DESATACION

DE AGUA DE MAR EN A}ITOFAGASTA

SEGU}IDA REGION . GHILE

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ü,i0fJiE

ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES


/,/
1 . ,-o './ /'
-l
4': ; t+
CAPITULO 1 I ANTECEDENTESGENERALES

1.1.- Generalidades

Las presentes Especificaciones Técnicas Generales fijan las condiciones


técnicas que regirán para la construcción de las obras.

Las obras se regirán además por las Especificaciones Especiales del


proyecto, las disposiciones vigentes y establecidas en el Reglamento para contratos
de Obras Públicas, aprobado por Decreto Supremo No 15de 17 deenero de 1gg2 y
sus posibles modificaciones posteriores; los planos del proyecto; las Normas del
Instituto Nacional de Normalización, LN.N., y los Reglamentos e Instructivos del
Ex-SENDOS.

salvo indicación expresa en el texto de estas Especificaciones Técnicas


Generales o de las Especificaciones Técnicas Especiales, las Normas chilenas
emitidas por el Instituto Nacional de Normalización prevalecerán sobre las de otra
procedencia.

se considerarán como parte integrante de estas Especificaciones ras


Normas y Recomendaciones de la l.S.O. (INTERNATIONAL STANDARD
ORGANIZATION), en lo que diga relación o complemente lo establecido pára el
proyecto, y las instrucciones impartidas por los fabricantes.

DESALADoRA DE AcuA DE MAR p¡ ¡Nror¡,aÁSre.


CONSORCIO; DESALANT
ü L)ü Cü g
'.J

1.2.- Normas Oficiales l.N.N,

1.2.1.- Elementos para Hormigón Armado

NCh 148 Of. 68 : Cemento - Terminología, clasificación y especificaciones


generales.

NCh 163 Of. 79 : Aridos para morteros y hormigones - Requisitos generales.

NCh 164 Of. 76 : Aridos - Extracción y preparación de muestras.

NCh 165 Of. 77 : Aridos - Tamizado y determinación de la granulometría.

NCh 204 Of. 78 : Acero - Barras laminadas en caliente para hormigón


armado.

NCh 21 1 Of. 69 : Banas con resaltes en obras de hormigón armado.

1.2.2.- Hormigones

NCh 170 Of. 85 : Hormigón - Requisitos Generares.

NCh l7l :
E Of. 75 Extracción de muestras de hormigón fresco.

NCh 172 Of. 52 : Mezcla, colocación en obra y curado del hormigón (en
revisión).

Nch 1019 of.74 : Determinación de la docilidad del hormigón. Método del


asentamiento del cono de Abrams.

NCh 1498 Of .82 : Hormigón - Agua de amasado. Requisitos.

DESALADoRA DE AcuA DE MAR ¡e eNrorecÁsr¡_


CONSORCIO: DESALANT
ü.¡i)i;C90

1.2.3.- Aceros

NCh 203 Of. 77 : Acero para uso estructural. Requisitos.

NCh 204 Of. 78 : Acero, Barras laminadas en caliente para hormigón


armaqo.

NCh 206 Of. 56 : Acero laminado en banas para pernos corrientes.

NCh 208 Of. 56 : Acero laminado en banas para tuercas corrientes.

NCh 209 Of. 72 : Planchas gruesas de acero.

NCh 211 Of. 69 : Acero - Barras con resaltes en obras de hormigón armado.

NCh 212 Of. 79 : Acero - Planchas delgadas laminadas en caliente para


usos generales.

a Nch 300 Of. Zz : Ing. mecánica - pemos, tuercas y accesonos.


Terminologla, nomenclatura y designación.

NCh 428 Of. 57 : Ejecución de construcciones de acero.

1.2.4.- Albañilerfa

NCh 167 Of. 54 : Ensaye de ladrillos arcillosos.

1.2.5.- Maderas

NCh 174 Of. 61 : Maderas, unidades empleadas, dimensiones y perfiles.

Nch992Eof.74: Madera - Defectos a considerar en ra clasificación -


Terminologla y métodos de medición.

NCh993EO't.74: Madera - Procedimiento y criterios de evaluación para


i clasificación.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
üüc0391

NCh 999 Of. 78 : Andamios de madera de doble pie derecho - Requisitos.

1.2.6.- Elementos Varios

NCh 304 Of.68 : Electrodos para soldar al arco manual. Terminología y


clasificación .

NCh 306 Of. 68 : Electrodos para soldar al arco manual. Aceros al carbono
y acero de baja aleación.

NCh 308 Of. 62 : Examen de soldadores que trabajan con arco eléctrico.

NCh 191 Of.80 : Tubos de asbesto - cemento para la conducción de fluidos


a presión. Requisitos.

NCh 303 Of. 80 : Tubos de acero soldado por arco eléctrico automático.

a Nch 402 0f' 83


' I]ff'',:*".t"..:ffff:::: o,.Sl,unlno..n
sris para

NCh 404 Of. 84 : Accesorios de fundición gris para tuberías de asbesto


cemento.

NCh 895 Of. 83 : Válvulas de compuerta para obras hidráulicas, en


fundición de hierro.

NCh 925 Of.74 : Acero - Tubos y piezas especiales para Agua potable -
Protección por rwestimiento bifu minoso.

NCh 990 Of. 73 : Tuberlas y piezas especiales de acero. Soldadura en


obra.

NCh 1360 Of.84 : Tuberías de acero, fieno fundido y asbesto cemento, para
conducción de agua potable.

NCh 1911 Of. 84 : Asbesto - cemento - Tubos - Guía de instalación.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
üü00092

- 1.2.7.. Bases de Cálculo y Métodos de Cubicaciones

NCh 427 Of. 76 : Especificaciones para el cálculo de estructuras de acero


para edificios.

NCh 429 E Of. 57 : Hormigón armado. I parte.

NCh 430 E Of. 61 : Hormigón armado. ll parte.

1.2.8.- Seguridad contra Accidentes

NCh 348 E Of. 53 : Prescripciones generales acerca de la seguridad de los


andamios y cierros provisionales. (Anulada y reemplazada
en su parte Andamios por las NCh 997, NCh 998, y NCh
e99).

NCh 349 Of. 55 : Prescripciones de seguridad en excavaciones.

NCh 350 Of. 60 : Instalaciones eléctricas provisionales en la construcc¡ón.

NCh 351 Of. 56 : Prescripciones generales de seguridad para escalas


portátiles de madera.

NCh 436 Of. 51 : Prescripciones generales acerca de prevención de


accidentes del trabajo.

NCh 998 Of. 78 : Andamios - Requisitos generales de seguridad.

1.2.9.. Nuevae Normas

Si antes de adjudicar un contrato se aprueba por Decreto Supremo,


alguna nuéva norma LN.N., relacionada directa o indirectamente con la materia, ésta
se considerará incorporada a las presentes Especificaciones y prevalecerá sobre la
antigua.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFACASTA.


CONSORCIO: DESALANT
! 1 .l {.'}
t;'j.jwV¡zt¡

1 .3.- Reqlamentos e Instructivos

- Normas para el suministro, protección y colocación de tuberías y piezas


especiales de acero. Aprobado por Of. Ex-SENDOS No 48SB de 2t11179.

- Reglamentos de instalaciones domiciliarias de agua potable y alcantarillado.


Aprobado por Decreto Supremo MINVU No267 de 16/09/80 y Manual de
Normas Técnicas aprobado por Decreto Supremo M.O.p. No70 del 231011181.

- Normas técnicas S.E.C., últimas revisiones.

- Especificaciones técnicas para la provisión de válvulas para cañerías de


agua potable.

- Especificaciones para la colocación de cañerías de agua potable.

- Especificaciones para la prueba de cañerías de agua potable (metálica y de


cemento asbesto).

- Especificaciones para la prueba de conjunto de impermeabilidad.

- Espec¡f¡caciones para la provisión de plomo.

- Instructivo sobre Recepciones y liquidaciones de obras contratadas.


aprobado por ORD. Ex-SENDOS No 3229 del23t07lBO.

- Instrucciones sobre planos de construcción oRD. D.c. N" 1213 del2ol11l7g.

- lnstrucciones sobre roturas de caminos y calles.

- Reglamentos e Instrucciones Técnicas para la construcción de las obras de


agua potable y alcantarillado.

- Instrucciones para ra corocac¡ón de cañerías de acero sordado (E.M.o.s.).

- D.F.L' No1 de 22106192. sobre reintegro de aportes efectuados a ras


Empresas Eléctricas.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OP ¡NTO¡ECEST¡.


CONSORCIO: DESALANT
üiiLrcs4

- Instalaciones en la Faja Vial. Instrucciones impartidas en el Oficio Circular No


2892 del 14112184 y ORD. No 31 54 del 5112184.

1.4.- Libro de Obras

Será obligación del Jefe de la Inspección ex¡gir del Contratista la apertura


del Libro de Obras desde la entrega del teneno, etapa que deberá quedar
estampada como inicio de su texto y rubricada con las firmas respectivas del
Contratista y del Jefe de la Inspección.

Este libro deberá establecer todos los eventos importantes a lo largo del
desarrollo de la obra y particularmente aquellos relacionados con la certificación de
calidad de los materiales y resultados de pruebas y análisis a que deberán
someterse determinadas obras según las Especificaciones Especiales y Generales.
También se estamparán las órdenes de servicio que urgen al Contratista a dar
cumplimiento a algunos requerimientos retrasados del contrato.

El Libro proporcionado por el Contratista, será foliado en triplicado y


mantenido por la Inspección Técnica en un recinto de la obra.

1.5.. Discreoancia entre Documentos

En caso de discrepancia entre los documentos, se considerará:

a) En los planos las cotas prevalecen sobre el dibujo y los planos de


detalle sobre los generales.

b) Los planos priman sobre las especificaciones.

c) Las Especificaciones Técnicas Especiales prevalecen sobre las


Generales.

DESALADORA DE ACUA DE MAR Pg ¡NTOTECEST¡.


CONSORCIO: DESALANT
ü..ji!iri

d) Cualquier anotación o indicación en los planos y que no esté indicada


en las especificaciones, o viceversa, se considerará especificada en
ambos documentos.

1.6.. Calidad de los Materiales

El Contrat¡sta deberá usar exclusivamente materiales de la meior calidad v


de primer uso, en perfecto estado de conservación.

El Contratista deberá certificar la calidad de los materiales mediante


ensayos efectuados en un laboratorio aprobado por la Empresa de Servicio
sanitarios Regionales. Los certificados emitidos por el fabricante sólo serán válidos
cuando cumplan con esta condición. Los gastos referentes a ensayes y controles de
calidad serán de cargo del Contratista.

El uso de materiares y/o equipos simirares a ros especificados, podrán ser


aceptados previa presentación por parte del contratista de los anteced.entes oue
demuestran la equivalencia en la calidad de ellos.

1.7.- Seguridad

En la ejecución de los trabajos, el Contratista deberá tomar todas tas


medidas de seguridad necesarias para la protección de su propio personal, de los
transeúntes y de la propiedad ajena.

Estas medidas deberán tomar en consideración las prescripciones


establecidas en las Normas l.N.N. correspondientes y en el of. circular Ex-sENDoS
No 3834 de 10112182.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR AI.noFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
'E
'1 I la -
"r--l-r,üi.¡U

CAPITULO 2: INSTALACION DE FAENAS

2.1.- Generalidades

El Contratista deberá considerar en sus costos todos los gastos de


instalación de faenas como oficinas, bodegas, campamentos, etc., de acuerdo a las
disposiciones vigentes, además debe considerar en estas obras previas, la
habilitación de senderos de acceso a los diferentes recintos. (captaciones,
estanques, etc.).

Debe considerarse una oficina para la Inspección Técnica de la obra


(l.T.O.) con una superficie mínima de 12 m2 y con el equipamiento y condiciones
adecuadas para el desempeño de la l.T.O.

2.2.. Replanteo de las Obras

La l.T.O. entregará al Contrat¡sta los terrenos en que se construirán ras


obras, y éste deberá hacer un reconocimiento completo de trazados, ubicando y
verificando puntos de referencia y demás elementos indicados en el proyecto para
estos fines; el contratista replanteará los ejes y obras especiales en conformidad con
los planos respectivos.

La l.T.O. autonza¡á la iniciación de las obras sólo si ha recibido a


conformidad las faenas de replanteo; por lo tanto, será responsabilidad del
contratista comunicar a la l.T.o. y proponer soluciones oportunamente por cualquier
interferencia o cambio en los trazados que pueda significar retraso en la iniciación de
ooras.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
.jjiCü'$7

2.3.- Despeie de los Terrenos

El Contratista deberá limpiar el área de trabajo, el¡m¡nando todo material


desechable que interfiera con la ejecución de las obras, los que serán llevados a un
botadero debidamente autorizado por la l.T.O., antes de iniciar el movimiento oe
tierras.

La eliminación de árboles, arbustos, plantas y elementos omamentales


quedará sujeta a las regulaciones municipales que existen sobre la materia,
debiendo conservarse y reponerse en la forma que dichos reglamentos lo indiquen.

Los materiales y escombros resultantes de todas estas faenas serán


dispuestos según instrucciones de la l.T.O.

2.4.- Permisos v Derechos

Serán de cargo y responsabilidad del Contratista la tramitación oe


permisos, pagos de derechos a Municipalidad, Empresa Eléctrica y a otras
Instituciones que intervengan en la realización de las obras.

Serán de su responsabilidad los inconvenientes que se presenten por no


cumplir con estos requisitos.

En especial deberá ser de su cargo y responsabilidad la obtención de


perm¡sos y otros trámites con particulares, en cuyas propiedades deba realizar obras
o trabajos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE AMOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
üiü{.i3S8

2.5.- lnstalaciones Provisionales de Agua y Alcantarillado

a las necesarias para la instalación de faenas y deberán


Corresponden
ejecutarse conforme a los requisitos del "Reglamento sobre lnstalaciones
Domiciliarias de Alcantarillado y Agua Potable" del Ex-SENDOS.

En caso de hacer conexiones a la red de agua potable, el Contratista


deberá solicitar el empalme conespondiente.

2.6.- Cierros Provisorios

El contratista deberá construir en el más corto plazo cienos provisorios en


los recintos de obras en que sea procedente, según instrucciones de la l.T.o. sobre
calidad, pasadas y otros detalles. En caso de ser posible, estos cienos coincidirán
con los indicados como defin¡tivos en los planos, con todas las características
especificadas para ellos.

2.7.- Limpieza Final

Al término de ras obras er contratista procederá a limpiar los recintos y


lugares de las faenas, ros que deberán quedlr a ro menos en ras mismas
condiciones que tenían en el momento de iniciar las obras.

DESALADORA D¡ ¿61'a p¡ I,VI{¡DE;NTOIFÁGASTA


CONSORCIO: DESAI-ANT
ü,.i.-)5ü$s

2.8,- Interferencia con Obras y Servicios

El Contratista deberá verificar antes de iniciar las obras, las postaciones,


árboles, canalizaciones de superficie y subtenáneas tales como alcantarillado,
electricidad, teléfono, gas, semáforos y otros ductos que interfieran con las obras de
Agua Potable, a fin de que se tomen oportunamente las medidas necesarias para
evitar accidentes, interrupciones e interferencias con dichos servicios.

De igual forma, deberá tener presente las interferencias con uniones


domiciliarias de alcantarillado o instalaciones domiciliarias de A.P. que puedan
aparecer en el trazado, aparte de las detectadas en el proyecto respect¡vo.

2.9.- Señalización de las Obras

La obra deberá ser identificada a lo menos con un letrero el que será


diseñado y ejecutado por el Contratista, siguiendo las indicaciones de la l.T.O. en lo
referente a contenido, forma y dimensiones.

En él quedará indicado que se trata de una obra de la Empresa de


Servicios Sanitarios Regional y deberá consignarse el nombre y número del
Proyecto, el nombre del Contratista, el tipo de financiamiento y la fecha de término.
El letrero se colocará en un lugar visible para el público y deberá mantenerse
mientras dure la construcción de las obras.

El Contratista colocará también los letreros de señalizaciones de tránsito.


que corresponda, de acuerdo a la reglamentación del Departamento del Tránsito. de
la l. Municipalidad respectiva y a la Dirección de Vialidad del M.O.P., según
corresponda.

Será de su cargo también la coordinación y tramitación que conesponda


ante las autoridades del caso.

El Contratista deberá mantener, a lo menos, lo siguiente:

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
1,.¡0üi00

Cien metros delante de las obras y a lo largo de las mismas, el Contratista


estará obligado a instalar la señalización que la LT.O. determine.

Todos los equipos de excavación o transporte deberán estar provistos de


luces centelleantes.

El Contratista deberá mantener en cada frente de trabajo un sereno


nocturno que deberá velar por el perfecto funcionamiento de las señalizaciones
mencionadas.

Durante todo el t¡empo que dure la construcción de la obra y con


anterioridad a que se inic¡en roturas de cualquier tipo, el Contratista deberá instalar
protecciones adecuadas. Dichas protecciones solamente podrán ser retiradas una
vez terminadas las obras conespondientes.

2.10.- Mantención de Vías de Tránsito y del Servicio

Además de las exigencias de la l. Municipalidad respectiva y de la


Dirección de Vialidad del M.O.P.. el Contratista deberá atenerse a los siquientes
puntos:

Tanto las caneteras como las calles deberán mantenerse


permanentemente libre de escombros.

No se permitirá almacenamiento de cañería u otros materiales en la


vecindad de la faena, con el objeto de evitar que afecte la libre circulación de
peatones y vehículos o presente peligro de obstáculo en las vías anteriormente
señaladas por un tiempo mayor al necesario para la ejecución normal de la obra.

- Las obras que puedan interferir con la operación normal existente se


programarán en forma tal de minimizar las interrupciones del servicio, dando
aviso en forma anticipada, y con visto bueno de la l.T.O. y del personal a
cargo de la explotación del Servicio.

- Las obras de cruce de las cañería bajo calzadas importantes se ejecutarán


sin intemimpir el tránsito., construyendo los desvfos requeridos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
) .\ { r l\ {
tiüutrItJ-t

- El Contratista repondrá los pavimentos que resulten afectados por las obras
asl como cualquier otra estructura o instalación de terceros en igual
s¡tuación.

2.11.. Desagües yObras de Arte

En este proyecto se han determinado los puntos de desagüe de los


estanques y cañerías principales, diámetros, material y longitud de estas descargas,
hasta los lugares donde no causen daño a obras ex¡stentes, caminos o terceros.

Las obras de descarga, cruces de cañerías por quebradas, canales,


puentes y otras obras de arte, se ejecutarán de acuerdo a los planos respectivos,
debiendo el contratista tomar en cuenta las disposiciones vigentes de los organismos
pertinentes.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
.i.riiiüf,

CAPITULO3 : OBRAS CIVILES

3.1.- Movimiento de Tierras

3.1.1.- Excavaciones

3.1.1.1.- Generalidades

En este capítulo se incluyen las c¡ndiciones generales que regirán la


ejecución de las excavaciones consideradas en los planos y especificaciones del
proyecto.

Las zanjas deberán ser excavadas de acuerdo con las líneas, gradientes y
dimensiones indicadas en los planos y/o especificaciones. En el fondo de la zanja el
ancho será igual a 0,50 m más el Diámetro Nominal; se considera excavación
manual.

La profundidad de las excavaciones será igual al Diámetro Nominal de la


cañería más 1,10 m y más la profundidad correspondiente para la colocación de la
base de apoyo, entendiéndose como mínima.

En el caso de las excavaciones de impulsión, aducción o surtidora priman


las profundidades indicadas en el perfil longitudinal más la profundidad necesaria
para la colocación de la base de apoyo.

Las excavaciones deberán considerar las dimensiones adicionales para


dar cabida a los machones de anclaje, cámaras y otros elementos similares.

Salvo expresa indicación en contrario de las Bases no se aceptará ningún


tipo de reclasificación de tenenos.

A este respecto, se hace especial mención en el estud¡o acabado que


deberán efectuar los proponentes respecto a la naturaleza del subsuelo para
considerarlo en su oferta.

DESAIADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
.\ ,\l -f .\ fl
t'J'-ü1u.1

Las calidades de terreno están indicadas en las Esoecificaciones


Especiales y en los planos correspondientes.

La utilización de explosivos para ejecutar la excavación en los terrenos


correspondientes a t¡po Vl Ex-SENDOS se atendrá en forma rigurosa a las
disposiciones legales vigentes y a las normas l.N.N. que correspondan.

3.1 .1 .2.- Clasificación de los Materiales Excavados

Los materiales excavados se clasif¡carán en tipos de acuerdo a las


siguientes defi niciones:

3.1.1.2.1.- Roca

Se considerará todo material que para ser excavado requiera en forma


imprescindible, sistemática y permanente del uso de explosivos.

Tipos : Roca dura (Vll) : Roca difícilmente trabajable con explosivos.


Roca (Vl) : Roca trabajable con explosivos.

3.1 .1 .2.2.- Material Común

Se considerará todo aquel que no quede incluido en la definición


establecida en 3.2.1 aún cuando para su excavación se requiera el uso esporádico
de explosivos.

Tipos : Muy duro (V) : Roca blanda, trabajable con explosivos, maicillo
endurecido.
Duro (lV) : Tosca, ripio arcilloso de aluvión, arcilla seca.
Semiduro (lll) : Ripio compacto, bano compacto, arcilla húmeda.
Blando (ll) : Tierra vegetal, ripio suelto.
Muy blando (l) : Tierra de relleno, arena suelta, dunas.

La naturaleza y clasificación de los tenenos por excavar se establecerán


' con carácter informativo en las Especificaciones Técnicas Especiales.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO; DESALANT
b
'i'j'; i ü4

3.1.1.3.- Trabajos Previos

Sin perjuicio de lo ya estipulado en el capítulo 2 de las presentes E.T.G., el


Contratista deberá tomar en cuenta las siguientes recomendaciones:

Trazado

Antes de iniciar los trabajos de rotura de pavimentos, despeje superficial o


excavación, el Contratista efectuará el trazado de la obra o del tramo de oora
cuya construcción debe iniciarse y la someterá a la aprobación de la LT.O.

El trazado se efectuará en Base a los Planos del Proyecto y a los puntos de


referencia que le hayan sido entregados al Contratista por la l.T.O.

El Contratista marcará en terreno los puntos que sean necesarios para poder
replantean los ejes del trazado, por intersección de rectas, en cualquier etapa
de las obras. Los puntos que marque el Contratista deberán quedar fuera del
área de excavación.

El Contratista deberá colocar los puntos de referencia que sean necesarios en


las estructuras vecinas o en monolitos especiales en forma tal que sean
permanentes y no sufran variaciones.

El Contratista deberá velar por la conservación de los puntos de referencia


entregados por la l.T.O. para la ejecución de los trabajos, y procederá a su
reemplazo inmediato, cuando éstos resulten dañados o desplazados.

3.1 .'l .4.- Procedimiento de Excavaciones

3.1.1.4.1.- Generalidades

El
Contratista deberá obtener el permiso de las autoridades que
correspondan con anterioridad al inicio de los trabajos de excavac¡ón, los que no
podrán iniciarse sin la autorización de la l.T.O.

Se entenderá por área de trabajo la superficie de excavación que indique


el Proyecto.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
, 1r\f\..:.t-
',., .,.¡
'ü .,' -l U l)

La eliminación de árboles, arbustos, plantas y elementos omamentales


quedará sujeta a las regulaciones municipales que existan sobre la materia,
debiendo conservarse y reponerse en la forma que dichos reglamentos lo indiquen.

Toda la capa del suelo vegetal que se obtenga, se depos¡tará en el lugar


que ¡ndique el Contratista y que apruebe la l.T.O., amontonándola de modo de
facilitar su uso en la terminación de la suoerficie del terreno.

Los materiales provenientes de la excavación que eventualmente se


depositen temporalmente al costado de ésta, no deberán provocar interferencias con
la utilización de calles y veredas.

La rotura de pavimento se limitará al ancho mínimo necesario para la


ejecución de las excavaciones de acuerdo a los límites indicados en los Planos de
Proyecto o en estas Especificaciones Técnicas.

El pavimento de hormigón será cortado en líneas rectas con herramientas


mecánicas. El procedimiento a seguir consistirá en cortar el pavimento a lo largo de
los límites trazados y autorizados por la LT.O., y luego, una vez separado del
pavimento que permanece, podrá romperse por medio de golpes o con rompe
oavimentos.

Todo pavimento demolido deberá ser llevado a botadero autorizado tan


pronto haya sido extraído.

El Contratista deberá limpiar el área de trabajo, eliminando todo material


desechable que interfiera con la ejecución de las obras, los que serán llevados a un
botadero debidamente autorizado.

Las excavaciones se ejecutarán conforme a los ejes, dimens¡ones, cotas y


pendientes establecidas en los Planos del Proyecto. La excavación deberá llegar
hasta los niveles de Proyecto, o hasta encontrar material de la calidad establecida en
los Planos de Proyecto, o según las indicaciones de la Inspección Técnica. El nivel
de sello de la excavación será autorizado por la l.T.O.

Los procedimientos de excavación deberán planificarse de manera que


provoquen la menor perturbación del teneno natural y aseguren la estabilidad de los
taludes abiertos. Cuando la excavación se ejecute con máquinas, ésta deberá
detenerse 20 cm por sobre la cota de excavación indicada, continuándose en forma
manual hasta llegar al sello.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
\,\f i /!,r
Uütrül-Uil

Las superficies horizontales, en material común, de las estructuras


importantes (Estanques, etc.) serán compactadas hasta obtener como mínimo un
95% de la densidad del terreno natural en sitio.

Las excavaciones para estructuras, en que se ut¡lice moldaje exter¡or,


deberán tener un sobre ancho de 0,80 m medido desde el paramento vertical exterior
de la estructura, sobre el nivel de cimientos.

Los taludes para la excavación de estructuras serán los fijados para cada
caso particular en los Planos del Proyecto.

El Contratista será responsable de mantener los taludes en condiciones


seguras, tanto en lo concerniente a estabilidad como a erosión, de todas aquellas
excavaciones que permanezcan temporalmente abiertas, sin que ello signifique un
recargo de los valores cotizados en su propuesta.

3.1.1.4.2.- Excavaciones en Zanja para Tuberías

El ancho de la zanja tendrá un ancho mínimo igual al diámetro exterior de


la cañería más 0,50 m. La profundidad de las excavaciones será como mínimo de
1,10 m más el diámetro de la cañería o aquella indicada en los planos de perfil
longitudinal, más la profundidad correspondiente para la preparación de las bases de
apoyo.

Los taludes de la zanja deberán ser estables de acuerdo a la calidad del


tereno encontrado y a la profundidad de la excavac¡ón.

Salvo indicación contraria en los Planos de Proyecto, las inclinaciones de


los taludes serán:

Para los dos metros superiores : 1:10 (H:V)


Para el resto, hasta la cota de radier : Vertical

El fondo de las excavaciones deberá quedar lo suficientemente plano


como para permitir un asentamiento total del tubo. Para este objeto deberán ser
eliminadas todas las protuberancias y rellenarse las depresiones ex¡stentes.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ir-.jiiü7

Las excavaciones no podrán permanecer abiertas por un tiempo superior


al indicado en el Programa de Construcción del Contratista aprobado por la Empresa
de Servicios Sanitarios.

El Contratista deberá tener especial cuidado en la excavación de los


sectores en que existan tuberfas u otras interferencias.

En el caso de que el fondo de la zanja esté constituido por terreno


pedregoso, deberá colocarse una capa de material granularfino compactado.

Las piedras grandes, susceptibles de ser utilizadas en las obras como


bolones desplazadores o para otros usos, serán depositados en los lugares
indicados por la Inspección.

En el volumen de excavaciones no se incluye la excavación adicional


necesaria para la confección de uniones, las que deberán considerarse en la
colocación de la cañería, de acuerdo al sistema de instalación que se adopte. En
todo caso, a fin de permitir la confección de la juntura, deberá contemplarse en
dichos puntos la ejecución de nichos que dejen por lo menos 0,60 m. libres de ambos
lados y bajo la cañería.

En general, salvo que expresamente se indique lo contrario, los


volúmenes de excavación indicados en las espec¡ficac¡ones de detalle y
presupuesto, corresponden a los valores geométricos, aumentados en un 10%, para
considerar posibles derrumbes, irregularidades, excavación para cámaras de
válvulas, volúmenes adicionales, etc., al efectuarse las excavaciones.

Las excavaciones deberán contemplar los vohimenes necesarios para dar


cabida a las cámaras de válvulas y machones de anclaje.

3.1.1 .4.3.- Excavaciones en Túnel

Las excavaciones en túnel para cruces de calles y casos especiales bajo


estructura, no contempladas en los Planos del Proyecto, sólo serán autorizados por
la l.T.O. en los casos en que las condiciones existentes en obra lo hagan
imprescindible y si el recubrimiento superior o techo es igual o mayor que el ancho
del túnel, en caso contrario la excavación deberá efectuarse en zanja abierta. Será
de responsabilidad del Contratista la entibación necesaria que asegure la estabilidad
del terreno.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
.1J. . \ \

,jJiLiu.J

Las excavaciones en túnel tendrán un ancho mínimo igual a 0,60 m más el


diámetro del tubo. Su altura mínima deberá ser 1.20 m.

El túnel deberá tener piques de acceso de 'l ,50 m de largo y ancho igual al
del túnel, ubicados a una distancia máxima de 10 m entre ejes. Se excavarán
troneras oara verificar la conecta colocación del relleno.

Las excavac¡ones deberán contemplar las dimensiones adicionales para


dar cabida a las cámaras de válvulas, machones de anclaje y otros elementos
similares.

3.1.1.4.4.- Sobre - Excavaciones

Las sobre - excavaciones deberán rellenarse de acuerdo a lo estipulado


en los planos del proyecto y, en caso de que en estos documentos no se indique algo
al respecto, se hará en la forma siguiente:

a) Sobre - excavación bajo estructuras: Se rellenará hasta alcanzar la


cota de fundación con hormigón de una dosis mínima de cemento de
170 Kg/m3.

b) Sobre - excavación bajo cañerías: Se rellenará en aquellos puntos en


que pueda compactarse, con material seleccionado similar al que se
usará para la cama de apoyo.

Si no es posible compactar, se rellenará con suelo hormigón de una dosis


mínima de 85 Kg-cem/m'. El suelo que se utilice para ello deberá tener un tamaño
máximo inferior a 3" y deberá estar constituido por partículas duras y tenaces, y l¡bre
de grumos o tenones de arcilla, de materias vegetales o de cualquier otra sustancia
perjudicial.

La ubicación de todas aquellas excavaciones adicionales necesarias para


la ejecución de las obras, ya sea accesos a la faena o para las instalaciones de
construcción, será autorizada por escrito. por la LT.O. Estas excavaciones serán
rellenadas posteriormente en la forma que se estipule en la sección Rellenos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ui0ü10l}

3.1 .1 .4.5.- Entibaciones

El Contratista deberá ejecutar las entibaciones que sean necesarias para


asegurar la estabilidad de los taludes.

En caso de que, a pesar de la entibación colocada, se produzcan


derrumbes, el Contratista deberá retirar a su cargo todo el material derrumbado y
refozar la entibación o bien tender los taludes a los valores en que estos sean
estables.

Las entibaciones que utilice el Contratista deberán ser autorizadas, previa


su construcción, por la
l.T.O., sin que esto releve al
Contratista de su
responsabilidad.

La protección de estructuras o
instalaciones enterradas, como ser
cámaras, cañerías, fundaciones de edificios, etc. Será responsabilidad del
Contratista, quien deberá reparar a su cargo las estructuras o instalaciones que
resulten dañadas por la ejecución de los trabajos.

3.'t.1.4.6.- Agotamiento

El Contratista deberá prever los sistemas necesarios para agotar las


infiltraciones de aguas al lugar de las excavaciones.

Además deberá tomar todas las precauciones necesarias para drenar o


desviar las aguas superficiales afluentes a la excavación, evitando que éstas
penetren a ella.

fodas las excaváciones que correspondan a fundaciones de estructuras


de hormigón deberán realizarse en seco, excepto cuando el Inspector Jefe levante
esta exigencia, si, a su criterio, las condiciones particulares de la obra lo permiten.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
! \¡" a ,¡
¿ievLJ-1-l

3,1.1 .4,7.- Excavación en Roca

En los casos de excavaciones en roca, el Contratista entregará a la LT.O.


un detalle completo de la forma en que abordará la ejecución de esas excavaciones,
incluyendo los diagramas de tiro, las cargas y tipos de explosivos que utilizará.

Los métodos de excavación deberá ser autorizado por la l.T.O. con


anterioridad a su aplicación.

Su ejecución deberá asegurar que no se produzcan sobre - excavacrones


importantes y que no se dañe la roca circundante, causando su fractura y/o
aflojamiento. Para este objeto, el contratista deberá utilizar el método de precorte u
otro similar autorizado por la LT.O.

El contratista deberá tomar las medidas de seguridad pertinentes para


evitar producir daños en las obras o instalaciones veclnas y a las personas. Estas
medidas deberán incluir el confinamiento de las tronaduras, la limitación de la carga y
volumen de los disparos, la protección de los elementos susceptibles de dañarse y.
en general, de toda otra medida conducente a lograr la finalidad indicada.

3.1.2.- Rellenos de Excavación

3.1 .2.1.- Generalidades

Los materiares empleados para ros reilenos podrán provenir de ros


materiales extraídos de ras excavaciones, siempre que éstos estén libres
oe
contaminaciones extrañas, en particular de materia orgánica, sales solubles y
productos de desechos; además, no deberán tener características
oe
comportamiento singular (arcilla expansivas o limos colapsables).

En caso de que provengan de yacimientos especiales, debidamente


autorizados para este objeto, ellos deberán ser ubicados por el contratista y
aprobados por la l.T.o. previo informe de laboratorio aceptado por el la Empresa
de
Servicios Sanitarios Regional.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR oe ÁñToF¡casr¿.


CONSORCIO: DESALANT
, -l:\¡ 1 {
U-JJl..}:,r.¿

La sobrecarga ex¡stente deberá eliminarse hasta descubrir los materiales


apropiados. Los materiales inadecuados se dejarán en zonas que no ¡nterferan con
la explotación del yacimiento.

Previamente a la iniciación de los rellenos, el Contratista deberá indicar la


secuencia de colocación, para lo cual definirá los sectores en que dividirá la obra
para este objeto. Esta secuencia deberá ser aprobada por el Inspector Jefe, quien
autorizará el inicio de los rellenos. Los materiales se depositarán en capas
aproximadamente horizontales, que abarquen toda la extensión del sector por
recubrir.

Los materiales se descargarán y esparcirán evitando su segregación.

El avance deberá ser parejo, de modo que no se produzcan desniveles


superiores a 0,50 m entre sectores contiguas.

El espesor de las capas será establecido de manera tal que pueda


lograrse la densidad especificada en todo su espesor, con el equipo de compactación
que se utilizará-

En los casos que los rellenos queden intemlmpidos, para ser continuados
posteriormente, las capas se colocarán en forma escalonada, de modo que cada
0,60 m de altura se deje un espacio horizontal de 0,50 m en sus extremos.

Es esencial que el material de relleno ubicado bajo la cañerla quede bien


consolidado, no permitiéndose la formación de cavidades.

En el caso de terenos duros, o sueltos con piedras, debe usarse un


relleno de material granular para evitar el apoyo discontinuo o por puntos que hagan
trabajar la tubería en condiciones no previstas.

Antes de la colocación de los materiales de relleno deberá efectuarse la


preparación de la superficie en que se apoyarán, con las siguientes operaciones:

- Limp¡eza de la superficie, eliminando todos los desechos, materiales


extraños y todo suelo que contenga materia orgánica, raíces o material
contaminado.

Drenaje del agua que afluya al lugar de colocación de los rellenos.

Compactación superficial hasta lograr la densidad exigida para los rellenos.

DESALADOP.A DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,L' .1.)!' 'a
',' (J (' I! -I
A.r

3.1 .2.2.- Relleno de Zanjas

El relleno se hará en una primera etapa previa a la prueba hidráulica, en


capas de un espesor máximo de 0,15 m hasta 0,30 m por sobre el tubo, o lo que
indique el fabricante de la tubería, dejando descubierta las zonas correspondientes a
las juntas, machones de anclaje y cámaras.

El material de relleno se depositará simultáneamente en ambos costados


de la tuberfa compactando cada capa hasta lograr la densidad especificada.

En segunda etapa, después de realizadas las pruebas y obtenida la


autorización de la l.T.O., se completará el relleno de las zonas descubiertas. El
relleno sobre la primera etapa, hasta la superficie o nivel de término, se hará en
capas de 0,30 m de espesor compactadas hasta obtener la densidad especificada.

En zonas de congestión de tuberías, o en que las condiciones de terreno


impidan una adecuada compactación, la LT.o. podrá ordenar que el relleno se naga
con hormigón de 127 ,5 Kg-cem/m3.

El tubo quedará apoyado en una cama de material granular, con un ángulo


de apoyo mínimo de 90'.

La parte del relleno comprendida desde la cama de apoyo y hasta cubrir el


tubo en un mínimo igual a 0,30 m sobre la clave de é1, se efectuará con material
seleccionado exento de piedras u otros materiales sólidos que puedan quedar en
contacto con la cañería.

Los volúmenes excavados en exceso deberán ser relenados sin cargo


para la Empresa de servicios sanitarios Regional, con los materiales y
procedimientos indicados en este capftulo.

3.1.2.3.- Rellenos de Excavaciones en Túnel

El relleno para las excavaciones en túnel deberá asegurar el llenado total


de la sección excavada.

Los materiales de relleno deberán depositarse de preferencia en capas y


compactarse. si esta condición no puede cumplirse por razones de espacio, podrá

DESALADoRA DE AGUA DE MAR og ¡NrorÁó¡sr¡.


CONSORCIO: DESALANT
r:cil i3

recurrirse a la ut¡lización de un relleno compactado por medios hidráulicos. En este


caso se usará materiales permeables.

Estos se colocarán totalmente saturados, dejándose posteriormente


drenar hasta que el material se asiente totalmente, eliminando el agua drenada, para
lo cual se dejarán puntos de eliminación del agua.

Especial precaución deberá tenerse en el relleno de la parte superior de la


excavación, de manera de asegurar un relleno total hasta el contacto con el terreno
natural.

Para controlar que el relleno ha llenado toda la sección excavada, se


practicarán troneras de reconocimiento a distancias no mayores de 5 m y de una
sección mínima de 40 . 4Q cm. Estas troneras podrán usarse para completar el
relleno en caso de detectarse zonas vacías, lo que se hará según un procedimiento
aceptado por la l.T.O.

cuando la clave del túnel se encuentre a una distancia inferior a 1,s0 m de


la superficie, o no sea posible rellenar totalmente o lo determine la LT.o., podrá
exigirse que el relleno sobre el tubo, se ejecute con hormigón.

3.1 .2.4.- Compactación de los Rellenos

Los rellenos deberán compactarse hasta lograr la densidad estipulada en


las Especificaciones Especiales respectivas.

En caso de no estar especificada la densidad de los rellenos, éstos


deberán compactarse hasta obtener los siguientes valores:

- Una densidad relativa de 75% para rellenos permeables.

- 95% de la densidad máxima seca determinada según la NCh 1534-2 para


los materiales impermeables bajo zonas de pavimento y g0o/o de la
densidad máxima seca en otras zonas.

- La compactación se hará utilizando equipos mecánicos.

- En los sectores de la obra donde las razones de espacio lo hagan


necesario se utilizarán compactadores manuales aprobados por la l.T.O.

DESALADORA DE AGUA DE MAR Pg A¡TOFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
r \i- t : t
!rÜUr-1j."1

- En aquellos sectores que correspondan a rellenos masivos de extensión


importante, deberán utilizarse rodillos vibratorios lisos aprobados por la
t.T.o.

El uso de cualquier otro procedimiento deberá ser autorizado por la l.T.O.,


quién podrá exigir al Contratista la ejecución de ensayes en sitio
previamente a su aprobación.

Especial cuidado se tendrá en la compactación de las zonas contiguas a


fundaciones, obras adyacentes y taludes de excavación, con objeto de
producir una buena unión.

3.'1.2.5.- Relleno para Cámaras y Otras Estructuras

Para las cámaras se hará un relleno consolidado mediante olancnas


vibradoras de 200 kg, en capas de 0,30 m de espesor medio en estado suelto. La
calidad del material, se determinará en cada caso, de modo que se obtenga el
máximo de compactación posible, sin el empleo de agua.

3.1.3.- Transporto en Excedentes

El Contratista tendrá la obligación de ubicar los botaderos para los


excedentes provenientes de las excavaciones, roturas de pavimentos y otros
materiales.

Los botaderos serán lugares autorizados para ser utilizados como tal,
debiendo obtener el Contratista los permisos correspondientes.

El Contratista deberá preocuparse de la mantención de los botaderos, de


depositar el material en forma ordenada y de manera de permitir el escurrimiento de
ras aguas.

El material se depositará con taludes estables.

En general, se considera que los excedentes deberán transportarse a ros


botaderos naturales aceptados por la municipalidad y la Inspección Técnica,
considerándose una distancia media de 3 km.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
j)'lt\" { .' -
uU.rti ¿J

Para las cubicac¡ones se ha estimado que este volumen es igual al 10%


del volumen de las excavaciones, más un 11Qo/o del volumen desplazado por las
instalaciones. El posible aumento por derrumbes o irregularidades de las
excavaciones deberá considerarse incluido en el estudio del costo un¡tario.

3.2.- Obras de Hormioón y Estructuras Metálicas

Las obras de hormigón y estructuras metál¡cas se ejecutarán de acuerdo


a las prescripciones de las Normas l.N.N. correspondientes y a los planos de detalle
del proyecto definitivo.

3.2.1.- Hormigones

Los requisitos que deberán cumplir los materiales integrantes de los


hormigones de cemento, las precauciones que deberán tomarse para su
almacenamiento, los procedimientos de preparación, transporte y colocación en obra
del hormigón elaborado, los tratamientos a que debe someterse la obra ejecutada y
las dosificaciones que se deberán emplear, serán las indicadas por las sigu¡entes
normas del Instituto Nacional de Normalización (l.N.N.)

NCh 148 Of. 68 : Cemento, Terminologfa, Clasificación y Especif¡caciones


Generales.

NCh 163 Of.79 : Aridos para morteros y hormigones. Requisitos Generales.

NCh 164 Of. 76 : Extracción y Preparación de muestras.

NCh 165 Of. 77 : Tamizado y determinac¡ón de la granulometría.

NCh 166 Of. 62 : Determinación colorimétrica de la presencia de impurezas


orgánicas en las arenas para hormigones.

NCh 170 Of. 52 : Hormigones de cemento.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
\ \ r_ , .1 't

'.r.j'-u-,i'¿U

NCh 171 Of. 72 : Extracción de muestras de hormigón fresco.


NCh 172 Of. 52 : Mezcla, colocac¡ón en obra y curado de hormigón.

Nch 10'17 of .75 : Probetas para ensayo de comprensión y tracción.


Confección y curado en obra.

Nch 10f e of 74 : dociridad Método del


:,"JlLT[n,ff:i'Jffi|:1#:J:
NCh 1443 Of. :78 Hormigón. Agua de amasado. Muestreo.

Nch 1564 of.79 : Hormigón. Determinación de ra densidad aparente, del

:"#ili"#:'ff1ff['::i:"decementovdercontenidode
NCh 409/1 : Agua potable. Requisitos.

3.2.2.. Materiales para el Hormigón

Las condiciones mlnimas que deberán cumplir los materiales empleaoos


para la confección del hormigón son:

3.2.2.1.- Cemento

El cemento en obra deberá ser mantenido dentro de recintos cerrados y


bien ventilados, que permitan el retiro del cemento en el mismo orden en que llega a
faena.

El almacenamiento en sacos deberá, además, cumplir con la condición


que las bolsas no se acumulen en pilas de altura superior a 12 sacos. Cada ¡po de
cemento tendrá un lugar de acopio independiente.

Si su almacenamiento excede de un lapso de dos meses o se humedece,


el cemento deberá ser ensayado por el Contratista en un laboratorio aprobado por la
Empresa de Servicios Sanitarios Regional. Los ensayes respectivos deberán
demostrar que no han variado significativamente las propiedades de tiempo de
fraguado y de resistencia a 3 y 7 dias de edad.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
, . -\ .1 /. | .1 ¡t
\JüJv1! J

Esta condición será evaluada por la l.T.O., quién podrá rechazar el empreo
del cemento o condicionar su utilización.

En la confección del hormigón no podrá emplearse mezclas de cementos


diferentes.

El uso de distintos t¡pos de cemento en diferentes partes de la obra deberá


ser autorizado previamente por la l.T.O.

3.2.2.2.- Agua

En general, el agua de amasado del hormigón deberá ser potable.

Si el Contratista decide usar agua no potable, deberá justificar su empleo


mediante análisis químicos, ejecutados de acuerdo a lo establecido en NCh 409, los
cuales serán evaluados por la Inspección, quién establecerá su aprobación o
rechazo.

3.2.2.3.- Aridos

Los áridos deberán estar separados en un mínimo de dos categorías que,


al mezclarlas, permitan obtener una granulometría total continua. Estas categorías
serán arena (árido fino) y grava (árido grueso) según se def¡ne en la norma NCh 163.

La LT.O. podrá exigir el empleo de más de dos categorías de áridos. Su


tamaño máximo (T'n¡.) será establecido para cada parte de la obra de acuerdo a lo
siguiente:

Dimensiones Mlnimas de la Sección Tmáx


(cm)
15 %'
16 - 30 t/2
31-50 2"
>50 2n

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
f*'Jtl"i.]

El tamaño máximo además no deberá exceder de : 1/5 del esoesor de los


muros; l/3 del espesorde las losas; 314 dela distancia libre entre armaduras.

Los áridos deberán ser acopiados en obra en pilas suficientemente


separadas entre si o con una división entre ellos para evitar su mezcla, y en un
volumen adecuado al consumo, de manera que la humedad de los áridos se
mantenga estable y no exceda de 8% para la arena y de 2% para el árido grueso.

La superficie que recibirá los ampios de áridos deberá limpiarse de toda


materia vegetal, dándole una inclinación que perm¡ta el drenaje del agua que pudiera
acumularse.

Para asegurar la constancia de la granulometría de los áridos aprobada


por la l.T.O., cada 20 m3 de hormigón elaborado se controlará esta granulometría
mediante análisis de tamizado.

3.2.2.4.- Aditivos

Su uso deberá estar estipulado en las Especificaciones Técnicas


Especiales o ser autorizado por la LT.O.

Las proporciones correspondientes serán determinadas de acuerdo a las


instrucciones del fabricante y a ensayos efectuados por el Contratista y aprobados
por la Inspección, los cuales deberán ajustarse a las condiciones reales de uso en
obra.

Los aditivos se guardarán en lugares que cumplan las condiciones


establecidas por el fabricante o por la l.T.O., en caso de no existir éstas.

Si el tiempo de almacenamiento del aditivo excede de dos meses, la l.T.O.


podrá exigir ensayes que demuestren que éste mantiene sus características.

El aditivo deberá ser homogeneizado cada vez y antes que se proceda a


aplicarlo.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
uitlúi¿S

3.2.3.- Dosificación del Hormigón

La proporción de cada uno de los componentes del hormigón


(dosificación) será determinada por el Contratista y aprobada por la l.T.O.

La presentación de la dosificación deberá incluir las cantidades de


cemento, agua, áridos y aditivos por metro cúbico de hormigón y la consistencia
prevista para el hormigón.

El Contratista deberá justificar la dosis de cemento que utilizará mediante


mezclas de prueba, las cuales deberán dar una resistencia media por lo menos un
30% superior a la resistencia mÍnima exigida al hormigón en el proyecto.

En todo caso, una vez esiablecida la dosificación, el Contratista será


responsable de la calidad del hormigón. El Contratista no podrá cambiar la calidad ni
la fuente de abastecimiento de áridos sin la debida autorización de la l.T.O.

Las cantidades de materiales especificados en la dosificación teórica del


hormigón deberán ser medidas en peso.

La l.T.O. podrá autorizar el uso de la medida en volumen en partes de


obra de pequeña magnitud o de poca importancia estructural, a condición que los
elementos de medición se verifiquen con una medida en peso efectuada con los
materiales de la obra, en las condiciones de humedad media que es dable esperar.

La verificación de los elementos de medida en volumen deberá ser


repetida periódicamente a lo menos una vez por semana, y cuando cambien las
fuentes de aprovisionamiento de los materiales o las condiciones medias
humedad, con respecto a las verificaciones antes del comienzo de la obra.

Los elementos de medida deberán dar erores de medida inferiores a 1%


en el peso de cemento y del agua, ?2o/o en el árido fino y a 3% en árido grueso.

La medida de los materiales deberá incluir la corrección oor la humedad


contenida en ellos, para lo cual podrán adoptarse valores medios en base a datos
obtenidos directamente. Estos valores serán verificados con una frecuencia por lo
menos semanal o cada vez que se registre una variación importante de las
condiciones medias de humedad.

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFACASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ü;i-ii;ü

El mezclado de los componentes del hormigón deberá efectuarse en


hormigoneras de capacidad adecuada a las necesidades de la obra. La operación
de estas hormigoneras se efectuará en las condiciones establecidas por el
fabricante, no pudiendo variarse ni la capacidad de carga, ni la velocidad de rotación
esoecificadas.

El Contratista deberá someter todo el equipo de fabricación de hormigón y


sus instalaciones anexas a la aprobación de la l.T.O., para lo cual le presentará los
antecedentes y le mostrará los equipos correspondientes.

La inspección podrá rechazar el uso de todos aquellos equipos y


elementos que se encuentren en mal estado de conservación.

El tiempo de amasado del hormigón deberá permitir su total


homogeneización dentro de la hormigonera, y se ajustará a su volumen nominal.

En todo ce¡so, no podrá ser inferior a 1,5 minutos, salvo que el Contratista
emplee equipos de diseño especial, en cuyo caso la Inspección podrá exigir una
prueba de verificación de las condiciones reales de amasado.

La disposición de las hormigoneras deberá permitir una fácil inspección


visual de su interior durante el amasado, de modo de poder establecer la
consistencia del hormigón antes de su vaciado.

La consistencia del hormigón fabricado deberá conesponder a la


dosificación, dentro de un rango de t2 cm en el asentamiento del cono de Abrams.

3.2.4.- Preparación Previa al Hormigonado

Previamente a la ejecución del hormigonado de una etapa, deberán


efectuarse los siguientes trabajos mínimos de preparación:

3.2.4.1.- Preparación de la Superficie que va a ser Cub¡erta con Hormigón, de


Acuerdo a su Naturaleza

- Si la superficie es roca, deberán haberse retirado todos los trozos sueltos


hasta el grado que indique la l.T.O. o los Planos de Proyecto.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO; DESALANT
' ! \,i'--! /* a
ü'JLrúi-rl-

- Si la superfic¡e corresponde a hormigón de una etapa anterior, la junta de


hormigonado así producida recibirá el tratamiento, que se especifica en la
letra A.

- Si la superficie corresponde a terreno natural formado por material común


excavado hasta los límites aprobados por la Inspección Fiscal, deberá
compactarse superficialmente hasta obtener la densidad que haya sido
especif¡cada.

3.2.4.2.- Juntas de Hormigón

Llámase "Junta de hormigonado" o de "Construcción", aquellas superficies


de hormigón donde se ¡nterrumpe la colocación de éste en forma prevista, tanto en
los planos como en los programas de hormigonado.

Llámase "Junta de trabajo", aquellas superficies de hormigón donde en


forma accidental o inevitable se interrumpe la colocación de éste. Toda "Junta de
Trabajo" cuya superficie del hormigón haya iniciado su endurecimiento o se haya
interumpido la colocación del hormigón por más de 3 horas, será c¡nsiderado como
"Junta de Hormigonado".

Ubicación de las Juntas

En general, la interrupción de las operaciones de hormigonado será evitada en


todo lo que sea posible.

Salvo indicación expresa en los planos, las juntas de hormigonado o de


construcción se ejecutarán disponiéndolas "normalmente" a la dirección de los
esfu ezos principales de compresión.

En general, tendrán una dirección comprendida entre la normal y un ángulo no


mayor de 30" respecto a la normal del elemento.

En general, no podrán ejecutarse otras juntas de hormigonado que las


indicadas en los planos de cálculo; toda otra junta no consultada en los planos
deberá llevar el Visto Bueno del Ingeniero Calculista.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
l,)i' I - 9
it.'J!vLÉa,

Tratamiento de las Superficies de las Juntas

Para poner un hormigón fresco en contacto con otro ya endurecido, o cuyo


endurecimiento se ha iniciado, en la superficie existente se eliminará la lechada,
mortero u hormigón poroso y toda substancia extraña, hasta la profundidad que
sea necesaria para dejar al descubierto el hormigón de buena calidad, tratando
de obtener una superficie lo más rugosa posible.

La operación indicada se hará de preferencia con chono de arena y agua a


presión, o con chorro de agua de acuerdo al grado de endurecimiento del
hormigón. Terminada la operación se procederá a lava¡ enérgicamente la
superficie hasta eliminar todo resto del material suelto.

Aplicar sobre las superficies secas del hormigón que define la junta, dos manos
de COLMA-FIX (SIKA) con brocha, rodillo o pistola hasta cubrirla totalmente,
formando una capa de 0,5 a 1,0 mm de espesor. Mientras el COLMA-FIX se
encuentre pegajoso, se colocará directamente sobre él nuevo hormigón fresco.
Se recomienda consultar al Departamento Técnico de SIKA para el empleo del
COLMA-FIX

Para eliminar la lechada superficial producida al compactarse el hormigón,


puede sugerirse alguno de los siguientes tratamientos:

i) Por lavado del hormigón fresco mediante chorro de agua a presión. En este
método se lavará la superficie del hormigón antes de que éste inicie su
endurecimiento.

Este lavado eliminará la capa superf¡cial de mortero, evitando que se


desprenda el árido grueso de tamaño superior a 5 mm.

El momento de aplicación del tratamiento deberá establecerse


prácticamente en la obra misma y, una vez iniciado, se proseguirá hasta
que el agua escurra totalmente limpia.

Las pozas de agua que se formen serán el¡m¡nadas con aire a presión y
otro método que apruebe la l.T.O.

Por decapado mediante chono de arena, ya sea en seco o húmedo.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u iü1,.i"2S

iii) En general no se aceptará el tratamiento de picado con barretilla, salvo en


casos especiales aprobados por la l.T.O. en que no sea posible aplicar los
sistemas antes descritos.

iv) El Contratista podrá proponer otros sistemas de tratamiento de juntas de


hormigonado, los cuales deberán ser aprobados por la l.T.O. antes de su
aplicación en la obra, pudiendo exigir la ejecución de ensayos en sitio.

v) Revisión de que todos los elementos embebidos conespondientes a la


etapa hayan sido incluidos.

vi) Limpieza con agua y aire a presión hasta eliminar toda traza de suciedad
acumulada. Esta limpieza deberá efectuarse inmediatamente antes del
hormigonado.

3.2.5.- Transporte, Colocación y Compactación del Hormigón

3.2.5.1.- Transporte

El transporte deberá establecerse de manera que cumpla las siguientes


condiciones básicas:

- Que ocupe el tiempo mÍnimo posible desde la planta de hormigón al sitio de


colocación. Este tiempo no podrá exceder del 50% del tiempo de comienzo
de fraguado del cemento en uso, ni deberá provocar pérdidas de
asentamiento del hormigón que exceden de 3 cm.

- No deberá producir segregación ni pérdida de los componentes del


hormigón.

- Deberá permitir el vaciado del hormigón con el asentamiento previsto en la


dosificación, sin adiciones de agua.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
\,i;L'i;,i,

3.2.5.2.- Golocación

Cuando la Inspección lo requiera, el Contratista deberá presentar


esquemas de los sistemas de colocación orevistos.
Cualquier tipo de elemento que quede empotrado en el hormigón (pernos,
cañerías, etc.) deberán estar firmemente sujetos a los moldajes, antes que el
hormigón sea colocado. Además, estarán limpios, libres de pinturas y aceites. La
concretadura en torno a ellos se hará con especial cuidado.

También deberán colocarse antes de hormigonar, los soportes, patas y


elementos metálicos destinados a fijar las tuberías o escaleras. El Contratista
deberá tener todos los ¡nsertos en la obra por lo menos 15 dfas antes de hormigonar
las partes en que se ubican.

El Contratista deberá planificar la colocación del hormigón en una etapa


dada, de manera que ésta cumpla las siguientes condiciones fundamentales:

- Que la colocación sea ordenada y sistemática.

- Que el hormigón se coloque en capas horizontales de espesor constante, no


superior a los % de la longitud de la botella del vibrador de inmersión utilizado
para la compactación.

- No se deberá colocar hormigones sobre superficies con agua en


escurrimiento o detenidas. Si se presenta esta situación el sitio deberá ser
drenado.

- Que no se produzca segregación o pérdida de los componentes del


hormigón a través de los moldajes, o variación de su consistencia. Para
evitar la segregación, se limitará la descarga del hormigón a una altura
máxima de 1,50 m, disponiéndose de mangas cuando esta condición no
pueda satisfacerse direclamente.

- Que no se produzcan juntas de hormigonado no tratadas ("Pegas Frías"),


entendiéndose que tal situación se presenta cuando el hormigón no
reacciona al vibrador.

- La colocación del hormigón deberá programarse de modo que las juntas de


hormigonado que se produzcan conespondan a las que se han programado.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,i"!i1,5

- El hormigonado de superficies con pendientes deberá efectuarse empezando


la colocación desde el punto más bajo del elemento.

- No se permitirá agregar agua para corregir la consistencia del hormigón.

3.2.5.3.- Equipos

Se indican a continuación las exigencias mín¡mas que deberán cumplir


algunos de los equipos y elementos usados habitualmente para el transporte y la
colocación del hormigón.

Camiones - Betoneras:

- Deberán emplearse en las condiciones de capacidad de carga y velocidad de


revoltura especificados por el fabricante.

- Durante el transporte, el camión - betonera deberá girar a su velocidad de


agitación, la cual se aumentará a la de amasado durante un mínimo de cinco
vueltas de la betonera antes de oroceder a su vaciado.

- El uso de camiones - betonera como el elemento de revoltura del hormigón,


estará condicionado a una verificación por parte de la l.T.O. que ésta es
suficientemente homogénea, para lo cual ésta determinará el procedimiento
a seguir.

Camiones - Tolva

- Su empleo se limitará al caso de hormigones con asentamiento de cono igual


o inferior a 6 cm y a distancias de transporte que no excedan de 3 km por
caminos en buenas condiciones de tránsito.

- La compuerta de la tolva deberá ser estanca para impedir la pérdida de agua


o mortero del hormigón que se transporta.

Canaletas

- Deberán estar construidas de material no absorbente, de preferencia metal o


fonadas en plancha metálica.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
. |
1l' ' .' .r
Uü-;jie¡tt

- Su superficie deberá ser lisa y suave.

- Se colocarán con una pendiente que asegure un escurrimiento continuo,


uniforme y s¡n segregación del hormigón.

- En su extremo de vaciado deberán estar provistas de un cono o embudo que


evite la segregación normalmente producida en é1.

- En su extremo de alimentación deberá estar provista de un cono de


recepción de capacidad suficiente para ev¡tar el derrame y segregación de
hormigón.

Cintas Transoortadores

- Las cintas transportadoras deberán instalarse con una pendiente adecuada a


la consistencia del hormigón transportado en ellas, s¡n que se produzc¿r
segregación.

- Dispondrán de un elemento alimentador que asegure un flujo continuo y


uniforme del hormigón.

- En su extremo de vaciado dispondrán de un cono o embudo similar al


descrito. para las canaletas y de un raspador inferior que evite el arrastre y
caída del mortero del hormiqón.

Caoachos

Los capachos deberán estar diseñados de manera que permitan el vaciado de


hormigones del asentamiento previsto en la dosificación del hormigón. Todos
los equipos y elementos para la confección, el transporte, la colocación y la
compactación del hormigón deberán ser mantenidos, por el Contratista, en
buenas condiciones de uso.

El Contratista deberá disponer del suficiente número de equipos y elementos


para efectuar hormigonaduras continuas, ordenadas y sin detenciones que
afecten la calidad del hormigón.

La l.T.O. no autorizará ningún trabajo de hormigonado si considera que el


Contratista no ha dispuesto suficientes equipos o que éstos no se encuentren
en buenas c¡ndiciones de uso.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,w ,ri)ftr v a!^Y
*r ¡

3.2.5.4.- Temperaturas Extremas

Deberán observarse precauciones especiales para la colocación del


hormigón en temperaturas ambientes extremas, ya sea excesivamente frías o
calurosas. Se especifican a continuación las precauciones de mayor importancia que
deberán observarse, las que se complementarán e¡n las que defina la l.T.O.

Hormioonado en Tiempo Frío

- Si se prevé que se producirán temperaturas medias diarias inferiores a 10o C


durante tres días consecutivos, deberán tomarse precauciones que
consideren la influencia de las bajas temperaturas sobre las propiedades del
hormigón.

- Estas precauciones incluirán como mínimo lo siguiente:

- No deberá hormigonarse en los días en que pueda preverse que la


temperatura del hormigón pueda descender bajo 5'C.

- Esta condición podrá eliminarse si, mediante la adición de agua caliente,


la temperatura del hormigón al momento de su colocación se mantiene
sobre 5'C y se aísla o calefacciona posteriormente el hormigón para
mantener su temperatura sobre ese valor a lo menos los tres días
siguientes al hormigonado.

- El plazo de descimbre de los elementos estructurales deberá fijarse


tomando en cuenta el efecto retardador de resistencia provocado por las
bajas temperaturas.

- El empleo de aceleradores de fraguado para paliar este efecto deberá ser


aprobado por la l.T.O.

Hormigonado en Tiempo Caluroso

El hormigonado en períodos de tiempo caluroso deberá atenerse a las


siguientes condiciones mínimas:

- La temperatura del hormigón no deberá exceder de 30'C en el momento de


su colocación, salvo autorización expresa de la l.T.O.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
'iJi.iüi;,1

- Deberá verificarse que el hormigón tenga la rczón agua/cemento para el


asentamiento orevisto en la dosificación.

- La colocación del hormigón deberá planearse tomando en cuenta el efecto


acelerador del fraguado producido por el calor.
- El empleo de un retardador de fraguado para paliar este efecto deberá ser
aprobado por la l.T.O.

- Se evitará el resecamiento superficial del hormigón, cubriéndolo o


humedeciéndolo ligeramente, pero sin producir lavado de la superficie.

3.2.5.5.- Compactación

- La compactación del hormigón se hará por vibración.

- La vibración deberá utilizarse para compactar el hormigón, quedando


prohibida como medio de desplazamiento.

- La vibración se hará con vibradores de inmersión con botella de un diámetro


no inferior a 2" y de una frecuencia mínima de 6.000 rpm.

- El Contratista deberá, además, disponer de vibradores de diámetro 1" para la


compactación de zonas diflciles por estrechez del moldaje o por la densidad
de enfienaduras.

- La vibración del hormigón deberá efectuarse en forma ordenada y


sistemática, distanciando los puntos de aplicación del vibrador en
conform¡dad con su radio de acción, de manera que no queden zonas mal
vibradas.

- El tiempo de vibración de cada punto de inmersión se prolongará por el


tiempo necesario hasta que se produzca el afloramiento superficial de la
lechada del hormigón.

- El Contratista deberá disponer de un número adecuado de vibradores de


reserva, los que estarán accesibles en el momento de iniciar el hormigonado
de un elemento determinado.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,; i,'i ItO
\, 'J i, L.' .L ¡d (-.

- En casos especiales, cuando se compacten capas de hormigón de espesor


inferior a 20 cm podrán utilizarse vibradores de superficie de un mínimo oe
6.000 rpm. Su velocidad de avance deberá condicionarse a la obtención de
una buena compactación en todo el espesor del elemento.

La vibración no será apl¡cada ni directamente ni a través de las


armaduras, ni a aquellas zonas del hormigón donde se haya iniciado el fraguado,
salvo en los casos en que la revibración sea todavía capaz de tornar
momentáneamente plástico el hormigón cuyo fraguado ya se ha iniciado.

Se deberá cuidar de no aplicar los vibrados de inmersión directamente


sobre los moldajes. No se aceptarán deformaciones de los moldajes, a
consecuencia de la vibración, más allá de las tolerancias autorizadas.

Finalizada la operación de compactación, la estructura del hormigón


deberá quedar libre de acumulaciones de árido grueso, "nidos de piedra" y de aire
atrapado durante las operaciones de mezcla y colocación del hormigón.

3.2.6.- Terminación Superficial del Hormigón

a) La terminación que deberá darse a las superficies del hormigón será la


definida en los Planos del Proyecto o la que exija la l.T.O.

b) El tipo de terminación, salvo indicación contraria de los documentos antes


citados, será definido de acuerdo a la nomenclatura que se indica a
continuación, limitando las irregularidades progresivas y
bruscas que
presente la superficie, a los siguientes valores:

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
i,.) i; i "rü

Tipo Tipos de lrregularidad


de Supertlcial Casos Típicos de la Aplicación
Terminación Progresivas Bruscas
(Mm/1.50 M) (Mm)
T1 ¿? 20 Paramentos oculto por rellenos o que no
r¡uriucu I ct v¡sta.
t2 10 6-3 (r) Paramentos poco vis¡bles.
Superficies hidráulicas de baja velocidad
(< 10 m/s)
T2 5 3- I (1) Paramentos a la vista con buena
term¡nac¡ón.
Superficies sometidas a escurrimiento
hidráulico de alta velocidad (> 10 m/s)

Nota (1) : El primer valor se aplica a irregularidades bruscas paralelas al


escurrimiento. El segundo a irregularidades perpendiculares. En
los paramentos no sometidos a escurrimiento hidráulico se
aplicará el primer valor señalado en cualquier d¡rección.

c) Las toleranc¡as progres¡vas corresponden a las irregularidades suaves


presentes en la superficie. La tolerancia se establecerá midiendo con una
regla de 1,50 m de longitud, aplicada sobre la superf¡cie en cualquier
dirección.

d) Las tolerancias bruscas corresponden a resaltos y escalones existentes en


la superficie. La tolerancia se aplicará midiendo directamente la pared del
escalón.

e) En el caso de superf¡c¡es moldeadas, la calidad del molde conespondiente a


cada tipo de terminación será la definida en la cláusula moldaje para
hormigón.

3.2.7.- Desmoldajes

Los moldajes deberán ser sacados respetando las disposiciones de la norma


NCh 172, se cuidará de no producir daño en el hormigón y no atentar contra la
seguridad de las estructuras.

La remoción de los moldajes se hará sin golpes, sacudidas ni vibraciones,


espec¡almente cuando se traté de piezas estructurales de importancia. Para no
someter a parte alguna de las estructuras a tensiones peligrosas deberá lograrse un
descenso gradual y uniforme de los apoyos puntuales y otros elementos de sostén.

DESALADOM DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
r) .1 \¡ /'a
V.i U{r'L! U-[

En cualquiera de los casos, antes de proceder a aflojar los moldajes, será


imprescindible verifcar si el hormigón se ha endurecido suficientemente.

Se deberán dejar alzaprimas y puntales hasta que los elementos de hormigón sean
autosoportantes y capaces de resistir las sobrecargas que puedan ser colocadas
sobre ellos.

Los plazos mínimos para iniciar las operaciones de remoción de cimbras y


encofrados se contarán desde el momento en gue se colocó la última carga de
hormigón en el elemento estructural considerado.

Apenas sacados los mollejas, el Contratista notificará a la Inspección


Técnica para que inspeccione las superficies recién desmoldadas. Las reparaciones
que eventualmente debieran ser realizadas, serán efectuadas dentro de las 24 horas
después de haber removido el moldaie.

Los métodos de reparación deberán ser aprobados por la lnspección


Técnica antes de su ejecución.

El plazo de retiro de los moldajes deberá ceñirse a las siguientes


condiciones generales:

b) El plazo deberá ser el mínimo compatible con la seguridad del elemento, de


modo que el curado y las reparaciones necesarias se inicien a la brevedad.

b) El retiro de moldes correspondientes a superf¡cies verticales se efectuará en


plazos no inferiores al del término del fraguado del cemento empleado,
considerando la tempera ambiente y procurando que no se produzca daños
en las aristas.

b) El retiro de moldes soportantes de elementos estructurales deberá efectuarse


cuando el hormigón tenga, a lo menos, una resistencia igual al doble de las
tensiones por efecto del peso propio del elemento, más las sobrecargas que
pudieran producirse. Para la determinación de la resistencia deberá tomarse
en cuenta el efecto de la temperatura sobre ella.

b) Estas disposiciones generales podrán ser modificadas por la l.T.O. en cada


caso part¡cular.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
Lr',..iü i.:.J;

3.2.8.. Protección y Curado del Hormigón

Tan pronto como el hormigón haya sido colocado se le protegerá contra los
efectos perjudiciales del medio ambiente. De igual forma se protegerá contra la
acción del fuego, calor y frío excesivo, secado prematuro, vibraciones, sobrecargas y
en general, contra toda acción que tienda a perjudicarlo.

El curado se iniciará tan pronto el hormigón haya endurecido lo suficiente


como para que su superficie no resulte afectada por el método de curado empleado.

La superficie de los hormigones que no queden cubiertas por los moldajes


deberán protegerse contra pérdidas de humedad, durante los primeros 7 días. Esta
protección podrá lograrse con harpillera saturada durante las primeras 24 horas;
posteriormente podrá usarse arena húmeda, harpillera húmeda, membrana de
curado, etc.

Las superficies del hormigón que queden al descubierto por desmoldajes antes de
finalizar el periodo de curado, deberán protegerse y curarse en la misma forma que
lo especificado para las zonas no cubiertas por el moldaje.

Los mollejas que no hayan sido tratados con sellos para mollejas y que se
mantengan durante el periodo de curado, deberán conservarse lo suficientemente
húmedos con el objeto de reducir las grietas del hormigón y prevenir la abertura de
sus un¡ones.

Los pisos, radiares ycualquier otra superficie de hormigón no mencionada


anteriormente, podrá curarse ya sea con agua o con membrana de curado, según
sea conveniente. Si se emplearan compuestos para el curado, la aplicación se regirá
estrictamente por las recomendaciones del fabricante.

a) Todo elemento de hormigón deberá ser sometido a un periodo de curado


durante un tiempo mínimo, que asegure una buena hidratación del
cemento. Este periodo mínimo se fijará en 14 días para circunstancias
normales, pero podrá ser prolongado en los casos en que lo estime
conveniente la l.T.O.

b) El curado podrá efectuarse aplicando alguno de los sistemas que


indican a continuación, en las condiciones que se detallan:

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
¡-) 1 ;\ i' .l .- rl
tJ.iuL'-i.J.J

3.2.8.1.- Curado Húmedo

Deberá asegurar la mantención continua de humedad en las superficies


libres. El sistema de riego periódico sólo podrá aplicarse si cumple esta condición.

3.2.8..2.- Curado Mediante Compuesto de Sellado

- Podrá ocuparse solamente en las superficies que no const¡tuyan juntas de


hormigonado, que no estén sometidas a tránsito, o que se vean afectadas
en su terminación arquitectónica.

- La aplicación de un compuesto de sellado deberá ser aprobado por la


l..T.O. y se efectuará conforme a las espec¡ficaciones del fabricante.

- Deberá asegurar la producción de una capa continua, de espesor uniforme


durante un periodo mínimo de 28 dlas. Las zonas en que esta condición no
se cumpla deberán ser reparadas hasta obteneda.

3.2.8.3.. Gurado Mediante Láminas lmpermeables

- Se aplicará sólo al curado de superficies horizontales.

- Deberán aplicarse previo humedecimiento de la superficie del hormigón, de


manera que queden adheridos en toda su extensión.

- Para impedir su desprendimiento deberán asegurarse con una capa


continua de arena, tierra u otro material. Se mantendrá en sitio durante un
periodo mlnimo de 28 días.

3.2.9.- Reparaciones del Hormigón

Todas las imperfecciones que presente el hormigón y que, a juicio de la


1..T.O., afecte su seguridad estructural, durabilidad o aspecto estético deberán ser
reparadas.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
uiüu1;1

Métodos de Reparación

Los métodos de reparación se basarán en lo establecido en el Manual del


Hormigón del Bureau Of Reclamation; deberán ser aprobados por la
Inspección previamente a su utilización y seguir los criterios generales que se
definen a continuación.

3.2.9.1.- Reparaciones por Reemplazo de Hormigón

- Se utilizarán para zonas dañadas que afecten a un volumen de hormigón


superior a 30 x 30 x 10 cm.

- En este caso se procederá a retirar el hormigón dañado y a efectuar una


reposición por hormigonado de la zona afectada.

- La forma de proceder en cada caso deberá ser aprobada por la l.T.O.

3.2.9.2.- Reparaciones Mediante Mortero Seco

- Se utilizará para reparaciones de perforaciones de una profundidad igual o


mayor que el diámetro de ésta.

- El mortero deberá tener una consistencia de tierra húmeda y se colocará en


capas de 1 a 2 cm de espesor, las que se compactarán enérgicamente
mediante maza y pisón de madera.

3.2.9.3... Moñero Proyectado

- Se empleará para la ejecución de parches superficiales que no superen


más de 5 cm de profundidad.

- Su ejecución deberá ser efectuada por personal especializado en este tipo


de trabajos y con el equipo especial de aplicación del mortero proyectado.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCTO: DESALANT
\ ,'\ .i .rt .> P
UüUt'i.-¡J

3.2.5.4.- Mortero Epóxico

- En reemplazo del mortero proyectado podrá utilizarse mortero epóxico, de


acuerdo a una formulación de un fabricante de prestigio reconocido y
aprobado por la l.T.O.

- Este mortero se aplicará en forma de estuco, en las condiciones de estado


superficial, temperatura y plazo de colocación que indique el fabrícante.

3.2.9.5.- Inyecciones

- Se utilizará para la reparación de grietas. El procedimiento se definirá en cada


caso, deb¡endo ser aprobado por la l.T.O. previamente.

- Las reparaciones podrán efectuarse ut¡lizando materiales del tipo epóxico, en cuyo
_ caso la formulación de las resinas deberá ser apropiado al tipo de reparación y se
aplicará conforme a las instrucciones del fabricante.

- Las zonas por rellenar deberán ser limpiadas y picadas cuidadosamente,


eliminando toda traza de materiales dañados. Se mantendrán húmedas oor lo
menos doce horas antes de efectuar la reparación, excepto en el caso de utilizar
resinas eoóxicas.

- Deberá cuidarse especialmente de efectuar un buen curado de las zonas


reparadas, aplicándose de preferencia un curado húmedo por un lapso mínimo de
28 días.

- La colocación se efectuará de manera de obtener un buen relleno de la zona


reparada.

- La colocación se efectuará de manera de obtener un buen relleno de la zona


reoarada.

- La compactación deberá ser adecuada al tipo y volumen de material de reparación


empleado, usándose de preferencia la vibración, cuando ello sea posible.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u'jiiilS

3.2.10.- Gontrol del Hormigón

3.2.10.1.. Gondiciones Generales

La Inspección controlará todas aquellas etapas de la ejecución de las obras que


estime necesarias, que hayan sido estipuladas en los Documentos del Proyecto o
en estas especificaciones.

El plan de controles a efectuar será establecido al comenzar la obra y comunicado


al Contratista, quien dará las informaciones y facilidades necesarias para su
ejecución, sin que ello implique modificaciones de costo y plazo de las obras.

Sin embargo, independientemente de los controles efectuados por la Inspección,


el Contratista deberá tener su propio control de calidad interno, que asegure un fiel
cumplimiento de lo establecido en estas Especificaciones Técnicas, además de lo
que indiquen los Planos del Proyecto y las instrucciones de la l.T.O.

Salvo que se estipule de otra forma, la ejecución de los ensayos correspondientes


a los controles determinados por la l.T.O. serán de cargo del Contratista quién
deberá encaigarlos a laboratorios reconocidos oficialmente.

Estos controles deberán incluir como mínimo lo que se indica a continuación:

3.2.10.2.- Control de los Aridos

- Deberá efectuarse un control completo de las características de los áridos


(granulometrfas, peso específico, contenido de materia orgánica) por cada
500 m'de hormigón colocado en obra, o cada vez que cambie la fuente de
aprovisionamiento de áridos.

- Mediante los resultados obtenidos. deberá efectuarse una revisión de la


dosificación en uso, ajustando su granulometrla total.

- La LT.O. podrá rechazar aquellos áridos que no cumplan con las condiciones
impuestas por la Norma Chilena NCh 163.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
-) \,1
, . N r .,
\,üU\,j_íúi

3.2.10.3.. Control del Cemento

- Si el cemento sobrepasa el período de almacenamiento estipulado en estas


Especificaciones, o se producen resistencias anormales, o porque lo solicite
la Inspección, deberá ser sometido a ensayos de control.

Estos deberán incluir como mínimo las siguientes determinaciones:

- Tiempo de fraguado.

- Resistencia a 3 y 7 días; además, de aquellas que establezca la l.T.O.

- La Inspección analizará los resultados obtenidos y definirá en cada caso las


medidas que deberán tomarse.

3.2.10.4.- Gontrol de Resistencia del Hormigón

Salvo que la l.T.O. lo determine en otra forma, deberá tomarse muestra para
ensayos de resistencia por cada 100 m3 de hormigón elaborado en obra, o
una muestra por cada etapa de hormigonado, cualquiera sea la más
frecuente.

Cada muestra incluirá un mínimo de tres cubos de 20 cm de arista, uno de


los cuales será ensayado a 7 días y dos a 28 días.

La l.T.O. podrá incluir muestras especiales de aquellas partes de obra que


considere, a su juicio, necesario. En este caso, fijará las pautas aplicables a
ellos.

Los resultados serán comparados con la resistencia mlnima establecida en el


proyecto. Se considerará que éste ha sido obtenido satisfactoriamente si el
promedio móvil (Nota 1) de tres resistencias sucesivas a 28 dfas es superior
a la resistenc¡a mínima establecida y no existe ningún valor individual inferior
a ella en más de 35 Kg/cm2.
Si esta condición no se cumple el Contratista será sometido a las sanciones
establecidas al final de esta cláusula.

DESALADORA DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
. I l¡ . ^- .
lr.juUidi,

- Además, la l.T.O. podrá solicitar el muestreo, mediante testigos extraídos en


obra del hormigón, de aquellos sectores que hubiesen demostrado
resistencias anormalmente bajas. La Inspección analizará los resultados en
cada caso, indicando las medidas que deberán tomarse, las que podrán
incluir el refuezo e incluso la demolición de las partes de obra afectada.

En todos aquellos casos en que el promedio móvil a 28 días sea inferior a la


resistencia especificada se seguirá el siguiente procedimiento:

- Si el promedio móvil oscila entre 1 y 10 Kglcm2 por debajo de la resistencia


mínima de proyecto, se aplicará una multa equivalente al 10% del valor del
hormigón colocado en el período correspondiente a la muestra con baja
resistencia.

- Si el promedio móvil oscila entre 11 y 20 Kg/cm2 por debajo de la resistencia


mínima de proyecto, se aplicará una multa equivalente al 2oo/o del valor del
hormigón colocado en el período conespondiente a la muestra con baja
resistencia.

- Si el promedio móvil es inferior en más de 20 Kgtcmz a la resistencia mínima


de proyecto, se aplicará una multa equivalente al 30% del valor del hormigón
colocado en el perfodo conespondiente a la muestra con baja resistencia.
En este caso la Inspección podrá detener la ejecución de la parte de obra
afectada por la baja resistencia, pudiendo exigir un refuerzo de ella o decidir
incluso su demolición y reposición. Será de cargo y costo del Contratista,
todos los gastos que se deriven del refuezo, reparación, demolición y
reposición de las partes afectadas.

Notal : Promedio móvil R=(Rn-2+Rn¡+Rn)

Para n = 3... n:Rn = Resistencia de la muestra a 28 dlas


(promedio de 2 cubos)

- Para la determinación del volumen de hormigón afecto a multa, se


considerará la suma de los volúmenes d¡arios de hormigón producidos por la
planta bajo control, en todos los días en que el promedio móvil se mantenga
bajo la resistencia mínima especificada.

DESALADORA DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
.,.jiuil3

3.2.10.5.- Control del Horm¡gón en Obra

La Inspección controlará periódicamente las características del hormigón


elaborado en obra. Estos controles incluirán como mínimo:

- Medición del asentamiento de cono.

- Determinación de la razón agua/cemento real.

- Si el asentamiento de cono excede más de cinco centímetros del orevisto al


efectuar la dosificación del hormigón, éste no podrá ser utilizado en obra.

- Si el asentamiento de cono excede en más de 2 cm, pero no más de 5 cm al


previsto, en tres medidas sucesivas, la l.T.O. rechazará el hormigón.

Si la razón agua/cemento excede en más de 0,05 a la teórica del


hormigón, el Contratista deberá aumentar la dosis de cemento en la proporción
necesaria para restablecer la razón agua/cemento teórica.

3.2.'11.- Moldajes para Hormigón

a) Todas las superficies que tengan una pendiente superior a 20% deberán ser
confinadas mediante moldaje.

b) Los moldajes deberán diseñarse con una rigidez tal que soporten la presión
del hormigón sin causar deformaciones superficiales superiores a las
tolerancias estrablecidas en la cláusula 5.6.

c) Los moldajes deberán ser estancos para impedir que se produzcan pérdidas
en la lechada del hormigón.

d) Los moldajes podrán ser de madera, acero u otro material aprobado por la
t.T.o.

e) La mad€ra deberá ser de calidad adecuada para evitar que los usos
sucesivos la deformen excesivamente o se produzcan decoloraciones que
manchen la superficie del hormigón.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
f) Los moldajes de madera podrán ser recubiertos con placas de madera
terciada o similar. En cambio, no se aceptará el uso de hojalata o láminas de
polietileno para este objeto.

g) Los moldajes metálicos deberán tener una superficie rígida totalmente lisa,
sin abolladuras, dobleces, resaltes o entrantes que puedan dejar huella en el
hormigón.

h) El tipo de molde deberá ser adecuado a la calidad de terminación


especificado en la cláusula 5.6, de acuerdo a las pautas generales que se
indican a continuación:

- Si la terminación especificada es T1, el moldaje no requerirá condiciones


especiales, salvo poseer la estanqueidad necesaria para evitar pérdida de
lechada.

- Si la terminación especificada es T2, sólo podrá utilizarse moldajes de


madera de tabla cepillada machiembrada, con placa de madera terciada o
bien metálicos.

- Si la terminación especificada es T3, sólo podrán utilizarse moldajes de


placa de madera terciada o moldajes metálicos.

i) Para las terminaciones T2 ó T3, deberá utilizarse un sólo tipo de moldaje,


cuidando que en el caso de usar tabla machihembrada. la orientación de las
tablas sea siempre la misma.

j) La cara de los moldajes en contacto con el hormigón deberá ser tratada con
un compuesto que impida su adherencia con el hormigón, el cual consistirá
en un aceite mineral o similar que no produzca manchas en la superficie del
hormigón.

k) Los moldes deberán sujetarse con elementos que no queden expuestos


superficialmente al retirar el molde.

l) Los moldes deberán contemplar ventanillas en su parte inferior para facilitar


la limpieza de la junta de construcción previo al hormigonado.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,lr\,i !'f
L¡üUv.i":L

3.2.12.- Estucos

Para las superficies de hormigón armado o de albañilería en que SE


especifique una terminación estucada, los estucos a emplear deberán cumplir ros
siguientes requisitos:

3.2.12.'1.- Materiales

Cemento

Se usará cemento de grado corriente, según norma NCh 148 Of. 68.

Arena

Provendrán de depósitos naturales de origen fluvial, eólico o marino. Deberán


estar formadas por granos duros, exentos de materia orgánica, aceptándose en
ellas hasta un 5% de arcillas. No deberán contener sales que produzcan
eflorescencias, tales como las sales contenidas en las arenas de playas; en
todo caso se acepta como límite las cantidades de sales agresivas establecidas
en la norma NCh 163 Of. 79 para el hormigón armado.

Se deberán elegir arenas de buena granulometría, con razonable proporción de


granos finos bajo 1 mm (ASTM Nol6). Se recomienda lá
siguiente
granulometría de las arenas para los estucos.

Tamlz Arenae para Estucos


NCh ASTM Gapa de Capa de
(mm) (N') AdherEncia Terminación
5,000 4 100 100
2.500 d 95 - 100 95 - 100
1.250 16 70 - 100
0,630 30 40- 75
0,315 50 10- 35
0.160 100 2- 15 0- 25
0.080 200 0- 10

DESALADORA DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ur Utl.¿

Aoua

El agua de amasado podrá provenir de cualquier origen siempre que cumpla


con los requisitos establecidos en la norma NCh 1498 y que se indican a
continuación:

- PH '.6a9,2
- Sólidos en suspensión [mg/l] : máx. 2.000
- Sólidosdisueltos [mg/l] : máx. 15.000
- Materia orgánica, como oxígeno consumido [mg/l] : máx. 50
Si los sólidos disueltos sobrepasan los 5.000 mg/l deberá analizarse además el
contenido de cloruros y sulfatos para verificar que no se excedan los límites
máximos señalados en la norma NCh 163 Of. 79 para el hormigón armado.

El agua de curado debe cumplir con los mismos requisitos establecidos para el
agua de amasado; no se deberá usar agua de mar para el curado.

Aditivos

En el caso de usarse aditivos tales como plastif¡cantes, impermeabilizantes,


etc., se seguirán las dosificaciones y recomendaciones entregadas por los
respectivos fabricantes.

3.2.'l 2.2.- Dosificación

Se expresará en kilogramo de cemento por metro cúbico de mezcla. La


dosificacón a usar en cada caso se indica en los planos y en las Especificaciones
Técnicas Especiales conespondientes.

3.2.'l 2.3.- Preparación

Se recomienda preparar mezclas de volumen tal que ellas sean colocadas


en un tiempo máximo de t hora.

Cuando el mezclado sea manual, la ievoltura se debe efectuar por paleo


hasta obtener un color uniforme, sin que aparezcan vetas de cemento.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
,)'r.). j.I ''. 0.1
á_t
u ú J ,.,.

El agua debe ser ajustada en terreno de acuerdo a la trabajabilidad


requerida.

Se permite el remezclado del mortero s¡empre que éste no tenga más de


una hora desde la preparación, y que mediante el remezclado con agua recupere la
plasticidad.

3.2.12.4.- Curado

Se deberá tener especial cuidado en el curado de las superficies


estucadas para evitar agrietamientos prematuros, "arrebatamientos" o sopladuras.

Para ello, apenas lo permita la superficie estucada, debe procederse


primero a aplicar lloviznas suaves, y luego riegos continuos hasta completar er
período de curado.

En las superficies exteriores expuestas al sol y el viento, se recomienda


colocar cortinas de plástico, harpillera u otro material.

3.2.12.5.- Colocación

En la colocación de los estucos se deberá tener en cuenta los siguientes


aspectos.

a) Limpieza de las superficies a estucar: si la superficie está manchada o está


impregnada con sustancias que impidan ra adherencia, se tratará ra
superficie afectada de acuerdo a los procedimientos que a continuación se
indican.

Grasas

Se efectuará un raspado de la zona afectada y luego un tratamiento con


chorro de arena, jabón, fosfato trisódico o detergente. Finalmente sobre la
superficie seca se aplicará una pasta de tierra de diatomeas.

DESALADORA DE AGUA DE MAR O¡ EUrOr¿CESr¡-


CONSORCIO; DESALANT
Pinturas

Si la pintura está fresca, primeramente se absorbe mediante paño u otros


mater¡ales absorbentes; seguidamente la zona se somete a un tratamiento
con chorro de arena y agua.

La pintura seca se elimina raspando la superficie del hormigón y luego


tratándola con un solvente químico (p.e., dicloro metileno) durante unos
m¡nutos para posteriormente lavar con agua. Si este procedimiento no
elimina totalmente la mancha de pintura, se aplicará un tratamiento con
chorro de arena y agua.

Tintas

La mayoría de las tintas ordinarias se pueden eliminar con una solución


comercial de hipoclorito. de sodio, saturando un paño con dicha solución y
aplicándolo a la mancha.

si este tratamiento no es efectivo, se puede recurrir a utilizar una solución de


agua amoniacal.

b) Para mejorar la adherencia con el hormigón endurecido se recomienda pasar


escobilla de acero enérgicamente hasta remover el material débil o suelto.
En su defecto, es conveniente picar a razón de 20 a 30 cavidades por m2.

c) Al momento de colocar el estuco, la superficie del hormigón debe estar sólo


levemente humedecida.

d) La colocación del estuco se hará mediante la colocación de a lo menos dos


capas; una primera para adherencia, y cuando ésta esté endurecida. se
slgue con la capa de terminación.

e) La capa de adherencia debe tener un mayor espesor que la de terminación.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OC EUTOTEC¡ST¿-


CONSORCiO: DESALANT
."JJLi

3,3,- Acero oara Hormigón Armado

Los planos de detalle indican el grado de acero a emplearse. El acero


será de origen conocido y controlado de acuerdo a la aplicación de las Normas l.N.N.
correspondientes. En todo caso, su calidad mínima será A 44-28 H con resaltes.

Para la ejecución de las armaduras serán aplicables en lo que sea


pertinente, las recomendaciones de las Normas l.N.N. siguientes:

429 E Of.57 Hormigón armado I parte


430 Of. 61 Hormigón armado ll parte

La forma, ubicación, dimensión y número de refuezos de acero se indican


en los planos de detalles correspondientes.

El material deberá provenir de fábricas controladas por un laboratorro y


con copia de los certificados correspondientes. No se permitirá combinar diferentes
clases de acero en el mismo concreto de una estructura.

En un mismo plano, deberá existir un mínimo de traslapos, para lo cual


cada extremo de barra se desplazará de la barra contigua. En las longitudes de ros
traslapos, si se omiten en los planos, se cumplirán las exigencias de la norma l.N.N.
429 Of.57 y 211 Of.69.

Las armaduras se corocarán en forma cuidadosa, de acuerdo ros


planos y adoptando precauciones para que durante ra faena no se despracen. "on

Antes de hormigonar, la Inspección verificará la limpieza de las


armaduras, moldes y detalles de colocación, ordenando efectuar las med¡das del
caso si se encuentran deficientes.

3.3.1.. Recubrímientos

Los recubrimientos del hormigón para las barras de refuerzo serán los que
indican en los planos. En caso de no haber sido indicados deberán usarse ros
siguientes:

DESALADORA DE AGUA DE MAR OP ENrOr¿CESr¡-


CONSORCIO: DESALANT
:,1,\j'1 .-
LÜUvI. f U

- Hormigones sin moldajes en contacto con el suelo : 75 mm

- Hormigones moldeados expuestos a la humedad


de terreno, intemperie o ambiente agresivo : 50 mm

- Vigas y columnas no expuestas : 30 mm

- Losas y muros no expuestos : 20 mm

Casos especiales deberán ser consultados a la l.T.O., quién dará las


instrucciones correspondientes.

Para asegurar los recubrimientos indicados, deberá emplearse algún


sistema seguro que mantenga las armaduras en su posición durante la concretaoura.

Puede emplearse "galletas" de mortero, fabricadas con una proporción oe


cemento y arena 1:4. Tendrán 40 o {Q mm y llevarán una amarradura de alambre
embebida u otro sistema aceptado por la LT.O.

3.3,2.- Almacenamiento

Las barras de acero deberán ser armacenadas ordenadamente por


diámetros y calidades, evitando que las banas queden en contacto con el suelo.

3.3.3.- Preparación de las Armaduras

Las armaduras deberán ser preparadas de acuerdo a ras rongitudes y


formas señaladas en los Planos del proyecto, identificándolas posteriormenle con la
nomenclatura definida en ellos.

El doblado de las barras deberá efectuarse en frío, no pudiendo vorver a


estirarse aquellas barras que ya hayan sido dobladas.

El estirado del acero en rollos, se hará mediante el uso de estiradores


manuales o mecánicos, prohibiéndose el uso de tractores.

DESALADORA DE AGUA DE MAR O¡ EI.¡rOr¡C¡Sr¡.


CONSORCIO: DESALANT
3.3.4.. Colocación de Armaduras

La posición de las armaduras deberá ser estrictamente la indicada en los


Planos del Proyecto, conforme a las siguientes tolerancias:

- Variación máxlma del recubrimiento especificado : ! 10o/o


- Variación máxima del espaciamiento entre barras : t 20%
Cualquier variación en su diámetro o posición, deberá ser autorizada por
la l.T.O.

Los empalmes de las barras se efectuarán conforme a las normas


chilenas NCh 204 y 429.

Los empalmes mediante soldaduras sólo se autorizarán en caso de estar


explícitamente permitidos en los planos del proyecto, de acuerdo con un
procedimiento previamente calificado.

Para la colocación de la armadura podrá utilizarse un emplantillado de


hormigón, siempre que éste haya sido especificado en los planos del proyecto o por
la l.T.O.

El emplantillado estará constituido por hormigón de una dosis mínima oe


cemento de 170 kg/m3.

En el momento de su corocación, ras barras deberán estar rimpias de


óxido suelto, aceite, mortero y de cualquier otra materia extraña que pueda perjudicar
su adherencia.

Las barras deberán ser aseguradas y protegidas, para evitar que sufran
deformaciones o desplazamientos causados por el tráñsito. de personas,'o por los
equipos y elementos para la colocación del hormigón.

Para cumplir con ros recubrimientos previstos de ras armaduras, ros


separadores sólo podrán ser de mortero (pastillas) o de material plástico. para las
amarras se usará alambre negro Noig.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR óeÁñTor¡cesr¡.


CONSORCIO: DESALANT
\,iu;i'.t't

' 3.3.5.. Inspección

Sin que ello signifique limitación de la responsabilidad del Contratista, la


l.T.O. deberá aprobar por escrito.:

Sistema de almacenaje de las barras y rollos.

Sistema de clasificación e identificación de origen y calidad de los fierros.


Recepción de todas las armaduras, previo al hormigonado.

3.4,. Urbanización v Gierros

3.4.1.- Vialidad Interior

Las obras deberán ejecutarse conforme a las presentes especificaciones y


con los planos del proyecto, también deberán cumplirse las normas LN.N. en cuanto
no se opongan a las presentes especificaciones. El contratista podrá variar
puntualmente los trazados de caminos y radios de curvatura por facilidades
constructivas u operativas, previa aprobación de la Inspección Técnica.

Además tendrá entera ribertad para usar ros métodos y erementos que
más convengan en cada, siempre que cumpran con ras normas y regras técnicas, y
de acuerdo a estas Especificaciones.

Accesos, Caminos y Estaclonamiento

se consulta un acceso y caminos interiores con carpeta de rodado de maicillo.

En las vecindades del edificio de bodega de fluoruro, se ha dejado una zona oe


estacionamiento, de la misma carpeta.

se incluye también el acceso a las casas habitaciones existentes en pavimenro


de carpeta de maicillo.

DESALADoRA Dg ¡6U¡ ¡¡ MAI¡E;NTóFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
: ). J.I -1 {}rJ
rr !, !ru

Movimiento de Tierra

a) Alienaciones. Niveles y Perfiles

La excavación debe ser ejecutada de manera de obtener un perfil parejo


siguiendo la pendiente natural del terreno de acuerdo a las cotas detalladas
en los planos o como lo ordene la Inspección Técnica de la Obra.

b) Excavación

Se extraerá el material que se encuentre sobre el horizonte de fundación


subrasante.

c) Rellenos

Se formará con el material proveniente de la fundación, el material deberá


estar razonablemente libre de materias orgánicas.

El material colocado en capa deberá tener la humedad que permita el


Ensayo Proctor Modificado A.A.s:H:o: T-lg0 antes de efectuar el rodillado.

El espesor de las capas horizontales de los rellenos será de acuerdo al tioo


de suelo y el equipo de compactación a emplear. En todo caso, el
máximo recomendable de ra capa compactada es de 0,15 m para suero ".pero,
fino
(arcilfa limo), y de 0,20 m para fino con granulares.

En la formación de ras diferentes capas de reileno no podrá aceptar borones


o trozos de roca de tamaño menores ar 66% der espesor compactado de
dicha capa, y en una proporción tar que quede uniformemente distribuido.

En la última capa de reileno no se aceptarán piedras de tamaño superior a


0,10 m en la superficie final, y el material sobre 3,,no deberá formar nidos.

Base Estabilizada

a) Material

El material a utilizar deberá estar constituido por un suelo de grava arenoso


homogéneamente revuerto, ribre de grumo y terreno de arciila, materiares
vegetales o cualquier otro elemento perjudicial.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR ¡i a¡fila6as1a


CONSORCIO: DESALANT
.,,iJl, i;ü

El espesor de la base será de 0,1 5 m.

b) Graduación

Deberá estar comprendida dentro de una de las siguientes granulometrías


alternativas:

Tamiz Porcentaie que Pasa en Peso


A B c
2" 100 100
75-95 100
3/8" 30-65 40-75 50-85
N"4 25-55 30-60 35-65
N" 10 1540 20-45 25-50
N" 40 8-20 15-30 15-30
N"200 2-8 5-20 5-15

c) Plasticidad

La fracción que pasa la malla No 40 deberá tener un límite líquido inferior a


25% y un índice de plasticidad cercano a 6.

d) Condición qeneral

La fracción que pasa por ra maila No 200 no deberá ser mayor a ros 2/3 de
ra
fracción del agregado grueso que pasa por la malla No40.

e) Desqaste

El agregado grueso deberá tener un desgaste inferior a un 50 % de acuerdo


al ensaye de desgaste " Los Angeles ,,.

f) Poder de soporte California C.B.R.

El C.B.R. a 0,2" de penetración, en muestra saturada y previamente


compactada a una densidad seca igual al g5% de la dada por el Ensaye
Proctor Modificado a una densidad rerativa der 75%, según corresponda,
deberá ser superior al 60%.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OE ¡¡rrOr,ECASr¡-


CONSORCIO: DESALANT
, I \i t {
w!,.JUl-J-L '-

g) Compactación

La base estabilizada deberá compactarse con la humedad óptima de


compactación hasta obtener una densidad se€ no inferior a un gSTo de la
densidad seca máxima dada por el Ensaye Proctor Modificado, o a una
densidad relativa no menor a un 75Yo según corresponda.

h) Soleras

Se consulta la colocación de soleras de hormigón prefabricado en el


perímetro de los estacionamientos y caminos interiores, según se indica en
plano de urbanización del recinto.

3.4.2.- Cierros del Recinto

Los cierros que se consultan son los siguientes:

En los deslindes del recinto interiores se consulta ciene tipo bulldog de 2 m


de altura y dos corridas de alambre de prlas en la parte superior.

- La ubicación de los cierros se indica en el plano de urbanización

- Densidad : 0,92 x 0,96 g/cm3 DIN 03429. Cuerpo de ensayo; placa.

- lndice de fluidez: apto para ínyección.

. Las tolerancias permitidas, expresadas como desviaciones admisibres en


sus dimensiones, serán de un 2o/o de la dimensión nominal del proyecto.

. - Los separadores se suministrarán de color negro, para lograr una


protección contra la acción de los rayos ultravioletas.

3.5.- Elementos Varios

3.5.1.. Elementos Metálicos

DESALADOM DE AGUA DE MAR O¡ ¡NrOr.ACASr¡.


CONSORCIO; DESALANT
rjiii.l Ll

En este punto se especifican todas las condiciones de suministro v


t^
colocación de los elementos metálicos, consultándose en todos los elementos a
vista la ejecución de pintura de protección según se indica más adelante.

3.5.1.1.. Escalines Metálicos

Los escalones serán de fierro galvanizado cincados por inmersión, se


rechaza el electrolítico de 20 mm de diámetro 0,30 m de ancho, 0,10 m de saliente y
0,10 in empotrados en el hormigón y chasconeados en esta parte. El desarrollo será
de 0,70 m y deberá estar de acuerdo con el plano tipo del Ex-SENDOS HB e-1.
Deberán ir pelectamente alineados, manteniendo estrictamente la distancia de 0,30
m entre sí y solidariamente empotrados en el hormigón.

3.5.1.2.- Tapas Metáticas

. Las tapas metálicas del proyecto se ejecutarán de acuerdo alas


dimensiones y características que se indique en los planos. Todas la tapas serán en
planchas de acero diamantaoas.

Todas las tapas deben quedar seguras y operables incruyéndose


candados tipo grilletes según tipo Ex-SENDOS.

3,5.1.3,- Pernos, Anclajes, pletinas, perfiles, planchas, Etc.

Todos los elementos, serán de acero de caridad norma rizada y deberán


cumpl¡r con las Especificaciones Generales para soldadura, protección, etc.

3.5.2.- Plnturas de Protección

. €e incluyen las pinturas de protección de cañerías y piezas especiares y


sin mecan.ismo a la vista (en cámaras y galerías), de elementos metálicos én general
que no estén en contacto directo con el agua.

El contratista deberá certificar ante Inspección Técnica tener


la
experiencia, durante los últimos seis meses, en la aplicación de pinturas industria¡es
de los componentes, con los equipos y espesores, indicamos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR PE EUIOTECEST¡.


CONSORCIO; DESALANT
{iüü$ 153

o
3.5.2.1.. Protección de Plezas Eapeclales y Gañerfac a la Vlsta

No obstante haberse especificado como condición de suminist¡o de las


piezas especiales con y ein mecanismo, un tratamiento superficial contra, la
coqosión, que ejecuüar el fabricante, se deja establecido quo una vez instaladas y
probadas a satisfacción, la p¡ntura de protección deberá hacerce Extens¡va a toda la
insüalación a la vist¡a, incluldo cañerlas.

Deberá aplicarse el s¡guiontetratamiento de potsccbn anticonosiva podrá


omitirce para piezas protegidas desde fábrica :

CONSORCIO: DESALANT
"! l "¡ ; l- ¡1:f
UJ,-/-l rJ

Preparación de Superficies

- Se considera limpieza inicial para eliminar grasas y aceites presentes en ta


superficie, por medio de brochas o escobillones de crin animal, empapados
en solventes tales como Varsol, Xilol, Bencina Blanca, etc. No utilizar
paraf¡na, petróleo, diesel o gasol¡na de automóvil.

Los óxidos estratíficados, salpicaduras y escoria de soldadura, deben ser


eliminados en su totalidad mediante el empleo de escobillas, c¡nceles,
esmeriles y picasales.

Cantos y aristas vivas deben redondearse mediante esmeriles u otra


herramienta adecuada.

- La limpieza final consistirá en una limpieza a fondo de la superficie y que es


la definitiva antes de aplicar el sistema de pinturas, ésta se hará con arenado
a metal casi blanco (SSPC-SP 10 ó StS 0SS9O0 Grado SA 21l2).

La limpieza con chorro abrasivo cal¡dad casi blanco, es una calidad


intermedia entre el grado comercial y el metal blanco. El óxido de laminación,
herrumbe y piritura antigua se elímina en forma muy minuciosa, de manera
que los restos sólo aparezcan como pequeñas sombias o descoloraciones.

La norma indica que a lo menos un 95% de la superficie deberá encontrarse


totalmente libre de residuos y el so/o restante podrá contener los restos antes
mencionados. Para evaluar estos porcentajes se debe mirar sobre ra
superficie un cuadrado de 1,,.

3.5.2.2.- Elementos Metálicos

Todos los elementos metálicos a la vista que no estén en contacto directo


con agua, como : rejillas, barandas, escalas, asideros, tapas metálicas, puertas,
portones, rejas, en general, salvo indicación contraria llevarán un tratamibnto
de
protección anticonosiva, según lo señalado en el punto 5.3.1, salvo
en lo referente a
la. pintura de terminación, que podrá ser reemplazada por esmalte sintético oe
pr¡mera calidad en el color que indique la Inspección.

DESALADORA DE AGUA DE MAR P¡ 6¡.¡19¡AGASTA


CONSORCIO: DESALANT
r,\r' !t t'E
!'wui- i. úii

3.5.2.3.. Cincado

Descrioción

Se entrega a continuación el tipo de cincado que se debe dárseles a los


elementos así especificados en los planos del proyecto.

Características del Cincado

Los elementos indicado en los planos como cincados, deberán ser protegidos
por inmersión en cinc fundido, según norma ASTM A-123, con un espesor
mínimo de la capa de cinc de 0,1 mm (709 gramos de cinc por m2 de superficie.

3.5.3.. Cámaras de Válvulas

Salvo Indicación contraria en los planos, las válvulas de cañerías


g{9I4gs de diámetro igual o menor de 400 mm irán en cámara tipo HA e-2 de Ex_
SENDOS con tapas para calzada, de acuerdo al plano tipo HG a-1 de Ex-SENDOS.

Las válvulas de diámetros superiores a 450 mm irán en las cámaras


detalladas en los planos.

3.5.4.- Cámaras de Inspección

Las cámaras de inspección deberán ejecutarse de acuerdo con las


especificaciones del plano tipo HB e-1 del Ex-sENDos y al cuadro de cámaras del
proyecto, y se ubicarán de acuerdo con el plano de plantadel mismo.

Las caídas en cámaras y dispositivos para la repartición del agua, salvo


indicación contraria de las especificaciones especiales y/o planos se ejeóutará con
los materiales y en forma indicada en el plano Ex-sENóos tipo HB m-2 de¡ándose
tapones de inspección para todas las caídas exteriores las que además áeberán
Ilevar un colchón de agua de 0,30 m o un codo metálico, para los casos que se
señala el plano tipo.

Los radieres, cuerpos, conos y chimeneas se ejecutarán con hormigón de


170 kg de cem/m3 de coneieto. Los raá¡eres y muros sá ejecutarán hasta ó,20 m
sobre la parte más alta de la banqueta o hasta alcanzar el nivel estático de la naoa

DESALADoRA DE AGUA DE MAR oe exroreceSt¡.


CONSORCIO: DESALANT
(j .i i;.i.5 S

cuando ésta quede por sobre el límite indicado. La altura libre sin estucar en ningún
caso excederá a 3 m medidos hasta el nivel de terreno.

La parte interior de las cámaras que no lleve estuco deberá quedar con la
superficie lisa, debiéndose usar molde metálico o de madera revestido con metal.

Las cámaras de inspección de más de 5 m de altura se ejecutarán en


hormigón "Clase D" y consultarán la ejecución de una malla central de fieno redondo
{ B a 0,20 m en cuerpo, cono, chimeneay refuerzo en el encuentro con la tubería.
En la cara inferior, de cada tapa, se pinlará con esmalte rojo el número la
cámara que corresponda, según el plano del proyecto.

3.5.5.- Machones de Anclaje

Deben construirse los anclajes o machones en todos aquellos puntos en


que lo indiquen los Planos del Proyecto con las caracterlsticas allí especificadas,
especialmente en piezas especiales como válvulas, curvas, tees y tapones.

Estos se construirán en teneno firme y de acuerdo a planos tipo


Ex-SENDOS. Además, deberán construirse machones de anclaje en todos aquellos
puntos en los que, por variaciones del trazado para ajustarse a las condiciones del
teneno, se produzcan desalineaciones que, a criterio de la l.T.O., lo hagan
necesario. Esta definirá las características de los machones suplementarios.

Los machones de anclaje se construirán con una anticipación adecuada,


de manera que el hormigón haya endurecido y tenga la resistencia requerida cuando
se realicen las pruebas de presión de la tuberla.

Al efectuar las pruebas, deberá verificarse que el teneno cercano a los


machones de anclaje no muestre evidencias de que éstos hayan sufrido
desolazamientos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
) . .- .i .- .-t
i;.-| .,, ú L u, ¡

CAPITULO 4 :
SUMINISTRO. COLOCACION Y PRUEBA DE TUBERIAS Y
PIEZAS ESPECIALES

4.'t.- Generalidades

El Contratista deberá consultar el suministro de todos los materiales y


accesorios, incluyendo flete, seguro, gastos de operación de equipos y toda mano de
obra necesaria.

Las cañerías y piezas especiales deberán ser probadas hidráulicamente


en fábrica, de acuerdo a lo establecido en las normas pertinentes, pudiendo la
lnspección solic¡tar a los proveedores certif¡cados que así lo acrediten.

Las cañerías que se utilizarán, serán del tipo y diámetro que se indican en
los planos y según las normas LN.N. respectivas.

4.2.- Suministro, Protección y Colocación de Cañerías y Piezas Especiales de


Acero

Se deberá consultar el suministro de todos los materiales y accesorios


incluyendo fletes, seguros, gastos de operación de equipos y toda mano de obra
necesaria.

Las cañerfas y piezas especiales deberán ser probadas hidráulicamente


en fábrica de acuerdo con lo establecido en las normas pertinentes, pudiendo la
Inspección solicitar a los proveedores, certificados que así lo acrediten.

DESALADORA DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
ir¡i.,i"irl

4.2.1.- Excavación

El trazado, los trabajos previos a las excavaciones, las excavaciones y el


retiro de excedentes se ejecutarán de acuerdo a lo señalado en la Especificación
pertinente.

El Contratista deberá contemplar, en las zonas correspondientes a las


uniones, una sobre excavación que deje libre un espacio de 0,60 m en torno a la
tu bería.

4.2.2,- Características de las Tuberlas de Acero

Los diámetros y espesores de los tubos serán los definidos en los Planos
de Provecto.

Los tubos que serán unidos por soldadura deberán tener sus extremos
biselados de acuerdo a lo indicado en los Planos del Proyecto o las Normas INN
correspondientes.

Los tubos de acero podrán ser soldados por resistencia eléctrica o


soldados por un arco eléctrico automático de acuerdo con la Norma NCh 303, salvo
que en los planos del Proyecto se ind¡que otra cosa.

Las cañerías y piezas especiales de acero se suministrarán de acuerdo a


estas Especificaciones Generales, y en lo que no se oponga a ellas, de acuerdo a las
Normas para Suministro, Protección y Colocación de tuberías y Piezas Especiales de
Acero aprobadas por Oficio Ex-SENDOS No 4858 de2l11l79 y sus modificaciones.

a) Las cañerías de díámetros iguales o inferiores a '100 mm serán de ejecución


normal COMPAC o similar de acuerdo a especif¡cación ASTM A-53 Grado A,
soldadas longitudinalmente por resistencia eléctrica.

b)Las cañerlas de diámetros entre'150 mm y 300 mm serán de ejecución


normal CAP o similar de acuerdo a especificaciones ASTM A-53, Grado A,
soldadas longitudinalmente por resistencia eléctrica. Se contempla la
entrega en largos variables entre 6,00 y 10,00 mm.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
jl,iüi)
"j

c) Las cañerías de diámetros iguales o superiores a 350 mm serán de ejecución


especial CAP, o similar, de acuerdo a especificaciones LN.N. 303 Of. 59 Ch,
soldadas al arco sumergido, se contempla la entrega en largos de g m.

La confección de la cañería se hará de acuerdo con la norma l.N.N. NCh


303 Of. 59 "Tubos de acero soldados al arco sumergido". Se usarán planchas
gruesas de acero para tubos de acero, de acuerdo con la ex-norma INDITECNOR
NCh 215 Of. 59, de calidad A 34-21 TS.

4.2.3.- Piezas Especiales de Acero

Como norma general las deflexiones de hasta 30. se absorberán medianre


cortes especiales en la cañería, tales que se adecuen al ángulo de deflexión rear en
terreno.

Para deflexiones cuyo ángulo sea mayor de 30. se recurrirá a la


confección de piezas especiales, conforme a las instrucciones que a continuación se
establecen.

Las curvas y derivaciones de acero serán confeccionadas mediante la


soldadura de sectores de cañerías y elementos de refuezo, de acuerdo con ros
planos de detalle correspond¡entes.

Las reducciones serán ejecutadas por estampado y sordaduras de


planchas lisas de acuerdo con las dimensiones y espesor que se indican
en los
planos.

En la ejecución de las piezas antes señaladas reg¡rán, las mismas


especificaciones establecidas para el suministro de la cañerla en lo que se refiere
en
la calidad del acero.

Las soldaduras que se encontrasen defectuosas, deberán ser reparadas


a
de acuerdo lo señalado en la Norma ya citada, debiendo procederse
posteriormente a una nueva exploración radiográfica de la soldadura reparada.

Las bridas y flanges ciegos serán ejecutados de pranchas gruesas de


acero de calidad soldable de acuerdo a los espesores y dimensiones establecidos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR O¡ ENTOFECAST¡.


CONSORCIO: DESALANT
uu,ibir",ü

A solicitud de la Inspección, el proveedor deberá efectuar pruebas que


acrediten la soldabilidad del acero empleado.

4.2.4.. P¡olección de las Tuberías

4.2.4.'l . - General idades

Las tuberías de acero se protegerán interiormente y exieriormente contra


la corrosión por medio de un revestimiento bituminoso.

Los materiales y procedimientos utilizados para la ejecución del


revestimiento bituminoso de protección cumplirán con la norma Nch 92s E of .74.

Los materiales que se utilicen para el interior de la tubería no deberán


alterar la calidad del agua.

El revestimiento bituminoso consistirá en:

Revestimiento interior con un espesor de 2,5 mm a 3 mm cons¡stente en:

1 capa base de pintura bituminoso aplicada en frío.

1 capa de revestimiento bituminoso aplicado en caliente.

Revestimiento exterior con un espesor superior a 2,5 mm consistente en:

1 capa base de pintura bituminoso aplicada en frío.

1 capa de revestimiento bituminoso en caliente.

1 segunda capa de revestimiento bituminoso apricado en cariente con un


fieltro de vidrio.

1 capa de lechada de car que se aprica cuando ros tubos queden expuestos
durante algrln tiempo al sol. El contratista podrá proponer otros tipos de
reve_st¡m¡entos, debiendo presentar toda la documentación que le solicite
la
l.T.O. para decidir sobre su uso.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR oa ,qñTóFÁcesr¿"


CONSORCIO: DESALANT
üJ,Jüi61

La protección de los tubos podrá ejecutarse en taller, sin embargo la


recepción de ésta se hará por la l.T.O. en terreno.

En el caso de que la l.T.O. acepte que la protección de los tubos se realice


en la obra, el Contratista deberá presentarle, para su aprobación, un plano de
ubicación y disposición de esta faena y los equipos que utilizará.

El contratista podrá iniciar el reveslimiento de los tubos sólo después de


haberse recibido conforme la fabricación de ellos y te hayan sido aprobados los
materiales, equipos y procedimiento de trabajo.

4.2.4.2.- Materiales

Los asfaltos que se usen deberán cumpl¡r con la norma NCh 563.

La calidad de las pinturas base será sometida por el Contratista a la


aprobación de la l.T.O.

El contratista presentará para la aprobación de la l.T.O. las


especificaciones corespondientes a materiales altemativos, las que deberán
cons¡derar las normas especificadas por el fabricante.

4.2,4.3.- Equipos y Herramientas

El contratista deberá utilizar sólo equipos en buenas condiciones de


funcionamiento.

La l.T.O. verificará esta condición y podrá exigir el cambio de aquellos que


a su juicio no sean apropiados o se encuentren en mal estado.

DESALADoRA DE AcuA DE MAR pp ¡NtorÁc¡,¡t¡_


CONSORCIO: DESALANT
u._i .i!; i i3

4.2.4.4.- Procedimiento de Trabajo

a) Limpieza de la Superficie

Se hará preferentemente por medio de chorro de arena, pudiendo usarse


otro método propuesto por el fabricante del revestimiento, siempre que haya
sido autorizado por la l.T.O.

b) Pintura Base

Deberán seguirse estrictamente las condiciones de aplicación establecidas


oor el fabricante.

Se aplicará en un espesor delgado y uniforme, evitando la producción de


poros, burbujas o concentraciones de pintura. Se utilizará pintura del tipo
epóxica de 'la calidad, según indicación del fabricante.

c) Revestimiento Bituminoso

Se efectuará por rotación del tubo, utilizando un equipo adecuado para este
objeto, el que será aprobado por la l.T.O.

Las condiciones de aplicación se ajustarán a las establecidas por el


fabricante.

Entre la aplicación de la pintura de base epóxica y el revestimiento


bituminoso deberá transcunir el tiempo que indique el fabricante.

El revestimiento se interrumpirá a 10 cm de los extremos de los tubos para


realiza¡ las uniones soldadas de terreno.

d) Revestimlento de las Uniones de Terreno

La limpieza de las superficies se hará por procedimientos manuales.

Se usarán los mismos productos que para el revestimiento de las tuberías.

El revestimiento se efectuará después de haberse recibido conforme la


prueba hidrául¡ca y de repararse las soldaduras defectuosas.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
r",i-Jf,iúj

Las uniones brida, uniones Dresser y otras que queden enterradas se


protegerán de igual manera.

En las tuberías de diámetro igual o inferior a 500 mm no se hará el


revestimiento interior de las uniones, salvo en los casos que, a juicio de la
l.T.O., la ejecución de éste sea posible.

e) Cañerías Suministradas con Protección

Si existieran cañerías suministradas con protección anticonosiva antigua, la


l.T.O. calificará el estado de la protección pudiendo aceptar o rechazar su
aprovechamiento parcial o total.

4.2.4.5.- Inspección

La l.T.O. verificará en forma permanente la forma de ejecución de estos


trabajos, realizando los ensayos que estime convenientes y exigirá la reparación de
A los sectores que a su criterio no den garantía de buena calidad.

El contratista deberá informar a la l.T.O. cada vez que inicie trabajos de


revestimiento, con el objeto de que éstos sean oportunamente inspeccionados.

La Inspección incluirá como mfnimo lo siguiente:

- Calidad y estado de los materiales empleados, para lo cual se realizarán los


ensayos necesarios que demuestren que el material cumple con las
especificaciones.

- Preparación de la superficie.

- Aplicación del revestimiento de protección.

- Espesor del recubrimiento.

- Ensayos de adherencia.

DESALADORA DE AGUA DE MAR PB A¡¡196A6¡51¡


CONSORCIO: DESALANT
' t-; '¡
iw.¡uii-tt
'

4.2.5,- Transporte, Manejo y Almacenamiento de las Tuberías

Para el transporte, manejo y almacenamiento de las tuberías revestidas,


deberá cumplirse con lo indicado en la norma NCh 996, teniendo especial cuidado
que:

- No se utilicen cadenas, ganchos, barras metálicas y otros elementos


similares en contacto d¡recto con el revestimiento del tubo.

- El movimiento del tubo será hecho con equ¡pos adecuados para evitar golpes
y deterioros.

- En la tubería de diámetro superior o igual a 700 mm almacenadas o


transportadas, se separe una c¿tpa de otra por elementos que impidan
además el movimiento lateral de los tubos.

- La capa inferior de tubos se separe de la plataforma de carga o del radier en


el lugar de almacenaje, por medio de tablones que también impidan el
movimiento lateral de la tubería.

- se usen soportes interiores en los tubos cuando al almacenarlos o cargarlos,


unos sobre otros, puedan producirse deformaciones de circularidad
superiores al 2vo del diámetro. Estos cumplirán las siguientes condiciones:

- Los soportes y su ubicación serán diseñados por el Contratista v


aprobados por la l.T.O.

- No se permitirá que los soportes se suelden al tubo

- Los extremos de los soportes serán redondeados o descansarán soore


piezas redondeadas que no dañen el revestimiento de los tubos.

- Que los tubos no sean desprazados haciéndolos rodar sobre er terreno.


procedimiento estrictamente orohibido.

Los daños que se produzcan en los tubos o en su revestimiento, ya sea


como consecuencia del transporte, manejo o almacenaje, serán de responsabilidad
del contratista, quien deberá efectuar de su
cargo las reparaciones
correspondientes, de acuerdo a un procedimiento preparado por él y aprobado por ta
t.T.o.

DESALADoM DE AGUA DE MAR o¡ eNrorecÁSre.


CONSORCIO; DESALANT
Esta condición será verificada por la l.T.O en cualquier etapa de los
trabajos y pariicularmente durante su colocación.

4.2.6.- Instalación de las Tuberías

4.2.6.1.- Cama de Apoyo

Se adoptarán las siguientes precauciones mínimas:

Si la zanja se ha excavado en material común, deberá alisarse el fondo


eliminando los salientes y depresiones existentes, sacando las piedras que
sobresalgan rellenando posteriormente con una capa de material
compactado tamaño inferior a 5 mm proveniente de material de la
excavación o con arena compactada, de un espesor mínimo de 5 cm para
lograr que los tubos se apoyen en toda su longitud.

- Si la zanja presenta el fondo rocoso, la capa de material de arena


compactada tendrá un espesor mínimo de 5 cm sobre las puntas de rocas,
hasta eliminar las irregularidades de la excavación y lograr el apoyo de ros
tubos en toda su longitud.

4.2.6.2.- Ejecución de las Uniones

Condiciones Generales

Las uniones de los tubos y piezas especiales se harán de acuerdo con la norma
NCh 990, cuando en el Proyecto no se estipule algo distinto.

Las longitudes de tubería que podrán soldarse fuera de lazanja dependerán del
diámetro de éstas y de las dificultades que se presenten para blarla a la zanja.
Además, con el objeto de disminuir las tensiones internas de la cañería, debido
a la contracción térmica que se produce por diferencias de temperatura desde
el momento de su instalación y puesta en servicio, la soldadura deberá
efectuarse en sectores no mayores de 150 m, teniéndose la precaución de

DESALADoRA DE AcuA DE MAR pr eNroFecesr¡.


CONSORCIO: DESALANT
'.¡.'|-
t,*¡Llu,ü

efectuar la unión en esos puntos en los momentos en que la temperatura del


metal de la cañería alcance aproximadamente a 15"C.
Previo a la ejecución de la soldadura, los tubos serán alineados,
considerándose las siguientes tolerancias :20o/o del espesor del tubo con un
máximo de 3 mm en 10 m.

En uniones de tope de tubos de distinto espesor, el resalte máximo en la pared


interna será de 1.5 mm.

La superficie, previo a iniciar algrln cordón de soldaduras, no deberá tener


escorias, grasa, pintura y otros materiales extraños. El procedimiento que
utilice el Contratista para efectuar la limpieza previa a la soldadura, debe ser
aprobado por la l.T.O.

Para la ejecución de soldaduras en condiciones atmosféricas adversas de


humedad y temperatura, se tendrán presentes las prescripciones de la norma
NCh 990, debiendo someterse a aprobación de la l.T.O. las medidas que tome
el Contratista.

En caso de lluvia, viento o nieve el contratista deberá proteger adecuadamente


el lugar de trabajo.

En el comienzo y el término de un cordón de soldadura circunferencial se dejará


un traslapo mínimo de 50 mm.

El número de pasadas, diámetro de los electrodos y amperaje utilizado para las


diversas uniones será determinadas por el contratista de modo que se logre
una perfecta penetración, presión con el material base y demás condiciones
que se indican en estas especificaciones. Asimismo deberá determinar la
separación de las piezas por soldar.

Las superficies que se suelden deberán estar libres de escamas sueltas, de


oxido, grasa, pinturas, cemento o cualquier otro elemento extraño.

Deberán ser lisas uniformes y libres de rebabas, de gotas de metal y otros


aspectos que puedan afectar la calidad de la soldadura.

No deberá soldarse con temperaturas del material base bajo 0"C, estando las
superficles mojadas o durante períodos de fuerte viento.

DESALADoR¡. DE AGUA DE MAR oe eNro¡ecaSrÁ.


CONSORCIO; DESALANT
/ -l'; i
L,wUuiJl "-'

En soldaduras de varias pasadas, después de cada pasada, se deberá dejar la


superficie de soldadura l¡bre de escorias y otros depósitos extraños, antes de
apl¡car la siguiente.
Los puntos de soldadura que pueden utilizarse para facilitar el montaje, podrán
dejarse siempre que no presenten trizaduras y que los electrodos empleados
sean de las mismas caracterlsticas que se usarán en la soldadura definitiva y
que se asegure su perfecta fusión con ésta.

En las soldaduras de tope de cañería y piezas especiales en que el diámetro


así lo permita, se colocará un primer cordón por el interior que servirá de base a
los demás, colocados sobre el exterior. Todo exceso de soldadura de dicho
primer cordón hacia el interior del tubo, deberá ser eliminado.

En las soldaduras de tope de cañerías de diámetros menores, se tendrá


especial cuidado en la aplicación de la primera pasada, a fin de obtener una
adecuada penetración, sin que se tengan proyecciones de metal hacia el
interior del tubo que excedan de los límites señalados.

Los extremos de las cañerías o piezas especiales que se suelden de tope, se


al¡nearán en la forma más precisa posible, debiendo mantenerse ésta durante
todo el proceso de soldadura. La desalineación máxima permitida será
equivalente al 20% de la pared del tubo con un máximo de 3 mm. En caso de
soldaduras de tope de cañerías en que por diferencia de espesores las paredes
inferiores queden desalineadas en más de 1 ,S mm se deberá reba¡ar
internamente la cañería de mayor espesor.

El comienzo y término de una soldadura circunferente debe tener un traslapo oe


boxing de 50 mm.

4,2.6.3.- Materiales

Los electrodos que se utilicen cumplirán con las normas NCh 304, 305,
306 y 776.

El almacenaje de los electrodos se hará de acuerdo con las instrucciones


del fabricante.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR o¡ eurorucesrÁ.


CONSORCIO: DESALANT
4.2.6.4.- Equipos

Los equipos que utilice el Contratista deberán estar en perfectas


condiciones de funcionamiento.

La LT.O. verificará que los equipos cumplan con lo anterior y podrá


ordenar el retiro del recinto de la obra de aquellos equipos que no están en buenas
condiciones de trabajo.

4.2.6.5.- Soldadores

Los soldadores se calificarán de acuerdo con las normas NCh 308 y 990.
Los certificados de calificación de los soldadores serán emitidos por un organismo
aprobado por la LT.O. y deberán estar vigentes.

4.2.6.6.- Procedimientos de Soldadura

El Contratista deberá presentar para la aprobación de la l.T.O., previo al


inicio de los trabajos, un procedimiento de soldadura. El procedimiento de soldadura
propuesto por el Contratista incluirá como mínimo:

- Tipo y dimensiones de los electrodos.

- Máquina soldadora que se utilizará.

- Número de pasadas.

- Separación de las piezas a unir.

- Forma de realizar la limpieza previa a la soldadura y productos que se


utilizarán para ella.

El procedimiento de soldadura deberá ser calificado por un organismo


aprobado por la LT.O. de acuerdo con la norma NCh 990.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
üiüLnü$

4.2.6.7.- Control y Galidad de las Soldaduras

Las soldaduras serán revisadas por medio de una inspección visual y


radiográfica según la norma NCh 990, aplicando los criterios de aceptación y
rechazos indicados en esta norma.

Se controlará por radiografla por lo menos un 15% de cada cordón de


soldadura realizado fuera de la zanja. La l.T.O. podrá aumentar este control
radiográfico hasta un 100% de la longitud de éstos, dependiendo de los resultados
que se obtengan.

Todos los controles radiográficos, en el número aquí especificado, serán


de cargo del Contratista, así como los que deban repetirse por rechazo; controles
adicionales serán de cargo de la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

Todas las soldaduras rechazadas por la l.T.O., visual yio radiográfica se


retirarán por medio de torchado o esmerilado.

Luego se repetirá la soldadura de acuerdo a los


procedimientos
establecidos en estas Especificaciones Técnicas Generales y en la norma NCh 990.

Las nuevas soldaduras serán inspeccionadas en igual forma que las


originales.

Una soldadura defectuosa no oodrá ser reparada más de dos veces en el


mismo lugar del cordón, debiendo retirarse en este caso todo el cordón.

a) Soldadura de Tope Longitudinal y Circunferenciales

Las soldaduras de tope longitudinal y de tope circunferenciales deberán


cumplir con las siguientes limitaciones en cuanto a defectos y otras
características:

i) Fisura o Grieta : Inaceptable

ii) Falta de Fusión : Inaceptable

iii) Penetración Incomoleta : La falta de penetración de la soldadura no


deberá exced e¡ del 25o/o del espesor del metal base en caso de
espesores de metal base iguales.

DESALADORA DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
0 jiii., ü

En caso de espesores de metal base a soldar desiguales, la penetración


no podrá ser inferior al espesor del metal base menor.

La longitud total acumulada de falta de penetración en una longitud de 15


cm de soldadura, no deberá ser mayor de 5 cm.

iv) Socavación del Material Base : Se admitirá socavación de profundidad


máxima hasta el 20o/o del espesor del metal base de menor espesor.

v) Refuezo : El refuezo o proyección de la superficie soldada sobre el


metal base deberá quedar dentro de límites aceptables. Todo exceso
deberá rebajarse mediante esmerilado.

vi) Porosidad : Se admitirá poros cuya dimensión máxima medida en


cualquier dirección, no exceda del 25o/o del espesor del metal base de
menor espesor.

La longitud total de poros acumulados por cada 15 cm de longitud de


soldadura, no podrá exceder del espesor de metal base de menor
espesor.

vii) Inclusiones de Escorias : Se admitirá inclusiones de escoria siempre y


cuando ésta se halle entre capas de soldaduras y cuyas dimensiones no
excedan de los siguientes valores :

- Escorias Individualmente medidas: en sentido perpendicular al eje de


la soldadura, hasta 1/3 del espesor. En sentido paralelo el eje de la
soldadura, hasta el espesor del metal base de menor espesor.

- Longitud total de escorias acumuladas: por cada 25 cm de longitud de


soldadura, hasta el espesor del metal base de menor espesor.

- Espesor de las escorias: hasta el 2Q% del espesor del metal base de
menor espesor.

b) Soldaduras de Filetes

r) Fisuras o Grietas : Inaceptable.

ii) Penetración Incompleta : La falta de penetración de la soldadura no


deberá exceder del 25o/o del espesor del metal base (de menor espesor),

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
. .' .a !
uüJwi ¡ t

en caso de espesores de metal base a soldar desiguales, la penetración


no podrá ser infer¡or al espesor del metal base menor.

La longitud total acumulada en falta de penetración en una longitud de 15


cm de soldadura no deberá ser mavor de 5 cm.

iii) Falta de Fusión : Inaceptable.

¡v) Socavación de Material Base : Se admit¡rá socavación de profundidad


máxima hasta el 20o/o de esDesor del metal base de menor esoesor.

c) Protección de Uniones Soldadas en el Terreno

Todas las uniones soldadas en el terreno deberán ser revestidas o


protegidas, una vez aprobadas por la Inspección y realizadas las pruebas
hidráulicas correspondientes.

La protección deberá efectuarse en forma manual o mecánica con los


mismos materiales empleados para la protección general de la cañería y
piezas especiales.

4.2.6.8.- Golocación de los Tubos en la Zanja

Los tubos no podrán ser corocados en ra zan¡a sin ra verificación por parte
de la l.T.O. de las siguientes condiciones mínimas:

- Que la cama de apoyo para la tubería cumpla las condiciones especificadas.

- Que las piezas especiales se encuentren en terreno en condiciones de ser


instaladas.

- Que el revestimiento de la tubería se encuentre en buenas condiciones,


habiéndose reparado los posibles daños producidos en el transporte y en la
soldadura de las uniones.

- Que los equipos y herramientas para la colocación se encuentren en obra, en


condiciones de ser utilizados y hayan sido aprobados previamente por la
t.T.o.

DESALADORA DE AGUA DE MAR Pg E¡¡TO¡¡CEST¡.


CONSORCIO: DESALANT
) .'
U.-,\.,\iIÉ¡"J
1 r"' '-l

Una vez colocadas las tuberías en el interior de la zania. la l.T.O.


verificará:

- Que las soldaduras efectuadas y el revestimiento de la tubería no han sufrido


daños.

- Que el interior de las tuberías y p¡ezas especiales está limpio y que el


Contratista ha tomado las medidas necesarias para mantenerlas limpias
hasta la puesta en servicio.

Las uniones efectuadas en el interior de la zanja, deberán cumplir las


condic¡ones señaladas anteriormente. El control radiográfico de estas uniones será
aumentado a un 25 % como mínimo.

4.2.6.9.- Machones

En todos aquellos puntos en que lo indiquen los planos de proyecto,


deberán construirse machones de anclaje con las características allí especificaoas.
especialmente en las curvas, tees y tapones.

Deberán construirse machones de anclaje en todos aquellos puntos en ros


que' por variaciones del trazado para ajustarse a las condiciones de terreno.
se
produzcan desalineaciones que, a criterio de ra r.T.o. ro hagan necesario.

Las características de los machones suplementarios serán definidas por la


t.T.o.

Los machones de ancraje deberán construirse apoyados contra terreno


firme.

Los machones de anclaje se construirán una anticipación adecuada a


"on el hormigón haya endurecido
las pruebas de presión de las tuberías, de manera que
y tenga la resistencia necesaria cuando se realicen las pruebas. Al efectuar las
pruebas, deberá verificarse que el terreno cercano a los machones
de anclaje no
muestre evidencia de que éstos hayan sufrido desplazamientos.

DESALADoRA DE AGUA DE MAR og ¡,ñror¡c¡sr¡,


CONSORCIO: DESALANT
. | -l Fr..¡
\,Ji;-i', Ij

4.2.7.- Prueba Hidráulica

La ejecución de las pruebas se regirá por lo estipulado en la norma NCh


1360.

La prueba comprenderá las tres etapas siguientes :

- Prueba preliminar : Comprenderá tramos completos, con los rellenos


ejecutados parcialmente en toda la longitud del tramo, excepto en las
uniones entre tubos.

- Prueba final de tramo : lgual que la prueba preliminar, pero habiendo


efectuado los rellenos en todo el tramo, excepto en los extremos de éste.

- Prueba final de conjunto: lgual que la prueba final de tramo pero uniendo
varios tramos sucesivos.

La longitud de los tramos y los criter¡os de aceptación serán los indicados en la


norma NCh 1360

Previamente a la ejecución de las pruebas, el contratista someterá a la


aprobación de la l.T.O. los siguientes antecedentes:

- MetodologÍa que utilizará para las pruebas.

- Disposición de los diferentes elementos y registros de control.

- Nombre del encargado de las pruebas.

La prueba se ejecutará siguiendo el siguiente procedimiento:

- Si es posible se llenará la tubería por la parte más baja.

- Durante el llenado debe purgarse el aire.

- Una vez llena la tubería, debe esperarse 24 horas para permitir el escape del
aire contenido en el agua.

- Se colocará una llave de paso entre la tubería y la bomba de prueba.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OP ENTOTEC¡ST¡,


CONSORCIO: DESALANT
- En el punto más bajo y en el más alto se colocarán dos manómetros, uno
instalado por el Contratista y otro por la l.T.O., los que deberán llevar sus
correspondientes llaves de paso.

Si durante la prueba se detectan filtraciones, las soldaduras afectaoas


deberán repararse según lo especificado y luego repetirá la prueba hidráulica.

4.2.8.- Limpieza y Desinfección de la Tubería

El Contratista deberá proceder a la limpieza y desinfección de la tubería,


antes de que ésta entre en servicio, de acuerdo a un procedimiento aprobado por la
l.T.o. El lavado debe realizarse en forma que se asegure la limpieza interior de los
tubos.

El procedimiento que presente el Contratista debe cumplir con la norma AWWA


c-601.

4.2.9.- Inspección de la Instalación

Durante la instaración de la tubería ra r.T.o. verificará ras etapas que


estime conveniente. Como mínimo esta verificación incluirá:

- Estado de la cama de apoyo.

- Estado de recubrimiento de protección de las tuberlas.

- Procedimiento de soldaduras.

- Reparaciones efectuadas y calidad de la soldadura.

- Recubrimiento de protección en las zonas de uniones de teneno.

- Prueba hidrostática.

DESALADOM DE AGUA DE MAR PP ¡¡NOTEC¡ST¿-


CONSORCIO: DESALANT
,I \r f,( !
Ud;r,-i.ii

4.2.10.- Rellenos

Se realizarán de acuerdo con las Especificaciones pertinentes.

Los rellenos se completarán con la autorización de la l.T.O. después de


realizada la prueba hidrostática y reparadas las soldaduras defectuosas.

4.2.1 1 .- Piezas de Acero

4.2.1'1.1.- Condiciones Generales de Suministro

El suministro de piezas especiales podrá corresponder a piezas fabricadas


a pedido o existentes en el mercado.

En ambos casos éstas deberán cumplir con lo especificado en las


cláusulas siguientes.

Las piezas fabricadas a pedido serán inspeccionadas por ra r.T.o. en su


fabricación y sometidas a los controles que se indiquen en estas Especificaciones.

En el caso de piezas existentes en er mercado, er contratista deberá


certificar la calidad exigida mediante la presentación de los certificados que le solicite
la l.T.O.

Las piezas especiales serán fabricadas con la cañerÍa suministrada, por el


propio Contratista.

El contratista deberá adquirir tubos sóro para fabricar argunas piezas y


desarrollar interconexiones hidráulicas,

Estos tubos deberán ser procedencia CAp o, en su defecto. de un


fabricante aprobado por la LT.o. fabricados con acero A 94 - 21 TS ó A 42 - 2s rs y
soldados al arco sumergidos para D = 300 mm o mayores y por resistencia eléctrica
para diámetros menores.

DESALADOM DE AGUA DE MAR PP ENTOT,ACEST¿.


CONSORCIO: DESALANT
uiüul', S

4.2.'l 1.2.- Fabricación

Las piezas especiales de acero se fabricarán de acuerdo con los planos


del Proyecto.

La soldadura deberá cumplir con lo señalado en "TUBERIAS DE ACERO"


y con la norma NCh 990.

El procedimiento de fabricación será aprobado por la l.T.O. previo al inicio


de ella.

Las soldaduras serán ejecutadas por soldadores calificados que cumplan


lo señalado en la especificación'TUBERIAS DE ACERO" y la norma NCh 990.

Las uniones serán de tope con soldadura de penetración completa,


debiendo lograrse una fusión profunda de la soldadura con el metal base en todo el
espesor de la unión.

M¡entras sea posible, la soldadura se hará por ambos lados de la unión.

Cuando esto no sea posible se usará una banda de respaldo.

La última pasada de los cordones circunferenciales traslapará 50 mm con


el inic¡o de la misma y cuando su punto de término coincida con un cordón
longitudinal, se prolongará en la misma cantidad.

La soldadura de las piezas especiales se controlará y reparará en igual


forma que para las tuberías.

La inspección radiográfica de los cordones será del 100 % de la longitud


de éstos.

4.2.11.3.- Marcas

Todas las piezas deberán llevar indicado su diámetro en mm.

En las curvas se indicará, además, er ánguro expresado en fracción de


' circunferencia.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OE ANTOFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
4.2.1'1 .4.- D i mensiones

La l.T.O. verificará que las piezas especiales cumplan las tolerancias oe


espesor de pared, de espesor de brida, peso, largo y diámetro exterior e interior.

4.2.11.5.- Ensayos

Las piezas especiales, controladas radiográficamente de acuerdo con esta


Especificación, no serán sometidas al ensayo de presión hidrostática en fábrica,
excepto cuando se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Especiales
o cuando lo solicite la l.T.O.

El ensayo hidráulico, cuando se especifique, se hará previo a la ejecución


del revestimiento.

Los ensayos de tracción se ejecutarán de acuerdo a la norma NCh 303.

4.2.1 1.6.- Revestim iento

Se hará de acuerdo con la norma NCh 925.

El
contratista podrá presentar arternativas para ra ejecución del
revestimiento, debiendo aprobar la l.T.o. los materiales y el procedimiento de
ejecución.

4.2.1'|-.7.- lnstalación e Inspección

Rige lo especificado para piezas especiales de fierro fundido, en todo lo


que es aplicable.

DESALADORA DE AGUA DE MAR OE ¡NTOT¡C¡ST¡-


CONSORCIO: DESALANT
i 'l .rí':Ft ,

üüJr.LJ'r

4.2.1 1.8.- Norma

En lo que no se oponga a éstas, se tendrá en cuenta la Norma para


sumin¡stro, protección y colocación de tuberías y piezas especiales de acero
aprobada por oficio Ex-SENDOS No 4858 del211'1179.

4.3.- Suministro, Colocación y Prueba de Piezas Especiales de Fierro Fundido


(con o sin Mecanismos)

4.3.1.. Piezas Especiales de Fierro Fundido

En la colocación y prueba de piezas especiales de fierro fundido regirán


las mismas condiciones establecidas en las Normas para suministro, protección y
colocación de Tuberías y Piezas Especiales de Acero, aprobadas por oficio
Ex-SENDOS No 4858 de2111179.

Las piezas especiales de fierro fundido sin mecanismo deberán cumolir


con las exigencias establecidas en la Norma Nch 402 of. g3 para piezas de
conexión con extremos Brida o Enchufe - cordón, y con la Norma NCh 404 oÍ. g4
cuando los extremos sean para unión Gibault.

Uniones Gibault:

Antes de proceder al montaje de las uniones se deben revisar los tres anillos oe
fierro fundido de la unión mediante ligeros golpes para verificar que no están
trizados.

se coloca en cada extremo del tubo un anillo exterior o brida y un anillo de goma
y en uno de los extremos se coloca además el manguito central.

A continuación se colocan los extremos de los tubos a la misma altura.


separados entre sí por 1,5 cm.

En seguida se acomodan los manguitos centrales de manera que queden bien


centrados, es decir, la parte media debe quedar en la separación de los tubos.

DESALADoRA DE AGUA DE MARos ¡NTóFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
- _r,ri ' '\
l-r ri l-' .,, l- ':¡ li

Los anillos de goma se corren hasta ajustarse con el manguito central. Los
anillos o bridas exteriores se ajustan a los anillos de goma y se colocan los
pernos correspondientes.

El apriete de los pernos debe hacerse uniforme, en forma alternada y parla


para que ia unión quede b¡en centrada y no sea somet¡da a un esfuezo que
pueda llegar a originar su rotura. Los pemos no se deben apretar en forma
exces¡va, pues la juntura debe quedar flexible. Si esta condición no se cumple,
deberá desmontarse la unión y repetir las operaciones.

Una vez hecha la prueba hidráulica, la unión Gibault debe protegerse contra la
corrosión envolviéndola totalmente con yute o con harpillera impregnada con
bitumen. También puede ser protegida con una película de polietileno de 0,25
mm de espesor sellada con huincha adhesiva.

El Contratista deberá hacerse asesorar convenientemente por el o los


fabricantes de las tuberías, piezas especiales y uniones, en todo lo que se
refiere a recepción, transporte, manipuleo, colocación y prueba de dichos
elementos.

El cumplimiento de estos requisitos deberá ser certificado por organismos


especializados y aceptados por la Empresa de servicios sanitarios Reqional.

4.3.2.- Yálvulas de Corta

a) Requisitos Generales

Cada válvula llevará en sobre - relieve, la marca de fábrica y la indicación del


diámetro nominal en milímetros. Las válvulas deberán cerrarse girando el
husillo en el m¡smo sentido del movimiento de los punteros de un reloj
(válvulas derechas). En la prensa - estopa macho deberá estar marcada, en
sobre - relieve, la flecha indicadora del sentido de apertura de la válvula, con
la letra A en la punta.

Las válvulas deberán estar protegidas interior y erferiormente.

En general las válvulas se han considerado de accionamiento manual por lo


cual las ubicadas dentro de recintos de la Empresa deberán ser provistas de
su correspondiente volante de maniobra y, las conespondientes a la red de

DESALADORA DE AGUA DE MAR OE E¡¡rOr¡C¡Sr¡-


CONSORCIO: DESALANT
ü i]:JL 18Ü

distribución, de sobremacho cuadrado. Las primeras además deberán estar


dotadas de un indicador de su grado de apertura.

b) Inspección

El Contratista deberá concurrir con un representante de la lnspección


Técnica de la Obra, a la recepción de las válvulas del fabricante.

En forma optativa, el fabricante podrá asegurar la calidad de las válvulas a


través de un certificado de inspección - recepción otorgado por una
institución aseguradora especializada que cuente previamente con la
aceptación de la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

c) Válvulas de Compuerta

Las válvulas de compuerta deberán cumplir con lo establecido en la Norma


INN NCh 895 Of. 83. Sus extremos serán del tipo Brida o Enchufe con las
dimensiones establecidas en la Norma NCh 402 Of. 83 para el diámetro de
válvula respectivo. El cuerpo, tapa, cuña, prensa y caja estopa, serán de
fierro fundido gris o dúctil; el vástago, tuerca y anillos de ajuste, de bronce
laminado o acero inoxidable. según el rango de presiones y su ubicación se
han especificado válvulas de compuerta Meplat ovaladas, con u
mecanismos de reducción y pedestales de maniobra. se aceptará las
válvulas de c¡ene electromagnético según lo especificado en las E.T.E.

d) Válvulas de Mariposa

Las válvulas de mariposa serán para conexión brida, el cuerpo, disco


obturador, caja y volante será en fierro tundido gris (ASTM 126-8). Vástago,
pasadores y tornillos de acero inoxidable. Eje de acero cromo montado !n
bujes de bronce ASTM 8-62. Ajuste de neoprene sobre acero inoxidable.
Accionamiento manual salvo indicación contraria de las Especificaciones
Espec¡ales.

Las válvulas serán sometidas a ensayos de presión hidráulica en posición


abierta y cerrada; en esta última, la presión de prueba se aplicará
alternadamente a cada lado de la compuerta. Durante estas pruebas, las
válvulas deberán demostrar que todas las uniones, espejos, anillos, asientos
son perfectamente estancos.

DESALADORA DE AGUA DE MAR O¡ ¡NTOTECEST¡.


CONSORCIO: DESALANT
ÜJÜÜi31

Presiones de Ensayo

Diámetro Presión
Tipo de Nominal Nominal Ensavo Hidráulico Trabajo
válvula Abierta Cerrada
{mm) (kq/cm2) (kE/cm2) (kq/cm2) (kq/cm2)
Meplat 50 - 300 o 10 10 o
350 - 700 4 6 4 4
Ovalada 50 - 600 10 't6 10 10

4.4.- Suministro, Colocación y Prueba de Gañerías y piezas Especiales de pVG

4.4.1.- Suministro

Las tuberías y piezas especiales de pVC (policloruro de vinilo) serán de clase


10 de acuerdo con las prescripciones de las Normas l.N.N. Nch 3g7, Nch 39g
v NCh
815.

El sistema de unión será der tipo Espiga campana (E.c.) con aniilo de
goma para diámetros iguales o superiores a 63 mm, y unión cementada para
diámetros inferiores a 50 mm.

4.4.2,- Colocación y Prueba de Tuberías y piezas Especiales de pVG

El transporte, manipulación, almacenaje, colocación, inspección y


pruebas, se efectuará de acuerdo a las instrucciones de los fabricantes y
a las
recomendaciones de las presentes Especificaciones.

DESALADOM DE ACUA DE MAR ¡g ANTOtrAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
'!'. r,-'.\
u u'J.,.i \-i &

4.4,2.1,- Transporte, Almacenaje e Inspección

La tubería deberá manipularse con las precauciones debidas para que no


sufra daños o golpes, tanto durante el transporte como en las etapas de carga y
descarga y durante el movimiento intemo de la faena.

El transporte y el acopio en obra deberá efectuarse con los métooos y


procedimientos indicados por el fabricante.

El conkatista deberá hacerse asesorar convenientemente por el o los


fabricantes de las tuberías, p¡ezas especiales y uniones, en todo lo que se refiere a:
recepción, transporte, manipuleo, colocación y prueba de dichos elementos.

Como recomendación general está prohibido rodar los tubos por terrenos
rocosos o con piedras, y es conveniente depositarlos lo más próximo a la zanja para
evitar nuevos traslados.

Es aconsejable dejar ribre un rado de ra zanja para poder transitar en


forma expedita y maniobrár los tubos.

Hasta que sean requeridas para su corocación, ras uniones, aniilos de


goma y lubricantes, deben ser almacenados en cajas, en lugares limpios y secos.
Los anillos de goma deberán protegerse de la luz solar, aceites, grasas y fuántes de
calor.

Previamente a ra corocación de ras tuberías y uniones en ra zanja, éstas


se inspeccionarán cuidadosamente para detectar cualquier daño que hubiera
ocurrido durante el transporte, manipuleo o almacenamiento.

4.4.2.2.- Colocación

Amedida que avanza la colocación, deben constru¡rse los anclajes o


machones necesarios de acuerdo a planos de detalle.

En la colocación de cañerías deberá tomarse las máximas precauciones


posibles en la preparación de las bases de apoyo, debiendo obtenerse un apoyo
cont¡nuo del tubo en toda su longitud, ya sea excavando la base nivel y dando el
ángulo de apoyo (primer método) o rellenando la base con materiál granular

DESALADOM DE AGUA DE MAR PE ANTOFAGASTA


CONSORCIO: DESALANT
i,urr.}ii0J

(segundo método). No se aceptará de ninguna manera que el tubo quede apoyado


en una sola generatriz.

El primer método de excavar la base nivel se usa para terrenos arenosos


o arcillosos. En tenenos duros, rocosos o sueltos con piedras, debe usarse el
segundo método (relleno de material granular) para evitar el apoyo discontinuo o por
puntos que hagan trabajar la tubería en condic¡ones no previstas.

No deberá permitirse la presencia de arcilla inmediatamente alrededor del


tubo, ya sea en el encamado o relleno lateral o superior.

En el presente proyecto, se utilizará en general el segundo método, con


excepción de aquellos casos en que a juicio de la Inspección Técnica se presenten
condiciones como para utilizar el primer método.

El tubo quedará apoyado en una cama de material granular, con un ánguro


de apoyo de 90". se entenderá por material granular, aquel que esté compuesto por
gravilla o piedra chancada, con el 100% de su tamaño menor de % pulgada, y el 9s%
retenible en la malla N'4. su colocación se hará por capas compactadas en forma
manual, de no más de 10 cm de espesor compactado.

En las zonas de uniones deberán dejarse nichos para que no se


produzcan apoyos discontinuos.

Para cortar las tuberías deberán utilizarse sienas de dientes finos,


similares a las usadas para cortar fiero. Las rebabas deben limarse v sr es
necesario debe formarse el chaflán con una lima o escofina

El proveedor o fabricante podrá dejar constancia escrita en el libro de oora


de la no observancia de especificaciones y/o instrucciones técnicas.

4.4.2.3,- Pruebas de Tuberías de pVC

Las pruebas hidráulicas de las tuberías se harán de acuerdo a ¡o


establecido en estas especificaciones.

Deberá establecerse un programa de pruebas, el que debe estar


adecuado, conforme al ritmo de avance programado para las obras, las longitudes

DESALADORA DE AGUA DE MAR O¡ E¡¡rOrECESr¡-


CONSORCIO: DESALANT
,i.jfiü4

máximas de las secciones sometidas a prueba y presiones máximas y mínimas que


se establecerán en las respectivas secciones.

a) Tipos de Prueba

La instalación se probará por tramos de longitudes comprendidas entre 500 y


1.000 m, con la condición de que durante el ensayo la presión en el punro
más alto del tramo sometido a prueba, sea mayor o igual al B0% de la
presión de prueba en su punto más bajo.

b) Método de Prueba

Previamente al llenado de la sección a probar, la cañería deberá estar


parc¡almente cubierta con 0,30 m de tierra de relleno, y sus uniones
descubiertas.

El tramo a ensayar debe llenarse con agua a un caudal suficientemente


lento, para asegurar la total expulsión de aire.

La presión hidráulica del tramo ensayado, se aplicará con una bomba


adecuada. El estanque de la bomba deberá contar con un dispositivo que
permita medir las cantidades de agua entregadas para mantener la presión
requerida. En los puntos altos y bajos del tramo se instalarán manómetros
calibrados que permitan una lectura de la presión con una precisión de 0,i
kg/cm'.

Una vez llenado el tramo, éste se mantendrá por un período inicial de 24


horas, a una presión estática igual a la de trabajo del tramo. Si ocurren fallas
o si pierde agua, se repetirá el procedimiento después que ellas hayan sido
corregidas.

La máxima presión de ensayo se determinará en función de la presión de


servicio en la sección ensayada, según la siguiente tabra :

Presión de Servicio Presión Máxima de Prueba


(m.c.a.) (m.c.a.)
25 40
30 45
50 75
60 90

DESALADORA DE AGUA DE MAR OE ¡NTO¡'¡CEST¡.


CONSORCIO: DESALANT
',riü;11:5

Las secciones con una presión de servicio menor a 25 m.c.a. se probarán a


40 m.c.a.

Las presiones de ensayo deben mantenerse por un lapso de t hora. Si por


consecuencia de la absorción de agua por las paredes del tubo disminuye la
presión, se bombeará una cantidad adicional de agua para alcanzar
nuevamente la presión de ensayo requerida.

La cantidad total de agua incorporada al final del período de ensayo no debe


sobrepasar el volumen dado por la siguiente fórmula: 3 litros por kilómetro de
tubo, por cada 25 mm de diámetro nominal, por cada 3 kg/cm2 de presión de
prueba y por 24 horas.

Ejemplo:

- Presión de Prueba : 9 kg/cmz


- Longitud : 500 m
- Diámetro : 63 mm
- Tiempo : thr
Cantidad máx¡ma de agua aceptable :

3 ft . 0,5 km . 63 mm o 9 kglcm2 .1 hr = 0,5 lt

1,0 km.25 mm.3kglcm2 o24hr

En caso que el volumen de agua incorporada sobrepase el volumen dado por


la fórmula, se deberán encontrar las eventuales fugas de agua del tramo.

Una vez reparadas las fugas, se deberá repetir el ensayo en la misma forma
establecida.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u.¡uLlut-¡

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
! ) r4i -tt
UUi.-t\Jl

GAPITULO 5 : INSTALACIONES ELEGTRIGAS

5.'1.- Generalidades

El proyecto eléctrico contempla la instalación de fueza y control para


accionar las motobombas y los cloradores, más el alumbrado respectivo de las
casetas, viviendas y recintos.

Las instalaciones eléctricas se ejecutarán de acuerdo a las normas


eléctricas vigentes en el país, a las presentes E.T.G., a las E.T.E. y a los planos del
proyecto e instrucciones o recomendaciones del fabricante.

Las normas de S.E.C. se considerarán parte integrante de estas


especificaciones, y la ejecución de la obra deberá cumplir las condiciones
establecidas en ellas.

Las presentes especificaciones se han elaborado de acuerdo a la


' reglamentación vigente, considerando en forma especial, las siguientes normas:

NCh Eléc. 4/84 : Electricidad Instalaciones Interiores en baja tensión.

NCh Eléc. 2/84 : Electricidad, Elaboración y presentación de proyectos.

NCh Eléc. 10/84 : Electricidad, trámite para la puesta en servicio de una


instalación interior.

N SEC. 5 En. 71 : Electricidad lnstalaciones de conientes fuertes.

N SEC. 8 En. 75 : Electricidad tensiones normales.

Decreto N"75 de 1984 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción.


Establece procedimiento para certificar productos eléctricos.

Además se considerarán parte integrante de estas especificaciones los


siguientes documentos :

- DFL N'1 de 1982 del Ministerio de Minería.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u.l ui-, j j'j

- Normas TM-G de ENDESA de Líneas de Transmisión v Distribución hasta 66


KV.

Todos los materiales necesarios para las diferentes instalaciones serán


suministrados por el Contratista, puestos en obra, incluso aquellos materiales o
elementos no mencionados en las especificaciones o planos, y que sean necesarios
para completar las instalaciones; los equipos y materiales a instalarse deberán
cumplir con las normas indicadas anteriormente, siendo de la mejor calidad y sin uso.

El contratista no podrá utilizar ningún material, equipo o parte de la


instalación eléctrica definitiva, para dotar de energía a la obra el contratista deberá
contratar con la empresa eléctrica local un empalme provisorio de construcción.

Es responsabilidad del contratista las buenas condiciones eléctricas y


mecánicas de los materiales que se utilicen, asÍ como la buena presentación y
estética de las instalaciones.

El
contratista será responsable de las reposiciones, reparaciones,
reemplazos y terminaciones, de las partes que haya sido necesario destruir o
perforar para la ejecución de los trabajos. Cualquier daño que se produzca en
' equipos o instalaciones existentes será reparado por el contratista, siendo de su
responsabilidad dejarlos en su estado original sin cargo para la Empresa de Servicios
Sanitarios Regional.

Será responsabilidad del contratista solicitar y


obtener la revisión yio
recepción de todas las obras eléctricas ante el organismo correspondiente, ya sea a
S.E.C.. o a la emoresa eléctrica local.

Será de cargo del contratista, el pago de derechos o impuestos de


empalme y medidores, extensión de líneas de A.T. y B.T. o en general cualquier
pago de derechos o impuesto que corresponda cancelar por cualquier concepto.

5.1 .1.- Firma de Documentos

Todo documento que deba ser suscrito por el cliente o propietario, no


podrá ser firmado por el contratista. En especial los siguientes documentos:

- Convenio de Aporte, Extensión y Sumin¡stro de Servicio Eléctrico, con la


Emoresa Eléctrica.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
uiill,itS

- Planos de construcción.

- Declaración de Instalación Eléctrica lnterior. de S.E.C.

- Otros.

El Gerente General de la Empresa de Servicios Sanitarios es el


representante del Servicio en la Región, y el único con facultades para firmar dichos
documentos, previa visación de la l.T.O.

5.1.2.- Aportes Reembolsables

De acuerdo a las disposiciones del DFL N'1 de 1982 del Ministerio de


Minería, las Empresas Eléctricas, podrán exigir a sus usuarios que soliciten servicio o
a los que amplíen su potencia, aportes de financiamiento reembolsables (Art. 75 y
76).

Dichos aportes deberán ser cancelados por el Contratista, los cuales se


devolverán a la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

El convenio conespondiente deberá ser suscrito por el Gerente General


de la Empresa de Servicios Sanitarios Regional, cualquiera sea la forma en que el
contratista haya cancelado los aportes a la Empresa Eléctrica.

Los contratistas. actuando como mandatarios de la Emoresa de Servicios


Sanitarios Regional, deberán pactar la devolución en dinero o consumos.

5.2.- Canalizaciones Eléctricas

Se entiende por canalizaciones eléctricas a


aquellos elementos
contenedores de conductores eléctricos y que a la vez los protejan de daños
mecánicos o atmosféricos, incluyendo aquellos elementos auxiliares, tales como
cajas, condulet, etc.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
Se consideran los siguientes tipos de canalizaciones :

- Canalizaciones subterráneas.

- Canalizaciones a la vista.

Para la ejecución de dichas instalaciones se utilizarán :

- Cañería de acero galvanizado tipo CONDUIT.

- Cañería de plástico rígido (PVC) tipo CONDUIT.

- Bandejas.

En su instalación se deberá tener en cuenta las oresentes


especificaciones y las Norma NCh Eléc.4/84 especialmente.

En todo corte que se haga a una cañería deberá escariarse las rebabas.

Toda llegada de canalizaciones a equipos sujetos a vibración se hará en


cañería flexible del mismo diámetro oue el resto de la canalización.

Toda canalización deberá ser recibida por escrito por la l.T.O., antes de
iniciar el cableado.

Toda caja de paso o derivación deberá ser estanca al polvo y al agua. Su


soportación debe ser independiente a la de las cañerías.

Toda perforación que se real¡ce a cajas, se hará de diámetro adecuado a


y
la cañerla se repondrá la pintura dañada.

No se permitirá el uso de equipos oxicorte en equipos y elementos


eléctricos.

Toda llegada de cañerías o tableros deberá ser ordenada y perfectamente


verticales u horizontales, según sea el caso.

Toda canalización deberá presentar continuidad respecto a la malla de


tierra.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
iiJSÜili

5.3.- Ganalizaciones Subterráneas

Sólo se podrán utilizar cañerlas de acero galvanizado tipo CONDUIT o


cañerla plástica tipo CONDUIT, según se ¡nd¡que en los planos. Las uniones se
protegerán con teflón en cinta.

Toda canalización subtenánea deberá quedar embebida en hormigón en


toda su extensión. Para tal efecto, las cañerlas deberán quedar levantadas 10 cm.
del fondo de la zanja mediante soportes metálicos. El recubrimiento mínimo será de
10 cm.

Estos soportes quedarán espaciados, máximo tres (3) metros en


canalizaciones metálicas o máximo uno y medio (1 ,5) metros si son canalizaciones
plásticas.

Las canalizaciones deberán mantener una línea recta entre cámaras.

Las cañerías deberán quedar a lo menos a 0,60 m. bajo el nivel del piso
terminado y con pendiente permanente hacia una de las cámaras.

Todas las canalizaciones, en sus llegadas a cámaras o tableros, deberán


indicar el nombre del circuito.

El contratista no podrá cubrir las canalizaciones sin la aprobación por


escrito de la l.T.O.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAOASTA.


CONSORCIO: DESALANT
üiJl,i!2

5,4.- Canalizaciones a la Vista

Las ubicaciones de canalizaciones a la vista que aparecen en planos, se


entenderán como diagramáticas. Será responsabilidad del contratista determinar y
proponer a la l.T.O. su ubicación flsica.

Cuando las interferencias encontradas en terreno sean de tal magnitud


que se haga necesario cambiar de ubicación los trazados de canalizaciones, estos
cambios de ubicación deberán ser aprobados por escrito por la l.T.O., previo al
montaje de canalizaciones.

Las instalaciones a la vista sólo podrán ejecutarse con cañería de acero


galvanizado tipo CONDUIT, bandejas o escalerillas y tubos de acero galvanizados.

Las cañerías deberán fijarse con abrazaderas tipo RC sobre riel '1935. La
separación máxima de soportes de cañerías será la siguiente:

Cañerías de diámetro menor a 1/t" '. 1,5 m


1" |
Cañerías de diámetro mayor a 2,0 m
Gruposdecañerías :1,0ma1,5m
Las cajas de paso o derivación de una canalización deberán siempre,
tener anclajes independientes de las cañerías.

El remate de las cañerías en las cajas o bandejas debe ser con


contratuerca exterior, además de la boquilla correspondiente.

Las cañerías deberán montarse ordenadamente y quedar estéticamente


presentables. La l.T.O. podrá rechazar las instalaciones por este concepto y el
contratista está obligado a rehacer los trabajos y reponer materiales sin costo para la
Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

Para curvar cañerías, sólo se permitirá el uso de herramientas apropiadas.


Las cañerías, en las curyas, deben mantener su área de sección transversal. En el
caso eventual que esto no ocurra, la l.T.O. podrá rechazar los trabajos y el
contratista estará obligado a reponer el material dañado sin costo para la Empresa
de Servicios Sanitarios Regional.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
L'ii]ü1!3

No podrán hacerse perforaciones a las estructuras metálicas de una


instalación sin la aprobación por escrito de la LT.O. Toda colocación de soportes a
elementos metálicos preferentemente se hará mediante soldadura.

La longitud mínima de los rieles 1935 será tal, que permita la instalación
futura de un 25o/o adicional de cañerías, con respecto al grupo que se está
instalando. con un mínimo de dos unidades adicionales.

Las bandejas deberán quedar apemadas a todos los soportes con dos
pernos de cabeza redonda (gota de cebo).

Los soportes anclados a losas o muros de hormigón se frjarán con pernos


de expansión o taquetes de plomo.

Las bandejas deberán quedar alineadas y niveladas en toda su extensión.

Las bandejas deberán mantener continuidad eléctrica y serán conectadas


a las líneas de puesta a tierra de protección.

5.5.- Gámaras

Los muros de las cámaras serán de albañilería armada de bloques de


hormigón 0,'15 m. de espesor, se pegarán con mortero de cemento de dosis 382,5
^de
kg-cem/mo y la armadura vertical será de fieno de 10 mm.

Los cimientos y brocal de las mismas se confeccionarán con hormigón de


255 kg-cemim3 de 0,1 0 m de espesor y malla de 8 mm a 0,'l 5 m.

Las dimensiones y tapas estarán de acuerdo con las normas NCh Eléc.
4184 Capitulo 8.2.14.

El brocal mencionado deberá quedar 0,10 cm sobre el nivel del terreno


terminado y debidamente estucado 0,20 m bajo dicho nivel.

El radier de fondo será de 0,10 m de espesor con hormigón de 255


Kg-cemim3. A este hormigón se le deberá agregar previamente 5 kg de SIKA N"1 por
m'.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
"
ü.1{, i i4

Los muros interiores y exteriores se estucarán con mortero de cemento de


382 kg-cem/m3 en un espesorde 1,5 cm. A este mortero se le habrá agregado 0,75
kg de SIKA N"1 por m2. Se terminará el llenado fino para luego pintar la superficie
con una capa de IGOL-S, incoloro de 2 mm de espesor.

5.6.- Cableado

Se entiende por cableado el montaje y conexionado de conductores


eléctricos en canalizaciones y en equipos.

Todo alambrado se realizará en forma manual o con equipos destinados


específicamente para estos usos y previa autorización escrita de la l.T.O.

El contratista será responsable de cualquier daño que sufran los


conductores, como resultado de su mal maneio durante las faenas de tendido u otras
causas.

El contratista deberá suministrar e instalar cables nuevos en reemDlazo de


los dañados, sin costo alguno para la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

Los conductores podrán empalmarse en el interior de cajas, cámaras o


bandejas, pero bajo ninguna circunstancia en el interior de ductos.

Para las uniones de cables se deben hacer mufas, empleando juegos de


uniones rectas y en derivación Setchcast 82-A1 , 82-M, 82-43, 82-81 ,90-81 de 3 m.

Los cables a empalmar deberán ser siempre de la misma sección, color y


tipo de aislación.

Todo cable que se instale en bandejas, deberá quedar amarrado a ella,


cada tres (3) travesaños, con hilo de lino encerado y con la amarra especificada por
S.E.C. Los cables deberán quedar ordenados.

Todo cable de 22Ql38Q V deberá quedar marcado con el número de su


fase en el interior de cajas y cámaras. La marca consistirá en colocar a cada
conductor un anillo autoadhesivo con L1 , L2 ó L3 según corresponda del tipo
Scotchode de 3 m.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
"u\rLiit

Todo cable debe rematar en un ierminal del tipo "de apriete", apropiado a
su calibre, de buena calidad. Si el cable se conecta a regletas que no necesitan de
terminal, el cable deberá estañarse.

En el interior de tablero y equipos, todos los cables deberán quedar


ordenados y amarrados con hilo de lino encerado o amarra cables de plástico.

La conexión de un cable a regleta, por ningún motivo será utilizado ésta


como soporte del mismo. Si se hace necesario soportar los cables, el contratista
deberá colocar soportes adecuados y apoyar los conductores en ellos.

Cuando los cables a instalar sean de colores, se usará el siguiente código


de colores :

Fase 1 Rojo
Fase 2 Azul
Fase 3 Negro
Neutro Blanco
Tiena Verde

Todo cable al entrar a bandejas y al abandonarlas, en las cajas de


derivación y en cámaras, deberá marcarse en ambos extremos con su número de
circuito, de acuerdo a la numeración de planos. Las marcas a usar son las
estándares para estos casos.

Todas las uniones de cables se harán soldadas o con uniones de


compresión aplicadas con la henamienta adecuada. La reposición de aislaciones se
hará de acuerdo a S.E.C., con huinchas aprobadas también por S.E.C. Para las
uniones que se hagan en cámaras, se deben hacer mufas tipo 3 m, empleando
juegos de uniones Scothcast 82-A1 ; 82-A3; 82-81 y 90-81.

El detalle técnico se encuentra contenido en el Apéndice N'3 "Cables".

5.7.. Montaje de Equipos y Elementos

Se entenderá por equipo o elemento eléctrico, a todo objeto que realice


una función o trabajo por acción eléctrica, o viceversa.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO; DESALANT
u..,\]L l;:ü

Todos los materiales, equipos y elementos eléctricos serán


proporcionados por el contratista. Será responsabilidad del contratista el traslado de
ellos a los lugares de montaje, de los daños a mermas que a éstos le acontezcan,
desde el momento en que son adquiridos hasta la recepción final de la obra.

Previo al montaje de equipos o elementos, el contratista deberá realizar


una inspección exhaustiva de ellos, a objeto de detectar eventuales deficiencias
construct¡vas y estado de ellos. Será de su responsabilidad dar cuenta escrita a la
l.T.O. de cualquier anormalidad que sea detectada.

El montaje físico de los equipos se hará conforme a las indicaciones de


planos y antecedentes técnicos del fabricante.

Los equipos deberán quedar perfectamente alineados y nivelados.

Para el montaje de equipos pequeños, el contratista deberá considerar


como parte integrante del montaje, la fabricación de sus soportes. Se consideran
equipos pequeños, por ejemplo: botoneras, interruptores de cualquier tipo, tableros,
etc. Será obligación del contratista proponer por escrito el tipo de estructura a utilizar,
cuando éstas no estén indicadas en planos. La l.T.O. aprobará o modificará la
proposición, por escrito.

Todo equipo que instale el contratista deberá quedar conectado a tierra,


mediante la línea de puestas a tierra de protección.

Todo equipo o elemento será montado por el contratista en el lugar


acotado en los antecedentes de la propuesta. Si existiera interferencias o
inconveniencias para montarlo en el lugar indicado, el contratista deberá proponer
por escrito, a la l.T.O. su nueva ub¡cación, previo al montaje.

Se considera parte integrante del montaje de un elemento o equipo: su


armado, limpieza, lubricación, calibraciones, ajustes, puesta en servicio y confección
de pruebas.

El contratista deberá corregir, a su costo, eventuales errores de cableado,


daños a los mismos, o deterioros de sus elementos mecánicos'

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
. ,r-! ..t
uüeú-l-rr¡

5.8.- Transformadores

Todo transformador será inspeccionado por la LT.O. previo a su puesta en


serytcto.

Copia del Certificado de Pruebas del Transformador deberá ser entregado


a la l.T.O.

Todo transformador deberá contar con aisladores del lado de A.T. del tioo
13,2 KV contaminación o 23 KV contaminación, según corresponda.

Si la Empresa Eléctrica rechaza o recomienda, por escrito el reemplazo


del transformador suministrado, será de cargo y responsabilidad del contratista su
sustitución. El detalle técnico se encuentra contenido en el Apéndice N"4
"Transformador de Distribución".

Equipos de Protección y Medida

Los equipos de protección y medida deberán cumplir con las exigencias que al
respecto tiene la Empresa Eléctrica de la zona, dependiendo del tipo de tarifa a
que se opte. Si el equipo de protección o medida es rechazado por la Empresa
Eléctrica, el contratista deberá sustituirlo sin cargo ni responsabilidad alguna
para la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

5,9.- Luminarias

Si se estima convenienle por parte de ESSAN, se deben agregar más


luminarias, cuya ubicación será definida por la l.T.O.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
, -i I -,.1j
U T (J\/ Iv'

5.10.. Motores

Previo a las conexiones eléctricas. los motores deberán estar alineados,

Los alineamientos deberán quedar dentro de las tolerancias entregadas


por el fabricante. La l.T.O. autorizará sus conexiones eléctricas sólo por escrito.

El contratista deberá comprobar que las protecciones térmicas de


sobrecarga y cortocircuito son las adecuados para cada motor. La LT.O. podrá
rechazar y no autorizar la conexión del motor si no tiene las protecciones adecuadas.

Todos los motores serán rebobinables.

5.11.- Tableros

En general todos los tableros deberán cumplir con las Normas NCh Eléc.
4/84 Caoíiulo 6.

Las cajas de los Equipos de Medida y Protección deberán ser tipo C o


Tipo D Norma ENDESA.

Todos los tableros que queden instalados a la intemperie, excluyendo los


indicados anteriormente, tendrán clase de protección lP-55, de poliester, auto -
extinguibles, doble chapa y llave, placa de montaje de elementos desmontables,
visera de protección y montaje sobrepuestos.

Todos los tableros que se instalen en el interior de salas de comando y


que en ellos se concentre el comando de motores y equipos anexos, se ha
denominado Panel de Control. En el Apéndice N'1 "Panel de Control (PC-PPAL)", se
incluyen en detalle.

El contratista debe informar a la l.T.O., antes de efectuar la adquisición de


equipos, la procedencia del equipo ofrecido.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ii.,lüt:.19$

La l.T.O. podrá rechazar sin expresión de causa, si el equipo ofrecido no


es de la conveniencia de ESVAL.

Cuando la l.T.O. haya aprobado el equipo ofrecido, el


contratista
coordinará una reunión entre la LT.O. y el fabricante para definir los elementos y su
distribución dentro del tablero.

Posteriormente durante su construcción y antes de su entrega el


contratista coordinará nuevamente dos reuniones entre la l.T.O. y el fabricante.
Cualquier modificación que la LT.O. estime conveniente realizar, será obligación del
contratista aceptarla y financiarla.

Sólo cuando al tablero se le hayan hecho las modificaciones pertinentes,


la l.T.O., autorizará por escrito su traslado a la obra.

El cableado de control se hará con cable tipo THHN N"14 ó NSYA 1,5
mm2.

El dimensionamiento de las barras y cables de fuerza, será definido por el


fabricante, teniendo especial cuidado en determinar la sección adecuada para evitar
al máximo la disipación de calor. El cable será THHN.

El color de la aislación de los conductores será de acuerdo al código de


corores.

Los extremos de todos los conductores deberán quedar marcados y con


terminales de compresión.

Los instrumentos de medida tendrán un bisel de 96.96 mm., montaje


vertical, 50 Hz, grado de protección lP-52, tensión de prueba 2.000 V.

Amperímetros con conexión a T/C con secundario 54, 200% de


sobrecarga, grado de precisión +1,5% del valor final de la escala.

Voltlmetros con conexión directa, escala 0-500 V, grado de precisión


+1.5% del valor final de la escala.

Cosenofímetros, precisión +1,5% de 90'eléctricos, escala CAP 0,5 - 1 -


0,5 lND. con T/C con secundario para 5 A, clase de corriente: trifásica desequilibrada
con neutro.

DESALADOM DE AGUA DE MARDE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
'ü iiL;L , ii ü

Transformadores de corriente, clase de precisión: de acuerdo a la clase


del instrumento, primario bobinado, sobrecarga continua: 1,2 In, tensión de prueba: 3
KV, tensión de servicio: 600 V.

Contador horario, tensión de conexión: 220 V, 50 Hz, tamaño 48 . 48 mm,


rango escala 99.999,99 hrs.

Los T.G.F. y A. contarán con: un amperímetro por fase, un voltímetro con


selector de 7 posiciones, un cosenofímetro y los transformadores de corriente
necesarios.

Los T.C.F. contarán con: un amperímetro con selector de fase de 4


posiciones, un contador horario y los transformadores de corriente necesarios.

Las luces piloto o lámparas de señalización serán de 22,5 mm con porta


lámpara tipo BA9s, y ampolleta incandescente.

La parte posterior del tablero no debe quedar a menos de 0,80 m del


muro.

Las protecciones diferenciales consistirán en interruptores diferenciales


para consumos cuya coniente no exceda de 100 A y de relés diferenciales para
consumos mayores a 100 A.

No se permitirá en ningún caso el uso de fusibles.

Todo tablero deberá contar con barras independientes de tierra de


protección y servicio.

El detalle técnico se encuentra c¡ntenido en el Apéndice N"5 "Armarios y


Tableros" y Apéndice N"6 "Tableros Eléctricos".

5.12.- Líneas Eléctrlcas Aéreas

Todas las llneas eléctricas aéreas de A.T. y B.T. serán construidas de


acuerdo a las Normas ENDESA vigentes a la fecha.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
Será responsabilidad del contratista realizat el estacado de todas las
estructuras de la línea que ¡nd¡ca el contrato, de acuerdo a los planos del proyecto.

El estacado deberá ser recibido Dor la l.T.O. antes de iniciar las


excavaciones.

El contratista deberá ubicar el centro de la estructura dentro de las


tolerancias que se indican.

Cualquier error en la ubicación de las estructuras será de su exclusiva


responsabilidad, los gastos en que incurra para @rregir estos errores, s¡ se cometen,
serán de cargo del contrat¡sta.

a) Desplazamiento longitudinal máximo de la estructura respecto al kilometraje


indicado en los planos de perfil longitudinal: +2 m, siempre que la cota del
terreno en su nueva ubicación no sea inferior en más de 0,25 m, a lo indicado
en dichos planos.

b) Variación máxima de la longitud del vano con respecto a los valores


indicados en los planos de perfil longitudinal: +2 m.

c) Desplazamiento lateral máximo de la estructura respecto a la recta que une


los dos vértices del tramo respectivo: + 0,10 m.

d) Giro máximo de la estructura respecto de la ubicación del proyecto: + 15


minutos de grado sexagesimal.

e) Variación de la cota de la estaca respecto a planos de perfil longitudinal: + 0


m = 0,50 m.

Las tolerancias a), b) y c) señaladas anteriormente no son aplicables a los


vértices, los que no podrán ser modificados.

Cuando las excavaciones correspondan a postes, éstas deberán tener una


profundidad mínima equivalente a 1/6 de la longitud de la estructura a instalar en la
misma y un área transversal mínima en su metro superior, de las siguientes
dimensiones dependiendo del tipo de suelo.

a) Suelos rocosos, sanos yio fracturados: cuatro veces el área transversal


inferior del poste.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
ui,l'i lü2

b) Terrenos naturales, tales como gravas arenosas con contenido bajo o alto de
sal, terrenos compactados y similares: 1 m2.

c) Rellenos no controlados con o sin traba mecánica, terrenos arenosos con


bajo contenido de gravas, terrenos porosos y similares: 2 m2.

Si en la ejecución de las excavaciones se hiciera necesario el uso de


explosivos, el contratista podrá usarlo, previa autorización escrita de la l.T.O.

' El contratista, previo al uso de explosivos deberá obtener todos los


permisos necesarios de los organismos correspondientes y contar con el personal y
recintos adecuados.

En todo caso, el contratista será el responsable de los daños que puedan


producirse debido a su uso. La l.T.O. se reserva el derecho de suspender
momentáneamente o en forma definitiva el uso de explosivos, si el contratista ejecuta
las tronaduras o construye los polvorines sin tomar las medidas de seguridad
suficiente para proteger las instalaciones.

El contratista deberá montar los conjuntos de suspensión y de anclaje


para los conductores, de acuerdo a los antecedentes de la propuesta y/o las normas
de ENDESA y las instrucciones del fabricante.

El apriete que necesiten los pernos de los elementos componentes de


estos conjuntos deberá realizarse con llave dinamométrica.

Los aisladores se trasladarán hasta el p¡e de cada estructura, sin sacarlos


de su embalaje para armar posteriormente las cadenas, limpiándolos cuidadosa u
prolijamente con paño de franela humedecido.

Los conjuntos de suspensión y de anclaje de los c¡nductores se deberán


izar hasta los puntos de su instalación de modo que no se produzcan dobladuras o
daños en los vástagos de los aisladores o cualquier otro tipo de daño que afecte a
los elementos que conforman esta cadena. Todos los elementos que forman los
conjuntos de suspensión y de anclaje deberán instalarse de modo que las tuercas de
los pemos o los ojos de las chavetas puedan ser ret¡rados desde el cuerpo de la
estructura.

Las cadenas de aisladores de los conjuntos de suspens¡ón del conductor


deberán quedar verticales después que se instalen las grapas en el conductor. La
tolerancia de verticalidad de las cadenas es 2o/o de su longitud.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
Los ejes de cada poste no deberán quedar girados en más de 2 grados
sexagesimales de su posición teórica, respecto a su eje de rotación.

El desaplome de cada poste, incluida la extensión metálica si existiera, no


deberá ser mayor de 0,05 m.

La barra con ojo para tirante, no quedará a más de 0,05 m de distancia de


su posición teórica.

Los postes deberán enterrarse de acuerdo a lo indicado en los planos, con


una tolerancia de + 0.10 m.

5.13.- Puestas a Tierra de B.T.

Todo sistema eléctrico que se instale deberá contener un sistema de


puesta a tierra.

Las puestas a t¡erra se ejecutarán de acuerdo a los planos de proyecto.

En el supuesto caso de que los antecedentes de una propuesta por


omisión o error no indiquen un sistema de puesta a tiena o no se obtengan los
valores calculados respectivamente, el contratista se obliga a ejecutar el sistema, sin
cos'to para la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

La malla de tiena es una trama hecha con un conductor, preferentemente


de cobre, que se coloca a cierta profundidad respecto al nivel de terreno a objeto de
que dichos conductores queden a potencial de tierra. Existirán 2 mallas de puesta a
tierra de AT y BT. La malla de BT consistirá en el s¡stema de puesta a tierra de
protección y servicio de los equipos cuya tensión de servicio sea menor o igual a 500

Los cables de la malla de tierra quedarán, mínimo, a 0,60 m bajo el nivel


de terreno.

Cuando los cables crucen fundaciones de cualesquier tipo, el cable deberá


cruzar bajo las fundaciones.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
uir.,'l.iui

Toda unión de cables y unión de cables a electrodos que queden bajo


tierra. se realizarán con soldadura de termofusión.

Los rellenos de las zanjas de la malla de tierra se harán con el mismo


material extraído de ellas, libre de áridos gruesos, siempre que el material tenga
buenas características de conductividad eléctrica. Será la l.T.O. en cada caso, quien
calificará la calidad de los terrenos para estos efectos. Se entenderá por árido grueso
a aquel de más de 10 cm.

Si los materiales extraídos de las zanjas de la malla de tierra con


rechazados como rellenos, se procederá como sigue:

a) Se aplicará al fondo de la zan¡a una capa de 5 cm de ripio de lixiviación (o de


otro material indicado por la l.T.O.).

b) Se instalará la malla de tierra sobre este material.

c) Se cubrirá la malla, con otros 10 cm del mismo material indicado en a).

d) El resto de la zanja podrá cubrirse con el material extraído de ella, libre de


áridos gruesos

Los rellenos se compactarán al mismo grado de compacidad del terreno


adyacente.

El contratista no podrá hacer reflenos sobre la malla de tiena sin la


aprobación previa, por escrito la l.T.O.

El contratista sólo se responsabilizará por la buena ejecución de las obras,


no será de su responsabilidad obtener valores preestablecidos de resistencia de
tierra, salvo que sea especificado expresamente en otro(s) documento(s) del contrato
a ejecutar.

Todos los neutros deberán quedar conectados sólidamente a la malla de


tierra, mediante las líneas de puesta a tiena de servicio.

Estas conexiones a la malla de tierra se ejecutarán en todos los tableros


eléctricos y además, en aquellos lugares específ¡cos que indique el proyecto'

Todos los cables de tierra de servicio serán de color blanco'

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u i,] L; ü5

Todos los equipos eléctricos que se instalen deberán quedar conectados a


la malla de tierra a través de las líneas de ouesta a tierra de orotección.

Todos los conductores de puesta a tierra de protección serán de color


verde o desnudos, según sea lo especificado en planos.

Todos los conductores de puesta a tierra de protección y de servicios


deberán conectarse a la misma malla de tierra.

No se permite que las líneas de puesta a tierra de servicio o las líneas de


puesta a tierra de protección, sean usadas para ambos servicios simultáneamente.

Todas las uniones de las llneas de puesta a tierra con los equipos,
deberán realizarse con terminales apropiados o con soldadura de termofusión, según
sea el caso. Si no estuviere deflnido, será determinado por la l.T.O.

Cuando una conexión eléctrica se realice entre metales diferentes.


especialmente la unión cobre - aluminio, se colocará Penetrox A de Burndy o similar.

Cuando los documentos de la propuesta hayan omitido el calibre de un


conductor de tierra de servicio o de protección, estos se determinarán de acuerdo a
lo indicado en la Norma NCh Eléc.4/84.

5.14.- Equipo, Herramientas e Instrumentos

El contratista deberá aportar todos los equipos, herramientas e


instrumentos necesarios para la totalidad de los montajes, calibraciones y pruebas.
Incluso el personal profesional especializado.

El contratista podrá solicitar en aniendo aquellos equipos y herramientas


que por su volumen o especialidad sean de difícil obtención en el mercado.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
,"3,it1ü'ü

5.15.- Mano de Obra

La mano de obra deberá ser esoecializada.

Durante la ejecución de los trabajos el contratista deberá proveer un


profesional con dedicación exclusiva y con resldencia en la obra, del nlvel Ingen¡ero
de Ejecución Electricista Mención Potencia o superior.

La l.T.O. podrá suspender al Encargado si éste hiciera caso omiso de las


instrucciones que la Inspección diera y a las indicadas en las Especificaciones y
Planos del Proyecto.

Durante dicha suspensión no se seguirá ejecutando ningún trabajo


eléctrico hasta que sea sustltu¡do por otro profesional igual al indicado anteriormente.
Por dicho período el contratista no tendrá derecho a solicitar ni exigir aumento de
olazo o indemnización.

5.16.- Anotaciones

Cualquier anotación o indicación hecha en las Especificaciones y que no


estén detalladas en los planos, o detalladas en éstos y no anotadas en las
Especificaciones, se tomará como anotadas y especificadas en ambos. En caso de
diferencia entre los planos y las especificaciones, predominarán los planos. En los
planos las cotas prevalecen sobre el dibujo y los planos de detalle sobre los
generales.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
, : \. _^ t
U.J.rv.,tJ,

5.17.- Pruebas

5.'17 .1.- Pa¡a Conductores y Equipos Eléctricos

El contratista ejecutará las pruebas que se ind¡can a continuación, tanto


para los conductores como para los equipos, a plena satisfacción de la Inspección
Técnica.

Que todos los circuitos estén libres de conexiones a tierra no


especificadas.

Que la resistencia a tierra de todos los conductores no conectados a tierra


no debe ser inferior a ',|0 Megaohms.

Las pruebas de aislación se ejecutarán de acuerdo al capítulo 9,2 de la


Norma NSEC 4Ep.79.

Que todos los circuitos están correctamente conectados en conformidad


con todos los diagramas aplicables.

Que todos los circuitos son operables haciéndolo mediante una


demostración que incluirá el funcionamiento de cada control no menos de 10 veces y
mediante la operación continuada de todos los circuitos (alumbrado y fueza) durante
no menos de una hora.

Se ejecutará una prueba de conjunto de la planta, de 6 horas. Para el


equipo elevador se simularán todas las posibles condiciones de operación. Deberá
probarse que el s¡stema de c¡ntrol en su totalidad, funciona correctamente.

Para cada prueba se anotarán las lecturas correspondientes a: Voltajes,


intensidades de corrientes, factor de potencia, potencias y consumos en KWH,
niveles de agua en los acuíferos y estanques de regulación, presiones y caudales.

De acuerdo al punto anterior, se confecc¡onará una cartilla de operación


de la planta y un informe detallado sobre las pruebas ejecutadas, incluyendo un
análisis de los antecedentes que cubrirá todos los puntos relevantes y
recomendaciones para el funcionamiento óptimo de la planta.

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
Ji'JLiürl

Será de cargo del contratista todos los instrumentos necesarios para


ejecutar las pruebas descritas. Estos instrumentos previo a las pruebas, llevarán el
visto bueno de la lnsoección Técnica.

El costo de energía eléctrica de las pruebas será de cargo del contratista.

5.17.2.-Prueba de Gonjunto

Una vez terminadas las obras, el contratista deberá proceder a realizar las
pruebas pertinentes y necesarias para verif¡car el funcionamiento adecuado de todos
los equipos y materiales empleados en la obra, de acuerdo a las exigencias y
especificaciones de cada ítem y las especificaciones de los proveedores en cuanto a
los equipos.

La motobomba y conjunto se probarán simultáneamente con las


instalaciones eléctricas, hidráulicas y mecánicas.

El suministro de energía para la realización de la prueba será de cargo del


contratista.

El día de la recepción provisoria de las obras el contratista entregará 2


ejemplares de la Cartilla de Operación de la Planta, en hojas plastificadas,
conteniendo en forma sencilla las instrucciones sobre el modo de operar del sistema.

Además, se hará entrega de dos Cartillas con el diagrama del alambrado


del tablero de Comando de Fueza, en hojas plastificadas.

La prueba se efectuará en presencia y bajo control de la Inspección


Técnica.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO; DESALANT
"¡;-iÜ$
5.18.. Operación y Mantención del Servicio

Una vez que la Inspección Técnica certifique por escrito el término de las
obras, el contratista procederá a la operación y mantención del servicio durante 20
días. En este período deberá proceder al adiestramiento del personal del Servicio,
que para estos efectos asigne la Empresa de Servicios Sanitarios Regional.

El contratista deberá realizar, estas labores con personal especializado,


entregando informes y Cartillas de operación. Todos los gastos demandados serán
de su cargo.

5.19.- Garantía

El contratista al momento de adquirir los materiales y equipos, deberá


exigir la correspondiente garantfa hasta la "Recepción Definitiva de la Obra".

Durante la "Recepción Provisoria de la Obra", el contratista debe entregar


a la l.T.O. los originales de los certificados de garantía, de los siguientes equipos:

- Tableros y sus componentes.


- Motores.
- Bombas.
- Generadores.
- Transformadores.
- Equipos de medida de energÍa eléctrica.
- Medidores de caudal.
- Medidores de Nivel.
- Cualquier otro equipo que a juicio de la l.T.O. estime conveniente.
- Medidores de PH.
- Medidores de Turbiedad.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
CAPITULO 6 : VARIOS

6.1.- Inspección Técnica de la Obra (l.T.O.)

La Empresa de Servicios Sanitarios, a través de la l.T.O., inspeccionará


detallada y rigurosamente la obra correspondiente al presente Proyecio y verificará
que ella se haga de acuerdo con los planos, las Especificaciones Técnicas
Generales y las Especificaciones Técnicas Especiales, controlando su estricto
cumplimiento, como así también el avance de las obras, todo conforme a la manera y
al tiempo que estime conveniente.

Se recomienda que la Inspección sea ejecutada por un lngeniero C¡vll


Hidráulico o Sanitario, y un Ingeniero Civil Electricista, ambos de nivel A (10 años de
exoeriencia como mÍnimo).

Entre otras funciones, la l.T.O. deberá ejercer las siguientes:

- Formular todas las observaciones que le merezca la ejecución de las faenas,


la calidad de los suministros y cualquiera otra que estime necesaria.

- Interpretar los planos y especificaciones del Proyecto

- Verificar la conecta dimensión y ubicación de los elementos proyectados


replanteados en obra.

- Verificar la protección y resguardo de los materiales y equipos.

- Verificar y requerir el cumplimiento de las medidas de seguridad.

- Verificar el cumplimiento del programa de trabajo de las obras.

- Velar por el cumplimiento de las obligaciones del Contratista con su personal.

- Aprobaro reOhazarestados de pago.

- Aceptar o rechazar los materiales sumin¡strados.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
..\i -
l,v"JWlJ,:r¿l {

- Suspender las faenas en casos justificados, como ser, incumplimiento de las


especificaciones, obras descuidadas o con peligro para las personas o las
instalaciones, etc.

- Exigir ensayos cuando se tenga duda de la calidad de la obra u otra causa


que lo justifique.

- Revisar y aprobar o rechazar los ensayos de laboratorio que se efectúen


durante la marcha de los trabajos.

- Ordenar paralización de faena y su demolición por cuenta del Contratista,


cuando no se hayan cumplido los requisitos del Proyecto.

Aquellas actividades de inspección que pudieran interferir con algún


proceso de la construcción, deberán ser programadas y avisadas al Contratista con
una anticipación razonable, quien dará todas las facilidades del caso.

La ejecución de esta Inspección no relevará al Contratista de la


responsabilidad de mantener un nivel adecuado de su previsión y su propio control
de calidad.

6.2.- Autorizaciones o Aprobaciones

Las autorizaciones o aprobaciones de la l.T.O. a que se hace referencia


en el texto de las Especificaciones Técnicas Generales o que se den en el transcurso
de la obra no eximen al Contratista de su responsabilidad.

6.3.- Modificaciones a las Especificaciones

Las modificaciones a las Especificaciones Generales o Especiales serán


comunicadas por escrito al Contratista.

Sólo la l.T.O. podrá comunicar al Contratista todas las modificaciones.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
-..;il- ]-l

6.4.- Suministro de Materiales

Todo el suministro de materiales para la obra, será de cargo del


Contratista, así como los equipos y demás elementos, a menos que durante el
llamado a la propuesta de la construcción se indique alguna situación en contrario o
en las Especificaciones Especiales.

6.5.- Ensayos y Controles de Calidad

El Contratista deberá considerar en la propuesta todos los ensayos que


sean necesarios para conseguir un efectivo control de la ejecución de las obras.

La Inspección exigirá al Contratista la certificación de calidad de


A hormigones, soldaduras y otros que puedan ser necesarios. Los ensayos
respectivos debeÉn ser efectuados por instituciones independientes, públicas o
privadas y cuya idoneidad sea aceptada por la Inspección Técnica.

Todos los gastos referentes a ensayos y controles de calidad serán de


cargo exclusivo del Contratista.

6.6.- Plano de Gonstrucción

Al término de las faenas será obligación del Contratista confeccionar el


plano de construcc¡ón de la obra, de acuerdo a la$ instrucciones sobre planos de
construcción, Oficio Ex-SEN DOS No'l 2 1 3 de 2Q | 1'l 17 9.

DESALA.DORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
'i¡il,l¿3

6.7.- Mantención del Servicio

Durante ioda la construcción de las obras, el Contratista deberá mantener


una buena coordinación con la oficina de operación y mantenimiento del servicio, con
el fin de asegurar un abastec¡miento normal de agua a la población. Por ello, el
programa de obras exigido en estas Especificaciones Generales, debe ser el
producto del íntimo conocimiento por parte del Contratista de todo el sistema de agua
potable de la ciudad.

Especial atención requieren las obras de interconexión con cañerías


existentes, las que deberán hacerse en el mínimo tiempo posible y en horas de
menor demanda.

Deberá comunicar por escrito con por lo menos 7 días de anticipación el


programa de cortas requerido, el cual debe contar con el VoBo de la Administración
local de la Empresa de Servicios Sanitarios.

En caso que la corta se extienda por más de 6 horas, el Contratista deberá


informar al público mediante una publicación en el diario local y un aviso radial, el
sector comprometido y duración de la corta.

6.8.- Movilización

El Contratista deberá contar con los medios de movilización y transporte


adecuados gara realiza¡ la construcción de la obra. El Transporte de los
trabajadores deberá cumplir con las normas respectivas.

El Contratista deberá proporcionar movilización a la l.T.O. en forma


permanente, para lo cual deberá considerar el menos 2 vehículos de 4 puertas con
chofer, modelo 9'l o posterior de cilindrada mayor o igual a 1600 c.c.

Cada vehículo tendrá un uso máximo de 3.000 km/mes y se utilizará


hasta la recepción provisional de las obras.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA,


CONSORCIO: DESALANT
üüüü:i4

6.9.- Laboratorio de Hormlgonee

El Contratista deberá conhatar los servicios de un Laboratorio de


hormigones de reconc¡cida idonektad. Para estos efectos se deberá conüar con la
aprobación previa de la Empresa de Serv¡cios Sanitarir¡e Regional.

El Contratista d€be costser el valor total de loe ensayee que se requieren


de acuerdo a las l,lormas reEpec'tivas y sxigenc¡as dd EX-SENDOS.

El Laboratorio emitiÉ certiñcadoe en triplicado, debbndo enfegar el


Contrat¡sta el original y una copia a la LT.O. y conservando una copia para sl.

DESALADOM DE AGUA DE il,fAR DE ANTOFAGASTA.


CONSORCIO: DESALANT
u ú \r v.d.L t)

HOJAS DE DATOS DE EQUIPOS MECANICOS


E INSTRUMENTAGION

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coivsoRcro..DESAL4lrT
\ :1. .., -' .'
l¡".iU 'i-u,!-¡- |

ACABADO DE EQUIPOS 1 /THE FINISH OF EQUIPMENT I

D.S.01.02
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

Los elementos metálicos de la instalación llevarán, en cada caso, alguno de los siguientes
tralamientos:

1. GALVANIZADO / GALVANISATION:

. Galvanizado en caliente por inmers¡ón, previo tratamiento de decapado químico según


UNE 37501.

2. PINTURA ZONAS NO SUMERGIDAS / PAINT IN AREAS THAT ARE NOT


SUBMERGED:

. Preparación de superficies metál¡cas mediante chorreado de arena SA 2 %, según la


norma SIS 055900.
. Una capa de silicato inorgánico de zinc, de 65 micras de espesor, según INTA
164.705.
. Una capa intermedia de Epoxi de 50 m¡cras de espesor.
. Una capa de acabado de pol¡uretano, de 40 micras de espesor, según INTA 164704 A.

3. PINTURA ZONAS SUMERGIDAS / PAINT IN SUBMERGED AREAS:

. Limpieza mediante chorreado de arena SA2%, según SIS 055900.


. Tres capas de recubrimiento de alquitrán Epoxi, de '125 m¡cras de espesor cada una,
según INTA 160705.

4. EBONITADO / COVERING IN HARDENED RUBBER

5. MAOUINARIA EN GENERAU MACHINERY IN GENERAL:

o Tratamiento de superficie y pintura, según normas del fabricante.

6. PINTURAS ZONAS SUMERGIDAS PARA AGUAS POTABLES / THE PAINTING OF


SUBMERGED AREAS TO BE USED FOR POTABLE WATER

. Limpieza mediante chorreado de arena SA 2 %, según SIS 055900.


. Dos capas de recubrimiento de p¡ntura Epoxi, calidad alimentaria, de 150 micras de
espesor de película seca cada una, según INTA 160705.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO;DESALAIVI
..,i-U:;ü
D.S.01-03

FILTROS METALICOS HORIZONTALES / HORIZONTAL METAL FILTERS

D.S.02.01
SERVICIO / SERVICE: FILTROS DE ARENA / SAND FILTRATION

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

¡ Diámetro / Diameter......... 3m
o Longitud cilíndrica / Cylindrical |ength................ 10m
. Altura de arena / Height of sand 1,3 m
. Superficie f¡ltrante / Filter surface...................... 33 m2
o Código de diseño / Design code ASME Secc. Vlll
¡ Presión de diseño / Design pressure 6 Kgicm2
. Espesor de virola / Thickness of the shell p|ate.......................... 10 mm
. Esoesor de fondos / Thickness of bottoms 8mm
. Esoesor de falso fondo / Thickness of false bottom ................... 10 mm

MATERIALES / MATERIALS

o Virola y fondos / Shell plate and bottoms st-44.2


r Bridas / Flanges.................... DtN RSt 37-2

FINISH /ACABADO

. Exterior: S/punto D.S. 02-01


. Interior: Caucho natural, espesor 3 mm

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COfvSORCIO;DESALAIVT
.; i rl;.1¡. $

FILTROS CARTUCHOS / CARTRIDGES FILTERS

D.S.02.02
SERVICIO / SERVIGE: THE FILTRATION OF PROCESS WATER

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o SELECTIVIDAD / SELECTIVITY .. 20 microns abs.


¡ CARTR|GDE....... Filtrac¡ón en profundidad
TIPO DE CARTUCHO / TYPE OF

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. ..
Diámetro del filtro i Filter diameter 864 mm
o Altura cilíndrica / Cylindricalhigh.................. 2.820 mm
o Número de cartuchos por filtro / Number of cartridges............... 12 ud.
. Espesor virola / Thickness of the shell plate............................... 8 mm
. Espesor fondos / Thickness of bottons ......... 6 mm
. Diámetro del cartucho / Cartridge diameter................................ 350 mm
. Longitud del cartucho / Cartridge |enght............... 1524 mm
. Superflcie filtrante cartucho / Cartridge filter surface.................. m2
r Código de diseño / Design code ................. ASME Secc Vlll
r Presión de diseño / Design pressure 6 bar

MATERIALES / MATERIALS

. bottom...............
Virola y fondo / Shell plate and St-¿f4.2
¡ Bridas / F1an9es.....,....... DIN RSt 37-2
. ................
Juntas / Seals Nitrilo
¡ Cartuchos /Cartridges........... .. Polypropylene

ACABADO / FINISH

r Limpieza superficie interna / lnternal surface clean¡ng........,...... SA2%


. Recubrimiento interior / Internal coating Caucho natural
3 mm espesor /
Natural rubber
3 mm thickness
. Limpieza superficie externa / External surfacecleaning SA2%
. Pintura exterior / Extemal 0aint.............. S/D.S. 01-01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvs oRcro..DEsALA/v7
PRFV / GRP TANKS

0.S.02.03
SERVICIO / SERVICE: ALMACENAMIENTO DE COAGULANTE /STORAGE OF
COAGULANT

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluid Cloruro férrico


. Construcción / Construction Cilindro vertical /
Vertical cilinder
o Fondo superior / Upper bottom. Plano / Plane
o Fondo inferior / Lower bottom... Plano i Plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

a Volumen útil / Useful volume 2.000 |


a Diámetro i Diameter 1.400 mm
a Altura / Height 't.350 mm
a Conexiones / Connections 1 brida drenaje 2' /
I drain flange 2"
1 brida sal¡da prod. I %"1
1 outlet flange 1 1/2"
1 brida entrada prod- 2"|
1 inlet flange 2"
2 brida indicador nivel l" /
2 level flanges 1"
I brida rebosadero 2" /
1 level flange 2"

MATERIALES / MATERIALS

a Virola / Shell plate PRFViGRP


a Fondos i Bottoms PRFV/GRP
a Banera química / Chemical banier Resina vinílica / Vinileter resin
Refuezo meénico / Mechanical reinforcement Resina ortoftálica i
ortoftalic resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTOiDESALATVI
.", .-, , l-.":;., i

PRFV / GRP TANKS

D.S.02-04
SERVICIO / SERVICE: BISULFITO SÓDICO / STORAGE OF SODIUM BTSULFHITE

CARACTERISTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluido Bisulfito / Bisulphite


. Construcción / Construction Cilindro vertical /
vertical cilindre
r Fondo superior / Upper bottom. Plano / plane
. Fondo inferior i Lower bottom... Plano / plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

a Volumen útil / Useful volume 1.000 |


a Diámetro / Diameter 1.200 mm
a Altura total / Total height.. 1.200 mm
a Conexiones / Connections 1 brida drenaje 2" /
I drain flange 2'
1 brida salida prcd. 1%" I
I outlet flange '1 %"
I brida entrada prod.2" I
1 inlet flange 2'
2 brida indicador nivel 1" /
2 level flanges 1"
1 brida rebosadero 2' /
1 level flange 2"

MATERIALES / MATERIALS

Virola / Shell olate PRFV/GRP


a Fondos / Bottoms PRFV/GRP
a Barrera química / Chemical barrier Resina vinllica /
Vinileter Resin
. Refuerzo mecánico / Mechanical re¡nforcement.. Resina ortoftálica /
ortoftalic res¡n

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coivsoRcro..DEsALA,vT
¡ .j i u:;12

PRFV / GRP TANKS

D,S.02-04
SERVICIO / SERVICE: ALMACENAMIENTO DE DISPERSANTE / STORAGE OF
DISPERSANT

CARAGTERISTICAS DE DIsEÑo / DESIGN cHARACTERISTIGS

. Fluido / Fluido Hexametafosfato


. Construcción / Construction Cilindro vertical /
vertlcal cilindre
. Fondo superior / Upper bottom.. Plano / olane
. Fondo inferior / Lower bottom.... Plano / plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

a Volumen útil / Useful volume 1.000 |


Diámetro / Diameter 1.200 mm
a Altura total / Total height 't.200 mm
a Conexiones / Connections I brida drenaje 2" /
I drain flange 2'
1 brida sal¡da prod.1%" I
1 ouüet flange 1 %'
1 brida entrada prod. 2" I
't inlet flange 2"
2 brida indicador nivel 1" /
2 level flanges I "
1 brida rebosadero 2" /
1 level flange 2"

MATERIALES / MATERIALS

r Virola / Shell plate PRFV/GRP


. Fondos / Bottoms. PRFV/GRP
o Banera química / Chemical barrier Resina vinílica /
Vinileter Res¡n
. Refuezo mecánico i Mechanical reinforcement.. Resina ortoftálica /
ortoftal¡c resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO'VSORC'O,.DESALAilT
ITOS PRFV / GRP TANKS

D.S.02.04
SERVIGIO / SERVICE: HIPOCLoRITO GALclCo / cALclUM HYPOGLORTTE

CARACTERISTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluido Hpoclorito calcico


. Construcción / Construcüon Cilindro vertical /
vertical cilindre
¡ Fondo superior / Upper bottom.. Plano / plane
. Fondo infer¡or / Lower bottom.... Plano / plane

DIMENSIONES / DIMENS¡ONS

o vo1ume....,.........
Volumen útil / Useful t .500 |
. Diámetro / Diameter......... 1.200 mm
¡ height................
Altura total / Total 1.200 mm
¡ Conexiones /Connect¡ons...... 1 brida drenaje
1 drain flange
1 brida salida orod.
1 outlet flange
1 brida entrada prod.
1 inlet flange
2 brida indicador nivel
2 level flanges
'l brida rebosadero
1 level flange

MATERIALES / MATERIALS

. Virola / Shell p|ate................ PRFV/GRP


o Fondos / Bottoms............ PRFV/GRP
r Barrera química / Chemical barrier Res¡na viníl¡ca /
Vinileter Resin
o Refuezo mecánico / Mechanical reinforcement Resina ortoftálica /
ortoftalic resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co^rsoRc/o.'DESA t-A A,r
, j i u;ll"r

PRFV / GRP TANKS

D.S.02-04
SERVICIO / SERVICE: FLUORURO SÓD|cO

GARAGTERISTIGAS DE DISEÑo / DESIGN cHARAGTERISTICS

. Fluido / Fluido Fluoruro sódico


. Construcción / Construction Cilindro vertical /
vertical cilindre
o Fondo superior / Upper bottom.. Plano i plane
. Fondo inferior / Lower bottom.... Plano / plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

. Volumen útil / Useful volume 1.000 I


o Diámetro / Diameter.............. 1.200 mm
. Altura total / Total height....... 1.200 mm
o Conexiones / Connections 1 brida drenaje 2" /
1 drain flange 2"
1 brida salida prod. 1%" I
1 ouüet flange 1 1//'
1 brida entrada prod. 2' I
1 inlet flange 2'
2 brida indicador nivel 1" I
2 level flanges 1"
1 brida rebosadero 2' /
1 level flange 2"

MATERIALES / MATERIALS

. Virola / Shell D|ate................ PRFV/GRP


. Fondos / Bottoms............. PRFV/GRP
. Barrera química / Chemical barrier........ Resina vinílica /
Vinileter Resin
o Refuezo mecánico / Mechanical reinforcement Resina ortoftálica /
ortoftalic resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro..DESALA,vr
UJiL' ,- f¿ t)

0,S.02.05
SERVTCIO / SERVIGE: ALMACENAMIENTO DE HIPOCLORITO SÓDICO/STORAGE OF
SODIUM HYPOCHLORITE

CARACTERISTICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Flu¡do / Fluid Hipoclorito sódico 15% /


Sodium hypochlorite 1 5%
. Construcción / Construct¡on Horizontal
o Fondo superior / Upper bott
bottom.. Curvo / Curved
¡ Fondo inferior / Lower hotto
bottom..... Curvo / Curved

DIMENSIONES / DIMENSIONS

a Volumen útil / Useful volume 60.000 |


a Diámetro / Diameter 3.000 mm
Longitud cilindro / Cilinder lenght 8.500 mm
a Longitud total / Total lenght 9.360 mm
a Conexiones / Connecüons 1 manhole DN500 PN 0,2
4 ¡nlevoutlet DN50 PN 10

MATERIALES / MATERIALS

. Virola / Shell plate................ PRFV/GRP


. Fondos / Bottoms.......... PRFV/GRP
. Banera química / Chemical banier........ Resina bisfenólica /
Bisfenolic resin
. Refuezo mecánico / Mechanical reinforcement Resina ortoftálica /
Ortofralic resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro.'oEsA¿Arvr
.;.j'jl,llti
PRFV / GRP TANKS

D.S.02-07
SERVICIO / SERVIGE: AGUA SERVICIO / FOAM COLLECTION TANK

cnRlcreRíslcAs DE DtsEño / DESIGN cHARAcrERtslcs


¡ Fluido / Fluid...........-..... Agua osmotizada / Osmotic
waler
. Construcción / Construction Cilindro vertical / Vertical
cilinder
o Fondo superior / Upper bottom.... Curvo / Curved
o Fondo inferior / Lower bottom.... Plano / Plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

¡ Volumen útil / Useful volume 50.000 |


¡ Diámetro / Diameter 4.000 mm
o Altura cilindro / Cylinder height 4.000 mm
¡ Altura total / Total height 4.250 mm
o Conexiones / Connections 'l manhole DN 500 PN 0,2
4 inlet / outlet DN 100 PN 10

MATERIALES / MATERIALS

. p1ate.........
Virola / Shell PRFV/GRP
. Fondos / Bottoms............. PRFV/GRP
. barrier........
Barrera ouímica / Chemical Resina b¡sfenólica /
Bisfenolic resin
o Refuezo meénico / Mechanical reinforcement........... Resina ortoftálica / Ortoftalic
restn

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COMORCTO:DESAfA,VT
, \ \í'a-.-t
r' -; ., \: -s F, á

OS PRFV I GRP TANKS

D.S.02.08
SERVÍCIO / SERVIGE: LIMPIEZA OUIMICA / CHEMICAL CLEANING TANK

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido / Fluid
¡ Construcción / Construction Cilíndrica vertical
. Fondo superior / Upper bottom.. Plano
. Fondo inferior / Lower bottom... Plano

DIMENSIONES / DIMENSIONS

¡ vo1ume..............
Volumen útil / Useful 30.000 |
. Diámetro / Diameter........... 3.500 mm
¡ hei9ht................
Altura total / Total 3.500 mm
r Conexiones /Connections.,.... 1 manhole DN500 PN 0,2
'l inlet / outlet DN 250 PN 10
1 entrada 300
1 asoiración 300

MATERIALES / MATERIALS

. plate......
Virola i Shell PRFV/GRP
¡ Fondos / 8ottoms............ PRFV/GRP
. Barrera química / Chemical banier ............... Resina bisfenólica /

. Reruerzo mecán¡co / Mechanicat ,"tnror."r"nt........... R'"":"#'ji:?tji]* / ortoftatic


resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co,vsoRcro..DEsAtArv r
:'t ^'f
;'V\J\tv'"'t ri

OS PRFV / GRP T

D.S.02.04
SERVICIO / SERVICE: BISULFITO SÓDICO / STORAGE OF SODIUM BISULFHITE

CARACTERISTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido / Fluido Bisulf¡to / Bisulphite


. Construcción / Construction Cilindro vertical /
vertical cilindre
o Fondo superior / Upper bottom. Plano / plane
. Fondo ¡nfer¡or / Lower bottom... Plano / plane

DIMENSIONES / DIMENSIONS

. Volumen útil / Useful volume 1.000 |


r Diámetro / Diameter.............. 1.200 mm
o Altura total / Total height...... 1.200 mm
o Cnnavionas / Connections.
Conexiones Cónnéeiións 1 brida drenaje
't drain flange
1 brida salida prod./
1 outlet flange
1 brida entrada prod.
1 inlet flange
2 brida indicador nivel
2 level flanges
1 brida rebosadero
1 level flange

MATERIALES / MATERIALS

Virola / Shell plate PRFV/GRP


a Fondos / Bottoms PRFV/GRP
a Barrera ouímica / Chemical banier Resina vinllica /
Vinileter Resin
¡ Refuezo meénico / Mechanical reinforcement. Resina ortoftálica /
ortoftalic resin

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


cotvsoRcro..DESA¿AA,r
vLi;v i:3
D METALICOS / METAL TANKS

D.S.02.1'l
SERVICIO / SERVICE: ALMACENAMIENTO DE ACIDO SULFURICO/ STORAGE OF
SULPHURIC ACID

CARACTERISNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

¡ Fluido / Fluid Acido sulfúrico 96%


Sulphuric acid 96%
o Construcción / Construction Cilindro horizontal
Horizontal cilinder
. Fondo superior / Upper bottom. Korbbogen
o Fondo inferior / Lower bottom... Korbbogen

DIMENSIONES / DIMENSIONS

o Volumen útil / Useful volume.............. 60 m3


o Diámetro / Diameter........... 3.000 mm
. Longitud c¡líndrica / Cylindrical height...... 8.500 mm
. EsDesor virola / Thickness of the shell 01a1e.................. 12 mm
. Esoesor de fondos / Thickness of bottoms...... 10 mm
. Conexiones / Connections... l Manhole 500 mm
1 Inlet 100 mm
I outlet 80 mm
I drain 50 mm
2level 25 mm
1 Dryer 80 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Virola / Shellp1ate......... St 44-2


. Fondos / Bottoms................. Sl44-2

ACABADO / FINISH

r Limpieza de superficie externa según SA2% | External surface cleaning SA 2 %


o Pintura extema / Extemal paint
r' Dos capas de Cloro-Caucho de 35-40 micras / Two coats of chlorine-rubber each
35-40 microns thick
r' Una capa de pintura de color amarillo de 35 micras / One coat of yellow paint of 35
microns

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASÍA


COIVSORCTOioESA¿A,VI
'jiü1.'¿üÜ

DOSI DE SOLIDOS / SOLID MATERIALS PROPORTIONERS

D.S.02-12
SERVICIO / SERVICE: THE DOSING OF SLAKED LIME

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

¡ MARCA/ BMND SODIMATE o similar


o MODELO DOSIFICADOR / MODEL OF PROPORTIONER DDMR VF 40
. MODELO ROMPEBÓVEDAS / DOME BREAKER MODEL zcD 400

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERIST¡CS

. Caudal / F|ow.................. 170 Kg/h


. Longitud tornillo dosificador / Length of proportioner screw....... 3m
. Diámetro de boca de descarga / Diameter of discharge mouth. 120 mm
¡ Accionamiento / Act¡vat¡on Var¡ador /
Proportioner
Potencia del motor dosificador /
Power of the proportioner motor 0,75 KW
Detector de nivel / Level detector 3 Alto y bajo
(high and low)
o Accionamiento rompebóvedas / Dome breaker activation motoneductor /
Proportioner
Potencia motor rompebóvedas /
Power of the dome breaker motor 0,9 kw
a Velocidad / Soeed 60 rpm
a Turbinas rompebóvedas / Dome breaker turbines. 1

MATERIALES / MATERIALS

. Tolva i Hopper ............. St 37


o Tornillo de dosif¡cac¡ón i Proportioning screw................ St 37

ACABADO / FINISH

. Limpieza exterior con chorro de arena según SA 2 % / External cleaning by sand-


blasting SA 2 %
. Pintura externa / External paint:
/ Una capa de imprimación / One coat of Shop Primer
/ Una capa de pintura Epoxi de 35 micras / One coat of Epoxy of 35 microns
r' Dos caoas de Cloro-Caucho de 35 micras i Two coats of Rubber-chlorine of 35
microns each
r' Color RAL 90/10 / Colour: white RAL 90i10.

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCTO:DESALAIVT
ui]iL.:.;i

ELECTROAGITADOR / REAGENT ELECTRIC AGITATOR

D.S.03-01
SERVICE / SERVIGIO:AGITAT¡ON / DISPERSANT / COAGULANT / BISULPHITE TANKS

ctR¡creníslcAs cENERALES / cENERAL cHARAcrERtslcs


I MARCA/ BRAND TIMSA or s¡milar

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESTGN CHARACTERISTICS

r Fluido / Fluid Varíos i various


o Volumen / Volume Varios / various

CARACTERíSTICAS CONSTRUCTIVAS / GENERAL CHARACTERISTICS

o Tipo de hélice / Type of screw. Turbina 4 paletas /


I urDln
. ......................
Diámetro de hélice / D¡ameter of screw 200 mm
o .......................
Velocidad de giro / Speed of rotation 100 rpm
. Longitud de eje / Length of shaft.............. 800 mm

MATERIALES / MATERIALS

r Eje / Shaft. Atst-316


. Hélice / Screw Arsl-316

MOTOR/ MOTOR

. Potencia / Power.................. 0,75 kW


o Tensión Frecuencia / Voltage Frequency 240 I415Y50Hz
. Forma / Form ................. Vl
. /
Protección / Aislamiento lnsulation........
Protection / lP 55 / Class F

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAAASTA


CONSORCIO:DESALANT
., i iL" ,rrl

ELECTROAGITADOR REACTIVOS / REAGENT ELECTRIC AGITATOR

D.S.03.02
SERVICIO / SERVICE: AGITATION lN THE MILK OF LIME TANK

CARACTERISTrcAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTTCS

. MARCA / BMND SODIMATE or


s¡milar

CARACTER|STICAS DE D6EÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluid Lechada de cal /


Milk of lime
. Volumen / Volume. 2.460 |

CARAGTERíSTICAS CONSTRUCTIVAS / GENERAL CHARACTERIST¡GS

. Tipo de hélice / Type ofscrew............ Vertical centrado /


Centered vertical
. Diámetro de hélice i Diameter of screw ...................... 200 mm
o Velocidad de giro / Speed of rotation ......... 1.500 rpm
. Longitud de eje i Length of shaft.............. 700 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Eje / Shaft... Atst-316


o Hélice / Screw Atst-316

MOTOR/ MOTOR

¡ Potencia / Power............... 2HP l2CV


¡ Velocidad /S0eed............. 1.500 rpm
. Frequency
Tensión Frecuencia / Voltage 415Y I 50 Hz
o Forma / Form................. Ví
. / Protección / Aislamiento / Protection / Insulaüon........ lP 55, class F

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIvSORC/O:DESALAIVI
ü i 'l u;.;3

ADOR RE.ACT¡VOS / REAGENT ELECTRIC AGITATOR

D.S.03.03
SERVICIO / SERVIGE: LIMPIEZA QUíUICI I MODULE WASHING

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA/BMND TIMSA or
similar

CARACTERÍSTICAS DE OSEÑO I OCSIGN CHARACTERISTIGS

o Fluido / Fluid Varios / various


¡ Volume / Volumen. 40 m3

CARAGTERISTICAS CONSTRUCTIVAS / GENERAL CHARACTERISTICS

. Tipo de hélice / Type of screw............ Turbina / Turbin


o ............
Diámetro de hélice Diameter of screw .. 1.200 mm
. Velocidad de giro Speed of rotation 500 rpm
o Longitud de eje / Length ofshaft.............. 2.500 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Eje / Shaft. Arst-316


o Hélice / Screw Atst-316

MOTOR/ MOTOR

. Potencia /Power............... 1,1 KW


o Velocidad /Speed............. 1.500 rpm
o Frequency
Tensión Frecuencia / Voltage 415V
o Forma / Form................. V1
o Insulation..........
Protección / Aislamiento / Protection / lP 55 / Class F

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COtt SORCIOTDESALA¡YI
.,i,-l;-,i4

SOPLANTES LOBULARES / E ROTARY BLOWERS

D.S.04.01
SERVICIO / SERVICE: POSTREATMENT AIR SATURATION

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS


. MARCA/BMND MPR o similar

CARACTERISTIGAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

a Fluido / Fluid Aire /Air


a Caudal / Rate of flow '1650 m3/h
a Presión / Pressure 1,6 bar

GARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS / GENERAL CHARACTERISTICS

r Velocidad soplante / Speed of b|ower...................-..... 2.553 rpm


¡ Velocidad motor / Speed of motor............ 3.000 rpm
¡ Potencia absorbida / Power consumed...................... 37 kW
¡ Potencia instalada / Installed power................ 45 kW
. Temperatura aire en impuls¡ón / Air temperature in blowing...... 200c
o Lubrificación / Lubrication...... Aceite / Oil
. Acoplamiento/ Coupling......... Flexible

MATERIALES / MATERIALS

. Estator / Stator .. ... ... ... .. ... .. .. . Grey cast iron/GG-20


r Embolos / Pistons................ Grey cast iron/GG-20
o Fondos y tapas / Bottoms and covers ........ GG.25

ACCIONAMIENTO / ACTIVATION

a Motor / Motor 37 kW
Protección / Protect¡on tP55
a Tensión / Voltage 400 V/ 50 Hz

ACCESORTOS / ACCESSORIES

¡ Filtro de aire silenciador / Silencer Air Filter


¡ Válvula de seguridad / Safety valve
. Válvula antiretomo / Ant¡ retum-type valve
. Soporte antivibraciones / Anti-vibration support
. Cabina insonorización / Soundproofed booth

ACABADO/ FINISH
. Limpieza superficial por Cloro-Etano NV o similar / Surface cleaning by Chlorothene
NV or similar
. Una caoa de Cloro-Caucho de 45 micras en seco i One coat of rubber-chlorine 45
microns thick when dry
. Una capa final de Cloro-Caucho-Alcídico de 25 micras en seco según INTA 164703 I
F¡nal coat of alcid¡c-rubber chlorine 25 microns thick when dry according to INTA 164703

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


GOIVSORCIO;DESALAIVI
COMPRESORES DE TORNILLO ROTATIVO /
ROTARY SCREW AIR COMPRESSORS

D.S.04.03
SERVICIO / SERVIGE: AIRE INSTRUMENTOS / AIR UTILITIES lN DESALINATION PLANT

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL GHARACTERTSTICS

o FABRICANTEiMANUFACTURER INGERSOLL.RAND
o similar

GARACTERíSTIGAS DE D¡SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Tipo i Type . Tornillo rotativo /


.. Rotary screw
. Capacidad en asp¡ración / power................
Suction 344,4 mslh
o ...........
Presión de descarga / Pressure 7,5 bar
. Accionamiento / Activation Correas / belt
o motor..............
Potencia molor / Power of 37 kW
¡ motor.......
Tensión del motor / Voltage of 415 V 50 Hz
. Velocidad / Speed............. 2.960 rpm
. Protección / Protection....... lP55
. cooler
Tipo de refrigeración / Type of Aceite y aire / Oil and
' alr
o Clase de aislamiento / Type of insu|ation.................................... lP 54

DEPÓSITOS DE RECEPCIÓN DE AIRE / AIR RECEPTION TANKS

. Capacidad / Capacity.......... 1.500 |

¡ Presión de trabajo / Workingpressure.... 8 bar

ACABADO/ FINISH

o Tanque de almacenamiento de a¡re fabricado en alta calidad, p¡ntado y probado según


la Directiva 87l4O4lCEE y 90/488/CEE / Air reception tank in high quality fabr¡cated'
painted and probed according to Directives 87l404lCEE y 90/488/CEE.

DESAADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COn SORCIO;DESALAIVT
L' i Jt;.,tj
FRIGORIFICO / COOLER DRYER

D.S.04-04
SERVICIO / SERVICE: AIRE SERVICIO / AIR DRYER

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTIGS

. MARCA/BRAND INGERSOLL.MND
o similar

CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTTCS

. Capaddad /Capacity.......... 7 m3/min


. Acc¡onamlento compresor / Compressor power.............-........... 1,2 kW
¡ pressure...........
Presión máxima / Maximum 16 bar
o temperature................
A rocío / Minimum 2oC
. Tensión /Vo1ta9e........... 240V l50hz

ACABADO / FINISH

. El secador esta fabricado en acero inoxidable y recubierto de pintura Epoxi / Dryer is


enclosed in high quality fabricated sheet metal panels, finished with a baked on epoxy
powder pa¡nt coating.

. Según el punto 5 D.S. 01-01 / According to point 5 D.S. 0l -01

DESAADOPA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO^,SORC/OrDESALAArr
r/\,l \¡ .\ r-.t
UtJ'vL-:rJ¡

FILTROS DE AIRE / AIR FILTERS

D.S.0445
SERVICIO / SERVIGE: AIRE SERVICIO / THE FILTRATION OF COMPRESSoR AIR

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA/8RAND....................... ... INGERSOLL-RAND


O s¡milar

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTER]STICS

o Capacity............
Capacidad / ... 7 m3/min
. oressuré...........
Presión máxima / Maximum 16 bar
. Select¡vity..............
Micraje / 0,01 m¡crons/micras

ACCESORTOS / ACCESSORTES

o Manómetro diferencial / Differential manometer

ACABADO / FINISH

. Según el punto 5 D.S.01-01 /Acording to point 5 D.S.01-01.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coJvsoRcro..DESALA,vr
i., ,i j l, l.¡ Li

ALES / HORIZONTAL C

D.S.04-07
SERVICIO / SERVIGE: AGUA DE MAR / SEA-WATER PUMPING FOR R.O

CARACTERíSTrcAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

MARCA i BRAND INGERSOLL DRESSER


PUMPS or similar
TIPO / TYPE 6LNV-18

CARACTERíSNICAS DE OISEÑO I OCSIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluid Agua de mar / Sea


water
Caudal / F|ow.................. 556 m3/tt
Altura / Height.. 70.7 m.c.a.
Velocidad / Speed...................... 1.480 rpm
Potencia absorbida / Power consumed..... 135.9 kW
Potencia inst¡alada / Installed power................ 160 kw
Rendimiento / Efficiency.......... 83%
Ciene / Seal Mechanic CRANE

MATERIALES / MATERIALS

Cuerpo / Body tR-885


lmpulsor / Piston tR-885
Funda eje / Shaft casing NITRONIC 50

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

¡ Motor / Mo1or................. Trifasico / Trifasic


. power................
Potencia nominal / Nominal 160 kW
. Velocidad /Speed............. 1.500 rpm
. Tensión / Vo1ta9e.................. ... 380 V
. Insulation..........
Protección / Aislam¡ento / Protection / lP-55, Class F
r Forma constructiva / Form of construction.................. V-l

ACABADO/ FINISH

. Según el punto 5 de D.S. 01-01 / According to point 5 D.S. 01-01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro..DESA¿Arvr
ir"jl-,1139

ALES / HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

D.S. 04-09
SERVICIO / SERVIGE: LIMPIEZA DE MÓDULOS /THE WASHING OF MODULES

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA/BRAND TECNIUM or similar


. TIPO / TYPE BNBKK-150.400

CARACTERíSTCAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido / Fluid Agua + react¡vos


Water + chemical
. Caudal / F1ow................ 288 m3/h
o Altura / Height............. 60 m.c.d.a.
o Velocidad / Speed............. 1.485 rpm
. Potencia absorbida / Powerconsumed........................ 75 kW
. Rendimiento i Efficiency........ 78 o/o
o Cierre / Sea|......................... Simple
. Diámetro rodete / Pass diameter............ 380 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body .................. 316 L


. lmpulsor / Piston ................ lnox. duplex
. É1e1Shaft.................. ?l A I

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

¡ Motor / Motor................. Trifasico / Trifasic


. Potencia nominal / Nominal power............ 87 kW
. Velocidad / Speed............. 't.450
o Tensión /Vo|tage.................. 380 V- 50 Hz
. Protección / Aislamiento / Protection / Insulation........ lP55-Class F
o Forma constructiva / Form of construction.................. B3

ACABADO/ FINISH

. Según el punto 5 de D.S. 01-01 / According to point 5 of D.S. 01-01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


cotvsoRclo.'DEsÁ¿A
^rr
ALES / HORIZONTAL CENTRI

D.S.04-r0
SERVICIO / SERVIGE: BOMBEO A MEZCLA

CARACTERíSTICAS GENER.ALES / GENERAL CHARACTERISTIGS

o MARCA/BRAND WEIR o similar


¡ TIPO / TYPE

CARAGTERíSflCAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTER¡STICS

¡ Fluido / Fluid Agua tratada

Caudal / Flow 406 m3/h


Altura i Height 172.09 m.c.l.
Velocidad / Soeed 1500 rpm
Potencia absorbida / Power consumed 251 kW
Rendimiento / Efficiency 80%
Ciene / Seal Single
Diámetro rodete / Pass diameter 130 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo /8ody...................... A15l-316


. ................
lmpulsor / Piston A15l-316
o Eje 1Shaft.................. AlSl-316

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

o Motor / Motor................. Trifasico i Trifasic


. Potencia nominal / Nominal power................ 315 kW
o Velocidad / Speed.................. 1500 rpm
o Tensión / Voltage.................. 415 V- 50 Hz
. Protección / Aislamiento / Protection / Insulation.......... lP55-Class F
o Forma constructiva / Form of construction.................. B3

ACABADO / FINISH

. Según el punto 5 de D.S. 01-01 / According to point 5 of D.S. 01'01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coirsoRcro..DESALArvT
ui-l-.i.i

c HORIZONTALES / HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

D.S.04.10
SERVICIO / SERVIGE: TMSIEGO DE ACIDO SULFURICO / ACID TRANSFER

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA/ BMND TECNIUM o sim¡lar


r TIPO / TYPE BHCil-4.16

CAMCTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

r Fluido / Fluid Acido sulfúrico al


98% / Acid sulphuric
980/0
1 o m3/h
14 m.c.l.
2.900 rpm
3,96 kW
49 Yo
Single
't30 mm

. Cuerpo /Body................. A15l-316


. ...............
lmpulsor / Piston A15l-316
o Eje i Shaft... AlSl-316

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

¡ Motor / Motor......................... ... Trifasico i Trifasic


o Potencia nominal / Nominal power,........... 4 kW
o Velocidad / Speed............. 2.900 rpm
. Tensión / Vo1ta9e.................. ... 415 V- 50 Hz
e Insulation..........
Protección / Aislamiento / Protection / lP55-Class F
o Forma constructiva / Form of construction.................................. 83

ACABADO / FINISH

. Segtln el punto 5 de D.S. 01-01 / According to point 5 of D.S. 01'01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTO;DESALAilT
-.1 1 ;\ ,i .l
UüVu",,

ALES / HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

D.S.04-10
SERVICIO / SERVICE: BOMBEO A SENDOS 2

CARACTERíSfl CAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BMND WEIR o similar


o TIPO / TYPE

CARACTERISTTCAS DE D¡SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido i Fluid Agua tratada

. Caudal / F1ow.................. 135 m3/h


. Altura / Height -..................... 18.02 m.c.l.
. Velocidad / Speed............. 1500 rpm
o Potencia absorbida / Power consumed............. 10 kw
o Rendimiento / Efficiency....... 73 o/o
. Cierre / Seal Single
. Diámetro rodete / Pass diameter............ 130 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo i Body Atst-316


r lmoulsor / Piston Atst-316
. Eje / Shaft. Arst-316

ACTIVACIÓN / ACTIVAT¡ON

r Motor / Motor......................... ... Trifasico / Trifasic


. power................
Potencia nom¡nal / Nominal 15 kW
o Speed.............
Velocidad / 1500 rpm
r Tensión /Vo1ta9e.................. ... 415 V- 50 Hz
o lnsulation..........
Protección / Aislamiento / Protecüon / lP55-Class F
. Forma constructiva / Form of construction.................. 83

AGABADO / FINISH

. Según el punto 5 de D.S. 01-01 /According to point 5 of D.S. 01-01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


cotvsoR cro..DEsA¿Arvr
:. i '--
r.i u '¡: c')

HORIZONTALES / HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

D.S.04.12
SERVIGIO / SERVICE: TRASIEGO DE HIPOCLORITO SODTCO /TRANSFER oF soDtuM
HYPOCHLORIDE

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA/ BRAND TECNIUM o sim¡lar


o TIPO / TYPE BH CW-4.12

CARACTERISTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido / Fluid Hipoclorito sódico


15 %Sodium
hypochloride 15%
. Caudal / F|ow................ '10 m3/tr
o Altura / Height............... 15 m.c.l.
. Velocidad / Speed............. 2.900 rpm
¡ Potencia absorbida / Powerconsumed...................... 1,91 kW
¡ Rendimiento / Efiiciency....... JC 70
o Ciene / Seal Simple / Single

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body PVC


. lmpulsor / Piston PVC
. Eje / Shaft... PVC

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

o Motor / Mo1or......................-.. ... Trifásico / Trifasic


¡ power............
Potencia nominal / Nominal 3,0 kW
¡ Speed..................
Velocidad / .. 2.900 rpm
. Tensión /Vo1ta9e.................. ... 415 V- 50 Hz
. Insulation..........
Protección / Aislamiento / Protection / lP55-Class F
. Forma constructiva / Form of construction.................. 83

ACABADO/ FINISH

. Según el punto D.S. 01-0lAccording to point 5 of D.S. 01-01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
ALES / HORIZONTAL CENTRIFUGAL PUMPS

D.S.04-'t3
SERVICIO / SERVICE: BOMBEO DE AGUA TRATADA / THE PUMPING OF TREATED
WATER

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA/BMND INGERSOLL DRESS


PUMPS o similar
. TIPO / TYPE 6 L - 13

CARACTERíSTICAS DE DlsEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluid Agua de producto


Product water
. Caudal / Flow.................. 271 m3 th
r Altura / Height............. 117 m.c.l.
¡ Velocidad / Speed............. 3.000 rpm
r Potencia absorbida i Power consumed..... 111kW
. Potencia instalada / Installed oower................ 160 kw
r Rendimiento / Efficiency........ 82o/o
. Ciene / Seal Mecánico /
Mechanical

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body .........,....... Atst-3161


o lmoulsor i Piston ............... Arsr-3161
o Funda eje / Shafl casinS........................ Atst-3161
. Camisa de eje / Shaft Sleeve .............. Arst-3'r6L

ACTIVACIÓN / ACTIVATION

. Motor / Motor................. Trifásico / Trifasic


. Potencia nominal i Nominal power................ 't60 kw
. Velocidad / Speed............. 3.000 rpm
o Tensión / Voltage .................. 415 V
. Protección / A¡slamiento i Protection / lnsulaüon.......... tP55
. Forma constructiva / Form of construction.................. 8.3

ACABADO / FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01-01 / According to po¡nt 5 of D.S. 01'01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIOTDESALANT
\:'-i w w ¡ 'i sJ

TURBOBOMBAS CENTRIFUGAS - CAMARA SEGMENTADA


CENTR]FUGAL TURBOPUMPS - RADIALLY SPLIT

D.S.04-14
SERVICIO / SERVIGE : BOMBEO DE AGUA DE MAR A MODULOS DE O.I. /
THE PUMPING OF SEA WATER TO THE R.O, MODULES

MBAS DE ALTA P

DATOS GENERALES DE FUNCIONAMIEN / GENERAL WORKING DATA TO

. Fabricante / Manufacturer IDP or similar


r Modelo / Model .......,........ Cámara partida /
Splitted cammer
a /
Número de etapas Number of stages .......................
Peso de la bomba / Weight of pump ........ 3.000 kg
a Número de bombas iguales / Number of identical pumps.......... 3 (2+1)
a Fluido manejado / Fluid handled Agua de mar / Sea
water
Temperatura / Temperature .............................: 15-300C
Densidad relativa / Relative density ........... '|,03
Caudal nominal / Nominal rate of flow........ 556 m3/h
Altura requerida / Required head ................. 71 I .9 m.c.a.
Presión de aspiración / Suction pressure...... 1.5 bar
Presión descarga / Descharge pressure........... 71,3 bar
NPSH requerido / NPSH required 11m.c.|.
Velocidad / Speed............. 2.985 rpm
Potencia absorbida / Power consumed.....................,.. 1.332 kW
Rendimiento / Efficienry.......... 83.5%

DATOS CONSTRUCTIVOS / CONSTRUCTION DATA

Tipo de carcasa / Type of housinS ....................... Doble voluta /


Double voluta
Soporte de la bomba / Pump support. En línea de centro /
Centerline
Tipo de rodetes / Type of wheel . ...... . . ... .....:: Cerrado / Closed
Tobera de asoiración / Suction nozzle .. 10" 600 Lb
Tobera de descarga / Discharge nozzle 8" 900 Lb
Cojinete radial / Radial bearing ............. Camisa / Sleeve
Cojinete de empuje / Thrust bearing ......... Bolas i Balls
Sistema de lubricación / Lubrication system.............. Anillos de aceite / Oil
Ring
o Cierres / Shaft sealine Hidraulico / Hidraulic.

. Inyección a los cierres i injection to seals Desde la 1a etapa /


Fron first stage

: ffi3i11';:l""li*.X$iin;til;;;;;:: ::::: ::::: : :::: ::::: :


Jaure
180 mm

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


cotvsoRcro..DEsAlArv 7
i: ,j !r \.r r i:-.t

MATERIALES CONSTRUCTIVOS / CONSTRUCTION MATERIALS

. Housing
Carcasa / lR 885
¡ Whee1s.................
Rodetes / lR 885
. Eje 1Shaft................. NITRON|C 50
o Aros rozantes de carcasa / Housing scraper rings..................... NITRONIC 50
¡ rings
Aros rozantes de rodetes / Wheel scraper WAUKESHA-88
. cover.........
Tapa cierre mecánico / Mechanical seal Duplex SS. DIN 1.4468
. sleeve.......
Camisa ciene meénico / Mechanical seal DuplexSS. DIN 1.4468
o .............
Otras camisas / Other sleeves Waukesha-88
. Bearings.........
Casquillos / NITRONIC 50
o bo1ts..................
Tomillería de presión / Pressure AlSl 4140
. supports...........
Soporte de cojinetes / Bearing A 48 CL-30 B
¡ piping................
Tuberfa equilibrio / Balancing Duplex ss
o Tubería auxiliar (APl PL-11)/Auxiliary piping (APl PL-11)........ Duplex ss

TURBINAS DE RECUPERACIÓN / RECOVERYTURBINES

DATOS GENERALES DE FUNCIONAMIENTO / GENERAL WORKING DATA

¡ Fabricante / Manufacturer .... Calder o similar


. Tipo de turbina / Type of turbine .................... 80-2
. Número de turb¡nas / Number of turbines...................... 3 (2+1)
r Peso de la turbina / Weight of turbine . 650 kg
r Fluido manejado / Fluid handled Salmuera / Brine
o Temperatura / Temperature .. Ambiente / Ambiental
I Densidad relativa / Relative dens¡ty........... 1,04
. Caudal nominal / Nominal rate of flow........ 282m3th
. Presión de entrada / Inlet pressure. 64.3 bar
. Presión de salida / Outlet oressure 0 kg/cm2
. Presión diferencial / Differential pressure bar
¡ Velocidad / Speed............. 2.985 rpm
. Rendimiento / Efficiency....... 88%
o Potencia recuperada / Recovered power................ 442kW
o Potencia neta absorbida por motor /
Nett Power Absorbed from motor ............... 890 kw
o Material partes sumergidas / Wetted parts material Duplex SS

DESALADORA DE AGUA DE DE ANTOFAGASTA


cotvsoRcro..DESA¿A/vr 'iAR
t¡ i'J -- ? =7

BALANCE eNeRcÉlco / ENERGv BALANcE

. Potencia absorbida bomba / Power consumed by the pump ..... 1.332 kW


. Potencia recuperada tuóina / Power recovered by the turbine . 442kW
o Absorbida del motor / Net power absorbed from motor.............. 890 kw
o Potencia re@mendada motor / Recommended oower of motor 1000 kw

MATERIALES CONSTRUCTIVOS / CONSTRUCTION MATERIALS

r Carcasa / Housing ................. Duplex DIN 1.4462


. Rodetes / Wheel .................. Duplex DIN 1.4462
r Eje / Shaft... Duplex DIN 1.4462
. Camisa eje / Shafi s|eeve........................ Duolex DIN 1.1962
r Aguja / Spind|e..................... Stainless steel
. Boquilla / Nozzle .............. Stainless steel

MOTOR/ MOTOR

. Marca / Brand ....................... ABB or similar


o Tensión / Vo|tage........... 11 kV,3 ph,50 Hz
r Potencia/Power.................. 1000 kw
o Velocidad / Speed............. 2.987 rpm
o Protección / Protection.. ... ..... tP-55
. Aislamiento / Insulation.......... Class F
o Arranque/Süar...................... DirecUStar-triangle
o Construcción / Construction 83- 1M 1001
o Peso motor / Motor weight.................... 5.050 Kg
o Peso rotor / Rotor weiSht.................... 1.140 Kg

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO,VSORCTOiDESALAwT
, ,.,i -,.';¡
u -¡'i r''
ü ü '-t

GRU E PRESION / PRESSURE SETS

D.S.04-15
SERVICIO / SERVICIE: AGUA DE SERVICIOS / SERVICE WATER

CARACTERIST¡CAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / BMND....................... ............ EBARA or s¡m¡lar


¡ MODELO/MODEL..................

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o ...............
Fluido / Fluid Agua desalada / Desalted water
o Presión /Pressure ... 4-6 bar
¡ pumps
No de bombas / No. of ........... 2
o Tipo i Type. Centrifuga / Centrifuge
. Ejecución de las bombas / Execution of the pumps ... Vertical
. Caudal unitario por bombas / Unit flow per pump....... 12,5 m"itr
. Depósitos del grupo / Set tanks................................... 1

. Capacidad del depósito / Tank capacity ..................... 2.000 |


. Timbrado del depósito / Tank rating............

MATERIALES / MATERIALS

o Cuerpo de las bombas / Pump body............ Alsl-304


r Eje de las bombas / Pump shafts..... . AlSl-304
. Depósito / Tank.................... Galvanized steel plate

ACTIVACIóN / ACTIVATION

r Motores / Motors .............. Trifasic 50 Hz


. Potencia / Power.................. .............. 5kW
. Velocidad / Speed............. 1.500 rpm
. Protección / Protection......... lP 65, Class F
o Tensión / Voltrage........... .................... 415V

ACABADO / FINISH

. Según el punto 5 de D.S. 01.01 / According to point 5 of D.S. 01 .01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co/vsoRcro..DESA¿Arvf
BALONES ANTIARIETE / HAMMER SHOCK ABSORBER

D.S.04-17
SERVICIO / SERVIGE: BOMBEO DE AGUA DE PRODUCTo / THE PUMPING oF
PRODUCT WATER

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA/ BRAND IBAIONDO


or sim¡lar
¡ MODELO/ MODEL 10.000 AHN-H

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Volumen / Vo1ume..,......... 10.OOO I


. Presión máxima de servicio / Maximum working pressure......... 16 bar
. pressure.........
Presión de prueba / Test 25 bar
. pressure
Presión de hinchado / Inflation 1,7 Kglcm2
. Temperatura max. servicio / Maximum working temperature..... 11OoC
o Código de diseño / Des¡gn code FBB_9134

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body A42B


. Vejiga / Bladder FP-3 (poliuretano
.. termoplástico /
.. termoplastic
potyurethane for
use with food
stuffs)

ACABADO/ FINISH

¡ Limpieza intema con chono de arena sA 2 lz I lnternal cleaning by sand-blasting with


sA2%
. Una capa interna de pintura EpOXI / One internal coat of Epoxy paint
¡ Limpieza externa con chono_ de.arena s+2%, una capa de impiimación y
una capa de
pintura final según RAL 3013-/ Externat cleaning by'sand-blasting
coat of primer and one coat of finish RAL 3013
with sA zli,
oáé

DESALADORA DE AGIJA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
üijl,li;0
BOMBA DOSIFICADORA DE MEMBRANA
MEMBRANE PROPORTIONING PUMP

D.S.04.19
SERVICIO/SERVICE:COAGULANTE I BISULFITO / DISPERSANTE / COAGULANT
BISULPHITE / DISPERSANT

cnRlcreRfslcAs GENERALES / GENERAL cHARAcrERtslcs


o MARCA/ BRAND BRAN + LUEBBE or
similar

CARACTERÍSTTCAS DE DISEÑO / DESIGN GHARACTERISTICS

o Tipo / Type. Doble diafragma /


Double-diaphragm
Fluido / Fluid ..
various / varios
. Caudal máximo / Maximum flow... 1001/h,40lih,40yh
o Presión máxima / Maximum pressure........... 10 bar
. Cadencia / Rate .................. 72 embtmin
. Conexión aspiración / Inlet connection........................ 20 mm
. Conexión impulsión / Outlet mnnecüon...........,.......... 20 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo y válvulas / Body and valves PVC


o Membrana / Membrane PTFE

MOTOR ELÉCTRICO / ELECTRIC MOTOR

r Potencia / Power.................. 0,37 kw


o Velocidad / Speed............. 1.500 rpm
o Tensión / Frecuencia / Voltage / Frequency........ 415 V
o Forma / Form ................. V1
¡ Protección / Aislamiento / protection / Insulation........ lP55 / Class F

SERVOMOTOR / SERVOMOTOR

o Alimentiación / power supply Monofásica /


Monofasic
a Tensión / Voltage 24OV I 50 Hz
Señal exterior / Extemal signal 3 entrada-salida 4-20
mA/3inleUoutlet4-20
mA

ACCESORTOS / ACCESORIES

. v.álvula de seguridad y amortiguador de pulsaciones / safety valve and integral pulse


damoer

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO:DESALAIVI
ui;l-,;].ri
BOMBA DOSIFICADOM DE MEMBMNA
MEMBRANE PROPORTIONING PUMP

D.S.04.18
SERVICIO / SERVIGE: DOSIFICACION DE HTPOCLORTTO CALCTCO

CARACTERÍSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCAi BMND BRAN LUEBBE


o similar

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Tipo /Type Doble diafragma /


Double-diaphragm
. Fluido / Fluid ................. Hipoclorito
. Caudal máximo / Maximum flow,................... 60 r/h
o Presión máxima / Maximum pressure........... l0 bar
¡ Cadencia / Rate................ 50 emb/min
o Conexión aspiración / Inlet connection............._.......... 20 mm
o Conexión impulsión / Outlet connection 20 mm

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo y válvulas / Body and valves PVC


. Membrana / Membrane PTFE
MOTOR ELÉCTRICO ELECTRIC MOTOR

. Potencia / Power............. 0,37 kW


. Velocidad / Speed............. 1.500 rpm
¡ Tensión / Frecuenc¡a Voltage / Frequency. 400 v
o Forma / Form V1
o Protección / Aislamiento / protection / Insulation........ ID4E

SERVOMOTOR / SERVOMOTOR

e Alimentación / power supply Monofásica /


Monofasic
a Tensión / Voltage 24OV l50Hz
Señal exterior / Extemal signal 3 entradas-salidas de
4-20mAl3inleVoutlet
4-2O mA

ACCESORIOS / ACCESORTES

o Válvula de seguridad y amortiguador de pursaciones / safety varve and integrar purse


oamDer

DESALADOM DE AGUA DE ITAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
BOMBA DOSIFICADORA DE MEMBMNA
MEMBRANE PROPORTIONING PUMP

D.S. 04-20
SERVICIO / SERVICE: DOSIFICACION DE ACIDO SULFURICo / THE DoSING oF
SULFURIC ACID

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARAGTERISTICS

r MARCA / BMND BRAN LUEBBE o


sim¡lar

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

Tipo / Type Doble diafragma /


Double-diaphragm
Fluido / Fluid Acido sulfurico al
98% / Sulfuric acid
98Yo
o Caudal máximo / Maximum f|ow..................... .
..... .. ........ . ..: 60 uh
o Presión máxima / Maximum pressure........... 10 bar
o Cadencia / Rate .................. 144 embimin
. Conexión aspiración / lnlet connection........................ R%"
r Conexión impulsión / Ouflet connection..................... R%
MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo y válvulas / Body and valves Atst 316 Ti


¡ Membrana / Membrane PTFE

MOTOR ELÉCTRICO/ ELECTRIC MOTOR

¡ potencia / power.............
0,37 kw
o Velocidad / Speed............. 2.800 rpm
¡ Tensión / Frecuencia / Voltage / Frequency ........ 415 V
¡ Forma / Form V1
o Protección / Aislamiento / protection / Insulation........ tP55

SERVOMOTOR / SERVOMOTOR

o Alimentación / power supply Monofásico /


Monofásic
o Tensión /Vo|tage........... .................................... 240V
. Señal exterior/ External signa|....,........... 3 entrada-salida 4-20
mA/3inlet-outlet4-
20 mA
ACCESORTOS / ACCESORTES
o vélvula de seguridad y amortiguador de pulsaclones / Safety valve and integral pulse
oamDer

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIQ:DESALANT
Iv VI1. .1 .)
.-1
\, u drJL¡

REJA MANUAL / MANUAL GRID

D.S.04-23
SERVICIO / SERVICE: DESBASTE DE SOLIDOS GRUESOS / SCREEN|NG OF LARGE
soltDs

CARAGTER¡STICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTIGS

. MARCA/BMND PMMARorsimilar
. MODELO/MODEL

CARACTERíSNICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTERTSTICS

Ancho canal / Width of channel 1.4 m


Altura canal / Height of channel 4.4 m
Altura descarga / Height of discharge 4.0 m
Separación entre barrotes / D¡stance between bars 50 mm
Profundidad barrotes / Depth of bars 50 mm
Espesor banotes / Thickness of bars 13 mm
Forma banote / Shape of bar Rectangular / Oblong
Posición / Position... lnclinación a 750 / Inclined at 7So

MATERIALES / MATERIALS

. Reja / Grid
r' Banotes / Bars Alst-9041
r' Marco / Frame Arst-9041
r' Chapa escunidera / Sliding plate Atst-9041
ACABADO/ FINISH

r Protección anti-corrosión / Anti-corrosion protection Decapado y neutralizado con ácido /


Descaled and pass¡vated by acc¡d

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co rsoRcro..oEsALAA'7
' ¡.1¡ .-.? I
,;."J.¡--":.ó4

TUBERIAS DE AGERO GALVANIZADO / GALVANISED STEEL P¡FES

D.S. 05-02
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTTCS

¡ Protección / Protection....... Galvanizado / Hot galvanised


. Nomlnal pressure............ PN-10

A) Diámetros / Diameters......... <50mm


r'Caldad / Qua|ity............ St 00, acc. to DIN 17.005
/ Dimensiones / Dimensions DIN 2440
/ Condiciones de suministro / Conditions of supply.. DtN 1629
B) Diámetros / Diameters ...... from 50 to 150 mm
r'Cafidad / Qua|ity............ St 35.0, acc. to DIN 17.006
r'Dimensiones i Dimensions DtN 2448
r'Condiciones de suministro / Conditions of supply.. DrN-1629
C) Diámetros / Diameters ..,........ > 150 mm
/ Catidad / Quatity............ st-37
/ Dimensiones / Dimensions DIN 2458
/ Condiciones de sum¡nistro / Conditions of supply.. DtN 1626

ACGESSORTOS / ACCESORTES

o Curva / Curve:
/ Catidad / euatity............ st-35 s/stN 1629
/ Dimensiones / Dimens¡ons DtN 2.605
r' Espesores / Thicknesses..... DtN 2448
r' Protección / Protection....... Galvanizado / Hot galvanised

. Tes y tes reducidas / Ts and reduced Ts:


r' Cat¡dad / eua|ity............ St-35 s/DlN 1629
/ Dimensiones / Dimensions DIN 2.615
/ Espesores / Thicknesses........ Serie 1 DIN 22148
r' Protección / Protection............ Galvanizado / Hot galvanized
. Reducciones / Reductions:
r' Calidad / eua|ity............ st-35, s/DtN-1629
r' Dimensiones / Dimensions DtN 2.616
r' Espesores / Thicknesses........ DtN 2448
r' Protección / Protection .. ... . .. . Galvanizado / Hot galvanised

o Bridas / Flanges:
r' Calidad / Quatity....... ... St. 37.2, s/DlN 17.100
r' Dimensiones / Dimensions DrN 2576
r' Presión nominal / Nominal pressure........ PN-10
r' Fabricación / Manufacture s/DtN-2519
r' Protección / Protection ....... Galvanizado i Hot galvanised

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAAASTA


CONSORCIO:DESALANT
ü üü',j'355

D.S.0SO2

Juntas / Joinb
r' Mabrial / i/tabrial. Caucho natural /
Natural rubber
r' Dinenebnes / Dirnensions DtN 2.690

Ton¡illoe / Bolts
{ TiwlTyge Cabeza hexagonal /
Hexagonal head
/ Dimensionee / Dlmensions DtN 933
r' Suministso/ Suppty.............. DtN-267
r' Pdección / Protec{on......... Cadmiado /
Cadmium plated

Tuercas / Nuts:
t TiDolType Cabeza hexagonal /
Hexagonal head
Dirnenslones / Dlrnensions DtN 934
Protección / Protedion Cadmiado /
Cadmium plated

ACABADO' FIII}SH

. Según punb 2 de D.S. 0i ,01 / Acc.to point 2 of D.S. 0l.01

n
DESALADORA DE AOUA DE XAR DE ANTOFAOASÍA
CO/YSORCTO:OESA¿ArV7
.. ü'..,' L i.r ü
TUBERIAS ACERO INOX. AISI.316 L _ M.P. / 316L STEEL PIPES

D.S.05-03
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o Calidad /Qua1ity............ AtSl-3161 sotdado / Wetded


o Presión nominal / Nominal pressure Según servicios / Acc. to service
o Uniones / Joints............. Soldados o bridados / Welded

. Espesor / Thickness ............. .. .......-"t 3:!9rj:t ervicios / Acc. to serv¡ce


Schedule s/ANSI
8-36.19 8.36.10
ACCESSORTOS / ACCESORTES
o Codos / Curve:
r' Calidad / Qua1ity............ AtSt-3161
/ Dimensiones / Dimensions ........... S/ANSI 83600/B-16.9
r' Espesores /Thicknesses....... ....... S/Tubería/3000 Lb
o Tes y tes reducidas / Ts and reduced Ts:
/ Calidadi Qua1ity............ Atst-3i61
/ Dimensiones /Dimensions ........... S/ANSI, B-16-11/B-16.9
r' Espesores / Thicknesses........ ...... S/Tuberfa/3000 Lb
o Reducciones / Reductions:
r' Calidad / Qua1ity............ AtSt_316 L
r' Dimens¡ones / Dimensions ........... S/ANSl, B_16_11/B-16.9
/ Espesores / Thicknesses... ........... Segrin Tubería/ Acc. to pipe
o Bridas / Flanges:
/ Calidad I Quatity............ AtSt-3161
r' D¡mens¡ones / Dimensions ........... S/ANSI B 16.s
r' Presión nominal / Nominal pressure....................... S/Servicio (ANSI 300 Lb)
/ Acoplamiento /Coupling...,..... ...... WN, Sw
. Juntas / Joints
r' Material / Materia|............. ............. Caucho natural / Natural ruboer
r' Dimensiones / D¡mensions ........... S/ASA B 16_g2696
r' Espesores / Thicknesses..... ......... 2 mm
o Tornillos / Bolts
r' Tipo / Type ........- hexagonal / Hexagonal

Calidad / Quality .."Cabeza


DtN 1.4301
Dimensiones / Dimensions .......... DIN 933
o Tuercas / Nuts:
r'Tipo lType .......... Cabeza hexagonal / Hexagonal
head
r' Calidad / Qua1ity............ DtN 1.4301
r' Dimensions / D¡mens¡ones ........... DIN 934

DESALADOM DE AGUA DE MAR DE ANIOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
i",r,.;l;
ACERO IN AISI.9O4 L / 9O4L STEEL PIPES

D.S.05.04
SERVIGIO / sERVlcE: VARIOS / VARIoUS

CAMCTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o Calidad /Qua1i9............. AtSt-904 L Sotdado / wetded


ASTM 8673
. Presión nominal / Nominal pressure Según servicio / Acc. to service
o Uniones / Joints .................... ............. Soldados o bridados / Welded or

. Espesor / Thickness ............. ...........1"38sú. servicio / Acc. to servrce


S/ANSI 8-36.19 y 8-36.10

ACCESORTOS / ACCESSORTES

. Curva / Curve:
/ Calidad i Qua1ity............ AlSl-9041
r' Dimensiones / Dimensions ........... S/ANSI B 16.9
r' Espesores / Th¡cknesses....... ....... Según tubo / Acc. to pipe
. Tes y tes reducidas / Ts and reduced Ts:
/ Calidad / Qua1ity............ AtSl-9041
r' Dimensiones i Dimensions ........... S/ANSI B 16.9
r' Espesores / Thicknesses....... ....... Según tubo / Acc. to pipe
¡ Reducciones / Reductions:
r' Calidad/Quatity............ AlSl-9041
r' Dimensiones / Dimensions ........... S/ANSI B 16.9
r' Espesores i Thicknesses........ ...... Según tubo / Acc. to pipe
o Bridas / Flanges:
r' Calidad / Quatity............ AtSt-904 L
r' Dimensiones /Dimensions ........... S/ANSI B 16.s
r' Presión nominar / Nominal pressure....................... según servicio / Acc. to service
/ Acoplamiento /Coupling......... ...... Wñ, SN
. Juntas / Joints
r' Ma|eñal I Materia1............. ............. Caucho natural / Nalural ruboer
r' Dimensiones / Dimensrons .... ....... ASA 816_52696
r' Espesores / Thicknesses........ ...... 2 mm
o Tornillos/ Bolts
/ Tipo lType .......... Cabeza hexagonal / Hexagonal
r' catidad/ euatity............ ...............1t3Í* .,.rro,

o Tuercas / Nuts:
r'Tipo i Type .......... Cabeza hexagonal / Hexagonal
head
r' Calidad / Qua1ity.......,.,,. DtN 1.4301

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


colvsoRcro..DESA¿AArr
DE PVC /

D.S.05.05
SERVICIO / SERVICE: VARIOS

r Diámetros nominales / Nominal diameters DN 15 a DN 500


¡ Materiales / Materials........... PVC
. Tipo de unión / Type of joint.............. Enc¡lada roscada
o por fusión según casos /
Bonded joint or threated
or by fusion (depending on case)
Fabricación, dimensiones y métodos de ensayo /
Manufacture, dimensions and test methods................. s/uNE 53.r 12, |SO-R-161
DtN 8062
Coeficiente de expans¡ón lineal /
Lineal expansion coefiicient......... 0,08 m/m Gr.C
o Densidad / Density........... 1,4 gtcms
. Punto de reblandecimiento Vicat /
Vicat point of softening............... Greater than 70 Gr.C
Resistenc¡a a tracc¡ón /
Resistiance against tract¡on...._... 500 kgim2
Alargamiento de la rotura /
Lengthening of breakage ...... 80% (PVC)
Módulo de elasticidad / Elasticity module ............,...... 30.000 kg/cm2
Presión nominal / Nominal pressure PN-2,5 a PN-16 Segrin serv¡v¡os
/ acc. to service
Accessorios / Accesories...... s/uNE 53.112, tSO R-l6l
DrN 8062

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coJvsoRcro..DESA¿.AA'r
lrú ;-l "i$

TUBERIAS PRFV / GRP PIPES

D.S.05.06

SERVICIO / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. Diámetro nominal / Nominal diameter Todas las medidas / All


measurements
o Norma de fabricación / Norm governing manufacture.. UNE 53-323-76 y ASTM
D-3517-80. 3662-80
. Aglomerante / Agglomerating agent.............................. Resina poliester / polyester
restn
¡ Armadura / Armour Fibra de vidrio / Glass fibre
(uNE-53.269)
. Tipos de resinas / Types of resins. Polyester, epoxy, fenolic,
melamine, silicon, vinylester
. Relación fibra - resina i Fibre - resin ratio lgual o mayora 50% / Equal
or greater than 50%
. Densidad / Density 1,6 / 1,8 kg/dm3
¡ Presión de trabajoi Working pressure........... Según servicio / Acc. to
service
. Uniones / Jo¡nts Por bridas / Flanges
¡ Coeficiente de seguridad / Safety coefñcient................
o Coeficiente de rugosidad / Roughness coeffic¡ent........ 0,01 mm (Colebrock)
¡ Dureza / Hardness.................. lgual o mayor 90o/o de la
dureza de resina pura
polimerizada / >= 90o/o of the
heardness of the pure
polymerised resin
a Resistencia a la conosión / Conosion resistance pH3al1/pH3to'11
a Temperatura de trabajo / Working temperature Hasta 70/800C / Up to
70/800c

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO;DESALAA,T
DE PP / PP PIPES

D.S.05.07

SERVICIO / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

o Diámetros nominales / Nominal diameters DN 15 a DN 500


¡ Materiales / Materials......... ................ PP
. Tipo de unión / Type of joint... ........... Soldados / Wetded joint
. Fabricación, dimensiones y métodos de ensayo /
Manufacture, dimensions and test methods......¡.......... DIN 53455 / DIN 53457 / DIN 8078
. Coeficiente de expansión lineal /
Lineaf expansion coefficient......... .....,. 8o/o
. Densidad / Density.............. 0,91 g/cm3
¡ Ensayo de flexión / Flexion modu1e.............. 1.200 N/mm2
o Alargamiento de la rotura r
Lengthening of breakage...... 700/0 (PVC)
r Presión nom¡nal / Nominal pressure PN-2,5 a PN-16 según servicio /
acc. to serv¡ce
o Accessorios / Accesories...... DIN S34S5 / DIN 53457 / DIN g07g

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCTOTD€SA¿AM
VALVULAS MARIPOSA / BUTTERFLY VALVES

D.S.06-01
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BRAND....................... GOLD or similar


. MODELO / MODE1.................. 1 15 Art.14

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERTSTICS

o Diámetro /Diameter......... Según servicio / Acc. to


.
serytce
. Presión nominal / Nominal pressure .......... pN-10
. Normas de instalación / Norms governing installation......... Wafer

MATERIALES / MATERIALS

. 8ody.......................
Cuerpo / Grey cast GG25
. Eje /Shaft... Alsl-3i6
o Butterfly..........
Mariposa i AlSl-316
. Elastomer.......
Elastómero / ....................... EpDM

ACCIONAMIENTO (según servicio) / ACTTVATION (According to service)

o Tipo /Type. ....................... Manual


¡ Modelo / Model
S hasta / Q up to4"............. patanca i Lever
O mayor 4" / 0 greaterthan Volante con
desmultiplicador / Wheel
and gear down

ACCIONAMIENTO (según servicio) /ACTIVATION (According to service)

. Tipo / Type . Neumático doble efecto /


. Pneumatic double effect

ACCESSORTOS / ACCESORTES

o Volante emergencia / Manual emergency control


. 2 m¡croc¡ntactos de apertura y cierre / Electric signalling of end of ¡un, with 2 microns

ACABADO / FINISH
. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to Doint 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO/VSORC/O;DESALÁ/Vf
l. j i.,e
t, J J r-/ "r t-' ¡r

VALVULAS MARIPOSA / BUTTERFLY VALVES

D.S.06.02
SERVICIO / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GEN ERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / 8RAND....................... GOLD or sim¡tar


. MODELO / MODEL............... 155 Art.14

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Diámetro / Diameter........... Según servicio / Acc. to service


. pressure
Presión nominal / Nominal ... PN-1O
. Normas de instalación / Norms governing ¡nstallation.. Wafer

MATERIALES / MATERIALS

. Body.................
Cuerpo / Grey cast GG 25
. Eje /Shaft... AtSi-316
¡ 8utterfly............
Mariposa / AlSl 904 L
o ........_
Elastómero / Elastomer .............. EPDM
ACCIONAMIENTO (Según servicio) / ACTTVATTON (According to sewice)

. Tipo /Type. ................ Manual


¡ Modelo i Model
O hasta 4" / 0 up to................. ............ palanca / Lever
Q mayor 4" / { greater.............. ........... Volante con desmultiolicador /
Wheel and geadow

ACCIONAMIENTO (Según servicio) / AGTIVATTON (According to service)

. Tipo / Type . Neumático doble efecto /


Pneumatic double effect
¡ Modelo / Model

ACGIONAMIENTO (Según servicio) /AGTIVAT|ON (According to service)

e Tipo /Type. .............. Motor


. . ...............
Modelo/ Model AUMA SAR MATIC o similar

ACCESORTOS / ACCESSORTES

o Volante de emergencia / Manual emergency control


. 2 m¡crocontactos de apertura y cierre / Electric signalling of end of run with 2 microns

ACABADO / FINISH
. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to point S of D.S. 0i.01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


colvsoRcro..DEsA¿Awr
VALVULA DE BOLA EN ACERO INOXIDABLE
STAINLESS STEEL BALL VALVE

'0
D.S.06-04
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERTSTICS

o MARCA / BR4ND....................... .........,... ISO 0 similar


¡ MODELO / MODE1.................. Fig 140 OVU-46

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. diameter........... Según servicio / Acc. to servicio


Diámetro nominal / Nominal
. pressure
Presión nominal / Nominal De pN-2S a pN-40 i From pN-25
to PN-40
o Conexiones / Connections...... ........... BW Bridadas
. Acc¡onam¡ento / Activation ................ Manual

MATERIALES / MATERIALS

. Body.................
Cuerpo / ................... ,l.44Og
. Bola /8a11.................... ...........,........... .1.4401
. Eje /Shaft... .............. 1.4401
o Seatings.........
Asientos / ................... PTFE
. Empaquetadura/Packing PTFE + C + Gr

ACCIONAMIENTO (Según sewicio) / ACTTVATTON (According to service)

. Tipo /Type. ................ Manual


o Modelo / Model
{ hasta 4"/g up to................. ............ palanca i Lever
0 mayor 4'l ó greater.............. ........... Volante con desmultiolicador /
AcctoNAMtENro (sesún servtcio) / AGfl vAfloN (o"""r1,1:"1;:o"s:::i-
. Tipo / Type . Neumático doble efecto /
Pneumatic double effect
o Modelo / Model

ACCIONAMIENTO (SegrÍn servicto) / ACTTVATTON (Accordfng to service)


. Tipo/Type. .............. Motor
. ......................
Modeto/ Model ............. AUMA SAR MATTC o similar

ACCESORIOS / ACCESSORTES
o Volante de emergencia / Manual emergency control
o 2 microcontactos de apertura y cierre / Elechic signalling of end of run with 2 microns

ACABADO / FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. point 5 of D.S. 01,01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro..DEsÁ LAlVr
ir tl il t,?,{.i

/ BRASS BALL VALVES

D.S.06-05
SERVICIO / sERvlCE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSNIGAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

Hard or similar
o MODELO/MODEL Serie 2.000

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO/ DESIGN C HARACTERISTICS

r Diámétro nominal / Nominal diameter........... W a3'


o Presión nominal / Nominal pressure PN-20
r Conexiones / Connections...... Roscadas / Female
thread
. Accionamiento / Activation Manual

MATERIALES / MATERIALS

Cuerpo / Body Latón / Brass


Bola / Ball Latón / Brass
Asientos / Seatings PTFE

ACABADO/ FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. po¡nt 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAOASTA


CONSORCIO:DESALANT
, : ,r -v
\.,.J,;;',UlJ
"

VALVULAS MACHO - A.P. / S.S.H.P. TAP VAL

D.S.06-06
SERVICIO / SERVICE: VARIOS/ VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

¡ MARCA / BRAND....................... ............ XOMOX o similar


. MODELO/MODE1..................

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

r Fluido / Fluid ............ Agua de mar


. Diámetro / D¡ameter........... Según servicio / Acc. to service
¡ pressure
Presión de d¡seño / Design ANSI 600 lbs
¡ Conexiones / Connections...... ........... BW Sch 40 S

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo y macho / Body and tap............. ALLOY 904L


. Manouito / Sleeve............ PTFE-XC

ACCIONAMIENTO (según serv¡cio) /ACTIVATION (Accordlng to serv¡ce)

. i TipoType. .............. Manual


ó > 4"................ Volante y desmultiplicador /
Wheel and gear down
6 <4" ,............... Palanca / Lever

ACCIONAMIENTO (según serv¡cio) /ACTIVATION (According to servlce)

o Tipo / Type . Neumátim doble efecto /


Pneumatic double effect
. Modelo / Model ...............

ACCIONAMIENTO / ACTIVATION (Accordlng to service)

r Tipo / Type. .............. Motor


. Modelo / Model ............... ................... AUMA
. Tensión /Vo1ta9e........... 415V l50Hz

ACABADO / FINISH

. Según punto 5 de D.S. 0'1.01 / Acc. to point 5 of D.S. 01.01

DESAADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO^TSORC/O:DESALA/Vf
üi,lu"iuü

VALVULAS DE RANA/ MEMBRANE VAL

D.S.06.07
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

GAMCTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / 8RAND............. ZUBI o similar


¡ MODELO / MODEL.... 100 m

CARACTERISNICAS DE DSEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Fluido / Fluid............... Según servicio / Acc.


. to service
¡ Diámetro / Diameter........... Según.servicio / Acc.
. IO SefVrCe
¡ Presión de diseño / Design pressure 10 kg/cm2
. Conexiones / Connect¡ons....., Bridadas / Flanoes
. otN 2501

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo i Body........................ .. Fundición / Cast


o coating
Recubrimiento intemo / lnternal Halar
. Membrana / Membrane Viton elastomer

ACCIONAMIENTO (Según servicio) / ACTIVATION (Accordlng to servica)

o Manual / Manual

ACABADO/ FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. point 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO:DESALAIVI
"i)iL.?u?

VALVULAS DE RETENC H / SANDWICH NON - RETURN VALVES

D.S.06.08
SERVICIo / SERVICE: VARIOS

cARAcTERísncAs cENERALES / cENERAL cHARAcrERlsrtcs


o MARCA/ BRAND....................... ............. RUBER-CHECK o similar
¡ MODELO / MODEL.................. ............... 361

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Diámetro / Diameter.............. ............. Según servicio / Acc. to service


¡ .................
Fluido i Fluid Agua de mar / Sea water
. Presión nominal / Nominalpressure PN-'|O
. Conexiones /Connections...... ........... Wafer

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo /Body...................... AlSl 9041


. Platos /P1ates............... AlSl 9041
o .............
Eje y resortes / Shaft and springs INCONELX
¡ Seatings.........
Asientos / ................... VITON

MONTAJE / INSTALLATION

. Horizontal o vertical

ACABADO / F]NISH

. Segun punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to point 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTO:OESA¿ArVr
\'i Jir?6E

D.S.06{9
SERVICIO / SERVICE: VAR¡OS / VARIOUS

CARACTER¡STICAS GENEMLES / GENERAL CHARACTERISTICS

r MARCA / 8RAND....................... ............. RUBER-CHECK o similar


o MODELO / MODEL.................. ............... 361

CARACTERIST]CAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

¡ Diámetro / Diameter.............. Según servic¡o / Acc. to service


o Fluido / Fluid ................. Agua de mar / Sea water
. Presión nominal / Nominal pressure ........... PN-100
. Conexiones / Connections..... Wafer

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo/Body....................... Atsr 9041


. Platos / P|ates............... Atst 9041
. Eje y resortes / Shaft and springs INCONEL-X
. Asientos / Seatings ......... VITON

MONTAJE/ INSTALLATION

. Horizontal o vertical

ACABADO/ FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to point 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AEUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO;DESALAÍVI
ui.,L.,üS

SANDWICH / SANDWICH NON - RETURN VALVES

D.S.06-10
SERVICIO / sERvlGE: VARIOS / VARIOUS

CARAGTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BRAND............,...-.,.... ............. RUBER-CHECK o similar


. MODELO / MODE1.................. ............... 361

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Diámetro / D¡ameter........... Según servicio / Acc. to service


¡ .........-.......
Fluido / Fluid Agua osmotizada / Osmotic
waler
. oressure
Presión nominal / Nominal PN-10
o Conexiones / Connections...... ........... Wafer

MATERIALES / MATERIALS

. cuerpo / 8ody...................... AlSl 316


. Platos / P1ates............. AlSl 316
. Eje y resortes / Shaft and springs ........,.... AlSl 316
. Asientos / Seatings................ ............ VITON

MONTAJE / INSTALLATION

¡ Horizontal o vertical

ACABADO/ FINISH

o Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to point 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE AAUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCIO;DESAtAfVf
üiüu:i,0

CLAPETA / NON - RETURN FLAP VALVE

D.S.06.12
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / BRAND....................... ............ ZUBI o similar


o MODELO/MODEL.................. .........-..... 1144R

CARACTERISTICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. diameter........... Según servicio / Acc. to seryice


Diámetro nominal / Nominal
o Fluido / Fluid ............ Según servicio / Acc. to serv¡ce
r pressure
Presión nominal / Nominal PN-10
. Conexiones / Connections..... ............ Bridas / Flanges
. Retención / Non retum...... Clapeta oscilante / Oscilant ffap

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body................. Fundición GG25 / Cast ¡ron


GG25 DtN 1691
. Recubrimiento interior / Interior coating Halar
. Clapeta / F|ap........................ V¡ton

MONTAJE / INSTALLATION

. Horizontal o vertical

ACABADO / FINISH

. Según punto 5 de D.S. 01.01 / Acc. to point 5 of D.S. 01.01

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro..oEsALAilr
u '-l .iL ",¡i
"\"
1

VALVULAS DE FLOTADOR/ FLOAT VAL

D.S.06-14
SERVICIO / SERVICET VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL GHARACTERISTICS

o MARCA / 8MND....................... ............ VYC o sim¡lar


o MODELO/MODE1.................. ............... 151

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESÍGN CHARACTERISTICS

o diameter........... Según servicio / Acc. to service


Diámetro nominal / Nominal
. Fluido / Fluid ............ Agua / Water
o pressure
Presión nominal / Nominal PN-16
. Conexión / Connection Roscada / Threated
o Accionamiento i Activation Por flotador / Bv float

MATERIALES / MATERIALS

Cuerpo / Body ................. Acero inoxidable / Sta¡nless


steel
a Eje / Shaft......,.. Atst-304
a Ciene / Seal ..... Caucho / Rubbe¡
Boya / Float...... Acero inoxidable / Stainless
steel
Tubo de boya / Float tube Atsl-3041

MONTAJE / INSTALLATION

. Horizontal

ACABADO / FINISH

. Según punto 5 de D.S. 10.01 / Acc. to point 5 of O.S. 01 .0 1

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTO;DESA¿ArVI
ü ü'','t;i'r 2

/ PVC/PP BALL VAL

D.S.06.15
SERVIG¡O / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

cARAcTERísncAs GENERALES / GENERAL cHARAcrERtsncs


¡ MARCA / 8RAND....................... ............. GF or sim¡lar

CARAGTERíSTrcAS DE DISEÑO / OESIGN CHARACTERISTICS

¡ diameter.......
Diámetro nominal / Nominal Según servicio / Acc. to servicio
r pressure
Presión nominal / Nominal PN-10
¡ Conexión / Connection Para encolar, roscar
o brida / Greater, flanged or
welded
o Accionamiento / Activation ................ Manual

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body................. PVC/PP


¡ Bola/8a11.................... ....................... EPDM

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co,vsoRcro..oEsAt Arvf
ü*Jiu.l',3

VALVULAS DE / PVC/PP BALL VALVES

0.S.06-t6
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERÍSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / 8RAND....................... ............. GF or similar

CARACTERISTICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

¡ diameter...........
Diámetro nom¡nal / Nominal Según servicio Acc. to servicio
¡ pressure
Presión nominal / Nominal PN-10
o Conexión / Connection Para encolar. roscar
o brida / Greater, flanged or
welded
o Accionamiento / Activation Neumático / Pneumatic

MATERIALES / MATERIALS

/ r . Cuerpo/8ody................. PVC/PP
r Bola / Ball... .............. EPDM

DESALADORA DE ACUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


coi,soRcro..DEsA¿Arvr
ujiL'!;',4

VALVULAS PVC/PP DE BOLA / PVC/PP BALL VALVES

D.S.06.17
SERVICIo / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSNICAS GENEMLES / GENERAL CHARACTERISTIGS

o MARCA / BRAND....................... ............. GFos¡milar

CARACTERíST|CAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Diameter......
Diámetro nominal / Nominal Según servicio / Acc. to service
. Dressure
Presión nominal / Nominal PN-1O
¡ Conexión /Connection Para encolar. roscar o br¡da i
Greater flanged/welded
. Accionam¡ento / Activation Eléctrico / Electric

MATERIALES / MATERIALS

o Cuerpo/Body...................... PVC/PP
. Bola / Ball... .............. EPDM

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO;DESALAIVf
i.U )'".-.'n-
ti.¿ w.¡¡ ¡ l}

VALVULAS PVC/PP DE MEMBRANA IPVCIPP MEMBRANE VALVES

D.S.06.18
SERVICIO / SERVICE: vARloS/ VARIOUS

CARACTERÍSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

¡ MARCA i 8RAND....................... ............. GF o similar

CARACTERISTCAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. diameter...........
Diámetro nominal / Nominal Según servicio / Acc. to seNice
. pressure
Presión nom¡nal / Nominal PN-10
r Conexión / Connection Para encolar, rascar
o brida / Greater, flanged or
welded
. Accionamiento / Activation Manual / Manual bv lever

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / 8ody................. PVC/PP


o Diafragma / Diaphragm........... ........... EPDM

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTO,DESALA^TI
¡\' 1 ^'
L; ..rt .,' U ^: ¡ U

DE RETENCION / NON.RETURN VALVES

D.S.06-19
SERVIGIO / SERVIGE: VARIOS /VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / 8MND....................... ............. cF o sim¡lar

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTTCS

o Diámetro nominal / Nominaldiameter....... Según servicio / Acc. to service


r Presión nominal / Nominalpressure PN-10
o Type.
Tipo / De cono / Return by cone
o Connections......
Conexiones / ........... Para encolar. roscar o bridar /
Bonded or threaded^,velded

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo/Body........................ ............ PVC/PP


o Bola/Ball... PVC/PP
¡ Juntas / Seals ...................... .............. EPDM

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAAASTA


COIVSORCIO,;DES,ALAJVI
i¡'jiuj'?

FILTRAGION / SAND

D.S.07.01
SERVICIO / SERVIGE: FILTROS DE ARENA / cLoSED FILTERS

CARACTER¡STICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. Tipo de arena / Sand type......... Silice / Silicon sand (silex >


96%)
¡ Talla efectiva 1a capa / Effecüve Size 1"t layer .................. 0,9 mm
. Talla efectiva 2a capa / Effective Size 2nd |ayer.................. 2,1 mm
. Granulometría / Granulometry 0,4 - 0,6 mm
. Coeficiente de Uniformidad / Coefficient of Uniformity,..... 1,4
. Masa Volúmica Real / Real Mass per Vo|ume................... 2,6 Um3
. Masa Volúmica Aparente / Apparent Mass per Volume .... I ,5 Um3
o Friabilidad a 750 Golpes i Friab¡lity at 750 |mpacts........... < 5olo

o Resistencia al Ac¡do CIH / Resistance to CIH Acid............ > 99.570

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCTo:DESA¿Ailr
üiJui'.8

DISCOS DE RUPTURA/ BURST DISKS

D.S.07.02
SERVICIO / SERVIGE: REDUCCION DE SOBREPRESION EN FLUIDOS / FLOW
REDUCER DUE TO OVERPRESSURE

CARACTERIST¡CAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTIGS

¡ MARCA/BMND SOFACEL o similar

CARACTERíSTICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTERIST¡CS

o Diámetro / Diameter DN-50 9 bar


DN-100 7 bar
o Montaje i Installation Entre bridas / betw.
Flanges
DtN 2501 PN-10

MATERIALES / MATERIALS

. Anillo soporte / Supporting ring Acero carbono /


Carbon steel
r Disco / Disk Grafito / Graohit

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COñ/SORCIO:DESALAIVf
r., j i ;.; *', $

BOQUILLAS FILTRANTES (FILTRO CERRADO)


FILTER NOZZLES (CLOSED FTLTERS)

D.S.07-03
SERVICIO / SERVICE: FILTROS DE ARENA / CLOSED FILTERS

ceRtcreníslcAs cENERALES / GENERAL cHAmcrERtslcs


o MARCA / BRAND
o MODELOiMODEL

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Diámetro exterior de abeza I Exterior diameter of the head..... 58 mm


. .................
Altura de la cabeza / Height of the head 25 mm
. ...............
Longitud total / Total lenght 225 mm
r No de ranuras / No. ofgrooves........ 28
o Dimensiones de ranuras/ Dimensions of the grooves ............... 0,5 mm
. Accesorios /Accessories.... Tuercas / Nuts

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo boquilla / Nozzle body...... Polystrol 476L


o .................
Cabeza distribuidora / Nozzle head Polystrol 476L
o Tuerca hexagonal 24x20 lHexagonal nuts 24 x 20 ................. Polistrol 476L

DESALADORA DE AAUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCIO;DESALAñ/7
, i -l;;.i ü

ORES / PRESSU

D.S.08.01
SERVICIO / SERVICE: AJUSTE PRESION DEL AIRE COMPRIMIDO / THE ADJUSTEMENT
OFAIR PRESSURE

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

¡ MARCA/BRAND WILKERSON or
s¡milar
o MODELO FILTRO / FILTER MODEL F26-C4-POO
MODELO REGULADOR / MODEL OF ADJUSTER.. R26-C4-P00
MODELO MANOMETRO / MODEL OF MANOMETER GRP-9$229
MODELO LUBRICADOR / MODEL OF LUBRICATOR L26-C4-000

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Fluido / Fluid ................. Aire / Air


a Campo de regulación i Range of adjustment.............................. 0,4 - 8,5 bar
a Conexión / Gonnection Ry;'
a Filtro / Filter Si / Yes
a Lubricador / Lubricator Si / Yes

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co|soRcro..DEsÁ¿Arv7
uü,;-.ui
I

D.S.08.02
SERVICIO / SERVIGE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BRAND....-.................. ............. NUOVAFIMA or similar


. MODELO / MODE1.................. MGS 18/3/A

CARACTERISTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Sistema de medida / Measurement system................ Tubo Bourdon / Tube Bourdon


¡ Escala / Scale...................... Según servicio / Acc. to service
. ..........
Precisión / Precision !
................ 1o/o
. Diámetro esfera / Diameter of sphere ......................... 100 mm
o Montaje / Installat¡on...... .................... Iocal
. Conexión / Connection 1/r" NPT-M
. Cata I 8ox.................... Rellena de glicerina / Glycerin
oacked

MATERIALES / MATERIALS

. Caia I 8ox.................... AtSl-316


o elements
Internos / Internal A15l-316
. Conexión / Connection 415l-316

ACCESORTOS (S/ESPEC|F|CACIÓN) / ACCESSORTES (ACC/ SPEC¡F|CATIONS)

. Separador S/servicio
r'Renovable for cleaning
r'Membrana material: AlSl-316L coatino PTFE
r'Conexíón: %" NPT-M

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO,VSORC/O:DESALA,VT
ui-l i.r?

ATOS PRESSURESTATS

D.S.08.03
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSTICAS GENEMLES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BMND....................... ............. ITT BARTON or similar


. MODELO / MODE1............... ............,,.... 100P9

GARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DES¡GN CHARACTERISTICS

. Rango / Range...................... ............. 0-10 barl2S bar/35-105 bar


según especificación /
acc. to spec¡f¡cation
. Presión de prueba / Test pressure.........
o Sistema de medida / Measurement system................ INCONEL / AlSl-316
¡ Conexión / Connection:
r' process.......
De proceso / To ........ 1lj' NPT-H
r' Eléc¡rica 1E1ectric................. ......... 1/z'NPT-H
. Ejecución / Execution ........................ lP-55
o 1 microinterruptor SPDT con diferencial frjo /
1 SPDT microswitch with fixed differential

MATERIALES / MATERIALS

. Contrucción / Construction Acero inoxidable / Stainless


steel

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COIVSORCTO:DESAtA¡VT
TRANSMISORES OE TRANSMITTERS

D.S.0844
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTIGS

o MARCA / 8RAND....................... ............. ELSAG BAILEY or similar


¡ MODELO / MODEL............... .................. PTH

CARACTERíSTICAS DE D|SEÑO / DESIGN CHARACTER¡STICS

. Rango / Range...................... ............. ftom 1,4to210 bar Según


servicio / Acc. to service
o Salida / Output............ 4-20 mA
o Precisión / Precision ............. t1%
o Alimentación / Power supply . 24V DC
¡ Conexión a proceso / Connection to process Y2" Gas
o Protección / Protection......... tP-65
. Indicación / Disp|ay........... Digital

MATERIALES / MATERIALS

r Membrana / Membrane HASTELLOY-C


. Juntas / Seals ....................... Viton elastomer

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


cotvsoRcro..DEsÁ¿A r
tiiJl,";.r4

ETROS / TERMOMETERS

D.S.08.05
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / BMND....................... ............. NUOVAFIMA or sim.


o MODELO / MODEL.................. ............... TG819

GARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Tipo / Type . bimetalico


. Escala / Scale................ .................... 0-500C
. Precisión / Precision .......................... x1%
. Montaje / Installation........ local, fixed horizontal bulbe
. Diámetro esfera / Diameter ofsphere........ 100 mm
''"'":::::::::-:*1'::1*lilli* : :: : :: i'¡Tilif,#liff8fill""
Connection: 7" NPT-M
. Ejecución caja / Execution of box............................,... lP-55

MATERIALES / MATERIALS

. Construcción / Construction Acero inoxidable / Stainless


steel

ACCESOR¡OS / AGCESSORIES

o Vaina i Case
r' Modelo/Mode1....................... ....... K600
/ Material / Material........... -........-..-.. 904L
/ Dimensiones / Dimensions .... ....... Según servicio / Acc. to service
o Conexiones / Connections...... ........... %'NPT-M

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COTVSORCTOiDESAIA,VI
ü iüt¡üó

D.S.08.08
SERVICIO / SERVIGE: PROTEGC6N TOTOR' MOTOR PROTECTIONS

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISÍTCS

MARCA/8RAI.¡D NUOVAFIM¡A or s¡milar


MODELO / MODEL............... wc&l(y6

CARACTERISNCAS DE DISEffO DESIo}I CHARACTERITYÍICS


'
. Sensor / Sensor.................... PT-100/Termonesistencia
r Cabeza de conexión / Connecüon h€ad ..................... DINA
o Conexión /Connedion l" NPT-M
. Probc{on............
Protección / ........... AlSl-904L
. inserted
Longifud de inserción / Length segrin servicio / Acc. to seryice

n
DESALADORA DE ACUA DE OE ANTOFAAASrA
GOÍTTSORCIO:DESALATVI 'IAR
ü.jiu?Bti

INTERRUPTORES NIVEL.BOYA / FLOAT.LEVEL SWTCNCS

D.S.08.08
SERVICIO / SERVICE: PNOTECC¡óT.¡ BOMBAS / PUMP PROTEGTION

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTER¡STICS

. MARCA / 8RAND....................... FLycT o s¡mitar


o MODELO / MODE1.................. ....................... ENH-10

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DES¡GN CHARACTERISTICS

o Accionamiento / Activation IntenuDtor de mercurio /


.. Mercury switch
r Presión mínima de trabajo / Minimum working pressure... 4 Kplcm2
. Capac¡dad de ruptura / Breaking capacity......................... 2SO V - 1OA, 400V, 6 V
o Temperatura de funcionam¡ento / Working temperature ... De 0-50oC
o cable.
Longitud del cable / Length of ........ Según servlc¡os i Acc. to
.. servtce
o Instalación iInstallation .. Vertical

MATERIALES / MATERIALS

. Boya I F1oat.................. ... polipropileno


o .......................
Cable / Cable ..................... pVC

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANÍOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
INTERRUPTORES NIVEL MEMBRANA/ MEMBR.ANE LEVEL SWITCHES

D.S.08.09
SERVICIO / SERVTCE: PROTECCTóN BOMBAS / PUMP PROTECTION

GENERAL CHARACTERISTICS / CARACTERíSTrcAS GENEMLES

o MARCA /BMND....................... ............. FTLSA o similar


o MODELO /MODEL.................. ....,.......... L-27
r TIPO /TYPE Simple o doble señal i Simpte or
.. double signal

CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Accionamiento / Activation por diafragma i By diaphragm


. Diámetro de la sonda / Diameter of probe ................. S0 mm
¡ Contactos eléctricos / Electric contacts Ajustable / Adjustable
o Alimentación / Power supply . ............ 220 V, 50 Hz

MATERIALES / MATERIALS

. .....................
Cabezal / Head ............. Fund¡ción / Cast iron
¡ Membrana /Membrane Neopreno
o Sonda / probe................ polypropileno

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro..DEsÁ¿Á rvr
INDICADOR VISUAL DE NIVEL / VISUAL LEVEL INDICATOR

D.S.08-10
SERVICIO / SERV¡CE: INDICACIÓN DE NIVEL / INDICATTON OF LEVEL

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / 8MND....................... KUBLER o sim¡tar


r MODELO / MODEL.................. ....................... BNA

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTER'STICS

. Tipo / Type . Magnet¡co / Magnetic


. Graduación de la escala / Graduation of scale .................. cm
¡ Presión máxima de trabajo / Maximum working pressure. 10 kg/cm2
r Fijación al depósito i Means of fixing to tank ..................... 2 bridas / 2 flanges DN-25,
PN.1O
. Longitud / 1ength............ Según depósito / Acc. to
.: depos¡t

MATERIALES / MATERIALS

. Cuerpo / Body................. POLYPROPYLENE


o Flotador/ Float.................... POLYPROPYLENE
o lndicador/ Indicator........... PP/Aluminium + magnet
o Guía indicador / Ind¡cator guide.. Boronsilicat / Aluminium

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


co^rsoRcro,,DESA¿A/Vr
ü i'J i:.; ü $

TRANSMISORES NIVEL UL
ULTRASONIC LEVEL TRANSMITTERS

D.S.08-11
SERVICIO / SERVIGE: VARIOS

CARACTERíSTrcAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BMND ENDRESS+HAUSER


o similar
o MODELO DE SENSOR / MODEL PROSONTC FDU 80-85
o MODELO DE TRANSMISOR / TRANSMITTER MODEL PROSONTC FMU 860-862

CARACTERíSTICAS DE D¡SEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

r Sensor / Sensor Ultrasonico /


. Ultrasonic
. display
Tipo de indicación / Type of Digital
¡ signal............
Señal de salida / Output 4_20 mA
o .
Alimentación / Power supply .. 240 yll} Hz
¡ system..............
Protección P/ rotective lp-6g
I A . Compensación de temperatura / Temperature compensat¡on... Si / yes
. margin......
Margen ajustable / Adjustable Hasta 1g m. / Uo
tolSm

DESALADORA DE AGUA DE DE ANTOFAGASTA


corvsoRcro.'DESAtArvr "AR
ROTAMETROS EN DERIVACION / SHUNT FLOW.METERS

D.S.08.12
SERVIGIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / BR4ND....................... ............. ELSAG BAILEY or similar


. MODELO / MODEL.........,.,,..... 108 1 197 A

CAMCTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTIGS

. Const¡tución del medido / Form of measurement

CARACTERíSNICAS DEL ROTÁMETRO / CHARACTERISTICS OF THE FLOW - METER

o Escala gráfica / Graphic sc¿¡|e...................................._ 0-100%


o Inscripción / Inscription Factor 100% = Xm3/h seoún
, esoecificación / acc. to
soec¡fication
¡ Tamaño / Si2e........................ ............ 1'
. Montaje / Installation........ En derivación / Shunt
. tube...............
Longitud tubo / Length of 2SO mm
o Conexiones / Connections...... ........... 1, roscado / .1,'threaded

MATERIALES / MATERIALS

o p|ate..................
Placa orificio / Orifice AlSt-316 or pVC
. Rotámetro / Flow - meter:
r' parts.................. AlSl-316
Piezas unión /Joining
r' Tubo / Tube ......... Vidrio / Glass
{ Flotador 1F|oat................. ............. Acero inoxidable / Stainless
r' Juntas / sea1s.......... '
itfotl
"u"tor",.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


COI'/SORCIOiDESA¿A
^t7
'" \r'1

TRANSMISOR CAUDAL ELE


ELECTROMAGNETIC FLOW TRANSMITTER

D.S.08-13
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSNICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / BMND....................... ............. ELSAG BAILEY or similar


. MODELO / MODE1.................. MAG-XE 10DX4111

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o Diámetro / Diameter......... Según servicio / Acc. to service

Compuesto por i Composed of:

. Sensor + transmitter + fleld indicator


/ Versión / Version........... Medidor de caudal entre bridas /
Flow meter with flanges
/ Oiámeto I Diameter............................................... : Según servicio / Acc. to service
/ Presión máxima / Maximum oressure.................... DN-50: PN-40
DN-65-150: PN-16
DN-200-1.000: PN-10
r' Temperatura máxima / Maximum temoerature ...... Hasta 80oC / up to 80oC
r' Protección / Protection.......... Elastómero / Elastomeric
/ Electrodos / Electrodes........ AISI.316 i HASTELLOYC
/ Recubrimiento det rubo / Tube coverins......... ff:iffiJ'ffJn:t
to service
/ Grado de protección / Degree of protection ........... lp-67
r' Precisión / Precision......... ............. 0.5% v.i.
/ Pérdida de @rga I Loss of pressure
r' signa|............
Señal de salida / Output 4-20 mA
r' outpul
Señal de impulsos i lmpulse pasive transistor
/ Transmisor / Transmitter....... ........ Compacto / Compact
r' lndicador I Indicator............ ........... Incorporado / Incorporated

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO,VSORCTOiDESA¿A/Vr
TRANSMISOR CAUDAL ULTMSONIDOS
ULTRASOUND - FLOW TRANSMITTER

D.S.08.14
SERVICIO / SERVICE: MEDICION DE CAUDAL EN TUBERIAS / MEASUREMENT oF
FLOW IN PIPES

CARACTERíSTICAS GENER.ALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA/BRAND....................... DANFOSS or similar


. MODELOi MODEL SONOFLO

CARACTERíSTICAS DE DFEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Convertidor i Converter:
r' fipo lType SONO-3.000
/ Código / Code....................... 0BSB24O1
/ Tensión alimentación / Power supply voltage ........................ 11O-240y.a.c.
r' Protección /Protection......... lp-64
¡ Sensor / Sensor:
/ -lipo lfype soNo-31 10
/ Longitud del transductor / Length of transducer..................... '160 mm
r' Material / Material Atsr-316

DESALADORA DE AGUA DE TTAR DE ANTOFAGASTA


CONSORo|O:DESALANT
v
.
!,'!,,-
20q
trvLt

TRANSMISOR DE pH / pH TMNSMITTER

0.S.08-15
SERVICIO / SERVICE: VARIOS / VARIOUS

CARACTERíSTIGAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA / 8R4ND................ ROSEMOUNT o simitar

CARACTERíSTCAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o TRANSMISOR/TRANSMITTER
r'Modelo / Mode1.............................. 1054 B
/ Rango de medida / Range of measurement .......... 0-14 pH
/ ,.
Señal de salida / Output signal ... 4-20 mA + 2 contactos de
.
regulac¡ón | 4-20 mA + 2
.
contacts to regulate

r' Precisión /Precision......... ............. i 0,01 pH


/ supply..
Alimentación / Power ....... V; 50 Hz
2gO
r' Montaje / Installation...... ............... Local
/ Protección /Protection....... ........... lp-65
o PORTAELECTRODOS/ELECTRODE HOLDER
/ Modelo / Model
/ Longitud / Length

o ELECTRODO DE MEDIDA i MEASUREMENT ELECTRODE


r'Modelo / Mode1..............,. 399 pH E-0716

¡ ELECTRODO COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA /


TEMPERATURE COMPENSATION ELECTRODE
/ Modelo / Mode1................pt 1OO RTD

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAAASTA


cofvsoR cro..DEsAtA'Vr
uü-L294

/ CONDUCTIVIW METERS

D.S. 08-16
SERVICIO / SERVICE: MEDIDAS DE CONDUCTIVIDAD / CONDUCTIVITY MESSURE

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

. MARCA/BRAND FISHER.ROSEMOUNT
o sim¡lar

CARACTERíSNICAS TÉCNICAS / TECHNTCAL CHARACTERISTICS

. TRANSMISOR/TRANSMITTER
r'Modelo / Mode|..................... 1054 B C/T
r'Sistema i System........... Microprocesador /
microprocessor
r' Escalas / Scales 0-1 micromhos/cm
a 0-'l0E micromhos/cm
/ Compensación temperatura / Temperature compensation.... PT 1OO
r' Señal de salida / Output signa|............ 4 a20 mA
r' Salida a relé / Signal to re|ay............, 2 contactos I 2
contacts
Al¡mentación / Power supply.. 230V l50Hz
Indicador / Indicator............ Digital
Montaje / Installat¡on ........ Local
Protección / Protection --OC

SENSOR / SENSOR
r'Modelo / Model 401-14-54
r'Tipo de sonda / Type of probe linsrción / nsertion
r'Constante / Constant K = 10
r'Conexión proceso / Connection % MNPT
r'Presión máx. / Max. Pressure. 200 psi a 'l05oO

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


oONSoRCIO:DESA¿A,VI
ANALIZADORES DE REDOX / ORP ANALYSERS

D.S.08.17
SERVICIO / SERVICE: MEDIDA ORP DESPUÉS DE FILTROS DE CARTUCHOS /
MEASUREMENT OF ORP AFTER FILTERCARTRIDGES

CARACTERíSTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA / 8RAND....................... FISHER-ROSEMOUNT or simrrar

CARACTERíSNICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

o TRANSMISOR / TRANSMITTER
r'Modelo / Mode1................ 1054 BORP-01
r'Sistema / System ........... Microprocesador /
. Microorocessor
r' Escala / Scale....................... ........... -1500 to +1500 mV
'/
r'
Comp. Temperatura / Temperatura compensat¡on.. PT 100 RTD
Alimentación / Power supply.. ......... 240 V, 50 Hz
r' Señal de salida / Output signal.. ..... 4-20 mA + 2 contactos de
. alarma | 4-20 mA + 2 alarm
. contacts
r' Montaje / lnstallation...... ................. Local
r' Protección / Protection......... ........... lp-65

. SENSOR/SENSOR
r'Modelo / Mode|..................... ........... 399 ORp-32-i6
r'Conexión proceso / Connection........ 1" roscado / l" FNpT threated

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CO'TTSORCTO;DESA¿ArVf
ri i.i ü ü:Jgü

ANALIZADOR INDICE FOULING / FOULING INDEX ANALYSER

D.S.08.18
SERVIGIO / SERVICE: MEDICION DEL INDICE DE FOULING / MEASUREMENT OF
FOULING INDEX

CARACTERíSTrcAS DE D|SEÑO / DESIGN CHAR.ACTERISTICS

Compuesto por / Composed of:

. Válvula de alivio de bola de PVC / Shut off valve, of the pVC ball type.
o Válvula reductora de presión de A15l-316 / Pressure reducing valve in A15l-316
stainless steel.
. Paneles de filtro Millipore de 0,45 micras / F¡lter holder for MILLIPORE 0.45 microns
papers.
. Manómetro de 50 mm. de diámetro / Manometer 50 mm diameter
o Cronómetro digital / Digital chronometer
o Conjunto de accesorios de interconexión / Set of accesories for interconnection

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO:DESALANT
u.,-);'"'7

ELECTROVALVULAS CINCO VIAS / FIVE WAY ELECTRIC VALVES

D.S.08-19
SERV|CtO / SERVTGE: ACCTONAMTENTOS VÁlVUL¡S nUTOlvtÁTCIS I tHe
ACTIVATION OF AUTOMATIC VALVES

cnnnctenlslcAs GENERALES / cENERAL cHARAcrERtslcs


¡ MARCA / 8MND....................... ............. LUCIFER o similar
o MODELO / MODEL.................. 341 191 (5 ways)

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO / DESIGN CHARACTERISTICS

. Cierre / Seal ............. De membrana. montiada sobre


válvula i Membrane over bodv
valve
. Posición de montaje i lnstallation position.................. Vertical
. Temperatura de trabajo / Working temperature.......... Ambiente / Amb¡ent
o .................
Fluido / Fluid Aire a pres¡ón / Presurised air
o Presión de trabajo / Workingpressure.... 0,2 to 10 kg/cm2
A ¡ Consumo / Consumoüon.. ................. 2 W
. Tipo de accionamiento / Type of activation................. Electromagnético /
Electromagnetic
o Tensión / Vo1ta9e.................. ............. 240 V - 50 Hz
¡ Conexiones / Connections...... ........... 118" Roscadas / R 1/8"

MATERIALES / MATERIALS

o body......
Cuerpo de válvula / Valve ... Alum¡nio / Alum¡nium
. Membrana / Membrane Perbunan

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


CONSORCIO:DESAANT
ui;1,?93

COFRES DE ELECTROVALVULAS / ELEGTRIC VALVE CABINETS

D.S.08-20
SERVICTO / SERVICE: CONTROL VÁLVULAS AUTOMÁTICAS / THE CONTROL OF
AUTOMATIC VALVES

CARAGTERISTICAS GENERALES / GENERAL CHARACTERISTICS

o MARCA/ BMND CENTMLAIR o sim.


o MODELOi MODEL..... 586

CARACTERíSTICAS DE DISEÑO

. Armario HIMEL construido en chapa de acero al carbono plegada, laminada en frío,


para contener en su inter¡or:
/ 1 Coniunto de electroválvulas de accionamiento de las válvulas automáticas.
Cant¡dad: Según el servicio.
/ I Conjunto de regletas para montaje de las electroválvulas.
/ 1 Conjunto de racores de conexión.
/ 1 Conjunto de soportes.
r' 1 Válvula de aislamiento de la entrada de aire al cofre.
Racordaje de latón, marca LEGRIS.
Tuberfas y accesorios de cobre.
Bomas.

DESIGN CHARACTERISTICS

¡ A HIMEL cabinet mad of cold rolled corrugated carbon steel plat€, containing:
/ 1 Set of electric valves for activating automatic valves.
Quantity: Acc. to service
r' I set of terminal plates for the installat¡on of electric valves.
r' I set of connectors.
r' 1 set of supports
r' 1 shut - off valve at the air inlet of the cabínet.
Brass connectors, of the LEGRIS brand.
Copper tubes and accesories.
Terminals.

DESALADORA DE AGUA DE MAR DE ANTOFAGASTA


GOIVSORCIO;DESALAIVT