Вы находитесь на странице: 1из 56

Technical Publication

Dieselmotor / Motor Diesel


Baureihe 099, 183
Serie 099, 183

Werkzeugkatalog / Catálogo de herramientas


M004018/20DS

Ausgabe / Edición
03. Sep. 02
Vorbemerkung / Notas preliminares
Dieser Werkzeugkatalog beinhaltet Werkzeuge und Vorrichtungen die zur Durchführung von Wartungs- und
Montagearbeiten benötigt werden.

Aufbau des Werkzeugkataloges

Der Inhalt ist in folgende Rubriken gegliedert:

DOOJHPHLQHV:HUN]HXJ
:DUWXQJVVWXIHQDEKlQJLJHV:HUN]HXJ
:HUNVWDWWHLQULFKWXQJ
0HVVZHUN]HXJH

Innerhalb dieser Rubriken erfolgt die Sortierung der Werkzeuge nach Konstruktionsgruppen.
Eine Übersicht der Konstruktionsgruppen finden Sie auf den nachfolgenden Seiten.

:HUN]HXJHIUGHUHQULFKWLJHQ*HEUDXFKZHLWHUHV:HUN]HXJEHQ|WLJWZLUGKDEHQGHQ9HUPHUNGD]X
oder "zusätzlich zu besteht aus" und vor den nachfolgenden Sach-Nummern ein Plus-Zeichen (+).
:HUN]HXJVlW]HGLHDXVPHKUHUHQ6DFK1XPPHUQEHVWHKHQKDEHQGHQ9HUPHUNEHVWHKWDXVXQGYRUGHQ
nachfolgenden Sach-Nummern einen Pfeil RGHU]ZHL3IHLOH
(UVDW]WHLOHIUEHVWLPPWH:HN]HXJHVLQGJUDXPDUNLHUWXQGLQGHU6SDOWH2=]XVlW]OLFKPLW
entsprechenden Ortskennzahlen gekennzeichnet.

Hinweis: die bildliche Darstellung der Werkzeuge kann geringfügig abweichen.


Bei einer Werkzeugbestellung sind unbedingt anzugeben:

Motortyp ............................ Benennung ............................. Sach-Nr. ............................

Motor Nr. ............................ Auftrags-Nr. .............................

Werkzeugkatalog-Nr. ............................ Anzahl .............................

Um Übermittlungsfehler zu vermeiden, bitten wir, telefonische Bestellungen schriftlich zu bestätigen.

El presente Catálogo de herramientas incluye herramientas y dispositivos que son necesarios para la realización de
trabajos de mantenimiento y montaje.

Estructura del Catálogo de herramientas

El contenido está subdividido en las siguientes secciones:

+HUUDPLHQWDVJHQHUDOHV
+HUUDPLHQWDVHQIXQFLyQGHOHVFDOyQGHPDQWHQLPLHQWRUHVSHFWLYR
(TXLSRVGHWDOOHU
+HUUDPLHQWDVGHPHGLFLyQ

Dentro de dichas secciones, la clasificación de las herramientas se efectúa según los grupos de construcción.
En las páginas siguientes figura una exposición sinóptica de los grupos de construcción.

/DVKHUUDPLHQWDVSDUDFX\RXVRFRUUHFWRVHQHFHVLWDQKHUUDPLHQWDVDGLFLRQDOHVOOHYDQODQRWDPiV
o "utillaje adicional compuesto de" y antes de los códigos siguientes hay puesto un signo positivo (+).
/RVMXHJRVGHKHUUDPLHQWDVFRPSXHVWRVGHYDULRVFyGLJRVOOHYDQODQRWDFRPSXHVWRGH\DQWHVGHORV
códigos siguientes hay puesta una flecha RGRVIOHFKDV
/RVUHSXHVWRVSDUDXQDVKHUUDPLHQWDVGHWHUPLQDGDVHVWiQLQGLFDGRVVREUHIRQGRJULV\HQODFROXPQD2=
están identificados adicionalmente con los números de localización correspondientes.

Nota: La representación gráfica puede diferir de forma insignificante de las herramientas reales.
Al cursarnos un pedido de herramientas, es imprescindible que nos faciliten los datos siguientes:

Tipo de motor ....................... Denominación ....................... Código .......................

N° de motor ....................... N° de pedido .......................

N° catálogo motor ....................... Cantidad .......................

Para evitar cualquier error, rogamos que todos los pedidos cursados por teléfono nos sean confirmados por escrito.

M004018/20DS © MTU
Gruppenübersicht / Cuadro de grupos 12V 183 TA, TB, TE32

01 Kurbelgehäuse 15 Ölpumpe
Bloque motor Bomba de aceite
02 Rädertrieb 16 Ölkreislauf
Tren de engranajes Circuito de aceite
03 Triebwerk 17 Antrieb Drehzahlüberwachung
Mecanismo Accionamiento para vigilancia del número de rev.
05 Zylinderkopf 18 Anlasseinrichtung
Culata Equipo de arranque
06 Steuerung 19 Motorlagerung
Distribución por válvulas Soportado del motor
07 Motor - Regler 20 Lüfterantrieb
Regulador del motor Accionamiento del ventilador
08 Regulierübertragung 27 Zusätzliche Regel- und Steuergeräte
Varillaje de regulación Equipos adicionales de regulación y mando
09 Abgasturbolader 30 Zubehör (Hydraulik)
Turbosobrealimentador Accesorios (hidráulica)
10 Luftzuführung, Abgasführung 84 Überwachungseinrichtung
Admisión de aire, conducción de gases de escape Equipo de vigilancia
11 Einspritzeinrichtung 86 Zubehör (elektrisch, pneumatisch)
Equipo de inyección Accesorios (eléctricos, neumáticos)
12 Kraftstoffkreislauf 87 Motor- und Getriebebetätigung
Circuito de combustible Mando del motor y del reductor
13 Wasserpumpe 88 Zubehör (mechanisch)
Bomba de agua Accesorios (mecánicos)
14 Wasserkreislauf 97 Werks- und Verbrauchsmaterial
Circuito de agua Productos auxiliares y de consumo
M004018/20DS * bei entsprechend ausgerüstetem Motor / con motor equipado correspondientemente © MTU
Gruppenübersicht / Cuadro de grupos 12V 183 TD13

01 Kurbelgehäuse 15 Ölpumpe
Bloque motor Bomba de aceite
02 Rädertrieb 16 Ölkreislauf
Tren de engranajes Circuito de aceite
03 Triebwerk 17 Antrieb Drehzahlüberwachung
Mecanismo Accionamiento para vigilancia del número de rev.
05 Zylinderkopf 18 Anlasseinrichtung
Culata Equipo de arranque
06 Steuerung 19 Motorlagerung
Distribución por válvulas Soportado del motor
07 Motor - Regler 20 Lüfterantrieb
Regulador del motor Accionamiento del ventilador
08 Regulierübertragung 27 Zusätzliche Regel- und Steuergeräte
Varillaje de regulación Equipos adicionales de regulación y mando
09 Abgasturbolader 30 Zubehör (Hydraulik)
Turbosobrealimentador Accesorios (hidráulica)
10 Luftzuführung, Abgasführung 84 Überwachungseinrichtung
Admisión de aire, conducción de gases de escape Equipo de vigilancia
11 Einspritzeinrichtung 86 Zubehör (elektrisch, pneumatisch)
Equipo de inyección Accesorios (eléctricos, neumáticos)
12 Kraftstoffkreislauf 87 Motor- und Getriebebetätigung
Circuito de combustible Mando del motor y del reductor
13 Wasserpumpe 88 Zubehör (mechanisch)
Bomba de agua Accesorios (mecánicos)
14 Wasserkreislauf 97 Werks- und Verbrauchsmaterial
Circuito de agua Productos auxiliares y de consumo
M004018/20DS * bei entsprechend ausgerüstetem Motor / con motor equipado correspondientemente © MTU
Serie 099, 183 Allgemeine Werkzeuge / Herramientas generales
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
5 von/de 54

560 589 20 99/00 PRUEFKOFFER 1 zum Überprüfen von


MALETIN DE PRUEBAS Kühlwasser und Motorenöl

para comprobación de
agua refr. y aceite motor

F3 0002 769 DOPPELMAULSCHLUESSEL 1 SW 8 X 9


LLAVE HORQU DOBLE

Boca 8 X 9

F3 0002 774 DOPPELMAULSCHLUESSEL 1 SW 16 X 17


LLAVE DOS BOCAS

Boca 16 X 17

F3 0006 211 KNARRE 1 1/2"


CARRACA 1/2

1/2"

F3 0006 243 SCHRAUBENDREHER 1 0,8x5,5x125mm


DESTORNILLADOR

0,8 X 5,5 X 125 mm

F3 0006 244 SCHRAUBENDREHER 1 1,0x7x150mm


DESTORNILLADOR

1,0 X 7 X 1,50 mm
Allgemeine Werkzeuge / Herramientas generales
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
6 von/de 54

F3 0011 450 OFF.DOPPELRINGSCHL. 1 SW17x19 offen für


LLAVE ANULAR DOBLE Einspritzleitung

Boca17X19 abierta p.
conducto inyección

F3 0011 496 VERLAENGERUNG 1 1/2", 125mm


PROLONGACION

1/2", 125 mm

F3 0011 497 VERLAENGERUNG 1 1/2", 250mm


ALARGAMIENTO

1/2", 250 mm

F3 0011 502 GRIFF M.GLEITSTUECK 1 1/2"


PUNO C PIEZA DESLIZA

1/2"

F3 0027 340 EINSTECKKNARRE 1/2" 1 1/2" 9X12 Vierkant


CARRACA

1/2" 9X12 cuadrado macho

F3 0027 341 EINSTECKKNARRE 1/2" 1 ½“ 14x18 Vierk.


CARRACA ENCHUFE 1/2

1/2" 14 X 18 cuadrado
macho
Allgemeine Werkzeuge / Herramientas generales
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
7 von/de 54

F3 0047 446 DREHMOMENTSCHLUESSEL 1 60-320Nm, 14x18 IVKT


LLAVE DINAMOMETRICA

60 - 320 Nm, 14 X 18
cuadrado hembra

F3 0510 423 DREHMOMENTSCHLUESSEL 1 10-60Nm, 9x12 IVKT


LLAVE DINAMOMETRICA

10 - 60 Nm, 9 X 12,
cuadrado hembra
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
8 von/de 54

506 589 00 99/00 WERKZEUGSATZ-ALLGEM. 1 für Pflegedienst


JUEGO HERRAMIEN GEN

para servicio de
mantenimiento

820 589 28 61/08 DORN 1 zum lösen der Haltestifte


MANDRIL

para soltar pasadores


retención

F3 0006 212 KNARRENKOPF MIT VERL 1 3/4" mit Verlängerung


CABEZAL CHICHARRA

3/4" con alargadera

F3 0011 584 SCHRAUB.DREHER-EINSA 1 1/2“ SW8 f.


SUPL DESTORNILLADOR Innensechskant

1/2", boca 8, p. llave


macho exag.

F3 0011 587 SCHRAUBENDREHER-EINS 1 1/2“ SW10 f.


SUPL ATORNILLADOR Innensechskant

1/2", boca 10 p. llave


macho exag.

F3 0011 589 SCHRAUBENDR.-EINSATZ 1 1/2“ SW12 f.


SUPLEMENTO INHEX Innensechskant

1/2", boca 12 p. llave


macho exag.
Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
9 von/de 54

F3 0011 590 INNEN-6KT.-EINSATZ 1 Innensechsk. SW 14 ½“


SUPLEMENTO LLAVE TUB Anlasser

Llave macho exagonal,


boca 14 1/2", arrancador

F3 0011 604 STECKSCHLUESSELEINS. 1 ½“ SW 10


INSERTO LLAVE TUBULA

1/2", boca 10

F3 0011 616 STECKSCHLUESSELEINS. 1 ½“ SW 14


SUPLEMENTO LLAVE TUB

1/2", boca 14

F3 0011 621 STECKSCHLUESSELEINS. 1 ½“ SW 17


SUPLEMENTO LLAVE TUB

1/2", boca 17

F3 0011 628 STECKSCHLUESSELEINS. 1 ½“ SW 19


SUPLEMENTO LLAVE TUB

1/2", boca 19

F3 0011 636 STECKSCHLUESSELEINS. 1 1/2" SW 22


SUPL LLAVE TUBULAR

1/2", boca 22
Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
10 von/de 54

F3 0011 639 STECKSCHLUESSELEINS. 1 ½“ SW 24


SUPLEMENTO LLAVE TUB

1/2", boca 24

F3 0048 250 DOPPELMAULSCHLUESSEL 1 SW 18x21


LLAVE DOS BOCAS

Boca 18 X 21

Y2 0010 128 BLATTSPION 2 0,05-1,00 mm


CALIBRADOR DE ESPESO

0,05-1,00 mm
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
11 von/de 54

422 589 00 23/00 LEHRE 0,50MM 1 0,5 mm, für Ventilspiel


CALIBRE einstellen
(BR 183)

0,5 mm, para ajuste de


holgura de válvula (serie
183)

422 589 01 23/00 LEHRE 0,60MM 1 0,60 mm


CALIBRE für Ventilspiel einstellen

0,60 mm, para ajustar la


holgura de válvula

617 589 00 40/00 HALTER 1 Lehrenbandhalter


SOPORTE

para cinta calibradora

617 589 02 23/00 LEHRE 0.3MM 1 0,30 mm für Ventilspiel


CALIBRE einstellen

0,30 mm, para ajuste de


la holgura de válvula

617 589 03 23/00 LEHRE 0,35MM 1 0,35 mm für Ventilspiel


CALIBRE einstellen

0,35 mm, para ajuste de


la holgura de válvula

617 589 04 23/00 LEHRE 0,40MM 1 0,40 mm für Ventilspiel


CALIBRE einstellen

0,40 mm, para ajuste de


la holgura de válvula
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4 Grupo
12
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
12 von/de 54

F3 0045 822 RING-STECKSCHLUESSEL 1 SW 92


LLAVE FILTRO ACEITE für Kraftstofffilter (BR 183)

Boca 92 para filtro de


combustible (serie 183)
Gruppe
Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4 Grupo
13
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
13 von/de 54

550 589 01 19/00 RIEMENSPANN.PRUEFER 1 Meßgerät für


COMPR TENSION CORREA Keilriemenspannung
150 - 700 N

Equipo medición p.
tensado correas
trapezoidales,
150 - 700 N

F6 559 696 MONTAGEVORRICHTUNG 1 Aus -und Einbau der


DISPOSITIVO MONTAJE Megiflex-Kupplung des
Power Pack zum Tausch
des
Wasserpumpenkeilriemen
Desmontar y montar
acopl. Megiflex del
paquete prop. p. cambiar
correas trap. bba. agua
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W4 Grupo
14
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
14 von/de 54

424 589 00 99/00 KUEHLSYSTEM-PRUEFGER 1 für Kühlsystem (BR 099,


COMPROBADOR SIST REF 183)

para sistema de
refrigeración (serie
099,183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
01
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
15 von/de 54

403 589 00 28/00 GEW-SCHNEIDER 1 M15 x 2


CORTADORA ROSCAS für Zylinderkopfschrauben
(BR 183)

M15 X 2, p. tornillos de
fijación de culata (serie
183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
16 von/de 54

000 589 38 31/00 MANSCHETTE 1 Manschette, Durchmesser


MANGUITO 90 - 175 mm , für
Kolbenring (BR 183, 199)

Manguito, diámetro 90 -
175 mm, para segmento
de pistón (serie 183, 199)

366 589 00 63/00 DREHGABEL 1 für Motor durchdrehen


HORQUILLA GIRATORIA (BR 099)

para hacer girar el motor


(serie 099)

402 589 00 21/00 MESSVORRICHTUNG 1 Flansch, für


DISPOSITIVO MEDICION Zylinderlaufbuchse
vorspannen (BR 183)

Brida para apriete previo


de camisa de cilindro
(serie 183)

407 589 00 63/00 DREHVORRICHTUNG 1 für Motorschwungrad auf


DISPOSITIVO GIRO KS (BR 183)

para volante motor,


extremo KS (serie 183)

F3 0048 958 FREILAUFKNARRE 1 zur Durchdrehvorrichtung


CHICHARRA auf KS
(BR 183)

para dispositivo de giro en


KS (serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
17 von/de 54

F6 553 606 DURCHDREHVORRICHTUNG 1 für Motor an


DISPOSITIVO DE GIRO Keilriemenscheibe KGS
(BR 183)
dazu / más 
para motor en polea p.
correa trapezoidal, KGS
(serie 183)

 F6 454 897 ZWISCHENSCHEIBE 1 zu Drehvorrichtung


ARANDELA INTERMEDIA F6 553 606
(BR 183)

para dispositivo de giro


F6 553 606 (serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
18 von/de 54

000 589 01 13/00 SCHLUESSEL 1 für Düsenhalter (BR


LLAVE 095/099)

para porta-inyector (serie


095/099)

000 589 06 03/00 SCHLUESSEL 1 für Zylinderkopf (BR 099)


LLAVE

para culata (serie 099)

000 589 10 53/00 REIBAHLE 1 für Ventilführung ø 8,99


ESCARIADOR mm
(BR 095, 099)

para guía de válvula de


diám. 8,99 mm (serie 095,
099)

000 589 11 53/00 REIBAHLE 1 für Ventilführung ø 9,99


ESCARIADOR mm
(BR 095, 099)

para guía de válvula de


diám. 9,99 mm (serie 095,
099)

000 589 12 53/00 REIBAHLE 1 für


CORTATUBOS Ventilführungsbohrungen
ø 11,99 mm (BR 183)

para taladros de guía de


válvula de diám.11,99 mm
(serie 183)

000 589 17 53/00 REIBAHLE 1 für Bohrung im


ESCARIADOR Zylinderkopf für
Ventilführung (BR 183)

para taladro en culata


para guía de válvula (serie
183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
19 von/de 54

000 589 18 53/00 REIBAHLE 1 für Bohrung im


ESCARIADOR Zylinderkopf für
Ventilführung (BR 095/099)

para taladro en culata


para guía de válvula (serie
095/099)

000 589 29 33/00 AUSZIEHER 1 für Auslass-Ventilsitzringe


EXTRACTOR

dazu / más 
p. anillos de asiento de
válvula de escape

 000 589 35 33/00 STUETZE 1 zu Auszieher


SOPORTE 000 589 29 33/00 und
000 589 30 33/00 (BR 183)

para extractor
000 589 29 33/00
y 000 589 30 33/00
(serie 183)

000 589 30 33/00 AUSZIEHER 1 für Einlassventilsitzring


EXTRACTOR (BR 183)

dazu / más 
p. anillos de asiento de
válvula de admisión (serie
183)

 000 589 35 33/00 STUETZE 1 zu Auszieher


SOPORTE 000 589 29 33/00 und
000 589 30 33/00 (BR 183)

para extractor
000 589 29 33/00
y 000 589 30 33/00
(serie 183)

000 589 33 33/00 STUETZE 1 (BR 095/099)


SOPORTE

(serie 095/099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
20 von/de 54

001 589 78 21/00 KOMPRESSIONSDR.SCHR. 1 Kompressionsdruck-


COMPRESOGRAFO schreiber

dazu / más 
Compresógrafo

 352 589 00 21/00 ANSCHLUSS-STUECK 1 für Kompressionsdruck-


PIEZA EMPALME schreiber
(BR 099)

para compresógrafo (serie


099)

 403 589 00 21/00 ANSCHLUSS-STUECK 1 für Kompressions-


PIEZA EMPALME druckmessung
(BR 183)

para medición de la
compresión (serie 183)

100 589 10 21/00 KONTROLLDORN 1 für Ventilführung ø 12 mm


MANDRIL (BR 183)

para guía de válvula,


diám. 12 mm (serie 183)

103 589 02 15/00 DORN 9MM 1 zum Ausschlagen der


MANDRIL, 9 MM Ventilführung
(BR 099)

para expulsar la guía de


válvula (serie 099)

103 589 03 15/00 DORN ø 10 mm


MANDRIL zum Ausschlagen der
Ventilführung
(BR 099)

Diám. 10 mm, para


expulsar la guía de válvula
(serie 099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
21 von/de 54

116 589 06 63/00 MAGNETFINGER 1 für Ventilkegelhälften (BR


DEDO MAGNETICO 183)

para medias chavetas


cónicas de válvula (serie
183)

117 589 00 23/00 LEHRE 0,20MM 1 0,20 mm für Ventilspiel


CALIBRE 0,20 MM einstellen
(BR 099)

0,20 mm para ajuste de la


holgura de válvula (serie
099)

117 589 01 23/00 LEHRE 0,25MM 1 0,25 mm für Ventilspiel


CALIBRE einstellen
(BR 099)

0,25 mm para ajuste de la


holgura de válvula (serie
099)

312 589 01 31/00 HANDGRIFF 1 für Zylinderkopf (BR 099)


MANILLA

para culata (serie 099)

312 589 01 37/00 ZANGE 1 für Kipphebelachse


TENAZAS (BR 099, nur OM 352)

para eje de balancín (serie


099, sólo OM 352)

343 589 00 40/00 HALTER 1 Meßuhrhalter


SOPORTE

Soporte reloj comparador


Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
22 von/de 54

346 589 00 07/00 SCHLUESSEL 1 für Schutzhülse der


LLAVE Einspritzdüse
(BR 099)

para casquillo protector de


inyector (serie 099)

346 589 00 13/00 SCHLUESSEL 1 SW 30,


LLAVE für Düsenhalterschraube
(BR 099)

Boca 30, para tornillo


porta-inyector (serie 099)

346 589 00 63/00 KASTEN 1 Kasten, für unterkühlen


CAJA Ventilsitzringe

Caja para
sobreenfriamiento de
anillos de asiento de
válvula

346 589 01 61/00 HUELSE 1 ø 8,9 mm


MANGUITO für Ventilschaftabdichtung
montieren
(BR 099)

Diám. 8,9 mm, p. montar


junta vástago de válv.
(serie 099)

346 589 02 61/00 HUELSE 1 ø 9,9 mm


MANGUITO für Ventilschaftabdichtung
montieren
(BR 099)

díam. 9,9 mm, para


montaje junta del vástago
de válvula (serie 099)

346 589 03 15/00 DORN 1 für Ventilsitzringe (BR 099)


MANDRIL

para anillos de asiento de


válvula (serie 099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
23 von/de 54

352 589 00 43/00 DORN 1 zum Einschlagen der


MANDRIL Ventilführungen (BR 099)

para meter las guías de


válvula (serie 099)

355 589 01 63/00 ABZIEHER 1 für Düsenhalter


EXTRACTOR

para porta-inyector

363 589 02 21/00 MAGNETHALTER 1 für Meßuhr


SOPORTE COMPARADOR

para reloj comparador

366 589 00 69/00 DREHWERKZEUG 1 Drehwerkzeug für


HERRAMIENTA TORNO Ventilsitze im Zylinderkopf
(BR 095,099,183)

Herramientas de torno
para asientos de válvula
en la culata (series 095,
099, 183)

366 589 02 15/00 DORN 1 für Ventilsitzringe


MANDRIL (BR 099, nur OM 364/366)

para anillos de asiento de


válvula (serie 099, sólo
OM 364/366)

403 589 00 13/00 SCHLUESSEL 1 für Düsenhalter (BR 183)


LLAVE

para porta-inyector (serie


183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
24 von/de 54

403 589 00 15/00 DORN MIT BUCHSE 1 zum Aus-und Einbau der
MANDRIL Ventilführung (BR 183)

dazu / más 
p. desmontaje y montaje
de la guía de válvula
(serie 183)

 403 589 01 15/00 HUELSE 1 für den Einbau von


MANGUITO Ventilsitzringen (BR 183)

para montaje de anillos de


asiento de válvula (serie
183)

403 589 00 31/00 AUFNAHME 1 für Düsenhalter (BR 183)


ALOJAMIENTO

para porta-inyector (serie


183)

403 589 00 61/00 HUELSE 1 Montagehülse für


MANGUITO Ventilschaftabdichtung
(BR 183)

Manguito de montaje para


junta vástago de válvula
(serie 183)

403 589 02 03/00 SCHLUESSEL 1 Schlüssel für


LLAVE Zylinderkopfschrauben
(BR 183)

Llave para tornillos de


fijación de culata (serie
183)

403 589 03 07/00 ZAPFENSCHLUESSEL 1 Zapfenschlüssel für


LLAVE C/ PIVOTES Düsenhalterdruckschraube
(BR 183)

Llave de espigas p.tornillo


presión de porta-inyector
(serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
05
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
25 von/de 54

403 589 04 07/00 ZAPFENSCHL.DRUCKSCHR 1 für Düsenhalter -


LLAVE Druckschraube

p. tornillo de presión del


porta-inyector

403 589 05 07/00 SCHLUESSEL 1 für Düsenhalter (BR 183)


LLAVE

para porta-inyector (serie


183)

422 589 00 11/00 VENTILEINSTELLSCHL. 1 Ventileinstellschlüssel (BR


LLAVE AJUSTE VALVULA 099, 183)

Llave de ajuste de válvula


(serie 099, 183)

422 589 01 09/00 EINSATZ SW 17 1 für Zylinderkopfschrauben


ELEMENTO ANCHO 17 (BR 183)

para tornillos de fijación


de culata (serie 183)

442 589 00 31/00 VENTILHEBER 1 (BR 183)


ALZAVALVULAS

(serie 183)

F3 0379 618 STIRNSCHL.SCHLUESSEL 1 für Düsenhalter-


LLAVE CABEZA RANUR druckschraube des
NBF-Düsenhalters
(BR 183 EURO 2)
004 017 51 21
p. tornillo presión del porta-
inyector NBF (serie 183
EURO 2) 004 017 51 21
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
09
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
26 von/de 54

F3 0002 757 ZANGEN F. SICH.RINGE 1 für Sicherungsringe KKK-


TENAZAS MONTAJE Lader

para anillos de seguridad,


sobrealimentador KKK

F3 0027 753 SCHRAUBENDR.-EINSATZ 1 für Riebeschrauben M6,


SUPL DESTORNILLADOR 60 mm lg., für KKK-Lader

p. tornillos RIBE M6, 60


mm de largo, p. turbos
KKK

F7 0144 375 MONTAGEBACKEN 1 Überholungs-WZ für KKK-


MORDAZAS MONTAJE Lader
K36 bis K44 für
Schraubstock

Herramientas revisión p.
turbo KKK, K36 a K44,
para tornillo de banco
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
10
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
27 von/de 54

603 589 03 21/00 PRUEFGERAET 1 für Ladeluftdruck (BR


APARATO COMPROBACION 099,183)

para presión del aire de


sobrealimentación (serie
099, 183)

F3 0006 361 WINK.SCHRAUBENDREHER 1 RIBE M10


DESTORNILLADOR ANG für Abgasrohr

RIBE M10 para tubo de


escape

F3 0022 020 SCHRAUBENDREHEREINS. 1 für Riebeschrauben M10,


INSERTO DESTORNILLAD 60 mm
für Abgasrohr

p. tornillos RIBE M10, 60


mm de largo, p. tubo
escape

F3 0377 661 STECKSCHLUESSEL 1 für Ladeluftabhängige


LLAVE TUBULAR Leistungsbegrenzung (BR
183)

p. limitación de potencia
en función del aire de
carga (serie 183)

F3 0377 662 STECKSCHLUESSEL 1 für Ladeluftabhängige


LLAVE TUBULAR Leistungsbegrenzung (BR
183)

p. limitación de potencia
en función del aire de
carga (serie 183)

F3 0379 280 EINSTECK-RINGSCHL. 1 SW 19, 12 V 183


LLAVE BOCA ESTR ENCH für Abgasleitung mit
Drehmoment anziehen.

Boca 19, 12V 183, p.


apriete del conducto de
escape al par
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
11
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
28 von/de 54

000 589 50 03/00 RINGSCHLUESSEL 1 Spezialschlüssel für


LLAVE ANULAR Druckventil

Llave especial para


válvula de impulsión

000 589 68 03/00 STECKSCHLUESSEL 1 Steckschlüsseleinsatz


ELEMENTO SW17 für Einspritzleitung

Suplemento de llave
tubular, boca 17, para
conducto de inyección

001 589 65 21/00 BEHAELTER 1 zum Einstellen des


DEPOSITO Förderbeginns
(BR 099)

para ajustar el inicio de


suministro (serie 099)

322 589 00 09/00 EINSATZ 1 (Schraubendreher) für


ELEMENTO Einspritzpumpenrad (BR
099)

(atornillador) para rodete


bomba de inyección (serie
099)

403 589 05 63/00 MONTAGESCHLUESSEL 1 für Steuergehäusedeckel


LLAVE MONTAJE der Einspritzpumpe
(BR 183)

p. tapa caja distribución


de bomba de inyección
(serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
11
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
29 von/de 54

422 589 00 71/00 PUMPENAGGREGAT 1 Pumpenaggregat zum


GRUPO BOMBA Prüfen des Förderbeginns

dazu / más 
Grupo motobomba para
comprobar inicio de
suministro

 124 589 24 21/00 PRUEFGERAET 0-2,5BAR 1 Bosch-Regler mittels


DISP PRUEBA 0-2,5BAR Handpumpe mit 2 bar
beaufschlagen

Mediante bomba manual


aplicar 2 bares a
regulador Bosch

 403 589 00 91/00 ADAPTIONSTEILE 1 Adaptionsteile für FB


PIEZAS ADAPTACION prüfen

Piezas adaptadoras para


comprobar inicio de
suministro

 442 589 01 90/00 PRUEFLEITUNG Prüfleitung zum prüfen


CONDUCTO PRUEBA des Förderbeginns (BR
183)

Conducto de prueba para


comprobar el inicio de
suministro (serie 183)

422 589 01 63/00 MONTAGELEHRE 1 für Einspritzpumpe


CALIBRE MONTAJE (BR 183)

para bomba de inyección


(serie 183)

442 589 10 63/00 MONTAGELEHRE 1 für Einspritzpumpe


CALIBRE MONTAJE (BR 183 EURO 2 Motor u.
Hubschieber-E-Pumpe)

p. bba. iny. (serie 183


motor EURO 2 y bba. iny.
con corredera ajuste axial)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
11
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
30 von/de 54

636 589 02 23/00 EINSTELLROHR 1 für Förderbeginn (BR 099)


TUBO AJUSTE

para inicio de suministro


(serie 099)

Y4 343 690 ZB-REGELGER.M.NETZT. 1 Zur Bestromung elektr.


EQUIPO REG, FUENTE A Stellgliedes ECU-Regler
FB-Einst. (BR 183)
Stromabnahme vom Netz

p. aliment.elemento ajuste
eléctr. regul. ECU, p.
ajuste inicio sum. (serie
183), toma corriente de red

Y4 343 691 REGELGERAET M.KLEMM 1 Zur Bestromung elektr.


EQUIPO REG,CAJA BORN Stellgliedes ECU-Regler
zur FB-Einst. (BR 183)
Stromabnahme von
Batterie
p. aliment.elemento ajuste
eléctr. regul. ECU, p.
ajuste inicio sum. (serie
183), toma corriente de
batería
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
12
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
31 von/de 54

F3 0375 285 FUEHRUNGSBOLZEN 3 für Kraftstoffplatten-


PERNO DE GUIA wärmetauscher

para intercambiador de
calor de placas de
combustible
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
13
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
32 von/de 54

000 589 65 33/00 ABZIEHER 1 für Flansch der


EXTRACTOR Riemenscheibe an der
Kühlwasserpumpe (BR
183)

para brida de polea para


correas en bomba de
agua refr. (serie 183)

198 589 03 39/00 DORN 1 für Nabe auf


MANDRIL Wasserpumpenwelle
und Lager KW Luftpresser
(BR 099)

p. montar cubo sobre


árbol bomba agua y
cojinetes cigüeñal del
compresor (serie 099)

318 589 00 15/00 DORN 1 für Dichtring in


MANDRIL Wasserpumpengehäuse
(BR 183)

para anillo de junta en


caja de bomba de agua
(serie 183)

321 589 00 15/00 DORN 1 für Dichtringe der


MANDRIL Wasserpumpenwelle (BR
099)

para anillos de junta del


árbol de la bomba de
agua (serie 099)

321 589 00 63/00 DRUCKSTUECK 1 für Flansch der


PIEZA APRIETE Riemenscheibe
der Kühlwasserpumpe
(BR 183)

para brida de polea para


correas de bomba de
agua refr. (serie 183)

352 589 08 15/00 DORN 1 zum Einbau der Dichtung


MANDRIL in Kühlwasserpumpe (BR
183)

para montar junta en


bomba agua refr. (serie
183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
13
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
33 von/de 54

F3 0377 888 EINSCHLAGSTEMPEL 1 für Seewasserpumpe


MACHO ENTRAR A GOLPE Antriebswelle in
Schrägkugellager
(BR 183)

p. montar eje motriz en


rodam. bolas cont. ang. de
bomba agua salada (serie
183)

F3 0377 889 EINSCHLAGSTEMPEL 1 für Seewasserpumpen-


MACHO ENTRAR A GOLPE antriebswelle komplett
in Gehäuse (BR 183)

p. montar eje motriz


completo de bomba de
agua salada en caja (serie
183)

F3 0377 890 EINSCHLAGSTEMPEL 1 für


MACHO ENTRAR A GOLPE Seewasserpumpenradial-
wellendichtring in Gehäuse
(BR 183)

p. montar retén radial de


bomba de agua salada en
caja (serie 183)

F3 0378 997 CROW-FOOT-SCHLUESSEL 1 SW 24 3/8" vierkant


LLAVE ESPECIAL Montage Laufrad der
Seewasserpumpe (BR
dazu / más  183)

Boca 24, 3/8" cuadrado, p.


montar rodete bomba de
agua salada (serie 183)

 F3 0006 234 UEBERGANGSTEIL 1 3/8“ AVKT, ½“ IVKT,


PIEZA REDUCTORA

3/8" cuadrado macho, 1/2"


cuadrado hembra

 F3 0501 569 VERLAENGER.GEKROEPFT 1 3/8“ gebogen, f.


PROLONGADOR ACODADO Hahnenfussringschlüssel

3/8" curvado, p. llave


anular especial
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
13
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
34 von/de 54

F6 554 885 SPANNAUFNAHME 1 für Seewasserpumpen-


ALOJAMENTO SUJETAD antriebswelle (BR 183)

p. eje motriz bomba de


agua salada (serie 183)

F6 554 886 EINPRESSAUFLAGE 1 für Seewasserpumpen-


APOYO MONTAJE PRES antriebswelle und
Schrägkugellager (BR 183)

p. eje motriz bomba de


agua salada y rodam.
bolas contacto ang. (serie
183)

F6 554 887 EINPRESSAUFLAGE 1 für


APOYO MONTAJE PRES Seewasserpumpenlagerge
häuse, Rillenkugellager
und Radialwellendichtring
(BR 183)
p. caja portarrodam.
bba.agua salada, rodam.
rígido y retén radial (serie
183)

F6 554 889 ABZIEHVORRICHTUNG 1 für Laufrad der


DISPOSITIVO EXTRACT Seewasserpumpe
(BR 183)

para rodete de bomba de


agua salada (serie 183)

F6 554 890 VORSTECKSCHEIBE 1 für lösen des


ARANDELA C/RANURA RA Schrägkugellagers aus
Gehäuse der
Seewasserpumpe
(BR 183)
p. separar rodam. bolas
cont.ang. de caja bomba
de agua sal. (serie 183)
Gruppe
Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
14
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
35 von/de 54

F3 0011 995 STECKSCHLUESSELEINS. 1 SW30


SUPLEMENTO LLAVE TUB für Niveau-Schalter

Boca 30 para interruptor


de nivel

F3 0379 069 JUSTIERDORN 2 für Platten-


MANDRIL AJUSTE Wärmetauscher (BR 183)

dazu / más 
para intercambiador de
calor de placas (serie 183)

 000931 012195 SECHSKANTSCHRAUBE 4 8 V 183 M12 x 220 mm


TORNILLO HEXAGONAL Montagehilfe für Platten-
Wärmetauscher

8V 183, M12 X 220 mm,


ayuda montaje p.
intercambiador calor de
placas

 000931 012228 SECHSKANTSCHRAUBE 4 12 V 183, M12 x 260 mm


TORNILLO HEXAGONAL Montagehilfe für Platten-
Wärmetauscher

12V 183, M12 X 260 mm,


ayuda montaje p.
intercambiador calor de
placas
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
17
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
36 von/de 54

001 538 30 30 SCHRAUBENDREHER 1 SW 3, 200 mm lang, für


DESTORNILLADOR Reglerstellglied GAC 275B

Boca 3, 200 mm de largo,


p. elemento ajuste
regulador GAC 275B

F3 0038 351 INHEX-EINSATZ 1 1/2", extra lang SW 5,


SUPLEM EXAGONO INT für Reglerstellglied GAC
275B

1/2" extra largo, boca 5, p.


elemento ajuste regulador
GAC 275B

F3 0043 917 DOPP.STECKSCHLUESSEL 1 für Reglerstellglied AGB


LLAVE TUBULAR DOBLE 250
3/8 Inch
Füllungsbegrenzung

p. elemento ajuste
regulador AGB 250, limit.
iny. combustible 3/8 de
pulgada

F3 0043 918 6KT.-SCHRAUBENDREHER 1 für Reglerstellglied AGB


DESTORNILLADOR HEX 250,
3/32 Inch
Füllungsbegrenzung
(BR 183)
p. elemento ajuste
regulador AGB 250, limit.
iny. combustible 3/32 de
pulgada (serie 183)

F3 0043 941 6KT.-SCHRAUBENDREHER 1 für Reglerstellglied AGB


DESTORNILLADOR HEX 250,
7/64 Inch
Füllungsbegrenzung
(BR 183)
p. elemento ajuste
regulador AGB 250, limit.
iny. combustible 7/64 de
pulgada (serie 183)

F3 0046 644 DREHMOMENTSCHLUESSEL 1 3 - 23 Nm, für


LLAVE DINAMOMETRICA Reglerstellglied
GAC 275B

3 - 23 Nm, para elemento


ajuste regulador GAC
275B
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
17
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
37 von/de 54

F3 0375 679 SCHLITZM.DREHEREINS. 1 für Bosch-Regler,


SUPL ATORN TUERCA RA Abregeldrehzahl einstellen

para regulador Bosch,


para ajustar núm. de
revol. de limitación

F3 0378 169 STECKSCHLUESSELEINS. 1 SW 10 für Bosch-Regler


SUPL LLAVE TUBULAR Sollwerteinstellung

dazu / más 
Boca 10 para regulador
Bosch, ajuste del valor
teórico

 F3 0005 049 KNARRE 1 1/4" Vierkant


CARRACA

1/4" cuadrado

 F3 0005 074 VERBINDUNGSTEIL 1 1/4" Vierkant


PARTE UNION

1/4" cuadrado

 F3 0378 170 SCHLITZM-DREHER 1 für Bosch-Regler


STORNILLADOR TUERCA Sollwerteinstellung

para regulador Bosch,


ajuste del valor teórico

F3 0379 134 JUSTIERDORN 2 Montage EDC-Stellglied-


MANDRIL AJUSTE Zwischengehäuse (BR
183)

Montaje de caja
intermedia del elemento
de ajuste EDC (serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W5 Grupo
17
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
38 von/de 54

F3 0503 370 SCHRAUBENDREHEREINS. 1 TORX 30, 120 mm lang


SUPLEM ATORNILLADOR Montage EDC-Stellglied-
Zwischengehäuse (BR
183)

TORX 30, 120 mm de


largo, montaje de caja
intermedia del elemento
ajuste EDC (serie 183)

F6 459 601 MONTAGEPLATTE 1 für Reglerstellglied AGB


PLACA MONTAJE 250
(BR 183)

para elemento ajuste


regulador AGB 250 (serie
183)

Y4 340 522 EINSTELLVORRICHTUNG 1 für Reglerstellglied an


DISPOSITIVO AJUSTE Einspritzpumpe
AGB 250 (BR 183)

p. elemento ajuste
regulador en bomba de
iny. AGB 250 (serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
01
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
39 von/de 54

000 589 68 33/00 AUSZIEHER 1 Gehäusebuchse aus


EXTRACTOR Steuergehäuse
Nebenabtrieb
dazu / más  herausziehen

para sacar casquillo de


caja de distribución, toma
de fuerza secundaria

 000 589 35 33/00 STUETZE 1 zu Auszieher


SOPORTE 000 589 29 33/00 und
000 589 30 33/00 (BR 183)

para extractor
000 589 29 33/00
y 000 589 30 33/00
(serie 183)

001 589 19 33/00 ABZIEHER 1 für Lager, Laufring und


EXTRACTOR Lagerinnenring von Welle
Nebenabtrieb abziehen

para extraer del árbol,


toma fuerza sec., cojinete,
anillo rodadura y anillo int.
cojinete

354 589 00 33/00 ABZIEHVORRICHTUNG 1 für Welle mit Lager


DISPOSITIVO EXTRACT Nebenabtrieb ausziehen

para extraer el árbol con


el cojinete de toma de
fuerza sec.

460 589 01 31/00 HALTESCHLUESSEL 1 für Abtriebsflansch


LLAVE DE RETENCION Nebenabtrieb gegenhalten

para tener en contra la


brida de salida de la toma
de fuerza secundaria
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
02
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
40 von/de 54

000 589 28 33/00 INNENAUSZIEHER 1 für Kugellager im


EXTRACTOR P/INTERIOR Steuergehäuse
und Lager KW Luftpresser
dazu / más  (BR 183)

p. rodam. bolas en caja


distrib. y cojinetes
cigüeñal del compresor
(serie 183)

 000 589 34 33/00 ABSTUETZVORRICHTUNG 1 Abstützvorrichtung (BR


DISPOSITIVO APOYO 183)

Dispositivo de apoyo
(serie 183)

352 589 01 43/00 DORN 1 für Dichtring im


MANDRIL Steuergehäusedeckel
(BR 099)

para anillo de junta en


tapa de caja de
distribución (serie 099)

352 589 02 31/00 FIXIERPLATTE 1 zur Montage des


PLACA FIJACION Gewebedichtrings in
Steuergehäuse (BR 099)

para montar anillo de junta


textil en caja distribución
(serie 099)

352 589 07 15/00 DORN 1 für Dichtring und zentieren


MANDRIL des Steuergehäusedeckels
(BR 099)

para anillo junta y centraje


tapa de caja de distrib.
(serie 099)

389 589 02 15/00 DORN 1 für Dichtring


MANDRIL Steuergehäusedeckel
(BR 099)

p. anillo de junta, tapa


caja de distribución (serie
099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
02
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
41 von/de 54

403 589 04 15/00 DORN 1 für Dichtung in


MANDRIL Steuergehäuse
(BR 099, 183)

para junta en caja de


distribución (serie 099,
183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
42 von/de 54

000 589 27 33/00 INNENAUSZIEHER 1 Innenauszieher, für


EXTRACTOR P/INTERIOR Kugellager im
Schwungrad (BR 183)
dazu / más 
Extractor interior, p.
rodamiento de bolas en
volante (serie 183)

 000 589 34 33/00 ABSTUETZVORRICHTUNG 1 Abstützvorrichtung (BR


DISPOSITIVO APOYO 183)

Dispositivo de apoyo
(serie 183)

000 589 37 37/00 KOLBENRINGZANGE 1 ø 60-140 mm


TENAZAS COLOCAR AROS (BR 099, 183)

Diám. 60 - 140 mm (serie


099, 183)

000 589 45 33/00 VORRICHTUNG 1 Abzieher, für


DISPOSITIVO PARA ANI Schwungradlaufring
(BR 183, 199)
dazu / más 
Dispositivo extractor p.
anillo de rodadura del
volante (serie 183, 199)

 312 589 00 15/00 DORN 1 Dorn, zu Abzieher


MANDRIL 0005894533/00 (BR 183)

Mandril para dispositivo


extractor 0005894533/00
(serie 183)

000 589 81 33/00 INNENAUSZIEHER 1 für Lager der Kurbelwelle


EXTRACTOR INTERIOR (BR 095/099)

para cojinetes del cigüeñal


(serie 095/099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
43 von/de 54

001 589 43 09/00 SCHLUESSEL 2TLG. 1 für Riemenscheibe am


LLAVE 2 PIEZAS Schwingungsdämpfer
(BR 099)

para polea para correas


en amortiguador de
vibraciones (serie 099)

312 589 00 50/00 BUCHSE 1 für Kurbelwellenrad (BR


CASQUILLO 099)

para rueda del cigüeñal


(serie 099)

312 589 07 33/00 ABZIEHGLOCKE 1 für Kurbelwellenrad (BR


CAMPANA EXTRACCION 099)

para rueda del cigüeñal


(serie 099)

312 589 13 15/00 DORN 1 Einschlagdorn für


MANDRIL Radialdichtring KGS
(BR 183)

Mandril percutor para


retén radial, KGS (serie
183)

352 589 12 63/00 VORRICHTUNG 1 für hinteren Lagerdeckel


DISPOSITIVO aufspannen
(BR 099)

para sujetar tapa de


cojinete trasera (serie 099)

355 589 00 33/00 ABZIEHER 1 für Riemenscheibe des


EXTRACTOR Schwingungsdämpers
(BR 099)

para polea para correas


del amortiguador de
vibraciones (serie 099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
44 von/de 54

403 589 02 63/00 DORN 2 Führungsdorn für


MANDRIL Schwungrad und
Kurbelwelle
(BR 183)

Mandril guía para volante


y cigüeñal (serie 183)

403 589 03 15/00 DORN 1 für Schwungradlaufring


MANDRIL (BR 183, 199)

para anillo rodadura del


volante (serie 183, 199)

403 589 05 15/00 DORN 1 für Schwungradlager (BR


MANDRIL 183)

para cojinete de volante


(serie 183)

442 589 00 33/00 ABZIEHER 1 für Laufring auf der


EXTRACTOR Kurbelwelle

para anillo de rodadura en


el cigüeñal

442 589 06 63/00 ZENTRIERVORRICHTUNG 2 für KW-Gegengewichte


DISPOSITIVO CENTRAJE (BR 183)

para contrapesos del


cigüeñal (serie 183)

442 589 07 63/00 PRISMA 1 zur Montage der


PRISMA KW-Gegengewichte (BR
183)

para montar los


contrapesos del cigüeñal
(serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
03
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
45 von/de 54

447 589 01 15/00 DORN 1 für Kurbelwellenlaufring


MANDRIL (BR 183)

para anillo de rodadura


del cigüeñal (serie 183)

541 589 01 33/00 EIN-U.AUSZIEHVORR. 1 für Laufbuchse


DISP INTRO Y EXTRACC

para camisa de cilindro

F3 0049 360 STECKSCHLUESSELEINS. 1 Sw19, 3/4" vierkant


SUPLEM LLAVE TUBULAR für
Schwungradschrauben
(BR 183)

Boca 19, 3/4" cuadrado, p.


tornillos volante (serie 183)

F6 780 520 AUSBAUVORRICHTUNG 1 Kolben mit Pleuel aus


DISPOSIT DESMONTAJE Laufbuchse ausziehen
(BR 183)

p. extraer pistón con biela


de camisa cil. (serie 183)

Y2 0506 341 HAERTEPRUEFGERAET 1 für Kurbelwelle


COMPROBADOR DUREZA

para cigüeñal
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
06
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
46 von/de 54

000 589 01 63/00 REIBGARNITUR 1 für Nockenwellenlager


GUARNICION FRICCION (BR 095, 099)

para cojinete de árbol de


levas (serie 095, 099)

136 589 03 39/00 BOLZEN 1 für Nockenwellenlager


BULON Ein- und Ausbau

dazu / más 
para montaje y
desmontaje de cojinetes
del árbol de levas

 312 589 04 43/00 HUELSE 1 (BR 099)


MANGUITO

(serie 099)

355 589 01 63/00 ABZIEHER 1 für Düsenhalter


EXTRACTOR

para porta-inyector

360 589 03 63/00 EINSATZ 1 Adapter für Schlag-


SUPLEMENTO werkzeug 3555890163/00
um Verschlußdeckel aus
dem Zylinderkurbelgeh.
ausbauen (BR 183)
Adaptador p. extractor
3555890163/00
p.desmontar tapa cierra
de cárter cils. (serie 183)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
06
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
47 von/de 54

403 589 02 33/00 VORRICHTUNG 1 Vorrichtung zum Ein- und


DISPOSITIVO Ausziehen der
Nockenwellenlager (BR
dazu / más  183)

Dispositivo para introducir


y extraer cojinetes árbol
de levas (serie 183)

 407 589 02 63/00 HALTER 1 für Nockenwellenwerkzeug


SOPORTE Motor 6R183 (z.B.Power
Pack)

para utillaje árbol de


levas, motor 6R 183 (p. ej.
paquete propulsivo)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
07
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
48 von/de 54

352 589 03 37/00 ZANGE 1 für Spritzversteller (BR


TENAZAS 099)

para variador del avance a


la inyección (serie 099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
16
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
49 von/de 54

314 589 01 03/00 SCHLUESSEL 1 für Führungsrohr


LLAVE Ölmessstab
(BR 099, nur OM 314)

para tubo de guía, varilla


indicadora nivel aceite
(serie 099, sólo OM 314)

352 589 00 23/00 LEHRE 1 für Ölspritzdüse (BR 099)


CALIBRE

para tobera de inyección


de aceite (serie 099)

352 589 03 07/00 SCHLUESSEL 1 für Saugventilkappe der


LLAVE Ölpumpe
(BR 099)

para casquete de válvula


de aspiración de bomba
de aceite (serie 099)

403 589 01 23/00 LEHRE 1 für Ölspritzdüse der


CALIBRE Kolbenkühlung prüfen
(BR 183)

para comprobar tobera


iny. de aceite de refrig.
pistones (serie 183)

442 589 00 23/00 LEHRE 1 Ölspritzdüse


CALIBRE 442 180 05 43 überprüfen
(BR 183 und EURO 2
Motoren)

p. comprobar tobera iny.


aceite 442 180 05 43
(serie 183 y motores
EURO 2)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
20
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
50 von/de 54

000 589 20 61/00 SPANNZANGE 1 ø 70-100 mm


PINZA für Kolben Luftpresser
einsetzen (BR 183)

Diam. 70 - 100 mm, p.


montar émbolo en
compresor (serie 183)

000 589 28 33/00 INNENAUSZIEHER 1 für Kugellager im


EXTRACTOR P/INTERIOR Steuergehäuse
und Lager KW Luftpresser
dazu / más  (BR 183)

p. rodam. bolas en caja


distrib. y cojinetes
cigüeñal del compresor
(serie 183)

 000 589 34 33/00 ABSTUETZVORRICHTUNG 1 Abstützvorrichtung (BR


DISPOSITIVO APOYO 183)

Dispositivo de apoyo
(serie 183)

198 589 03 39/00 DORN 1 für Nabe auf


MANDRIL Wasserpumpenwelle
und Lager KW Luftpresser
(BR 099)

p. montar cubo sobre


árbol bomba agua y
cojinetes cigüeñal del
compresor (serie 099)

321 589 01 37/00 STAHLBAND 1 für Kolbenringe


FLEJE ACERO Luftpresser (BR 099)

dazu / más 
para segmentos de pistón,
compresor (serie 099)

 321 589 00 37/00 ZANGE 1 für Kolbenringe


TENAZAS Luftpresser (BR 099)

para segmentos de pistón,


compresor (serie 099)
Gruppe
Serie 099, 183 Wartungsstufe / Escalón de mantenimiento W6 Grupo
20
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
51 von/de 54

363 589 03 15/00 DORN 1 für Luftpresser-


MANDRIL Kurbelwellenlager
ausschlagen (BR 183)

para expulsar cojinete de


cigüeñal del compresor
(serie 183)

402 589 03 03/00 SCHLUESSEL SW 41


LLAVE für Mutter von Antriebsrad
Nebenabtrieb Luftpresser

Boca 41, p. separar tuerca


de rueda motriz de toma
de fuerza sec.

442 589 00 03/00 RINGSCHLUESSEL 1 SW 24


LLAVE BOCA ESTRELLAD für Antriebsradschrauben
Luftpresser

Boca 24, para tornillos de


rueda motriz del
compresor

442 589 09 63/00 BLOCKIERVORRICHTUNG 1 Antriebsrad vom


DISPOSITIVO BLOQUEO Luftpresser anziehen und
lösen (BR 183)

Apretar y soltar la rueda


motriz del compresor
(serie 183)
Werkstatteinrichtung Allgemein / Equipos generales de taller
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
52 von/de 54

F3 0004 455 EINMAULSCHLUESSEL 1 SW 65


LLAVE UNA BOCA für Öl- und
Wasseranschluss

Boca 65 para conexión de


aceite y agua

F3 0004 976 STECKSCHLUESSELEINS. 1 SW 27, ¾“ Vierk. Lang für


SUPL LLAVE TUBULAR Ölzentrifuge

Boca 27, 3/4" cuadrado,


versión larga, para filtro
centr. aceite
Werkstatteinrichtung / Equipos de taller
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
53 von/de 54

820 589 25 21/00 DUESENPRUEFGERAET 1 für Einspritzventile


APARATO EXAMIN.INYEC (Öffnungsdruck,
Sprühbild, Dichtheitsprobe)

1 8205895163/01 BRENNSTOFFBEHAELTER 1
RECIPIENTE COMBUSTIBLE p. válvulas iny. (presión
2 8205895163/02 BECHERDECKEL 1 apertura, forma
TAPA proyección, prueba
3 8205895163/04 FILTER KOMPLETT 1 estanq.)
FILTRO COMPLETO
4 0001530125/00 MANOMETER 1
MANOMETRO
F3 0508 064 PLOMBENZANGE 1 zum Plombieren des
TENAZAS PRECINTAD Reglers

dazu / más 
para precintar el regulador

 F3 0379 349 STAHLSTEMPEL 1


TROQUEL DE ACERO
Serie 099, 183 Messwerkzeuge / Herramientas de me
Oz Sach-Nr. Benennung Stück Verwendung / Empleo Seite/Página
Código Denominación Cntd. Abmessung / Dimensiones
54 von/de 54

Y2 0000 001 EINSTELLRING 1 128 mm ø


ARO DE AJUSTE für Zylinderlaufbuchsen

128 mm de diámetro para


camisas de cilindro

Y2 0000 918 TIEFENMASS M. HAKEN 1 200mm


CALIBRE PROFUNDIDAD

200 mm

Y2 0001 646 EINSTELLRING 1 90 mm ø


ARO DE AJUSTE für Pleuellager

90 mm de diámetro para
cojinetes de biela

Y2 0013 150 EINSTELLRING 1 104 mm ø


ARO DE AJUSTE für Kurbelwellenlager

104 mm de diámetro para


cojinetes de cigüeñal

Y2 0091 481 INNENMESSGERAET 1 18-100mm (Pleuel)


APARATO MEDI INT 18/

18-100 mm (bielas)

Y2 0091 482 INNENMESSGERAET 1 100-160mm


APARATO MEDI INT 100 (Zylinderlaufbuchse)

100-160 mm (camisa
cilindro)