Вы находитесь на странице: 1из 2

SERIE KONTRA

Boquilla Natación Contra Corriente Gegenstromschwimmdüse für 3, 4 und


para 3, 4 y 5,5 HP. 5,5 PS.
(Se suministra bajo demanda) (Auf Anfrage erhältlich)

Counter-current jet nozzle for 3, �орсунка для плавания против


4 and 5.5 hp units течения, для 3, 4 и 5,5 CV
(supplied on request) (�оставляется по заказу)

Buse nage à contre courant pour 3, 4 et Bico natação contracorrente para 3, 4 e


5,5 CV 5,5 cv
(Livrée sur commande) (fornecido sob pedido)

Bomba Centrífugas y Natación Con- Centrifugal pump for counter-current Pompe centrifuge et nage à contre Zentrifugalpumpe, auch zum Gegen- �ентробежный насос и плавание против те- Bomba centrífuga e natação contra-
tra Corriente swimming courant stromschwimmen geeignet чения corrente
Aplicaciones: Bomba extremadamente si- Applications: super-quiet pump (1,450 Applications: pompe extrêmement silen- Anwendungen: Extrem geräuscharme Pum- �рименение: Этот насос производит чрезвы- Aplicações: bomba extremamente silen-
lenciosa dado que gira a 1.450 rpm. rpm). cieuse tournant à 1 450 t/min. pe, da sie mit 1450 U/min dreht. чайно мало шума, поскольку вращается с ча- ciosa, pois roda a 1450 r.p.m.
La bomba Kontra esta diseñada para pro- The Kontra pump is designed to move La pompe Kontra est conçue pour appor- Die Kontra Pumpe wurde besonders dafür стотой 1450 оборотов в минуту. A bomba Kontra foi concebida para forne-
veer a piscinas de un caudal suficiente para water at a rate sufficient for counter-cur- ter un débit suffisant dans les piscines konstruiert, Schwimmbecken mit ausrei- �асос Kontra предназначен для того, чтобы обес- cer às piscinas o caudal necessário para a
la práctica de la natación contra corriente, rent swimming, and can also be used in pour permettre la pratique de la nage à chender Förderleistung für das Gegen- печивать в бассейнах поток воды, достаточный prática da natação contracorrente, bem
así como para otros usos como pueden ser water parks, fountains, cascades etc. contre courant, ainsi que pour d’autres stromschwimmen zu versehen. Sie kann для плавания против течения. Он может приме- como para outros usos, tais como parques
parques acuáticos, fuentes, cascadas, etc. Features standard connection flanges usages tels que les parcs aquatiques, les ebenfalls für Wasserparks, Brunnen, Was- няться также в других местах, например, для вод- aquáticos, fontes, cascatas, etc.
Incorpora bridas de conexión normalizadas, which together with a broad base make fontaines, les cascades, etc. serfälle, usw. eingesetzt werden. ных парков, фонтанов, каскадов и т.п. Integra flanges de ligação normalizadas
que junto a su gran base de apoyo, dotan al the system especially robust. Brides de connexion standard incorporées Serienmäßig mit genormten Anschlussflan- �ключает стандартизованные соединительные que, junto com a ampla base de apoio, pro-
sistema de una gran robustez. Counter-flanges not supplied as standard qui, avec la large base d’appui, rendent le schen ausgestattet, die nicht nur eine große фланцы, которые вместе с широкой опорной базой porcionam uma grande robustez ao sis-
No incorpora contrabridas de serie (dispo- (available on request). système très robuste. Stützgrundlage bieten sondern dem System придают системе высокую прочность. tema.
nibles bajo demanda). Turbine available in 2 versions, Noryl or Sans contre-brides de série incorporées. besondere Robustheit verleihen. �ерийные контрфланцы в комплект не входят (по- Não integra contraflanges de série (dispo-
Existen 2 versiones de turbina en Noryl o marine bronze, as per request. (Disponibles sur demande) Gegenflansche nicht im Lieferumfang ent- ставляются на заказ). níveis sob pedido).
bronce marino, según demanda. Works with sea water when fitted with 2 versions de turbine disponibles, en halten (auf Anfrage erhältlich). �ыпускаются 2 варианта турбины, из норила или Existem 2 versões de turbina: em Noryl e
Las bombas pueden trabajar con agua de AISI-316 mechanical seal (available on re- Noryl ou en bronze marin, au choix. Es sind 2 Turbinenversionen verfügbar, aus из адмиралтейской бронзы, по заказу. em bronze marinho, conforme pedido.
mar, incorporando un sello mecánico en quest). Les pompes peuvent fonctionner avec de Noryl oder Schiffsbronze, je nach Bedarf. �асос пригоден для работы с морской водой, при As bombas podem trabalhar com água do
AISI-316 (bajo demanda). l’eau de mer en y incorporant un sceau Die Pumpen können mit Meerwasser einge- условии включения в него механического уплот- mar, incorporando um empanque mecâ-
Constructive Characteristics: Pump body, mécanique en AISI-316 (sur commande.) setzt werden, wenn sie mit einer mechani- нения AISI-316 (поставляется на заказ). nico em AISI-316 (sob pedido).
Características Constructivas: Cuerpo volute, pump base and cover in glass schen Dichtung aus AISI-316 ausgestattet wer-
bomba, Voluta, Base y Tapa cuerpo bomba fibre-loaded polypropylene resistant to Caractéristiques des composants: Corps den (auf Anfrage erhältlich). �арактеристики конструкции: корпус фильтра Características construtivas: Corpo bomba,
en polipropileno resistente a los productos pool chemicals. Mechanical seal in ce- pompe, volute, base et couvercle corps предварительной очистки, корпус насоса, улитка, voluta, base e tampa corpo bomba de poli-
químicos de las piscinas, y reforzado con ramic carbon and AISI-304 stainless steel. pompe en polypropylène résistant aux Herstellungsdaten: Pumpenkörper, Schrau- станина и крышка корпуса насоса из полипропи- propileno resistente aos produtos químicos
fibra de vidrio. Cierre mecánico en carbón Screws in AISI-304 stainless steel. Shaft in produits chimiques des piscines, et ren- be, Pumpenfuß und Pumpenkörperdeckel лена, устойчивого к воздействию химических das piscinas e reforçado com fibra de vidro.
cerámica y acero inoxidable AISI-304. AISI-316 stainless steel. forcé de fibre de verre. Fermeture méca- aus Polypropylen, widerstandsfähig gegen средств, применяемых в бассейнах, и укреплен- Fecho mecânico de carvão-cerâmica e aço
Tornilleria en acero inoxidable AISI-304. Eje nique en carbone-céramique et acier chemische Schwimmbeckenprodukte und ного стекловолокном. �еханическое уплотнение inoxidável AISI-304. Parafusos de aço ino-
en acero inoxidable AISI-316 Motor: Enclosed asynchronous motor inoxydable AISI-304. Visserie en acier mit Glasfaser verstärkt. Mechanischer Ver- сделано из углекерамики и нержавеющей стали xidável AISI-304. Eixo de aço inoxidável
with external ventilation. inoxydable AISI-304. Axe en acier inoxy- schluss aus Karbon-Keramik und rostfreiem AISI 304. �инты из нержавеющей стали AISI 304. AISI-316.
Motor: Motor asíncrono cerrado de ventila- Protection grade IP-55. Class F insulation. dable AISI-316 Edelstahl AISI-304. Verschraubung aus rost- Ось из нержавеющей стали AISI 316.
ción externa. 1,450 rpm and 2,850 rpm. Double fre- freiem Edelstahl AISI-304. Achse aus rost- Motor: motor assíncrono fechado de venti-
Grado de protección IP-55. Aislamiento quency (50 Hz and 60 Hz). Moteur: Asynchrone fermé, à ventilation freiem Edelstahl AISI-316. �вигатель: �акрытый асинхронный двигатель с lação externa.
clase F. 1.450 rpm y 2.850 rpm. Doble fre- Motor bearings greased for life to ensure externe. внешней вентиляцией. �тепень защиты IP-55. Grau de protecção IP-55. Isolamento classe
cuencia 50 Hz y 60 Hz. long duration and silent operation. Degré de protection IP-55. Isolation classe Motor: Asynchroner Motor, luftdicht ver- �золяция класса F. 1450 об./мин. и 2850 об./мин. F. 1450 r.p.m. e 2850 r.p.m. Dupla frequência
Rodamientos engrasados de por vida, ga- F. 1 450 t/min et 2 850 t/min. Double fré- schlossen. �войная частота 50 �ц и 60 �ц. 50 Hz e 60 Hz.
rantizando una larga duración y un trabajo quence 50 Hz et 60 Hz. Schutzgrad IP-55. Isolierung Klasse F. 1450 und �одшипники со смазкой на весь срок службы, что Rolamentos permanentemente lubrifica-
silencioso. Roulements lubrifiés à vie pour garantir 2850 U/min. Doppelte Frequenz 50 und 60 Hz. гарантирует долговечность и бесшумность в ра- dos, o que garante uma longa durabilidade
une longue durée de vie et un fonctionne- Die Kugellager des Motors sind dauerhaft ge- боте. e um funcionamento silencioso.
ment silencieux. schmiert, um eine lange Lebensdauer und ei-
nen niedrigen Geräuschpegel zu garantieren.
14 15
SERIE KONTRA

24
H KONTRA (1.450 r.p.m.) 42
m.c.a
22 41 47
20 40 37 44 45
18 36
33 35
16 22
34 48
14 32
12
46
10 43
8
19
6
1500 20 16
4
1
300 400 550 750 1000 1250 12 13
2 21
2 3
0 25 50 75 100 125 150 175 200 Q
m3/h

Altura m.c.a. / Height w.c.m. Diámetro 24 18


Tipo / Type HP KW r.p.m. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 14 15 17
ASP. IMP 23 9
Caudal m3/h / Flow m3/h 5 6 10
KONTRA-4 300 11A
3 2,2 1.450 78 70 60 48 35 18 110 110 8 11B
KONTRA-4 400 4 3 1.450 88 83 75 65 52 40 20 110 110
KONTRA-4 550 5,5 4 1.450 145 125 110 90 60 10 110 110 4
KONTRA-4 750 7,5 5,5 1.450 165 152 136 115 74 65 10 110 110
KONTRA-4 1000 10 7,5 1.450 175 165 155 138 120 95 52 5 110 110
7
KONTRA-2 1250 12,5 9,2 2.850 190 183 175 160 145 125 100 68 35 110 110
KONTRA-2 1500 15 11 2.850 190 180 175 165 155 130 112 90 110 110

ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGÊS


DENOMINACIÓN RECAMBIOS SPARE-PART DESCRIPTION DÈNOMINATION DES PIÈCES BEZEICHNUNG DER ERSATZTEILE DENOMINAÇÃO PEÇAS

C D K 1. TAPA CONTRACORRIENTE 1. COUNTER-CURRENT COVER 1. COUVERCLE CONTRE COURANT 1. DECKEL GEGENSTROMSCHWIMMEN 1. �����А "��О��� ������Я" 1. TAMPA CONTRACORRENTE
2. TUERCA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 2. BODY COVER SECURING NUT 2. ÉCROU FIXATION COUVERCLE-CORPS 2. BEFESTIGUNGSMUTTER DECKEL-KÖRPER 2. �А��А ��Я ������А ������ � �О��У�У 2. PORCA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
B 3. ARANDELA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 3. BODY COVER WASHER 3. RONDELLE FIXATION COUVERCLE-CORPS 3. BEFESTIGUNGSSCHEIBE DECKEL-KÖRPER 3. �А��А ��Я ������А ������ � �О�- 3. ANILHA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
4. TUERCA FIJACIÓN BASE 4. BASE SECURING NUT 4. ÉCROU FIXATION BASE 4. BEFESTIGUNGSMUTTER PUMPENFUSS �У�У 4. PORCA FIXAÇÃO BASE
5. ARANDELA FIJACIÓN BASE 5. BASE SECURING WASHER 5. RONDELLE FIXATION BASE 5. BEFESTIGUNGSSCHEIBE PUMPENFUSS 4. �������АЯ �А��А ��А���� 5. ANILHA FIXAÇÃO BASE
6. TORNILLO FIJACIÓN BASE 6. BASE SECURING SCREW 6. VIS FIXATION BASE 6. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE PUMPENFUSS 5. �������АЯ �А��А ��А���� 6. PARAFUSO FIXAÇÃO BASE
6. ��������� ���� ��А����
7. BASE BOMBA 7. PUMP BASE 7. BASE POMPE 7. PUMPENFUSS 7. BASE BOMBA
7. ��А���А �А�О�А
8. TUERCA FIJACIÓN TAPA-CUERPO 8. BODY COVER SECURING NUT 8. ÉCROU FIXATION COUVERCLE-CORPS 8. BEFESTIGUNGSMUTTER DECKEL-KÖRPER 8. PORCA FIXAÇÃO TAMPA CORPO
8. �А��А ��Я ������А ������ � �О��У�У
9. TACO GOMA SOPORTE KONTRA 9. KONTRA RUBBER SHIM 9. TAQUET CAOUTCHOUC SUPPORT 9. GUMMISTÜTZSTOLLEN KONTRA 9. BUCHA BORRACHA SUPORTE KONTRA
9. �АУ�У�О��� ��О� ����А���Я KONTRA
10. TORNILLO FIJACIÓN VOLUTA 10. VOLUTE SECURING SCREW KONTRA 10. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE SCHRAUBE 10. ��������� ���� У����� 10. PARAFUSO FIXAÇÃO VOLUTA
11A. VOLUTA 1.450 RPM 11A. 1,450 RPM VOLUTE 10. VIS FIXATION VOLUTE 11A. SCHRAUBE 1450 U/MIN 11A. У����А 1450 О�./���. 11A. VOLUTA 1450 R.P.M.
11B. VOLUTA 2.850 RPM 11B. 2,850 RPM VOLUTE 11A. VOLUTE 1 450 T/MIN 11B. SCHRAUBE 2850 U/MIN 11B. У����А 2850 О�./���. 11B. VOLUTA 2850 R.P.M.
12. TAPÓN+TORNILLO TURBINA 12. TURBINE PLUG + SCREW 11B. VOLUTE 2 850 T/MIN 12. STOPFEN + SCHRAUBE TURBINE 12. ��О��А + ���� �У����� 12. TAMPÃO + PARAFUSO TURBINA
J

13. JUNTA TÓRICA TAPÓN TURBINA 13. TURBINE PLUG O-RING 12. BOUCHON + VIS TURBINE 13. O-RING TURBINENSTOPFEN 13. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У 13. JUNTA TÓRICA TAMPÃO TURBINA
14. TURBINA 1450 - 2.850 RPM 14. 1,450 - 2,850 RPM TURBINE 13. JOINT TORIQUE BOUCHON TURBINE 14. TURBINE 1450 - 2850 U/MIN ����� � ������ 14. TURBINA 1450 - 2850 R.P.M.
15. SELLO MECÁNICO 15. MECHANICAL SEAL 14. TURBINE 1450 - 2 850 T/MIN 15. MECHANISCHE ABDICHTUNG 14. �У����А 1450 - 2850 О�./���. 15. EMPANQUE MECÂNICO
16. JUNTA TAPA CUERPO BOMBA 16. PUMP BODY COVER JOINT 15. SCEAU MÉCANIQUE 16. DICHTUNG PUMPENKÖRPERDECKEL 15. ���А������О� У��О������ 16. JUNTA TAMPA CORPO BOMBA
A

17. TAPA CUERPO BOMBA 17. PUMP BODY COVER 16. JOINT COUVERCLE CORPS POMPE 17. PUMPENKÖRPERDECKEL 16. ��О��А��А ����У �����О� � �О��У- 17. TAMPA CORPO BOMBA
18. TORNILLO CORTO FIJACIÓN CUERPO 18. SHORT BODY SECURING SCREW 17. COUVERCLE CORPS POMPE 18. KURZE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER �О� �А�О�А 18. PARAFUSO CURTO FIXAÇÃO CORPO
19. TORNILLO LARGO FIJACIÓN CUERPO 19. LONG BODY SECURING SCREW 18. VIS COURTE FIXATION CORPS 19. LANGE BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KÖRPER 17. �����А �О��У�А �А�О�А 19. PARAFUSO LONGO FIXAÇÃO CORPO
20. CUERPO BOMBA 20. PUMP BODY 19. VIS LONGUE FIXATION CORPS 20. PUMPENKÖRPER 18. �О�О���� ��������� ���� �О��У�А 20. CORPO BOMBA
19. ������� ��������� ���� ����H 21. JUNTA TÓRICA TAPA-CUERPO 21. BODY COVER O-RING 20. CORPS POMPE 21. O-RING DECKEL-KÖRPER 21. JUNTA TÓRICA TAMPA CORPO
20. �О��У� �А�О�А
22. TORNILLO FIJACIÓN MOTOR 22. MOTOR SECURING SCREW 21. JOINT TORIQUE COUVERCLE-CORPS 22. BEFESTIGUNGSSCHRAUBE MOTOR 22. PARAFUSO FIXAÇÃO MOTOR
I G 23. JUNTA PLANA TAPÓN DESAGÜE 23. DRAIN STOPPER 22. VIS FIXATION MOTEUR 23. ENTLEERUNGSSCHRAUBE
21. �О�О��А�Ь�АЯ ��О��А��А ����У
23. TAMPÃO DESCARGA
������ � �����
24. TUERCA FIJACIÓN PREF.-CUERPO 24. DRAIN STOPPER O-RING 23. BOUCHON VIDANGE 24. FLACHE DICHTUNG ENTLEERUNGS- 22. ��������� ���� ����А���Я 24. JUNTA PLANA TAMPÃO DESCARGA
32. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 32. MOTOR REAR COVER RETAINER 24. JOINT PLAT BOUCHON VIDANGE SCHRAUBE 23. ��О��А ����А 32. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
33. TAPA DELANTERA MOTOR 33. FRONT MOTOR COVER. 32. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 32. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG 24. ��О��АЯ ��О��А��А ��О��� ����А 33. TAMPA DIANTEIRA MOTOR.
34. RODAMIENTO DELANTERO 34. FRONT BEARING. 33. CAPOT AVANT MOTEUR. 33. VORDERER VERSCHLUSS MOTOR 32. 34. ROLAMENTO DIANTEIRO.
35. EJE ROTOR 35. ROTOR SHAFT. 34. ROULEMENT AVANT. 34. VORDERLAGER 33. 35. EIXO ROTOR.
Peso
Tipo / Type A B C D G H I J K A1 H1 L1 36. RODAMIENTO TRASERO 36. REAR BEARING 35. AXE ROTOR. 35. ROTORACHSE 34. 36. ROLAMENTO TRASEIRO
Kg. 37. ESTATOR CON CARCASA 37. STATOR WITH HOUSING 36. ROULEMENT ARRIÈRE 36. HINTERLAGER 35. 37. ESTATOR COM CARCAÇA
KONTRA-4 300 265 165 255 310 335 300 450 590 370 400 710 1.050 37,5 40. JUNTA TAPA CONEXIONES 40. JUNCTION COVER SEAL 37. STATOR AVEC CARCASSE 37. STÄNDER MIT GEHÄUSE 36. 40. JUNTA TAMPA BORNES
41. TAPA BORNES 41. JUNCTION COVER 40. JOINT CAPOT CONNEXIONS 40. DICHTUNG VERSCHLUSS ABZWEIGKASTEN 37. 41. TAMPA BORNES
KONTRA-4 400 265 165 255 310 335 300 450 590 370 400 710 1.150 39,5 40.
42. TORNILLO TAPA BORNES 42. JUNCTION COVER BOLT 41. CAPOT CONNEXIONS 41. ABZWEIGKASTEN 42. PARAFUSO TAMPA BORNES
KONTRA-4 550 265 165 255 330 335 300 450 590 370 400 710 1.150 48,5 43. ARANDELA LASAJE 43. LASAJE WASHER 42. VIS CAPOT CONNEXIONS 42. SCHRAUBE VERSCHLUSS ABZ. 41. 43. ANILHA LASAJE
44. TAPA TRASERA MOTOR 44. MOTOR REAR COVER 43. RONDELLE DE BUTÉE 43. UNTERLEGSCHEIBE 42. 44. TAMPA TRASEIRA MOTOR
H1 KONTRA-4 750 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 61 43.
45. TORNILLO TAPA TRASERA 45. REAR COVER BOLT 44. CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 44. HINTERE MOTORABDECKUNG 45. PARAFUSO TAMPA TRASEIRA
L1 KONTRA-4 1000 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 71 44.
46. RETÉN TAPA TRASERA MOTOR 46. MOTOR REAR COVER RETAINER 45. VIS CAPOT ARRIÈRE 45. SCHRAUBE HINTERE ABDECKUNG 46. RETÉM TAMPA TRASEIRA MOTOR
45.
KONTRA-2 1250 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 79,5 47. VENTILADOR 47. VENTILATOR 46. BUTÉE CAPOT ARRIÈRE MOTEUR 46. ARRETTIERUNG HINTERE MOTORABDECKUNG
46.
47. VENTILADOR
48. TAPA VENTILADOR 48. VENTILATOR COVER 47. VENTILATEUR 47. VENTILATOR 48. TAMPA VENTILADOR
A1 KONTRA-2 1500 265 165 255 380 335 300 450 590 370 400 710 1.150 80,5 47.
48. CAPOT VENTILATEUR 48. ABDECKUNG (DECKEL) VENTILATOR 48.

16 17

Оценить