Вы находитесь на странице: 1из 9

26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

NIHIL NOVUM SUB SOLE


1001 hechos, dichos, curiosidades y anécdotas del mundo antiguo

Arte: Arquitectura, Escultura, Pintura, Música, Cultura, Historia Arqueología, Lengua y


Literatura 0.0/5 (0 votes)
VOTA!
Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata 50

Categorías Poema-figura Poema visual Poesía concreta me gusta

Compartir
Arte (27) Publicado 11 April 2016 | 0 Comentarios

Ciencia (30) Twittear


Llamamos caligrama o poema visual a aquel que con la disposición de sus
Costumbres (146) versos y palabras dibuja en el texto escrito la figura a la que el contenido del
Cultura (169) poema se refiere. Es, pues, un poema visual hermoso, que eso es lo que
Dioses y Religión (48) significa “caligrama”.

Educación (65) Caligrama es una palabra moderna, derivada del francés calligramme, creada por el
Filosofía (37) poeta Guillaume Apollinaire, en su obra titulad “Calligrammes. Poèmes de la Paix et de
Guerra (25) la Guerre 1913-1916”. La palabra resulta de la composición del adjetivo griego καλός
,kalós, que significa bello, hermoso, bueno y el sustantivo γράμμα, gramma, que
Hispania (23)
significa letra, escrito. Así que propiamente significa “letra, escrito bello”.
Historia Arqueología (147)
Lengua y Literatura (142) Technopaígnia la empleó por primera vez Ausonio en su obra XII,1 para referirse a un
Mitología (48) poema en hexámetros en que cada verso termina con el monosílabo con el que empieza
el siguiente. Es una palabra griega compuesta de τέχνη, techne, arte y παἱγνιον,
Política (45)
paígnion, juego, significando por tanto “juego de arte”, refiriéndose a la especial
habilidad del poeta, sin que todavía tuviera el significado que ahora le adjudicamos.
me gusta 1,3 mil Compartir
Tweet
Seguir a Antiquitatem En latín se llaman carmina figurata y naturalmente abundan dada la tendencia del
romano a imitar todo lo griego.
Lo más Votado
Poema-figura es una buena denominación en español creada por el profesor García
Tempus fugit Teijeiro Mª Teresa Molinos,cuya traducción y notas en la edición de Editorial Gredos
Las Guerras Médicas no fueron luego utilizaré.
un problema de salud
Cristo nació al menos cuatro Poesía visual y poesía concreta son dos términos modernos para referirse a un tipo de
años antes de Cristo poesía en la que lo visual y el espacio colaboran con la rima y el ritmo a la representación
objetiva (objetuación) de las ideas abstractas.
Licencia
Este tipo de poemas son de alguna manera puestos en valor modernamente por
Guillaume Apollinair(1880-1918), y el poeta chileno Vicente Huidobro(1893-1948) ,
This website is under license hasta el punto de que habrá muchas personas que los consideren los creadores sin
Creative Commons conocer que ya los griegos como Simias de Rodas, autor del siglo IV a.C., vivió hacia el
Reconocimiento-NoComercial- 300 a.C. , famoso porque de él se conservan los primeros en nuestra tradición occidental
SinObraDerivada 3.0 y Teócrito, el poeta de los Idilios, ya los escribieron. En nuestro orgullo moderno
Unported. tampoco debemos desconocer que en el mundo árabe también se dibujaron poemas
aprovechando la belleza gráfica de los signos que los árabes emplean en su escritura.

Los technopaígnia o poemas-figura griegos antiguos son seis: De Simias de Rodas


conservamos tres que no han dejado de asombrar desde la Antigüedad, que se titulan
Las Alas, El Hacha y El Huevo. De Teócrito se conserva el poema llamado la Siringa. De
Dosiadas, contemporáneo de los anteriores conservamos “El altar dórico” y de un tal
Besantino, que se ha querido identificar con el lexicógrafo latino del siglo II d.C., Lucio
Julio Vestino, contemporáneo de Adriano, el poema “El altar jónico”. “Besantino” sería
una corrupción del nombre “Vestino” a través de “Bestino”. Pero todas estas autorías
han sido en algún momento cuestionadas; de estos autores sólo nos es bien conocido
Teócrito.

Naturalmente, hubo poemas similares en latín en época romana. Así Levio, en el siglo I,
los utiliza en su Pterygium Phoenicis (“Las alas del Fénix”), y en el IV el poeta Publilio
Porfirio Optaciano escribe unos poemas titulados también Siringa y el Altar y un
Organo de agua, prueba evidente de que conocía bien los griegos. Venancio Fortunato,
en el siglo VI y más tarde Rábano Mauro en época de Carlo Magno también escribieron
poemas-figura.

A partir del Renacimiento tuvieron un gran desarrollo en toda Europa; en realidad en


España fue menor porque nuestro Humanismo tuvo un menor conocimiento del griego.

Moderna y actualmente su desarrollo es enorme, dada la importancia que todo lo visual


y el diseños de las cosas tiene en nuestra cultura, divulgada por eficaces medios de
comunicación de masas.

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 1/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

Generalmente los seis griegos se han conservado en los manuscritos unidos al final de la
obra de Teócrito ya desde la Antigüedad y en el siglo X fueron incluidos por el
Sobre nosotros Síguenos en
recopilador bizantino en la Antología Griega como libro número XV. Pero son estos
detalles eruditos que no nos interesan por el momento.

Sobre el origen de estas formas poéticas se ha pensado, tal vez sin excesivo fundamento,
que se trataba de poemas para ser grabados en el objeto que describen, porque
ciertamente existen numerosos objetos con inscripciones alusivas. Así el “hacha” estaría
inscrito en un “hacha”, el “alas” en las alas de una estatua de Eros, etc..

Con menos fundamento aún que su origen estaría en fórmulas mágicas. Probablemente
su origen está en el manierismo de los poetas cultos helenísticos, interesados en su
eruditismo por las inscripciones antiguas, cuando la poesía ha dejado de ser oral y
cumplir una función social siendo cantada o recitada en determinadas ocasiones para
convertirse en una creación puramente libresca orientada a la mera lectura.

Hay que tener en cuenta que los manuscritos nos presentan frecuentemente dos
disposiciones de los versos: la disposición que conforma la figura a la que se refiere y la
disposición de los versos en el orden en el que han de ser leídos. En este último caso, no
coinciden todos los estudiosos con lo que transmiten los manuscritos: generalmente se
respeta el orden en Alas, Siringa y en los dos Altares, pero no con el Huevo o el Hacha.

Otra cuestión a tener en cuenta es que tanto la métrica griega como la latina y sus
diversos tipos de versos se basan en la cantidad o duración de las sílabas y no en su
número, por lo que tienen una dificultad añadida a la hora de realizar las formas
visuales. Lo solucionan utilizando y mezclando diversos tipos de versos para ajustar su
forma visual.

Ofreceré la versión de Manuel García Teijeiro y Mª Teresa Molinos Tejada, la primera


en español, que además intenta también mantener la forma o dibujo del objeto sobre el
que versa el poema, excepto en el caso del “Huevo” por su dificultad y porque tampoco
se conoce con exactitud la forma que le dio Simias. Al “Hacha” le da también una forma
diferente, de hacha simple y no doble como la original. En todo caso es sin duda un
esfuerzo muy meritorio el de los profesores citados, que hemos de agradecer.

Ofreceré también la impresión de estos poemas tal como aparece en la edición de Jean
Crispin de 1570, conformando las figuras correspondientes y con su versión latina en el
caso de El Hacha, La Siringa, Las Alas y el Huevo:

Theokritou Syrakoisiou Eidyllia kai epigrammata sozomena. Simmiou Rodiou,


Moschou Syrakosiou, Bionos Smyrnaiou = Theocriti, Simmiae, Moschi, & Bionis
Eidyllia & Epigrammata quae supersunt, cum Musaei poemario, omnia graecolatina &
exposita. Genevae : apud J(ean) Crispinum.1570:

Simias: el Hacha

Nota: Epeo consagra a la diosa Atenea el hacha con la que construyó el famoso caballo
de Troya.

Nota: en la edición de Loeb Classical Library, The Greek Antohology, vol V, traducción
de W.R.Paton. London. 1918 aparece con esta forma que facilita su lectura.

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 2/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

Nota: La lectura se haría formando una espiral desde los versos exteriores 1-2 de la
izquierda hacia los interiores 11-12, según propuesta formulada por P.E. Legrand. El
doble hacha, llamada labrys griego λάβρυς es propia ya de la cultura cretense; luego los
griegos llamaron al hacha de doble filo pelekys (πέλεκυς) y los romanos bipennis,
palabra que ha pasado al español como término técnico histórico-arqueológico

Simias: las alas

Nota: se supone grabado en las alas de una estatua de Eros. Se figura a un Eros joven y
viejo a la vez. Eros es el dios de la atracción amorosa y sexual, pero también es el dios
cosmológico que surgió del huevo puesto por la Noche tras el Caos original y pone orden
en el Cosmos.

Simias el huevo

Nota: Es un poema de difícil traducción y de difícil lectura, que se ha de hacer según


algunos estudiosos del primer verso al último, del segundo hasta el penúltimo y así
sucesivamente hasta llegar al centro; pero Legrand propone otra lectura desde el centro
a la periferia. Se establece la comparación con un huevo de ruiseñor, que crece al ritmo
que el dios Hermes marca con su pie. Luego se compara el ritmo creciente con el
corretear de un cervatillo en busca de su madre. Parece que el poeta se está refiriendo al
hecho mismo de la creación poética: el poeta es un ruiseñor, identificación frecuente en
la Antigüedad, y por tanto hace un poema como el huevo que haría el ave. Pero hay

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 3/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta
quien le da una interpretación más trascendente y cosmológica, poniéndolo en relación
con el poema de las alas de Eros y refiriéndolo al huevo cósmico.

De gárrula madre, de ruiseñor dorio, aquí tienes esta labor nueva.


Propicio de corazón acéptala, que entre sonoros ayes la trajo al mundo
una madre pura. El clamoroso Hermes, vocero de los dioses, fue a cogerla
bajo las alas de su madre para traerla a los hombres, y mandó que a partir
de un solo pie se acrecentara el verso hasta alcanzar la década de pasos
ordenando los ritmos. Con rápidos compases, en lo alto, fue él marcando el
cabeceo de los distintos metros que descendía oblicuo con presteza, al
medir batiendo con su pie [ ] el canto multivario de las Piérides unísono.
Movía sus piernas cual los pintados veloces cervatillos, hijos de ciervos
patirrápidos, que con deseo siempre vivo corren con ligereza a la ubre
anhelada de su querida madre, y cruzan todos con presuroso pie las altas
crestas tras la que solícita los cría. Por los pastaderos de los montes, ricos
en ganado, por las grutas de las esbeltas Ninfas pasan sus balidos las
ovejas. Capta sus vibraciones prontamente alguna fiera de crudo corazón,
allá en el más remoto recoveco de su guarida, deja el cubil rocoso y ágil se
precipita ansiosa de cazar la extraviada cría de moteada madre. En pos de
los gritos que percibe, se apresura rauda por la cañada boscosa de los
montes nevados. Igual que aquellos, la ilustre deidad batía el suelo con
veloces pies dando impulso a los complejos metros de este canto.

Teócrito: La siringa

Nota: Teócrito ofrece una siringa al dios Pan. Con ella tocará dulcemente a Eco, su ninfa
amada. Curiosamente el poema dibuja una siringa o flauta pastoril en el que las cañas
van disminuyendo, cuando la figura que tenemos de ella por dibujos o relieves es de
todas las cañas iguales, cuyo tubo se tapaban con cera a diferente distancia para
conseguir diferente sonido.

Nota: Es un texto difícil de leer sin las notas que aclaren tantos juegos de palabras en
griego y en la meritoria traducción de los traductores citados. Los escoliastas o
comentaristas antiguos ya dedicaron buenos esfuerzos a esta tarea. Este poema está
plagado, como el siguiente de El Altar dórico, de adivinanzas o “griphos” que ha que
resolver para poder entenderlo:

- La “consorte de Ninguno” es Penélope, porque “Ninguno” es el nombre con el que


Odiseo se presentó al Ciclope en Odisea 9.366. El “luchador distante” es Telémaco,
palabra compuesta de “tele” que significa “lejos” y “makhos” luchador. “Una piedra por
él” es Júpiter, porque Rea, su madre, entregó a Crono una piedra envuelta en pañales
para engañarle. Copetón es la traducción de “Kerastes”, derivado de Keras, cuerno, que
es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 4/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta
sustituye a Comatas, derivado de kome, cabellera (como cometa); “hija del toro” porque
se creía que las abejas nacían de las entrañas de los toros. “Borde de escudo”, porque si a
itys (escudo) le añadimos una “p” tenemos Pitys, que significa “Pino” y también es el
nombre de una Ninfa amada por el dios Pan. “Todo” porque eso es lo que significa el
adjetivo griego “pan”. “Biforme” porque Pan es hombre y macho cabrío. “Eco” es el eco
de la voz y el nombre de la Ninfa. Llama a la flauta “herida” porque sýrinx significa
“fístula herida” y también es el nombre de la Ninfa que huyendo de Pan se transformó
en caña y con ella Pan fabricó la “flauta”. “La altanería homónima del abuelicida” es la
soberbia persa; Pan ayudó a los griegos contra los persas; pero persa suena parecido a
Perseo que mató sin querer a su abuelo. La “tiria” porque con la intervención de Pan se
salvó Europa, que además del nombre del continente es también el nombre de una
heroína fenicia. Los pastores son “portaciegos”, porque llevan zurrón, que en griego se
llama “pera” y suena parecido a “perós”, que significa “lisiado” y los ciegos son lisiados.
“Pisahombres” porque Pan anda por pedregales y “laos” gente suena parecido a “laas”,
piedra y además después del diluvio Deucalión hizo nacer hombres arrojando piedras
por encima de su hombro. “Aguijón de la zagala saeta” equivale a “pasión de la mujer
de Lidia” haciendo referencia al amor de Ónfale, reina de Lidia, por Pan. “Padreladrón”
porque Pan sería hijo de Hermes, dios de los ladrones. “A-padre” porque si lo engendró
de Penélope, o no tenía propiamente padre o si fue Odiseo, éste se hizo llamar
“Ninguno”. “Cofrimembre” porque Pan tiene pezuñas y la palabra griega para pezuña,
khele, recuerda a khelos, cofre,que es sinónimo de larnax y por eso Pan es
Larnakógulos, cofimembre.

Dosiadas: El altar dórico.

El poema se presenta a sí mismo como inscrito en el altar, que hizo Jasón; Filoctetes es
mordido por una serpiente mientras lo contempla y sufre terribles dolores hasta que van
a buscarle Odiseo y Diomedes para conquistar Troya.

Notas explicativas: resulta también un poema ininteligible sin las notas aclaratorias, que
tomo de la misma edición de Gredos. “La mujer vestida como hombre" es Medea”, que
huyó de Atenas disfrazada de hombre. No nombra a Jasón, su esposo, sino diciendo que
no fue Aquiles, que nació de Tetis que se transformó muchas veces como el fantasma
Empusa. “se acostó con las brasas” porque su madre lo metió en el fuego excepto por el
talón, que quedó vulnerable. El “vaquero troyano” es Paris; la “perra” su madre Hécuba
porque se transformó en perra tras la caída de Troya. La frase “víctima del vaquero
troyano y ruina del hijo de la perra” parece significar “víctima de Paris (que le hirió en
el talón) y matador de Héctor”. Crisa es una diosa del norte del Egeo. “Cuecehombres”

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 5/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta
es Medea que coció a Pelias con la promesa falsa de devolverle la juventud. “El guardián
de bronce” es el autómata Talos, construido por Hefesto, el “a-padre”,poque había
nacido sólo de Hera, “de las dos esposas” por Aglaya y Afrodita; y “el arrojado por su
madre”, porque lo arrojó del cielo su madre. Filoctetes es el héroe que a Teócrito dio
muerte”, es decir a Paris, y que preparó pira de Heracles, que es “el hombre de tres
noches” porque al engendrarlo Zeus prolongó la noche hasta el triple de su duración
normal. “Arrastra-el-vientre” y “echa-la-vejez” es la serpiente que se arrastra y echa la
piel vieja. La madre de Pan es Penélope, cuyo esposo es Odiseo (v. la Siringa); “ladrón”
porque había robado el Palladium o imagen de Palas que protegía a Troya. “El que vivió
dos vidas” porque bajo al Hades y regresó vivo. “El hijo de Comehombres” es Diomedes,
hijo de Tideo que había devorado la cabeza de Melanipo.

El profesor Angel Martínez Fernandez, profesor de la Universidad de la Laguna, nos da


una versión prafraseada inteligible en su artículo “Consideraciones Generales sobre la
Poesía Visual en la antigua Grecia”

“El esposo de Medea, la que huyó vestida con ropa de hombre, Jasón, al
que Medea rejuveneció hirviéndolo, me construyó, no Aquiles, al que de
niño su madre tendió sobre el fuego para hacerlo inmoral, el hijo de Tetis,
al que mató Paris, hijo de Hécuba, sino Jasón, el amado de Crisa, cuando
Medea destruyó a Talo, al que nacido sin un padre, marido de dos esposas
y arrojado por su madre Hera,Hefesto, había forjado.”

Y en la segunda parte: “Cuando Filoctetes, el matador de Paris, el que encendió la


hoguera de Heracles, quien fue concebido en una triple noche, se acercó para
contemplarme, gritó de dolor, pues le hirió con su veneno la serpiente que se rejuvenece
cambiando de piel. Pero cuando se lamentaba Lemnos, Odiseo, el que robó el Paladión,
el que fue al Hades y pudo regresar vivo y Diomedes, el hijo de Tideo, le condujeron a
Troya, la que fue destruida por tres veces”

Besantino, tal vez Iulius Vestinus: Altar jónico:

Nota: No es un altar normal manchado por la sangre de las víctimas, sino el altar de las
Musas al que pueden venir los poetas a hacer sus ofrendas, sin serpientes como el altar
de Jasón.

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 6/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

Nota: Leídas verticalmente las iniciales de cada verso en griego forman una frase
acróstica que se puede traducir como “Puedas, Olímpico, sacrificar muchos años”.
“Olímpico” era uno de los títulos de Adriano, por lo que parece que el autor es
contemporáneo suyo. Las descendientes del Cielo son las Gracias. Las nueve hijas de la
Tierra son las Musas. El hijo de Gorgona es Pegaso, que hizo brotar de una coz en el
monte Helicón la fuente Hipocrene (Fuente del Caballo) , que por eso es la fuente de los
poetas. “Las hijas de Himeto” son las abejas. “Tripadre” es una interpretación de
Tritogéneia, epíteto de Atenea, cuyo significado desconocemos.

Sírvannos estos ejemplos y explicaciones para imaginar el eruditismo, manierismo y


esteticismo al que llegaron los griegos de época helenística. Una vez más, todo, casi todo
lo encontraron o inventaron los griegos.

Ya indiqué cómo esta práctica manierista y erudita continuó al final de la época romana,
durante la Edad Media, en el Renacimiento, cuando se editan con profusión y en época
moderna.

Sirva como ejemplo del Renacimiento esta referencia de Michel de Montaigne en sus
Ensayos:

Montaigne: Ensayos, Capítulo 54: De las vanas sutilidades

Existen sutilezas frívolas y vanas, mediante las cuales buscan a veces las
personas el renombre, como por ejemplo, los poetas que logran obras
enteras cuyos versos comienzan todos con una misma letra; vemos
también huevos, esferas, alas y hachas, que los griegos componían
antiguamente con versos rimados, alargándolos o acortándolos de
manera que representaran tal o cual fi gura; no era otra la ciencia del que
se entretuvo en contar de cuántos modos podían colocarse las letras del
alfabeto, el cual encontró inverosímil el número que se lee en Plutarco.

Des Vaines Subtilitez


Il est de ces subtilitez frivoles et vaines, par le moyen desquelles les hommes cherchent
quelquesfois de la recommandation: comme les poetes qui font des ouvrages entiers de
vers commençans par une mesme lettre: nous voyons des oeufs, des boules, des aisles,
des haches façonnées anciennement par les Grecs avec la mesure de leurs vers, en les
alongeant ou accoursissant, en maniere qu'ils viennent à représenter telle ou telle
figure. Telle estoit la science de celuy qui s'amusa à conter en combien de sortes se
pouvoient renger les lettres de l'alphabet, et y en trouva ce nombre incroiable qui se
void dans Plutarque.

Los ejemplos modernos son incontables y la imaginación de los artistas exuberante.


Ofreceré tan sólo dos o tres:

Este del citado Apollinaire, que representa la torre Eiffel y que dice en francés y en
español:

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 7/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

Salut monde dont je suis la langue èloquente que sa bouche o Paris tire et tirera
toujours aux allemands.

"Hola mundo, del que yo soy la lengua elocuente que su boca oh París saca
y sacará a los alemanes"

O este de Vicente Huidobro, en el que define lo que es leer:

O este con el poema Tristes Guerras de Miguel Hernández, realizado en 2010 para
celebrar el primer cententario de su nacimiento.

Tristes guerras
si no es amor la empresa.
Tristes, tristes.

Tristes armas
si no son las palabras.
Tristes, tristes.

Tristes hombres
si no mueren de amores.
Tristes, tristes.

me gusta Compartir A 50 personas les gusta esto. Sé el primero de tus amigos. Twittear

Comentarios

Ningún comentario publicado todavía.

Para escribir comentarios debes estar registrado.

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 8/9
26/03/2019 Caligrama τεχνοπαíγνια (technopaignia) carmina figurata Poema-figura Poema visual Poesía concreta

es.antiquitatem.com/cligrama-technopaignia-poema-figura 9/9

Вам также может понравиться