Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Designación Nº de pedido
Índice
Manejo
Nota sobre el manual de servicio ............................................................................ 1-1
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................................... 1-2
Empleo para usos debidos y exclusión de garantía ................................................ 1-3
Placas de identificación y números de equipo ......................................................... 1-4
Vista global del vehículo .......................................................................................... 1-6
Cuadro general de la cabina del conductor ............................................................. 1-7
Leyenda, cabina del conductor ................................................................................ 1-8
Tablero de instrumentos: sinopsis ........................................................................... 1-9
Leyenda, tablero de instrumentos ......................................................................... 1-10
Sinopsis del compartimento del motor ................................................................... 1-11
Sinopsis del chasis ................................................................................................ 1-12
Compartimento de válvulas ................................................................................... 1-13
Vista global compartimento de motor y de válvulas abierto .................................. 1-14
Datos técnicos
Bastidor .................................................................................................................... 2-1
Motor ........................................................................................................................ 2-1
Bomba de inyección .......................................................................................... 2-2
Cantidades Motor .............................................................................................. 2-2
Pares de arranque del motor ............................................................................. 2-2
Sistema hidráulico ................................................................................................... 2-2
Hidráulica de trabajo .......................................................................................... 2-3
Caudales sistema hidráulico adicional 28Z3 ..................................................... 2-3
Mecanismo de avance y mecanismo de giro ........................................................... 2-3
Pala niveladora ........................................................................................................ 2-3
Instalación eléctrica ................................................................................................. 2-4
Caja de fusibles ................................................................................................. 2-4
Medición de ruido .................................................................................................... 2-5
Vibraciones ............................................................................................................. 2-5
Tabla de mezcla del líquido refrigerante .................................................................. 2-5
Pares de apriete específicos de los modelos .......................................................... 2-6
Pares de apriete generales ...................................................................................... 2-6
Pares de apriete para atornilladuras hidr. en montaje en seco ......................... 2-6
Pares de apriete para uniones por tornillo altamente resistentes ..................... 2-8
Dimensiones modelo 28Z3 ...................................................................................... 2-9
Tabla de fuerzas de elevación 28Z3 ...................................................................... 2-10
Tabla de fuerza de elevación 28Z3 brazo cuchara largo (opc.) ............................ 2-11
Tabla de fuerzas de elevación 28Z3 con peso adicional (opc.) ............................. 2-12
Tabla de fuerza de elevación 28Z3 con brazo cuchara largo + peso adicional (opc.) ...
2-13
Cinemática ............................................................................................................. 2-14
Implementos .......................................................................................................... 2-15
Mantenimiento
Combustibles y lubricantes ...................................................................................... 3-1
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico ................................. 3-2
Pegatina de mantenimiento ..................................................................................... 3-3
Explicación de los símbolos sobre la pegatina de mantenimiento .................... 3-3
Plan de mantenimiento (resumen completo) ........................................................... 3-5
Paquete de servicio ................................................................................................. 3-9
Introducción ............................................................................................................. 3-9
Sistema de combustible ......................................................................................... 3-10
Instrucciones especiales de seguridad ............................................................ 3-10
Repostar combustible ...................................................................................... 3-10
Vaciar depósito de combustible ....................................................................... 3-11
1 Manejo
1.1 Nota sobre el manual de servicio
Este manual de servicio contiene indicaciones importantes sobre cómo puede mantener y
conservar su vehículo de manera segura, adecuada y económica. Por ello, no sólo está
pensado para personal especializado nuevo o en aprendizaje, sino también como obra de
consulta para "experimentados". Contribuye a evitar peligros, así como a reducir los cos-
tes de reparación y los tiempos improductivos. Además, incrementa la fiabilidad y la vida
útil del vehículo.
¡Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes!
La seguridad y disponibilidad operativas del vehículo no dependen sólo de su capacidad,
sino también de la conservación y mantenimiento del mismo.
Utilizar siempre en las reparaciones repuestos originales. De esta forma se asegurará la
conservación de la seguridad y disponibilidad operativas del vehículo, así como del valor
del mismo.
Para otras preguntas sobre el vehículo o sobre el manual de servicio el
servicio al cliente Neuson está a su disposición.
Abreviaturas/símbolos
• Identificación de una enumeración
• Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
☞ Identificación de una actividad a efectuar
➥ Descripción de las consecuencias de una actividad
Sin ilust. = sin ilustración
Opción = equipo especial
Esta abreviatura identifica elementos de mando u otros grupos del vehículo montados
opcionalmente.
La identificación de los elementos de mando con una combinación de cifras o una combi-
nación de cifras y letras, como por ej.. 40/18 ó 40/A, significa:
Figura nº 40/elemento de mando no. 18 o posición A en figura nº 40.
Si la figura está a la izquierda del texto, no tiene número.
¡Peligro!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la vida e
integridad física del operario o de sus colaboradores.
☞ Medidas para evitar peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
vehículo.
☞ Medidas para evitar peligro para el vehículo
¡Indicación!
Identificación de indicaciones que facilitan una utilización más eficaz y productiva
del vehículo.
¡Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el medio ambiente.
Existe riesgo medioambiental en caso de manipulación inapropiada de sustancias nocivas
para el medio ambiente (por ej., aceite usado) y/o de su evacuación.
Número de cabina
La placa de características (flecha) se encuentra en el bastidor de la cabina a la izquierda
arriba junto a la puerta.
Número de motor
La placa de características (flecha) se encuentra en el sombrerete de la válvula (motor).
Número de la transmisión
La placa de características (flecha) se encuentra en la transmisión.
1 2
1 Faro de trabajo
2 Brazo de elevación 11
3 Sistema hidráulico adicional 3
4 Brazo de la cuchara
5 Asa de sujeción 4
6 Pala niveladora
10
Ojete de soporte/Ojete de
7
enganche
8 Mecanismo de traslación 5
9 Tubo de escape
9
8
7 6
12 11
10 Capó del motor
11 Luz rotativa de advertencia
12 Faro en el brazo de elevación
13 13 Tejadillo (estándar) / cabina (opc.)
3 14 Tubo de llenado del depósito de diesel
15 Cubierta de válvula
14
16 Preparación para el contrapeso
15 17 Cadenas de goma
18 Punto de engrase para tensión de
cadena
16
18
7 8 17
10
29 11
28 12
13
31 14
15
27
25
24
16
23
17
22
18
19
20
21
Pos. Denominación
1 Pedal - bascular brazo de elevación
2 Pedal del acelerador - izquierdo
3 Palanca de maniobra - izquierda
4 Palanca de maniobra - derecha
5 Pedal del acelerador - derecho
6 Palanca – ajuste longitudinal del asiento
7 Unidad emisora/receptora de inmovilizador electrónico
8 Pedal de martillo sistema hidráulico adicional
9 Elemento indicador redondo
10 Conmutador de precalentamiento y de arranque
11 Palanca de mando derecha
12 Indicador de estado de inmovilizador electrónico (Opc.)
13 Soporte de palanca de mando – derecha
14 Palanca de la pala niveladora
15 Panel de conexiones consola
16 Panel de conexiones cabina
17 Encendedor
18 Radio (opción)
19 Soporte de la caja
20 Toberas de ventilación
21 Apoyo de cabina
22 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción)
23 Asiento - ajuste de inclinación
24 Cinturón de seguridad - cierre del cinturón
25 Reposabrazos - izquierdo
26 Reposabrazos - derecho (no dibujado)
27 Palanca de aceleración
28 Soporte de palanca de mando – izquierda
29 Palanca de mando - izquierda
30 Caja para documentos (debajo de la consola de asiento)
31 Asiento
33
35
32 36
37
38
39
40 41 42 45 46 47 48
40 41 42 43 44 45 46 47 48
Pos. Denominación
32 Testigo (amarillo) – dispositivo de arranque en frío
33 Testigo (rojo) – filtro del aceite hidráulico
34 Testigo (rojo) – generador - función de carga
35 Testigo (rojo) – presión de aceite del motor
36 Testigo (rojo) – temperatura del refrigerante
37 Testigo (rojo) – Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
38 Indicador del nivel de combustible
39 Contador de horas operativas
40 Marcha rápida
41 Ventilación
42 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
43 Conmutador sistema de cambio rápido hidráulico (opc.)
44 Indicador de estado mando proporcional (opción)
45 Sistema lavaparabrisas
46 Faro de trabajo
47 Faro del techo (opción)
48 Luz rotativa de advertencia (opción)
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
67 69
68
62 63 64 65 66
70 71 72 73 74 75
Datos técnicos
2 Datos técnicos
2.1 Bastidor
Robusto bastidor de chapa de acero; motor sobre suspensiones de goma
2.2 Motor
Bomba de inyección
Modelo YPES - 3ML
Tipo de disposición: Bomba en línea
Presión de inyección 118 - 128 bares
Regulación de velocidad Mecánico
Sistema de lubricación Lubricación de aceite del motor
Cantidades Motor
Cantidades Tipo 28Z3
Depósito de combustible 36 l
3,4 l (hasta la marca máx.)
Aceite motor
1,8 l (hasta la marca mín.)
Agua de refrigeración (sin radiador) 0,9 l (sólo el motor)
Radiador 4,5 l
Depósito de compensación 0,5 l
Hidráulica de trabajo
Hidráulica de trabajo Modelo 28Z³
Presión máxima de servicio 225 ± 3 bares
Limitación de presión principal
brazo de elevación / cuchara / brazo de 225 ± 3 bares
cuchara
Limitación de presión principal 206 - 4 / + 2 bares
pala niveladora
Presión control previo 30 - 0 / + 4 bares
Transmisión de giro limitación de presión del 200 - 4 / + 2 bares
motor
Filtro Filtro de retorno
Capacidad del depósito de aceite hidráulico 26 litros
Presión P2 + P3 P2
15 bares 52,2 l/min 30,5 l/min
40 bares 50,6 l/min 29,5 l/min
60 bares 48,0 l/min 29,5 l/min
90 bares 43,5 l/min 28,5 l/min
120 bares 39,0 l/min 27,0 l/min
150 bares 33,5 l/min 25,5 l/min
180 bares 27,0 l/min 21,5 l/min
200 bares 12,0 l/min 19,0 l/min
¡Indicación!
Datos de potencia del sistema hidráulico adicional en tubería de retorno sin pre-
sión del martillo.
Instalación eléctrica
Dinamo 12 V 40 A
Arrancador 12 V 1,1 kW
Batería 12 V 43 Ah
Toma de corriente p. ej. para encendedor; máx. 15 A
Caja de fusibles
La caja de fusibles se encuentra en el compartimento del motor.
F2 F1
Fusible n° Corriente nominal (A) Circuito protegido
F1 40 A Arranque, precalentamiento, imán de parada
F2 50 A Cerradura de encendido
Fig. 2: Relé
¡Indicación!
La medición del nivel acústico se ha realizado de acuerdo a la Directiva
CE 2000/14 CE. Medición de nivel sonoro en la cabina realizada según Directivas
CEE 84/532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE.
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
2.8 Vibraciones
Vibraciones
El valor efectivo de aceleración de la < Valor de activación
medida del miembro superior *
Valor efectivo de aceleración del < Valor de activación
cuerpo
* Mediciones conforme a 2002/44/UE (excavación, conducción y trabajo de martillo con martillo Neuson). Servicio y mantenimiento
del equipo y herramientas de montaje conforme al manual de uso.
28Z3
Corona giratoria M12 10.9 120 Nm *
Rodillos guía M14 10.9 120 Nm *
Rueda de transmisión M12 10.9 120 Nm *
Transmisión M12 10.9 120 Nm *
Motor de giro M12 10.9 120 Nm *
Ángulo del motor M10 8.8 45 Nm
Cojinete del motor M10 8.8 45 Nm
Soporte de la bomba M10 10.9 45 Nm
Bomba M12 10.9 110 Nm
Distribuidor giratorio M10 10.9 100 Nm *
Parachoques/peso adicional M20 8.8 290 Nm *
*) Todas las uniones identificadas con * se deben pegar con Loctite S2420 o VaryBond 12-43.
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
2.16 Tabla de fuerza de elevación 28Z3 con brazo cuchara largo + peso adicional
(opc.)
Todos los valores de la tabla se indican en kg, en posición horizontal sobre base firme y
sin cuchara.
Siempre que se haya montado una cuchara u otros instrumentos de trabajo, disminuye la
fuerza de levantamiento o carga de volcamiento en su propio peso.
2.17 Cinemática
E Diámetro de bulón 40 mm
F Anchura del brazo de la cuchara 140 mm
L Distancia bulón recepción cuchara 180 mm
Cuchara retro
2.18 Implementos
56 kg 50 l 1000093755 28Z³
Cuchara hacia abajo B=300 mm
64 kg 50 l 1000017130 28Z³ para horquilla de cambio rápido
64 kg 69 l 1000093756 28Z³
Cuchara hacia abajo A=400 mm
72 kg 69 l 1000017125 28Z³ para horquilla de cambio rápido
74 kg 88 l 1000093757 28Z³
Cuchara hacia abajo A=500 mm
82 kg 88 l 1000017127 28Z³ para horquilla de cambio rápido
Mantenimiento
3 Mantenimiento
3.1 Combustibles y lubricantes
Estación del
Combustibles y lubri-
Grupo/ aplicación Especificación año/ Cantidades1
cantes
temperatura
-20°C
Motor diesel Aceite de motor2 SAE10W-40 aprox. 3,4 l
+40°C
Transmisión Aceite de engranaje3 SAE80W-90 todo el año aprox. 0,6 l c.u.
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel de aceite es siempre determinante del nivel correcto
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
2. según DIN 51502; API CD, CF, CF-4, CI-4; ACEA E3, E4, E5
3. Aceite de engranaje hipoide con base de aceite mineral (según DIN 51502), (API GL-4, GL5)
4. según DIN 51524 Parte 3
5. Aceite hidráulico biodegradable con base de ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de < 10 g/mg, según DIN 51524, parte 3, HVLP, HEES
6. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
7. KP2N-20 según DIN 51502 EP Grasa de complejo de sulfonato de calcio universal
8. KF2K-25 según DIN 51502 Grasa de litio universal con aditivo MoS²
9. Grasa de protección ácida estándar
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-30
SAE 10W-40
API CD, CF, CF-4,
CI-4 SAE 15W-40
ACEA E3, E4, E5
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104
¡Precaución!
Dependiendo del uso de la máquina se debe realizar un cambio adicional de
aceite y filtro en la instalación hidráulica, un incumplimiento de estos intervalos
de cambio puede dar lugar a daños en los componentes hidráulicos.
☞ Observar los siguientes intervalos
¡Indicación!
Los demás trabajos de mantenimiento se deben consultar en el plan de manteni-
miento de la página 3-5 .
Grupo construc-
Símbolo Explicación
tivo
Sistema de combus-
Descargar el agua de condensación
tible
Sistema de combus-
Cambiar el filtro de combustible, limpiar el filtro previo de combustible
tible
Mecanismo de tras-
Comprobación de la tensión de cadena
lación
Sistema hidráulico Cambiar el filtro del aceite hidráulico, cambiar el filtro de ventilación
Grupo construc-
Símbolo Explicación
tivo
Calefacción,
instalación de cli- Cambiar el filtro de aire
matización
1000h 1000h
KF2K - 20
500h KF2K - 25
Li - soap Ca - sulfonat complex 500h
250h 250h
50h 50h
10h 10h
3 3 1
ISO 6743/4
DIN 51524-3
HVLP46
KF2K - 25 KF2K - 25
Li - soap 2 4/6 Li - soap
API GL5
SAE 80W90 1 ASTM D4985
-34°C / -29°F
ASTM D6210
D D
10h 10h
50h 1 1 1
50h
250h D 250h
500h 500h
1000h 1000h
D
API CF
SAE 10W-40
1000173185
3-5
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
anual
Taller
Taller
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi-
Servicio
Trab. cons.
(diariamente)
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
50 horas de servicio
cada 250 horas de servicio
cada 500 horas de servicio
cada 1000 horas de servicio
cada 1500 horas de servicio
Cambio de líquido y filtro ( ):
Efectuar los siguientes cambios de aceite y de filtro (tras el recorrido de prueba controlar los niveles de
aceite):
• Aceite motor1 ● ● ●
• Filtro de aceite del motor 2 ● ● ●
• Filtro de combustible 3 ● ● ●
• Cartucho de filtro de aire - indicador de mantenimiento en el filtro ●
• Líquido de refrigeración ● ●
• Juego de filtro aceite hidráulico 4 ● ● ●
• Aceite hidráulico ● ●
• Filtro de ventilación - depósito hidráulico ● ●
• Aceite de caja de cambios5 ● ● ●
anual
Taller
Taller
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi- Cliente
Servicio
Trab. cons.
(diariamente)
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
50 horas de servicio
Comprobar y ajustar la presión de inyección de las toberas de inyección, limpiar la aguja/tobera de inyec- ● ●
ción
Comprobar y ajustar el momento de inyección 8 ● ●
3-6
3-7
Plan de mantenimiento/horas de servicio (horas de servicio)
anual
Taller
Taller
Cliente
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi-
Servicio
Trab. cons.
(diariamente)
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
50 horas de servicio
cada 250 horas de servicio
cada 500 horas de servicio
cada 1000 horas de servicio
cada 1500 horas de servicio
Comprobar el funcionamiento de los testigos ● ● ●
Acoplamientos, suciedad de las tapas de polvo en la instalación hidráulica ● ●
Comprobar el estado de las esterillas de aislamiento del compartimento del motor y si existen daños ● ●
Asegurar la reserva de grasa de la instalación de lubricación central (instalación de lubricación central opc.) ● ●
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso ● ●
Comprobar el funcionamiento del resorte de presión de gas del capó del motor ● ●
Servicio de lubricación ( ):
Lubricar los siguientes grupos constructivos/piezas: – véase Pegatina de mantenimiento en página 3-3
• Pala niveladora ● ●
• Consola giratoria ● ●
• Brazo de elevación ● ●
• Brazo de la cuchara ● ●
• Herramientas de trabajo ● ●
• Regleta de lubricación en el bastidor – véase Pegatina de mantenimiento en página 3-3 ● ●
Instalación de climatización ( ):
Realizar los siguientes trabajos de mantenimiento y control:
• Funcionamiento del climatizador 10 ● ●
Cambiar el filtro del compartimento interior ● ●
Comprobar el óxido, condensación y burbujas en el secador central ● ●
Comprobar el refrigerante ● ●
anual
Taller
Taller
Para los trabajos de conservación y mantenimiento en el implemento remitimos a las instrucciones de servi- Cliente
Servicio
Trab. cons.
(diariamente)
cio y mantenimiento del fabricante del implemento.
50 horas de servicio
Controles de funcionamiento ( ):
Controlar el funcionamiento de los siguientes grupos constructivos/componentes y, en su caso, ponerlos a
punto:
• Faro, dispositivo de señalización, dispositivo de advertencia acústica 10 ● ● ●
• Funcionamiento de la calefacción 10 ● ● ●
Controles de estanqueidad ( ):
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, mangueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/compo-
nentes; en su caso, repararlos:
• Control a vista ● ●
☞ Motor y sistema hidráulico ● ●
☞ Refrigeración y circuito de calefacción ● ●
☞ Transmisión ● ●
1. Primer cambio del aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
2. Primer cambio del filtro de aceite del motor tras 50 horas de servicio, después cada 250 horas de servicio
3. Primer cambio del filtro de combustible tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
4. Primer cambio del juego de filtro del aceite hidráulico tras 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
5. Primer cambio del aceite para engranajes tras 50 horas de servicio, después cada 1000 horas de servicio
6. Limpiar los canales de agua cada segundo servicio de 1000 horas de servicio
7. Ajustar la bomba de inyección y limpiar cada segundo servicio de 1000 horas
8. Comprobar el momento de inyección y ajustar cada segundo servicio de 1000 horas
9. la primera vez al cabo de 50 horas de servicio, después cada 500 horas de servicio
10. encender semanalmente
9. Cambiar el aceite del compresor cada segundas 1.500 horas de servicio o cada 2 años
10. la primera vez a las 50 horas de servicio después cada 500 horas de servicio
11. cambiar el secador colectivo y refrigerante cada 1500 horas de servicio o cada 2 años
Mantenimiento
3-8
Mantenimiento
Mantenimiento
Repostar combustible
El tubo de carga A del depósito de combustible se encuentra a la izquierda visto en la
A dirección de marcha, lateralmente detrás de la cabina.
¡Peligro!
Al manipular combustibles existe alto
peligro de incendio e intoxicación!
☞ ¡No repostar en espacios cerrados!
☞ No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
Fig. 1: Tubuladura de llenado de combustible
des de llamas directas o fuentes de chispas
☞ ¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoja el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y evacúelo de forma
compatible con el medio ambiente!
¡Indicación!
El depósito de combustible no se debe vaciar completamente ya que esto causa-
ría la entrada de aire en el sistema de combustible y se tendría que purgar el
mismo.
– véase Purgar el sistema de combustible en página 3-12
¡Indicación!
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
A ¡Peligro!
Al manipular combustibles existe alto
peligro de incendio e intoxicación!
☞ No maniobrar en espacios cerrados
☞ No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas
Fig. 2: Depósito de combustible ☞ ¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoja el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y evacúelo de forma
compatible con el medio ambiente!
Calidad Utilización
• 2-D ASTM D975 - 94
EE.UU.
• 1-D ASTM D975 - 94
• EN 590 : 96 UE
• ISO 8217 DMX Internacional
• BS 2869 - A1
Gran Bretaña
• BS 2869 - A2
Purgar el sistema de combustible
¡Peligro!
Si se derrama combustible sobre partes calientes del motor o del silenciador,
existe
¡Peligro de incendio!
☞ ¡No purgar nunca el sistema de combustible cuando el motor está caliente!
Separador de agua
Compruebe el separador de agua como sigue:
☞ Cuando el anillo indicador rojo se eleva hasta la posición C
☞ Desatornillar la rosca A
➥ El agua sale ahora
Off ➥ Espere hasta que el anillo indicador esté de nuevo en el suelo del separador de
B agua
C ☞ Volver a atornillar la rosca A
On
Para interrumpir la alimentación de combustible, proceda como se indica a continuación:
A ☞ Gire el grifo esférico B hasta la marca Off
➥ Ahora está interrumpida la alimentación de combustible
☞ Gire el grifo esférico B hasta la marca On
➥ La alimentación de combustible está de nuevo abierta
¡Peligro!
Si el combustible que se derrame alcanza componentes calientes del motor o
el tubo de escape, existe
¡Peligro de incendio!
Off
B ☞ ¡No cambiar nunca el filtro del combustible con el motor caliente!
On
¡Medio ambiente!
¡Recoja el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y evacúelo de forma
compatible con el medio ambiente!
¡Precaución!
¡El aceite de motor demasiado escaso o gastado da lugar a
daños y pérdida de potencia del motor
☞ Hacer que un taller autorizado cambie el aceite
– véase Plan de mantenimiento (resumen completo) en página 3-5
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite de motor que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo de
forma compatible con el medio ambiente!
¡Peligro!
Precaución al vaciar el aceite de motor en caliente. –
¡Peligro de quemaduras!
+ 80°C
☞ ¡Trabajar con guantes de protección puestos!
☞ Utilizar herramientas adecuadas
ACEITE
Fig. 8: Temperatura óptima del aceite del motor
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite de motor que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo de
forma compatible con el medio ambiente!
¡Peligro!
Cuidado con el aceite de motor caliente. –
A
¡Peligro de quemaduras!
☞ ¡Trabajar con guantes de protección puestos!
Fig. 9: Posición del filtro del motor
¡Medio ambiente!
Recoja el aceite de motor usado en un recipiente adecuado.
Evacue el aceite usado y el filtro de forma compatible con el medio ambiente.
¡Medio ambiente!
¡Recoger el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo
de forma compatible con el medio ambiente!
¡Peligro!
Nunca abrir o vaciar el depósito de refrigerante cuando el motor está caliente,
B ya que el sistema de refrigeración está bajo alta presión –
¡Peligro de quemaduras!
☞ ¡Aguardar 15 minutos como mínimo tras parar el motor!
☞ Utilizar guantes y ropa de protección
☞ Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión
Fig. 13: Tapa de cierre del radiador
☞ Asegurar que la temperatura del líquido refrigerante se haya bajado de
modo que los tapones del refrigerador se puedan tocar con las manos
¡Peligro!
El anticongelante es inflamable y venenoso.
¡Peligro de accidente!
☞ Mantener alejado de las llamas
☞ Procurar que el anticongelante no entre en contacto con los ojos
• Si el anticongelante se pone en contacto con los ojos
➥ lavar inmediatamente con agua limpia y buscar un médico
¡Indicación!
¡Comprobar cada año el medio anticongelante antes de que empiece el tiempo
frío!
¡Peligro!
Precaución al vaciar el líquido refrigerante de motor en caliente. –
B
¡Peligro de quemaduras!
☞ Utilizar guantes y ropa de protección
☞ ¡Está prohibido fumar y manipular el fuego!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el líquido refrigerante que se derrame con un recipiente adecuado y evacuarlo
de forma compatible con el medio ambiente!
¡Precaución!
¡El cartucho filtrante quedará dañado al lavarlo o cepillarlo!
¡Para excluir un desgaste prematuro del motor se debe observar lo siguiente!
☞ ¡No limpiar el cartucho del filtro!
☞ ¡Sustituir el cartucho del filtro según indicación de mantenimiento!
☞ En ningún caso volver a utilizar los cartuchos de filtro dañados
☞ ¡Al cambiar el cartucho del filtro, fíjese en la limpieza!
El filtro de aire se tiene que cambiar según el plan de mantenimiento (ver página 3-5) o
cuando el indicador de contaminación A ha bajado a la posición "Service".
¡Indicación!
En aplicaciones en entornos con mucho polvo, el filtro de aire está equipado
además con un filtro interno C . El filtro interno C no se puede limpiar.
¡Precaución!
A
Los cartuchos de filtro se dañan prematuramente en aplicaciones prolongadas
en aire con contenido ácido. Este peligro existe por ej. en plantas de
producción de ácidos, fábricas de acero o aluminio, plantas químicas así
como otras fábricas de metales no férricos
☞ ¡Cambiar el filtro externo B y el filtro interno C a más tardar tras 50 horas
de servicio!
Cambiar el filtro
• En caso de cambiar el filtro externo B proceder como se indica a continuación:
☞ Parar el motor
☞ Retirar la llave y llevársela
☞ Dejar enfriar el motor
☞ Abrir el capó del motor
☞ Quitar la suciedad y el polvo del filtro de aire y el entorno
A ☞ Girar la parte inferior de la caja A hacia la izquierda
D ☞ Quitar la parte inferior de la caja A
☞ Retirar con cuidado el filtro exterior B con un ligero movimiento de giro
Fig. 18: Desmontaje de la parte inferior de la caja
☞ Asegurar que todas las impurezas (polvo) del interior de la parte superior de la caja E
y de la parte inferior de la caja A , incluida la válvula de descarga de polvo D,
se han retirado
☞ Limpiar la pieza con un paño limpio sin pelusas, no utilizar aire comprimido
B ☞ Comprobar si los cartuchos del filtro de aire están dañados, sólo se deben instalar
filtros en perfecto estado
☞ Insertar un nuevo filtro externo B con cuidado en la parte superior de la caja E
☞ Aplicar la parte inferior de la caja A (procurar que esté correctamente asentada)
☞ Girar la parte inferior de la caja A hacia la derecha
Fig. 19: Desmontaje del elemento filtrante
¡Indicación!
¡En el montaje procurar que la válvula de descarga de polvo D mire hacia abajo!
¡Peligro!
Controlar, retensar o cambiar la correa trapezoidal sólo con el motor parado –
Peligro de lesiones
☞ ¡Parar el motor antes de realizar los trabajos de control en el comparti-
mento del motor!
☞ Desconectar la batería
☞ Dejar enfriar el motor
¡Precaución!
Las correas trapezoidales agrietadas y muy dilatadas dan lugar a daños en el
motor
☞ Hacer cambiar la correa trapezoidal en un taller autorizado
Retensado de la correa
¡Precaución!
Una sobretensión puede ocasionar daños de la correa trapezoidal, la guía de
la correa trapezoidal, el alojamiento de la dinamo y el cojinete de la bomba de
agua.
En la correa trapezoidal no debe caer aceite, grasa o similar.
☞ Comprobar la tensión de la correa trapezoidal
– véase Comprobar la tensión de la correa trapezoidal en página 3-24
Comprobación también con la función del lado del suelo: cuchara retro del lado del
suelo / barra, ir hacia la derecha delante/detrás!
¡Comprobación también con la función del brazo de la cuchara del lado de la barra,
marcha a la izquierda avance/retroceso!
¡Indicación!
Si existen válvulas secundarias de sistema hidráulico adicional, es posible que los
Fig. 29: Limitación de presión primaria 2 datos de fábrica no sean válidos; ¡se tienen que adaptar al implemento!
¡Indicación!
C
Si existen válvulas secundarias de sistema hidráulico adicional, es posible que los
Fig. 31: Limitación de presión primaria 3 datos de fábrica no sean válidos; ¡se tienen que adaptar al implemento!
Pos. Denominación
1 Conexión de medición bomba 1 MA 1
2 Conexión de medición bomba 2 MA 2
1 2 3 Conexión de medición bomba 3 MA 3
4 Conexión de medición unidad de aceite de mando MA 4
2
4
1
Pos. Denominación
1 Limitación de presión primaria bomba 1 PDB 1
2 Limitación de presión primaria bomba 2 PDB 2
3 Limitación de presión primaria bomba 3 PDB 3
4 Válvula de alivio de presión unidad de aceite de mando DMV 4
ng
PDBV 1
(Bomba)
ENCENDIDO
Mín. 202±3
Máx. 225±3
ADELANTE
Conexión de medición MA 1
Limitación de presión primaria
izquierda Máx. 225±3
ATRÁS
Mín. 202±3
Bomba 2
Conexión de medi- Valores especificados 1ª medi- 2ª medi-
Función: Movimiento Símbolo Limitación de presión
ción Velocidad Presión (bar) ción ción
Máx. 225±3
APAGADO Conexión de Limitación de presión prima-
Brazo de la Mín. 202±3
medición MA 2 ria
cuchara Máx. 225±3
ENCENDIDO (Bomba) PDBV 2 (MSB)
Mín. 202±3
3-32
Mantenimiento
3-33
3.4 Protocolo de prueba
Máx. 225±3
ADELANTE
Avanzar dere- Mín. 202±3
cha Conexión de Máx. 225±
ATRÁS Limitación de presión prima-
Mantenimiento
PDBV 3
cional B (2)
(Bomba)
Mín. 185-4/+2
Máx. 206-4/+2
IZQUIERDA
Conexión de medición MA 3
de elevación Limitación de presión primaria Máx. 206-4/+2
DERECHA
Mín. 185-4/+2
Limitación de presión prima- Máx. 206-4/+2
3° circuito de IZQUIERDA Conexión de
ria Mín. 185-4/+2
mando medición MA 3
PDBV 3 Máx. 206-4/+2
(opción) DERECHA (Bomba)
(bloque de mando móvil) Mín. 185-4/+2
Limitación de presión Máx. 200-4/+2
IZQUIERDA
Girar el equipo Conexión de secundaria Mín. 180-4/+2
giratorio medición MA 3 SDBV Máx. 200-4/+2
DERECHA
(Motor de giro) Mín. 180-4/+2
Mantenimiento
¡Precaución!
Por el aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite hidráulico
incorrecto –
¡Peligro de daños graves en el sistema hidráulico!
☞ ¡Trabajar siempre con limpieza!
☞ ¡Llenar el aceite hidráulico siempre por el tamiz de carga o el filtro de
retorno!
☞ Emplear únicamente aceites aprobados del mismo tipo
– véase Combustibles y lubricantes en página 3-1
☞ Añada aceite hidráulico siempre a su debido tiempo.
– véase Añadir aceite hidráulico en página 3-36
☞ Si el sistema hidráulico se llena de aceite biodegradable, sólo se puede
utilizar el mismo aceite biodegradable – ¡Observar la pegatina en el depó-
sito del aceite hidráulico!
☞ ¡Si el filtro del sistema hidráulico está sucio con partículas metálicas, es
indispensable entonces avisar al Servicio al Cliente para evitar daños
consecuentes!
¡Medio ambiente!
¡Recoger el aceite hidráulico usado, incluso los aceites biodegradables, en un recipiente
adecuado!
Evacue el aceite hidráulico usado de forma compatible con el medio ambiente.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conveniente ponerse en
contacto con el evacuador de aceites usados.
¡Indicación!
Medir el nivel de aceite del sistema hidráulico si la máquina ha alcanzado la tem-
peratura operativa.
¡Indicación!
Para que no pueda entrar suciedad en el aceite hidráulico al rellenarlo, se reco-
mienda efectuar el relleno a través del filtro de retorno.
¡Peligro!
Cuidado al comprobar los tubos hidráulicos; sobre todo en el caso de buscar
fugas.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar
lesiones graves.
Peligro de lesiones
☞ ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infeccio-
nes!
☞ Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
• ¡Reapretar los racores y empalmes de manguera inestancos sólo sin
presión; es decir, antes de iniciar los trabajos quitar la presión en las
tuberías bajo presión!
• ¡No suelde nunca tuberías de presión o racores defectuosos o con
fugas, sustituya las piezas defectuosas por piezas nuevas!
• ¡No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas, utilizar
siempre guantes de seguridad!
• Para el control de las fugas mas pequeñas, utilizar papel o madera,
nunca llama o luz directa.
• ¡Hacer cambiar mangueras defectuosas sólo por talleres autorizados!
• Las fugas y las tuberías de presión defectuosas deben ser eliminados de inmediato
por un servicio al cliente o taller autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad operativa de su vehículo, sino que además
contribuye a la protección del medio ambiente
• Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de fabricación,
incluso si no muestran defectos reconocibles
Remitimos en este contextos a las "Normas de seguridad para tuberías hidráulicas",
editado por la oficina central para la prevención de accidentes y medicina del trabajo,
así como a la DIN 20066, Tl. 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de artículo y
en el tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
3.6 Propulsión
¡Peligro!
Inmediatamente después de parar el motor tanto las piezas como el aceite
están muy calientes y pueden dar lugar a quemaduras.
Si el interior del cambio de marchas está bajo presión, puede salir aceite o el
tapón.
¡Peligro de escaldadura y lesiones!
☞ Antes de empezar a trabajar, esperar hasta que se haya enfriado el motor.
☞ Abrir lentamente el tapón, para que se pueda quitar la presión en el interior.
Purgar aceite
A
☞ Parar la máquina en una base plana y horizontal
☞ Colocar la máquina de tal manera que el tornillo de llenado B esté abajo
☞ Parar el motor
☞ Dejar enfriar el motor
B ☞ Plegar hacia arriba el soporte de palanca de mando
☞ Desatornillar los tornillos A y B con la herramienta adecuada
Fig. 9: Vaciar el aceite ➥ El aceite sale ahora de la abertura B
☞ Utilizar un recipiente adecuado para recoger el aceite que sale
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite con un recipiente adecuado y eliminarlo de manera ecológica.
3.7 Cadenas
• El desgaste de la cadena puede variar según las condiciones del trabajo y
las características del suelo.
☞ Por tanto, se recomienda comprobar diariamente el desgaste y la tensión
de la cadena.
☞ Para efectuar el control y mantenimiento, se debe detener la máquina en un suelo
plano y resistente.
• El huelgo normalizado entre el talón del patín guía y la superficie de apoyo de los dos
rodillos de soporte de la rueda de accionamiento es de 20÷25 mm.
☞ Si la tensión de la cadena de acero o goma no corresponde al valor nominal, se debe
ajustar como se detalla a continuación.
20-25mm
Ajuste de la cadena
¡Peligro!
Existe el peligro de que la válvula de lubricación salga por presión debido a la
alta presión de la grasa en el cilindro hidráulico.
Peligro de lesiones
☞ Si se afloja la válvula de lubricación, no girarla más de una vuelta.
☞ No aflojar ninguna otra pieza aparte de la válvula de lubricación.
☞ No mantener la cara ante la conexión de la válvula de lubricación.
➥ Si la tensión del patín de goma no se reduce de esta manera, se debe
poner en contacto con el concesionario contractual de Neuson.
¡Precaución!
Una sobretensión de la cadena da lugar a graves daños en el cilindro y
en la cadena.
☞ Tensar la cadena sólo hasta la distancia de medición prescrita
Reducir la tensión
• Es muy peligroso descargar la grasa de una forma distinta a la que se describe aquí.
¡Las instrucciones de seguridad en esta página se tienen que observar estrictamente!
☞ Abrir la válvula de lubricación A lentamente 1 vuelta para dejar salir la grasa.
☞ Colocar debajo recipientes adecuados al que puede salir la grasa
➥ La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación
☞ Volver a apretar la válvula de lubricación A
A ☞ Para asegurar que la tensión es correcta, arrancar el motor, dejarlo funcionar en vacío
y mover lentamente hacia delante o hacia atrás la máquina y volver a pararla
Fig. 13: Descargar la grasa
☞ Comprobar de nuevo la tensión de la cadena de oruga
➥ Si no es correcta:
☞ Volver a ajustar de nuevo
¡Medio ambiente!
Recoger la grasa que sale en un recipiente adecuado y eliminarla de manera ecológica.
Regleta de lubricación
La regleta de lubricación se incluye como sigue en la lubricación:
☞ Puntos de lubricación A para rodamiento de bolas de la corona giratoria
C
➥ Grasa lubricante: BP Energrease MP-MG2
☞ Punto de engrase B para el cilindro giratorio
¡Indicación!
Los puntos de engrase A y B se deben engrasar diariamente.
A
En la regleta de lubricación se encuentra una conexión de 12 V C para una lámpara
manual.
B
Fig. 18: Regleta de lubricación en el chasis
¡Indicación!
Para asegurar un uso sin fallos y una larga vida útil de los instrumentos de trabajo
es imprescindible efectuar una conservación y un mantenimiento adecuados.
Observe las indicaciones de lubricación, mantenimiento y conservación en el
manual de instrucciones correspondiente de los implementos
¡Indicación!
Para ejecutar trabajos de soldadura en el aditamento, desconectar y desmontar la
batería, y poner en cortocircuito los cables polarizados para evitar que se estro-
peen las piezas electrónicas.
Batería
¡Peligro!
¡El ácido de la batería es muy corrosivo!
¡Peligro de causticación!
Por eso, al recargar la batería y/o realizar trabajos en las proximidades de la
misma:
☞ Usar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga
larga.
En el caso de salpicaduras de ácido:
☞ ¡Enjuagar inmediatamente todas las superficies con agua abundante!
☞ ¡Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que
hayan estado en contacto con el ácido sulfúrico y acudir inmediatamente
a un médico!
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre
todo al recargarlas, así como al utilizarlas normalmente –
¡Peligro de explosión!
☞ ¡Evitar la luz descubierta y la formación de chispas en las proximidades
de la batería y no fumar!
☞ Si la batería estuviera congelada o el nivel de ácido muy bajo, no intentar
arrancar el vehículo con cables de arranque. ¡La batería podría reventar
o explotar!
• Cambiar de inmediato la batería
☞ ¡Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, desco-
nectar el polo menos (-) de la batería!
3.10 Cabina
☞ Comprobar el apoyo de la cabina B para ver si está dañado
¡Indicación!
Comprobar que los tornillos de fijación de la cabina estén bien asentados; en su
caso, apretarlos con un herramienta adecuada
B – véase Pares de apriete para uniones por tornillo altamente resistentes en
Fig. 20: Soporte de la cabina
página 2-8
Interior de la cabina.
¡Precaución!
No limpie nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión, chorro
de vapor o chorro de agua a presión. El agua a alta presión puede
• penetrar en el sistema eléctrico del vehículo y provocar un cortocircuito,
• dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando.
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
• Escoba
• Aspiradora
• Paño húmedo
• Cepillo de raíz
• Agua con lejía jabonosa suave
Parte exterior del vehículo completo Por regla general son apropiados:
• limpiador de alta presión
• Chorro de vapor
Compartimento motor
¡Peligro!
Limpiar el motor sólo con el motor parado, si no –
Peligro de lesiones
☞ Parar el motor antes de comenzar con la limpieza
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
☞ El motor debe haberse enfriado
☞ y el sensor de valores medidos eléctrico, como p. ej. el interruptor pulsador
del aceite, no se puede poner bajo el chorro directo.
¡La penetración de humedad da lugar a averías de la función de medición y
con ello, a daños en el motor!
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar con regularidad que todas las uniones atornilladas estén bien apreta-
das, incluso si no se detalla en el plan de mantenimiento.
Las uniones sueltas se deben volver a apretar inmediatamente, acudiendo al taller si es
necesario.
Motor
4 Motor
4.1 Vista general motor 3TNV76-NNS
Tubos de llenado de Bomba de agua Correa trapezoidal
aceite
Tubos de aspiración de
aire
Caperuza de cierre
Filtro de com-
bustible
Aspas de ventilador
Presostato de aceite
Manguito de sujeción
Sombrerete de válvula
Correa tra-
pezoidal
Codo de escape
Dinamo
Motor de arranque
Re
t or
no
Depósito
Bomba de combustible
do
iza
in t er
ls
et a
em
r od
Filt
Tubo de carga
Tubo de admisión
Fig. 3: Desmontaje
¡Precaución!
¡Observar la secuencia al apretar los tornillos de la culata!
☞ ver Fig. 4
Desmontaje
¡Precaución!
Desmontar los tornillos de la culata en orden
☞ ver Fig. 3
¡Indicación!
¡Realizar los trabajos en la culata siempre en estado frío!
Tubería de
Disco de ajuste Asiento de muelle de presión Aguja de inyector
aceite de fuga
Centrado de muelle Atornilladura de tobera inferior
Atornilladura de Resorte de de presión
tobera superior compresión Cuerpo de tobera
¡Indicación!
En el montaje, los tubos de inyección se tienen que curvar de modo que se pue-
dan montar sin tensiones. Los tubos de inyección se tienen que purgar después
Fig. 9: Orificio en la bomba de inyección
del montaje.
☞ Las ruedas dentadas tienen una marca a la cual giran las ruedas
2
☞ Colocación de la nueva bomba de inyección
☞ Controlar la posición marcada de la rueda de accionamiento de la bomba
A de inyección Fig. 11
☞ Enroscar y apretar la tuerca 11/2, volver a apretar los tornillos S
☞ Controlar el momento de inyección
– véase Tiempo de inyección en página 4-6
B
☞ Colocar la tapa de la caja de engranajes 10/1 bomba de inyección
Fig. 11: Caja de engranajes
☞ Montar los tubos de inyección
☞ Abrir la llave esférica en el filtro de combustible
☞ Purgar el aire del sistema
¡Indicación!
¡No soltar los tornillos 12/3 de la rueda de accionamiento de la bomba
de inyección, puesto que éstos establecen el ajuste fino especificado en fábrica
A de la bomba de inyección!
3 B
Fig. 12: Caja de engranajes
¡Indicación!
¡La velocidad máx. del motor se ajusta y se precinta en fábrica sin la bomba y
no se debe modificar!
4.9 Compresión
☞ Limpiar el motor
☞ Cerrar el grifo en el filtro de combustible
☞ Desmontar tuberías de inyección y toberas de inyección
☞ Ajustar la bomba de inyección a caudal cero (sacar clavija para imán de ajuste)
☞ Montar el aparato de medición de compresión en los cilindros correspondientes
☞ Embalar el motor diesel con el arrancador y leer la presión en el manómetro
➥ Valor teórico: 34,3 +/- 1 bares a 250 rpm
Fig. 14: Compresión
➥ Valor límite: 27,5 +/- 1 bares a 250 rpm
Termostato
Empaqueta-
dura
Caja
Interruptor térmico
Fig. 15: Termostato agua de refrigeración
Fusible defectuoso
Filtro de combustible muy sucio
Filtro de aire muy sucio
Imán de parada no atrae
Motor arranca pero funciona irregularmente o con interrupcio- Tubería de inyección no estanca
nes Válvula de inyección defectuosa
Motor sin o con baja presión de aceite lubricante Inclinación excesiva del vehículo
5 Sistema hidráulico
Se trata de un sistema hidráulico controlado por estrangulación
6 5
3
Unidad de bomba de rueda dentada Unidad de bomba de desplazamiento variable
Pos. Denominación
1 Conexión P4
2 Válvula de alivio de presión
3 Tornillo de purga
4 Conexión P2
5 Conexión P1
6 Conexión P3
9 10
Pos. Denominación
7 Conexión tubo de aspiración
8 Conexión PR (alimentación motor de giro)
9 Conexión PV (2ª velocidad de marcha)
10 Conexión BV (alimentación de las válvulas piloto)
2
4
1 5
6
10
3
11 7
12 6
13
18
17 16
15
14
1 2 3 4 5
30
BAR
9 8 7 7
Cuchara retro B1 A1
T1 A2
Brazo de elevación B2
Avanzar derecha B3 A3
Entrada P1 P2 P1 P2
Avanzar izquierda B4 A4
Brazo de la cuchara B5 A5
Pala niveladora B9 A9
Leyenda
Líneas de control principales
Conexión Leyenda
A1, B1 Cilindro de cuchara retro
A2, B2 Cilindro del brazo de elevación
A3, B3 Transmisión derecha por distribuidor giratorio
A4, B4 Transmisión izquierda por distribuidor giratorio
A5, B5 Cilindro del brazo
A6, B6 Sistema hidráulico adicional
A7, B7 3° circuito de mando (opción)
A8, B8 Giro de brazo de elevación
A9, B9 Pala niveladora
A10, B10 Girar el equipo giratorio
T2 , P3 Marca recta / compensación auxiliar de marcha
Tubos de bomba / depósito
Conexión Leyenda
P1 Conexión bomba 1
P2 Conexión bomba 2
P3 Conexión bomba 3
T1 Tubo de depósito por válvula de retén y filtro en depósito
T2 Tubo de depósito por radiador de aceite y filtro en depósito
Cuchara retro
Brazo de elevación
Avanzar derecha
Entrada P1
Entrada P2
Avanzar izquierda
Brazo de la cuchara
3° circuito de mando
Pala niveladora
Compensación auxiliar
de marcha P3
Limitaciones de presión
1
4
2
7
3 8
11
10
Pos. Denominación
1 Limitación de presión secundaria cuchara retro lado suelo
2 Limitación de presión primaria P1
3 Limitación de presión secundaria brazo de la cuchara lado barra
4 Limitación de presión secundaria cuchara retro lado de barra
5 Limitación de presión secundaria brazo de elevación lado barra
6 Limitación de presión secundaria brazo de elevación lado del suelo
7 Limitación de presión primaria P2
8 Limitación de presión secundaria brazo de la cuchara lado del suelo
9 Limitación de presión secundaria pala niveladora lado del suelo
10 Limitación de presión primaria P3
11 Válvula anticavitación
División de la bomba
Abastecido por bomba 1
• Sección cuchara retro
• Sección brazo de elevación
• Sección avance derecha
Abastecido por bomba 2
• Sección avance izquierda
• Sección brazo de la cuchara
• Sección sistema hidráulico adicional
Abastecido por bomba 3
• Sección sistema hidráulico adicional
• Segmento de ajuste de caudal ZH
• 3° circuito de mando (opción)
• Bascular brazo de elevación
• Sección pala niveladora
• Sección girar equipo giratorio
• Sección compensación auxiliar de marcha
Cuchara retro
Avanzar derecha
Entrada P1 P2
Avanzar izquierda
Brazo de la cuchara
Bomba 2
Sistema hidráulico adicional
Entrada P3 Compensación
Salida T2 auxiliar de marcha
Solución
En el segmento del brazo se ha integrado una válvula de retén con lo cual fluye el aceite
del lado de la barra a lado del suelo.
Lugar de instalación
La válvula de regeneración se encuentra en el segmento del brazo en el lado inferior.
¡Indicación!
Para conseguir el efecto descrito más abajo, se tienen que abrir ambos tornillos
de ajuste.
¡Indicación!
Los ajustes intermedios de los tornillos de ajuste dan lugar a un fuerte calenta-
miento del aceite hidráulico: ¡peligro de recalentamiento!
A B
AV P
Presión (bar) T
Característica Joystick
Posición
Joystick
(deg)
1 2 3 4
T T
¼
¼
7
3
3 Carrera émbolo válvula precomando (mm)
²g Ì ²g Ì ²g Ì
²g ² ² g
Posición Joystick (deg)
Pos. Denominación
1 Control del segmento avanzar derecha
2 Control del segmento avanzar derecha
3 Control del segmento avanzar izquierda
4 Control del segmento avanzar izquierda
P Presión control previo
T Tubo de depósito
3
E
5
4
Nº 1000069330
obturación
Pos. Denominación
1 Fuelle plegable
2 Plato de conmutación - juego de piezas
3 Placas - juego de piezas
4 Taqué
5 Válvula antirretorno (sirve también para desairear la amortiguación del pedal)
6 Amortiguación
1 2
0$ 1P
B
0 1P
$
C
4
3
Característica válvula pre-
Presión (bar) comando avance
AV
Carrera émbolo válvula precomando (mm)
j
j
j
¡Peligro!
Con el cambio de la válvula distribuidora se modifica el mando de la palanca
de mando, existe:
¡Peligro de accidente!
☞ Antes del trabajo, asegurarse del tipo de mando que se ha seleccionado
☞ Asegurar la tuerca de mariposa J en la palanca de cambio de la válvula
distribuidora
Fig. 1: Posición de la válvula distribuidora
Posición Función:
1 5
• A ➥ Mando ISO
2 6 • b ➥ Mando SAE
☞ Apriete la tuerca de mariposa J al cambiar el tipo de mando.
3 7
4 8 Conexiones para la válvula distribuidora
1 Joystick derecho conexión 1
2 Control de cilindro del brazo de elevación conectado
3 Joystick derecho conexión 3
4 Bloque de control móvil control del cilindro del brazo de elevación desconectado
5 Bloque de control móvil control de cilindro del brazo de la cuchara desconectado
6 Joystick izquierdo conexión 1
J 7 Bloque de control móvil control de cilindro del brazo conectado
A B 8 Joystick izquierdo conexión 3
A B
Joystick izquierdo
27
P T
5.10 Propulsión
• Motor de émbolo de disco oscilante
• La transmisión dispone de 2 niveles de marcha que se controlan a través
de 2 posiciones de cilindrada
.
7
5
1
3
2
4
1 2 3
Pos. Denominación
1 Conexión marcha (-> distribuidor giratorio derecha 4 / izquierda 3)
2 Conexión marcha (-> distribuidor giratorio derecha 2 / izquierda 5)
3 Conexión 2ª marcha (-> distribuidor giratorio 8)
4 Válvula distribuidora adelante / atrás = pistón de freno
5 Conexión aceite de fugas (-> distribuidor giratorio 1)
6 Solenoide 2ª velocidad de marcha
7 Válvulas limitadoras de presión
8 Válvula de múltiples vías
Función:
Inicio de la marcha:
Al aplicar alta presión en una transmisión, el pistón de freno es accionado lentamente a
través del estrangulador. Si se activa el pistón del freno, se crea alta presión en el motor y
éste comienza a girar. La tubería de retorno está libre.
Quedarse parado:
Si se suelta el joystick, se colocan las dos conexiones en el depósito. En consecuencia,
el pistón de freno vuelve lentamente a través del estrangulador a su posición de reposo.
El retorno lento del pistón del freno impide una parada brusca del motor de traslación.
Si el pistón del freno está en su posición neutral, las conexiones al motor están cortadas y
éste no puede seguir girando.
2º nivel de marcha
• Conmutador "Marcha rápida" 40: conectado
Se aplica corriente en el solenoide; en consecuencia, la arandela en C del motor
de traslación vuelve atrás, con lo cual el motor tiene la cilindrada mínima.
➥ El motor gira a alta velocidad y sólo tiene una fuerza de tracción reducida.
Pos. Denominación
1 Transmisión
2 Atornilladura
3 Atornilladura
4 Atornilladura
5 Motor de traslación
6 Juego de obturación motor de traslación
7 Empaquetadura duradera
8 Cojinete
9 Tapa
10 Anillo obturador
11 Anillo de sujeción
12 Juego de válvulas
13 Émbolo de control para la velocidad de marcha
14 Válvula de freno
15 Freno transmisión
2'
X
9
3
7
10
2
X
X
5
1 2 4 5 6
6 4
1
1
8 2
Pos. Denominación
1 Conexión SH soltar freno (-> Válvula de múltiples vías)
2 Conexión presión control previo (-> Unidad de aceite de mando)
3 Válvula sueltafrenos
4 Conexión giro derecho (-> Bloque de control móvil)
5 Conexión tubo de realimentación (-> Bloque de control móvil/Depósito)
6 Conexión giro izquierdo (-> Bloque de control móvil)
7 Válvulas limitadoras de presión
8 Conexión aceite de fuga (-> Depósito)
9 Pistón del freno
10 Válvula de realimentación de choque
Para facilitar un frenado suave, se han amortiguado las válvulas de realimentación de
choque.
¡Indicación!
El freno no se debe utilizar como puro freno de servicio, sino únicamente como
freno de parada y estacionamiento para el mecanismo de giro.
Pos. Denominación
1 Válvula de choque
2 Motor de giro juego de válvulas
3 Juego de frenado del motor
4 Válvula de sincronización
12
13
11
¡Indicación!
¡Es imprescindible cambiar el filtro de aireación/desaireación a las 1.000 horas de
servicio!
Pos. Denominación
1 Tejido filtrante
2 Válvula de aireación / desaireación
Depó-
sito
Avanzar izquierda
Avanzar derecha
Cuchar Brazo de
a retro elevación
Joystick Joystick
derecho izquierda
Motor diesel
Pos. Denominación
1 Motor diesel
2 Bomba de desplazamiento variable + Bomba de engranajes
3 Unidad de aceite de mando
4 Acumulador
5 Joystick derecho
6 Joystick izquierdo bloque de control móvil
7 Acelerador
8 Filtro de control previo
9 Válvula de múltiples vías
10 Válvula de estrangulación de retención
11 Bloque de control móvil
12 Distribuidor giratorio
13 Cilindro de cuchara retro
14 Cilindro del brazo de elevación
15 Transmisión
16 Cilindro del brazo
17 Cilindro basculante
18 Cilindro de la pala niveladora
19 Transmisión del giro
20 Seguro contra rotura de mangueras
21 Válvula de retén
22 Radiador de aceite
23 Filtro de aceite
24 Filtro aireación /desaireación
25 Depósito
26 Mini-cordones de medición
Acumulador Válvula magné- Válvula limitadora Motor constante Motor variable Bomba cons- Bomba de desplaza-
tica cargada por de presión tante miento variable doble
resorte
Tubo de Conexión de Válvula de Válvula de retén Estrangu- Radiador Filtro Cilindro de doble
depósito medición cierre lación de aceite efecto
Sistema hidráulico
Motor de giro
Cilindro de la pala
niveladora
Cilindro basculante
3° circuito de mando
Motor diesel
(opción)
Joystick izquierda
Sistema hidráulico
adicional
Transmisión
izquierda
Avanzar izquierda
Transmisión
derecha Avanzar derecha
Cilindro de
Cuchara retro
cuchara retro
Joystick derecho
Joystick izquierdo
mando (prop.)
Cartucho de choque 3. STKR Joystick derecho
Sistema hidráulico
adicional
Joystick izquierdo
Mando proporcional
(sistema hidráulico adicional) Cuchar
a retro
Brazo de
Joystick izquierdo elevación
Instalación eléctrica
6 Instalación eléctrica
6.1 Ley de Ohm (corriente, tensión, resistencia); Potencia
Describe la relación entre corriente, tensión y resistencia.
! Puente de maniobra: U
D I
Potencia
Potencia "P" - Vatios (W)
P = U x I = R x I² = U² / R
Lámpara de prueba
Con la lámpara de prueba se pueden ejecutar las comprobaciones de cables y
funcionamiento con el encendido conectado.
• Comprobación de línea (comprobación de tensión):
Conectar la lámpara de prueba entre el punto de prueba (cable conductor de corriente o
entre el punto de prueba (línea de masa) y un cable conductor de corriente.
• Comprobación de funcionamiento (comprobación de corriente):
Lámpara de prueba entre una conexión del consumidor a probar y la línea de conexión.
6.4 Relés
Aplicación, modo de funcionamiento Los relés sirven para conectar cargas eléctricas (altas corrientes), siendo la potencia de
mando de la bobina relé relativamente escasa. De ese modo los relés se pueden controlar
con microelectrónica o microrruptores (p. ej. teclado de lámina, sensor).
Los contactos del interruptor, que se pueden formar como contacto de abertura o
cambiadores (contacto inversor), asumen en realidad la función del conmutador real.
Relé intercambiable
86 30 86 = Origen de arrollamiento (línea de control)
85 = Fin de arrollamiento (masa)
30 = Entrada (línea de carga)
87 = Salida contacto de cierre (línea de carga)
85 87 87a 87a= Salida contacto de abertura (línea de carga)
6.5 Enchufe
El enchufe A se encuentra en la parte delantera del vehículo, junto a la placa
de características encima de la regleta de lubricación B.
Grupos
Dinamo 12 V 40 A
Arrancador 12 V 1,1 kW
Batería 12 V 43 Ah
Toma de corriente p. ej. para encendedor; máx. 15 A
Fig. 4: Relé
8 9 10 13 14 15 16
8 9 10 11 12 13 14 15 16
6.9 Dinamo
La dínamo suministra la corriente continua para el abastecimiento de los consumidores
eléctricos y para la carga de la batería.
Pos. Denominación
1 Conexión B (batería)
Conexión P Relé de arranque
2 Conexión IG Testigo (12V)
Conexión L piloto (en operación 12V de lo contrario masa)
1 2
Fig. 5: Dinamo
2
Pos. Denominación
1 Conexión S Relé de arranque
1
2 Conexión B Batería
Fig. 6: Arrancador
6-7
Instalación eléctrica
6-8
Instalación eléctrica
6.12 Esquema del conjunto de circuitos A4
6-10
N° De A Color
6-11
93 S5 Filtro de aceite X10/6 org-wht 1
94 A1.1/6 Altavoz derecho X12/6 grn-blk 1
95 A1.1/5 Altavoz derecho X12/7 grn 1
96 A1.1/4 Altavoz izquierdo X12/12 gry 1
97 A1.1/3 Altavoz izquierdo X12/13 gry-blk 1
100 Y1/3 Masa GND blk 1
101 Y13 Masa GND blk 1
102 Y3 Masa GND blk 1
103 M9 Masa GND blk 1
Instalación eléctrica
Luz rotativa
Imán de parada
de advertencia
Luz
cabina Conmutador
de seguridad Arranca-
dor
Luz brazo de
elevación
Limpiapa-
rabrisas Temporizador
imán de parada
Temporizador
precalentamiento
Sobrecarga
SWS
Soplador
2ª marcha
Cerradura Indicador
de encendido
Instalación eléctrica
6-12
6.15 Arnés de cables de la cabina A4
6-13
N° De A Color N° De A Color
5 X12/1 E9 grn/red 1 11 X12/12 B11 wht 1
6 X12/11 H28 vio 1 12 X12/7 B12 wht/blk 0,5
7 X12/9 E14 blu 1 13 X12/6 B12 wht 0,5
8 X12/10 GND blk 2,5 14 blk 1
9 X12/2 E7 grn/blu 1 15 blk 1
Instalación eléctrica
Alumbrado interior
Limpiaparabrisas
6-14
Instalación eléctrica
Instalación eléctrica
Encendedor Calefacción
Bocina
Limpiaparabrisas Temporizador
imán de parada
Temporizador
precalentamiento
Sobrecarga
SWS
Soplador
2ª marcha
Cerradura Indicador
de encendido
N° De A Color N° De A Color
5 X12/1 E9 grn/red 1 11 X12/12 B11 wht 1
6 X12/11 H28 vio 1 12 X12/7 B12 wht/blk 0,5
7 X12/9 E14 blu 1 13 X12/6 B12 wht 0,5
8 X12/10 GND blk 2,5 14 blk 1
9 X12/2 E7 grn/blu 1 15 blk 1
10 X12/13 B11 wht/blk 1 16 blk 1
Luz rotativa
de advertencia Conectar el hilo
al riel de masa
Limpiaparabrisas
N° De A Color N° De A Color
1 X14/1 12 V X11/12 blu 1 14 X11/8 Válvula 3 Y18/1 gry/red 1
2 X14/1 12 V X12/3 blu 1 15 X11/7 Válvula 4 Y19/1 gry/blu 1
3 X13/3 12 V X12/3 blu 1 16 X11/5 Testigo H10/2 yel/red 1
4 H10/1 12 V X14/3 blu 1 17 X11/6 Testigo H11/2 yel/blk 1
5 H10/1 12 V H11/1 blu 1 18 X10/6 5 V Joystick X12/1 red 1
6 X11/2 Masa válvulas GND V1 brn 1 19 X13/1 5 V Joystick X12/1 red 1
7 Y16/2 Masa válvulas GND V1 brn 1 20 X10/7 Masa joystick X12/4 blk/wht 1
8 Y17/2 Masa válvulas GND V1 brn 1 21 X13/4 Masa joystick X12/4 blk/wht 1
9 X11/4 Válvula 1 Y16/1 gry/blk 1 22 X10/5 Señal joystick X12/2 wht 1
10 X11/9 Válvula 2 Y17/1 gry/blk 1 23 X10/4 Señal joystick X13/2 wht/blk 1
11 X11/3 Masa válvulas GND V2 brn/blk 1 24 X10/2 Pulsador martillo X12/5 grn/red 1
12 Y18/2 Masa válvulas GND V2 brn/blk 1 25 X11/1 Masa X14/2 blk 1
13 Y19/2 Masa válvulas GND V2 brn/blk 1
Opciones
7 Opciones
• Los números de artículo de las opciones y juegos de reequipamiento se encuentran
en el manual de piezas de repuesto 28Z3.
7.1 Contrapeso
Datos técnicos Asegurar la unión atornillada con Loctite S2420 o VaryBond 12-43
¡Indicación!
¡En la utilización de un contrapeso se debe observar la tabla de fuerzas
de elevación correspondiente!
¡Indicación!
¡En la utilización de un brazo largo de cuchara se debe observar la tabla
de fuerzas de elevación correspondiente!
Herramientas de montaje
¡Indicación!
El manejo y mantenimiento de las herramientas de montaje como martillo,
mordaza, etc., los encontrará en el manual de instrucciones y mantenimiento del
fabricante de las herramientas de montaje.
¡Indicación!
Para conectar el 3º circuito de mando en las herramientas de montaje, observe
el manual de instrucciones del fabricante de la herramientas de montaje.
Conexiones estándar:
Conexión Caja
Estándar Racor de paso del mamparo 1/2"
Opción acoplamientos enchufables Acoplamiento enchufable ISO De 12,5 1/2"
¡Indicación!
Para conectar el sistema hidráulico adicional a las herramientas de montaje,
observe el manual de instrucciones del fabricante de la herramienta de montaje.
Conexiones estándar:
Pos. Denominación
1 Cable dispositivo de sobrecarga
2 Conexión segmento de mando previo
3 Interruptor pulsador
4 Tornillo de ajuste
5 Válvula de rotura de tubo
6 Interruptor basculante
Función: La válvula se monta directamente en la conexión del lado del suelo del cilindro del brazo
de elevación.
Función desplegar cuchara:
• El cilindro se puede desplegar normalmente (en dirección al cilindro existe siempre
"paso libre").
Con la válvula antirretorno instalada se mantiene segura la carga incluso si se
rompe la manguera en la posición de reposo.
Además existe una válvula de seguridad (2), que protege el cilindro hidráulico de posibles
sobrecargas. En caso de sobrecarga se acciona el interruptor automático por aumento de
presión (M), se enciende el dispositivo de advertencia y suena un zumbido de adverten-
cia.
¡Indicación!
¡Los ajustes de la válvula están precintados y por motivos legales no se pueden
modificar!
Esquema de conexiones
A2
B2
PILOT 1
CYL GP
M CYL
OPTION
CT1
1
A2
2 CT2
Pb2 PILOT 2
1 2
C2 V2
6
7
Pos. Denominación
1 Conexión control previo segmento brazo de elevación
2 Conexión joystick brazo de cuchara
3 Conexión joystick brazo de elevación
4 Conexión tubería de presión brazo de la cuchara
5 Conexión varilla de aceite de fugas
6 Interruptor pulsador
7 Válvula de rotura de tubo
8 Conexión tubería de presión brazo de elevación
Función:
Una válvula se encuentra montada directamente en el lado del suelo de la conexión
del cilindro del brazo de elevación y la segunda en el lado de la barra de la conexión
del cilindro del brazo de la cuchara.
¡Indicación!
¡Los ajustes de la válvula están precintados y por motivos legales no se pueden
modificar!
Esquema de conexiones
A2
B2
B5
CYL GP
M CYL
Pb2 CYL GP
M CYL
Pb5
OPTION
OPTION
CT1 CT1
1 1
2 A2 2 A5
CT2 CT2
C2 V2
¡Indicación!
El dispositivo de seguridad "seguro contra rotura de mangueras" evita un des-
censo sin freno o una descarga de la brazo saliente en caso de una rotura de
manguera o tubo.
¡Peligro!
En el caso de rotura de manguera o tubo se pone en funcionamiento
el dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras"; existe
¡Peligro de accidente!
☞ Los daños en la instalación hidráulica y el mismo seguro contra rotura de
manguera deben ser controlados y reparados sin demora por personal
técnico instruido.
¡Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico usado en un recipiente adecuado.
☞ Evacuar el aceite hidráulico recogido de forma ecológica.
☞ También antes de la evacuación de aceites biodegradables es conveniente ponerse
en contacto con el evacuador de aceites usados.
M
¡Peligro!
Si el implemento no se encuentra enclavado completamente en el sistema de
enganche rápido –
¡Peligro de accidente!
L ☞ Convénzase antes de iniciar el trabajo que la herramienta de trabajo/imple-
mento está bloqueada con seguridad mediante el mecanismo de bloqueo
con el sistema de enganche rápido. El bloqueo se debe ver en los dos
lados del agujero de alojamiento en la herramienta de trabajo.
O
Fig. 5: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
¡Peligro!
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga se desconecta o está mal ajustado,
existe
¡Peligro de accidente!
☞ ¡Conectar siempre el dispositivo de aviso de sobrecarga!
☞ Si el dispositivo de aviso de sobrecarga está mal ajustado, busque
un taller de contrato Neuson
42
Esquema de distribución
OPTION
3° circuito
de mando
A7
B7
Pa7
P3
P2
T2
Pb7 Pa7
A B
Joystick derecho
P T
BV
Pos. Denominación
1 Superficie de recepción de respondedor
2 Diodo luminoso rojo
1 2
Fig. 9: Bloqueo de marcha
Desactivación del bloqueo de marcha ☞ Llevar el respondedor hasta unos 2 cm de la superficie de recepción de respondedor
➥ Se apaga el diodo luminoso rojo
☞ Meter la llave de encendido en unos 30 segundos en la cerradura de encendido y
poner al menos en la posición 1
➥ El bloqueo de marcha permanece desactivado
Activación del bloqueo de marcha ☞ Poner llave de encendido en posición 0 o sacar
➥ Tras 30 segundos se activa el bloqueo de marcha
➥ El bloqueo de marcha activo se muestra por el parpadeo rojo del diodo luminoso
Borrado de la programación/codificación
☞ Desactivar el bloqueo de marcha con la llave maestra y dejarla
30-45 segundos más en la superficie de recepción de respondedor
– véase Desactivación del bloqueo de marcha en página 7-13
➥ El diodo luminoso cambia a luz verde permanente
➥ El sistema está ahora en modo de programación (modo de capacitación)!
☞ Dejar la llave maestra otros 30 segundos en la superficie de recepción de respondedor
➥ El diodo luminoso cambia a luz permanente roja
➥ ¡El sistema está ahora en modo de borrado (modo capacitación)!
☞ Quitar la llave maestra
➥ El diodo luminoso cambia a luz que parpadea más rápido roja
☞ 30 segundos para confirmar el borrado con la llave maestra colocándola de nuevo en
la superficie de recepción de respondedor.
➥ Después de tres encendidos lentos del diodo luminoso se borra el sistema
¡Precaución!
¡¡¡El proceso de borrado borra todos los respondedores y el maestro
"normales"!!!
• ¡Esto es necesario ya que en caso de pérdida de una llave única no
puede borrarla de modo selectivo!
• Por tanto, por razones de seguridad, se borra todo el sistema y se puede
configurar de nuevo completamente con la llave restante (o con la nueva
pedida).
¡Indicación!
Tanto para el modo de capacitación como para el de programación es válido:
en cuanto se introduce la llave de encendido en la cerradura de encendido y se
gira a la primera posición, el sistema sale del modo de capacitación o programa-
ción y se encuentra en estado desactivado.
¡Indicación!
Si se acciona rápidamente la palanca de mando de los equipos de trabajo,
los equipos de trabajo se mueven con la misma rapidez. Si se acciona la palanca
de mando lentamente, se transmite de la misma manera al movimiento de los
equipos de trabajo.
Función: Este mando posibilita una puesta en marcha proporcional del circuito adicional en función
de la posición de la corredera B en el joystick izquierdo (ver Fig.. 10).
Además existe la posibilidad de cambiar la propiedad de la curva característica.
Para trabajos de precisión p. ej. trabajos en la cuchara giratoria, no se necesita el caudal
total de la hidráulica adicional y se recomienda colocarla en la curva característica 1
inferior (movimiento lento)
– véase Ajustes sensibles al manejo en página 7-18
En esta posición no se presiona totalmente la corredera de mando y es posible una
puesta en marcha fina (curva característica plana).
¡Precaución!
En los trabajos con martillo, utilizar siempre el botón C (Fig.. 10) en el joystick
izquierdo.
☞ No operar el martillo conforma a la curva característica 1 puesto que,
según la descripción anterior, la corredera de mando no se desvía
completamente y no se dispone entonces de toda la potencia
para la operación del martillo.
¡Al accionar el botón C, la corredera de mando se desvía siempre
por completo, independientemente de la curva característica ajustada!
Conexiones
¡Precaución!
Si falla sólo un componente, se puede garantizar un estado del sistema
seguro. ¡En caso de fallar varios componentes, puede ser posible que se
active sin control la válvula de regulación de presión!
¡Precaución!
Puesto que no se puede excluir un fallo del sistema, se producen los
siguientes avisos importantes:
☞ Antes de manipular las instalaciones hidráulicas, separar el mando
eléctrico de la tensión de suministro.
☞ ¡No tocar nunca en el área con peligro de aplastamiento!
☞ ¡No colocarse nunca entre componentes hidráulicos móviles y obstáculos
fijos! ¡Peligro de aplastamiento!
☞ El usuario de la instalación debe haber sido instruido sobre las
posibilidades de fallo de la instalación.
¡Peligro!
Accionamiento fortuito de la palanca de mando 29 del equipo cargador al
conducir por vías públicas –
¡Peligro de accidente!
A
29 Posición Palanca Función:
• A ☞ Hacia adelante ➥ Brazo se despliega
D B
• b ☞ Hacia la derecha ➥ Equipo giratorio gira a la derecha
• C ☞ Hacia atrás ➥ Brazo de la cuchara se pliega
C
• D ☞ Hacia la izquierda ➥ Equipo giratorio gira a la izquierda
¡Indicación!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
8
☞ Mover el pedal de martillo hacia la izquierda
Flujo de aceite en la 2ª dirección:
☞ Mover el pedal de martillo hacia la derecha
Operación de martillo
Conectar la operación de martillo:
☞ Mantenga pulsado el botón C de la palanca de mando
Desconectar la operación de martillo:
☞ Deje el botón C de la palanca de mando desconectado
C
1
¡Indicación!
Fig. 15: Curva de característica - Indicador de estado
Siempre permanece la última curva característica al arrancar de nuevo.
Arnés de cable
Denomina-
PIN Conexiones
ción
1 M_ECU Masa
2 MVH1 +Canal 1
3 MVH2 +Canal 2
4 MVL1A PWM Canal 1 / Imán 1
5 LSW2 Testigo
6 LSW3 Testigo
7 MVL2A PWM Canal 2 / Imán 1
8 MVL2B PWM Canal 2 / Imán 2
9 MVL1B PWM Canal 1 / Imán 2
10 MOT2 Motor
11 MOT1 Motor
12 U_ECU +12V Suministro
Dispositivos de seguridad
☞ Microcontrolador...diagnostica errores que entrega la etapa final.
☞ Monitor...desactiva la etapa final, si falla el microcontrolador.
☞ Etapa final...controla el estado de las líneas de suministro de las válvulas de regulación
de presión
☞ Watchdog...desactiva el microcontrolador en caso de que falle el microcontrolador
☞ Interruptor para suministro de válvula...desactiva el suministro de corriente
a las válvulas, si se reconoce un fallo crítico.
Indicador de diagnóstico
El estado del aparato de mando se representa mediante una salida de código intermitente
para el usuario. Los siguientes casos de fallos se representan mediante el número de
impulsos intermitentes:
Si se reconoce un fallo crítico del sistema, se desconecta el sistema. Una activación del
aparato de mando sólo se puede lograr repitiendo el encendido de la tensión de suminis-
tro.
Si se presentan varios fallos a la vez, se emite siempre el último fallo. Por tanto
se recomienda eliminar los fallos uno tras otro hasta que el testigo de diagnóstico ya no
esté intermitente.
Para obtener un estado detallado de la etapa final para los canales nº 1 y nº 2,
se debe activar la entrada de la operación martillo en el tipo de sistema. Si no hay ningún
fallo, se emite un breve impulso intermitente.
Si se presenta un fallo, se emiten las salidas PWM del código de fallos en el siguiente
orden:
☞ Canal 1 / Imán 1 > Pausa > Canal 1 / Imán 2 > Pausa > Canal 2 / Imán 1 > Pausa >
Canal 2 / Imán 2
Cada una de las salidas PWM se asigna a un código de fallo (número de impulsos intermi-
tentes):
Código de fallo Fallo
1 sin fallo
2 overload, overtemp
3 open load
4 Cortocircuito en masa
El código de fallo se termina en la última etapa final con un fallo.
Ejemplo:
➥ A : Canal 2 / Imán 1 tiene una interrupción " open load", a continuación se emite la
siguiente emisión de intermitencias:
1 > Pausa > 1 > Pausa > 3
Causa del fallo: interrupción bobina de la válvula magnética (Y19), cableado
tiene una interrupción, fallo de contacto en clavija (Y16;X11)
KRAMER-WERKE GmbH
Nussdorfer Strasse 50
D-88662 Überlingen
Tel. +49 (0 7551 802-0
Fax +49 (0) 7551 802-260
Correo electrónico infokramer.de
www.neusonkramer.com
Neuson Limited
Crown Business Park
Dukestown, Tredegar
Gwent South Wales NP22 4EF
Reino Unido
Tel. +44 (0) 1495 723083
Fax +44 (0) 1495 713941
Correo electrónico ukoffice@neuson.com
www.neusonkramer.com
N° de pedido 1000178351