Вы находитесь на странице: 1из 6

С. С.

Сивак

ТВОРЧЕСТВО Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО
В ЧЕШСКОЙ РУСИСТИКЕ

В 30-е годы ХХ века Прага становится мировым центром изучения трудов Ф. М. Дос-
тоевского благодаря деятельности первого международного научного «Общества
Достоевского», публикации им сборников статей «О Достоевском». Опубликованный
А. Л. Бемом «Словарь личных имен у Достоевского» является первым в мире опытом сло-
варя-индекса на материале собственных имен в творчестве писателя. Несмотря на мно-
гочисленные издания переводов и частые постановки произведений Достоевского в чеш-
ском театре, кино и на радио, рецепция творчества Ф. М. Достоевского чехами в течение
ХХ века остается недостаточно изученной.

Ключевые слова: «Общество Достоевского»; словарь личных имен; А. Л. Бем;


Ф. М. Достоевский.

S. Sivak

DOSTOYEVSKY’S CREATIVITY IN THE CZECH STUDIES


OF RUSSIAN LINGUISTICS

In the 1930s, Prague became the world center of studying the works of F. Dostoevsky owing to
the activities of the first international Dostoevsky Society and its publication of the collection of
articles «About Dostoevsky». Published by A. L. Bem, «The Dictionary of Personal Names in
Dostoevsky's Works» became the first experience of the dictionary-index of personal names in the
creativity of the writer. Despite numerous editions of translations and frequent stagings of works
of Dostoevsky in Czech theaters, cinema and on radio, the reception F. M. Dostoevsky's creativity
by Czechs during the XX-th century remains not enough studied.

Keywords: Dostoevsky Society; dictionary of personal names; A. L. Bem; F. M. Dostoevsky.

В отличие от многих выдающихся рус- Переводчиками были многие: Г. Ярош


ских писателей Ф. М. Достоевский при (H. Jaroš), Й. Грубы (J. Hrubý), Б. Гавранек
жизни не был хорошо известен в Чехии. (В. Havránek), Б. Голечкова-Сайдлова (B. Ho-
Иногда появлялись некоторые отрывки lečková-Seidlová), Ф. Фрипес (F. Frypés),
произведений и статьи о нем в различных К. Штепанек (K. Štěpánek), В. Червинка
журналах. Однако настоящий интерес чеш- (V. Červinka), К. Шпецингерова-Баушова
ской публики возник только тогда, когда (K. Špecingerová-Baušová) и др.
издательство Отто начало выпускать пере- Необычайное внимание к творчеству
воды произведений Ф. М. Достоевского на Ф. М. Достоевского проявлял выдающийся
чешский язык. чешский деятель культуры, ученый, пере-
Чешский писатель В. Незвал назвал водчик Б. Матезиус. Й. Франек, изучавший
творчество Достоевского безграничным. творчество Достоевского, отмечает, что
«Его творчество является для нас живым «Матезиус высвободил Достоевского из
телом и душой, и мы любим его не как ли- панциря таинственной и мистической ир-
тературное наследие, а как самое жизнь. рациональности, в духе которой Достоев-
<…> В его творениях заключена история ского истолковывали и переводили сто-
России, если не всей Европы» [2, с. 156]. ронники славянофильского подхода. <…>

160
Матезиус переводил Достоевского совер- гранты и литературоведы, но и ученые из
шенно по-новому, приближая его язык к других стран, представители гуманитар-
живой устной речи. <…> Таким образом, ных дисциплин — люди, различным об-
Матезиус положил начало современным разом соприкасавшиеся с творчеством
литературоведческим и переводческим под- Достоевского и с русской культурой как
ходам» [10, с. 144]. таковой.
В 30-е годы ХХ века международным Члены общества занимались изучением
центром научного изучения трудов Досто- жизни и творчества Достоевского, прово-
евского стала Прага. Совместными уси- дили дискуссионные вечера, лекции. Ос-
лиями чешских славистов и литературных новной задачей общества было привлече-
историков из рядов русской и украинской ние интереса к более глубокому изучению
эмиграции и нескольких немецких препо- произведений Достоевского, к исследова-
давателей университета было создано на- тельской работе, к созданию специализи-
учное «Общество Достоевского». Предше- рованной библиотеки (или хотя бы спе-
ственником общества являлся Семинарий циализированного отдела в Славянской
по изучению Достоевского при Русском библиотеке в Праге) и архива рукописей,
народном университете в Праге (Ruská библиографических и документальных
lidová universita v Praze), созданный в работ.
1925 г. А. Л. Бемом — выдающимся спе- Общество оказывало финансовую под-
циалистом по творчеству Достоевского, держку дальнейшим публикациям исследо-
лектором Карлова университета, организа- вательских работ о Достоевском. Так, в
тором литературной жизни в среде русской 1933 и 1936 гг. состоялась публикация вто-
эмигрантской молодежи. рого и третьего томов сборника «О Досто-
Главными проблемами творческой эми- евском». Второй том содержал в себе, по-
грации оставались отсутствие академической мимо статей ученых, «Словарь личных имен
среды и нежелание издательств публиковать у Достоевского».
исследовательские работы ученых. Участни- Эта работа является первым опытом
кам Семинария пришлось предпринимать словаря-индекса на материале собственных
самостоятельные шаги, изыскивая возмож- имен в творчестве Достоевского. Словарь,
ности публикации своих материалов. Так, в составленный по «Полному собранию ху-
1929 г. А. Л. Бем лично финансирует издание дожественных произведений Достоевско-
сборника научных исследований членов Се- го» в 10 томах, представляет собой алфа-
минария по Достоевскому и выпускает пер- витный словник личных имен реальных
вый том сборника «О Достоевском». лиц и героев произведений, зафиксирован-
Сборник имел большой успех прежде ных в текстах писателя, с указанием тома и
всего в среде ученых-эмигрантов — фило- страницы. «Словарь личных имен у Досто-
софов и историков. Презентация сборника евского» занимает 80 страниц текста в
и работы пражского Семинария вызвали сборнике «О Достоевском» и составляет
большой интерес к изучению творчества вторую, отдельную его часть.
Достоевского как в эмигрантском, так и в В предисловии к первой части словаря
чешском обществе, что, в свою очередь, А. Л. Бем писал: «Уже давно исследовате-
сделало возможным создание первого меж- ли интересовались вопросом о характере
дународного «Общества Достоевского», имени героев Достоевского. На связь от-
которое возглавил А. Л. Бем. дельных имен (Карамазов, Ставрогин и др.)
В создании и деятельности Общества с общей художественной символикой у
принимали участие не только русские эми- Достоевского указывалось неоднократно.

161
Но систематически этот вопрос до сих пор сателя», который был разработан Бемом
остался непроработанным. Вероятно, по- самостоятельно. Все без исключения име-
тому, что приходилось основываться на на, встречающиеся в «Дневнике писателя»,
случайных наблюдениях и сопоставлени- вошли в словарь. Материалы словаря были
ях» [6, с. VI–VII]. дополнены ссылками на авторов цитат,
Словарь имеет двоякую структуру: во- косвенным указаниями на то или иное лицо
первых, это «номенклатура имятворчества без упоминания имени и т. п. Работа над
писателя, а во-вторых, — свод указаний на словарем осложнялась тем, что за предела-
явные и скрытые цитаты во всех произве- ми России отсутствовала возможность ра-
дениях Достоевского» [4, с. 242]. Именно ботать в крупнейших книгохранилищах и
это второе направление работы над слова- архивах. Таким образом, не все указания на
рем и расширяет возможности его исполь- имена оказалось возможным раскрыть.
зования. Во вступительной статье к слова- Однако при жизни ученого «Словарь
рю А. Л. Бем писал об этом: «…вопрос о личных имен к Дневнику писателя» издан
связи творчества Достоевского с другими не был. Вторая часть словаря увидела свет
писателями, русскими и иностранными, только в 1972 г.; она вошла в сборник
непременно требует предварительного ус- «O Dostojevském», составленный чешским
тановления, где, когда и что сам Достоев- ученым Ф. Кауфманом из неопубликован-
ский говорит об этих писателях. Всегда са- ных работ Бема. Сборник был выпущен
мую большую трудность при подобного Славянской библиотекой в Праге репринт-
рода исследованиях составляет вопрос об ным способом и, к сожалению, не получил
упоминаниях в художественных произве- широкой известности среди русистов.
дениях, упоминаниях прямых и косвенных До сегодняшнего дня «Словарь личных
<…> большое значение приобретают имен у Достоевского» остается неизвест-
мелкие упоминания, незначительные ого- ным и невостребованным отечественными
ворки и намеки, — ограничиться такими исследователями. Словарь был издан очень
случайными упоминаниями уже нельзя. маленьким тиражом в 400 экземпляров и
Требуется полный и точный перечень та- оказался практически недоступным для
ких реминисценций. А такую полноту и большинства ученых. И принцип подачи
точность может гарантировать только материала на первый взгляд не дает ощу-
проработка всего творческого наследия щения, что составителями словаря была
писателя» [6, с. V]. проведена не только механическая выборка
Достаточно полно о структуре словаря и материала, но и колоссальная исследова-
построения словарной статьи рассказывает тельская работа.
Б. Н. Тихомиров в статье «О практической В итоге многие наблюдения, исследова-
ценности пражского «Словаря личных имен ния и результаты работы ученых общества
у Достоевского». остаются без должного внимания и не на-
С работы А. Л. Бема начинается эпоха ходят отражения ни в современных ком-
собственно ономастических словарей писа- ментируемых изданиях писателя, ни в на-
телей. «Насколько мы знаем, в русской на- учных работах. Такова, к примеру, новая
учной литературе настоящий словарь явля- попытка лексикографического описания
ется первым опытом такого рода работы», — работ Достоевского — «Словарь языка
писал Бем в предисловии к «Словарю лич- Достоевского» под редакцией Ю. Н. Ка-
ных имен у Достоевского». раулова.
Вторая часть словаря представляет со- В апреле 2004 года в Праге было воссоз-
бой «Словарь личных имен к Дневнику пи- дано «Общество Достоевского», прекра-

162
тившее свою деятельность еще в 1939 г. с Кветуше Лепилова, член общества, пред-
началом немецкой оккупации. Наряду с ставила обзор чешской критики ХХ века.
профессорами и научными сотрудниками Интерес чешской критики к Достоевскому,
Карлова университета большую работу по как отмечает автор, начался с публикаций в
воссозданию общества провел Франтишек журналах о творчестве Достоевского в Рос-
Кауфман, один из чешских достоеведов сии (Česká včela, 1867; Národní listy, 1873;
второй половины ХХ века. Světozor, 1878 и др.). Первым настоящим
Ныне научная деятельность «Общества критиком Достоевского в Чехии стал
Достоевского» в Праге очень активна. В. Червинка (Hlídka literarní, 1889), первые
Члены общества собираются дважды в значительные рецензии написали А. Врзал
год. Так, в апреле 2005 г. на заседании (Hlídka literární, 1889), Т. Г. Масарик
была представлена книга Ф. Кауфмана (Čas,1892), Ф. В. Крейчи (Literární listy,
«Ф. М. Достоевский: вечная проблема че- 1895), К. Штепанек (Zlatá Praha, 1896),
ловека». В июне того же года состоялась Ф. Кс. Шальда (Literarní listy, 1897) и др.
презентация книги «А. Бем / В. И. Срезнев- К 50-летней годовщине смерти писателя в
ский. Переписка 1911–1936» (сост. М. Бу- Праге вышел сборник статей под названи-
беникова и А. Н. Горяинов). В мае 2006 г. ем Dostojevskij (Melantrich, 1931) под ре-
состоялось обсуждение книги И. Рычловой дакцией А. Л. Бема. Первый президент Че-
«Русская дилемма». хословацкой Республики Томаш Гарриг
2006 год оказался богат на юбилейные Масарик написал очерк Studie o Dosto-
даты, связанные с жизнью и творчеством jevskеm (1932).
Ф. М. Достоевского: 185 лет со дня рожде- Знаменитый чешский критик, поэт и ли-
ния писателя, 125 лет со дня смерти, 160 тературовед Франтишек Ксавер Шальда
лет со дня выхода в свет первого произве- (1867–1937) в своем журнале Zápisník 1931
дения «Бедные люди» и новеллы «Двой- напечатал статью «Dílo Dostojevského a
ник», 140 лет со дня издания романов jeho položení evropské» («Творчество Дос-
«Преступление и наказание» и «Игрок», тоевского и его положение в Европе») о
500 лет роду Достоевских. По всему миру восприятии творчества Достоевского в то-
были подготовлены связанные с этими да- гдашней Европе. Ф. Шальда считал, что
тами конференции, симпозиумы, семина- Достоевский имел большое влияние на За-
ры, выставки. паде, он вытеснил И. Тургенева и Л. Тол-
27 ноября 2006 года в Праге в Нацио- стого, но современная Россия не в нем, а в
нальной библиотеке состоялся семинар под Л. Толстом видит своего духовного отца.
названием «Достоевский сегодня». Семи- Шальда задавал вопрос: действительно ли
нар был посвящен 500-летию рода Досто- Достоевского понимают на Западе, ведь его
евских и состоялся благодаря тесному со- персонажи изображены как бы изнутри. Но
трудничеству «Общества Достоевского» в именно в этом ключ к существу Достоев-
Праге, кафедры русистики педагогического ского. Достоевский «влюблен в жизнь та-
факультета Карлова университета, Славян- инственной любовью, и все его произве-
ской библиотеки Чешской Республики и дения — это школа, как любить жизнь, не-
Чешской ассоциации русистов. На семина- смотря ни на что и вопреки всему» [3,
ре обсуждались современные исследова- с. 63].
ния, посвященные изучению жизни и твор- Как отметила К. Лепилова, по мнению
чества Достоевского, восприятию великого чешской критики, Ф. М. Достоевский по-
русского писателя современными чешски- шел дальше Л. Н. Толстого: внутренний
ми читателями и деятелями искусства. монолог он меняет на внутренний диалог,

163
посредством которого все глубже раскры- риалах, переписке писателя. В это время
вается сложный мир человека. формируется на радио целая плеяда заме-
Известности Достоевского в Чехии спо- чательных режиссеров: Й. Ролл, Й. Меч,
собствовали и многочисленные инсцени- Й. Генке, Й. Горчичка, В. Томеш, К. Жа-
ровки его романов (до 1973 года их было луд, Г. Гланцова, П. Адлер, О. Валентова,
22). Я. Тума, М. Бурианек, Р. Липус, В. Пража-
Первая постановка по роману «Преступ- кова, Й. Кухарж, П. Локай, А. Врзал; пере-
ление и наказание» осуществилась в Праге водчиков: В. Менгер, В. Горачек, Т. Гаш-
в театре им. Шванды в 1990 году. Триум- кова, Р. Гавранкова, Е. Моисеенкова,
фальное шествие произведений Достоев- Н. Слабигоудова, З. Бергрова, Л. Душкова,
ского по сценам чешских театров началось П. Восковец, Я. Тафел, Я. Гулак, Т. Сил-
в 20–30-е годы ХХ века. Лучшие чешские бернаглова, Э. Фринта, А. Моравкова; и
режиссеры того времени — Й. Бор, К. Дос- литературных исполнителей: Ф. Каутман,
тал, Ф. Готз — берутся за постановки спек- Й. Мулач, Л. Задражил. На основе художе-
таклей по романам Достоевского. В 1922 г. ственных произведений и различных доку-
пражане увидели «Идиота» в театре им. ментальных материалов развертывался
Шванды, в 1928 г. — «Преступление и на- своеобразный диалог писателя со слушате-
казание» в Национальном театре в Праге. лями радио.
В том же театре в 1930 году состоялась по- Самыми популярными и часто трансли-
становка «Бесов», а в Театре на Виноградах руемыми являются радиопостановки рома-
в 1931 г. — «Братьев Карамазовых». на «Братья Карамазовы» и чтение рассказа
В 2000 году в Санкт-Петербурге в Музее «Крокодил», который был представлен в
Ф. М. Достоевского была открыта выставка, четырех разных переводах. Многие по-
подготовленная Театральным институтом в становки произведений Достоевского се-
Праге, — «Творчество Ф. М. Достоевского годня включены в «золотой» фонд чеш-
на чешских драматических и оперных сце- ского радио.
нах, 1900–1999». Особо была отмечена по- Достоевского не только ставили, но и
этика чешского режиссера Э. Ф. Буриана, продолжают ставить в Чехии; по мотивам
который перенес на театральную сцену его романа в 1999 году режиссером Сашей
произведения Достоевского «Село Степан- Гедеоном снят фильм Návrat idiota («Воз-
чиково» в 1940 г., в послевоенные годы — вращение идиота»). В апреле 2008 года на
«Белые ночи», впервые поставленные им в экраны вышел фильм Петра Зеленки «Ка-
1946 г., и «Дядюшкин сон» в 1947 г. — они рамазовы».
с успехом идут и по сей день. Успех спек- Произведения Достоевского интересо-
таклям обеспечивали не только смелые и вали представителей и других видов искус-
яркие режиссерские решения, но и не ме- ства — художников, композиторов. Чеш-
нее яркие и оригинальные работы сцено- ский композитор Леош Яначек создал опе-
графов — прославленного Й. Свободы, ру Z mrtvého domu (1928) по роману Досто-
Я. Малины, М. Роскопфоровой. евского «Записки из Мертвого дома» (пар-
Чешское радио также обращалось к титура и грампластинка вышли в 1967 г.),
произведениям русских авторов, и, в част- Отакар Еремиаш предложил публике оперу
ности, к романам Достоевского. В послево- Bratři Karamazovi (1924–1927), в 1965 г.
енное время на радио получают развитие Владимир Соммер написал «Вокальную
такие жанры, как чтение рассказа, драмати- симфонию» («Сон Раскольникова»). Чеш-
зированное чтение, передачи о жизни писа- ский художник Э. Фила написал картину
теля, основанные на документальных мате- «Читатель Достоевского» (1917), а В. Гоф-

164
ман создал цикл иллюстраций, состоящий Учитывая значимость переводов Ф. М. До-
из 30 рисунков. стоевского в чешском культурном контек-
В последнее время среди чешских изда- сте XIX–XX веков, следует подчеркнуть
телей возрос интерес к определенным про- актуальность изучения языка и стиля чеш-
изведениям Достоевского. Существует тен- ских переводов писателя; возникает есте-
денция публиковать и переиздавать пере- ственный интерес к проблеме возможного
воды всех его произведений, но в особен- влияния языка Достоевского на чешскую
ности — его романов. литературную лексику.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Достоевский Ф. М. Собрание сочинений: Т. I-X. М., 1926–1928.


2. Инов И. В. Ф. М. Достоевский в жизни и творчестве В. Незвала // Русская литература. Л., 1985.
№ 3. С. 154–162.
3. Лепилова К. Ф. М. Достоевский в глубине души в Чехии // Dynamika řečové a literární komunikace
(«Multimediální čtenář»). Ostrava, 2002.
4. Магидова М. К истории создания «Словаря личных имен» // Достоевский и мировая культура.
СПб., 2005. № 21. С. 225–145.
5. О Достоевском: Сборник статей / Под ред. А. Л. Бема. Прага, 1929. Т. 1.
6. О Достоевском: Сборник статей. Вып. II / Под ред. А. Л. Бема. Прага, 1933.
7. Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Азбу-
ковник, 2001–2003. Т. 1–3.
8. Тихомиров Б. Н. О практической ценности пражского «Словаря личных имен у Достоевского».
Заметки по поводу публикации М. Магидовой // Достоевский и мировая культура. СПб., 2005. № 21.
С. 246–263.
9. Фонякова О. И. Очерк развития писательской лексикографии в отечественном языкознании
(1883–1990) // Русская авторская лексикография XIX–XX веков: Антология. М.: Азбуковник, 2003.
С. 35–50.
10. Levý J. Umění překladu. Československý spisovatel. Praha, 1963.
11. O Dostojevském. Praha, 1972. S. 287–345.

REFERENCES

1. Dostoevskij F. M. Sobranie sochinenij: T. I-X. M., 1926–1928.


2. Inov I. V. F. M. Dostoevskij v zhizni i tvorchestve V. Nezvala // Russkaja literatura. L., 1985. № 3.
S. 154–162.
3. Lepilova K. F. M. Dostoevskij v glubine dushi v CHehii // Dynamika řečové a literární komunikace
(«Multimediální čtenář»). Ostrava, 2002.
4. Magidova M. K istorii sozdanija «Slovarja lichnyh imen» // Dostoevskij i mirovaja kul'tura. SPb., 2005.
№ 21. S. 225–145.
5. O Dostoevskom: Sbornik statej / Pod red. A. L. Bema. Praga, 1929. T. 1.
6. O Dostoevskom: Sbornik statej. Vyp. II / Pod red. A. L. Bema. Praga, 1933.
7. Slovar' jazyka Dostoevskogo. Leksicheskij stroj idiolekta / Gl. red. Ju. N. Karau-lov. M.: Azbukovnik,
2001–2003. T. 1–3.
8. Tihomirov B. N. O prakticheskoj cennosti prazhskogo «Slovarja lichnyh imen u Dos-toevskogo». Za-
metki po povodu publikacii M. Magidovoj // Dostoevskij i mirovaja kul'tura. SPb., 2005. № 21. S. 246–263.
9. Fonjakova O. I. Ocherk razvitija pisatel'skoj leksikografii v otechestvennom jazykoznanii (1883–1990) //
Russkaja avtorskaja leksikografija XIX–XX vekov: Antologija. M.: Azbukovnik, 2003. S. 35–50.
10. Levý J. Umění překladu. Československý spisovatel. Praha, 1963.
11. O Dostojevském. Praha, 1972. S. 287–345.

165