Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1.009 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
Era la semana del equinoccio de otoño. El dueño de Kourindou, Rinnosuke Morichika, fue al
Montículo sin Nombre, Muenzuka, donde las flores de Higan estaban en total floración.
Aunque él refirió a ello como visitando sepulcros, su objetivo era buscar los “tesoros” que
habían cruzado a través del borde. Entre esos artículos raros era un hueso extraño, y
Rinnosuke obviamente no puede ocultar su desconcierto… ¡La larga-espera del regreso de
una historia original basada en las extensamente populares series de juegos Doujins de
“Touhou”!
El veneno del color rojo oscuro de las flores de Higan bloqueó el camino. Estas tierras fueron
protegidos por estas flores de extraña-mirada de Higan, hermoso y efímero, como si no fueran
de este mundo. Pensé que ciertamente en este lugar el interior y el exterior del borde, e
incluso otro mundo más están mezclados como “una intersección imposible de bordes”. Los
artículos que jamás he visto pudieron caer en un lugar misterioso como este.
Cuando viene el equinoccio de otoño, yo siempre salgo para visitar las tumbas. Pero sin
embargo, el lugar al que voy no es un cementerio normal. Es un lugar donde los humanos sin
parientes en Gensokyo, los muertos sin nombre, van a descansar. Sí, voy al Montículo del sin
Nombre, Muenzuka.
Debido a eso, no es tarde incluso de que los restos del sin nombre vayan descuidados en
Gensokyo. Los restos de ésos se incineran y ponen a descansar en paz aquí. Gracias a eso,
usted puede decir que los seres humanos muertos de Gensokyo dejan realmente sus cuerpos
atrás para hacerse fantasmas.
Incluso incineran a esos muertos sin parientes, y sus cenizas se entierran aquí. En cuanto
porqué estoy en este lugar, obviamente, es para darle luto a estos muertos sin nombre. No
estoy ciertamente aquí para coger los artículos del exterior “raros fuera de este mundo“ que
vinieron adentro con los muertos sin nombre.
Sí, la mayor parte de los muertos sin nombre sin parientes en Gensokyo son gente del
exterior. Esta pared entre este lugar y el Inframundo es fina, y como consecuencia de eso,
este lugar está también cerca del mundo exterior. La gente, los fantasmas e incluso los
artículos misteriosos se caen aquí.
“Gracias al veneno rojo de las flores de Higan, este lugar esta ileso. Es justo como una
montaña del tesoro.”
Desde el principio no encuentro nada sino artículos interesantes, tales como un cucharón
insondable y una linterna del alma que brilla intensamente con la luz de fantasmas. ¿Son esas
mercancías del mundo exterior, o quizá sean del Inframundo? Lo diré tanto cuanto sea
necesario, yo no vine aquí para coger artículos raros, yo vine aquí para rezar para el difunto
sin nombre. Los artículos exteriores que frenéticamente estoy cogiendo son apenas una
recompensa por rezar por esos muertos sin nombre, esa es la única razón por la que los estoy
recogiendo sin duda.
Sin embargo, ésta feliz sensación fue machacada por un incidente incomprensible.
“Ahh, los difuntos sin nombre era sobre todo todos humanos del exterior. Como tú sabes,
Reimu, hay muy pocas personas sin relación en Gensokyo. Pero como hay alguna gente del
exterior que se escapa de ser alimento de youkai, como pierden su camino aquí, allí hay
siempre algún muerto en Muenzuka."
“¿Y qué son esos desperdicios que estás llevando? Tu siempre consigues muchas cosas
extrañas.”
Marisa dijo eso. Si cualquier cosa, ella parecía interesada en lo que había recogido.
Es solo cuestión de tiempo para que la basura se convierta en herramientas. Es igual que el
ciclo de la muerte y del renacimiento.
Para terminar cualquier tipo de discusión, cambié el tema, intentando relacionarlo con ese
hueso adicional misterioso que antes yo estaba llevando.
“Bueno, sí. Allí hubo este gran incidente, pero no era nada importante.”
“Como siempre, tu no pareces saber si eso era grande o no… Bueno, que importa, es solo
que algo extraño sucedido…”
Intenté explicar a las dos de ellas sobre ese hueso que me intrigaba.
“Huh… ¿Qué? ¿Tú quieres comer sushi o algo?”
“Es un hueso de brazo derecho… ¿No lo es? En el equinoccio de primavera, había un hueso
derecho adicional de la pierna…”
“¿No me digas que estás intentando de montar la correcta mitad de un cuerpo pieza por
pieza?”
“No del todo. Y si ese fuera el caso, ¿No debo ir para un cuerpo entero? ¿Por qué tendría que
parar en la mitad de uno?”
“En todo caso, no tengo la menor idea. ¿No es esa gente muerta sobre todo del exterior? Si
está sucediendo algo extraño, ¿No estaría sucediendo en el mundo exterior?”
“Gracioso oír a una sacerdotisa del templo llamar a los cadáveres ‘Esa gente muerta’.”
“Eso puede ser, pero pensar que un cadáver entro pieza por pieza a Gensokyo… Esperaría
que nadie en el mundo exterior está arriba de no ser bueno.”
“No importa cómo lo mires, ¿No es esto un hueso humano? ¿Qué tipo de hueso crees que
es?”
“Es solo que… no hay ninguna muestra de su alma cuando estaba vivo.”
“¿Huh? Yo nunca supe que tú podías ver ese tipo de cosas, Reimu.”
Al día siguiente, fui a Muenzuka una vez más. Para más rezo, por supuesto.
Al final, no pude solucionar el misterio del hueso adicional ayer. Inversamente, el misterio solo
consiguió profundizarse por el fin de la conversación. No me incomodo con cosas que no
entiendo, las olvido - una habilidad especial que hace vida más fácil… o si es que quiero
hacerlo…
Y justo como lo esperaba es que hoy hay un hueso adicional aquí otra vez. Y cuál es
sorprendente es que es el idéntico al de ayer, un hueso de brazo derecho. Miraba alrededor
para ver si había otro hueso más de brazo derecho.
Extraño. Si este hueso es de un ser humano de afuera, entonces debe haber mucha gente en
el mundo exterior perdiendo solo sus brazos derechos. Pero no, no hay manera que los
humanos puedan hacer eso. Incluso si uno fuera a perder un brazo en un accidente, la
conexión entre el cuerpo y el brazo no sería dañada. Incluso cuando se separó, el brazo
podría llamar por el cuerpo anterior, y el cuerpo podría estar bajo la impresión que tiene un
brazo. El alma humana está unida con el cuerpo entero, sin importar su condición física.
A este punto, comencé a pensar en cómo la barrera que rodea Gensokyo afectaba cosas.
Sobre cómo la barrera afectó los “pensamientos” de la gente. Si una pared material fuera una
“pared que guarda el cuerpo para pasar a través”, entonces la barrera sería una “pared que
guarda los pensamientos de la gente para pasar a través”. Pasar a través de la barrera – en
otras palabras, ser ausente de espíritu - es algo que pasa cuando una está en un particular
estado de mente, donde el conocimiento está confuso, y entonces tu total ser podría saltar a
través. Para que sólo un brazo salte a través de la barrera, significaría que el brazo y el cuerpo
tienen diversos pensamientos. ¿Un humano cuyo brazo y cuerpo se mueve con diferentes
voluntades? No pienso que hay tal ser humano, mucho menos un montón de ésos. Así que
quizás lo que Reimu dijo era cierto, y este no es un brazo humano.
…Pero de todos modos, es un hueso hermoso. Usted no puede ver ninguna señal de las
dificultades diarias en él. Tan grande como el de un adulto, pero se ve como si fuera como de
un bebé. ¿Podría un humano haber crecido tan perfectamente? ¿Uno nacido en una familia
apartada de cualquier malestar podría convertirse en eso?
Mientras yo pensaba en eso, miré fijamente las flores de Higan que florecían por mis pies. Su
tallo no tenía ninguna hoja. Esta extraña flor no tiene ninguna hoja en su tallo; creció
directamente de la tierra como una gran flor roja. Sin ninguna hoja, y llevando mucho veneno,
esta era una flor apropiada para las tierras donde los muertos sin nombre descansan. La
impresión que tuve era que su belleza era una sin relación a todo lo demás… Y entonces allí
estaba el cuerpo que dañó su relación con este brazo limpio. Yo imaginaba un paisaje de los
brazos derechos que crecían en una fila como las flores de Higan y conseguí una sensación
inquietante de ella.
“Solo porque allí es extra no significa que tengas que traerlo aquí…”
Dijo Reimu, mientras sostenía su té en una mano y mordía una galleta de arroz.
Fui más profundo dentro del almacén y comparé el hueso que encontré ayer con el que acabo
de coger.
“¿Qué te preocupa? Ahh, no conseguí esta galleta de arroz de ese estante, lo cogí de los
únicos sobrantes en esta de acá.”
Eso no es sobre lo que estaba preocupado. La galleta de arroz que dejé en el estante cerca a
Reimu no era las costosas. Reimu tenía el hábito de no elegir e ir directo a las mejores cosas
que tengo en la tienda. Así pues, la galleta de arroz que Reimu estaba comiendo…
Bueno, yo no sé sobre que esta tan molesta, pero conociendo a Marisa, debe ser algo simple.
Ella dijo que iba a preparar la comida, así que ella no debe estar tan irritada… De todas
formas, nosotros estábamos hablando sobre los huesos.
“Ah, es solo que el brazo derecho que yo había cogido ayer y el que acabo de coger hoy, si tú
lo miras de cerca… Son los mismos en cada detalle. Incluso huesos de gemelos no serían
como estos. Se ve como si ellos hubieran sido duplicados.”
“¿No lo coges? Puesto simplemente, este brazo derecho y ese brazo derecho son del mismo
individuo… Pienso.”
Reimu se veía como que se daba por vencida mientras ponía abajo su té.
“¿Tú no dices que estos eran del mundo exterior? Lo que sucede en el mundo exterior está
fuera de mi control. Además, no tengo ninguna idea de qué sucede afuera. Estos brazos
pudieron también venir de un humano con seis brazos.”
“Incluso si era de un ser humano con seis brazos, no es natural que solamente el brazo cruce
el borde. El borde es tu área de especialización, ¿No lo es? Pensé que tú podrías entender
eso para que solo una parte de un cuerpo cruce sobre el borde, es una señal de un youkai. El
borde no es solo una pared, tu sabes.”
“Alguien que conozco dijo que hay los que pueden pasar a través del borde con solo parte de
sus cuerpos sin problema… Pero, por supuesto, ella misma no era humana.”
“Que es lo que te estoy diciendo. Este brazo humano no podría posiblemente hacer eso.
¿Cómo van a llamar esto de nuevo? ¿Un Artefacto Fuera de Venta?"
¡Es incorrecto!, fue la refutación que escuché de Marisa. No, ella estaba en la cocina,
preparando la comida, así que tal vez fue solo mi impresión.
“Este brazo incluso parece artificial. Y no demuestra ninguna señal de un alma que viva en
él… No pienso que este brazo haya experimentado una vida normal.”
Reimu dejó su galleta de arroz, y tomó el hueso de la primera vez. Ella estaba otra vez con el
té en una mano, así que ella cambio solo la galleta por el hueso. Ella se veía tan distraída que
parecía como si ella pudiera morder el hueso por error.
“¿Así que este brazo no tiene ninguna sensación humana en él? Así pues, si vino a través del
borde, podría tratarlo igual como los otros artículos que ocasionalmente se apilan aquí. Pero
sin embargo, eso es claramente de una cosa viviente. Incluso si es de un humano con
solamente brazos derechos. Y mirando a eso con mi ‘ojo’, esto ciertamente parece como si
fuera de un humano. Si yo pudiera tomar una suposición…"
Iba a decir que usted podría imaginarse algún lugar como una fábrica o un laboratorio, en
donde los brazos iguales al del ser humano fueran producidos como si fueran herramientas,
pero me detuve a mí mismo. Estas creaciones malditas serían un insulto a la vida que lo
reconsideré. Yo más bien no pensaría que los humanos harían algo tan absurdo.
“Yo solo espero que los humanos en el mundo exterior no estén haciendo cosas absurdas…”
“Pero, ¿Tú no harías una vivienda fuera de las herramientas que vienen apilándose aquí de
vez en cuando? ¿Y tú no siempre murmuras sobre el progreso del otro mundo?”
“El cuerpo de una cosa viva… no es una herramienta. Esta tienda no hace trato en eso.”
Por un momento, nadie habló una palabra, así que estuvo bastante tranquilo. Reimu hacia
sonidos de mascadas como si ella estuviera mordiendo algo. Estaba bastante seguro que ella
todavía tenía el hueso en su mano, así que la mire con un shock, pero era la galleta de arroz.
Bueno, eso era obvio. Hablando de eso, ya casi es hora de cenar, ¿Así que está bien para ella
estar comiendo?
“Está hecho. Hoy es Chirashizushi, justo como tú querías.”
“¿Chirashi sushi? Terriblemente extravagante, ¿No lo es? Así que eso era porque te tomo
tanto tiempo… ¿Qué? ¿‘Justo como yo quería’?”
Marisa tenía una mirada en su rostro como si ella se estuviera riendo de alguien.
“¿Qué? ¿Tú no estabas charlando sobre eso ayer? ¿Sobre cuanto tú querías comer sushi?”
“Me tomo mucho tiempo porque yo no podía encontrar un abanico para enfriar el Shari [arroz
de sushi]. Tuve que abanicarlo con este sombrero hasta que caí muerta porque eso no hacía
casi nada de viento.”
Ahh, ya veo. De modo que eso era porque Marisa decía “¡Sushi! ¡Sushi!” hace un rato… Eso
es justo como ella.
“Hmph. Yo no quiero decir eso por algún tipo que se muestra en frente de nosotras con el
Shari [reliquias de huesos] de alguien en sus manos. ¿Lo captas? Después que muere la
gente, se vuelven fantasmas. Huesos son solo caparazones vacios. Si tú tienes algún
problema, ve a preguntarle a los fantasmas sobre eso y eso sería todo. Si tú quieres shari, el
arroz de sushi es suficiente.”
“Ya veo. Pero porque traje estos huesos, conseguí un banquete inesperado hoy. Me pregunto
si esto es por mi buen acto de ir a lamentar en Muenzuka, también.”
“Bastante determinado para un asalta-tumbas, ¿No lo es?”
“Mi, esto es delicioso. Pero tú debes ir a lavar tus manos antes de comer, Mr. Rinnosuke.
Puede ser que tengas un poco del veneno de la flor de Higan en ellas.”
“Tienes razón. Pero, tú tocaste el hueso también, o no, ¿Reimu? ¿Usted se lavó las manos?”
Gracias al sushi que Marisa hizo, la tienda recobro su enérgica atmosfera de siempre. Bueno,
es más como una bulliciosa atmosfera de siempre. Y como siempre, pude usar mi habilidad
especial para dejar de pensar completamente sobre el hueso. Quizás a partir de mañana, la
flor de Higan, no luzca como una flor extraña, sino como una hermosa. Eso fue lo que estuve
pensando mientras lavaba el veneno de mis manos en la cocina.
1.009 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
Regresar a Curiosities of Lotus Asia o Ficcion de ZUN
僕は恐ろしくて、眼を開けることができ
Atemorizado, no podía abrir los ojos.
なかった。
――色彩豊かだった外の景色は、紅
El colorido paisaje al aire libre se estaba alejando
く染まった葉が落ちるとともにくすんでいき con el caer de las hojas otoñales, y los colores del
invierno se acentuaban gradualmente.
、しだいに冬の色へと変化させていった。
紅葉とは、生の象徴であった木の葉が Las hojas otoñales, simbolizan la vida que poco a
少しずつ狂い、人間が理解できる限界 poco va transformándose, aunque en lo que
respecta a la comprensión humana sólo significa
点に達した時に葉の紅く染まることである que se tornan rojas. La mayoría de estas hojas, no
。大抵の葉は、その後自らの変化に耐え son capaces de soportar su propia transformación y
caen al suelo, pero hay algunas que cambian
切れず落ちていってしまうが、中には完全 completamente. Estas hojas trascienden el rojo, en
に狂ってしまう葉も存在している。その葉 un color que los ojos humanos no pueden ver. Los
habitantes de Gensokyo llamar a este color,
は、紅色を超えて人間の目には見えない después que las hojas se han caído, "el color del
色になってしまう。幻想郷の者は、この葉 invierno". Los humanos entonces dicen que el
paisaje ha perdido sus colores, aunque
が落ちた後の色を「冬の色」と呼ぶ。人 probablemente entre los youkai hayan algunos que
間は色が失われた景色を見てそう言って pueden ver estos colores invernales.
いるのだが、もしかしたら妖怪の中には実
際に冬の色が見えている者もいるのかも
しれない。
店の中も冬の色に染まっていくのだが
El interior de la tienda también estaba pintada con
、外の景色の変化に比べるとひどくはな los colores del invierno, pero no tanto en
い。それは人間には知恵があるからであ comparación con el exterior. Y eso es gracias al
ingenio humano.
る。
僕は、その人間の知恵の産物、即ち「 Yo había preparado uno de esos productos del
ingenio humano, llamado "calefactor", sin
ストーブ」の準備をしていたのだが……。 embargo...
「ああもうまったく、外は寒いな。こう寒くっ
“¡Maldición, afuera hace demasiado frio! ¡Hace
ちゃ冬眠もできないぜ……って店の中も tanto frío que ni siquiera se podría hibernar!... Hey,
寒いな。いつものストーブはどうしたんだよ aquí también hace frío. ¿Qué pasó con ese
calefactor ese que siempre usabas?”
」
「魔理沙か。ちょっと、ストーブの燃料を切 “Ah, ¿Marisa? Bueno, me quedé sin combustible
らしているんだ」 para el calefactor.”
僕が使っているストーブは外の世界の
拾いもので、燃料も外の世界のものであ El calefactor que uso fue un invento del mundo
exterior, y su combustible es también del mundo
る。だから一旦燃料を切らすと、なかなか
exterior. Eso significa que una vez que se me
手に入れることができない。いつもは最初 acaba, es bastante difícil conseguir más. Yo
siempre use el combustible que había en él cuándo
から入っていた燃料や、他の拾いものに lo encuentre, el que he reunido de otros artefactos o
入っていた燃料、もしくは似たような液体 algún otro líquido similar.
で代用している。
「いくら寒くても、いらっしゃいませの挨拶 “No importa el frío que haga, que pasó con saludar
くらいしたらどうだ?」 adecuadamente a los visitantes.”
燃料を手に入れる方法もない訳では
No es que no haya otras maneras de obtener
ない。外の世界に行って手に入れるか、
combustible. Como ir al mundo exterior, o
妖怪に分けてもらうか、だ。現実的なの conseguirlo de algún youkai. Siendo realistas, sería
la segunda opción, pero... eso implica tratar con
は後者の方だが……妖怪だからな…… youkai...
。
“¿Quieres una pista, Kourin? Hay alguien además
「香霖に良いことを教えてあげようか? de ti con un montón de cosas del mundo exterior. Y
香霖以外にも外の品を大量に持ってい resulta ser que yo soy una conocida suya. Justo el
otro día, ella estaba diciendo “Se puede hablar con
る奴が、私の知り合いにいる。この間も『 alguien de muy lejos si están usando este
この道具は、遠くにいる者と会話ができ aparato.”, Mientras que lo usaba para hablar con su
propia shikigami... Aunque estuve un poco
ますわ』とか言って自分の式神と話してい desconfiada acerca de que sea de verdad. Pero
たり……本当かどうか疑わしかったがな。 apuesto a que alguien como ella por lo menos debe
tener un poco de combustible.”
そいつなら燃料ぐらい持っていると思うぜ
」
「そいつは妖怪か?」 “¿Ella es un youkai?”
「ああ寒い寒い! 何か急に冷え込むよ “Aaah, ¡Qué frío!, ¡Qué frío! Parece que de repente
うになったわね」 todo está frio.”
魔理沙は、ストーブの燃料が切れてい
ること、それを手に入れるためにどうすれ
Marisa le explicó a Reimu que se me acabó el
ば良いのか、などを僕に代わって霊夢に combustible y cómo podía obtener más. Parece que
Marisa realmente es débil contra el frío.
説明していた。魔理沙はやはり寒いのが
苦手のようである。
“Ese youkai del que estás hablando... Es Yukari,
「その妖怪って……やっぱり紫のこと?」
¿verdad?”
「そうだ。あいつが一番外の世界に近い。 “Sep, ella es más cercana al mundo exterior.
霊夢なら居場所を知っているだろう?」 Apuesto a que tu sabes dónde encontrarla.”
「知らないわよ。住んでいる場所も知らな “No, nada. Ni siquiera sé dónde vive. Ella sólo
viene al templo cuando no quiero que venga, y por
いし、神社にも来てほしくないときに来て supuesto, a veces no viene cuando no quiero que
、やっぱり来てほしくないときに来ないん venga."
だから」
「……いつも来てほしくないんだな」 “...Así que, nunca quieres que venga.”
今日も順調に気温が下がっていた。や
Hoy la temperatura naturalmente, ha bajado un
はりこのまま冬になってしまうのだろう。い poco más. Parece que realmente ha llegado el
invierno. Es muy incómodo no poder usar mi
つものストーブが使えないのは不便だが、 calefactor como siempre he hecho, pero no tiene
仕方があるまい。暖を取る方法を別に考 remedio. Tal vez voy a tener que pensar en otra
manera de calentarme.
えないといけないかもしれない。
このストーブを手に入れたのは数年前 Tengo este calefactor desde hace unos años. Al
principio, estaba considerando la posibilidad de
だった。最初は売りものにするつもりだっ ponerlo a la venta, pero cambié de opinión después
たのだが、試しに使ってみて気が変わった que intenté usarlo. No podría vender una
herramienta tan conveniente. Quiero decir, tan
。こんな便利な、いや使い難い道具など difícil de usar.
売ってはいけない。
部屋の隅々まですぐに暖まってしまい、
冬であるという季節感を味わえなくなって Se podía calentar hasta el último rincón de la
habitación, y ni siquiera se sentía el invierno. Y yo
しまう。面倒な薪も、煤で汚れる煙突も no tenía que estar molestandome con sucias
、暖炉のような大掛かりな装置もいらな chimeneas de leña, ni necesitando una instalación
tan grande como la de una chimenea. Incluso al
いので、体を動かす必要がなく運動不 final no hacia suficiente ejercicio porque no tenía
足になってしまう。すぐにこんな道具、売っ que moverme mucho. Pronto me puse a pensar que
sería una lástima el vender este artefacto, o más
てはもったいない、いや売ってはいけない bien, como que no podía venderlo. .
と思った。
だが、今は久々に冬を味わっている。
Sin embargo, ha pasado mucho tiempo desde la
寒い。幻想郷の冬はこんなに寒かったの última vez que sentí realmente el invierno. Hace
frío. ¿Tiene Gensokyo inviernos realmente tan
か……。昔使っていた魔法で暖める火
fríos...? ¿Debería tratar de desenterrar el horno de
炉でも引っ張り出してみるか……って、ア la calefacción mágica que hice hace mucho
tiempo...? Espera, ese se lo dí a Marisa.
レは魔理沙にあげたんだよなぁ。
油揚げを置いてから、まだ一、二時間
No ha pasado más que una o dos horas desde que
しか経っていない。本当に油揚げが好き puse el tofu frito. Debe ser alguien que realmentele
な奴なんだろう。こんなにすぐに罠に掛か gusta el tofu frito, para quedar atrapados con tanta
rapidez.
るとは。
……って、誰も入ってこない。 ...Pero no había nadie dentro.
「そうだ、僕の代わりにこうやって妖怪をお
“Oh, ¿Me ayudas a atraer el youkai en mi lugar?”
びき寄せてくれるかい?」
「誰がそんな間抜けなことをしなきゃいけ “Y ¿Por qué alguien tiene que hacer algo tan
ないんだよ」 estúpido?”
「妖怪のおびき寄せ方なんて、僕は専門
“Yo no soy un experto en atraer youkais, ya ves.
じゃないからな。どうしてよいのかわからな No sé cómo hacerlo... ”
くて」
魔理沙は「いいから、とりあえず店に Marisa dijo: "Bien, bien... vamos a entrar por ahora.
入れ」と言って、店に入っていった。 " y entró en la tienda.
僕はせっかくだから手にしていた油揚げ
Dado que tenía el tofu frito en la mano de todas
を入り口に置き、魔理沙の後に付いてい formas, lo dejé en la entrada y fuí a dentro después
de Marisa.
った。
「あんな罠じゃあ、妖怪はおろか狐すら掛 “Ni siquiera un youkai zorro tonto caería en esa
からないよ」 trampa.”
「霊夢は、ああは言ってたけど、ちょくちょく
“Aunque Reimu dijo lo que dijo ayer, he visto
神社で見かけるぜ。あの辺に住んでいる Yukari en el santuario algunas veces. Ella tiene que
vivir por ahí, estoy segura.”
んだよ。きっと」
魔理沙は、僕の代わりに紫を探しに
Marisa salió a la búsqueda de Yukari en mi lugar.
店を出て行った。
僕は……本当にその妖怪に会いたか
¿Yo. .. Realmente tengo que encontrar a este
ったのか? ストーブだって、なくても別の
youkai? Incluso sin el calefactor, no puedo
方法で暖を取れる。そもそも幻想郷の皆 encontrar otra manera de calentarme. Después de
todo, todos los demás en Gensokyo son capaces de
は、このような便利な道具は使っていな
sobrevivir al clima sin este útil dispositivo. Y
いのだから。さらに言うと、その妖怪に会 además, incluso si me encuentro con este youkai,
no hay garantía de que me puede suministrar el
ったとしても、燃料が手に入る保証は、 combustible.
何一つない。
僕は、ただ外の世界の事をもっと知り
たかっただけじゃないのか? 外の世界 ¿Acaso no quiero saber más sobre el mundo
と接点のある道具を使い、外の世界と exterior? Mediante el uso de un artefacto vinculado
con el mundo exterior y al estar interesado en una
接点のある妖怪に興味を持ち、少しでも youkai conectados a él, ¿Podría ser que sólo quiero
情報を取り入れようとしただけじゃないの conseguir más información?
か?
僕が取り扱う数々の不思議な品。僕 Cómo trato con una gran cantidad de mercancía
misteriosa. Y, al estar rodeado de todos estos
はそのたくさんの品に囲まれて、いつも外 artefactos, siempre estoy pensando en el mundo
の世界を想像していた。 exterior.
例えばオルゴールより遥かに小さいこの Por ejemplo, hay una caja, mucho más pequeño que
una caja de música, y está hecho de un material
無機質で白い箱、僕の能力は、その箱 blanco inorgánico. Mi habilidad me dice que esta
がたくさんの音楽を蓄え、そして奏でる道 caja es un elemento que puede almacenar y
具だと教えてくれる。だが、未だにその箱 reproducir una gran cantidad de música. Sin
embargo, hasta ahora, nunca ha tocado toda esa
は僕には音を奏でてくれない。外の世界 música para mí. Simplemente, ¿Cómo lo utilizan en
では、いったいどのような方法で、いったい el mundo exterior, y qué tipo de sonidos tocará...?
どのような音を奏でていたのだろうか……
。
僕は、その白くて小さな金属の箱を耳
Tomé la pequeña y metálica caja blanca, la puso a
に当てて眼を閉じた。外の音が聞こえてく mi oído y cerré los ojos. Tal vez yo pudiera oír
algunos sonidos del exterior.
るかもしれない。
店の外で話し声のような音が聞こえた
気がした。もう魔理沙が帰って来たのだ Tengo la impresión de que hubo una conversación
que proviene de fuera. Tal vez Marisa ya había
ろうか、それとも油揚げに釣られて妖怪
vuelto, o bien un youkai había llegado, atraído por
が寄って来たのだろうか――いや、何か el tofu frito... No, no creo que sea eso.
が違う。
聞いたこともない耳障りな喧騒。生き Hubo un sonido ensordecedor como nada que yo
haya escuchado antes. No podía creer que un
ものが発しているとは思えない、耳に痛い
sonido tan doloroso pueda ser realizado por alguna
音も聞こえる。 criatura viviente.
眼を閉じていても押し寄せてくる光の
Incluso con los ojos cerrados, un torrente de luz
洪水。何がそんなに光っているのだろう。 pasó. ¿Qué podía brillar tan intensamente para
太陽でも魔法によるものでもない冷たい hacer eso? Es un brillo frío, a diferencia de la luz
solar o la luz magica.
光だった。
僕は直感でわかった、今――僕は外 Entonces un pensamiento paso por mi mente. En
の世界にいる。外の道具に囲まれ、この este momento... Debo estar en el mundo exterior. A
través de los artículos del exterior de mis
外の道具に想いを馳せることで、僕の想 alrededores, mis pensamientos habían pasado a
いは結界を飛び越えたのだ。 través de la barrera.
Pero ... No he abierto mis ojos. ¿Qué pasa si,
……だが、僕は眼を開けられなかった después de ver el mundo exterior, no pudo volver a
。もし外の世界にいることをはっきりと見 Gensokyo nunca más? Los seres humanos los
cuales sus espíritus se alejan casi nunca tienen la
てしまえば、もう幻想郷には戻れないかも oportunidad de volver. Por otro lado, si abro los
しれない。神隠しに遭った人間のほとんど ojos creyendo que se trata de sólo una ilusión visual
y auditiva, mis pensamientos podrían no cruzar la
は、二度と戻って来ることはなかったのだ frontera y volverían a Gensokyo, pero podría
。逆に、幻覚、幻聴だと思って眼を開け perder mi oportunidad de ver el mundo exterior.
¿Qué opción debería tomar?
れば、想いは結界を超えることなく幻想
郷に戻り、外の世界を見るチャンスを逃
してしまうかも知れない。僕は、どちらを
望んでいるのだろう?
そうだ、僕は外の世界の燃料が欲しか
ったんじゃなかったか? 僕には明確な Es cierto, ¿no era mi objetivo conseguir
目的がある。外の世界に迷い込むので combustible? Yo tenía un objetivo claro. No quería
perderme en el mundo exterior, sólo visitarlo para
はなく、用事を済ませに外の世界を訪れ completar mi misión. Tendría que dejar mis
るだけだ。僕の想いは香霖堂、いや幻想 pensamientos en Kourindo, no, en Gensokyo y que
sólo mi cuerpo cruzara hacia allí. Sí, eso es una
郷に置いたまま、肉体だけ結界を飛び越 hazaña que un humano no podría lograr... pero
えるのだ。そう、人間にはできない芸当だ estoy seguro de poder.
が……僕にはできるはずだ。
僕は、燃料を手に入れて店に暖かさを En aras de conseguir combustible para hacer mi
取り戻すために、ゆっくりと眼を開けた。 tienda caliente otra vez, lentamente abrí los ojos.
魔理沙は紫を探しに神社までやってき
Marisa fue allí en busca de Yukari. Al salir de
た。香霖堂を出発する時、店の前には Kourindo, se dio cuenta del tofu frito aún frente a la
油揚げが置いてあったが、もっと有効利 tienda y decidió llevarlo con ella, así podría usarlo
de una manera más efectiva.
用しようとそのまま持ってきていた。
「おーい、いるか?」 “¡Heeey! ¿Estás aquí?”
「どうしたの? そんな油揚げ持って “¿Qué pasó? ¿Y por qué sostienes ese tofu frito?”
……」
「油揚げで寄って来るって言ったの、お前 “Tu fuiste la que dijo que iba a presentarse por el
だぜ」 tofu frito.”
「どうも、香霖は妖怪の捕まえ方がさっぱ
“Exactamente, y puesto que Kourin obviamente no
りわかっていないみたいだったんで、しよう tiene idea de cómo capturar un youkai, no tuve más
がないから霊夢に捕まえさせようと思った remedio que venir aquí para que tú puedas coger
uno para mí.”
んだ」
「ああそう、随分と勝手ね。とりあえず、 “Ah, ya veo... Y eso no es egoísta de tu parte, ¿no?
De todos modos, ¿Tomamos té mientras
お茶でも飲みながら話しましょ?」 hablamos?”
魔理沙と霊夢は、紫を捕まえる方法 Marisa y Reimu bebían té mientras discutían acerca
で盛り上がりながら、お茶を飲んでいた。 de cómo capturar a Yukari.
「紫はねぇ、もう冬眠してるかもしれない
“Hm, Yukari... Tal vez ella ya este hibernando”
わよ?」
「冬眠たって、ただ出て来なくなるだけだ
“Cuando dices 'hibernando', eso sólo significa que
ろう? どこに住んでるんだかわからない nunca aparece en algún lugar, ¿no? Y no tenemos
んだから。本当は、南の島にバカンスに行 ni idea de donde vive. ¿Y si en realidad se ha ido de
vacaciones a las islas del sur?”
ってるだけかもしれんぜ」
「そうねぇ。ところで南の島って……どこ? “Eso puede ser. Por cierto... ¿Dónde están las islas
」 del sur?”
「しようがないわね。紫はこれをやると怒 “Creo que solo hay una manera. Pero si hago eso,
るんだけど……」 ella se enojara...”
「あるんだけどねぇ……。これをやると、危
“Bueno, hay... Pero si lo hago, ella va a aparecer
険だから止めなさい、って紫が出て来るの sólo para decirme que es peligroso y que debo de
parar.”
」
「出て来るんだな。それで良いんじゃん? “Pero va a aparecer, y eso es lo único que importa,
」 ¿verdad?”
「幻想郷の結界を緩めるの。外の世界
“Pero eso significa debilitar la frontera de
の近くにいると、外の世界に放り出され Gensokyo. ¿Qué pasa si los que están cerca del
mundo exterior son atrapados por él?”
るかもしれないわよ?」
――光の洪水だった。明るさはあるが
冷たい光だった。まぶしすぎてよく見えな Hubo un torrente de luz. Fue una muy brillante y
い。日本語とは思えない言葉での話し fría luz. Era tan brillante que apenas podía ver. Y
hubo algunas voces que hablan de lo que no parece
声。頭が痛くなるような生暖かい汚れた ser japonés. El aire caliente y escaso hacía que me
空気。外の世界のは……流れ着く本な doliera la cabeza. Así que este es el mundo
exterior... Lo había visto en cosas como libros que
どで見たことがあったが、こんなにうるさく、 consigo de él, pero nunca imaginé que sería tan
そして美しくないものだとはわからなかった ruidoso y desagradable.
。
落ち着いたら燃料を探そう、その後ゆ
Tenía que calmarme y buscar un poco de
っくり、幻想郷に変える手段を探せばよ combustible, y luego con calma debía buscar una
manera de volver a Gensokyo.
い。
……眼が慣れてきた。ここは、この見 ...Mis ojos se fueron acostumbrando a la luz. Este
arco de aquí era algo que reconocía... ¿Es esto un
覚えのある鳥居は……神社なのか? santuario? Y hay un gran número de gente
神社に大勢の人がいる……。 también...
「あら駄目よ、こんなところに来ちゃ。貴
“¡Oh! ¡Esto no puede ser! tu acabaste aquí... Tú no
方はこっちに来てはいけないの。貴方は debiste haber venido aquí, porque no eres humano,
¿te das cuenta?”
人間じゃあないんだから」
「!?」 “¿¡!?”
あれ程煩かった音がピタリと止んだ。
La cacofonía se detuvo de repente. La luz también
光もすべて消え、手には白い箱。周りは se fue, y tuve la caja blanca en mi mano de nuevo.
薄暗いがなぜかよく見える……いつもの El entorno era sombrío, pero de alguna manera
pude ver... que era el interior habitual de Kourindo.
香霖堂店内だった。
どうも少しの間寝ていたらしい。僕は、 Parecía que acababa de caer dormido durante un
薄暗くても暖かい明かりを付け、白い箱 rato. Como estaba tan oscuro, encendí una pequeña
lámpara y puse la caja blanca en el estante.
を棚に置いた。
こうやって寝ているだけでは、目的のも
のなんて手に入るはずがない。僕は、さっ Si sigo durmiendo de ese modo, no había manera
de que pudiera alcanzar mi meta. Tenía curiosidad
き店の前に置いた油揚げに妖怪が引っ por si el tofu frito en frente de la tienda había
掛かっているか気になって扉を開けた。残 atraído a algún youkai, así que abrí la puerta
principal. Por desgracia, todo lo que había sucedido
念ながら、油揚げだけ持っていかれていた era que el tofu frito había desaparecido.
。
“Entonces lo está haciendo un zorro, después de
「やっぱり……狐の仕業かな?」
todo”
遠くに魔理沙と霊夢の姿が見えた。そ
Pude ver las siluetas de Marisa y Reimu en la
れともう一人の少女も見えたが、どうやら distancia. Y de otra chica, que parecía estar
霊夢と魔理沙に説教をしながら歩いてい sermoneándolas mientras caminaban. Toda una
escena inusual.
るようだった。珍しい光景である。
僕は店内に案内しながら、紫を呼ぶこ
Guié a Yukari dentro de la tienda y le explicó las
とになったいきさつ、ストーブの燃料のこと circunstancias que me habían conducido a llamarla,
como el combustible para el calefactor.
などを話した。
「電気かしら? それと “¿Es eléctrico? ¿O queroseno? ¿O tal vez de
灯油かしら?
nitroglicerina? Bueno, cualquiera que sea el caso,
もニトロかしら? まぁ、何にしたってお安 se trata de una simple solicitud. Tengo un
い御用よ。そのくらい無尽蔵に持ってるし suministro interminable de cualquiera de ellos... y
debemos ayudarnos unos a otros en momentos de
……困った時はお互い様、だもの」 necesidad, después de todo.”
満面の笑みを見せた。やはり不吉で Llevaba una amplia sonrisa. Sabía que era
ある。 definitivamente ominosa.
「……貴方の店、若干流行遅れの品ば
“Esta tienda suya... Sólo tiene artículos que son
かりね。最近の流行はね、携帯できるも muy pasados de moda. La última tendencia, como
ves, está en los objetos portátiles. Cosas portátil
のが多いのよ。携帯して遠くの人と話せ para hablar con la gente de muy lejos, o
たり、他人の記憶を携帯して小さなスク dispositivos portátiles que muestran los registros de
otras personas en una pequeña pantalla...”
リーンに映し出したり……」
「うちは、流行は気にしていないのですよ
“No nos importa mucho la moda aquí. Yo solo
。僕が気に入ったものだけを取り扱ってい
hago tratos con los artículos que me agradan.”
るんです」
「あら、この白い箱……。これは流行の
“Ah, esta caja blanca ... Este es un ítem moderno.”
品ね」
「ああ、それ……。それは音楽を大量に
“Oh, eso ... Se supone que lleva un montón de
携帯できるみたいなんですが、まだ使い música, pero todavía tengo que averiguar cómo
utilizarlo.”
方がわからなくて」
僕は、未知の道具の用途と名前を見
Tengo la habilidad de saber el nombre y el uso de
る能力を持っている。だが、その能力は un ítem desconocido con sólo mirarlo. Sin
embargo, esta capacidad no me dice cómo usarlo.
使い方までは教えてくれない。
「こんなものを耳に当てるから、さっきみた
“Si pones eso en tu oído, vas a tener visiones
いに変な幻覚を見てしまうのよ。貴方は extrañas como las que has tenido antes. Eso es
porque no eres un humano.”
人間じゃあないんだから」
また満面の笑みだ。 Una vez más, la sonrisa amplia y siniestra.
Wiki
o Wiki Actividad
o Página aleatoria
o Vídeos
o Imágenes
o Chat
o Foro
Comunidad
Juegos
Jefes Finales
Jefes Extra
Contribuir
Lista de seguimiento Página aleatoria Cambios recientes
Curiosities of Lotus Asia: Capitulo 12
1.009 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
店の中央にはストーブが置かれている
。寒さの厳しい幻想郷の冬を過ごすため Tengo un calentador ubicado en el centro de la
tienda. Es un articulo escencial para poder pasar el
の重要なアイテムだ。今年はストーブを危 crudo invierno de Gensokyo. Estaba
うく何の効果も持たない飾りりにしてしま peligrosamente a punto de convertirse en nada más
que una simple decoracion este año, pero de alguna
うところだったのだが、今は何とか働いて manera logré hacerlo funcionar de nuevo.
いる。
でも……寒いのだ。というもの、朝から店
内が幽霊でいっぱいになっていたから仕 Pero... hace frío. Y naturalmente, eso se debe al
hecho de que la tienda ha estado llena de fantasma
方がない。幽霊の温度は非常に低いか desde la mañana. Eso se debe a que la temperatura
らだ。店内はこの世のものではない幽か de los fantasmas es extremadamente baja. La
tienda estaba envuelta en esa luz ultramundana y
な光で包まれている。その光は窓の外の fantasmal. Esta luz se reflejaba sobre la nieve en la
雪に反射し、店内を幻想的に演出して ventana y le daba un ambiente fantasmal a toda la
tienda. Como contrastando con la extremadamente
いた。ストーブの現実的な光とは対照的 real luz emanando del calentador.
である。
あいにく、僕はこれら幽霊たちの声聴く
Desafortunadamente, no tengo ninguna habilidad
能力を持たない。ここにいる無数の幽霊
que me permita oir las voces de los fantasmas. Por
たちの目的を、知りたくても知ることがで más que quiera, no logro encontrar cuál es el
proposito de esta innumerable cantidad de
きなかった。こういうことは僕の専門では
fantasmas. Esa simplemente no es mi especiaidad.
ないのだ。
僕は神社まで出向のが面倒だったの
Ya que ir hasta el templo era una molestia, intenté
で、店の中で退屈そうにしている幽霊に「 comunicarme con uno de los fantasmas dentro la
神社に行って巫女を呼んできてほしい」と tienda que parecia estar aburrido con el mensaje
"Quiero que vayas al templo y llames a la miko."
伝えてみた。ああ、なんて滑稽な図だろう Bueno, supongo que es una idea tonta,
。僕は幽霊を退治するために霊夢を呼 considerando que quiero que llame a Reimu para
que ella los extermine.
ぶというのに。
生きとし生ける者すべて生の温度を持
Todas las cosas vivientes tienen la temperatura de
つ。人間でも妖怪でも同じなのだ。逆に su vida. Los humanos y los Youkai son iguales en
道具の温度は周りと同じになる。幽霊が este aspecto. Por el otro lado, los objetos siempre
asumen la temperatura de sus alrededores. Pero los
冷たいのは、生きている者とも道具とも fantasmas son fríos, a diferencia de los seres
違うという、幽霊の自己主張なのかもし vivientes y los objetos. Quizas así es como los
fantasmas se reafirman a sí mismos.
れない。
霊夢は店のあちこちにお札を貼っただけ
で帰ってしまた。なるほど、確かに幽霊が Reimu solo pego algunos amuletos por toda la
tienda y se fue. Y de hecho, parece que los
近づかなくなったようだ。ただし、お札のご fantasmas ya no pudieron acercace a ellos. El
くわずかの距離だけだが。店内は 相変わ problema es que el rango de efecto de los amuletos
era demasiado pequeno. El interior de la tienda
らず幽霊だらけのままである。これではま estaba tan lleno de fantasmas como antes.
るで意味がないので、お札を自分の近く Dispersados de esa forma casi no servien de nada,
asi que reacomode algunos de ellos cerca de mi, mi
や寝床、大切な商品の近くに貼ることに cama, y la mercancia mas valiosa.
した。
それはそうだ。幽霊はもともと人間で
Bueno, eso tiene sentido. La mayoria de los
ある場合はも少なくないのだ。幽霊の好 fantasmas originalmente eran humanos. Y por lo
みや性格も生前と大きく変わらないのだ tanto el gusto y el caracter de un fantasma no debe
de cambiar mucho con relacion a cuando estaba
ろう。幽霊たちをよく観察して みると、興 vivo. Observando mas detenidamente, pude ver a
味津々と元気に動き回っている者、スト algunos mirando con curiosidad alrededor de la
tienda, algunos que no se despegarian de las
ーブの周りから動かない者、幽霊同士話 cercania del calentador, y algunos que platicaban
し合っている(ように見える)者、様々 con sus camaradas (o al menos asi parecia). Al
parecer habia una gran variedad de ellos.
である。
考え方だって様々であろう。でも、その様
Ellos realmente tienen diferentes formas de pensar.
々な幽霊たちがなぜ、突然うちに集まっ Pero nuevamente, por que repentinamente se estan
acumulando estos diferentes tipos de fantasma aqui
て来たのか。そこだけが、意志が続一でき en mi tienda? Acaso decidierion hacerlo como un
たのか。もし、幽霊の声を聴くことができ grupo? Si tan solo pudiera oir sus voces tod seria
mas facil.
たならば、どれだけ楽なことだろう。
死者の声を聴くというと、イタコという
Cuando uno piensa en oir las vboces de los
職業を思い出す。ただ、ほとんどの人間 muertos, una medium itako es la profesion que
viene a la mente. El problema es que la gente
はイタコの能力を誤解している。イタコは
malinterpreta las habilidades de una medium. Ellas
死者の声を聴いているので はない。口 realmente no escuchan las voces de los muertos.
Ellas dejan que su incosciente sea poseido por la
寄せを依頼した人間から発する無意識
persona que le han pedido invocar, y de esa forma
を、イタコが言葉にして伝えるのだ。だか transmitirla en forma de palabras. Es por eso que
las medium no pueden oir la voz de alguien que no
ら依頼人と関係の薄い死者の声を聴く este cercanamente relacionado con el cliente. Y si
ことはできない。また依頼人が 目の前に dicho cliente no esta en frente de la medium, ellas
tampoco podran ejecutar la posesion.
いない状態で口寄せすることもできない。
巫女はイタコと同じ能力を持つと思わ
Uno podría pensar que las Miko tiene las mismas
れるが、少し違うところがある。巫女は、 habilidades que una medium Itako, pero ellas
神の言葉を口にする。あらゆるものに神 difieren un poco. Una Miko puede expresar las
palabras de un dios. Y como existe un dios en todas
が宿るので、道具であろうと声を聞くこと las cosas, incluso se podría oir la voz de un objeto
ができる。ただ、その声は一方通行なの de esta froma. Pero nuevamente, esta
comunicación es en un solo sentido, y sería, por así
だ。いわば神の独り言をそのまま言葉に decirlo, el monologo de dios puesto en palabras.
するようなものだ。
外は静かである。雪が降っているのだ
Afuera esta silencioso. Probablemente nevando.
ろう。実は長い旅の途中で、外が雪だか Podría ser posible que esos fantasmas estaban a
らここで小休止しているだけなのかもしれ mitad de un viaje y se detuvieron aquí porque
estaba nevando alla afuera.
ない。
ドドド……ドサ。 Bam-bam-bam...¡paf!
これでは客も入って来られないだろう。
Así los clienets no podrán entrar. Parece que luego
後で雪かきをしないといけないな……、っ voy a tener que palear la nieve... ¡Esperen un
てそうじゃなくて。どうやら目の前の雪の momento! Al parecer este montón de nieve
enfrente de mí es, de hecho, un "visitante.”
山が「来客」らしい。
雪かき用のシャベルはどこにあったかな
¿En dónde habré dejado la pala para nieve...? No,
、って中に柔らかいものが入っているようだ un momento. Parece que hay algo suave dentro del
から乱暴に掘り起こすのは危険かもしれ monton de nieve, así que podría ser peligroso
insertar una pala adentro.
ない。
「うー……」 “Uhhh...”
「しくしく。貴方の店で調べたいことがある
“Boo-hoo. Hay algo que necesito investigar en su
の、しかも急ぎで。だから訪れただけなの tienda, y es urgente. Es por eso que vine hasta
aquí…”
に……」
魂魄妖夢という変わった名前名乗っ
La jovencita, quien lleva el extraño nombre de
た少女は、店に入るなり寒そうに震えて Youmu Konpaku, comenzó a temblar por el frío
いた。上下緑色の服を着ていて、広がっ tan pronto entró a la tienda. Ella vestía con verde
de la cabeza a los pies, con una falda ancha y corta
たスカートは短くて寒そうだ。お かっぱ頭 que parecia ser muy fría. Su corte de pelo, largo
は必要以上に幼く見えるが、登場の仕 hasta la berbilla, la hacia ver extremadamente
infantil - y la forma en la que se presento tambien
方からしてやっぱり幼いだろう。もっとも特 fue bastante infantil. Pero su característica má
徴的なのは、背中に携えた背丈ほどもあ sobresaliente era su larga espada, casi tan larga
como ella era alta, la cual portaba en su espalda, y
る長刀と腰のあたりの短刀で ある。店に la pequeña espada por su cintura. Y pensar que ella
来るのにこんな物騒なものを持ち歩いて entró a mí tienda cargando consigo unos objetos
tan peligrosos... ¿Cómo podría decirlo? No sería
いるというのは、何というか……。強盗だ extraño el asumir que ella era una ladrona. Quizás
と思われてもおかしくない。そりゃ店も拒 por eso la misma tienda se volvió en contra de ella.
Dejandole caer nieve encima.
絶するだろう。雪を落と したりして。
「寒いのなら、そのストーブに当たるといい
“Si tiene frío, debería acercarse al calentador. Ha
。昨日から付けっぱなしなので暖まりすぎ estado encendido desde ayer, así que debe estar
bastante caliente.”
ているくらいだから」
「そうですね。ここの幽霊って、なぜ集まっ “Así es. ¿Usted sabe por qué los fantasmas se estan
ているのかわかりますか?」 congregando aquí?”
「君は、何か心当たりがあると言っていた
“Usted acaba d decir que tenía algún conocimiento
ね。でも、こちらから原因を聞き出そうとし sobre esto. Sin embargo, usted está tratando de
ている。それはつまり、君にとってあまり堂 sacarme información. En otras palabras, ¿acaso no
quiere que yo diga algo que usted misma no quiere
々と言えるようなことではないからなのか admitir?”
?」
「人魂灯は無数の幽霊を誘導するのに
“La Antorcha de las Ànimas es un artículo usado
使うもので元々冥界にしかないの道具で para guiar a la innumerable cantidad de almas; es
す。この道具の光は、どんなに離れていよ algo que originalmente sólo existía en el
Inframundo. Su luz pede ser vista por los fantasmas
う障害物があろうと、幽霊には見ることが sin importar qué tan lejos estén ni cuantos
できるのです。だからそれを見て集まって obstáculos haya en e camino. Y cuando la ven, se
encaminan hacia ella.”
きてしまいます」
“Ahh... Ya veo. Con que eso es la Antorcha de las
「あーそうか。人魂灯って……」
Ànimas...”
そういえば、冬に入る前に無縁塚でそ Ahora que lo pienso, creo que recogí algo que lucía
como eso en Muenzuka, justo antes de que
んなものを拾ったような気がするな。あれ
comenzara el invierno. ¿En dónde la habré
はどこに置いたっけ? puesto?”
「勝手に灯が点いたみたいなんだけど
“Parece que comenzó a brillar por si misma... ¿Es
……、この冷たい灯は、人魂のひかりか esta fría flama la luz de un alma sin cuerpo?”
な?」
「君が店に来た理由ようやく飲み込めた
“Creo que ahora me estoy dando cuenta de la razón
よう。僕は君に幽霊が多いとは言ったが por lo que vino a mi tienda. Verá, yo le dije que los
、困っているとは言っていない。この人魂 fanatsmas se estaban reuniendo aquí, pero jamás
dije que fueran alguna molestia. Fue usted quien
灯は君がうっかりなくしてしまったものだね descuidadamente la perdió, ¿no es así? Quizás
?君は幽霊使いだから、これがないと困 usted pueda manipular a los fantasmas, pero una
vez que la perdió, ya no pudo, ¿verdad?"
るというわけか」
少女は冥界にある大きなお屋敷で住
Al parecer la joven vivía y trabajaba en una gran
み込みで働いてるらしい。人魂灯は、そ mansión en el Inframundo. Y ahí, la dueña del
のお屋敷のお嬢様から預かった大切な lugar le había confiado el cuidado de este
importante artículo, la Antorcha de las Ànimas. Sin
道具だった。だが、出先でうっかり落とし embargo, parece que ella descuidadamente la
てしまったらしい。この少女らしい気もする perdió mientras viajaba. Eso se ve como algo que
ella podría hacer.
。
なくしたことに気が付いたのだが、すで
Cuando se dió cuenta de que la había perdido, no
にいつどこで落としたのかも思い出せなか pudo recordar en qué lugar podría habersele caido,
ったし、お嬢様にも相談できず途方に暮 y sin contarle esta situación a su Ama, estaba
desconcertada sobre qué hacer. Por un tiempo, ella
れていたそうだ。しばらくは仕事合間にに buscó la antorcha durante sus descanzos en el
探していたが、何の進展もなく次第にそ trabajo, pero como nunca logró obtener ningún
progreso, gradualmente se le olvido por completo.
のことを忘れてしまったという。この少女ら Suena como algo que ella haría, ¿no es así?
しい、のか?
「幽々子様は、どこにいてもその人魂灯
“El Ama Yuyuko dijo que podía hacer brillar la
を灯すことができるとおっしゃっていたので Antorcha de las Ànimas sin importar en donde
、それで幽霊の集まったところを探してこ estubiera esta, y que debía ir a buscarla en donde
los fantasmas se estubieran reuniendo.”
い、って」
どこにあっても灯すことができるのなら、
Si ella puede hacerla brillar en donde sea que esté,
きっとどこにあるのかもわかっているのだろ entonces estoy seguro de que ella también podría
う。そんな都合良く「灯すことだけ」しかで ser capaz de saber en dónde se encuentra. Parece
demasiado conveniente que ella sólo la pueda
きないなんてことはあるまい。目の前の彼 "hacer brillar". Ella realmente deseaba que esta
女に探せるつもりだったのだ。やはり、なく jovencita fuera a buscarla. Entonces la razón por la
cuál ella estaba enohjada es porque no le hubieran
したのを伝えなかったことに怒っていたのだ dicho sobre esto.
ろう。
つまり、僕はこの道具を拾ったせいで、
Todo esto lo que quiere decir es que ahora estoy
幽霊に囲まれて寒い思いをして、その上 rodeado de fantasmas y congelado hasta los huesos
彼女の勉強のだしに使われたというわけ porque recogi ese artículo. Y encima de ello, me
estan usando para darle una lecci~n a esta joven.
だ。
「君は、捜し物が見つかってひと安心、っ “Puedo ver que usted está realmente aliviada de
て顔をしているが……。この人魂灯、す haber encontrado lo que estaba buscando... Pero
verá, ahora esta Antorcha de las Animas forma
でにうちの『商品』だよ。もちろん、ただで parte de mi 'mercancia'. No se la puedo dar gratis.
は渡せない。まだ店は開いていないけど、 Todavía no habro la tienda, pero podría hacer una
venta espaecial por usted.”
特別に売ってあげようじゃないか」
今朝、少女が店を訪れてからすでにか
Ya había pasado bastante tiempo desde que aquella
なりの時間が経っている。雪が降っていれ joven había venido a visitarme por la mañana. Si
ば、積もることもありえるくらいの時間だ。 hubiese continuado nevando, habría tiempo para
que más nieve se acumulara. Por otro lado, aun así
逆に言えば、雪かきをすれば広範囲にわ todavía habría mucha nieve que palear.
たって行うことができるだろう。
「ああ、親切な人間がいてね。屋根雪も “Ahh, en la mañana me encontre con esta amable
、店の周りも全部を雪をかいてくれたんだ joven y ella removió la nieve del techo y de
alredeor de la tienda por mí.”
よ。」
「ああ、してやっているぜ。酷い奴だろう?
“Sip, seguro. El realmente es cruel, ¿verdad?”
」
「あはは-、そんなことないぜ。それほど
気楽なところもない。お前は、まんまと香 “¡Ajaja, que dices! No hay lugar más relajado que
este. Apuesto que Kourin te engaño para que
霖に騙されて、雪かきをさせられたんだな palearas la nieve, ¿no es cierto?”
」
なんとなく、この少女は、霊夢や魔理
De alguna manera me dio la impresión de que
沙にいつもからかわれているような気がし Reimu y Marisa siempre se están burlando de esta
た。それもこの少女の未熟さと真面目さ joven. Seguramente debido a su inmadurez y su
devoción. Pero si me lo preguntan, palear nieve es
故だろう。雪かき程度、人生の勉強代と un precio muy bajo por una buena lección de vida.
しては安いもんだ。
Curiosities of Lotus Asia: Capitulo 13
1.007 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
――カラン Toc.
「……桜が白くなっているわ」 "...los cerezos si que estan blancos."
「いらっしゃ……」 "Bienve..."
扉が開いた音がしたのに、なぜか店の入り Habia el sonido de la pueta abriendose, ¿porque
口には誰も居なかった。 no habia nadie en la entrada?
"Espero con ansias el avistamiento floral de
「明日のお花見は楽しみね」
mañana."
「!! ……いつの間に店の中に」 "¿¡ ...Cuando entraste!?"
店の奥から現れたのは八雲紫だった。僕は Justo dentro de la tienda estaba Yukari Yakumo.
この少女がちょっと苦手である。何を考え No estoy realmente comodo cerca de esta chica.
ているのか判らない上に、どこか見透かさ No solo no entiendo como es que piensa,
れている気がしてならないからだ。近くに tambien siento como si me estuvieran viendo
居られると、非常に居心地が悪い。 desde algun otro lugar. Cuando ella esta cerca,
me siento terriblemente inconfortable.
「それにしても、ここのところみんなは毎 "Para empezar, todos por aqui parecen ver las
日お花見をしているみたいだけど、休憩は flores a diario. ¿No deberian tomarse un
必要ないのかい?」 descanso?"
「いいえ、明日が初めてですわ。お花見は "Oh no, mañana sera el primero. Para ver las
」 flores, me refiero."
「そう……君は神社に行ったりしていなか "Ya veo... ¿Asi que no has estado en el
ったのか」霊夢の周りの者達は揃って馬鹿 santuario?" Tuve esta imagen de todos alrededor
騒ぎしているイメージがあったため、ちょ de Reimu siendo idiotas ruidosos, asi que estoy
っと意外な気がした。 un poco sorprendido.
"Porque no. He estado en el santuario a diario.
「いいえ? 毎日神社に居ましたわ。でも
Pero mañana sera el primer avistamiento floral.
、明日が初めてのお花見です。本当の桜が
Es mañana cuando los verdaderos cerezos
咲くのも、明日が初めてですわ」
florezcan."
言っていることがよくわからなかったが、 No comprendo realmente lo que intentaba
今日は花見ではないらしい。僕はと言うと decirme, pero parece que hoy no va a haber
、花見に誘われたら今日は行っても良いか ningun avistamiento floral. Pensaba que si era
なと思っていたところだったので、少々肩 invitado a otro el dia de hoy, quiza pudiera ir,
すかしを食らった気分だった。仕様がない pero siento que escape de ello. Supongo que
今日もお茶でも飲みながら一人花見をする hoy tendre otro avistamiento floral para mi mismo
としよう。 mientras bebo té.
"Hoy solo vine para confirmar la blancura de
「今日は桜の白さを確認しに来ただけです flores de cerezo. Bien, entonces, ahora regresare
わ。それでは今日も神社に向かいます。神 al santuario. Los cerezos escarlatas del
社の紅い桜の下に……。そうそう。関係な santuario... Ah, cierto. No esta relacionado,
いですが、紅白の旗がお目出度いのは正八 ¿pero sabias que el origen de las banderas
幡が源流だって、知ってました? 普通忘 rojas-blancas es un sospechoso simbolo de
れますよね、そんな昔のこと」 [[Hachiman ]]? La mayoria de la gente lo ha
olvidado, es una cosa vieja."
そう言うと、紫は、返答も待たずに入り口 Yukari dijo eso, y se fue por la puerta principal
から出て行ってしまった。僕は、彼女の会 sin esperar una respuesta. No pude seguir su
話の展開が予想できなくて、いつもまとも linea de dialogo; y de hecho nunca puedo
に聞き取れない。会話というのは、相手が entenderla. Creo que, en una conversacion,
次に言うことを予想できるからどんな速い deberias ser capaz de saber lo que tu
速度でも成り立つのだと思う。予想できな compañero va a decir, con eso – sin importar la
い言葉は念仏のようなものだ。 velocidad a la que vaya – puede seguir una linea
logica. Palabras inesperadas suenan igual que
rezos budistas.
けれども僕には、何故かこの黒は縁起の
Pero por alguna razon, no puedo ver este negro
悪い物には見えなかった。
como una mala profecia.
1.009 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
森近霖之助は物につけられた〈名前〉を
視ることができる。彼は、その一風変わっ
Rinnosuke Morichika puede ver el nombre de las
た力のために道具屋(香霖堂)となっ cosas. Quiza fue por el bien de esta habilidad no
convencional que construyo una tienda de
たのか。それとも物たちを愛するがために
antiguedades, ¿El Korindou? ¿O quiza fue porque
、それらの〈名前〉を視られるようになった amaba tanto a los objetos que podia ser capaz de
percibir sus nombres? Y fue por él que reimu trajo
のか。そんな霖之助のところへ霊夢が奇 una extraña piedra. Esta piedra misteriosa cuyo
妙な石を手にやってきた。〈名前〉を視る nombre ni siquiera su habilidad podia percibir,
¿cual era su naturaleza...? La serializacion de
能力すら及ばない不思議な石くれ、その Touhou en su mejor momento, la sobresaliente
正体とは―――? 絶好調の東方シ localidad de Korindou a travez de una tranquila
tarde de verano.
リーズ連載、真夏の気怠い昼下がりを、
香霖堂の饒舌の目立てが抜けていく。
名前の無い石 Una piedra sin nombre
元来この世のあらゆる物には名前は付
いていない。この世は様々な物すべてが
混ざった混沌の世界だった。だが、太古 En el principio, nada en este mundo tenia un
nombre. Era un mundo en el que todas las cosas
の神々がこの世の物一つ一つに名前を
estaban mezcladas en caos. Sin embargo, los dioses
付けてまわり、今の世の様に秩序の取ら de tiempos antiguos le dieron nombre a cada cosa
que habia en el. Y entonces el mundo ordinario que
れた世界が生まれた。物に名前が付くと
conocemos hoy, nacio. Cuando nombras una cosa,
そこに境界が生まれ初めて一つの物とし una frontera nueva es creada para darle su propio
reconocimiento. Se podria decir que el poder de
て認識される。謂わばその命名の力は nombrar es el poder de traer algo de la nada,
無から物体を生み出す創造の力であり seguramente, el poder de un mismisimo dios. Y,
dada la fuerza de este poder, las cosas mismas
、まさしく神の力に等しい。そして、その強 recuerdan esos nombres. Y es por eso que puedo
い力故、物は名前を付けられた事を覚 ver esos nombres en ellas.
えている。だから僕はその名前を視ること
ができるのである。
「珍しいのか何なのか判らないぜ」と言い
No se si sea raro o no.", estaba diciendo mientras
ながら魔理沙は帽子を取り、売り物の sacudia su sombrero y se sento sobre una pila de
壺の上に腰掛けた。冷やかしに来た割に mercancia. Aunque quiera refrescarse, hoy hace
demasiado calor.
は随分暑そうだ。
外はすっかり夏である。大きなスカートと Era un verano con brisa afuera. Y ella tenia esa
ふわふわの服。大きな黒い帽子と魔理 falda grande y ese vestido con holanes. Me senti
algo preocupado por que ese gran y pesado
沙の重装備では、暑くないのかと心配だ sombrero que llevaba Marisa no fuera demasiado
が大きな帽子は日光を避けられるので caliente para ella. Pero su grandeza debio bloquear
la mayoria de los rayos solares, asi que quiza
案外快適なのかも知れない。 tambien se sentia inesperadamente comoda.
「あー暑すぎて頭が煮えるぜ。それでこん
"Ahh, ¡Esta demasiado caliente que mi cabeza se
な物拾ったんだが、これって外の世界の cocina! Oh, y recogi esta cosa. ¿Podria ser una
piedra del mundo exterior?"
石だろう?」
「あー?」 "¿Hm?"
魔理沙は自分が持ってきた石の正体が
Teniendo entendido lo que era realmente la piedra
判り、満足した感じで本を読んでいた。
que habia traido, Marisa parecia satisfecha lo
半導体はちゃんと使う人が使えば、あり suficiente y ahora estaba leyendo un libro. Cuando
eran usados por gente que sabia utilizarlos, los
とあらゆる事ができると言われている。具
chips semiconductores podia ser capaces de todo.
体的な使い方は判らないが、それでもあ Asi que aunque no conozca una manera concreta de
usarlo, quiza una cosa capaz de hacer todo tipo de
りとあらゆる事ができるとのだからお守り cosas tambien pueda ser un buen amuleto. En
程度には使えるのだろう。大きさ的にも terminos de tamaño, no es mas grande que un
pulgar y no hace mucho estorbo, asi que seria
親指大程度で邪魔にならないし丁度良 adecuado para ello.
いのかも知れない。
魔理沙にとって、名前が判るまではこの
Por lo mucho que sabia marisa, a pesar de su
半導体もただの石である。ちょっとばかし
nombre, el semiconductor solo era una piedra. Una
黒くて足が生えているだけの石だ。名前 pequeña y tonta piedra negra con patas saliendo de
su interior. En el mundo de Marisa, algo que no
が付いていなかった魔理沙の世界では
tiene un nombre no puede ser distinguido de los
物の区別をする事が出来ない。でも僕 otros. Pero al escuchar su nombre de mi, la piedra
repentinamiente cobro individualidad, y claramente
に名前を聞く事で、たちまち石は単独で se convirtio en amuleto.
動き出し、晴れてお守りになったのだ。
しかし、別に僕が名前を付けた訳ではな
い。名前は既に付いていたのだ。僕と魔
No invente ese nombre, sin embargo. "Ya ha sido
理沙の違いは、ただその名前を見えたか nombrado". La diferencia entre yo y marisa es solo
見えないかだけに過ぎない。道具になっ la capacidad de ver o no ese nombre. Percibir los
sentimientos de los objetos y percibir sus recuerdos
た気持ちで見つめ、道具が視てきた記 son cosas que van de la mano. Es cuestion de tener
憶を共有る。それが道具に対する愛であ amor por ellos, solo teniendo ese amor, algo como
conocer un nombre se vuelve trivial.
り、その愛さえあれば名前を知ることぐら
い朝飯前である。
「ああ霊夢か、居るよ。今日は何の用か
"Ah, ¿Reimu? Lo estoy. ¿Que te trae por aqui?"
な?」
「霖之助さんに見て貰いたい物があるの
"Traigo algo que quiero que veas." Dijo eso
」と言いながら、霊夢は勝手に店の奥へ mientras entraba a la tienda por su cuenta.
上がっていった。
「何だい?お茶ならこっちに出してあるよ」 "¿Que es? Si quieres algo de té, esta por alla."
「ああそう。準備が良いじゃないの」戻って
"Oh, ¿En serio? Estas desagradablemente bien
くると手には煎餅を持っていた。ちゃっか preparado." Regreso con una galleta de arroz en su
mano. Es condenadamente perspicaz.
りし過ぎだ。
「で、見て貰いたい物ってなんだ?」何故 "Y bien, ¿Que es lo que querias que viera?" Por
alguna razon, Marisa parecia parecia preguntar por
か僕の代わりに魔理沙が訊いている。 mi.
「そうそう、この石を見て貰いたいんだけど "Si, si... Queria que le echaras un vistazo a esta
……」 piedra."
また石である。やはり霊夢も外の石か何
Otra piedra. ¿Asi que reimu trajo alguna piedra del
かを持ってきたのだろうか。別に石なんて
mundo exterior o algo asi? No es que piense que
大喜びで拾ってくるような物では無いと encontrar una piedra sea un gran placer y alegria.
Para que sea algo util, deberia ser ligera como el
思うが。石がそのまま道具になるなんて、 papel o piedra de granito.
漬け物石か火打ち石ぐらいな物だし。
「結構大きいな。でも普通の石じゃない "Es bastante grande. ¿Pero no es una piedra
のか?」と魔理沙。 normal?" dijo Marisa.
「ちょっと見せてごらん。……ほう。これは
"Dejame verla. Oh, pero si esto es..."
」
La piedra en mis manos tenia la forma de la
手渡された石は、動物の背骨の一部分
vertebra de un animal. Asi que basicamente, esto no
の様な形をしていた。つまりこれは石では era una piedra, sino un hueso. Por lo cual no era
extraño, pero su tamaño si lo era. Era una pieza de
なく骨だ。それ自体は珍しい物ではない vertebra tan grande como una mano, bastante
が、ただ、大きさが異常だった。背骨の grande de hecho.
一部だとすると手のひらほどもあるのは、
かなり大きすぎる。
「これってな何かの骨でしょう?所謂化
"Este es un tipo de hueso, ¿verdad? Es lo que
石よねぇ。霖之助さんなら何の化石か判 llaman fosil, ¿Verdad? Vine porque pense que tu
sabrias que tipo de fosil es, Rinnosuke."
ると思って来たの」
「化石というのは、『石となった骨の元の
"Un fosil es una piedra de un hueso petrificado
動物に名前を付けた石』の事なんだ。生 nombrado despues del animal al que pertenecia
originalmente. Se convierte en un fosil despues de
きていた時の動物の名前が付いて初め
que el nombre de este animal sea conocido. Hasta
て化石となるんだよ。それまでは名前が entonces, no tiene nombre, y no es particularmente
distinto a cualquier otra piedra."
無いので石と区別が無いに等しい」
「だったら、この石の元の動物の名前を
"En ese caso, si te pregunto el nombre del animal al
霖之助さんに聞けば、これは化石になる que pertenece, ¿Se convertira en un fosil?"
んでしょう?」
「確かにそう言う事になるが……実際に
はそれも無理な話だ。この動物はまだ神 "Ese seria ciertamente el caso, pero... eso es
々が名前を付ける以前の生き物だから imposible. Este animal proviene antes del tiempo de
que los dioses le dieran nombre a todo. Es un
、名前の無い動物なんだよ。こればっか animal sin nombre. Esto es el unico tipo de cosas
りは僕の能力も知ることの出来無い物 que ni siquiera mi habilidad puede identificar."
なんだ」
「そう、じゃ、発見者である私が名前を付 "Bien, en ese caso, ya que lo he descubierto,
けて良いのね?」 ¿Puedo nombrarlo, verdad?
名前を付ける力が神の力であるのと同
時に、神々には元々名前は付いていな
Asi mismo, ya que el poder de nombrar es el poder
かった。建御雷命(タケミカジチノミコト de los dioses, los dioses mismos no tenian nombres
)や八幡様の様に、今現在馴染みのあ desde el principio. Como Takemikazuchi no
Mikoto ó Hachiman, los nombres de los dioses con
る名前の付いている神は、その神の一側 los que estamos familiarizados hoy dia solo
面を切り出した物に過ぎないのだ。建御 representan un aspecto de esos dioses.
Takemikazuchi no Mikoto era originalmente
雷命は元々甕霊(ミカツチ)であり、 Makatsuchi (El espiritu del jarron), y justo como lo
名前の通りカメに宿る神だったのだ。それ implicaba su nombre, era un dios alojado en un
jarron. Cuando su nombre cambio a
が名前を建御雷命に変えられた事で、 Takemikazuchi, cambio de ser a un dios de la
呪術(=甕)の神が剣(=雷)の神 hechiceria (como lo implicaba el caracter de
'jarron') a ser el dios espadachin (implicado por el
になった。名前が付いた事でその神の性 caracter de 'trueno'). Cambiando su nombre, un dios
質が変化するのは、名前は神の一側面 cambia su naturaleza, lo cual es evidencia de que el
nombre de un dios es solo un aspecto de ellos
を切り出した物であるという証拠だ。元 mismos. En el comienzo, los dioses tenian una
々の神はもっと姿形も曖昧で、名も無き apariencia mucho mas ambigua, eran identidades
sin nombre sin distinciones particulares.
者と区別も付かなかったと言う事である
。
逆に言えば、本来の姿のままの神は、名
Inversamente, los dioses que aun retienen su forma
前を付ける以前の物にしか宿ることはな
original solo pueden alojarse en cosas antes de ser
い。名前が付いている物に神が宿っても nombradas. Porque si un dios fuera alojado en algo
con un nombre, entonces solo podria expresar uno
、その神の一側面のみを表すことになっ de esos aspectos.
てしまうからである。
「君はこれを骨じゃなくて化石にしたいの "¿Estas diciendo que quieres hacer este un fosil en
かい?」 lugar de un hueso?"
「そういう訳じゃないけど……名前が判ら
"No es eso a lo que me refiero... Es solo que no
ないと気持ちわるいじゃないの。それにこ conocer su nombre me da un mal presentimiento,
んなに大きな動物がどういう生き物だっ veran. Y estoy algo curioso por conocer que tipo de
criatura podria ser un animal tan grande."
たのかも気になるし」
「この骨の持ち主が大きかったって?それ "¿Dicen que el dueño de este hueso era grande? Esa
が一番の勘違いなんだ」 es su mas grande equivocacion."
「だってぇ……」 "Pero..."
「こんな大きな骨を持った動物を想像し
てごらん。高さはこの店を遥かに超える、
"Intenta imaginar un animal suficientemente grande
長さも神社の境内くらいあるだろう。そん para este hueso. Su peso facilmente podria
な生き物が生きていける訳 がないじゃな sobrepasar al de la tienda, y su longitud podria ser
tan grande como el terreno del santuario. No hay
いか。まず十分な食料集めるのにどの位 forma de que un animal tan grande haya vivido.
量が必要か、それに体を支えるだけで精 Primero, piensen en que tanta comida tendria que
reunir; no hay manera de que pudiera moverse muy
一杯で速く動くことも出来ないだろう。ど rapidamente. ¿Y como podria cuidar de sus crias y
うやって子供を守りながら大量の餌を集 traerles suficiente comida? No podria haber un
animal que necesitase un cuerpo tan grande."
めるというのか?動物にそんなに体を大
きくする必要なんて、何一つ無いんだよ」
「え?でも、ここに骨があるじゃないの。そ
れにこういう化石、というか化石みたいな "¿Eh? Pero este es un hueso, ¿Verdad? Y donde
encontre este fosil – o lo que sea – estaba lleno de
物って余所でも一杯見つかってるし…… ellos... ¿Que es lo que son entonces?"
これとかあれって何なの?」
珍しく魔理沙は興味なさそうに本を読ん
Extrañamente, Marisa no parecio tomarle interes y
でいる。そんな大昔の動物の話などどう estaba leyendo un libro. Supongo que a ella no le
interesan cosas como los animales antiguos. Con la
でも良いのだろう。だが、これは大昔の動 exepcion de que esta no es una historia sobre un
物の話ではないのだ。現在進行形の話 animal antiguo. Es sobre como las cosas llegaron a
ser lo que son hoy.
である。
「この骨の持ち主は元々普通の大きさだ
"El dueño de este hueso tuvo originalmente una
った。今僕達が知っている大きさの骨だっ tamaño normal. Y este hueso solia ser tan grande
como los que conocemos hoy en dia. Pero despues
たんだ。その動物が死んだ後、肉は土に
de que muriera y su carne regresara a la tierra, sus
還り、残された骨は次第大きく成り続け huesos continuaron creciendo. La prueba de esto es
que recientemente esos enormes fosiles comenzaron
た。その証拠に、こういった大型の化石 a atraer la atencion y crearon interes sobre ellos.
が発見され、騒がれ始めたのはつい最 Algun tiempo atras, seguian siendo demasiado
pequeños, y a nadie les tomaba atencion."
近の話だ。その昔はもう少し小さくて、発
見されても騒ぎにはならな かったんだよ。
」
「死んだ後に骨が勝手に大きくなるって
"Estas diciendome que despues de que murio, ¿El
言うの?そんな事有る訳が無いじゃない hueso crecio por si mismo? Es imposible que eso
ocurra."
の」
「勿論、普通はそんな事は起こらない。
Naturalmente, es normal que algo como esto nunca
では何故この骨が大きくなったのか……
ocurra. ¿Pero entonces porque este hueso crecio
そう、その理由はこれが化石じゃなかった tanto...? Ah, si. La razon de que esto no sea un fosil.
Veran, porque pertenecia a un animal que existio
から。この動物は、まだ名前が付けられ antes de que los nombres fueran hechos.
るより前の動物だからなんだ」
僕はお茶を手に取った。既にお茶はぬる
Recogi mi taza de té. El té ya estaba tibio, pero por
くなっていたが勿論わざとである。暑い夏 supuesto eso lo hice a proposito. Solo la gente
に平気な顔で熱いお茶を飲むのは霊夢 como Reimu puede beber té caliente sin hacer
ningun gesto en una tarde de verano.
くらいだ。
「名前が無いことで、この動物は認識レ
ベルでは他の物と特別が付かず、世界 "No tener un nombre significa que este animal no
posee individualidad; esta mezclado con el mundo.
と同化していた。石とも骨とも土とも動
No puedes decir que es una piedra, un hueso, tierra
物とも言えず、ただそこに在っただけなん o un animal; tan solo "era". Era algo cercano a la
forma original de un dios. Sin embargo, era el unico
だ。それは神の本来の姿に近く、それ故 tipo de cosa en donde ese dios podia alojarse.
神はこういった名も無い物にしか宿らな Entonces en un futuro distante podria tener carne y
reinar sobre el mundo, este hueso-recipiente de dios
い。そして神の宿った骨は、遥か未来に se hace grande para ajustarse a un tamaño
肉を得て地上に君臨する為に、自らを apropiado para el.
成長させているんだ」
「ちょっとちょっと待てよ。話が飛躍しすぎ "Espera, espera... ¡Espera un momento! Tu charla
てよく分からないわ」 es confusa y no la sigo."
「そう?簡単な話だよ。霊夢の持ってい
"¿En serio? Pero es sencillo. El hueso es parte de un
る骨は何らかの神の化身になろうとして individuo que se convertira en la encarnacion de
dios."
いる者の一部なんだ」
「そうなのかなぁ」 "De algun modo dudo eso..."
「そう……そこまでは私では判断付かな
"Bien... No puedo juzgar eso por mi misma.
いけどね。それで、この骨は何の神の化 Ademas, ¿En que tipo de dios se convertira este
hueso?"
身になろうと言うのかしら?」
「そんなのすぐに想像できるじゃないか。そ
"¿No puedes imaginartelo? Una encarnacion de un
の大きさの背骨を持つ神の化身。幻想 dios con una columna tan grande. Inclusive en
郷でもたまに見かける神だけど……霊夢 Gensokyo, raramente ves uno... pero estoy seguro
que sabes de ellos.".
には何だか判るよね?」
「あー、なるほどね。そういうこと……判っ "Ahh, por supuesto. Asi que era eso... Ahora
たわ。」 entiendo."
日も沈み始め、空はほんのりと赤く染ま
El dia llegaba a su fin; el cielo se teñia igeramente
っていた。すっかり昼間の暑さは引き、風
de rojo. El calor del mediodia ya estaba bastante
鈴の音だけが昼間の暑さを思い出させよ apagado, solo el sonido de la campana de viento
quedaba para recordarme el calor del dia. Ambas
うとしていた。二人とも満足した様子で parecian satisfechas y se marcharon.
帰って行った。
さすがに僕でも、神々が名前を付ける時
代以前の物の名前を視る事は出来な Naturalmente, no solo puedo ver los nombres de las
cosas que provienen antes de la era de cuando los
い。だが人間はその時代の骨を見つけ、
dioses le dieron nombres a las cosas. Pero cuando
勝手に名前を付けてしまう。その時点で los humanos encuentran un hueso de esta era, tan
solo van y le dan cualquier nombre. Y si hacen eso,
名も無い神の一部からただの石へと固 un fragmento de dios se establece como una simple
定させてしまう。それが化石と呼ばれるも piedra. A eso es a lo que llaman un fosil.
のだ。
化石と化した神の一部は、その時点で
Cuando un fragmento de dios se convierte en un
成長を止めもう大きくならなくなる。その fosil, para de crecer. Y cuando un humano ve este
hueso a mitad de su enorme transformacion y dice
中途半端に巨大化した骨を見て「昔は algo como "Hace mucho tiempo, habia animales de
こんなに大きな動物が居たんだよ。」等と este tamaño." Puedes tener un poco de lastima de su
falta de imaginacion.
言う人間は、想像力が足りなすぎて少し
哀れでもある。
「ああ、もう一つ聞き忘れたことがあった
"Ah, hay algo mas que olvidaba preguntar."
わ」
風鈴を仕舞い窓を閉めていると、また霊 Reimu regreso, justo cuando quitaba la campana de
夢が戻ってきた。 viento y cerraba la ventana.
「霖之助さんの話で、この骨が『龍の一
部』で有ることは判ったわ。でも、この骨 "Por tu historia, entendi que este hueso era "parte de
un dragon". Pero, en el lugar donde lo encontre,
が落ちていた場所に古い貝の化石も見
tambien encontre muchos fosiles de conchas de
つかったのよ。これって海の生き物よね? peces. Y esos son animales marinos, ¿Cierto?
¿Sabes porque estaban ahi? Podria ser que
これ何故なのか判るかしら?もしかして、 Gensokyo estaba inundado tiempo atras? Incluso
幻想郷も昔海の中だったのかしら?こん estando dentro de las montañas..."
な山奥なのに……」
想像力に乏し過ぎる人間は、端から哀 Los humanos con tanta falta de imaginacion son
れに見えるものだ。『海の生き物が地中 ciertamente lamentables. Pensar que "Porque hay
criaturas del mar enterradas en la tierra, este lugar
に埋まっていたから、ここは昔は海だった』 estaba inundado tiempo atras" es simplemente
と思うなんて哀れ過ぎる。 lamentable.
「え?だって、そういうもんじゃないの?う
"¿Que? Bien, si no es verdad, ¿Entonces que? Si un
みだった場所が陸地になれば、貝だって lugar como el mar se seca, las conchas se quedan
ahi."
取り残されるし」
「そういうもんじゃないさ、徐々に陸になっ "Para nada. Si el cambio a la tierra es lento, todas
las criaturas del mar se irian a mar abierto. Por otro
たとすれば海の生き物は全て海に逃げる
lado, si hubiera un accidente lo suficientemente
。反対に、一瞬で陸になる程の異変が grande para convertir el mar en tierra
instantaneamente, las conchas no se hubieran
起これば、貝なんて原形をとどめていな quedado en su forma original. En todo caso, no hay
いだろう。どっちにしたって、石になるまで forma de quedarse en un lugar y convertirse en
じっとしているなんてことあり得ないだろう piedra."
?」
「そうだけど……じゃあこの貝は何なのよ "Dices eso... ¿Pero que son esas conchas,
」 entonces?"
「龍にとってはね、自分の生まれる場所
"Porque los dragones, veras, deben nacer en el mar.
が海である必要があるんだよ。骨の場所 Y para renacer, el lugar de esos huesos deben ser
が海でないと復活が出来ないんだ。この como el mar. Asi que las conchas se encuentran ahi
por esto."
貝はその目立て」
「そんな話聞いたこと無いわ?龍が海で "Jamas escuche tal historia. Acerca de los dragones
que no son capaces de revivir lejos del mar, solo
ないと復活が出来ないなんて」 eso."
神の話は、僕より巫女である霊夢の方
De verdad desearia que Reimu, quien es una
が詳しくあって欲しいと思ったが、霊夢は sacerdotisa, tuviera mas conocimiento sobre dioses
まだ子供だ。ここは僕がもっと教えてやる que yo. Pero aun asi, aun es una niña, asi que
supongo que tendre que enseñarle de nuevo.
必要がある。
「龍は海の中で復活し雷雨の中、空へ
"Los dragones renacen en mares tormentosos, se
昇り、そして天を翔る。その証拠に、海も levantan hacia el cielo y atraviesan el horizonte. La
雨も天も全て龍が名前を付けた物であ prueba de esto es por el hecho de que el mar, la
lluvia y el cielo fueron nombrados por dragones."
る事が挙げられる」
「詳しいのね。本当かどうか判らないけど "Pareces saber mucho. Aunque no estoy segura de
」 que todo esto sea verdad."
「その理由は、海、雨、天は全て同じ言
"La razon es que el mar, la lluvia y el cielo son
葉で、三つとも『あま』と読む事からも判 escencialmente la misma palabra. Porque los
caracteres de ellos tres pueden leerse como "ama".
る。海人は単体でもあまと読むが、正確
La palabra para "pescador" tambien se puede leer
には『あまびと』だ。雨傘(あまがさ)、 como "ama", lo cual actualmente significa
"amabito", ó "gente del mar". Sombrilla de lluvia se
天の河(あまのがわ)などは普通に使 lee como "amagasa" y el Rio del Cielo (La via
う言葉だ。龍は雷雨を呼びながら天を lactea) como "ama no gawa". Los dragones llaman
a las tormentas cuando surcan los cielos, y el
飛び、竜宮が海の中にあるように水と深 palacio del dragon se dice estar en medio del mar.
い繋がりがある事は霊夢でも判るだろう Asi que incluso tu puedes ver que hay una profunda
conexion con el agua, ¿Verdad Reimu?
?」
霊夢は少し疑っている様子だったが、僕 Vi que Reimu estaba un poco dubitativa, pero
は霊夢の想像力をもっと豊かにするため queria mejorar su capacidad de imaginacion, asi
que continue.
にそのまま続けた。
「もう一つ、龍が三つの『あま』を駆け抜
"Y algo mas, como prueba de que los dragones
ける証拠として挙げられるのが、天に掛 existian a travez de los tres "ama" hay arcoiris
ける『虹』だ。あの雷雨の後に現れるのは atraves del cielo. Los que aparecen despues de una
tormenta son los rastros de la aparicion del dragon."
、龍が現れたという痕跡なんだ」
「あー、なるほど。それは何となく判ったわ
"Ahh, por supuesto. Creo que ahora entiendo."
。」
「そう、龍が生まれるには三つの『あま』が
"Asi es, para que nazca un dragon, los tres "ama"
必要となる。雨と天は在るが、幻想郷に deben estar presentes. La lluvia y el cielo ya estan,
pero Gensokyo no tiene mar. Por eso es que el
は海が無いんだ。だから龍は幻の海を創
dragon crea un mar ilusionario. Y, por esta imagen
ろうとした。その幻の海の目立てが、一 del mar ilusionario hay con almejas petrificadas
junto a el."
緒に眠っていた貝の石なんだ」
今日、僕が霊夢と魔理沙に教えた龍の
Sobre la historia sobre la piedra de dragon que
石の話は、何も僕の創作ではない。これ mostre a Reimu y Marisa hoy, nada fue inventado
por mi. Tan solo sabia sobre ello, pero la verdad es
は僕しか知らないことだが、実は化石と
que las piedras fosiles tambien son llamadas
呼ばれる石は外の世界でも竜と呼ばれ dragones en el mundo exterior. Dragon Terrestre,
Dragon Alado, Dragon Marino... Hay muchos
ているのだ。恐竜、翼竜、海竜、様々な nombres que se refieren a ellos. Pienso que la
呼ばれ方をしている。今の様な話は幻 historia que acabo de relatar es considerada
conocimiento comun fuera de Gensokyo.
想郷の外では常識なのだと思う。
ところが、幻想郷では竜(=動物)は
Por cierto, en Gensokyo, cuando un dragon
龍(=神)へと変化し、化石ではなく
(animal) se convierte en un dios dragon, esos
生きた骨となっている。何故その様な事 huesos no son fosiles, sino huesos vivientes. La
razon por lo que ocurre es porque los animales
が起こるのかと言うと、それは幻想郷で antiguos en Gensokyo no estan nombrados. Y al no
は元の動物に名前を付けていないからだ estar nombrados, significa que sus huesos se
rehusan a convertirse en fosiles y continuar
。名前を付けない事で、骨は化石になる creciendo
ことを拒み成長を続けるのだ。
僕は、名前の無い時代の物には名前を
No hay manera de que pueda dar un nombre a algo
付けることはしない。自分の能力で名前 anterior a la epoca de los nombramientos. Asi como
が視えない物に関しては、深く記憶を探 las cosas a las que mi habilidad no puede ver sus
nombres, tampoco indago mucho en mi memoria
らない。それは神の力を無断で借りる行 sobre ellos. Esto podria ser lo mismo que borrar el
為であり、己の驕りでしかないと考えてい poder de los dioses sin permiso, y no puedo ver
nada mas arrogante y egoista que eso.
る。
1.007 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
El korindou, en
donde se pueden
conseguir articulos
"del mundo
exterior". Sucede
que ahi parece
haber un tipo de
「外の世界」の道具をも扱う香霖堂。そこには、コンピュータという名前の式 shikigami llamado
computadora. Pero
神が舞い込むこともある。けれども幻想郷の住人たちがその式神を使いこな
para que los
すには、どうしようもないくらい「何か」が欠けていて――。絶好調の東方シリ habitantes de
Gensokyo puedan
ーズ連載。いつになく悩ましげな霖之助が語ってみせる、ある秘めた決意と controlar esos
は……? shikigami, "algo"
indispensable le
que hace falta... La
serializacion de las
series Touhou. Un
inusualmente
preocupado
Rinnosuke trata de
hablar... ¿Sobre
una desicion
secreta?
Shikigami
働かない式神
Holgazana
No es que haya
esperado que
ocurriera nada por
causa de esto, pero
estaba limpiando
el teclado que
tenia a la venta. El
teclado era parte
de un item
llamado
computadora, y
como la mayoria
de ustedes podrian
これといって何か反応するという訳ではないが、僕は売り物のキーボードを llamarlo, era un
tipo de
叩いていた。キーボードとは、コンピュータという道具の一部であり、これでもか
herramienta llena
といわんばかりに無数のボタンが付いている道具だ。売りものだから常に綺 de botones.
Siempre me gusta
麗にしておきたいところだが、このキーボードの掃除のし難さは群を抜いており guardar mi
、すぐに埃が詰まる。非常に人間味のない形をしているといわざるを得ない。 mercancia limpia,
pero esos teclados
son
particularmente
dificiles de limpiar
- se llenan
completamente de
polvo muy
facilmente.
Definitivamente
no fueron hechos
de una manera
conveniente para
las personas.
Entre mi
コンピュータは、うちの商品の中でも入荷率、つまり幻想郷で拾得する数 mercancia, la
が高く、それでいて欲しがる人は少ない厄介な代物である。しかもそこそこの cantidad de
computadoras que
大きさで場所を取る。最近は、コンピュータを見つけても余程興味を惹かれ han llegado – es
る形をしていない限り拾わないことにしている。 decir, la cantidad
de las que he
llegado a
encontrar y recogi
en Gensokyo – es
bastante alta. Y
fue ahi en donde
unos cuantos
querian una, era
un articulo
bastante
problematico.
Ademas, era
grande, y ocupa
bastante espacio,
ni siquiera recojo
aquellas cuya
forma no atraiga
mi interes.
Las computadoras
son herramientas
que obedecen las
ordenes de sus
dueños, se podria
decir que son
shikigamis del
コンピュータとは使役者の命令通りに動く道具、所謂外の世界における
mundo exterior.
式神のことだが、その異常なまでに複雑な構造と面白みのない外見は、外 Pero su extraña y
complicada
の世界の文化のあり方を物語っているようだった。 construccion, asi
como su
desinteresante
apariencia dice
mucho sobre la
cultura del mundo
exterior.
En Gensokyo, la
幻想郷では式神とはいえ体面を気にしていて、狐なり猫なりと多種多様
apariencia de un
な姿をしていて面白いものが多い。それもその筈、本来の式神とは、元々 shikigami es un
asunto importante.
式神となる前の姿が存在し、そこに必要な機能を与えてやることで形成さ
Podria ser un
れるものだ。式神の道具としての部分が一番重要なことは当たり前だが、 zorro, un gato, o
muchas otras
式神そのものの体面がなくなれば本末転倒である。外の世界では、外面よ
formas
り内面ばかりを気にするようになってしまったのだろうか。それは些か心に余 interesantes. Lo
cual es bastante
裕がなさすぎるのではないか。 usual, puesto que
los shikigamis ya
tenian sus formas
originales antes de
convertirse en
shikigamis, y se
convirtieron
mucho antes de
adquirir sus
habilidades
necesarias. Por
supuesto, la faceta
de la herramienta
shikigami es la
parte mas
importante, pero
que un shikigami
no se vea como
uno es ilogico.
Supongo que en el
mundo exterior
tan solo les
interesa el
contenido, y no la
apariencia. ¿Pero
eso no seria
demasiado
superficial?
"Oh, cierto.
Acerca de las
「そうそう。そこにあるコンピュータ。一台もらえないか?」 computadoras que
tienes ahi, ¿Puedes
darme una?"
"Oh, ¿En serio?
¿Estas diciendo
「おおそうか。買ってくれるんだね? このお買い得商品を」 que compraras
una? Puedo
hacerte una buena
oferta para ti..."
"No, ni siquiera
tengo dinero. Tan
solo pense que
「いや、金はないけど、ちょっと式神っていうのも面白そうだからな」
tener un shikigami
podria ser
interesante."
"Sin dinero,
dices... Bien,
「金はないって、まあツケでもいいけど……」 supongo que
puedo ponerlo a
cuenta..."
Si la gente que
viene a ver las
cosas pero no
intenta comprar
son llamados
"compradores-
mirones",
買う気がないのに商品を物色することをひやかしと言うが、代金を払う気
entonces, ¿Como
がないのに商品を持って行こうとすることはなんと呼べばいいのか。魔理沙 llamas a la gente
que viene a
買いとでも言うか。 conseguir cosas
que no tiene la
intencion de
pagar? Supongo
que "compradores-
Marisa" les iria
bien.
"Ah, si, puedes
「ああツケでもいいぜ」 ponerlo en mi
cuenta entonces."
"Lo anotare
entonces, no tengo
idea alguna de que
otra opcion
「ツケでも、って他にどんな選択肢があるのかわからないが、とにかくちゃんと tengo... Sin
embargo,
払ってもらうからな。さて、コンピュータも幾つか種類があるが、大きなコンピュ
asegurate de
ータ、小さなコンピュータ、君ならどちらを選ぶかい?」 pagarme despues.
Pues bien, tengo
muchos diferentes
tipos de
computadoras,
grandes,
pequeñas... ¿Que
tipo prefieres?"
"Del tipo grande,
por supuesto.
「そりゃ大きいのだな。大きい方が強いんだろ?」 Mientras mas
grande es mas
fuerte, ¿Verdad?
Marisa de algun
modo se las
arreglo para
regresar, cuando
ya habia
oscurecido,
cargando esa
computadora
enorme en sus
manos. Era un
item
incomodamente
grande para una
chica tan pequeña,
pero en cuanto vi
魔理沙は大きいコンピュータをどうにか抱え、既に薄暗くなった外へ帰って su figura
いった。小さな彼女には不相応な大きさの道具だが、それを力強く持ってい cargandola, se
sentia
る姿を見ると非常に魔理沙らしいと思ってしまうから不思議である。道具は extremadamente
通常、大きいものほど仕組みは単純なものである。魔理沙が持っていった como Marisa. Era
algo misterioso.
大きなコンピュータも見た目はシンプルなものである。しかし、驚くことにその Las herramientas
中身は複雑怪奇であり、幻想郷のものの手に負えない代物である。 comunmente son
mas faciles de usar
mientras mas
grandes son. Y la
computadora de
Marisa parecia
bastante simple al
mirarla. Sin
embargo, su
interior era
asombrosamente
bizarro y
complejo, mas que
cualquier cosa
vista en
Gensokyo.
Shikigamis tan
complejos como
esta computadora
solo podrian ser
creados con
habilidades del
mundo exterior. Y
no solo
computadoras,
desde vajillas
hasta las hojas de
papel empleadas
en las hojas de
periodico, la
mayoria de mis
articulos son
regalos de las
このコンピュータのように複雑な式神は、外の技術なくしては創れない。コ
habilidades del
ンピュータに限らず、食器から新聞に使うような紙切れまで、殆どの道具は mundo exterior. Y
los humanos que
外の世界の技術の賜物だ。妖怪が日常食べる人間も人間の心も、その餌
los Youkai
食となるものは外の世界の人間である。閉鎖空間である幻想郷は、外の usualmente
depredan son
恩恵により保っているようなものである。よく「長いものには巻かれよ」と言う
humanos del
が、長いものに巻かれる方がいいというのは、決して楽だからとか安全だから mundo exterior.
Como espacio
とかではない。すぐ小さな所へ逃げてしまう堕落した己を鍛え直すための教 cerrado, Gensokyo
訓である。己をより大きな所に置き、視野を広くする方が学べることは多い parece estar
protegido de los
からだ。 beneficios del
mundo exterior.
Se dice que "Si no
puedes vencerlos,
envuelvete en
ellos.", pero no
deberias unirte a
algo fuerte solo
porque sea mas
sencillo o seguro,
es una leccion de
rehabilitacion para
aquellos que
recorren un
espacio pequeño
sin degenerarse a
si mismos.
Cuando te unes a
algo mas grande,
tu horizonte se
expante y tienes
mas oportunidades
de aprender.
Al establecerse en
un espacio
cerrado, Gensokyo
gradualmente se
olvida de los
beneficios que
consigue del
mundo exterior. Y
esto no esta
limitado a
Gensokyo,
mientras mas
pequeño es el
lugar donde te
encuentras, menos
閉鎖空間である幻想郷に閉じこもっていると、次第に外の世界の恩恵に
te das cuenta de
与っていることを忘れてしまう。幻想郷に限らず、己の置かれた場所が小さ los beneficios de
las cosas grandes.
ければ小さいほど別の大きなものの恩恵に気が付かない。そんな状態なの
Pensandolo bien,
に、外の世界より幻想郷の方が優れていると思うようになったら、それは驕り en esa situacion,
ese Gensokyo de
である。人は小さい所に居るものほど、よく驕り、向上心を失う。今の幻想 alguna forma
郷を見てみればわかるように、人間も妖怪も堕落した生活を送っているのだ sobrepasa al
mundo exterior en
。 arrogancia.
Cuando vives en
un lugar pequeño,
la gente se vuelve
arrogante y pierde
de vista sus
ambiciones.
Observando el
Gensokyo actual,
uno lo puede
comprender.
Ambos, humanos
y youkais llevan
sus degradados
estilos de vida.
Yo, quien piensa
eso, por el bien de
mi investigacion
por conocimiento,
me agradaria vivir
en el mundo
exterior algun dia.
僕は、いつかは自分の修行のために外の世界に生きたいと思っている。つ
En otras palabras,
まり長いものに巻かれたいということだ。そこで自分を磨き、今の僕の知識を quisiera unirme a
aquellos que no
さらに活かすことを夢見ているのだ。 puedo vencer.
Sueño con
mejorarme a mi
mismo y emplear
mi conocimiento
para darle un buen
uso ahi afuera.
Las computadoras
que he recogido
recientemente
entre varias de sus
funciones, parecen
especializarse en
la transmision de
informacion – o
eso es lo que me
dice mi habilidad.
最近拾うコンピュータは、さまざまな用途の中でも特に情報伝達の機能に No puedes pensar
que esta caja
特化していると僕の能力がいう。こんな四角い箱で自ら動くとは思えないよ cuadrada es un
うな式神が、一度動き出せばもの凄いスピードで情報を集めてきてくれると shikigami capaz
de moverse por si
いうのだが……僕にはその姿が想像しがたい。 mismo, pero
cuando lo logra,
asumo que es
capaz de reunir
informacion a una
velociad
asombrosa. Sin
embargo... eso es
algo que tan solo
soy capaz de
imaginar.
Si un shikigami
情報を集める式神を創りたければ、嘘でも天狗のような姿にすればいい recolector de
のである。そうすれば最初に魅力的なコンピュータが生まれ、後に本当に情 informacion fuera
hecho, deberia
報を集める機能が生まれるはずである。その考え方が幻想郷の普遍的な hacerse en la
真理なのだ。 forma de un tengu,
incluso si llegara a
ser falso. Eso
podria no ser solo
una computadora
fascinante, sino
una que podria
realizar su
habilidad de reunir
informacion. Esa
es la forma
universal de
pensar en
Gensokyo.
Antes de ir a
dormir, eche un
vistazo a la botella
vacia de cola. Esta
'cola' deja un sabor
ligeramente
amargo en tu boca,
pero la forma de
su botella es
peculiarmente
agradable a la
寝る前にコーラの空き瓶を見た。コーラは少し口が酸っぱくなるが瓶の形が vista. Quiza está
どこか楽しげで見て楽しめるという点では、これは幻想郷向きな飲みものか sea una bebida
apropiada para
もしれない。外の世界の式神もこのくらい面白みのある外見なら、もっとうち Gensokyo. Si los
の店でも売り上げが伸びたことだろう。そんなことを思いつつ夜を過ごした。 shikigamis del
mundo exterior
tuvieran
apariencias tan
interesantes como
esta, quiza podrian
venderse mucho
mas en mi tienda.
Y asi fue como
pase la tarde,
pensando en esas
cosas.
――カランカラッ "Toc, Toc"
"Rinnosuke, estas
「霖之助さん。居るわよね?」
ahi, ¿Verdad?"
「ああ居るよ」 "Ahn, si, lo estoy."
"Lo acabo de
escuchar de
「魔理沙から聞いたわよ。何か拾いもので食いつないでいるありさまだって? Marisa... ¿Asi que
」 ahora comes cosas
que encuentras por
ahi?"
Incluso sin
computadoras, la
transmision de
informacion en
Gensokyo era
sorprendentemente
rapida. Tan solo
コンピュータがなくても幻想郷の情報伝達は異常に早い。昨日のことだと fue ayer, pero esta
informacion ya la
いうのに既に霊夢にまで情報が伝わっている。だが、その情報は既に変化し conocia Reimu.
別のものになっているのだが、コンピュータが集める情報もやはり変化するも Sin embargo, esta
informacion ya
のだろうか。 habia cambiado a
algo diferente...
Me pregunto si la
informacion
reunida por las
computadoras
tambien se altera
de este modo.
"¿Comer cosas
que recojo? Todo
「拾いもので食いつないでいるって、僕はただコーラを飲んでいただけだよ」
lo que hice fue
beber cola."
"¿Cola?
Realmente no se
mucho sobre eso,
「コーラ? なんだかよくわからないけど拾いものでしょう? 余り得体の知 pero es algo que
recogiste, ¿No?
れないものは飲まない方が……」 No deberias beber
cosas con las que
no estas
familiarizado..."
Reimu sostenia la
botella de cola
vacia con una
mirada
sospechosa. En el
interior, la cola era
una bebia negra,
pero en el exterior,
霊夢はコーラの空き瓶を手に持ち訝しんでいた。コーラの内面は黒い飲み su botella estaba
ものである。だが、外面である瓶に面白みのある形を用意し、外面を軽視し hecha con una
forma tan
ていない。この辺には高い智慧を感じる。コーラを創った人間とコンピュータを interesante que no
創った人間は本当に同じ人間なのだろうか。 podias ignorarla.
Tenia una gran
vision sobre esto.
Me pregunto si la
gente que creo las
computadoras y la
gente que creo la
cola pudieron ver
lo mismo.
"Entonces, ayer
Marisa estaba muy
feliz por conseguir
「それから昨日、魔理沙がコンピュータを手に入れたって喜んでいたけど、あ una computadora.
Eso era un articulo
れってこの店の売りものでしょ? 勝手に持って行っているとしたら一応報告
de tu tienda
だけでもしておかないと……」 ¿Verdad?, si se
habia llevado una,
debiste al menos
decirme..."
"Ahh... Se la he
vendido. No se la
llevo sin permiso.
Pero no creo que
nada ocurra solo
「ああ、それは売ったんだよ。別に持って行かれた訳じゃないさ。ただ、アレを
porque se lleve
手に入れたところで何も起きないだろうね。最近わかってきたことだが、あの una.
Recientemente me
式神は我々のよく知る式神とは少し違うところがあるんだ」 di cuenta, pero
esos shikigami son
un poco diferentes
al tipo que
conocemos".
"¿No puedes saber
「見た目でしょ?」 eso tan solo con
verla?"
"Eso tambien...
ciertamente
puedes. Pero
ademas de eso,
son diferentes en
concepto. Lo que
normalmente
「見た目も……まぁ確かにそうだが、それより概念が異なる。通常我々のい llamamos
shikigami es un
う式神とは、『パターンを創ることで心を道具に変えるもの』だ。つまり幻想が
espiritu hecho
実体を生むものなんだ」 herramienta por la
creacion de un
patron. En otras
palabras, son
creados
transformando la
fantasia en
realidad."
"Es por eso que
「式神にワンパターンな奴が多いのはその所為ね」 ves tantos con un
solo patron."
"Sin embargo, no
puedo ver que esas
computadoras
tengan un espiritu
por su cuenta. Son
herramientas
desde el principio.
「だが、このコンピュータは自ら動く心を持っているようには見えない。最初か
Me las imagino
ら道具なんだよ。僕はこれを、『パターンを創ることで道具を心に変えるもの』 mas como
'herramientas
だと想像する。つまり実体が幻想を生むものということだ」 hechas espiritus
por la creacion de
un patron', y son
creadas
transformando la
realidad en
fantasia."
"No comprendo.
Como muñecas
「ピンと来ないわねえ。自分で動く人形のようなものかしら?」 que se mueven por
su cuenta, ¿A eso
te refieres?"
"En el mundo
exterior, cosas
como la fantasia
no existen.
Incluso, cosas que
「外の世界では幻想というものは実在しない。いや、実在しないものを幻想 no existen son
と呼んでいるんだ。だからこそ人間は幻想を生む道具を生み出したのだろう」 llamadas fantasia.
Por eso es que los
humanos
inventaron
herramientas para
crear fantasias."
"Hmm. ¿Y que
crees que Maria
「ふーん。そんな式神を魔理沙が持っていってどうしようっていうのかしら?」 vaya a hacer ahora
que tiene uno de
esos shikigami?"
"Va a apilarla
como cualquiera
「どうせ鉄くずとなって放置することになるだろうね」
de sus trozos de
chatarra."
"¿Una muñeca?
¿Y desde cuando
「人形? 人形が便利な道具だって?」 las muñecas son
herramientas
utiles?"
"Hey, hay
personas que usan
muñecas para
「ほら、人形に家事手伝いをさせている奴も居るじゃないか。アレだって式神 hacer las tareas del
のようなもんだろう?」 hogar, ¿Verdad?
¿No es eso como
usar un
shikigami?"
¿De que estas
hablando? No
podrias
「何を言ってるんだい? 人形に式なんか覚えさせられる筈がないじゃない posiblemente
か」 hacer que una
muñeca
comprenda su
trabajo."
"Entonces dices
que esas muñecas
que se mueven son
como shikigamis,
「動く人形を式神みたいなものだと言ったね? そういうこともあり得るかも ¿verdad? Eso
知れないが、今の幻想郷では人形は式神たり得ない」 podria ser posible,
pero las muñecas
en Gensokyo no
tienen el valor de
un shikigami."
"Ahora, ni siquiera
estoy segura de lo
que se supone que
「そもそも式神と言われてもよくわからないけど、使い魔のようなもんだろう? sea un shikigami.
」 ¿Pero no deberian
ser como
familiares o algo
asi?"
"Los familiares y
las muñecas tienen
sus similitudes. Y
los familiares y los
「使い魔と人形は近い部分もある。使い魔と式神も近い部分はある。だが shikigamis
、式神は人形とは異なるものだよ」 tambien. ¿Pero las
muñecas y los
shikigamis son
cosas muy
distintas. "
"Bien, ¿Y eso?
「じゃあ何だよ。命令通り動いていたり、働いてたりするの見たことがあるぜ? ¿yo las he visto
moverse y
」 siguiendo ordenes,
¿Sabes?"
"Las muñecas,
como veras... tan
「人形は……操られているだけだ」
solo estan siendo
manipuladas."
El rostro de marisa
adquirio un tono
rojizo, y el sol del
atardecer ya estaba
いつの間にか魔理沙の顔が紅く染まっていた。夕日が沈んできたのだ。こ por ponerse.
Desde ahora los
れから昼の時間が短くなっていくので、いよいよ妖怪の力が強くなる一方で
dias serian aun
ある。 mas cortos; y el
poder de los
youkais, por otro
lado, se haria mas
fuerte.
Ayer, gaste algo
de mi tiempo
pensando que los
dias de otoño
pasaban tan rapido
como la caida de
un balde. Y que si
"la caida de un
balde" no se
refiere a "una
cubeta cayendo en
un pozo", sino
昨日、釣瓶落としのことを少し考えたのだが、秋の日は釣瓶落としの「釣 como "el nombre
de un youkai", el
瓶落とし」とは、「井戸に落とす釣瓶」のことではなく「妖怪の名前」だという
tsurube-oboshi,
ことではないか。釣瓶落としは、闇夜に木の上から襲いかかる妖怪である。 quien ataca a la
gente desde la
つまり、秋が深まると釣瓶落としが出やすくなるということではないだろうか。 copa de los
これなら、速度と時間の問題は生じない。 arboles durante las
noches mas
oscuras. En otras
palabras, quiza
significa que
mientras el otoño
avanza, el tsurube-
otoshi se vuelve
mas activo. En
este caso, no hay
problema si se
refiere a velocidad
o tiempo.
"Entonces, quiza
「そりゃ人形は操られてるだろうけど、式神は違うのか? 式神もみんな操 las muñecas estan
られているように見えるんだが……」 siendo
manipuladas,
¿pero que hay de
los shikigami?
Tambien parecen
como si estuvieran
siendo
manipulados..."
Para que una
muñeca se mueva
su manos, debes
poner un hilo
atado a ellas. Para
que parezca que
「人形は手を動かすのに、手に繋がれた紐を引っ張る。歩いているように見
camina, debes
せるには、手足の紐を交互に動かす。生きているように見せるには、そこら中 poner esos hilos
en sus brazos y
の紐を引っ張る」 piernas. Y pare
que parezca que
realmente esta
viva, debes poner
hilos en todo su
cuerpo."
「紐なんてあったかなー」 "¿Tienen hilos...?"
"No tienen porque
ser hilos literales.
Pueden ser
magicos o
cualquier otra
cosa, pero
ciertamente algun
tipo de poder
「別に紐でなくてもいいんだよ。魔法でも何でも、何らかの力で操っていること manipulador. Para
は間違いないんだ。人形が右手を動かすためには、誰かが右手を操らなけ que una muñeca
mueva su mano
ればいけない。人形に家事手伝いをさせるには、家事手伝いをさせるように derecha, alguien
操らなければいけない」 debe manipularla
para que lo haga.
Para que una
muñeca ayude con
las labores del
hogar, debe ser
manipulada para
que pueda
hacerlo."
"Parece
complicado. ¿Pero
no seria mucho
「器用だな。自分で家事をやった方が楽なんじゃないか?」
mas sencillo hacer
las labores tu
mismo?"
"Supongo que lo
seria. Pero si
tienes la suficiente
habilidad para
「楽だろうね。でも、同時に操るほど器用ならば、楽ではないが一人ではで maniularlas
mientras trabajan,
きないことが可能になるじゃないか」 podrias ser capaz
de hacer cosas que
normalmente no
podrias, incluso si
es dificil."
"Ya veo.
Entonces... Esto
significa que si le
hablas a las
「そうか。ってことは、人形と会話するのも、人形と会話していると見えるよう muñecas, ¿Tan
solo las estas
に操っている訳か。何ともさもしい一人芝居だ」 manipulando para
que hablen
contigo? Pero que
espectaculo mas
solitario y barato."
"Y con respecto al
shikigami, son
mas como
「そして、式神は使役者の命令通りに動くものなんだ」
sirvientes que se
mueven mientras
siguen ordenes."
"Hey, ¿Que no son
「って、何だよ人形と同じじゃないか」 lo mismo que las
muñecas?"
Reimu estaba
frente a la
霊夢はコンピュータを前にして、動かないことに諦めてお茶を飲んでいた。 computadora. Se
habia rendido por
コンピュータには余り興味がないらしい。 moverla y ahora
estaba bebiendo
té. No parecia muy
interesada en ella.
"Es
completamente
diferente. Los
shikigamis se
mueven de
acuerdo a las
ordenes, y tambien
pueden tener otras
habilidades. Si se
「まったく違う。式神は命令通り動くことで、別の力を得るものなんだ。さっき
comparan con el
の人形の例と比較して言うと、たとえば式神の右手を動かすためには右手 ejemplo de las
muñecas anterior,
を引っ張ったりはしない。手を挙げろ、と言うだけでいい」
se podria decir,
que si quieres que
el shikigami
mueva su mano,
no tienes que tirar
de ella. Con tan
solo decir 'levanta
tu mano' es
suficiente."
"Porque los
shikigami estan
「式神は生きているからな」
vivos, despues de
todo."
"Solo porque esten
vivos no significa
que deban seguir
「生きているだけじゃ命令を聞いてくれないだろう? 僕が君に手を挙げろと ordenes. Si te
言ったところで挙げるかどうか」 dijera que
levantaras tu
mano, ¿Lo
harias?"
"Por supuesto.
「挙げるぜ。ほれほれ」
¡Mira!"
"Eres un caso
「本当にひねくれた奴だ」
lamentable..."
"Bien, ¿Y despues
que? ¿Que debo
「じゃあ何か? 私がコンピュータを使役するには何が必要なんだ?」 hacer si quiero que
una computadora
me sirva?"
Mientras
hablabamos, se
obscurecio un
poco mas. Muy
pronto seria hora
para que los
ちょっと話している内に店内は、一段と暗さを増していた。もうすぐ、釣瓶 tsurube-otoshi se
volvieran mas
落としが跋扈する時間になってしまうだろう。もっとも、この子たちなら喜んで
activos. Pero, en el
釣瓶落としを探し出してちょっかいをかけるに違いないが。 caso de esas
chicas,
gustosamente irian
a buscar a los
tsurube-otoshi
incluso si eso no
les incumbe.
"Bien, en ese
caso... Podrias al
menos poseer
suficiente poder
para hacer que la
「それはそうだな……。コンピュータが言うことを聞くくらいの力を持つこと。つ computadora
まり、『長いものに巻かれる』ことだ」 escuche lo que
tienes que decir.
En otras palabras,
"Si no puedes
vencerlos,
uneteles"."
¿Habra un dia en
el que esas
computadoras
sean usadas en
Gensokyo? Por lo
幻想郷で、このコンピュータが使える時が来るのだろうか。現状を見る限り que puedo ver, no
parecen del tipo
、幻想郷にいるものが外の世界の恩恵なしで生活できるようになることはあ que puedan ser
り得ないだろう。だとしたら、コンピュータを使役するには外の世界に行くしか usadas en la vida
diaria de
ない。 Gensokyo sin los
beneficios del
mundo exterior.
En ese caso, la
unica manera de
emplear las
computadoras
seria saliendo al
mundo exterior.
La transmision de
informacion en
Gensokyo es
rapida. Eso es
porque hay mucha
gente curiosa. Si
la gente puede
幻想郷の情報の伝達は速い。それは好奇心旺盛なものが多い所為で
obtener esta
あろう。外の世界の式神が自分の代わりに情報を収集する程度のものなら informacion por si
misma en lugar de
ば、今の幻想郷には必要ないのかも知れない。 usar esos
shikigamis del
mundo exterior,
las coputadoras no
serian para nada
necesarias en
Gensokyo.
Mientras miraba
las computadoras
sin utilizar me
quede pensando.
Por el bien de mi
aprendizaje, yo
tambien tendria
que "unirme a
alguien fuerte
algun dia", ese ser
僕は働かないコンピュータを見て思う。己の修行のためにも、いつかは「長 del mundo
いもの」である外の世界に巻かれる必要がある。幻想郷は外の世界の恩恵 exterior.
Gensokyo se
に身を委ねているから自由気ままに暮らせているのだ。そのことは、外の世界 confia a si mismo
の品を扱っている僕だからこそよくわかる。 los beneficios del
mundo exterior, y
es por eso que
tenemos esa
actitud tan
despreocupada
aqui. Comprendo
esto bastante bien,
ya que trato con
articulos del
mundo exterior.
Al mismo tiempo
nos encerramos a
nosotros mismos
dentro de
Gensokyo,
tomamos cosas del
mundo exterior
que creimos
convenientes y
fingimos ser
independientes.
Pero la verdad es
自分たちは幻想郷に閉じこもりながら、外の世界から都合のいいものだ que si el mundo
けを受け取り、自立している振りをしている。それは、もし外の世界が滅べば exterior fuera
destruido,
幻想郷は道連れとなってしまうということを意味している。その上、幻想郷に Gensokyo tambien
いては外の世界に影響を与えることもできない。幻想郷に住むものたちが外 lo seria. Y encima
de eso, mientras te
に出て行かず小さな場所で生活しているのは、それが一番楽であることがわ encuentras en
かっているからだ。 Gensokyo no
puedes afectar el
mundo exterior en
lo absouto. La
gente que reside
en Gensokyo vive
una vida en un
lugar pequeño del
cual no puede
escapar, y
comprendo que
esa es la eleccion
mas simple.
Marisa
probablemente
pensaba que al
tener computadora
haria sus
どうせ魔理沙は、コンピュータに家事手伝いでもさせて楽しようと考えてい quehaceres por
ella, pero una
たのだろうが、その狭い空間ならではの堕落した考えでは外の道具は真の
herramienta del
姿を見せないだろう。 mundo exterior no
mostraria su
verdadera
naturaleza en este
tipo de indulgente,
tipico y pequeño
lugar.
Si yo fuera a
utilizar un
shikigami, no
pensaria en otra
cosa que en una
僕が式神を扱うようになるとしたらコンピュータ以外は考えられない。いつ computadora. Pero
hasta el momento
かはコンピュータに命令し、今の何倍もの力を身に付ける時が来るまで、外
en el que pueda
の世界のことを勉強するとしよう。 dar ordenes a las
computadoras y
atraer mucha
fuerza, tan solo
seguire estudiando
el mundo exterior.
"Oh, ¿Como? Ya
es de noche,
supongo que hay
「どうした? 暗くなってきたしそろそろ帰るぜ? コンピュータの動かし方は que regresar,
¿Verdad? Y nunca
わからなかったし」 supe como hacer
que mi
computadora se
moviera..."
"Oh, si, vamonos.
Y recuerda no
「そうそう、拾いものは余り口に入れないようにね」 meterte a la boca
cosas que recoges
por ahi."
"Oh, ya es
bastante tarde. Oh,
si... Esperen un
「おお、もう結構な時間だな。ってそうだ、二人ともちょっと待って。帰る前に momento, ustedes
dos. Antes de que
一つサービスしてあげるよ」 se vayan quisiera
ofrecerles un
pequeño
obsequio."
1.009 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
La competencia del
periodico tengu se
mostraba una emocion sin
空前の盛り上がりを見せた天狗たちの新聞大会。その影響は、 precedentes. Y como
溢れかえる新聞紙というかたちで、香霖堂店内にも現れていた。 prueba de ello, el interior
del Kourindou estaba
repleto de hojas de
periodicos.
¿Pero porque tanto
alboroto? La razon detras
しかしなぜそれは急な盛り上がりを見せたのか。そこには、幻想郷と de todo esto llego desde el
外の世界との間のバランスが、深い影響を及ぼしていたのだった。 profundo balance entre
Gensokyo y el mundo
exterior.
冬が間近に迫った幻想郷。雪のように舞う新聞紙の中で霖之助 El invierno se dibujaba
lentamente en Gensokyo.
が語る、紙にまつわる物語。 Las hojas de periodico
caian lentamente igual que
nieve. Rinnosuke cuenta
una historia; una sobre el
papel.
El precio del
洛陽の紙価 papel
en Luoyang[1]
La verdad se construye
sobre informacion al igual
que un castillo sobre la
arena. Por alguna razon,
las ediciones especiales
estaban saliendo
事実は情報の上に建つ砂上の楼閣。何故か定期的に発行されて constantemente y fluian en
el viento de Gensokyo, e
いた号外は幻想郷の風に舞い、無責任な記事は人の口を通して irresponsables nuevos
幻想郷に浸透した。記事の内容は古いものから新しいもの、誰も articulos se filtraban en la
charla de todo el mundo.
が知っているものから真実かどうか疑わしいものまで様々である。 Los articulos eran de todo
tipo, desde viejas noticias
hasta las mas recientes, y
de hechos que todo el
mundo conocia, hasta
aquellos de verdad
bastante cuestionable.
La mayoria de las
verdades que se conocian
se construian sobre
informacion. Cuanto un
evento toma lugar,
我々が知る事実のほとんどが、情報の上に成り立っているものだ
usualmente no tenemos la
。どこかで事件が起きたとしても、それを目の当たりにする機会はほ oportunidad de
presenciarlo con nuestros
とんどなく、運よく事件に出くわしたが発する情報を元に事実を推 propios ojos. Con suerte,
測するのみである。そうした情報というあやふやな土台の上に成り al menos podemos hacer
conjeturas acerca de ellos
立っているものが事実なのだ。 a través de la informacion
que los eventos crean. Y lo
que llamamos verdad se
crea sobre esta incierta
base de informacion.
多くの事実があやふやな土台の上にある以上、事実は儚く、脆 La mayoria de las
verdades no solo se
い。それどころではなく、事実は情報によって容易に変化させられる construyen sobre bases
のだ。自分が情報を発するとなれば、事実を変化させることに留意 inciertas, tambien son
flotantes, fragiles. La
して発しなければならない。ただ真実を伝えるだけという情報は、現 verdad es, de hecho,
実には存在しない。事実こそが究極の幻想。幻想郷にも存在しな facilmente cambiada por la
informacion. Si uno va a
い幻想だ。 crear informacion, tambien
debe tener en mente que
esa informacion puede
cambiar la realidad. No
hay tal cosa como la
informacion que solamente
cuenta la verdad. La
verdad misma es la ilusion
definitiva, es una ilusion
que ni siquiera existe en
Gensokyo.
LA WIKIA
Editar Discusión0
La nieve en la ventana
窓の雪は月の狂気をかき集め、闇の黒は筆を通して紙にしみ込 reune la locura de la
luna, y la oscuridad pasa
んでいく。 a través del pincel sobre
el papel.
Por el dia leo libros, y en
la noche escribo los
eventos del dia en un
libro. Es suficientemente
misterioso, despues de
昼は本を読み、夜になるとその日の出来事を本に書いた。不思 que comencé a escribir
un diario, comence a
議なことに日記を書き始めてから、些細な出来事でも気が付くように notar la mayor parte de
なったのである。日記を書くという行為の本当の意味は、日々の出 los eventos triviales.
Noté que el verdadero
来事を忘れないためでも過去を見つめ直すためでもなく、些細な変 significado detras de
化でも見落とさないように感度を高めるためだということに気が付いた escribir un diario no es
recordar los hechos que
。 suceden a diaro para
poder reflejar el pasado,
es para elevar la
sensibilidad de uno y
evitar no notar hasta los
combios mas triviales.
人は普段からもの凄い量の情報を受けながら生きている。そして La gente normalemente
recibe una cantidad de
興味のあるもの以外の情報はそのまま流され、興味のあるものだけが
información
自分のアンテナに引っ掛かり自分に蓄積されていく。日記はその感 increiblemente grande
度の偏り具合を極限まで増幅する、いわば真空管アンプのよう効果 mientras vive. Y,
mientras que esa
を発揮する。日記を書き始めたことで極限まで感度が高まった状態 informacion que no les
の僕は、どのような些細なことでも見逃さないだろう。 interesa simplemente
fluye sin ser percibida, la
que es interesante es
detectada por su antena y
guardada. Escribir un
diario es la forma mas
efectiva para amplificar
esta sensibilidad. Se
podria decir que tiene el
mismo efecto que usar
una valvula
amplificadora. Ahora que
he empezado a escribir
un diario, mi sensibilidad
se ha elevado al maximo,
y probablemente no
ignore incluso las cosas
mas triviales.
La sirvienta parecia
haber alcanzado una
conclusion, y regresó con
el caparazon de cinco
メイドは納得した様子で五色の甲羅を抱えて帰って行った。勿論 colores bajo el brazo.
Despues de pagar por
、お金を払い、お茶の後片付けもせずにである。本当に良くできたメ
supuesto, y sin ayuda
イドだ。僕は二人分の後片付けをし、再び閉店にした。 para limpiarlo ni nada.
Realmente era una buena
sirvienta. Limpie por
ambos, y volví a cerrar la
tienda.
Pero pensando en sus
それにしても、彼女が最後に言った言葉……彼女はメイドとしての ultimas palabras... Note
que no solo tenia todo el
心得をわきまえた上に、頭の回転も速いことがよくわかった。 conocimiento de una
sirvienta, tambien era
muy rápida pensando.
Tan pronto como
percibio la verdadera
naturaleza del kappa,
debio estimular su cabez
a acerca de como iba a
彼女は河童の正体に気付くと、すぐに御主人様に見せた時の説 explicarse mientras se lo
明を頭の中でシミュレートしたに違いない。なんで縁起が良いのかを mostraba a su señora.
Para explicar porqué es
説明するにあたって、その甲羅の謂われを述べるだろう。でも、河童 un articulo de la buena
の正体は伝えないんじゃないかと予想する。 suerte, debia mencionar
lo que le dije sobre el
caparazon. Pero ya
estaba prediciendo no
explicar la verdadera
naturaleza del kappa.
La verdadera naturaleza
del kappa son las grandes
tortugas. Las tortugas
que no viven en el mar,
sino en los rios y los
河童の正体である 大亀(カハカメ)、それは海ではなく河や沼に lagos, pueden ser
increiblemente grandes.
棲み、そしてとんでもなく大きくなる亀。すなわち、鼈(スッポン)で
En otras palabras,
ある。その鼈が長い間生き続け、妖力を得たものが河童である。 tortugas gigantes. Si esas
tortugas viven lo
suficiente, pueden
conseguir habilidades
sobrenaturales y
convertirse en kappas.
Su señora esperando ir a
la luna cargando un
caparazon de tortuga
parecia, por si mismo, un
御主人様が月に行こうとする時に鼈を持って行くことは、それだけ poco contradictorio, y no
puedo evitar pensar que
で何か裏の意図、しかも負の方向の意図があると思われかねない。 arruina el proposito
だから彼女は自分が水棲生物に疎いことにし、その甲羅が鼈のもの entero. Y asi, su señora
que no quiere tener nada
であることを御主人様には伝えないのだろう。 que ver con criaturas
acuaticas, no le dira que
el caparazon esta
relacionado con las
tortugas.
La luna y la
tortuga.[1] Dos cosas que
parecen similares pero de
hecho son bastante
distintas. Sin embargo, la
月と鼈。確かに二つのものは似ているが大きくかけ離れている。だ tortuga se puede tocar, y
eso trae buena suerte. La
がしかし、我々が触れられるものも、良い縁起をもたらすものも鼈の
luna es un mal augurio y
方なのだ。月は不吉なものであり、決して触れることもできない。だと ademas es intocable.
Siendo ese el caso, si
すると、月と鼈のどちらが優れているかといえば……言うまでもなく鼈 fuera a elegir cual es
の方である。遠くの不吉を見る前に、身近な吉兆を見た方が良い。 mejor... No tardaria en
decir que seria una
tortuga. Mas que mirar a
algo distante e
inquietante, es mejor ver
algo cercano y suertudo.
Debio darse cuenta de
todo eso - Que usar una
tortuga para ir a la luna
era ridiculo en primer
彼女はそこまで気付き、月に行くために鼈を用意するという一見 lugar- y lo hizo a
侮辱かと思われる行為をわざとしたに違いない。多分、お嬢様には proposito. Su señora
probablemente no lo
気付かれないだろうが、紅魔館に居る識者の誰かが気付けば彼女 notaria, pero quiza seria
は満足なのだろう。 suficientemente bueno
para ella si alguien de
conocimiento suficiente
en la mansion se diera
cuenta.
Y en cuanto a mi, mas
que un cliente inesperado
mas, tengo una pequeña
sensacion de exaltacion.
僕はというと、思わぬ臨時収入により少々高揚した気持ちでいた Ese caparazon de cinco
。あの五色の甲羅は大きいし誰も興味を持たないし、どちらかという coores era demasiado
grande, y nadie estaría
と不良在庫だったのだ。それに河童の甲羅と言われてはいるが、それ interesado en el. Era un
も疑わしいときたものだ。メイドが訪れた時、これが売れるチャンスはも articulo bastante
defectuoso. E incluso si
う来ないかもしれないと思い、僕は極限まで高まった感度で甲羅と fuera el caparazon de un
彼女を見た。 kappa, era sospechoso.
Cuando la sirvienta vino
aqui, pensé que era mi
ultima oportunidad de
venderla y utilicé mi mas
grandiosa sensibilidad en
ese caparazon y esa
chica.
Cuando miro la extraña
meta de ir a la luna, y esa
forma tan servicial de
actuar, repentinamente
me agrado la relacion
entre los kappa y las
月に行くという途方もない目的とメイドらしい気の使い方を見た時 tortugas y entre la luna y
la tortuga. Porque como
に、突然、河童と鼈、月と鼈の関係が閃いたのだ。たとえ縁起が良
item de buena suerte, no
いからといって、まったく無関係の品では意味がない。だから僕は遠 importa que sean
completamente opuestos.
回しにそれを話した。もちろん、彼女ならきっとすぐに理解し、そしてこ Es por ello que hablé de
の商品を手に取るだろう、という計算の上で……。 una manera tan
redundante. Por
supuesto, estoy seguro de
haber comprendido eso,
y decidí tomar el
articulo, como si todo
estuviera calculado...
Baje el pincel y mire a
través de la ventana. En
僕は筆を置き窓の外を見た。その時、一瞬だけ月が紅く光って見 ese momento, tuve la
えた気がした。 impresion de que la luna
tuvo un resplandor rojizo
por un instante.
6. ↑ La expresion japonesa "La luna y la tortuga" significa que dos cosas tienen muy poco
en comun entre sí, en este caso, ambas, la luna y la tortuga son redondas, pero no
tienen nada en comun.
1.008 PÁGINAS EN
LA WIKIA
Editar Discusión0
Perfil Principal Perfiles Oficiales Hechos Curiosos Sinopsis de Libros Música Oficial
鈴仙・優曇華院・イナバ(れいせん・うどんげいん・
イナバ) Reisen Udongein Inaba
Pronunciación
{{{alternativa}}}
Alternativa
Especie Conejo Lunar
Ojos Lunares inducientes(producen
Habilidades falsas ilusiones), telepatia con otros
conejos lunares.
Edad Desconocida
Mascota de Kaguya, Aprendiz de
Ocupación
Eirin y Vende Medicina
Ubicación Eientei
[Mostrar] Descripción
[Mostrar] Relaciones
[Mostrar] Apariciones
[Mostrar] Títulos
Reisen Udongein Inaba (鈴仙・優曇華院・イナバ (れいせん・うどんげいん・イナバ)
Udongein raizen Inaba) es una de las legendarias conejas lunares, quienes huyeron de la
Luna a la Tierra para refugiarse de la "Guerra Lunar" entre los dos mundos que se inició en el
año 1969 d.C., después de la "invasión" del Apollo 11.
Haciendo su camino a Gensokyo ella se sorprendió al encontrar a las notorias prófugos
Kaguya y Eirin, y pidió asilo en Eientei. A cambio, trabaja para Kaguya y Eirin y las protege.
Durante los sucesos de Impershable Night, Reisen se escondió en Eientei para evitar
cualquier emisario lunar que pueda llegar en la Tierra y la obligue a volver a la Luna.
Ella se encarga de sellar las puertas de Eientei para que a Kaguya no la pudieran encontrar
los emisarios. Ella utilizó su poder para detener la locura de invadir Eientei por las heroínas,
pero fue derrotada. Su poder de la locura proviene de sus ojos, ella los usa para refractar y
manipular las ondas, y así desorientar, confundir y engañar a sus víctimas con aterradoras
ilusiones.
Irónicamente, dada su locura y sus poderes inductores, Reisen parece tener una de los más
estables y equilibradas personalidades en Gensokyo. En Phantasmagoria of Flower View ella
se preocupa por Tewi fuera de nivel y parece más dirigida a la mayoría de los otros
personajes. Aunque ella no sabe lo que causa el incidente de las flores, está decidida a
investigar el porqué las flores están floreciendo fuera de temporada.