Вы находитесь на странице: 1из 106

3 V IV Ā H A P R A Y O G A Ḥ 3

B a s e d o n Ā p a s ta m b a G ṛh y a S ū tra

By Paṇḍit Śrī Rāma Rāmānuja Ācārya


srimatham.com

Simha Publications 2:10: 2014


2

CONTENTS
GENERAL PRELIMINARIES 3
Gaṇeśa Pūjanam 5
Viśvaksena pūjanam 8
Puṇyāhā Vācanam 9
Laghu Puṇyāha Vācanam 13
Vāgdānam (Engagement) 16
Hiranya śrāddham 20
Hiranya śrāddham [Abbreviated] 25
UPANAYANA SAṀSKĀRAḤ 26
Aṅkūrarpaṇam 34
Pratisarbandham – rakṣa bandhanam 36
Samāvartanam (Snātakam) 37
Anuśāsanam 38
Tailabhyaṅgam 39
Kāśi Yātra 33
WEDDING DAY — VIVĀHA Brāhmin 40
Vaidika Āśīrvādam 67
Mahad Āśīrvādaṁ 68
Śrīvaiṣṇava Mahad Āśīrvādaṁ 69
Prasthāna — Departure 70
VIVĀHA SAṀSKĀRAḤ — Non-Brahmin 71
NAIR WEDDING CEREMONY 82
Vadhū Praveśa Karma 86
Śeṣa homaḥ 89
Jayādi Homam 92
Puruṣa Sūktam 100
Maṅgalāṣṭhaka Śrīvaiṣṇava 101
Veṅkaṭesa Maṅgalam 102
Tāntrika Maṅgalam 104
Vāraṇam āyiram 105
3

GENERAL PRELIMINARIES

! Perform ācamanam.
Guru Vandana
! Salute the lineage of spiritual teachers:—
gurur brahma gurur viṣṇo gurur devo maheśvaraḥ |
gurus sākṣāt paraṁ brahmā tasmai śrī gurave namaḥ ||
Salutations  to  that  glorious  guru  who  is  the  creator,  preserver  and  transformer,  who  is  the  Great  Lord  
Himself,    the  directly  perceived  form  of  God.  

Śānti pāṭhaḥ
! Think of yourself, your loved ones and all beings and wish them well:—

bha̱draṁ karṇe̍bhiḥ śṛṇu̱yāma̍ devā bha̱draṁ pa̍śyemā̱kṣibhi̱r-yaja̍trāḥ |


sthi̱rair-aṅga̎is-tuṣṭu̱vāguṁ sa̍sta̱nūbhiḥ vyaśe̍ma de̱vahi̍ta̱ṁ yadāyu̍ḥ ||
O   Gods   may   we   with   our   ears   listen   to   what   is   good,   and   with   our   eyes   see   what   is   good,   ye   Holy   Ones.  
With  limbs  and  bodies  firm  may  we  extolling  you  attain  the  term  of  life  appointed  by  the  Supreme  Lord.  
(V.S.25;21)    

sva̱sti na̍ indro̍ vṛ̱ddhaśra̍vāḥ | sva̱sti na̍ḥ pū̱ṣā vi̱śvave̍dāḥ |


sva̱sti na̱s tārkṣyo̱ ari̍ṣṭanemiḥ | sva̱sti no̱ bṛha̱spati̍r dadhātu ||
May   Indra   illustrious   far   and   wide   grant   us   wellbeing;   may   Pushan   the   master   of   wealth   grant   us  
wellbeing;    may  Tarkshya  grant  us  wellbeing;  may  Brihaspati    grant  us  wellbeing.  (V.S.25;19)    

ṛ̱dhyāsma̍ ha̱vyair nama̍sopa̱sadya̍ | mi̱traṁ de̱vaṁ mi̍tra̱-dheya̍n no astu |


a̱nu̱rā̱dhān ha̱viṣā̍ va̱rdhaya̍ntaḥ | śa̱taṁ ji̍vema śa̱rada̱s-savī̍rāḥ ||
May  we  prosper,  having  approached  with  oblations  with  salutations,  may  the  radiant  Supreme  Being  be  
our   support.   May   His   bliss-­‐bestowing   Grace   with   oblations   ever   increase,   may   we   live   a   hundred   autumns  
in  the  company  of    our  heroes.    (TB.3.1.2.1a)  

anujña
namas-sada̍se̱ nama̱s-sada̍sa̱s-pata̍ye̱ nama̱s-sakhī̍nām |
puro̱gāṇāṁ cakṣu̍śe̱ namo̍ di̱ve nama̍ḥ pṛthi̱vyai ||
I  offer  obeisance  to  the  assembly,  homage  to  the  Lord  of  the  assembly,  salutations  to  the    friends  who  go  
before,  homage  to  Heaven  and  to  Earth.    (TS.  3;2;4)  

sapra̍thā sa̱bhāṁ me̍ gopāya | ye ca̱ sabhyā̎s sabhā̱ sada̍ḥ |


tān indri̍yāva̍taḥ kuru | sa̱rvaṁ āyu̱r u̍pāsatāṁ ||
May  this  august  assmbly  afford  me  its  protection,  all  those  who  are  present  here.  May  they  protect  my    
sense  organs,  I  offer  my  lifelong  obeisance.  (TB.  1.1.10.3.5)    

! The yajamāna stands holding a tray with fruit, flowers, betel and dakṣiṇa, after reciting
4
the following statement, he offers a coin to each of the brāhmins present.
aśeṣa he pariṣat bhavat pāda mūle mayā samarpitam imāṁ sauvarṇīṁ yat kiñcit
dakṣiṇām api yathokta dakṣiṇām iva svikṛtya _________ homa karma kartum
yogyata siddhim anugrahāṇa ||
O  assembly  of  learned  brahmins,  may  this  gratuity  which  is  offered    at  your  feet,  whatever  it  may  be,  be  
acceptable  to  you.  Please  grant  me  your  sanction  to  perform  this  rite  of  .........................    
 
Saṅkalpaḥ — Resolve
śuklāṁ baradharaṁ viṣṇuṁ śaśi varṇaṁ caturbhujaṁ |
prasanna vadanaṁ dhyāyet sarva vighnopa śāntaye ||
The   All-­‐pervading   Lord     is   to   be   meditated   upon   for   the   removal   of   obstacles;   Clad   in   white   garments,  
resplendent  like  the  Moon,  the  four  armed  and  cheerful-­‐faced.  
hariḥ oṁ tat sat | śrī govinda 3 | śubhe śobhane muhūrte adye śrī bhagavato mahā-
puruṣasya śrī viṣṇoḥ ājñaya pravartamānasya, ādya brahmaṇaḥ dvitīya parārdhe śrī
śveta varāha kalpe, vaivasvata manvantare aṣṭā-viṁśatīttame kali yuge, kali yugasya
prathama pāde, jāmbu-dvīpe meroḥ āgneya1 dig-bhāge, hiraṇmaya varṣe hiraṇmaya
deśe _________ deśe _________ mahā nagari antargate vyavahārikānām prabhavādi
ṣaṣṭhi saṁvatsarānāṁ madhye, _________ nāma saṁvatsare, _________ ayane,
_________ ṛtau, māsottame _________ māse _________ pakṣe _________ tithau
_________ vāsara yuktāyāṁ _________ nakṣatra yuktāyām śrī viṣṇu yoge śrī viṣṇu
karaṇe, śubha yoga śubha karaṇe, sakala graha guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyām,
Harih  om  tatsat.  Govinda,  Govinda,  Govinda,  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  Lord  Vishnu,  in  this  
period  during  the  second  half  of  the  life-­‐span  of  the  demiurge  Brahma,  during  the  aeon  of  the  White  Boar,  
during  the    universal  rule  of  Vaivasvata  Manu  in  the  28th  period,  during  the    first  quarter  of  the  age  of  
Kali,   on   the   planet   Earth   in   land   …………   of   mount   Meru,     in   the   country   of   ………..……..,   in   the   city   of  
…………….….,   in   the   year   ....................   of   the   60   year   Jovian   cycle,   in   the     ..........................   solstice,     during   the  
...................   season,   in   the   month   of   ......................   in   the   ..................   fortnight,   on   the   ..................   lunar   day,   on   a  
..............   day   under   the   constellation   of   ....................   with   auspicious   conjunctions,   and   all   the   planets   being  
benevolently  disposed;  
asyāṁ śubha tithau, mama [asya yajamānasya] upāta samasta durita-kṣaya dvārā, śrī
parameśvara prītyarthaṁ _________ nakṣatre jātasya (m) jātāyā (f) _________
nāmasya vivāha saṁskāra pūrvāṅga _________ ākhya karma kariṣye ||
On  this  auspicious  day,  in  order  to  decrease  all  my  negative  karma  and  to  please  the  Supreme  Lord,  today  
I  perform  the  pre-­‐marital  ……………  ceremony  for  my  son/daughter  named  ………..  born  under  the  asterism  
of  ……………….  |    
tad aṅgatvena nirvighnena parisampātyartham ādau vighneśvara pūjām kariṣye ||
As  an  ancilliary  to  this  rite  I  first  offer  my  prayers  to  ganesha  for  the  removal  of  all  obstacles.  
tad aṅgatvena antaḥ-karaṇa śuddhyartham, śarīra śuddhyartham, maṇḍapa
śuddhyartham, sarvopakaraṇa śuddhyartham svasti-puṇyāha vācanam kariṣye ||

1
Insert the direction of the country in relation to the Himālaya mountains: east — pūrva, south —dakṣina,
west — paścima, north — uttara, NE — aiṣānya, SE — āgneya, SW — nair̥r̥ti, NW — vāyavya
5
As  an  ancilliary  to  this  rite  I  perform  the  sanctification  ceremony  for  the  purification  of  mind,  body  and  
accessories.  

Gaṇeśa Pūjanam

Dhyānam — Visualisation
ga̱ṇanā̎m tvā ga̱ṇapa̍tiguṁ havāmahe
ka̱viṅ ka̍vī̱nām upama̱śra̍vastamam |
jye̱ṣṭha̱rāja̱m brahma̍ṇāṁ brahmaṇaspata̱
ā na̍ś śṛ̱ṇvan ū̱tibhi̍s sīda̱ sāda̍nam ||
O  Lord  of  Hosts  we  invoke  you,  Sage  of  sages,  most  famous.  The  highest  King  of  the  enlightened,  O  Lord  of  
prayer,  hearken  to  us,    respond  and  be  present  here  in  your  appointed    place.     T.S.2.3.14.3.

eka-dantaṁ śūrpa-karṇam gaja-vaktraṁ mahodaram |


pāśāṅkuśa-dharaṁ devaṁ dhyāyet siddhi vināyakam ||
I   visualise   Siddhi   Vinayaka,   elephant-­‐faced,   single   tusked,   with   ears   like   winnowing   baskets   and   an  
enormous  abdomen,  wielding  the  noose  and  the  goad.  

1. Invocation
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ śrī mahā gaṇapataye namaḥ, dhyāyāmi,
āvāhayāmi, sthāpayāmi, gandhākṣata puṣpāṇi samarpayāmi |
2. Seat
! Place some akshata in front of the icon:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — āsanaṁ samarpayāmi
3. Water for washing the feet
! Offer two spoons of water by touching it to the feet of the icon and then casting it into the
receptacle:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — pādyaṁ samarpayāmi
4. Water for washing the hands
! Offer one spoon of water by touching it to the right hand of the icon:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — arghyaṁ samarpayāmi
5. Water for sipping;
! Offer three spoons of water by touching to the mouth of the icon:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — ācamanīyaṁ samarpayāmi
6. Water for bathing
! Take a flower dip it in water and sprinkle on the icon:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — snānaṁ samarpayāmi
snāna anantaraṁ punar ācamaniyaṁ samarpayāmi
(offer three spoonfuls of water for sipping)
7. Clothing
! Offer clothing or akshata:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — vastra arthaṁ akṣatān samarpayāmi
8. Sacred thread
! Offer a sacred thread or akshata :—
6
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — upavīta arthaṁ akṣatān samarpayāmi
9. Ornaments
! Offer ornaments or akshata:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — ābharaṇa arthaṁ akṣatān samarpayāmi
10. Sandal Paste
! Offer sandal paste on the forehead of the icon followed by kumkum:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — divya gandhān samarpayāmi
gandhasyopari kumkumaṁ samarpayāmi
11. Garland
! Offer a garland or a flower:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — puṣpa mālā samarpayāmi
12. Flowers
! Offer flower petals while reciting the various names of the god:—
oṁ sumukhāya namaḥ |1| oṁ ekadantāya namaḥ |2|
oṁ kapilāya namaḥ |3| oṁ gaja-karṇakāya namaḥ |4|
oṁ lambodarāya namaḥ |5| oṁ vikaṭāya namaḥ namaḥ |6|
oṁ vighna-rājāya namaḥ |7| oṁ vināyakāya namaḥ |8|
oṁ dhūma-ketave namaḥ |9| oṁ gaṇādhyakṣāya namaḥ |10|
oṁ bāla-candrāya namaḥ |11| oṁ gajānanāya namaḥ |12|
oṁ vakra-tuṇḍāya namaḥ |13| oṁ śūrpa-karṇāya namaḥ |14|
oṁ herambāya namaḥ |15| oṁ skanda-pūrvajāya namaḥ |16|
oṁ siddhi-vināyakāya namaḥ |17| oṁ vighneśvarāya namaḥ |18|
Salutations   to   He-­‐with-­‐a-­‐beautiful-­‐face   (1)     One-­‐with-­‐a-­‐single-­‐tusk   (2)       He-­‐of-­‐a-­‐tawny-­‐colour   (3)  
the  Elephant-­‐eared-­‐one  (4)      the  Pot-­‐bellied-­‐one  (5)      Handsome-­‐one  (6)    The  lord-­‐of-­‐obstacles  (7)    
The  Preceptor  (8)    The  One-­‐with-­‐the  smoky-­‐banner  (9)    The  Lord-­‐of-­‐hosts  (10)      The  Young-­‐moon  
(11)     the   Elephant-­‐faced-­‐one   (12)     He-­‐with-­‐the-­‐curved-­‐trunk   (13)     the   One-­‐with-­‐the-­‐ears-­‐like  
winnowing-­‐baskets   (14)     to   the   Boastful-­‐hero   (15)     to   The-­‐elder-­‐brother-­‐of-­‐Skanda   (16)     to   the      
Preceptor-­‐of-­‐success.  (17)  to  the  Lord  of  all  Obstacles  salutations  (18).  

13. Incense
! Offer incense by waving it in front of the icon in a clockwise motion three times:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — dhūpaṁ āghrāpayāmi
14. Lamp
! Offer a lamp by showing it to the icon:—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — pratyakṣa dīpaṁ darśayāmi
! Offer three spoonfuls of water:—
dhūpa dīpa anantaraṁ punar ācamanīyaṁ samarpayāmi
15. Food Offering
! Offer some foodstuffs (2 bananas, sugar candy or raisins):—
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — naivedyaṁ nivedayāmi
! Offer three spoonfuls of water:—
naivedya anantaraṁ punar ācamanīyaṁ samarpayāmi
16. Betel
! Offer betel leaves and nuts:—
7

oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ — tāmbūlaṁ samarpayāmi


17. Nirājanam
! Offer a camphor flame by waving it around in a clockwise direction three times while
repeating:—
oṁ ekadantāya vidmahe, vakra-tuṇḍāya dhīmahi, tanno danti
pracodayāt ||
Oṁ  we  cognise  the  “Single-­‐tusked-­‐one”,  we  meditate  upon  the  “Curved-­‐trunk-­‐one”,  may  that  “Tusker”  
enlighten  us.  
oṁ gaṁ gaṇapataye namaḥ, ānanda karpūra nirājanaṁ saṁdarśayāmi
! Offer three spoonfuls of water;
karpūra nirājana anantaraṁ punar ācamaniyaṁ samarpayāmi
18. Puṣpāñjali
! Take some flowers in the cupped hands and offer then at the feet of the icon;

oṁ vighneśvarāya varadāya sura-priyāya,


lambodarāya sakalāya jagad-hitāya |
nāgānanāya śruti-yajña-vibhūṣitāya,
gauri-sutāya gaṇanātha namo namaste ||
Oṁ   salutations   to   Ganesha   the   son   of   Parvati,   the   one   cares   for   the   welfare   of   the   entire   universe,   the  
elephant-­‐faced  one  who  is  adorned  by  the  Vedas  and  by  Yajñas,  the  lord  of  obstacles,  the  benefactor  and  
beloved  of  the  gods  who  has  a  pot-­‐belly.  

Prārthana — Prayer
vakra-tuṇḍa mahā kāya koṭi sūrya samaprabhā |
nirvighnaṁ kuru me deva sarva kāryeṣu sarvadā || 1 ||
O  Curly  trunk—one,  of  great  body,  as  brilliant  as  a  million  suns,  free  all  my  undertakings  from  all  
hindrances,  always    O  God  
anyathā śaraṇaṁ nāsti tvameva śaraṇaṁ mama |
tasmāt kāruṇya bhāvena rakṣa rakṣa gaṇādhipa || 2 ||
I  have  no  other  refuge  apart  from  you,  you  alone  are  my  refuge,  therefore  out  of  your  natural  compassion,  
protect    me      O  Ganesha.  

āvāhanaṁ na jānāmi, naiva jānāmi pūjanam |


visarjanaṁ na jānāmi kṣamasva puruṣottama || 3 ||
I  do  not  know  the  proper  method  of  invoking  or  worshipping  you,  I  also  do  not  know  the  proper  method  of  
valediction,  forgive  me  O  Supreme  Being.  

mantra hīnaṁ kriyā hīnaṁ bhakti hīnaṁ vināyaka |


yat kṛtaṁ tu mayā deva paripūrṇaṁ tad astu te || 4 ||
This  ceremony  is  lacking  proper  mantras,  and  methodology,  lacking    all  devotion,  whatever  little  I  have  
done  O  Ganesha  may  it  be  accepted  as  complete  by  you.  
8

VIŚVAKSENA PŪJANAM

Saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tat sat govinda x 3 bhagavad ājñayā bhagavad


prītyarthaṁ kariṣyamāna asya vāg-dāna karmaṇi tad aṅgatvena nirvighna
pari samāpti artham ādau viśvaksena pūjanaṁ kariṣye |
Dhyānam
viśvaksena sakala vibhuda prauḍu-senādi nātham
mudra cakra kara-kamala yuge śaṅkha-daṇḍau dadhānam |
megha-śyāmaṁ sumaṇi mukuṭaṁ pīta-vastraṁ śubhāṅgam,
dhyāyed devaṁ vijaya kāmaṁ sūtravatyai sametam ||
O   Vishvaksena,     Stalwart     Commander   in   chief   of   the   Spiritual   Forces;     with   cautioning   gesture,  
brandishing   the   conch   &     discus   in   your   lotus-­‐like   hands;     the   color   of   the   rain-­‐cloud,     with   bejewelled  
diadem,    garbed  in  yellow  silk,  of  comely  limbs,  I  meditate  upon  you  with  your  consort  Sutravati,  for  the  
attainment  of    victory.  

oṁ bhuḥ viśvaksenam āvāhayāmi ! oṁ bhuvaḥ viśvaksenam āvāhayāmi !


oṁ suvaḥ viśvaksenam āvāhayāmi !
oṁ bhur-bhuvas-suvaḥ viśvaksenam āvāhayāmi !
āsanaṁ samarpayāmi | ārghyaṁ samarpayāmi | pādyaṁ samarpayāmi |
ācamaniyaṁ samarpayāmi | snānaṁ samarpayāmi | vastraṁ samarpayāmi |
upavītaṁ samarpayāmi | alaṅkāra arthaṁ puṣpaṁ samarpayāmi |
gandhaṁ dhārayāmi | puspai˙ pūjayāmi —

oṁ śri viśvaksenāya namaḥ | catur bāhave | śaṅkha-cakra-gadā-dharāya |


śrīmate | śrī sūtravati-nāthāya | gaja-aśva-mukha sevitāya | prasanna-
vadanāya | śāntāya | prabhākara-sama-prabhāya | vetra-pāṇaye | hṛīṣīkeśaya
| viśvā-rakṣa-parāyaṇāya | bhaktāntarāya | viddhvamsine | āryāya |
amātyāya | kṛpā-nidhaye | sakala vibudha-prauḍu-sainyādi-nāthāya |
mudra-dharāya | daṇḍa-dharāya | megha-śyāmāya | sumaṇī-makuṭāya |
pīta-vastrāya | śubhāṅgāya | devāya | dalita-danujāya | tarjani-hastāya |
vighna-nāśakāya | saparivārāya sūtravatyā sametāya śrīmate viśvaksenāya ||

dhūpaṁ āghrāpayāmi | dīpaṁ darśayāmi | kadali phalaṁ nivedayāmi |


tāmbūlaṁ samarpayāmi | karpūra nirājanaṁ darśayāmi ||
oṁ viśvakṣenāya vidmahe, vetra hastāya dhīmahi, tanno senāni pracodayāt
divyākāraṁ sarojākṣaṁ śaṅkha-cakra gadā dharam |
sarva vighna vināśāya viśvaksenam upāsmahe ||
oṁ yasya dviradha vaktrādya pariṣādya paraśatam |
vighnaṁ nighnanti satataṁ viśvakṣenaṁ tamāśraye ||
9

PUṆYĀHĀ VĀCANAM

saṅkalpaḥ — adya mama upāta samasta duritakṣaya dvāra śrī parameśvara


prītyartham [bhagavad ājñayā bhagavad kainkarya rūpeṇa] ātma śuddhyartham śarīra
śuddhyartham, gṛha śuddhyartham [bhāṇḍā / kūpa / etc] sarvopakaraṇa
śuddhyartham, śuddhi puṇyāha vācanam kariṣye ||

Varuṇa āvāhānam
i̱maṁ me̍ varuṇa śrudhī̱ hava̍m a̱dyāca̍ mṛḍaya | tvām a̍va̱syurāca̍ke ||
O   Lord   Varuna   listen   now   to   my   invocation.   Be   gracious   even   now.   I   approach   you   seeking   your  
protection.  
 
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīs ||
O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.  I  
offer  you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!  (RV.  4.1.5    TS.  2.5.12.3  
asmin kumbhe varuṇam dhyāyāmi āvāhayāmi ||
āsanam samarpayāmi | arghyaṁ | pādyam | ācamanam | snānam | vastra artham
akṣatām | upavitam | gandham | puṣpaiḥ pūjayāmi | oṁ varuṇāya namaḥ, pracetase,
surūpiṇe, apāṁ-pataye, makara-vāhanāya, jalādhipataye, pāśa-hastāya, oṁ varuṇāya
namaḥ | dhūpam | dīpam | neivedyam | tām-būlam | karpūra nirajanam |
oṁ jala-bimbāya vidmahe nīla-puruṣāya dhīmahi | tanno varuṇa pracodayāt ||

śivā āpaḥ santu — santu śivā āpaḥ |


saumanasyam astu — astu saumanasyam |
akṣataṁ cāriṣṭaṁ cāstu — astvakṣatam ariṣṭam |
yajamāna; bhavadbhiḥ anujñātaḥ puṇyāhaṁ vācayiṣye |
With your permission I shall recite the benediction.
ritvik; oṁ vācyatām — Please recite.
yajamāna; puṇyāham bhavanto bruvantu | — May this rite be sanctified.
ritvik; oṁ puṇyāham astu | — So may it be.
yajamāna; karmaṇe svasti bhavanto bruvantu | — May this rite be propitious
ritvik; oṁ karmaṇe svasti astu | — So may it be
yajamāna; ṛdhi bhavanto bruvantu | — May this rite flourish
ritvik; oṁ karma ṛdhyatām | — So may it be
! With each of the following declarations pour a little water on top of the kumbha.
oṁ ṛddhir astu | samṛddhir astu | puṇyāha samṛddhir astu | śāntir astu | puṣṭir astu |
tuṣṭir astu | ṛddhir astu | avighnam astu | āyuṣyam astu | ārogyam astu | go-
brāhmaṇebhyo śubham bhavatu |
! pour a little water out in the nair̥r̥ti kona with the following 2.
10
sarva ariṣṭa nirasanam astu | yat pāpam tat dūre pratihatam astu |
sarva śobhan bhavatu | sarva sampadāḥ santu | oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||
May   there   be   for   you   prosperity,   advancement,   sanctification,   peace,   nourishment,   satisfaction,   prosperity,  
absence   of   impediments,   longevity,   health.   May   all   the   world   and   the   spiritual   aspirants   have  
auspiciousness.  May  all  your  difficulties  be  eliminated.  May  you  be  absolved  of  all  your  sins,  may  all  glory  
be  yours,  may  all  prosperity  be  yours.  Om  Peace,  Peace,  Peace.    

da̱dhi̱ krāviṇṇo̍ ākāriṣaṁ ji̱ṣṇor aśva̍sya vā̱jina̍ḥ |


su̱ra̱bhi no̱ mukhā̍ kara̱t praṇa̱ āyūguṁṣi tāriṣat ||
May  the  Lord,  the  Supporter,  the  Ruler  and  the  victorious  Measurer  of  the  Cosmos,  the  Repository  of  all  
knowledge  who  has  taken  the  form  of  Hayagriva  and  to  whom  I  offer  my  obeisance;  free  us  from  all  
hindrances  to  the  performance  of    righteous  deeds.  (RV.4.39.6    TS.1.5.11.4)  

āpo̱ hiṣṭho ma̍yo̱ bhuva̱ḥ | tā na̍ ū̱rje da̍dhātana | ma̱he raṇā̍ya̱ cakṣa̍te | yo
va̍ś-śi̱vata̍mo̱ rasa̱ḥ | tasya̍ bhājayate̱ha naḥ | u̱śa̱tīr-i̍va mā̱taraḥ | tasmā̱
ara̍ṅga māma vaḥ | yasya̱ kṣayā̍ya̱ jinva̍tha | āpo̍ ja̱naya̍thā ca naḥ |
O  Waters!  you  are  beneficent,  so  grant  to  us  nourishment  that  we  may  behold  great  delight.  Grant  us  a  
share   in   that   great   bliss   that   you   possess,   like   Mothers   in   their   tender   solicitous   love.   To   you   we   come  
gladly  for  Him,  to  whose  abode  you  lead  us  on.  Make  us  pure  through  wisdom  and  grant  us  to  be  reborn  
with  splendour.  

hira̍ṇya varṇā̱ śucayaḥ pāva̱kā yāsu̍ jā̱taḥ ka̱śyapo yāsvindra̍ḥ |


a̱gniṁ yā garbha̍ṁ dadhi̱re virū̍pā̱s tā na̱ āpa̱ḥ śaggas syo̱nā bha̍vantu ||
Golden  of  colour,  pure  and  purifying,  in  which  was   born   Kashyapa,   in   which   Indra.   May   these   waters   who  
have  conceived  Agni  as  a  germ,  of  varied  forms;    be  gentle  and  kind  to  us.  

yāsā̱gu̱ṁ rājā̱ varu̍ṇo̱ yāti̱ madhye̍ satyānṛ̱te a̍va̱paśya̱n janā̍nām |


ma̱dhu̱ścuta̱ś śuca̍yo̱ yāḥ pā̍va̱kās tā na̱ āpaś śāggas syo̱nā bha̍vantu ||
Those  in  whose  midst  Varuna  (The  cosmic  mind)  moves,  gazing  on  the  truth  and  falsehood  of  the  people,    
exuding  sweetness,  pure,  purifying;  may  these  waters  be  kind  and  grant  us  peace.  

yāsā̎ṁ de̱vā di̱vi kṛ̱ṇvanti̍ bha̱kṣaṁ yā a̱ntari̍kṣe bahu̱dhā bhava̍nti |


yāḫ pṛ̍thi̱vim paya̍so̱ndanti̍ śu̱krās tā na̱ āpaś śāggas syo̱nā bha̍vantu ||
Those   Waters   which   in   the   heavens   the   gods   consume,     those   that   are   abundant   in     the     atmosphere.  
Those  that  inundate  the  earth  with  their  liquid,  the  pure  ones;    may  these  waters  be  kind  and  grant  us  
peace.  

śi̱vena̍ mā̱ cakṣu̍ṣā paśyatāpaś śi̱vayā̍ ta̱nuvopa̍ spṛśata̱ tvaca̍ṁ me |


sarvāgu̍ṁ agnīguṁ ra̍psu̱ṣado̍ huve vo̱ mayi̱ varco̱ bala̱m ojo̱ nidha̍tta ||
With   auspicious   eyes   gaze   on   me,   O   Waters;   with   auspicious   form,     touch   my   skin;   I   invoke   all   the  
principles   of   divine   wisdom   that   dwell   in   the   waters;       confer   on   me   enlightenment,     strength     and  
spiritual  force.  (Krishna  Yajur  Veda    5;6;1a-­‐d)  

pava̍māna̱s suva̱rjana̍ḥ | pa̱vitre̍ṇa̱ vica̍rṣaṇiḥ | yaḥ potā̱ sa pu̍nātu mā |


May   Pavamana   (Agni   —   the   principle   of   enlightenment)   with   his   purifying   capabilities,   popular   amongst  
all  peoples,  purify  us  today.    (V.S.19;42)    

pu̱nantu̍ mā deva-ja̱nāḥ | pu̱nantu̱ mana̍vo dhī̱yā | pu̱nantu̱ viśva̍ āya̱vaḥ ||


11
Purify  me  O  gods,  purify  the  thoughts  of  my  mind.  Purify  me  of  all  things  that  be.  (V.S.  19;39)  

jāta̍vedaḥ pa̱vitra̍vat | pa̱vitre̍ṇa punāhi mā |


śu̱kreṇa̍ deva̱ dīdya̍t | agne kratvā̱ kratū̱gu̱ṁ ranu̍ |
O  Radiant  God  the  omniscient,    as  a  filter;  purify  me,    refulgent  with  your    pure  bright  capacity  to  purify  
—  with  powers  according  to  your  own.    (V.S.19;40)  

yatte̍ pa̱vitra̍m a̱rciṣi | agne̱ vita̍tam anta̱rā | brahma̱ tena̍ punīmahe ||


O  Agni  your  capacity  to  purify  is  diffused  through  all  your  fiery  glow.  O  Sacred  knowledge!    through  you    
may  I  become  pure.  (V.S.  19;41)  

u̱bhābhyā̎m deva savitaḥ | pa̱vitre̍na sa̱vena̍ ca | i̱dam brahma̍ punīmahe |


God   who   impels   (to   enlightenment),   purify   me   by   both   these,   purifying   power   and   sacrifice,   and     may   I   be  
purified  through  sacred  knowledge.  (V.S.  19;43)  

vai̱śva̱de̱vī pu̍na̱tī devyāgā̎t | yasya̍i va̱hvīs ta̱nuvo̍ vī̱ta pṛṣṭhāḥ |


tayā mada̍ntas sadha̱m adye̍ṣu | va̱yaggas syā̍ma̱ pata̍yo rayī̱ṇām ||
The  purifying  goddess  who  is  dear  to  all  gods  has  come,    she  who  contains  these  many  beautiful  forms.  
Through  her  may  we  in  sacrificial  banquets  rejoice,  and  may  we  become  prosperous.        (V.S.  19;44).  
vai̱śvā̱na̱ro ra̱śmibhi̍r mā punātu | vāta̍ḥ prā̱ṇene̍ṣi̱ro ma’yo bhūḥ |
dyāvā̍ pṛthi̱vī payasā̱ payo̍bhiḥ | ṛ̱tāva̍rī ya̱jñiye̍ mā punītām ||
O   Internal   Principle   of     Life   purify   me   with   your   rays.   O   Wind,   with   your     Cosmic   Breath     purify   me,  
invogorating  me  that  I  may  attain  happiness.    O  Heaven  and  earth,  with  your  rain  and  with  your  water  
sources  purify  me,    make  me  pure  and  fit  for  self-­‐  sacrifice.  

bṛ̱hadbhi̍s savita̱s tṛbhi̍ḥ | varṣi̍ṣṭhair deva̱ manma̍bhiḥ |


agne̱ dakṣai̎ḥ punāhi mā ||
By  the  three  great  Savitars  (  Gayatris  —  prayers  for  enlightenment  recited  at  morning,  noon  and  dusk)  
may  I  be  made  pure,    May  the  Highest  and  preeminent  God  by  wisdom  purify  me,    O  Mystic  Fire    by  your  
skill  purify  me.  

yena̍ de̱va apu̍nata | yenāpo̍ di̱vyaṅkaśa̍ḥ |


tena̍ di̱vyena̱ brahma̍ṇā | idam brahma̍ punīmahe |
May   that   Divine   Spiritual   Knowledge,   that   is   hallowed   by   the   gods,   by   which   water;     by     the   Divine  
Wisdom,    may  Wisdom  purify  this.  

yaḥ pā̍vamā̱nīr a̱dhyeti | ṛṣi̍bhi̱s sambhṛ̍ta̱gu̱ṁ rasam̎ |


sarva̱gu̱ṁ sa pū̱tam a̍śnāti | sva̱di̱tam mā̍ta̱riśva̍nā ||
One   who   studies   (and   chants)   these   Pavamani     verses;   the   essence   of   the   knowledge   gathered   by   the    
Rishis  —    becomes  purified,  he  then  enjoys  all  things  made  sweet  by  the  touch  of  the  Mystic  Fire.  

pā̱va̱mā̱nīr yo a̱dhyeti | ṛṣi̍bhi̱s sambhṛ̍ta̱gu̱ṁ rasam̎ |


tasmai̱ sara̍̍svatī duhe | kṣī̱raguṁ sa̱rpir madhū̍da̱kam |
Whoever   studies   the   verses,   the   essence   of   knowledge   stored   by   the     Sages.     For   him   Sarasvati     (the  
goddess  of  knowledge)  pours  forth  milk,  butter,  honey  and  water.  
pā̱va̱mā̱nis sva̱styaya̍nīḥ | su̱dughā̱ hi paya̍svatīḥ |
ṛṣi̍bhis sambhṛ̍to rasa̍ḥ | brā̱hma̱ṇeṣv-a̱mṛtagu̍ṁ hi̱tam |
12
Yea,   for   the   purifying   Cosmic   Wisdom,   flows   abundantly,   exuding   the   principle   of   life,   bringing   us   weal,  
spiritual  substance  stored  by  the  sages,  the  nectar  of  immortality  deposited  with  the  Brahmins.  

pa̱va̱mā̱nīr di̍śantu naḥ | i̱mam lo̱kam atho̍ a̱mum |


kāmā̱n sama̍rdhayantu naḥ | de̱vīr de̱vaiḥ sa̱mābhṛ̍tāḥ ||
So  may  the  Mystic  Fire    bestow  on  us  this  world  and  the  next,  and  gratify  the  desires  of  our  hearts,  so  may  
all  the    goddesses  along  with  the  gods.  

pā̱va̱mā̱nis sva̱styaya̍nīḥ | su̱dughā̱ hi ghṛ̍ta̱ścuta̍ḥ |


ṛṣi̍bhis sambhṛ̍to rasa̍ḥ | brā̱hma̱ṇeṣv-a̱mṛtagu̍ṁ hi̱tam |
Yea,   for   the   purifying   Cosmic   Wisdom,   flows   abundantly,   exuding   the   principle   of   sacrifice,   bringing   us  
weal,  spiritual  substance  stored  by  the  sages,  the  nectar  of  immortality  deposited  among  the  Brahmins,  

yena̍ de̱vāḥ pa̱vitre̍ṇa | ā̱tmāna̍m pu̱nate̱ sadā̎ |


tena̍ sa̱hasra̍ dhāreṇa | pā̱va̱mā̱nyaḥ pu̍nantu mā ||
The   purifying   flood   (of   wisdom)   whereby   the   gods   ever   purify   themselves,   with   that   Wisdom   in   a  
thousand  currents  may  the  Mystic  Fire  purify  us.  

prā̱jā̱pa̱tyaṁ pa̱vitram̎ | śa̱todyā̍maguṁ hira̱ṇmayam̎ |


tena̍ brahma̱ vido̍ va̱yam | pū̱tam brahma̍ punīmahe ||
That  which  is  offered  to  the  Creator  is  pure;  with  an  hundred  precious  efforts,  may  we  strive  to  become  
Knowers-­‐of-­‐Brahman,  may  that  Spiritual  Wisdom  purify  us.  (S.V.  Part  ii,  5:  8)  

indra̍s sunī̱tī sa̱ha mā̍ punātu | soma̍s sva̱styā va̍ruṇas sa̱mīcyā̎ |


ya̱mo rājā̎ pramṛ̱ṇābhi̍ḥ punātu mā | jā̱tave̍dā mo̱rjaya̍ntyā punātu |
oṁ bhūrbhuva̱suva̍ḥ ||
May   Indra   (The   Mind)   purify   me   with   good   polity,   Soma   (the   Moon)   with   health,   Varuna   (The   Cosmic  
Witness)  with  propriety,    Yama  the  king  (the  Principle  of  Dharma)  with  restraint;   and  Agni  (the  Mystic  
Fire)  with  energy.  

taccha̱ṁyo rāvṛ̍ṇīmahe | gā̱tuṁ ya̱jñāya̍ | gā̱tuṁ ya̱jña-pa̍taye | dai̱vī̎


sva̱stir a̍stu naḥ | sva̱stir mānu̍ṣebhyaḥ | ū̱rdhvaṁ ji̍gātu bheṣa̱jam |
śanno̍ astu dvi̱pade̎ | śaṁ catu̍ṣpade ||
We  worship  the  Supreme  Being  for  the  welfare  of  all.  May  we  be  free  from  all  miseries  and  shortcomings  
so   that   we   may   always     chant   in   the   sacrifices   and   for   the   Lord   of   Sacrifices.   May   the   medicinal   herbs  
grow  in  potency,  so  that  diseases  can  be  cured  effectively.  May  the  devas  grant  us  peace.  May  all  human  
beings  be  happy,  may  all  the  birds  and  the  beasts  also  be  happy.    Om  Peace  Peace  Peace.  
Varuṇa udvāsanam
Prokṣaṇam
de̱vasya̍ tvā savi̱tuḥ pra̍sa̱ve̎ ’śvino̎r bā̱hubhyā̎ṁ pū̱ṣṇo hastā̎bhyāguṁ
sara̍svatyai vā̱co ya̱ntur ya̱ntreṇā̱gnis tvā̱ sāmrā̎jyenā̱bhisi̍ñcāmi |
drupa̱dādi̱ venmu̍mucā̱naḥ | svi̱nna-snā̱tvī malā̍d iva |
pū̱tam pa̱vitre̍ṇe̱vājyaṁ̎ | āpa̍ś śundhantu̱ maina̍saḥ |
oṁ bhūr-bhuvas-suvaḥ x 3 ||
Impelled   by   the   Lord   Savita   —   the   Impeller,   with   the   arms   of   the   Ashvins   (Right   Knowledge   &   Right  
Action)  and  with  the  hands  of    Pushan  —  the  Nourisher,  with  the  voice  of  Sarasvati  —  Divine  Knowledge,  
13
with  the  control  of  the  Controller,  I  asperse  with    sovereignty.  As  one  released  from  a  fetter,  or  cleansed  
by   bathing   after   toil.   As   butter   which   has   been   purified   through   a   filter,   let   this   water   purify   me   from   all  
sins.    (VS.  20;20)  

Prāśanam
āpa̱ idvā u̍ bheṣa̱jīr āpo̎ amīva̱ cāta̍nīḥ |
āpa̱s sarva̍sya bheṣa̱jīs tā me̎ kṛṇvantu bheṣa̱jam ||
These   waters   have   their   healing   powers.   These   waters   drive   away   disease   (Spiritual   imperfections).  
These  waters  have  a  balm  for  all,  let  them  be  as  (spiritual)  medicine  for  you.    (RV.  10.137.6)  

LAGHU PUṆYĀHA VĀCANAM


A
! Prepare the purṇa kumbha
! Touch the kumbha with a bunch of kuśa grass:—
śivā āpaḥ santu — santu śivā āpaḥ |
saumanasyam astu — astu saumanasyam |
akṣataṁ cāriṣṭaṁ cāstu — astvakṣatam ariṣṭam |
bhavadbhir anujñātaḥ puṇyāhaṁ vācayiṣye — vācyatām ||

puna̍stvā ‘’di̱tyā ru̱drā vasa̍va̱s sami̍ndhatā̱m |


puna̍r bra̱hmāṇo̍ vasunītha ya̱jñaiḥ |
ghṛ̱tena̱ tvaṁ ta̱nvaṁ vardhayasva |
sa̱tyās sa̍ntu yaja̍mānasya̱ kāmā̎ḥ || (V.S. 12:44)
Again  let  the  Ādityas,  Rudras,  Vaus,  and  Brahmans  with  
their  rites  kindle  you,  O  blazing  Agni;  Wealth-­‐bringer!  
May  the  offered  ghee  increase  your  body:  May  the  
Sacrificer's  wishes  come  true.  
bho brāhmaṇā ! asya yajamānasya puṇyāhaṁ bhavanto bruvantu |
oṁ puṇyāham astu x 3
sva̱sti mi̍trā varuṇā sva̱sti pa̍thye revati |
sva̱sti na indra̍ścā̱gniśca̍ sva̱sti no̍ adite kṛdhi ||
Prosper  us,  Mitra,  Varuna.  O  wealthy  Pathya,  prosper  us.  
Indra  and  Agni,  prosper  us;  prosper  us  you,  O  Aditi.  

bho brāhmaṇā ! asya yajamānasya svasti bhavanto bruvantu ||


14

oṁ svastir astu x 3
ṛ̱dhyāsmā̍ ha̱vyair nama̍so pa̱sadya̍ | mi̱traṁ de̱vaṁ mi̍tra̱dheya̍ṁ no astu |
a̱nū̱rā̱dhān ha̱viṣā̍ va̱rdhaya̍ntaḥ | śa̱taṁ jī̍vema śa̱rada̱s-savī̍rāḥ ||
May  we  prosper,  having  approached  with  oblations  with  salutations,  may  the  radiant  Supreme  Being  be  
our   support.   May   His   bliss-­‐bestowing   Grace   with   oblations   ever   increase,   may   we   live   a   hundred   autumns  
in  the  company  of    our  heroes.    TB.3.1.2.1a  

bho brāhmaṇā ! asya yajamānasya ṛddhiṁ bhavanto bruvantu


oṁ ṛddhir astu x 3

ṛddhir-astu | saṁṛddhir-astu | puṇyāhaṁ samṛddhir-astu | śāntir-astu |


puṣṭir-astu | tuṣṭir-asti | vṛddhir-astu | avighnam-astu | āyuṣyam-astu |
ārogyam-astu | oṁ śivam astu | oṁ śivaṁ karmāstu | oṁ karma samṛddhir-
astu | oṁ dharma samṛddhir-astu | oṁ veda samṛddhir-astu | oṁ śāstra
samṛddhir-astu | oṁ dhana-dhānya samṛddhir-astu | oṁ putra pautra
saṁpad-astu | oṁ iṣṭa-saṁpad-astu | oṁ sakala ariṣṭa nirasanam-astu | oṁ
yat pāpaṁ rogaṁ śokam akalyāṇaṁ tat dūre pratihatam-astu | oṁ śanno
astu dvipade śaṁ catuṣpade || oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

ābra̍hman brāhma̱ṇo bra̍hma varca̱sī jāyatā̱m asmin rā̱ṣṭre rā̍ja̱nya̍ iṣa̱vya̍ś


śūro̍ mahāra̱tho jā̍yatā̱ṁ, dogdhrī̍ dhe̱nur voḍhā̍ 'na̱dhvān ā̱śus sapti̱ḥ
pura̍ndhri̱ yoṣā̍ ji̱ṣṇū ra̍the̱ṣṭhās sa̱bheyo̱ yuvā'sya yaja̍mānasya vī̱ro jā̍yatāṁ,
nikā̱me ni̍kāme naḥ pa̱rjanyo̍ varṣatu pha̱linyo̍ na oṣa̍dhayaḥ pacyantāṁ
yoga kṣe̱mo na̍ḥ kalpatām ||
In  the  Priesthood  let  there  be  born  the  Brahmana  illustrious  with  Spiritual  Knowledge;  In  the  kingdom  let  
there   be   born   a   prince,   a   skilled   archer,   a   hero   and   a   great-­‐car-­‐warrior;   the   milch   cow;   the   ox   capable   of  
bearing  burdens;  the  swift  race  horse;  the  industrious  woman;  the  victorious  warrior,  the  youth  fit  for  the  
assemble.   To   this   sacrificer   may   a   hero   be   born.   May   Parjanya   send   rain   according   to   our   needs,   may   the  
plants  ripen  with  fruit  and  may  acquisition  and  preservation  of  possessions  be  secured  for  us.  
prā̱jā̱pa̱tyaṃ pa̱vitram̎ | śa̱todyā̍maguṁ hira̱ṇmayam̎ |
tena̍ brahma̱ vido̍ va̱yam | pū̱tam brahma̍ punīmahe |
That  which  is  offered  to  the  Creator  is  pure;  with  an  hundred  precious  efforts,  may  we  strive  to  become  
Knowers-­‐of-­‐Brahman,  may  that  Spiritual  Wisdom  purify  us.  (S.V.  Part  ii,  5:  8)  

indra̍s sunī̱tī sa̱ha mā̍ punātu | soma̍s sva̱styā va̍ruṇas sa̱mīcyā̎ |


ya̱mo rājā̎ pramṛ̱ṇābhi̍ḥ punātu mā | jā̱tave̍dā mo̱rjaya̍ntyā punātu |
oṃ bhūrbhuva̱suva̍ḥ ||
May   Indra   (The   Mind)   purify   me   with   good   polity,   Soma   (the   Moon)   with   health,   Varuna   (The   Cosmic  
Witness)  with  propriety,    Yama  the  king  (the  Principle  of  Dharma)  with  restraint;  and  Agni  (the  Mystic  
Fire)  with  energy.    

taccha̱ṁyo rāvṛ̍ṇīmahe | gā̱tuṁ ya̱jñāya̍ | gā̱tuṁ ya̱jña-pa̍taye | dai̱vī̎


sva̱stir a̍stu naḥ | sva̱stir mānu̍ṣebhyaḥ | ū̱rdhvaṁ ji̍gātu bheṣa̱jam |
śanno̍ astu dvi̱pade̎ | śaṁ catu̍ṣpade ||
15
We  worship  the  Supreme  Being  for  the  welfare  of  all.  May  we  be  free  from  all  miseries  and  shortcomings  
so   that   we   may   always     chant   in   the   sacrifices   and   for   the   Lord   of   Sacrifices.   May   the   medicinal   herbs  
grow  in  potency,  so  that  diseases  can  be  cured  effectively.  May  the  devas  grant  us  peace.  May  all  human  
beings  be  happy,  may  all  the  birds  and  the  beasts  also  be  happy.    Om  Peace  Peace  Peace.  

svāminaḥ manaḥ samādhīyatām — samāhita manasaḥ sma ||


prasīdantu bhavantaḥ — prasannāḥ sma ||

! Varuṇa udvāsanam
! Sprinkle everything with the holy water:—

apavitraḥ pavitro vā sarvā vasthāṁ gato'pi vā |


yassmaret puṇḍarikākṣaṁ sa bāhya abhyantara śuciḥ ||
Whatever  state  one  may  be  in;  whether  ritually  pure  or  impure,    
one  is  immediately  purified  by  remembrance  of  the  Lotus-­‐eyed  Lord  Krsna.  
 
 
16

VĀGDĀNAM
(Engagement)

T
he   Vaidika   engagement   ceremony   entails   a   firm   promise   of   commitment.   This  
ceremony   is   the   formal   acceptance   by   the   bride’s   parents   and   the   groom’s   parents   of  
the  marriage  proposal.  Ganesha  is  invoked  at  the  commencement  for  the  removal  of  all  
obstacles.  Both  parties  then  state  that  they  willingly,  freely  and  wholeheartedly  agree  
to   the   proposal   of   marriage   and   the   bride’s   father   promises   to   bestow   his   daughter   to   the  
groom  at  the  appointed  time  of  the  nuptial  ceremony.  Both  parties  state  that  they  have  seen  
and  examined  the  groom  and  the  bride  and  are  happy  with  the  choice  of  their  respective  son  
and  daughter-­‐in-­‐law.  
The   statement   of   intent   also   carries   the   proviso   that   if   either   of   the   couple   fall   into   debt,  
commit  a  crime  or  in  any  other  way  engage  in  undesirable  behaviour  between  now  and  the  
marriage  –  the  agreement  can  be  annulled.    
Clothes   and   jewelery   are   exchanged   in   order   to   ratify   the   agreement,   the   couple   wear   new  
clothes  and  prostrate  to  the  elders  and  receive  their  blessings.  
The  Bride’s  father  invites  the  groom’s  father  and  performs  Ganesha  and  Varuna  Puja.  
! The parents of the couple are seated facing the east — all perform ācamanam.
! They then recite the saṅkalpam:—

Vāgdāna Saṅkalpaḥ
hariḥ oṁ tat sat. govinda govinda govinda, asya śrī bhagavato mahā
puruṣasya śrī viṣṇoḥ ājñayā pravartamānasya ādya brahmaṇo dvitīya
parārdhe śrī śveta varāha kalpe, vaivasvata manvantare, kali yuge, prathama
pāde, śakābde meroḥ dakṣiṇa dik bhāge, asmin vartamānāṁ
vyavahārikānāṁ prabhavādi ṣaṣṭi saṁvatsarānāṁ madhye _________ nāma
saṁvatsare, _________ ayane, _________ ṛtau _________ mase, _________
pakṣe, _________ tithau, _________ vāsare, _________ nakṣatra yuktāyāṁ, śrī
viṣṇu yoga, śrī viṣṇu karaṇe, śubha yoga śubha karaṇa evaṁ guṇa viśeṣaṇa
visiṣṭhāyāṁ, mama upāta samasta durita kṣaya dvārā śrī parameśvara
prītyārthaṁ [asyāṁ śubha tithau bhagavad ājñayā bhagavat prītyarthaṁ]
kariṣyamāṇa kanya-mahā-dāna karmanaḥ, pūrva aṅgatvena vāg dānam
ahaṁ kariṣye ||

! The priest then invokes Gaṇeśa for smārtas (see previous section) or Viśvaksena for
vaiṣṇavas — or one can offer pūjā to the iṣṭha devatās of the two families
! Both pairs of parents can be invited to perform the pūjā
! After the pūjā the priest reads out the lagna Patrikas
! The parents exchange chandan, kumukum, turmeric and flowers fruit, betel and seets along
with the Patrikas.
17

Groom’s honouring
! The Parents of the Bride honour the Groom by applying tilak to his forehead, and sprinkling
akṣata on his head and offering him clothing when he returnes the bride's father garlands
him and offers fruit, betel etc..
 
Bride’s Honouring
! The Parents of the groom honour the bride by applying tilak to her forehead, and sprinkling
akṣata on her head and offering her a sari which she changes into. When she returns the
groom's mother offers her a garland and gifts upon a tray — jewelery, coconut, fruit, betel
jaggery and chana.

Hārati
• 2 elderly sumangalis then peform hārati to the couple.

Giving the pledge.


! The Father of the Bride says:—

vācca data mayā sutā putra arthaṁ svikṛta tvayā |


vadhū avalokana vidhau niścittas tvaṁ sukhī bhava ||
I  hereby  pledge  to  bestow  my  daughter  whom  you  have  seen  and  accepted  upon  your  son,  may  you  both  
remain  happy  and  firm  in  your  resolve.  
 
! The father of the Groom says:—

vācca data tvayā sutā putra arthaṁ svikṛta mayā |


vara avalokana vidhau niścittas tvaṁ sukhī bhava ||
I   hereby   pledge   to   accept   you   daughter   for   my   son   whom   you   have   seen   and   accepted,     may   you   both  
remain  happy  and  firm  in  your  resolve.  

Commitment to the Groom


oṁ adya ________ gotra utpanno ________ nāma aham;
________ gotra utpannāya ___(name of the groom’s father)___ āryasya putrāya
___(name of the groom)___ nāma viṣṇu svarūpiṇe vadhu arthine varāya, mama
putrīṁ ___(name of the bride)___ nāmnīṁ śrī rūpinīṁ vara arthinīm imāṁ sutāṁ
jyotir vādiṣṭe suniścita muhūrte tubhyaṁ dāsye.
(I   ………………   of   the   clan   of   ……………….   promise   to   bestow   my   daughter   named   ………………..who   is   desirous  
of  a  husband,  upon  your  son  named  …………………  ,  who  is  desirous  of  a  wife,  at  the  auspicious  time  that  
will  be  chosen.)  
18

Conditions of Agreement
janma-prabhṛti iyaṁ sutā ātmavat pālitā mayā |
tvat putrāya pradāsyāmi sneheṇa paripālayatām ||
For  more  than  eighteen  years  have  I  raised  this  child  as  my  very  self,      I  shall  bestow  her  upon  your  son;  
may  you  take  care  of  her  with  great  affection.  

vyaṅga klībaḥ paṅkti-hīna trir-vidyo vyasani ṛṇi |


tāvāt tava suto na syāt sutāṁ dāsyāmi niścayāt ||
As  long  as  your  son  remains  whole  in  body  and  mind;  does  not  become  impotent;  commit  a  crime,  fall  into  
vice  or  debt;  I  shall  bestow  my  daughter  in  marriage,  at  the  auspicious  time  that  has  been  agreed  upon.    

dāsyāmi! dāsyāmi! dāsyāmi!


(I will give)
Groom’s father; oṁ svasti! oṁ svasti! oṁ svasti!
(May it be well)

śānti pāṭha
oṁ iḍā̍ deva̱hūrmanu̍r yajña̱nīr bṛha̱spati̍r ukthāma̱dāni̍ śaguṁ siṣa̱d
viśve̍devās sū̎kta vāca̱ḥ pṛthi̍vi māta̱rmā mā̍ higuṁsī̱r madhu̍ maniṣye̱
madhu̍ janiṣye̱ madhu̍ vakṣyāmi̱ madhu̍ vadiṣyāmi̱ madhu̍ matiṁ de̱vebhyo̱
vāca̍m u̍dyāsaguṁ śuśrūṣeṇyā̎ṁ manu̱ṣye̎bhya̱staṁ mā̍ devā a̍vantu
śo̱bhāyai pi̱taro’nu̍madantu || oṁ śānti̱ś śānti̱ś śānti̍ḥ ||
dā̱nam iti̱ sarvā̍ṇi bhū̱tāni̍ praśaguṁ sa̍nti |
all  beings  praise  generosity  
dā̱nān-nāti̍ du̱ṣkara̱ṁ tasmā̎t dā̱ne ra̍mante ||
Nothing  is  harder  than  generosity  there  in  that  they  rejoice.  
dā̱naṁ ya̱jñānā̱ṁ varū̍tha̱ṁ dakṣi̍ṇā |
Charity  is  that  which  protects  the  sacrifice.  
lo̱ke dā̱tāraguṁ sarva bhū̱tāny-u̍pajī̱vanti̍ |
The  givers  of  charity  in  this  world  nurture  all  beings.  
dā̱nena arā̍ti̱r apā̍nudanta |
Through  charity  all  difficulties  are  overcome.  
dā̱nena̍ dviṣa̱nto mi̱trā bha̍vanti |
Through  charity  enemies  become  friends.    
dā̱ne sa̱rvaṁ prati̍ṣṭhiṭa̱ṁ tasmā̎t dā̱naṁ pa̍ra̱maṁ vada̍nti ||
Everything  is  established  in  generosity,  therefore  it  is  said  to  be  the  highest.

rocano rocamāna śobhano śobhamāna kalyāṇaḥ patināra kaṭi-varāhan


patraṁ puṣpam!
19

dhana̍m a̱gnir dha̍naṁ vā̱yur dha̍na̱ṁ sūryo̍ dhana̱ṁ vasu̍ḥ |


dhana̱m indro̱ bṛha̱spati̱r varu̍ṇa̱ṁ dhana̱m astu̍ te ||

varo̱ dakṣi̍ṇā | vare̍ṇai̱va varaga̍ss spṛṇoti | ā̱tmā hi vara̍ḥ | eka̍-viguṁśati̱r


dakṣi̍ṇā dadāti | e̱ka̱-vi̱gu̱ṁśo vā i̱tas-sva̱rgo lo̱kaḥ | pra-sva̱rgaṁ lo̱kaṁ ā̎pnoti |
a̱sāvā̍ditya e̍ka-vi̱gu̱ṁśaḥ | a̱mum e̱vādi̱tyam ā̎pnoti̍ | śa̱taṁ da̍dāti | śa̱tāyu̱ḥ
puru̍ṣaḥ śa̱tendri̍yaḥ | āyu̍ṣye̱vendri̱ye prati̍ṣṭhati | sa̱hasra̍m dadāti | sa̱hasra̍m
sammitas-sva̱rgo lo̱kaḥ | sva̱rgasya̍ lo̱kasyā̱bhiji̍tyai ||
! Asirvadam

b
20

HIRAṆYA ŚRĀDDHAM [nāndī]


! Sit facing east and do ācamanam then recite:—
namo brahmaṇya devāya go-brāhmaṇa hitāya ca |
jagad-hitāya kṛṣṇāya govindāya namo namah ||
namo namaste govinda purāṇa puruṣottama |
idaṃ śrāddhaṃ hṛṣīkeśa rakṣa tvaṃ sarvadā ||
apavitraḥ pavitro vā sarvāvasthaṃ-gatopi vā |
yas-smaret puṇḍarikākṣaṃ sa bāhyābhyantaraś-śuciḥ ||

bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkaryarūpaṃ [mama upāta + prītyarthaṃ]


varga dvaya pitṛṇām abhyudayika śrāddha hiraṇya-rūpeṇa adya kariṣye ||
apa upaspṛśya ||
On   this   auspicious   day   with   the   sanction   of   the   Supreme   Person   and   as   service   to   Him   alone,     [in  
order  to  absolve  myself  of  all  sins  and  to  please  the  Supreme  Lord]      I  now  perform  the  memorial  
rite  to  my  ancestors  through  charity.  
 
Viśvedeva
asmin abhyudayika śrāddhe pitrādi traya śrāddha sambandhinaḥ satya-vasu
saṃjñakānāṃ viśveṣāṃ devānāṃ idam āsanam || svāhā namaḥ | iyaṃ ca
vṛddhi
On  the  occasion  of  this  annual  memorial  rite  to  my  ancestors        I  now  invite    you  to  represent  the  
beatific  All  Gods  —  please  take  your  seat.  
 
Pitṛṇām
asmin abhyudayika śrāddhe _______ gotre _______ nāma mama pituḥ
_______ nāma sapatnika pitāmaha _______ nāma sapatnika prapitāmaha
pitru vargāṇāṁ nāndīmukhānāṃ idam āsanam || svāhā namaḥ | iyaṃ ca
vṛddhi
On   the   occasion   of   this   memorial   rite       I   now   invite     you   to   represent   my   beatific   father   and  
grandfather  and  their  wives  —  please  take  your  seat.  

Mātrṇām
asmin abhyudayika śrāddhe _______ gotre _______ nāmnīm mama mātuḥ
_______ nāmnīm sapatika pitāmahi _______ nāmnīm sapati prapitāmahī
mātṛu vargāṇāṃ nāndīmukhānāṃ idam āsanam || svāhā namaḥ | iyaṃ ca
vṛddhi ||
21

On  the  occasion  of  this  memorial  rite      I  now  invite    you  to  represent  my  beatific  paternal  mother  
and  grandmother.  —  please  take  your  seat.  

Viṣṇuḥ
oṃ eko viṣṇur mahad bhūtaṃ pṛthak bhūtāny anekaśaḥ |
trīn lokān vyāpya bhūtātmā bhunkte viśva-bhug avyayaḥ ||
asmin abhyudayika śrāddhe saṃrakṣaka śrī māhāviṣṇoḥ idam āsanam |
iyaṃ ca vṛddhi || iti dvau vṛtvā ||
On  the  occasion  of  this  memorial  rite      I  now  invite    you  to  represent  Lord  Vishnu  the  preserver  of  
sacred  rites.  —  please  take  your  seat.  
 
Upacāra — Offerings
! Offer candan, flowers, incense, lamp, betel

arca̍̍ta̱ prārca̍ta̱ priya̍m-edhaso̱ arca̍ta |


arca̍ntu putra̱kā u̱ta pura̱ṁ na dhṛ̱ṣṇava̍rcata ||
idaṃ vo 'rcanaṃ

Gandham amī vaḥ sakuṃkuma karpūra aguru caṃpaka padmaka miśra


gandhāḥ ||
Puṣpāni imāni puṣpāni śrī tulasī dalāni ca ||
Dhūpam ghrāṇa tṛpti arthaṃ ayaṃ vo dhūpaḥ ||
Dīpam avalokana arthaṃ ayaṃ vo dīpaḥ ||
Vastram ācchādana arthaṃ idaṃ vastram [yajñopavītam darbhān vā]
Akṣata śeṣa upacāra artham ime akṣatāḥ

Pitru — om adya _______ gotrāḥ _______ asmat pitṛ pitāmaha prapitāmahāḥ


sapatnīkāḥ abhyudayika śrāddhe etāni gandha puṣpa dhūpa dīpa tāmbūlāni
yuṣmabhyaṃ svadhā || sakalāradhanaiḥ svarcitam ||
Mātru — oṃ adya _______ gotrāḥ _______ asman mātāmaha pramātāmaha
vṛddha pramātāmahāḥ _______ sapatnīkānāḥ abhyudayika śrāddhe etāni
gandha puṣpa dhūpa dīpa tāmbūlāni yuṣmabhyaṃ svadhā ||
sakalāradhanaiḥ svarcitam ||
sadevāḥ nāndīmukhāḥ pitaraḥ amī vo gandhāḥ |
imāni puṣpāṇi tulasi dalāni ca |
O   Holy   Gods   and   beatific   forefathers,   please   accept   this   sandal   paste   and   these   flowers,   I   offer  
you  all  respects.  
22

sadevāḥ nāndīmukhāḥ mātaraḥ amī vo gandhāḥ |


imāni puṣpāṇi tulasi dalāni ca |
O  Holy  Gods  and  beatific  fore-­‐mothers,  please  accept  this  sandal  paste  and  these  flowers,  I  offer  
you  all  respects.  

Āma-dānam
hiraṇyagarbha garbhasthaṃ hema bīja vibhāvasoḥ |
ananta puṇya phaladam ataḥ śāntiṃ prayaccha me ||
asmin abhyudayika śrāddhe satyavasu saṃjñakānāṃ viśveṣāṃ devānāṃ
nāndīmukhānāṃ tṛptyarthaṃ idaṃ hiraṇyaṃ [āmam] sadakṣiṇākaṃ
satāṃbūlaṃ satya-vasu samjñakebhyaḥ viśvebhyo devebhyaḥ saṃpradade
namaḥ | na mama || iti dviḥ ||
On  the  occasion  of  this  memorial  rite  to  my  ancestors        I  now  offer  to  you  who  represent  the  Holy  
All  Gods  this  honorarium,  betel  and  raw  food  —  Please  accept  it.  
 
For Mother
hiraṇyagarbha garbhasthaṃ hema bīja vibhāvasoḥ |
ananta puṇya phaladam ataḥ śāntiṃ prayaccha me ||
asmin abhyudayika śrāddhe _______ nāmnīm mama mātuḥ, sapatiko mātā-
mahi pra-māta-mahī nāndīmukhānāṃ pitrunām tṛptyarthaṃ idaṃ hiraṇyaṃ
[āmam] sadakṣiṇākaṃ satāṃbūlaṃ prapitāmahī pitāmahī mātṛbhyaḥ
saṃpradade namaḥ | na mama ||
On   the   occasion   of   this   memorial   rite   to   my   ancestors     I   make   these   offerings   on   behalf   of   my  
mother  and  maternal  grandparents  and  great  grand-­‐parents.  May  they  all  be  satisfied.  

For Father
hiraṇyagarbha garbhasthaṃ hema bīja vibhāvasoḥ |
ananta puṇya phaladam ataḥ śāntiṃ prayaccha me ||
asmin abhyudayika śrāddhe _______ nāma mama pituḥ, sapatnīko pitāmaha
prapitāmaha pitṛṇāṃ nāndīmukhānāṃ tṛptyarthaṃ idaṃ hiraṇyaṃ [āmam]
sadakṣiṇākaṃ satāṃbūlaṃ prapitāmaha pitāmah pitṛbhyaḥ saṃpradade
namaḥ na mama ||
On   the   occasion   of   this   memorial   rite   to   my   ancestors     I   make   these   offerings   on   behalf   of   my  
father  and  paternal  grandparents    and  great  grand-­‐parents.  May  they  all  be  satisfied.  
23

Prārthana
dātāro no 'bhivardhantāṃ vedās santatir eva na |
śraddhā ca no mā vyapagāt bahu deyaṃ ca no astu ||
annaṃ ca no bahu bhaved atithīgṃś ca labhemahi |
yācitāraś ca nas santu mā ca yāciṣma kancana ||
May   our   clan   expand   may   our   wellwishers   increase.   May   our   learning   expand   and   our   faith   be   not  
diminished.   May   we   have   many   objects   fit   to   be   given,   and   much   foodstuffs.   May   we   receive   many  
guests  and  may  we  have  many  petitioners.  May  we  never  need  to  petition  any  one,  may  this  blessing  be  
ours.  
pramādāt kurvataṃ karma pracyavetādhvareṣu yat |
smaraṇād eva tad viṣṇoḥ sampūrṇam syād iti śrutiḥ ||
yasya smṛtyā ca nāmoktyā tapo yajña kriyādiṣu |
nyūnam sampūrṇatām yāti sadyo vande tam acyutam ||

anena mayā hiraṇyena kṛtaṃ abhyudayikaṃ saṃpannam | [susaṃpannam]


May  this  memorial  rite  to  my  ancestors  done  through  these  offerings  be  acceptable.  

iḍā̍ deva̱hūr manu̍r ya̱jñanīḥ bṛha̱spati̍ḥ uktā̱ma̱dā̱ni śa̱gu̱ṁ si̱ṣa̱t


viśve̍de̱vaḥ sū̱kta̱-vācaḥ pṛthi̍vi mātar mā mā̍ higuṁ sīḥ madhu̍ maniṣye
madhu̍ janiṣye madhu̍ vakṣyāmi madhu̍ vadiṣyāmi madhu̍-matiṃ
deve̱bhyaḥ vāca̍m udyāsaguṃ śu̱śru̱ṣeṇyā̎ṃ ma̱nu̱ṣye̎bhyas taṃ mā̍ de̱vā
a̍vantu śobhāya̍i pi̱taro'nu̍madantu ||
Ida   summons     the   gods,   Manu     leads   the   sacrifice,     Brihaspati   recites   the   chants   and  
acclamations.   The   All-­‐gods     recite     the   hymns,   O   Earth   Mother   do   not   harm   me.   Of   sweetness  
shall   I   think,   sweetness   shall   I   produce,   sweetness   shall   I   proclaim,   sweetness   shall   I   speak,   may   I  
utter   speech   full   of   sweetness   for   the   gods   and   acceptable   to   men,   may   the   gods   aid   me   to  
radiance  may  the  manes  rejoice  in  me.    TS.3.3.2  
 
iḍā̱ ehi̍ | a̍diti̱ ehi̍ | sara̍sva̱tyehi̍ | śobhanaṃ śobhanam |
Come  O  Ida!  Come  Sarasvati!    May  all  be  well  
manas-samādhīyatām | [samāhita manasaḥ smaḥ]
Reverend  sirs  may  you  be  gratified.  
prasīdantu bhavantaḥ | [prasannāḥ smaḥ]
Reverend  sirs  may  you  be  gratified.  
śrīr-astviti bhavanto bruvantu || [astu śrīḥ]
Reverend  sirs  may  we  obtain  wellbeing.  
24

puṇyāha bhavanto bruvantu || [puṇyāham]


Reverend  sirs  may  we  be  sanctified.  
ṛ̱dhyāsmā̍ ha̱vyair nama̍so pa̱sadya̍ | mi̱tram de̱vaṃ mi̍tra̱dheya̍ṃ no astu |
a̱nū̱rā̱dhān ha̱viṣā̍ va̱rdhaya̍ntaḥ | śa̱taṃ jī̍vema śa̱rada̱s-savī̍rāḥ ||
[dīrghāyuṣyam-astu] || TB.3.1.2.1a
May  we  prosper,  having  approached  with  oblations  with  salutations,  may  the  radiant  Supreme  
Being   be   our   support.   May   His   bliss-­‐bestowing   Grace   with   oblations   ever   increase,   may   we   live   a  
hundred  autumns  in  the  company  of    our  heroes.  

namas sada̍se̱ namas namas sadasas-pataye namas sakhīnām


purogāṇāṃ cakṣuṣe namo dive namaḥ pṛthivyai |
I   offer   obeisance   to   the   assembly,   homage   to   the   Lord   of   the   assembly,   salutations   to   the     friends  
who  go  before,  homage  to  Heaven  and  to  Earth.    T.  S.  3;2;4  

sapratha sabhāṃ me gopāya | ya ca sabhyāḥ sabhā sadaḥ |


tān indriyāvata kuru | sarvam āyur upāsatām ||
May  this  august  assembly  afford  me  its  protection,  all  those  who  are  present  here.    May  they  
protect  my    sense  organs,  I  offer  my  lifelong  obeisance.     TB.  1.1.10.3.5  

āśirvādaḥ | tadaṅga puṇyāhaṃ vācayet ||


25

HIRANYA ŚRĀDDHAM [Abbreviated]

! Sit facing east and do ācamanam then recite:—

eko viṣṇur mahad bhūtaṁ pṛthak bhūtāny anekaśaḥ |


trīn lokān vyāpya bhūtātmā bhuṅkte viśvabhug avyayaḥ ||
namo brahmaṇya devāya go-brāhmaṇa hitāya ca |
jagad-hitāya kṛṣṇāya govindāya namo namah ||
namo namaste govinda purāṇa puruṣottama |
idaṁ śrāddhaṁ hṛṣīkeśa rakṣa tvaṁ sarvadā ||
apavitraḥ pavitro vā sarvāvasthaṁ-gatopi vā |
yas-smaret puṇḍarikākṣaṁ sa bāhyābhyantaraś-śuciḥ ||
Saṅkalpaḥ — bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpaṁ [mama upāta +
prītyarthaṁ] varga dvaya pitṛṇām akṣaya tṛtyarthaṁ nāndī śrāddha
hiraṇya-rūpeṇa adya kariṣye || apa upaspṛśya ||
asmin nāndī śrāddhe satyavasu saṁjñakānāṁ viśveṣāṁ devānāṁ
prapitāmahī pitāmahī mātṛṇāṁ prapitāmaha pitāmaha pitṛṇāṁ sapatnīka
mātuḥ prapitāmaha mātuḥ pitāmaha mātāmahānāṁ nāndīmukhānāṁ
āvāhayāmi, sthāpayami |
Upacārāḥ
sadevāḥ nāndīmukhāḥ pitaraḥ amī vo gandhāḥ |
imāni puṣpāṇi | tulasi dalāni ca | sakalāradhanaiḥ svarcitam ||
O   Holy   Gods   and   beatific   forefathers,   please   accept   this   sandal   paste   and   these   flowers,   I   offer   you   all  
respects.  
sadevāḥ nāndīmukhāḥ mātaraḥ amī vo gandhāḥ |
imāni puṣpāṇi tulasi dalāni ca | sakalāradhanaiḥ svarcitam ||
O  Holy  Gods  and  beatific  fore-­‐mothers,  please  accept  this  sandal  paste  and  these  flowers,  I  offer  you   all  
respects.  

asmin nāndī śrāddhe satyavasu saṁjñakānāṁ viśveṣāṁ devānāṁ


prapitāmahī pitāmahī mātṛṇāṁ prapitāmaha pitāmaha pitṛṇāṁ sapatnīka
mātuḥ prapitāmaha mātuḥ pitāmaha mātāmahānāṁ nāndīmukhānāṁ
tṛptyarthaṁ idaṁ hiraṇyaṁ [āmam] sadakṣiṇākaṁ satāṁbūlaṁ
sopakaraṇaṁ pūrva pūjita brāhmaṇāya saṁpradade namaḥ | na mama ||
hiraṇya garbha …….. śāntiṁ prayaccha me ||
mayā hiraṇyena kṛtaṁ abhyudayikaṁ saṁpannam |
[susaṁpannam]

iḍā̍ deva̱hūr manu̍ ya̱jñanīḥ etc.


26

UPANAYANA SAṀSKĀRAḤ
(Vivāha Pūrvāṅga)

hariḥ oṃ tatsat | govinda 3 ……. asyām śubha tithau — _______


gotrodbhavasya _______ nakṣatre _______ rāśau jātasya _______ nāma
śarmaṇaḥ upaniṣye ||
Harih   om   tatsat.   Govinda,   Govinda,   Govinda,   .....................   with   the   sanction   of   the   Supreme   Lord   and   as  
service  to  Him,  I  shall  now  perform  the  sacrament  of  initiation  of  ..............................  sharma    born  under  the  
sign  of  .................  during  the  asterism  of  ..................    

! The Mānavaka says;

bra̱hma̱-cā̱ryam ā̱gām u̍pa̱māna̍yasva de̱vena̍ savi̱trā prasū̍taḥ | bra̱hma̱cārī̱


a̍sāni ||
I   have   come   in   order   to   lead   a   spiritual   life   impelled   by   the   Supreme,     Divine   Lord   of   Creation.   Please  
initiate  me.  I  wish  to  lead  a  spiritual  life.  

ācārya ko nāmāsi? What  is  your  name?

mānavaka ________ gotrasya ________ nakṣatrasya ________ śarmā nāmāsmi


aham bho!
ācārya kasya brahmacāryasi ________ śarman? Whose  student  are  you?  

mānavaka prāṇasya brahmacāri asmi – That  of  the  cosmic  life  force

Agni-mukham
oṁ bhūrbhuvas-suvaḥ samudbhava nāma agnim āvāhayāmi sthāpayāmi |
oṃ samudbhava nāma agnaye namaḥ supratiṣṭhito varado bhava |
! Perform all the preliminary rites of the fire sacrifice.
! Perform the āghāra & ājyabhāga.
! The Mānavaka takes a samit and places it on the fire saying adhehi after the Ācārya recites
the following mantra;
ā̱yu̱rdā deva̍ ja̱rasam gṛṇā̱no ghṛ̱ta pra̍tīko ghṛ̱ta pṛ̍ṣṭho agne |
ghṛ̱taṁ piba̍nn amṛta̱ṁ cāru̱ gavya̍ṁ pi̱teva̍ pu̱traṁ ja̱rase̍ naye̱mam ||
O   Agni   giver   of   life   glorious   in   front   and   above,   do   you,   accepting   this   our   praise   and   drinking   the     nectar  
of  immortality    from  the  cow,  lead  this  youth  to  old  age  as  a  father  the  son.  

1. aśmarohaṇam
ātiṣṭemam aśmānam aśmeva tvagas-sthirā bhava |
abhitiṣṭa pṛtanyataḥ sahasva pṛtanāyataḥ ||
Tread   upon   this   stone,   be   you   firm   and   steadfast   as   this   stone,   in   all   your   tribulations,   pressing   underfoot  
all  negativity  and  sorrow.    
27

2. vastra-dhāraṇam
! The ācārya ties a new garment around the Mānavaka's waist;

pari̍datta dhatta̱ vāsa̍sainaṁ śa̱tāyu̍ṣaṁ kṛṇute dī̱rgham āyu̍ḥ |


bṛha̱spati̱ḥ prāya̍ccha̱d vasa̍ e̱tat somā̍ya̱ rājñe̱ pari̍dhāta̱vā u̍ ||
O   gods   gather   around   him;   by   his   wearing   of   this   cloth     lengthen   his   life   to   a   hundred   years.   This   apparel  
the  Lord  of  Knowledge  (Brhaspati)  given  for  the  regent  of  Immortality  (Soma)    to  wear.  

3. Yajñopavīta Dhāraṇa Kramaḥ


! The baṭuka sits facing the east does ācamanam and aṅga-vandanam then repeats the
saṅkalpam:—
Saṅkalpaḥ — asyām śubha tithau bhagavat ājñayā bhagavat kaiṅkarya
rūpeṇa | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yogyatā sidhyarthaṃ
brahma teja abhivṛdhyarthaṃ yajñopavīta dhāraṇaṃ kariṣye;
On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,      in  order  to  be  
ritually   fit   to   perform   all   the   daily   rituals   ordained   by   the   Vedas   and   the   Smritis,   and   to   increase   my  
Brahmic  radiance  I  now  don  the  sacrificial  thread.  
! Hold the sacred thread with the left hand over the pañcapātra and the right hand palm
upwards towards the ceiling and recite the mantras touching the various limbs with the
fingers of the right hand;
yajñopavīta dhāraṇa mahā mantrasya; para brahma ṛṣiḥ | [touch the forehead]
anuṣṭup chandaḥ [touch the mouth]
paramātma devatāḥ [touch the heart]
yajñopavīta dhāraṇe viniyogaḥ |
ya̱jño̱pa̱vī̱taṃ pa̍ra̱maṃ pa̱vitra̍ṃ pra̱jāpa̍te̱r yat sa̍ha̱jaṃ pura̱stā̎t |
ā̱yuṣya̍ṃ agri̱yaṃ prati̍muñca śu̱bhraṃ ya̍jñopavī̱taṃ bala̍ṃ astu teja̍ḥ ||
 This  sacred  thread,  supremely  holy,  born  with  Prajapati  of  yore,  conducive  to  long  life,  and  excellent,    
wear  this  pure  sacred  thread;  may  it  conduce  to  strength  and  vigour.  
! Sit in kukuta āsana facing the east or north and say;

yajñopavīta yajñasya tvaṃ yajñopavītaṃ dhārayāmi.


! wear the new thread.
! repeat acamanam twice.

4. Udakāñjalim
! The ācārya's hands are then filled with water by another person.
! The ācārya pours the water into the hands of the Mānavaka:—

sa̱mu̱drād ū̱rmir madhu̍mā̱guṁ udā̍rād upā̱guṁ śunā̱ sam a̍mṛta̱tvam a̍śyām


| i̱me nu te ra̱śmaya̱s sūrya̍sya̱ yebhi̍s sapi̱tvaṁ pi̱taro̍ na̱ āya̍n ||
28
A   lovely   radiant   wave   on   the   ocean   of   consciousness   is   coming   upon   us     and   it   will   surely   give   us  
immortality.   These   verily   are   your   rays,   O   Surya   —   embodiment   of   cosmic   wisdom,   which   led   our  
ancestors  to  enlightenment.  
 

5. Pāṇīgrahaṇam
He takes his hand after reciting the following stanzas;
oṁ a̱gniṣṭe̱ soma̍ste̱ savi̱tā sara̍svatī̱ pū̱ṣā a̱rya̱ma aguṁśa̍ste̱ bhaga̍s te̱
hasta̍m agabhī̱t | mi̱tras tvam asi dharmaṇā a̱gnīr ācā̱rya tava ||̍
The   Mystical   Fire-­‐Energy,   Soma   -­‐   the   Principle   of   Supernal   Bliss,   Savitar   -­‐   The   Principle   of   Impulse  
towards   enlightenment,   Sarasvati   -­‐   the   Principle   of   Learning,   Pushan   -­‐   the   Principle   of   physical   and  
spiritual  nourishment,  Aryama  -­‐  the  Principle  of  Aspiration  for  enlightenment,    Amshu  -­‐  the  Principle  of  
Good   Fortune,     Bhaga     -­‐     the   Principle   of   Inheritance,     Mitra   -­‐   the   principle   of   Friendship   to   all   beings   has  
taken   your   hand.   You   are   a   friend     in     the   dharma,   and   the   Fire   Energy   of   this   planet   is   your   spiritual  
guiding  force.  
 
6. Brahmacāri Rakṣanam
! The Ācārya then gives the Mānavaka over to Prajapati for protection.

a̱gnaye somā̍ya sa̱vi̱tre sara̍svatyai mṛtyave ya̱māya̍ ga̱dāya̍ anta̍kāya


adbhyas oṣadhībhyas pṛthivyai tvā̱ sa vaiśvānarāyai pari̍dadāmi ________
śarman |
I  give  you  over  for  protection  from  all  harm  to  Prajapati  -­‐  the  Lord  of  all  Beings,    to  Agni  -­‐  the  Mystical  
Fire   Energy   of   this   planet,   to   Soma   -­‐   the   Principle   of   Beatitude,   to   Sarasvati   -­‐   the   Principle   of   Learning,   to  
Mrtyu  -­‐  the  Principle  of  Death  &  Regeneration,    to  Yama  -­‐    the  Principle  of  Self-­‐restraint,  to  Gada  —  the  
Principle  of  Cosmic  Justice,  to  Antaka    -­‐  the  Principle  of  Termination,  to  the  Cosmic  Forces,  to  the  Principle  
of  Healing  and  to  Heaven  and  the  fire  within  the  Earth.  

7. Brahma Upadeśam
! The Mānavaka touches his ears and then bows down and touches the teacher's feet while
saying:—
abhivādaye vaiśvamitra, aghamarṣaṇa kauṣika traya rṣayaḥ pravarānvitasya kauśika
gotrasya āpastamba sūtra, yajuś śākha adhyāyi śambho śiva nāma śarma aham asmi
bho !
I salute your lotus feet. I belong to the clan of ............... scion of the Rishis ................., I follow
the ................... [Apastamba] sûtra in performing the Vedic rites, I am a student of the .............
[Yajur] Veda and my name is .................. !
ācārya āyuṣmān bhava saumya May  you  have  long  life.  
mānavaka adhīhi bhoḥ sāvitrīṁ bho anubrūhi | Teach  me  O  Reverend  Sir,  the  sacred  
verse  of  the  Savitri.

! The ācārya and Mānavaka are covered with a new cloth.


! The mānavaka makes the brahmāñjali on his right thigh and the father transmits the gāyatrī
mantra in the following sequence:—.
29

om bhūḥ | tat sa̍vi̱tuḥ vare̎ṇyaṁ |


om bhuvaḥ | bhargo̍ devasya dhīmahi |
om suvaḥ | dhiyo̱ yo na̍ḥ pracodayā̎t |
om bhūḥ | tat sa̍vi̱tuḥ vare̎ṇyaṁ | bhargo̍
devasya dhīmahi | om suvaḥ | dhiyo̱ yo
na̍ḥ pracodayā̎t |
om bhūḥ bhuvaḥ suvaḥ | tat sa̍vi̱tuḥ
vare̎ṇyaṁ bhargo̍ devasya dhīmahi | dhiyo̱
yo na̍ḥ pracodayā̎t |
om bhūḥ bhuvaḥ suvaḥ | tat sa̍vi̱tuḥ vare̎ṇyaṁ bhargo̍ devasya dhīmahi |
dhiyo̱ yo na̍ḥ pracodayā̎t |

Mānavaka avṛdha̍m a̱sau sau̎mya prā̱ṇa svaṁ me̍ gopāya ||


I  have  now  attained  maturity,  O  Life,  O  my  inner  Self,    guard  this  my  treasure.  

8. Daṇḍa Dhāraṇam
! The Manavaka take the staff and says;

su̱śava̍s su̱śrava̍saṁ mā kuru̱ yathā̱ tvaṁ su̱śruvas su̱śruvā̍ asye̱vam a̱haguṁ


su̱śruvas suśravā̍ bhūyāsa̱m yathā̱ tvaṁ su̱śravo̍ de̱vānā̎ṁ nidhi̍
go̱po̎’sye̱vam a̱ham brā̎hma̱ṇānā̱ṁ brahmaṇo̍ nidhi go̱po bhū̍yāsam ||
O  Lord  make  me  a  good  listener.  Just  as  You  O  Lord  are  a  good-­‐listener,  so  also  may  I  be.  Just  as  You  O  
Good-­‐listener   are   the   guardian   of   the   god's     treasure     so   also   may   I   be   a   guardian   of   the   brahmanas'  
spiritual  treasure.  

9. Pratijña
smṛtaṁ ca me ‘smṛtaṁ ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |
I  vow  to  always  strive  to  think  positively  and  to  avoid  all  forms  of  negative    thinking.  

nindā ca me’nindā ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


I  vow  to  always  strive  to  censure  negative  actions  and  to  praise  good  deeds.  

śraddhā ca me’śraddha ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


I  vow  to  base  my  belief  upon  conviction  founded  in  reason  and  to  avoid  all  forms  of  blind-­‐faith.  

vidyā ca me’vidyā ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


I  vow  to  ever  increase  my  learning  of  beneficial  things    and  to  avoid  unbeneficial  knowledge.    
śru̱taṁ ca̱ me’śru̍taṁ ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |
I  vow  to  always  be  an  open  and  unbiased  listener  and  to  avoid  being  close-­‐minded.    

sa̱tyaṁ ca̱ me’nṛ̍taṁ ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


I  vow  to  strive  for  truth  and  honesty  and  to  avoid  all  untruth  and  dishonesty.  

tapa̍śca me̱’ta̍paś ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


30
I  vow  to  pursue  the  path  of  contemplative  devotion  and  avoid  non-­‐contemplation.  

vra̱taṁ ca̱ me’vra̍taṁ ca me̱ tan ma̍ u̱bhaya̍ṁ vra̱tam |


I  promise  to  continually  strive  to  keep  these  vows  as  far  as    possible.  
 
10. Sūrya Darśanam
! The Mānavaka looks at the sun through the srivatsa-mudra and repeats the following:

tac-cakṣu̍r de̱va-hi̍taṁ pu̱rastā̎c-chu̱kram-u̱ccarat | paśye̍ma śa̱rada̍ś-


śataṁ, jīve̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, nandā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, modā̍ma śa̱rada̍ś-
śataṁ, bhavā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, śṛṇuyā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, prabra̍vāma
śa̱rada̍ś-śataṁ, ajī̍tās-syāma śa̱rada̍ś-śataṁ, jyok cā̱ sūrya̍ṁ dṛ̱śe ||
May we continue to see for an hundred autumns, may we live together, may we rejoice together, may we
enjoy together, may we radiate with glory together, may we listen to beneficial advice, may we
communicate well, may we never be defeated for an hundred autumns, thus for a long time may we
continue to pursue the path to enlightenment.

! The Mānavaka now performs samidha-dānam.

11. Samidha Dānam


! The māṇavakaḥ cleans the area around the fire.
pari̍ tvā'gne̱ pari̍ mṛjā̱myāyu̍ṣā ca̱ dhanena ca | su̱pra̱jāḥ pra̱jayā̍ bhūyāsaguṁ
su̱vīro̍ vī̱rais su̱varcā̱ varca̍sā su̱poṣa̱ḥ poṣai̍ḥ sugṛ̱ho̍ gṛ̱haiḥ su̱pati̱ḥ patyā̍
sume̱dhā me̱dhayā̍ subrahmā̎ brahmacā̱ribhi̍ḥ ||
All   around   you   O   Agni   I   clean   the   place,   praying   for   life   and   wealth.   May   I   be   endowed   with   good  
progeny,  endowed  with  good  and  virile  sons,  well  endowed  with  energy,  endowed  with  good  articles  
for   nourishment,   endowed   with   fine   houses,   led   by   a   good   Spiritual   Master,   endowed   with   fine  
(Spiritual)  intelligence,  endowed  with  Spiritual  wealth  and  association  with  spiritual  devotees.

! He then places a stick on the fire with each of the following prayers.

1. a̱gnaye̍ sa̱midha̱m āhā̍rṣaṁ bṛha̱te jā̱tave̍dase | yathā̱ tvam a̍gne sa̱midhā̍


sami̱dhyasa̍ e̱vaṁ mām āyu̍ṣā̱ varca̍sā sa̱nyā me̱dhayā̎ pra̱jayā̎ paśu̱bhi̍r
brahmavarca̱sena a̱nnādye̍na̱ same̍dhaya̱ svāhā̎ ||
To   the   Fire   mighty   and   All-­‐knowing,   I   have   brought   the   fuel.   Just   as   thou   art   brightened   by   this   fuel   O  
Agni,   so   also   do   thou   brighten   me   with   life,   energy,   gain,   intelligence,   progeny,   cattle,   spiritual  
strength,  enjoyment  and  food  -­‐  thus  do  I  make  this  offering.
2. edho̎'syedhiṣī̱mahi̱ svāhā̎ ||
Thou  growest;  may  we  too  grow  -­‐  thus  I  make  this  offering.

3. sa̱mida̍si samedhiṣī̱mahi svāhā̎ ||


Thou  art  radiant;  may  we  too  become  radiant  -­‐  thus  do  I  make  this  offering.

4. tejo̍'si̱ tejo mayi̍ dhehi̱ svāhā̎ ||


Thou  art  full  of  splendor;  may  we  too  grow  -­‐  thus  do  I  make  this  offering.

5. apo̍ a̱dyānva̍cāriṣa̱guṁ rase̍na sama̍sṛkṣmahi ||


31

paya̍svāguṁ agna̱ ā̍gama̱ṁ taṁ mā̱ saggas sṛ̍ja̱ varca̍sā̱ svāhā̎ ||


I  have  today  duly  worshipped  with  waters;  may  I  be  united  with  the  Essence.  
I  have  approached  you  O  Agni  with  offerings;  do  thou  endow  me  with  strength  .

6. saṁ mā̎'gne̱ varca̍sā sṛja pra̱jayā̍ ca̱ dhane̍na ca̱ svāhā̎ ||


O  Agni,  do  thou  endow  me  with  strength,  progeny  and  also  with  wealth.

7. vi̱dyunme̍ asya de̱vā indro̍ vi̱dyāt sa̱harṣi̍bhi̱s svāhā ||


May  the  Devas  know  me  thus  worshipping;  may  Indra  know  me  as  well  as  the  Rishis.

8. a̱gnaye̍ bṛha̱te nākā̍ya̱ svāhā̎ ||


To  the  Mighty  Fire,  the  heavenly  One,  I  make  this  offering.

9. dyāvā̍ pṛthi̱vībhyā̱gas svāhā̎ ||


To  Heaven  and  Earth  I  make  this  offering.

10. e̱ṣā te̍ agne sa̱mit ta̍yā̱ vardha̍sva̱ cāpyā̍yasva ca̱ tayā̱'haṁ vardha̍māno
bhūyāsam ā̱pyāya̍mānaśca svāhā̎ ||
This  fuel  O  Agni  is  for  you,  grow  by  it  and  become  full.  May  I  too  grow  and  become  full  by  it,  may  I  
grow  and  become  full.
11. yo mā̎'gne bhā̱gina̍guṁ sa̱ntamathā̍ bhā̱gaṁ cikī̍rṣati |
abhā̱gam a̍gne̱ taṁ ku̍ru̱ mā̍m agne bhā̱gi̍naṁ kuru̱ svāhā̎ ||
Whoso  seeks  me  rob  me  of  my  share  to  which  I  am  entitled,  do  thou  O  Agni  deprive  him  of  it  and  
return  it  to  me  -­‐  thus  do  I  make  this  offering.
12. sa̱midha̍m ā̱dhāyā̎gne sarva̍ vrato bhūyāsa̱ggas svāhā̎ ||
Having  made  these  oblations  may  I  have  fulfilled  all  vows.

13. bhūs-svāhā | 14. bhuvas-svāhā || 15. suvas-svāhā || 16. oṁ bhūr-bhuvas-


suvas-svāhā ||
! He touches the fire and then touches his lips.
teja̍sā̱ mā samanajmi — With  this  splendor  do  I  smear  myself.

yatte̍ agne̱ teja̱s tenāha̱ṁ te̍ja̱svī bhū̍yāsaṁ


yatte̍ agne̱ varca̱stenāha̱ṁ va̍rca̱svī bhū̍yāsaṁ
yatte̍ agne̱ hara̱stenā̱haguṁ ha̍ra̱svī bhū̍yāsaṁ
By  that  light  that  is  of  you  O  Agni;  may  I  become  refulgent.
By  the  power  that  is  of  you  O  Agni;  may  I  become  enpowered.
By  the  radiance  that  is  of  you  O  Agni;  may  I  become  radiant.
mayi̍ me̱dhāṁ mayi̍ pra̱jāṁ mayya̱gnis tejo̍ dadhātu
mayi̍ me̱dhāṁ mayi̍ pra̱jāṁ mayīndra̍ indriya̱ṁ da̍dhātu
mayi̍ me̱dhāṁ mayi̍ pra̱jāṁ mayi̱ sūryo̱ bhrājo̍ dadhātu
May  Agni  bestow  on  me  intelligence,  progeny  and  splendour.
May  Indra  bestow  on  me  intelligence,  progeny  and  force.
May  Surya  bestow  on  me  intelligence,  progeny  and  radiance.
32

Abhivādanam — “abhivādaye _______ _______ ________ traya ṛṣayaḥ


pravarānvitasya ___________ gotrasya āpastamba sūtra, yajuś śākha adhyāyi
__________ nāma śarma aham asmi bho !"
I  salute  your  lotus  feet.  I  belong  to  the  clan  of  ...............  scion  of  the  Rishis  .................,  I  follow  the  ...................  
[Apastamba]     sūtra  in  performing  the  Vedic  rites,  I  am  a  student  of  the  .............  [Yajur]  Veda  and  my  
name  is  ..................  !  

! Touch the various parts of the body with ash while repeating the following mantras
medhāvī bhūyāsam | (The forehead) — May I attain intelligence.
tejasvī bhūyāsam | (Chest) — May I attain ardour
varcasvī bhūyāsam | (Left shoulder) — May I attain splendour
brahmavarcasvī bhūyāsam | (Right shoulder) — May I attain enlightenment
āyuṣmān bhūyāsam | (Navel) — May I attain longevity
annādo bhūyāsam | (Heart) — May I attain nourishment
svastimān bhūyāsam | (Head) — May I attain wellbeing

śraddhām medhāṁ yaśaḥ prajñāṁ vidyāṁ buddhiṁ śrīyam balam |


āyuṣyaṁ teja ārogyaṁ dehi me havyavāhana ||
O  Carrier  of  Oblations  grant  me,  faith,  intelligence,  fame,  insight,  knowledge,  enlightenment,  wealth  
and  strength,  longevity,  ardour  and  health.  

12. Brahmacārya Saṁśāsanam


brahmacāri asi — you  are  now  a  student  of  sacred  learning.   bāḍham
apośanam — eat  in  a  brahminical  manner. bāḍham
karma kuru — perform  all  your  duties.     bāḍham
divā mā svapsīḥ — don’t  sleep  during  the  day. bāḍham
ācāryādhīno bhava — be  submissive  to  your  teachers. bāḍham
adhyayanam sampadāya —  complete  your  studies.       bāḍham
bhīkṣā caryo — Beg  for  your  food bāḍham

13. Bhikṣācaryaḥ
! The Māṇavaka takes a begging bowl and goes to his mother and other ladies and begs rice
and money from them.
bhavati bhikṣām dehi
33

M ĀŚIRVĀDAM M

svasti mantrārthāḥ satyās saphalās santu iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu ||


May  this  benediction  pronounced  be  truthful  and  yield  its  rewards  by  your  blessings.  

asya muhūrtaḥ sumuhūrto bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu ||


By  your  blessing  may  this  moment  be  an  auspicious  one.  
asya kumārasya vedoktaṃ dīrghaṃ āyuṣyaṃ bhūyād iti bhavanto mahānto
anugṛhṇantu ||
By  your  blessing  may  this  boy  have  long  life  as  mentioned  in  the  Vedas.  
Tal-lagna apekṣayā ādityādi navānāṁ grahānām ānukūlyam bhūyād iti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu ||
By  your  blessing  may  all  the  nine  planets  be  favourably  disposed  inspite  of  the  lagna.  

ayaṁ baṭuḥ vyāsa iva purāṇeṣu pāṇinir iva vyākaraṇe rāmānuja iva brahma-vidyāyāṁ
janaka iva tattva-jñāne prahlād iva bhagavad bhaktau hariścandra iva satya-vacane
bhīṣma iva brahmacarye mārkaṇḍeya iva cirañjīvitve ca bhūyād iti bhavanto mahānto
anugṛhṇantu
By   your   blessing   may   this   lad   be   like   Vyasa   in   literature,   like   Panini   in   knowledge   of   grammer,     like  
Ramanuja  in  knowledge  of  God,  like  Janaka  in  his  grasp  of  philosophy,  like  Prahlada  in  devotion  to  God,  
like   Harischandra   in   his   love   of   speaking   the   truth,   like   Bhishma   in   his   vow   of   continence,   like  
Markandeya  in  longevity  
sarve janāḥ nīrogāḥ nir-upadravāḥ sad-ācāra-sampannā āḍhyā nir-matsara
dayālavaśca bhūyāsur iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu ||
May  everyone  be  free  from  illness,  and  tribulations,  may  all  people  become  virtuous,  prosperous,  free  from  
envy,  and  compassionate.  
samasta sanmaṅgalāni santu | uttarottara abhivṛddhir astu || 14 ||
May  there  be  auspiciousness  ever  expanding.  
 

F
34

AṄKŪRĀRPAṆAM

saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tat sat + mama upāta samasta duritakṣaya dvāra śrī
parameśvara prītyartham, [adya bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa]
_________ nakṣatre, _________ rāśau jātasya asya kumārasya śvaḥ/ adya
kariṣyamāṇa vivāha karma aṅgam aṅkūr arpaṇa karma kariṣye ||
! Sprinkle the palikas beginning with the center one. Then invoke the deities:—

Centre
brahma̍ jajñā̱naṁ pra̍tha̱maṁ pu̱rastā̱d visī̍ma̱tas-su̱ruco̍ ve̱na ā̍vaḥ |
subu̱dhniyā̍ upa̱mā a̍sya vi̱ṣṭhās-sa̱taśca̱ yoni̱m asa̍taśca̱ viva̍ḥ ||
In  the  beginning,  first  was  the  Veda  generated,    the  delight  of  existence  overcame  the  gods  from  on  high  
revealing  the  most  profound  and  simple  revelations  —  the  source    of  the  existent  and  the  non-­‐existent.  
(Vajasaneyi  Samhita  13:3) AV.4.1.1a TS.4.2.8.2. VS.13.3

oṁ bhūḥ brahmāṇam āvāhayāmi |


oṁ bhuvaḥ prajāpatim āvāhayāmi |
oṁ suvaḥ hiraṇyagarbham āvāhayāmi |
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ caturmukham āvāhayāmi | idam āsanam ||
East
tra̱tā̱ram indra̍m avi̱tāra̱m indra̱gu̱ṁ have̍ have̱ su̱hava̱gu̱ṁ śūra̱m indram̎ |
hu̱ve nu śa̱kraṁ pu̍ruhū̱tam indragu̍ṁ sva̱sti no̍ ma̱ghavā̍ dhā̱tvindra̍ḥ ||
Indra  the  Saviour,  Indra  the  Helper,  Hero,  who  listens  to    each  invocation.  Shakra  I  call,  Indra  invoked  of  
many,  may  Indra  bounteous  Lord,  prosper  and  bless  us.  (RV.6.47.11)

oṁ bhūḥ indram āvāhayāmi |


oṁ bhuvaḥ vajrinam āvāhayāmi |
oṁ suvaḥ śatakratu āvāhayāmi |
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ śacipatim āvāhayāmi | idam āsanam ||
South
i̱maṁ ya̍ma prasta̱ramā hi sīdāṅgi̍robhiḥ pi̱tṛbhi̍ḥ saṁvidā̱naḥ |
ā tvā̱ mantrā̎ḥ kaviśa̱stā va̍hantve̱nā rā̍jan ha̱viṣā̍ mādayasva ||
O  Yama!  Come  and  be  seated  in  this  place,  in  company  with  the  manes.  Let  the  hymns  recited  by  the  sages  
convey  you  O  King,  be  gladdened  by  this  oblation.  (Rig  Veda  10.14.4.)  
oṁ bhūḥ yamam āvāhayāmi |
oṁ bhuvaḥ vaivasvatam āvāhayāmi |
oṁ suvaḥ pitṛpatim āvāhayāmi |
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ dharmarājam āvāhayāmi | idam āsanam ||
West
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīḥ ||
35
O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.  I  
offer  you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!  (  RV  4.1.5    TS  2.5.12.3)  

oṁ bhūḥ varuṇam āvāhayāmi |


oṁ bhuvaḥ pracetasam āvāhayāmi |
oṁ suvaḥ surūpiṇam āvāhayāmi |
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ apāṁpatim āvāhayāmi | idam āsanam ||
North
va̱yaguṁ so̍ma vra̱te tava̱ mana̍s ta̱nūṣu̱ bibhra̍taḥ | pra̱jāva̍ntas sacemahi ||
O  Soma  our  vows  are  with  you,  may  we  be  occupied  with  the  Dharma,  and  blessed  with  progeny.  (R.V.  10;57:6  

oṁ bhūḥ somam āvāhayāmi |


oṁ bhuvaḥ indum āvāhayāmi |
oṁ suvaḥ niśākaram āvāhayāmi |
oṁ bhūr bhuvas suvaḥ oṣadhīśam āvāhayāmi | idam āsanam ||
upacāra
brahmādibhyo namaḥ | arghyam | pādyam | ācamaniyam | snānam |
samastopacārān samarpayāmi ||
! Take the vessel with the seeds and mix a little milk in it:—

diśām  patīn  namasyāmi  sarva  kāma  phala  pradān  |  


 kurvantu  saphalaṃ  karma    kurvantu  satatam    śubham  ||  
! Invite the four brahmins to chant oṣadhi sūktam:—

yā jā̱tā oṣa̍dhayo de̱vebhya̍s triyu̱guṁ pu̱rā |


mandhā̍mi ba̱bhrūṇā̍ mahāguṁ śa̱tan dhāmā̍ni sa̱pta ca ||
yā̱ḥ pha̱linī̱r yā a̍pha̱lā a̍pu̱ṣpā yāśca̍ pu̱ṣpaṇī̎ḥ |
bṛha̱spa̍ti prasūtā̱ stā no̍ muñca̱tvaguṁ ha̍saḥ ||
oṣa̍dhaya̱ḥ saṁ va̍dante̱ some̍na sa̱ha rājñā̎ |
yasmai̍ ka̱roti̍ brāhma̱ṇ staguṁ rājan pārayāmasi ||
! The with the following mantras sumangalīs place seeds in the pālikas, cover with sand and
sprinkle water:—
oṁ brahmaṇe namaḥ | ayaṁ bīja avāpaḥ ||
oṁ indrāya namaḥ | ayaṁ bīja avāpaḥ ||
oṁ yamāya namaḥ | ayaṁ bīja avāpaḥ ||
oṁ varuṇāya namaḥ | ayaṁ bīja avāpaḥ ||
oṁ somāya namaḥ | ayaṁ bīja avāpaḥ ||
! Cover them with darbha or a cloth.
! They can be discarded on the fifth or the seventh day.
36

PRATISARBANDHANAM
(Rakṣa-bandhanam)

Saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tat sat śubhe śobhane muhūrte _________ nakṣatre


_________ rāśau jātasya _________ śarmanaḥ mama putrasya śvaḥ kariṣyamāṇa
vivāha karmāṅgaṁ pratisarbandhana karma laghu-rūpena kariṣye ||
! Offer upacāras to the protective thread.

Japa
ye de̱vāḥ pu̍ra̱ḥ sado̱gni netrā rakṣo̱haṇa̱s tena̍ḥ pāntu |
te no̍ vantu̱ tebhyo̱ nama̱stebhya̱s svāhā̎ ||
ye de̱vāḥ da̍kṣiṇa̱ sado̍ yama netrā rakṣo̱haṇa̱s tena̍ḥ pāntu |
te no̍ vantu̱ tebhyo̱ nama̱stebhya̱s svāhā̎ ||
ye de̱vāḥ paścā̱t sada̍s savi̱tra netrā rakṣo̱haṇa̱s tena̍ḥ pāntu |
te no̍ vantu̱ tebhyo̱ nama̱stebhya̱s svāhā̎ ||
ye de̱vāḥ u̍ttara̱s sado̱ varu̍ṇa netrā rakṣo̱haṇa̱s tena̍ḥ pāntu |
te no̍ vantu̱ tebhyo̱ nama̱stebhya̱s svāhā̎ ||
ye devāḥ u̍pari̱ṣado̱ bṛha̱spati̍ netrā rakṣo̱haṇa̱s tena̍ḥ pāntu |
te no̍ vantu̱ tebhyo̱ nama̱stebhya̱s svāhā̎ ||
a̱gnaye̍ rakṣo̱ghne svāhā̎ | ya̱māya̍ rakṣo̱ghne svāhā̎ |
sa̱vi̱tre ra̍kṣo̱ghne svāhā̎ || varu̍ṇāya rakṣo̱ghne svāhā̎ |
bṛha̱spata̍ye̱ rakṣo̱ghne svāhā̎ ||
a̱gnirāyu̍ṣmā̱ntsa vana̱spati̍bhi̱r āyu̍ṣmā̱n tena̱ tvāyu̱ṣā yu̍ṣmantaṁ karomi |
soma̱ āyu̍ṣmā̱ntsa oṣa̍dibhi̱r āyu̍ṣmā̱n tena̱ tvāyu̱ṣā yu̍ṣmantaṁ karomi |
ya̱jña āyu̍ṣmā̱ntsa dakṣi̍ṇābhi̱r āyu̍ṣmā̱n tena̱ tvāyu̱ṣā yu̍ṣmantaṁ karomi |
brahma āyu̍ṣmat tad brā̎hma̱ṇair āyu̍ṣma̱t tena̱ tvāyu̱ṣā yu̍ṣmantaṁ karomi |
de̱vā āyu̍ṣmanta̱s te̍’mṛte̱nāyu̍ṣmantas tena̱ tvāyuṣā yu̍ṣmantaṁ karomi |

! Tie the thread to his wrist with the following mantra:—

ji̱aṁ te̍ dakṣiṇa̱to vṛ̍ṣa̱bha e̍dhi̱ havya̍ḥ |


indro̍ jayāti̱ na parā̍ jayātā | adhirā̱jo rāja̍su rājayāti ||
O  Bull  whom  we  invoke!    You  have  conquered  the  direction  of  Death  !  Indra  shall  conquer,  he  shall  not  be  
conquered.  Over-­‐lord  among    kings  shall  he  rule.        (TS.2.4.14.44)  

Māṇavakasya saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tat sat śubhe śobhane muhūrte


_________ nakṣatre _________ rāśau jātasya _________ śarmanaḥ ahaṁ
tuṣṇīṁ snāna karma kariṣye ||
37

SAMĀVARTANA (Snātakam)

Saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tat sat śubhe śobhane muhūrte _________ nakṣatre


_________ rāśau jātasya _________ śarmanaḥ māṇavakasya snānodvāha karmāṅgaṁ
puṇyāha vācanam, aṅkūr arpaṇa karma, pratisarbandhanaṁ ca kariṣye ||
! Perform the usual preliminaries, Gaṇeśa Pūjā, Puṇyāha vācanam, ankūrarpanam,
pratisarbandhanam.
! He then has a complete body shave and hair cut and takes a bath.
! He then releases the mekhala and buries it under a tree.
! His staff he throws into running water.
! He then wears two new cloths, two sacred threads and affixes the two ear-rings.

YAJÑOPAVĪTA DHĀRAṆA KRAMAḤ


! Sit facing the east do ācamanam and aṅgavandanam then hold the hands in brahmāñjali and
repeat the saṅkalpam:—

Saṅkalpaḥ — asyāṁ śubha tithau bhagavat ājñayā bhagavat kaiṅkarya


rūpeṇa | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yogyatā sidhyarthaṁ
brahma teja abhivṛdhyarthaṁ yajñopavīta dhāraṇaṁ kariṣye;
On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,      in  order  to  be  
ritually   fit   to   perform   all   the   daily   rituals   ordained   by   the   Vedas   and   the   Smritis,   and   to   increase   my  
Brahmic  radiance  I  now  don  the  sacrificial  thread.  

yajñopavīta dhāraṇa mahāmantrasya; parabrahma ṛṣiḥ | [touch the forehead]


anuṣṭup chandaḥ [touch the mouth] paramātma devatāḥ [touch the heart]
yajñopavīta dhāraṇe viniyogaḥ |

! Hold the sacred thread with the left hand over the pañcapātra and the right hand palm
upwards towards the ceiling and recite the mantra:—
ya̱jño̱pa̱vī̱taṁ pa̍ra̱maṁ pa̱vitra̍ṁ pra̱jāpa̍te̱r yat sa̍ha̱jaṁ pura̱stā̎t |
ā̱yuṣya̍ṁ agri̱yaṁ prati̍muñca śu̱bhraṁ ya̍jñopavī̱taṁ bala̍ṁ astu teja̍ḥ ||
This   sacred   thread,   supremely   holy,   born   with   Prajapati   of   yore,   conducive   to   long   life,   and   excellent,    
wear  this  pure  sacred  thread;  may  it  conduce  to  strength  and  vigour.  
! sit in kukuta āsana facing the east or north and say;

yajñopavīta yajñasya tvaṁ yajñopavītaṁ dhārayāmi.


! wear the new thread.
! repeat the following saṅkalpam and repeat the performance with a second thread.

Saṅkalpaḥ — asyāṁ subha tithau (mama upāta……....) bhagavat ājñayā |


bhagavat kaiṅkarya rūpaṁ | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna
38

yojñatā sidhyarthaṁ gārhasthyārthaṁ dvitīya yajñopavīta dhāraṇaṁ kariṣye;


On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,    in  order  to  be  
ritually   fit   to   perform   all   the   daily   rituals   ordained   by   the   Vedas   and   the   Smritis,   and   to   be   established   in  
the  state  of  a  householder  I  now  don  the  second  sacrificial  thread.  
! don the second thread.
! repeat the following sloka and then remove the old thread:—

upavītaṁ bhinna tantuṁ jīrṇaṁ kaśmala dūṣitam |


visrajāmi punar brahma varco dīrghāyur astu me ||
I   now   again   discard   this   old   sacrificial   thread,     thread-­‐bare,   worn,   and   stained,   may   I   attain   brahmic  
radiance  and  longevity  O  Brahma.  
! repeat acamanam twice.
SAMIDHA-DĀNAM
! As per Upanayana

ANUŚĀSANAM

vedam anūcyācāryo'ntevāsina̍m anuśā̱sti | satya̱ṁ vada | dharma̱ṁ cara |


svādhyāyā̎n mā pra̱madaḥ | ācāryāya priyaṁ dhanam āhṛtya prajātantuṁ
mā vya̍vacche̱tsīḥ | satyān na prama̍dita̱vyam | dharmān na
prama̍dita̱vyam | kuśalān na prama̍dita̱vyam | bhūtyai na prama̍dita̱vyam |
svādhyāya pravacanābhyāṁ na prama̍dita̱vyam |
1.  Having  taught  the  Vedas,  the  teacher  thus  instructs  the  pupil:  —  Speak  the  truth.  Practise  Dharma.  
Do  not  neglect  the  study  of  the  Vedas.  Having  brought  to  the  teacher  the  gift  desired  by  him,  enter  the  
householder's  life  and  see  that  the  line  of  progeny  is  not  cut  off.  Do  not  deviate  from  the  truth.  Do  not  
deviate   from   dharma.   Do   not   neglect   personal   welfare.   Do   not   neglect   prosperity.   Do   not   neglect   the  
study  and  teaching  of  the  Vedas.  

deva pitṛ-kāryābhyāṁ na prama̍dita̱vyam | mātṛ devo̱ bhava | pitṛ̍ devo̱


bhava | ācārya̍ devo̱ bhava | atithi̍ devo̱ bhava ||
Do  not  neglect  your  duties  to  the  gods  and  the  Manes.  Treat  your  mother  as  God.  Treat  your  father  as  
God.  Treat  your  teacher  as  God.  Treat  your  uninvited  guest  as  God.    

yāny-anavadyāni̍ karmā̱ṇi | tāni sevi̍tavyā̱ni | no i̍tarā̱ṇi | yāny-asmākaguṁ


suca̍ritā̱ni | tāni tvayo̍pāsyā̱ni | no i̍tarā̱ṇi || ye ke cāsmac-chreyāgu̍ṁso
brā̱hmaṇāḥ | teṣāṁ tvayā'sanena praśva̍sitavyam |
Whatever   deeds   are   irreproachable,   these   are   to   be   performed   —   not   others.   Whatever   good   works  
have  been  performed  by  us,  those  should  be  performed  by  you  —  and  not  others.  Those  Brahmins  who  
are   superior   to   us     [because   of   their   learning   and   irreproachable   conduct]   —   you   should   venerate   by  
offering  them  seats.    

śraddha̍yā de̱yam | aśraddha̍yā’de̱yam | śri̍yā de̱yam | hri̍yā de̱yam | bhi̍yā


de̱yam | saṁvi̍dā de̱yam ||
Whatever   is   to   be   given   should   be   given   with   conviction,   not   without   conviction   —   according   to   one’s  
means,  with    modesty,  with  fear,  with  empathy,  with  mindfulness.  
39

atha yadi te karma vicikitsā vā vṛtta viciki̍tsā vā̱ syāt | ye tatra brāhmaṇā̎ḥ
samma̱rśinah | yuktā̍ āyuktāḥ | alūkṣā̍ dharma̍ kāmā̱ḥ syuḥ | yathā te̍ tatra̍
varte̱ran | tathā tatra̍ varte̱tāḥ || athābhyā̎khyāte̱ṣu | ye tatra brāhmaṇā̎ḥ
samma̱rśinaḥ | yuktā̍ āyuktāḥ | alūkṣā̍ dharma̍ kāmā̱ḥ syuḥ | yathā te̍ tatra̍
varte̱ran | tathā tatra̍ vare̱tāḥ || eṣa̍ āde̱śah | eṣa u̍pade̱śaḥ | eṣā ve̍dopa̱niṣat |
etad-a̍nuśā̱sanam | evam-upā̍sita̱vyam | evam-ucaita̍d-upā̱syam ||
Now,  if  there  arises  in  your  mind  any  doubt  concerning  any  act,  or  any  doubt  concerning  right  conduct,  
you  should  conduct  yourself  in  such  matters  as  brahmins  would  conduct  themselves  —  brahmins  who  are  
knowledgeable  (competent  to  judge),  who  of  their  own  accord  are  devoted  to  virtuous  acts  and  are  not  
urged   to   their   performance   by   others,   and   who   are   not   severe,   but   are   lovers   of   dharma.   This   is   the  
commandment.   This   is   the   teaching.   This   is   the   secret   wisdom   of   the   Vedas.   This   is   the   mandate.   This   you  
should  follow.  This  alone  should  be  observed.  

! The snātaka wearing turban, ear-rings, a garland, shoes and holding an umbrella and a book
walks in a eastern or northern direction.

TAILĀBHYAṄGAM

! This can be done together nowadays.


! A sumaṅgalī lights the stambha dīpa.
! Elderly sumaṅgalis make the couple to sit on separate planks.
! One sumaṅgalī drips five drops of oil onto the ground in front of the bride thinking of the
five chaste ladies:—
ahalyā draupadī sītā tārā maṇḍodarī tathā |
pañca-kanyās smarennityaṁ mahāpātaka nāśanam ||
! She then prays to them to bestow dīrgha saumaṅgalya on the bride.
! Shen then touches those five drops mixes them with some more oil and turmeric and smears
it on the head, cheeks, hands and feet of the bride.
! 2 sumaṅgalīs perform hārati and the bride retires to take a bath.

! One sumaṅgalī drips seven drops of oil onto the ground in front of the groom thinking of the
seven immortals:—
aśvatthāmā balir vyāso hanumāñśca vibhīṣaṇaḥ |
kṛpaḥ paraśurāmaśca saptaite cira-jīvinaḥ ||
! She then prays to them to bestow dīrgha āyuḥ on the groom.
! Shen then touches those five drops mixes them with some more oil and turmeric and smears
it on the head, cheeks, hands and feet of the groom.
! 2 sumaṅgalīs perform hārati and the groom retires to take a bath.
40

W E D D IN G D A Y

GAURI PŪJĀ VIDHIḤ

Saṅkalpaḥ — pūrvokta guṇa viśeṣaṇa visiṣṭāyāṁ asyāṁ śubha tithau _________


nakṣatra jātāḥ _________ ahaṁ mama vivāha saṁskāra aṅga-bhūta śrī maṅgala gaurī
kṛpā-kaṭākṣa siddhyarthaṁ sarva saubhāgya samṛddhaye dīrgha sumaṅgalya prāpti
arthaṁ sarva abhiṣṭa siddhi arthaṁ maṅgala gauri pūjanaṁ kariśye ||
oṁ  on  this  auspicious  day  I  ………………………    born  on  ………………………      nakshatra,    as  an  ancillary  to  my  
marriage  sacrament,  to  achieve  the  grace  of  the  goddess  Gauri  in  order  to  increase  my  well-­‐being  and  for  
the   attainment   of   perpetual   auspiciousness   and   for   the   annulment   of   all   inauspiciousness,   for   the  
fulfilment  of  my  goals  I  now  worship  the  goddess  Mangala  Gauri  .    
 
dhyānam
gaurīṁ suvarṇa varṇābhāṁ suvarṇa padma nivāsinīm |
pāśāṅkuśā-dharāṁ bhūtī dharāṁśca śiva-vallabhāṁ ||
harānvitaṁ indu-mukhiṁ sarvābharaṇa bhūṣitām |
vimalāṅgiṁ viśālākṣīṁ cintayāmi sadā śivām ||
O  Gauri,  Beloved  of  Lord  Siva,  of  golden  hue,  dwelling  within  the  golden  lotus  of  the  mind,  wielding  the  
noose  of  attachment,  and  the  goad  of  motivation,    the  substrata  of  all  being.  I  contemplate  and  visualize  
the   Most   Auspicious   Goddess,     Immaculate,   with   a   face   as   beautiful   as   the   moon,   and   bedecked   with  
ornaments.  
1. āvāhanam
devi devi samāgaccha prārthaye'haṁ jagan maye |
imaṁ mayā kṛtaṁ pūjāṁ gṛahāṇa surasattame ||
I  implore  you  to  come  here  O  mother  of  the  universe,  O  Principle  of  the  cosmic  forces  accept  this  worship  
that  I  offer.  

2. āsanam
bhavānī tvāṁ mahā-devī sarva saubhāgya dāyinī |
aneka ratna samāyuktaṁ āsanaṁ pratigṛhyetām ||
O   Great   Goddess   you   are   the   bestower   of   all   providence,   please   accept   this   bejewelled   seat   that   I   am  
offering.      

3. pādyam
sucāru śītalaṁ divyaṁ nāna gandha suvāsitām |
pādyaṁ gṛhāṇa deveśī mahādevī namostu te ||
Beautiful,   cool,   and   divine   scented   with   various   perfumes,   I   offer   water   for   your   feet,   please   accept   it,  
salutations  to  you.  

4. arghyam
śrī pārvatī mahābhāge śaṅkara priya bhāminī |
arghyaṁ gṛhāṇa kalyāṇi bhartrā saha pativrate ||
41
Sri  Parvati,  most  fortunate  One,  the  beloved  consort  of  Siva  please  accept  this  libation,  along  with  your  
husband  O  Auspicious  One.  

5. ācamanam
gaṅga toyaṁ samānītaṁ suvarṇa kalaśe sthitam |
ācamyatāṁ mahābhāge rudreṇa sahite'nagha ||
O   Immaculate   One,   I   offer   you   along   with   your   husband   water   for   sipping,   brought   from   the   Ganges   in  
vessels  of  gold,    

6. madhuparkam
dadhi madhvājya samāyuktaṁ śarkara kṣīra saṁyutam |
madhuparkaṁ gṛhānedaṁ arpayāmi śiva-priye ||
O  Beloved  of  Siva,  I  offer  this  drink  comprised  of  curd,  honey,  butter,  sugar  and  milk,  please  accept  it  

7. snānam
paya kṣīra ghṛtair miśraṁ śarkara madhu saṁyuktam |
pañcāmṛta snānam idaṁ gṛhāna paramesvarī ||
O  Lady  of  the  Universe,  I  offer  you  five  substances  for  bathing;  milk,  curd,  ghee,  sugar  and  honey,  please  
accept  it.  

8. vastram
rakta vastra dvayaṁ devī tubhyaṁ dāsyāmi pārvatī |
candramauḷi priye devī sadā me varadā bhava |
I  offer  you  O  Goddess  Parvati,  a    dual  garment  of  red;  O  Beloved  of  Lord  Siva  please  be  propitious  to  me  
always.  

9. māṅgalyam
māṅgalya maṇi saṁyuktaṁ mukta phala samanvitam |
datta maṅgal sūtraṁ te gṛhāṇa śiva vallabhe ||
O  Beloved  of  Lord  Siva,  I  offer  you  this  auspicious  necklace,  studded  with  jewels  and  pearls,  please  accept.  

10. gandham
karpūra kuṁkumair yuktaṁ haridrādi samanvitam |
kastūrika samāyuktaṁ candanaṁ pratigṛhyetām ||
Please  accept  these  unguents,  camphor,    saffron,  kasturi  tumeric  mixed  with  sandal  paste  

11. kuṁkum
haridrā kuṁkumaṁ caiva sindūraṁ kajjalaṁ tathā |
saubhāgya dravya saṁyuktaṁ gṛhāṇa paramesvarī ||
I  offer  you  cosmetics,  tumeric,  saffron,  and  sindur,  and  kajal,  please  accept  them  O  Lady  of  the  Universe.  

12. puṣpam
jāji pannāga mandāra ketakī caṁpakāni ca |
puṣpāṇi tava pujārthaṁ arpayāmi sadā śive ||
I  offer  you  various  flowers  in  worship  O  Auspicious  Goddess,  Jaji,  pannaga,  mandara,  ketaki  and  champak.  

kātyāyanyai namaḥ | umāyai | bhadrāyai | haimavatyai | īśvaryai |


42

bhavānyai | sarva-pāpa-harāyai | mṛḍānyai | caṇḍikāyai | girijāyai |


brāhmyai | māheśvaryai | kaumāryai | vaiṣṇavyai | varāhāyai | indrāṇyai |
cāmuṇḍāyai | dākṣāyaṇyai | pārvata-rāja-putryai | candraśekhara-patnyai |
sarvopadrava-nāśinyai | śrī maṅgala-gauryai namaḥ ||
13. dhūpam
vanaspati rasodbhūto gandhāḍyo gandhaḥ uttamaḥ |
āghreyaḥ sarvedevānāṁ dhūpo'yaṁ pratigṛhyatām ||
Please  accept  this  incense  made  from  the  best    scents  of  the  forest,  it  is  most  acceptable  to  all  the  deities  

14. dīpam
sājyaṁ trivarti saṁyuktaṁ vahninā yojitaṁ mayā |
dīpaṁ gṛhāṇa deveśī trailokya timirāpaha ||
With   ghee   and   three   wicks   I   have   arranged   a   lamp,   please   accept   this   light,   O   Devi   and   remove   the  
ignorance  pervading  the  three  worlds.  

15. naivedyam
śarkara khaṇḍa khādyāni dadhi kṣīraṁ ghṛtāni ca |
āhāra bhakṣya bhojaṁ ca naivedyaṁ pratigṛhyatām ||
With  sugar,  roots  and  other  edibles,  with  curds,  milk  and  ghee,  the  most  tasty  victuals  I  have  prepared,  
please  accept  them.  

16. tāmbūlam
pūgīphala samāyuktaṁ nāgavallī dalairyutam |
elādi cūrṇa saṁyuktaṁ tāṁbūlaṁ pratigṛhyatām ||
Please  accept  this  betel;  betel  nuts  and  leaves  together,  with  the  powder  of  cardamon  and  other  spices.  

17. nīrājanam
karpūrakaṁ mahādevi raṁbhodbhūtaṁ ca dīpakam |
maṅgalārthaṁ idaṁ dīpaṁ gṛhāṇa sureśvarī ||
O  Lady  of  the  gods  please  accept  this  auspicious  lamp,  a  camphor  flame  in  a  celestial  lamp  O  Mahadevi!  

18. puṣpāñjaliḥ
sarva maṅgala māṅgalye śive sarvārtha śādike |
śaraṇe trayambake gauri nārāyaṇī namostu te ||
19. namaskāraḥ
namaste girije devī namaste lokanāyakī |
namaste sarva pāpaghni maṅgalgaurī namo'stu te ||
Obeisance  to  thee  of  Daughter  of  the  Mountains,  salutations  to  thee  exemplar  of  the  Universe,  Salutations  
to  thee  the  forgiver  of  sins,  Obeisance  to  thee  Auspicious    Gauri.  
43

VARA PREŚANAM
(Sending for the Groom)

Saṅkalpaḥ — asyāṁ śubha tithau, asya yajamānasya (mama) upāta samasta


duritakṣaya dvārā, śrī parameśvara prītyarthaṁ [bhagavad ājñayā bhagavat kaiṅkarya
rūpeṇa] asyām dharma prajā sampatti arthaṁ striyaṁ udvāḍuṁ varān preṣayiṣye ||
With  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  in  His  service  (for  absolution  of  all  my  sins  and  in  order  to  
invoke   the   Grace   of   the   Supreme   Lord   )   on   this   auspicious   day,   for   the   sake   of   fulfilling   my   duty   to   beget  
progeny,    I  shall  send  messengers  to  request  the  hand  of  the  bride.  

! Give a tray of fruit, flowers, betel and dakṣina to two brahmins


Vara — yūyaṁ svakulāt mahyaṁ kanyām vrṇīdhvam |
Go  forth  and  request  the  hand  of  the  bride    on  my  behalf.  
 
pra̱su̱gmantā̱ dhi̱yasā̱nasya̍ sa̱kṣiṇi̍ va̱rebhi̍ḥ va̱rāguṁ abhi̱ṣu̱ prasī̍data |
a̱smāka̱ṁ indra̍ u̱bhaya̍ṁ jujoṣati yat sau̱myasyāndha̍so bubo̍dhati ||
May  the  pair  go  quickly  to  bring  the  one  upon  whom  I  contemplate,    benevolent,  with  gifts  exchanged  
with  gifts.  May  Indra  graciously  accept  the  Soma  offering,  and  bestow  joy  and  prosperity  upon  both  of  
us.  Rik  Veda  10.32.1  
 
a̱nṛ̱kṣa̱rā ṝ̱java̍s sa̱ntu panthā̱ yebhi̱ḥ sakhā̍yo̱ yanti̍ no vare̱yam |
sam a̍rya̱mā sa̱ṁ bhago̍ no ninīyā̱t saṁjā̎s pa̱tyaguṁ su̱yamam astu devāḥ ||    
Thornless  and  straight  be  the  paths  whereby  our  fellows  travel  to  the  house  of  the  bride.    May  God  endue  
us  with  prosperity,  respect  for  the  learned  and  majesty.  (AV  14.1.34)  
 
! They say to the bride's father
Saṅkalpaḥ — _________ gotrodbhavāya _________ nāma śarmaṇe varāya
_________ gotrodbhavīṁ _________ nāmnīm bhavadīyāṁ kanyām dharma prajā
arthaṁ vṛṇīmahe ||
We  come  on  behalf  of  .................  of  the  clan  of  .................;    to  request  the  hand  of  your  daughter  .......................  
of  the  clan  of  ...................  in  marriage;  for  the  performance  of  religious  duties  and  for  the  sake  of  raising    
progeny.  
 
Bestower; śobhanam — dāsyāmi Brahmanas; siddhārthā vayam
 
44

KĀŚI YĀTRA

! This can be done as part of the samavartana ceremony or as a preliminary of the marriage
vara —
carito brahmacaryo’haṁ kṛtau vrata catuṣṭayaḥ |
kāśi yātraṁ gamiṣyāmi anujñām dehi me śubhāṁ ||
I   have   completed   my   studies   and   have   performed   the   four   vows   of   a   religious   student.   I   now   wish   to  
undertake  a  pilgrimage  to  Kāśi  —  please  give  me  your  permission.  
kanyā-pitā —
sālaṅkārāṁ mama sutām kanyāṁ dāsyāmi te dvijā |
pāniṁ gṛhītvā sāgninaḥ gaccādyāgaccha mad gṛham ||
O  twice-­‐born  one!  I  shall  give  you  my  well-­‐adorned  daughter,  please  come  to  my  house  and  take  her  hand  
in  the  presence  of  the  sacred  fire.  
 
kanyā-bhrāta —
sālaṅkārāṁ mamānujāṁ kanyāṁ dāsyāmi te dvijā |
pāniṁ gṛhītvā sāgninaḥ gaccādyāgaccha mad gṛham ||
O  twice-­‐born  one!  I  shall  give  you  my  well-­‐adorned  sister,  please  come  to  my  house  and  take  her  hand  in  
the  presence  of  the  sacred  fire.  
 
! 2 coconuts on a tray are presented to the groom and he touches them by way of acceptance.
! The groom is invited to the maṇḍapa and takes his seat.
! Anujña and Gaṇeśa/Viśvaksena pūjā is done.
! The groom is now formally welcomed and honoured.

VARAPŪJĀ MADHUPARKAM

Saṅkalpaḥ — oṁ pūrvokta guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyām asyām śubha tithau


kanya-dāna prati-grahārthaṁ gṛhāgatam viṣṇu svarūpinam varam
madhu-parkeṇa arcayisye ||
Āsanam
! Bestower — Gives the groom a kurca:—
! Groom — Releases the knot and place it on the chair.

su-kūrcaḥ rā̱ṣṭṛabhṛd a̍si ācāryā sa̱ndī mā tvad yo̍ṣam ||


You  are  the  giver  of  regal  dominion,  a  preceptor's  seat,  may  I  never  fail  this  office.  
45
Pādyam
! Bestower — Takes a jug of water. āpaḥ pādyāḥ
! The groom performs ācamanam.

oṁ mahāviṣṇu svarūpa vara svāgatam idaṁ te pādyam ||


O  Manifestation  of  Mahavishnu  I  offer  you  this  water  for  washing  the  feet.  

! Groom — Places his feet in the receptacle with the right foot first.

āpa̍ḥ pādāva̱neja̍nīḥ dvi̱ṣantaṁ̎ nāśayantu̱ te |


a̱smin kule brahma-va̱rcasy āsāni ||
May  these  waters  destroy  my  enemies.  In  this  family  may  I  become  filled  with  spiritual  lustre.  

! Bestower — Washes the groom's feet. The right one first.

tad viṣṇo̎ḥ para̱maṁ pa̱daguṁ sadā̍ paśyanti sū̱rayaḥ |


di̱vī̍va cakṣu̱rāta̍tam ||
The    nitya  suris  evermore  behold  that  loftiest  place  where  Vishnu  is:  situated  as  it  were,  an  eye  in  heaven.  

tad viprā̍so vipa̱nyavo̍ jāgṛ̱vāguṁ sas sami̍ndhate |


viṣṇo̱r yat pa̍ra̱mam pa̱dam ||
This  Vishnu's  station  most  sublime,  the  singers  ever  vigilant,  Lovers  of  holy  song  light  up.  (Rig.V.  1:22:  16)  

! Groom — Performs ācamanam.

su-svāgataṁ su-pādyam — I  have  been  welcomed  and  well  received  


! Touches the hands of the bestower.

mayi̱ maha̍ḥ mayi̱ yaśa̍ḥ mayī̍ndri̱yaṁ vī̱ryam̎ ||


May    brilliance  dwell  within  me,  fame,  and  health  too.  
! Touches himself and then touches water.
Arghyam
! Bestower — Takes water with two kurcas and offers it to the groom as arghyam

aharṇīya āpaḥ
Groom  
āmā̍gan yaśa̍sā varca̍sā saguṁ sṛ̍ja paya̍sā teja̍sā ca |
taṁ mā̎ pri̱yaṁ pra̱jānā̎ṁ ku̱rva̱dhi̍patiṁ pa̱śū̱nām ||
You  have  come  to  me  with  glory.  Unite  me  with  brilliance,    splendour  and    essence.  Make  me  beloved  of  
all  creatures,  the  Lord  of  cattle.  
! Receives a little water in his hands and then repeats the following mantras.

vi̱rāja̍ḥ doho̍’si vi̱rāja̍ḥ doha̍m aśīya mama padyā̍ya virā̱ja |


May  the  essence  of    Spirituality    be  well    established  in  me.  
! Pours the rest out upon the ground.
46

sa̱mu̱draṁ va̍ḥ prahi̍ṇomi svāṁ yonim̎ api̍-gacchata |


acchi̍draḥ pra̱jayā̎ bhū̱yā̱saṁ mā parā̍seci mat paya̍ḥ ||
To  the  Ocean  I  send  you,  return  to  your  source.    May  our  progeny  remain  unharmed.  May    my    essence    
not  be  wasted  

Madhuparkam
! Bestower — Places honey, curd and ghee in a vessel.
Madhuparkaḥ x 3
Please accept this offering of honey, curd and ghee symbolic of the three Vedas.
 
! Offer the groom some water.
! Groom — Does ācamanam three times.

oṁ tra̱yyai vi̱dyāyai̍ yaśo̍’si yaśa̍saḥ yaśo̎’si brahma̍ṇaḥ dīpti̍r asi |


taṁ mā̎ pri̱yaṁ pra̱jānā̎ṁ kurvadhi̍patiṁ pa̱śū̱nām ||
āmā̍gan yaśa̍sā varca̍sā saguṁ sṛ̍ja paya̍sā teja̍sā ca |
taṁ mā̎ pri̱yaṁ pra̱jānā̎ṁ ku̱rva̱dhi̍patiṁ pa̱śū̱nām | a̱mṛ̱to̱pa̱sta̱raṇa̱m a̱si |
 
You  are  the  glory  of  the  three  Vedas,  the  Most  Glorious  are  you.  The  radiance  of  Spiritual  Knowledge  are  
you;    make  me  the  father  of  lovely  children  and  the  lord  of  cattle.  You  have  come  to  me  with  glory.  Confer  
upon  me    brilliance,  splendour  and  prosperity.  Make  me  beloved  by  all  creatures,  O  Lord  of  Beings.  

! Bestower — Gives the vessel with the madhuparkam to the groom


! Groom — With the ring finger he mixes the madhuparkam, joining the ring finger with the
thumb of the right hand, the groom tastes the mixture three times.
yan madhu̍ naḥ ma̱dha̱vyaṁ̎ pa̱ra̱mam a̱nnādyaṁ̎ vī̱ryam̎ | tenā̱haṁ
madhu̍naḥ ma̱dhavye̍ṇa pa̱ra̱meṇa a̱nnādyena̍ vī̱ryeṇa̍ pa̱ra̱maḥ annā̱daḥ
ma̱dha̱vyaḥ a̱sā̱ni̱ | a̱mṛ̱to̱pi̱dhāna̱m a̱si |
The    highest  form  of  sweetness  is  Spiritual  Knowledge  which    is  nourishing  and  invigorating.  By  that  
transcendental,  nourishing    sweetness  may  I  become    nourished  and  invigorated.  
! Does ācamanam three times.

Go-Dānam
! Bestower — Symbolically offers the groom a cow in the form of a coconut.

gauḥ  x  3
Vara — ya̱jño va̍rdhatāṁ ya̱jñasya̍ vṛddhim̎ anu̍vardha apa̍ citir asi apa̍-citiṁ
mā̱ ku̱rva pa̍cito̱’haṁ ma̱nu̱ṣye̍ṣu bhū̱yā̱sa̱m | gauḥ dhe̱nu̱ḥ bha̱vyā mā̱tā
ru̱drāṇā̎ṁ du̱hi̱tā vasū̍nāṁ svasā̍’di̱tyānā̎ṁ a̱mṛtasya nābhi̍ḥ | praṇu̱voca̍m
cikite̱ṣu̍ janā̍ya | mā gāṁ anāgā̎ṁ aditiṁ vadhi̱ṣṭa | utsṛjyata piba̍tu u̱da̱kam
trṇā̍ni attu |
47
This   cow   is   destined   to   become   a   milch   cow.   She   is   the   mother   of   the   Rudras.   The   daughter   of   the   Vasus.  
The  sister  of  the  Adityas.  The  source  of  nectar.  To  the  people  who  understand  me  I  say;  "do  not  kill  the  
cow  which  is  Aditi!"  Let  her  drink  water,  let  her  eat  grass  !  

! The groom rolls the coconut to one side.

Anna-dānam
! Bestower offers the groom a banana.  

Dāta — bhūtam —  It  has  been  prepared  


Vara — saṁbhūtam — It  is  well  prepared.  
 
! The groom eats the banana.

mā vi̱rāṭ tan nā̍kṣāyi tasya̱ te’śī̍ya tanna̱ ūrja̍ṁ dhāḥ | oṁ kalpayata ||


It  is  the  first  produce,  it  is  food.  May  it  not  fail.    May  I  obtain  it.  May  it  give  me  strength.  
 
vi̱rāḍa̍si vi̱rāḍanna̍ṁ vi̱rāḍ vi̱rājo̱ mayi̍ dhehi ||

LAGHU VARA PUJA


(Abreviated Honouring of the Groom)

! The bestower stands and faces east the groom faces north
! Saṅkalpam

Saṅkalpaḥ — oṁ pūrvokta guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyām asyām śubha tithau


kanya-dāna prati-grahārthaṁ gṛhāgatam viṣṇu svarūpiṇam varam
madhu-parkeṇa arcayisye ||
Bestower — sādhu bhavān astām arcayiṣyāmo bhavantam
! The bestower hands the groom a bunch of kusha grass.

āsanam
Bestower — viṣṭaro viṣṭaro viṣṭaraḥ pratigṛhyetām
mahāviṣṇu svarūpasya varasya idam te āsanam
! The groom places it under his feet.
! The bestower either washes the groom’s feet or simply sprinkles water on them.

pādyam
Bestower — oṁ mahāviṣṇu svarūpasya varam idaṁ te pādyam x 3
tad viṣṇo̎ḥ para̱maṁ pa̱daguṁ sadā̍ paśyanti sū̱rayaḥ |
di̱vī̍va cakṣu̱rāta̍tam ||
tad viprā̍so vipa̱nyavo̍ jāgṛ̱vāguṁ sas sami̍ndhate |
48

viṣṇo̱r yat pa̍ra̱mam pa̱dam ||


! The bestower offers the groom water to wash his hands.

arghyam
Bestower — om argho argho arghah
! The bestower offers the groom water to sip 3 times.
ācamaniyam
Bestower — oṁ ācamaniyam
Groom — acyutāya namaḥ, anantāya namaḥ, govindāya namaḥ,
madhu-parkam
Bestower — madhuparko-madhuparko-madhuparkaḥ pratigṛhyetām
! The bestower offers the groom the madhuparkam.
! The groom takes the vessel – joins his thumb and ring-finger, mixes it 3 times and then
tastes it 3 times and puts the rest aside.

madhu̱vātā̍ ṛtāya̱te madhu̍ kṣaranti̱ sindha̍vaḥ |


mādhvīrnas-sa̱ntvoṣa̍dhīḥ ||
madhu̱ nakta̍ṁ u̱toṣasi̱ madhu̍ma̱t pārthi̍va̱guṁ raja̍ḥ |
madhu̱ dyaur a̍stu nah pi̱tā ||
madhu̍ mānno̱ vana̱spati̱r madhu̍māguṁ astu̱ sūrya̍ḥ |
mādhvī̱r gāvo̍ bhavantu ||
ācamanīyam
! The groom is given some water in his left hand, he dips the joined ring-finger and thumb of
his right hand in the water and touches the respective limbs.
go-dānam
! Bestower — Symbolically offers the groom a cow in the form of a coconut.

go-go-gor pratigṛhyetām
! He rolls the coconut to one side.

praṇu̱voca̍m cikite̱ṣu̍ janā̍ya | mā gāṁ anāgā̎ṁ aditiṁ vadhi̱ṣṭa |


utsṛjyata piba̍tu u̱da̱kam trṇā̍ni attu |
anna-dānam
! Bestower — Offers the groom a banana.
dāta — bhūtam (prativacanam) sambhūtam
vi̱rāḍa̍si vi̱rāḍanna̍ṁ vi̱rāḍ vi̱rājo̱ mayi̍ dhehi ||
49

MĀLIKĀROPAṆAM

The exchange of garlands symbolises the union of two different souls into one. During this event, the bride
and the groom are lifted by their maternal uncles and they make it difficult for the bridegroom or the bride to
garland each other by moving forwards and backwards. All this is done to ease the tension and bring the two
different groups closer.

sama̍ñjantu viśve̍de̱vāḥ samāpo̱ hṛda̍yāni nau |


saṁ māta̱riśvā̱ sandhā̱tā sam u̱ deṣṭrī̍ dideṣṭu nau ||
May   all   the   Directive   Energies   of   the   Cosmos   unite   our   hearts,   may   the     Universal   Principles,   the   Life  
Force  and  the  heavens  keep  us  two  together.  (RV.10.85.47)  

TAṆḌULA ABHIKṢEPAṆAM
GŪḌAJĪRIKĀ PRAKṢEPAṆAM VIDHIḤ

Some communites hold a curtain between the couple and recite the maṅgala aṣṭakam — thereafter the couple
sprinkle either rice or jaggery & jeera on each others' heads

śrīmat paṅkaja viṣṭatarau hari-harau vāyur mahendro’nalaḥ


candro bhāskara vittapāla varuṇā pretādhipāḍyā grahāḥ |
pradyumnau nala kubarau suragajaś-cintāmaṇiḥ kaustubhaḥ
svāmī śakti-dharaśca lāṅgala-dharaḥ kurvantu vo maṅgalam || 1 ||
gaṅga-gomati gopatir gaṇapatir govinda govardhano
gītā gomaya gaurijo girisutā gaṅgā-dharo gautamaḥ |
gāyatrī garuḍo gadādhara gayā gambhīra godāvarī
gandharva graha gopa gokula-gaṇāḥ kurvantu vo maṅgalam || 2 ||
netrānāṁ tritayam śivaṁ paśupater agni trayam pāvanaṁ
puṇyaṁ viṣṇu pada trayaṁ tribhuvanam khyātam ca rāma trayaṁ
gaṅgā vāha patha trayam su-vimalam deva-trayam brāhmaṇaṁ
sandhyānāṁ tritayam dvijais suvihitaṁ kurvantu vo maṅgalam || 3 ||
gaurī śrī-kuladevatā ca subhagā bhūmiḥ prapūrṇā śubhā
sāvitrī ca sarasvatī ca surabhis satyavratā’rundhatī |
svāhā jāmbavatī ca rukma-bhaginī duḥsvapna pradhvaṃśinī
velā cāmbu-nidhes samīna makara kurvantu vo maṅgalam || 4 ||
vālmīkis sanakas sanandanaḥ taru vyāso vasiṣṭho bhṛguḥ
jābālir jamadagni kaccha janako gargā’ṅgirā gautamaḥ
māndhātā bharato nṛpaśca sagaro dhanyo dilīpo nalaḥ
puṇyo dharma-suto yayāti nahuṣau kurvantu vo maṅgalam || 5 ||
50
gaṅgā sindhu sarasvatī ca yamunā godāvarī narmadā
kāverī sarayu mahendra-tanayā carmaṇvatī vedikā |
kṣiprā vetra-vatī mahā-suranadī khyātā ca yā gaṇḍakī
pūrṇaḥ puṇya-jalais samudra sahitā kurvantu vo maṅgalam || 6 ||
lakṣmī kaustubha pārijātaka surā dhanvantariś-candramā
dhenuḥ kāmadhughā sureśvara gaja rambhā ca devāṅganā |
aśva-sapta-mukho viṣaṃ hari-dhanuḥ śaṅkho’mṛtaṃ cāmbudeḥ
ratnānīti catur-daśa prati-dinaṃ kurvantu vo maṅgalam || 7 ||
brahmā veda-pati śiva-paśupatis sūryo grahaṇāṃ patiḥ
śakro deva-patir havir-huta-patis skandaśca senā-patiḥ |
viṣṇur yajña-patir yamo pitṛ-patiś śaktiḥ patināṃ-patiḥ
sarve te patayas sumeru sahitāh kurvantu vo maṅgalam || 8 ||

DOLĀROHAṆA VIDHIḤ

After exchange of garlands the bride and the groom sit on a decorated swing (ūñjal). The performance of
this ceremony has a great significance. Though two separate chains hold the swing, their origin is the same.
This symbolically signifies that the couple jointly face progression and retrogression in life. It gives
confidence that they should face the oscillation of life together sitting in the same plank sharing their joy and
sorrow together.

A minimum of five ladies or groups of ladies in odd numbers go round the ūñjal. They carry water to clear
the surroundings and light lamps to invoke the goddess Lakṣmī there.

Rice balls coloured red and yellow are swung around the couple and then thrown in four directions to
eliminate negative vibrations.

After this 2 ladies carrying a vessel with a lamp and three ladies carrying jars full of water alternately walk
around the couple pouring the water continously on the ground.

All five do ārati to the couple and pour the remaining water on the ground.

The couple are conducted to the maṇḍapa


51

MAṆḌAPA KRIYĀḤ

1. AṄKŪRARPAṆAM
! Some sumaṅgalīs now come and perform the seed-sowing ceremony for the prosperity,
welfare and fertility of the couple.
! The Vidhi is on page 34.

2. PRATISARBANDHAḤ
! The bride's father performs pūjā to Vasuki and consecrates 2 protective threads which he
then ties on the bride's left hand and the groom's right hand.
bṛ̱hat sāma̍ kṣatra̱-bhṛd vṛ̱ddha vṛ̍ṣṇiyaṁ tri̱ṣṭubh auja̍ś śubhi̱tam u̱gra
vī̍ram | indra̱stome̍na pañca-da̱śena̱ madhy̍m i̱daṁ vāte̍na̱ saga̍reṇa
rakṣa ||
! The bestower holding a tray of flowers, fruit, tambūlam, daksīṇa etc. recites the
following:—
3. KANYA-DĀNA
! The bride is now conducted to the dias.
! She performs a ganeśa pūja and has a rakṣa-sūtra tied to her left wrist.
! The bestower holding a tray of flowers, fruit, tambūlam, daksīṇa etc. recites the
following:—
Anujñā — aśeṣa he pariṣat bhavat pāda mūle mayā samarpitam imāṁ
sauvarṇīṁ yat kiñcit dakṣiṇām api yathokta dakṣiṇām iva svikṛtya || daśānāṁ
pūrveṣāṁ, daśānāṁ pareṣāṁ ātmanaśca eka-viṁśati kulottāraṇa dvārā nitya
niratiśayānanda śāśvat brahmaloka avāptyarthaṁ śrī mahāviṣṇu prītyarthaṁ
kanya-dānākhya mahā dānaṁ kartum yogyata siddhim anugrahāṇa ||
Saṅkalpaḥ — oṁ govinda govinda govinda mahāpuruṣasya viṣṇor ājñayā, śubhe
śobhane muhūrte, ādya brahmaṇaḥ dvitīya parārdhe, śveta-vārāha kalpe,
vaivasvate manvantare, aṣṭhavīṣātitame, kali-yuge kali yugasya prathama pāde,
jambu-dvīpe meroḥ [āgneya] dig-bhāge, ___(country)___ deśe ___(town)___ mahā-
nagari antargate, vyavahārikānāṁ ṣaṣṭi samvatsarānāṁ madhye, _________ nāma
saṁvatsare, _________ ayane, _________ ṛtau, māsottame _________ māse,
_________ pakṣe, _________ tithau, _________ vāsara yuktāyāṁ, _________
nakṣatre yuktāyāṁ, śubha yoge, śubha karaṇe sumuhurte _________ muhurte,
evā graha guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau;
Harih  om  tatsat.  Govinda,  Govinda,  Govinda,  with  the   permission  of  the  Supreme    Lord  Vishnu,  in  this  
period   during   the   second   half   of   the   life-­‐span   of   the   creator   Brahma,   during   the   aeon   of   the   White  
Boar,  during  the    universal  rule  of  Vaivasvata  Manu  in  the  28th  period,  during  the    first  quarter  of  the  
age   of   Kali,   on   the   planet   Earth   in   land   south   of   mount   Meru,   in   the   Golden   Land,   in   the   country   of  
………….    in  the  metropolis  of  ………..,  in  the  year  ....................  of  the  60  year  Jovian  cycle,  in  the    ..................  
solstice,     during   the   ..................   season,   in   the   month   of   ......................   in   the   ..................   fortnight,   on   the  
..................  lunar  day,  on  a  ..............  day  under  the  constellation  of  ....................  with  auspicious  conjunctions,  
52
and  all  the  planets  being  benevolently  disposed;    

_________ nāma aham _________ nāmnīm mama dharma-patnī sameta asyāḥ


kanyāyāḥ anena vareṇa dharma prajayā ubhayor vaṁśayoḥ vaṁśa-vṛddhyarthaṁ
tathā samasta pitṛṇāṁ niratiśaya sānanda śāśvata brahmāloka nivāsa
siddhyartham, śruti smṛti śāstrokta phala siddhyarthaṁ śrī-lakṣmī-nārāyaṇa
prītyarthaṁ yathā sambhavā kanyadānākhya mahā-dānam aham kariṣye ||
I  ………………..  together  with  my  wife  named  …………………    for  the  perpetuation  of  both  lineages  and  in  
order   to   gratify   all   my   ancestors   through   the   worthy   children   that   will   be   born   of   this   union,   to  
achieve    all  the  goals  of  life  as  stated  in  the  Scriptures,  for  the  pleasure  of  Lakshmi  and  Narayana  and  
for  endless  sojourn  in  the  realm  of  Brahma,  I  now  perform  this  great  act  known  as  kanya-­‐danam  to  
the  best  of  my  ability.  
Gotra ucchāraṇa
GROOM’s; _________ gotrasya, ___(great-grandfather)___ nāma
śarmaṇasya/āryasya naptre ___(grandfather)___ nāma śarmaṇasya/āryasya
pautrāya, ___(father)___ nāma śarmaṇasya/āryasya putrāya, āyuṣmate doṣa-rahite,
viṣṇu svarūpine, dharma-patnī arthine cirañjīvi _________ nāmadheya varāya;
BRIDE’s; _________ gotrasya, ___(great-grandfather)___ nāma
śarmaṇasya/āryasya naptrīm ___(grandfather)___ nāma śarmaṇasya/āryasya pautrī
___(father)___ nāma śarmaṇasya/āryasya putrīṁ, āyuṣmatīṁ doṣa-rahitīṁ śrī-
rūpinīṁ dharma-pati arthinīm; saubhāgyavatī _________ nāmnīm imām kanyām;
dharma, prajā sahatva karmabhya deva agni, guru brāhmanāḥ, [śrivaiṣṇavās]
sannidhau, agnyādi sākṣikatayā, saha-dharma ācaraṇāya patnitvena tubhyam
sampradade, pratighṛṇātu bhavān.
The  bride  is  of  the    clan,  of  .................  the  great  grand  daughter  of  .................................    the  grand  daughter  
of   ..............................   the   daughter   of   ..............................     by   the   name   of   ...............................   ;   she   is   the  
embodiment  of    Lakshmi  the  preserving  Energy  of  the  Lord;    she    is  free  of  faults,  healthy  &  long-­‐lived  
and   desirous   of   a   husband,   She     is   well   adorned   and   honoured   and   has   with   her   Prajapati   the   lord   of  
creation   and   progeny.     This   woman   is   bestowed   upon   you   for   the   performance   of   your   mutual   duties  
as  householders,  for  raising  offspring  and  for  companionship.    May  the  devas,  Sacred  Fire,  Teachers,  
Brahmins,  and  Srivaishnavas  bear  witness  to  this  union.  

! A coconut, betel leaf, and gold coin is placed in the bride’s hand by the father
! The bride’s hand and coconut is then placed in the groom’s right hand
! The bride’s mother pours water over the coconut.
sutāṁ kanaka sampannāṁ kanakābharaṇair yutāṁ |
dāsyāmi viṣṇave tubhyā brahma-loka jigīśayā ||
This  daughter  is    well  adorned  and  bedecked  with  gold.  I,  desirous  of  attaining  the  realm  of  Vishnu,  give  
her  to  you  O  [embodiment  of  ]  Vishnu.  
viśvamabarāḥ sākṣī bhūtāḥ sākṣinyaḥ sarva devatāḥ |
imāṁ sutām pradāsyāmi pitṛṇām tāranāya ca ||
The   Supreme   Being   who   resides   in   the   hearts   of   all   beings,   and   all   the   gods   are   witnesses.   My   daughter   is  
entrusted  to  you  so  that  you  may  fulfil  your  mutual  obligations  to  your  forefathers.  
53
sutāṁ sālaṅkṛtāṁ sādhvīṁ suśīlāya sudhīmate |
prayato’ ham prayacchāmi dharma kāmārtha siddhaye ||
tubhyam imām dharma, prajā, sahatva karmabhya pratipādayāmi | x3
kanyā mama āgrato bhūyaḥ kanyā me bhava pārśvayoḥ |
kanyā me sarvato bhūyāḥ tvad dānāt mokṣaṁ āpnuyām ||
This   lass   will   be   before   me,   she   will   be   beside   me,     she   will   encompass   me   on   every   side,     may   you   be  
Liberated  through  your  gift.  

Acceptance By The Groom.

Vara — om svasti – de̱vasya̍ tvā savi̱tuḥ pra̍sa̱ve̎’śvino̎r bā̱hubhyā̎ṁ pū̱ṣṇo


hastā̎bhyā̱ṁ pratigṛhṇāmi ||
om  may  it  be  well!  By  the  impulse  of  the  god  Savitri,  with  the  arms  of  the  two  Asvins,  with  Pūṣan's  hands  I  
accept  you!  

! The bestower takes water in his right hand and recites the following ;

hiraṇyagarbha garbhasthaṁ hema bīja vibhāvasoḥ |


ananta puṇya phaladam ataś śāntiṁ prayaccha me ||
Within   the   nucleus     of     the   Cosmic   Embryo   the   germ   of   Truth   is   clearly   perceived.   A   giver   of   infinite  
merit,    now  may  I  attain  peace.  This  maiden  is  bestowed  upon  you    for  progeny  and  the  performance  of  
your  duties.  
 
! He pours the water out.

om rājā̎ tvā varu̍ṇo nayatu devi dakṣiṇe pra̱jāpa̍taye̱ puru̍ṣam |


tena̍ amṛtatva̍m aśyāma vayo̍ dā̱tre mayo̱ mahya̍m astu pratigṛhī̱tre
May  King  Varuna  lead  you,  O  Goddess  to  a  partner  for  the  sake  of  progeny.    By  that  may  you  attain  to  
immortality  as  well  as  material  enjoyment    &  well-­‐being.  (TA.  3.10.1)  
 
 
4. UDVĀHA SAṄKALPAM
! The groom does ācamanam and prāṇāyāma and then recites the Saṅkalpaḥ:—
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa] āvābhyaṁ karmāṇi kartavyāni prajāḥ ca
utpādayitavyāḥ ||
On   this   day   characterised   by   the   afore-­‐mentioned   Astrological   parameters,   with   the   sanction   of   the  
Supreme   Lord   and   in   His   service   (for   absolution   of   all   my   sins   and   in   order   to   invoke   the   Grace   of   the  
Supreme  Lord);  we  undertake  to  perform  our  duties  and  to  raise  offspring.  
54
5. SAMĪKṢAṆAM
! The couple face each other;

abhrā̍tṛghnī̱ṁ varu̱ṇāpa̍tighnīṁ bṛhaspate |


Indrāpu̍traghnīṁ la̱kṣmya̍ṁ tām a̱syai sa̍vitāh suva ||
Om.    To  us,    O  God,  bring  her,  kind  to  her  brothers;  bring  her,  O  Lord  of  the  Universe,    kind  to  her  husband  
and  her  children.  O  Creator  of  the  Universe  bring  her  with  prosperity.  (AV.14.1.62)  

agho̍ra cakṣu̱r apati̍ghnyedhi śi̱vā pa̱ti∫ya̍s-su̱manā̎s-suvarcā̎ḥ


jī̱va̱sū̱r-de̱va-kā̍mā syo̱nā śaṁ no ∫ava dvi̱pade̱ śaṁ catu̍ṣpade ||
Om.     Gaze   gently   upon   each   other,   never   be   hostile   to   each   other,   be   tender   to   birds   and   animals,   of  
cheerful   mind,   beautiful   in   your   glory,   the   parents   of   heroes,   be   devoted   to   the   gods,   may   you   be  
benevolent  to  others,  be  good  and  kind  to  us,  and  to  all  creatures.  (RV.10.85.44)  
 
6. KANYA SAṀSKĀRAM
! The bride sits on a chair facing the east.
! Take a blade of darbha and wipe the forehead of the bride and then cast it to the west

idam a̱haṁ yā tvayi̍ pati̱ghnya̍lakṣmis tāṁ nirdi̍śāmi ||


I  remove  from  you  all  harmfulness  and  inauspiciousness.  

! Two Brahmins bring the puṇyāha water.

vyu̍kṣat krū̱ram uda̍ca̱ntvāpa ā’syai brā̎hma̱ṇās snapa̍naguṁ harantu |


avīraghnī̱r udaca̱ntvāpa̍ḥ ||
O  Brahmins  bring  you  pure  water  with  which  to  bathe  this  maiden,  removing  from  her  all  sin,  detriments  
and  faults.  (AV.  14.1.39)  
 
! Place a crown of darbha grass on her head.

a̱rya̱mṇo a̱gniṁ pari̍yantu kṣi̱praṁ pratī̎kṣantā̱guṁ śvaśra̍vo de̱varā̎śca ||


May  this  bride  be  surrounded  by  the  blessings  of  all  your  mutual  relatives.  (AV14.1.39)  

! Hold a yoke above her head.

khe’nasa̱ḥ khe ra̱thaḥ khe yuga̍sya śacī-pate |


a̱pā̱lām i̍ndra̱ḥ triḥ pū̱rtvī a̍kara̱th sūrya̍ varcasam ||
O   talented   groom,   sanctify   your   highly   competent   wife   through   these   three   devices;   through   the   yoke  
which   symbolises   her   union   with   you,     through   the   gold   which   represents   the   Ultimate   Truth,   and  
through  the  water  which  represents  the  Cosmic  Principles.  May  she  be    radiant  like  the  sun  and  attain  
the  goal  of  life.    (AV  14.1.41)  
 
! Place the maṅgala sūtra over the hole of the yoke.

śaṁ te̱ hira̍ṇya̱guṁ śamu̍ sa̱ntvāpa̱ḥ śaṁ te̍ me̱dhī bhavatu̱ śaṁ yu̱gasya̱
tṛdma̍ | śaṁ te̱ āpa̍ś śa̱ta pa̍vitrā bhava̱ntvathā̱ patyā̍ tanvagu̍ṁ saguṁ
sṛ̍jasva ||
55
Blest   be   your   gold   ornaments,   and   blest   be   your   progeny,   blest   be   the   mutual   exchange   of   ideas,   blest   be  
your  dwelling,  blest  be  the  waters,  the  purifiers  of  hundreds,  and  blest  be  your  devotion  and  loyalty  to  
your  husband.      

! Perform maṅgala snānam by aspersion.

hira̍ṇya varṇā̱ śucayaḥ pāva̱kāḥ praca̍kram urhi̱tvā’va̱dyam āpa̍ḥ |


śa̱taṁ pa̱vitrā̱ vita̍tā̱ hyā̍su̱ tābhi̍ṣṭvā deva̱s sa̍vi̱tā pu̍nātu ||
hira̍ṇya varṇā̱ śucayaḥ pāva̱kā yāsu̍ jā̱taḥ ka̱śyapo yāsvindra̍ḥ |
a̱gniṁ yā garbha̍ṁ dadhi̱re virū̍pā̱s tā na̱ āpa̱ḥ śaggas syo̱nā bha̍vantu ||
Golden  of  colour,  pure  and  purifying,  in  which  was  born  Kashyapa,  in  which  Indra.  May  these  waters  who  
have  conceived  Agni  as  a  germ,  of  varied  forms;    be  gentle  and  kind  to  us.  

yāsā̱gu̱ṁ rājā̱ varu̍ṇo̱ yāti̱ madhye̍ satyānṛ̱te a̍va̱paśya̱n janā̍nām |


ma̱dhu̱ścuta̱ś śuca̍yo̱ yāḥ pā̍va̱kās tā na̱ āpaś śāggas syo̱nā bha̍vantu ||
Those  in  whose  midst  Varuna  (The  cosmic  mind)   moves,  gazing  on  the  truth  and  falsehood  of  the  people,    
exuding  sweetness,  pure,  purifying;  may  these  waters  be  kind  and  grant  us  peace.  

yāsā̎ṁ de̱vā di̱vi kṛ̱ṇvanti̍ bha̱kṣaṁ yā a̱ntari̍kṣe bahu̱dhā bhava̍nti |


yāḫ pṛ̍thi̱vim paya̍so̱ndanti̍ śu̱krās tā na̱ āpaś śāggas syo̱nā bha̍vantu ||
Those   Waters   which   in   the   heavens   the   gods   consume,     those   that   are   abundant   in     the     atmosphere.  
Those  that  inundate  the  earth  with  their  liquid,  the  pure  ones;    may  these  waters  be  kind  and  grant  us  
peace.  

śi̱vena̍ mā̱ cakṣu̍ṣā paśyatāpaś śi̱vayā̍ ta̱nuvopa̍ spṛśata̱ tvaca̍ṁ me |


sarvāgu̍ṁ agnīguṁ ra̍psu̱ṣado̍ huve vo̱ mayi̱ varco̱ bala̱m ojo̱ nidha̍tta ||
With   auspicious   eyes   gaze   on   me,   O   Waters;   with   auspicious   form,     touch   my   skin;   I   invoke   all   the  
principles  of  divine  wisdom  that  dwell  in  the  waters;  confer  on  me  enlightenment,    strength    and  spiritual  
force.  (Krishna  Yajur  Veda    5;6;1a-­‐d)  

7. VASTRA DĀNAM
! The groom presents the bride with a new set of clothes.

pari̍-tvā girΔ∆aṇo̱ gi̍ra i̱mā ∫a̍Δ∆a≤tu Δ∆i̱śΔ∆ata̍ḥ |


Δ∆ṛ̱d∞ayum a≤uΔ∆ṛ̍d∞ayo̱ juṣṭā̍ ∫aΔ∆a≤tu̱ juṣṭa̍yaḥ ||
O   lover   of   song,   may   these   our   chants   encompass   you   on   every   side;     strengthening   you   with   long   life,  
may  they  bring  delight  to  you.  (VS  5.29)  
 
pari-dhāsye yaśo-dhāsye dīrghāyutΔ∆āya jaradaṣṭir-asmi |
śataṁ ca jīΔ∆āmi śaradaḥ purūcī rāyaspoṣām abhisam-vyayiṣye ||
Wear  this  garment  and  may  you  have  fame  and  longevity,  and  may  we  live  together  until  old  age.  With  
your   grace   may   we   live   together   for   an   hundred   autumns,   enjoying   well-­‐being,   prosperity   and   ever  
increasing  our    knowledge.  
 
! The bride retires to don the new sari.
56
8. MĀṄGALYA-VIDHIḤ
Saṅkalpam — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta + śrī parameśvara prītyartham [bhagavad ājñayā bhagavat kaiṅkarya
rūpeṇa] anayoḥ dampatyoḥ āyuḥ varco yaśo balābhivṛddhy-arthaṁ saṁpūrṇa varṣa
śata paryantaṁ sukhena jīvana siddhy-arthaṁ māṅgalya pūjāṁ kariṣe ||
On  this  auspicious  day,  qualified  by  the  afore  mentioned  astrological  parameters,  in  order  that  the  couple  
may  increase  in  prosperity,  fame  amd  strength    and  that  they  may  live  together  for  a  full  hundred  years  in  
happiness,  I  now  sanctify  the  tokens  of  marriage  and  the  sacred  girdle.    

! Lakshmi is invoked and worshipped in the mangala sūtram


lakṣmīṁ kṣīrasamudra rāja tanayāṁ śrīraṅgadhāmeśvarīṁ
dāsibhūta samasta deva vanitāṁ lokaika dīpāṅkurām |
śrīman mandakaṭākṣa labdha vibhava brahmendra gaṅgādharām
tāṁ trailokya kuṭumbinīṁ sarasijāṁ vande mukunda priyām ||
padmāsanāṁ padma-karāṁ padma-mālā vibhūṣitām |
kṣīra-sāgara saṁbhūtāṁ kṣīra varṇa sama-prabhām ||
sarva maṅgala māṅgalye viṣṇu-vakṣaḥ-sthalālaye |
bāla-bhānu pratīkāśe pūrṇa-candra nibhānane ||
asmin maṅgala sūtre śrī mahā-lakṣmī dhyāyāmi |
āvāhayāmi devi tvām abhiṣṭa phaladā bhava ||
oṁ śrīṁ śriyai namaḥ | mahālakṣmīṁ āvāhayāmi |
āsanam | arghyaṁ | pādyam | ācamanaṁ | snānaṁ | vastra yugmārthaṁ |
alaṅkārārthaṁ | maṅgala sūtrārthaṁ | śaubhāgya dravyaṁ | gandhaṁ | gandhopari
akṣatān | puṣpaiḥ pūjayāmi —
om śriyai namaḥ | amṛtodbhavāyai | kamalāyai | candra-sodaryai | viṣṇu-
patnyai | vaiṣṇavyai | varārohāyai | hari-valabhāyai | śārṅginyai | deva-devikāyai |
sura-sundaryai | mahālakṣmyai | sarvābhiṣṭa-phala-pradāyai ||
dhūpaṁ | dīpaṁ | kadali phala dvayaṁ | tāmbūlaṁ | suvarṇa paṅkajaṁ |
oṁ mahādevī ca vidmahe | vīṣṇu-patnī ca dhimahi | tanno lakṣmī pracodayāt ||
! The brāhmins chant the Sri Sūktam

hira̍ṇyavarṇā̱ṁ hari̍ṇīṁ suva̱rṇa ra̍jata̱-sra̍jām |


ca̱ndrāṁ hi̱raṇma̍yīṁ la̱kṣmīṁ jāta̍vedo ma̱ āva̍ha || 1 ||
tāṁ ma̱ āva̍ha̱ jāta̍vedo la̱kṣmīm ana̍pagā̱minī̎m |
yasyā̱ṁ hira̍ṇyaṁ vi̱ndeya̱ṁ gāmaśva̱ṁ puru̍ṣān a̱ham || 2 ||
a̱śva̱pū̱rvāṁ ra̍tha-ma̱dhyā̱ṁ ha̱stinā̍da pra̱bodhi̍nīm |
śrīya̍ṁ de̱vīm upa̍hvaye̱ śrīrmā̍ de̱vī ju̍ṣatām || 3 ||
57

kā̱ṁ so̎smi̱tāṁ hira̍ṇya prā̱kārā̍m ā̱rdrāṁ jvala̍ntīṁ tṛ̱ptāṁ ta̱rpaya̍ntīm


pa̱dme̱ sthi̱tāṁ pa̱dma-va̍rṇā̱ṁ tām i̱hopa̍hvaye̱ śrīyam || 4 ||
ca̱ndrāṁ pra̍bhā̱sāṁ ya̱śasā̱ jvala̍ntī̱ṁ śriya̍ṁ lo̱ke de̱va ju̍ṣṭām udā̱rām tāṁ
pa̱dminīmī̱ṁ śara̍ṇam a̱haṁ prapa̍dye'lakṣmīr me̍ naśyatā̱ṁ tvāṁ vṛ̍ṇe || 5 ||
ā̱di̱tya va̍rṇe̱ tapa̱so'dhi̍jā̱to vana̱spati̱s tava̍ vṛ̱kṣo'tha bi̱lvaḥ |
tasya̱ phalā̍ni̱ tapa̱sā nu̍dantu mā̱yānta̍rā̱ yāśca̍ bā̱hyā a̍la̱kṣmīḥ || 6 ||
upai̍tu̱ māṁ de̍va-sa̱khaḥ kī̱rtiśca̱ maṇi̍nā sa̱ha |
prā̱du̱rbhū̱to’smi̍ rāṣṭre̱'smin kī̱rtim ṛ̱ddhiṁ da̱dātu me || 7 ||
kṣut-pi̍pā̱sāṁ ma̍lāṁ jye̱ṣṭhām a̍la̱kṣmīṁ nā̍śayā̱myaham |
abhū̍ti̱m asa̍mṛddhi̱ṁ ca sarvā̱n nirṇu̍da me̱ gṛhā̎t || 8 ||
ga̱ndha̱-dvā̱rāṁ du̍rādha̱rṣā̱ṁ ni̱tya pu̍ṣṭāṁ karī̱ṣiṇī̎m |
ī̱śvarīgu̍ṁ sarva̍ bhūtā̱nā̱ṁ tām i̱hopa̍hvaye̱ śriyam || 9 ||
mana̍sa̱ḥ kāma̱m ākū̍tiṁ vā̱cas sa̱tyam a̍śīmahi |
pa̱śū̱nāguṁ rū̱pam-a̍nnasya̱ mayi̱ śrīḥ śra̍yatā̱ṁ yaśa̍ḥ || 10 ||
ka̱rdame̍na pra̍jābhū̱tā ma̱yi̱ saṁbha̍va ka̱rdama |
śriya̍ṁ vā̱saya̍ me ku̱le mā̱tara̍ṁ padma̱ māli̍nīm || 11 ||
āpa̍ḥ sṛ̱jantu̍ sni̱gdhā̱ni̱ ci̱klī̱ta va̍sa me̱ gṛhe |
nica̍ de̱vīṁ mā̱tara̱ggaś śriya̍ṁ vā̱saya̍ me ku̱le || 12 ||
ā̱rdrāṁ pu̱ṣkari̍ṇīṁ pu̱ṣṭi̱ṁ su̱va̱rṇāṁ he̍ma mā̱linīm |
sū̱ryāṁ hi̱raṇmayīṁ lakṣmīṁ jāta̍vedo ma̱ āva̍ha || 13 ||
ā̱rdrāṁ ya̱ḥ kari̍ṇīṁ ya̱ṣṭiṁ pi̱ṅgalāṁ pa̍dma mā̱linīm |
ca̱ndrāṁ hi̱raṇma̍yīṁ lakṣmīṁ jāta̍vedo ma̱ āva̍ha || 14 ||
tāṁ ma̱ āva̍ha̱ jāta̍vedo la̱kṣmīm a̍napagā̱minī̎m | yasyā̱ṁ hi̍raṇya̱ṁ
prabhū̍ta̱ṁ gāvo̍ dā̱syo'śvā̎n vi̱ndeya̱ṁ puru̍ṣān a̱ham || 15 ||

! The bride returns to the maṇḍapa and sits on her father's lap.
! The groom holds the cord of the maṅgala sūtra around her neck and ties the first knot while
his sister ties the other 2 knots.
! The following verse is chanted by the groom and the brahmins;
māṅgalya tantu anena mama (bhartru) jīvana hetune |
kaṇṭhe badhnāmi subhage tvāṁ jīva śaradaś śatam ||
Om  I  tie  this  sacred  thread  around  your  neck,  so  that  we  may  live  long  together,  and  remain  together  
enjoying  prosperity  for  an  hundred  autumns.  
58
9. KUṄKUMA DĀNAM
! A red dot is placed on the forehead of the bride by the groom and a little kumkum is
also placed in the parting of her hair.
su̱maṅga̱līr-i̱yaṁ va̱dhu i̱māguṁ sa̍meta̱ paśya̍ta |
saubhā̎gyam a̱syai da̱ttvā yathāsta̱ṁ viparetana ||
Highly  auspicious  is  this  bride,  come    congratulate    her;  wish  her  a  married  life  filled  with  her  Husband's  
love,  and  then  repair  to  your  respective  dwellings.  (RV.10.85.33)    
 
10. MĀLĀ PARIVARTANAM
! The couple exchange garlands 3 times.

dhru̱vante̱ rājā̱ varu̍ṇo dhru̱vaṁ de̱vo brhaspatiḥ |


dhru̱vanta̱ indra̍ścā̱gniśca̍ rā̱ṣṭraṁ dhā̍rayatāṁ dhru̱vam ||
Steadfast,   may   Varuna   the   King,   steadfast,   the   God   Brhaspati,   Steadfast,   may   Indra,   steadfast   too,   may  
Agni  keep  your  steadfast  reign.  (R.V.  10:173:5)  
! A present is given to the sister of the groom by the bride's party.
! The two families exchange gifts.

11. YOKTRA BANDHANAM


! The groom ties the yoktram around the waist of the bride.

ā̱śāsā̍≤ā sauma≤a̱saṁ pra̱jaguṁ sau∫ā̎gyaṁ ta̱≤ūm |


a̱g≤er-a≤u̍Δ∆ratā ∫ū̱tΔ∆ā sa≤≤a̍hye sukṛtaya̱ kam ||
We   pray   with   a   pure   mind   that   we   may   obtain   the   blessing   of   good   children,   fortunate   and   of   sound  
health.  O  Agni  be  propitious  to  us  in  this  matter.  I  bind  this  girdle  for  happiness  and  the  performance  of  
righteous  deed.  (AV  14.1.42    TS  1.1.10.1)  

12. AKṢATĀROPAṆAM
! The couple sit opposite each other and their hands are filled with rice using two halves of a
dried coconut. The cupped hands of the groom are placed over those of the bride.
kanyā tārayatu | dakṣiṇāḥ pāntu | bahu deyaṁ cāstu | puṇyaṁ vardhatām |
śāntiḥ puṣṭis tuṣṭiścāstu ||
! The bride pours rice three times over the head of the groom saying:—
1. prajā me kāmas samṛddhyetāṃ ||
! The groom then pours rice three times over the head of the bride repeating the words.
2. paśavo me kāmas samṛddhyetāṃ ||
3. yajño me kāmas samṛddhyetāṃ ||
! There is then a free for all – leaving a small quantity in the bowl.
yaśo me kāmas samṛddhyetāṃ ||
59
13. UPAVEŚAṆAM
! A new grass mat is spread to the west of the fire. The couple take their seats with the bride to
the right of the groom. The groom takes the bride by the hand and says:—
pū̱ṣā tve̱to na̍yatu̱ hasta̱ gṛhyā̱śvinau̎ tvā̱ prava̍hatā̱guṁ rathe̍na |
gṛhān ga̍ccha gṛha-pa̍tnī̱ yathā’so̍ va̱śinī̱ tvaṁ vi̱datham āva̍dāsi ||
Let  the  Lord  who  Nourishes    take  your  hand  and  hence  conduct  you;  may  Right  Action  &  Right  Knowledge  
transport  you.  Go  to  the  house  of  your  husband  to  be  the  mistress  of  his  household  and  speak  as  a  Lady  to  
the  gathered  people.  (Rik  Veda  10.85.26    )  
 
14. AGNISTHĀPANAM
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa] āvayoḥ udvāha karma kariṣye ||
Om  on  this  auspicious  day  characterised  by  the  afore  mentioned  Astrological  Parameters,  for  absolution  
of   all   my   sins   and   in   order   to   invoke   the   Grace   of   the   Supreme   Lord   )   In   order   to   confirm   our   marriage   to  
each  other,    I    [or  through  my  preceptor]    now  perform  the  nuptial  sacrifice.  
! Touch water, prepare sthaṇḍila
! Two sumaṅgalī bring and light the fire in the kuṇḍa.
! The groom performs the rites up to the āyabhāga
om bhūrbhuvas-suvaḥ yojaka nāma agnim āvāhayāmi sthāpayāmi |
yojaka nāma agnaye namaḥ supratiṣṭo varado bhava ||
! The following 2 verses are chanted.

soma̍ḥ pratha̱mo vi̍vide gandha̱rvo vi̍vide̱ utta̍raḥ |


tṛ̱tīyo ‘gniṣṭe̱ pati̍s tu̱rīya̍ste manu̱ṣya̱jāḥ || 1 ||
O   Woman,   equanimity   is   your   first   guardian,   observance   of   the   Vedic   law   is   your   second,   knowledge   and  
strength   of   character   are   your   third   guardians.   One   born   of   woman   is   your   fourth   guardian.     (AV.  
14.2.3.)  
somo̍’dad gandha̱rvāya̍ gandha̱rvo ‘da̍d a̱gnaye̎ |
rayiñca̍ pu̱trāṁścā̍dād a̱gnir mahya̱m atho̎ i̱mām || 2 ||
Tranquillity   develops   in   the   girl   the   sentiment   of   following   the   Vedic   law;   which   in   turn   brings   her      
knowledge  and  strength  of  character;  which  bestows  upon  me  prosperity  and  progeny.  (AV.  14.2.4)  

15. PRATIJÑA — VOWS


Groom — dharme ca arthe ca, kāme ca, imāṃ nāticarāmi ||
Bride — dharme ca arthe ca, kāme ca, imaṃ nāticarāmi ||
In  our  mutual  pursuit  of  spiritual  development,  in  our  mutual  financial  arrangements  and  in  our  mutual  
pursuit  of  pleasure  and  intimacy  I  shall  never  do  the  wrong  thing  by  you.  
60
16. PĀṆIGRAHAṆAM
! The groom takes the bride's right hand and recites the following mantras:—

gṛ̱bhnāmi̍ te saubhagatvāya̱ hasta̱m mayā̱ patyā̍ ja̱rada̍ṣṭhi̱r yathā’sa̍ḥ |


bhago̍ arya̱mā sa̍vi̱tā pura̍ndhi̱r mahya̍ṁ tvā-‘du̱rgārhapatyāya devāḥ ||
I   take   your   hand   for   wellbeing   so   that   together   we   may   attain   to   old   age   in   happiness.   The   Universal  
Principles;  Enjoyment  [Bhaga],  Aspiration  [Aryaman],  Creativity  [Savitar]  and    Completeness  [Purandhri]  
have  united  us    for  the  performance  of  our  duties  as  householders.  (RV  10.85.36)  

te ha̱ pūrve̱ janā̍so̱ yatra̍ pūrva̱ vaho̍ hi̱tāḥ |


mū̱rdha̱nvān yatra̍ saubhra̱vaḥ pūrvo̎ devebhya̱ āta̍pat ||
This   institute   of   Householders   was   previously   established   by   these   Cosmic   Principles,     may   we   attain  
their  benediction.  (ApMB.1.3.4)  

sara̍svati̱ predam a̍va su̍bhage̱ vāji̍nīvati |


tāṁ tvā̱ viśva̍sya bhū̱tasya̍ pra̱gāyā̍m asyagrataḥ ||
O  Sarasvati    embodiment    of  learning  and  eloquence,    the  source  of  well-­‐being,  O  Gracious  One,  You  whom  
I  praise  are  the  source  of  all  manifestation.  (ApMB  1.3.5)  

ya eti̍ pradiśa̱s sarvā̱ diśo’nu̱ pava̍mānaḥ |


hiraṇya̍ hasta era̱ṁ mas sa tvā̱ man-ma̍nasaṁ kṛṇotu ||
May   the   all   pervading     purifying   life   force   of   the   Universe,   which   pervades   all   directions   and   is  
accompanied  by  the  fire  of  wisdom    unite  our  minds  as  one.  
 
17. SAPTAPADI

1. oṁ ekam iṣe viṣṇustvānvetu | 1.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  nourishment.
2. oṁ dve ūrje viṣṇustvānvetu | 2.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  health.
3. oṁ triṇi vratāya viṣṇustvānvetu | 3.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  prosperity.
4. oṁ catvāri mayobhavāya viṣṇustvānvetu 4.  Visnu  guide  us  to  consummate  bliss
5. oṁ pañca paśubhyaḥ viṣṇustvānvetu 5.  to  the  welfare  of  the  domestic  animals.
6. oṁ ṣaḍ ṛtubhyaḥ viṣṇustvānvetu 6.    to  enjoyments  according  to  the  seasons.
7. oṁ sapta sakhāya viṣṇustvānvetu 7.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  friendship

sakhā̍ sa̱pta-pa̍dā bhava̱ | sakhā̍yau sa̱pta-pa̍dā babhūva | sa̱khyam te̍


gameyam | sa̱khyāt-te̱ mā yo̍ṣam | sa̱khyān me̱ mā yo̍ṣṭāḥ | sama̍yāva̱
saṅka̍lpāvahai̱ || (ApMB.  1.3.14  )
You   are   my   friend   in   life   through   these   seven   steps;     may   I   attain   your   friendship,   may   our   friendship  
bind  us  together;  may  our  intentions  be  of  one  accord,  may  our  radiance  be  one,  and  our  minds  united.      

saṁpriyau rociṣnū sumanasyamānau | iṣa̱m-ūrjam a̱bhi-sa̱mvasā̍nau̱ |


sannau̱ manā̍guṁsi̱ sam vra̱tā sam u̍ ci̱tāny-aka̍ram ||
 We   are   united   in   harmony   and   affection,   radiant   with   kind   thoughts,   enveloped   in   enjoyment   and  
strength,    united  are  our  minds,  our  ordinances  and  our  hearts.  (T.  S.  4.2.5.1  )  
61

sā tvam a̱syam amū̱ham a̍smi sā tvam | dyaur-a̱ham pṛ̍thi̱Δ∆ī tvam | re̍to̱-


haguṁ reto̱-∫ṛtΔ∆am | mano̱’ham-a̍smi vāk-tvam | sāmā̱’ham-a̱smi ṛk-tva̱m ||
You  are  Primordial  Nature  —  I  am  all-­‐pervading  Spirit    —  You  are  Nature.    I  am  the  Sky  —  You  are  the  
Earth.      I  am  the  seed  —  You  are  the  bearer.  I  am  mind  —  You  are  Speech.    I  am  the  melody  —  You  are  the  
words.  

sā mām anu̍vratā bhava pu̱guṁse pu̱trāya̱ vetta̍vai | śrī̱yai putrāya̱ vetta̍vā̱


ehi̱ sūnṛ̍te ||
Come  O  Bounteous  One.    Let  us  dwell  together  in  happiness  and   procreate  and  may  our  children    attain  
glory.  (ApMB.  1.3.14      B.Up.)      
 
18. PRADHĀNA HOMAM
! The couple sit down in their places and make the following saṅkalpam.
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa] śruti smṛti purāṇokta phala prāpti kāmanā
siddhyarthaṁ vaivāhika homam ācārya dvāreṇa kārayiṣye ||
Om   on   this   auspicious   day   characterised   by   the   afore   mentioned   Astrological   Parameters,   with   the  
sanction  of  the  Supreme  Being  and  in  His  service  (for  absolution  of  all  my  sins  and  in  order  to  invoke  the  
Grace  of  the  Supreme  Lord  )  for  obtaining  fulfilment  and  the  fruits  mentioned  in  the  Vedas,  Canons  of  law,  
and  the  Puranas,  I    [or  through  my  preceptor]    now  perform  the  nuptial  sacrifice.  

somā̍ya jani̱vide̱ svāhā̎ | somāya janivide idam na mama ||


To  Soma,  the  One  who  possessed  the  maiden,  I  make  this  offering.  Hail!  

ga̱ndha̱rvāya̍ jani̱vide̱ svāhā̎ | gandharvāya janivide idam na mama ||


To  the  Gandharva,  the  one  who  possessed  the  maiden,    I  make  this  offering.  Hail!  

a̱gnaye̍ jani̱vide̱ svāhā̎ | agnaye janivide idam na mama ||


To  Agni,  the  one  who  possessed  the  maiden,    I  make  this  offering.  Hail!  

ka̱nya̱lā pi̱tṛbhyo̍ ya̱tī pa̍ti-lo̱kam | ava̍dī̱kṣām a̍dāsthā̱ svāhā̎ | ātmane idam


na mama ||
This   maiden   going   from   her     parents'   home   to   that   of   her   husband's   has   without   formal   initiation  
performed  all  her  duties.  Hail!  (ApMB.  1.4.4)  

preto mu̱ñcāti̱ nām-uta̍s-suba̱ddhām a̱muta̍s-karat | yathe̱yam i̍ndra


mīḍavas-supu̱trā su̱bhagā ’sa̍ti svāhā̎ | indrāya mīḍuṣam idam na mama ||
I  release  you  from    your  father's  protection  and  give  you  over  to  your  husband.  I  bind  you  gently  there.  O  
bounteous  Indra,  may  she  live  blessed  in  her  fortune  and  her  children.  Hail!  (AV  14.1.58)  

i̱mām tvam i̍ndra mīḍavas-supu̱trāgaṁ su̱bhagā̎ṁ kuru | daśā̎syām pu̱trān


ādhe̍hi̱ pati̍m ekā̱daśa̍ṁ kṛ̍dhi svāhā | indrāya mīḍuṣam idam na mama ||
O  Bounteous  Indra,  make  this  bride  blessed    in  her  fortune  and  her  children,    confer  upon  her  ten  children,  
and  may  her  husband  be  like  unto  the  eleventh.  Hail!  (R.  V.10.85.45)  
a̱gnir e̍tu pratha̱mo de̱vatā̍nā̱guṁ so̎’syai prajāṁ mu̍ñcatu mṛtyu pā̱śāt |
tada̱yaguṁ rājā̱ varu̱ṇo’nu̍manyetā̱ṁ yathe̱yaguṁ strī pautra̍m a̱gham na
62

rodā̱t svāhā̎ | agni-varuṇābhyām idam na mama ||


May   Agni   come   hither,   the   First   among   the   gods.   May   he   protect   this   woman's   children   from     untimely  
death.      May  this  King  Varuna  grant;  that  this  woman  may  never  weep  in  distress  through  her  children’s  
deeds.  Hail!  (ApMB.  1.4.7)  

i̱māṁ a̱gnistrā̍yatā̱ṁ gārhapa̍tyaḥ pra̱jām a̍syai nayatu dī̱rgham āyu̍ḥ |


aśū̍nyo pasthā̱ jīva̍tām astu mā̱tā pāutra̍m āna̱ndam a̍bhi-prabudhyatām
ī̱yaguṁ svāhā̎ | agnaye gārhapatyāya idam na mama ||
May  Agni  Garhapatya  protect  this  woman.  May  he  lead  her  offspring  to  old-­‐age.  May  her  womb  be    fertile  
and  let  her  be  the  mother  of  living  children  in  whom  she  will  always  delight.  Hail!  (ApMB.  1.4.8)  

mā te̍ gṛ̱he ni̱śi ghoṣa̱ utthā̍d a̱nyatra̱ tvad ru̍da̱tya̍s-saṁvi̍śantu | mā tvam


vike̱śyura̱ āvadhi̍ṣṭhā jīva-pa̍tnī pati-lo̱ke virā̍ja̱ paśya̍nti prajāguṁ su
su̍mana̱sya-mānāguṁ svāhā̎ | agnaye gārhapatyāya idam na mama ||
May  no  cry  of  distress  ever  arise  in  your  home.  May  no  evil  ever  trouble  you,  and  may  your  husband  live  
long.  May    you  shine  in  your  husband's  life,  beholding  your  congenial  offspring.  Hail!  (ApMB.  1.4.9)  

dhyaus te̍ pṛ̱ṣṭhaguṁ ra̍kṣatu vā̱yur-u̱ru aśvinau ca̱ stana̱ṁ dhaya̍ntaguṁ


savi̱tā-’bhira̍kṣatu | āvāsa̍saḥ pari̱dhānā̱d bṛha̱spatir viśve-devā a̱bhi-
ra̍kṣantu paścāt svāhā̎ || dyū-vāyvasi savitṛ bṛhaspataye idam na mama ||
May   Heaven   protect   your   back,   the   Wind   your   thighs,   and   the   Principles   of   Right   Knowledge   and   Right  
Action  your  breasts.  May  the  Lord  who  is  the  impeller  protect  your  children    until  they  are  weaned  and  
may   the   Lord   of   Wisdom   then   guard   them,   and   afterwards   may     all   the   Cosmic   Principles   guide   them.  
Hail!   (ApMB.  1.4.10)  

a̱pra̱jāstāṁ pau̎tra-mṛ̱tyuṁ pā̱pmā̍nam u̱ta vā’gham | śī̱rṣṇas-sraja̍m ivo̱n-


mucya̍ dvi̍ṣadbhya̱h prati̍-muñcāmi̱ pāśa̱guṁ svāhā̎ || agnaye idam ||
Infertility,  infant  mortality,  evil  and  distress  I  remove  from  you,    like  a  wreath  from  your  head  and  place  it    
upon  the  heads  of  them  that  hate  you.  Hail!  (ApMB.  1.4.11)  

i̱maṁ me̍ varuṇa śrudhī̱ hava̍m a̱dyāca̍ mṛḍaya | tvām a̍va̱syurāca̍ke


svāhā̎ || varuṇāyedam na mama ||
O   Lord   Varuna   listen   now   to   my   invocation.   Be   gracious   even   now.   I   approach   you   seeking   your  
protection.  
 
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīs svāhā̎ |
varuṇāyedam na mama ||
O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.  I  
offer  you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!  (RV.  4.1.5    TS.  2.5.12.3)  

tvanno̍ agne̱ varu̍ṇasya vi̱dvān de̱vasya heḍo ‘va̍yāsi siṣṭhāḥ | yaji̍ṣṭho


vahni tama̱ś-śośucāno̱ viśvā̱ dveṣāgu̍ṁsi pramu̍m ugdhya̱smat svāhā̎ |
agni-varuṇābhyām idam na mama ||
O   Agni!   Mollify   the   anger   of   the   gods   and   Lord   Varuna.   The   Most   Worshipful,   the   Best-­‐Conveyer,   the  
Most-­‐Resplendent     as   you   are,   With   these   oblations   we   express   our   gratitude;     turn   away   from   us   all  
them  that  hate  us.  Hail!  (RV.  4.1.4    TS.  2.5.12.3)  
63

sa tvanno̍ agne ‘va̱mo bha̍vo̱ti nedi̍ṣṭho a̱sya u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau | ava̍yakṣva no̱
varu̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su̱havo̍ na edhi svāhā̎ | agni-
varuṇābhyām idam na mama ||
O  Agni!  Foremost  amongst  the  gods,  protect  us  at  dawn  and  during  the  day  and  night.    May  we  never  be  
hindered,    grant  us  ever  expanding  happiness,  O  you  who  are  easily  invoked.  Hail!  This  is  an  offering  to  
Agni  and  Varuna.  

tvam a̍gne a̱yāsya̱ yāsan mana̍sā hi̱taḥ | a̱yāsan ha̱vyam ū̍hiṣe̱ yāno dhehi
bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idam na mama ||
O  Agni!  You  are  our  refuge  and  mental  solace.  O    Bearer-­‐of-­‐oblations,    vouchsafe  to  us  healing  remedies.  
Hail!  This  is  an  offering  to  Agni.  (TB.2.4.1.9)  
 
19. AŚMAROHANAM
! The couple retire to the north of the fire where a millstone has been placed.
! The bride stands upon it facing the east.

ātiṣṭemam aśmānam aśmeva tvaguṁ sthirā bhava |


abhitiṣṭa pṛtanyataḥ sahasva pṛtanāyataḥ ||
Tread  upon  this  stone,  be  you  firm  and  steadfast  as  this  stone,  in  all  your  tribulations,  pressing  underfoot  
all  evil  and  sorrow.    (ApMB.  1.5.1)  
 
20. LĀJĀ HOMA — 1
om i̱yām nā̱ry-upa̍brūte kulpā̎ny-āvapanti̱kā |
dīrghāyu̍r-astu me̱ pati̱ jī̍vātu̱ śa̱rada̍ś-śa̱taggas-svāhā̎ ||
agnaye idam na mama ||
This   woman   thus   prays   to   God   as   she   offers   oblations   of   grains;     long   live   my   husband!   Yea,   a   hundred  
autumns  let  him  live!  (AV  14.2.63)  
 
21. PRADAKṢIṆA
tubhyam a̱gne̱ parya̍vahanth-sū̱ryām va̍hatunā̍ sa̱ha |
puna̱ḥ pati̍bhyo jā̱yāṁ dā a̍gne pra̱jayā̍ sa̱ha || 1 ||
O  Primordial  God,  in  obedience  to  your  command,  we  have    brought  the  bride  along  with  the  marriage  
procession,  Give  her  now  to  her  husband  along  with  future  progeny.  (RV.  10.85.38)  

puna̱ḥ patnī̍m a̱gnir-a̍dād āyu̍ṣā sa̱ha varca̍sā |


dī̱rghā̱yur a̍syā̱ḥ yaḥ pati̱ḥ sa e̍tu śa̱rada̍ś-śa̱tam || 2 ||
O  Agni,  give    long  life  and  energy  to  this  couple,    May  they  both  live  for  a  hundred  autumns.    (RV.10.85.39)  

viśvā̍ u̱ta tvayā̍ va̱yaṁ dhārā̍ uda̱nyā̍ iva | ati̍-gāhemahi̱ dviṣa̍ḥ || 3 ||


Guide  them  through  tribulations    As  easily  as  one  passes  through  rivulets  of  water.  (RV  2.7.3)  
 
22. LĀJĀ HOMA — 2
a̱rya̱maṇ a̱nnu de̱vam ka̱nyā̍ a̱gnim a̍yakṣata | sa i̱mām de̱vo a̱dhva̱raḥ preto
64

muñcāti nām-uta̍s-suba̱ddhām a̱muta̍s-karat svāhā̎ || aryamne agnaye idam ||


May  this  maiden  sacrificing  here  in  the  fire  be  completely  united  to  her  husband,  O  Aryaman  grant  you  
this,  that  they  may  never  be  parted.  (ApMB.  1.5.7)  
 
23. LĀJĀ HOMA — 3
tvam a̍ryamā̱ bha̍vasi̱ yat ka̱nīnā̱ nāma sva̱dhāva̱th-sva̍ryaṁ bi̱bharṣi |
a̱ñjanti̍ vṛ̱kṣaguṁ sudhi̍ta̱m na gobhi̱r yad-dampa̍tī sa-ma̍nasā kṛ̱ṇoṣi̱ svāhā̎
|| aryamne agnaye idam na mama ||
Aryaman,  you  are  the  personification  of    Spiritual  Aspiration,  mysterious  are  you.    O  Self-­‐sustainer,  as  a  
kind   friend,   with   streams   of     milk     they   anoint   you,   when   you   makes   wife   and   husband   one-­‐minded.  
(RV.5.3.2.)  
 
! The couple walk around the fire one more time and then sit down.

24. JAYA HOMAM


Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa etat vivāha karma siddhyarthaṁ jaya homaṁ
kariṣye ||
On  this  auspicious  day  characterised  by  the  afore  mentioned  Astrological  parameters,  with  the  sanction  
of  the   Supreme   Being   and   as   service   to   Him   alone   ,   in   order   to   prosper   this   rite   of       marriage     I   shall   now  
make  the  Victory  offerings.  

ci̱ttañ ca̱ svāhā̎̎ | cittāyedam na mama || 1 ||


citti̍śca̱ svāh̎ā̎ | cittyā idam na mama || 2 ||    To  Thought  and  thinking    hail!
ākū̍ta̱ñ ca̱ svāh̎ā̎ | ākūtāyedam || 3 ||
ākū̍tiśca̱ svāhā̎ | ākūtyā idam || 4 ||    To    intent  and  intention  hail!
vijñā̍tam ca̱ svāhā̎ | vijñātāyedam || 5 ||
vijñā̍nam ca̱ svāhā̎ | vijñānāyedam || 6 || To  the  known  and    to  knowledge  hail!
mana̍śca̱ svāhā̎ | manasa idam || 7 ||
śakva̍rīśca̱ svāhā̎ | śakvarībhya idam || 8 ||    To  the    mind  and    to  ability  hail!
darśa̍śca̱ svāhā̎ | darśāyedam || 9 ||
pū̱rṇamā̍saśca̱ svāh̎ā̎ | pūrṇamāsāyedam || 10 ||    To  the  new  moon  and  the  full  moon  hail!
bṟhañca̱ svāhā̎ | brhata idam || 11 ||
ra̱tha̱nta̱rañ ca̱ svāh̎ā̎ | rathantarāyedam || 12 ||    To    the  Brhat  and  the  Rathantara  hail!  

25. ANTIM HOMAM


ā̱yāścā̱gne ’sya̍n abhiśa̱stīśca sa̱tyam i̍tva mayā asi | aya̍sā manasā
dhṟto̎’yasā̍ ha̱vyam ūhiṣe̱’yāno̍ dhehi bheṣa̱jagass svāhā̎ | agne ayase idaṁ
na mama ||
65
O  Mystic  Fire  giver  of  refuge  are  you,  irreproachable,  in  truth  the  refuge  of  the  devotees.    We  meditate  
upon  you  in  our    minds,  O  Bearer-­‐of-­‐oblations,  grant  unto  us  healing  remedies.  (ApMB.  1.5.18)  

prajā̍pate̱ na tvad e̱tānyanyo viśvā̍ jā̱tāni̱ pari̱ tā ba̍bhūva | yat kā̍mas te̱
juhu̱mas tanno̍ astu va̱yaguṁ syā̍ma pata̍yo rayī̱ṇāguṁ svāhā̎ || prajāpataya
idam na mama |
O  Lord  of  Beings,  you  alone  can  comprehend  all  these  created  forms,  and  none  beside  you.  Grant  us  our  
heart's  desire  when  we  invoke  you,  may  we  become  the  lords  of  rich  possessions.  (VS.  10;20)  

yad a̍sya̱ karma̱ṇo ’tyarī̍rica̱ṁ yad vā̱ nyū̍nam i̱hāka̍ram | agniṣṭa̱t sviṣṭa̱-kṛd
vidvān sarvaguṁ svi̍ṣṭa̱gam suhu̍tam karotu̱ svāhā | agnaye sviṣṭakṛtedam
na mama |
Whatever  there  has  been  done  that  is    superfluous    or  deficient  in  this  sacrifice,  you  know  it  all,  please  
accept  it  as  complete  O  Agni  Svistakrta.  
! Offer the paridhis onto the fire.

Samsrāva Homaḥ — svāhā̎ | vasubhyo rudrebhya āditebhyaḥ saṁsrāva


bhāgebhyaḥ idam na mama ||
All  Hail!  To  the  Vaus,  the  Rudras  and  the  Adityas  I  offer  this  oblation.    
! Touch water
26. YOKTRA VIMOCANAM
! The groom releases the yoktram that was tied around the bride's waist.

pra tΔ∆ā̍ muñcāmi̱ Δ∆aru̍ṇasya̱ pāśād ye≤a̱ tΔ∆ā’∏a∞≤āth saΔ∆i̱tā su̱keta̍ḥ |


∞ā̱tuśca yo≤au̍ su̱kṛtasya̍ lo̱ke syo̱≤a≤ te̍ sa̱ha patyā̍ karomi ||
O  Bride!  I  now  free  you  from  the  restrictions  of  your  parents,  wherewith  your  blessed  father    had  bound  
you.  I  now  establish  you  with  your  consort  in    the  practice  of  Dharma,  in  the  realm  of  virtuous  actions.  
(Rik  Veda  10.85.24)  

i̱maṁ viṣyā̍mi̱ varuṇa̍sya pāśa̱ṁ yam abadhnīta savi̱tā su̱śeva̍ḥ |


dhā̱tuśca yonau̍ su̱kṛtasya̍ lo̱ke’ri̍ṣṭāṁ tvā saha patyā̍ kṛṇomi || (TS.1.1.10.2)
Thus  I  release  you  from  the  noose  of  Varuna,  wherewith  the  Impeller,  the  Giver  of  Success  has  bound  you.    
I  establish  you  in  the  realm  of  spirituality,  in  the  world  of  virtuous  actions,    together  with  your  husband.    
 
27. ABHYUKṢAṆAM
āpo̱ hiṣṭho ma̍yo̱ bhuva̱ḥ | tā na̍ ū̱rje da̍dhātana | ma̱he raṇā̍ya̱ cakṣa̍te | yo
va̍ś-śi̱vata̍mo̱ rasa̱ḥ | tasya̍ bhājayate̱ha naḥ | u̱śa̱tīr-i̍va mā̱taraḥ | tasmā̱
ara̍ṅga māma vaḥ | yasya̱ kṣayā̍ya̱ jinva̍tha | āpo̍ ja̱naya̍thā ca naḥ ||

28. HṚDAYA SPARŚAM


! The couple touch each other’s hearts:—

mama̱ hrda̍ye̱ hrda̍yaṁ te astu | mama̱ citte̱ citta̍m astu te | mama̱ vāca̱m
eka̍manāś śruṇu | mām eva’nu̍vra̱tā sa̱hacaryā̱ ma̱yā bha̍va ||
May  our  hearts  be  united  in  love,  may  our  thoughts  be  in  harmony,  may  we  respond  to  each  other’s  
66
requests,  may  we  walk  together  and  be  helpful  to  each  other.  

29. SŪRYA-DARŚANAM
tac-cakṣu̍r de̱va-hi̍taṁ pu̱rastā̎c-chu̱kram-u̱ccarat | paśye̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,
jīve̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, nandā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, modā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,
bhavā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, śṛṇuyā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, prabra̍vāma śa̱rada̍ś-
śataṁ, ajī̍tās-syāma śa̱rada̍ś-śataṁ, jyok cā̱ sūrya̍ṁ dṛ̱śe ||
May  we  continue  to  see  for  an  hundred  autumns,  may  we  live  together,  may  we  rejoice  together,  may  we  
enjoy   together,   may   we   radiate   with   glory   together,   may   we   listen   to   beneficial   advice,   may   we  
communicate  well,  may  we  never  be  defeated  for  an  hundred  autumns,  thus  forever  may  we  continue  to  
pursue  the  path  to  enlightenment.      

30. ĀCĀRYA SAMBHĀVANAM


Saṅkalpaḥ — oṁ adya pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣtāyāṁ asyāṁ śubha tithau kr̥ta
etad vaivāhika karmaṇaḥ veda purānokta śubha phala prāptyarthaṁ etāvad dravya
mūlyaka hiraṇyaṁ go-pratinidhi yathā śaktyā _________ gotrāya ______brāhmaṇāya
dakṣiṇa ahaṁ saṁpradade ||
Om  on  this  most  auspicious  day  characterised  by  the  afore-­‐mentioned  Astrological  parameters,  in  order  
to  obtain  the  realisation  of  all  the  fruits  mentioned  in  the  Vedas  and  Puranas  for  the  performance  of  this  
wedding  ceremonhy    I  now  present  this  honorarium  according  to  my  ability  to  the    revered  priest.  

! The priests chant the following mantra:—

yasmai̱ tvaguṁ su̱kṛte̍ jātaveda̱ ulo̱kam a̍gne kṛ̱ṇva̍s syo̱nam |


a̱śvina̱gu̱ṁ sa pu̱triṇa̍guṁ vī̱rava̍nta̱ṁ goma̍ntaguṁ ra̱yin na̍śate sva̱sti ||
O  Agni  who  knows  everything,  grant  ample  room  and  pleasure  to  the  person  who  performs  good  deeds  
and  bestow  upon  him  abundant  wealth,  heroic  children  cattle  and  horses.    
67

VAIDIKA ĀŚĪRVĀDAM

uddhu̍tta̱ram ā̱rohantī̍ vya̱syantī̍ pṛtanya̱taḥ |


mūrdhāna̱ṁ patyu̱r āro̍ha pra̱jayā̍ ca vi̱rāḍ bha̍va || 1 ||
Rise  over  conflicts  and  calamities,  exceed  your    husband,  and    your  children  in  dignity  and  pride    and  be  
you  famous.  (ApMB.  1.6.5)  

sa̱mrājñī̱ śvaśu̍re bhava sa̱mrājñī̎ śvaśru̱vāṁ bha̍va |


nanā̎ndari sa̱mrājñī̎ bhava sa̱mrājñī̱ adhi̍de̱vṛṣu || 2 ||
Be   an   empress   over   your   father-­‐in-­‐law,   an   empress   over   your   mother-­‐in-­‐law,     be   an   empress   over   your  
husband's  sisters,  and  an  empress  over  his  brothers  too.  (RV.10.85.46)  

snu̱ṣāṇā̱guṁ śvaśu̍rāṇāṁ pra̱jayā̎śca dhana̍sya ca |


patī̍nāṁ ca devṛ̱ṇāṁ ca̍ sajā̱tānā̎ṁ vi̱rāḍ bha̍va || 3 ||
May  you  radiate  over  the  daughters-­‐in-­‐law  in  your  new  home,  over  all  the  children  and  the  property,    over  
your  husband  and  his  brothers  and  over  all  the  community.  (ApMB.  1.6.7)  

mā vida̍n paripa̱nthino̱ ya ā̱sīda̍nti̱ dampa̱tī |


su̱gobhi̍r du̱rgam-atī̍tā̱m apa̍drā̱ntva-rā̍tayaḥ || 4 ||
Those  who  are    at  cross  purposes  and  opposed  to  the  wedded  couple  may  they  not  succeed.    May  the  hard  
path  of  life    be  crossed  by  pleasant  journey.  May  all  the  forces  of  evil  shrink  away.  (RV.10.85.32)  

śatamānam bhavati śatāyuḥ puruṣaś-śatendriya āyuṣyevendriye prati-


tiṣṭati || 5 ||
It  is  of  a  hundred  measures,  man  has  a  hundred  years  of  life,  a  hundred  powers;  verily  on  life  and  power  
he  rests.    (TS.3;2;6)  

śrī va̍racasam āyu̍ṣya̱m āro̎gyam āvi̍dhā̱t-chobha̍mānam mahī̱yate̎ |


dhā̱nyam dha̱nam pa̱śum ba̱hu putra lā̱bham śa̱ta saṁva̍tsaraṁ
dī̱rghamāyu̍ḥ || 6 ||
May  you  both  blest  with  prosperity,  vigour,  longevity,  health,  wealth,  and  domestic  animals.  May  you  have  
many  children  and  may  you  live  for  a  hundred  autumns.  

su̱maṅga̱līr-i̱yaṁ va̱dhu i̱māguṁ sa̍meta̱ paśya̍ta |


saubhā̎gyam a̱syai da̱ttvā yathāsta̱ṁ viparetana || 7 ||
Highly  auspicious  is  this  bride,  come    congratulate    her;  wish  her  a  married  life  filled  with  her  Husband's  
love,  and  then  repair  to  your  respective  dwellings.  (RV.10.85.33)    

i̱mām tvam i̍ndra mīḍavas-supu̱trāgaṁ su̱bhagā̎ṁ kuru |


daśā̎syām pu̱trān ādhe̍hi̱ pati̍m ekā̱daśa̍ṁ kṛ̍dhi || 8 ||
O   Bounteous   Indra,   make   this   bride   blessed     in   her   fortune   and   her   children,     confer   upon   her   ten  
children,  and  may  her  husband  be  like  unto  the  eleventh.    (R.V.10.85.45)  
68

MAHAD ĀŚĪRVĀDAṀ

śrī mahadbhyo namaḥ ! svasti mantrārthās satyās saphalās santu iti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu || 1 ||
asya muhūrtas sumuhūrto bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 2 ||
tal-lagnāpekṣayā ādityādīnāṁ navānāṁ grahāṇāṁ ānukūlyaṁ bhūyād iti
bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 3 ||
ye ye grahāś śubhetara-sthāneṣu sthitāḥ | teṣāṁ grahāṇām śubha sthāna
phala avāptir-asviti bhūyād iti bhavanto mahānto …….. || 4 ||
ye ye grahāś śubha-sthāneṣu sthitāḥ | teṣāṁ grahāṇām atiśayena ekādaśa
śubha sthāna phala avāptir-asviti bhūyād iti bhavanto mahānto …….. || 5 ||
anayoḥ dampatyoḥ vedoktaṁ dīrghaṁ āyuṣyaṁ bhūyād iti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu || 6 ||
anayoḥ dampatyoḥ gṛhe vasatāṁ dvipadāṁ catuṣpadāṁ nīroga śatāyuṣaṁ
bhūyāditi bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 7 ||
anayoḥ dampatyoḥ kṣema sthairya dhairya saurya vīrya vijaya āyur ārogya
aiśvarya abhivṛddhiḥ bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 8 ||
anayoḥ dampatyoḥ sarveṣām devatānām prasādena ca hitokta mahat
aiśvarya āvāptiḥ ācandrārkam vaṁśā vṛddhi bhūyād iti bhavanto mahānto
anugṛhṇantu || 9 ||
anayoḥ dampatyoḥ āyur balam yaśo varcaḥ paśavaḥ sthairyaṁ siddhir
lakṣmīḥ kṣamā kāntis sadguṇā ānando nityotsavo nitya-śrī nitya-maṅgalaṁ
ityeṣām sarvadā abhivṛddhir bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu ||
anayoḥ dampatyoḥ gṛhe dhana lakṣmī dhānya lakṣmī santāna lakṣmī
saumya lakṣmī saubhāgya lakṣmī, gaja lakṣmī mokṣa lakṣmī aṣṭha lakṣmyāḥ
sthiratara siddhiḥ iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 11 ||
sarve janāḥ nīrogāḥ nir-upadravāḥ sad-ācāra-sampannā āḍhyā nir-matsara
dayālavaśca bhūyāsur iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 12 ||
deśo ayaṁ nir-upadravo astu | sarve janāḥ sukhino bhavantu || 13 ||
samasta sanmaṅgalāni santu | uttarottara abhivṛddhir astu || 14 ||
69

ŚRĪVAIṢṆAVA MAHAD ĀŚĪRVĀDAṀ

śrī mahadbhyo namaḥ ! svasti mantrārthās satyās saphalās santu iti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu || 1 ||
asya muhūrtas sumuhūrto bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 2 ||
tal-lagnāpekṣayā ādityādīnāṁ navānāṁ grahāṇāṁ ānukūlyaṁ bhūyād iti
bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 3 ||
ye ye grahāś śubhetara-sthāneṣu sthitāḥ | teṣāṁ grahāṇām śubha sthāna
phala avāptir-asviti bhūyād iti bhavanto mahānto …….. || 4 ||
ye ye grahāś śubha-sthāneṣu sthitāḥ | teṣāṁ grahāṇām atiśayena ekādaśa
śubha sthāna phala avāptir-asviti bhūyād iti bhavanto mahānto …….. || 5 ||
anayoḥ dampatyoḥ vedoktaṁ dīrghaṁ āyuṣyaṁ bhūyād iti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu || 6 ||
akhilāṇḍa koṭi brahmāṇḍa nāyakasya alarmel-nāyikā sameta śrī śrīnivāsa
svāminaḥ nir-avagraheṇa anugraheṇa — anayoḥ dampatyoḥ āyur balam
yaśo varcaḥ paśavaḥ sthairyaṁ siddhi lakṣmīḥ kṣamā kāntis sadguṇā
ānando nityotsavo nitya-śrī nitya-maṅgalaṁ ityeṣām sarvadā abhivṛddhir
bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 7 ||
akhilāṇḍa koṭi brahmāṇḍa nāyakasya śrī-raṅga-nāyikā sameta śrī raṅga-
nātha svāminaḥ nir-avagraheṇa anugraheṇa — anayoḥ dampatyoḥ bhagavat
bhāgavata tadīyārādhanopayukta aṣṭaiśvarya prāptir astviti bhavanto
mahānto anugṛhṇantu || 8 ||
akhilāṇḍa koṭi brahmāṇḍa nāyakasya śrī perundevī-nāyikā sameta śrī
devādhirāja svāminaḥ nir-avagraheṇa anugraheṇa — anayoḥ dampatyoḥ
ācandrārkam vaṁśā vṛddhi bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 9 ||
akhilāṇḍa koṭi brahmāṇḍa nāyakasya śrī-yadugiri-nāyikā sameta śrī
tirunārāyaṇa svāminaḥ nir-avagraheṇa anugraheṇa — anayoḥ dampatyoḥ
kṣema sthairya dhairya saurya vīrya vijaya āyur ārogya aiśvarya
abhivṛddhiḥ bhūyād iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 10 ||
sarve janāḥ nīrogāḥ nir-upadravāḥ sad-ācāra-sampannā āḍhyā nir-matsara
dayālavaśca bhūyāsur iti bhavanto mahānto anugṛhṇantu || 11 ||
deśo ayaṁ nir-upadravo astu | sarve janāḥ sukhino bhavantu || 12 ||
samasta sanmaṅgalāni santu | uttarottara abhivṛddhir astu || 13 ||
70

PRASTHĀNA — Departure.

! The couple make their way to the car.


! As the bride gets in, the priests chant the following mantra:—

oṁ pū̱ṣā tve̱to na̍yatu hasta̱ gṛhyā̱śvinā̎ tvā̱ pra va̍hatā̱ṁ rathe̍na |


gṛ̱hān ga̍ccha gṛ̱ha-pa̍tnī yathāso̍ va̱śinī̱ tvaṁ vi̱datha̱mā va̍dāsi ||
Let  Pusan  take  your  hand  and  hence  conduct  you;  may  the  two  Asvins  on  their  car  transport  you.  Go  
to  the  house  to  be  the  household's  mistress  and  speak  as  lady  to  your  gathered  people.  (R.V.10:85:26)  

su̱ki̱guṁ śu̱kaguṁ śa̍lma̱liṁ vi̱śvarū̍pa̱ṁ hiraṇya̍ varṇaguṁ suvṛta̍guṁ


suca̱kram | āro̍ha vadhvam ṛta̍sya lo̱kaguṁ syo̱naṁ patye̍ va̱hatuṁ kṛ̍ṇuṣva
O  Bride,  radiant  as  the  Sun,  mount  this  all-­‐hued,  golden-­‐tinted,  strong-­‐wheeled,  highly  brilliant  car,  gently  
rolling,    bound  for  the  world  of  Rta.  Make  for  your  husband  a  happy  bridal  procession.  (RV.10.85.20)  
 
! Chant the blessing mantras above; verses 1 — 4.
71

VIVĀHA SAṀSKĀRAḤ
Non-Brahmin Variation

! The groom arrives at the hall and his best man washes his feet and invites him in.
! He is led to the maṇḍap where he takes his seat.
! Ganeśa pūja is done.

1. LAGHU VARA PUJA


! The bestower stands and faces east the groom faces north
! Saṅkalpam

Saṅkalpaḥ — oṁ pūrvokta guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyām asyām śubha tithau


kanya-dāna prati-grahārthaṁ gṛhāgatam viṣṇu svarūpinam varam madhu-
parkeṇa arcayisye ||
Bestower — sādhu bhavān astām arcayiṣyāmo bhavantam
! The bestower hands the groom a bunch of kusha grass.

āsanam
Bestower — viṣṭaro viṣṭaro viṣṭaraḥ pratigṛhyetām
mahāviṣṇu svarūpasya varasya idam te āsanam
! The groom places it under his feet.
! The bestower either washes the groom’s feet or simply sprinkles water on them.
 
pādyam
Bestower — oṁ mahāviṣṇu svarūpasya varam idaṁ te pādyam x 3
tad viṣṇo̎ḥ para̱maṁ pa̱daguṁ sadā̍ paśyanti sū̱rayaḥ |
di̱vī̍va cakṣu̱rāta̍tam ||
 
! The bestower offers the groom water to wash his hands.

arghyam
Bestower — om argho argho arghah
! The bestower offers the groom water to sip 3 times.
ācamaniyam
Bestower — oṁ ācamaniyam
Groom — acyutāya namaḥ, anantāya namaḥ, govindāya namaḥ,
madhu-parkam
Bestower — madhuparko-madhuparko-madhuparkaḥ pratigṛhyetām
! The bestower offers the groom the madhuparkam.
! The groom takes the vessel – joins his thumb and ring-finger, mixes it 3 times and then
72
tastes it 3 times and puts the rest aside.

madhu̱vātā̍ ṛtāya̱te madhu̍ kṣaranti̱ sindha̍vaḥ |


mādhvīrnas-sa̱ntvoṣa̍dhīḥ ||
madhu̱ nakta̍ṁ u̱toṣasi̱ madhu̍ma̱t pārthi̍va̱guṁ raja̍ḥ |
madhu̱ dyaur a̍stu nah pi̱tā ||
madhu̍ mānno̱ vana̱spati̱r madhu̍māguṁ astu̱ sūrya̍ḥ |
mādhvī̱r gāvo̍ bhavantu ||
To  the  pious  the  winds  blow  sweet,  the  streams  are  sweet;  be  sweet  to  us  the  plants.  
Sweet  is  the  night,  and  sweet  at  dawn  the  air  of  the  earth,  sweet  be  the  sky  our  father.  
Sweet  to  us  be  the  Lord  of  the  forest,  sweet  the  sun,  sweet  be  the  cows  to  us.  
                RV.1.90.6    TS.4.2.9.7    
ācamanīyam
! The groom is given some water in his left hand, he dips the joined ring-finger and thumb of
his right hand in the water and touches the respective limbs.
go-dānam
! Bestower — Symbolically offers the groom a cow in the form of a coconut.

go-go-gor pratigṛhyetām
! He rolls the coconut to one side.

praṇu̱voca̍m cikite̱ṣu̍ janā̍ya | mā gāṁ anāgā̎ṁ aditiṁ vadhi̱ṣṭa |


utsṛjyata piba̍tu u̱da̱kam trṇā̍ni attu |
To  the  people  who  understand  me  I  say;  "do  not  kill  the  cow  which  is  Aditi!"  Let  her  drink  water,  let  her  
eat  grass  !  

anna-dānam
! Bestower — Offers the groom a banana.

dhātā — bhūtam; vara — sambhūtam.


vi̱rāḍa̍si vi̱rāḍanna̍ṁ vi̱rāḍ vi̱rājo̱ mayi̍ dhehi ||
2. KANYA-DĀNA
! The bride is now conducted to the dias and she and the groom garland each other with:—

sama̍ñjantu viśve̍de̱vāḥ samāpo̱ hṛda̍yāni nau |


saṁ māta̱riśvā̱ sandhā̱tā sam u̱ deṣṭrī̍ dideṣṭu nau ||
May   all   the   Directive   Energies   of   the   Cosmos   unite   our   hearts,   may   the     Universal   Principles,   the   Life  
Force  and  the  heavens  keep  us  two  together.  (RV.10.85.47)  

! She performs a ganeśa pūja and has a rakṣa-sūtra tied to her left wrist.
! Puṇyāha vācanam can now be performed.

Saṅkalpaḥ — oṁ govinda govinda govinda mahāpuruṣasya viṣṇor ājñayā, śubhe


73

śobhane muhūrte, ādya brahmaṇaḥ dvitīya parārdhe, śveta-vārāha kalpe,


vaivasvate manvantare, aṣṭhavīṣātitame, kali-yuge kali yugasya prathama pāde,
jambu-dvīpe meroḥ [āgneya] dig-bhāge, ___(country)___ deśe ___(town)___
mahā-nagari antargate, vyavahārikānāṁ ṣaṣṭi samvatsarānāṁ madhye, _______
nāma saṁvatsare, _______ ayane, _______ ṛtau, māsottame _______ māse,
_______ pakṣe, _______ tithau, _______ vāsara yuktāyāṁ, _______ nakṣatre
yuktāyāṁ, śubha yoge, śubha karaṇe sumuhurte _______ muhurte, evā graha
guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau;
Harih  om  tatsat.  Govinda,  Govinda,  Govinda,  with  the  permission  of  the  Supreme    Lord  Vishnu,  in  this  
period   during   the   second   half   of   the   life-­‐span   of   the   creator   Brahma,   during   the   aeon   of   the   White  
Boar,  during  the    universal  rule  of  Vaivasvata  Manu  in  the  28th  period,  during  the    first  quarter  of  the  
age   of   Kali,   on   the   planet   Earth   in   land   south   of   mount   Meru,   in   the   Golden   Land,   in   the   country   of  
………….    in  the  metropolis  of  ………..,  in  the  year  ....................  of  the  60  year  Jovian  cycle,  in  the    ..................  
solstice,     during   the   ..................   season,   in   the   month   of   ......................   in   the   ..................   fortnight,   on   the  
..................  lunar  day,  on  a  ..............  day  under  the  constellation  of  ....................  with  auspicious  conjunctions,  
and  all  the  planets  being  benevolently  disposed;    

_______ nāma aham _______ nāmnīm mama dharma-patnī sameta asyāḥ


kanyāyāḥ anena vareṇa dharma prajayā ubhayor vaṁśayoḥ vaṁśa-vṛddhyarthaṁ
tathā samasta pitṛṇāṁ niratiśaya sānanda śāśvata brahmaloka nivāsa
siddhyartham, śruti smṛti śāstrokta phala siddhyarthaṁ śrīlakṣmī-nārāyaṇa
prītyarthaṁ yathā sambhavā kanyadānākhya mahā-dānam aham kariṣye ||
I  ………………..  together  with  my  wife  named  …………………    for  the  perpetuation  of  both  lineages  and  in  
order   to   gratify   all   my   ancestors   through   the   worthy   children   that   will   be   born   of   this   union,   to  
achieve    all  the  goals  of  life  as  stated  in  the  Scriptures,  for  the  pleasure  of  Lakshmi  and  Narayana  and  
for  endless  sojourn  in  the  realm  of  Brahma,  I  now  perform  this  great  act  known  as  kanya-­‐danam  to  
the  best  of  my  ability.  
 
Gotra ucchāraṇa
GROOM’s; _______ gotrasya, ___(great-grandfather)___ nāma āryasya naptre
.....(grandfather)___ nāma āryasya pautrāya, ___(father)___ nāma āryasya putrāya,
āyuṣmate doṣa-rahite, viṣṇu svarūpine, dharma-patnī arthine _______ nāmadheya
varāya;
BRIDE’s; _______ gotrasya, ___(great-grandfather)___ nāma āryasya naptrīm
___(grandfather)___ nāma āryasya pautrī ___(father)___ nāma āryasya putrī,
āyuṣmatīṁ doṣa-rahitīṁ śrī-rūpinīṁ dharma-pati arthinīm; _______ nāmnīm
imām kanyām;
dharma, prajā sahatva karmabhya deva agni, guru brāhmanāḥ, [śrivaiṣṇavās]
sannidhau, agnyādi sākṣikatayā, saha-dharma ācaraṇāya patnitvena tubhyam
sampradade, pratighṛṇātu bhavān.
The  bride  is  of  the    clan,  of  .................  the  great  grand  daughter  of  .................................    the  grand  daughter  
of   ..............................   the   daughter   of   ..............................     by   the   name   of   ...............................   ;   she   is   the  
embodiment  of    Lakshmi  the  preserving  Energy  of  the  Lord;    she    is  free  of  faults,  healthy  &  long-­‐lived  
and   desirous   of   a   husband,   She     is   well   adorned   and   honoured   and   has   with   her   Prajapati   the   lord   of  
74
creation   and   progeny.     This   woman   is   bestowed   upon   you   for   the   performance   of   your   mutual   duties  
as  householders,  for  raising  offspring  and  for  companionship.    May  the  devas,  Sacred  Fire,  Teachers,  
Brahmins,  and  Srivaishnavas  bear  witness  to  this  union.  

! A coconut etc is placed in the bride’s hand by the father


! The bride’s hand and coconut is then placed in the groom’s right hand
! The bride’s mother pours water over the coconut.

sutāṁ kanaka sampannāṁ kanakābharaṇair yutāṁ |


dāsyāmi viṣṇave tubhyā brahma-loka jigīśayā ||
viśvamabarāḥ sākṣī bhūtāḥ sākṣinyaḥ sarva devatāḥ |
imāṁ sutām pradāsyāmi pitṛṇām tāranāya ca ||
sutāṁ sālaṅkṛtāṁ sādhvīṁ suśīlāya sudhīmate |
prayato’ ham prayacchāmi dharma kāmārtha siddhaye ||
tubhyam imām dharma, prajā, sahatva karmabhya pratipādayāmi | x3
kanyā mama āgrato bhūyaḥ kanyā me bhava pārśvayoḥ |
kanyā me sarvato bhūyāḥ tvad dānāt mokṣaṁ āpnuyām ||
3. KĀMA STUTI
ka i̱dam kasmā ādāt | kā̱maḥ kāmā̍ya | kāmo̍ dā̱tā kāma̍ḥ pratigrahī̱tā |
kāmagu̍ṁ samu̱dram āvi̍śa | kāme̍ṇa tvā̱ prati̍gṛhṇāmi | kāmaitat-te̎ ||
Who   is   giving   and   to   whom   ?     Love   is   the   Giver   and   Love   the   Receiver.     Love   has   entered   into   the  
Ocean  of  Being.  Through  Love  I  receive  you.  O  Love  all  this  is  for  you.  (TA.  3.10.1.4  A.V.  3.29.7)  
 
4. SAMĪKṢAṆAM
(Setting face to face)
! The couple face each other;

agho̍ra cakṣu̱r apati̍ghnyedhi śi̱vā pa̱ti∫ya̍s-su̱manā̎s-suvarcā̎ḥ


jī̱va̱sū̱r-de̱va-kā̍mā syo̱nā śaṁ no ∫ava dvi̱pade̱ śaṁ catu̍ṣpade
Om.     Gaze   gently   upon   each   other,   never   be   hostile   to   each   other,   be   tender   to   birds   and   animals,   of  
cheerful   mind,   beautiful   in   your   glory,   the   parents   of   heroes,   be   devoted   to   the   gods,   may   you   be  
benevolent  to  others,  be  good  and  kind  to  all  beings.  (RV.10.85.44)  

abhrā̍tṛghnī̱ṁ varu̱ṇāpa̍tighnīṁ bṛhaspate |


Indrāpu̍traghnīṁ la̱kṣmya̍ṁ tām a̱syai sa̍vitāh suva ||
Om.    To  us,    O  God,  bring  her,  kind  to  her  brothers;  bring  her,  O  Lord  of  the  Universe,    kind  to  her  husband  
and  her  children.  O  Creator  of  the  Universe  bring  her  with  prosperity.  (AV.14.1.62)  
 
5. VASTRA DĀNAM
! The groom presents the bride with a new set of clothes.

pari̍-tvā girΔ∆aṇo̱ gi̍ra i̱mā ∫a̍Δ∆a≤tu Δ∆i̱śΔ∆ata̍ḥ |


75

Δ∆ṛ̱d∞ayum a≤uΔ∆ṛ̍d∞ayo̱ juṣṭā̍ ∫aΔ∆a≤tu̱ juṣṭa̍yaḥ ||


O   lover   of   song,   may   these   our   chants   encompass   you   on   every   side;     strengthening   you   with   long   life,  
may  they  bring  delight  to  you.  (VS  5.29)  

pari-dhāsye yaśo-dhāsye dīrghāyutΔ∆āya jaradaṣṭir-asmi |


śataṁ ca jīΔ∆āmi śaradaḥ purūcī rāyaspoṣām abhisam-vyayiṣye ||
Wear  this  garment  and  may  you  have  fame  and  longevity,  and  may  we  live  together  until  old  age.  With  
your   grace   may   we   live   together   for   an   hundred   autumns,   enjoying   well-­‐being,   prosperity   and   ever  
increasing  our    knowledge.  
 
! The bride retires to don the new sari.

6. MĀṄGALYA-VIDHIḤ
Saṅkalpam — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta + śrī parameśvara prītyartham [bhagavad ājñayā bhagavat kaiṅkarya
rūpeṇa] anayoḥ dampatyoḥ āyuḥ varco yaśo balābhivṛddhy-arthaṁ saṁpūrṇa varṣa
śata paryantaṁ sukhena jīvana siddhy-arthaṁ māṅgalya pūjāṁ kariṣe ||
On  this  auspicious  day,  qualified  by  the  afore  mentioned  astrological  parameters,  in  order  that  the  couple  
may  increase  in  prosperity,  fame  amd  strength    and  that  they  may  live  together  for  a  full  hundred  years  in  
happiness,  I  now  sanctify  the  tokens  of  marriage  and  the  sacred  girdle.    

! Lakshmi is invoked and worshipped in the mangala sūtram


lakṣmīṁ kṣīrasamudra rāja tanayāṁ śrīraṅgadhāmeśvarīṁ
dāsibhūta samasta deva vanitāṁ lokaika dīpāṅkurām |
śrīman mandakaṭākṣa labdha vibhava brahmendra gaṅgādharām
tāṁ trailokya kuṭumbinīṁ sarasijāṁ vande mukunda priyām ||
padmāsanāṁ padmakarāṁ padmamālā vibhūṣitām |
kṣīrasāgara saṁbhūtāṁ kṣīra varṇa samaprabhām ||
sarvamaṅgala māṅgalye viṣṇu-vakṣaḥ-sthalālaye |
bāla-bhānu pratīkāśe pūrṇa-candra nibhānane ||
asmin maṅgala sūtre śrī mahālakṣmī dhyāyāmi |
āvāhayāmi devi tvām abhiṣṭaphaladā bhava ||
oṁ śrīṁ śriyai namaḥ | mahālakṣmīṁ āvāhayāmi |
āsanam | arghyaṁ | pādyam | ācamanaṁ | snānaṁ | vastra yugmārthaṁ |
alaṅkārārthaṁ | maṅgala sūtrārthaṁ | śaubhāgya dravyaṁ | gandhaṁ | gandhopari
akṣatān | puṣpaiḥ pūjayāmi —
om śriyai namaḥ | amṛtodbhavāyai | kamalāyai | candra-sodaryai | viṣṇu-
patnyai | vaiṣṇavyai | varārohāyai | hari-valabhāyai | śārṅginyai | deva-devikāyai |
sura-sundaryai | mahālakṣmyai | sarvābhiṣṭa-phala-pradāyai ||
dhūpaṁ | dīpaṁ | kadali phala dvayaṁ | tāmbūlaṁ | suvarṇa paṅkajaṁ |
76
oṁ mahādevī ca vidmahe | vīṣṇu-patnī ca dhimahi | tanno lakṣmī pracodayāt ||

! The brāhmins chant the lakṣmi stotram


! The māṅgalya tray is carried around for all the congregation to bless
! The bride returns to the maṇḍapa and sits on her father's lap.
! The groom holds the cord of the maṅgala sūtra around her neck and ties the first knot while
his sister ties the other 2 knots.
! The following verse is chanted by the groom and the brahmins;
māṅgalya tantu anena mama jīvana hetune |
kaṇṭhe badhnāmi subhage tvāṁ jīva śaradaś śatam ||
Om  I  tie  this  sacred  thread  around  your  neck,  so  that  we  may  live  long  together,  and  remain  together  
enjoying  prosperity  for  an  hundred  autumns.  

7. KUṄKUMA DĀNAM
! A red dot is placed on the forehead of the bride by the groom and a little kumkum is
also placed in the parting of her hair.
su̱maṅga̱līr-i̱yaṁ va̱dhu i̱māguṁ sa̍meta̱ paśya̍ta |
saubhā̎gyam a̱syai da̱ttvā yathāsta̱ṁ viparetana ||
Highly  auspicious  is  this  bride,  come    congratulate    her;  wish  her  a  married  life  filled  with  her  Husband's  
love,  and  then  repair  to  your  respective  dwellings.  (RV.10.85.33)    

8. MĀLĀ PARIVARTANAM
! The couple exchange garlands 3 times.

dhru̱van te̱ rājā̱ varu̍ṇo dhru̱vaṁ de̱vo brhaspatiḥ |


dhru̱van ta̱ indra̍ścā̱gniśca̍ rā̱ṣṭraṁ dhā̍rayatāṁ dhru̱vam ||
Steadfast,   may   Varuna   the   King,   steadfast,   the   God   Brhaspati,   Steadfast,   may   Indra,   steadfast   too,   may  
Agni  keep  your  steadfast  reign.  (R.V.  10:173:5)  

! A present is given to the sister of the groom by the bride's party and the two families
exchange gifts.
9. AKṢATA ĀROPAṆAM
! The couple pour 3 handfulls of rice over each others head
śrīyor me kāmas samṛddhyetāṃ ||
prajā me kāmas samṛddhyetāṃ ||
paśavo me kāmas samṛddhyetāṃ ||
! There is then a free for all – leaving a small quantity in the bowl.
77
10. AGNISTHĀPANAM
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa] āvayoḥ udvāha karma kariṣye ||
Om  on  this  auspicious  day  characterised  by  the  afore  mentioned  Astrological  Parameters,  for  absolution  
of   all   my   sins   and   in   order   to   invoke   the   Grace   of   the   Supreme   Lord   )   In   order   to   confirm   our   marriage   to  
each  other,    I    [or  through  my  preceptor]    now  perform  the  nuptial  sacrifice.  
! Touch water, prepare sthaṇḍila, establish the sacred fire,

om bhūrbhuvas-suvaḥ yojaka nāma agnim āvāhayāmi sthāpayāmi | yojaka


nāma agnaye namaḥ supratiṣṭo varado bhava ||
! The following 2 verses are chanted.

soma̍ḥ pratha̱mo vi̍vide gandha̱rvo vi̍vide̱ utta̍raḥ |


tṛ̱tīyo ‘gniṣṭe̱ pati̍s tu̱rīya̍ste manu̱ṣya̱jāḥ || 1 ||
O   Woman,   equanimity   is   your   first   guardian,   observance   of   the   Vedic   law   is   your   second,   knowledge   and  
strength   of   character   are   your   third   guardians.   One   born   of   woman   is   your   fourth   guardian.     (AV.  
14.2.3.)  
somo̍’dad gandha̱rvāya̍ gandha̱rvo ‘da̍d a̱gnaye̎ |
rayiñca̍ pu̱trāṁścā̍dād a̱gnir mahya̱m atho̎ i̱mām || 2 ||
Tranquillity   develops   in   the   girl   the   sentiment   of   following   the   Vedic   law;   which   in   turn   brings   her      
knowledge  and  strength  of  character;  which  bestows  upon  me  prosperity  and  progeny.  (AV.  14.2.4)  

11. PRATIJÑA — VOWS


Groom — dharme ca arthe ca, kāme ca, imāṃ nāticarāmi ||
Bride — dharme ca arthe ca, kāme ca, imaṃ nāticarāmi ||
In  our  mutual  pursuit  of  spiritual  development,  in  our  mutual  financial  arrangements  and  in  our  mutual  
pursuit  of  pleasure  and  intimacy  I  shall  never  do  the  wrong  thing  by  you.  

12. PĀṆIGRAHAṆAM
! The groom takes the bride's right hand and recites the following mantras:—

gṛ̱bhnāmi̍ te saubhagatvāya̱ hasta̱m mayā̱ patyā̍ ja̱rada̍ṣṭhi̱r yathā’sa̍ḥ |


bhago̍ arya̱mā sa̍vi̱tā pura̍ndhi̱r mahya̍ṁ tvā-‘du̱rgārhapatyāya devāḥ ||
I   take   your   hand   for   wellbeing   so   that   together   we   may   attain   to   old   age   in   happiness.   The   Sovereign  
Cosmic   Principles;   Enjoyment   [Bhaga],   Aspiration   [Aryaman],   Creativity   [Savitar]   and     Completeness  
[Purandhri]  have  united  us    for  the  performance  of  our  duties  as  householders.  (RV  10.85.36)  

te ha̱ pūrve̱ janā̍so̱ yatra̍ pūrva̱ vaho̍ hi̱tāḥ |


mū̱rdha̱nvān yatra̍ saubhra̱vaḥ pūrvo̎ devebhya̱ āta̍pat ||
This   institute   of   Householders   was   previously   established   upon   these   Universal   Principles,     may   we  
accomplish  their  perfection.  (ApMB.1.3.4)  
 
sara̍svati̱ predam a̍va su̍bhage̱ vāji̍nīvati |
78

tāṁ tvā̱ viśva̍sya bhū̱tasya̍ pra̱gāyā̍m asyagrataḥ ||


O   Sarasvati     Goddess   of   learning   and   eloquence,     the   source   of   well-­‐being,   O   Gracious   One,   You   whom   I  
praise  are  the  source  of  all  creation.  (ApMB  1.3.5)  
 
13. SAPTAPADI

1. oṁ ekam iṣe viṣṇustvānvetu | 1.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  nourishment.
2. oṁ dve ūrje viṣṇustvānvetu | 2.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  health.
3. oṁ triṇi vratāya viṣṇustvānvetu | 3.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  prosperity.
4. oṁ catvāri mayobhavāya viṣṇustvānvetu 4.  Visnu  guide  us  to  consummate  bliss
5. oṁ pancapaśubhyaḥ viṣṇustvānvetu 5.  to  the  welfare  of  the  domestic  animals.
6. oṁ ṣaḍ ṛtubhyaḥ viṣṇustvānvetu 6.    to  enjoyments  according  to  the  seasons.
7. oṁ sapta sakhāya viṣṇustvānvetu 7.  May  Lord  Visnu  guide  us  to  friendship

sakhā̍ sa̱pta-pa̍dā bhava̱ | sakhā̍yau sa̱pta-pa̍dā babhūva | sa̱khyam te̍


gameyam | sa̱khyāt-te̱ mā yo̍ṣam | sa̱khyān me̱ mā yo̍ṣṭāḥ | sama̍yāva̱
saṅka̍lpāvahai̱ ||
You   are   my   friend   in   life   through   these   seven   steps;     may   I   attain   your   friendship,   may   our   friendship  
bind  us  together;  may  our  intentions  be  of  one  accord,  may  our  radiance  be  one,  and  our  minds  united.    
(ApMB.  1.3.14  )  

saṁpriyau rociṣnū sumanasyamānau | iṣa̱m-ūrjam a̱bhi-sa̱mvasā̍nau̱ |


sannau̱ manā̍guṁsi̱ sam vra̱tā sam u̍ ci̱tāny-aka̍ram ||
 We  are  united  in  harmony  and  affection,  radiant  with  kind  thoughts,  enveloped  in  enjoyment  and  
strength,    united  are  our  minds,  our  ordinances  and  our  hearts.  (T.  S.  4.2.5.1  )  

sā tvam a̱syam amū̱ham a̍smi sā tvam | dyaur-a̱ham pṛ̍thi̱Δ∆ī tvam | re̍to̱-


haguṁ reto̱-∫ṛtΔ∆am | mano̱’ham-a̍smi vāk-tvam | sāmā̱’ham-a̱smi ṛk-tva̱m |
You  are  Primordial  Nature  —  I  am  all-­‐pervading  Spirit    —  You  are  Nature.    I  am  the  Sky  —  You  are  the  
Earth.      I  am  the  seed  —  You  are  the  bearer.  I  am  mind  —  You  are  Speech.    I  am  the  melody  —  You  are  the  
words.  
sā mām anu̍vratā bhava pu̱guṁse pu̱trāya̱ vetta̍vai | śrī̱yai putrāya̱ vetta̍vā̱
ehi̱ sūnṛ̍te ||
Come  O  Bounteous  One.    Let  us  dwell  together  in  happiness  and  may  our  children    attain  glory.  (ApMB.  
1.3.14      B.Up.)      
14. PRADHĀNA HOMAM
! The couple sit down in their places and make the following saṅkalpam.
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
mama upāta samasta durita-kṣaya dvāra śrī parameśvara prītyartham [bhagavad
ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa] śruti smr̥̥ti purāṇokta phala prāpti kāmanā
siddhyarthaṁ vaivāhika homam ācārya dvāreṇa kārayiṣye ||
79
Om   on   this   auspicious   day   characterised   by   the   afore   mentioned   Astrological   Parameters,   with   the  
sanction  of  the  Supreme  Being  and  in  His  service  (for  absolution  of  all  my  sins  and  in  order  to  invoke  the  
Grace  of  the  Supreme  Lord  )  for  obtaining  fulfilment  and  the  fruits  mentioned  in  the  Vedas,  Canons  of  law,  
and  the  Puranas,  I    [or  through  my  preceptor]    now  perform  the  nuptial  sacrifice.  

i̱maṁ me̍ varuṇa śrudhī̱ hava̍m a̱dyāca̍ mṛḍaya | tvām a̍va̱syurāca̍ke


svāhā̎ || varuṇāyedam na mama ||
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīs svāhā̎ |
varuṇāyedam na mama ||
tvanno̍ agne̱ varu̍ṇasya vi̱dvān de̱vasya heḍo ‘va̍yāsi siṣṭhāḥ | yaji̍ṣṭho
vahni tama̱ś-śośucāno̱ viśvā̱ dveṣāgu̍ṁsi pramu̍m ugdhya̱smat svāhā̎ |
agni-varuṇābhyām idam na mama ||
sa tvanno̍ agne ‘va̱mo bha̍vo̱ti nedi̍ṣṭho a̱sya u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau | ava̍yakṣva no̱
varu̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su̱havo̍ na edhi svāhā̎ | agni-
varuṇābhyām idam na mama ||
tvam a̍gne a̱yāsya̱ yāsan mana̍sā hi̱taḥ | a̱yāsan ha̱vyam ū̍hiṣe̱ yāno dhehi
bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idam na mama ||
15. AŚMAROHANAM
! The couple retire to the north of the fire where a millstone has been placed.
! The bride stands upon it facing the east.

imam aśmānam āroha aśmeva yuvām sthirau bhavata |


dviṣantām apabādhasva mā ca yuvām dviṣantāṁ adaḥ ||
Tread  upon  this  stone,  be  you  both  firm  and  steadfast  as  this  stone,  in  all  your  tribulations,  pressing  
underfoot  all  evil  and  sorrow.        
16. LĀJĀ HOMA — 1
om i̱yām nā̱ry-upa̍brūte kulpā̎ny-āvapanti̱kā |
dīrghāyu̍r-astu me̱ pati̱ jī̍vātu̱ śa̱rada̍ś-śa̱taggas-svāhā̎ ||
agnaye idam na mama ||
This  woman  thus  prays  to  God  as  she  offers  oblations  of  grains;    long  live  my  husband!  Yea,  a  hundred  
autumns  let  him  live!  (AV  14.2.63)  
17. PRADAKṢIṆA
tubhyam a̱gne̱ parya̍vahanth-sū̱ryām va̍hatunā̍ sa̱ha |
puna̱ḥ pati̍bhyo jā̱yāṁ dā a̍gne pra̱jayā̍ sa̱ha || 1 ||
O  Primordial  God,  in  obedience  to  your  command,  we  have    brought  the  bride  along  with  the  marriage  
procession,  Give  her  now  to  her  husband  along  with  future  progeny.  (RV.  10.85.38)  
 
puna̱ḥ patnī̍m a̱gnir-a̍dād āyu̍ṣā sa̱ha varca̍sā |
dī̱rghā̱yur a̍syā̱ḥ yaḥ pati̱ḥ sa e̍tu śa̱rada̍ś-śa̱tam || 2 ||
O  Agni,  give    long  life  and  energy  to  this  couple,    May  they  both  live  for  a  hundred  autumns.      
80
(AV.  14.2.1      RV.10.85.39)  
 
viśvā̍ u̱ta tvayā̍ va̱yaṁ dhārā̍ uda̱nyā̍ iva | ati̍-gāhemahi̱ dviṣa̍ḥ || 3 ||
Guide  them  through  tribulations    As  easily  as  one  passes  through  rivulets  of  water.  (RV  2.7.3)  
 
18. LĀJĀ HOMA — 2
a̱rya̱maṇ a̱nnu de̱vam ka̱nyā̍ a̱gnim a̍yakṣata | sa i̱mām de̱vo a̱dhva̱raḥ preto
muñcāti nām-uta̍s-suba̱ddhām a̱muta̍s-karat svāhā̎ || aryamne agnaye idam
na mama ||
May  this  maiden  sacrificing  here  in  the  fire  be  completely  united  to  her  husband,  O  Aryaman  grant  you  
this,  that  they  may  never  be  parted.  (ApMB.  1.5.7)  
 
19. LĀJĀ HOMA — 3
tvam a̍ryamā̱ bha̍vasi̱ yat ka̱nīnā̱ nāma sva̱dhāva̱th-sva̍ryaṁ bi̱bharṣi |
a̱ñjanti̍ vṛ̱kṣaguṁ sudhi̍ta̱m na gobhi̱r yad-dampa̍tī sa-ma̍nasā kṛ̱ṇoṣi̱ svāhā̎
|| aryamne agnaye idam na mama ||
Aryaman,  you  are  the  personification  of    Spiritual  Aspiration,  mysterious  are  you.    O  Self-­‐sustainer,  as  a  
kind   friend,   with   streams   of     milk     they   anoint   you,   when   you   makes   wife   and   husband   one-­‐minded.  
(RV.5.3.2.)  
 
! The couple walk around the fire one more time and then sit down.

20. ANTIM HOMAM


ā̱yāścā̱gne ’sya̍n abhiśa̱stīśca sa̱tyam i̍tva mayā asi | aya̍sā manasā
dhṟto̎’yasā̍ ha̱vyam ūhiṣe̱’yāno̍ dhehi bheṣa̱jagass svāhā̎ | agne ayase idaṁ
na mama ||
O  Mystic  Fire  giver  of  refuge  are  you,  irreproachable,  in  truth  the  refuge  of  the  devotees.    We  meditate  
upon  you  in  our    minds,  O  Bearer-­‐of-­‐oblations,  grant  unto  us  healing  remedies.  (ApMB.  1.5.18)  

prajā̍pate̱ na tvad e̱tānyanyo viśvā̍ jā̱tāni̱ pari̱ tā ba̍bhūva | yat kā̍mas te̱
juhu̱mas tanno̍ astu va̱yaguṁ syā̍ma pata̍yo rayī̱ṇāguṁ svāhā̎ || prajāpataya
idam na mama ||
O  Lord  of  Beings,  you  alone  can  comprehend  all  these  created  forms,  and  none  beside  you.  Grant  us  our  
heart's  desire  when  we  invoke  you,  may  we  become  the  lords  of  rich  possessions.  (VS.  10;20)  

yad a̍sya̱ karma̱ṇo ’tyarī̍rica̱ṁ yad vā̱ nyū̍nam i̱hāka̍ram | agniṣṭa̱t sviṣṭa̱-kṛd
vidvān sarvaguṁ svi̍ṣṭa̱gam suhu̍tam karotu̱ svāhā | agnaye sviṣṭakṛtedam
na mama ||
Whatever  there  has  been  done  that  is    superfluous    or  deficient  in  this  sacrifice,  you  know  it  all,  please  
accept  it  as  complete  O  Agni  Svistakrta.  
! Offer the paridhis onto the fire.
81

Samsrāva Homaḥ — svāhā̎ | vasubhyo rudrebhya āditebhyaḥ saṁsrāva


bhāgebhyaḥ idam na mama ||
All  Hail!  To  the  Vaus,  the  Rudras  and  the  Adityas  I  offer  this  oblation.    
! Touch water
21. ABHYUKṢAṆAM
āpo̱ hiṣṭho ma̍yo̱ bhuva̱ḥ | tā na̍ ū̱rje da̍dhātana | ma̱he raṇā̍ya̱ cakṣa̍te | yo
va̍ś-śi̱vata̍mo̱ rasa̱ḥ | tasya̍ bhājayate̱ha naḥ | u̱śa̱tīr-i̍va mā̱taraḥ | tasmā̱
ara̍ṅga māma vaḥ | yasya̱ kṣayā̍ya̱ jinva̍tha | āpo̍ ja̱naya̍thā ca naḥ ||
O  Waters!  you  are  beneficent,  so  grant  to  us  nourishment  that  we  may  behold  great  delight.  Grant  us  a  
share   in   that   great   bliss   that   you   possess,   like   Mothers   in   their   tender   solicitous   love.   To   you   we   come  
gladly  for  Him,  to  whose  abode  you  lead  us  on.  Make  us  pure  through  wisdom  and  grant  us  to  be  reborn  
with  splendour.  
22. HṚDAYA SPARŚAM
! The couple touch each other’s hearts:—

mama̱ hrda̍ye̱ hrda̍yaṁ te astu | mama̱ citte̱ citta̍m astu te | mama̱ vāca̱m
eka̍manāś śruṇu | mām eva’nu̍vra̱tā sa̱hacaryā̱ ma̱yā bha̍va ||
May  our  hearts  be  united  in  love,  may  our  thoughts  be  in  harmony,  may  we  respond  to  each  other’s  
requests,  may  we  walk  together  and  be  helpful  to  each  other.  

23. SŪRYA DARŚANAM


tac-cakṣu̍r de̱va-hi̍taṁ pu̱rastā̎c-chu̱kram-u̱ccarat | paśye̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,
jīve̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, nandā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, modā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,
bhavā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, śṛṇuyā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, prabra̍vāma śa̱rada̍ś-
śataṁ, ajī̍tās-syāma śa̱rada̍ś-śataṁ, jyok cā̱ sūrya̍ṁ dṛ̱śe ||
May  we  continue  to  see  for  an  hundred  autumns,  may  we  live  together,  may  we  rejoice  together,  may  we  
enjoy   together,   may   we   radiate   with   glory   together,   may   we   listen   to   beneficial   advice,   may   we  
communicate  well,  may  we  never  be  defeated  for  an  hundred  autumns,  thus  forever  may  we  continue  to  
pursue  the  path  to  enlightenment.      

24. ĀCĀRYA SAMBHĀVANAM


Saṅkalpaḥ — oṁ adya pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣtāyāṁ asyāṁ śubha tithau kr̥ta
etad vaivāhika karmaṇaḥ veda purānokta śubha phala prāptyarthaṁ etāvad dravya
mūlyaka hiraṇyaṁ yathā śaktyā _______ gotrāya _______ brāhmaṇāya dakṣiṇa ahaṁ
saṁpradade ||
Om  on  this  most  auspicious  day  characterised  by  the  afore-­‐mentioned  Astrological  parameters,  in  order  
to  obtain  the  realisation  of  all  the  fruits  mentioned  in  the  Vedas  and  Puranas  for  the  performance  of  this  
wedding  ceremonhy    I  now  present  this  honorarium  according  to  my  ability  to  the    revered  priest.  

25. Āśīrvādam — Blessings (Pages 52 — 55)


82

NAIR WEDDING CEREMONY

1. Dvāra Pūjā
(Reception of the Groom’s party).
! The father of the bride welcomes the groom, anoints his forehead with chandan, kumkum
and akshata and places a garland around his neck.
! The women perform arati.
āyur ārogya aiśvaryaṃ yaśas tejo jvalāmatiḥ |
ārya putro bhavas tejas tilakena kṛtena te ||
! The groom’s party is led to the pandal and sits down.

2. Ganeṣa Pūjā
3. Madhuparkam
! The bestower stands and faces east the groom faces north
Saṅkalpam
oṃ kanya-dāna prati-grahārthaṃ gṛhāgatam varam madhu-parkeṇa arcayisye ||

Bestower —sādhu bhavān astām arcayiṣyāmo bhavantam


! The bestower hands the groom a blade of kusha grass.
āsanam
Bestower — viṣṭaro viṣṭaro viṣṭaraḥ pratigṛhyetām mahāviṣṇu svarūpasya
varasya idaṃ te āsanaṃ
pādyam
Bestower — oṃ pādyam x 3
arghyam
Bestower — om argho argho arghah
ācamaniyam
Bestower — oṃ ācamaniyam
Groom — acyutāya namaḥ, anantāya namaḥ, govindāya namaḥ,
madhu-parkam
Bestower — madhuparko-madhuparko-madhuparkaḥ pratigṛhyetām
Saṅkalpaḥ — evam pūrvoktā guṇa guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyāṃ asyāṃ śubha tithau śrī
parameśvara prītyartham kariṣyamāṇa vivāha saṃskāra karmaṇi ........ gotra .............
nāma āryaḥ viṣṇu svarūpiṇam varam kanya-dāna prati- grāhaka-tvena tvāṃ vṛṇe ||
Vara — vṛtosmi — I accept
83

4. Kanyā āgamanam
! The bride now makes her entrance accompanied by her bridal party.
! She approaches the pandal and meets the groom outside.
! The following mantra is recited and they garland each other.

sama̍ñjantu viśve̍de̱vāḥ samāpo̱ hṛda̍yāni nau |


saṁ māta̱riśvā̱ sandhā̱tā sam u̱ deṣṭrī̍ dideṣṭu nau ||
May   all   the   Directive   Energies   of   the   Cosmos   unite   our   hearts,   may   the     Universal   Principles,   the   Life  
Force  and  the  heavens  keep  us  two  together.  (RV.10.85.47)  

5. Kanyadāna
! The father of the bride joins the couple’s hands with a betel leaf in the middle.
kanyāṃ kanaka sampannāṃ kanakābharaṇair yutāṃ |
dāsyāmi viṣṇave tubhyaṃ brahma-loka jigīśayā ||
viśvamabarāḥ sākṣī bhūtāḥ sākṣinyaḥ sarva devatāḥ |
imāṃ kanyām pradāsyāmi pitṛṇām tāranāya ca ||
kanyāṃ sālaṅkṛtāṃ sādhvīṃ suśīlāya sudhīmate |
prayato’ ham prayacchāmi dharma kāmartha siddhaye ||
tubhyam imām dharma, prajā, sahatva karmabhya pratipādayāmi | x3
! The couple then recite the kāma-stuti together:

6. Kāma Stuti
ka i̱daṁ kasmā ādāt | kā̱maḥ kāmā̍ya | kāmo̍ dā̱tā kāma̍ḥ pratigrahī̱tā |
kāmagu̍ṁ samu̱dram āvi̍śa | kāme̍ṇa tvā̱ prati̍gṛhṇāmi | kāmaitat-te̎ ||
Who  is  giving  what  and  to  whom  ?    Love  is  the  Giver  and  Love  the  Receiver.    Love  has  entered  into  the  
Ocean  of  Being.  Through  Love  I  receive  you.  O  Love  all  this  is  for  you.  (  A.V.  3.29.7)  
 
7. Vastra Dānam
! The groom presents the bride with a new set of clothes and recites:—

pari-dhāsye yaśo-dhāsye dīrghāyutΔ∆āya jaradaṣṭir-asmi |


śataṁ ca jīΔ∆āmi śaradaḥ purūcī rāyaspoṣām abhisam-vyayiṣye ||
Wear  this  garment  and  may  you  have  fame  and  longevity,  and  may  we  live  together  until  old  age.  With  
your   grace   may   we   live   together   for   an   hundred   autumns,   enjoying   well-­‐being,   prosperity   and   ever  
increasing  our    knowledge.  

8. Māṅgalya Vidhiḥ (pg. 42)


saṅkalpaḥ — evam pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣṭhāyām .... anayoḥ dampatayoḥ
āyuḥ varco bala abhivṛddhyarthaṃ saṃpūrṇa varṣa śata paryantaṃ sukhena jīvana
siddhyarthaṃ māṅgalya pūjanam kariṣye ||
84

9. Māṅgalya Dhāraṇam
! The sacred necklace is then placed around the bride’s neck
māṅgalya tantu anena mama jīvana hetunā |
kaṇṭe badhnāmi subhage saṃ jīva śaradaś-śatam ||
Om  I  tie  this  sacred  thread  [I  place  this  sacred  ornament]  around  your  neck,  so  that  we  may  live  long  
together,  and  remain  together  enjoying  prosperity  for  an  hundred  autumns.  

10. Kuṅkuma Dānam


! A red dot is placed on the forehead of the bride by the groom and a little kumkum
is also placed in the parting of her hair.
su̱maṅga̱līr-i̱yaṁ va̱dhu i̱māguṁ sa̍meta̱ paśya̍ta |
saubhā̎gyam a̱syai da̱ttvā yathāsta̱ṁ viparetana ||
Highly  auspicious  is  this  bride,  come    congratulate    her;  wish  her  a  married  life  filled  with  her  Husband's  
love,  and  then  repair  to  your  respective  dwellings.  (RV.10.85.33)    

11. Mālā parivartanam


dhru̱vante̱ rājā̱ varu̍ṇo dhru̱vaṁ de̱vo brhaspatiḥ |
dhru̱vanta̱ indra̍ścā̱gniśca̍ rā̱ṣṭraṁ dhā̍rayatāṁ dhru̱vam ||
Steadfast,   may   Varuna   the   King,   steadfast,   the   God   Brhaspati,   Steadfast,   may   Indra,   steadfast   too,   may  
Agni  keep  your  steadfast  reign.  (R.V.  10:173:5)  

12. Dīpa-dhyānam
Om bhūrbhuvas-suvaḥ asmin dīpe yojaka nāma agnim āvāhayāmi sthāpayāmi |
Yojaka nāma agnaye namaḥ supratiṣṭo varado bhava ||

13. Pratijña
Groom — dharme ca arthe ca, kāme ca, imāṃ nāticarāmi ||
Bride — dharme ca arthe ca, kāme ca, imaṃ nāticarāmi ||
In  our  mutual  pursuit  of  spiritual  development,  in  our  mutual  financial  arrangements  and  in  our  mutual  
pursuit  of  pleasure  and  intimacy  I  shall  never  do  the  wrong  thing  by  you.  

14. Śubha dṛṣṭi


! The couple are requested to look at each other;

agho̍ra cakṣu̱r apati̍ghnyedhi śi̱vā pa̱ti∫ya̍s-su̱manā̎s-suvarcā̎ḥ


jī̱va̱sū̱r-de̱va-kā̍mā syo̱nā śaṁ no ∫ava dvi̱pade̱ śaṁ catu̍ṣpade
Om.     Gaze   gently   upon   each   other,   never   be   hostile   to   each   other,   be   tender   to   birds   and   animals,   of  
cheerful   mind,   beautiful   in   your   glory,   the   parents   of   heroes,   be   devoted   to   the   gods,   may   you   be  
benevolent  to  others,  be  good  and  kind  to  us,  and  to  all  creatures.  (RV.10.85.44)  
85

15. Parinayana
! The  couple  circumambulate  the  fire  three  times  with  the  groom  in  front.  

tubhyam a̱gne̱ parya̍vahanth-sū̱ryām va̍hatunā̍ sa̱ha |


puna̱ḥ pati̍bhyo jā̱yāṁ dā a̍gne pra̱jayā̍ sa̱ha || 1 ||
O  Primordial  God,  in  obedience  to  your  command,  we  have    brought  the  bride  along  with  the  marriage  
procession,  Give  her  now  to  her  husband  along  with  future  progeny.  (RV.  10.85.38)  

puna̱ḥ patnī̍m a̱gnir-a̍dād āyu̍ṣā sa̱ha varca̍sā |


dī̱rghā̱yur a̍syā̱ḥ yaḥ pati̱ḥ sa e̍tu śa̱rada̍ś-śa̱tam || 2 ||
O  Agni,  give    long  life  and  energy  to  this  couple,    May  they  both  live  for  a  hundred  autumns.      
(AV.  14.2.1      RV.10.85.39)  
 
viśvā̍ u̱ta tvayā̍ va̱yaṁ dhārā̍ uda̱nyā̍ iva | ati̍-gāhemahi̱ dviṣa̍ḥ || 3 ||
Guide  them  through  tribulations    As  easily  as  one  passes  through  rivulets  of  water.  (RV  2.7.3)  

16. Prārthana
te santu jaradaṣṭayaḥ saṁpri̍yau roci̱ṣṇu su̍mana̱sya-mā̍≤au |
paśye̍ma śa̱rada̍śśa̱taṁ jīΔ∆e̍ma śa̱rada̍śśa̱taṁ śṛṇuyā̍ma śa̱rada̍śśa̱tam|
May   we   remain   together   until   old   age,   loving   each   other,   delighting   in   each   other,   with   our   minds   in  
harmony   with   each   other,   appreciating   each   other’s   ideas,   views   and   feelings.   May   we   discover   life  
together  for  an  hundred  autumns,  may  we  live  together  for  an  hundred  autumns,  and  may  we  listen  to  
each  other  attentively  for  an  hundred  autumns.  

tac-cakṣu̍r de̱va-hi̍taṁ pu̱rastā̎c-chu̱kram-u̱ccarat | paśye̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,


jīve̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, nandā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, modā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ,
bhavā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, śṛṇuyā̍ma śa̱rada̍ś-śataṁ, prabra̍vāma śa̱rada̍ś-
śataṁ, ajī̍tās-syāma śa̱rada̍ś-śataṁ, jyok cā̱ sūrya̍ṁ dṛ̱śe ||
May  we  continue  to  see  for  an  hundred  autumns,  may  we  live  together,  may  we  rejoice  together,  may  we  
enjoy   together,   may   we   radiate   with   glory   together,   may   we   listen   to   beneficial   advice,   may   we  
communicate  well,  may  we  never  be  defeated  for  an  hundred  autumns,  thus  forever  may  we  continue  to  
pursue  the  path  to  enlightenment.      

17. Āśīrvādam — Blessings (Pages 52 — 55)


86

VADHŪ PRAVEŚA KARMA

! Upon arrival at the home the husband recites:—

āvā̍m aganth suma̱tir vā̍jinī vasū̱ni aśvi̍nā hṛ̱thsu kāmā̍guṁ ayaguṁ sata |
abhū̱taṁ go̱pā mithu̱nā śu̍bhaspatī pri̱yā a̍rya̱mṇo duryā̍guṁ aśīmahi ||
We  pay  our  obeisance  to  Asvins  —  the  physicians  of  the  gods  [who  represent  Right  Thoughts  and  Right  
Actions],  may  good  thoughts  come  to  us  from  them.  And  may  they  protect  us  and  fulfil  the  desires  which  
we  cherish  in  our  hearts.  O  twin  Lords  of  auspiciousness,  be  favourable  to  us  as  we  enter  this  home.  
 
a̱yanno̍ de̱vas sa̍vitā brha̱spati̍r indrā̱gnī mi̱trā-varu̍ṇā sva̱staye̎ |
tvaṣṭā viṣṇu̍ḥ prajayā̍ saguṁ rarā̱ṇaḥ kāma̱ āyā̍ta̱ṁ kāmā̍ya tvā̱ vimu̍ñcatu ||
2.  May  the  Impeller,  The  Universal  Preceptor,  the  Mystic  Fire,  the  Cosmic  Mind,  the  Principle  of  Friendship  
and  the  Cosmic  Witness,  the  Divine  Shaper  and  the  All-­‐pervading  Supreme  Lord  grant  us  welbeing!  May  
we  rejoice  with  our  children;  we  have  so  many  desires  —    to  you  we  surrender  them  all.  
 
! The bride crosses the threshold with the right foot while the Brahmins chant:—

śarma̱ varme̱dam āha̍rā̱syai nāryā̍ upa̱stire̎ |


sinī̍vāli̱ prajā̍ yatām i̱yaṁ bhaga̍sya suma̱tāva̍sat ||
O  bridegroom  bring  for  this  lady  all  comfortable  cloths  to  be  spread  upon  her  bed.  O  lady,  controller  of  
provisions,  bearer  of  children,    may  you  be  possessed  of  wealth  and  good  thoughts.
 
! The bride recites:—

gṛ̱hān bha̱dranth su̱mana̍sa̱ḥ prapa̱dye’vī̍raghnī vī̱ravatas suvī̱rān |


irā̱ṁ vaha̍to ghṛ̱tam u̱kṣamā̍ṇā̱s teṣva̱haguṁ su̱manā̱s samvi̍śāmi ||
I  enter  this  home  with  positive    thoughts,  kind  to  children.  May  this  home  be  blest  with  heroes,  may  this  
house  always  be  auspicious,  may  food  and  ghee  flow  here  in  abundance.  

! The Couple are tied together.


anna-pāśena maṇinā prāṇa-sūtreṇā pṛśniṇā |
badhnāmi satya granthinā manaśca hṛdayañca te ||
With  the  bonds  of  the  food  that  you  eat  together,  with  the  many  coloured  thread  of  life,  with  the  knot  of  
truth  we  bind  together  your  hearts  and  your  minds.  

Saṅkalpaḥ — oṁ adya pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣtāyāṁ asyāṁ śubha tithau


_______ gotra _______ śarmā ahaṁ caturthi karma tathā praveśa karma adya ahaṁ
kariṣye ||
! Vighneśvara pūjā
! Punyāhā vācanam
87

Praveśa Homaḥ
! Perform agnimukham up to ājya bhāga

āga̍n go̱ṣṭhaṁ mahiṣī̱ gobhi̱r aśvai̱r āyu̍ṣmat patnī pra̱jayā̎ sva̱rvit |


va̱hvīṁ pra̱jāṁ ja̱naya̍ntī suratne̱mam a̱gniguṁ śa̱ta hi̍mās saparyāt svāhā̎ ||
agnayedaṁ̎ |
1.     My   wife   comes   to   this   home   along   with   investments   (cattle   and   horses),   may   she   live   long   with   her  
children,  and  attain  heavenly  worlds.  May  she  bear  many  children  and  may  her  prosperity  increase.  May  
we  worship  this  fire  for  a  hundred  years.  Hail!  

ayam a̱gnir gṟhapa̍ti susa̱guṁ sat pu̍ṣṭi̱ vardha̍naḥ | ya̱thā bhagasyā̱bhyāṁ


dada̍d ra̱yiṁ puṣṭi̱m atho̎ pra̱jāguṁ svāhā̎ | agnaye gārhapatyāyedam ||
2.  O  Agni  lord  of  the  hearth,  amiable  one,  together  with  Bhaga  grant  ever  increasing  happiness  to  this  
couple.  Grant  them  wealth,  health  and  progeny.  Hail!  

pra̱jayā̍ ābhyāṁ prajāpate̱ indrā̎gnī̱ śarma̍ yacchatam | yathaina̍ yo̱rna


pra̍mī̱yātā̍ ubhayo̱r jīva̍toḥ pra̱jās svāhā̎ | prajāpataye indrāgnībhyām edam |
3.     To   these   two,   with   their   children,   grant   happiness,   O   Lord   of   Beings,   O   Indra   and   Agni.   Let   there  
children  not  die  before  them.  Hail!  

tena̍ bhū̱tena̍ ha̱viṣā̱ ’yam āpyā̍yatā̱ṁ pu̱na̍ḥ | jā̱yāṁ yāma̍smā̱ āvā̎kṣu̱s


tāguṁ rase̍nā̱bhi va̍rdhatāguṁ svāhā̎ | agnayedaṁ ||
4.     Be   pleased   again   with   this   oblation   offered   by   them   from   their   very   being.   May   this   wife   increase   with  
the  ambrosia  of  immortality.  Hail!  
tā̱ṁ paya̍sā̱’bhi rāṣṭreṇa̍ vardhatām | ra̱yyā sa̱hasra̍ poṣase̱mau stā̱m
ana̍pekṣitau svāhā̎ | indrāgnibhyām edam ||
5.   With   milk   may   she   increase,   may   her   territory   grow   and   expand,   may   her   prosperity   increase   a    
thousandth  fold,  without  expectation.  Hail!  

i̱haiva sta̱ṁ mā viyo̎ṣṭha̱ṁ viśva̱m āyu̱r vya̍śnutam | ma̱hyā indra sva̱staye̱


svahā̎ || indrāgnibhyām idam na mama ||
6.    May  they  both  dwell  here  in  happiness,  enjoying  the  full  span  of  human  life.  May  Indra  be  propitious  to  
them.  Hail!  

dhru̱vaidhi po̎ṣyā̱ mayi̱ mahya̍n tvā ’dād brhaspati̍ḥ | mayā̱ patyā̎ pra̱jāva̍tī̱
sañjī̍va śa̱rada̍ś śa̱taguṁ svāhā̎ | brhaspatayedam na mama ||
7.    O  wife  grow  and  unfold  with  your  husband,  be  steady.  The  great  Lord  of  Wisdom  has  ordained  you  to  
be  a  wife.  Be  fruitful    and  live  together  for  a  hundred  autumns.  Hail!  

tvaṣṭā̍ jā̱yām a̍janaya̱t tvaṣṭā̎’syai̱ tvāṁ patim̎ | tvaṣṭā̍ sa̱hasraguṁ āyū̍guṁ ṣi


dī̱rgham āyu̍ḥ krṇotu vāguṁ svāhā̎ | tvaṣṭredam na mama ||
8.  The  Divine  Craftsman  has  created  wives,  for  this  maiden  has  He  created  you  as  the  husband,  may  He  
grant  you  both  long  life.  Hail!  

i̱maṁ me̍ varuṇa śrudhī̱ hava̍m a̱dyāca̍ mṛḍaya | tvām a̍va̱syurāca̍ke svāhā̎ ||
varuṇāyedaṁ na mama ||
88

O   Lord   Varuna   listen   now   to   my   invocation.   Be   gracious   even   now.   I   approach   you   seeking   your  
protection.  

tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīs svāhā̎ |
varuṇāyedaṁ na mama ||
O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.  I  
offer  you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!  (RV.  4.1.5    TS.  2.5.12.3  

tvanno̍ agne̱ varu̍ṇasya vi̱dvān de̱vasya heḍo ‘va̍yāsi siṣṭhāḥ | yaji̍ṣṭho


vahni tama̱ś-śośucāno̱ viśvā̱ dveṣāgu̍ṁsi pramu̍m ugdhya̱smat svāhā̎ |
agni-varuṇābhyām idaṁ na mama ||
O   Agni!   Mollify   the   anger   of   the   gods   and   Lord   Varuna.   The   Most   Worshipful,   the   Best-­‐Conveyer,   the  
Most-­‐Resplendent     as   you   are,   With   these   oblations   we   express   our   gratitude;     turn   away   from   us   all  
them  that  hate  us.  Hail!  (RV.  4.1.4    TS.  2.5.12.3)  

sa tvanno̍ agne ‘va̱mo bha̍vo̱ti nedi̍ṣṭho a̱sya u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau | ava̍yakṣva no̱
varu̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su̱havo̍ na edhi svāhā̎ | agni-
varuṇābhyām idaṁ na mama ||
O  Agni!  Foremost  amongst  the  gods,  protect  us  at  dawn  and  during  the  day  and  night.    May  we  never  be  
hindered,    grant  us  ever  expanding  happiness,  O  you  who  are  easily  invoked.  Hail!  This  is  an  offering  to  
Agni  and  Varuna.  
tvam a̍gne a̱yāsya̱ yāsan mana̍sā hi̱taḥ | a̱yāsan ha̱vyam ū̍hiṣe̱ yāno dhehi
bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idaṁ na mama ||
O  Agni!  You  are  our  refuge  and  mental  solace.  O    Bearer-­‐of-­‐oblations,    vouchsafe  to  us  healing  remedies.  
Hail!  This  is  an  offering  to  Agni.  (TB.2.4.1.9)  
! Jayādi homa – pūrṇāhuti
! The couple sit upon a red bull-hide with the neck turned towards the east.
iha gā̱va̱ḥ prajā̍yadhvam i̱hāśvā̍ iha pū̍ruṣaḥ |
i̱ho sa̱hasra̍ dakṣiṇo rā̱yas po̱ṣo niṣīdatu ||
Here   may   the   cows   sit   down,   here   the   horses,   here   the   men.   With   a   thousand   gifts,   with   prosperity   and  
health  be  seated  here.  
 
! A child is placed in the bride's lap;

some̍nādi̱tyā ba̱lina̱s some̍na pṛthi̱vī dṛḍhā |


atho̱ nakṣa̍trāṇām e̱ṣām u̱pasthe̱ soma̱ ā̍dhitaḥ ||
By   Soma   (ambrosia)   are   the   Sovereign   Principles   strong,   by   Soma   mighty   is   the   Earth.   Thus   the   Moon  
which  radiates    Soma  in    the  midst  of  all  these  constellations  has  his  place.  
! He is fed a fruit;
pravastha̱ḥ preyaṁ prajayā̱ bhu̍vane śāceṣṭa ||
May  this  woman  bring  forth  progeny  into  this  world.  

iha pri̱yaṁ pra̱jayā̍ te̱ samr̍dhyetām a̱smin grhe gā̍rhapatyāya jāgrhi |


e̱nā patyā̍ ta̱nvagu̍ṁ srja̱svā̍thā̱ jīvrī̍ vi̱datha̱m āva̍dāsi ||
89
May  you  be  happy  here  and  prosper  with  your  children;  be  vigilant  and  rule  this  household.  Closely  unite  
your  body  with  this  man,  your  Lord;  so  shall  you  full  of  years  address  the  assembly.  

su̱maṅga̱līr-i̱yaṁ va̱dhu i̱māguṁ sa̍meta̱ paśya̍ta |


saubhā̎gyam a̱syai da̱ttvā yathāsta̱ṁ viparetana ||
Highly  auspicious  is  this  bride,  come    congratulate    her;  wish  her  a  married  life  filled  with  her  Husband's  
love,  and  then  repair  to  your  respective  dwellings.  (RV.10.85.33)    
 
! The polar star is shown to the bride;

dhru̱va kṣi̍ti dhru̱va yo̍nir dhru̱vam asi dhru̱vata̍s sthi̱tam |


tvan nakṣa̍trāṇāṁ me̱thyasi̱ samā̍ pāhi prthanya̱taḥ ||
Firm  dwelling,  firm  origin.  The  Firm  One  art  thou,  standing  on  the  side  of  firmness.  You  are  the  pillar  of  
the  stars;  thus  protect  me  against  adversity.    
 
sa̱ptarṣa̍yaḥ pratha̱māṁ krtti̍kānām arundha̱tīm | yad dhru̱vatā̱guṁ ha
ni̱nyuṣṣaṭ krtti̍kā mukhya yo̱gaṁ vaha̍ntī̱yam a̱smāka̍m edhatva̱ṣtamī ||
The  seven  Rishis  (ursa  major)  have  led  Arundhati  to  security;  she  who  stands  first  amongst  the  6  Pleiads;  
may  she  the  first  amongst  the  stars  shine  upon  us.          
   

ŚEṢA HOMAḤ

! anujña (sāttvika tyāgam)


! Viśvaksena/Gaṇapati puja & Puṇyāha vācanam
Saṅkalpaḥ — oṁ adya pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣtāyāṁ asyāṁ śubha tithau
_________ gotra _________ śarmā mama asyā bhāryāyā soma gandharva agni
upabhukta doṣa parihāra dvārā śrī parameśvara prītyarthaṁ vivāhaikadeśaṁ caturthi
karma adya kariṣye ||
Gandharva Rājā Utthāpanam
! The bamboo pole that was laid between the couple for the first three nights is now raised from
the bed.
u̱dī̱rṣvāta̱ḥ pati̍vati̱ hye̍ṣā vi̱śvāva̍su̱ṁ nama̍sā gī̱rbhirī̍ḷe |
a̱nyām i̍ccha pitṟṣada̱ṁ vya̍ktā̱gu̱ṁ sate̍ bhā̱go ja̱nuṣā̱ tasya̍ viddhi ||  
Rise  up  from  hence;  this  maiden  has  a  husband,    I  laud  you  O  Visvavasu  with  hymns  and  homage.  Seek  you  
in  her  father's  home  another  fair  one,    and  find  the  portion  from  of  old  assigned  to  you.      (RV.  1085;21)  
 
u̱dī̱rṣvāto̍ viśvāso̱ nama̍sā īḍā̱mahe tvā |
a̱nyām i̍ccha prapha̱rvyaguṁ sañjā̱yāṁ patyā̍ srjā ||
Rise    up  from  hence,  O  Visvavasu  we  offer  you  our  humble  obeisance.  Seek  you  another  willing  maid,  and  
with  her  husband  leave  this  bride.    (RV.  10;85;22)  
 
90
! Wash the pole and then place to one side.
Saṅkalpaḥ — oṁ adya pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣtāyāṁ asyāṁ śubha tithau
………….. āvayoḥ udvāha śeṣa homa karma kariṣye ||
! Establish the sacred fire and do the preliminaries.
! Take sampat ājyam with the pradhāna mantras.

Prādhana Homa
agne̍ prāyaścitte̱ tvaṁ de̱vānā̱m prāya̍ścittir asi brāhma̱ṇas tvā̍ nā̱tha-kā̍maḥ
prapa̍dye̱ | yā asyāṁ pa̍ti̱ghnī ta̱nūḥ pra̍jā̱ghnī pa̍śu̱ghnī la̍kṣmi̱ghnī jā̍ra̱ghnī
a̍syai tāṁ kṛ̍ṇomi̱ svāhā̎ || agnaye idaṁ na mama |
O  Agni!  you  are  the  agent  of  expiation,  among  the  gods  you  are  the  agent  of  expiation.  I  the  Brahmana  
entreat   you,   desirous   of   protection.   Whatever   misfortune   is   upon   this   woman   that   would   affect   her  
husband,  her  offspring,  her  domestic  animals,  her  prosperity,  and  her  lover  drive  that  away  from  her.          
 
vāyo̍ prāyaścitte̱ tvaṁ …………… kṛ̍ṇomi̱ svāhā̎ || vāyave idaṁ na mama |
O  Wind!    You  are  the  agent  of  expiation  .................      

ādi̍tya prāyaścitte̱ tvaṁ ………… kṛ̍ṇomi̱ svāhā̎ || ādityāya idaṁ na mama |


O  Sun!  You  are  the  agent  of  expiation................        

prajā̍pate prāyaścitte̱ tvaṁ ……… kṛ̍ṇomi̱ svāhā̎ || prajāpataya idaṁ |


O  Lord  of  Beings!  You  are  the  agent  of  expiation  ..................  

pra̱sa̱vaśca̍ upayā̱maśca kāṭa̍śca arṇa̱vaśca̍ dharṇa̱siśca̱ dravi̍ṇañca̱ bhaga̍śca̱


antari̍kṣañca̱ sindhu̍śca samudraśca̱ sara̍svāguṁśca vi̱śvavya̍cāśca̱ teyaṁ
dvi̱ṣmaḥ yaśca̍ no̱ dveṣṭi̱ tam e̍ṣā̱ṁ jaṁbhe̍ dadhma̱s svāhā̎ || prasavādibhya
idaṁ na mama ||
madhu̍śca̱ mādha̍vaśca śu̱kraśca̱ śuci̍śca̱ nabha̍śca̱ nabha̱sya̍śca iṣaśca̱ ūrjaśca̱
saha̍śca̱ saha̱syaśca̱ tapa̍śca tapa̱syaśca̱ teyam dvi̱ṣmaḥ yaśca̍ no̱ deveṣṭi̱ tam
e̍ṣā̱ṁ jaṁbhe̍ dadhma̱s svāhā̎ | madhvādibhya idaṁ na mama ||
ci̱ttaṁ ca̱ citti̱śca ākū̍ta̱ñ ca ākū̍ti̱śca adhī̍ta̱ñca adhī̍tiśca̱ vijñā̍tañca vi̱jñāna̍ñca
kratu̍śca̱ darśa̍śca pū̱rṇamā̍saśca̱ teyaṁ dvi̱ṣmaḥ yaśca̍̍ no̱ dveṣṭi̱ tam e̍ṣā̱ṁ
jaṁbhe̍ dadhma̱s svāhā̎ || cittādibhya idaṁ na mama ||
Those  whom  we  hate  and  who  hate  us  who  are  in  the  rushing  waters,    in  the  ladle,    in  the  vessel,  in  the  
flood,  in  the  fire,  in  the  property,  in  the  share,  in  the  atmosphere,  in  the  rivers,  in  the  ocean,  in  the  streams,    
extending  everywhere  we  deliver  them  into  your  jaws  of  justice.  (ApMB.  1.10.7  -­‐  9)  

! The wife sits to the west of the fire facing east.


! The husband anoints the wife with the sampat ājyam —

bhūs svāhā̎ | bhuvas svāhā̎ | suvas svāhā̎ | oṁ svāhā̎ ||


! The wife looking at her husband says;
91

apa̍śyaṁ tvā̱ mana̍sā̱ ceki̍tāna̱ṁ tapa̍so jā̱taṁ tapa̍so̱ vibhū̍tam |


i̱ha pra̱jāṁ i̱ha ra̱yiṁ rarā̍ṇa̱ḥ prajā̍yasva pra̱jayā̍ putra-kāma ||
I  beheld  you  in  my  mind  conversant  with  sacred  rites,  born  of  meditation,  renown  for  meditation,  enjoying  
in  this  world  progeny  and  riches,  may  you  obtain  the  progeny  that  you  desire.  Rik  Veda  10;183;1    
 
! The husband looking at his wife says;

apa̍śyaṁ tvā̱ mana̍sā̱ dīdhyā̍nā̱ṁ svāyā̍ṁ ta̱nūṁ ṛ̱tviyo̱ nātha̍mānām |


upa̱mām u̱ccā yu̍va̱tir babhū̍yā̱ḥ prajā̍yasva pra̱jayā̍ putra kāme ||
I  beheld  you  in  my    mind  radiant  with  beauty,  prepared  for  your  husbands  approach  at  due  season;  may    
you  who  are  youthful  come  up  to  me;  may  you  bear  the  progeny    that  you  desire.  Rik  Veda  10;183;2  

! With the remaining sampat ājyam touch one's own chest with the thumb while at the same
time touching the wife's chest with the little finger of the right hand.
sama̍ñjantu viśve̍de̱vāḥ samāpo̱ hṛda̍yāni nau |
saṁ māta̱riśvā̱ sandhā̱tā sam u̱ deṣṭrī̍ dideṣṭu nau ||
May   all   the   Directive   Energies   of   the   Cosmos   unite   our   hearts,   may   the     Universal   Principles,   the   Life  
Force  and  the  heavens  keep  us  two  together.  (RV.10.85.47)  
 
! The husband then chants the following three Yajus.

prajā̍pate ta̱nva̍ṁ me juṣasva̱ tva̍ṣṭaḥ de̱ve̍bhis sa̱hasā̱maḥ indra |


viśve̍de̱vaiḥ rāti̱bhi̍ssaguṁ rarā̱ṇaḥ pugu̱ṁsāṁ ba̍hū̱nāṁ mā̱tara̍ṣ syāma|
O  Prajapati  bless  me  with  happiness  together  with  Tvashta  and  Indra,    may  all  the  gods    bestow  
their  grace  liberally  and  make  you  the  mother  of  many  sons.  (ApMB  1.11.4a)  
 
āna̍ḥ pra̱jāṁ ja̍nayatu pra̱jāpa̍tir ājara̱sāya̱ sama̍nantu arya̱mā |
adu̍r maṅgalīḥ patilo̱kaṁ āvi̍śa̱ śanna̍ edhi dvi̱pade̱ śaṁ catu̍ṣpade ||
May    God  the  Lord  of  Creatures  grant  you    progeny.  May  Aryaman,  the  Lord  of  Men,  adorn  us  till  old  
age  come  nigh.  May  you  O  Bride  be    free  from  misfortune.  Enter  your  husband's  life,  and  bring  
blessings    to  both  man  and  beast.    (AV.14;2;40)  
 
tāṁ pū̍ṣan śi̱vata̍ mām era̍yasva̱ yasyā̱ṁ bīja̍ṁ manu̱ṣyā̍ḥ vapa̍nti |
yā na̍ḥ ū̱rū u̍śa̱tī vi̱srayā̍tai̱ yasyā̍ṁ u̱śanta̍ḥ pra̱hare̍ śepha̍m ||
O  powerful  husband  secure  this  bride,  who  shall  be  a  sharer  of  your  pleasures;    who  shall  twine  her  
eager  arms  around  her  husband,  and  welcome  all  his  love  and  soft  embraces.  (AV.14;2;38.)  
 
! Agnir-upasthanam kariṣye

Āśīrvādam — Blessings (Pages 56 — 57)


92

JAYĀDI  HOMAM

Saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tatsat | pūrvokta guṇa …………etat vivāha karma-


samruddhyartham jayādi homam kariṣye ||
1. Jaya Homaḥ
ci̱ttañ ca̱ svāhā̎̎ | cittāyedam na mama || 1 ||
citti̍śca̱ svāh̎ā̎ | cittyā idam na mama || 2 ||  To  Thought  and  thinking    hail!  
ākū̍ta̱ñ ca̱ svāh̎ā̎ | ākūtāyedam || 3 ||
ākū̍tiśca̱ svāhā̎ | ākūtyā idam || 4 || To    intent  and  intention  hail!  
vijñā̍tam ca̱ svāhā̎ | vijñātāyedam || 5 ||
vijñā̍nam ca̱ svāhā̎ | vijñānāyedam || 6 || To  the  known  and    to  knowledge  hail!  
mana̍śca̱ svāhā̎ | manasa idam || 7 ||
śakva̍rīśca̱ svāhā̎ | śakvarībhya idam || 8 || To  the    mind  and    to  ability  hail!  
darśa̍śca̱ svāhā̎ | darśāyedam || 9 ||
pū̱rṇamā̍saśca̱ svāh̎ā̎ | pūrṇamāsāyedam || 10 || To  the  new    and  the  full  moon  hail!  
bṟhañca̱ svāhā̎ | brhata idam || 11 ||
ra̱tha̱nta̱rañ ca̱ svāh̎ā̎ | rathantarāyedam || 12 || To    the  Brhat  and  the  Rathantara  hail!
2. Abhyātana Homaḥ
pra̱jāpa̍tir ja̱yān indrā̍ya vrṣṇe̱ prāya̍cchad-u̱grah pr̍ta̱nājye̍ṣu | tasmai̱ viśa̱s-
sama̍nam amanta̱ sarvā̱h sa u̱gra̍s-sa hi havyo̍ ba̱bhūva̱ svāhā̎ | prajāpataya
idam na mama || 13 ||
13   Prajapati   bestowed   victories   on   Indra   The   Strong,   [through   this   homa]   he   who   is   dreaded   in  
battle   contest,   to   him   all   people   are   bowed   in   reverence,   for   he   became   formidable,   worthy   of  
offering.  To  him  all  hail.  
a̱gnir bhū̱tānā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍vatva̱smin brahma̍nn-asmin kṣatre̎ ’syām-
ā̱śiṣya̱syām pu̍ro̱dhāyā̍m a̱smin ka̍rmann-a̱syām de̱va̍-hūtyā̱guṁ svāhā̎ |
agnaya idam || 14 ||
14  O  Agni  is  the  lord  of  beings,  may  He  help  me;    to  attain  Spiritual  Dominion,  to  obtain  dominion  
over  the  material,  in  this  prayer,  in    this  sacerdotal  rite,  in  this  ritual  act,  this  invocation  of  the  gods.  
Hail!  

indro jye̱ṣṭhānā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | indrāyedam || 15 ||


15.  Indra  is  lord  of  the  elite,  may  he  help  me  ……………..  Hail!  

ya̱mah prthi̱vyā adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | yamāmyedam || 16 ||


16.  Yama  is  lord  of  the  earth,    etc.  
vā̱yur a̱ntari̍kṣasyādhi̍pati̱s-sa .... svāhā̎ | vāyava idam || 17 ||
93
17.  Vayu  is  lord  of  the  atmosphere;    etc  

sūryo̍ di̱vo’dhi̍patīs-sa .... svāhā̎ | sūryāyedam || 18 ||


18.  Surya  is    lord  of  the  Cosmos,  etc  
ca̱ndramā̱ nakṣa̍trāṇā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .. svāhā̎ | candramasa || 19 ||
19.  Chandrama  is  the  lord  of  the  luminaries,  etc  

brha̱spati̱r brahma̍ṇo’ dhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | brhaspataya idam || 20 ||


20.  Brhaspati  is  the  lord  of    spirituality;  etc  
mi̱tras sa̱tyānā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | mitrāyedam || 21 ||
21.  Mitra  is  the  lord  of  truths;  etc  

varu̍ṇo̱’pām adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | varuṇāyedam || 22 ||


22.  Varuna  is  the    lord  of  waters,  etc  
samu̱dras srotyānām adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | samudrāyedam || 23 ||
23.  Ocean  is  the  lord  of  rivers;  etc  

anna̱guṁ sāmrā̎jyānām adhi̍pati̱s-tanmāvatu .... svāhā̎ | annāyedam || 24 ||


24.  Food  is  the    lord  of  Emperors;    etc  

soma̱ oṣa̍dhīnā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | somāyedam na mama || 25 ||


25.  Soma  is  the    lord  of    plants,    etc  

sa̱vi̱tā pra̍savānā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | savitra idam || 26 ||


26.  Savitar  is  the  lord  of  enterprise,    etc  

ru̱dra pa̍śū̱nām adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | rudrāyedam || 27 ||


27.  Rudra  is  the    the  Lord  of  creatures,  etc        
(apa upasprśya)
tvaṣṭā̍ rū̱pāṇā̱m adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu....... svāhā̎ | tvaṣṭra idam || 28 ||
28.  Tvastra  is  the    lord  of  visible  forms,  etc  

viṣṇu̱h parva̍tānām adhi̍pati̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | viṣṇava idam || 29 ||


29.  Visnu  is  the    lord  of  the  Mountains;    etc  

ma̱ruto ga̱ṇānā̱m adhi̍patayas te māvantu .... svāhā̎ | marudbhya idam || 30 ||


30.  Maruts  are  the  lords  of  society;  etc.  
pita̍rah pitāmahāh pare’vare̱ tatā̎s tatā mahā i̱dam ā̍vata | asmin brahma̍nn-
asmin kṣatre̎ ’syām-ā̱śiṣya̱syām pu̍ro̱dhāyā̍m a̱smin ka̍rmann-a̱syām de̱va̍-
hūtyā̱guṁ svāhā̎ | pitrubhya idam || 31 ||
31.   O   ye   Fathers,   ye   Grandfathers,   ye   further,   ye   nearer,   ye     Great   grandfathers,   ye     Great   Great  
grandfathers,   do   ye   help   me   here.     May   they   protect   this     our   Spiritual   Achievement   and   our  
Material   Achievement,   may   they   protect   this   our   sacerdotal   rite,   this   pious   act,   this   invocation   of  
the  gods.  To  them  all  hail.  
(apa upaspruṣya)
94

3. Rāṣṭrabhrt homaḥ.
ru̱tā̱ṣāḍ ru̱ta dhā̍mā̱gni gandha̱rvas tasya oṣa̍dhayo’psa̱rasa̱ ūrjo̱ nāma sa i̱dam
brahma kṣa̱tram pā̍tu tā i̱dam brahma kṣa̱tram pā̎ntu ta̱smai svāhā̎ | agnaye
gandharvāyedam || 32 ||
32.  O  Maintainer  of  the  Holy  Cosmic  Order,  abounding  in  truth,  the  Mystic  Fire  is  the  Celestial  Harmony,  
his  manifest  potential  are  the  herbs,    called  Nourishing.    May  he  protect  this    our    Spiritual  Dominion  ,  and      
Temporal  Dominion;    to  him    all  hail!  

tābhya̱s svāhā̎ | oṣadhībhyo’psarobhya idam || 33 || To  them    all  hail!


sa̱guṁ hi̱to vi̱śva-sā̍mā̱ sūryo̍ gandha̱rvas tasya̱ marī̍cayo’psa̱rasa̱ ā̱yuvo̱ nāma̱
..... svāhā̎ | sūryāya gandharvāya idam || 34 ||
34.   The   Conjoined,   [of   day   and   night]   lauded   by   the   Universe,   the   Sun   is   the   Celestial   Harmony,   His  
manifest  potential  are    His  rays  called  the  Vital  Forces.    May  he  protect  ...................  
tābhya̱s svāhā̎ | marīchibhyo’psarobhya idam || 35 || To  them    all  hail!
su̱ṣu̱mnas sūrya̍ raśmiś ca̱ndramā̍ gandha̱rvas tasya̱ nakṣa̍trāṇy-apsa̱rasa̍
be̱ku̍rayo̱ nāma̱ .... svāhā̎ | candramase gandharvāyedam || 36 ||
36.   The   Highly-­‐Blessed,   radiant-­‐rayed   Moon     is   the   Celestial   Harmony,   his   manifest   potential   are   the    
Asterisms  called    Luminous.    May  he  .................  
tābhya̱s svāhā̎ | nakṣatrebhyo’psarobhya idam || 37 || To  them    all  hail!
bhu̱jyus su̍pa̱rṇo ya̱jño ga̍ndha̱rvas tasya̱ dakṣi̍ṇā apsa̱rasa̍s tavā nāma̱ .... svāhā̎
|| yajñāya gandharvāyedam || 38 ||
38.  The  protecting,  the    Strong-­‐winged  Sacrifice  is  the  Celestial  Harmony,  his  manifest  Potential  are  the  
sacrificial  fees,  (called)    praises  .    May  he  protect  ....................  
tābhya̱s svāhā̎ | dakṣiṇābhyo’psarobhya idam || 39 || To  them    all  hail!
pra̱jāpa̍tir vi̱śvaka̍rmā̱ mano̍ gandha̱rvas tasya̍ rk-sā̱mānya̍psa̱raso̱ vahna̍yo̱
nāma̱ .... svāhā̎ | manase gandharvāyedam || 40 ||
40.   Prajapati     the   Creator   of   the   Universe,     the     Cosmic   Mind   is   the   Celestial   Harmony   ;   his   manifest  
potential  are  the  Rc  and  the  Sama  verses,  called  hymns.    May  he  protect  ....................  

tābhya̱s svāhā̎ | ruksāmebhyo’psarobhya idam || 41 || To  them    all  hail!


i̱ṣi̱ro vi̱śvavya̍cā̱ vāto̍ gandha̱rvas tasyāpo̍’psa̱raso̍ mu̱dā nāma̱ .... svāhā̎ | vātāya
gandharvāyedam || 42 ||
42.    The    All-­‐pervading  Life-­‐Force  is    the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential  are  the  waters  (called)  
delights.    May  he  protect  ..........................  

tābhya̱s svāhā̎ | adbhyo’psarobhya idam || 43 || To  them    all  hail!


bhuva̍nasya pate̱ yasya̍ ta u̱pari̍ gru̱hā i̱ha ca | sa no rā̱śvā-jyā̍niguṁ rā̱yas
poṣaguṁ su̱vīryaguṁ samvatsa̱rīṇāguṁ sva̱stiguṁ svāhā̎ | bhuvanasya pataya
idam || 44 ||
44.  O  Lord  of  the  world,  thou  who  dwells  above  and  below,  do  thou  give  us  increase  of  wealth,  unfailing,  
rich  in  heroes,  prosperity  abiding  throughout  the  year.  All  hail.  
95

pa̱ra̱me̱ṣṭhy-adhi̍patir mru̱tyu gandha̱rvas tasya̱ viśva̍m apsa̱raso̱ bhuvo̱ nāma̱


.... svāhā̎ | mrutyave gandharvāyedam || 45 ||
45.  The  Supreme  Ruler  ,  the  Overlord,  the  Controller    is  the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential  is  
the  whole    universe  called  the  worlds.    May  he  protect  .................  
tābhya̱s svāhā̎ | viśvasmā apsarobhya idam || 46 || To  them    all  hail!
su̱kṣitis subhū̍tir bhadra̱krt suva̍rvān pa̱rjanyo̍ gandha̱rvas tasya̍ vi̱dyuto̍-
’psa̱raso̱ ruco̱ nāma̱.... svāhā̎ | parjanyāya gandharvāyedam || 47 ||
47.  With  fair  abode,  fair  wealth,  doer  of  good  deeds,  holding  the  light,  Parjanya  is  the  Celestial  Harmony,  
his  manifest  potential  is  the  lightening  (called)  the  radiant.      

tābhya̱s svāhā̎ | vidyudbhyo’psarobhya idam || 48 || To  them    all  hail!


dūrehe̍tir amruḍa̱yo mrtyur gandha̱rvas tasya̍ pra̱jā a̍psa̱raso̍ bhī̱ruvo̱ nāma̱ ....
svāhā̎ | mrutyuve gandharvāyedam || 49 ||
49.  He  Whose  dart  speeds  afar,  the  Pitiless,    Death  is  the  Celestial  Harmony;    his  manifest  potential    are  
the    creatures,  (called)  the    Fearfull.    May  he  protect  this  .........................  

tābhya̱s svāhā̎ | prajābhyo’psarobhya idam || 50 || To  them    all  hail!


cāru̍h krpaṇakā̱śī kāmo̍ gandha̱rva tasyā̱dhayo̎’psa̱rasa̍ś śocaya̍ntī̱r-nāma̱ sa
i̱dam brahma kṣa̱tram pā̍tu tā i̱dam brahma kṣa̱tram pā̎ntu ta̱smai svāhā̎ |
kāmāya gandharvāyedam || 51 ||
51.  The  dear  one,  looking  with  desire,    Love  is  the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential  are  thoughts  
(called)  burning;    May  he  protect  this    ..................  

tābhya̱s svāhā̎ | ādhibhyo’psarobhya idam || 52 || To  them    all  hail!


sa no̍ bhuvanasya pate̱ yasya̍ ta u̱pari̍ gru̱hā i̱ha ca̍ | ū̱ru brahma̍ṇe’smai
kṣa̱trāya̱ mahi̱ śarma̍ yaccha̱ svāhā̎ | bhuvanasya patye brahmaṇa idam || 53 ||
O  lord  of  the  world,  who  dwells  above  and  below,  please  grant    extensive,  great  protection  to  this  Spiritual  
Dominion    and  to  this  Temporal  Dominion  and  grant  us  peace  for  ever.  

Uttarāṅgam
prajā̍pate̱ na tvad e̱tānyanyo viśvā̍ jā̱tāni̱ pari̱ tā ba̍bhūva | yat kā̍mas te̱
juhu̱mas tanno̍ astu va̱yaguṁ syā̍ma pata̍yo rayī̱ṇāguṁ svāhā̎ || prajāpataya
idam na mama |
O  Lord  of  Beings,  you  alone  can  comprehend  all  these  created  forms,  and  none  beside  you.  Grant  us  our  
heart's  desire  when  we  invoke  you,  may  we  become  the  lords  of  rich  possessions.  (VS.  10;20)  

om bhūssvāhā | agnaye idam na mama |


oṁ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama
om suvassvāhā | sūryāya idam na mama
yad a̍sya̱ karma̱ṇo ’tyarī̍rica̱ṁ yad vā̱ nyū̍nam i̱hāka̍ram | agniṣṭa̱t sviṣṭa̱-kṛd
vidvān sarvaguṁ svi̍ṣṭa̱guṁ suhu̍tam karotu̱ svāhā | agnaye sviṣṭakṛtedam
na mama |
96
Whatever   there   has   been   done   that   is     superfluous     or   deficient   in   this   sacrifice,   you   know   it   all,   please  
accept  it  as  complete  O  Agni  Svistakrta.  
 
Paridhi pariharaṇam;
! Offer the paridhis into the fire after having dipped them in ghee; the middle one first followed
by the three others.
Samsrāva Homaḥ
! Fill the sruva with ghee then cover with the sruk then offer a continuous stream of ghee;

svāhā̎ | vasubhyo rudrebhya āditebhyaḥ saṁsrāva bhāgebhyaḥ idam na


mama |
All  Hail!  To  the  Vaus,  the  Rudras  and  the  Adityas  I  offer  this  oblation.    

om bhūr-bhuvas-suvas-svāhā | prajāpataye idam na mama |


To  The  Physical,  Mental  and  Spiritual  realms  All  Hail,  to  the  Lord  of  Creation  I  make  this  offering.  

Prāyaścitta
Saṅkalpaḥ — oṁ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin ________ homa karmaṇi
avijñāta prāyaścitta ādīni kariṣye ||
On  this  auspicious  day  characterized  by  the  afore  mentioned  Astrological  parameters,  with  the  sanction  
of   the   Supreme   Person   and   as   service   to   Him   alone   ,   in   this   rite   of     .................     I   shall   now   make   the  
atonement  offerings.  

anājñā̎taṁ yad ajñā̍taṁ yā̱jñasya kri̱yate̱ mithu̍ | agne̎ tada̍sya ka̱lpa̱ya̱


tvaguṁ hi vettha̍ ya̱thā̱ tathagass svāhā̎ ||agnayedam na mama |
Whatever     error  I  may  have  committed  in  this  sacrifice,  knowingly  or  unknowingly,  O  Agni  you  know  full  
well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5.)  

puru̍ṣa sammito ya̱jño ya̱jñaḥ puru̍ṣa sammitaḥ | agne̎ tada̍sya ka̱lpa̱ya̱


tvaguṁ hi vettha̍ yathā̱ tathagass svāhā̎ || agnayedam na mama |
The  Supreme  Lord  is  coequal  with  Sacrifice,  the  Sacrifice  is  coequal  with  the  Lord.  O  Agni  you  know  full  
well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5)  

yat pā̍ka̱tra manasā dī̱na da̍kṣā̱ na | ya̱jñasya̍ ma̱nvate̍ martā̍saḥ |


agni̱ṣṭad hotā̎ kra̱tu̱-vid vijā̱nan yaji̍ṣṭho de̱vāguṁ kra̱tu̱śo ya̍jāti̱ svāhā̎ ||
agnayedam na mama ||
Since  we  humans     of  feeble  energies,  with  immature  minds,  are  unacquainted  with  the  correct  procedure  
of   sacrifice,   may   the   Mystic   Fire   who   is   skilled   in   the   rites,   well   knowing   all   that   is   to   be   done,   the   best  
offerer,  offer  worship  (on  our  behalf)  according  to  fit  season.    (RV.10.2.5a)  

om bhūs-svāhā | agnaye idam na mama |


oṁ bhuvas-svāhā | vāyave ida na mama
om suvas-svāhā | sūryāya idam na mama
97

Saṅkalpaḥ — asmin homa karmaṇi madhye saṁbhāvita samasta doṣa


prāyaścittārthaṁ sarva prāyaścittam hoṣyāmi
For   all   shortcomings   that   occurred   during   the   course   of   this   sacrifice   I   now   offer     final   atonement   and  
expiation.  

om bhūr-bhuvas-suvas-svāhā | prajāpataye idam na mama ||


Om  To  the  physical,  mental  and  transcendental  realms  All  Hail!  

om śrīviṣṇave-svāhā | viṣṇave paramātmane idam na mama ||


Om,  To  the  Omnipresent  Lord  All  Hail!      

oṁ rudrāya paśupataye svāhā | rudrāya paśupataye idaṁ na mama ||


Om,  To  the  Destroyer,  the  Lord  of  all  beings,  All  Hail!          

Pūrṇahuti
Saṅkalpaḥ — oṁ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṁ asyāṁ śubha tithau
bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin ________ homa
karmaṇaḥ saṁpūrṇa phala prāptyārthaṁ ________ nāmāgnau pūrṇāhutiṁ
hoṣyāmi | tadanantaraṁ sāṅgata siddhyarthaṁ vāsordhārāṁ hoṣyāmi ||
On  this  auspicious  day  characterized  by  the  afore  mentioned  Astrological  parameters,  with  the  sanction  
of  the  Supreme  Person  and  as  service  to  Him  alone  ,  in  this  rite  of     .................       in  the  fire  named  .................  I  
shall   make   the   final   offering.   Thereafter   I   shall,   for   the   success   of   the   ritual   make   the   offering   called  
vasordhara.  
   
oṁ pū̱rṇāhu̱tim u̍tta̱māṁ ju̍hoti | sarva̱ṁ vai pū̎rṇā-hu̱tiḥ | sarva̍m evāpno̍ti
| atho̍ i̱yaṁ vai pū̎rṇā-hu̱tiḥ | a̱syām e̱va prati-tiṣṭhati̍ svāhā̎ || agnaye
vauṣaṭh ||
He   sacrifices   the   best   of   final   oblations;     Totality     is   the   final   oblation;     through   that   everything   is  
obtained  ;    therefore  is  this,    that  final  oblation;  in  this  is  it  established.  

Vasordhāra Homaḥ
oṁ sapta̱ te̍ agne sa̱midha̍s sa̱pta ji̱hvās sapta ṛ̍ṣayaḥ sapta̱ dhāma̍ pri̱yāṇi̍ |
sa̱pta hotrā̎ sapta̱-dhā tvā̍ ya̱ja̱nti̱ sa̱pta yoni̱r āpṛ̍ṇasva ghṛ̱te̱na̱ svāhā̎ ||
agnaye saptavatedaṁ na mama ||
Seven  are  your  faggots  O  Agni,  seven  your  tongues,  seven  the  seers  and  seven  the  beloved  locations.  Seven  
are  the  priests  that  oblate  to  you,  seven  are  the  sources,  with  this  oblation  of  ghee  grant  us  protection.    
(KYV.  1.5.3.2)  

Prāṇāyāma & Pariśecanam


adi̱te’nva̍magass sthāḥ | anuma̱te’nva̍magass sthāḥ |
sara̍sva̱te’nva̍magass sthāḥ | deva̍ savi̱taḥ prāsā̍vīḥ ||
Aditi   has   granted   us   permission,   Anumati   has   granted   permission.   Sarasvati   has   granted  
permission,  Deva  Savita  has  impelled  us.  

! Valediction of Varuna from the pranita patra


98

varuṇāya namaḥ sakala arādhanai svarcitam | yathā-sthānam ….


O   Varuna   I   offer   you   all   my   homage,   please   depart   where   you   will,   for   Glory,   well-­‐being   and   the  
hope  that  you  will  return.  
 
! Pouring out of the water

prācyā̎ṁ di̱śī de̱vā ṟtvijo̍ mārjayantām


In  the  eastern  quarter    may  the  gods,  the  priests  make  me  bright.  

dakṣiṇa̍sya di̱śī māsā̎ḥ pi̱taro̍ mārjayantām


In  the  southern  quarter  may  the  months,  the  manes  make  me  illustrious.  

prtīcyā̎ṁ di̱śī gṟhāḥ paśavo̍ mārjayantām


In  the  western  quarter  may  the  houses,  the  cattle  make  me  illustrious.  

udīcyā̎ṁ di̱śyāpa̱ oṣa̍dhayo̱ mārjayantām


In  the  northern  quarter  may  the  waters,  the  plants,  the  trees  make  me  illustrious.  

ūrdhvāyā̎ṁ di̱śī ya̱jña sa̍ṁva̱tsaro ya̱jña-patir mārjayantām


In  the  zenith  may  the  sacrifice,  the  year,  the  Lord  of  Sacrifice  make  me  illustrious.  

oṁ va̱iśvā̱na̱rāya̍ vi̱dmahe̍ | lālī̱lāya̍ dhīmahi | tanno̍ agniḥ praco̱dayā̎t


We  cognize  the  Mystic  Fire  within  the  soul  of  all  beings,  may  that  Illuminator  enlighten  us.    

Homage to Agni
agne̱ naya̍ su̱pathā̎ rā̱ye a̱smān viśvā̍ni deva va̱yunā̍ni vi̱dvan |
yu̱yo̱dhya̱smaj-ju̍hurā̱ṇam eno̱ bhūyi̍ṣṭhānte̱ nama̍ uktim vidhema ||
oṁ agnaye namaḥ agniṁ ātmanyudvāsayāmi ||
O   Refulgent   Agni   you   possess   all   kinds   of   knowledge   and   are   therefore   wise.   Lead   us   in   a   goodly  
path  to  the     wealth  of  Beatitude.     Keep  away  from  us  corrupting  sin  which  stands  in  the  way  of  our  
attainment.  We  offer  you  many  salutations.  
Om  Obeisance  to  Agni  -­‐  I  return  you  to  your  place  within  my  heart  

Prārthana
namaste gārhapatyāya namaste dakṣiṇāgnaye |
nama āhavanīyāya mahā vedyāi namo namaḥ ||
Reverence   to   the   Garhapatya   fire   ,   reverence   to   the   dakshina   fire.   Reverence   to   the   Ahavaniya   fire   and   to  
the  Main  Altar  I  pay  repeated  reverence.  

kāṇḍa dvaya upapādhyāya karma brahma svarūpiṇam |


svarga apavarga rūpāya yajñeśāya namo namaḥ ||
I  pay  my  obeisances  to  the  Lord  of  Sacrifices  who  is  manifest  in  the  form  of  the  twin  divisions  of  the  Vedas  
relating   to   Action   (karma-­‐kanda)   and   to   Knowledge   (Brahma-­‐kanda)     which   are   the   causes   of   heaven  
and  liberation    respectively.  

yajñeśācyuta govinda mādhava anata keśava |


kṛṣṇa viṣṇo hṛṣīkeśa vāsudeva namo'stu te ||
Salutations   to   you   O   Krishna,   the   Lord   of   Sacrifice,   The   All-­‐pervading   One,   the   Lord-­‐of-­‐the-­‐senses,   the  
Eternal  One,  the  Consort  of  Lakshmi,    the  Indweller,  and  Lord  of  the  Universe.  
99

mantra hīnaṁ kriya hīnaṁ bhakti hīnaṁ hutāśana |


yad hutaṁ tu mayā deva paripūrṇaṁ tad astu te ||
Deficient  as  this  sacrifice  is     in  formulae,     methodology  and  devotion  O  Agni!  Whatever  I  have  offered  my  
Lord,    let  it  be  acceptable  to  you.  

prāyaścitta anya śeṣāṇi tapaḥ karmātma kāni vai |


yāni teṣām aśeṣāṇāṁ kṛṣṇa anusmaraṇaṁ param ||
There  is  no  other  expiation  in  austerities    and  other  actions  whereby  everything  that  is    deficient  becomes  
whole  other  than  by  the  remembrance    of    the  name  of  Krishna.  

yasya smṛtya cā nāmokta tapaḥ yajña kriyādiṣu |


nyūnam sampūrṇatām yāti sadyo vande tam acyutam ||
oṁ śrī kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa
100

PURUṢA SŪKTAM
om sa̱hasra̍śīrṣā̱ puru̍ṣaḥ | sa̱ha̱srā̱kṣaḥ sa̱hasra̍pāt |
sa bhūmi̍ṁ vi̱śvato̍ vṛ̱tvā | atya̍tiṣṭhaddaśāṅgu̱lam || 1 ||
puru̍ṣa e̱veda! sarvam̎ | yadbhū̱taṁ yacca̱ bhavyam̎|
u̱tāmṛ̍ta̱tvasyeśā̍naḥ | yadanne̍nāti̱roha̍ti || 2 ||
e̱tāvā̍nasya mahi̱mā | ato̱ jyāyā!̍śca̱ pūru̍ṣaḥ |
pādo̎'sya̱ viśvā̍ bhū̱tāni̍ | tri̱pāda̍syā̱mṛta̍ṁ di̱vi || 3 ||
tri̱pādū̱rdhva udai̱tpuru̍ṣaḥ | pādo̎'sye̱hā''bha̍vā̱tpuna̍ḥ |
tato̱ viśva̱ṅvya̍krāmat | sā̱śa̱nā̱na̱śa̱ne a̱bhi || 4 ||
tasmā̎dvi̱rāḍa̍jāyata | vi̱rājo̱ adhi̱ pūru̍ṣaḥ |
sa jā̱to atya̍ricyata | pa̱ścādbhūmi̱matho̍ pu̱raḥ || 5 ||
yatpuru̍ṣeṇa ha̱viṣā̎ | de̱vā ya̱jñamata̍nvata |
va̱sa̱nto a̍syāsī̱dājyam̎| grī̱ṣma i̱dhmaḥ śa̱raddha̱viḥ || 6 ||
sa̱ptāsyā̍sanpari̱dhaya̍ḥ | triḥ sa̱pta sa̱midha̍ḥ kṛ̱tāḥ |
de̱vā yadya̱jñaṁ ta̍nvā̱nāḥ | aba̍dhna̱npu̍ruṣaṁ pa̱śum || 7 ||
taṁ ya̱jñaṁ ba̱rhiṣi̱ praukṣan̍ puru̍ṣaṁ jā̱tama̍gra̱taḥ |
tena̍ de̱vā aya̍janta | sā̱dhyā ṛṣa̍yaśca̱ ye || 8 ||
tasmā̎dya̱jñātsa̍rva̱huta̍ḥ | saṁbhṛ̍taṁ pṛṣadā̱jyam |
pa̱śū!stā!śca̍kre vāya̱vyān̍ | ā̱ra̱ṇyāṅgrā̱myāśca̱ ye || 9 ||
tasmā̎dya̱jñātsa̍rva̱huta̍ḥ | ṛca̱ḥ sāmā̍ni jajñire |
chandā!̍si jajñire̱ tasmā̎t | yaju̱stasmā̍dajāyata || 10 ||
tasmā̱daśvā̍ ajāyanta | ye ke co̍bha̱yāda̍taḥ |
gāvo̍ ha jajñire̱ tasmā̎t | tasmā̎jjā̱tā a̍jā̱vaya̍ḥ || 11 ||
yatpuru̍ṣa̱ṁ vya̍dadhuḥ | ka̱ti̱dhā vya̍kalpayan |
mukha̱ṁ kima̍sya̱ kau bā̱hū | kāvū̱rū pādā̍vucyete || 12 ||
brā̱hma̱ṇo̎'sya̱ mukha̍māsīt | bā̱hū rā̍ja̱nya̍ḥ kṛ̱taḥ |
ū̱rū tada̍sya̱ yadvaiśya̍ḥ | pa̱dbhyā! śū̱dro a̍jāyata || 13 ||
ca̱ndramā̱ mana̍so jā̱taḥ | cakṣo̱ḥ sūryo̍ ajāyata |
mukhā̱dindra̍ścā̱gniśca̍ | prā̱ṇādvā̱yura̍jāyata || 14 ||
nābhyā̍ āsīda̱ntari̍kṣam | śī̱rṣṇo dyauḥ sama̍vartata |
pa̱dbhyāṁ bhūmi̱rdiśa̱ḥ śrotrā̎t | tathā̍ lo̱kā! a̍kalpayan || 15 ||
vedā̱hame̱taṁ puru̍ṣaṁ ma̱hāntam̎ | ā̱di̱tyava̍rṇaṁ̱ tama̍sastu̱ pā̱re |
sarvā̍ṇi rū̱pāṇi̍ vi̱citya̱ dhīra̍ḥ | nāmā̍ni kṛ̱tvā'bhi̱vada̱n yadāste̎ || 16 ||
dhā̱tā pu̱rastā̱dyamu̍dāja̱hāra̍ | śa̱kraḥ pravi̱dvānpra̱diśa̱ścata̍sraḥ |
tame̱vaṁ vi̱dvāna̱mṛta̍ i̱ha bha̍vati | nānyaḥ panthā̱ aya̍nāya vidyate || 17 ||
ya̱jñena̍ ya̱jñama̍yajanta de̱vāḥ | tāni̱ dharmā̍ṇi pratha̱mānyā̍san |
te ha̱ nāka̍ṁ mahi̱māna̍ḥ sacante | yatra̱ pūrve̍ sā̱dhyāḥ santi̍ de̱vāḥ || 18 ||

|| om namo nārā̍yaṇā̱ya ||
101

MAṄGALĀṢṬHAKAM (SRIVAISHNAVA)
śrīkāntā kuca-kumbha maṅgala-parirambho guṇānām nidhi
pūrvācārya kadamba sevita-padaś śrī pāñcarātrāgamaḥ |
viṣvaksena vibhīṣaṇa prabhṛtibhir bhaktais sadā sevitaḥ
pāyanno bhagavān purāṇa puruṣaḥ kuryāt sadā maṅgalam || 1 ||

lakṣmīr yasya parigraha kamalabhūs sūnu garutmān rathaḥ


pautras-candra vibhīṣaṇa sura-guruś śeṣaśca śayyāsanaḥ |
brahmāṇḍa varamendiraṁ sura-gaṇā yasya prabho sevakāḥ
sa trailokya kuṭumba pālana-paraḥ kuryāt sadā maṅgalam || 2 ||

śrī lakṣmī kamalālayā vasumatī rāmā jagad-rakṣiṇī


kalyāṇī sakaleśvarī sarasijā bhāgyānusandhāyinī |
śobhāṅgī vimalekṣaṇī vimalinī nārāyaṇī śrīkarī
pāyānnas sakaleṣṭadā bhagavatī kuryāt sadā maṅgalam || 3 ||

prāsāda dhvaja daṇḍa maṇṭapa mahā sauvarṇa pīṭhollasat


prākārāntara hema-ratna rucibhir jvalayamāno hariḥ |
nityaṁ nitya-mahotsavaṁ bahu-vidhaṁ māsotsavaṁ pālayan
pāyanno bhagavān purāṇa puruṣa kuryāt sadā maṅgalam || 4 ||

śrī-raṅge garuḍācale'ñjana-girau siṁhācale mandire


vaikuṇṭhe kanakācale yadu-girau nārāyaṇākhyācale |
lokāloka mahācale ca niṣadhau puṇyācaleṣvāśrita
pāyānno bhagavān purāṇa puruṣa kuryāt sadā maṅgalam || 5 ||
mīna kacchapa sūkarau nara-mṛga kubjo mahābhārgava
rāmo yādava-nāyako hala-dharaḥ kṛṣṇaśca kalkyāhvayaḥ |
lokānāṁ pari-pālanāya janito devo jagad-rakṣakaḥ
pāyānno bhagavān purāṇa puruṣa kuryāt sadā maṅgalam || 6 ||

veda-vyāsa parāśarau śuka-muniḥ prahlāda rukmāṅgadau


viṣvaksena vibhīṣaṇaśca hanumān śrī vainateyādayaḥ |
etair bhagavatottamair anudinaṁ saṁsevyamāno hariḥ
pāyānno bhagavān purāṇa puruṣa kuryāt sadā maṅgalam || 7 ||

śrī rāmānuja bhaṭṭavarya śaṭakopānanta saṅkarṣaṇaiḥ


śrī śāstrośa supāñcajanya bharatācāryair mahā-vaiṣṇavaiḥ |
vedaiśśāstra purāṇa vaiṣṇava kathālāpaiḥ samā sevitaḥ
pāyānno bhagavān purāṇa puruṣa kuryāt sadā maṅgalam || 8 ||
102
ādityādi navagrahā śubhakarā meṣādayo rāśaye
nakṣatrāṇi sayoga vara tithyas tad devatās tad gaṇāḥ |
māsābdā ṛtavas tadhaivādivasāḥ sandhyās tathā rātrayaḥ
sarve sthāvara jaṅgamāḥ prati-dinam kurvantu vo maṅgalam ||

VEṄKAṬESA MAṄGALAM
śriyaḥ kāntāya kalyāṇa-nidhaye nidhaye'rthinām |
śrī veṅkaṭa-nivāsāya śrī-nivāsāya maṅgalam || 1 ||
Auspiciousness  be  to  the  Lord  Venkatesa  the  resident  of  Mount  Venkata,  the  spouse  of  Lakshmi,  who  is  the  
repository  of  auspiciousness,  and  a  treasury  towards  those  who  take  refuge  in  Him.  

lakṣmī savibhramaloka subhrū-vibhrama cakṣuṣe |


cakṣuṣe sarva-lokānāṁ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 2 ||
2.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   who   gazes   alluringly   at   Goddess   Lakshmi   with   elegant  
eyebrows,  and  who  observes  all  the  worlds  with  His  vacillating  eyes.  .  

śrī veṅkaṭādri śṛṅgāgra maṅgalābharaṇāṅghraye |


maṅgalānāṁ nivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 3 ||
3.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   of   Lakshmi   Devi,     the   repository   of   auspiciousness   whose   auspicious   feet  
adorn  the  crest  of  mount  Venkata.  

sarvā vayava saundarya saṁpadā sarva cetasām |


sadā saṁmohanāyā'stu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 4 ||
4.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Venkatesa,  the  inestimable  beauty  of  whose  form  continually  enraptures  
all  beings.  

nityāya niravadyāya satyānanda cidātmane |


sarvāntarātmane śrīmad veṅkaṭeśāya maṅgalam || 5 ||
5.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   the   Supreme   Spirit,   the   Absolute   Truth,   the   Ultimate   Joy,   who  
is  Eternal,  Immaculate,  and  the  indweller  in  every  soul.    

svatas sarva-vide sarva-śaktaye sarva-śeṣiṇe |


sulabhāya suśīlāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 6 ||
6.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   who   is   Himself   omniscient,     omnipotent,   the   Supreme   Soul,  
easily  accessible  and  most    amiable.  

parasmai brahmaṇe pūrṇa-kāmāya paramātmane |


prayuñje para-tattvāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 7 ||
7.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Venkatesa  the  Supreme  Being,  fully  self-­‐content,  the  Supreme  Lord,  the  
Absolute  Truth  that  is  to  be  known  and  sought.  

akāla tattvam aśrāntam ātmānam anupaśyatām |


atṛpty-amṛta rūpāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 8 ||
103
8.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Venkatesa  whose    ambrosial  beauty  is  such,  that    devotees  having  the  
beatific  vision  are  never  satiated  with  gazing  upon  Him  even  for  eternity.    

prāyaḥ sva-caraṇau puṁsāṁ śaraṇyatvena pāṇinā |


kṛpayā diśate śrīmad veṅkaṭeśāya maṅgalam || 9 ||
9.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Venkatesa  who  out  of  unbounded  compassion  points  to  His  own  feet  as  a  
refuge  for  everyone.  

dayā'mṛta taraṅgiṇyās-taraṅgair-īva śītalaiḥ |


apāṅgais siñcate viśvaṁ veṅkaṭeśāya maṅgalam || 10 ||
10.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   whose   tears   of   compassion   pour   out     like   waves   from   his  
eyes  and  flow  down  upon  the  world  like  cool  rivers  of  ambrosia.  

srag-bhūṣāṁbara-hetīnāṁ suṣamāvaha mūrtaye |


sarvārti śamanāyāstu veṅkaṭeśāya maṅgalam || 11 ||
11.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   who   appears   most   charming   wearing   beautiful   garlands,  
gorgeous  ornaments  and  fine  silk  garments,  bearing  the  celestial  weapons,  dispelling  all  distress.  

śrī-vaikuṇṭha viraktāya svāmi puṣkaraṇī taṭe |


ramayā ramamāṇāya veṅkaṭeśāya maṅgalam || 12 ||
12.   Auspiciousness   be   to   the     Lord   Venkatesa   who   being   unattached   to   His   Heavenly   Abode   of   Vaikuntha,  
is  sporting  with  His  consort  Lakshmi  on  the  banks  of  this  earthly  lake  of  Pushkarini.  

śrīmatsundara jāmātṛ munimānasa vāsine |


sarvaloka nivāsāya śrīnivāsāya maṅgalam || 13 ||
13.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Srinivasa,  who  dwells  within  the  mind  of  the  fortuitous  and  beautiful  
sage  Manavalamamuni,  and  is  Himself  the  abode  of  the  entire  universe.  

maṅgalāśāsana parair-mad-ācārya purogamaiḥ |


sarvaiśca pūrvair-ācāryaiḥ sat-kṛtāyāstu maṅgalam || 14 ||
14.  Auspiciousness  be  to  the    Lord  Venkatesa  who  is  adored  by  all  the  Spiritual  Preceptors  of  my  lineage  
and  all  those    that  went  before  them.  
 
104

Maṅgalam Tāntrikaṁ
(Viṣṇu Samhita)

jagan-nirmāṇa saṃhāra sthityanugraha hetavaḥ |


devānāṃ īśvarā devāṃ maṅgalam pradiśantu naḥ || 1 ||
viṣṇur brahmā ca rudraśca pracaṇḍaścaṇḍa eva ca |
garutmān ṛṣabhaścaite maṅgalam pradiśantu naḥ || 2 ||
indraścāgni yamaścaiva niṛrtir varuṇas tathā |
vāyur vaiśravaṇeśānau maṅgalam pradiśantu naḥ || 3 ||
varāha narasiṃhau ca rāma śrīdhara vāmanāḥ |
hayāsya vāsudevau ca maṅgalam pradiśantu naḥ || 4 ||
pūruśca niṛrtiścaiva siṃho nārāyaṇācyutau |
aniruddho hariḥ kṛṣṇo maṅgalam pradiśantu naḥ || 5 ||
aṣṭottara sahasraṃ tu viṣṇu-pārṣadāśca ye |
anupāriṣadāścānye maṅgalam pradiśantu naḥ || 6 ||
bhūrloka bhuvarlokādyāḥ sapta lokāḥ prakīrtitāḥ |
sāgarāśca tathā sarve maṅgalam pradiśantu naḥ || 7 ||
tathā pātāla lokāśca rudralokās sukhoṣitāḥ |
dikṣu sarvāsu tiṣṭhanto maṅgalam pradiśantu naḥ || 8 ||
gaṅgāca yamunā caiva tathā godā sarasvatī |
narmadā caiva kāverī maṅgalam pradiśantu naḥ || 9 ||
sūryādayo grahāścātha meṣādyāha rāśayas tathā |
māsāścāpi sa-viṣṇavādyā maṅgalam pradiśantu naḥ || 10 ||
sarve vidyeśvarāścāpi ye divyā ye ca mānavāḥ |
divyantarikṣa bhūmis ca maṅgalam pradiśantu naḥ || 11 ||
ahirbudhniḥ pinākī ca bhavano’theśvaras tathā |
sthāṇu bhavacca pāpāri maṅgalam pradiśantu naḥ || 12 ||
evam maṅgala vādāt tās siddhiṃ yacchanti devatāḥ |
sarva karma samārambhe kartavyaṃ ca sumaṅgalam || 13 ||
105

VĀRAṆAM ĀYIRAM
vāranam āyiram, śūzha valañ śeydu
nāraṇan nambi, naḍakiñṛān enṛedir,
pūraṇa poṛkuḍam, vaittup puṛam eṅgum,
tōraṇam nāṭtak, kanā kaṇḍēn tōzhī nān ||
1.  My  friend,  I  dreamt  that  Narayana  with  a  thousand  elephants  came,  in  a  procession,  and  was  received  
by  the  city  all  bedecked  with  festoons  and  flags  along  the  streets,  and  golden  jugs  that  were  full.  
   
nāḷai vaduvai, maṇam enṛu nāḷ iṭṭu,
pāḷaik kamugu, pariśuḍaip pandaṛ kīzh,
kōḷari mādavan, govindan enpān ōr,
kāḷai pugudak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
2.  My  friend,  I  dreamt  that  tomorrow  being  fixed  as  my  wedding  day,  He,  Hari,  Madhva,  Govinda  entered  
like  a  bull,  a  canopy  of  coconut  fronds,  with  clusters  of  areca  nuts  hung.  

indiran uḷḷitta, devar kuzhām ellām


vandirundennai, makaṭ pēśi mandirittu,
mandira kōṭiyuḍutti, maṇa-mālai
andari śūṭṭak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
3.  My  friend,  I  dreamt  that  Indra  the  god  came  down  with  his  clan,  To  bespeak  the  bride  and  fix  the  terms;  
and  Andari  the  bride's  sister  girded  me  in  the  bridal  sari  and  then  garlanded  me.    

nāl diśai tīrttaṅ-koṇarndu, nani nalhi


pārppana śiṭṭarkaḷ, pallār eḍuttētti
pū-punai kaṇṇi, punitanōḍentannai,
kāppu nān kaṭṭak, kanā kaṇḍēn tōzhī nān ||
4.  My  friend  I  dreamt  that  numerous  priests  brought  holy  water  for  aspersion,  From  the  four  corners  of  
the   earth,   and   raising     Vedic   chants   knotted   the   guardian   thread     around   my   wrist,   that   I   may   wed  
Krishna  the  pure.  

kadir oḷi dīpam, kalaśam uḍanēndi,


śadir iḷa maṅgaiyar tām, vandedir koḷḷa
maduraiyār mannan, aḍinilai toṭṭ eṅgum
adira pugudak kanā kaṇḍēn tōzhī nān ||
5.   My   friend,   I   dreamt   that   Mathura's   King   sandaled,     strided   in   shaking   the   earth,eautiful   maidens  
advanced  to  welcome  Him,    carrying  lamps  as  bright  as  the  sun,  and  with  shapely  water  jugs.  
maḍaḷam koṭṭa, vari śaṅgam ninṛūda
muttūḍay tāmam, niray tāzhnda pandaṛ kīzh
maittunan nambi, madusūdan vandennay
kaittalam paṭṛak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
6.  With  drums  beating  and  conches  blowing,  Under  a  canopy    bowed  by  the  weight  of  strings  of  pearls    My  
husband  to  be  -­‐  Madhusudana  came,  took  my  hand.  Thus  I  dreamt  my  friend  
106
vāy nallār, nalla maṛay odi mandirattāl
pāśilai nāṇal paḍuttu, paridi vaittu,
kāyśina mā kaḷiṛu annān, en kaipatti,
tī valañ śeyyak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
7.   My   friend,   I   dreamt   that   the   Veda-­‐versed,   had   built   a   fire     and   banked   it   with   a   boundary   of   grass,   And  
he,  an  elephant  in  rut,    Took  my  hand  in  his  and  we  both  walked  around  that  fire.  

immaikkum, ēzh ēzh piṛavikkum paṛṛāvān,


nammai uḍaiyavan, nārāyaṇan nambi
śemmai uḍaiyā, tirukkaiyāl tāḷ paṛṛi
ammi midikka, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
8.  In  this  birth  and  for  seven  times  seven,  I  dreamt,  that  Narayana,  to  whom  I  shall  be  bound,  caught  hold  
of  my  foot,  and  with  his  lovely  hand  placed  it  on  the  grinding  stone,  O  my  friend.  

variśilai vāḷ mugattu, ennai mārdām vandiṭṭu,


erimugam pārittu, ennai munnē niṛutti,
arimugan acyutan, kaimēl en kai vaittu
pori mugandu aṭṭak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
9.   My   friend,   I   dreamt   that   my   elder   brothers,   bright-­‐faced,     with   brows   like   bows,   Put   me   in   front   and  
stirred  the  fire,  And  placing  my  hand  in  his,  the  Leonine  —  they  fed  that    flame  liberally  with  puffed  rice.  

kuṅkumam āppi, kuḷir śāntam maṭṭittu,


maṅgala vīdi, valañ śeydu mā maṇa nīr,
aṅgu avanōḍum uḍaṭ śenṛu, aṅgu ānaimēl,
mañjanam āṭṭak, kanā kaṇḍēñ tōzhī nān ||
10.  My  friend,  I  dreamt  I  was  smeared  with  sandal  and  saffron    paste,  And  the  two  of  us  were  taken  on  an  
elephant  through  decorated  streets,  In  a  procession  that  was  to  end  in  a  fragrant  bath.      

āyanukkāha, tān kaṇḍa kanāvinai.


vēyar pugazh, villiputtūrkkōn godai śol.
tūya tamizh mālai, īraindum vallavar,
vāyum nan makkaḷai peṭtu, magizhvarē ||
11.   Godai   the   daughter   of   Puduvai's   chief   respected   by   the   brahmins,   Strung   these   twice   five   verses   in  
Tamil,    Sanctified  by  her  dream,    the  wish-­‐fulfilment  of  her  wedding  to  the  divine  cowherd,    those  who  can  
recite  them  well  will  be  gladdened  with  good  children.  
 
 
 
 

Вам также может понравиться