Вы находитесь на странице: 1из 74

45600-93

REACTOR DQO
MODELO 45600

© Hach Company, 1994-1998. Reservados todos los derechos. Impreso en los USA original: al/rb 8/27/97 3ed; rev 1 12/97
translation: rb 11/98 2ed
2
INDICE
CERTIFICACION..................................................................................................................... 5
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD....................................................................................... 9
ESPECIFICACIONES TECNICAS........................................................................................ 11
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD ............................................................................. 13

FUNCIONAMIENTO ....................................................................................................... 15

SECCION 1 FUNCIONAMIENTO ............................................................................... 17


1.1 Descripción General.......................................................................................................... 17
1.2 Funcionamiento................................................................................................................. 19
1.3 Controles e indicadores de funcionamiento ...................................................................... 20
1.4 Selección del voltaje.......................................................................................................... 22
1.5 Preparación del Reactor, Modo 150 °C............................................................................. 23
1.6 Preparación del Reactor, Modo de ajuste de la temperatura ............................................. 24
1.7 Notas de utilización........................................................................................................... 25

MANTENIMIENTO.......................................................................................................... 27

SECCION 2 MANTENIMIENTO ................................................................................. 29


2.1 Ajuste de la temperatura a 150 °C..................................................................................... 29
2.2 Reemplazo de los fusibles ................................................................................................. 30
2.3 Retirar e instalar el bloque ................................................................................................ 31

APENDICE A METODOS HACH DQO ..................................................................... 33


Método de Digestión con reactor de dicromato ...................................................................... 35
Digestión ................................................................................................................................. 37
Medición colorimétrica de 0 a 40 mg/l DQO.......................................................................... 40
Medición colorimétrica de 0 a 150 mg/l DQO........................................................................ 42
Medición colorimétrica, de 0 a 1500 y de 0 a 15.000 mg/l DQO ........................................... 44
Medida por valoración, 0 a 150, 0 a 1500, y 0 a 15,000 mg/l DQO ....................................... 46

APENDICE B METODOS HACH DQO ...................................................................... 55


Método Digestión Manganeso III ........................................................................................... 57

INFORMACION GENERAL .......................................................................................... 67


PIEZAS DE REPUESTO........................................................................................................ 69
COMO CURSAR UN PEDIDO ............................................................................................. 71
SERVICIO DE REPARACIONES.......................................................................................... 72

3
4
CERTIFICACION
Hach Company certifica que este instrumento ha sido inspeccio-
nado y sometido a rigurosas pruebas y que, al salir de fábrica,
cumplía con todas las especificaciones descritas.

El Reactor DQO ha sido probado y certificado conforme con las


siguientes normas de instrumentación:

Seguridad del producto


Clasificación ETL respondiendo a la norma UL 1262
(clasificación N° H0492805390)
Certificación ETL según la norma C22.2. No. 1010.1
(Certificación # H0492805390)
Certificado por Hach para EN 61010-1 (IEC 1010-1);
pruebas de conformidad efectuadas por Dash, Straus & Goodhue
(actualmente Intertek Testing Services)

Inmunidad
EN 50081-1 (Norma Europea sobre Inmunidad Genérica) según
89/336/EEC EMC. Pruebas de conformidad efectuadas por
Dash, Straus & Goodhue (actualmente Intertek Testing Services).
Conformidad certificada por Hach Company.

Las normas requeridas comprenden:


Descarga electroestática
EN 61000-4-2 (IEC 1000-4-2) & IEC 801-2
Campos electromagnéticos de radiofrecuencia irradiados
ENV 50140 (IEC 1000-4-3) & IEC 801-3
Corriente pasajera rápida/corriente en ráfagas
EN 61000-4-4 (IEC 1000-4-4) & IEC 801-4
Campo irradiado M-Hz 900 modulado a impulsiones
ENV 50204
Campos de radiofrecuencia conducidos. ENV 50141
Sobrevoltaje EN 61000-4-5 (IEC 1000-4-5)
Calidad energética EN 61000-4-11 (IEC 1000-4-11)

Emisiones
Emisiones según 89/336/EEC EMC. Pruebas de conformidad
por Hach Company; conformidad certificada por Hach Company

Emisiones EN 55022 (CISPR 22), límites Clase B


EN 61000-3-2 (IEC 1000-3-2) Armónicas
EN 61000-3-3 (IEC 1000-3-3) Fluctuaciones

5
CERTIFICACION, continuación

Las normas requeridas comprenden:


La conformidad de Dash, Straus & Goodhue (actualmente
Intertek Testing Services) para las emisiones EN 55014
(CISPR 14).

NORMAS SOBRE LAS INTERFERENCIAS DE RADIO FRECUENCIA


EN CANADA, Clase A, 1374:
Pruebas de conformidad efectuadas por Dash, Straus & Goodhue
(Actualmente Intertek Testing Services). Conformidad certificada
por Hach Company.

Este aparato numérico de la clase A cumple con todas las exigen-


cias del reglamento canadiense en lo que respecta el material que
causa interferencias.

FCC Parte 15, Límites de la Clase “A”:


Pruebas de conformidad efectuadas por Dash, Straus & Goodhue
(actualmente Intertek Testing Services), con certificación de con-
formidad de Hach Company.

Este dispositivo cumple los requisitos de la Parte 15 de la Regla-


mentación de FCC. El funcionamiento del instrumento está sujeto
a las dos condiciones siguientes:

Este dispositivo debe admitir toda interferencia recibida, inclui-


das las que pueden producir un funcionamiento anormal.

Los cambios o modificaciones realizados en este equipo no auto-


rizados expresamente por la parte responsable de su conformidad,
pueden llevar a la anulación del derecho del usuario a manejar
el equipo.

Este equipo ha sido controlado conforme con los límites para los
equipos numéricos de Clase A, en cumplimiento de la Parte 15 de
la Reglamentación de FCC. Estos límites tienen como finalidad
proporcionar una protección suficiente contra las interferencias
perjudiciales cuando el equipo se emplee en un ambiente comer-
cial. Este equipo produce, utiliza y puede emitir energía de radio-
frecuencia y si no se instala y emplea de acuerdo con el Manual
de Instrucciones, puede producir interferencias perjudiciales para
las comunicaciones de radiofrecuencia. El funcionamiento de este
equipo en una área residencial puede causar interferencias perju-

6
CERTIFICACION, continuación

diciales, en cuyo caso el usuario deberá tomar las medidas nece-


sarias para corregirlas a su cargo. Se pueden aplicar con facilidad
las siguientes técnicas de reducción de las interferencias:

1. Desconectar el Reactor DOQ de su fuente de energía para


verificar que no es el origen de la interferencia.

2. Si el Reactor DQO está conectado a la misma toma de


corriente que el aparato con el cual está interfiriendo,
conéctelo en otra.

3. Alejar el Reactor DQO del dispositivo que recibe las


interferencias.

4. Ajustar de nuevo la posición de la antena receptora del


dispositivo que recibe las interferencias.

5. Combinar las posibilidades mencionadas.

7
8
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Es muy importante leer íntegramente este manual antes de des-
embalar, instalar o poner en funcionamiento el instrumento.
Ponga especial atención a los avisos de precaución, peligro o
alerta. La no observancia de lo anterior puede causar lesiones
graves al operador o daños al equipo.

Para garantizar que la protección proporcionada por este equipo


no se altere, NO USAR ni instalar este equipo de modo distinto
al especificado en este manual.

Uso de la Información sobre riesgos


Si se presentasen distintas posibilidades de riesgo, deberá anun-
ciarse en prioridad la palabra correspondiente al mayor riesgo.

PELIGRO
Indica una situación inminente peligrosa que, de no ser evitada,
puede provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCION
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar
lesiones leves o moderadas.

NOTA
Información que requiere una especial atención.

Etiquetas de prevención
Ponga particular atención en las etiquetas pegadas al instrumento
El incumplimiento de sus indicaciones puede provocar lesiones
corporales o daños al aparato.

Este símbolo, si se observa sobre el aparato, hace referencia al Manual de Instruc-


ciones para información acerca del funcionamiento y/o de la seguridad.
CONSIDERACIONES DE Sección 1.6 Preparación del Reactor, Modo
SEGURIDAD en la página 13 de ajuste de la temperatura en la página 24
Sección 1.2 Funcionamiento en la Sección 2.2 Reemplazo de los fusibles en la
página 19 página 30
Sección 1.4 Selección del voltaje en Sección 2.3 Retirar e instalar el bloque en la
la página 22 página 31
Sección 1.5 Preparación del Reactor,
Modo 150 °C en la página 23

9
10
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Estas especificaciones podrán ser cambiadas sin previo aviso.

Temperatura de funcionamiento : +10 a +45 °C

Temperatura de almacenamiento : -40 a +60 °C

Estabilidad de la temperatura : ± 0.5 °C (100 a 150 °C)

Capacidad : 25 16 x 100-mm ampollas de vidrio, un termómetro.


Existe un bloque accesorio opcional disponible con una
capacidad para 21 16-mm y para cuatro tubos de 22-mm y
un termómetro

Precisión (en el modo 150 °C) : aproximadamente 2 °C @ en un


entorno a 25 °C

Escala de ajuste : de 100 a 155 °C de ajuste mínimo

Minutería : Dispone de un minutero de 0 a 120 minutos con


alarma sonora y modo de parada automático

Bloque : Bloque móvil de aluminio negro anodizado de


11.4 cm2 x 6.3 cm de alto (4.50 x 4.50 x 2.47 pulgadas)

Termómetro : disco de1 pulgada (1"); de 0 a 200 °C; precisión


de 1%; puede ser recalibrado; división por segmentos de 2 °C

Características eléctricas : Alternador de 115/230 Vca;


± 8.5%; 50/60 Hz; 2.4/1.2 Amp CA; 220 W

Dimensiones : 20.3 cm (8") de ancho; 12 cm (4") de alto y


30.5 cm (12") de profundidad

Peso : Peso neto 3.5 kg (7.75 lbs); peso embalado 4 kg (9 lbs)

Tiempo de calentamiento : de 30 a 40 minutos para pasar


de + 25 a + 150 °C

11
12
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

Funcionamiento del Reactor DQO


Este instrumento se utiliza para incubar ampollas de vidrio conte-
niendo cantidades pequeñas de ingredientes peligrosos a alta tem-
peratura. Leer y sujetarse a las instrucciones contenidas en las
etiquetas de precaución del instrumento y leer las Fichas de
Información de Seguridad del Material (FISM) que acompañan
las ampollas de los reactivos. Consultar la SECCION 1.

Manipulación de las ampollas para reactivos DQO


Tener cuidado al manipular las ampollas y usar la vestimenta de
protección apropiada. Consultar la SECCION 1. Después de fina-
lizar la prueba, elimine las ampollas utilizadas de acuerdo con las
normas federales, estatales y locales. Utilice solamente las ampo-
llas de reactivo COD preparadas por Hach para el Reactor DQO
Modelo 45600.

Equipo de seguridad
Utilice ropa protectora cuando utilice el Reactor DQO, sin olvidar
las gafas protectoras o máscara para la cara y guantes. Consultar
la SECCION 1. Se recomienda encarecidamente la utilización de
una pantalla de seguridad opcional.

Derrame de reactivos
Limpiar inmediatamente los reactivos derramados. Consultar la
Sección 1.7 en la página 25. Si el reactivo entra en contacto con la
piel, enjuague perfectamente la zona afectada con agua. Evite res-
pirar la emisión de vapores. Para disponer de una información
química completa, lea las Fichas de información de seguridad del
material proporcionadas con cada reactivo.

Peligro de incendio
Evite la presencia de líquidos inflamables cerca del Reactor DQO
cuando esté en funcionamiento. Esto podría suponer peligro
de incendio.

13
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD, continuación

Cable eléctrico
Con el Reactor DQO Modelo 45600, se suministra un Cable
eléctrico de 115 Vca para los USA y Canadá. Si el presente
modelo debiese ser adaptado a una corriente de 230 Vca,
deberá emplearse un cable aprobado UL/CSA con un cabezal
de cable tipo NEMA 6-15P en lugar del cable eléctrico
115 Vca suministrado.

El reactor DQO modelo 45600-02 D está configurado en fábrica


para un voltaje europeo de 230 Vca. El cable eléctrico suminis-
trado con este modelo tiene un enchufe de tipo europeo continen-
tal y está repertoriado por VDE para un voltaje de 250 Vca.

Selección del voltaje


Controle la posición correcta del selector de voltaje y su corres-
pondencia con el indicador de potencia de los fusibles. Consultar
la Sección 1.4 en la página 22.

Reemplazo de los fusibles


Utilizar fusibles que convengan al voltaje y corriente especifica-
dos. Consultar la Sección 2.3 en la página 31.

14
FUNCIONAMIENTO

PELIGRO
La manipulación de muestras químicas, estándares y reactivos puede ser peligrosa. Revise las fichas
de seguridad de materiales y familiarícese con los procedimientos de seguridad antes de manipular
productos químicos.

DANGER
Handling chemical samples, standards, and reagents can be dangerous. Review the necessary
Material Safety Data Sheets and become familiar with all safety procedures before handling
any chemicals.

DANGER
La manipulation des échantillons chimiques, étalons et réactifs peut être dangereuse. Lire les Fiches
de Données de Sécurité des Produits (FDSP) et se familiariser avec toutes les procédures de sécurité
avant de manipuler tous les produits chimiques.

GEFAHR
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Es wird dem Benutzer dieser Produkte empfohlen, sich vor der Arbeit mit sicheren Verfahrensweisen
und dem richtigen Gebrauch der Chemikalien vertraut zu machen und alle entsprechenden
Materialsicherheitsdatenblätter aufmerksam zu lesen.

PERIGO
A manipulação de amostras, padrões e reagentes químicos pode ser perigosa. Reveja a folha dos
dados de segurança do material e familiarize-se com todos os procedimentos de segurança antes
de manipular quaisquer produtos químicos.

15
16
SECCION 1 FUNCIONAMIENTO

1.1 Descripción General


El reactor DQO, modelo 45600 (Figura 1), es un incubador de
baño seco de 25 alveolos que suministra una temperatura de 150°
necesaria en el sistema de pruebas de Hach para la determinación
de la demanda química de oxígeno (DQO). Además de responder
a los requisitos en DQO, este modelo permite ajustar la tempera-
tura y la programación temporal de operaciones. En el modo de
digestión DQO, el conmutador de temperatura está en posición
150 °C y la temperatura es mantenida estable con un margen de
fluctuación de ±2 °C. La temperatura del bloque calentador puede
ser controlada colocando el termómetro provisto con el instru-
mento en el orificio correspondiente del bloque.

Figura 1 Modelo del reactor DQO 45600

En el modo de temperatura variable (100 a 155 °C), el instru-


mento puede ser empleado para la digestión de otras muestras que
requieren temperaturas de digestión diversas. Se ha previsto una
minutería de 2 horas para aquellas aplicaciones en las cuales se
desea programar el tiempo de digestión. Cuando se utiliza este
dispositivo, suena una señal acústica y la unidad se desactiva al
término del periodo de tiempo seleccionado. La minutería puede
también ser empleada sin el dispositivo de desactivamiento
cuando funciona en el modo infinito.
17
SECCION 1, continuación

El instrumento puede funcionar indistintamente con voltajes de


115 o 230 Vca. Los accesorios suministrados con el reactor DQO
comprenden un termómetro de guía discal, cables eléctricos, los
fusibles apropiados y un manual de instrucciones con una ficha
de utilización rápida. Opcionalmente se propone una placa pro-
tectora, un termómetro de vidrio para laboratorio y un bloque
calentador especial con alveolos dimensionadas para alojar 21
tubos de 16 mm y cuatro de 22 mm. Consultar la sección PIEZAS
DE REPUESTO en la página 69.

La placa protectora de seguridad opcional de policarbonato tiene


una altura de 15 pulgadas, un espesor de 3/16 pulgadas y una base
de acero pesado. Esta placa se coloca en la mesa de trabajo del
laboratorio frente al reactor DQO para proteger al operador de
salpicaduras en el caso improbable de una ruptura de ampollas
de reactivos.

18
SECCION 1, continuación

1.2 Funcionamiento
PELIGRO DANGER
Este instrumento se uti- This instrument is used to incubate test samples containing hazardous
liza para incubar mues- materials (sulfuric acid and mercuric salts) in glass vials at 150 °C
tras de prueba que Protective clothing, including gloves and goggles or face mask,
contienen materiales peli- should be worn. Any spills should be wiped up immediately and if skin
grosos (ácido súlfúrco y is contacted, rinse the affected area thoroughly with water. Please read
sales de mercurio) en all Material Safety Data Sheets (MSDS) for complete chemical
frascos de vidrio a 150 °C. information.
Por lo tanto, es necesario
usar ropa de protección DANGER
incluso guantes y gafas Cet appareil sert á l'incubation d'échantillons contenant des
o máscara facial. Los matières dangereuses (acide sulfurique et sels de mercure) dans des
derrames deben limpiarse fioles â une température de 150 °C. Pour la manipulation, nous
de inmediato y, en caso de recommandons le port de vêtements de protection, de gants et de
contacto con la piel, lave lunettes ou d'un masque. Si le produit est renversé, il doit être essuyé
la zona afectada con immédiatement. En cas de contact accidentel avec la peau, la zone
abundante agua. Para la concernée doit être abondamment rincée à l'eau. Priére de lire
información completa attentivement les fiches produits avec les données de sécurité (FPDS)
sobre los productos qui- contenant des informations chimiques complètes.
micos, lea todas las
Fichas de Información de GEFAHR
Seguridad del Material Dieses Gerät dient zur Inkubation von Testproben mit gefährlichen
(FISM). Stoffen (Schwefelsäure und Quecksilbersalze) in Glasphiolen bei
150 °C. Sie sollten bei der Handhabung unbedingt Schutzkleidung,
Handschuhe und Schutzbrille oder eine Gesichtmaske tragen.
Verschüttetes Produkt ist unverzüglich aufzuwischen. Bei Kontakt
mit der Haut muß die betroffene Stelle sofort gründlichst mit Wasser
gespült werden. Bitte lesen Sie die kompletten chemischen
Informationen und Daten aller Datenblätter mit den Material
Sicherheitsanweisungen (IDDMS).

PERIGO
Este instrumento é usado para a incubação de espécimes de análise
contendo materiais perigosos (ácido sulfúrico e sais mercúricos) em
frascos de vidro a 150 °C. Roupa protetora, incluindo luvas e óculos
de proteção ou protetor facial, deve ser usada. Qualquer material
entornado deve ser imediatamente limpo e, no caso de contato com a
pele, a área afetada dever ser bem lavada com água. Leia as Folhas de
Informação de Segurança do Material (FISM) para obter os dados
químicos completos.

19
SECCION 1, continuación

1.3 Controles e indicadores de funcionamiento

Figura 2 Controles, indicadores e conectores

Indicador eléctrico–El indicador eléctrico se ilumina cuando


la alimentación de corriente está activada. Si el instrumento se
encuentra en el modo temporizador (minutería), deberá anunciar
una función temporal para que el indicador eléctrico se encienda.

Conmutador de temperatura–El conmutador de modo


temperatura programa en permanencia su funcionamiento a
150 °C o el modo de temperatura variable cuando puede seleccio-
narse una temperatura comprendida entre 100 -155 °C mediante
el control de ADJ en el tablero posterior.

Minutería–Funciona con un reloj minutero empleado para


seleccionar el periodo de digestión en minutos. El botón del
minutero indica el tiempo de digestión pendiente.

20
SECCION 1, continuación

Conmutador del minutero–Usado en coordinación con el reloj


minutero para funcionar en modo de digestión temporalmente
programada cuando el reactor se encuentra en posición TIMER.
El reactor será desactivado al término del periodo programado.
Cuando el conmutador del minutero se encuentra en la posición
infinito, el minutero puede desactivarse o ser empleado como
alarma auditiva para el seguimiento del tiempo de digestión. El
bloque calentador se mantendrá en la temperatura seleccionada
mientras el instrumento permanezca en funcionamiento.

Indicador de calentamiento–Las luces del indicador del calen-


tador se encienden solamente cuando el calentador está en funcio-
namiento. El calentador pasa de la posición encendido a la
posición apagado sin dejar de mantener una temperatura estable.

El módulo de alimentación eléctrico–El módulo de alimenta-


ción eléctrico comprende un conmutador eléctrico, un enchufe
tomacorriente y fusibles de cableado.

El selector de voltaje–El conmutador de voltaje adapta el instru-


mento para un funcionamiento con 115 o 230 voltios. Ajuste de
fábrica previsto para 115 Vca.

Control de temperatura–Se utiliza para seleccionar la tempera-


tura de incubación alternativa cuando el conmutador de tempera-
tura se encuentra en la posición ADJ. La rotación de la manija
de control en el sentido de las agujas del reloj incrementan
la temperatura.

Control del modo de temperatura a 150 °C–La temperatura


puede ser ajustada entre 100 y 155 °C. El control del modo de
temperatura en 150 °C se emplea en el modo 150 °C de tempera-
tura para fijarlo de manera constante en ese nivel. Consultar la
SECCION 2.

21
SECCION 1, continuación

1.4 Selección del voltaje


PELIGRO DANGER
La conexión incorrecta de Misapplication of AC line power to this instrument can cause serious
este instrumento a la línea damage to the instrument and create a fire hazard. Prior to
de suministro de corriente connection, verify that the Voltage Select Switch is set for the
alterna puede provocar proper AC line requirement.
serios daños al mismo y
producir riesgos de incen- DANGER
dio. Antes de conectarlo, L'application d'une tension alternative erronée à cet instrument
compruebe que el l'endommage sérieusement et provoque un risque d'incendie. Avant la
interruptor del selector connexion, vérifiez que le sélecteur de tension est bien posítionné sur
de voltaje esté colocado la tension requise.
en la posición correcta,
de acuerdo con las GEFAHR
características de la Das Anlegen einer falschen Wechselstromstärke an dieses Garät kann
línea de suministro. zu schweren Beschädigungen fuhren und Brandgefahr verursachen.
Vor dem Anschließen ist zu prüfen, daß der
Spannungsvorgabeschalter auf die richtigen
Wechselstromanforderungen eingestellt ist.

PERIGO
Aplicação incorreta da linha de corrente alternada neste instrumento
pode causar dano sério ao instrumento e criar perigo de incendio.
Antes da ligação, certifique-se de que o Interruptor de Seleção de
Voltagem está na posição certa, de acordo com os requerimentos da
linha de corrente alternada.

Este instrumento está programado de fábrica para operar con


fusibles apropiados para una alimentación eléctrica de 115 Vca.
Para adaptar el instrumento a los requisitos correspondientes a
230 Vca proceder de la manera siguiente:

1. Desconectar el cable eléctrico del enchufe tomacorriente del


módulo de alimentación.

2. Girar la perilla indicadora del selector de voltaje hasta la


posicón 230.

3. Retirar los dos fusibles de 3 amperios y remplazarlos por dos


fusibles de 1.6 amperios. Consultar la Sección 2.2 en la
página 30.

4. Restablecer la conexión eléctrica.

22
SECCION 1, continuación

1.5 Preparación del Reactor, Modo 150 °C


Activar el interruptor de encendido (ON) y poner el selector de
temperatura a 150 °C. Asegurarse que la llave de la minutería se
encuentra en posición infinito. Dejar el instrumento en periodo
de calentamiento por unos 30 minutos hasta alcanzar 150 °C.
Cuando el indicador de calentamiento comienza el ciclo de acti-
vación y desactivación, ello indica que el nivel de temperatura del
bloque es estable. La temperatura apropiada puede ser controlada
colocando el termómetro en la pequeña cavidad prevista con tal
fin en el bloque. Si se emplea el termómetro de vidrio opcional
(a mercurio) retirar antes el termómetro discal del bloque.

PELIGRO DANGER
El termómetro opcional The optional thermometer listed in the Optional Accessories is
indicado en la lista de mercury filled. If it breaks, avoid breathing vapors and clean up
accesorios opcionales spill promptly.
contiene mercurio. Si el
termómetro se rompe, DANGER
evite respirar los vapores Le thermomètre proposé dans les accessoires optionnels contient du
y limpie el derrame de mercure. Si vous le cassez, évitez de respirer les vapeurs dégagées.
inmediato. Essuyez immédiatement.

GEFAHR
Das in den Zebehöroptionen angegebene Thermometer enthält
Quecksilber. Sollte es zerbrechen, durfen die freigesetzten Dämpfe
nicht eingeatmet werden. Quecksilber unverzüglich aufwischen.

PERIGO
O termômetro opcional da lista de Acessórios Opcionais está cheio
de mercúrio. Se quebrar, wevite respirar o vapor e limpe o
derramamento imediatamente.

El instrumento está listo para recibir las muestras de digestión. Si


la minutería ha de ser empleada para desactivar el reactor al final
de la digestión, colocar su interruptor en la posición TIMER y
girar el botón del minutero en el sentido de las agujas del reloj
hasta posicionarlo en el tiempo de digestión deseado.

23
SECCION 1, continuación

1.6 Preparación del Reactor, Modo de ajuste de la temperatura


1. Poner el interruptor de alimentación eléctrica en I (ON) y
ajustar el selector de temperatura en ADJ. Verificar que el
interruptor de la TIMER está en posición infinito.
PELIGRO DANGER
El termómetro opcional The optional thermometer listed in the Optional Accessories is
indicado en la lista de mercury filled. If it breaks, avoid breathing vapors and clean up
Accesorios Opcionales spill promptly.
contiene mercurio. Si el
termómetro se rompe, DANGER
evite respirar los vapores Le thermomètre proposé dans les accessoires optionnels contient du
y limpie el derrame de mercure. Si vous le cassez, évitez de respirer les vapeurs dégagées.
inmediato. Essuyez immédiatement.

GEFAHR
Das in den Zebehöroptionen angegebene Thermometer enthält
Quecksilber. Sollte es zerbrechen, durfen die freigesetzten Dämpfe
nicht eingeatmet werden. Quecksilber unverzüglich aufwischen.

PERIGO
O termômetro opcional da lista de Acessórios Opcionais está cheio
de mercúrio. Se quebrar, evite respirar o vapor e limpe o
derramamento imediatamente.

2. Colocar el termómetro en la cavidad correspondiente del


bloque calentador y dejar que la lectura de la temperatura
se estabilice.
Nota: Tener cuidado al ajustar el control de temperatura. Este control es
un potenciómetro de una sola vuelta y puede ser dañado seria-
mente si se le aplica un movimiento de torsión muy fuerte al término
de la rotación de ajuste. Al sentir el primer signo de resistencia a la
presión, detener el movimiento de torsión. Si se produjese un sobre-
ajuste y el potenciómetro está dañado, contactar el servicio técnico
de Hach. Consultar sección SERVICIO DE REPARACIONES en la
página 72.

3. Con un destornillador aislante o una herramienta para ajustar


un potenciómetro, girar delicadamente el control de ajuste de
temperatura en el sentido de las agujas del reloj si la tempera-
tura debe ser aumentada, y en sentido contrario si debe ser
disminuida. Esperar que la lectura del termómetro se estabi-
lice antes de determinar si son necesarios ajustes adicionales.
Repita este paso hasta que la lectura del termómetro se esta-

24
SECCION 1, continuación

bilice en la temperatura deseada. Si se emplea el termómetro


de vidrio opcional retirar antes el termómetro no opcional.

1.7 Notas de utilización


• No coloque el Reactor DQO en una corriente de aire, en la
luz solar directa o cerca de un equipo que desprenda calor o
frío. La estabilidad de la temperatura puede verse afectada.

• Se recomienda la utilización de una pantalla de seguridad


opcional. El uso del termómetro de vidrio opcional es
recomendado únicamente para controlar le temperatura del
bloque calentador durante la preparación del instrumento.
Debido a que éste termometro es frágil y contiene mercurio,
es aconsejable retirarlo durante el funcionamiento normal
del reactor.

• Para obtener mejores resultados, se recomienda el uso de


tubos y ampollas de dimensiones cercanas a las de los
alveolos del bloque.
Note: En el caso de un • Durante su funcionamiento, la temperatura del bloque será
derrame accidental en el ligeramente distinta según el bloque se encuentre lleno o
bloque calentador, des- vacío de ampollas. Por otra parte, si se carga el bloque con
conectar inmediatamente
el instrumento y dejarlo
tubos fríos, la temperatura general del bloque disminuirá de
enfriar. Una vez enfriado, algunos grados y tardará algunos minutos en recuperarlos en
retirar todos los tubos de la medida que los tubos calienten. Si la termperatura no fue
reactivos y retirar el bloque completamente recuperada, deberá ajustarse el apropiado
calentador para proceder control de temperatura para compensar. Consultar la
a su limpieza. Consultar
Sección 2.1 en la página 29.
la Sección 2.3 en la
página 31. Si el derrame
fue importante y no fue
• El termómetro discal suministrado con el reactor DQO puede
controlado o limitado al ser calibrado nuevamente aplicando un baño helado a su
bloque calentador, puede punta sensora permitiéndole así regresar al equilibrio y ajus-
haber provocado daño a tando la tuerca situada bajo el dial para asignarle una lectura
los componentes eléctri- de cero °C.
cos del instrumento.
Contactar el servicio
técnico apropiado.
Consultar SERVICIO DE
REPARACIONES en la
página 72.

25
26
MANTENIMIENTO

Algunos de los capítulos del manual que presentamos contienen información muy
importante en forma de alertas, notas y precauciones a tomar. Lea y siga cuidadosamente
estas instrucciones a fin de evitar accidentes personales y daños al instrumento. Las
tareas de mantenimiento descritas en la presente sección deberán ser efectuadas
únicamente por personas debidamente cualificadas.

Some of the following manual sections contain information in the form of warnings,
cautions and notes that require special attention. Read and follow these instructions
carefully to avoid personal injury and damage to the instrument. Only personnel qualified
to do so, should conduct the maintenance tasks described in this portion of the manual.

Certains des chapitres suivants de ce mode d’emploi contiennent des informations sous
la forme d’avertissements, messages de prudence et notes qui demandent une attention
particulière. Lire et suivre ces instructions attentivement pour éviter les risques de
blessures des personnes et de détoriation de l’appareil. Les tâches d’entretien décrites
dans cette partie du mode d’emploi doivent être seulement effectuées par le personnel
qualifié pour le faire.

Einige der folgenden Abschnitte dieses Handbuchs enthalten Informationen in Form von
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen oder Anmerkungen, die besonders beachtet werden
müssen. Lesen und befolgen Sie diese Instruktionen aufmerksam, um Verletzungen von
Personen oder Schäden am Gerät zu vermeiden. In diesem Abschnitt beschriebene
Wartungsaufgaben dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

Algumas das seguintes secções do manual contêm informações em forma de


advertências, precauções e notas que requerem especial atenção. Leia e siga
atentamente as presentes instruções para evitar ferimentos pessoais e não danificar
o instrumento. As tarefas de manutenção descritas nesta parte do manual só poderão
ser executadas por pessoal qualificado.

27
28
SECCION 2 MANTENIMIENTO
No existen requisitos de mantenimiento programados para este
instrumento. El mismo debe ser mantenido limpio y los eventua-
les derrames de reactivos deberán ser rápidamente limpiados.
De ser necesario, la temperatura predefinida a 150 °C puede ser
modificada como se describe más adelante. Si el reactor no fun-
ciona correctamente, solicitar instrucciones a los servicios técni-
cos de Hach. Consultar SERVICIO DE REPARACIONES en la
página 72.

2.1 Ajuste de la temperatura a 150 °C


El ajuste de la temperatura a 150 °C puede necesitar reajustes con
el tiempo debido al envejecimiento de sus componentes. Los
mejores resultados se obtienen si se efectua el ajuste cuando el
bloque está lleno de ampollas. Proceder de la siguiente manera :

1. Colocar las ampollas de reactivos de digestión DQO en los


alveolos correspondientes e introducir el termómetro en
su orificio.

2. Poner el botón de minutería en la posición infinito, el selector


de temperatura a 150 °C y activar el interruptor de encendido
I (ON). Dejar que la temperatura del bloque se estabilice.

3. Observar la lectura del termómetro cuando la temperatura se


ha estabilizado.
Nota: Tener cuidado al ajustar el control de temperatura. Este control
consiste en un potenciómetro de una sola vuelta y puede ser
dañado seriamente si se le aplica un movimiento de torsión muy
fuerte al término de la rotación de ajuste. Al primer sintoma de resis-
tencia a la rotación detenga el movimiento de torsión. Si se produ-
jese un sobreajuste y el potenciómetro está dañado, contactar el
Servicio técnico de Hach. Consultar SERVICIO DE REPARACIO-
NES en la página 72.

4. Retirar el enchufe de la abertura del control de temperatura


a 150 °C. Ver la Figura 2 en la página 20. Utilizar un des-
tornillador aislante o una herramienta para ajustar un poten-
ciómetro y girar delicadamente el control de ajuste de
temperatura en sentido de las agujas del reloj si la tempera-
tura debe ser aumentada y en sentido contrario si debe ser
disminuida, dejando transcurrir el tiempo necesario para faci-
litar la estabilización de la temperatura durante los ajustes.
Repita este operación hasta que la lectura del termómetro se
29
SECCION 2, continuación

estabilice a la temperatura adecuada. Colocar nuevamente el


enchufe en la abertura del tablero posterior.

2.2 Reemplazo de los fusibles


PELIGRO DANGER
Para una continua For continued protection against fire, replace fuses only with fuses of
protección contra incen- specified type and current rating.
dios, reemplace los fusi-
bles únicamente por los DANGER
del tipo y capacidad Pour assurer la protection contre les incendies, remplacez les fusibles
recomendados. uniquement avec des fusibles du même type et pour la mème tension.

GEFAHR
Zur Wahrung des kontinuierlichen Brandschutzes dürfen die
Sicherungen nur mit Sicherungen des gleichen Typs und mit gleichen
Stromkennwerten verwendet werden.

PERIGO
Para proteção continiua contra fogo, troque os fusíveis somente por
fusíveis do tipo especificado para a força da corrente.

El compartimiento de fusibles esta ubicado en la parte posterior


del tablero dentro del módulo de alimentación eléctrica. Ver la
Figura 3.

1. Desconectar el cable de alimentación eléctrica del instru-


mento antes de retirar el compartimiento del fusible.

2. Retirar el compartimiento del fusible accionando un pequeño


destornillador u otro artefacto puntiagudo en la pequeña
abertura, palanqueando el portafusible. Ambos extremos
de la línea de tensión están conectados a fusibles.

3. Remplazar los fusibles con dos fusibles de 3A para operacio-


nes con 115 voltios o dos fusibles de 1.6A para operaciones
con 230 voltios. Consultar la sección PIEZAS DE
REPUESTO en la página 69 para una descripción apropiada
de los fusibles y de su código numérico. Los fusibles de res-
puesto pueden ser conservados en los dos sujetadores desli-
zantes que se encuentran en el compartimiento de fusibles.

4. Colocar nuevamente el portafusibles y reconectar el


cable eléctrico.

30
SECCION 2, continuación

Figura 3 Reemplazo de los fusibles

2.3 Retirar e instalar el bloque


PELIGRO DANGER
No toque el bloque cale- Do not touch the heater block without hand protection unless you are
factor con la mano des- certain it has cooled. A severe burn could result.
protegida, a menos que
esté seguro de que se haya DANGER
enfriado. En caso contra- Pour éviter les brûlures graves, ne jamais toucher le bloc chauffant
rio, pueden ocurrir que- sans protection aux mains à moins d'être sûr qu'il s'est refroidi.
maduras graves.
GEFAHR
Heitzeinheit nicht mit bloßen Händen berühren, wenn sie nicht
mit Sicherheit ausgekühlt ist. Vorsicht: Sie riskieren schwere
Verbrennungen.

PERIGRO
Não toque no bloco do aquecedor sem proteger a mão, a menos que
esteja certo que ele já esfriou.

Conservar la misma orientación al colocar el bloque calentador


móvil en el instrumento de manera a evitar confusiones para la
documentación de pruebas. La lectura de la designación de los
alveolos es óptima si los números van de izquierda a derecha y
las letras de adelante hacia atrás.

Antes de retirar el bloque, desconecte el instrumento y deje


enfriar el bloque. Retirar todas las ampollas. Retirar el bloque
de la manera siguiente :

1. El bloque calentador está fijado por dos tornillos cautivos de


cabeza con toma hexagonal en bajo relieve accesibles desde

31
SECCION 2, continuación

la parte superior del bloque. Utilizando la llave exagonal pro-


vista con el juego de repuestos del bloque DQO, aflojar y
retirar los dos tornillos cautivos. El bloque adherirá a la placa
calentadora situada en su base debido al componente térmico
aplicado a la superficie inferior. Aplique movimientos bascu-
lantes laterales o de adelante hacia atras para liberar el bloque
y desprenderlo del instrumento.

2. Si se ha producido un derrame de reactivos en uno de los


alveolos, enjuagarlo abundantemente en un grifo hasta retirar
todo residuo. Retirar el componente térmico de la base del
bloque y la placa calentadora. Utilizar el aplicador suminis-
trado con el juego de instalación del bloque DQO para fric-
cionar el bloque y la placa con el fin de retirar todo
componente anterior. Humidificar un paño con alcohol
isopropílico y limpiar el bloque y la placa.
Nota: Si no se retiran los antiguos componentes térmicos, puede
provocarse una pobre conductividad térmica que dará como resul-
tado un lento calentamiento del bloque y retra os en los plazos
de respuesta.

3. Preparar el nuevo bloque aplicando una capa de componente


térmico a la superficie de la base. Utilizar para ello, el com-
ponente y su aplicador contenidos en el juego de repuestos
del bloque DQO. La punta dentada del aplicador debe ser
empleada para aplicar una capa de espesor uniforme que
cubra completamente la parte inferior del bloque.

4. Colocar el bloque en el instrumento con la numeración de los


alveolos presentada de izquierda a derecha en el lado poste-
rior y las letras a lo largo del flanco izquierdo. Instalar los dos
tornillos con cabezal de 6 lados interiores y ajustarlos con la
llave hexagonal.

5. Conectar de nuevo el instrumento e instalar el termómetro


en el pequeño orificio. Controlar la termperatura del bloque
cuando se estabiliza. De ser necesario, ajustar la temperatura
siguiendo las instrucciones contenidas en la Sección 2.1 en la
página 29. Si se utiliza el termómetro opcional de vidrio,
retirar previamente el termómetro de fábrica existente.

32
APENDICE A
METODOS HACH DQO

Método de digestión de reactor dicromato


Método de reflujo dicromato
Aprobados por la Agencia de protección
del medio ambiente de los Estados Unidos

Digestión
Medición colorimétrica
Medición de valoración

33
34
Método 8000
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO
Para agua, aguas residuales y agua de mar
Método de Digestión con reactor de dicromato*
aprobado por la USEPA** para el análisis de aguas residuales

Introducción
La prueba de ensayo de la Demanda Química de Oxigeno (DQO)
es muy utilizadao para estimar la cantidad de materia orgánica
presente en las aguas residuales. Es una medida del oxígeno equi-
valente de los materiales presentes en las aguas residuales, que
son oxidados por la acción de un fuerte oxidante químico, en este
caso el dicromato. Cuando las aguas residuales no contienen
materia tóxica, sino únicamente sustancias orgánicas bacterianas
fácilmente accesibles, los resultados del ensayo DQO son una
buena estimación de los valores de la Demanda Bioquímica de
Oxígeno (DBO).

En el ensayo por el método de digestión en el reactor de dicro-


mato, el procedimiento DQO se simplifica mucho respecto del
método de reflujo de dicromato. Con la pipeta, se añaden peque-
ños volúmenes de la muestra de agua a tubos con los reactivos
medidos previamente, que incluyen los catalizadores y el com-
pensador de cloruro. Los tubos se incuban hasta que se complete
la digestión y a continuación se dejan enfriar. La medida DQO se
realiza, bien con el espectrofotómetro (aceptado por la Agencia
para la Protección del Medio Ambiente de los EE.UU con fines
informativos) o por valoración.

Etiquetas y Hojas de Información de Seguridad del Material


Las Hojas de Información de Seguridad del Material (HISM) se
suministran con todos los reactivos. Es una buena práctica de
laboratorio proceder a su lectura, junto con las etiquetas de los
envases de los reactivos, para familiarizarse con los reactivos y
su manejo.

* Jirka, A.M., y Carter, M.J., Analytical Chemistry, 1975, 47 (8) 1397.


** Federal Register, 21 Abril, 1980, 45 (78) 26811-26812. Los tubos de reactivos DQO de la gama ultra
baja (0 a 40 mg/l) no han sido aprobados por USEPA. Los tubos de reactivos DQO de la gama alta plus
(0 a 15.000 mg/l) no han sido aprobados por USEPA. La medida por valoración no ha sido aprobada
por USEPA.

35
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Procedimiento de Análisis
Este procedimiento explica la medida para la determinación de la
Demanda Química de Oxígeno (DQO) del dicromato por ambos
métodos: el método por valoración y el método colorimétrico.
Ambos métodos requieren la digestión de la muestra; se deja al
analista la libertad de elegir el método de medida. La medida
colorimétrica es el método más sencillo y rápido entre los dos, y
ha sido aprobado por USEPA. El método de medida por valora-
ción de Hach debe emplearse si la turbidez o las especies con
color siguen presentes después de la digestión; este método no
está aprobado por USEPA.

Manejo de los residuos


Las muestras finales contienen mercurio, plata y cromo en unas
concentraciones consideradas como residuos peligrosos por el
RCRA Federal. Póngase en contacto con el organismo federal,
estatal o local que le corresponda para mayor información sobre
la eliminación de estos materiales.

36
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Digestión Método 8000

1. Homogeneizar 2. Encender el reactor 3. Quitar el tapón de un 4. Mantener el tubo con


100 ml de muestra COD. Precalentar a tubo de reactivo DQO de un ángulo de 45 grados.
durante 30 segundos 150°C. Colocar la panta- la gama adecuada. Añadir 2,00 ml (0,2 ml
en un mezclador. lla de seguridad delante para la gama de 0 a
Nota: Mezclar la muestra
del reactor. Gama de 15.000 mg/l) de muestra
antes de homogeneizarla. Nota: Verificar que los
concen- Adaptador en el tubo.
tración de para tubo
Para mejorar la exactitud y aparatos de seguridad la muestra DQO Nota: Para la gama de
la reproducibilidad, verter (mg/l)
están en su sitio para pro- 0 a 15.000 mg/l: Añadir
la muestra homogenei- teger al operario de las de 0 a 40 Gama ultra con la pipeta solamente
zada en un vaso de preci- proyecciones en caso de baja 0,20 ml de muestra en
pitados de 250 ml. Agitar escape de reactivo. de 0 a 150 Gama baja lugar de 2,00 ml con una
suavemente con un agita- pipeta TenSette. Para
de 0 a 1.500 Gama alta
dor magnético. Aumentar mayor exactitud, realizar
el tiempo de homogenei- de 0 a 15.000 Gama alta
plus un mínimo de 3 pruebas y
zación para las muestras calcular la media de los
que contengan grandes
cantidades de sólidos. Nota: El reactivo es sensi- resultados.
ble a la luz. Almacenar los
Nota: Cualquier resto de
Nota: Algunos reactivos tubos no utilizados en una
reactivo derramado afec-
utilizados en esta técnica caja opaca, a ser posible
tará a la exactitud del aná-
pueden ser peligrosos dentro de la nevera. La luz
lisis. El reactivo es
para la salud y para la que reciben los tubos
peligroso para la piel y
seguridad del operario si durante la prueba no
demás materiales. No
se manipulan inadecuada- afecta al resultado.
analizar los tubos en los
mente o si se utilizan acci- que se ha derramado una
dentalmente de forma parte del reactivo. Lavar el
errónea. Lea las adverten- reactivo derramado con
cias del capítulo Seguri- abundante agua.
dad de este manual.
Utilizar ropa y gafas de
protección para la seguri-
dad de operario. En caso
de contacto, lavar la parte
afectada con agua del
grifo. Seguir atentamente
las instrucciones.

37
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Calentar durante
2 horas

5. Cerrar hermética- 6. Agitar el tubo varias 7. Preparar un blanco 8. Calentar los tubos
mente el tapón del tubo. veces sujetándolo por el repitiendo las fases de la durante 2 horas.
Aclarar el tubo DQO tapón para mezclar el 3 a la 6, sustituyendo la Nota: Muchas muestras
con agua desionizada y contenido encima del muestra por 2,00 ml se digieren totalmente en
secar cuidadosamente lavabo. Colocar el tubo (0,20 ml para la gama de menos de 2 horas. Si es
con papel absorbente. en el reactor COD 0 a 15.000 mg/l) de agua necesario, medir la con-
precalentado. desionizada. centración (en los tubos
calientes) a intervalos de
Nota: El tubo se calienta Nota: Utilizar una pipeta 15 minutos hasta que el
mucho cuando se mezcla. limpia. resultado deje de cambiar.
Para efectuar la medición
Nota: Analizar un blanco
final, enfriar los tubos a
por cada serie de mues-
temperatura ambiente.
tras. Realizar todas las
pruebas (muestras y
blanco) con el mismo lote
de tubos.

38
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Seleccionar
una gama

9. Apagar el reactor. 10. Agitar todos los 11. Utilizar uno de los
Esperar aproximada- tubos varias veces mien- siguientes métodos para
mente 20 minutos para tras están calientes. medir la DQO.
que los tubos se enfríen Colocar todos los tubos
• Medición colorimé-
a 120°C o menos. sobre un soporte. Espe-
trica de 0 a 40 mg/l
rar a que los tubos se
DQO.
hayan enfriado a la tem-
peratura ambiente. • Medición colorimé-
trica de 0 a 150 mg/l
Nota: Si el tubo es de
color verde puro, medir la DQO.
DQO y, si es necesario, • Medición colorimé-
repetir la prueba en una
trica de 0 a 1.500 mg/l
muestra diluida.
DQO.
• Medición colorimé-
trica de 0 a 15.000
mg/l DQO.
• Método por valora-
ción, 0-150, 0-1500,
0-15.000 mg/l DQO.

39
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Medición colorimétrica de 0 a 40 mg/l DQO* Método 8328

PROGRAMA
HACH: DQO 2700,
GUB

1. Si se emplea el 2. La pantalla indicará: 3. Introducir el adapta- 4. Secar el exterior del


espectrofotómetro dor del tubo de ensayo tubo del blanco con un
PROGRAMA HACH:
DR/4000, pulsar la en el módulo de la celda trapo limpio.
DQO 2700, GUB
tecla situada debajo de para la muestra, desli-
Nota: Para eliminar las
HACH PROGRAM. La longitud de onda (λ), zándolo por debajo del huellas de dedos y demás
350 nm, se selecciona tornillo de aletas hacia marcas, secar con un
Seleccionar el número
automáticamente. las ranuras de alinea- trapo mojado y después
del programa grabado
miento. Fijar con el tor- con uno seco.
para la DQO de la gama
nillo de aletas.
ultra baja (GUB)
pulsando 2700 con Nota: El adaptador del
las teclas numéricas. tubo de ensayo para el
espectrofotómetro
Pulsar: ENTER DR/4000 no está dise-
ñado para obtener lectu-
ras con tubos calientes
(150 °C).

* Los tubos de reactivo para la gama ultra baja no han sido aprobados por USEPA y sólo pueden ser
empleados con espectrofotómetros con capacidad para operar con longitudes de onda de 350 nm.

40
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

5. Colocar el blanco en 6. Pulsar la tecla 7. Secar el exterior de 8. Colocar el blanco en


el adaptador con el logo- situada debajo de CERO. un tubo de muestra con el adaptador con el logo-
tipo Hach dando cara a un trapo paño. tipo Hach dando cara a
La pantalla indicará:
la parte delantera del la parte delantera del
0.0 mg/l DQO
instrumento. Cerrar la instrumento. Cerrar la
pantalla protectora de Nota: Para otras unidades pantalla protectora de la
la luz. de concentración, pulsar luz. Se visualizarán los
la tecla OPTIONS. A conti- resultados expresados en
Nota: La preparación del nuación, pulsar la tecla
blanco se describe en el mg/l DQO (o en las uni-
situada debajo de UNITS
procedimiento de para desplazarse a través dades que se hayan
digestión. de las diversas opciones seleccionado).
disponibles. Pulsar la tecla
Nota: El blanco perma- Nota: Los resultados se
ENTER para regresar a la
nece estable si se alma- pueden expresar en mg/l
pantalla de lectura.
cena en la oscuridad, ver DQO o en mg/l O2. Pulsar
Blancos para medición la tecla situada debajo de
colorimétrica en la página OPTIONS y a continuación
47 al final de esta técnica. pulsar FORM: para despla-
zarse a través de las
opciones disponibles.

Nota: Si la pantalla mues-


tra 45 mg/l DQO y/o
OVER!, significa que se
ha sobrepasado el límite
superior de la gama de
medida. En este caso,
repetir el ensayo con una
muestra diluida o emplear
un tubo de reactivo para la
determinación de la DQO
en la gama baja o en la
gama alta.

41
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Medición colorimétrica de 0 a 150 mg/l DQO Método 8000

420 nm

1. Pulsar el número del 2. Girar el dispositivo 3. Colocar el adapta- 4. Secar el exterior del
programa grabado para que regula la longitud de dor de tubos DQO en los tubo del blanco con un
la DQO de gama baja. onda hasta que la panta- soportes de medición trapo limpio.
lla indique: con la señal hacia la
Pulsar: 430 ENTER. Nota: Para eliminar las
420 nm derecha. huellas de dedos y demás
La pantalla indicará : marcas, secar con un
Una vez que indique la
Ajustar nm a 420 trapo mojado y después
longitud de onda exacta,
con uno seco
la pantalla indicará
brevemente:
Muestra cero
y a continuación:
mg/l DQO GB
Nota: Ajustar la longitud
de onda procediendo de
los valores superiores a
los valores inferiores.

42
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

5. Colocar el blanco en 6. Pulsar: ZERO 7. Secar el exterior del 8. Colocar el tubo en el


el adaptador con el logo- tubo del blanco con un adaptador con el logo-
La pantalla indicará:
tipo Hach dando cara a trapo limpio. tipo Hach dando cara a
Ajuste cero
la parte delantera del la parte delantera del
instrumento. Colocar la y a continuación: instrumento. Colocar la
cubierta en el adaptador. 0,0 mg/l DQO GB cubierta en el adaptador.
Nota: El blanco perma-
nece estable si se alma-
cena en la oscuridad, ver
Blancos para medición
colorimétrica al final de
esta técnica

9. Pulsar: READ
La pantalla indicará:
Lectura
continuación aparecerá
el resultado en mg/l de
DQO.
Nota: Para mayor preci-
sión con muestras de
cerca de 150 mg/l DQO,
repetir el análisis con una
muestra diluida.

43
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Medición colorimétrica, de 0 a 1500 y de 0 a 15.000 mg/l DQO* Método 8000

620 nm

1. Pulsar el número del 2. Girar el dispositivo 3. Colocar el adapta- 4. Secar el exterior del
programa grabado para que regula la longitud de dor de tubos DQO en los tubo del blanco con un
la DQO de gama alta. onda hasta que la panta- soportes de medición trapo limpio.
lla indique: con la señal hacia la
Pulsar: 435 ENTER Nota: Para eliminar las
620 nm derecha. huellas de dedos y demás
La pantalla indicará: marcas, secar con un
Una vez que se indique
Ajustar nm a 620 trapo mojado y después
la longitud de onda
con uno seco.
exacta, la pantalla
indicará brevemente:
Muestra cero
y a continuación:
mg/l DQO GA

* Los tubos de reactivo para la determinación de la DQO en la gama alta plus (0 a 15.000 mg/l) no han
sido aprobados por USEPA.

44
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

5. Colocar el blanco en 6. Pulsar: ZERO 7. Secar el exterior de 8. Colocar el blanco en


el adaptador con el logo- un tubo de muestra con el adaptador con el logo-
La pantalla indicará:
tipo Hach dando cara a un trapo limpio. tipo Hach dando cara a
Ajuste cero
la parte delantera del la parte delantera del
instrumento. Colocar la y a continuación: instrumento. Colocar la
cubierta en el adaptador. 0 mg/l DQO GA cubierta en el adaptador.
Nota: El blanco perma-
nece estable si se alma-
cena en la oscuridad, ver
Blancos para medición
colorimétrica al final de
esta técnica

9. Pulsar: READ
La pantalla indicará:
Lectura
a continuación aparecerá el
resultado en mg/l de DQO.
Nota: Si se emplean los tubos
de reactivo para la determina-
ción de la DQO en la gama alta
plus, multiplicar el valor que
aparece en pantalla por 10.

Nota: Para mayor precisión


con muestras de cerca de
1500 o de 15.000 mg/l DQO,
repetir el análisis con una
muestra diluida.

45
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Medida por valoración, 0 a 150, 0 a 1500, y 0 a 15,000 mg/l DQO* Método 8231

Stir Bar

1. Quitar cuidadosa- 2. Añadir una pequeña 3. Colocar el vial en el 4. Valorar con la solu-
mente la tapa de un tubo barra agitadora recu- soporte de valoración. ción patrón de sulfato
conteniendo una muestra bierta de teflón y una Encender el agitador amónico ferroso (SAF)
ya digerida. Enjuagar las gota de la solución indi- magnético. hasta que el color de la
paredes interiores con cadora de ferroina. Si se muestra cambie brusca-
menos de 1 ml de agua emplean los tubos de mente de azul verdoso a
desionizada. reactivo para la determi- marrón anaranjado. Si se
nación de la DQO en la emplean los tubos de
gama baja, utilizar una reactivo para la determi-
solución indicadora de nación de la DQO en la
ferroina para gama baja. gama baja, utilizar
Si se emplean los tubos 0,0125N SAF. Si se
de reactivo para la deter- emplean los tubos de
minación de la DQO en reactivo para la determi-
la gama alta o en la nación de la DQO en la
gama alta plus, utilizar gama alta o en la gama
una solución indicadora alta plus, utilizar 0,125N
de ferroina para SAF. Anotar los milili-
gama alta. tros de valorante
empleados. Los milili-
Nota: Si el color de la
muestra preparada cam- tros necesarios para la
bia de verde azulado a muestra preparada se
marrón anaranjado, signi- anotan como el valor B.
fica que el valor DQO está Los mililitros necesa-
fuera de la gama. En este rios para el blanco se
caso, diluir la muestra y anotan como el valor A.
repetir la digestión.
Nota: Mezclar bien el
frasco de SAF antes de
su empleo.

Nota: Los valores A y B


se emplean en el paso 8.

* La medida por valoración de las muestras digeridas en el reactor no ha sido aprobada por USEPA.

46
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

2000
(A - B) × ------------- × M =
C
mg/L COD

5. Con la pipeta, intro- 6. Añadir un gota de la 7. Añadir una barra 8. Determinar los mg/l
ducir 2,00 ml de solu- solución indicadora de agitadora y valorar con de DQO con la siguiente
ción patrón de dicromato ferroina del paso 2. la solución patrón de ecuación:
potásico en un tubo sulfato amónico ferroso 2000
( A – B ) × ------------- × M =
vacío. Si se emplean los del paso 4 hasta que el C
tubos de reactivo para la color cambie de azul mg/l DQO
determinación de la verdoso a marrón ana-
donde:
DQO en la gama baja, ranjado. Anotar los mili-
utilizar la solución litros empleados. Los A = ml empleados en la
valoración del blanco.
0,025N. Si se emplean mililitros necesarios se
los tubos de reactivo anotan como el valor C B = ml empleados en la
para la determinación de en la siguiente ecuación. valoración de la muestra
preparada.
la DQO en la gama alta
Nota: Mezclar bien el
o en la gama alta plus, C = ml empleados en la
frasco de SAF antes de
utilizar la solución valoración de la solución
su empleo.
patrón del paso 7
0,25N SAF.
Nota: Para extraer la anterior.
Añadir 3 ml de ácido barra agitadora del tubo, M = 0,1 para los tubos
sulfúrico al tubo. Agitar inclinarlo cogido con una de reactivo DQO de la
y mezclar. Dejar que la mano y coger el recupera- gama baja.
solución se enfríe hasta dor de barras magnéticas
M = 1 para los tubos de
con la otra. Colocar el
que el tubo se pueda reactivo DQO de la
recuperador cerca del
tocar. fondo del tubo, por el gama alta.
Nota: Los pasos 5 a 7 EXTERIOR. Mover el M = 10 para los tubos de
sólo se realizan diaria- recuperador pared arriba reactivo DQO de la
mente, porque la solución del tubo hasta llegar a la gama alta plus.
SAF se deteriora con el parte superior.
Por ejemplo, si se
tiempo. emplean los tubos de
reactivo DQO de la
gama baja:
A = 3,95 ml
B = 2,00 ml
C = 4,00 ml
M = 0,1
mg/l DQO =
2000
( 3,95 – 2,00 ) × ------------- × 0,1
4,00
= 97,5

47
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Muestreo y almacenaje
Tomar las muestras en botellas de vidrio. Utilizar frascos de plás-
tico únicamente cuando haya comprobado que están exentos de
contaminación orgánica. Analizar las muestras biológicamente
activas en cuanto sea posible. Homogeneizar las muestras que
contienen sólidos para obtener muestras representativas. Las
muestras tratadas con ácido sulfúrico con un pH inferior a 2 (2 ml
por litro) y enfriadas a 4 °C pueden almacenarse hasta 28 días. Si
se emplean cantidades importantes de preservantes, se debe efec-
tuar una corrección en volumen por el ácido adicional, dividiendo
el volumen total (muestra + ácido) por el volumen de la muestra y
multiplicando este valor por la lectura del ensayo final.

Verificación de la exactitud
Método de solución patrón
Verificar la exactitud de la gama de 0 a 40 mg/l con una solución
patrón DQO de 30 mg/l.

Preparar una solución de 1.000 mg/l en un utensilio de vidrio de


Clase A, disolviendo 850 mg de anhídrido de hidrogenoftalato de
potasio (KHP) seco, (por ejemplo, dejarlo secar durante la noche,
a 120 °C), en 1.000 ml de agua desionizada exenta de materias
orgánicas. desionizada. Preparar una dilución de 30 mg/l, dilu-
yendo 3,00 ml de esta solución en un frasco volumétrico de
100 ml. Diluir en agua desionizada hasta la capacidad del frasco,
cerrar y mezclar invirtiendo repetidamente el frasco diez veces.

Verificar la exactitud de la gama de 0 a 150 mg/l con una solución


patrón de 100 mg/l. Preparar esta solución diluyendo 85 mg de
hidrogenoftalato de potasio seco,dejado secar durante una noche
a 120 °C en un litro de agua desionizada. Utilizar 2 ml de esta
solución como muestra. El resultado deberá ser de 100 mg/l
DQO; en caso contrario, diluir 10 ml de la solución de 1000 mg/l
de DQO a 100 ml para obtener una solución patrón de 100 mg/l.

Verificar la exactitud de la gama 0 a 1.500 mg/l mediante una


solución patrón de 300 mg/l o de 1000 mg/l de DQO. Utilizar
2 ml de una de estas soluciones como muestra. El resultado
deberá ser de 300 o 1000 mg/l respectivamente.

48
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

En caso contrario, se puede también preparar una solución patrón


de 500 mg/l diluyendo 425 mg de anhídrido hidrogenoftalato de
potasio KHP seco, dejado secar durante una noche (a 120 °C).
Diluir la muestra a 1 litro con agua desionizada.

Verificar la exactitud de la gama 0 a 15.000 mg/l con una solución


patrón de 10,000 mg/l DQO. Preparar la solución de 10,000 mg/l
diluyendo 8,500 g de anhídrido de hidrógenoftalato de potasio
KHP seco, dejado secar durante una noche (a 120 °C), en un litro
de agua desionizada. Utilizar 0,2 ml de esta solución como volu-
men de muestra, el resultado deberá ser de 10.000 mg/l DQO.

Preparación de agua sin sustancias orgánicas:


Para preparar agua sin contenido en sustancias orgánicas con una
DQO inapreciable no mensurable:

1. Verter 1,0 litro de agua desionizada con una baja DQO en un


frasco de Erlenmeyer de 2 litros.

2. Añadir al frasco el contenido de una almohadilla cápsula de


persulfato potásico en polvo. Disolver agitando.

3. Colgar una lámpara de rayos ultravioleta en el frasco de


modo que la parte del cristal de la bombilla quede sumergida,
con la parte de baquelita negra por encima de la solución.
Seguir las instrucciones de operación y de seguridad reco-
mendadas por el fabricante de la lámpara de rayos ultra-
violeta. Se deben emplear gafas protectoras contra los
rayos ultravioleta.

4. Irradiar la solución con luz ultravioleta durante un tiempo


mínimo de dos horas (durante una noche aún mejor es ade-
cuado).

5. Retirar la lámpara de la solución. Añadir a la solución una


cucharillarasa de sulfato de níquel.al nivel de 0,05 gr.

6. Calentar hasta que rompa a hervir la solución. Retirar el


frasco de la placa caliente calentadora y cubrirla con un
cristal protector.

7. Dejar enfriar el frasco a la temperatura ambiente. El agua


tendrá una DQO cero. Sellar la parte superior del frasco con

49
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

una película de aluminio para impedir la contaminación


orgánica. El agua debera mantenerse en condiciones de
DQO cero durante una semana si se ha sellado correctamente.

Blancos para medición colorimétrica


Puede utilizarse el mismo blanco múltiples veces para medir
tubos del mismo lote. Almacenar el blanco en un lugar oscuro.
Controlar la descomposición midiendo el color con una longitud
de onda adecuada (350, 420 o 620 nm). Ajustar el aparato a cero
en modo de absorbencia, empleando un tubo de cultivo (ver
ACCESORIOS OPCIONALES en la página 54) con 5 ml de agua
desionizada. Medir el nivel de absorbencia del blanco y anotar
este valor. Preparar un blanco cuando el nivel de absorbencia ha
cambiado aproximadamente 0,010 unidades de absorbencia.

Precisión para medición colorimétrica


Solamente un operario trabajando solo, obtuvo en un laboratorio
una desviación estándar de ± 2,7 mg/l DQO, ± 18 mg/l DQO,
± 100 mg/l DQO, respectivamente para las gamas de 0 a 150, 0 a
1500 y 0 a 15000 mg/l utilizando soluciones patrón de 100 mg/l
de DQO y 500 mg/l de DQO y dos lotes representativos de reacti-
vos con el espectrofotómetro DR/2010 espectrofotómetro.

Límite de detección estimado (LDE)


El límite de detección estimado para el programa 2700 es de
0,2 mg/l DQO, y para el programa 430 es de 2 mg/l DQO.
El LDE es la concentración mínima media distinta de cero
calculada en un frasco de agua desionizada con un margen
de confianza del 99%.

El límite de detección estimado para el programa 435 es de 5 mg/l


DQO. El LDE es la concentración mínima media distinta de cero
calculada en un frasco de agua desionizada con un margen de
confianza del 99%. Para más información sobre la derivación y
la utilización del límite Hach de detección estimado ver el manual
de instrucciones del espectrofotómetro Hach.

50
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Interferencias
Los cloruros constituyen la principal interferencia a la hora de
determinar la DQO. Los tubos de reactivos contienen una canti-
dad suficiente de sulfato mercúrico para formar un complejo de
cloruro hasta las concentraciones señaladas en la columna 1 de la
siguiente tabla. Para concentraciones de cloruro más altas, diluir
la muestra hasta conseguir el nivel de concentración indicado en
la columna 2.

Si la dilución de la muestra determina que la concentración de


DQO sea demasiado baja para una determinación precisa, los
valores de DQO son muy bajos y no se puede diluir, añadir una
medida de 0,5 g de sulfato mercúrico (HgSO4) a cada tubo antes
de añadir la muestra. El sulfato mercúrico adicional aumentará la
concentración máxima de cloruro admisible hasta los valores
señalados en la columna 3.

Concentración Cl– Concentración Cl–


Concentración Cl–
Tipo de tubo máxima recomendada, máxima en la muestra
máxima en la muestra
utilizado muestra diluida 0,5 g HgSO4 añadido
(mg/l)
(mg/l) (mg/L)
Gama ultra baja 2000 1000 NA
Gama baja 2000 1000 8000
Gama alta 2000 1000 4000
Gama ultra alta 20.000 10.000 40.000

El sulfato de mercurio no puede controlar la interferencia causada


por el bromuro.

Principio del método


La DQO en mg/l es la cantidad consumida de oxígeno en mg de
O2 consumida por cada litro de muestra, en las condiciones de
este método. Para calcular la demanda química de oxígeno, calen-
tar la muestra durante 2 horas con un oxidante potente, el dicro-
mato de potasio. Los compuestos orgánicos oxidables reducen el
ion dicromato (Cr2O72–) en ion cromo (Cr3+) verde.

La cantidad de Cr6+ restante se calcula mediante medición colori-


métrica para la gama de 0-40 mg/l o de0-150 mg/l. En el análisis
colorimétrico de las gamas 0-1500 y 0-15000 mg/l se mide la
cantidad de Cr3+ producida. El reactivo DQO contiene también

51
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

sales de plata y de mercurio. La plata es un catalizador y la sal


de mercurio se utiliza para interceptar la interferencia del
ion cloruro.

REACTIVOS NECESARIOS ( para la medida colorimétrica)


Cantidad requerida
Descripción por análisis Unidad Ref. N°
Seleccione la gama de tubos DQO adecuada :
Gama ultra baja, 0 a 40 mg/l DQO ...........................1 ó 2 tubos............... pqt. 25....... 24158-25
Tubos DQO gama baja 0-150 mg/l ...........................1 ó 2 tubos............... pqt. 25....... 21158-25
Tubos DQO gama alta 0-1.500 mg/l.........................1 ó 2 tubos............... pqt. 25....... 21259-25
Tubos DQO gama alta plus 0-15.000 mg/l ...............1 ó 2 tubos............... pqt. 25....... 24159-25
Agua desionizada........................................................ variable ................. 4 litros.......... 272-56

REACTIVOS NECESARIOS( para medida por valoración)*


Seleccionar una o las dos soluciones patrón de dicromato potásico
0,025 N ....................................................................... 2ml .................... 500ml.......... 164-49
0,25 N ......................................................................... 2ml ................... 1000ml......... 1809-53
Ácido sulfúrico ACS...................................................... 3ml ................. 500ml**.......... 979-49
Agua desionizada........................................................ variable ................. 4 litros.......... 272-56

Seleccione la gama de tubos DQO adecuada


Gama baja ..............................................................1 ó 2 tubos......... pqt. 25***....... 21258-25
Gama alta...............................................................1 ó 2 tubos......... pqt. 25***....... 21259-25
Gama alta plus .......................................................1 ó 2 tubos............... pqt. 25....... 24259-25
Seleccionar uno o las dos soluciones indicadoras de ferroina
Gama baja ..............................................................1 a 2 gotas ...........29 ml DB....... 20551-33
Gama alta...............................................................1 a 2 gotas .....29 ml DB***........ 1812-33
Seleccionar una o las dos soluciones patrón de sulfato amónico ferroso***
0,0125 N .................................................................. variable ............... 1000 ml....... 14237-53
0,125 N .................................................................... variable ................ 500 ml....... 20548-49

* No se incluyen los reactivos o el equipo necesarios para los blancos de reactivo o para la obtención de
soluciones patrón.
** Unidades de mayor tamaño disponibles.
*** Las soluciones patrón de sulfato amónico ferroso preparadas por Hach tienen un alambre de cadmio
en cada frasco. Este alambre de cadmio facilita la conservación de la solución patrón. Antes de llenar la
bureta, se debe agitar el frasco para poner en contacto la parte superior de la solución con el alambre. Al
valorar estas soluciones, no se debe rellenar el frasco con las porciones, no empleadas, extraídas de la
bureta no empleadas, nitampoco dejar la solución en el frasco durante largo tiempo. NO emplear una
bureta automática con un depósito con capacidadpara más solución de a la empleada en un día.

52
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

ACCESORIOS NECESARIOS (para la medida colorimétrica)


Cantidad requerida
Descripción por análisis Unidad Ref. N°
Reactor COD 115/230 V 50/60 Hz,
Fusibles y enchufe EE.UU. ........................................... 1 ................................ 1 .......45600-00
Reactor COD 230 V 50 Hz,
Fusibles y enchufe Europeos ........................................ 1 ................................ 1 .......45600-02
Adaptador tubo de ensayo DQO, DR/4000...................... 1 ................................ 1 .......48189-00
Adaptador para tubo DQO, DR/2010............................... 1 ................................ 1 .......44799-00
Pipeta TenSette 0,1 a 1,0 ml ............................................. 1 ................................ 1 .......19700-01
Pipeta volumétrica clase A, 2,00 ml................................. 1 ................................ 1 .......14515-36
Pipeteador......................................................................... 1 ................................ 1 .......14651-00
Soporte para tubos DQO .............................................de 1 a 2........................... 1 .......18641-00

ACCESORIOS NECESARIOS (para la medida por valoración)


Frasco de lavados, 500 ml ................................................ 1 ................................ 1 .......... 620-11
Pinza de bureta, doble ...................................................... 1 ................................ 1 .......... 328-00
Bureta automática, Clase A, 5.00 ml................................ 1 ................................ 1 .......20550-37
Reactor COD 115/230 V 50/60 Hz,
Fusibles y enchufe EE.UU. ........................................... 1 ................................ 1 .......45600-00
Reactor COD 230 V 50 Hz,
Fusibles y enchufe Europeos ........................................ 1 ................................ 1 .......45600-02
Pipeta volumétrica clase A, 2,00 ml................................. 1 ................................ 1 .......14515-36
Pipeta de Mohr, 5.00 ml ................................................... 1 ................................ 1 .......20934-37
PipeteadorLlenador de pipeta; seguro .............................. 1 ................................ 1 .......14651-00
Pantalla de seguridad protectora para reactor COD ......... 1 ................................ 1 .......23810-00
Barra agitadora ................................................................. 1 ................................ 1 .......20549-59
Recuperador de la barra agitadora magnética .................. 1 ................................ 1 .......15232-00
Agitador magnético, 120 V AC, 50/60 Hz ....................... 1 ................................ 1 .......23444-00
Agitador magnético, 240 V AC, 50/60 Hz ....................... 1 ................................ 1 .......23444-02
Soporte ............................................................................. 1 ................................ 1 .......... 563-00
Soporte de acero para 8 tubos ............................1 (recomendado 2) .................. 1 .......18641-00
Soporte de valoración, tubo de ensayo............................. 1 ................................ 1 .......18642-00

53
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

REACTIVOS OPCIONALES
Descripción Unidad Ref. N°
Tubos DQO 0-40 mg/l ............................................................................ pqt. 150....... 24158-15
Tubos DQO 0-150 mg/l .......................................................................... pqt. 150....... 21258-15
Tubos DQO 0-1.500 mg/l ....................................................................... pqt. 150....... 21259-15
Solución patrón DQO, 300 mg/l ............................................................... 200 ml....... 12186-29
Solución patrón DQO, 1000 mg/l ............................................................. 200 ml....... 22539-29
Mercurio (II) Sulfato ACS ...................................................................28,3 grams........ 1915-20
Sulfato de níquel, ACS ...........................................................................25 grams....... 11264-24
Hidrogenoftalato potásico ACS ................................................................... 500 g.......... 315-34
Ácido sulfúrico ACS................................................................................ 500 ml*.......... 979-49
AlmohadillasCápsulas de persulfato potásico en polvo........................... pqt. 100....... 20847-69

ACCESORIOS OPCIONALES
Balanza analítica, 115 V ..................................................................................... 1....... 26103-00
Balanza analítica, 220 V ..................................................................................... 1....... 26103-02
Vaso de precipitados 250 ml ............................................................................... 1.......... 500-46
Mezclador 120 V, 1,2 litros 2 velocidades.......................................................... 1....... 26161-00
Mezclador 220 V, 1,2 litros, 2 velocidades......................................................... 1....... 26161-02
Herramienta para tapón de tubo DQO (para tubos gama alta plus).................... 1....... 45587-00
Tubo de cultivo, 16 ( 100 .............................................................................. pqt.6....... 22758-06
Tapón para tubo de cultivo............................................................................ pqt.6....... 22411-06
Probeta graduada, 5 ml ....................................................................................... 1.......... 508-37
Agitador magnético 120 V con soporte de electrodos........................................ 1....... 45300-01
Agitador magnético 230 V con soporte de electrodos........................................ 1....... 45300-02
Frasco volumétrico clase A, 1000 ml ................................................................. 1....... 14574-53
Frasco volumétrico clase A, 100 ml ................................................................... 1....... 14574-42
Papel pH, 1-11 .........................................................................................pqt 5 rlx.......... 391-33
Pipeta graduada, 5 ml.......................................................................................... 1.......... 532-37
Puntas para pipeta TenSette 0,1 - 1,0 ml..................................................... pqt.50....... 21856-96
Pipeta volumétrica clase A, 10,00 ml ................................................................. 1....... 14515-38
Pantalla de seguridad para reactor COD............................................................. 1....... 23810-00
Cuchara de medir,graduada 0,5 g ....................................................................... 1.......... 907-00
Barra agitadora, 22,2 x 4,6 mm .......................................................................... 1....... 45315-00
Recuperador de la barra agitadora magnética..................................................... 1....... 15232-00
Kit lámpara luz ultravioleta, 115 V AC .............................................................. 1....... 20828-00
Kit lámpara luz ultravioleta, 230 V AC .............................................................. 1....... 20828-02
Para recibir ayuda técnica e informaciones sobre pedidos, ver INFORMACION GENERAL.
En EE.UU.- Llamar al teléfono 800-227-4224
Fuera de EE.UU. – Póngase en contacto con su delegación o distribuidor Hach.

* Unidades de mayor tamaño disponibles.

54
APENDICE B
METODOS HACH DQO

Método DQO Manganeso III

Digestión
Medición colorimétrica

55
56
Método 10067
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO (de 20 a 1000 mg/L)
Para agua y aguas residuales
Método Digestión Manganeso III* (eliminación de cloruro opcional)

510 nm
SI LA
MUESTRA
CONTIENE
CLORURO,
PASE A LA
FASE 6

1. Introducir el número 2. Girar el dispositivo 3. Homogeneizar 4. Si la muestra con-


de programa grabado que regula la longitud de 100 ml de muestra tiene cloruro*, pasar a la
para la DQO, método onda hasta que la panta- durante 30 segundos fase 6 y efectuar la téc-
Manganeso III. lla indique: en un mezclador. nica de eliminación del
510 nm cloruro.
Pulsar: 432 ENTER Nota: Esta homogeneiza-
Una vez que indique la ción asegura una distribu- Si no hay cloruro en
La pantalla indicará: ción homogénea de los
longitud de onda exacta, cantidades significativas,
Ajustar nm a 510 sólidos y mejora la exacti-
la pantalla indicará bre- añadir con la pipeta
tud y la reproducibilidad.
Nota: Si no puede anali- vemente: 0,50 ml de muestra
zar las muestras inmedia- Muestra cero Nota: En presencia de homogeneizada a un
tamente, ver Muestreo y partículas en suspensión, tubo DQO Mn III. Tapar
almacenaje en la y a continuación: seguir mezclando mien- y agitar varias veces para
página 63. mg/l DQO Mn III tras añade con la pipeta.
mezclar.
Nota: Precalentar el reac- Nota: Ajustar la longitud
Nota: Si el valor de la
tor DQO a 150°C para uti- de onda de los valores
DQO de la muestra no
lizarlo posteriormente altos a los valores bajos
está entre 20 y 1000 mg/l
y no es necesario eliminar
el cloruro, diluir la muestra
con agua desionizada
para obtener una gama de
20-1000 mg/l DQO. Multi-
plicar el resultado final por
el factor de disolución.

* Para determinar si el
cloruro interfiere, analizar
la muestra con y sin
eliminación de cloruro y
comparar los resultados.

* Patente EE.UU. número 5,556.787

57
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

PREPARAR
UN BLANCO

5. Preparar un blanco Técnica de eliminación 7. Añadir 1,0 ml de 8. Cerrar el frasco her-


(ver nota) sustituyendo del cloruro (fases 6-18) ácido sulfúrico concen- méticamente y agitar
la muestra por 0,50 ml trado al frasco mediante varias veces. La solución
6. Añadir 9,0 ml de
de agua desionizada. un distribuidor automá- se calentará. Dejar
muestra homogeneizada
Continuar en la fase tico o una pipeta enfriar a temperatura
con una pipeta TenSette
19 de la técnica. TenSette. ambiente antes de
o una pipeta con válvula
Nota: El blanco de reac- Nota: La mezcla de ácido
continuar.
en un frasco vacío de
tivo es estable y puede vidrio para mezclas. sulfúrico concentrado y de Nota: Las muestras acidi-
volverse a utilizar. Com- Si la DQO supera los agua no es aditiva. La adi- ficadas permanecen esta-
probar la calidad del ción de 1,0 ml de ácido bles durante varios meses
blanco de reactivo
1000 mg/l, diluir la sulfúrico concentrado a si se conservan a 4°C.
midiendo la absorbencia muestra como se des- 9,0 ml de agua no da un
del blanco y comparando cribe en la Tabla 1. volumen final de 10,0 ml.
con un tubo lleno de agua Este factor se toma en
Nota: En presencia de
desionizada. La absorben- cuenta en la curva de
partículas en suspensión,
cia debe ser aproximada- calibración.
siga mezclando mientras
mente de 1,45-1,51.
añade con la pipeta.

Tabla 1 Tabla de disolución (utilice usada únicamente con la técnica de eliminación de cloruro)

Muestra (ml) Agua desionizada (ml) Gama (mg/l DQO) Factor de multiplicación

6,0 3,0 30-1500 1,5


3,0 6,0 60-3000 3
1,0 8,0 180-9000 9
0,5 8,5 360-18,000 18

Para todas las disoluciones, la relación entre la muestra diluida y el ácido sulfúrico debe ser de 9:1. Para las
demás disoluciones que no aparecen en la lista de la Tabla 1, simplemente añadir el volumen de la muestra +
el volumen de agua desionizada y dividir el resultado entre el volumen de la muestra para obtener el factor
de multiplicación.
Ejemplo: Diluir la muestra para una gama de 90 a 4500 mg/l de DQO.
Volumen de la muestra (2,0 ml) + agua desionizada (7,0) = Volumen total (9,0 ml)
Volumen total 9,0 ml
Factor de multiplicación = ------------------------------------------------------------- = ---------------- = 4,5
Volumen de la muestra 2,0 ml
La gama estándar de la medición es 20-1000 mg/l DQO. Gama de medición para este ejemplo
= 4,5 (20) a 4,5 (1000) = 90 a 4500 mg/l DQO.
Para la disolución es mejor utilizar un volumen mínimo de muestra de 0,5 ml. Si los valores de la muestra son
superiores a 18.000 mg/l de DQO, diluir la muestra por separado antes de eliminar el cloruro.

58
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

PREPARAR
UN BLANCO

HACIA LA BOMBA DE VACÍO


HACIA LA BOMBA DE VACÍO

9. Preparar un blanco 10. Si aún no está 11. Etiquetar cada tubo 12. Colocar la parte
(ver nota) repitiendo las encendido, e Encender DQO Mn III y quite el superior del DTV sobre
fases 6-8 sustituyendo la el reactor DQO. Pre y tapón. Colocar el tubo la su base. Introducir un
muestra por 9,0 ml de calentarlo a 150°C. en uno de los agujeros cartucho nuevo de elimi-
agua desionizada. Colocar la pantalla de numerados en la base nación de cloruro
seguridad delante del del dispositivo de trata- (CEC)** nuevo sobre
Nota: El blanco de reac-
tivo es estable y puede reactor miento previo al vacío* cada uno de los reactivos
volverse a utilizar. Com- (DTV). DQO Mn III.. Tapar los
Nota: Verificar que los
probar la calidad del aparatos de seguridad agujeros vacíos del DTV
Nota: El DTV debe estar
blanco de reactivo están en su sitio para pro- utilizando los tapones
conectado a una bomba
midiendo la absorbencia teger al operario de las que se incluyen.
de vacío (y no a una
del blanco y comparar con proyecciones en caso de trompa inyectora de
un tubo lleno de agua escape de reactivo. Cual- agua) que puede crear
desionizada. Si se elimina quier resto de reactivo un vacío de 51 a 64 cm
el cloruro, la absorbencia derramado afectará a la de mercurio.
debe ser aproximada- exactitud del análisis. El
mente de 1,42-1,47. reactivo es peligroso. No
analizar los tubos en los
Nota: Utilizar una pipeta
que se ha derramado una
limpia o aclárela enjua-
parte del reactivo.
garla muy bien

Nota: Analizarse un
blanco por cada serie de
muestras. Realizar todas
las pruebas (muestras y
blanco) con el mismo lote
de tubos. El número de
lote está en la etiqueta de
la caja.
* Patente pendiente ** Patentes EE.UU.
números 5,667.754
y 5,663.914

59
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

HACIA LA BOMBA DE VACÍO


HACIA LA BOMBA DE VACÍO

13. Conectar la bomba 14. Añadir con la 15. Cerrar totalmente 16. Apagar la bomba.
de vacío y ajuste la vál- pipeta 0,60 ml de mues- la válvula de regulación Quitar la parte superior
vula del regulador de tra acidificada (prepa- de vacío para conseguir del DTV y poner al lado
vacío por encima del rada en las fases 6-8) en un vacío máximo. Des- de la base.
DTV hasta que el manó- el cartucho CEC. Aña- pués de un minuto, abrir
metro interno indique dir con la pipeta 0,60 ml la válvula de regulación
20 pulgadas de agua. de blanco en otro cartu- de vacío del DTV para
Nota: Un ajuste óptimo
cho CEC. Se tarda romper y disminuir el
permite que la muestra aproximadamente 30-45 vacío.
atraviese el cartucho CEC segundos para recoger el Nota: El valor máximo de
en aproximadamente líquido que atraviesa el la escala del manómetro
30-40 segundos. cartucho en cada tubo. de vacío DTV es 40 pulga-
El paso del líquido del das de agua. No indicará
cartucho CEC hacia el nivel del vacío máximo
cada tubo, tarda aproxi- obtenido. El vacío máximo
madamente 30-45 es de 20-25 pulgadas de
mercurio, medidas por un
segundos. manómetro de la bomba
Nota: Si el líquido no fluye de vacío, calibrado en pul-
por el cartucho, aumentar gadas de mercurio.
el vacío hasta que
comience a fluir y, a conti-
nuación, reducir el vacío
hasta 20 pulgadas
de agua.

60
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

3:00 minutos

17. Utilizar unas pin- 18. Quitar el tubo 19. Colocar los tubos 20. Colocar los tubos
zas para quitar el filtro DQO Mn III de la en el reactor COD preca- sobre un soporte para
de la parte superior de cámara de vacío y vuela lentado a 150 °C. Dige- enfriarlos durante
cada cartucho. Colocar a poner el tapón. Cerrar rir durante 1 hora. 2 minutos. A continua-
cada filtro en el tubo herméticamente el tapón ción, enfriar a tempera-
Nota: Si la muestra de los
DQO Mn III correspon- de todos los tubos. tubos hierve mientras tura ambiente con un
diente. (Emplear los Agitar los tubos hasta tiene lugar la digestión, baño de agua fría. Suele
números indicados mezclar. esto indicará que el tubo tardar unos 3 minutos.
sobre el DTV como no está cerrado herméti-
Nota: Desechar el cartu- Nota: Ocasionalmente,
referencia). camente y los resultados
cho utilizado para la elimi- los tubos pueden presen-
serán erróneos.
Nota: Para evitar la conta- nación del cloruro. No lo tar una capa superior
minación, limpiar la punta vuelva a utilizar. Nota: Las muestras pue- incolora y una capa infe-
de las pinzas entre mues- den digerirse durante 4 rior violeta. Agitar el tubo
tra y muestra secándolas horas para oxidar las varias veces y seguir ade-
con un trapo limpio o acla- materias orgánicas resis- lante con la técnica. Esto
rándolas con agua tentes. Tratar el blanco en no afectará al resultado.
desionizada. las mismas condiciones.

Nota: Si la muestra no
contiene materias en sus-
pensión, no es necesario
transferir el filtro al tubo
de digestión,

61
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

21. Retirar los tubos 22. Colocar el adapta- 23. Colocar el blanco 24. Pulsar: ZERO
del agua y secar la parte dor de tubos DQO en los en el adaptador de la
La pantalla indicará:
exterior con un trapo soportes de la celda. celda. Colocar la tapa
Ajuste cero
paño limpio y seco. Agi- medición. sobre el adaptador.
y a continuación:
tar los tubos varias veces
0mg/L DQO Mn III
para mezclar.

SI SI NO

25. Si se ha eliminado 26. Colocar la muestra 27. Pulsar: READ


el cloruro, comprobar en el adaptador de la
La pantalla indicará:
que el disco del filtro no celda de la muestra.
Lectura
se ha quedado engan- Colocar la tapa sobre
a continuación aparecerá
chado en medio del tubo el adaptador.
el resultado en mg/l
ya que podría interferir
de DQO.
en la lectura del aparato.
Mover mientras agita Nota: Ajustar el resultado
suavemente o golpea para todas las disolucio-
suavemente el tubo nes de muestras en las
fases 4 o 6.
contra la mesa.

62
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Muestreo y almacenaje
Tomar las muestras en botellas de vidrio. Utilizar frascos de plás-
tico únicamente cuando haya comprobado que están exentos de
contaminación orgánica. Analizar las muestras biológicamente
activas en cuanto sea posible. Homogeneizar las muestras que
contienen sólidos para obtener muestras representativas. Las
muestras tratadas con ácido sulfúrico concentrado con un pH
inferior a 2 (2 ml por litro) y enfriadas a 4 °C pueden almacenarse
hasta 28 días. Corregir el resultado por adiciones de volumen; ver
el manual del espectrofotómetro Hach para más información.

Verificación de la exactitud
Método de solución patrón
Preparar una solución patrón de 800 mg/l de DQO diluyendo
0,6808 g de hidrogenoftalato de potasio seco (una noche a
120 °C) en un litro de agua desionizada. Utilizar 0,50 ml de esta
solución (0,60 ml para la técnica de eliminación de cloruro) como
volumen de muestra. El resultado deberá ser de 800 ±26mg/l
DQO. Hach puede proporcionar una solución patrón de DQO de
800 mg/l lista para su utilización (ver REACTIVOS Y ACCESO-
RIOS OPCIONALES en la página 66).

Resultados del método


(para la determinación DQO del Manganeso III sin el procedi-
miento de la eliminación del cloruro)

Precisión
Solamente un operario obtuvo en un laboratorio una desviación
estándar de ± 20 mg/l DQO, utilizando una solución patrón de
800 mg/l de DQO y dos lotes representativos de reactivos con el
espectrofotómetro DR/2010.

Límite de detección estimado (LDE)


El límite de detección estimado para el programa 432 es de 4 mg/l
DQO. El LDE es la concentración mínima media distinta de cero
calculada en un matraz de agua desionizada con un margen de
confianza del 99%. Para más información sobre la derivación y la
utilización del límite de detección estimado Hach, ver el manual
del espectrofótometro Hach.

63
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

Interferencias
Los productos inorgánicos pueden oxidarse con el manganeso tri-
valente y provocar una interferencia positiva cuando están presen-
tes en cantidades representativas. El cloruro causa la interferencia
más frecuente y se elimina tratando previamente la muestra con
un cartucho de eliminación de cloruro (CEC). Si se sabe que no
hay cloruro o que sólo hay una cantidad insignificante, puede
suprimirse el tratamiento previo. Un método fácil para determinar
si el cloruro afectará a los resultados del análisis, consiste en ana-
lizar muestras normales con y sin eliminación de cloruro y com-
parar los resultados.

Las demás interferencias inorgánicas (por ejemplo el nitrito, el


hierro ferroso y el sulfuro) no suelen estar presentes en cantidades
elevadas. Para corregir esta interferencias, determinar separada-
mente sus concentraciones. A continuación, realizar el ensayo
DQO con una solución patrón preparada para compensar estas
concentraciones y restar el valor DQO del valor DQO de la mues-
tra obtenido en el ensayo.

El nitrógeno amoniacal interfiere en presencia de cloruro, no


interfiere en ausencia de cloruro.

Principio del método


La demanda química de oxígeno (DQO) se define como
“… una medición de la equivalencia en oxígeno del contenido
de materia orgánica de una muestra que es susceptible de ser oxi-
dada mediante un oxidante químico potente” (APHA Standard
Methods, 19th ed., 1995). El manganeso trivalente es un oxidante
químico potente no cancerígeno que pasa cuantitativamente de
violeta a incoloro cuando reacciona con la materia orgánica.
Normalmente oxida aproximadamente el 80% de los compuestos
orgánicos. Los estudios nos han demostrado que las reacciones
son altamente reproducibles y que los resultados de los análisis
están estrechamente relacionados con los valores de demanda
bioquímica de oxígeno (DBO) y los análisis de DQO con
cromo hexavalente. Ningún método de demanda de oxígeno
da como resultado un 100% de oxidación de todos los
compuestos orgánicos.

Se incluye una calibración basada en la oxidación del hidroge-


noftalato de potasio (KHP). Pueden obtenerse resultados distintos

64
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

en el análisis de diferentes aguas residuales. La calibración con el


KHP es adecuada para la mayoría de las aplicaciones. El mayor
grado de precisión se obtiene cuando los resultados están correla-
cionados con un método de referencia como la DBO o uno de los
métodos de DQO con dicromato. Algunos efluentes residuales
especiales pueden necesitar una calibración particular para obte-
ner un resultado directo en mg/l de DQO o para generar un factor
de corrección para la respuesta precalibrada con el KHP. Para
aquellas muestras que sean difíciles de oxidar, puede alargarse
el tiempo de digestión de la muestra hasta 4 horas para aquellas
muestras que sean difíciles de oxidar.

REACTIVOS NECESARIOS
Cantidad requerida
Descripción por análisis Unidad Ref. N°
Cartucho de eliminación de cloro (CEC) ......................... 1 .......................pqt. 25 .......26618-25
Cartucho de eliminación de cloro (CEC) ......................... 1 .....................pqt. 150 .......26618-15
Tubos de reactivos DQO Manganeso III,
20 a 1000 mg/l COD .................................................... 1 .......................pqt. 25 .......26234-25
Tubos de reactivos DQO Manganeso III,
20 a 1000 mg/l COD .................................................... 1 .....................pqt. 150 .......26234-15
Acido sulfúrico concentrado ACS..................................1ml .......................... 4kg .......... 979-09
Agua desionizada ........................................................variable..................4 litros .......... 272-56

65
DEMANDA QUIMICA DE OXIGENO, continuación

ACCESORIOS NECESARIOS
Cantidad requerida
Descripción por análisis Unidad Ref. N°
Adaptador para tubos DQO, DR/2010............................. 1................................ 1....... 44799-00
Mezclador, 14 velocidades, 120 V................................... 1................................ 1....... 26747-00
Recipiente para mezclador, 50-250 ml ............................ 1......................... pqt. 2....... 26748-00
Tapón con anilla de teflón para frasco ............................. 1.......................paqt.12....... 24018-12
Reactor COD 115/230 V 50/60 Hz,
Enchufe y fusibles para EE.UU.................................... 1................................ 1....... 45600-00
o
Reactor COD 230 V 50 Hz,
Enchufe y fusibles para Europa .................................... 1................................ 1....... 45600-02
Pinzas con punta extrafina ............................................... 1................................ 1....... 26696-00
Botella de mezclas, vidrio, para la muestra + ácido1 ...... 1................... 24347-06
Pipeta TenSette 1,0 a 10,0 ml .......................................... 1................................ 1....... 19700-10
Puntas para pipeta TenSette 19700-10............................. 2........................ pqt.50....... 21997-96
Pipeta TenSette 0,1 a 1,0 ml ............................................ 1................................ 1....... 19700-01
Puntas para pipeta TenSette 19700-01............................. 2........................ pqt.50....... 21856-96
Pantalla de seguridad para reactor COD.......................... 1................................ 1....... 23810-00
Soporte de acero para 8 tubos .......................................... 1................................ 1....... 18641-00
Dispositivo de tratamiento previo al vacío (DTV)........... 1................................ 1....... 49000-00
Bomba de vacío 115 V..................................................... 1................................ 1....... 14697-00
o
Bomba de vacío 220 V..................................................... 1................................ 1....... 14697-02

REACTIVOS Y ACCESORIOS OPCIONALES


Solución patrón DQO, 800 mg/l ................................................................ 200 ml....... 26726-29
Distribuidor para ácido sulfúrico ........................................................................ 1....... 25631-37
Puntas para pipeta TenSette 19700-10................................................... pqt. 1000....... 21997-28
Puntas para pipeta TenSette 19700-10..................................................... pqt. 250....... 21997-25
Hidrogenoftalato potásico ACS ................................................................... 500 g.......... 315-34

Para recibir ayuda técnica e informaciones sobre pedidos, ver INFORMACION GENERAL.
En EE.UU.- Llamar al teléfono 800-227-4224
Fuera de EE.UU. – Póngase en contacto con su delegación o distribuidor Hach.

66
INFORMACION GENERAL

El servicio al cliente es una parte esencial de la


actividad de Hach Company.

Con ese objetivo en mente, hemos reunido la


siguiente información.

67
68
PIEZAS DE REPUESTO

PIEZAS NECESARIAS
Descripción Cat. Número
Juego de repuestos del bloque DQO .............................................................................45649-00
Incluye :
Tornillo cautivo , 8 x 32, de 6 lados interiores (2)
Componente térmico, jarra de 2 onzas
Aplicador de componente térmico
Llave hexagonal 9/64"
Hoja de instrucciones
Juego de repuestos del bloque de reactor DQO, alveolos de 25 16-mm
(incluye juego de repuestos del bloque DQO). ..........................................................45609-01
Fusible, 3A, 250 V, de tipo lento (T) para funcionar a 115 Vca (con conformidad
de la UL, CSA; (se necesitan 2); suministrados con los instrumentos 45600-00 ......45640-00
Fusible, 1.6A, 250 V, de tipo lento (T) para operar a 230 Vca (con conformidad
de la UL, CSA; (se necesitan 2); suministrados con los instrumentos 45600-02. ....30307-00
Fusible, 1.6A, 250 V, Slow Blo (T) para operar a 230 Vca (tipo IEC;
con conformidad de la VDE) (se necesitan dos), suministrados con los
instrumentos 45600-02...............................................................................................30306-00
Manual de utilización ....................................................................................................45600-18
Cable eléctrico, UL, aprobado por la CSA para operaciones con 115 Vca ..................18010-00
Cable eléctrico, aprobado por la VDE para operaciones en Europa con 230 Vca ........46836-00
Hoja de Consulta Rápida...............................................................................................45600-44
Termómetro con indicador discal de 0 a 200 °C ...........................................................45655-00

ACCESORIOS OPCIONALES
Juego de accesorios del bloque de reactor DQO, alveolosde 21 16-mm y de
4 22-mm (incluye juego de repuestos del bloque DQO). ..........................................45717-01
Alcohol isopropilico comercial, 100 mL.......................................................................12276-42
Guantes resistentes al calor ...........................................................................................21788-00
Gafas de seguridad ........................................................................................................20972-00
Placa de protección........................................................................................................23810-00
Termómetro de vidrio cargado de mercurio; de 10 a 200 °C ........................................45605-00
Herramienta de ajuste del potenciómetro......................................................................18933-00

69
70
COMO CURSAR UN PEDIDO
Por Teléfono: Por Correo:
6:30 a.m. a 5:00 p.m. MST Hach Company
de lunes a viernes P.O. Box 389
(800) 227-HACH Loveland, Colorado 80539-0389
(800-227-4224) U.S.A.
Por FAX: Solicitudes de información
(970) 669-2932 por E-mail:
orders@hach.com

Información Necesaria
• Número de Cuenta Hach • Número de registro en el
(si dispone de ella) catálogo
• Dirección de facturación • Número de orden de compra
• Su nombre y apellidos y • Breve descripción o número
número de teléfono. del modelo.
• Dirección de envío. • Cantidad

Servicio técnico y de atención al cliente (sólo en los Estados Unidos)


El personal de Servicio Técnico y de Atención al Cliente está
deseoso de responder a las preguntas sobre nuestros productos
y su utilización. Para los especialistas en métodos analíticos,
será un placer poner sus conocimientos a su disposición. Llame
1-800-227-4224 o enviar un e-mail a: techhelp@hach.com.

Clientes de Otros Países


Hach posee una red mundial de distribuidores. Para localizar al
representante más próximo a Vd., envie un mensaje por E-mail a
intl@hach.com o contacte:

En Europa, Medio Oriente, Africa del norte:


Hach Europa, S.A./N.V.; Namur, Bélgica,
Teléfono (32)(8l) 44.71.71; FAX: (32)(81) 44.13.00

En Canadá, América Latina, el Caribe, Extremo Oriente,


Subcontinente Indio, Africa o Cuenca del Pacífico:
Hach Company World Headquarters; Loveland, Colorado, U.S.A.
Teléfono (970) 669-3050; el FAX: (970) 669-2932

71
SERVICIO DE REPARACIONES
Antes de enviar cualquier artículo para su reparación, se debe
obtener autorización de Hach Company. Sírvase ponerse en
contacto con el Centro de Servicio Hach de su zona.

En Estados Unidos:
Hach Company
100 Dayton Ave.
Ames, Iowa 50010
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Teléfono: (515) 232-2533
FAX: (515) 232-1276

En América Latina, el Caribe, Extremo Oriente,


Subcontinente Indio, Africa (excepto países de Africa
del Norte) o Cuenca del Pacífico:
Hach Company World Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A.
Teléfono: (970) 669-3050
FAX: (970) 669-2932

En Europa, Medio Oriente, Africa del Norte:


Hach Europa, S.A./N.V.,
Namur, Bélgica,
Teléfono: (32)(8l) 44.71.71
FAX: (32)(81) 44.13.00

En Canadá:
Hach Sales & Service Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
(800) 665-7635 (Canada solamente)
Teléfono: (204) 632-5598
FAX: (204) 694-5134
E-mail: intl@hach.com

72
45600-50

Guía de Referencia Rápida—Reactor DQO


PANEL DE CONTROL ANTERIOR
MANDOS E INDICADORES
DESCRIPCION
DE OPERACION
INDICADOR DE CALENTA- Se ilumina sólo cuando el calentador está encendido. El calentador se enciende y se apaga, manteniendo la
MIENTO (HEATING) temperatura estable.
INTERRUPTOR TIMER En la posición TIMER y empleado con el TIMER, el reactor opera en el modo de digestión cronometrada (el TIMER
(CRONOMETRO) debe indicar una lectura de tiempo para que el calentador funcione). En la posición de infinito (TIMER desconectado),
el calentador permanecerá a la temperatura seleccionada siempre que el instrumento esté encendido (el cronómetro
puede emplearse como alarma audible para seguir el desarrollo de la digestión).
TIMER (CRONOMETRO) Se emplea para seleccionar el tiempo de la digestión, en minutos. El botón del indicador muestra el tiempo de
digestión restante.
INDICADOR DE LA Se ilumina cuando el instrumento está encendido.
ALIMENTACION
MODO DE TEMPERATURA Se emplea para seleccionar el modo de operación a una temperatura constante de 150 °C, o el modo de operación a
una temperatura ajustable. Si se pone en la posición ADJ, se pueden seleccionar temperaturas comprendidas entre
100 y 155 °C con el mando 100-155 °C ADJUST situado en el panel de control posterior.

PANEL DE CONTROL POSTERIOR


MANDOS E INDICADORES
DESCRIPCION
DE OPERACION
MANDO DEL MODO DE Se emplea para ajustar la temperatura en el modo de funcionamiento a temperatura constante a 150 °C cuando sea
TEMPERATURA A 150 °C necesario.
MANDO DE TEMPERATURA Se emplea para seleccionar una temperatura de incubación entre 100 y 155 °C cuando el interruptor de temperatura
está en la posición ADJ. Si se gira el mando en el sentido de las agujas del reloj, se aumenta la temperatura entre
100 y 155 °C.
INTERRUPTOR SELECTOR Cambia el voltaje de alimentación del instrumento, a 115 V o a 230 V.
DE VOLTAJE
INTERRUPTOR DE Se emplea para encender y apagar el instrumento.
ALIMENTACION (POWER)
COMPARTIMENTO DE Es la conexión del cable de alimentación e incluye el fusible eléctrico en un receptáculo protegido.
ALIMENTACION
PRECAUCION
Verificar que el interruptor selector de voltaje del panel posterior está ajustado al valor del voltaje apropiado para
la tensión de la línea eléctrica. Una selección incorrecta puede producir graves daños al instrumento.

FUNCIONAMIENTO
Poner el interruptor POWER en I (encendido) y ajustar el interruptor TEMPERATURE a 150 °C. Verificar que el interruptor TIMER
está en la posición de infinito. A partir de la temperatura ambiente del laboratorio, calentar durante unos 30 minutos hasta obtener
una temperatura de 150 °C. Cuando el indicador HEATING comience a apagarse y encenderse, es señal de que se ha alcanzado
la temperatura estable. Se puede comprobar la temperatura correcta introduciendo el termómetro en la pequeña cavidad del blo-
que del calentador. Si se emplea el termómetro de mercurio opcional de vidrio a base de mercurio, retirar el termómetro del bloque.
El reactor está ahora listo para recibir los tubos para la digestión. Si se emplea el TIMER para apagar el reactor al final de la diges-
tión, poner el interruptor TIMER en la posición TIMER e introducir el tiempo de digestión deseado.

SUSTITUCION DEL FUSIBLE


El receptáculo del fusible está situado en el panel posterior dentro del módulo de alimentación (ver la Figura 3 del Manual del
Reactor). Desconectar el cable de alimentación del instrumento antes de extraer el receptáculo del fusible. Retirar el receptáculo
del fusible haciendo palanca hacia fuera con un pequeño destornillador. Sustituir los fusibles con dos fusibles de 3 A para 115 V,
o con dos fusibles de 1,6 A para 230 V. Volver a poner el receptáculo y encender de nuevo el cable de alimentación.

REGULACION DE LA TEMPERATURA
1. Si el mando del modo de temperatura se pone en la posición de MODO DE TEMPERATURA A 150 °C, la temperatura
debe mantenerse a 150 ± 2 °C. Si la temperatura del bloque no se puede regular siguiendo el procedimiento de Ajuste de la
Temperatura a 150 °C descrito en el Manual del Reactor, ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Hach correspondiente
a su país.

2. En el modo ADJ, la temperatura debe mantenerse en un valor comprendido entre 100 y 155 °C. Si la temperatura del bloque no
se puede regular a un valor dentro de esa gama siguiendo el procedimiento descrito en la sección Modo de Ajuste de la Tempe-
ratura en el Manual del Reactor, ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Hach de su país.

HACH COMPANY, WORLD HEADQUARTERS HACH EUROPE, S.A./N.V


P.O. Box 389 Chaussée de Namur, 1
Loveland, Colorado 80539-0389 B-5150 Floriffoux (Namur),
U.S.A. Belgium
Telephone (970) 669-3050 Telephone (32) (81) 44.71.71
FAX (970) 669-2932 FAX (32) (81) 44.13.00

© Hach Company, 1998. Reservados todos los derechos. Impreso en los USA Original: 3/97 5ed
Translation: rb 11/98 2ed

Вам также может понравиться