Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
WT/REG331/1
WT/REG336/1
27 de enero de 2014
PRESENTACIÓN FÁCTICA
(MERCANCÍAS Y SERVICIOS)
Informe de la Secretaría
-2-
ÍNDICE
Página
1 ENTORNO COMERCIAL................................................................................................5
1.1 Panorama general.......................................................................................................5
1.2 Comercio de mercancías...............................................................................................6
1.2.1 Honduras - Panamá..................................................................................................6
1.2.2 Nicaragua - Panamá..................................................................................................8
1.2.3 Guatemala - Panamá...............................................................................................10
1.3 Comercio de servicios e inversión.................................................................................12
2 ELEMENTOS CARACTERÍSTICOS DEL ACUERDO..........................................................14
2.1 Información básica....................................................................................................14
3 DISPOSICIONES SOBRE EL COMERCIO DE MERCANCÍAS...........................................17
3.1 Derechos y cargas de importación y restricciones cuantitativas........................................17
3.1.1 Disposiciones generales...........................................................................................17
3.1.2 Liberalización del comercio y líneas arancelarias..........................................................18
3.1.2.1 Panamá..............................................................................................................18
3.1.2.2 Honduras............................................................................................................20
3.1.2.3 Nicaragua...........................................................................................................20
3.1.2.4 Guatemala..........................................................................................................21
3.1.3 Calendario de liberalización......................................................................................22
3.1.3.1 Panamá..............................................................................................................22
3.1.3.2 Honduras............................................................................................................25
3.1.3.3 Nicaragua...........................................................................................................26
3.1.3.4 Guatemala..........................................................................................................28
3.1.4 Contingentes arancelarios........................................................................................29
3.1.4.1 Honduras - Panamá..............................................................................................29
3.1.4.2 Nicaragua - Panamá.............................................................................................29
3.1.4.3 Guatemala - Panamá............................................................................................30
3.2 Normas de origen......................................................................................................30
3.2.1 Normas de origen específicas bilaterales....................................................................32
3.2.1.1 Honduras - Panamá..............................................................................................32
3.2.1.2 Nicaragua - Panamá.............................................................................................32
3.2.1.3 Guatemala - Panamá............................................................................................33
3.3 Derechos y cargas de exportación y restricciones cuantitativas.........................................33
3.4 Disposiciones reglamentarias sobre el comercio de mercancías.........................................34
3.4.1 Normas.................................................................................................................34
3.4.1.1 Medidas sanitarias y fitosanitarias..........................................................................34
3.4.1.2 Obstáculos técnicos al comercio.............................................................................35
3.4.2 Medidas de salvaguardia..........................................................................................36
3.4.2.1 Salvaguardias globales..........................................................................................36
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-3-
-4-
4.6.2 Telecomunicaciones................................................................................................64
4.6.3 Transporte internacional de carga terrestre.................................................................65
4.6.4 Acuerdo de Transporte Marítimo entre Guatemala y Panamá.........................................65
5 DISPOSICIONES GENERALES DEL ACUERDO..............................................................66
5.1 Transparencia...........................................................................................................66
5.2 Pagos corrientes y movimientos de capital....................................................................67
5.3 Excepciones..............................................................................................................67
5.4 Adhesión y denuncia..................................................................................................68
5.5 Marco institucional.....................................................................................................68
5.6 Solución de diferencias...............................................................................................69
5.7 Relación con otros acuerdos concluidos por las Partes.....................................................72
5.8 Contratación pública..................................................................................................74
5.9 Derechos de propiedad intelectual................................................................................75
5.10 Otras disposiciones..................................................................................................75
5.10.1 Política en materia de competencia..........................................................................75
5.10.2 Medio ambiente....................................................................................................76
ANEXO 1.......................................................................................................................77
ANEXO 2........................................................................................................................90
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-5-
Datos fundamentales
Partes en el Acuerdo: Centroamérica1 y Panamá
Fecha de notificación:
Honduras - Panamá 16 de diciembre de 2009
Nicaragua - Panamá 25 de febrero de 2013
Guatemala - Panamá 22 de abril de 2013
1 ENTORNO COMERCIAL2
1.1. El Acuerdo de Libre Comercio (ALC) y los Protocolos entre Panamá y Honduras, Nicaragua y
Guatemala (en adelante "el Acuerdo") es el cuarto acuerdo comercial regional (ACR) notificado por
Honduras y el sexto por Panamá; el séptimo notificado por Nicaragua y el noveno por Panamá; y
el noveno y el 12º notificados por Guatemala y Panamá, respectivamente.
1.2. En 2011, el PIB de Panamá (3,57 millones de habitantes) fue de 30.680 millones de
dólares EE.UU. Panamá ocupaba el puesto 76º en exportaciones y el 73º en importaciones a nivel
mundial. La mayoría de las exportaciones e importaciones de Panamá consisten en manufacturas
(92,5% y 90,6%, respectivamente). En cuanto al comercio de servicios, Panamá era el 60º entre
los exportadores (7.100 millones de dólares EE.UU.) y el 83º entre los importadores
(3.300 millones de dólares EE.UU.). El promedio del coeficiente comercio/PIB en 2009-2011 fue
de 150,3.
1.3. En 2011, el PIB de Honduras (7,76 millones de habitantes) se estimó en 17.260 millones de
dólares EE.UU. El país se clasificó en el puesto 101º en exportaciones mundiales y en el 92º en
importaciones (exportaciones totales de mercancías por valor de 7.204 millones de dólares EE.UU.
e importaciones por valor de 10.340 millones de dólares EE.UU. Honduras exporta principalmente
manufacturas (62,4%) seguidas de productos agropecuarios (32,4%), mientras que las
manufacturas también son la principal importación (64,7%), seguidas de los combustibles y
productos minerales (20,9%) y los productos agropecuarios (14,4%). En cuanto al comercio de
servicios, Honduras se clasificó en el puesto 116º tanto en exportaciones (1.050 millones de
dólares EE.UU.) como importaciones (1.530 millones de dólares EE.UU.). El promedio del
coeficiente comercio/PIB en 2009-2011 fue de 108,9.
1.4. En 2011, el PIB de Nicaragua (5,87 millones de habitantes) se estimó en 7.300 millones de
dólares EE.UU. El país se clasificó en el 130º puesto en las exportaciones mundiales y en
el 124º en las importaciones (exportaciones totales de mercancías por valor de 2.264 millones de
dólares EE.UU. e importaciones por valor de 5.210 millones de dólares EE.UU.). La mayoría de las
exportaciones de Nicaragua consisten en productos agropecuarios (77,2%), mientras que las
1
Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua.
2
Si no se indica otra cosa, los datos de esta sección se basan en los Perfiles Comerciales de la OMC y la
base de datos Comtrade de la División de Estadística de las Naciones Unidas.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-6-
1.5. En 2011, el PIB de Guatemala (14,76 millones habitantes) se estimó en 46.900 millones de
dólares EE.UU. El país se clasificó en el 91º puesto en las exportaciones mundiales y en el 81º en
las importaciones (exportaciones totales de mercancías por valor de 10.401 millones de
dólares EE.UU. e importaciones por valor de 16.613 millones de dólares EE.UU.). La mayoría de las
exportaciones de Nicaragua consisten en productos agropecuarios (44,7%) y manufacturas
(41,6%), mientras que las manufacturas son la principal importación (64%), seguidas de los
combustibles y productos minerales (21,2%) y los productos agropecuarios (14,6%). En cuanto al
comercio de servicios, Guatemala se clasificó en el puesto 93º tanto en exportaciones
(2.243 millones de dólares EE.UU.) como en importaciones (2.485 millones de dólares EE.UU.). El
promedio del coeficiente comercio/PIB en 2009-2011 fue de 62,3.
1.6. El comercio entre Panamá y Honduras es relativamente modesto. En 2011, las exportaciones
de Honduras a Panamá y sus importaciones procedentes de Panamá representaron,
respectivamente, el 0,6% y el 0,5% de sus exportaciones e importaciones totales, siendo Panamá
el 13º destino principal de las exportaciones y fuente de las importaciones de Honduras. 3 Las
exportaciones de Panamá a Honduras y sus importaciones de ese país representaron el 2,5% y
el 0,1%, respectivamente, de sus exportaciones e importaciones totales, situando a Honduras en
los puestos octavo y 31º como destino de sus exportaciones y fuente de sus importaciones. 4
1.7. En los gráficos 1.1A y B se muestra la tendencia reciente del comercio de las Partes a nivel
mundial y bilateral. Durante el período objeto de examen (2000-2011), el crecimiento de las
importaciones fue superior al de las exportaciones, aumentando los déficits comerciales totales de
las dos Partes, especialmente los de Panamá. El comercio entre las Partes arroja un déficit
comercial continuo en el caso de Honduras durante ese período. Las cifras comunicadas por
Panamá también arrojan un déficit para Panamá. La discrepancia se debe probablemente al hecho
de que en los datos de Panamá sobre comercio se excluyen las corrientes comerciales entre la
zona de exportación de Colón y el resto del mundo.
3
En 2011, los principales mercados de exportación de Honduras fueron: los Estados Unidos (47,7%),
la Unión Europea (19,1%), El Salvador (7,0%), Guatemala (6,4%) y Nicaragua (3,9%). Las fuentes principales
de sus importaciones fueron: los Estados Unidos (36,0%), Guatemala (10,6%), México (6,6%), El Salvador
(6,1%) y la Unión Europea (5,8%).
4
En 2011, los principales mercados de exportación de Panamá fueron: los Estados Unidos (26,3%), la
República Bolivariana de Venezuela (17,7%), Colombia (12,8%), Costa Rica (4,4%) y el Ecuador (4,0%). Las
fuentes principales de sus importaciones fueron: China (26,3%), los Estados Unidos (18%), Singapur (15,7%),
la Unión Europea (9,0%) y México (3,9%).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-7-
1.8. En el gráfico 1.2 infra se presenta un desglose del comercio bilateral entre las Partes por
productos y de su comercio a escala mundial durante el período 2006-2008 por secciones del SA.
Cuatro de las principales exportaciones de Panamá a nivel mundial (productos del reino animal,
legumbres y hortalizas, y preparaciones alimenticias y metales comunes) representaron el 92% de
sus exportaciones totales. Los productos químicos, los textiles, los minerales y la maquinaria, así
como el calzado, representaron el 77% de las importaciones totales de Honduras procedentes de
Panamá. Cinco categorías de exportación (legumbres y hortalizas, maquinaria, productos del reino
animal, preparaciones alimenticias y minerales) representaron el 70% de las exportaciones totales
de Honduras; a dos de ellas, a saber, maquinaria y preparaciones alimenticias, les correspondió
el 32% y el 23%, respectivamente, de las importaciones de Panamá procedentes de Honduras y a
los productos químicos les correspondió otro 14%.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-8-
Nota: Se han utilizado las cifras de exportaciones mundiales de Honduras correspondientes a 2009 para
suplir la falta de datos de exportación de Honduras en 2008.
En los datos de Panamá se excluyen las corrientes comerciales entre la zona de exportación de
Colón y el resto del mundo.
Fuente: Base de datos Comtrade de la División de Estadística de las Naciones Unidas, base de datos BID de
la OMC e Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC).
1.9. En 2011, las exportaciones de Nicaragua a Panamá y sus importaciones procedentes de ese
país representaron el 0,6% y el 0,4%, respectivamente, de sus exportaciones e importaciones
totales, siendo Panamá el 15º destino principal de las exportaciones de Nicaragua y la 22ª fuente
principal de importaciones.5 Las exportaciones de Panamá a Nicaragua y sus importaciones
procedentes de ese país representaron el 1,6% y el 0,1%, respectivamente, de sus exportaciones
e importaciones totales, situando a Nicaragua en el 14º puesto como destino de las exportaciones
de Panamá y en el 35º como fuente de sus importaciones. 6
5
En 2011, los principales mercados de exportación de Nicaragua fueron: los Estados Unidos (30,4%), la
República Bolivariana de Venezuela (13,3%), el Canadá (12%), la Unión Europea (10,7%), El Salvador (8,7%),
Guatemala (6,4%) y Nicaragua (3,9%). Las principales fuentes de sus importaciones fueron: los Estados
Unidos (18,8%), la República Bolivariana de Venezuela (15,7%), China (9,2%), Costa Rica (8,6%) y
México (8,1%).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
-9-
1.10. En los gráficos 1.3A y B se muestra la tendencia reciente del comercio de las Partes a nivel
mundial y bilateral. Durante el período objeto de examen (2000-2011), el crecimiento de las
importaciones fue superior al de las exportaciones de las dos Partes, aumentando sus déficits
comerciales totales, especialmente los de Panamá. El comercio entre las Partes arroja un déficit
comercial continuo en el caso de Nicaragua durante ese período. Cabe tener presente que en los
datos de Panamá sobre comercio se excluye el comercio de la zona de exportación de Colón.
1.11. En el gráfico 1.4 infra se presenta un desglose del comercio bilateral entre las Partes por
productos y de su comercio a escala mundial durante el período 2007-2009 por secciones del SA.
Cinco de los principales productos de exportación de Panamá a nivel mundial (productos del reino
animal, legumbres y hortalizas, grasas y aceites, metales comunes y preparaciones alimenticias)
representaron el 89% de sus exportaciones totales, de las que correspondió a los productos del
reino animal el 29% de las importaciones totales de Nicaragua procedentes de Panamá. Los
productos químicos, los textiles y los minerales representaron otro 36%. Cinco categorías de
exportación (productos del reino animal, legumbres y hortalizas, preparaciones alimenticias,
textiles y piedras preciosas) representaron el 82% de las exportaciones totales de Nicaragua; a
dos de ellas, a saber, preparaciones alimenticias, y legumbres y hortalizas, les correspondió
el 31% y el 20%, respectivamente, de las importaciones de Panamá procedentes de Nicaragua y a
los productos del reino animal les correspondió otro 15%.
En 2011, los principales mercados de exportación de Panamá fueron: los Estados Unidos (26,3%), la
6
República Bolivariana de Venezuela (17,7%), Colombia (12,8%), Costa Rica (4,4%) y el Ecuador (4,0%). Las
fuentes principales de sus importaciones fueron: China (26,3%), los Estados Unidos (18%), Singapur (15,7%),
la Unión Europea (9,0%) y México (3,9%).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 10 -
Nota: En los datos de Panamá se excluyen las corrientes comerciales entre la zona de exportación de
Colón y el resto del mundo.
Fuente: Base de datos Comtrade de la División de Estadística de las Naciones Unidas, base de datos BID de
la OMC e Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC).
7
En 2011, los principales mercados de exportación de Guatemala fueron: los Estados Unidos (41,6%),
El Salvador (11,1%), Honduras (8,0%), la Unión Europea (6,6%) y México (5,0%). Las principales fuentes
de sus importaciones fueron: los Estados Unidos (39,2%), México (11,2%), China (6,9%), la Unión Europea
(6,6%) y El Salvador (4,9%).
8
En 2011, los principales mercados de exportación de Panamá fueron: los Estados Unidos (26,3%), la
República Bolivariana de Venezuela (17,7%), Colombia (12,8%), Costa Rica (4,4%) y Ecuador (4,0%). Las
principales fuentes de sus importaciones fueron: China (26,3%), los Estados Unidos (18%), Singapur (15,7%),
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 11 -
1.13. En los gráficos 1.5A y B se muestra la tendencia reciente del comercio de las Partes a nivel
mundial y bilateral. Durante el período objeto de examen (2000-2011), el crecimiento de las
importaciones fue superior al de las exportaciones de las dos Partes, aumentando sus déficits
comerciales totales, principalmente los de Panamá. El comercio entre las Partes arroja un déficit
comercial continuo en el caso de Guatemala durante ese período. Los datos notificados por
Panamá también muestran un déficit en el caso de este país. Esta discrepancia se debe al hecho
de que en los datos de Panamá sobre comercio se excluyen las corrientes comerciales entre la
zona de exportación de Colón y el resto del mundo. En los datos de Guatemala se incluyen las
corrientes comerciales de regímenes aduaneros especiales.
1.14. En el gráfico 1.6 infra se presenta un desglose del comercio bilateral entre las Partes por
productos y de su comercio a escala mundial durante el período 2007-2009. Los cuatro principales
productos de exportación de Panamá a nivel mundial (productos del reino animal, legumbres y
hortalizas, preparaciones alimenticias y metales comunes) representaron el 88% de sus
exportaciones totales. Ninguno de ellos es un producto de importación importante de Guatemala,
cuyos principales productos de importación procedentes de Panamá son los productos químicos, la
maquinaria, los minerales, los textiles y el calzado, que representaron el 81% de las importaciones
totales procedentes de Panamá. Cinco categorías de exportación (legumbres y hortalizas, textiles,
productos químicos, minerales, y plásticos y caucho) representaron el 81% de las exportaciones
totales de Guatemala; a dos de ellas, a saber, productos químicos y preparaciones alimenticias, les
correspondió el 49% y el 22%, respectivamente, de las importaciones de Panamá procedentes de
Guatemala, y a la maquinaria le correspondió otro 7%.
- 12 -
Nota: En los datos de Panamá se excluyen las corrientes comerciales entre la zona de exportación de
Colón y el resto del mundo.
Fuente: Base de datos Comtrade de la División de Estadística de las Naciones Unidas e Instituto Nacional de
Estadística y Censos (INEC).
1.15. En los cuadros 1.1A, 1.1B y 1.1C se muestra el comercio mundial de servicios y la inversión
extranjera directa (IED) de Panamá, Honduras y Nicaragua, respectivamente, durante 2006-2010.
Durante ese período, Panamá tuvo un considerable superávit de su comercio de servicios a nivel
mundial durante el período examinado, superávit que tendió a reducirse al aumentar las
exportaciones y las importaciones. Sus principales exportaciones e importaciones fueron las de
servicios de transporte, servicios relacionados con los viajes, servicios de comunicaciones,
servicios financieros y otros servicios prestados a las empresas.
1.17. Nicaragua registró un déficit creciente de su comercio mundial de servicios. Sus principales
exportaciones fueron las de servicios relacionados con los viajes, servicios de comunicaciones y
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 13 -
1.18. No existen datos sobre el comercio bilateral entre Panamá y Honduras, ni entre Panamá y
Nicaragua.
1.19. En los cuadros 1.1A, 1.1B y 1.1C también figuran datos sobre la IED. Panamá es exportador
neto, mientras que Honduras y Guatemala son receptores netos de IED. No existen datos sobre las
corrientes de salida de IED de Nicaragua.
Fuente: Autoridades de Honduras (2006-2009), Statistics Database de la OMC y UNCTAD (para la IED).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 14 -
.. No se dispone de datos.
Fuente: Statistical database de la OMC y UNCTAD.
.. No se dispone de datos.
Fuente: Autoridades de Guatemala (estadísticas sobre servicios correspondientes al período 2006-2008),
Statistical database de la OMC (estadísticas sobre servicios correspondientes al período 2008-2010)
y UNCTADStat (datos sobre la IED).
1.20. Las Partes firmaron el Texto normativo del Acuerdo el 6 de marzo de 2002 y los Protocolos
Bilaterales entre Panamá y Honduras, Guatemala y Nicaragua se firmaron el 15 de junio de 2007,
el 26 de febrero de 2008 y el 15 de enero de 2009, respectivamente. El Acuerdo, que entró en
vigor en las siguientes fechas: Honduras - Panamá, 9 de enero de 2009; Guatemala - Panamá,
22 de junio de 2009; Nicaragua - Panamá, 21 de noviembre de 2009, una vez que se concluyeron
los protocolos bilaterales, consta de dos partes: el Tratado entre Panamá y Centroamérica
(Texto normativo) y los protocolos bilaterales entre Panamá y Honduras, Nicaragua y Guatemala.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 15 -
1.21. El texto del Acuerdo, junto con sus anexos, puede consultarse en los siguientes sitios Web
oficiales:
Panamá: http://www.mici.gob.pa/TLC_nueva.php
Honduras: http://www.sic.gob.hn
Guatemala: http://portaldace.mineco.gob.gt/tratados-y-acuerdos-comerciales
1.22. Como se ilustra en el recuadro 2.1, el Acuerdo consta de 8 partes que comprenden
22 capítulos; los anexos figuran al final de los capítulos correspondientes. 9 Los Protocolos
Bilaterales entre Honduras y Panamá, Nicaragua y Panamá y Guatemala y Panamá son parte
integrante del Acuerdo. En el recuadro 2.2 se presenta una lista de anexos específicos aplicables
entre Panamá y Honduras, Panamá y Nicaragua y Panamá y Guatemala.
Preámbulo
Capítulo 10 Inversión
Capítulo 13 Telecomunicaciones
9
Los anexos no se enumeran en el recuadro 2.1.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 16 -
Capítulo 18 Transparencia
Capítulo 21 Excepciones
Anexo 4.03: Reglas de origen específicas. Reglas de origen bilaterales - Sección B (sólo entre Honduras y
Panamá) y Sección C
Anexos I, II, III, IV, V, VI del capítulo X (Inversión) y el capítulo XI (Comercio transfronterizo de servicios)
Apéndice 11.16 (6) del anexo 11.16 sobre transporte internacional de carga por carretera
Anexo 14.4 (1) Honduras y Panamá: Disposiciones especiales por país para la entrada temporal de
personas de negocios
Apéndice del Anexo 14.04 (A) (3) Honduras y Panamá: Medidas existentes relativas a la migración
1.23. Si no se dispone otra cosa, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua,
considerados individualmente, aplicarán las normas y procedimientos en el marco del Acuerdo con
carácter bilateral con Panamá (artículo 1.1).
1.24. Los objetivos del Acuerdo son el perfeccionamiento de la zona de libre comercio entre las
Partes, el estímulo, la expansión y diversificación del comercio de mercancías y servicios, la
promoción de condiciones de competencia leal, la eliminación de los obstáculos al comercio y la
facilitación de la circulación de mercancías y servicios, y la promoción, protección y el aumento
sustancial de las inversiones en cada Parte. Aunque en el Acuerdo no se prevé una fecha precisa
para su aplicación plena, el Programa de Desgravación Arancelaria (PDA) se extiende hasta el año
decimoctavo para Panamá - Honduras (2026), el año decimoquinto para Panamá - Nicaragua
(2024) y el año vigésimo para Panamá - Guatemala (2029), a partir de la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 17 -
1.25. Las partes segunda y tercera del Acuerdo se ocupan del comercio de mercancías y aspectos
conexos.
1.26. En el artículo 3.03 se establece que cada Parte otorgará a las mercancías de la otra Parte un
trato (trato nacional) no menos favorable que el trato más favorable otorgado a sus mercancías
similares, directamente competidoras o que pueden sustituirlas directamente de origen nacional,
de conformidad con el artículo III del GATT de 1994 y sus notas interpretativas, que se incorporan
al Tratado como Parte integrante del mismo. Sin embargo, en el caso de Panamá, Nicaragua y
Guatemala, el trato nacional no se aplica a determinadas medidas que figuran en el anexo 3.10 (6)
(Restricciones a la importación y a la exportación).
1.27. En cuanto a los aranceles (artículo 3.04), a partir de la entrada en vigor del Tratado, las
Partes se comprometen a eliminar los derechos de aduana y cualquier otro derecho o cargo al
comercio de mercancías originarias, excepto los contenidos en el anexo 3.04 - Programa de
Desgravación Arancelaria (PDA). Salvo lo establecido en el Tratado, el propósito no es evitar que
una Parte aumente o mantenga un arancel aduanero conforme al Acuerdo sobre la OMC o
cualquier otro acuerdo que forme parte de la OMC. Ese artículo no impide a una Parte incrementar
un arancel a un nivel no mayor al establecido en el PDA, cuando este arancel se hubiese reducido
unilateralmente a un nivel inferior al del PDA. Durante el proceso de desgravación, las Partes
aplicarán el menor de los aranceles aduaneros, sea el establecido en el PDA o el vigente de
conformidad con el artículo I del GATT de 1994 (arancel NMF). A solicitud de cualquiera de las
Partes, se celebrarán consultas para examinar la posibilidad de acelerar la eliminación de los
aranceles prevista en el PDA. Además, las Partes podrán mantener, adoptar o modificar un arancel
sobre mercancías excluidas del PDA.
1.28. Cada Parte autorizará, con sujeción a ciertas condiciones, la admisión temporal libre de
derechos de algunas mercancías, a saber: i) equipo profesional necesario para el ejercicio de una
actividad, oficio o profesión; ii) equipo de prensa o para la radiodifusión de señales de radio o de
televisión y equipo cinematográfico; iii) mercancías para fines deportivos o destinadas a exhibición
o demostración; y iv) muestras comerciales y películas publicitarias, importadas del territorio de la
otra Parte, independientemente de su origen y de que se encuentren disponibles mercancías
similares, directamente competidoras o sustituibles (artículo 3.05). Asimismo, cada Parte
autorizará la importación libre de derechos de muestras comerciales de valor insignificante o sin
valor comercial y de materiales de publicidad impresos (artículo 3.06). Ninguna Parte podrá aplicar
un derecho de aduana a una mercancía que sea reimportada a su territorio después de haber sido
reparada o alterada o que se importe temporalmente en su territorio para ser reparada o alterada.
La reimportación y la admisión se deberán realizar dentro del plazo establecido en las legislaciones
correspondientes de las Partes (artículo 3.07).
1.29. Se aplicará el Acuerdo de Valoración en Aduana de la OMC al comercio entre las Partes. En
el caso de los países que hayan negociado reservas ante la OMC con arreglo al Anexo III, después
de transcurridos dos años de la entrada en vigor del Tratado, el Acuerdo de Valoración en Aduana
se aplicará plenamente entre las Partes y no se podrá determinar el valor de las mercancías sobre
la base de valores mínimos (artículo 3.08). Todas las Partes han confirmado que ahora el Acuerdo
se aplica plenamente.
1.30. Con respecto a las medidas no arancelarias, las Partes establecerán disciplinas relativas a la
ayuda interna para los productos agropecuarios y los programas de promoción de las
exportaciones en el anexo 3.09 (artículo 3.09).
1.31. Las Partes (artículo 3.10) se comprometen a eliminar total e inmediatamente los obstáculos
no arancelarios, con excepción de sus derechos de conformidad con los artículos XX y XXI del
GATT de 1994 y los regulados en el capítulo 8 (Medidas sanitarias y fitosanitarias) y el capítulo 9
(Medidas de normalización, metrología y procedimientos de autorización). Salvo disposición en
contrario en el Tratado, ninguna Parte podrá adoptar o mantener prohibición o restricción alguna a
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 18 -
1.32. A partir de la entrada en vigor del Tratado, las Partes no aplicarán derechos de trámite
aduanero a las mercancías originarias ni cobrarán derechos o cargos consulares o exigirán
formalidades consulares (artículo 3.11). Tampoco mantendrán impuesto, gravamen o cargo alguno
sobre la exportación de mercancías al territorio de la otra Parte (artículo 3.14).
3.1.2.1 Panamá
1.34. En el cuadro 3.1A se muestra la liberalización por parte de Panamá de las importaciones
procedentes de Honduras durante el período 2009-2026, de Nicaragua durante el
período 2010-2024 y de Guatemala durante el período 2009-2029.
1.35. En 2009 gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF el 31,3% del Arancel de
Panamá, lo que correspondía al 18,7% del promedio de las importaciones de Panamá procedentes
de Honduras en 2006-2008 y al 34,3% del promedio de las importaciones de Panamá procedentes
de Guatemala en el mismo período. 14 A la entrada en vigor del Acuerdo se liberalizó otro 38,6% de
líneas arancelarias con respecto a Honduras y otro 51,3% con respecto a Guatemala, lo que
representaba el 68,7% y el 42,1%, respectivamente, de las importaciones de Panamá procedentes
de Honduras y Guatemala. Entre 2013 y 2026, y entre 2013 y 2028, está prevista una
liberalización mayor con respecto a Honduras y Guatemala respectivamente. Para 2018, 10 años
después de la aplicación plena, el 85,4% de las líneas arancelarias, que corresponde al 97,1% de
las importaciones de Panamá procedentes de Honduras, y el 95,9% del arancel, que corresponde
al 93,5% de las importaciones de Panamá procedentes de Guatemala, quedarán libres de
derechos. Al final del período de aplicación, en 2026 (2028 para el comercio con Guatemala),
seguirán sujetas a derechos 1.142 líneas arancelarias (el 12,8% del arancel), lo que corresponde
al 0,2% de las importaciones de Panamá procedentes de Honduras en 2006-2008, y 220 líneas
arancelarias (el 2,5% del arancel), lo que corresponde al 4,3% de las importaciones procedentes
de Guatemala.
10
En el caso de Panamá: billetes de lotería; videojuegos y otros juegos de la partida 9504 que dan
premios; madera de bosques nacionales; vehículos, neumáticos, ropa, calzado, neumáticos recauchutados
usados; medidas autorizadas por el OSD. En el caso de Honduras: maderas de selva de hoja ancha; armas y
municiones; vehículos y autobuses; sustancias agotadoras de la capa de ozono; petróleo y sus productos;
productos con asbesto; medidas autorizadas por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC (OSD).
En el caso de Nicaragua: controles sobre las exportaciones de cualquier alimento de primera necesidad;
prohibición de las exportaciones de camarones y langostas durante la fase reproductiva o larvaria y de troncos
de madera; prohibición de importar vehículos de más de siete años de antigüedad; prohibición de exportar
ganado bovino vivo de menos de 350 kg de peso; neumáticos usados y neumáticos recauchutados usados;
ropa usada; calzado usado; medidas autorizadas por el OSD. En el caso de Guatemala: controles sobre las
exportaciones de madera en troncos redondos o troncos desbastados y madera aserrada de menos de 11 cm
de espesor; controles sobre las exportaciones de café; controles sobre las importaciones de armas, medidas
autorizadas por el OSD.
11
En el caso de Honduras, un representante de la Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y
Comercio, o su sucesor, en el caso de Guatemala, un representante del Ministerio de Economía, en el caso de
Nicaragua, un representante del Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio, y en el caso de Panamá, el
Ministerio de Comercio e Industria por conducto del Viceministro de Comercio Exterior, o su sucesor.
12
Véase la sección 5.6 (Marco institucional).
13
En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, en los cálculos relacionados
con los aranceles en todos los cuadros de esta sección sólo se incluye el derecho fuera del contingente.
14
En 2009 el arancel aplicado por Panamá constaba de 8.938 líneas arancelarias al nivel de 8 dígitos
del SA, todas las cuales estaban sujetas a tipos de derechos ad valorem.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 19 -
1.36. En 2010 gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF el 30,5% del Arancel de
Panamá, lo que correspondía al 35,9% del promedio de las importaciones de Panamá procedentes
de Nicaragua en 2007-2009. 15 A la entrada en vigor del Acuerdo se liberalizó otro 56% de líneas
arancelarias, que representaba el 41,4% de las importaciones de Panamá procedentes de
Nicaragua. Entre 2014 y 2024 está prevista una liberalización mayor. Para 2019, 10 años después
de la aplicación plena, el 90,8% de las líneas arancelarias, que corresponde al 89,1% de las
importaciones de Panamá procedentes de Nicaragua, quedarán libres de derechos. Al final del
período de aplicación, en 2024, seguirán sujetas a derechos 842 líneas arancelarias (el 9,4% del
arancel), lo que corresponde al 0,6% de las importaciones de Panamá procedentes de Nicaragua
en 2007-2009.
Guatemala
Guatemala
Guatemala
Nicaragua
Nicaragua
Nicaragua
Nicaragua
Honduras
Honduras
Honduras
Honduras
Período
15
En 2010 el arancel aplicado por Panamá constaba de 8.957 líneas arancelarias al nivel de 8 dígitos
del SA basadas en la nomenclatura del SA 2007, todas las cuales estaban sujetas a tipos de derechos
ad valorem.
16
1301.90.20 (Resina de cannabis y otros estupefacientes); 1302.11.90 (Goma de opio);
1302.11.90 (Opio, los demás); 1302.19.20 (Extracto y tintura de cannabis) y 1302-19.30 (Concentrado de
paja de adormidera, y demás estupefacientes).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 20 -
3.1.2.2 Honduras
1.38. El cuadro 3.1B muestra la eliminación arancelaria de Honduras en el marco del Acuerdo.
En 2009, cuando entró en vigor el Acuerdo, gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF
el 47,2% del Arancel de Honduras (3.096 líneas arancelarias), lo que correspondía al 43,4% del
promedio de las importaciones de Honduras procedentes de Panamá en el período 2006-2008. 17 A
la entrada en vigor del Acuerdo se liberalizó otro 22,4% de líneas arancelarias, lo que correspondía
al 19,6% de las importaciones de Honduras procedentes de Panamá. Entre 2013 y 2026 está
prevista una mayor liberalización. En 2018, transcurridos 10 años de la entrada en vigor del
Acuerdo, Honduras se ha comprometido a liberalizar el 84,3% de su Arancel, lo que corresponde
al 78,4% de sus importaciones procedentes de Panamá. Al final del período de aplicación,
en 2026, seguirán sujetas a derechos 958 líneas arancelarias (14,6% del Arancel), lo que
corresponde al 21,2% de las importaciones de Honduras procedentes de Panamá.
3.1.2.3 Nicaragua
1.39. El cuadro 3.1C muestra la eliminación arancelaria de Nicaragua en el marco del Acuerdo.
En 2010, cuando entró en vigor el Acuerdo, gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF
el 32,1% del Arancel de Nicaragua (2.747 líneas arancelarias), lo que correspondía al 44% del
promedio de las importaciones procedentes de Panamá en el período 2007-2009. 18 A la entrada en
vigor del Acuerdo se liberalizó otro 43,9% de líneas arancelarias, lo que correspondía al 27,7% de
las importaciones de Nicaragua procedentes de Panamá. Entre 2014 y 2024 está prevista una
mayor liberalización. En 2019, transcurridos 10 años de la entrada en vigor del Acuerdo, Nicaragua
se ha comprometido a liberalizar el 79,4% de su Arancel, lo que corresponde al 75,7% de sus
importaciones procedentes de Panamá. Al final del período de aplicación, en 2024, seguirán
sujetas a derechos 528 líneas arancelarias (7,2% del Arancel), lo que corresponde al 8,9% de las
importaciones de Nicaragua procedentes de Panamá.
17
En 2009, el Arancel de Honduras constaba de 6.564 líneas arancelarias al nivel de 8 dígitos del SA.
Todas ellas, salvo 7 líneas (el 0,11%) que estaban sujetas a tipos de derechos no ad valorem, estaban sujetas
a tipos de derechos ad valorem.
18
En 2010, el Arancel de Nicaragua constaba de 7.354 líneas arancelarias al nivel de 8 dígitos del SA,
todas las cuales estaban sujetas a tipos de derechos ad valorem.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 21 -
3.1.2.4 Guatemala
1.40. El cuadro 3.1D muestra la eliminación arancelaria de Guatemala en el marco del Acuerdo.
En 2009, cuando entró en vigor el Acuerdo, gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF
el 47,2% del Arancel de Guatemala (2.972 líneas arancelarias), lo que correspondía al 34,5% del
promedio de las importaciones procedentes de Panamá en el período 2006-2008. 19 A la entrada en
vigor del Acuerdo se liberalizó otro 39,9% de líneas arancelarias, lo que correspondía al 44,1% de
las importaciones de Guatemala procedentes de Panamá. Entre 2011 y 2028 está prevista una
mayor liberalización. En 2018, transcurridos 10 años de la entrada en vigor del Acuerdo,
Guatemala se ha comprometido a liberalizar el 96,6% de su Arancel, lo que corresponde al 97,6%
de sus importaciones procedentes de Panamá. Al final del período de aplicación, en 2028, seguirán
sujetas a derechos 121 líneas arancelarias (1,9% del Arancel), lo que corresponde al 1,6% de las
importaciones de Guatemala procedentes de Panamá.
Nota: En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, sólo se incluye en los
cálculos relacionados con los aranceles el derecho fuera del contingente.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002.
En 2009, el Arancel de Guatemala constaba de 6.297 líneas arancelarias al nivel de 8 dígitos del SA,
19
- 22 -
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en datos facilitados por Guatemala y en la base de datos BID de
la OMC.
3.1.3.1 Panamá
- 23 -
- 24 -
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en datos facilitados por Panamá y en la base de datos BID de
la OMC.
2010
2011
2013
2015
2016
2017
2018
2019
2023
2025
2026
2028
- 25 -
Promedio NMF %
del SASección
2009a
líneas régimen sujetas a (líneas
2010
2011
2013
2015
2016
2017
2018
2019
2023
2025
2026
2028
NMF derechos sujetas a
(2009) derechos)
%
XVIII 9,7 305 18 287
XIX 14,6 27 0 27
XX 11,8 285 1 275 9
XXI 7,8 9 4 5
Total 8,3 8.917 2.781 4.571 4 1 214 1 11 1 984 9 77 2 1 40 220 20,1
Nota: En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, sólo se incluye en los
cálculos relacionados con los aranceles el derecho fuera del contingente.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002.
Fuente: Estimaciones de la Secretaría de la OMC basadas en datos facilitados por Panamá y en la base de
datos BID de la OMC.
3.1.3.2 Honduras
1.44. En el cuadro 3.5 puede verse el calendario de eliminación de aranceles de Honduras, por
secciones del SA. Las 958 líneas arancelarias que seguirán sujetas a derechos cuando se aplique
plenamente el Acuerdo se encuentran en siete secciones del SA, a saber, I, II, III, IV, XI, XV
y XVIII, concentrándose el mayor número en la sección XI (Materias textiles y sus manufacturas).
En el gráfico 3.4 se comparan los tipos medios de los aranceles preferenciales aplicados a las
líneas que siguen sujetas a derechos cuando se aplique el Acuerdo con los correspondientes
tipos NMF medios, por capítulos del SA. Al final del período de aplicación se seguirán aplicando
aranceles en 29 capítulos. En todos ellos, los aranceles NMF y los aranceles preferenciales serán
iguales, lo que indica que no habrá habido liberalización preferencial de esos aranceles. Los
aranceles preferenciales y NMF más elevados aplicados a los productos que siguen sujetos a
derechos corresponden a los siguientes capítulos del SA: 16 (preparaciones de carne, con tipos
medios del 164%); 2 (carne y despojos comestibles de aves, con el 35,9%); 10 (cereales, con
el 31,7%); y 19 (preparaciones a base de cereales, con el 25%).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 26 -
2013
2015
2018
2023
2026
del SA de líneas régimen NMF sujetas a
2009
% derechos)
(2009) derechos
%
I 14,0 299 42 168 6 18 1 64 29,5
II 9,9 376 105 210 18 17 4 22 21,1
III 8,1 54 9 16 7 1 21 12,9
IV 12,2 274 33 149 17 2 24 32 17 25,5
V 2,9 178 113 58 4 3
VI 1,9 961 776 117 45 19 4
VII 4,5 335 148 137 42 8
VIII 8,3 108 19 19 70
IX 8,6 138 26 20 80 12
X 5,1 294 149 56 58 26 5
XI 9,6 920 117 101 702 11,2
XII 12,7 64 2 24 21 16 1 15,0
XIII 6,4 176 79 45 26 25 1
XIV 6,9 54 15 19 20
XV 3,1 696 466 96 61 24 9 40 11,3
XVI 2,4 974 770 80 123 1
XVII 6,1 234 51 23 47 22 91 8,5
XVIII 3,9 237 150 45 42
XIX 12,6 21 21
XX 10,6 162 26 77 57 2
XXI 7,8 9 9
Total 6,0 6.564 3.096 1.469 734 2 228 76 1 958 12,7
Nota: Para el cálculo de los promedios se excluyen los derechos específicos y se incluyen las partes
ad valorem de los tipos alternativos.
Basado en la nomenclatura del SA 2007.
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en las categorías de Honduras en el Acuerdo y en la base de
datos BID de la OMC.
3.1.3.3 Nicaragua
1.45. En el cuadro 3.6 puede verse el calendario de eliminación de aranceles de Nicaragua, por
secciones del SA. Las 528 líneas arancelarias que seguirán sujetas a derechos cuando se aplique
plenamente el Acuerdo se encuentran en siete secciones del SA, a saber, I (Animales vivos),
II (Productos del reino vegetal), III (Grasas y aceites animales o vegetales), IV (Preparaciones de
las industrias alimentarias, bebidas y tabaco), XI (Materias textiles y sus manufacturas),
XVII (Material de transporte) y XX (Mercancías y productos diversos), concentrándose el mayor
número en la sección XI. En el gráfico 3.5 se comparan los tipos medios de los aranceles
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 27 -
preferenciales aplicados a las partidas que siguen sujetas a derechos con los correspondientes
tipos NMF medios, por capítulos del SA. Al final del período de aplicación se seguirán aplicando
aranceles en 15 capítulos. Excepto en el capítulo 87, en el que el tipo preferencial de Nicaragua es
del 8,4% mientras que su tipo NMF es del 8,5%, los aranceles NMF y los aranceles preferenciales
en esos capítulos serán iguales, lo que indica que no habrá habido liberalización preferencial de
esos productos. Los aranceles preferenciales y NMF más elevados aplicados a los productos que
siguen sujetos a derechos corresponden a los siguientes capítulos del SA: 10 (preparaciones de
carne, pescado o de crustáceos, con tipos medios del 50%); 16 (azúcares y artículos de confitería,
con el 45,9%); 4 (leche y productos lácteos, huevos de ave, miel natural, con el 31%); y 2 (carne
y despojos comestibles, con el 30,3%).
- 28 -
3.1.3.4 Guatemala
1.46. En el cuadro 3.7 puede verse el calendario de eliminación de aranceles de Guatemala, por
secciones del SA. Las 121 líneas arancelarias que seguirán sujetas a derechos cuando se aplique
plenamente el Acuerdo se encuentran en cinco secciones del SA, a saber, I, II, III, IV y XVII,
concentrándose el mayor número en la sección XVII (Material de transporte). En el gráfico 3.6 se
comparan los tipos medios de los aranceles preferenciales aplicados a las partidas que seguirán
sujetas a derechos cuando se aplique el Acuerdo con los correspondientes tipos NMF medios, por
capítulos del SA. Al final del período de aplicación se seguirán aplicando aranceles en nueve
capítulos. En la mayoría de ellos, los aranceles NMF y los aranceles preferenciales serán iguales, lo
que indica que habrá habido cierta liberalización preferencial de esos aranceles en los capítulos 2,
15 y 21. Los aranceles preferenciales y NMF más elevados aplicados a los productos que siguen
sujetos a derechos corresponden a los siguientes capítulos del SA: 10 (cereales, 23,7%);
17 (azúcares y artículos de confitería, 20%); 7 (legumbres y hortalizas, plantas, raíces y
tubérculos alimenticios, 15%); 9 (café, té, yerba mate y especias, 14,4%); 87 (sus partes y
accesorios, preferencial 13,9% y NMF 14,2%); 2 (carne y despojos comestibles de aves,
preferencial 13,1% y NMF 15%); y 21 (preparaciones alimenticias diversas, preferencial 12,5%
y NMF 15%).
2010
2011
2013
2016
2017
2018
2019
2023
2025
2026
2027
2028
del SA de régimen siguen
% sujetas a
líneas NMF sujetas a
derechos)
(2009) derechos
%
I 10,3 289 40 154 2 50 10 1 23 9 12,8
II 9,9 371 92 221 16 1 18 3 1 19 17,0
III 7,5 53 18 9 9 17 11,8
IV 12,6 270 30 148 27 1 12 4 35 4 2 7 16,8
V 2,7 177 115 30 17 15
VI 2,0 920 726 174 3 1 3 1 12
VII 4,7 329 138 179 12
VIII 8,3 108 19 89
IX 7,8 90 25 64 1
X 5,1 285 143 125 1 9 1 3 3
XI 9,8 914 109 510 295
XII 12,9 63 2 34 27
XIII 6,4 160 72 74 9 5
XIV 6,9 54 15 39
XV 3,1 693 469 202 4 8 10
XVI 2,5 901 707 194
XVII 7,6 188 69 17 33 69 13,3
XVIII 3,8 245 158 87
XIX 16,4 21 0 21
XX 10,6 157 25 130 2
XXI 7,8 9 0 9
Total 5,9 6.297 2.972 2.510 4 1 87 3 1 502 7 58 1 1 4 25 121 13,9
Nota: En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, sólo se incluye en los
cálculos relacionados con los aranceles el derecho fuera del contingente.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002.
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en datos facilitados por Guatemala y en la base de datos BID de
la OMC.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 29 -
Nota: En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, sólo se incluye en los
cálculos relacionados con los aranceles el derecho fuera del contingente.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002.
Fuente: Estimaciones de la Secretaría de la OMC basadas en datos facilitados por Guatemala y en la base de
datos BID de la OMC.
1.47. En el apéndice 1 del anexo 3.04 de los Protocolos Bilaterales se establecen las disciplinas
aplicables a los contingentes arancelarios previstos en los PDA de las Partes.
1.48. Ambas Partes tienen contingentes arancelarios anuales para la carne de bovino (400 tm), la
carne de cerdo (100 tm) y la leche líquida UHT (240.000 litros), a los que se aplican derechos
nulos, con tasas de crecimiento anual compuesto (5% para la carne de bovino y de cerdo
y 2% para la leche) mientras esté en vigor el Acuerdo. También tienen contingentes anuales fijos
para el queso fundido, excepto el rallado o en polvo (200 tm) y el aceite de palma en bruto
(450 tm), a los que el derecho aplicable es nulo. Además, tienen un contingente arancelario para
las medias y calcetines (15.000 docenas de pares), cuyas importaciones deben cumplir las normas
de origen de la sección A del anexo 4.03 (Normas de origen específicas) para poder acogerse a la
preferencia. El arancel NMF se aplica a las importaciones fuera de los contingentes de carne de
bovino, carne de cerdo, leche, queso fundido, excepto el rallado o en polvo, y aceite de palma en
bruto y se aplican normas de origen menos estrictas a las importaciones de medias y calcetines
por encima del contingente (se presentan detalles en el cuadro A2.1 infra). Panamá aplica a las
cantidades de medias y calcetines fuera de contingente un tipo nulo y Honduras aplica aplica el
tipo NMF, que actualmente es del 15%.
1.49. Nicaragua y Panamá tienen contingentes arancelarios anuales para carne de bovino
(1.500 tm), cebollas y chalotes (200 tm), y café instantáneo (30 tm) a los que se aplican derechos
nulos, con aumentos anuales simples (7% para carne de bovino, 4% para cebollas y chalotes,
y 5 tm (hasta un máximo de 70 tm) para café instantáneo, mientras esté en vigor el Acuerdo. Se
aplican contingentes anuales fijos para carne de cerdo deshuesada (15 tm), salsa de tomate
(450 tm) y "ketchup" (50 tm) a los que se aplican derechos nulos. El arancel NMF se aplica a las
importaciones por encima del contingente en el caso de la carne de cerdo y el café instantáneo. En
el caso del "ketchup" y demás salsas de tomate, los aranceles se liberalizan inmediatamente
(categoría "A" del PDA), pero se aplican normas de origen más liberales a las importaciones dentro
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 30 -
del contingente. Para la carne de bovino que está incluida en la categoría "C", y las cebollas y
chalotes incluidos en la categoría "D", los aranceles fuera del contingente son los indicados en
el PDA. Estos aranceles se eliminarán en régimen NMF a la entrada en vigor en 10 etapas iguales
para la carne de bovino y 15 para las cebollas y chalotes. (Véanse más detalles en el cuadro A2.2.)
1.50. Guatemala y Panamá mantienen contingentes arancelarios anuales para carne de bovino
(Guatemala 450 tm y Panamá 380 tm) y carne de cerdo (Guatemala 105 tm y Panamá 65 tm), a
los que se aplican derechos nulos, con aumentos anuales compuestos del 7% para carne de bovino
y aumentos anuales simples del 5% para carne de cerdo mientras esté en vigor el Acuerdo. En
el PDA se indican los aranceles fuera del contingente para la categoría "C" (carne de bovino)
y "G" (carne de cerdo). Los aranceles de la categoría "G" se eliminarán en cinco etapas anuales
iguales a partir del año seis después de la entrada en vigor. Se determinan contingentes anuales
sin aumento para leche líquida UHT (Guatemala 200.000 litros y Panamá 180.000 litros), queso
fundido, excepto el rallado o en polvo (Guatemala 50 tm y Panamá 40 tm) y queso fresco sin
madurar (Guatemala 84 tm y Panamá 60 tm), a los que se aplican derechos nulos. En el PDA se
indican los aranceles fuera del contingente para la categoría "C" de los tres productos.
1.51. Se mantienen contingentes arancelarios anuales para papas (patatas) (160 tm), cebollas
blancas (260 tm), alas de pollo (10 tm), productos de pastelería congelados (200 tm) y demás
salsas de tomate (125 tm), a los que se aplican derechos nulos, con aumentos anuales simples
del 5% para papas (patatas) y cebollas blancas y el 3% para alas de pollo y productos de
pastelería congelados; para las demás salsas de tomate, se aplicará un aumento anual compuesto
del 5% del año 5 al año 15 a partir de la entrada en vigor del Acuerdo que posteriormente se
revisará. Se determinan contingentes arancelarios fijos para aceite refinado de haba de soja (soya)
y semilla de girasol (400 tm) y aceite de palma crudo (250 tm), a los que se aplican derechos
nulos. Para papas (patatas), cebollas blancas, aceite de soja (soya) y semilla de girasol refinado,
aceite de palma crudo y demás salsas de tomate, que se consideran productos sensibles, el
arancel fuera del contingente es el tipo NMF actual aplicado. Para alas de aves de corral o pollo y
productos de pastelería congelados, los aranceles fuera del contingente se indican en el PDA para
la categoría "H" y "B7", respectivamente. Los aranceles de la categoría "H" se eliminarán en
10 etapas anuales iguales a partir del año 11 y los de la categoría "B7" en 7 etapas anuales
iguales a partir de la entrada en vigor del Acuerdo (véase el cuadro 2.3 del anexo infra).
1.52. El capítulo 4 del Acuerdo abarca las normas de origen y el capítulo 5 los procedimientos
aduaneros. En el anexo 4.03 del Acuerdo se detallan normas de origen específicas por capítulos
del SA, que se complementan con las normas de origen específicas del anexo 4.03 del Protocolo
Bilateral.
1.53. El capítulo 4 contiene disciplinas sobre la determinación del origen para establecer los
productos que se beneficiarán del trato preferencial en el marco del Acuerdo. La clasificación
arancelaria se basa en el sistema armonizado (SA). Para determinar el valor de un producto o
material se utilizan las normas del Acuerdo de la OMC sobre Valoración en Aduana. No obstante,
de haber contradicciones, las disposiciones del capítulo 4 prevalecerán sobre las del Acuerdo sobre
Valoración en Aduana.
1.54. Con arreglo al artículo 4.03, los productos se considerarán originarios cuando:
- 31 -
d. se hayan producido en el territorio de una o más Partes aun cuando uno o varios de los
materiales no originarios utilizados en su producción no hayan experimentado un cambio
de clasificación arancelaria debido a que: i) se han importado sin ensamblar o
desensamblados y se han clasificado como productos ensamblados; ii) los productos y
sus partes se han clasificado en la misma partida y esa partida no está subdividida en
subpartidas; o iii) la subpartida correspondiente al producto es la misma que la
correspondiente a sus partes. Para esta categoría de productos las Partes han
establecido un CVR no inferior al 30%, a menos que en el anexo 4.03 se especifique
un CVR diferente.20
1.56. Se podrá acumular origen (4.06) con mercancías originarias de países respecto de los
cuales se encuentre en vigencia el Acuerdo. Los materiales o mercancías originarios de una Parte
incorporados en el territorio de otra Parte se considerarán originarios de esta última. La
acumulación se aplicará cuando todas las Partes tengan una norma de origen específica común
para una mercancía o cuando al menos tres países Parte compartan para una mercancía una
norma de origen específica común y un mismo período de desgravación arancelaria. Dos años
después de la entrada en vigor 21 del Acuerdo, las Partes establecerán un programa de trabajo para
examinar la posibilidad de que materiales de origen panameño puedan ser acumulados a efectos
de cumplir las normas de origen en vigor entre los países centroamericanos. Este programa de
trabajo se ha concluido en el caso de Guatemala de forma que, a partir del 15 de octubre de 2013,
los materiales de origen panameño pueden ser acumulados a efectos del cumplimiento de las
normas de origen vigentes entre los países centroamericanos sobre la base del Reglamento
Centroamericano sobre el Origen de las Mercancías. No se ha establecido el programa entre
Honduras y Panamá ni entre Nicaragua y Panamá.
1.57. El artículo 4.04 contiene una lista de operaciones o procesos mínimos que no confieren
origen a un producto. En los artículos 4.05, 4.07 y 4.09 a 4.14 se indica cómo han de tratarse o
valorarse determinados materiales (materiales indirectos, materiales incorporados, mercancías y
materiales fungibles, juegos o surtidos de mercancías, accesorios, repuestos y herramientas,
materiales de embalaje y contenedores para la venta al por menor y para el transporte, y
materiales en tránsito) al determinar el origen del producto.
1.58. En el artículo 4.08 se establece que una mercancía será considerada originaria si el valor de
todos los materiales no originarios utilizados en su producción que no cumplan el requisito de
cambio de clasificación arancelaria no excede del 10%). Cuando se trate de mercancías
clasificadas en los capítulos 50 a 63 del SA 22, ese porcentaje se referirá al peso de las fibras o
hilados. Cuando se trate de mercancías clasificadas en los capítulos 1 a 27 del SA 23, esa cláusula
se aplicará si el material no originario está comprendido en una subpartida distinta a la de la
mercancía de que se trate.
1.59. La sección B del anexo 4.03 contiene normas específicas para determinar el origen, que se
aplican cuando un producto se ha fabricado en Honduras, Nicaragua, Guatemala y/o
Centroamérica y/o Panamá a partir de materiales no originarios. Estas normas se organizan por
capítulos del SA y se aplican a niveles de 6 dígitos (subpartidas) y 4 dígitos (partidas) del SA. En el
caso de la mayoría de los productos, para conferir origen el cambio de clasificación arancelaria
debe ser a nivel de partida o subpartida. No obstante, en algunos casos los cambios a
determinadas partidas o subpartidas no confieren origen. 24 Con respecto a determinados grupos de
productos, hay "notas" que aclaran qué operaciones o procesos de fabricación se considera que
20
Ese subpárrafo no se aplica a los capítulos 61 a 63 (Prendas y complementos de vestir).
21
El Acuerdo entró en vigor de la siguiente forma: El Salvador, el 11 de abril de 2003; Costa Rica,
el 23 de noviembre de 2008; Honduras, el 9 de enero de 2009; Guatemala, el 22 de junio de 2009; Nicaragua,
el 21 de noviembre de 2009; y Panamá, el 11 de abril de 2003.
22
Materias textiles y sus manufacturas.
23
Animales vivos y productos del reino animal; grasas y aceites animales o vegetales y productos de su
desdoblamiento, grasas animales alimenticias elaboradas y ceras de origen animal o vegetal; productos de las
industrias alimentarias, bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre, tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados.
24
Por ejemplo, algunos productos de papel y cartón y artículos de pasta de papel (SA 48).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 32 -
confieren origen y/o permiten que las aduanas traten la mercancía en cuestión como originaria. 25
En el caso de una serie de partidas y subpartidas se considera una norma específica
alternativa/adicional que exige un contenido mínimo de CVR del 30%. 26 Para la mayoría de los
productos, el cambio de clasificación arancelaria debe ser a nivel de partida o subpartida para
conferir origen. Además, se aplican normas complementarias específicas a determinados
productos.27
1.60. Las secciones B y C del anexo 4.03 del Protocolo entre Honduras y Panamá y la sección C
del anexo 4.03 de los Protocolos entre Nicaragua y Panamá y Guatemala y Panamá contienen
normas de origen específicas bilaterales, que complementan las normas del anexo 4.03 del Texto
normativo.
1.61. En el caso de la mayoría de los productos, para conferir origen el cambio de clasificación
arancelaria debe ser también a nivel de partida o subpartida. No obstante, en algunos casos los
cambios de determinadas partidas o subpartidas no confieren origen. 28 En el caso de una serie de
partidas y subpartidas se considera una norma específica alternativa/adicional vinculada a un CVR
que varía de un mínimo del 30% al 35%, el 40% o el 45%. 29 En algunos otros casos, el CVR
del 30% se añade al CCA.30 Además, se aplican normas complementarias específicas a
determinados productos.31 En el caso de las subpartidas 6115.92 a 6115.99 (medias o calcetines
de algodón, de fibras sintéticas o de las demás materias textiles), se establecen normas de origen
diferentes aplicables dentro y fuera del contingente. Por último, en la sección XI (Materias textiles
y sus manufacturas) quedan partidas y subpartidas cuya norma de origen está pendiente de
negociación, pero todavía no se ha tomado ninguna medida con vistas a estas negociaciones. 32
1.62. En el caso de la mayoría de los productos, para conferir origen el cambio de clasificación
arancelaria debe ser también a nivel de partida o subpartida. No obstante, en algunos casos los
cambios de determinadas partidas o subpartidas no confieren origen. 33 En el caso de una serie de
25
Por ejemplo, los productos agrícolas (hortícolas, frutícolas, forestales, etc.) cultivados en el territorio
de una Parte se considerarán originarios del territorio de esa Parte aun cuando se hayan cultivado a partir de
semillas, bulbos, rizomas, esquejes, retoños u otras partes vivas de plantas importadas de una Parte o de un
país no Parte. En el caso de las industrias químicas o industrias conexas, se considera que confiere origen la
preparación de soluciones valoradas y la separación y aislamiento de isómeros.
26
Por ejemplo, algunos reactores nucleares, calderas y aparatos mecánicos (SA 84.80 y
SA 84.84-84.85); instrumentos de óptica, de fotografía, de medida, control o precisión, instrumentos
medicoquirúrgicos, partes y accesorios de estos aparatos (SA 90.16 y SA 90.19-90.21) y armas y municiones,
y sus partes y accesorios (SA 9608.10-9608.40).
27
Por ejemplo, pieles (excepto la peletería) y cueros (SA 41.04-41.07); en el caso de papel y cartón, el
proceso de laminado, incluso con otros materiales de la misma partida, confiere origen (SA 4810-4811).
28
Por ejemplo, café, té, yerba mate y especias (SA 0904.20); productos de la molinería, malta, almidón
y fécula, inulina, gluten de trigo (SA 1108.12-1108.14); cacao y demás preparaciones alimenticias que
contengan cacao (SA 1806).
29
Por ejemplo, algunos extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás
materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas (SA 32); algunas manufacturas de fundición, de
hierro o acero (SA 73); algunos vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres;
sus partes y accesorios (SA 87).
30
Por ejemplo, algunas máquinas, aparatos y material eléctrico y sus partes; aparatos de grabación o
reproducción de sonido; aparatos de grabación o reproducción de imagen y sonido en televisión y las partes y
accesorios de estos aparatos (SA 85); vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos
terrestres (SA 8709.11-8709.19); instrumentos y aparatos de óptica, fotografía, de medida control o de
precisión; instrumentos medicoquirúrgicos y sus partes y accesorios (SA 90); aparatos de alumbrado no
expresados ni comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y placas indicadoras, luminosos y artículos
similares; construcciones prefabricadas (SA 94).
31
Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de punto (SA 61.15-61.16); prendas y
complementos (accesorios), de vestir, excepto los de punto (SA 6212.20-6212.90); los demás artículos textiles
confeccionados; juegos; prendería y trapos (SA 6301; 6302.91; 6303.92-6305.33).
32
Sección C del anexo 4.03.
33
Por ejemplo, productos lácteos (SA 0401); mezclas de frutas u otros frutos (SA 0813.50);
manufacturas de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería; artículos de viaje, bolsos de mano
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 33 -
1.63. En el caso de la mayoría de los productos, para conferir origen el cambio de clasificación
arancelaria debe ser también a nivel de partida o subpartida. No obstante, en algunos casos los
cambios de determinadas partidas o subpartidas no confieren origen. 36 En el caso de una serie de
partidas y subpartidas se considera una norma específica alternativa/adicional vinculada a un CVR
que varía de un mínimo del 30% al 35%, 40%, 45% o el 70%. 37 Además, se aplican normas
complementarias específicas a determinados productos: para las subpartidas 0406.30
(queso fundido, excepto el rallado o en polvo) y 0406.40.10 (queso tipo mozzarella) se aplican
normas de origen específicas durante los primeros 10 años después de la entrada en vigor del
Acuerdo, que cambian después del año 10. Además, para el aceite de soja (soya) (SA 1507), el
aceite de girasol (SA 1512.11-1512.19), el "ketchup" y demás salsas de tomate (SA 2123.20) se
aplican normas de origen específicas a las cantidades dentro del contingente.
1.64. El capítulo 5 del Acuerdo se refiere a las normas aplicables a los procedimientos aduaneros
relacionados con el origen y en él se establecen disciplinas específicas con respecto a las
obligaciones relativas a las importaciones (artículo 5.03) y a las exportaciones (artículo 5.04), así
como a las excepciones (artículo 5.05). Según dispone el artículo 5.06, la autoridad competente ha
de verificar si las importaciones cumplen los requisitos en materia de origen. El procedimiento de
verificación del origen deberá realizarse en un plazo máximo de un año, con una posibilidad única
de prórroga fundamentada, después del cual la autoridad competente dictará una resolución
determinando si las mercancías cumplen los requisitos en materia de origen. En virtud del
artículo 5.09, se podrán formular resoluciones anticipadas previamente a la importación de la
mercancía, si así lo solicita el importador, el productor o el exportador de la otra Parte. Las Partes
deberán establecer directrices para la emisión de resoluciones anticipadas, que incluyan la
información que ha de facilitar el importador, el productor o el exportador, las facultades de la
autoridad competente para pedir información adicional mientras se evalúa la solicitud, y la
obligación de dictar la resolución una vez que se haya obtenido la información necesaria. A
propósito de estas directrices, Guatemala ha indicado que se aplica el Reglamento
Centroamericano sobre el Origen de las Mercancías. El capítulo contiene también disposiciones
sobre confidencialidad (artículo 5.07), sanciones (artículo 5.11) y cooperación (artículo 5.13).
1.65. Ninguna Parte podrá adoptar o mantener prohibición o restricción alguna a la exportación o
venta para la exportación de cualquier mercancía destinada al territorio de la otra Parte, excepto
i) que en el Acuerdo se disponga lo contrario (anexo 3.10 (6)) o ii) que las Partes adopten medidas
en el marco del artículo XI del GATT de 1994 (incluidas sus notas interpretativas), que se
incorpora al Acuerdo (artículo 3.10). Las Partes reafirman sus derechos en el marco del GATT
de 1994, en el que se prohíbe, en cualquier circunstancia, toda forma de restricción o prescripción
en materia de precios de exportación. Por otra parte, en el artículo 3.14 se dispone que no se
mantendrá impuesto, gravamen o cargo sobre la exportación de mercancías a menos que éste se
adopte o mantenga sobre dicha mercancía cuando esté destinada al consumo interno. Honduras
ha designado la madera de selvas de hoja ancha como producto respecto al cual puede adoptar o
mantener medidas de exportación de conformidad con su legislación nacional (Decreto Nº 323-98,
de 29 de diciembre de 1998); Nicaragua ha especificado los alimentos de primera necesidad 38,
camarones y langostas durante la fase reproductiva o larvaria y troncos de madera, y ganado
(SA 42.01-42.06).
34
Por ejemplo, carne y despojos comestibles (SA 0210.11); capítulos 84, 85 de la sección XVI,
capítulo 87 de la sección XVII, capítulo 90 de la sección XVIII y capítulo 95 de la sección XX.
35
Por ejemplo, productos lácteos (SA 0402.91); preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos
(SA 20.01-20.05 y 20.06-20.07 y 20.08).
36
Por ejemplo, carne y despojos comestibles (SA 02.01-02.10); productos lácteos (SA 04.01; 04.02;
04.03-04.05); algunas partidas y subpartidas de los capítulos 16, 17, 18, 19, 21, 22.
37
Por ejemplo, extractos curtientes o tintóreos (SA 32); madera y manufacturas de madera (SA 44.18);
algunas partidas y subpartidas de los capítulos 72, 73, 76, 83, 84, 85, 87, 90 y 94.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 34 -
bovino vivo de menos de 350 kg de peso; Guatemala ha especificado madera en troncos redondos
y madera aserrada de menos de 11 cm de espesor, de conformidad con la Ley Forestal
(Decreto Nº 101-969) y café de conformidad con la Ley del Café (Decreto Nº 19-69), y Panamá ha
designado la madera de los bosques nacionales (Decreto Ejecutivo Nº 57, de 5 de junio de 2002).
3.4.1 Normas
1.66. El capítulo 8 del Acuerdo se refiere a medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y está basado
en el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (Acuerdo MSF) de la OMC
(artículo 8.02). Entre los derechos de las Partes figura el de adoptar, mantener o aplicar cualquier
medida sanitaria o fitosanitaria en sus territorios, sólo cuando sea necesaria para proteger la vida
y la salud de las personas (inocuidad de los alimentos) y los animales o para preservar los
vegetales, aun aquellas que sean más estrictas que una medida, norma, directriz o recomendación
internacional, siempre que exista fundamentación científica que lo justifique (artículo 8.03 a)).
1.67. El artículo 8.04 dispone que las MSF estarán basadas en principios científicos y en normas,
directrices39 y recomendaciones internacionales; se basarán en una evaluación del riesgo; y no
constituirán una restricción encubierta del comercio ni tendrán por objeto o efecto crear obstáculos
innecesarios al comercio entre las Partes.
1.68. El artículo 8.05 e) prevé que las Partes establezcan sistemas armonizados en el ámbito
sanitario y fitosanitario para los métodos de control, inspección y certificación de animales,
vegetales, sus productos y subproductos, así como la inocuidad de los alimentos. 40 Cada Parte
aceptará como equivalentes las MSF de la otra Parte, si ésta demuestra objetivamente, con
información científica y evaluación del riesgo, que esas medidas alcanzan el nivel adecuado de
protección sanitaria y fitosanitaria (artículo 8.06).
1.69. La evaluación del riesgo y la determinación del nivel adecuado de protección sanitaria y
fitosanitaria se basarán en directrices establecidas por las organizaciones internacionales
competentes.41 Los factores que se utilizarán para evaluar los riesgos comprenden, entre otros, la
información científica y técnica disponible, la existencia de plagas y enfermedades y la
epidemiología, y las condiciones ecológicas y ambientales pertinentes (artículo 8.07 c)). Si la
información pertinente es insuficiente para realizar la evaluación del riesgo, las Partes podrán
adoptar MSF provisionales, fundamentándolas en la información disponible. En tales
circunstancias, deberán tratar de obtener la información adicional necesaria para un análisis de
riesgo más objetivo, siguiendo un procedimiento establecido y observando plazos definidos
(artículo 8.07 e)). Si la evaluación del riesgo resulta en la no aceptación de la importación, se
notificará por escrito el fundamento científico de la decisión. Cuando una Parte tenga motivos para
creer que la MSF restringe sus exportaciones y esa medida no esté basada en las normas,
directrices o recomendaciones internacionales pertinentes, o no existan tales normas, directrices o
recomendaciones internacionales, podrá pedir una explicación, que deberá presentarse dentro de
un plazo de 60 días (artículo 8.07 g)).
1.70. Las Partes reconocerán las zonas libres de plagas o enfermedades y las zonas de escasa
prevalencia de plagas o enfermedades. La Parte que reciba una solicitud para el reconocimiento
podrá efectuar inspecciones, pruebas y otros procedimientos de verificación. En caso de no
38
Aceite vegetal, arroz, azúcar, café, carne de pollo, frijoles, harina de maíz, leche en polvo, maíz, sal,
tortillas de maíz.
39
Las Partes seguirán las directrices del Acuerdo MSF de la OMC, la Convención Internacional de
Protección Fitosanitaria (CIPF) en materia de sanidad vegetal, la Organización Mundial de Sanidad Animal
(OIE) en materia de sanidad animal, y el Codex en lo relativo a la inocuidad de los alimentos y límites de
tolerancia (artículo 8.05 c)), y considerarán las normas, directrices y recomendaciones de otras organizaciones
internacionales de las cuales las Partes sean miembros (artículo 8.05 d).
40
Guatemala y Honduras indicaron que esta cuestión se trata actualmente en el marco del Protocolo de
Incorporación de Panamá al Subsistema de Integración Económica del Sistema de Integración
Centroamericana. Este Protocolo no ha sido notificado a la OMC.
41
La OIE, la CIPF, el Codex y otras organizaciones internacionales de las que las Partes son miembros.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 35 -
aceptación, las Partes podrán iniciar consultas para alcanzar acuerdos sobre requisitos específicos
para el reconocimiento (artículo 8.08).
1.71. Con respecto a los procedimientos de control, inspección y aprobación (artículo 8.09), el
Acuerdo estipula que las Partes deben aplicar las disposiciones contenidas en el Anexo C del
Acuerdo MSF de la OMC. Se establecen plazos máximos para que se efectúe la inspección
(90 días), y para dictar la resolución fundamentada (30 días), contados a partir del día en que
finalizó la inspección. En caso de incumplimiento de los plazos, las Partes podrán recurrir al
capítulo 20 (Solución de controversias).
1.72. En cuanto a la transparencia, se notificará conforme al Anexo B del Acuerdo MSF, dentro de
los plazos establecidos, la adopción y la modificación de las MSF de aplicación general, así como
los cambios que se produzcan en la situación sanitaria o fitosanitaria y los brotes de enfermedades
(artículo 8.10). Asimismo, las Partes podrán proporcionar a la otra Parte asesoramiento,
información y cooperación técnica en el ámbito sanitario y fitosanitario (artículo 8.12).
1.75. Al realizar evaluaciones del riesgo, las Partes tendrán en cuenta los factores indicados en el
artículo 9.05, entre los que figuran las evaluaciones del riesgo efectuadas por los organismos
internacionales de normalización o metrología 43, la información técnica y científica disponible, y la
tecnología de procesamiento conexa o los usos finales a que se destinen las mercancías. Una Parte
aceptará la equivalencia de los reglamentos de la otra Parte cuando esos reglamentos cumplan de
manera adecuada los objetivos legítimos de la Parte importadora (artículo 9.06).
1.77. Con respecto a la metrología, cada Parte garantizará la trazabilidad documentada de sus
patrones y la calibración de sus instrumentos de medida, de conformidad con las recomendaciones
de la Oficina Internacional de Pesos y Medidas (BIPM) y la Organización Internacional de
Metrología Legal (OIML) (artículo 9.09).
42
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
43
La Organización Internacional de Normalización (ISO), la Comisión Electrotécnica Internacional (CEI),
la Comisión del Codex Alimentarius, La Organización Internacional de Metrología Legal (OIML) y la Comisión
Internacional de Unidades y Medidas Radiológicas (CIUMR) o cualquier otro organismo que las Partes designen.
44
Panamá ha indicado que aplica las normas ISO a efectos de la evaluación de la conformidad;
Honduras indicó que se aplican los Reglamentos Técnicos del Subsistema de Integración Económica;
Guatemala declaró que se aplican los artículos 9.07 y 9.08y Nicaragua señaló que aplica las normas
ISO/IEC 1700.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 36 -
1.80. El capítulo 6 del Acuerdo abarca las medidas de salvaguardia (artículos 6.01 a 6.05).
1.81. Las Partes conservan los derechos y obligaciones que les corresponden en virtud del
artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias, excepto los referentes a la
compensación o retorsión y la exclusión de una medida de salvaguardia en cuanto sea
incompatible con las disposiciones de ese artículo (artículo 6.03.1).
1.82. Cuando adopte medidas de salvaguardia global, cada Parte excluirá las importaciones
procedentes de la otra Parte, a menos que esas importaciones representen una parte sustancial 46
de las importaciones totales y contribuyan de manera importante al daño grave o a la amenaza de
daño grave resultante de esas importaciones totales. 47 No se podrán imponer restricciones a una
mercancía sin notificación previa por escrito y sin que se haya brindado una oportunidad adecuada
para celebrar consultas. Las medidas de salvaguardia consistirán exclusivamente en medidas
arancelarias y la Parte que aplique la medida proporcionará compensación equivalente,
mutuamente acordada, en materia de liberalización del comercio (frente a "podrán acordar" en el
párrafo 1 del artículo 8 del Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC). Si las Partes no pudieran
llegar a un acuerdo, se podrán imponer medidas que tengan efectos comerciales sustancialmente
equivalentes a los de la medida de salvaguardia aplicada.
1.83. La aplicación de salvaguardias bilaterales se rige por las disposiciones del capítulo y del
Acuerdo y, supletoriamente, por el artículo XIX del GATT de 1994, el Acuerdo sobre Salvaguardias
y la legislación nacional respectiva (artículo 6.02.1). Las disposiciones sobre salvaguardias
bilaterales se aplican durante el período de transición. 48
45
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
46
Normalmente no se considerará que las importaciones son sustanciales si esa Parte no figura entre los
cinco principales proveedores de la mercancía en cuestión, tomando como base su participación en las
importaciones realizadas durante los tres años inmediatamente anteriores (artículo 6.03.3 a)).
47
Normalmente no se considerará que las importaciones procedentes de una Parte contribuyen de
manera importante al daño grave o a la amenaza de daño grave si su tasa de crecimiento durante el período
en el que se produjo el incremento nocivo de las importaciones es apreciablemente inferior a la tasa de
crecimiento de las importaciones totales de todas las procedencias durante el mismo período
(artículo 6.03.3 b)).
48
Período de transición: el Programa de desgravación arancelaria más dos años, a excepción del caso
de los productos que gozan del libre comercio entre las Partes de conformidad con lo establecido en los
tratados bilaterales suscritos entre las mismas, en cuyo caso el período de transición será de un año.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 37 -
1.84. Las Partes podrán aplicar una medida si, como resultado de la reducción o eliminación de un
arancel aduanero, una mercancía originaria de una Parte se importa en la otra Parte en tal
cantidad, en relación con la producción nacional, y en condiciones tales que constituye una causa
sustancial de daño grave, o amenaza de daño grave, a la rama de producción nacional del
producto similar o directamente competidor. En ese caso, la Parte importadora podrá suspender la
reducción futura de cualquier arancel aduanero o aumentar el arancel aplicado a la mercancía en
cuestión a un nivel que no exceda el arancel NMF aplicado en el momento de adoptarse la medida
o el día anterior al de la entrada en vigor del Acuerdo, si este último fuera inferior
(artículo 6.02.2).
1.85. Las Partes notificarán por escrito la iniciación de todo procedimiento que pueda tener por
resultado la aplicación de una medida de salvaguardia. Esa medida se aplicará, a más tardar,
transcurrido un año a contar de la fecha de iniciación del procedimiento y podrá mantenerse
durante un plazo no superior a dos años (incluido el período de la salvaguardia provisional),
prorrogable por un año consecutivo adicional de conformidad con el procedimiento establecido en
el artículo 6.04.21. No se podrá mantener medidas de salvaguardia después de terminado el
período de transición salvo si se cuenta con el consentimiento de la Parte a cuya mercancía se
haya aplicado la medida. Las Partes podrán aplicar y prorrogar la aplicación de medidas de
salvaguardia a una misma mercancía sólo en dos ocasiones. Podrá aplicarse una medida de
salvaguardia en una segunda ocasión, siempre y cuando hubiese trascurrido al menos un período
equivalente a la mitad de aquél durante el cual se hubiere aplicado la medida por primera vez.
1.86. En circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría un daño difícil de reparar,
se podrán aplicar medidas de salvaguardia bilaterales provisionales, cuya duración no excederá
de 120 días (artículo 6.02.4).
1.87. La Parte que aplique una medida de salvaguardia de conformidad con el artículo 6.02,
proporcionará a la otra una compensación mutuamente acordada de liberalización comercial, en
forma de concesiones que tengan efectos comerciales equivalentes o que sean equivalentes al
valor de los aranceles adicionales que se esperen de la medida. Si no se puede llegar a un acuerdo
sobre la compensación, la Parte a cuya mercancía se aplique la medida podrá imponer medidas
que tengan efectos comerciales equivalentes a los de la medida de salvaguardia aplicada.
1.89. Guatemala y Panamá establecen una salvaguardia especial para la agricultura en el caso de
la carne de bovino49 en virtud de la cual puede reimplantarse automáticamente el arancel NMF en
cualquier momento durante el período de desgravación arancelaria siempre que las cantidades
importadas cada año superen los volúmenes de activación especificados para el mismo año en el
apéndice 2 del anexo 3.04 del Protocolo. Las Partes no podrán aplicar esta salvaguardia al mismo
tiempo que una medida de conformidad con el artículo XIX del GATT de 1994 o el Acuerdo sobre
Salvaguardias de la OMC.
1.90. Cada una de las Partes aplicará esa medida de salvaguardia de manera transparente. La
medida será notificada en un plazo de 60 días después de su aplicación y la Parte que la aplique
facilitará a la otra Parte toda la información pertinente. Podrán iniciarse consultas sobre la medida
a solicitud de cualquiera de las Partes.
1.91. Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en el marco de los artículos VI y XVI del
GATT de 1994, el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 y el
Acuerdo SMC y se asegurarán de que su legislación esté conforme con los compromisos contraídos
49
La salvaguardia especial para la agricultura se aplicará a las siguientes subpartidas arancelarias:
0201.00.00; 0201.20.00; 0201.30.00; 0202.10.00; 0202.20.00; 0202.30.00 en el caso de Guatemala y
0201.10.00; 0202.20.00; 0201.30.00; 0202.10.00; 0202.20.00; 0202.30.00 en el caso de Panamá.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 38 -
en esos Acuerdos (artículo 7.01). Cada Parte podrá aplicar derechos antidumping y derechos
compensatorios de conformidad con el capítulo 7, los Acuerdos y su legislación. La duración de las
investigaciones no podrá superar los 18 meses a partir de la fecha de la declaratoria de la apertura
de la investigación. Si la investigación se prolonga más allá de ese plazo, la autoridad deberá darla
por concluida sin imposición de derechos antidumping definitivos (artículo 7.02). Durante un plazo
de 12 meses a partir de la fecha de una resolución final de improcedencia de la imposición de un
derecho antidumping, no se iniciará una nueva investigación sobre el mismo producto, proveniente
de la misma Parte, salvo que la rama de producción nacional que lo solicite represente al menos
el 50% de la producción total del producto similar producido por la rama de producción nacional
(artículo 7.03). La duración máxima de un derecho antidumping definitivo es de 60 meses (cinco
años) a partir de la fecha de su imposición, sin posibilidad de prórroga (artículo 7.04). El derecho
antidumping provisional o definitivo deberá ser inferior al margen de dumping si ese derecho
inferior basta para eliminar el daño a la rama de producción nacional.
1.92. Las Partes comparten el objetivo de promover reformas importantes en esta materia para
evitar que ese tipo de medidas se conviertan en obstáculos encubiertos al comercio y cooperarán
para lograr esas reformas en el marco de la OMC y el Área de Libre Comercio de las Américas
(ALCA). A dos años al menos de la entrada en vigor del Acuerdo para todas las Partes, éstas
establecerán un programa de trabajo sobre, entre otras cosas, la determinación del margen de
ganancia razonable y de la existencia de daño importante o de amenaza de daño importante
(artículo 7.06).
1.93. Honduras y Panamá reconocen que las medidas de ayuda interna son importantes para sus
sectores agropecuarios, pero que pueden distorsionar la producción y el comercio, y convienen en
cooperar en las negociaciones de la OMC sobre agricultura (anexo 3.09) a fin de lograr la
reducción o eliminación máxima de la ayuda causante de distorsión del comercio. Se comprometen
a no aplicar medidas de ayuda interna por encima de sus niveles de minimis, conforme al
párrafo 4 b) del artículo 6 del Acuerdo sobre la Agricultura, y a realizar un análisis permanente de
las políticas de ayuda interna, utilizando como referencia principal la información contenida en sus
notificaciones anuales al Comité de Agricultura de la OMC. Podrán celebrar consultas en relación
con estas notificaciones en el Comité de Comercio de Mercancías del Acuerdo (párrafo b) 5 del
anexo 3.09 del Protocolo Bilateral). Honduras, Nicaragua, Guatemala y Panamá reafirman sus
derechos y obligaciones en el marco de los Acuerdos de la OMC relativos a la ayuda interna y
cooperarán para lograr progresos multilaterales importantes en esta esfera (anexo 3.09 de los
Protocolos).
50
Honduras reserva su derecho de acogerse a los procedimientos establecidos en el documento
G/SCM/39 para la solicitud de prórroga conforme al párrafo 4 del artículo 27 del Acuerdo SMC, con respecto a
la Ley de Zona Libre de Puerto Cortés (ZOLI), la Ley de Zonas Industriales de Procesamiento para Exportación
(ZIP) y al Régimen de Importación Temporal (RIT) (G/SCM/74/HND). Véase también el documento WT/L/691.
Guatemala se acoge al procedimiento para la continuación de las prórrogas del período de transición
previsto en el párrafo 2 b) del artículo 27 del Acuerdo SMC (WT/L/691), con respecto a la exoneración del
impuesto sobre la renta, derechos arancelarios e impuestos a la importación para empresas bajo regímenes
aduaneros especiales (G/SCM/72/Add.4); exoneración del impuesto sobre la renta, derechos arancelarios e
impuestos a la importación para el proceso productivo en actividades de los administradores o usuarios de
zonas francas (G/SCM/73/Add.4); y exoneración del impuesto sobre la renta, derechos arancelarios e
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 39 -
1.95. El capítulo 5 contiene disposiciones sobre certificación, declaración y verificación del origen
(artículos 5.02 y 5.08, respectivamente), las obligaciones relacionadas con las importaciones y las
exportaciones (artículos 5.03 y 5.04, respectivamente), la revisión e impugnación de las
determinaciones de origen (artículo 5.10), reglamentaciones uniformes (artículo 5.12) y
cooperación (artículo 5.13).
1.96. No existen disposiciones relativas a sectores específicos en relación con las mercancías en
el Acuerdo.
1.97. La Cuarta Parte del Acuerdo abarca la inversión, los servicios y asuntos relacionados. El
capítulo 10 contiene disciplinas relativas a la inversión; el capítulo 11 se refiere al comercio
transfronterizo de servicios; el capítulo 12 trata las disciplinas específicas con respecto a los
servicios financieros; el capítulo 13 trata las telecomunicaciones; y el capítulo 14 trata la entrada
temporal de personas de negocios.
1.98. El capítulo 11, sobre comercio transfronterizo de servicios, abarca tres de los cuatro modos
de suministro del AGCS: el 1 (suministro transfronterizo), el 2 (consumo en el extranjero), y
el 4 (presencia de personas físicas). No abarca el suministro de un servicio en una Parte mediante
una inversión, definida en el artículo 10.40 (Inversión).
1.99. Entre las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte en relación con el comercio
transfronterizo de servicios por proveedores de servicios de la otra Parte figuran las relativas a:
i) la producción, distribución, venta y prestación de un servicio; ii) la compra, la utilización y el
pago de un servicio; iii) el acceso a sistemas de distribución y transporte relacionados con la
prestación de un servicio transfronterizo y su utilización; iv) la presencia en su territorio de un
proveedor de servicios de la otra Parte; y el otorgamiento de una fianza u otra forma de garantía
financiera como condición para la prestación de un servicio (artículo 11.02.1).
1.100. El capítulo 11 no se aplica a: i) las subvenciones y donaciones otorgadas por una Parte a
una empresa del Estado, con inclusión de préstamos, garantías y seguros respaldados por el
Gobierno; ii) los servicios aéreos, incluidos los de transporte aéreo nacional e internacional,
regulares o no regulares, y los servicios auxiliares relacionados con los servicios de transporte
aéreo, salvo los servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves, la venta y comercialización
de servicios de transporte aéreo y los servicios de sistemas de reserva informatizados; iii) los
servicios o funciones gubernamentales como la aplicación de las leyes, servicios de readaptación
social, pensiones, seguros de desempleo o servicios de seguridad social, bienestar social,
educación pública, formación pública, salud y atención infantil; iv) los servicios financieros
transfronterizos; y v) la contratación pública por una Parte o una empresa del Estado (artículo
11.02.3); y a las medidas que afecten a nacionales de una Parte que traten de obtener acceso al
mercado de empleo de la otra Parte o que tengan empleo permanente en su territorio, o que
confieran algún derecho a esas personas con respecto a ese acceso o empleo.
1.101. El capítulo 10, sobre inversión, abarca las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte
en relación con: i) los inversionistas de la otra Parte 51 con respecto a todos los aspectos
impuestos a la importación para el proceso productivo de las empresas comerciales e industriales que operan
en la Zona de Libre Industria y Comercio (G/SCM/74/Add.4).
Panamá se acoge al Procedimiento para la continuación de las prórrogas del período de transición
previsto en el párrafo 2 b) del artículo 27 del Acuerdo SMC (WT/L/691), con respecto al Registro Oficial de
Industria (G/SCM/84/Add.4) y las zonas francas industriales (G/SCM/85/Add.4).
51
En el artículo 10.40 (Definiciones) del Acuerdo se define "inversionista de una Parte": una Parte o una
empresa estatal de la misma, o un nacional o empresa de dicha Parte, que pretende realizar o, en su caso
realice o haya realizado una inversión en el territorio de la otra Parte.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 40 -
relacionados con su inversión; ii) las inversiones 52 de los inversionistas de la otra Parte; iii) las
inversiones de los inversionistas de una Parte en la otra Parte con respecto a los requisitos de
desempeño (artículo 10.01.1).
1.102. No se aplica a: i) las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte en relación con los
servicios financieros; ii) las medidas adoptadas por una Parte para limitar la participación de las
inversiones de inversionistas de la otra Parte en su territorio por razones de orden público o de
seguridad nacional; iii) las actividades económicas reservadas por cada Parte de conformidad con
su legislación en vigor en la fecha de la firma del Acuerdo, enumeradas en el Anexo III 53, sobre las
actividades económicas reservadas a cada Parte; iv) los servicios o funciones gubernamentales,
como la aplicación de la ley, servicios de readaptación social, educación pública, formación pública,
salud y atención infantil 54; o v) las controversias o reclamaciones surgidas con anterioridad a la
entrada en vigor del Acuerdo o relacionadas con hechos acaecidos con anterioridad a esa fecha,
incluso si sus efectos persisten después (artículo 10.01.2).
1.103. Con arreglo al artículo 10.14, una Parte podrá denegar los beneficios previstos en el
capítulo 10 a un inversionista de la otra Parte que sea una empresa de dicha Parte y a las
inversiones de tal inversionista, si inversionistas de un país no Parte poseen o controlan (directa o
indirectamente) la empresa y ésta no tiene actividades económicas sustanciales en la Parte con
arreglo a cuya legislación está constituida u organizada.
1.104. Una Parte podrá denegar los beneficios del capítulo 11 a un proveedor de servicios de la
otra Parte, y podrá denegar total o parcialmente los beneficios del capítulo 12 a un proveedor de
servicios financieros, cuando decida que el servicio lo presta una empresa que no tiene actividades
económicas sustanciales en el territorio de la otra Parte y que, de acuerdo con la legislación
vigente de la otra Parte, es propiedad o está bajo el control de personas de un país no Parte
(artículos 11.10 y 12.16, respectivamente). La denegación de beneficios en el marco de los
capítulos 10, 11 y 12 sólo podrá tener lugar previa notificación y celebración de consultas.
1.105. En virtud del artículo 11.15, las Partes establecen un Comité de Inversión y Comercio
Transfronterizo de Servicios, cuya función es supervisar la aplicación y administración de ambos
capítulos, debatir cuestiones comprendidas en su ámbito de competencia y analizar las debatidas
en otros foros internacionales, e intercambiar información. 55
1.106. Ninguno de los capítulos de la Cuarta Parte del Acuerdo, que abarca la inversión, los
servicios y asuntos relacionados, contiene una disposición de acceso a los mercados propiamente
dicha, en el sentido del artículo XIV del AGCS. Ahora bien, en el artículo 11.09 se dispone que
cada Parte indicará en su lista del Anexo V cualquier disposición cuantitativa que mantenga. A este
respecto, Honduras ha consignado los servicios de transporte terrestre de carga y pasajeros y los
servicios de enseñanza superior; Nicaragua, los servicios de comunicaciones; y Panamá, los
servicios de agricultura, de telecomunicaciones, los servicios de hotelería y restaurante, y los
servicios de energía eléctrica. Las Partes enumeran las limitaciones al acceso a los mercados, a
través de medidas disconformes existentes y futuras, en sus listas anexas al Acuerdo.
52
Con arreglo al artículo 10.40 del Acuerdo, se entiende por "inversión" toda clase de mercancías o
derechos de cualquier naturaleza adquiridos o utilizados con el propósito de obtener un beneficio económico u
otros fines empresariales, adquiridos con recursos transferidos o reinvertidos por un inversionista.
53
Honduras ha enumerado: la energía eléctrica; la industria de armas; los servicios de comunicaciones;
los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos; y la explotación de servicios aeroportuarios. Panamá ha
enumerado: correos y telégrafos; los juegos de suerte y azar; y la energía eléctrica. Nicaragua ha enumerado:
los servicios postales; los servicios de telecomunicaciones; la energía; los aeropuertos; los recursos naturales;
el abastecimiento de agua y alcantarillado; los servicios cartográficos y la lotería. Guatemala ha enumerado:
los servicios postales y telegráficos; los juegos de azar; la transmisión de energía eléctrica.
54
No obstante, si un inversionista autorizado presta esos servicios o desempeña esas funciones, esas
inversiones de ese inversionista estarán protegidas por las disposiciones del capítulo sobre Inversión
(artículo 10.01.4).
55
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 41 -
1.107. Mediante negociaciones futuras que habrá de organizar la Comisión, las Partes
profundizarán la liberalización alcanzada en diferentes sectores de servicios, con el fin de eliminar
las restricciones subsistentes enumeradas en el artículo 11.08.1 y 2.
1.108. Cada Parte otorgará a los servicios transfronterizos y a los proveedores de servicios de la
otra Parte un trato no menos favorable que el que conceda, en circunstancias similares, a sus
propios servicios y proveedores de servicios (trato nacional) y a los servicios y proveedores de
servicios de cualquier país que no sea Parte (trato NMF) (artículos 11.03 y 11.04,
respectivamente). Además, cada Parte otorgará a los servicios transfronterizos y a los proveedores
de servicios de la otra Parte el mejor de los dos tratos (artículo 11.05).
1.109. Estas disposiciones no se aplicarán a ninguna medida disconforme mantenida por una
Parte, consignada en su lista del Anexo I, ni a su continuación, renovación o modificación en la
medida en que no disminuya el grado de conformidad de la medida. Tampoco se aplicarán a las
medidas que adopte o mantenga una Parte con respecto a los sectores, subsectores o actividades
indicados en su lista del Anexo II.
1.110. En cuanto a los servicios financieros, cada Parte otorgará a los inversionistas y a las
instituciones financieras y sus inversiones en instituciones financieras de la otra Parte un trato no
menos favorable que el que otorga a sus propios inversionistas e instituciones financieras (trato
nacional) (artículo 12.06) respecto al establecimiento, adquisición, expansión, administración,
conducción, operación, venta y otras formas de enajenación de instituciones financieras similares e
inversiones de instituciones financieras similares en su territorio. El trato que una Parte otorgue a
instituciones financieras similares y a proveedores de servicios financieros de la otra Parte, ya sea
idéntico o diferente al otorgado a sus propias instituciones, será trato nacional si ofrece igualdad
en las oportunidades para competir (artículo 12.06.4 y 5). Asimismo, cada Parte otorgará a los
inversionistas, a las instituciones financieras, y los proveedores de servicios financieros
transfronterizos de la otra Parte un trato no menos favorable que el otorgado a los de otra Parte o
de un país no Parte (NMF) (artículo 12.07).
1.111. En lo que se refiere a la inversión, cada Parte otorgará a los inversionistas de la otra Parte
un trato no menos favorable que el que conceda, en circunstancias similares, a sus propios
inversionistas y sus inversiones (trato nacional) o a los inversionistas de un país no Parte y a sus
inversiones (trato NMF) en lo referente al establecimiento, adquisición, expansión, administración,
conducción, operación, venta u otra enajenación de las inversiones (artículos 10.02 y 10.03,
respectivamente). Cada Parte otorgará a los inversionistas de la otra Parte y a sus inversiones el
mejor de los dos tratos. Estas disposiciones no se aplicarán a las medidas disconformes
consignadas en el Anexo I, a las actividades reservadas a cada Parte enumeradas en el Anexo III
ni a futuras medidas del Anexo II. Tampoco se aplicarán al trato otorgado con respecto a los
sectores incluidos en el Anexo IV.
1.112. En cuanto a la contratación pública, cada una de las Partes otorgará a las mercancías y
servicios y los proveedores de la otra Parte un trato no menos favorable que el que otorga a sus
propias mercancías y servicios similares y a sus proveedores de mercancías y servicios similares,
excepto en el caso de la contratación directa. Cada una de las Partes velará por que sus entidades
no exijan condiciones compensatorias especiales a los proveedores de la otra Parte que participen
en procedimientos de contratación pública (artículo 16.04).
1.113. En virtud del Acuerdo de Transporte Marítimo entre Guatemala y Panamá, las Partes
otorgarán en sus puertos, a los buques de la otra Parte, el mismo trato que otorgan a sus propios
buques. Esta disposición no se aplica a las actividades de transporte marítimo legalmente
reservadas a sus propios buques, como remolque y practicaje. También se otorgará trato nacional
para el establecimiento y las operaciones de empresas navieras, agentes marítimos y transitarios.
Además, las Partes otorgarán a las empresas de la otra Parte el mismo trato que el otorgado a sus
empresas nacionales para el desarrollo de industrias marítimas auxiliares 56 entre sus puertos
(artículo 7).
56
Industrias marítimas auxiliares: el suministro de servicios complementarios a la actividad marítima
dentro o fuera del recinto portuario destinado a atender la con carga, nave o tripulación.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 42 -
1.114. Con arreglo al artículo 11.06 del Acuerdo, ninguna Parte podrá exigir a un proveedor de
servicios de la otra Parte que establezca o mantenga una oficina de representación u otro tipo de
empresa, o que resida en su territorio, como condición para el suministro transfronterizo de un
servicio. No obstante, las medidas disconformes enumeradas en las listas de las Partes contenidas
en el Anexo I (reservas y excepciones) en el caso de medidas existentes y en el Anexo II
(reservas con respecto a medidas futuras) del Acuerdo podrán requerir presencia comercial.
1.115. En cuanto a los servicios financieros, se reconoce el principio de que a los inversionistas de
las Partes se les debe permitir el establecimiento de una institución financiera en el territorio de la
otra Parte, mediante cualquiera de las modalidades de establecimiento y de operación que la
legislación de esta Parte permita. Cada Parte podrá imponer términos y condiciones que sean
compatibles con el artículo 12.06 (trato nacional).
1.116. En el párrafo 1 del artículo 10.07 figura una lista de requisitos que ninguna de las Partes
podrá imponer en lo referente al establecimiento, la adquisición, la expansión, la administración, la
conducción o la operación de una inversión de un inversionista de la otra Parte. Los requisitos cuya
imposición se prohíbe son: i) exportar un determinado porcentaje de mercancías o servicios;
ii) alcanzar un determinado nivel o porcentaje de contenido nacional; iii) adquirir, utilizar u otorgar
preferencias a mercancías producidas o servicios prestados en su territorio, o adquirir mercancías
o servicios de personas en su territorio; y iv) relacionar el volumen o el valor de las importaciones
con el volumen o el valor de las exportaciones o las entradas de divisas asociadas con la inversión.
1.117. Ninguna Parte podrá supeditar la recepción o continuación de una ventaja en relación con
una inversión al cumplimiento de los requisitos de desempeño especificados en el párrafo 2 del
artículo 10.7. Esto no se interpretará como impedimento para que una Parte supedite una ventaja
al cumplimiento de un requisito de localización de la producción, prestación de un servicio,
capacitación o empleo de trabajadores, construcción o ampliación de determinadas instalaciones o
realización de actividades de investigación y desarrollo. El artículo 10.07 en general no se aplicará
a las medidas enumeradas en los Anexos I, II o III del Acuerdo.
1.119. Además, se prevén excepciones que permiten a las Partes adoptar medidas, incluidas
medidas ambientales, necesarias para asegurar el cumplimiento de leyes y reglamentos
compatibles con el Acuerdo, o para proteger la salud y la vida de las personas y de los animales o
preservar los vegetales, o medidas encaminadas a la conservación de los recursos naturales no
renovables, vivos o no (artículo 10.07.5).
1.120. La entrada temporal de personas de negocios se rige por el capítulo 14 del Acuerdo que, al
parecer, se aplica al comercio de mercancías así como al de servicios y a la inversión.
1.121. En dicho capítulo se refleja la conveniencia de facilitar la entrada temporal, sobre la base
de la reciprocidad, y de establecer criterios y procedimientos transparentes a tal efecto, así como
la necesidad de garantizar la seguridad en las fronteras y de proteger a la fuerza laboral nacional y
el empleo permanente (artículo 14.02). Las Partes se comprometen a otorgar con rapidez la
entrada temporal a las personas de negocios abarcadas por los anexos 14.04 (Entrada temporal de
personas de negocios) y 14.04 (1) (Disposiciones específicas por país para la entrada temporal de
personas de negocios) y a procurar elaborar y adoptar criterios, definiciones e interpretaciones
comunes para la aplicación del capítulo (artículo 14.03). Una Parte podrá negar la entrada
temporal cuando esa entrada pueda afectar a la solución de un conflicto laboral en curso o al
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 43 -
empleo de una persona que intervenga en ese conflicto. En ese caso, la Parte deberá informar por
escrito de las razones de la negativa a la persona afectada y notificar a la otra Parte.
1.122. El anexo 14.04 contiene los compromisos contraídos por las Partes para facilitar la entrada
temporal de personas de negocios, que se categorizan como sigue: i) visitantes por motivos de
negocios57; ii) comerciantes e inversionistas; y iii) personal transferido dentro de una empresa. El
anexo 14.04 (1) contiene asimismo disposiciones especiales sobre la entrada temporal de estas
personas. En el caso de Honduras, se considerará que las personas de negocios de cualquiera de
esas categorías, que ingresen al país realizarán actividades útiles o ventajosas sujetándose a lo
que disponen las leyes. Serán titulares de un permiso de permanencia de negocios por 90 días,
que podrá ser prorrogado por otro período igual o períodos consecutivos a criterio de la Dirección
General de Población y Política Migratoria, si se mantienen las condiciones que justificaron su
otorgamiento. Las personas de negocios que entren en Nicaragua se dedicarán a actividades que
sean útiles o ventajosas para el país, y poseerán un permiso de residencia temporal que podrá
prorrogarse por períodos consecutivos de hasta tres años si se mantienen las condiciones que
justificaron su otorgamiento. Las personas de negocios que entren en Guatemala deberán estar en
posesión de un visado de negocios que será expedido por la Dirección General de Inmigración o los
consulados de Guatemala en el extranjero. En el caso de Panamá, se considerará que las personas
de cualquiera de esas categorías que ingresan al país realizarán actividades útiles y ventajosas.
Serán titulares de un permiso de residencia temporal que podrá prorrogarse por períodos
consecutivos en la medida en que se mantengan las condiciones que motivaron su otorgamiento.
1.123. Las Partes no podrán exigir pruebas de certificación laboral u otros procedimientos de
efecto similar como condición para autorizar la entrada temporal, ni imponer o mantener
restricciones numéricas con respecto a las tres categorías de personas de negocios abarcadas. 58 No
obstante, podrán exigir que una persona de negocios que desee entrar temporalmente en el país
obtenga previamente un visado o su equivalente. Las Partes considerarán la posibilidad de
suprimir el requisito de visado o documento equivalente. Panamá indicó que es flexible en cuanto
a la entrada de personas pero podrá exigir documentos justificativos; Guatemala ha indicado que
los ciudadanos panameños no necesitan visado de entrada. Honduras no ha tomado ninguna
medida para eliminar el requisito de visado. Nicaragua indicó que ni los ciudadanos panameños
necesitan visado para entrar en el territorio de Nicaragua ni lo necesitan los nicaragüenses para
entrar en el de Panamá.
1.125. Ninguna de las Partes podrá exigir que una empresa de esa Parte que sea una inversión de
un inversionista de la otra Parte designe para ocupar puestos de alta dirección a individuos de una
determinada nacionalidad. No obstante, en lo que se refiere a los órganos de administración o
juntas directivas, cualquiera de las Partes podrá exigir que la mayoría de los miembros sean de
una determinada nacionalidad o residentes en el territorio de que se trate, siempre que ello no
menoscabe sustancialmente la capacidad del inversionista para ejercer el control de su inversión
(artículo 10.08). Esta disposición deberá interpretarse junto con los Anexos I, II y III sobre
medidas disconformes (artículo 10.09).
1.126. El artículo 12.14 sobre servicios financieros estipula que ninguna Parte podrá obligar a las
instituciones financieras de la otra Parte a que contraten personal de una nacionalidad en
particular para ocupar puestos de alta dirección, ni exigir que la junta directiva o el consejo de
administración de una institución financiera de la otra Parte esté integrado por nacionales de la
Parte, por residentes en su territorio o una combinación de ambos. Esta disposición deberá
57
La entrada temporal y la rápida verificación de la documentación está concebida en particular para
visitantes por motivos de negocios en las siguientes áreas: investigación; cultivo, manufactura y producción;
comercialización; ventas; servicios posteriores a la venta; y servicios generales (apéndice 14.04 (A) (1)).
58
Salvo lo dispuesto en capítulo 14 y en los capítulos 1 (Disposiciones iniciales), 2 (Definiciones),
19 (Administración del Tratado), y 22 (Disposiciones finales), y los artículos 18.02 (Centro de información)
y 18.06 (Procedimientos administrativos para la adopción de medidas de aplicación general), ninguna
disposición del Acuerdo impondrá obligación alguna a las Partes respecto de sus medidas migratorias.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 44 -
interpretarse junto con las secciones A y B del Anexo VI sobre medidas disconformes
(artículo 12.15).
1.127. En el artículo 10.11 se estipula que ninguna Parte podrá nacionalizar ni expropiar, directa o
indirectamente, una inversión de un inversionista de la otra Parte ni adoptar ninguna medida
equivalente a la nacionalización o expropiación, excepto que sea: i) por causa de utilidad pública 59;
ii) sobre bases no discriminatorias; iv) de conformidad con el principio de las debidas garantías
procesales y un trato conforme al derecho internacional (artículo 10.06); y v) mediante
indemnización de conformidad con las disposiciones de dicho artículo. La sección B del capítulo 10
(Controversias entre una Parte y un inversionista de la otra Parte) forma parte integrante del
capítulo 12 sobre servicios financieros (párrafo 1 del artículo 12.19).
4.4.1 Panamá
1.128. En el Anexo I, Panamá enumera 24 reservas con respecto a medidas existentes, de las
que 2 son horizontales, y en el Anexo VI enumera 6 reservas existentes en la sección A y 1 posible
reserva futura en la sección B, con respecto a los servicios financieros. Además, en el Anexo II
enumera 10 posibles reservas futuras, de las que 4 son horizontales. El Anexo III contiene tres
actividades sectoriales reservadas al Estado y el Anexo IV contiene una excepción del trato NMF en
cuestiones relativas a la aviación, la pesca y los servicios marítimos, incluidos los servicios de
salvamento. En el Anexo V se indican cinco restricciones cuantitativas en el caso de Honduras,
cuatro en el caso de Nicaragua y cuatro en el caso de Guatemala.
1.129. Las siguientes secciones se refieren a los compromisos horizontales y por sectores
específicos y a su liberalización.
1.130. Los compromisos horizontales de Panamá en el marco del AGCS se refieren a limitaciones
respecto de las áreas geográficas comprendidas en los Tratados del Canal de Panamá. Asimismo
se refieren a la presencia de personas físicas, a las que se aplican limitaciones en materia de
acceso a los mercados, y a exenciones del trato NMF con respecto a preferencias otorgadas en el
marco de otros acuerdos. 60 En el marco del Acuerdo, las limitaciones horizontales se refieren a
trato nacional y altos ejecutivos y consejos de administración (AECA). Ningún gobierno extranjero,
funcionario o institución oficial o semioficial extranjera podrá adquirir dominio sobre ninguna parte
del territorio nacional, salvo cuando se trate de sedes de embajadas. Las personas físicas o
jurídicas extranjeras no podrán adquirir la propiedad de tierras situadas a menos de 10 km de las
fronteras. También hay cuatro reservas horizontales futuras con respecto al trato nacional,
trato NMF, presencia local, requisitos de desempeño y altos ejecutivos y consejos de
administración o juntas directivas por las que Panamá se reserva el derecho de adoptar o
mantener cualquier medida en relación con las poblaciones autóctonas, las minorías, la venta de
intereses accionarios o bienes de una empresa del Estado y los asuntos relacionados con el Canal
de Panamá.61
59
En el caso de Honduras, por motivos de necesidad o interés público. En el caso de Panamá, por
motivos de utilidad pública e interés social. En el caso de Nicaragua, por motivos de utilidad pública e interés
social. En el caso de Guatemala, por motivos de utilidad colectiva o social o interés público.
60
Instrumentos jurídicos firmados entre países de la región. Trato preferencial a los proveedores de
servicios de diversa naturaleza. Signatarios: Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Honduras.
61
Trato preferencial a los proveedores de servicios autorizados en virtud de los Tratados del Canal de
Panamá. Signatario: Estados Unidos.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 45 -
1.131. En el cuadro 4.1 se compara el grado de liberalización por sectores en el marco del
Acuerdo con el de la Lista de Panamá anexa al AGCS. En él se indica si los compromisos
sectoriales contraídos en el marco del Acuerdo con respecto a un determinado subsector (excepto
lo indicado en las reservas horizontales del Acuerdo) son mejores o iguales a los contraídos en el
marco del AGCS.
- 46 -
AGCS ALC
Compromisos Compromisos
sectoriales sectoriales en el marco
Disposiciones en las
(excepto lo del ALC (excepto lo
Sectores (clasificación de la CPC) que se especifican las
indicado en los indicado en las reservas
reservas por sectores
compromisos horizontales del ALC),
específicos
horizontales en el en comparación con los
marco del AGCS) del AGCS
5. Servicios de enseñanza mejorados I-PA-11
A. Servicios de enseñanza primaria parciales similares
B. Servicios de enseñanza secundaria parciales similares
C. Servicios de enseñanza superior parciales similares
D. Servicios de enseñanza de adultos -- mejorados
E. Otros servicios de enseñanza -- mejorados
6. Servicios relacionados con el medio mejorados
ambiente
A. Servicios de alcantarillado -- plenos
B. Servicios de eliminación de desperdicios -- plenos
C. Servicios de saneamiento y servicios similares -- plenos
D. Otros parciales plenos
7. Servicios financieros parciales mejorados Anexo VI
A. Todos los servicios de seguros y relacionados parciales mejorados A-PA-4/5
con los seguros
B. Servicios bancarios y otros servicios financieros parciales mejorados A-PA-1, 2 y 3
C. Otros * similares B-PA-1
8. Servicios sociales y de salud mejorados
A. Servicios de hospital parciales plenos
B. Otros servicios de salud humana -- plenos
C. Servicios sociales -- plenos
D. Otros -- mejorados ¿I-PA-30?
9. Servicios de turismo y servicios mejorados
relacionados con los viajes
A. Hoteles y restaurantes (incluidos los servicios parciales similares V-PA-4 con Honduras,
de suministro de comidas desde el exterior por 3 con Nicaragua
contrato) y Guatemala
B. Servicios de agencias de viajes y organización parciales similares I-PA-6 con Guatemala,
de viajes en grupo 7 con Honduras
y Nicaragua
C. Servicios de guías de turismo -- plenos
D. Otros -- plenos
10. Servicios de esparcimiento, culturales y parciales mejorados
deportivos
A. Servicios de espectáculos parciales mejorados I-PA-5 con Guatemala,
6 con Honduras
y Nicaragua
B. Servicios de agencias de noticias -- plenos I-PA-25 y 27 con
Guatemala, 26 con
Nicaragua, 27 y 29 con
Honduras;
II-PA-10 con Nicaragua
C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y -- mejorados I-PA-27 con Guatemala,
otros servicios culturales 30 con Honduras;
II-PA-11 con Nicaragua
D. Servicios deportivos y otros servicios de -- mejorados III-PA-1
esparcimiento
E. Otros -- Plenos
11. Servicios de transporte mejorados
A. Servicios de transporte marítimo -- mejorados I-PA-22 y 23 con
Nicaragua, 23 y 24 con
Honduras, 21 y 22 con
Guatemala y
anexo 22.03 (g) con
Guatemala
B. Transporte por vías navegables interiores -- similares II-PA-4
C. Servicios de transporte aéreo parciales similares I-PA-25, 26 con
Honduras, 24 y 25 con
Nicaragua, 23 y 24 con
Guatemala
D. Transporte por el espacio -- plenos
E. Servicios de transporte por ferrocarril -- plenos
F. Servicios de transporte por carretera -- -- II-PA-7 con Guatemala,
8 con Honduras
y Nicaragua
G. Servicios de transporte por tuberías -- mejorados I-PA-13 con Honduras
y Nicaragua,
12 con Guatemala?
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 47 -
AGCS ALC
Compromisos Compromisos
sectoriales sectoriales en el marco
Disposiciones en las
(excepto lo del ALC (excepto lo
Sectores (clasificación de la CPC) que se especifican las
indicado en los indicado en las reservas
reservas por sectores
compromisos horizontales del ALC),
específicos
horizontales en el en comparación con los
marco del AGCS) del AGCS
H. Servicios auxiliares en relación con todos los -- plenos
medios de transporte
I. Otros servicios de transporte -- plenos
12. Otros servicios no incluidos en otra parte -- mejorados I-PA-32 con Guatemala,
35 con Honduras;
II-PA-15 con Nicaragua
Nota: El cuadro muestra los compromisos contraídos en el marco del AGCS y en el ALC. No se tienen en
cuenta los compromisos/las reservas horizontales. Dado el carácter horizontal de los compromisos
en el modo 4, sólo se consideran los modos 1, 2 y 3. Se entiende por "mejorados" compromisos que
van más allá del AGCS en lo que se refiere a acceso a los mercados o trato nacional en cualquiera de
esos tres modos. Se entiende por "similares" compromisos que no van más allá del AGCS. Se
entiende por "parciales" compromisos que en el marco del AGCS están sujetos a limitaciones por
sectores específicos en lo que se refiere al acceso a los mercados o el trato nacional en cualquiera de
los tres modos. --: no hay compromisos.
** Las páginas pueden variar debido a los diferentes formatos de los Protocolos Bilaterales.
Fuente: Lista de compromisos específicos, documentos GATS/SC/124 y GATS/EL/124 y secciones pertinentes
de los Anexos I, II y VI del Acuerdo.
1.132. En el Anexo III, Panamá se reserva su derecho exclusivo sobre los servicios de correos y
telégrafos, juegos de azar y transmisión de energía eléctrica.
1.133. En el marco del AGCS, Panamá tiene compromisos respecto de los servicios de
asesoramiento jurídico, los servicios de contabilidad, los servicios de asesoramiento tributario, los
servicios de arquitectura y los servicios de ingeniería. Las condiciones en materia de nacionalidad
impuestas a los ingenieros, arquitectos y contadores en virtud del Acuerdo no tienen equivalente
en el AGCS. El Acuerdo abarca y liberaliza parcialmente todos los servicios profesionales no
abarcados por los compromisos asumidos en el marco del AGCS.
- 48 -
1.136. En cuanto a los servicios de construcción se plantea una reserva (trato nacional, trato NMF
y presencia local) respecto de la inversión y el comercio transfronterizo de servicios por la cual
Panamá se reserva del derecho de adoptar o mantener cualquier medida sobre la prestación de
servicios de construcción por personas físicas, jurídicas o entidades extranjeras, en el sentido de
imponer requisitos de residencia, registro y/o cualquier forma de presencia local, o
establecimiento, o garantía financiera por el trabajo, como condición para la prestación de los
servicios. La reserva relativa a la forma de establecimiento no tiene equivalente en el AGCS.
1.137. En cuanto a los servicios de distribución, en general los compromisos son más amplios. No
obstante en el Acuerdo se introduce una reserva futura (trato nacional, trato NMF y presencia
local) respecto de los servicios de distribución al por mayor de los productos derivados del
petróleo, que no figura en el marco del AGCS. Panamá se reserva el derecho de adoptar o
mantener cualquier medida respecto de la distribución al por mayor que afecte la importación y
distribución de todos los productos derivados del petróleo. En los servicios de distribución al por
menor, en el marco del Acuerdo, hay una reserva (trato nacional y altos ejecutivos y consejos de
administración o juntas directivas) que sólo permite prestar esos servicios a los panameños por
nacimiento y las personas jurídicas panameñas o extranjeras y las personas físicas extranjeras que
en la fecha de vigencia de la Constitución ya ejercían el comercio al por menor de acuerdo con
la ley.
1.138. Si bien en el marco del Acuerdo, en general, los compromisos sobre los servicios de
enseñanza son más amplios, respecto de la enseñanza primaria, secundaria y superior se
introduce en el marco del Acuerdo una reserva (trato nacional) que no se encuentra en el marco
del AGCS, que exige que la enseñanza de la historia de Panamá y de la educación cívica sea
impartida por panameños.
1.139. Los servicios relacionados con el medio ambiente y los servicios sociales y de salud están
totalmente liberalizados.
1.140. En los servicios financieros, Panamá amplía sus compromisos en el sector de los seguros
con respecto al AGCS ya que permite la contratación de seguros en el exterior y elimina la
limitación del modo 1, ya que los extranjeros pueden ser corredores. En cuanto al sector bancario,
se incorpora en el Acuerdo una limitación al trato nacional que no figuraba en el AGCS. Ahora bien,
los sectores que no estaban incluidos en la Lista del AGCS no están excluidos en el Acuerdo, por lo
que mejora la cobertura sectorial. Los servicios de fondos de pensiones están excluidos en el
marco del AGCS y en el Acuerdo se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida
también respecto del trato NMF que no figura en las Listas del AGCS.
1.141. En los servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes, globalmente los
compromisos de Panamá son más amplios. En el marco del AGCS, los compromisos son parciales
en los subsectores A y B por no estar consolidados en el subsector A y por la cobertura parcial de
subsectores en el B. En el marco del Acuerdo, Panamá introduce una restricción cuantitativa en los
servicios de hotelería y restaurantes y una restricción (trato nacional) a los modos 3 y 1 para las
agencias de viaje. Las personas físicas que se dediquen a esa actividad deberán ser panameñas.
1.142. En cuanto a los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos, en el marco del AGCS
los compromisos de Panamá son parciales por la cobertura sectorial. En el marco del Acuerdo los
compromisos son más amplios pero con restricciones (trato nacional y requisitos de desempeño)
respecto de los músicos y artistas, y (trato nacional y altos ejecutivos, consejos de administración
o juntas directivas) en el caso de los periodistas. Los servicios de agencias de noticias están
plenamente liberalizados.
1.143. Los compromisos sobre los servicios de transporte son más amplios. Los servicios de
transporte marítimo que no figuran en el marco del AGCS están incluidos en el Acuerdo con una
reserva (trato nacional) para los servicios de remolque y tracción, los prácticos deben ser de
nacionalidad panameña; y otra reserva (trato nacional, presencia local y requisito de desempeño)
en materia de inversión y comercio transfronterizo de servicios por la que se debe dar preferencia
a la tripulación de nacionalidad panameña y a los extranjeros casados con panameña o con hijos
panameños residentes en Panamá; en el caso de Nicaragua y Guatemala, existe una obligación
adicional para las asociaciones de armadores que enarbolen pabellón panameño de facilitar becas
y cursos de formación a las tripulaciones panameñas. Las agencias de colocación extranjeras
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 49 -
1.144. En cuanto a otros servicios no incluidos en otra parte, hay una restricción para peluqueros
y cosmetólogos que deben ser de nacionalidad panameña.
4.4.2 Honduras
1.145. En el Anexo I, Honduras enumera 35 reservas con respecto a medidas existentes, de las
que 5 son horizontales, y en el Anexo VI enumera 6 reservas existentes en la sección A y 1 posible
reserva futura en la sección B, con respecto a los servicios financieros. Además, en el Anexo II se
enumeran 9 posibles reservas futuras. El Anexo III contiene cinco actividades sectoriales
reservadas al Estado y el Anexo IV contiene una excepción del trato NMF en cuestiones relativas a
la aviación, la pesca y los servicios marítimos, incluidos los servicios de salvamento. En el Anexo V
se indican dos restricciones cuantitativas.
1.146. Las siguientes secciones se refieren a los compromisos horizontales y por sectores
específicos de Honduras y a su liberalización.
- 50 -
y surtir efecto en el territorio nacional. También hay cuatro reservas horizontales futuras con
respecto al trato nacional, trato NMF, presencia local, requisitos de desempeño y altos ejecutivos y
consejos de administración o juntas directivas por las que Honduras se reserva el derecho de
adoptar o mantener cualquier medida en relación con las poblaciones autóctonas y las minorías.
En los anexos sobre medidas disconformes se repiten las exenciones del trato NMF previstas en
el AGCS.
1.148. En comparación con el AGCS, los compromisos por sectores específicos de Honduras son
más amplios.
1.149. En el cuadro 4.2 se compara el grado de liberalización por sectores en el marco del
Acuerdo con el de la Lista de Honduras anexa al AGCS. En él se indica si los compromisos
sectoriales contraídos en el marco del Acuerdo con respecto a un determinado subsector (excepto
lo indicado en las reservas horizontales del Acuerdo) son mejores o iguales a los contraídos en el
marco del AGCS.63
63
Esta presentación fáctica sigue la Lista de Clasificación Sectorial de los Servicios de la OMC, que se
basa en la Clasificación Central de Productos (CPC) de las Naciones Unidas y consta de 12 sectores
(documento MTN.GNS/W/120 de la OMC).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 51 -
AGCS ALC
Compromisos Compromisos
Disposiciones
sectoriales sectoriales en el marco
en las que se
(excepto lo del ALC (excepto lo
Sectores (clasificación de la CPC) especifican las
indicado en los indicado en las reservas
reservas por
compromisos horizontales del ALC),
sectores
horizontales en el en comparación con los
específicos
marco del AGCS) del AGCS
D. Otros -- plenos
7. Servicios financieros mejorados Anexo VI
A. Todos los servicios de seguros y relacionados con parciales mejorados A-HO-5
los seguros
B. Servicios bancarios y otros servicios financieros parciales mejorados A-HO-1, 2 y 3
C. Otros -- plenos
8. Servicios sociales y de salud
A. Servicios de hospital -- plenos
B. Otros servicios de salud humana -- mejorados I-HO-31
C. Servicios sociales -- mejorados II-HO-2 y 5
D. Otros -- plenos
9. Servicios de turismo y servicios relacionados parciales mejorados
con los viajes
A. Hoteles y restaurantes (incluidos los servicios de plenos plenos
suministro de comidas desde el exterior por
contrato)
B. Servicios de agencias de viajes y organización de -- plenos
viajes en grupo
C. Servicios de guías de turismo -- plenos
D. Otros -- plenos
10. Servicios de esparcimiento, culturales y mejorados
deportivos
A. Servicios de espectáculos -- mejorados I-HO-14
B. Servicios de agencias de noticias -- mejorados ¿I-HO-9?
C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y otros -- plenos
servicios culturales
D. Servicios deportivos y otros servicios de -- mejorados I-HO-15 y 16
esparcimiento III-HO-2
E. Otros -- plenos
11. Servicios de transporte
A. Servicios de transporte marítimo -- mejorados I-HO-23
B. Transporte por vías navegables interiores -- -- I-HO-23
C. Servicios de transporte aéreo parciales mejorados
D. Transporte por el espacio -- plenos
E. Servicios de transporte por ferrocarril -- mejorados I-HO-22
F. Servicios de transporte por carretera parciales mejorados I-HO-19 y V-HO-1
G. Servicios de transporte por tuberías -- plenos
H. Servicios auxiliares en relación con todos los -- plenos
medios de transporte
I. Otros servicios de transporte -- mejorados I-HO-17
12. Otros servicios no incluidos en otra parte -- plenos
Nota: El cuadro muestra los compromisos contraídos en el marco del AGCS y en el ALC. No se tienen en
cuenta los compromisos/las reservas horizontales. Dado el carácter horizontal de los compromisos
en el modo 4, sólo se consideran los modos 1, 2 y 3. Por "mejorados" se entiende compromisos que
van más allá del AGCS en lo que se refiere a acceso a los mercados o trato nacional en cualquiera de
esos tres modos. Por "similares" se entiende compromisos que no van más allá del AGCS. Por
"parciales" se entiende compromisos que en el marco del AGCS están sujetos a limitaciones por
sectores específicos en lo que se refiere al acceso a los mercados o el trato nacional en cualquiera de
los tres modos. --: no hay compromisos.
Fuente: Lista de compromisos específicos (GATS/SC/38), complementada por los documentos
GATS/SSC/38/Suppl.1; GATS/SSC/38/Suppl.2; y GATS/EL/38; GATS/EL/38/Suppl.1 y las secciones
pertinentes de los Anexos I, II y VI del Acuerdo.
- 52 -
1.153. En el Acuerdo, los servicios de construcción están liberalizados salvo posibles medidas
restrictivas parciales futuras en cuanto al trato nacional, trato NMF y presencia local. Honduras se
reserva el derecho de adoptar medidas como la imposición de requisitos de residencia, registro y/o
cualquier otra forma de presencia local o la obligación de garantías financieras.
1.154. Los compromisos en materia de servicios de distribución son mucho más amplios, con una
restricción sectorial parcial (trato nacional) y una reserva sobre medidas futuras en relación con
los productos derivados del petróleo.
1.155. Los servicios de enseñanza están liberalizados con restricciones parciales en cuanto a trato
nacional, trato NMF, presencia local y altos ejecutivos. Sólo los hondureños por nacimiento podrán
desempeñar cargos de dirección y supervisión en los establecimientos de enseñanza. Los maestros
en todos los niveles de enseñanza media o secundaria pueden ser extranjeros si no hay tales
profesores hondureños para tales materias, requiriendo reciprocidad en el caso de algunas
materias. La creación y funcionamiento de centros de enseñanza requieren la aprobación del
Consejo de Educación Superior. En el caso de los centros de educación superior se requiere un
certificado de depósito de garantía y se establecen ciertos porcentajes de los docentes que deben
poseer ciertos niveles de educación y experiencia.
1.156. En el Acuerdo no hay ninguna restricción para los servicios relacionados con el medio
ambiente ni para los servicios de turismo y los servicios relacionados con los viajes en
comparación con la inexistencia de compromisos en el marco del AGCS.
1.157. En el ámbito de los servicios financieros Honduras amplía sus compromisos. En el sector de
los seguros y reaseguros, no incluye la prueba de necesidad económica, ni el límite del 40% a la
propiedad extranjera de las sociedades anónimas. Asimismo, permite a los residentes legales con
tres años consecutivos de residencia como mínimo actuar como corredores y ajustadores o
liquidadores. En cuanto al sector bancario, tampoco incluye la prueba de necesidad económica
pero incluye la condición de reciprocidad. Sin embargo, no hay exclusiones en la cobertura
sectorial, que en el marco del AGCS es limitada, puesto que no incluye por ejemplo, los préstamos
hipotecarios, servicios de arrendamiento, las operaciones bursátiles, la participación en la emisión
de títulos, la administración de activos, los pagos y la compensación.
1.158. Los servicios sociales y de salud están liberalizados con una restricción parcial con respecto
al trato nacional en el ámbito de la salud humana y otra respecto de los trabajadores sociales. Esta
última corresponde ampliamente a la exclusión contenida en los apartados b) y c) del párrafo 3 del
artículo I del AGCS.
1.160. En cuanto al transporte, los servicios de transporte marítimo están liberalizados, salvo la
navegación de cabotaje (incluidas las vías navegables interiores) a la que se aplican restricciones
(trato NMF, trato nacional, presencia local). La navegación de cabotaje con finalidad mercantil está
reservada a buques mercantes hondureños. Si éstos no estuvieran disponibles se autorizará a los
buques mercantes extranjeros, en particular centroamericanos, a prestar servicios de cabotaje.
El 51% del capital de la empresa naviera nacional como mínimo, debe ser propiedad de nacionales
hondureños y el domicilio de la empresa estará en Honduras. En los servicios de transporte aéreo
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 53 -
se mejoran los compromisos en los dos sectores abarcados por ambos, el AGCS y el Acuerdo
(mantenimiento y reparación de aeronaves y sistemas informatizados de reserva). Además, el
Acuerdo abarca un sector no cubierto por el AGCS (los servicios especializados) pero no abarca un
sector abarcado por el AGCS mediante compromisos parciales (venta y comercialización). Los
servicios de transporte por ferrocarril están liberalizados con restricciones (trato nacional y altos
ejecutivos, consejos de administración). El Ferrocarril Nacional de Honduras sólo podrá vender sus
empresas subsidiarias a empresas particulares de nacionalidad hondureña o a empresas
constituidas bajo la legislación nacional. El gerente y el auditor del Ferrocarril Nacional de
Honduras deben ser hondureños por nacimiento. La liberalización de los servicios de transporte por
carretera es más amplia pero con restricciones importantes (trato nacional, trato NMF y presencia
local). Sólo los hondureños por nacimiento y las empresas con el 51% de su capital al menos en
manos de hondureños podrán prestar servicios nacionales de transporte de pasajeros y carga. Se
establece la condición de reciprocidad para el transporte internacional y se reserva la preferencia
para los hondureños en ciertas rutas. También existe una restricción cuantitativa. Los servicios de
transporte por tubería están liberalizados. Los servicios de agentes y empresas de aduana están
reservados a hondureños por nacimiento.
1.161. Otros servicios no incluidos en otra parte, respecto de los que no existen compromisos en
el marco del AGCS, están liberalizados.
4.4.3 Nicaragua
1.163. Las siguientes secciones se refieren a los compromisos horizontales y por sectores
específicos de Nicaragua y a su liberalización.
1.165. En el cuadro 4.3 se compara el grado de liberalización por sectores en el marco del
Acuerdo con el de la Lista de Nicaragua anexa al AGCS. En él se indica si los compromisos
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 54 -
sectoriales contraídos en el marco del Acuerdo con respecto a un determinado subsector (excepto
lo indicado en las reservas horizontales del Acuerdo) son mejores o iguales a los contraídos en el
marco del AGCS.
- 55 -
AGCS ALC
Compromisos
Compromisos
sectoriales en el Disposiciones en
sectoriales
marco del ALC las que se
(excepto lo
Sectores (clasificación de la CPC) (excepto lo indicado especifican las
indicado en los
en las reservas reservas por
compromisos
horizontales del ALC), sectores
horizontales en el
en comparación con específicos
marco del AGCS)
los del AGCS
10. Servicios de esparcimiento, culturales y mejorados
deportivos
A. Servicios de espectáculos -- mejorados I-NI-1
B. Servicios de agencias de noticias -- plenos
C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y otros -- plenos
servicios culturales
D. Servicios deportivos y otros servicios de esparcimiento -- mejorados III-NI-3
E. Otros -- plenos
11. Servicios de transporte mejorados Anexos I, II, III
A. Servicios de transporte marítimo -- mejorados I-NI-15 y II-NI-3;
III-NI-4
B. Transporte por vías navegables interiores -- plenos
C. Servicios de transporte aéreo parciales parciales I-NI-16/17
y I-NI-18
D. Transporte por el espacio -- plenos
E. Servicios de transporte por ferrocarril plenos plenos
F. Servicios de transporte por carretera -- -- II-NI-13
G. Servicios de transporte por tuberías -- plenos
H. Servicios auxiliares en relación con todos los medios -- mejorados I-NI-15 y 19
de transporte
I. Otros servicios de transporte -- plenos
12. Otros servicios no incluidos en otra parte -- plenos
Nota: El cuadro muestra los compromisos contraídos en el marco del AGCS y en el ALC. No se tienen en
cuenta los compromisos/las reservas horizontales. Dado el carácter horizontal de los compromisos
en el modo 4, sólo se consideran los modos 1, 2 y 3. Por "mejorados" se entiende compromisos que
van más allá del AGCS en lo que se refiere a acceso a los mercados o trato nacional en cualquiera de
esos tres modos. Por "similares" se entiende compromisos que no van más allá del AGCS. Por
"parciales" se entiende compromisos que en el marco del AGCS están sujetos a limitaciones por
sectores específicos en lo que se refiere al acceso a los mercados o el trato nacional en cualquiera de
los tres modos. --: no hay compromisos.
Fuente: Lista de compromisos específicos (GATS/SC/63), complementada por los documentos
GATS/SSC/63/Suppl.1 y GATS/EL/63 y las secciones pertinentes de los Anexos I, II, III y VI
del Acuerdo.
- 56 -
requisito de obtener una licencia del órgano rector (TELCOR), aunque la liberalización parece ser
más amplia porque también abarca la telefonía fija.
1.169. Los compromisos en servicios audiovisuales en el marco del AGCS y del Acuerdo son
parciales, pero el alcance sectorial en el Acuerdo es más amplio. No obstante, Nicaragua ha
formulado una reserva futura (trato NMF) relativa a los servicios de televisión y los servicios
autodigitales "directos al hogar (DTH)" y de "difusión directa por satélite" (DBS).
1.170. En cuanto a los servicios de construcción y servicios de ingeniería conexos, respecto de los
cuales no existen compromisos en el marco del AGCS, se han liberalizado plenamente en el marco
del Acuerdo, excepto por una reserva (trato nacional, presencia local) en relación con el comercio
transfronterizo, para el que Nicaragua se reserva el derecho de adoptar o mantener medidas
relativas a los servicios de construcción prestados por personas jurídicas o entidades extranjeras
consistentes en requisitos de licencia, registro y/o cualquier otra forma de presencia local y
garantías financieras. Además, Nicaragua impone condiciones para el tendido de cables
submarinos en las aguas territoriales.
1.171. Los servicios de distribución, respecto de los cuales no existen compromisos en el marco
del AGCS, se liberalizan en el marco del Acuerdo, con la excepción de un requisito de presencia
local para la distribución de fuegos artificiales, armas de fuego y municiones, y otro referente a
sustancias químicas tóxicas explosivas o inflamables, y una reserva relativa al comercio
transfronterizo sobre intermediarios comerciales.
1.172. En cuanto a los servicios de enseñanza, respecto de los cuales tampoco existen
compromisos en el marco del AGCS, Nicaragua ha formulado una reserva futura amplia
(trato nacional, trato NMF y presencia local) en el marco del Acuerdo, pero sólo en el caso del
comercio transfronterizo de servicios; personas que presten servicios de enseñanza en
establecimientos docentes, con inclusión de maestros y personal auxiliar de bajo nivel, personal de
enseñanza elemental, para párvulos, especial, secundaria, superior, profesional, técnica y
universitaria, incluidos los directores. Esta reserva no se aplica al suministro de servicios de
formación en otro idioma, capacitación empresarial, capacitación industrial y comercial y mejora
de las aptitudes y servicios de consultoría educativa.
1.173. En los servicios relacionados con el medio ambiente, aunque Nicaragua tiene un monopolio
estatal sobre los servicios de alcantarillado, no existen reservas en los demás subsectores. En el
caso de los servicios sociales, existe una reserva futura amplia (trato nacional, trato NMF,
presencia local, requisitos de desempeño, altos ejecutivos y consejos de administración) en
relación con la inversión y el comercio transfronterizo de servicios de seguros de desempleo,
seguro y seguridad social, bienestar social, enseñanza pública, capacitación pública, salud y
atención infantil, en la medida en que se trata de servicios que se mantienen por razones de
interés público, pero no existen reservas en los demás subsectores. Existe una reserva importante
en servicios de esparcimiento, culturales y deportivos (inversión, comercio transfronterizo) que
abarca muchas actividades, aunque no todas, de servicios de espectáculos. En el subsector de
servicios deportivos y otros servicios de esparcimiento, el Estado tiene el monopolio de las loterías
y los juegos de azar. En cambio, no existen restricciones en el sector 12 (otros servicios).
Nicaragua no tiene compromisos en el marco del AGCS en esos cuatro sectores en comparación
con los amplios compromisos de liberalización en el marco del Acuerdo.
- 57 -
a sucursales de bancos e instituciones financieras no bancarias, que sólo pueden operar sobre la
base de capital situado en Nicaragua.
1.175. Nicaragua ha contraído compromisos plenos en el marco del AGCS en servicios de turismo
y servicios relacionados con los viajes en cuanto a hoteles y restaurantes (subsector A) y servicios
de guía de turismo (subsector C), pero compromisos parciales con respecto a los servicios de
agencias de viajes y la organización de viajes en grupo (subsector B) ya que éstos no se han
consolidado. En el marco del Acuerdo, Nicaragua formuló una reserva en el modo 3
(trato nacional, presencia local, requisitos de desempeño) que no figura en el AGCS. En el marco
del Acuerdo, para poder prestar servicios de turismo, debe constituirse una empresa de
conformidad con la legislación nicaragüense y los nacionales extranjeros deben residir, o nombrar
un representante legal en Nicaragua, condiciones que no existen en los compromisos contraídos en
el marco del AGCS con respecto a los servicios de turismo. Además, existe un requisito de
nacionalidad para los servicios de guías de turismo que tampoco figura en el AGCS.
4.4.4 Guatemala
64
1. Acuerdos suscritos por Guatemala en el contexto de la integración centroamericana, que incluyen:
Tratado multilateral de libre comercio e integración económica; Convenio centroamericano sobre equiparación
de gravámenes a la importación; Tratado de asociación económica; y Tratado general de integración
económica. Signatarios: Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua.
2. La Cláusula centroamericana de excepción no permite hacer extensiva a terceros países las
concesiones que hicieran entre sí los Estados centroamericanos bilateral o multilateralmente. Signatarios:
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua.
3. Convenio sobre garantía de inversiones con los Estados Unidos de Norte América. (Decreto Nº 1545
del 22 de agosto de 1962). Acuerdo gubernativo 693-86 publicado el 22 de septiembre de 1986, reglamento
para la aplicación del Convenio de garantías de inversión estadounidenses celebrado entre los Gobiernos de
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 58 -
trato nacional. Sólo guatemaltecos por nacimiento o empresas que sean de propiedad total o
mayoritaria de guatemaltecos pueden i) obtener títulos para alquilar o utilizar tierras estatales en
el Departamento de El Petén en determinadas condiciones; ii) tomar posesión sin justo título de
bienes inmuebles; y iii) poseer bienes raíces situados dentro de una franja de 15 km de las
fronteras. Los extranjeros necesitan autorización para adquirir en propiedad determinadas tierras
propiedad del Estado. Solamente el Gobierno puede arrendar tierras propiedad del Estado a
empresas constituidas de conformidad con la legislación de Guatemala. Para establecerse en
Guatemala, las empresas constituidas con arreglo a una legislación extranjera deben asignar una
cantidad del capital a operaciones locales y constituir una garantía. Hay también dos reservas
futuras horizontales (trato nacional, trato NMF, presencia local, requisitos de desempeño, altos
ejecutivos y consejos de administración) en el caso de la inversión y el comercio transfronterizo de
servicios en relación con las minorías y las poblaciones autóctonas.
1.179. En el cuadro 4.4 se compara el grado de liberalización por sectores en el marco del
Acuerdo con el de la Lista de Guatemala anexa al AGCS. En él se indica si los compromisos
sectoriales contraídos en el marco del Acuerdo con respecto a un determinado subsector (excepto
lo indicado en las reservas horizontales del Acuerdo) son mejores o iguales a los contraídos en el
marco del AGCS.
- 59 -
AGCS ALC
Compromisos
Compromisos
sectoriales en el Disposiciones
sectoriales
marco del ALC en las que se
(excepto lo
Sectores (clasificación de la CPC) (excepto lo indicado especifican las
indicado en los
en las reservas reservas por
compromisos
horizontales del ALC), sectores
horizontales en el
en comparación con específicos
marco del AGCS)
los del AGCS
E. Otros servicios de enseñanza -- Plenos
6. Servicios relacionados con el medio ambiente -- Mejorados
A. Servicios de alcantarillado -- Plenos
B. Servicios de eliminación de desperdicios -- Plenos
C. Servicios de saneamiento y servicios similares -- Plenos
D. Otros -- Plenos
7. Servicios financieros parciales Mejorados Anexo VI
A. Todos los servicios de seguros y relacionados con los parciales Mejorados VI-A-GT-4;
seguros VI-C-GT-8
B. Servicios bancarios y otros servicios financieros parciales Mejorados VI-A-GT-1, 2, 3
VI-B-GT-5, 6, 7
C. Otros -- Mejorados VI-GT-5
8. Servicios sociales y de salud -- Mejorados Anexo II
A. Servicios de hospital -- Plenos
B. Otros servicios de salud humana -- Plenos
C. Servicios sociales -- Mejorados II-GT-2
D. Otros --
9. Servicios de turismo y servicios relacionados con parciales Mejorados Anexo I
los viajes
A. Hoteles y restaurantes (incluidos los servicios de parciales Plenos
suministro de comidas desde el exterior por contrato)
B. Servicios de agencias de viajes y organización de -- Plenos
viajes en grupo
C. Servicios de guías de turismo -- Mejorados I-GT-12
D. Otros parciales Plenos
10. Servicios de esparcimiento, culturales y -- Mejorados Anexo I
deportivos
A. Servicios de espectáculos -- Mejorados I-GT-11
B. Servicios de agencias de noticias -- Plenos
C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y otros -- Plenos
servicios culturales
D. Servicios deportivos y otros servicios de esparcimiento -- Plenos
E. Otros -- Plenos
11. Servicios de transporte parciales Mejorados Anexo I
A. Servicios de transporte marítimo -- Mejorados Anexo 22.03 (g)
B. Transporte por vías navegables interiores -- Plenos
C. Servicios de transporte aéreo parciales Mejorados I-GT-13, 14, 15
D. Transporte por el espacio -- Plenos
E. Servicios de transporte por ferrocarril -- Plenos
F. Servicios de transporte por carretera -- Mejorados I-GT-16
G. Servicios de transporte por tuberías -- Plenos
H. Servicios auxiliares en relación con todos los medios de -- Mejorados I-GT-10
transporte
I. Otros servicios de transporte -- Plenos
12. Otros servicios no incluidos en otra parte -- Plenos
Nota: El cuadro muestra los compromisos contraídos en el marco del AGCS y del ALC. No se tienen en
cuenta los compromisos/las reservas horizontales. Dado el carácter horizontal de los compromisos
en el modo 4, sólo se consideran los modos 1, 2 y 3. Por "mejorados" se entiende compromisos que
van más allá del AGCS en lo que se refiere a acceso a los mercados o trato nacional en cualquiera de
esos tres modos. Por "similares" se entiende compromisos que no van más allá del AGCS. Por
"parciales" se entiende compromisos que en el marco del AGCS están sujetos a limitaciones por
sectores específicos en lo que se refiere al acceso a los mercados o el trato nacional en cualquiera de
los tres modos. --: no hay compromisos.
Fuente: Lista de compromisos específicos (GATS/SC/36), complementada por los documentos
GATS/SC/36/Suppl.1/Rev.1 y GATS/EL/36 y las secciones pertinentes de los Anexos I, II, III, V y VI
del Acuerdo.
1.180. En lo que se refiere a los servicios prestados a las empresas, Guatemala contrae
compromisos en servicios profesionales, así como en servicios de investigación y desarrollo,
servicios inmobiliarios y servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios, con respecto a los
cuales no existen compromisos en el marco del AGCS. Amplía asimismo sus compromisos
en relación con servicios de informática y servicios conexos, abarcados parcialmente en el marco
del AGCS. En cuanto a los servicios profesionales, se formulan reservas con respecto a los
notarios, que tienen que ser guatemaltecos por nacimiento y estar domiciliados en Guatemala.
Existen también reservas en lo que se refiere al suministro de servicios profesionales que
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 60 -
requieran un grado, título o diploma universitario reconocido, o al ejercicio de una profesión liberal
en Guatemala, que queda limitado a los titulados en las universidades de Guatemala legalmente
establecidas o incorporadas a la Universidad de San Carlos y a quienes se encuentren amparados
por tratados internacionales aceptados por Guatemala, siempre que exista reciprocidad. Se prevén
también preferencias regionales, siempre que la persona conserve la nacionalidad de una de las
Partes signatarias.65 Todos los otros servicios prestados a las empresas, salvo tres subsectores
(servicios relacionados con la pesca, la silvicultura o las manufacturas, que están sujetos a
reservas) están plenamente liberalizados, en tanto que no existen compromisos en el marco
del AGCS.
1.181. Con respecto a los servicios de comunicaciones, sólo los servicios postales
(correspondencia epistolar) están sujetos a una reserva indicada en el Anexo III, sobre actividades
económicas reservadas al Estado. En cuanto a los servicios de telecomunicaciones básicas, existen
compromisos en el marco del AGCS, con una restricción en materia de acceso a los mercados en
relación con el encaminamiento (transmisión de datos) y una exención del trato NMF. 66 En el
marco del Acuerdo se liberalizan todos los servicios de telecomunicaciones.
1.182. En el marco del Acuerdo, los servicios de construcción y servicios de ingeniería conexos,
sobre los que no se han contraído compromisos en el marco del AGCS, se liberalizan, con una
reserva futura (trato nacional, trato NMF y presencia comercial) en relación con la inversión y el
comercio transfronterizo de servicios.
1.183. Los servicios de distribución, los servicios de enseñanza, los servicios relacionados con el
medio ambiente y los servicios relacionados con la salud, sobre los que no existen compromisos en
el marco del AGCS, se liberalizan plenamente, salvo en lo que se refiere a las reservas horizontales
aplicables a todos los sectores y a una reserva futura con respecto a los servicios sociales por
motivos de interés público.
1.184. En el caso de los servicios de seguros, Guatemala tiene compromisos en el marco del
AGCS respecto de los servicios de reaseguros solamente y el modo 3 no está consolidado. En el
marco del Acuerdo, Guatemala ha contraído compromisos en todos los servicios de seguros y
relacionados con los seguros, aunque las compañías de seguros extranjeras sólo pueden
establecerse como personas jurídicas de conformidad con la legislación guatemalteca y no como
sucursales o agencias. Estas últimas formas de establecimiento se autorizarán cuatro años
después de la entrada en vigor del Acuerdo. En cuanto a los servicios bancarios y otros servicios
financieros, los compromisos de Guatemala en el marco del AGCS se limitan a los servicios de
suministro, transferencia y procesamiento de información financiera y de asesoría financiera. En el
marco del Acuerdo, Guatemala ha contraído compromisos en servicios bancarios en general,
permitiendo que los bancos extranjeros se establezcan solamente mediante sucursales y oficinas
de representación. Existen también otras reservas (trato nacional y altos ejecutivos y consejos de
administración) que exigen que uno o más consejeros de sucursales de bancos extranjeros estén
domiciliados en el país; y (comercio transfronterizo de servicios) que exigen que las instituciones
financieras privadas que sean instituciones bancarias y actúen como intermediarios financieros
especializados en operaciones bancarias de inversión sean sociedades anónimas. No obstante,
Guatemala se ha reservado el derecho de mantener o adoptar cualquier medida (derecho de
establecimiento, comercio transfronterizo de servicios, trato nacional y trato NMF, nuevos servicios
financieros y AECA) relativa a instituciones financieras extranjeras que deseen operar de forma
distinta a bancos o aseguradoras y a ofrecer determinadas garantías y ventajas a las instituciones
financieras del Estado. Por último, Guatemala se reserva el derecho de adoptar medidas
(trato nacional y trato NMF y AECA) sobre la base de la reciprocidad en relación con la
nacionalidad de los representantes legales de instituciones bancarias o de reaseguros.
1.185. En el caso de los servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes, sobre los que
se han contraído compromisos parciales en el marco del AGCS, se ha ampliado la liberalización,
aunque se formula una reserva con respecto a los guías de turismo, que deben ser guatemaltecos
por nacimiento o nacionales de un país extranjero residentes en Guatemala.
65
Convenio sobre el ejercicio de profesiones universitarias y reconocimiento de estudios universitarios,
de 1962. Signatarios: Guatemala, El Salvador, Honduras y Costa Rica.
66
Cláusula centroamericana.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 61 -
1.186. Los servicios de esparcimiento, culturales y deportivos, sobre los que no existen
compromisos en el marco del AGCS, se han liberalizado, aunque con una limitación con respecto a
las artes de interpretación o ejecución, para las que se requiere: i) autorización previa;
ii) consentimiento de los sindicatos de artistas; y iii) otorgamiento de preferencia a los
guatemaltecos si las circunstancias lo permiten.
1.187. En cuanto a los servicios de transporte, en los que en el marco del AGCS existen
compromisos parciales sólo en un subsector, se ha ampliado la liberalización. Los servicios de
transporte marítimo se rigen por el Acuerdo de Transporte Marítimo (anexo 22.03 (g)). El
transporte por vías navegables interiores, el transporte por el espacio, los servicios de transporte
por ferrocarril y los servicios de transporte por tuberías están plenamente liberalizados. En el caso
de los servicios de transporte aéreo, hay en el marco del AGCS dos compromisos plenos y uno
parcial en relación con los tres subsectores abarcados por el Acuerdo. Existen dos reservas en
materia de comercio transfronterizo de servicios (una relativa al trato nacional y la otra al
trato NMF) con respecto a los servicios aéreos especializados y una reserva en materia de
comercio transfronterizo de servicios e inversión (trato nacional, altos ejecutivos y consejos de
administración y presencia local) respecto de los servicios de transporte aéreo explotados
exclusivamente en Guatemala. Los servicios de transporte por carretera de pasajeros y carga,
sobre los que no existen compromisos en el marco del AGCS, se liberalizan, aunque existen
excepciones en relación con los vehículos con matrículas extranjeras salvo en el caso de las partes
en el Tratado General de Integración Económica Centroamericana. 67
1.189. Con arreglo a ese artículo, para que una medida adoptada o mantenida por una Parte no
constituya un obstáculo innecesario al comercio transfronterizo, las Partes procurarán garantizar
que esas medida: i) se base en criterios objetivos y transparentes, tales como la competencia y la
capacidad para prestar el servicio de que se trate; ii) no sea más gravosa de lo necesario para
asegurar la calidad del servicio en cuestión; y iii) no constituya una restricción encubierta al
suministro transfronterizo del servicio.
1.190. En el Anexo VI (A-PA-7), Panamá establece que sólo las compañías de seguros y los
bancos registrados y con solvencia económica reconocida por la Superintendencia de Seguros y
Reaseguros y la Superintendencia de Bancos podrán brindar bonos asegurados o garantías
bancarias, respectivamente, para la contratación pública.
4.5.2 Reconocimiento
1.192. Cuando uno Parte reconozca unilateralmente o por acuerdo con otro país los títulos
obtenidos en territorio de la otra Parte o país no Parte, nada de lo dispuesto en el artículo 11.04 se
interpretará en el sentido de exigir a la Parte que reconozca los títulos obtenidos en la otra Parte.
Dará no obstante a la otra Parte la oportunidad para demostrar que esos títulos también podrán
reconocerse, o para negociar un arreglo o acuerdo que tenga efectos equivalentes.
1.193. Respecto de las bases para el reconocimiento las Partes acuerdan que: i) los procesos de
mutuo reconocimiento se harán sobre la base de normas y criterios para esos procesos,
protegiendo al mismo tiempo a los consumidores y al interés público; ii) alentarán a los
organismos pertinentes a elaborar dichos criterios (educación, exámenes, currículos académicos) y
normas; y iii) facilitarán la información detallada y necesaria para el reconocimiento, con inclusión
67
Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala y Nicaragua. El mecanismo de trato recíproco y no
discriminatorio con respecto al transporte internacional de carga por carretera (Protocolo de Tegucigalpa)
incluye a Panamá en lo que se refiere al tránsito.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 62 -
de la legislación, las directrices administrativas, las medidas de aplicación general y las elaboradas
por instituciones gubernamentales y no gubernamentales.
1.194. En materia de servicios financieros, una Parte podrá reconocer las medidas cautelares de
la otra Parte o de un país no Parte. Este reconocimiento podrá ser: i) otorgado unilateralmente;
ii) alcanzado a través de la armonización u otros medios; iii) resultado de un acuerdo o arreglo con
la otra Parte o el país no Parte. La Parte que otorgue el reconocimiento brindará oportunidades
apropiadas para que se demuestre que hay o habrá reglamentos equivalentes, supervisión y
aplicación de los reglamentos y procedimientos para compartir información y, de ser así, brindará
oportunidades adecuadas para negociar un arreglo o acuerdo (artículo 12.08).
4.5.3 Subvenciones
1.195. El artículo 11.02 sobre el ámbito de aplicación del capítulo 11, relativo al comercio
transfronterizo de servicios, no se aplica a las subvenciones o donaciones otorgadas por una Parte
o una empresa del Estado, con inclusión de los préstamos, garantías y seguros respaldados por
el Gobierno.
4.5.4 Salvaguardias
1.196. En virtud del artículo 10.10.4, una Parte podrá impedir la realización de una transferencia
mediante la aplicación equitativa, no discriminatoria de sus leyes sobre: i) quiebra, insolvencia o
protección de los derechos de los acreedores; ii) resoluciones administrativas o judiciales
definitivas; iii) incumplimiento de la obligación de informar de las transferencias de divisas u otros
instrumentos monetarios; iv) garantía del cumplimiento de sentencias y laudos arbitrales dictados
en procedimientos judiciales; o v) emisión, comercialización y operaciones de valores.
1.199. El capítulo 12 trata los servicios financieros. 69 Se aplica a las medidas que adopte o
mantenga una Parte relativas: i) a instituciones financieras de la otra Parte; ii) a inversionistas de
una Parte y sus inversiones en instituciones financieras en el territorio de la otra Parte; y iii) al
comercio transfronterizo de servicios financieros.
1.200. Ninguna disposición en ese capítulo se leerá en el sentido de impedir a una Parte o a sus
entidades públicas que conduzcan o presten en forma exclusiva en su territorio: i) las actividades
68
Este procedimiento entraña la presentación de la medida de restricción al Fondo para su revisión, la
iniciación de consultas con el Fondo y la adopción de políticas económicas de acuerdo con esas consultas.
69
Se entiende por servicio financiero un servicio de naturaleza financiera, inclusive bancario, de
seguros, reaseguros y cualquier servicio conexo o auxiliar a un servicio de naturaleza financiera. Sin embargo,
un préstamo otorgado por un proveedor de servicios financieros transfronterizos o un valor de deuda propiedad
del mismo, excepto un préstamo otorgado a una institución financiera o un valor de deuda emitido por la
misma, se considerará una inversión (capítulo 12.01).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 63 -
de las autoridades monetarias u otra autoridad pública para la consecución de políticas monetarias
o cambiarias; ii) las actividades y servicios en el marco de planes públicos de pensiones y de
sistemas obligatorios de seguridad social; y iii) otros servicios y actividades por cuenta de la Parte,
con su garantía, o que usen los recursos financieros de esa Parte o de sus entidades públicas. Las
disposiciones de ese capítulo prevalecerán sobre las de otros salvo cuando se haga remisión
expresa a esos capítulos (artículo 12.02). Además, las Partes harán todo lo posible para que los
organismos autorregulados cumplan las disposiciones del capítulo 12.
1.202. Ninguna disposición de ese capítulo se interpretará como impedimento para la adopción o
mantenimiento de medidas cautelares, tales como: i) proteger a administradores de fondos,
inversionistas, depositantes, participantes en el sistema financiero, titulares o beneficiarios de
pólizas, acreedores de obligaciones fiduciarias; ii) mantener la seguridad, solidez, integridad o
responsabilidad financiera de instituciones financieras o proveedores de servicios financieros
transfronterizos; y iii) asegurar la integridad y estabilidad del sistema financiero (artículo 12.09).
1.203. Cada Parte se asegurará de que las medidas que adopte en relación con servicios
financieros se publiquen oficialmente o se den a conocer oportunamente a los destinatarios
(artículo 12.10). Las autoridades de reglamentación pondrán a disposición de los interesados toda
la información sobre los requisitos para llenar y presentar una solicitud para la prestación de
servicios financieros e informarán sobre la situación de la solicitud. Se establece un plazo de
120 días para que se dicte una resolución respecto de una solicitud, si esto no es posible, se prevé
una prórroga (60 días adicionales) dentro de la cual la autoridad de reglamentación procurará
emitir la resolución.
1.205. Las Partes establecen el Comité de Servicios financieros cuya composición figura en el
anexo 12.11.70 Las funciones del Comité son: i) supervisar la aplicación del capítulo; ii) considerar
las cuestiones de servicios que las Partes presenten; iii) participar en los procedimientos de
solución de controversias; y iv) facilitar el intercambio de información entre autoridades de
supervisión y cooperar en materia de asesoría sobre reglamentación cautelar. 71
1.206. Las controversias planteadas en el marco del capítulo sobre servicios financieros se rigen
por el capítulo 20 (Solución de controversias). No obstante, respecto de la composición del grupo
arbitral, los árbitros poseerán conocimientos especializados en asuntos financieros y cumplirán las
condiciones del capítulo 20. En el caso de controversias que afecten solamente a servicios
financieros, la Parte reclamante podrá suspender los beneficios sólo en ese sector. En el caso de
controversias entre un inversionista en servicios financieros de una Parte y una Parte
(artículo 12.19), se aplicará la sección B del capítulo 10 (Inversión). También se define un
procedimiento de consulta (artículo 12.12).
70
En el caso de Honduras, la Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio, Banco
Central de Honduras y Comisión Nacional de Bancos y Seguros. En el caso de Nicaragua, el Ministerio de
Desarrollo, Industria y Comercio, el Banco Central de Nicaragua, la Superintendencia de Bancos y otras
Instituciones Financieras. En el caso de Guatemala, el Ministerio de la Economía, el Banco de Guatemala y la
Superintendencia de Bancos. En el caso de Panamá, el Ministerio de Comercio e Industrias por conducto del
Viceministerio de Comercio Exterior, o su sucesor, en consulta con la autoridad competente que corresponda
(Superintendencia de Bancos, Superintendencia de Seguros y Reaseguros y Comisión Nacional de Valores).
71
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 64 -
4.6.2 Telecomunicaciones
1.207. Con sujeción a lo dispuesto en el anexo 13.02.1 72, el capítulo 13 sobre telecomunicaciones
se aplica a las medidas que adopte o mantenga una Parte sobre: i) el uso de redes o servicios
públicos de telecomunicaciones por personas de la otra Parte, incluidos la fijación de precios y el
acceso y el uso cuando esas personas operen redes privadas para las comunicaciones internas de
las empresas; ii) la prestación de servicios mejorados por personas de la otra Parte en el territorio
de la primera o a través de sus fronteras; y iii) la normalización respecto de la conexión de equipo
terminal u otro equipo a las redes públicas de telecomunicaciones. No se aplica a las disposiciones
sobre radiodifusión o distribución por cable de programas de radio o televisión, salvo cuando su fin
sea garantizar que las personas que operen estaciones de radiodifusión o sistemas de cable tengan
acceso a los servicios públicos de telecomunicaciones (artículo 13.03).
1.208. Cada Parte garantizará que personas de la otra Parte tengan acceso y puedan usar
cualquier red o servicio público de telecomunicaciones ofrecidos en su territorio o de manera
trasfronteriza, incluidos los circuitos privados arrendados, en condiciones razonables y no
discriminatorias para la conducción de sus negocios (artículo 13.04). Cada Parte garantizará que a
las personas de la otra Parte se les permita: i) comprar o arrendar, y conectar equipo terminal u
otro equipo que haga interfaz con la red pública; ii) interconectar circuitos privados, arrendados o
propios con las redes públicas en el territorio de la otra Parte o a través de sus fronteras, en
condiciones mutuamente aceptadas por dichas personas, conforme a lo dispuesto en el
anexo 13.04; iii) realizar funciones de conmutación, señalización y procesamiento; y iv) utilizar los
protocolos de operación que ellos elijan de conformidad con lo planes técnicos de cada Parte. Los
precios de los servicios públicos de telecomunicaciones reflejarán los costos económicos directos.
Esto no se interpretará en el sentido de impedir subvenciones cruzadas entre los servicios
públicos. Las Partes se asegurarán de que las personas de la otra Parte puedan utilizar las redes y
los servicios públicos para transmitir información a su territorio y para acceder a la información
contenida en bases de datos. Cada Parte se asegurará de que no se impongan más condiciones
que las necesarias en relación con la capacidad y la protección de la integridad técnica de los
servicios públicos.
1.209. En cuanto a servicios mejorados (artículo 13.05), el trámite de licencias para la prestación
de estos servicios debe ser transparente, no discriminatorio y ágil, y la información requerida debe
ajustarse a lo establecido en la legislación vigente en la Parte. La Parte no exigirá que: i) el
servicio se preste al público en general; ii) se justifiquen las tarifas conforme a los costos; iii) que
se registre73 una tarifa o precio; iv) se interconecten sus redes con un cliente en particular; ni que
v) cumpla alguna norma técnica específica para una interconexión distinta.
1.211. Cuando una Parte mantenga o designe un monopolio o exista un proveedor principal u
operador dominante para proveer redes y servicios públicos de telecomunicaciones, la Parte
procurará adoptar medidas para impedir que éste utilice su posición dominante para incurrir en
prácticas contrarias a la competencia (subvenciones cruzadas, conductas predatorias y
discriminación en el acceso a las redes) (artículo 13.07).
72
En el caso de Panamá, se entenderá que las redes privadas utilizadas para las comunicaciones
privadas de una empresa no podrán conectarse con las redes públicas de telecomunicaciones, no podrán ser
utilizadas para prestar servicios de telecomunicaciones, aun a título gratuito, a terceras personas que no sean
subsidiarias, sucursales o filiales de la empresa o que sean de su propiedad o estén bajo su control.
73
Salvo para corregir prácticas contrarias a la competencia o cuando el prestador del servicio sea un
monopolio o un proveedor principal.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 65 -
1.212. En cuanto a la transparencia, cada Parte pondrá a disposición del público sus medidas
relativas al acceso a las redes y los servicios públicos de telecomunicaciones 74 (artículo 13.08). Las
disposiciones del capítulo 13 prevalecerán, en caso de incompatibilidad con las de otro capítulo.
Las Partes reconocen además la importancia de las normas internacionales para la compatibilidad
y la interoperabilidad y se comprometen a promoverlas en los organismos internacionales
competentes (artículo 13.10). 75 En el artículo 13.11 se trata el intercambio de información y las
consultas con el fin de determinar la posibilidad de liberalizar aún más el comercio de servicios de
telecomunicación, incluidos los servicios públicos.
1.214. El anexo se aplica al; i) transporte automotor de carga local o cabotaje; ii) transporte local
e internacional de carga y pasajeros por ferrocarril; y iii) transporte local e internacional de
pasajeros. Se incorpora al Acuerdo el "Reglamento sobre Tránsito Aduanero Internacional,
Formulario de Declaración e Instructivo" 77 y sus modificaciones, así como cualesquiera otras
disposiciones sucesoras equivalentes.
1.215. Las Partes se comprometen a no cobrar derechos, tasas o pagos por servicios de
transporte de carga terrestre distintos de los que figuran en el apéndice 11.16 (6). 78 También se
aplica a este sector el artículo 11.06 (presencia comercial).
1.216. Después de dos años contados desde la entrada en vigor del Acuerdo, las Partes se
comprometen a establecer un programa de trabajo con miras a lograr una mayor cobertura en el
sector del transporte terrestre.
1.217. El Acuerdo de Transporte Marítimo entre Guatemala y Panamá (ATM) (anexo 22.03 (g)) se
aplica a las medidas que adopte o mantenga una Parte en los servicios de transporte marítimo y
las industrias marítimas auxiliares.79 En caso de incompatibilidad entre el ATM y otros acuerdos
concertados entre las Partes, se aplicará el primero en la medida de la incompatibilidad.
1.218. En virtud del ATM, las Partes acuerdan: i) fortalecer la participación de sus buques en el
transporte marítimo entre sus puertos sin impedir la participación a buques de transporte marítimo
portando otras banderas, entre sus puertos y puertos de terceros países bajo sus respectivas
leyes; ii) cooperar con el fin de eliminar cualquier obstáculo que pueda impedir el desarrollo del
comercio marítimo entre sus puertos y que pueda interferir con las diversas actividades vinculadas
con dicho comercio (artículo 5). Las empresas marítimas de terceros países, así como los buques
portando banderas de un tercer país podrán participar, a reserva de reciprocidad, en el transporte
de mercancías en el marco de comercio bilateral de las Partes. Además, las Partes intentarán
implementar los instrumentos internacionales relevantes sobre seguridad de los buques,
protección del medio ambiente marino, así como las condiciones de vida y trabajo de la gente de
mar (artículo 5.2 y 3). Las empresas navieras que operen en los territorios de las Partes tendrán
derecho a establecer representaciones (artículo 8). Las Partes agilizarán y simplificarán el
74
A saber, tarifas y precios, especificaciones de las interfaces, los órganos responsables de la
elaboración de normas, condiciones aplicables a la conexión y requisitos de notificación, permiso, registro,
certificado, licencia o concesión.
75
La Unión Internacional de Telecomunicaciones, la Organización Internacional de Normalización y la
Comisión Interamericana de Telecomunicaciones.
76
La libertad de tránsito implica la garantía de libre competencia en la contratación del transporte y
libre acceso a todo el territorio nacional, incluidas las zonas procesadoras para la exportación o zonas francas.
77
Adoptado mediante Resolución Nº 65-2001 (COMRIEDRE) del Consejo de Ministros responsables de
Integración Económica y Desarrollo Regional.
78
Las Partes se comprometen a cobrar derechos, impuestos o pagos por servicios de transporte de
carga terrestre que estén en conformidad con los artículos 11.03 (trato nacional) y 11.04 (trato NMF).
79
Los términos industria marítima auxiliar, buques, puertos y tripulaciones de una Parte se definen
respectivamente en el artículo 1 del Acuerdo de Transporte Marítimo.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 66 -
1.220. Las controversias que se planteen sobre la aplicación o interpretación del Acuerdo de
Transporte Marítimo se regirán por las disposiciones del artículo 20 (Solución de controversias) del
Acuerdo. No obstante, respecto de la composición del grupo arbitral, los árbitros poseerán
conocimientos especializados o experiencia en servicios de transporte marítimo y cumplirán las
condiciones estipuladas en el artículo 20.10).
1.221. Por último, se establece un Comité80 de Transporte Marítimo que se encargará de todas las
cuestiones incluidas en el ATM.
5.1 Transparencia
1.223. Todos los procedimientos administrativos por los que se apliquen esas medidas
garantizarán que, siempre que sea posible, las personas de la otra Parte directamente afectadas
por un procedimiento reciban aviso razonable -de conformidad con las disposiciones internas- de la
iniciación del mismo, con inclusión de información sobre su naturaleza, la autoridad a la que
legalmente corresponde iniciarlo y una descripción de todas las cuestiones controvertidas.
Además, cada Parte se asegurará de que, cuando el tiempo, la naturaleza del procedimiento y el
interés público lo permitan, se brinde a esas personas una oportunidad razonable para presentar
hechos y argumentos en apoyo de sus posiciones previamente a cualquier acción administrativa
definitiva, y de que sus procedimientos se ajusten a la legislación nacional (artículo 18.06).
80
Las autoridades competentes serán: en el caso de Guatemala, el Ministerio de Comunicaciones,
Infraestructura y Vivienda y, en el caso de Panamá, la Autoridad Marítima de Panamá (artículo 4).
81
Los centros de información son los siguientes: para Honduras, la Subsecretaría de Integración
Económica y Política Comercial de la Secretaría de Industria y Comercio; para Guatemala, la Dirección de
Administración de Comercio Exterior del Ministerio de Economía; para Nicaragua, la Dirección General de
Comercio Exterior del Ministerio de Fomento, Industria y Comercio; y para Panamá, la Dirección Nacional de
Administración de Tratados Comerciales Internacionales y de Defensa Comercial del Ministerio de Comercio e
Industrias.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 67 -
1.224. Las Partes mantendrán procedimientos judiciales o administrativos para la pronta revisión
y -cuando esté justificado- corrección de las acciones administrativas definitivas abarcadas por el
Acuerdo. Esos tribunales serán independientes de la oficina u autoridad encargada de la aplicación
administrativa de la ley y no tendrán interés sustancial en el resultado del asunto. Además, se
garantizará que las Partes en el procedimiento tengan una oportunidad razonable de apoyar y
defender sus posiciones y que se adopte una decisión basada en las pruebas y argumentaciones
presentadas a la autoridad administrativa. Por último, cada Parte se asegurará, a reserva del
procedimiento de apelación o revisión ulterior previsto en su legislación nacional, de que esas
decisiones sean aplicadas por la autoridad competente (artículo 18.07).
1.225. De conformidad con los artículos 10.10 y 12.17, las Partes están obligadas a permitir que
todas las transferencias relacionadas con una inversión abarcada se hagan sin demora, en una
moneda libremente convertible y al tipo de cambio vigente en el mercado en la fecha de la
transferencia.82 No obstante, esas transferencias podrán impedirse mediante la aplicación
equitativa, no discriminatoria de las leyes pertinentes. 83 Las restricciones aplicadas a las
transferencias deberán ser compatibles con el Convenio Constitutivo del FMI y no podrán consistir
en sobretasas arancelarias, cuotas, licencias o medidas similares (artículo 21.04.5).
1.226. Una Parte podrá impedir las transferencias de una institución financiera o de un proveedor
de servicios financieros transfronterizos o en beneficio de una filial o persona asociada con éstos,
por medio de la aplicación de medidas relacionadas con el mantenimiento, solidez, integridad o
responsabilidad financiera de las instituciones financieras o de los proveedores de servicios
financieros (artículo 12.09).
1.227. En el marco del Acuerdo de Transporte Marítimo, Guatemala y Panamá concederán a las
empresas navieras de la otra Parte el derecho de libre transferencia en moneda convertible, al tipo
de cambio del mercado, de todos los ingresos percibidos por esas empresas derivados de
actividades cubiertas por el Acuerdo. No se aplicarán a esas transferencias cargas distintas de las
cargas bancarias normales. Sobre la base de la reciprocidad, las Partes concederán un trato libre
de impuestos a los ingresos obtenidos por los buques de una Parte en el territorio de la otra Parte,
de conformidad con su legislación nacional.
5.3 Excepciones
1.228. Según lo dispuesto en el artículo 21.02, las excepciones generales del Acuerdo se basan en
el artículo XX del GATT de 1994 y sus notas interpretativas y en los apartados a), b) y c) del
artículo XIV del AGCS, disposiciones que se incorporan al Acuerdo y forman parte del mismo.
Ninguna disposición en el Acuerdo se interpretará en el sentido de: i) obligar a una Parte a
proporcionar o dar acceso a información cuya divulgación considere contraria a sus intereses
esenciales en materia de seguridad; ii) impedir a una Parte que adopte medidas que considere
necesarias para la protección de sus intereses esenciales en materia de seguridad; y iii) impedir a
una Parte que adopte medidas que considere necesarias para el cumplimiento de sus obligaciones
en el marco de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad
internacional (artículo 21.03).
1.229. Además de las excepciones generales, las excepciones con respecto a la seguridad y las
excepciones relativas a la balanza de pagos, el Acuerdo no se aplica a la tributación, salvo en los
casos en que el Acuerdo sobre la OMC establece también los derechos y obligaciones
correspondientes. Ninguna disposición del Acuerdo afectará a los derechos y obligaciones de
cualquiera de las Partes derivados de un convenio tributario.
82
Esas transferencias incluyen: utilidades, dividendos, intereses, ganancias de capital, pagos por
regalías, gastos de administración, asistencia técnica y otros cargos, ganancias en especie y otros montos
derivados de la inversión; pagos realizados por expropiación y compensación; y pagos resultantes de la
solución de controversias.
83
En casos de quiebra, insolvencia o protección de los derechos de los acreedores; resoluciones
administrativas o judiciales definitivas; incumplimiento de la obligación de informar de las transferencias de
divisas y otros instrumentos monetarios; garantías de la ejecución de sentencias y laudos arbitrales dictados
en procedimientos judiciales; o emisión, comercialización o negociación de valores.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 68 -
1.231. Con arreglo al artículo 22.05, cualquier Parte podrá denunciar el Acuerdo. Siempre y
cuando Panamá no sea la Parte que lo denuncia, el Acuerdo permanecerá en vigor para las demás
Partes. Esa denuncia surtirá efecto 180 días después de haberla notificado a la otra Parte, sin
perjuicio de que se pueda acordar otra fecha.
1.232. En el artículo 19.01 se establece la Comisión Administradora del Tratado 84, cuyas funciones
serán, entre otras, velar por la aplicación del Acuerdo, evaluar los resultados y recomendar
modificaciones, resolver controversias relacionadas con la interpretación o aplicación del Acuerdo,
supervisar la labor de todos los comités y examinar cualquier cuestión que pueda afectar al
funcionamiento del Acuerdo. Al realizar esas funciones, la Comisión podrá delegar
responsabilidades en comités permanentes o ad hoc, y grupos de expertos. La Comisión podrá
modificar85, entre otras cosas, los programas de desgravación arancelaria, con el fin de acelerar
dicha desgravación, las normas de origen, y los anexos relativos a los servicios, y podrá elaborar
cualquier reglamento necesario para la aplicación del Acuerdo. La Comisión también podrá
sesionar y adoptar decisiones cuando asistan representantes de Panamá y uno o más países de
Centroamérica para tratar asuntos de interés bilateral. La Comisión establecerá sus propias
normas y procedimientos y adoptará todas las decisiones por consenso. Se reunirá por lo menos
una vez al año (reuniones ordinarias) y a solicitud de una de las Partes (reuniones
extraordinarias).
1.233. En el artículo 10.2 se establece la Subcomisión Administradora del Tratado 86, encargada,
entre otras cosas, de preparar y revisar los documentos técnicos, dar seguimiento a las decisiones
adoptadas por la Comisión y supervisar la labor de los comités. La Subcomisión establecerá
también sus normas y procedimientos.
1.234. En lo que se refiere a los comités (artículo 19.05), aparte de los Comités de Comercio de
Mercancías (artículo 3.16), Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (artículo 8.11), Normalización,
Metrología y Procedimientos de Autorización (artículo 9.12); Inversión y Comercio Transfronterizo
de Servicios (artículo 11.14), Servicios Financieros (artículo 12.11), Contratación Pública
(artículo 16.13), y Propiedad Intelectual (artículo 17.05), la Comisión podrá crear otros comités
ad hoc o permanentes según sean necesarios para la aplicación del Acuerdo. Además, se establece
un Comité de Transporte Marítimo en el marco del ATM entre Guatemala y Panamá
anexo 22.03 (g) del Acuerdo.
1.235. Los comités: i) supervisarán la aplicación del capítulo del Acuerdo que sea de su
competencia; ii) examinarán las medidas presentadas por una Parte que puedan afectar a la
aplicación eficaz del Acuerdo; iii) solicitarán informes técnicos, evaluarán y recomendarán a la
Comisión propuestas de modificaciones, enmiendas o disposiciones adicionales de los capítulos de
su competencia; y iv) ejecutarán las cuestiones delegadas por la Comisión. La Comisión y la
Subcomisión supervisarán la labor de todos los comités establecidos en el marco del Acuerdo.
84
La Comisión estará integrada por el Secretario de Estado en los Despachos de Industria y Comercio,
en el caso de Honduras, por el Ministro de Desarrollo, Industria y Comercio, en el caso de Nicaragua, por el
Ministro de la Economía, en el caso de Guatemala, y por el Ministro de Comercio e Industria, en el caso de
Panamá.
85
Honduras y Panamá se comprometen a examinar los compromisos de acceso a los mercados suscritos
por ambas Partes 18 meses después de la entrada en vigor del Protocolo bilateral a más tardar (artículo
transitorio del Protocolo). Guatemala y Panamá convienen en examinar el Protocolo cada dos años después de
su entrada en vigor (artículo 6 del Protocolo). Nicaragua y Panamá convienen en suscribir un Acuerdo de
Cooperación un mes después de firmar el Protocolo (artículo 5 del Protocolo).
86
La Subcomisión estará integrada por la Directora General de Administración de Tratados de la
Secretaría de Estado en los despachos de Industria y Comercio, en el caso de Honduras, por el Director de
Integración y Administración de Tratados Internacionales del Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio, en
el caso de Nicaragua, por un representante del Ministerio de la Economía, en el caso de Guatemala, y por el
Director Nacional de Negociaciones Internacionales del Ministerio de Comercio e Industria, en el caso de
Panamá.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 69 -
1.236. Cada comité o subcomité podrá crear grupos de expertos ad hoc para realizar los estudios
técnicos que considere necesarios para cumplir su mandato (artículos 19.06 y 19.07).
1.237. El capítulo 20 del Acuerdo trata de la solución de controversias en general, en tanto que la
sección B del capítulo 10 (Inversión) trata de las controversias entre inversionistas y Estados, y las
inversiones en materia de servicios financieros.
1.238. El capítulo 20 abarca las diferencias entre las Partes con respecto a la interpretación o
aplicación del Acuerdo. El artículo 20.04 prevé la elección de foro: la Parte reclamante elegirá el
Acuerdo o la OMC como foro. El foro elegido se utilizará con exclusión del otro.
1.239. Cada Parte podrá solicitar por escrito la celebración de consultas (artículo 20.06) con la
otra Parte en relación con cualquier medida vigente o en proyecto que considere podría afectar al
funcionamiento del Acuerdo. Las Partes harán todo lo posible por llegar a una solución convenida.
Si en las consultas no se lograra resolver la diferencia en un plazo de 30 días (15 días en caso de
urgencia si la diferencia se refiere a productos perecederos 87), las Partes podrán remitir la cuestión
a la Comisión, que se reunirá en un plazo de 10 días. La Comisión podrá convocar asesores
técnicos o crear grupos de expertos que considere necesarios, recurrir a buenos oficios,
conciliación, mediación u otros procedimientos de solución de controversias, o formular
recomendaciones (artículo 20.07).
1.241. El grupo arbitral presentará a las Partes, dentro de los 90 días siguientes a la reunión en
que se hubiere establecido, el informe preliminar, que contendrá las conclusiones de hecho, su
determinación sobre la medida, sus recomendaciones y el plazo para la aplicación del informe. Las
Partes contendientes podrán hacer observaciones por escrito sobre el informe preliminar dentro los
14 días siguientes a su presentación. El informe final (artículo 20.16) se presentará a las Partes
dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la presentación del informe preliminar, salvo
que las Partes acuerden otro plazo. El informe final será de cumplimiento obligatorio por las Partes
en los términos y condiciones en él especificados, y el plazo para el cumplimiento no excederá de
seis meses (artículo 20.17).
1.242. Salvo que las Partes notifiquen a la Comisión su acuerdo con respecto al cumplimiento del
informe final, dentro de los 15 días siguientes a la expiración del plazo fijado por el grupo arbitral
éste determinará si la Parte demandada ha cumplido con dicho informe. De no ser así, la Parte
87
Por "productos perecederos" se entiende productos agropecuarios y de la pesca, perecederos.
88
Antes de la entrada en vigor del Acuerdo, las Partes, de común acuerdo, establecerán la "Lista de
árbitros nacionales" y la "Lista de árbitros de países no parte". Cada Parte designará cinco árbitros nacionales
para la "Lista de árbitros nacionales" y cinco árbitros de países no Parte, para la "Lista de árbitros de países
no Parte".
89
En asuntos relacionados con transporte marítimo y servicios financieros, los árbitros poseerán
conocimientos especializados o experiencia en transporte marítimo y servicios financieros, respectivamente.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 70 -
reclamante podrá suspender beneficios de conformidad con las disposiciones del artículo 20.18. 90
Una vez suspendidos los beneficios, las Partes, a petición de una de ellas, establecerán un grupo
arbitral91 para determinar si se ha cumplido el informe o si es excesivo el nivel de beneficios
suspendidos por la Parte reclamante. Cuando ese grupo esté integrado por los mismos árbitros
que resolvieron la diferencia, presentará su informe dentro de los 30 días siguientes a la recepción
de la solicitud; de no ser así, el plazo será de 60 días.
1.243. En el gráfico 5.1 infra se indican los pasos que han de darse en el proceso de solución de
controversias.
90
La suspensión de beneficios durará hasta que la Parte demandada cumpla con el informe final o hasta
que las Partes lleguen a un acuerdo. No obstante, si la Parte demandada está conformada por dos o más
Partes, y una de ellas cumple con el informe final o llega a un acuerdo con la Parte reclamante, ésta deberá
levantar la suspensión de beneficios respecto de esa Parte.
91
El procedimiento para este grupo arbitral se tramitará de acuerdo con las Reglas Modelo de
Procedimiento.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 71 -
Consultas
(artículo 20.06)
30 días
(15 días si se trata de
productos perecederos)
30 días Métodos alternativos de solución de
(15 días si se controversias (es decir, buenos
trata de Comisión
productos
oficios, conciliación, mediación)
(reunión en un plazo de 10 días)
perecederos) (artículo 20.07)
(artículo 20.07)
30 días
Solicitud de integración de un
grupo arbitral (artículo 20.08)
30 días
90 días
Informe preliminar
(artículo 20.15)
Observaciones de
30 días
las Partes
6 meses
Cumplimiento Incumplimiento
(artículo 20.17)
6 meses + 15 días
Suspensión de
beneficios
(Art. 20.18.2)
- 72 -
1.244. La sección B del capítulo 20 versa sobre los procedimientos internos y la solución de
controversias comerciales privadas. Cuando surja una cuestión de interpretación o aplicación en un
procedimiento judicial o administrativo interno, o un tribunal u órgano administrativo solicite la
opinión de una Parte, la Comisión procurará acordar una respuesta adecuada. La Parte en cuyo
territorio se encuentre el tribunal presentará la interpretación acordada por la Comisión de
conformidad con las normas de ese foro y, si la Comisión no acordara ninguna interpretación o
respuesta, cualquier Parte podrá someter su propia opinión (artículo 20.19). En lo que se refiere a
los derechos de particulares, ninguna Parte podrá otorgar derecho de acción en el marco de su
legislación contra la otra Parte basándose en que una medida es incompatible con el Acuerdo. Por
último las Partes promoverán y facilitarán la utilización del arbitraje y demás medios alternativos
de solución de diferencias entre particulares. A tal fin, cada Parte dispondrá de procedimientos
apropiados de arbitraje y de reconocimiento y ejecución de los laudos arbitrales (artículo 20.21). 92
La Comisión podrá establecer un Comité Consultivo de Controversias Comerciales Privadas
integrado por personas con conocimientos especializados en esa esfera.
1.245. En el caso de controversias entre un inversionista de una Parte y una Parte, en la sección B
del capítulo 10 se establecen los plazos y las condiciones para someter una reclamación a arbitraje
y los procedimientos que se deben seguir. El inversionista podrá someter la reclamación a arbitraje
de acuerdo con: i) el Convenio del CIADE, si los dos Estados son Parte; ii) las reglas del
mecanismo del CIADE, cuando sólo uno de los Estados es Parte en el Convenio; iii) el Reglamento
de Arbitraje de la CNUDMI. El consentimiento y el sometimiento de una reclamación a arbitraje
implica que se han cumplido los requisitos: i) del capítulo II del Convenio del CIADE y las reglas
del Mecanismo Complementario; ii) del artículo II de la Convención de Nueva York; y iii) del
artículo I de la Convención Interamericana.
1.246. En el artículo 1.04 las Partes confirman los derechos y obligaciones vigentes entre ellas en
el marco del Acuerdo sobre la OMC y otros acuerdos en que son Partes. En caso de
incompatibilidad entre el Acuerdo y el Acuerdo sobre la OMC y esos otros acuerdos, prevalecerá el
Acuerdo, salvo que se acuerde lo contrario. No obstante, de haber incompatibilidad entre el
Acuerdo y las obligaciones comerciales específicas establecidas en: i) la Convención sobre el
Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES); ii) el
Protocolo de Montreal relativo a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono; o iii) el Convenio de
Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su
Eliminación, prevalecerán estos tres instrumentos, siempre que, cuando las Partes tengan la
opción igualmente eficaz y medios razonablemente a su alcance de cumplir sus obligaciones, lo
hagan de la manera que sea menos incompatible con las disposiciones del Acuerdo.
92
Honduras, Guatemala, Nicaragua y Panamá son Parte en la Convención sobre el Reconocimiento y
Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (1958) y en la Convención Interamericana sobre Arbitraje
Comercial (1975). Además, las leyes de mediación y arbitraje de las Partes son las siguientes: Ley de Arbitraje
(Decreto del Congreso Nº 67-95) de Guatemala; Ley Nº 540 de 25 de mayo de 2005 de Nicaragua; y Decreto
Ley Nº 5 de 8 de julio de 1999 de Panamá.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 73 -
- 74 -
1.248. El capítulo 16, por el que se rige la contratación pública, tiene el objetivo de crear y
mantener un solo mercado de contratación pública. 93 Las Partes se comprometen a garantizar en
sus mercados de contratación pública: i) la participación de los proveedores de la otra Parte en
igualdad de condiciones; ii) la transparencia y la no discriminación; y iii) el desarrollo de
mecanismos de cooperación y asistencia técnica. Honduras, Nicaragua y Guatemala no son parte
en el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC. Panamá es observador en el Comité de
Contratación Pública. Solicitó la adhesión al Acuerdo sobre Contratación Pública en 1997, pero no
ha habido novedades desde 2001.
1.249. Salvo lo dispuesto en los anexos 16.01 94 y 16.0295, ese capítulo se aplica a contrataciones
contempladas en las respectivas legislaciones vigentes de las Partes sobre: i) mercancías;
ii) servicios, salvo lo dispuesto en los anexos de los capítulos 11 (Comercio transfronterizo de
servicios) y 12 (Servicios financieros); y iii) obras públicas. El capítulo no se aplica a las
contrataciones realizadas por la Autoridad del Canal de Panamá o su sucesora. Tampoco se
aplica a: i) las subvenciones o donaciones otorgadas a una empresa estatal ni a préstamos,
garantías o seguros respaldados por una Parte; ii) los servicios o funciones gubernamentales. 96
1.250. En sus procedimientos de contratación, excepto la contratación directa, las Partes otorgan
trato nacional a las mercancías, servicios y proveedores de la otra Parte (artículo 16.04). Se
comprometen a establecer y mantener procedimientos de impugnación en lo administrativo y
judicial que permitan la revisión de las decisiones administrativas que afecten a las contrataciones
públicas abarcadas (artículo 16.07). También estipulan que no se podrá exigir compensación
alguna en caso de privatización (artículo 16.09).
1.251. En virtud del artículo 16.11 las Partes establecen el Comité de Contratación Pública, cuyas
funciones serán: i) salvo acuerdo en contrario de las Partes, revisar cada dos años los resultados
de la aplicación del capítulo 16; ii) realizar consultas y estudios para incorporar al ámbito de
aplicación las entidades del anexo 16.01; coordinar el intercambio de información; y promover el
diseño de programas de capacitación de las entidades competentes. 97
93
El capítulo comenzará a regir a los 18 meses de la entrada en vigor del Acuerdo (artículo 16.15).
94
Instituciones excluidas.
95
Tipos de contratación excluidos.
96
Por ejemplo: ejecución de leyes, servicios de readaptación social, pensión o seguro de desempleo o
servicios de seguridad y bienestar social, educación, capacitación pública, salud y atención infantil o protección
de la niñez.
97
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 75 -
1.253. En el capítulo 17, que se refiere a la propiedad intelectual, las Partes confirman sus
derechos y obligaciones de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre los Aspectos de los
Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC)
(artículo 17.01). Las Partes se comprometen a establecer en su legislación procedimientos
administrativos, civiles y penales eficaces para alcanzar una protección adecuada de los derechos
de propiedad intelectual (artículo 17.02). 98 En el artículo 17.05 las Partes establecen el Comité de
Propiedad Intelectual, cuya composición se señala en el anexo 17.05 y cuya función será buscar
los medios más apropiados para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC.99 En cuanto a la
solución de controversias, conforme al artículo 17.06, cuando las consultas celebradas en el
Comité no permitan resolver una diferencia, si las Partes así lo convienen, se considerará que
éstas constituyen las consultas previstas en el artículo 20.06.
1.254. Además, en el artículo 3.12 las Partes se comprometen a proteger las indicaciones
geográficas (IG) y denominaciones de origen protegidas por la legislación de la Parte que reclame
protección y cuya definición concuerde con el párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre
los ADPIC. Con este fin, las Partes deberán notificar las indicaciones geográficas o denominaciones
de origen que deben ser consideradas dentro del ámbito de la protección. Esto se entenderá sin
perjuicio del reconocimiento que las Partes puedan otorgar a indicaciones geográficas y
denominaciones de origen homónimas que legítimamente puedan pertenecer a un país no Parte.
1.255. Las disposiciones sobre política de competencia y monopolios y empresas del Estado
figuran en el capítulo 15 del Acuerdo.
1.256. Las Partes se proponen establecer mecanismos que faciliten y promuevan el desarrollo de
la política de competencia y garanticen la aplicación de normas sobre libre competencia entre las
Partes y dentro de sus territorios (artículo 15.01). Las Partes se fijan un plazo de dos años para
analizar la ampliación del contenido del capítulo 15. 100 Dicha ampliación se realizará haciendo
especial referencia a prácticas que dañen o impidan el proceso de libre competencia en la
producción, elaboración, distribución y suministro de mercancías o servicios (artículo 15.02).
98
Honduras indicó que ha aprobado leyes con este fin, por ejemplo, el Decreto Nº 4-99-E sobre el
Derecho de Autor y Derechos Conexos, el Decreto Nº12-99-E sobre Propiedad Industrial y el nuevo Código
Procesal Civil aprobado mediante el Decreto Nº 211-2006. Panamá indicó que ha introducido importantes
modificaciones en su legislación, por ejemplo, la Ley Nº 61 de 5 de octubre de 2012 sobre la Propiedad
Industrial, la Ley Nº 63 de 5 de octubre de 2012 sobre la Protección de las Obtenciones Vegetales y la Ley
Nº 64 de 10 de octubre de 2012 sobre Derecho de Autor y Derechos Conexos. Guatemala indicó que se han
adoptado procedimientos, que se describen en la Ley de Propiedad Intelectual y la Ley de Derecho de Autor y
Derechos Conexos de Guatemala.
99
Véase también la sección 5.6 (Marco institucional).
100
Honduras señaló la Ley sobre la Promoción de la Competencia aprobada mediante el Decreto
Nº 357-2005 de 4 de febrero de 2006 y su Reglamento aprobado mediante el Acuerdo Nº 001-2007, y la Ley
sobre la Protección al Consumidor, Decreto Nº 24-2008. Panamá introdujo reformas mediante la Ley Nº 45 de
31 de octubre de 2007, y el Decreto Ejecutivo Nº 8-A de 22 de enero de 2008.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 76 -
- 77 -
ANEXO 1101
1. En los cuadros A1.1, A1.2, A1.3 y A1.4 figura la liberalización arancelaria de Panamá,
Honduras, Nicaragua y Guatemala con respecto a todos los productos, los productos agropecuarios
y los productos no agropecuarios.
2. En 2009, el arancel NMF medio aplicado por Panamá era del 8,3%; tras la entrada en vigor
del Acuerdo, el arancel medio aplicado a las importaciones procedentes de Honduras y Guatemala
descendió al 3,9% y al 2,6% respectivamente. El arancel medio aplicado a los productos
agropecuarios se redujo del 14,6% al 7,9% para las importaciones procedentes de Honduras y
al 7,2% con respecto a Guatemala, mientras que el aplicado a los productos no agropecuarios se
redujo del 7,1% al 3,2% para Honduras y al 1,4% para Guatemala. El arancel aplicado a los
productos agropecuarios casi duplicaba el aplicado a los productos no agropecuarios. Como
consecuencia del Acuerdo, los exportadores hondureños gozaban de un margen relativo de
preferencia del 46,1% frente al arancel NMF vigente en el caso de los productos agropecuarios y
del 55,8% en el de los productos no agropecuarios. Los exportadores guatemaltecos gozaban de
un margen relativo de preferencia del 51% en el caso de los productos agropecuarios y del 76%
en el de los productos no agropecuarios. La proporción de líneas libres de derechos con respecto a
las importaciones procedentes de Honduras aumentó del 31,3% en régimen NMF al 69,9%
(del 22,4% al 64,2% en el caso de los productos agropecuarios y del 33,0% al 71,0% en el caso
de los productos no agropecuarios). Para las importaciones procedentes de Guatemala, la
proporción de líneas libres de derechos aumentó al 82,4% globalmente, y al 71,1% y al 82,6% en
el caso de los productos agropecuarios y no agropecuarios respectivamente. En 2018,
transcurridos 10 años de la aplicación del Acuerdo, la proporción de líneas arancelarias libres de
derechos habrá aumentado al 85,4% con respecto a Honduras y al 82,4% con respecto a
Guatemala: el 78,6% y el 88,6% con respecto a Honduras y Guatemala respectivamente en el
caso de los productos agropecuarios y el 86,7% y el 97,5% en el de los productos no
agropecuarios. Para el final del período de aplicación, en 2026 (2028 en el caso de Guatemala), se
espera que la proporción de líneas arancelarias libres de derechos haya aumentado al 87,2% para
las importaciones procedentes de Honduras y al 97,5% para las procedentes de Guatemala:
el 86,5% y el 96,4% en el caso de los productos agropecuarios y el 87,4% y el 97,7% en el de los
productos no agropecuarios.
3. En 2010, el arancel NMF medio aplicado por Panamá era del 8,3%; tras la entrada en vigor
del Acuerdo, el arancel medio aplicado a las importaciones procedentes de Nicaragua descendió
al 2,2%. El arancel medio aplicado a los productos agropecuarios procedentes de Nicaragua se
redujo del 15,3% al 6% y el aplicado a los productos no agropecuarios del 7,0% al 1,4%. El
arancel aplicado a los productos agropecuarios casi duplicaba el aplicado a los productos no
agropecuarios. Como consecuencia del Acuerdo, los exportadores nicaragüenses gozaban de un
margen relativo de preferencia del 60,8% frente al arancel NMF vigente en el caso de los
productos agropecuarios y del 80% en el de los productos no agropecuarios. La proporción
de líneas libres de derechos con respecto a las importaciones procedentes de Nicaragua aumentó
del 30,5% en régimen NMF al 86,5% (del 21,1% al 78,1% en el caso de los productos
agropecuarios y del 32,3% al 88,1% en el caso de los productos no agropecuarios). En 2019,
transcurridos 10 años de la aplicación del Acuerdo, la proporción de líneas arancelarias libres de
derechos habrá aumentado al 90,4%: el 87,0% en el caso de los productos agropecuarios y
el 91,0% en el de los productos no agropecuarios. Para el final del período de aplicación, en 2024,
se espera que la proporción de líneas arancelarias libres de derechos para las importaciones
procedentes de Nicaragua haya aumentado al 90,6%: el 88,5% en el caso de los productos
agropecuarios y el 91,0% en el de los productos no agropecuarios.
101
En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes, en los cálculos relacionados con los
aranceles de todos los cuadros del presente anexo se incluye solamente el derecho fuera del contingente.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 78 -
Cuadro A1. 1 Panamá: Indicadores de los tipos arancelarios NMF y los tipos preferenciales
aplicados a las importaciones
TODOS LOS PRODUCTOS Productos agropecuariosa Productos no agropecuarios
Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas
aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance-
Origen
Sobre los larias Sobre los larias Sobre los larias
de las Año
Global- productos exentas Global- productos exentas Global- productos exentas
mercancías
mente sujetos a de mente sujetos a de mente sujetos a de
(%) derechos derechos (%) derechos derechos (%) derechos derechos
(%) (%) (%) (%) (%) (%)
NMF 2009 8,3 12,1 31,3 14,6 18,9 22,4 7,1 10,6 33,0
2010 8,3 12,0 30,5 15,3 19,4 21,1 7,0 10,4 32,3
Honduras 2009 3,9 13,0 69,9 7,9 22,0 64,2 3,2 10,9 71,0
2010 3,6 11,8 69,9 7,4 20,7 64,2 2,8 9,8 71,0
2011 3,2 10,7 69,9 6,9 19,3 64,2 2,5 8,7 71,0
2012 2,9 9,6 69,9 6,4 18,0 64,2 2,2 7,6 71,0
2013 2,5 13,4 81,1 6,0 22,3 73,3 1,9 10,9 82,6
2014 2,5 13,0 81,1 5,8 21,6 73,3 1,8 10,5 82,6
2015 2,4 12,6 81,1 5,6 21,0 73,5 1,8 10,2 82,6
2016 2,3 12,2 81,1 5,4 20,3 73,5 1,7 9,9 82,6
2017 2,2 11,7 81,1 5,2 19,6 73,5 1,7 9,5 82,6
2018 2,1 14,7 85,4 5,0 23,4 78,6 1,6 12,0 86,7
2019 2,1 14,5 85,4 4,9 22,9 78,6 1,6 12,0 86,7
2020 2,1 14,4 85,4 4,8 22,4 78,6 1,6 11,9 86,7
2021 2,1 14,2 85,4 4,7 21,9 78,6 1,6 11,9 86,7
2022 2,0 14,1 85,4 4,6 21,5 78,6 1,6 11,8 86,7
2023 2,0 15,8 87,1 4,5 32,1 86,0 1,6 12,4 87,4
2024 2,0 15,7 87,1 4,5 32,0 86,0 1,6 12,4 87,4
2025 2,0 15,7 87,1 4,5 31,9 86,0 1,6 12,4 87,4
2026 2,0 15,8 87,2 4,5 33,0 86,5 1,6 12,4 87,4
Guatemala 2009 2,6 14,7 82,4 7,2 25,1 71,1 1,7 11,1 84,6
2010 2,4 13,5 82,5 6,8 23,6 71,1 1,5 10,0 84,6
2011 2,1 12,2 82,5 6,3 22,0 71,1 1,4 8,8 84,6
2012 1,9 10,9 82,5 5,8 20,3 71,1 1,2 7,6 84,6
2013 1,7 11,1 84,9 5,3 24,2 78,0 1,0 7,2 86,2
2014 1,5 9,8 84,9 4,9 22,2 78,0 0,8 6,1 86,2
2015 1,3 8,6 84,9 4,4 20,1 78,0 0,7 5,1 86,2
2016 1,1 7,3 85,0 4,0 18,3 78,4 0,6 4,1 86,3
2017 0,9 6,0 85,1 3,5 16,2 78,4 0,4 3,1 86,3
2018 0,7 18,1 96,1 3,0 26,4 88,6 0,3 11,1 97,5
2019 0,7 18,1 96,2 2,9 26,1 88,8 0,3 11,3 97,6
2020 0,7 17,8 96,2 2,8 25,3 88,8 0,3 11,3 97,6
2021 0,7 17,4 96,2 2,8 24,7 88,8 0,3 11,2 97,6
2022 0,7 17,0 96,2 2,7 23,9 88,8 0,3 11,2 97,6
2023 0,5 17,9 97,1 1,9 28,9 93,4 0,3 12,0 97,7
2024 0,5 17,7 97,1 1,9 28,2 93,4 0,3 12,0 97,7
2025 0,5 17,6 97,1 1,8 28,2 93,5 0,3 12,0 97,7
2026 0,5 17,5 97,1 1,8 27,8 93,6 0,3 12,0 97,7
2027 0,5 17,2 97,1 1,7 27,2 93,6 0,3 12,0 97,7
2028 0,5 20,1 97,5 1,7 47,8 96,4 0,3 12,0 97,7
Nicaragua 2010 2,2 16,0 86,5 6,0 27,3 78,1 1,4 12,1 88,1
2011 2,1 15,5 86,5 5,8 26,3 78,1 1,4 11,8 88,1
2012 2,0 15,0 86,5 5,5 25,3 78,1 1,4 11,5 88,1
2013 2,0 14,5 86,5 5,3 24,3 78,1 1,3 11,1 88,1
2014 1,9 14,9 87,3 5,1 26,9 81,1 1,3 11,1 88,5
2015 1,8 14,5 87,3 4,9 26,2 81,1 1,2 10,9 88,5
2016 1,8 14,1 87,3 4,8 25,5 81,1 1,2 10,6 88,5
2017 1,7 13,8 87,3 4,7 24,8 81,1 1,2 10,3 88,5
2018 1,7 13,4 87,3 4,5 24,0 81,1 1,2 10,1 88,5
2019 1,6 17,1 90,4 4,4 33,7 87,0 1,1 12,5 91,0
2020 1,6 17,0 90,4 4,3 33,3 87,0 1,1 12,5 91,0
2021 1,6 16,9 90,4 4,3 32,9 87,0 1,1 12,5 91,0
2022 1,6 16,8 90,4 4,2 32,6 87,0 1,1 12,5 91,0
2023 1,6 16,7 90,4 4,2 32,2 87,0 1,1 12,5 91,0
2024 1,6 17,1 90,6 4,1 36,1 88,5 1,1 12,5 91,0
a Definición de la OMC.
Nota: En el caso de Nicaragua, los datos se basan en la nomenclatura del SA 2007. En el caso de
Guatemala y Honduras, los datos se basan en la nomenclatura del SA 2009.
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en datos facilitados por Nicaragua, Honduras y Guatemala, y en la
base de datos BID de la OMC.
4. En 2009, tras la entrada en vigor del Acuerdo, el arancel preferencial medio aplicado por
Honduras a las importaciones procedentes de Panamá era del 3,4%, frente a un tipo NMF aplicado
del 6,0%. El arancel medio aplicado a los productos agropecuarios procedentes de Panamá
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 79 -
descendió del 11,1% al 5,4% y el aplicado a los productos no agropecuarios del 5,1% al 3,1%, lo
que daba a los exportadores de Panamá un margen medio de preferencia del 51,3% y el 18,7%,
respectivamente, frente al arancel NMF vigente. Cuando entró en vigor el Acuerdo, la proporción
de líneas libres de derechos de Honduras aumentó del 47,2% al 69,5%: las líneas libres de
derechos correspondientes a los productos agropecuarios aumentaron del 23,9% al 69,4% y, en
menor medida, las correspondientes a los productos no agropecuarios aumentaron del 51,1%
al 69,6%. En 2018, transcurridos 10 años de la aplicación del Acuerdo, la proporción global de
líneas libres de derechos de Honduras para las importaciones procedentes de Panamá será
del 84,2%: el 80,9% en el caso de los productos agropecuarios y el 84,8% en el de los productos
no agropecuarios. Al final del período de aplicación, en 2026, el 85,4% de sus aranceles serán
nulos para las importaciones procedentes de Panamá: el 86,8% en el caso de los productos
agropecuarios y el 85,2% en el caso de los productos no agropecuarios.
Cuadro A1. 2 Honduras: Indicadores de los tipos arancelarios NMF y los tipos preferenciales
aplicados a las importaciones procedentes de Panamá
TODOS LOS PRODUCTOS Productos agropecuariosa Productos no agropecuarios
Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas
aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance-
Origen
Sobre los larias Sobre los larias Sobre los larias
de las Año
Global- productos exentas Global- productos exentas Global- productos exentas
mercancías
mente sujetos a de mente sujetos a de mente sujetos a de
(%) derechos derechos (%) derechos derechos (%) derechos derechos
(%) (%) (%) (%) (%) (%)
NMF 2009 6,0 11,3 47,2 11,1 14,5 23,9 5,1 10,5 51,1
Panamá 2009 3,4 11,1 69,5 5,4 17,6 69,4 3,1 10,0 69,6
2010 3,1 10,1 69,5 5,1 16,7 69,4 2,8 9,1 69,6
2011 2,8 9,2 69,5 4,8 15,7 69,4 2,5 8,1 69,6
2012 2,5 8,2 69,5 4,5 14,8 69,4 2,2 7,1 69,6
2013 2,2 11,4 80,7 4,2 17,3 75,5 1,9 10,1 81,6
2014 2,1 11,1 80,7 4,1 16,7 75,5 1,8 9,8 81,6
2015 2,1 10,8 80,8 4,0 16,3 75,7 1,8 9,6 81,6
2016 2,0 10,5 80,8 3,8 15,7 75,7 1,7 9,4 81,6
2017 2,0 10,2 80,8 3,7 15,2 75,7 1,7 9,1 81,6
2018 1,9 12,1 84,2 3,6 18,6 80,9 1,6 10,7 84,8
2019 1,9 12,0 84,2 3,5 18,3 80,9 1,6 10,7 84,8
2020 1,9 12,0 84,2 3,4 18,0 80,9 1,6 10,7 84,8
2021 1,9 11,9 84,2 3,4 17,7 80,9 1,6 10,7 84,8
2022 1,9 11,8 84,2 3,3 17,4 80,9 1,6 10,7 84,8
2023 1,9 12,7 85,4 3,3 24,5 86,7 1,6 10,9 85,2
2024 1,9 12,7 85,4 3,3 24,5 86,7 1,6 10,9 85,2
2025 1,9 12,7 85,4 3,3 24,5 86,7 1,6 10,9 85,2
2026 1,9 12,7 85,4 3,3 24,6 86,8 1,6 10,9 85,2
a Definición de la OMC.
Nota: En el cálculo de los promedios se excluyen los derechos específicos y se incluyen las partes
ad valorem de los tipos alternativos.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2007.
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en las categorías de Honduras en el Acuerdo y en la base de
datos BID de la OMC.
5. En 2010, tras la entrada en vigor del Acuerdo, el arancel preferencial medio aplicado por
Nicaragua a las importaciones procedentes de Panamá era del 1,6%, frente a un tipo NMF aplicado
del 6,3%. El arancel medio aplicado a los productos agropecuarios procedentes de Panamá
descendió del 12,1% al 4,8% y el aplicado a los productos no agropecuarios del 5,2% al 0,9%, lo
que daba a los exportadores de Panamá un margen medio de preferencia del 60,3% y el 82,7%,
respectivamente, frente al arancel NMF vigente. Cuando entró en vigor el Acuerdo, la proporción
de líneas libres de derechos de Nicaragua aumentó del 45,6% al 89,4%: las líneas libres de
derechos correspondientes a los productos agropecuarios aumentaron del 20,6% al 77,9% y, en
menor medida, las correspondientes a los productos no agropecuarios aumentaron del 50,2%
al 91,7%. En 2019, transcurridos 10 años de la aplicación del Acuerdo, la proporción global de
líneas libres de derechos de Nicaragua para las importaciones procedentes de Panamá será
del 92,7%: el 84,5% en el caso de los productos agropecuarios y el 94,2% en el de los productos
no agropecuarios. Al final del período de aplicación, en 2024, el 92,8% de sus aranceles serán
nulos para las importaciones procedentes de Panamá: el 85,5% en el caso de los productos
agropecuarios y el 94,2% en el caso de los productos no agropecuarios.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 80 -
Cuadro A1. 3 Nicaragua: Indicadores de los tipos arancelarios NMF y los tipos
preferenciales aplicados a las importaciones procedentes de Panamá
TODOS LOS PRODUCTOS Productos agropecuariosa Productos no agropecuarios
Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas
aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance-
Origen
Sobre los larias Sobre los larias Sobre los larias
de las Año
Global- productos exentas Global- productos exentas Global- productos exentas
mercancías
mente sujetos a de mente sujetos a de mente sujetos a de
(%) derechos derechos (%) derechos derechos (%) derechos derechos
(%) (%) (%) (%) (%) (%)
NMF 2010 6,3 11,6 45,6 12,1 15,2 20,6 5,2 10,5 50,2
Panamá 2010 1,6 14,8 89,4 4,8 21,2 77,1 0,9 11,5 91,7
2011 1,5 14,3 89,4 4,7 20,4 77,1 0,9 11,1 91,7
2012 1,5 13,8 89,4 4,5 19,6 77,1 0,9 10,8 91,7
2013 1,4 13,3 89,4 4,3 18,8 77,1 0,9 10,5 91,7
2014 1,4 13,7 90,1 4,1 20,8 80,2 0,8 10,5 92,0
2015 1,3 13,4 90,1 4,0 20,3 80,2 0,8 10,2 92,0
2016 1,3 13,1 90,1 3,9 19,8 80,2 0,8 10,0 92,0
2017 1,3 12,7 90,1 3,8 19,3 80,2 0,8 9,7 92,0
2018 1,2 12,4 90,1 3,7 18,8 80,2 0,8 9,4 92,0
2019 1,2 16,3 92,7 3,6 23,5 84,5 0,7 12,7 94,2
2020 1,2 16,3 92,7 3,6 23,4 84,5 0,7 12,7 94,2
2021 1,2 16,2 92,7 3,6 23,4 84,5 0,7 12,7 94,2
2022 1,2 16,2 92,7 3,6 23,3 84,5 0,7 12,7 94,2
2023 1,2 16,2 92,7 3,6 23,3 84,5 0,7 12,7 94,2
2024 1,2 16,5 92,8 3,6 24,7 85,5 0,7 12,7 94,2
a Definición de la OMC.
Nota: Sobre la base de la nomenclatura del SA 2012.
Fuente: Estimaciones de la Secretaría de la OMC basadas en datos facilitados por Nicaragua y en la base de
datos BID de la OMC.
6. En 2009, tras la entrada en vigor del Acuerdo, el arancel preferencial medio aplicado por
Guatemala a las importaciones procedentes de Panamá era del 1,6%, frente a un tipo NMF
aplicado del 5,9%. El arancel medio aplicado a los productos agropecuarios procedentes de
Panamá descendió del 10,0% al 3,9% y el aplicado a los productos no agropecuarios del 5,2%
al 1,3%, lo que daba a los exportadores de Panamá un margen medio de preferencia del 61% y
el 75%, respectivamente, frente al arancel NMF vigente. Cuando entró en vigor el Acuerdo, la
proporción de líneas libres de derechos de Guatemala aumentó del 47,2% al 87,1%: las líneas
libres de derechos correspondientes a los productos agropecuarios aumentaron del 23,4%
al 71,1% y, en menor medida, las correspondientes a los productos no agropecuarios aumentaron
del 51,3% al 89,8%. En 2018, transcurridos 10 años de la aplicación del Acuerdo, la proporción
global de líneas arancelarias libres de derechos de Guatemala con respecto a las importaciones
procedentes de Panamá será del 96,6%: el 85,5% en el caso de los productos agropecuarios y
el 98,5% en el de los productos no agropecuarios. Al final del período de aplicación, en 2028,
el 98,1% de sus aranceles serán nulos para las importaciones procedentes de Panamá: el 94,4%
en el caso de los productos agropecuarios y el 98,7% en el de los productos no agropecuarios.
Cuadro A1. 4 Guatemala: Indicadores de los tipos arancelarios NMF y los tipos preferenciales
aplicados a las importaciones procedentes de Panamá
TODOS LOS PRODUCTOS Productos agropecuariosa Productos no agropecuarios
Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas Promedio de los Líneas
aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance- aranceles aplicados arance-
Origen
Sobre los larias Sobre los larias Sobre los larias
de las Año
Global- productos exentas Global- productos exentas Global- productos exentas
mercancías
mente sujetos a de mente sujetos a de mente sujetos a de
(%) derechos derechos (%) derechos derechos (%) derechos derechos
(%) (%) (%) (%) (%) (%)
NMF 2009 5,9 11,2 47,2 10,0 13,1 23,4 5,2 10,7 51,3
Panamá 2009 1,6 12,7 87,1 3,9 13,3 71,1 1,3 12,3 89,8
2010 1,5 11,5 87,1 3,6 12,4 71,1 1,1 11,1 89,9
2011 1,3 10,4 87,1 3,3 11,4 71,1 1,0 9,8 89,9
2012 1,2 9,2 87,1 3,0 10,4 71,1 0,9 8,5 89,9
2013 1,0 8,9 88,5 2,7 11,3 75,9 0,7 7,9 90,7
2014 0,9 7,8 88,5 2,5 10,4 75,9 0,6 6,7 90,7
2015 0,8 6,8 88,5 2,3 9,6 75,9 0,5 5,5 90,7
2016 0,7 5,7 88,6 2,1 8,9 76,1 0,4 4,3 90,7
2017 0,5 4,7 88,6 1,9 8,1 76,1 0,3 3,1 90,7
2018 0,4 11,9 96,6 1,7 11,9 85,5 0,2 11,8 98,5
2019 0,4 11,9 96,7 1,7 11,8 85,9 0,2 12,1 98,5
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 81 -
a Definición de la OMC.
Nota: En el caso de las líneas arancelarias sujetas a contingentes arancelarios, sólo se incluye en los
cálculos relacionados con los aranceles el derecho fuera del contingente.
Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002.
Fuente: Estimaciones de la Secretaría de la OMC basadas en datos facilitados por Guatemala y en la base de
datos BID de la OMC.
Sujetas a derechos
a derechos
Promedio
% de las
de los
2009
2013
2018
2023
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
ciones
aplicados
totales
(%)
- 82 -
derechosSujetas a
Promedio
% de las
a derechos
Exentas de
de los
2009
2013
2018
2023
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
ciones
aplicados
totales
(%)
- 83 -
derechosSujetas a
Promedio
% de las
a derechos
Exentas de
de los
2009
2013
2018
2023
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
ciones
aplicados
totales
(%)
8. En el cuadro A1.6 se muestran las condiciones de acceso a los mercados de Panamá para los
25 principales productos de exportación de Honduras. Las exportaciones de Honduras de esos
25 principales productos representaban en 2006, 2007 y 2009 el 73,0% de sus exportaciones
totales y abarcaban 60 líneas arancelarias, de las que 10, que representaban el 15,5% de sus
exportaciones totales, gozaban ya de franquicia arancelaria en régimen NMF. A la entrada en vigor
del Acuerdo, en 2009, quedaron libres de derechos otras 19 líneas arancelarias. De las 31 líneas
arancelarias que siguieron sujetas a derechos, 16 quedarán libres de derechos en 2013, otras 2
en 2018 y 9 más en 2023. Al final del período de aplicación seguirán sujetas a derechos 4 líneas
arancelarias: café sin tostar sin descafeinar, aceite de palma en bruto y los demás y azúcar
de caña.
Cuadro A1. 6 Panamá: Oportunidades de acceso a los mercados previstas en el Acuerdo para los
25 principales productos de exportación de Honduras
Condiciones de acceso a los mercados
Principales productos de exportación
de importación de Panamá
de Honduras en 2006, 2007, 2009
NMF (2009) Exentas de derechos en
Sujetas a derechos
Promedio a derechos
% de las
de los
2009
2013
2018
2023
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
ciones
aplicados
totales
(%)
- 84 -
derechosSujetas a
Promedio
% de las
a derechos
Exentas de
de los
2009
2013
2018
2023
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
ciones
aplicados
totales
(%)
Nota: Sobre la base de la nomenclatura del SA 2002. No se dispone de datos de exportación de Honduras
para 2008, se utilizaron en su lugar los datos de 2009.
Fuente: Estimaciones de la OMC basadas en datos facilitados por Panamá, en la BID de la OMC y en la base
de datos Comtrade de la División de Estadística de las Naciones Unidas.
- 85 -
a derechosSiguen sujetas
Exentas de
Nº de líneas
derechos en
arancelarias
Promedio
% de las
Exentas de
Exentas de
de los
derechos
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2010
2019
ciones
aplicados
totales
(%)
- 86 -
a derechosSiguen sujetas
Exentas de
Nº de líneas
derechos en
Promedio arancelarias
% de las
Exentas de
Exentas de
de los
derechos
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2010
2019
ciones
aplicados
totales
(%)
10. En el cuadro A1.8 infra se muestran las condiciones de acceso a los mercados de Panamá
para los 25 principales productos de exportación de Nicaragua. Las exportaciones de Nicaragua de
esos 25 principales productos representaban en 2007-2009 el 71,0% de sus exportaciones totales
y abarcaban 59 líneas arancelarias, de las que 5, que representaban el 14,1% de sus
exportaciones totales, gozaban ya de franquicia arancelaria en régimen NMF. A la entrada en vigor
del Acuerdo, en 2010, quedaron libres de derechos otras 17 líneas arancelarias. De las 42 líneas
arancelarias que siguieron sujetas a derechos, 9 quedarán libres de derechos en 2019. Al final del
período de aplicación seguirán sujetas a derechos 33 líneas arancelarias (café sin tostar sin
descafeinar; azúcar de caña en bruto; blusas y blusas camiseras para mujeres o niñas; pantalones
para hombres o niños; alcohol etílico sin desnaturalizar; extractos, esencias y concentrados de
café; pantalones y "T-shirts" y otras camisetas para mujeres o niñas) que representan el 29,6%
de las exportaciones totales de Nicaragua.
% de las Nº de líneas
derechos en
a derechos
Exentas de
de los
derechos
derechos
2019
aplicados
(%)
- 87 -
Siguen sujetas
% de las Nº de líneas
derechos en
a derechos
exporta- Promedio arancelarias
ciones
Exentas de
Exentas de
de los
derechos
derechos
Código del SA y designación del producto totales tipos NMF
2010
2019
aplicados
(%)
11. En el cuadro A1.9 infra se muestran las oportunidades de acceso a los mercados de
Guatemala para los 25 principales productos de exportación de Panamá. Esas exportaciones
representaban el 42,4% de sus exportaciones globales en 2006-2008 y abarcaban 37 líneas
arancelarias. En el momento de la entrada en vigor del Acuerdo 1 línea arancelaria, que abarcaba
el 1,7% de las exportaciones globales, gozaba ya de franquicia arancelaria en régimen NMF. Tras
la entrada en vigor del Acuerdo, Guatemala liberalizó otras 27 líneas arancelarias, y para 2018
habrá liberalizado 9 líneas arancelarias más. Como resultado, los 25 principales productos de
exportación de Panamá a Guatemala estarán exentos de derechos al final del período de
aplicación.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 88 -
derechosExentas de
Sujetas a derechos
Promedio
% de las
de los
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2009
2018
ciones
aplicados
totales
(%)
- 89 -
derechosExentas de
Sujetas a derechos
Promedio
% de las
de los
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2009
2018
ciones
aplicados
totales
(%)
852540 Videocámaras, incluidas las de imagen fija; cámaras digitales 1,0 10,0 1 1
080711 Sandías, frescas 1,0 15,0 1 1
Total 42,4 12,4 1 36 27 9
12. En el cuadro A1.10 infra se muestran las condiciones de acceso a los mercados de Panamá
para los 25 principales productos de exportación de Guatemala. Las exportaciones de Guatemala
de esos 25 principales productos representaban en 2006-2008 el 52,2% de sus exportaciones
totales y abarcaban 92 líneas arancelarias, de las que 28, que representaban el 13,9% de sus
exportaciones totales, gozaban ya de franquicia arancelaria en régimen NMF. A la entrada en vigor
del Acuerdo, en 2009, quedaron libres de derechos otras 36 líneas arancelarias. De las 28 líneas
arancelarias que siguieron sujetas a derechos, 1 quedará libre de derechos en 2016 y otras 22
en 2018. Al final del período de aplicación seguirán sujetas a derechos 5 líneas arancelarias: café
sin tostar, sin descafeinar; azúcar de caña; aceite de palma en bruto; y alcohol etílico sin
desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80% vol.
a derechosSiguen sujetas
de importación de Panamá
de Guatemala en 2006-2008
NMF (2009)
Exentas de
Nº de líneas
derechos en
arancelarias
derechosSujetas a
Promedio
% de las
Exentas de
de los
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2009
2016
2018
ciones
aplicados
totales
(%)
- 90 -
a derechosSiguen sujetas
de importación de Panamá
de Guatemala en 2006-2008
NMF (2009)
Exentas de
Nº de líneas
derechos en
arancelarias
derechosSujetas a
Promedio
% de las
Exentas de
de los
derechos
exporta-
Código del SA y designación del producto tipos NMF
2009
2016
2018
ciones
aplicados
totales
(%)
- 91 -
ANEXO 2
Cuadro A2. 1 Contingentes arancelarios mantenidos por Honduras y Panamá en el marco del
Acuerdo
Tipo arancelario NMF
Tipo arancelario NMF
fuera del
Clasificación arancelaria Clasificación fuera del contingente
Productos contingente
de Honduras arancelaria de Panamá Panamá
Honduras
2009a
2009a
Carne de bovino 02011000; 02012000; 15% 02011000; 02021000; 15%
02013000; 02021000; 02012000; 02013000; 30%
02022000; 02023000 02022000; 02023000 25%
Carne de cerdo 02031100; 02031120; 60%
02031210; 02031290; 70%
02031100; 02031200; 02031910; 02031920
02031900; 02032100; 15% 02031990; 02032110;
02032200; 02032900; 02032120; 02032210;
02032290; 02032910;
02032920; 02032990
Leche fluida 04012000 35% 04012010; 04012020; 60%
exclusivamente 04012090
del tipo conocido
como UHT
Queso fundido, 04063000 35% 04063000 30%
excepto el rallado
o en polvo
Aceite de palma 15111000 5% 15111000 20%
en bruto
Medias y 61151090; 61159500; 15% 61159200; 61159390; 0%
calcetinesb G61159600; 61159900 61159990
a En el caso de Panamá, los tipos fuera del contingente son iguales a los tipos NMF salvo para los
calcetines.
b La norma de origen aplicada dentro del contingente es diferente de la aplicada fuera del contingente.
Fuente: Anexo 3.04 del Acuerdo, Programa de Desgravación Arancelaria de Honduras y Panamá, base de
datos BID de la OMC.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 92 -
Cuadro A2. 2 Contingentes arancelarios mantenidos por Nicaragua y Panamá en el marco del
Acuerdo
Tipo arancelario Tipo arancelario
de Nicaragua de Panamá
Clasificación arancelaria Clasificación arancelaria
Productos 2010 2010
de Nicaragua de Panamá
Fuera del Fuera del
NMF NMF
contingente contingente
Carne de bovino 0201100000; 0201200011; 30% 27% 02011000; 02021000 15% 13,5%
Categoría "C" 0201201119; 0201200091;
0201200099; 0201300011; 02012000; 02013000; 30% 27%
0201300019; 0201300099; 02022000
0202100000; 0202200011;
0202200019; 0202200091; 02023000 25% 22,5%
0202200099; 0202300011;
0202300019; 0202300091;
0202300099
Carne de cerdo 0203190010; 0203190090; 15% 15% 02031920; 02032920 70% 70%
deshuesada 0203290010; 0203290090 adicionalmente
02031910; 02031990;
02032910; 02032990
pero sólo para carne de
cerdo deshuesada
Cebollas y 07031011; 07031012; 15% 14% 0703.10.00 72% 67,2%
chalotes 07031013; 07031019;
Categoría "D" 07031020
Café instantáneo 2101110010; 2101120000 15% 15% 21011110; 21011220 40% 40%
Salsa de tomatea 21032000 15% 0% 21032091 30% 0%
Categoría "A" 21032099 25% 0%
"Ketchup"a 21032000 15% 0% 21032010 30% 0%
Categoría "A"
a La norma de origen aplicada dentro del contingente es diferente de la aplicada fuera del contingente.
Fuente: Anexo 3.04 del Acuerdo, Programa de Desgravación Arancelaria entre Nicaragua y Panamá, base de
datos BID de la OMC.
WT/REG278/1 • WT/REG331/1 • WT/REG336/1
- 93 -
Cuadro A2. 3 Contingentes arancelarios mantenidos por Guatemala y Panamá en el marco del
Acuerdo
Tipo arancelario Tipo arancelario
Productos y de Guatemala de Panamá
Clasificación arancelaria Clasificación arancelaria
categoría del 2009 2009
de Guatemala de Panamá
contingente Fuera del Fuera del
NMF NMF
contingente contingente
Carne de bovino 02011000; 02012000; 15% 13,5% 02011000; 02021000 15% 13,5%
Categoría "C" 02013000; 02021000;
02020000; 02023000
02012000; 02013000; 30% 27%
02022000
02023000 25% 22,5%
Carne de cerdo 02031100; 0203.1200; 15% 15% 02031110; 02031120 60% 60%
Categoría "G" 02031900; 02032100;
02032200; 02032900
02031210; 02031290; 70% 70%
02031910; 02031920;
02031990; 020321100;
02032120; 02032210;
02032290; 02032910;
02032920; 02032990
Leche fluida 04011000AA; 15% 13,5% 04011000AA; 60% 56,7%
exclusivamente 04012000AA; 04012000AA
del tipo conocido 04013000AA
como UHT
Categoría "C"
Queso fundido, 04063000 15% 13,5% 04063000 30% 27%
excepto el rallado
o en polvoa
Categoría "C"
Queso fresco sin 04069010 15% 13,5% 04061010 30% 27%
madurara
Categoría "C"
Patatas (papas) 07019000 15% 15% 07019000 81% 81%
Cebollas blancas 07031012 15% 15% 07031000AA 72% 72%
Aceite de soja 15079000; 15121900 15% 15% 15079000; 20% 20%
(soya) refinado y 15121900 30% 30%
aceite de girasol
refinadoc
Aceite de palma 15111000 5% 5% 15111000 20% 20%
en bruto
Alas de pollo 16023290BB 15% 15% 16023210CC; 15% 15%
Categoría "H" 16023290CC
Productos de 19059000CC 15% 12,9% 19059060 10% 8,5%
pastelería
congelados
Categoría "B7"
Las demás salsas 21032000 15% 14,6% 21032091 50% 50%
de tomateb 21032099 25% 25%
a Las normas de origen cambian 10 años después de la entrada en vigor del Acuerdo.
b La norma de origen aplicada dentro del contingente es diferente de la aplicada fuera del contingente.
Fuente: Anexo 3.04 del Acuerdo, Programa de Desgravación Arancelaria entre Guatemala y Panamá, base de
datos BID de la OMC.
__________