Вы находитесь на странице: 1из 548

Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SEGURIDAD
Los símbolos de alerta de seguridad mostrados aquí y a través del manual, se usan para llamar la
atención hacia instrucciones relativas a su seguridad personal. Lea y siga cuidadosamente éstas
instrucciones, y observe todos los gráficos de SEGURIDAD, PELIGRO y PRECAUCIÓN montados
en varias áreas de la máquina.
Cuide que cualquiera que atienda esta máquina se preocupe de éstos SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
y sus definiciones. Si es imposible ejecutar en forma segura cualquiera de los procedimientos de
mantención y operación, contacte a su representante regional de Bucyrus o a la fábrica.
Lo siguiente define distinciones entre las instrucciones de seguridad. En todas éstas definiciones se
usa la señal de alerta de seguridad.
NOTA: Esta palabra de señal denota un ítem de información requerida con relación al equipo. Si
no se toma la acción apropiada, puede resultar en pérdidas de tiempo, patrimonio o
lesiones menores

PRECAUCIÓN: Esta palabra de señal sirve para hacer presente las prácticas de
seguridad o atención directa a prácticas específicas de seguridad
que pueden prevenir posibles lesiones si no se adhiere a las
precauciones.

PELIGRO: Esta palabra de señal denota un inminente riesgo de peligro que


puede resultar en muerte, seria lesión personal, o serio daño al
equipo si no es reconocida o no se toma una acción apropiada.

PELIGRO: Esta palabra de señal denota un inminente riesgo de peligro


eléctrico que puede resultar en muerte, seria lesión personal, o
serio daño al equipo si no es reconocida o no se toma una acción
apropiada.

Operar, mantener o dar servicio a ésta máquina es peligroso si no se ejecuta en forma apropiada.
Cada persona debe convenserse a si misma y a su empleador, de que está alerta, tiene la destreza
necesaria, el conocimiento y las herramientas y los equipos necesarios a mano para la tarea. Es
crítico que todos los métodos usados sean seguros y correctos. Hay representantes y especialistas
de fábrica disponibles para entregar información adicional o asistencia técnica. El operador debe
estar alerta, físicamente sano y libre de la influencia del alcohol, drogas or cualquier medicamento
que pueda impedir su visión, audición o reacciones.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Los componentes sobre la


máquina son pesados y el retiro de alfileres sin la preparación
apropiada y la precaución puede causar daños corporales serios
y/o dañar al extremo delantero de la máquina.

¡La Seguridad debe ser siempre lo principal!


Consulte a su supervisor cuando la seguridad esté en duda.

Mar. 2009 s–i Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PELIGRO: ESTE MANUAL ENTREGA INFORMACIÓN Y DATOS PARA LA


MANTENCIÓN Y OPERACIÓN DE ÉSTA MÁQUINA. TODO EQUIPO
ELÉCTRICO DEBE SER ATENDIDO POR PERSONAL
CALIFICADO QUE HAYA SIDO DEBIDAMENTE ENTRENADO
PARA TRABAJAR EN SISTEMAS DE ALTO VOLTAJE,
ACCIONAMIENTOS AC DE FRECUENCIA VARIABLE, Y/O EN
CIRCUITOS DC WARD LEONARD. OMITIR SU CUMPLIMIENTO
PODRÍA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES O LA MUERTE.

PELIGRO: NO INTENTE MANTENCIONES MECÁNICAS O ELÉCTRICAS EN


ÉSTA MAQUINA SIN UNA TOTAL COMPRENSIÓN DE LA
OPERACIÓN Y FUNCIÓN DE CADA COMPONENTE. AQUELLOS
COMPONENTES QUE UTILIZAN ENERGÍA ELÉCTRICA, PRESIÓN
DE AIRE, PRESIÓN HIDRÁULICA O RESORTES BAJO TENSIÓN O
COMPRESIÓN PARA OPERAR, SE DEBEN DESACTIVAR Y
AISLAR ANTES DE DESARMARLOS.

PELIGRO: El CABLE DE ALIMENTACIÓN debe contener disposición para


una conexión a tierra, especialmente donde sea usado 2,300 volts
o superior. En la subestación, la línea de energía debe terminar
(vea párrafo sobre circuitos a tierra) a tierra adecuada y
permanente. En la máquina, la línea de energía debe terminar
asegurada mediante una conexión apernada a la estructura de la
máquina. Ésto proporciona tierra constante a la máquina y a su
equipamiento eléctrico. La omisión de proporcionar una
adecuada puesta a tierra, pone en peligro a empleados y al
equipo.

PELIGRO: LA NECESIDAD DE UN CIRCUITO A TIERRA EN LA LÍNEA DE


ENERGÍA, ADECUADO PARA LA MÁQUINA, NO DEBE SER
SUBESTIMADO. Sin un buen sistema a tierra, subsiste alto voltaje
entre la máquina y el terreno. El cable portátil de alimentación y
las líneas de energía que suministran energía eléctrica a la
máquina deben tener cable a tierra, amplio en capacidad, que
corra paralelo a los cables principales en la longitud total desde
el transformador a la máquina. Se debe usar un sistema de tierra
adecuado en el transformador. Consulte al proveedor local de
electricidad para más detalles.

Manual No. 10744_SP s – ii Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PELIGRO: DEBIDO A LOS PELIGROS INHERENTES A LA OPERACIÓN DE


LOS EQUIPOS DE ALTO VOLTAJE, ES NECESARIO UN SISTEMA
DE AISLAMIENTO QUE INCLUYA CONDUCTORES A TIERRA EN
EL CABLE, UNA RESISTENCIA NEUTRAL A TIERRA JUNTO A
RELÉS Y ACCIONAMIENTOS DE CONMUTACION
RELACIONADOS. TAMBIÉN SE RECOMIENDA UN SISTEMA DE
CONTROL DE CONTINUIDAD A TIERRA.

Mar. 2009 s – iii Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIONES GENERALES
• La mejor forma de minimizar las pérdidas de tiempo y maximizar la productividad del
equipo es con el empleo de personal de mantención calificado, mediante un programa de
mantención planificada.
• Mantenga las manos, pies y ropa, lejos del alcance de partes rotativas.
• Use todo el tiempo, casco duro, zapatos de seguridad y lentes de protección.
• Reemplace todos y cada uno de los avisos de seguridad y advertencia si están
defectuosos o removidos desde la máquina.
• Piense antes de actuar. La negligencia es un lujo que el hombre de servicio no puede
permitirse.
• El repetido o excesivo contacto de la piel con sellantes o solventes puede causar irritación
de la piel. En caso de contactos con la piel, refiérase a la Hoja de Datos de Seguridad de
Materiales (MSDS) de dicho componente y los métodos sugeridos de limpieza.
• Inspeccione los cerrojos de seguridad de todos los ganchos de izaje. No se arriesgue, la
carga pudiera deslizarse fuera del gancho si ellos no están funcionando correctamente.
• Si un ítem pesado comienza a caer, déjelo caer, no trate de sujetarlo.
• Mantenga su área de trabajo limpia y organizada. Limpie el aceite o derrames de cualquier
tipo de inmediato. No mantenga las herramientas y partes en el piso. Elimine la
posibilidad de una caída, rebalón o tropiezo.
• Pisos, pasillos y escalas deben estar limpios y secos. Después de operaciones de drenaje
de fluídos, asegúrese de limpiar todo derrame.
• Cables eléctricos y pisos metálicos mojados hacen una peligrosa combinación.
• Revise regularmente si hay pernos o dispositivos de cierre sueltos y asegúrelos
debidamente.
• Tenga extrema precaución mientra trabaje cerca de cualquier línea o equipo eléctrico, sea
de alto o bajo voltaje. Nunca intente hacer reparaciones eléctricas si no está calificado.
• Revise la correcta operación de los interruptores de límite.
• Después de hacer servicio, cuide que toda herramienta, partes o equipo de servicio sea
retirado desde la máquina y asegurado en una apropiada área de almacenamiento.
• Los Frenos Mecánicos están diseñados para ser usados solo como freno de sujeción
estático. Úselos como freno de movimiento dinámico solo en situaciones de emergencia.
• Use apropiada iluminación interna y externa.
• Use apropiada iluminación interna y externa.
• Permita que las inspecciones y mantenciones eléctricas sean ejecutadas solo por
eléctricistas calificados.

Manual No. 10744_SP s – iv Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIONES DE MANTENCIÓN
• No use anillos, reloj pulsera o prendas de vestir sueltas cuando trabaje en la maquinaria.
Éstos pueden quedar atrapados en partes en movimiento causando serias lesiones.
• Use siempre correa de seguridad o arnés cuando exista el peligro de caídas.
• Al trabajar en espacios confinados, siempre tenga una segunda persona que vigile la línea
salvavidas.
• No arranque un motor en espacios cerrados si no tiene ventiladores de extracción
adecuados y en operación.
• Cuando trabaje en la máquina, nunca use de soporte las líneas de aire o hidráulicas de
ella. Desactive o aisle el sistema completo antes de realizar mantenciones.
• El equipo debe estacionarse en terreno nivelado todo el tiempo durante el servicio a la
máquina o durante los períodos de detención.
• Grúas y elevadores deben ser de suficiente capacidad para elevar los componentes más
pesados (cajas de engranajes, brazos de tubería, etc.). Siempre trabaje dentro de las
limitaciones del equipo que está utilizando.
• Asegúrese que los ítems pesados estén correctamente suspendidos y soportados desde
las grúas o elevadores, antes de sacarlos de los miembros de soporte de la máquina.
• Use líneas guía o cables para minimizar el giro de los componentes pesados en
suspensión.
• Tenga suficiente personal de servicio disponible para mantener un control permanente al
sacar o instalar componentes grandes y pesados.
• Siempre use pedestales de seguridad en conjunto con gatas hidráulicas o elevadores. No
confíe en los gatos o elevadores para acarrear la carga, ellos pudiran fallar.
• Al desarmar una maquinaria, asegúrese de usar pedestales de seguridad y entibación
adecuada para prevenir desequilibrios o rodaje de los componentes.
• Al usar sopletes de oxiacetileno, use siempre gafas y guantes de soldador. Mantenga a su
alcance un extintor de fuego cargado. Asegúrese que los cilindros de oxígeno y acetileno
estén separados por defensas metálicas y estén encadenados al carro.
• Cuando sea aplicable, use extractores para sacar rodamientos, bujes, engranajes,
camisas de cilindros, etc. Use martillos, punzones y cinceles solo cuando sea
absolutamente necesario. Asegúrese de usar siempre anteojos de seguridad.
• Tenga extremo cuidado al usar aire comprimido para secar componentes. Use pistolas de
aire aprobadas que no excedan de 30 PSI (207 kPa), use anteojos o gafas de seguridad y
use defensas apropiadas para proteger a los demás en el área de trabajo.
• Asegúrese de reinstalar prontamente los dispositivos de seguridad, protecciones o
defensas, luego de ajustar y/o hacer servicio a la máquina.
• Se debe usar todo el tiempo gafas protectoras para los ojos mientras trabaje en el sistema
de aire acondicionado. Trabaje en el sistema de aire acondicionado solo en áreas bien
ventiladas.
• Limpie los excesos de lubricante alrededor de rodamientos y engranajes. Nunca lubrique
partes en movimiento.
• Al manipular el cable de transmisión use guantes de goma aprobados y ganchos
aislados.

Mar. 2009 s–v Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
• Use protectores de oído cuando se exponga en exceso a los períodos indicados de los
siguientes niveles de ruido:

• 8 horas a 90 dBa
• 4 horas a 95 dBa
• 2 horas a 100 dBa
• 1 hora a 105 dBa
• 30 minutos a 110 dBa
• 15 minutos a 115 dBa
• Cuando tenga dudas acerca del nivel de ruido, use protectores de oído aprobados.
• No intente subir o bajar de la máquina mientras ésta está en operación. Notifique al
operador antes de cualquier intento de abordar o abandonar la máquina.
• No mueva u opere la máquina sin primero conocer la ubicación y propósito de todo el
personal, equipo de prueba o de soporte, en o cercano a la máquina.
• No permita personal sin autorización a bordo de la máquina mientras esté en operacion.
• Use señales audibles para advertir los movimientos de la máquina. Un botón de bocina de
señales se suministra para éste propósito.
• No se desplace hasta que la ruta de trayecto haya sido limpiada de toda obstrucción.
• No dsplace la máquina en pendientes mayores a las especificadas en LIMITACIONES EN
PENDIENTES de la Sección 2 - OPERACIÓN.
• Prevenga que el cable de transmisión sea arrastrado en el piso por largas ditancias o a
altas velocidades.
• Limite la cantidad de cable que esté siendo tirado por la máquina. Tirar demasiado cable
dañará tanto al cable como a la máquina.

Manual No. 10744_SP s – vi Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

Figura s-1: Fire Extinguisher Locations


• Siempre tenga un extintor de incendio “cargado” a mano y conozca cómo usarlo. Inspeccione y
haga servicio a los extinguidores tal cual se indica en su placa de instrucciones.
• NO FUME cuando manipule inflamables o cuando esté cerca de baterías.
• Inspeccione todas las líneas, tuberías y mangueras. Apriete todas las conexiones al torque
recomendado. Vea en el capítulo 4 de éste manual, recomendaciones de Mantención
Programada y los procedimientos de Inspección Diaria.
• Repare/reemplace las líneas, tuberías y mangueras sueltas o dañadas tan pronto sea posible.
• Revise que todas las mordazas, protecciones y defensas sean reemplazadas correctamente
para así prevenir vibraciones y rozadura de partes durante la operación.
• NO acarree fluídos inflamables tales como gasolina o solventes a bordo de la máquina.
• NO doble demasiado o golpee líneas o mangueras presurizadas. NO instale líneas, tuberías o
mangueras dobladas o dañadas. Reemplácelas inmediatamente.
• NO arranque la máquina o mueva alguno de los controles si hay una tarjeta de advertencia
fijada a los controles o al panel de arranque.
• Mantenga los trapos de aseo debidamente almacenados. NO los apile ni los bote a bordo.
• Mantenga todos los compartimientos de bastidores estructurales, pasillos y áreas de trabajo,
limpias y libres de resíduos de lubricantes.
• NUNCA suelde, caliente o ejecute servicios estando solo en la máquina.
• Si un motor u otro componente está trabajando caliente, apague la máquina hasta que se haya
enfriado y se haya determinado y reparado la causa.

Mar. 2009 s – vii Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SEÑALES DE ADVERTENCIA Y CALCOMANÍAS


Los letreros presentados mas abajo están montados en la máquina al ser entregada desde Bucyrus
International, Inc. Éstos letreros de advertencia de peligro dirigen información a los operadores,
personal de mantención o a cualquiera que esté en o cerca de la máquina. La información esta
diseñada para ayudar a prevenir situaciones las cuales pueden resultar en lesiones al personal o
daños a la máquina.

Manual No. 10744_SP s – viii Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura s-2: Etiquetas de Energía Almacenada

Mar. 2009 s – ix Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP s–x Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

Palas Eléctricas para Minería

Palas Eléctricas para Minería


Manual de Mantención y Operación
Manual No. 10744_SP
sn: 141266 Lot 111

Tabla de Contenidos
Éste manual se divide en grandes secciones que cubren los varios componentes
reparables y sistemasde la Pala para Minería 495HR. Estas secciones y sus contenidos
están organizados como semuestra mas abajo.
SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-ii
PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-iv
PRECAUCIONES DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-v
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vi
PREVENCIÓN DE INCENDIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-vii
SEÑALES DE ADVERTENCIA Y CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s-viii

SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
SEGURIDAD - RESTRICCIONES AL GIRAR & SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO . . . 1-4
SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
RESTRICCIONES AL GIRAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
ESTRUCTURA DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
ANILLOS COLECTORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
PLATAFORMA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
ESTRUCTURA GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
CAJA DE CONTRAPESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
SALA DE MAQUINARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
ESCALERAS DE ABORDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
ESCALA POWER STEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

NOTA IMPORTANTE
Éste documento está protegido bajo las leyes de propiedad aplicables al límite disponible.
Toda reproducción, distribución u otro uso no autorizado o ilegal, estará sujeta a obligaciones.

© 2009 Bucyrus International, Inc. All Rights Reserved.


Mar. 2009 T-I Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTRUCTURA “A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22


MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
MAQUINARIA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
CABINA DE LOS OPERADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
SISTEMA AIRE COMPRIMIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
SISTEMA DE LUBRICATIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO. . . . . . . . 1-29
EQUIPOS DEL EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
CABLES DE SUSPENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
CABLES DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
MANGO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
CANDADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
DESENGANCHE DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
ESPECIFICACIONES TÍPICAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
PESOS ESTIMADOS GENERALES DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
MAQUINARIA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
VISTA LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
PLANO DE LA PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-46

SECCIÓN 2 - OPERACIÓN
INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
OPERACION CERCANA A LINEAS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
OPERATOR’S SEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
DESCANSABRAZOS AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
DESCANSAPIES AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
CONTROLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
JOYSTICK IZQUIERDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
DESENGANCHE DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOCINA DE SEÑALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOTÓN DE INICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
ENERGÍA PLC ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SECUENCIA INCOMPLETA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SISTEMA PREPARADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SECUENCIA DE FASE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FALLA TIERRA AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
TEMPERATURA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CONTROL SISTEMA HVAC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
VELOCIDAD VENTILADOR HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

Manual No. 10744_SP T – II Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUCES DE CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12


CALEFACTOR AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
JOYSTICK DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
INTERRUPTORES LIMPIADOR DE PARABRISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
BOTÓN DE DETENCIÓN DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
BOTÓN REINSTALAR CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
CALEFACTOR DE ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
POSICIÓN DEL ASIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
RADIO/CASSETTE/CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
CALEFACTOR DE ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
MONITOR DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
ÁREA DE EXHIBICIÓN E INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
PANTALLAS DE EXHIBICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
PANEL DE CONTROL DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
INSPECCION A NIVEL DEL SUELO ALREDEDOR DE LA MAQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
INSPECCIONES A BORDO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
ARRANQUE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
REINICIO LUEGO DE UNA FALLA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
MOVIMIENTOS DE LA MAQUINARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
MOVIMIENTO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
MOVIMIENTO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
MOVIMIENTO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
EL CORRECTO MOVIMIENTO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
GIROS CONTRARELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
POSICIONAMIENTO DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
MÉTODO DE RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
MÉTODO DE AVANCE PARALELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
INICIO DEL CICLO DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
ENGANCHANDO EL BANCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
LIMITACIONES EN PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
MATERIAL EXCAVADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
REVISIONES DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
SUGERENCIAS DE OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
DETENIENDO LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
DETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53

SECCIÓN 3 - LUBRICACIÓN
PRINCIPIOS DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
ENGRASE DE LOS MOTORES DE ACCIONAMIENTO A.C. PRINCIPALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

Mar. 2009 T – III Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

1. TIPO DE GRASA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4


2. ARRANQUE INICIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3. MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
4. INTERVALOS DE REENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
SELECCIÓN DE LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
CAPACIDADES DE LLENADO DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
TIPOS DE LUBRICANTES Y DE CAPACIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CANTIDADES PARA LAS PRIMERAS LLENADAS DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
SALA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO. . . . . . . . 3-10
PANEL DE CONTROL LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
LUBRICACIÓN MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
LUBRICACIÓN MAQUINARIA PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
REEMPLAZO / MUESTREO DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
CICLO DE CAMBIO DE LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
LUBRICACIÓN DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
LUBRICACION DE RODILLOS DE LA CUERDA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
BOMBA DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE GIRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
LUBRICACION DE MECANISMO PARA AJUSTAR LOS CABLES DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . 3-25
EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
PASADORES DE LA BASE DE LA PLUMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
MONTURA DE SOPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
POLEAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
CABLE DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
CUERDAS SUSPENSORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
INYECTORES DE LUBRICACIÓN LINCOLN TIPO SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
OPERACIÓN DEL INYECTOR DEL LUBRICANT SL-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
VENTAJAS DE LOS INYECTORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
ACEITE MULTIPROPÓSITO - MPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
RWRL - LUBRICANTE PARA CABLES DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
ESQUEMAS - LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
LUBRICANTES DE CAJAS DE ENGRANAJES CERRADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
GRASA MULTI PROPOSITO MPG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
LUBRICANTES PARA ENGRANAJES ABIERTOS OGL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
LISTA DE LUBRICANTES CERTIFICADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
ESQUEMAS A Y B DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES EXPUESTOS (OGL). . . . 3-53
ESQUEMA C DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

SECCIÓN 4 - MANTENCIÓN PREVENTIVA


INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
PREVENTIVE MAINTENANCE PROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
ELEMENTOS DE UN EFECTIVO PROGRAMA DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
PROGRAMA PLANIFICADO DE MANTENCIÓN PREVENTIVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

Manual No. 10744_SP T – IV Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONSIDERACIONES GENERALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5


MANTENCIÓN DURANTE LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
MANTENCIÓN PREVENTIVA PARA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
LIMPIEZA DEL LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
FRECUENCIAS DE INSPECCIONES Y MANTENCIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PROGRAMAS DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN DURANTE EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN DIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMANAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
PUNTOS DE REVISIÓN MENSUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
PUNTOS DE INSPECCIÓN TRIMESTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMESTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
PUNTOS DE INSPECCIÓN ANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES MAYORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27

SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO


MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
CONJUNTO ESTRUCTURA DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
CONJUNTO CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - SUPERIOR. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
CONJUNTO CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
AJUSTES EN CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
PROCEDIMIENTO DE RECORRIDO DEL CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
REMOCIÓN DE SEGMENTO DEL CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
REEMPLAZO DE RODILLOS EN CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
MANTENCIÓN DE LAS CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
AJUSTES DE TENSIÓN EN CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
REEMPLAZO DE ZAPATAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
REEMPLAZO DE CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
CONJUNTO ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
MANTENCIÓN DE LA ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
REEMPLAZO DE BARRAS DE DESLIZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
CONJUNTO RODILLO GUÍA FRONTAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
RODILLOS GUÍA Y DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
REMOCIÓN O REEMPLAZO DE RODILLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
CONJUNTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
ANOTACIONES DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
REMOCIÓN DEL EJE PRINCIPAL DE ACCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . 5-31
DESMONTAJE - EJE PRINCIPAL DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN DEL TAMBOR DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . 5-35
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
MOTORES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
REMOCIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
INSTALACIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45

Mar. 2009 T–V Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46


AJUSTE DEL EJE CENTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
RETIRO DE LA MANGA DEL EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
REPARACIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
PLATAFORMA ROTATORIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
MAQUINARIA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
SOPORTE DE GIRO FUGAS DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
VENTILADOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
REMOCIÓN DEL MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
INSTALACIÓN DEL MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
INSPECCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANJES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-63
EJES PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
REMOCIÓN DEL EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
DESMONTAJE EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
ENSAMBLAJE EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
INSTALACIÓN EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-68
MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69
MOTOR DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
EJE DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
REPARACIÓN CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77
CONJUNTO TAMBOR DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-80
REEMPLAZO DEL ENGRANAJE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
EXTRACCION DE RODAMIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-84
INSTALACION DE RODAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-85
ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86
PERNOS DE MONTAJE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86
INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-88
MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-89
DESARME DE CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-91
CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-94
MOTOR DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-95
ENGRANAJE Y TAMBOR DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-97
REMOCIÓN DEL TAMBOR DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-98
MONTAJE DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-100
INSTALACIÓN DEL ASIENTO DEL OPERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-101
INSTALACIÓN DEL DESCANSAPIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-103
SALA DE MAQUINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-104
PASILLOS ESCALERAS Y PASAMANOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-105
ESCALERAS DE ABORDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-106
ESCALA POWER STEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-109
ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE, IZQUIERDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-110
CONJUNTO DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-112
REPARACIÓN DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-116
Manual No. 10744_SP T – VI Mar. 2009
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN Y DEMONTAJE DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA. . . . . . . . . . . . 5-117


REARMADO E INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA . . . . . . . . . . 5-119
AMORTIGUADOR DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-120
BLOQUE DE CABALLETE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-121
REPARACION DEL BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-121
REMOCIÓN DEL BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-122
MANGO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-124
REMOCIÓN DEL MANGO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-126
MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-128
DESARME DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . 5-129
ARMADO DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . 5-131
MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE RECOGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-133
REPARACIÓN DE LA TORNAPUNTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-135
CONJUNTO DEL BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-136
AJUSTAR LA BARRA DEL PICAPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
AMORTIGUADORES DE LA PUERTA DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
RETIRO E INSTALACION DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-140
FRENADORES DE LA PUERTA DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-146
AJUSTE DE LOS FRENADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
DESGASTE PERMITIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
TIRANTES DE INCLINACIÓN DEL BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-148
CANDADO DEL BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-149
CONJUNTO ACCIONAMIENTO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-152
ESTRUCTURA "A" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-153
WINCHE AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-154
RODILLOS DE SOPORTE DEL CABLE DE LEVANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-156
CABLES ESTRUCTURALES DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-157
CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-158
INSPECCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-160
UNIDAD HIDRÁULICA PARA TENSAR CABLES DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-161
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE LEVANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-163
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-167
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE RECOGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-170
ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-174
ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-176
CABLEADO Y REEMPLAZO DEL CABLE DE ACCIONAMIENTO DEL BALDE . . . . . . . . . 5-177
SISTEMAS DE LÍMITE DE LEVANTE Y EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-177
ESTABLECIMIENTO DE LÍMITES DEL SISTEMA DE IZADO Y AVANCE . . . . . . . . . . . . . 5-178
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DEL AVANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-180
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-181
LÍMITES INFERIORES DE DESACELERACIÓN/PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-182
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE IZADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-183

SECCIÓN 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS


FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
OPERACIÓN DE LOS DISCOS DE FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE DEL FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
AJUSTES DEL FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
INSTALACIÓN DEL FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

Mar. 2009 T – VII Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESGASTE DEL FRENO DE LEVANTE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR. . . . . . . . . . . . . . 6-9


FRENO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
INSTALACIÓN DEL FRENO DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
DESGASTE DEL FRENO DE EMPUJE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR. . . . . . . . . . . . . . 6-13
FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
AJUSTES DEL FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
INSTALACIÓN DEL FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
MONTAJE Y ALINEACIÓN DEL TACÓMETRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
INSTALACIÓN DEL FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
DESGASTE DEL FRENO DE GIRO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
BRUÑIDO DE LOS FRENOS DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
REEMPLAZO DE RESORTES - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
REEMPLAZO DEL DISCO DE FRICCION - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
REEMPLAZO DEL ANILLO-O - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -
FRENOS DE DISCOS SENCILLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -
FRENOS DE DISCOS MULTIPLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
ACOPLAMIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
ACOPLAMIENTOS DE REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
DESARME DEL ACOPLAMIENTO Y REMOCIÓN DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
INSTALACIÓN DE LA REJILLA DEL ACOPLAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
REEMPLAZO DEL SELLO SIN RETIRAR LA MAZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
ALINEACION DEL ACOPLADOR DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
ACOPLAMIENTOS DE ENGRANAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
ALINEACIÓN DEL ACOPLADOR DE ENGRANAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
ALINEACIÓN DEL EJE DE ACOPLADOR DEL LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46

SECCIÓN 7 - SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO


COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
VALVULAS DE CIERRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
ESQUEMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

SECCIÓN 8 - FILTRACIÓN DE AIRE


VENTILADORES DE LOS FILTROS DE LA SALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
LIMPIADOR DE AIRE DYNAVANE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
SISTEMA DE FILTRACION DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
ACONDICIONADOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9

SECCIÓN 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA


GRADO DE LOS PERNOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
APRIETE DE PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
MÉTODO LLAVE DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
MÉTODO ROTACIÓN DE LA TUERCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

Manual No. 10744_SP T – VIII Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMAS DE MEDICIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9


MEDICIONES LINEARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
MEDICIONES DE ÁREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
MEDICIONES DE VOLUMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
MEDIDAS DINAMOMÉTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
MEDIDAS CONVENCIONALES DE PESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
PROCEDIMIENTO DE ASAMBLEA DE LA ALETA DIVIDIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
TRABADO DE PERNOS CON ALAMBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 1.25 PULGADA . . . . . . . . . 9-17
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.0 PULGADA . . . . . . . . . . 9-18
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.5 PULGADA . . . . . . . . . . 9-20
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.0 PULGADA . . . . . . . . . . 9-21
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.5 PULGADA . . . . . . . . . . 9-22
PROCEDIMIENTO PARA USO DE TENSIONADORES MECÁNICOS EN VÁSTAGOS DE LA
ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
TRACCIÓN INICIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
TRACCIÓN FINAL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
INSTALACIÓN DEL PERNO DE EXPANSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
MÉTODOS DE APRETÁMIENTOS - PERNOS DE EXPANSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
BARRA DE LEVANTE TORSIÓN, MANGA DE PUNTA Y TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.0
PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
CREMALLERA Y RODILLO DE LA BARRA TORSIÓN DEL RODILLO, MANGA AFILADA Y
TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.5 PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
BARRA DE GIRO DE TORSIÓN Y MANGA AFILADA Y TUERCA DE TORSIÓN DE 3.5
PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE UNA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
LUBRICACIÓN DE LOS HILOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
SUGERENCIAS DE UTILIDAD PARA LA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
CONJUNTOS DE FIJACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
REMOCIÓN DEL CONJUNTO DE FIJACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35
INSTALACIÓN DEL PIÑÓN Y LA MAZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
REMOCIÓN DESDE UN EJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
MONTAJE DE UN PIÑÓN O LA MAZA EN UN EJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
PRECALENTAMIENTO DE ADAPATADOR DE MAZA EN REQUISITOS DE AVANCE . . . 9-39
PRECALENTAMIENTO DE ACOPLES DE MOTOR EN REQUISITOS DE AVANCE . . . . . . 9-39
SOLDADURA DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
ELECTRODOS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE GRIETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
PRECALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
TÉCNICAS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE PARTES QUEBRADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE DIENTES EN LA CREMALLERA DE GIRO. . . . . . . . . . . . 9-45
PREPARACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
ELECTRODOS PARA SOLDADURA DE LA CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
PRECALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
EQUIPAMIENTO PARA SOLDADURA Y CORTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-49
EQUIPAMIENTO DE MEDICIÓN PARA ALIVIO DE TENSIONES & TEMPERATURA . . . . . . . . 9-50
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
REVISIÓN DEL DIÁMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
MANIPULACIÓN DE LOS CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-52
Mar. 2009 T – IX Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LIGADURA DE CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53


PREPARACIÓN/TERMINACIÓN DE LOS EXTREMOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-55
MORDAZAS PARA CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
APLICACIÓN DE MORDAZAS EN CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
CASQUILLOS EN CUÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58
INSPECCIÓN DE POLEAS Y TAMBORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
COMIENZO EN UN NUEVO CABLE DE ACERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-60
REGISTROS DE INSPECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-61
PAUTAS PARA LAS INSPECCIONES Y REPORTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-62
CRITERIOS DE INSPECCIÓN DE CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
REDUCCIÓN EN EL DIÁMETRO DEL CABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
ALARGAMIENTO DEL CABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
ABRASIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
CORROSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
COCAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
ENJAULAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
CONDICIONES LOOCALIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
DAÑOS POR CALOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
ALMA SOBRESALIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
FIJACIONES DE LOS EXTREMOS DAÑADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
MARTILLADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
RESTRIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
FRACTURA POR FATIGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
ALAMBRES CORTADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
ARCO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
SELLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
INSTALACIÓN DE SELLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
SELLADO CAJAS DE ENGRANAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69

Manual No. 10744_SP T–X Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Lista de Revisiones
03-04-2009 Preventive Maintenance For Lubrication - removed dipper padlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
03-04-2009 Check Points - removed lubrication from padlocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
03-04-2009 Crowd machinery - Removed cgcg1124_SP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-89
02-23-2009 Dipper Assembly - Reworked with correct dipper configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-137
02-24-2009 Latch Bar Adjustment - Changed title, added new text.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
02-24-2009 Latch Bar Adjustment - Changed title, added new text.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
02-19-2009 Dipper Door Snubbers - Added to books. Same as 495HR/F. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-145
02-19-2009 Dipper Door Snubbers - Added to books. Same as 495HR/F. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
02-19-2009 Dipper Door Snubbers - Added to books. Same as 495HR/F. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
02-25-2009 Dipper Pitch Brace - Built for all 395/495 adjustable pitch braces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
03-04-2009 Dipper Padlock - removed sentence about lube points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-149
02-03-2009 Boom Support Ropes - Wire rope/suspension cable replacement update. . . . . . . . . . . . . 5-157
02-03-2009 Boom Support Ropes - Wire rope/suspension cable replacement update. . . . . . . . . . . . . 5-158
03-23-2009 Brake Adjustment Specifications - Updated stroke data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
03-09-2009 Gear Coupling - Corrected inaccurate amounts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45

mar. 2009 REV – I Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP REV – II mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 1
Introducción
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
SEGURIDAD - RESTRICCIONES AL GIRAR & SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO . . . 1-4
SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
RESTRICCIONES AL GIRAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Figura 1-1: Nomenclatura de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Figura 1-2: Estructura de Transporte y Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Figura 1-3: Conjunto de Oruga Derecha (Izqierdo Lado Opuesto). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
ESTRUCTURA DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Figura 1-4: Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Figura 1-5: Conjunto del Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
ANILLOS COLECTORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
PLATAFORMA ROTATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
ESTRUCTURA GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Figura 1-6: Plataformas de Extensión y Caja de Contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
CAJA DE CONTRAPESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
SALA DE MAQUINARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
ESCALERAS DE ABORDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
ESCALA POWER STEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
ESTRUCTURA “A” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Figura 1-7: Estructura “A” y Componentes de Soporte del Extremo Frontal . . . . . . . . . . . . . 1-22
MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Figura 1-8: Maquinaria de Levante - Vista en Planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
MAQUINARIA DE GIRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Figura 1-9: Componentes de la Maquinaria de Giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Figura 1-10: Componentes de la Maquinaria de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
CABINA DE LOS OPERADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
SISTEMA AIRE COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
SISTEMA DE LUBRICATIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Figura 1-11: Sala de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO . . . . . . . 1-29
Figura 1-12: Relleno de la Reserva de Lubricación / Tubería de Desbordamiento . . . . . . . . 1-29
EQUIPOS DEL EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Figura 1-13: Equipos del Extremo Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Mar. 2009 1–1 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLES DE SUSPENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30


PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
Figura 1-14: Conjunto de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-31
CABLES DE TRABAJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Figura 1-15: Cables - Disposición General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Figura 1-16: Disposición de los Bujes en Bloque de Caballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
MANGO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Figura 1-17: Conjunto del Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
CANDADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Figura 1-18: Candados Izquierdos y Derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
DESENGANCHE DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Figura 1-19: Desenganche del Balde - Disposición General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
ESPECIFICACIONES TÍPICAS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Tabla 1-1: Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Tabla 1-2: Equipamiento del Extremo Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Tabla 1-3: Características de Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Tabla 1-4: Dimensiones y Rangos de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
PESOS ESTIMADOS GENERALES DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
MAQUINARIA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
VISTA LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
PLANO DE LA PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-46

Manual No. 10744_SP 1–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 1
Introducción

INFORMACIÓN GENERAL
Este manual está diseñado para ayudar al usuario en la operación y mantención preventiva de ésta
máquina. Siguiendo paso a paso estos procedimientos fáciles de entender, el operador y ell personal
de mantención pueden ejecutar todas las tareas de manera segura. Es importante recordar que
cuando se usa para ésta máquina un procedimiento sistemático y acabado de mantención y servicio,
se obtendrá un mínimo de detenciones inesperadas y una operación más confiable.
En toda esta sección y en el resto del manual, el uso de los términos "IZQUIERDA, DERECHA,
FRENTE Y ATRÁS" se refieren a los lugares de la máquina según se observan por el operador
mientras se encuentra sentado en el asiento del operador en la cabina.
ESTE MANUAL NO ES EL LIBRO DE REPUESTOS y no se puede usar como material de referencia
para ordenar repuestos. Un detallado libro de repuestos se ha suministrado eparadamente.
Se pueden hacer adiciones o revisiones periódicas a éste manual. Éstas pueden ser ordenadas y le
serán enviadas directamente a Ud. desde la fábrica. Si Ud. necesitara información adicional o
asistencia de servicio de la fábrica, contacte a su representante regional de servicio o a:

Bucyrus International, Inc.


1100 Milwaukee Avenue
P.O. Box 500
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

Es política de Bucyrus International, mejorar sus productos cada vez que sea posible y práctico
hacerlo. La compañía se reserva el derecho de hacer cambios o incorporar mejoras a sus máquinas
en cualquier momento. Esto se hará sin incurrir en obligaciones de instalar dichos cambios en
máquinas vendidas previamente. Debido a éste permanente programa de investigación y desarrolo
de producto, algunos procedimientos, especificaciones y repuestos pueden ser alterados, en un
constante esfuerzo por mejorar nuestras máquinas.

Mar. 2009 1–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SEGURIDAD - RESTRICCIONES AL GIRAR & SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO

SOPORTE DE LA CAJA DE CONTRAPESO


¡IMPORTANTE! Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera
dejarse descansar sobre una superficie firme y nivelada.
Cualquier trabajo de terreno en la pala de minería que necesite remover o bajar la pluma, debe
contemplar soporte adicional de la caja de contrapeso. Los soportes pueden ser madera entibada o
estructuras de acero. Se recomienda dos soportes posicionados uno al lado del otro a nivel del suelo.
Estos soportes están orientados solo a soportar cargas verticales. Para prevenir la rotación de la
máquina use los frenos de giro, cables de soporte, ataduras soldadas, etc. Refiérase a las
“RESTRCCIONES DE GIRO” más abajo.
Cuando estan eléctricamente energizadas, las palas de cables para minería están apropiadamente
contrapesadas y operacionales, el centro de gravedad de la parte superior de la máquina descansa
en el área del círculo de rodillos. Esto supone que la pluma está fijada a la máquina y que está
elevada en su posición de trabajo. De esa forma, la máquina no debiera ser propensa a inclinarse.
Remover o bajar la pluma producirá que el centro de gravedad se translade hacia la caja de
contrapeso, disminuyendo la estabilidad de la máquina. La estabilidad es además dependiente de la
orientación de la maquinaria superior con relación al tren inferior. La máquina puede ladearse mas
facilmente sobre uno de los 4 cuadrantes del montaje de las orugas que hacerlo sobre otros.
Normalmente, la máquina es mas propensa a inclinarse hacia los rodillos traseros más bajos que
hacia el costado de una oruga. Por lo tanto, con la pluma removida y la caja de contrapeso sentada
en la parte trasera de las orugas, la máquina puede ser inestable. Debido a que las cantidades de
contrapeso difieren de una máquina a otra y de modelo a modelo, es recomendable que la caja de
contrapeso sea soportada antes de empezar cualquier procedimiento para bajar/remover la pluma.

Manual No. 10744_SP 1–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RESTRICCIONES AL GIRAR
¡IMPORTANTE! Antes de ejecutar cualquier mantención sobre la pala de minería, ésta debiera
dejarse descansar sobre una superficie firme y nivelada. Una pequeña
pendiente del suelo es suficiente para causar que la máquina rote libremente si
los frenos no están instalados o si no se usa otra restricción. Al moverse, se
mantendrá en movimiento.
Lo siguiente muestra la relación entre una pendiente o desnivel y la diferencia resultante en
elevación sobre una cremallera de 14 ft.:

Pendiente % Diferencia en Elevación


0.25° 0.4% 0.75”
1.0° 1.7% 2.9”
5.0° 8.7% 14.7”

Donde sea posible, todo trabajo en los frenos de giro, motores, cajas de engranajes o cremalleras
debiera ocurrir con el balde fijado a la máquina y el peso total del balde en el suelo. Si el balde no
está descansando firmemente en el piso, se necesita un medio externo para prevenir la rotación de
la maquinaria superior. Amarre la maquinaria superior a la maquinaria inferior usando los métodos
preferidos mencionados más abajo.
Las palas de minería rotan usando múltiples unidades de giro. La potencia es transferida desde
motores eléctricos a través de cajas de engranajes individuales, a piñones y hacia una cremallera
fija. El control del motor eléctrico previene rotaciones inadvertidas de la máquina durante la
operación. Si la máquina perdiera la energía eléctrica, frenos accionados por resortes sobre el
movimiento de giro de los motores, aseguran el tren de engranajes para prevenir la rotación de la
máquina.
Al trabajar en frenos, motores, o trenes de engranajes, es una práctica aceptada poner el balde en el
suelo. El peso del balde y el mango prevendrá la rotación de la máquina. SI TODOS LOS FRENOS,
MOTORES, O CAJAS DE ENGRANAJES DE GIRO FUERAN REMOVIDOS, la máquina no debiera
rotar.
En ciertas circunstancias puede no ser posible descansar el peso total del balde firmemente en el
suelo. Por ejemplo, el balde, mango o la pluma pueden no estar fijadas a la máquina.
Para prevenir la rotación de la máquina, con cualquiera de las estructuras mayores removidas, se
debiera accionar los frenos de 2 motores de giro. Un único freno en buenas condiciones
operacionales es aceptable. Sin embargo, un mínimo de 2 frenos son recomendables debido a la
posibilidad de que la correcta operación de un único freno pueda ser desconocida.

PRECAUCIÓN: EN MÁQUINAS QUE USAN ACCIONAMIENTO DE GIRO


PLANETARIO DUAL, AMBOS PIÑONES DE GIRO POR UNIDAD
DEBEN ESTAR ENGRANADOS CON LA CREMALLERA PARA
QUE EL FRENO DE GIRO SEA EFECTIVO. El accionamiento
interno diferencial en la caja de engranajes permite que un piñón
rote, aún si el freno está instalado, cuando el otro piñón ha sido
removido.

Se debe usar un medio externo para prevenir la rotación de la máquina - si el balde no está
descansando firmemente en el piso y si cualquiera de lo siguiente es verdadero:
• Dos frenos no están efectivamente accionados y acoplados a los motores, o

Mar. 2009 1–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• Los motores y tren de engranajes no están totalmente acoplados a los piñones de giro, o
• Los piñones de giro no están engranados a la cremallera de giro
El método preferido para prevenir la rotación de la máquina es usar un par de cables de acero de 1”
de diámetro para amarrar la maquinaria superior a la maquinaria inferior. Otras alternativas tales
como planchas soldadas, etc., también pueden ser usadas.
Para usar los cables de acero, fije un extremo de cada cable a la superficie inferior de la estructura
giratoria. Fije el otro extremo de cada cable a la parte superior de la estructura de transporte. Esta
disposición prevendrá el movimiento relativo entre la estructura giratoria y la estructura de transporte.
La instalación de éstas restricciones por cables debiera ser parte integrante del procedimiento de
lockout, si las condiciones así lo garantizan.

Para los números de parte típicos y dimensiones de ubicación, refiérase al plano Bucyrus E021447.

Manual No. 10744_SP 1–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA


Esta Pala para Minería está diseñada y construída para proporcionar un eficiente servicio bajo las
condiciones más severas. La máquina se construye a los standards más altos posibles y
proporcionará operación libre de dificultades si es apropiadamente mantenida. Ésta sección del
manual presenta la máquina, a todas sus capacidades funcionales y limitaciones.

Figura 1-1: Nomenclatura de la Máquina

Mar. 2009 1–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA INFERIOR
La maquinaria inferior está compuesta de la estructura de transporte, las estructuras de oruga
derecha e izquierda, las cadenas de oruga, maquinaria de propulsión, cremallera de giro y el círculo
de rodillos.

Figura 1-2: Estructura de Transporte y Orugas

Manual No. 10744_SP 1–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ORUGAS
Esta máquina está provista con un sistema de orugas compuesta de 2 conjuntos de estructuras de
orugas de accionamiento independiente, una a cada lado de la estructura de transporte. Cada oruga
tiene su propia cadena accionadas por un tambor de transmisión tipo dentado. La zapata de oruga
es de aleación de acero pesado fundido, conectadas con pasadores tratados térmicamente.
Novedosos tambores de transmisión hechos de aleación de acero fundido de gran diámetro, tienen
orejas extendiendose fuera de los anillos del tambor. Se montan en ejes de aleación de acero forjado
que giran en grandes rodamientos antifricción instalados dentro de la estructura de oruga. Las orejas
tipo rueda dentada proporcionan una gran área de contacto contra las cadenas de oruga,
extendiendo la vida tanto de las cadenas como de los tambores.
Los rodillos inferiores rotan en ejes de acero forjado montados dentro de los costados de las
estructuras de oruga. Ocho rodillos pequeños y uno grande por cada estructura están especialmente
dispuestos para soportar la reacción de cada punto del terreno causado por los desniveles del suelo.
Barras de deslizamiento en la parte superior de cada estructura soportan la parte superior de la
cadena, reduciendo la fricción de propulsión y el arrastre. Estas estructuras laterales comprenden
planchas de acero fundido contra clima frío y soldadas con alivio de tensiones.
Los conjuntos de oruga están apernadas a la estructura de transporte con pernos de gran diameto y
tuercas de torque. Cada cadena de oruga puede ser tensada y ajustada independientemente.

Figura 1-3: Conjunto de Oruga Derecha (Izqierdo Lado Opuesto)

Mar. 2009 1–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTRUCTURA DE TRANSPORTE
La estructura de transporte es una caja celular soldada con alivio de tensiones, fabricada con acero
resistente al impacto en los miembros que soportan la mayor carga. La resistencia a las bajas
temperaturas del acero, asegura una adecuada resistencia y durabilidad entre los amplios rangos de
temperaturas que se encuentran frecuentemente durante las aplicaciones de la máquina. Una
estructura de soporte fabricado, soldada integralmente dentro de la estructura de transporte soporta
el área de la maza del eje central.
El diámetro interno de la maza del eje central es maquinada para aceptar el buje del eje. Las
superficies de la estructura de transporte que se ajustan con los costados de la estructura de orugas
y la cremallera de giro, están maquinadas en fábrica para asegurar un correcto alineamiento y una
sólida fundación.

Manual No. 10744_SP 1 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CREMALLERA DE GIRO
La cremallera de giro es un engranaje de gran diámetro de dientes externos montada en la parte
superior de la estructura de transporte y concéntrica con el orificio del eje central. La cremallera son
4 piezas de engranaje apernadas a la estructura de transporte.

Figura 1-4: Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos

Mar. 2009 1 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CÍRCULO DE RODILLOS
El círculo de rodillos se compone de rieles superiores, rieles inferiores, rieles de empuje, 50 rodillos
cónicos y las jaulas internas/externas de los rodillos. Los segmentos de riel inferior están asegurados
a la parte superior de la cremallera de giro formando un paso contínuo de rodaje para los rodillos.
Los rieles superiores están fijados a la parte inferior de la estructura giratoria, delante y atrás del eje
central. Los extremos del riel superior están ahusados para proveer un acercamiento suave de los
rodillos. Los rodillos son cónicos para asegurar un contacto antideslizante con los rieles y están
espaciados y alineados con pasadores y bujes de poliuretano de bajo mantenimiento.

Figura 1-5: Conjunto del Círculo de Rodillos

Manual No. 10744_SP 1 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN
La maquinaria de propulsión está accionada por dos motores AC, cada uno montado
horizontalmente a la estructura de orugas. Cada motor está acoplado en ángulo recto a una caja de
engranajes planetarios, elevadas del piso para protegerlas contra daños por agua y rocas. Un freno
de discos, accionado por resortes y aliviado por aire, está montado a cada uno de los dos motores.
La configuración planetaria dual con motores de accionamiento separados, permite propulsión recta
adelante o atrás, tanto como direccionamientos contrareloj.

ANILLOS COLECTORES
Hay tres conjuntos de anillos colectores en la máquina - bajo voltaje, propulsión y alto voltaje. Los
anillos colectores de bajo voltaje transfieren energía desde la estructura giratoria hacia los motores
de propulsión. Los anillos colectores de propulsión proporcionan control a los motores de propulsión
y energía para el ventilador de los motores de propulsión.
Los anillos colectores de alto voltaje, entre la estructura giratoria y la estructura de transporte,
transfieren la energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma rotatoria. La energía
eléctrica entra a la estructura de transporte entre los motores de propulsión y es transferida mediante
las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están montadas entre la maza del eje
central de fundición y la cremallera de giro.

Mar. 2009 1 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 1 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO)


El soporte del cable de transmisión, o aguijón, es un tubo cuadrado estacionario usado para levantar
el cable del suelo por una distancia de varios pies, en la parte trasera de la máquina. Está apernado
a un sujetador en el soporte del motor de propulsión. El extremo más alejado del aguijón, está
soportado por dos extensiones de cable de acero, que previenen su movimiento a la izquierda o a la
derecha. El aguijón debe ser horizontal. Asegúrese que Ios cables de acero queden firmemente
asegurados y que las mordazas del cable estén en su lugar. Asegúrese además, que el pasador y
las chavetas que fijan el aguijón al sujetador estén en posición. El cable de transmisión debe
descansar sobre colgadores permanentes en el aguijón.

PLATAFORMA ROTATORIA
La plataforma rotatoria consiste de la estructura giratoria, el eje central, plataformas de extensión
derecha e izquierda, la cabina de los operadores y la sala de máquinas. También están incluídos los
componentes del sistema eléctrico, los controles de operación, sistema de aire, estructura “A” junto a
las unidades de las maquinarias de levante, giro y empuje.

Mar. 2009 1 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTRUCTURA GIRATORIA
La estructura giratoria es el principal miembro estructural de la plataforma rotatoria. Es una
estructura soldada con alivio de tensiones y orejas integrales para el montaje de la estructura “A”, la
maquinaria de empuje y la pluma. Se han hecho disposiciones para el montaje de las plataformas de
extensión, la cabina de los operadores, la caja de contrapeso y las cajas de engranajes de giro. En
tacos maquinados sobre la plataforma se ubican el motor de accionamiento de levante y las
estructuras de la maquinaria.
Refiérase a la siguiente página para obtener una vista del conjunto de la estructura giratoria con las
plataformas de extensión y caja de contrapeso.
La estructura giratoria está conectada a la estructura de transporte mediante el eje central.

EJE CENTRAL

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA


VEZ QUE SE HAGA MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE
CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar lesiones graves o
fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes
debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
SIEMPRE la energía eléctrica ANTES de acceder al área del eje
central.

El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie inferior
de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas sobre el eje.
La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria usando un
collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y un
conjunto de anillos colectores.

Manual No. 10744_SP 1 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 1 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PLATAFORMAS DE EXTENSIÓN
A cada lado de la estructura giratoria están apernadas las plataformas de extensión derecha e
izquierda. Ellas proporcionan el área de montaje para los transformadores eléctricos y maquinaria
accesoria así como soporte a las paredes de la sala de maquinaria.

Figura 1-6: Plataformas de Extensión y Caja de Contrapeso


CAJA DE CONTRAPESO
La caja de contrapeso es una fabricación de acero totalmente soldada, ubicada en la parte trasera de
la estructura principal de giro. Una serie de planchas verticales en la caja forman compartimientos
para contener el contrapeso.

SALA DE MAQUINARIAS
La sala de maquinaria encierra la estructura giratoria, la caja de contrapeso y las plataformas de
extensión. Está construída de paneles de acero autosoportantes con armazón interna. Se disponen
secciones de techo removibles sobre la maquinaria de giro y a los lados y atrás de la estructura “A”.
La sala también proporciona soporte a los sistemas de ventilación y presurización de aire. Una sala
eléctrica separada está ubicada sobre la caja de contrapeso. Plataformas y escaleras facilitan
acceso a los costados y la parte superior de la sala para propósitos de inspección y mantención. La
escalera de acceso permite una entrada fácil a la máquina.

Manual No. 10744_SP 1 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALERAS DE ABORDAJE
Un set de escaleras de abordaje estan fijadas a la plataforma del lado derecho de la sala de
máquinas. Al bajarlas, permiten la entrada a la sala de máquinas desde el nivel del piso. Para
activarlas desde el piso, se acciona una cuerda fijada a un brazo de palanca. Otra palanca adicional
está disponible en la parte alta de las escaleras. Estas escaleras deben quedar en posición elevada
y anclada para permitir el control de los operadores.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El sistema puede estar bajo la


presión hidráulica que puede causar la herida personal severa o
la muerte. Cierra la bomba y alivie el sistema de toda la presión
antes de quitar componentes.

Mar. 2009 1 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE

La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina y está ubicada al lado
izquierdo, en la parte trasera de la sala de maquinarias. Use el cordón tirador para bajar la escalera,
desde el nivel del suelo. Ésta escalera debe estar en su posición elevada y enclavada, para activar el
control de los operadores.

Manual No. 10744_SP 1 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALA POWER STEP

La escala power step es uno de los medios para abordar la máquina, ubicada al lado derecho
cercana al centro de la plataforma inferior. Para bajar la escala y abordar, use la manilla a nivel del
suelo para cerrar/abrir. Cuando la escala power step no está con el picaporte accionado, los
controles desde la cabina del operador quedan desactivados.

Mar. 2009 1 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTRUCTURA “A”
Una estructura “A” con patas frontales de tubos de aleación de acero sin costura, proporciona amplio
espacio para la retracción del extremo del mango del balde. Las patas traseras son vigas de acero
fabricadas para clima frío. Tanto las patas frontales como las traseras están conectadas con
pasadores a orejas integrales en la estructura giratoria. La estructura “A” soporta la pluma mediante
cables estructurales.

Figura 1-7: Estructura “A” y Componentes de Soporte del Extremo Frontal

Manual No. 10744_SP 1 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE LEVANTE
La maquinaria de levante consiste de un motor acoplado a dos reducciones de engranaje las cuales
accionan el tambor de levante. Montado al motor hay un freno de discos planos, accionados por
resortes y aliviados por aire. Un codificador giratorio de levante limita el recorrido de levante. El motor
de levante está conectado al eje piñón motriz por un acoplamiento de engranajes dentados.
El conjunto de la primera reducción de engranajes está montado en una caja de engranajes
totalmente cerrada, lubricada por aceite. La segunda reducción de engranajes está lubricada por
goteo con OGL desde el sistema automático de lubricación. Todos los ejes giran en rodamientos
antifricción. El engranaje principal de levante está apernado a una cruceta al lado izquierdo del
tambor.
El tambor de levante se fabrica con ranuras maquinadas y endurecidas a fuego, para los cables.
Los muñones de los ejes de las crucetas del tambor giran sobre rodamientos antifricción,
soportados por estructuras laterales las cuales están apernadas a la plataforma giratoria.

Figura 1-8: Maquinaria de Levante - Vista en Planta

Mar. 2009 1 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE GIRO
A cada lado de la estructura giratoria hay montadas dos cajas de engranajes planetarios de giro,
cada una accionada por un motor montado verticalmente. De cada caja salen dos ejes de potencia
ranurados a piñones que engranan con la cremallera de giro. El montaje apernado permite un fácil
reemplazo de las cajas de engranajes planetarios o de los piñones ranurados en el mismo campo.
En cada mantención programada revise el tapón magnético de cada caja. Los 4 piñones causan baja
repartición de carga en los dientes dando más larga vida a piñones y cremallera. En cada uno de los
motores hay montado un freno de discos planos, accionado por resorte y aliviado por aire.

Figura 1-9: Componentes de la Maquinaria de Giro

Manual No. 10744_SP 1 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE EMPUJE
La maquinaria de empuje, ubicada al centro de la parte frontal de la estructura giratoria, consiste del
motor, freno, tambor y engranajes. Un codificador giratorio de empuje previene el sobrerecorrido del
mango del balde. Ésto se hace instalando los límites en la pantalla del panel visor. Al ubicar la
maquinaria de empuje sobre la estructura giratoria en vez de hacerlo sobre la pluma, se reduce el
peso del extremo frontal sustancialmente, resultando en una baja inercia de giro y en un reducido
requerimiento de esfuerzo de giro. La unidad de maquinaria completa puede removerse desde la
máquina si llegara a ser necesaria su mantención o reparación general.
El tambor de empuje acciona el sistema de cables de empuje y recoger. Las ranuras para el cable
están maquinadas y endurecidas a fuego. Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor
por anclajes casquillo-estrobo lo que simplifica enormemente los cambios de cable. Un conjunto de
resortes, un freno de tipo disco liberado con aire es montado en el motor eléctrico.

Figura 1-10: Componentes de la Maquinaria de Empuje

Mar. 2009 1 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABINA DE LOS OPERADORES

La cabina de los operadores aislada y elevada en la parte delantera derecha de la sala de máquinas,
proporciona al operador un ambiente de trabajo confortable, seguro y eficiente. Se dispone de
suficiente espacio para el asiento totalmente ajustable del operador, un asiento para el ayudante y el
panel standard de exhibición del operador.
La cabina está aislada contra ruido y temperatura, con paredes internas hechas de un compuesto
aislante de acero-plástico-acero. Los limpiaparabrisas accionados eléctricamente están dispuestos
para una operación silenciosa y confiable. La ventana frontal de una pieza se suministra en un marco
robusto y fácil de cambiar. La ventana delantera inclinada y con sobretecho suspendido, ayuda a
mantener la ventana limpia. Hay protecciones transparentes contra el sol en las ventanas laterales y
frontal.
La visibilidad a través de las ventanas laterales y frontal es excelente. El operador tiene la mejor
visibilidad para el trabajo de excavación de frentes y posicionamiento de camiones. Ésta visión es
realzada por la superficie perfilada de los costados y parte superior de la pluma, sin obstáculos de
maquinaria de empuje o mango de balde a los lados externos de la pluma.
Una unidad acondicionadora de aire y de presurización utiliza refrigerante ambientalmente inocuo
134a en el sistema de enfriamiento. Los conductos interiores distribuyen el flujo de aire a la mejor
comodidad y confort del operador.

Manual No. 10744_SP 1 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMA AIRE COMPRIMIDO


El sistema de aire comprimido esta compuesto por dos compresores, receptáculo de aire, frenos de
aire, controles y una articulación giratoria de aire del eje central. Se usa una manguera hidráulica de
alta presión. El sistema de aire se usa para operar todos los frenos de los movimientos de la
maquinaria y los componentes de lubricación y ejecutar otras variadas funciones.

Mar. 2009 1 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMA DE LUBRICATIÓN AUTOMÁTICA


El sistema de lubricación está ubicado en una sala de lubricación aislada, de doble pared, la cual
puede ser calefaccionada para operaciones en climas fríos. Montado sobre un monoriel, se dispone
de un elevador eléctrico de cadena de 1 ton. (907 kg) para ser usado para levantar suministros
desde el suelo hasta la plataforma izquierda de la sala de máquinas y dentro de la sala de
lubricación. Los puntos de lubricación en los motores eléctricos, pasadores de los cables de
suspensión y algunos pasadores del balde, se deben acceder manualmente. Todos los otros puntos
de lubricación son alimentados desde el sistema automático o por baño de aceite.
El sistema de lubricación automático de línea única aplica lubricante de engranaje abierto (OGL) y
grasa vía controlador programable lógico (PLC). El sistema tiene 6 bombas de lubricación (4 para
OGL y 2 para grasa), cada una alimentando circuitos individuales controlados por PLC. Bombas
Lincoln Powermaster Four 75:1 accionadas por aire están montadas sobre 2 tanques. Se usan
mangueras de alta presión con conexiones reusables.
Los seis circuitos de lubricación controlados separadamente, proporcionan una distribución selectiva
en frecuencia y cantidad, resultando en reducidos costos y utilización de lubricante.

Figura 1-11: Sala de Lubricación

Manual No. 10744_SP 1 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO


El relleno de la reserva de lubricación / tubería de desbordamiento se ubica en la estructura de
soporte directamente debajo del frente de la sala de lubricación, lado izquierdo de la maquina. Los
lubricantes se pueden agregar en esta ubicación. Las conexiones de desbordamiento también se
ubican aquí. NO enchufe las conexiones de desbordamiento.

Figura 1-12: Relleno de la Reserva de Lubricación / Tubería de Desbordamiento

Mar. 2009 1 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EQUIPOS DEL EXTREMO FRONTAL


El equipamiento del extremo frontal consiste en la pluma, las poleas de la punta de la pluma,
candados, bloque de caballete, mango del balde, balde, mecanismos de desenganche del balde,
cables de trabajo y cables de suspensión.

Figura 1-13: Equipos del Extremo Frontal


CABLES DE SUSPENSIÓN
Los cables de suspensión están diseñados para mantener el ángulo correcto de la pluma. Éstos son
cables de longitud preestablecida que soportan el peso total de la pluma y la carga.

Manual No. 10744_SP 1 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PLUMA
La pluma es una estructura de acero soldada consistente en cajas de vigas gemelas conectadas
integralmente en la punta de la pluma y en la sección inferior, entre el eje de carga y el pié de pluma.
Se utiliza acero resistente al impacto, acoplado al 100% de penetración con soldaduras de calidad
UT en todas las principales juntas de empalme. La optimización del diseño da por resultado
planchas externas mas pesadas minimizando la necesidad de diafragmas internos. Ésta reducción
en soldadura, relacionada a concentraciones de esfuerzos, aumenta aún mas la vida estructural.
Como característica standard, a la pluma se le han incorporado bocas de acceso, permitiendo
inspecciones estructurales periódicas. “Escaleras” integrales en las secciones superiores, permiten
el acceso interno sin necesidad de hacer descender la pluma.
La pluma está soportada por 4 cables de suspensión pre-tensados(estructurales), fijados a uniones
ecualizadoras a la estructura “A”. Éstos cables estructurales de larga vida inherente, soportan las
cargas de trabajo del equipamiento del extremo frontal. Un interruptor de límite de pluma de ajuste
suave, previene las cargas de choque por elevación de la pluma.

Figura 1-14: Conjunto de la Pluma

Mar. 2009 1 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLES DE TRABAJO
Los cables de levante, empuje, recoger y desenganche del balde, están impregnados en plástico
para aumentar su desempeño y mejorar la vida de poleas y ranuras en los tambores. Los cables de
levante gemelos y dobles están fijados al centro del tambor de levante por anclajes de casquillo-
estrobo para un rápido cambio de cables. Cada cable pasa sobre una polea de punta pluma, a través
del candado y retorna sobre la polea de punta pluma al tambor de levante. La configuración doble de
los cables de levante gemelos estabiliza el balde mientras se excava al fijarse a los extremos
externos del cuerpo del balde.
Los cables de empuje y recoger están fijados al tambor de empuje y trabajan como un sistema
integral. En la medida que el cable de empuje se enrolla en el tambor, el cable de recoger se
desenrolla.

Figura 1-15: Cables - Disposición General

Manual No. 10744_SP 1 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BLOQUE DE CABALLETE
El bloque de caballete está posicionado entre entre las vigas maestras de los costados de la pluma,
en la sección media de la pluma. Pivota entre bujes de manganeso-bronce sobre el eje de carga.
Actúa como guía para el movimiento longitudinal del mango del balde. El diseño de libre flotación del
mango en el bloque de caballete, elimina las torsiones del mango.

Figura 1-16: Disposición de los Bujes en Bloque de Caballete

MANGO DEL BALDE


El balde está fijado a un extremo del mango de gran diámetro. La media polea de empuje está fijada
al otro extremo. Un mecanismo hidráulico de ajuste de tensión hacia el extremo del balde y el
mecanismo de ajuste del cable de empuje, se usan para eliminar el seno desde el sistema de cables
empuje/recoger. El mango del balde empuja hacia afuera y se recoge dentro del bloque de caballete.
Un circuito eléctrico de reducción de capacidad, junto con los cables de empuje, absorben las cargas
de choque de la excavación, encontradas cuando el balde es empujado dentro del banco.

Mar. 2009 1 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BALDE
Un balde para propósitos generales se construye usualmente como un conjunto soldado de planchas
y piezas de fundición. El labio y la parte frontal inferior del balde son de aleación de acero fundido y
tratadas térmicamente. El cuerpo, dorso, costados superiores y puerta del balde, se fabrican de
planchas de acero. Los adaptadores removibles tipo Whisler junto a puntas de dientes
reemplazables, se fijan a la pieza de fundición del labio para penetrar el material del banco.
La puerta está abisagrada y sujeta con pestillo al cuerpo del balde. Un mecanismo de desenganche
controla la liberación de la barra del picaporte, permitiendo que la puerta bascule al abrirse. La barra
del picaporte mantiene la puerta cerrada durante la excavación. Amortiguadores de frenaje por
resortes cargados refrenan la acción de basculación de la puerta.

Figura 1-17: Conjunto del Balde

Manual No. 10744_SP 1 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CANDADO
Los candados conectan los cables de levante a los extremos externos del balde mientras tanto
permiten movimientos longitudinales y laterales al mismo tiempo.

Figura 1-18: Candados Izquierdos y Derechos

Mar. 2009 1 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESENGANCHE DEL BALDE


El desenganche del balde es un cable de acero que activa el mecanismo de abrir la puerta del balde,
está accionado por un motor eléctrico mediante un reductor de engranajes, montado en la cercanía
del pié de la pluma.

Figura 1-19: Desenganche del Balde - Disposición General

Manual No. 10744_SP 1 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESPECIFICACIONES TÍPICAS DE LA MÁQUINA


Éstas especificaciones describen los aspectos mecánicos principales de una pala 495HR standard
de Bucyrus International, Inc. controlada por IGBT Acutrol. La máquina es totalmente giratoria,
montada sobre orugas y equipada para operar desde una fuente de potencia de corriente alterna.
NOTA: Éstas son especificaciones típicas de la máquina.
Tabla 1-1: Pesos
(libras) (kilogramos)
Peso de Trabajo (c/Balde) 2,688,000 1,219,300
3 3
Balde (73 yd , 56 m ) 168,000 76,200
Contrapeso 667,000 302,550
Peso Neto, menos Contrapeso y Balde 1,850,000 839,150

Tabla 1-2: Equipamiento del Extremo Frontal


Pluma Soldada, Acero Resistente al Impacto
Poleas de Punta Pluma Gemelas con Ranuras, Endurecidas a Fuego
Diámetro Poleas de Punta Pluma 96” 243.84cm
Poleas Eje de Carga Gemelas con Ranuras, Endurecidas a Fuego
Diámetro Poleas Eje de Carga 72” 182.88cm
Diámetro Mango del Balde 34” 86.36cm
Espesor de Pared Mango del Balde 3” (nominal) 7.62 cm

Tabla 1-3: Características de Cables


# Cables Diámetro Tipo Construcción
Levante 2 2 3/4” 69.88mm Doble Gemelo 6X37
Empuje 1 2 1/2” 63.5mm Solo Dóblese 6X37
Recoger 1 2 1/2” 63.5mm Solo Dóblese 6X37
Desenganche Balde 1 5/8” 15.9mm Solo 6X37
Suspensión Pluma 4 3 1/4” 82.6mm Ecualizados Cable Estructural

Mar. 2009 1 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 1-4: Dimensiones y Rangos de Trabajo


US Métrico
Capacidad Balde (nominal) 3
73 yd 56 m3
Capacidades de Baldes (rango) 40-82 yd3 30.6-62.7 m3
Longitud de la Pluma 67' 20.4 m
Ángulo de la Pluma 43° 43°
Longitud Efectiva del Mango del Balde 35’-10” 10.9 m
Longitud Total del Mango del Balde 47’ 14.3 m
A: Altura de Descarga 33’ 10.0 m
A1: Altura de Descarga a Radio Máximo 28’-3” 8.6 m
B: Radio de Descarga - Máximo 71’ 21.6 m
C: Altura de Corte - Máximo 59’-2” 18.0 m
D: Radio de Corte - Máximo 82’ 25.0 m
E: Radio a Nivel del Suelo 52’-11” 16.1 m
G: Altura Libre @ Poleas Punta Pluma 68’ 20.7 m
H: Radio Libre @ Poleas Punta Pluma 64’-9” 19.7 m
I: Radio Libre @ Estructura Giratoria 29’-11” 9.1 m
J: Altura Libre - Estructura Giratoria al Suelo 11’-11” 3.6 m
K: Altura de la Estructura “A” 45’-7” 13.9 m
N: Nivel Visual desde Cabina del Operador 30’ 9.1 m

D
H

K 495HR

N
A1 A

mdim495
I E
B

Manual No. 10744_SP 1 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PESOS ESTIMADOS GENERALES DE COMPONENTES

PRECAUCIÓN: Estos son solo pesos estimados. Contacte a su servicio


representativo de Bucyrus International para el peso exacto de
componentes en su máquina especifica antes de
aparejamiento y levantamiento.

MAQUINARIA INFERIOR

Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Estructura Transporte 1 191,430
Buje del Eje 1 280
Riel Inferior 9 570
Riel de Empuje 9 170
Adapatador Freno Propulsión 2 370
Freno Propulsión 2 650
Maza Freno Propulsión 2 60
Motor Propulsión 2 4,500
Ventilador Motor Propulsión 2 210
Montaje de Tuberia del Motor de Empuje 2 185
Proteccción del Motor de Propulsión 2 60
Acoplamiento 2 130
Cadenas de Oruga 2 244,000
Zapatos de la Oruga 47 2,500
Conjunto de Orugas - Taller 2 128,500
Estructura de la Oruga 2 74,750
Caja Engranajes Propulsión 2 15,850
Rueda Tensora 2 5,800
Eje, Rueda Tensora 2 1,150
Bloque de Ajuste 4 370
Rodillos de Carga 8 2,020
Eje, Rodillos de Carga 8 550
Rodillo de Carga Trasero 2 3,800
Eje, Rodillos de Carga Trasero 2 700
Tambor, de Transmisión 2 7,120
Ensamblaje del Eje de Transmisión 1 4,330
Eje, de Transmisión 1 3,370
Camisa del Eje Central 1 9,100
Mordaza Superior Dividida Eje Central 1 380
Golilla de Empuje de la Columna Central 1 400
Ensamblaje Tuerca de Cierre, Eje Central 1 1,470

Mar. 2009 1 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA SUPERIOR

Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Pata Frontal Estructura “A” 1 23,000
Pata Trasera Estructura “A” 2 6,650
Motor de Engranajes 2 610
Conjunto Winche Auxiliar 1 3,350
Pasador Pie de Pluma 2 600
Riel Superior 2 500
Caja Engranaje Planetarios de Giro 1 10,600
Conjunto Eje Piñón de Giro 2 1,980
Eje Piñón de Giro 4 1,460
Soporte Rodamiento de Giro 4 230
Rodamiento Eje de Giro 4 100
Adaptador Freno de Giro 2 270
Freno de Giro 2 490
Motor de Giro (sin Tacómetro) 1 3,600
Motor de Giro (con Tacómetro) 1 3,600
Piñón Accionamiento de Empuje 1 170
Eje 2° Intermedio de Empuje 1 2,000
Engranaje 2° Intermedio de Empuje 1 2,640
Acoplamiento Eje Motor de Empuje 1 150
Estructura de Empuje 1 11,500
Protección Piñón de Empuje 1 280
Tapa Caja Engranaje de Empuje 1 2,700
Protección Engranaje Superior de Empuje 1 170
Tapa Engranaje de Empuje - Inferior 1 340
Tambor de Empuje 1 12,800
Engranaje Recto Tambor de Empuje 1 4,970
Eje 1° Intermedio de Empuje 1 130
Engranaje 1° Intermedio de Empuje 1 1,080
Freno de Empuje 1 500
Adaptador Freno de Empuje 1 270
Motor de Empuje 1 4,000
Estanque de Lubricante de 300 Galones 1 780
Articulación Giratoria de Aire 1 150

Manual No. 10744_SP 1 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Maquinaria Superior (Cont.)

Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Ensamblaje de Anillo Colector 1 230
Alojamiento, Delantero 1 140
Alojamiento, Trasero 1 140
Caja Engranajes Planetarios Levante 1 35,500
Piñón de Levante 2 1,650
Soporte Rodamiento Piñón de Levante 2 460
Protección Maquinaria Levante - Inferior 1 2,000
Protección Maquinaria Levante - Trasera 1 940
Protección Maquinaria Levante - Frontal 1 1,300
Protector de engranajes del malacate con cubierta 1 200
Alojamiento Rodamiento Levante 2 3,200
Tambor de Levante 1 27,000
Cruceta de Levante 1 16,000
Engranaje Tambor de Levante 1 11,000
Pedestal de Levante - Mano Derecha 1 8,320
Pedestal de Levante - Mano Izquierda 1 8,700
Enfriador de Aceite Levante 1 2,650
Motor de Levante 1 15,000
Freno de Levante 1 1,350
Adaptador Freno de Levante 1 500
Maza Freno de Levante 1 210
Acoplador Flexible del Engranaje 1 1,270
Soplador 1 700
Placa adaptadora del soplador del malacate 1 260
Protector del acoplamiento del malacate, montaje y 1 300
soldadura
Escalera de Abordaje 1 5,250
Escalera de abordaje izquierda 1 2,950
Conjunto Filtro Sala de Máquinas 2 1,330
Estructura Giratoria 1 162,500

Mar. 2009 1 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EXTREMO FRONTAL

Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Pluma (Sola) 1 148,450
Ensamblaje de Amortiguador de Pluma 1 6,630
Conjunto Polea Punta Pluma 1 16,500
Eje Punta Pluma 2 1,040
Polea Punta Pluma 2 5,050
Conjunto Bloque de Caballete 1 25,010
Casquillo del forro de la bancada 2 1,290
Buje de Eje Cargador 2 100
Collarin de Mordaza 2 110
Eje de Carga 1 4,880
Conjunto Eje de Carga 1 5,110
Cuerda de avance / retroceso 2 2,100
Cuerda del malacate 1 par 10,750
Cable Suspensión 4 2,750
Ecualizador Suspensión - Mano Derecha 1 2,400
Ecualizador Suspensión - Mano Izquierda 1 2,400
Ensamblaje Soldado del Mango 1 48,620
Mecanismo Tensor de Empuje 1 11,210
Guía Tensor de Empuje 1 2,160
Tornillo Sinfin Tensor de Empuje 1 610
Alojamiento Engranaje Tensor de Empuje 1 490
Barra Tornillo Tensor de Empuje 1 4,520
Media Polea de Empuje 1 1,920
Cilindro Tensor de Recoger 2 150
Guía Tensor de Recoger 1 500
Distribuidor y Detención Recoger 1 2,100
Poleas de Empuje 2 2,600
Candado 2 5,230
Pasador, Candado a Balde 2 530
Pasador, Polea del Candado 1 370
Poleas de Candado 1 730

Manual No. 10744_SP 1 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Extremo Frontal (Cont.)

Peso C/Uno
Cantidad (Libras U.S.)
Conjunto del Balde:
Balde Completo con Revestimiento 1 148,500
Incluye
Cuerpo del Balde con Revestimiento 1 114,700
Barra Picaporte 1 1,180
Palanca Picaporte 1 500
Amortiguadores de Frenaje 2 1,750
Tirante de Inclinación 1 3,275
Compuerta del Balde y Montaje con Pestillo 1 28,000
Compuerta del Balde con revestimiento 1 25,750
Compuerta del Balde Soldada 1 23,450

Mar. 2009 1 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 1 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

VISTA LATERAL

Mar. 2009 1 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PLANO DE LA PLATAFORMA

Mar. 2009 1 – 46 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 2
Introducción
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
OPERACION CERCANA A LINEAS ELÉCTRICAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
OPERATOR’S SEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
DESCANSABRAZOS AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Figura 2-1: Posición de Ajustes del Descansabrazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
DESCANSAPIES AJUSTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Figura 2-2: Componentes del descansapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Figura 2-3: Consola Control Izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
JOYSTICK IZQUIERDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
DESENGANCHE DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOCINA DE SEÑALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
BOTÓN DE INICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
ENERGÍA PLC ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SECUENCIA INCOMPLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SISTEMA PREPARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
SECUENCIA DE FASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FALLA TIERRA AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CONTROL SISTEMA HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
VELOCIDAD VENTILADOR HVAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
LUCES DE CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CALEFACTOR AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Figura 2-4: Consola Control Derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
JOYSTICK DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
INTERRUPTORES LIMPIADOR DE PARABRISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
BOTÓN DE DETENCIÓN DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
BOTÓN REINSTALAR CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
CALEFACTOR DE ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
POSICIÓN DEL ASIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

Mar. 2009 2–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RADIO/CASSETTE/CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
CALEFACTOR DE ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
MONITOR DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
ÁREA DE EXHIBICIÓN E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
PANTALLAS DE EXHIBICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Figura 2-5: Pantalla de Inscripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Figura 2-6: Pantalla de Lenguajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Figura 2-7: Icono de Pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Figura 2-8: Alarmas Activas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Figura 2-9: Nuevas Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Figura 2-10: Ayuda de Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Figura 2-11: Enrollar Cable/Apretar Eje Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Figura 2-12: Ayuda Enrollar Cable / Apriete Eje Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Figura 2-13: Límites de Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Figura 2-14: Ayuda para Límite de Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Figura 2-15: Contador de Fallas / Horas Operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Figura 2-16: Pantalla Menú PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Figura 2-17: Pantalla Típica Temperatura Rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Figura 2-18: Pantalla del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
PANEL DE CONTROL DE LUBRICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
INSPECCION A NIVEL DEL SUELO ALREDEDOR DE LA MAQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
INSPECCIONES A BORDO DE LA MAQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
ARRANQUE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
REINICIO LUEGO DE UNA FALLA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
MOVIMIENTOS DE LA MAQUINARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
MOVIMIENTO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
MOVIMIENTO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Figura 2-19: Propulsión - Recto Adelante /Atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
MOVIMIENTO DE GIRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
EL CORRECTO MOVIMIENTO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
GIROS CONTRARELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
POSICIONAMIENTO DE LA MAQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
MÉTODO DE RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
MÉTODO DE AVANCE PARALELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
INICIO DEL CICLO DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Figura 2-20: Fuerce el Labio del Balde dentro del Banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Figura 2-21: Variables sobre la Penetración del Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Figura 2-22: Excave con el balde bajo la Punta de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
ENGANCHANDO EL BANCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Figura 2-23: Enganche el Banco bajo la Punta de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Figura 2-24: La Fuerza de Levante es opuesta a la Fuerza de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Figura 2-25: Haga uso efectivo de la fuerza de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
LIMITACIONES EN PENDIENTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Figura 2-26: Pendiente vs. Grados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Figura 2-27: Límites del rollover y de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
MATERIAL EXCAVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
REVISIONES DE LA OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Manual No. 10744_SP 2–2 Mar. 2009
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SUGERENCIAS DE OPERACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52


DETENIENDO LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
DETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53

Mar. 2009 2–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 2–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 2
Operación

INFORMACION GENERAL
Esta sección del Manual ayudará en la operación de ésta máquina. Proporciona al operador la
ubicación y explicación de los controles, instrucciones para la operación de la máquina y ciertas
técnicas de maniobras. En todo el contenido de esta sección y en el resto del Manual, el uso de los
términos “IZQUIERDA, DERECHA, ADELANTE y ATRAS”, se refieren a ubicaciones de la máquina
vistas por el operador, sentado en la butaca del operador en la cabina.
La operación segura de la máquina minimiza retrasos de producción y daños costosos al equipo.
Estudie cuidadosamente y siga todos los procedimientos recomendados en este Manual. Las pautas
de seguridad están destinadas a prevenir la ocurrencia de accidentes y se entregan para el interés
de todo el personal de la mina. La seguridad total depende del uso del buen juicio y la observancia
por todo el grupo de la mina. Vea la Sección 1de éste manual, precauciones específicas de
seguridad.

OPERACION CERCANA A LINEAS ELÉCTRICAS

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! Las siguientes precauciones deberán ser


cumplidas por cualquiera que opere alrededor o cercano a las
líneas de distribución eléctrica y líneas de transmisión.

Trabajar en la vecindad de líneas eléctricas representa un grave peligro y se debe tomar


precauciones especiales. Para los propósitos de este manual estamos considerando que la totalidad
de la máquina o su carga, en cualquier posición que pueda alcanzar, esta dentro de la distancia
mínima especificada por las regulaciones locales, estatales y federales.
Las prácticas de operación segura requieren que Ud. mantenga la máxima distancia posible de los
cables y nunca viole los espacios mínimos.
Antes de trabajar en la vecindad de líneas de energía, tome siempre las siguientes precauciones:
• Siempre contacte a los propietarios de las líneas de energía o el servicio de electricidad más
cercano, antes de comenzar a trabajar.
• Ud y el representante del servicio eléctrico deben determinar en conjunto, qué precauciones
específicas deben ser tomadas para garantizar la seguridas.
• Es responsibilidad del usuario y del servicio eléctrico, velar para que se tomen todas las
precauciones necesarias.
• Considere a todas las líneas como líneas de energía y trátelas como si estuvieran energizadas,
aun cuando se sepa que la energía está cortada y el cable está visiblemente a tierra.
• Retarde el ciclo de operación. El tiempo de reacción puede ser demasiado lento y las distancias
pueden estar mal estimadas.
• Advierta a todo personal en tierra, que se mantenga todo el tiempo alejado de la máquina.
• Use a un señalero para que guíe la máquina en espacios estrechos. La única responsibilidad de
ésta persona es observar la aproximación de la máquina a las líneas de energía. El señalero
debe estar en comunicación directa con el operador y el operador debe prestar estrecha atención
a las señales.

Mar. 2009 2–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! Pueden ocurrir la muerte o lesiones si


cualquier parte de la máquina entra en la distancia mínima de una
línea de potencia energizada, especificada por las regulaciones
locales, estatales y federales.

Manual No. 10744_SP 2–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

OPERATOR’S SEAT

DESCANSABRAZOS AJUSTABLE

Figura 2-1: Posición de Ajustes del Descansabrazo

Mar. 2009 2–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESCANSAPIES AJUSTABLE

Figura 2-2: Componentes del descansapies


La inclinación del descansapies puede ser ajustado horizontalmente hasta 20 grados en incrementos
de 5 grados. La inclinación del descansapies es posicionado usando una clavija pulsadora de
liberación rápida.
Para ajustar la inclinación, pararse a la izquierda del asiento del operador. Levantar las barras del
descansapies para aliviar su peso desde la clavija de bloqueo de inclinación. Remover la clavija
presionando el botón de la clavija y deslizandolo hacia afuera. Levantar o bajar el cojinete del
descansapies a la inclinación deseada. Usar las escotaduras amarillas y las flechas para determinar
cuales orificios están alienados para la clavija de bloqueo. Los orificios están alineados cuando la
flecha esta centrada en una escotadura amarilla. Ajustar la inclinación para alinear uno de los cinco
orificios, insertar la clavija. Bajar el cojinete del descansapies hasta cuando se asiente en la clavija
bloqueadora.
La elevación del descansapies puede ser ajustado mientras se esta sentado en la silla. Existen
cuatro ajustes de altura. Antes de ajustar la elevación del descansapies, asegurar que la clavija de
bloque de inclinación este completamente en su lugar.
Para elevar la altura del descansapies, levantar la aleta de levante. Cuando el descansapies ha
alcanzado la altura deseada, bajar la aleta de levante hasta que el gancho de cerradura haya
enganchado el pestillo de ajustes de levante.
Para bajar la altura del descansapies, elevar la aleta de levante. Presionar en la parte frontal del
pestillo de ajuste de altura. Lentamente bajar la aleta a la altura deseada. Soltar el pestillo de ajuste
de altura, entonces bajar la aleta de levante hasta que el gancho del pestillo enganche el pestillo de
ajuste de levante.

Manual No. 10744_SP 2–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONTROLES
El operador debe familiarizarse con la máquina y sus controles de operación. La figura inferior
representa la ubicación general de los controles en la máquina.
Los controles de Operación se agruparán como controles primarios y secundarios, dependiendo de
su ubicación. Los controles primarios son aquellos ubicados en la cabina del operador y los controles
secundarios son aquellos ubicados en la sala de máquinas.
Las descripciones enunciadas deberían familiarizar al operador con la ubicación y uso funcional de
cada uno de los controles. Los términos izquierda, derecha, adelante y retroceso, indican las
direcciones con el operador sentado en la cabina, mirando hacia adelante y con la pluma
extendiendose sobre el frente de las orugas

CONTROLES DE OPERACIÓN PRIMARIA

Mar. 2009 2–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONTROLES SOBRE LA CONSOLA IZQUIERDA

Figura 2-3: Consola Control Izquierda

Manual No. 10744_SP 2 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

JOYSTICK IZQUIERDO

El Joystick Izquierdo controla el empuje / bocina / desenganche de balde y propulsion. Es la manilla


vertical montada en el descansabrazo izquierdo del asiento del operador. Al soltarla, el interruptor
volverá a neutral, accionada por resorte.
Durante la operación normal, al empujar el joystick hacia adelante, se extiende el mango del balde
hacia el banco. Moviendo el joystick hacia atrás, recogerá el mango y el balde hacia la máquina. La
posición neutral entre las posiciones empuje y recoger, se define por un seguro que se percibe
facilmente. El rango del movimiento se controla variando la distancia del joystick, al desplazarlo
desde la posición neutral (centro). Totalmente hacia adelante o hacia atrás, determina la máxima
velocidad al mango. Moviendo el joystick a neutral, causará una acción de frenaje, haciendo mas
lento el empuje o recogida del mango. Invirtiendo el joystick, causará la detención del movimiento y si
el joystick se mantiene en esa posición, cambiará la dirección del movimiento.
Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posición PROPULSAR, empujando el joystick
adelante, hará que la oruga izquierda se desplace hacia adelante. Tirando el joystick atrás, hará que
la oruga izquierda se desplace en la dirección opuesta. El movimiento empuje/recoger se bloquea
eléctricamente cuando la máquina está en el modo propulsar.
DESENGANCHE DEL BALDE
El desenganche del balde es parte de la funcion del joystick izquierdo. Al mover el joystick izquierdo
hacia la derecha activara el mecanismo de desenganche del balde, la cual suelta la barra del pestillo.
El desenganche del balde es operacional durante la totalidad del rango del movimiento de empuje.
BOCINA DE SEÑALES
El mover el joystick izquierdo hacia la izquierda activara la bocina de señal. La bocina de señales es
operacional durante la totalidad del rango del movimiento de empuje.
BOTÓN DE INICIO
Un botón que, al presionarlo, energizará el sistema de accionamiento. La luz del sistema preparado
se apagará.
ENERGÍA PLC ENCENDIDO
Una luz verde que indica el estado del PLC.
Mar. 2009 2 – 11 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

TEMPERATURA GABINETE ACCIONAMIENTO


Una luz verde que indica temperatura en el gabinete de accionamiento si está muy alta ni muy baja.
SECUENCIA INCOMPLETA
Una luz roja que indica una secuencia incompleta de los eventos de arranque.
SISTEMA PREPARADO
Una luz verde que indica que el sistema de accionamiento esta listo para iniciar, pero aún no
iniciado.
SECUENCIA DE FASE
Una luz verde que indica que la secuencia de fase está bien en la energía de admisión.
FALLA TIERRA AUXILIAR
Una luz verde que cuando enciende, indica que no existe falla a tierra en la energía auxiliar. Si la luz
está apagada, alerte a un electricista tan pronto sea posible.
FRENO DE LEVANTE
Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Levante.
FRENO DE EMPUJE
Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Empuje.
FRENO DE GIRO
Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Giro.
FRENO DE PROPULSIÓN
Un interruptor selector usado para instalar o soltar el Freno de Propulsión.
TEMPERATURA
Un reóstato usado para controlar la temperatura en la cabina de los operadores relativo al modo de
operación selecciónado.
CONTROL SISTEMA HVAC
Interruptor selector de 4 posiciones usado para elegir el modo de operación del sistema HVAC.
VELOCIDAD VENTILADOR HVAC
Interruptor selector de 3 posiciones usado para controlar el volumen de aire movido por el sistema.
LUCES DE CABINA
Un interruptor de reductor de luz es usado para controlar la luminosidad de las luces de la cabina
dentro de la cabina del operador.

CALEFACTOR AUXILIAR
Interruptor selector de 3 posiciones usado para controlar el calefactor auxiliar.

Manual No. 10744_SP 2 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONTROLES SOBRE LA CONSOLA DERECHA

Figura 2-4: Consola Control Derecha

Mar. 2009 2 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

JOYSTICK DERECHO

El Joystick derecho controla el levante/giro y propulsion. Está montado en la consola derecha del
asiento del operador. Se usa para controlar los movimientos de levante, giro y el movimiento de la
oruga derecha de la máquina. La posición del interruptor de transferencia de propulsión determinará
si éste controlará el movimiento de levante o el movimiento de la oruga.
Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posición excavar, al empujar el joystick
adelante bajará el balde, tirando el joystick hacia atrás, lo levantará. La posición neutral entre las
funciones de subida y bajada se define por un seguro que se percibe facilmente. La velocidad del
movimiento del balde se controla variando la distancia del joystick, moviendolo desde la posición
neutral (centro). La posición totalmente adelante o atrás, le dan máxima velocidad al balde.
Moviendo el joystick a neutra causará una acción de frenaje, haciendo mas lento el movimiento de
subida o bajada. Invirtiendo el joystick, causará la detención del movimiento y, si se mantiene en esa
posición, cambiará la dirección del movimiento.
NOTA: Cuando el joystick derecho es usado en el modo de levante/descender, el interruptor es un
switch de retorno de resorte. Esto es, al soltarlo, volverá a la posición neutral.
El mover el joystick derecho hacia la izquierda desde la posicion neutral causara que la maquina gire
hacia la izquierda. Moviendo el joystick a la derecha causará que la máquina gire a la derecha. El
movimiento de giro es operacional durante todo el rango del movimiento de subida o bajada del
balde. El rango de aceleración de giro es controlada por la variación del joystick moviendose desde
la posición neutral. Al llevar el joystick a la posición neutral, no detendrá el movimiento de giro sino
que permitirá que la máquina gire por inercia. Para detener o cambiar la dirección, el joystick de
control se mueve pasando del punto neutral a la posición opuesta. El rango de desaceleración se
controla variando la distancia del joystick cuando se mueve desde la posición neutral a la dirección
opuesta.

Manual No. 10744_SP 2 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Con el interruptor de transferencia de propulsión en la posicion propulsar, al empujar la palanca


hacia adelante, causará que la oruga derecha se mueva hacia adelante. Tirando la palanca hacia
atrás, causará que la oruga derecha se mueva en dirección opuesta. El movimiento de levante queda
trabado electricamente cuando la máquina está en la modalidad propulsión.
NOTA: Cuando el JOYSTICK derecho es usado en el modo de giro el interruptor es un switch de
retorno de resorte.

BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA


El botón detener máquina/parada de emergencia está ubicado en la consola derecha del operador.
Se usa para remover la energía desde los movimientos de la máquina luego que los movimientos
han sido detenidos de forma normal. Un segundo propósito del botón es parar la máquina bajo
condiciones de emergencia operacional. Pulsando el botón se activará simultáneamente frenado
eléctrico y frenado mecánico inmediato. Por lo tanto, éste botón debiera usarse sólo si el operador
intenta un áspero frenado de todos los movimientos. Si la máquina está en movimiento, la energía
permanecerá en los movimientos por unos pocos segundos para posibilitar el frenaje eléctrico. Si la
máquina está en movimiento o detenida, éste botón energizará rápidamente la barra colectora DC a
un voltaje aproximado a cero, después del tiempo de demora.

PRECAUCIÓN: PRESIONANDO ESTE BOTÓN CUANDO CUALQUIER


TRANSMISIÓN ESTÉ EN MOVIMIENTO, PUEDE RESULTAR EN
COMPONENTES DAÑADOS.

INTERRUPTORES LIMPIADOR DE PARABRISAS


Los interruptores limpiador de parabrisas controlan el arranque y detención así como la velocidad de
los limpiadores.

BOTÓN DE DETENCIÓN DE CONTROL


El botón de detención de control está ubicado en la consola derecha del operador. Normalmente, se
usa para desenergizar los controles luego que la máquina haya sido detenida en forma segura
colocando todos los controles en neutral.
La activación de éste botón cuando los movimientos están activos, causará automáticamente que
todos los movimientos se frenen eléctricamente a una detención y, cuando el movimiento haya
alcanzado menos de un 5% de velocidad, instale todos los frenos mecánicos. Si los movimientos ya
están detenidos, se instalarán los frenos y la energía es quitada inmediatamente. Un interruptor
similar está ubicado en el panel frontal del gabinete de control del PLC, que puede usarse durante
pruebas de la máquina.

PELIGRO: EL OPERADOR NUNCA DEBE ABANDONAR EL ASIENTO DEL


OPERADOR SIN ANTES PRESIONAR EL BOTÓN DE CONTROL
DE DETENCIÓN. No es protección suficiente para prevenir daños
a la máquina y/o riesgos personales, accionar solo los frenos
mecánicos con los interruptores individuales.

Mar. 2009 2 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BOTÓN REINSTALAR CONTROL

PRECAUCIÓN: Éste no es un sistema de reinstalación automatico. Todos los


controles deben ser retornados a neutral antes de presionar el
botón reinstalar control.

El botón reinstalar control está ubicado en la consola derecha del operador. El botón restablece el
control a todos los movimientos si no existen fallas adicionales. Éste botón no estará operativo hasta
haber activado el control de arranque de la energía principal.
Si ocurre una falla de control que detenga un movimiento, se detendrán automáticamente todos los
movimientos juntos. En ese momento el operador debiera instalar todos los frenos. Si la falla se soluciona,
el movimiento puede reinstalarse presionando éste botón. Si la falla no se soluciona, los movimientos sin
falla pueden restablecerse presionando éste botón para permitir a dichos movimientos reposicionarse a sí
mismos..

COMPRESOR DE AIRE
Un interruptor selector de 3 posiciones se usa para seleccionar el compresor comienzo,
functionamiento or apagar.

INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA EXCAVAR/PROPULSAR


El interruptor de transferencia excavar/propulsar se usa para cambiarse entre las dos modalidades
primarias de operación de la máquina. La modalidad actual de operación se indicará en la Pantalla
de Exhibición de la Pantalla del Operador.
¡IMPORTANTE!
• EN EL MODO EXCAVAR, LOS CONTROLES DE PROPULSAR ESTÁN DESACTIVADOS.
• EN EL MODO PROPULSAR, LOS CONTROLES DE EXCAVAR ESTÁN DESACTIVADOS.
El procedimiento recomendado para transferir desde levante a propulsión es llevar todos los
movimientos a una detención controlada por el operador. Gire el interruptor de freno de levante a la
posición INSTALAR y luego presione el botón de control de detención. Gire el interruptor de
transferencia desde EXCAVAR a PROPULSAR. Cuando el indicador en la pantalla del operador
muestre que la transferencia se ha completado, gire el interruptor de freno de propulsión a soltar.
CALEFACTOR DE ESPEJOS
El interruptor calefactor de espejos está en la consola de control derecha y tiene 2 posiciones. Se
usa para activar el mecanismo de calentamiento de los espejos externos de la cabina del operador.
BOTÓN APAGAR ENERGÍA PRINCIPAL
El botón apagar energía principal está ubicado en la consola derecha del operador. Se usa solo para
quitar inmediatamente la energía desde las transmisiones, en caso de una emergencia eléctrica que
involucre la falla de un componente o por incendio.

Manual No. 10744_SP 2 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIÓN: AL PRESIONAR EL BOTÓN “APAGAR ENERGÍA” MIENTRAS SE


ESTÁ EN MOVIMIENTO, INSTALARÁ INMEDIATAMENTE LOS
FRENOS MECÁNICOS Y CORTARÁ EL ALTO VOLTAJE DE
ENTRADA DESDE LAS TRANSMISIONES. ESTA ACCIÓN PUEDE
RESULTAR EN DAÑOS A LOS COMPONENTES. También
resultará en la incapacidad de potenciar la bajada de voltaje de la
barra colectora DC a un valor menor. Éste voltaje decaerá
lentamente, tomándose varios minutos.

BOTÓN DE CIERRE DE CONTINUIDAD A TIERRA


El botón de cierre de continuidad a tierra se usa para desactivar el interruptor que suministra la
energía a la máquina. Cuando la máquina está operando, este botón debería usarse para detener la
máquina, sólo cuando sea necesario quitar la energía a la máquina.
La activación de éste botón cuando los movimientos están activos, causará automáticamente que
todos los movimientos se frenen eléctricamente a una detención y, cuando el movimiento haya
alcanzado menos de un 5% de velocidad, instale todos los frenos mecánicos. Si los movimientos ya
están detenidos, se instalarán los frenos y la energía es quitada inmediatamente. Un interruptor
similar está ubicado en el panel frontal del gabinete de control del PLC, que puede usarse durante
pruebas de la máquina.
POSICIÓN DEL ASIENTO
Interruptor selector usado para desplazar el asiento de los operadores y las consolas hacia adelante o
atrás. Si el interruptor se mantiene activado, se continuará desplazando o hasta que el asiento alcance el
término de su trayecto.
RADIO/CASSETTE/CD
Una Radio AM/FM de calidad con sistemas de cassette y CD para el uso de los operadores está
conectado a parlantes en la cabina de los operadores..

CALEFACTOR DE ESPEJOS
El interruptor calefactor de espejos está en la consola de control derecha y tiene 2 posiciones. Se
usa para activar el mecanismo de calentamiento de los espejos externos de la cabina del operador.

Mar. 2009 2 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MONITOR DEL OPERADOR


Un Despliegue del Operador basado en un PC es utilizado para proveer al operador con un interfaz
con la maquina y sus areas funcionales. Desde ésta pantalla informacional, el operador puede hacer
entradas que afectan la operación de la máquina, monitorear los sistemas y hacerle ajustes al
sistema. A través de éste terminal de exhibición, el operador recibirá la información de las fallas
pertinentes, para identificar problemas potenciales y prevenir daños a la máquina.
El panel de despliegue es montado en un una asamblea de brazo articulado extendido desde la base
de la silla a la izquierda del operador. La pantalla monitora puede ser rotada a lo largo de los ejes
horizontales y verticales.

Manual No. 10744_SP 2 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ÁREA DE EXHIBICIÓN E INDICADORES


El área de exhibición de la pantalla del monitor, es la gran área en el centro de la pantalla. Ésta área
es “sensible al tacto”. Toda información será mostrada en ésta área, tanto en formato de texto como
de íconos visuales. Los botones e íconos que aparecen en pantalla responderán al tocar la pantalla
en el área indicada del ícono.
Éstos íconos y botones reaccionarán al activar la pantalla, la activación de un interruptor o por la
información exhibida pertinente al ícono. Los interruptores y botones serán descritos en las páginas
siguientes, bajo el tópico de pantalla en los cuales aparecen.
Los indicadores en el área de la porción inferior de la pantalla, son indicadores y sensores los cuales
indican funcionalidad de la pantalla del operador y su interfaz con el controlador del PLC de la
máquina. Éstos no tienen efecto en el uso operacional de la máquina.
Todos los controles de la máquina se pueden encontrar en el panel de la pantalla del Operador
sensible al tacto o en las Consolas de Control, a la izquierda y la derecha del asiento del operador.

PANTALLAS DE EXHIBICIÓN
La exhibición del Título de la Pantalla aparece cuando se arranca inicialmente la máquina.

Figura 2-5: Pantalla de Inscripción


La informacion proporcionada en el area central de la pantalla de la máquina es especifica.

Mar. 2009 2 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-6: Pantalla de Lenguajes


Esta pantalla permite el lenguaje utilizado en las pantallas sea reajustado.

Figura 2-7: Icono de Pantalla


Esta pantalla muestra los iconos utilizados en todas las pantallas en el sistema.

Manual No. 10744_SP 2 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-8: Alarmas Activas


La Pantalla Alarmas Activas mostrará una lista de toda alarma activa y falla que se ha iniciado en la
máquina y que no ha sido REINSTALADA. Cuando una alarma o falla ha sido detectada, éste
mensaje permanecerá visible Y NO SERÁ removido de ésta pantalla hasta que sea REINSTALADA.

Figura 2-9: Nuevas Alarmas


Cuando nueva alarma es producida, esta es mostrada en una ventana aparte en la parte superior de
cualquier pantalla. Se borrada cuando no hay alarmas activas, el usuario va a la una de las otras
pantallas de alarma, o cuando el usuario pulsa la X al lado de la línea.
NOTA: Es importante recordar que los mensajes que aparecerán en ésta pantalla, ya no son
mensajes de alarma activa. Aparecerán todos los mensajes desde el momento de la última
reinstalación.

Mar. 2009 2 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-10: Ayuda de Alarmas


La Pantalla Ayuda de Alarmas puede ser obtenida desde cualquier pantalla de mensaje de alarma,
en cualquier momento. Esta pantalla mostrará ampliada información relacionada con el sistema de
alarmas en su máquina.

Figura 2-11: Enrollar Cable/Apretar Eje Central

Manual No. 10744_SP 2 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

La pantalla Enrollar Cable/Apretar Eje Central se selecciona para hacer ajustes en el eje central o
para cambiar cualquiera de los cables principales de la máquina. Esta pantalla se activará en la
modalidad apretar eje central. Si se desea intentar enrollar cable, se debe hacer una selección en los
botones de la parte baja izquierda del área de exhibición.
NOTA: Antes de hacer cambios entre las diferentes modalidades de operación, se debe presionar
el botón Desactivar Modalidad Elegida.
Se proporcionan interruptores para la activación/desactivación de los frenos de levante, empuje y
giro, junto con indicadores de condición, mostrados bajo los interruptores de freno. Esta pantalla
ayuda en el correcto enrollado de los cables sobre los tambores y permite un control total de los
movimientos del tambor.

Figura 2-12: Ayuda Enrollar Cable / Apriete Eje Central


Esta Pantalla proporcionará ampliada información en el enrollado de cables y apriete del eje central.

Mar. 2009 2 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-13: Límites de Calibración


La Pantalla de Calibración se usa para instalar los variados límites requeridos para controlar los
movimientos de la máquina.
En esta pantalla se puede encontrar los interruptores para los frenos de levante, empuje y giro, junto
con los indicadores de estado de cada uno.

Figura 2-14: Ayuda para Límite de Calibración


Esta pantalla proporcionará información ampliada sobre el proceso de calibración.

Manual No. 10744_SP 2 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-15: Contador de Fallas / Horas Operativas


La pantalla Contador de Fallas/Horas Operativas le dá al operador información realativa al número
de fallas que han ocurrido desde la última REINSTALACIÓN. También las horas operativas totales.

Figura 2-16: Pantalla Menú PLC


Esta pantalla activará a otras pantallas, las cuales se usan para monitorear varias unidades dentro
de los gabinetes PLC.

Mar. 2009 2 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-17: Pantalla Típica Temperatura Rodamientos

Figura 2-18: Pantalla del Operador


La pantalla del operador es la principal herramienta de información operacional que es visible para el
operador de la máquina durante el uso diario de esta maquina. Los controles disponibles en esta
pantalla proporcionaran a el operador la información necesaria para ver "a primera vista" el estado
de los dispositivos requeridos para la excavación y de hacer cambios en el control de configuración.
La lectura de la presion de aire puede ser encontrada en el area de estado en la parte inferior de la
pantalla.

Manual No. 10744_SP 2 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PANEL DE CONTROL DE LUBRICACIÓN


La fila superior de éste panel consiste de un grupo de luces indicadoras. Una luz roja indicando que
el sistema tiene una falla y una luz verde indicando que la energía para el sistema es proporcionada
a cada sistema independiente de lubricación (A, B & C). Se usan interruptores independientes para
dar energía a cada sistema y como un medio de aislarlos de la energía eléctrica. También se usan
para reinstalar las fallas de lubricación. Estos interruptores están normalmente activados. Tambien
se proporcionan botones para lubricación manual.

SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS


Los incendios en los equipos para minería de superficie se producen típicamente por fallas en el
equipamiento eléctrico, o por la combustión de fluídos inflamables. El tiempo entre el inicio del
incendio y sus detección, es crítico. La detección y extinción temprana de un incendio, minimizan los
peligros al personal, daños al equipo, detenciones y pérdidas de producción. El sistema opcional de
extinción de incendios en ésta máquina es suministrado e instalado por una fuente externa. Haga el
favor de referirse a los sistemas del fabricante para mantenciones e información de los repuestos.

VERIFICACIONES ANTES DEL ARRANQUE


Antes del arranque, inspeccione la máquina para asegurarse que está lista para ser puesta en
operación. Omitir esta revisión rutinaria podría resultar en pérdidas de tiempo innecessarias. Por
ejemplo: una fuga de aceite no detectada podría resultar en una caja de transmisión seca,
conduciendo eventualmente a un desgaste excesivo o la destrucción de un engranaje, rodamientos
trancados u otros problemas mecánicos. Alambres cortados en los torones de los cables de levante,
de empuje, de recoger o en los cables estructurales, si no se detectan, podrían producir severos
desperfectos o daños a la máquina o a la unidad de carga. Unos pocos minutos gastados
inspeccionando la máquina, a menudo resultan en un considerable ahorro en tiempo y eficiencia de
la máquina. La Sección 4 de éste Manual, contiene listas de revisiones reproducibles, para ayudar a
mantener un registro y asegurar que las revisiones estándar sean ejecutadas.

Mar. 2009 2 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 2 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCION A NIVEL DEL SUELO ALREDEDOR DE LA MAQUINA


Revise las siguientes áreas diariamente, durante la inspección general caminando alrdedor:
1. Revise las áreas bajo y alrededor de las orugas por signos de pérdidas de aceite. Si se ve solo
gotas, la fuga es mínima. Determine el punto de fuga y deje nota de ello en su informe. Si
detecta una poza de aceite, determine la fuente y tome acciones correctivas inmediatas.
Determine si herrajes sueltos, juntas defectuosas, una combinación de ambas o un problema
similar son los responsables. Apriete el herraje o reemplace las juntas defectuosas.
2. Revise las cadenas de oruga por uniones o pasador de cierre faltantes, excesivo pandeo,
zapatas quebradas u otro deterioro. Revise el nivel de aceite en la caja de engranajes
planetarios de propulsión. Agregue aceite si es necesario.
3. Revise si hay rocas, suciedad u otros desechos en la cremallera de giro y protectores de los
piñones que interfieran con la operación de la máquina. Inspeccione que la película de
lubricante de la cremallera de giro y de los rodillos sea la apropiada.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! EL CABLE ELECTRICO DE LA MAQUINA


LLEVA UN VOLTAJE LETAL. Manipule el cable de una manera
aprobada con guantes de goma apropriados y ganchos o tenazas
aislados.

4. Inspeccione visualmente el cable eléctrico de transmisión por si tiene cortes, abrasiones u otros
daños.
5. Inspeccione visualmente la parte exterior de la sala de máquinas por si hay daños o evidencias
de fugas internas.
6. Inspeccione si hay daños, desgaste o necesita ajustes, el mecanismo de abrir el balde, cable,
pestillo y herrajes asociados.
7. Inspeccione la puerta del balde, los herrajes y amortiguadores, por evidencias de daño o
excesivo desgaste.
8. Inspeccione los puntos de fijación del balancin, sistema electrohidráulico de tensado de cable
recoger y el mango del balde, por evidencia de daños y excesivo desgaste y una adecuada
lubricación.
9. Inspeccione si el amortiguador de la pluma está bien asegurado y no presenta daños.
10. Inspeccione la rigidez de los dientes y adapatadores del balde así como su excesivo desgaste.
11. Inspeccione si los candados hay daños, desgaste y evidencia de una adecuada lubricación.
12. Revise tanto los cables de trabajo como los cables estructurales de la pluma por si existen
torones rotos o zoquetes sueltos.

Mar. 2009 2 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCIONES A BORDO DE LA MAQUINA


Revise diariamente las siguientes áreas a bordo de la máquina:
1. Inspeccione visualmente el nivel de aceite o evidencia de fugas, en las cajas de engranajes de
giro, empuje y levante. Repárelas o haga el servicio que se requiera.
2. Inspeccione visualmente toda la maquinaria por evidencias de pernos, tuercas o abrazaderas
sueltos o con deterioro inusual. Repárelas segun sea necesario.
3. Inspeccione visualmente una buena película de lubricación en los engranajes abiertos de giro,
empuje y levante y buena lubricación desde el sistema automático de distribución de lubricante.
4. Inspeccione visualmente el desgaste de los cables de levante y empuje, su lubricación y
evidencias de distorsión en los torones cercano a los alojamientos del tambor.
5. Revise el nivel de aceite del compresor de aire. Rellene si es necesario.
6. Mire el nivel de suministro de lubricante en los lubricadores del sistema de aire y de lubricación.
7. Inspeccione las estaciones de bombeo de la central automática de lubricación, por signos de
fallas. Revise el suministro de lubricante y rellene los tanques si es necesario.
8. Inspeccione visualmente evidencias de daños, desgaste u condición de sobrecalentamiento en
los conjuntos de freno de giro, empuje y levante.
9. Revise la limpieza en la cabina del operador, la condición visual de los controles y la ubicación
de equipo especial que pudo ser requerido por el sitio de la mina. Revise el libre movimiento de
todos los controles operativos. Debieran moverse libremente, sin entorpecimientos.
10. Limpie las ventanas de la cabina del operador.
11. Inspeccione todos los pasillos y escaleras y asegúrese que no existan obstáculos o fluidos,
creando peligro a la seguridad.
12. Asegurese que las escaleras externas y/o escala(s), estén elevadas y bien almacenadas.
13. Ejecute la lubricación manual de los siguientes puntos de lubricación:

Polea de Amortiguación de Empuje OGL - 1 Boca


Pasadores de Candados OGL - 6 Bocas
Pasadores del Balde OGL - 2 Bocas
Rodillo Guía Cable Abrir Balde OGL - 1 Boca
Camisa Palanca del Pestillo OGL - 1 Boca
Pasadores Cables Estructurales OGL - 4 Bocas
NOTA: Información detallada sobre el apropiado servicio de estos componentes se puede
encontrar en las Secciones 3 y 4 de este Manual.

Manual No. 10744_SP 2 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARADA

ARRANQUE DE LA MÁQUINA
Al arrancar la máquina por primera vez, o iniciarla luego que la máquina ha estado en servicio por
algun tiempo, los procedimientos son escencialmente los mismos.
1. Ejecute todas las revisiones de pre-arranque listadas al inicio de ésta sección del manual.
2. Asegúrese que todas las escaleras de acceso estén en su posición elevada y ancladas.
3. En el gabinete de control AC (parte de MCC) vea que el interruptor UPS esté en la posición ON.
En el gabinete de control de motores, vea que todos los interruptores estén en posición ON.
4. En la cabina de operador, chequar que todos los interruptores esten ajustados en posicion y
que los joysticks esten en posicion neutral.
5. Use la siguiente secuencia para arrancar la máquina.
a. Verifique que la luz de falla a tierra auxiliar, una luz verde, esté encendida.

PRECAUCIÓN: Si la luz está apagada, avise rápidamente a un electricista. La


máquina puede operar con esa clase de falla, pero una segunda
falla podría causar daño o arriesgar la seguridad de la máquina.
La falla debe ser eliminada tan pronto sea posible.

b. Verifique que la luz de secuencia de fase, una luz verde, esté encendida. Indica que la
secuencia de energía de entrada es correcta. Si no lo es, la luz estará apagada y la
máquina no arrancará. El personal de mantención eléctrica debe corregir la secuencia.
NOTA: La luz también indica un desbalance de fase en la energía auxiliar, pérdida de fase o bajo
voltaje. Si ocurre una de ellas y la máquina está operando, sonará una alarma. Al sonar dicha
alarma se debe avisar a los electricistas, pero la máquina puede seguir operando.
c. Verifique que las luces de temperatura en el PLC y los gabinetes de accionamiento, de
color verde, estén encendidas. Si la temperatura es demasiado alta o demasiado baja, la
máquina no puede ser arrancada.
d. Verifique que la luz de la energía del PLC, de color verde, esté encendida.
e. Gire el interruptor de arranque del compresor de aire a la posición ON, si así está
equipada o seleccione uno de los múltiples compresores. (Para máquinas con botones en
vez de interruptores para controlar el compresor de aire, presione el botón de arranque).
f. Verifique que la luz del Sistema Listo, de color verde, esté encendida.
g. Presione el botón de INICIO del sistema. Al presionar este botón, la luz del Sistema Listo
se apagará y el sistema de accionamiento se energizará automaticamente.
h. Verifique que la luz de secuencia incompleta, de color rojo, esté apagada. Si está
encendida, llame a un electricista para reparar la secuencia.
6. Revise la correcta presión de aire en el manómetro. La máquina no puede ser operada hasta
que la presión de aire llegue al rango especificado.
7. Verifique nuevamente que los interruptores de freno estén en la posición instalados, los
joysticks estén en la posición neutral y que la presión de aire sea la correcta. Haga sonar la
bocina de señales y asegúrese que todo personal esté elejado de la máquina.
8. Gire el interruptor de transferencia de propulsión a la posición excavar. Cuando las luces de la
pantalla indiquen que el proceso esté completo, presione el botón de control de reinstalación
para activar los controles.
9. Gire los interruptores de freno de levante, empuje, giro y propulsión, a la posición soltar.

Mar. 2009 2 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

10. Activar brevemente los joystics de giro, empuje y levante para asegurar que cada movimiento
es operacional.

REINICIO LUEGO DE UNA FALLA ELÉCTRICA


Para reiniciar la máquina luego de que el sistema de control eléctrico haya entrado en una condición
de falla, proceda de la siguiente manera:
NOTA: Antes de reinstalar cualquiera o todos los movimientos, se deben cumplir las siguientes
condiciones:
a. Ninguna pantalla especial del monitor del operador estará activada.
b. Para movimiento levante/propulsión el interruptor de transferencia de levante/propulsión
está en la posición requerida, mediante el interruptor selector del modo del operador.
c. Los joystick de movimiento DEBEN estar en posicion neutral cuando estan siendo
reajustados.
d. El interruptor selector del freno mecánico del movimiento, debe estar en posición suelto.
1. Para fallas de límite de trayecto de levante o empuje, primero el movimiento se retardará y
luego se detendrá, pero los controles permanecerán activos. El poner el joystick en reversa
removera la falla y permetira la operacion continua.
2. Por una falla por elevación de la pluma, se parará el movimiento, pero los controles
permanecerán activos. El poner el joystick izquierdo en reversa removera la falla y permitira la
operacion continua.
3. Si la escalera de acceso es bajada mientras la máquina está en operación, se enviará un
mensaje de alarma al operador y los movimientos de giro y propulsión serán detenidos. Los
movimientos de levante y empuje, permanecerán activos.
Cuando la escalera de acceso vuelva a su posición, los movimientos pueden ser restablecidos
presionando el botón de control de reinstalación.
4. Para la mayoría de las otras fallas, la máquina se detendrá y se accionarán los frenos. En
dichas situaciones, los controles no se pueden reinstalar hasta que la falla haya sido corregida
por un electricista.

Manual No. 10744_SP 2 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
La operación eficiente es escencialmente el resultado de la comprensión y aplicación de las técnicas
básicas de cada movimiento de la pala para lograr ciclos de carga rápidos, suaves y seguros. La
interrelación coordinada de los movimientos de levante, giro y empuje, resultarán en una operación
eficiente de la pala.
Cada movimiento se describe en los párrafos siguientes. El operador debe aprender cabalmente
cada movimiento, su propósito y cómo éste conocimiento puede ser aplicado en lograr ser un mejor
operador.
Al aprender el manejo de los controles, asegúrese que toda persona esté alejada de la máquina y
que exista un amplio espacio sin puntos peligrosos alrededor de ella, tales como zanjas, trincheras,
terraplenes y, que la máquina no quede demasiado cerca del frente de excavación o de resaltos
colgantes y grandes rocas.
Use el monitor de exhibición en la cabina del operador para ayudarse en la operación de la máquina.
El monitor permite que un gran número de mensajes se le envíen al operador desde todas las partes
del sistema de control. Éstos mensajes se concentran en cuatro categorías básicas:
1. Mensajes operacionales de rutina normal.
2. Solo alarmas.
3. Mensajes de parada retardada.
4. Fallas inmediatas y paradas.
Este monitor también permite la instalación de ciertos parámetros operacionales de la máquina.
Refiérase a un manual separado para conocer la operación del monitor de exhibición y de cómo el
uso apropiado de los mensajes del monitor son esenciales para la operación de la máquina.

Mar. 2009 2 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOVIMIENTOS DE LA MAQUINARIA

MOVIMIENTO DE LEVANTE
El movimiento de levante es controlado por el joystick derecho del operador. Instale el interruptor de
transferencia de propulsar en el modo EXCAVAR. Las orugas deberían estar posicionadas de forma
tal que la excavación se haga sobre la parte frontal de ellas. Mueva el joystick entre la subida y
bajada hasta “sentir” el desarrollo de los rangos de altura, profundidad y velocidad a los cuales se
mueve el balde. Practique la función de levante hasta poder detener el movimiento suavemente.

PRECAUCIÓN: Este joystick tambien controla el movimiento de giro, al movérlo


hacia la izquierda y la derecha.

Manual No. 10744_SP 2 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOVIMIENTO DE EMPUJE
El movimiento de empuje es controlado por el joystick izquierdo del operador. Mueva el joystick para
empujar y recoger el mango del balde hasta “sentir” el desarrollo de los límites y velocidad del
movimiento.

PRECAUCIÓN: Este joystick también controla la bocina de señales y el cable de


abrir el balde.

Practique las funciones de empuje y recoger hasta poder detener el movimiento suavemente.
Combine las funciones de empuje y levante y practíquelas hasta alcanzar a lograr movimientos de
suave coordinación y consecuente efectividad de la máquina.

Mar. 2009 2 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOVIMIENTO DE PROPULSIÓN
El Movimiento de propulsion es controlado al poner el interruptor de transferencia de propulsion en el
modo de propulsion y moviendo el joystick hacia la derecha o izquierda. Para propulsar en la
direccion frontal, empujar ambos joystics al mismo tiempo. La velocidad aumenta en la medida que
las palancas se desplazan alejándose desde neutral. Para avanzar recto hacia atrás, tire al mismo
tiempo ambos joystick hacia atrás.
NOTA: Se debe presionar el botón de control de detención antes de que el interruptor de
transferencia de propulsión pueda ser activado.

PELIGRO: SE DEBE INSTALAR EL FRENO DE LEVANTE CADA VEZ QUE SE


USE EL MODO PROPULSAR

Figura 2-19: Propulsión - Recto Adelante /Atrás

Manual No. 10744_SP 2 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOVIMIENTO DE GIRO
El movimiento de giro es controlado por el joystick derecho del operador. Para girar en cualquiera
dirección, mueva el joystick en la dirección de giro. Practique giros en cualquiera dirección hasta
“sentir” el desarrollo del arranque y la detención.
NOTA: El joystick tambien controla la subida y bajada del balde mediante los movimientos hacia
adelante y hacia atrás.

PELIGRO: Cada movimiento, levante o giro, es totalmente operacional,


durante el desplazamiento completo de los otros movimientos,
de principio a fin.

NOTA: Cuando este joystick se usa para propulsar la máquina, los movimientos de levante y giro
quedan electricamente bloqueados.

Mar. 2009 2 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EL CORRECTO MOVIMIENTO DE GIRO


Un movimiento correcto de giro significa un control suave y eficiente del ciclo. El movimiento de giro
se inicia hacia la unidad de carga, cuando el balde está lleno y se ha alejado del banco.

PELIGRO: Pueden ocurrir daños extensivos al mango y al balde, si la


máquina se gira antes de que el balde se aleje del banco. El
movimiento de giro se inicia con una aceleración hasta un punto
óptimo, en donde la pala es inducida a detenerse sobre la unidad
de carga. La máxima eficiencia y el mínimo desgaste de la
maquinaria de giro, son el resultado directo del dominio del
movimiento de giro.

NOTA: Un mal movimiento de giro conduce a un control errático y a ciclos de giro ineficientes.

PELIGRO: Nunca se debe girar el balde sobre personal, cables de


transmisión, equipos eléctricos relacionados u otro equipo.
Cuando el balde está cargado, el desenganche accidental de la
puerta del balde podría resultar en la muerte o en serios
perjuicios al personal y daños extensivos a los equipos. Los
baldes vacíos pueden contener pequeños fragmentos de material
que son extremadamente peligrosos cuando caen desde alturas
considerables. En los movimientos largos de un balde vacío, lo
mejor es mantener la puerta abierta y bajarlo a un punto donde
permita movimientos sin golpear el suelo.

Para acelerar cualquier movimiento desde cero a la velocidad de trabajo, se requiere tiempo y
también, para desacelerar desde la velocidad de trabajo a cero. El tiempo gastado acelerando y
desacelerando el giro, representa la mayor parte del ciclo total de excavación. Por lo tanto, los arcos
de giro deben mantenerse en el mínimo para obtener máxima eficiencia operacional. Como ejemplo:
asumiendo que un giro de 90° conduce a una capacidad máxima de 100%, al aumentar el arco de
giro a 180° se reduce la capacidad a 70%, mientras que decreciendo el arco de giro a 45° se
aumenta la capacidad a 126%. Por o tanto, se debe usar por lo general, un arco de giro de 90° o
menor.

Manual No. 10744_SP 2 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Los camiones deben ubicarse de forma tal que su eje central quede aproximadamente bajo o no más
que ligeramente fuera del paso del giro de la punta de la pluma. Esto reduce sustancialmente la
cantidad de maniobras requeridas por el operador al posicionar el balde para vaciarlo. Posicionando
la unidad de transporte fuera o dentro del paso de la punta de la pluma, hace necesario recoger o
empujar el mango del balde y el balde, lo cual rompe el ritmo natural del operador.
Se debe mantener el piso limpio y nivelado. Un buen operador siempre limpiará el piso antes de
moverse hacia el banco. El grado de limpieza y nivelación del piso es un requisito para una
operación segura y estable de la máquina y reduce los daños a las orugas y componentes
relacionados.

PELIGRO: Nunca se debe intentar el “Barrido” con la máquina. El barrido


consiste en bajar el balde al suelo y, usando el movimiento de
giro de la máquina para desplazar el balde de un lado a otro,
“barrer” el piso del banco. El balde, el mango del balde y las
estructuras de la pluma se pueden dañar con ésta práctica. Debe
usarse un tractor o cargador para ayudar al operador de la pala a
mantener el piso del banco limpio, en conjunto con la pala.

CONDUCCIÓN

• Para hacer un giro gradual adelante a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO (empuje) hacia
adelante y mantenga el joystick derecho (levante) en neutral.
• Para hacer un giro gradual adelante a la izquierda, mueva el joystick DERECHO (levante) hacia
adelante y mantenga el joystick izquierdo (empuje) en neutral.

Mar. 2009 2 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Cada vez que sea posible, los giros graduales se deben hacer en incrementos cortos de 15° to 20°
máximo. Avance en líena recta unas corta distancia (usualmente la 1/2 del largo de las cadenas de
oruga) para liberar las cadenas de oruga de piedras y otros escombros; luego, haga otro giro de 15°
to 20°. Continúe hasta completar el giro.
NOTA: Al maniobrar en material blando como arena, arcilla, etc., el incremento debe ser menor a
15°/20°, para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de las orugas.
Se deben evitar los giros agudos para minimizar el acopio de material en el paso de los rodillos de
las orugas y la subsecuente alta carga sobre las cadenas de oruga y los componentes de propulsión
asociados.

Manual No. 10744_SP 2 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

GIROS CONTRARELOJ

• Para hacer un giro cerrado a la derecha, mueva el joystick IZQUIERDO adelante y tire el joystick
DERECHO hacia atrás.
• Para hacer un giro cerrado a la izquierda, mueva el joystick DERECHO adelante y tire el joystick
IZQUIERDO hacia atrás.
Aunque es posible, se debe evitar dar giros cerrados, para minimizar la acumulación de material en
el paso de los rodillos de las orugas. Esto resulta en altas cargas en las cadenas de oruga y
componentes de propulsión asociados.

PRECAUCIÓN: Al usar el método contrareloj para girar, disponga de un ayudante


que pueda observar que el cable de transmisión no se trabe y/o
no sea arrancado de la máquina.

NOTA: La capacidad de la máquina de girar en forma cerrada, depende de la superficie en la que


se encuentre. Una superficie blanda hará que las orugas se entierren y la máquina se
atasque.

PRECAUCIÓN: Los frenos de propulsión se sueltan cada vez que cualquiera de


los joystick es movido desde neutral. Los frenos de propulsión se
accionan cuando ambos joysticks son retornados a neutral.

Mar. 2009 2 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Al mover la máquina en línea recta, propulsione adelante que es en la dirección del eje tensor para
reducir el esfuerzo en las cadenas de oruga y los mecanismos de propulsión. Cuando no sea posible
y propulsándose hacia atrás, asegúrese que el cable de transmisión esté alejado de la máquina y
siga las indicaciones del ayudante. La máquina debe ser girada a una posición tal, que el operador
enfrente la dirección de la trayectoria.
NOTA: Para girar cuando se avanza hacia atrás, requiere que los joystick sean posicionados en
dirección opuesta a la dirección actual en la que el giro toma lugar.
La máquina debe moverse acercandose al banco, en desplazamientos cortos y frecuentes, para
mantener la eficiencia de la excavación. Estos movimientos debieran ocurrir entre la carga de los
camiones.

POSICIONAMIENTO DE LA MAQUINA
Hay dos métodos básicos para posicionar una pala en el frente de trabajo del banco. El primer
método es el “método de retroceso”. El segundo, es el “método paralelo”. Ambos métodos son
aceptables y efectivos cuando se aplican correctamente.
MÉTODO DE RETROCESO
Al usar el método de retroceso, la pala es ubicada en el banco con la parte frontal de la máquina
girada directamente la cara de excavación. Los camiones son situados a ambos lados de la
máquina. El banco se trabaja hasta excavar un semicírculo de 180°. Al llegar al punto en que se
requiere un giro de 90° hacia cada lado para cargar un camión, la pala se mueve a un nuevo corte.

Mueva la pala recto a la izquierda a lo largo del banco. El operador debe instalar primero el freno
izquierdo. Retroceda la pala en incrementos, hasta que las orugas queden en un ángulo de 45°
respecto del recorrido original de excavación. Luego, retroceda recto la máquina, hasta que la oruga
derecha cruce la esquina del semicírculo excavado.

Manual No. 10744_SP 2 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Trabe la oruga izquierda, avance hacia adelante girando las orugas en incrementos. Cuando la oruga
derecha quede en línea con la esquina del semicírculo, muévase hacia adelante y proceda a cargar
las unidades de transporte.
El método de retroceso minimizará el arco de giro y reducirá el tiempo de movimiento. Otras ventajas
son, una menor limpieza del pié del banco y un simplificado manejo del cable de transmisión y de la
canoa de dicho cable.
MÉTODO DE AVANCE PARALELO
NOTA: Si la máquina y los camiones no pueden ser instaladas como se describe mas abajo, el
método de avance paralelo, debería ser evitado.

Posicione las orugas de la pala paralelas al banco, con el borde interno del conjunto externo de las
zapatas de orugas, directamente en línea con el pié del banco.
Los camiones deben aproximarse a la pala desde el frente, haciendo un giro hacia afuera,
alejándose de la pala cuando las ruedas delanteras se aproximen a la oruga externa. El camión debe
detenerse en una posición que permita retroceder hacia el punto del banco para ser cargado.
Durante el ciclo de carga, el arco de giro no debiera exceder 90°. El tiempo entre terminar con un
camión hasta el primer ciclo de excavación del próximo, no debiera exceder el de cualquier ciclo
durante la carga.

INICIO DEL CICLO DE EXCAVACIÓN


El movimiento de empuje fuerza el labio del balde en el banco, al inicio del civlo de excavación. Es el
avance del empuje lo que permite que el labio del balde y la abertura frontal, penetrar en una
columna de material de suficiente sección transversal, llenar el balde rápidamente.

Mar. 2009 2 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-20: Fuerce el Labio del Balde dentro del Banco


Existe una relación directa entre la profundidad de empuje del embanque de tierra y la distancia a la
que el balde debe ascender al embanque para llenar el balde. Mientras mas profunda la "mordida",
mas rápido se llenara el balde, a condición de que la fuerza de levante es suficiente para cortar la
columna de material. Tan pronto como el balde este lleno, retractarlo del embanque y girar la
maquina para llenar el camión.
La penetración de empuje sólo debe ser veloz solo en el arco de entrada y subir a medida que el
balde entra al banco. Esto permitirá la máxima excavación posible cerca de la base del banco. Esto
es de particular ventaja cuando se excava material suelto o dinamitado. A mayor fuerza de levante y
acometida de empuje, el tiempo de llenar el balde será más rápido en el ciclo de excavación. La
acometida de empuje debe mantenerse para sujetar el balde en el banco mientras se eleva. Un
beneficio adicional de una correcta acometida de empuje y fuerza de levante es que la resistencia
vertical opuesta del material del banco, tiende a tener un efecto de “apisonamiento” en la abertura
frontal del balde, minimizando los vacíos y produciendo mayores cargas en el balde.

Manual No. 10744_SP 2 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

En cada pase, es importante que toda la cara de corte del balde contacte al banco. Un corte total del
frente junto a una profunda penetración al banco resultará en un balde lleno con menor cantidad de
levante. Un corte parcial, aún con profunda penetración al banco, requiere una mayor subida y tiende
a dejar vacíos en el balde. Esto puede exigir pases adicionales para llenar un camión.

La penetración superficial en el arco de entrada al banco y su levante, no es efectiva ni eficiente. El


corte raso solo escurre material dentro del balde produciendo vacíos y se hace necesario pases
adicionales mientras tanto se acelera el desgaste del labio.
NOTA: Mordida profunda = Tiempo de Llenado Rápido

Mar. 2009 2 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-21: Variables sobre la Penetración del Balde


Para una máxima efectividad, la excavación debería tener lugar bajo la punta de la pluma. Si es
necesario, se debe mover la máquina cercana a la cara del banco, en vez de extender el mango del
balde. Extenderse por material, tiene como resultado baldes a medio llenar y gasto excesivo de
tiempo en empuje y recogida. Tenga cuidado de no dañar las poleas de la pluma cuando opere
cercano a una pared alta.

Manual No. 10744_SP 2 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-22: Excave con el balde bajo la Punta de la Pluma


Sobre empujar con el balde abajo puede resultar en levantar la pluma. Esta acción de palanca puede
causar daños a los componentes. Empujar en exceso el balde en el banco, hace mas lento su
proceso de carga, con lo cual se reduce la eficiencia de la máquina.

ENGANCHANDO EL BANCO
Para hacer uso máximo de la tracción del cable de levante, la elevación del balde debe hacerse lo
más cercano a la vertical posible. El balde debe entrar al banco casi abajo y atrás de la punta de la
pluma. El corte real debe comenzar unos grados atrás de una línea vertical imaginaria desde el
frente de las poleas de la punta de la pluma. Un correcto enganche del banco logra la máxima fuerza
de levante, en línea con el corte. Cuando el balde está muy alejado, la penetración al banco será
mínima, y la fuerza de levante y empuje se opondrán una a la otra en vez de trabajar en conjunto.

Figura 2-23: Enganche el Banco bajo la Punta de la Pluma

El promedio de la capacidad del balde de la pala, es la medida en yardas cúbicas de la capacidad


rasa. Al excavar, se puede obtener una mayor o menor carga que la capacidad promedio,
dependiendo del tipo de material. Una operación eficiente puede medirse por el número de cargas de
balde requeridas para cargar un camión. Cuando la capacidad del balde es correctamente
dimensionada a la capacidad del camión, no menos de tres ni más de cinco baldes llenos se
debieran necesitar para cargar un camión. Factores como el mal dimensionamiento de los camiones
al tamaño del balde, mala fragmentation del material, etc. también deben considerarse.

Mar. 2009 2 – 47 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

En todo tipo de excavación, un operador hábil debe controlar prudentemente la profundidad de corte
y la necesidad de fuerza de levante deseada. A veces, se encuentran casos de excavación que
necesitan de movimientos de levante y empuje para maniobrar alrededor de obstrucciones por
acumulaciones o sobretamaño del banco, en vez de intentar levantar el blanco completo.

Figura 2-24: La Fuerza de Levante es opuesta a la Fuerza de Empuje

PELIGRO: Mantenga el frente de excavación evitando un deslizamiento el


cual pueda causar un accidente. Examine el frente de excavación
buscando si hay grandes peñones, rocas, o material congelado
que pudiera deslizarse y causar un accidente. Evite el material
colgante.

El operador experto no atasca el balde en el banco repetidamente, ni sostiene dicha condicion. La


expectativa de vida de la maquinaria y los cables de levante está en directa relación con la habilidad
del operador en evitar atascamientos. Cada vez que encuentre dicha condición, retroceda el
movimiento de levante, recoja el balde, o haga ambas. Evite la condición de atascamiento todo el
tiempo.

Figura 2-25: Haga uso efectivo de la fuerza de levante

Manual No. 10744_SP 2 – 48 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PELIGRO: No suspenda un balde vacío o cargado en el aire por largos


períodos de tiempo, con los frenos instalados. Si la máquina va a
estar inactiva o desatendida por cualquier período de tiempo,
baje el balde al piso. La omisión de hacer esto puede producir
lesiones o la muerte de cualquier personal que se encuentre bajo
el balde.

Para una producción más eficiente mientras se espera por un camión, el balde debería cargarse
desde el punto más lejano. Cuando el camión está posicionado, la excavación debería comenzar
cercana a dicha unidad de transporte, trabajando progresivamente alejándose del camión. Ésta
técnica ahorra tiempo al permitir ciclos de carga suaves y cortos y eliminando excesivos movimientos
de giro, empuje y recoge.

LIMITACIONES EN PENDIENTES
Aunque es altamente recomendable que la máquina trabaje en terreno nivelado, para la mayor
productividad posible y una prolongada vida de sus componentes, sin embargo, se aceptan
operaciones limitadas en pendientes de hasta 8%, con solo mínimos efectos adversos.
NOTA: Es importante recordar la diferencia entre Porcentaje de Pendiente y Grados !!!!

Figura 2-26: Pendiente vs. Grados

Mar. 2009 2 – 49 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 2-27: Límites del rollover y de la operación

Manual No. 10744_SP 2 – 50 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MATERIAL EXCAVADO
Es importante que el operador no solo sepa de los controles sino que reconozca otros aspectos de
las operaciones mineras. Lo principal entre éstos es el tipo de material a ser excavado. Juega un
gran papel en la eficiencia general de la máquina.
Los materiales se pueden dividir dentro de cuatro categorías básicas:
1. Fácil Excavación. Esta categoría incluye todos los materiales sueltos, de flujo libre, tales como
arena y depósitos de grava, materiales apilados tales como piedra fina molida, finos minerales,
finos de carbón y cualquier material similar. Usualmente, el balde obtendrá cargas colmadas.
2. Excavación Mediana. Esta categoría incluye solo a los materiales que pueden ser excavados
de su lecho natural sin tronadura y que se rompen en bloques con algunos vacíos. Dichos
materiales incluyen arcilla, tierra seca, mezcla de arcilla y grava, grava con algo de piedras,
ciertos tipos de minerales y carbón. El balde generalmente obtendrá una carga total, con
llenado aumentado por la tendencia natural del material a fragmentarse cuando se enfrenta con
el labio del balde y los dientes.
3. Excavación Dificil. Incluídos en esta categoría están los materiales que necesitan tronadura,
con resultado de buena fragmentación pero dejando grandes bloques los cuales producen
vacíos. Piedra caliza, yeso, esquistos, grava cementada, tierra húmeda, arcilla y ciertos tipos
de mineral y sobrecarga, caen dentro de ésta categoría. El balde promediará menos que una
carga total, debido a la resistencia contra el flujo del material y vacíos provocados por el
material en bloques.
4. Excavación Muy dificil. Esta categoría incluye a todos los materiales que requieren de
tronadura pesada y produce fragmentación irregular. La taconita, granito, esquisto laminar,
ciertos tipos de caliza y sobrecargas conglomeradas, caen en esta categoría. El balde
promediará una carga considerablemente menor a una carga completa, debido a grandes
bloques y a la acción de trabamiento del material que bloquea el llenado.

REVISIONES DE LA OPERACIÓN
Durante la operación de la pala hay varias cosas que considerar, relativas a la seguridad y una
eficiente operación de la máquina.
1. Verifique ruidos inusuales en los motores, pérdidas de potencia o fallas para responder a los
controles.
2. Verifique sonidos inusuales y sobrecalentamiento de rodamientos, en la maquinaria de levante,
empuje, giro y propulsión.
3. Evite pandear los cables de levante, lo cual podría permitir que los cables se crucen en el
tambor o saltarse una ranura.
4. Revise frecuentemente el manómetro de aire e investigue inmediatamente si hay una caída en
la presión de aire. Corrija toda fuga de aire.
5. Durante la propulsión, revise el engrane del tambor de transmisión en las zapatas de la cadena
de orugas y ajuste las cadenas para corregir cualquiera alineación impropia.
6. Al operar funciones auxiliares, tal como maniobrar, revise cualquiera tendencia de los controles
a trabarse o caerse. Revise y corrija cualquier problema en la primera oportunidad.

Mar. 2009 2 – 51 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SUGERENCIAS DE OPERACIÓN
Las siguientes sugerencias son recordatorios de los “que hacer” y “que no hacer” relacionados con la
operación de la excavadora:
• Enganche correctamente el banco.
• Cargue con la técnica de pases sucesivos.
• Mantenga limpio el piso del banco.
• Aplique un apropiado control de levante.
• Haga un uso efectivo de la fuerza de levante.
• Aplique un apropiado control de empuje.
• Fuerce el labio del balde dentro del banco en el arco de entrada.
• Empuje el balde entro del banco para una penetración profunda.
• Haga un corte total del frente para ciclos rápidos de carga.
• Excave bajo la punta de la pluma.
• Haga ciclos de giro suaves y seguros.
• Mantenga los arcos de giro dentro de 90°.
• Ubique apropiadamente los camiones.
• Mantenga los frentes de trabajo libres de salientes.
• Cada vez que pueda, avance hacia adelante en vez que hacia atrás.
• Muévase frecuentemente hacia el banco.
• Excave sobre el extremo del eje tensor de las orugas cada vez que sea posible.
• Haga giros graduales al propulsarse.
• No suspenda un balde cargado por un tiempo prolongado.
• No opere demasiado cerca del material.
• No opere con dientes faltantes en el balde.
• No atasque los movimientos de levante y empuje.
• No se extienda en busca de material.
• No se extienda para alcanzar los camiones.
• No sobre empuje y levante la pluma o la máquina.
• No haga cortes parciales del frente.
• No haga penetración superficial al banco.
• No haga giros erráticos.
• No gire sino hasta que el balde se aleje del banco.
• No gire con baldes llenos o vacíos sobre personal o equipamientos.
• No “barra” el piso del banco.
• No haga giros agudos al propulsarse.
• No haga traslados largos e ineficientes.
• No exceda arcos de giro mayores a 90°.
• No ubique los camiones dentro o fuera del arco de giro de la punta de la pluma.
• Mantenga adecuada distancia entre el frente de excavación y las poleas de la pluma.
• No permita que el balde contacte las cadenas de oruga.

Manual No. 10744_SP 2 – 52 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DETENIENDO LA MÁQUINA
1. Regresar los joysticks izquierdos y derechos a su posicion central y ajustar los interruptores de
freno.
2. Después que todos los movimientos estén detenidos y los frenos instalados, presione el botón
de control de detención. Esta acción le quitará la energía a las unidades de control y accionará
los frenos. Los controles quedarán inoperativos.
3. Para detener la máquina completamente y quitar la energía de las transmisiones, presione el
botón de ENERGÍA APAGADA en la consola derecha del operador.

DETENCIÓN
Cuando detenga la máquina al término de un turno, proceda de la siguiente manera:
1. Estacione la máquina sobre terreno firme en una posición donde no pueda ser dañada por un
deslizamiento, caída de rocas o inundación. En climas fríos, asegúrese que las cadenas de
oruga no se congelarán dentro del terreno.
2. Ponga el balde firmemente en el piso.
3. Asegurar que los joysticks izquierdos y derechos esten en posicion central.
4. Asegúrese que todos los interruptores de freno están en la posición INSTALADO.
5. Presione el botón de CONTROL DE DETENCIÓN. Todos los controles primarios deberían ser
desenergizados.
6. Para desenergizar las barras colectoras DC, presione el botón ENERGÍA APAGADA en la
consola de los operadores.
7. Ponga el interruptor del compresor de aire en la posición PARAR.
8. Cierre todas las ventanas y cierre todas las puertas de la cabina.

Mar. 2009 2 – 53 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 2 – 54 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 3
Lubricación
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
PRINCIPIOS DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
ENGRASE DE LOS MOTORES DE ACCIONAMIENTO A.C. PRINCIPALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
1. TIPO DE GRASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
2. ARRANQUE INICIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3. MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
4. INTERVALOS DE REENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
SELECCIÓN DE LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
CAPACIDADES DE LLENADO DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
TIPOS DE LUBRICANTES Y DE CAPACIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CANTIDADES PARA LAS PRIMERAS LLENADAS DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
SALA DE LUBRICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Figura 3-1: Detalles del Salla de la Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO . . . . . . . 3-10
Figura 3-2: Relleno de la Reserva de Lubricación / Tubería de Desbordamiento . . . . . . . . . 3-10
PANEL DE CONTROL LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
LUBRICACIÓN MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
LUBRICACIÓN MAQUINARIA PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
REEMPLAZO / MUESTREO DE LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
CICLO DE CAMBIO DE LUBRICANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
LUBRICACIÓN DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Figura 3-3: Esquemático del Enfriador de Aceite de Levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
LUBRICACION DE RODILLOS DE LA CUERDA DE LEVANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
BOMBA DE ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Figura 3-4: Componentes de la Maquinaria de Giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
LUBRICACION DE MECANISMO PARA AJUSTAR LOS CABLES DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . 3-25
EXTREMO FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
PASADORES DE LA BASE DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
MONTURA DE SOPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
POLEAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
CABLE DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
CUERDAS SUSPENSORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
INYECTORES DE LUBRICACIÓN LINCOLN TIPO SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
OPERACIÓN DEL INYECTOR DEL LUBRICANT SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
VENTAJAS DE LOS INYECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
ACEITE MULTIPROPÓSITO - MPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

Mar. 2009 3–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RWRL - LUBRICANTE PARA CABLES DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34


ESQUEMAS - LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
LUBRICANTES DE CAJAS DE ENGRANAJES CERRADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tabla 3-1: Directrices para seleccionar el lubricante aprobado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Tabla 3-2: Lubricanes Aprobados de Aceite Mineral (ISO VG 320) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Tabla 3-3: Lubricantes Aprobados de Aceite Sintético (Poly-α-olefin) (ISO VG 320) . . . . . 3-38
GRASA MULTI PROPOSITO MPG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
LUBRICANTES PARA ENGRANAJES ABIERTOS OGL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
LISTA DE LUBRICANTES CERTIFICADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Tabla 3-4: Listado Certificado de Lubricante Para “OGL–Lubricante de Engranaje Abierto
(SD4713)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Tabla 3-5: Listado de Lubricantes Certifivados Para “MPG–Grasa de Multiuso (SD4711)” . 3-48
Tabla 3-6: Listado Certificado de Lubricante Para “Lubricante de Caja de Engranaje Cerrado de
Dragalineas (SD4721 Part A)”– Aceites minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Tabla 3-7: Listado Certificado de Lubricante Para “Lubricante de Caja de Engranaje Cerrado de
Dragalineas (SD4721 Part A)”–Aceites sintéticos (PAO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
ESQUEMAS A Y B DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES EXPUESTOS (OGL). . . . 3-53
ESQUEMA C DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

Manual No. 10744_SP 3–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 3
Lubricación

PRINCIPIOS DE LUBRICACIÓN
La correcta lubricación de ésta máquina es vital para su exitosa y contínua operación. Aplicar el
lubricante CORRECTO, en la cantidad y sito CORRECTO, como parte de un programa PROBADO
de mantención, es requisito para mantener la máquina operando a un nivel de productividad. La
correcta lubricación dará mejor vida de servicio al componente, con reducción de reparaciones y
detenciones. Al no lubricarse bien, las partes móviles se gastan más rápido y fallan mas temprano.
Los ítems de mayor desgaste de ésta máquina son lubricados por un sistema automático que
entrega lubricante a puntos elegidos, a intervalos de tiempo preseleccionados, durante la operación
de la máquina. Este sistema es descrito con más detalles, más adelante en ésta sección. Es
importante para la operación de éste sistema de lubricación automática, que se familiarice con él y
entienda su operación, para mantenerlo y hacerle el servicio correcto para conservarlo operativo.
También es necesario que inspeccione a intervalos regulares, los puntos de aplicación automática
de lubricante, para asegurarse de que el sistema está realizando su trabajo en forma adecuada.
Algunos componentes, por su ubicación y función, no se pueden cubrir debidamente con el sistema
de lubricación automática. Debe familiarizarse con dichos puntos para atenderlos oportunamente y a
los intervalos establecidos. Un listado de los componentes cubiertos por el sistema de lubricación
automática se incluye más adelante en ésta sección. Las conexiones standard de lubricación usadas
para servicio manual son del tipo hidráulico, de ajuste rápido, con hilos NPT de 1/8” o 1/4”.
Bujes y rodamientos que operan en atmósfera altamente contaminada (polvo, arenisca, etc.) deben
lubricarse hasta que aparezca grasa fresca alrededor de la chumacera o del sello, o salga por la
conexión de purga, si es que está provista con ella.
Sobrellenar un rodamiento anti-fricción, puede causar que gire excesivamente caliente. Después de
lubricar rodamientos anti-fricción, (los que son sellados, como en motores eléctricos, deben usar
grasa para motores eléctricos) quite la conexión de presión o el tapón de alivio cuando exista,
permitiendo que él se purge a sí mismo de cualquier exceso de lubricante, en los primeros 10-15
minutos de operación. Luego, reinstale la conexión o tapón. En un rodamiento, la grasa
generalmente se deteriora gradualmente, no repentinamente. Solo se necesita adicionar pequeñas
cantidades a intervalos regulares para mantener el nivel correcto de lubricante. Lo adecuado es
agregar una pequeña cantidad de grasa cada 600 horas operativas, a no ser que se especifique otra
cosa.
Los engranajes abiertos y piñones requieren una película constante de lubricante de alto grado,
especificado para su operación. Inspeccione todos los conjuntos de engranajes abiertos, al menos
una vez al día (cada 24 horas), asegurándose que están cubiertos con OGL.

PRECAUCIÓN: El contacto con o la ingestión de productos de petróleo puede ser


nocivo. El sistema de lubricación automática opera bajo presión.
Antes de abrir cualquier línea de suministro, alivie el sistema y
ésa línea en particular, de cualquier presión residual.

Mar. 2009 3–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ENGRASE DE LOS MOTORES DE ACCIONAMIENTO A.C. PRINCIPALES


Los motores principales de accionamiento, son embarcados desde fábrica con los rodamientos
llenos con grasa. Una placa con información de lubricación se instala en cada motor con las
instrucciones de engrase y la correcta cantidad o la grasa a ser adicionada. Los motores principales
de accionamiento para las máquinas de Bucyrus International, tienen su tubo interno lleno con grasa
e incluyen placas fijadas al motor indicando “entrada de grasa” y “drenaje de grasa”.
Un procedimiento incorrecto de engrase causará falla prematura del rodamiento. La mezcla de
lubricantes incompatibles resultará en la descomposición del lubricante y falla del rodamiento. Una
correcta lubricación es importante en todos los aspectos de la vida del rodamiento.
NOTA: Esta información cubre los principales motores fabricados por Siemens, Norwood, Ohio. No
aplica para los motores NMA fabricados por Siemens Alemania.
1. TIPO DE GRASA
NOTA: Los motores son embarcados con grasa Mobil SHC 100 NLGI #2, instalada en los
rodamientos. Esta grasa contiene un jabón espesante complejo en base a litio y una base
sintética fluída, con una viscosidad de aceite base de 40 cSt @ 40C.

PRECAUCIÓN: No mezcle grasas con diferentes espesantes, ya que pueden no


mezclarse debidamente, resultando en una falla del rodamiento.

2. ARRANQUE INICIAL
Previo al arranque inicial, los rodamientos deben ser engrasados. Se debe usar el procedimiento de
reengrase por mantención normal, item 3, excepto que las cantidades deben ser dobles.
3. MANTENCIÓN
Este procedimiento debería usarse para la mantención regular de reengrase. Refiérase a la siguiente
tabla, item 4, y/o a la placa de información de lubricación de cada motor, para ver los intervalos de
reengrase y el tipo y cantidad de grasa a ser usada.
a. Detenga el motor y ponga candado de cierre al arrancador.
b. Saque y limpie cuidadoamente la conexión o tapón de admisión de grasa.
c. Quite el tapón de drenaje y limpie cualquier tipo de grasa endurecida.
d. Determine la cantidad correcta de grasa requerida para los rodamientos.
NOTA: El extremo de accionamiento del rodamiento y el extremo de sin-accionamiento del
rodamiento, necesitan diferentes cantidades de grasa.
e. Bombee lentamente la cantidad correcta de grasa dentro de la admisión de grasa.
f. Reinstale el tapón de entrada que fué retirado.
g. Quite el candado de cierre del interruptor y arranque el motor.
h. Permita que el motor funcione por lo menos por una (1) hora para ventilar el alojamiento
del rodamiento y para permitir la expulsión de cualquier exceso de grasa por la abertura
de drenaje, antes de reinstalar el tapón de drenaje. (Si no es práctico hacer funcionar el
motor por una hora y luego detenerlo, es aceptable reinstalar el tapón de drenaje, sin
daños para el rodamiento o sellos.)
i. Detenga el motor e instale candado de cierre al arrancador. Reinstale el tapón de drenaje.
j. Ahora, el motor está listo para ser puesto en servicio.

Manual No. 10744_SP 3–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. INTERVALOS DE REENGRASE
Los intervalos de reengrase pueden encontrarse en la siguiente tabla. Siga tanto las horas operativas
recomendadas o los intervalos de tiempo, cualquiera se cumpla primero.

Extremo de Impulsión Extremo de no-


Cantidad de Grasa impulsión Cantidad
Motor Intervalo de Reengrase Gramos (oz.) de Grasa Gramos (oz.)
Motor Levante 3000 horas operativas o cada 6 meses 88 (3.1) 140 (5.0)
Motor Propulsar 3000 horas operativas o cada 6 meses 54 (1.9) 94 (3.3)
Motor Empuje 3000 horas operativas o cada 6 meses 54 (1.9) 94 (3.3)
Motor de Giro 1500 horas operativas o cada 4 meses 54 (1.9) 80 (2.8)

NOTAS:
• Es crítico que no se permita que la tubería de drenaje se obstruya con grasa endurecida o
contaminada. Si sucede, la tubería debe limpiarse.
• Un error común es sobrelubricar los rodamientos. Cuando se agrega grasa sin quitar el tapón
de drenaje, el exceso puede ser forzado al interior y a través de los sellos de grasa,
protagonizando filtraciones de grasa a lo largo del eje (fuera del motor o dentro del motor y
posiblemente dentro del bobinado del motor). Es deseada una correcta lubricación, pero una
sub lubricación es menos dañina que una sobre lubricación.
• El Número de Parte Bucyrus 59100651 es un cartucho de 14 onzas de grasa Mobilith
SHC100.

SELECCIÓN DE LUBRICANTE
La selección del lubricante correcto para usar en ésta máquina, es decisiva para su confiabilidad.
Rodamientos, engranajes, acoplamientos y otros componentes de precisión mal lubricados, fallan
rápidamente. Por esta razón se recomineda la selección de lubricantes de acuerdo a los standards
de la “American Standards Testing Material” (ASTM). Éstos standards fueron recopilados en
cooperación con los más grandes proveedores de petróleo, para asegurar al usuario un suministro
exacto a requerimientos específicos, sin considerar su orígen.
Le recomendamos advertir a su proveedor de lubricantes con la siguiente información, para ayudarle
en la selección del producto apropiado, para cada aplicación en ésta máquina.
La aceptación final de todos los lubricantes suministrados de acuerdo a éstos standards, se basarán
en su satisfactorio rendimiento en la aplicación proyectada y no exime al proveedor de
responsabilidades de rendimiento para productos con sello de calidad.
La operación de ésta máquina en temperaturas extremas (bajo -20°F/-29°C o sobre 110°F/44°C),
requiere lubricación especial. Tome nota de los rangos de temperatura en las siguientes hojas de
especificaciones de lubricantes. Contacte a su proveedor local, su representante de Bucyrus, o al
Departamento de Servicios de su oficina local de Bucyrus International, por recomendaciones, si
necesita información adicional o asesoramiento.

Mar. 2009 3–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• ALMACENE LOS TAMBORES DE LUBRICANTE DE COSTADO, CON LA ABERTURA HACIA


ARRIBA.
• ALMACENE TODOS LOS LUBRICANTES EN CONTENEDORES BIEN CERRADOS!
• LIMPIE TODAS LAS CUBIERTAS Y ÁREA CIRCUNDANTE ANTES DE ABRIRLOS!
• FILTRE TODO EL ACEITE ANTES DE AGREGARLO AL SISTEMA!
• USE SOLO LUBRICANTES APROPIADOS Y LIMPIOS!
• NO MEZCLE TIPOS O MARCAS DE LUBRICANTE!
Aún los mejores lubricantes son inútiles para prevenir el desgaste si se han contaminado con
suciedad o agua, producto de un manejo o almacenamiento descuidado.

Manual No. 10744_SP 3–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CAPACIDADES DE LLENADO DE ACEITE


TIPOS DE LUBRICANTES Y DE CAPACIDADES
NOTA: Use la tabla siguiente como guía. Llene hasta el nivel apropiado de acuerdo con la varilla
de medición o el sensor de aceite.

Descripcion Tipo Galones Litros


Todos los engranajes abiertos, bujes & mango de balde OGL 275 1041
En mayoria, rodamientos de antifriccion MPG 137 518
Empuje, engranaje encajado - 1a. reduccion EGL 7 26.5
Empuje, engranaje encajado - 2a. reduccion EGL 10 38
Propulsion, rodamientos de la impulsion final MPG 27 102
Propulsión planetaria (horizontal) 2 cajas EGL 190
Propulsión planetaria (angular 10°) 2 cajas EGL 222
Giro, planetarios 2-cajas EGL 172 651
Levante, cajas planetarias con refrigerador EGL 115 435
OGL tanque a granel del lubricante OGL 200 757
Tanque de lubricante de grasa a granel MPG 100 378.5

CANTIDADES PARA LAS PRIMERAS LLENADAS DE LUBRICANTES

Litros Galones Tambores Tipo Descripcion


1798 475 8.6 OGL Lubricante de Engranaje Abierto
999 264 4.8 MPG Grasa Multiuso con aditivos EP
1681 444 8.1 EGL Lubricante Incluido para la Caja de Engranaje

NOTA: 1 Tambor = 55 gallones = 208 litros

Mar. 2009 3–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMA DE LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA


ESTE SISTEMA DE LUBRICACIÓN NO ESTA DISEÑADO PARA ENTREGAR COBERTURA
INICIAL. Las partes recién instaladas o aquellas limpiadas durante procedimientos de mantención,
deben lubricarse totalmente antes de iniciar la operación de la pala. Rodamientos anti-fricción y bujes
deben ser llenados a mano o cubiertos totalmente con el lubricante correcto. Los engranajes abiertos
y las superficies móviles de contacto, deben cubrirse totalmente con su lubricante. No permita que la
falta de lubricante en el arranque cause la repetición del tarabajo de reparación!

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Los sistemas de lubricación


automáticos funcionan bajo la presión. Antes de abrir
cualquier línea de abastecimiento de lubricación, alivie el
sistema y aquella línea en particular, de cualquier presión
residual.

NOTA: La mayor cantidad de desgaste que experimenta cualquier parte móvil, tendrá lugar
durante los primeros ciclos iniciales u horas operativas. La falta de una correcta lubricación
puede destruir una parte nueva a un grado dramáticamente superior que los
experimentados por un patrón de desgaste normal.
Las cajas de engranajes cerrados deben mantener su nivel de lubricante recomendado al nivel
preestablecido. Revise el nivel de en el tapón de nivel de aceite o con la varilla, al menos una vez por
semana (cada 150 horas). Inspeccione a diario si tienen fugas (cada 24 horas). Cambie el aceite de
la caja de engranajes a los intervalos recomendados, lavándola con un aceite liviano antes de
agregar el nuevo aceite de engranajes. ALMACENE SIEMPRE EL ACEITE USADO EN UN
CONTENEDOR SEGURO HASTA DESECHARLO CONVENIENTEMENTE. ¡NO CONTAMINE EL
AMBIENTE!
Bucyrus recomienda que el muestreo de aceite programado en las cajas de engranajes cerrados y
cárter del compresor de aire de ésta máquina, sea obtenido y analizado por un reputado laboratorio
autorizado, para determinar el nivel de contaminación del sumidero de aceite. Las muestras deben
obtenerse y analizarse cada 30 días operativos (600 horas). Tomarse cuando el aceite se encuentre
a temperatura normal de operación y bien mezclado en la caja, para que sean representativas de las
condiciones actuales. Con éste procedimiento de diagnóstico de mantención, podrá determinar la
condición de los componentes internos de las cajas de engranajes operativas. Aumentos de la
presencia de ciertos tipos metálicos pueden analizarse con el personal de Servicio de Bucyrus y
determinar el mejor tiempo para el cambio del aceite y obtener su mejor vida de servicio. Ésto le
permitirá monitorear simultáneamente, la condición de los componentes y captar situaciones desde
su inicio, en vez que luego de una falla catastrófica. Éste método dará dividendos en el largo plazo.
Si se adopta el sistema de diagnóstico por muestreo, es imperativo mantener registros adecuados de
la mantención e historia de los componentes involucrados. Sin éstos registros no habrá fecha
adecuada con la cual comparar cualquier cambio u ocurrencia, para tomar decisiones realistas.
La Lubricación en los Cables se desaloja con el movimiento de un torón contra otro. Luego, puede
entrar humedad en el trenzado y causar el deterioro de los cables. El área donde ocurre la mayor
deflexión es las más suceptibles a ésta contaminación y falla prematura. En los cables de
suspensión, ésto ocurre en o cerca de los casquillos. En otras aplicaciones de cables, como el de
levante, sucede en las poleas o su cercanía. Para aumentar la vida de de cualquier cable, aplique el
lubricante correcto para cables (WRL) en las áreas de mayor deflexión y a intervalos periódicos.
La vida de servicio de un lubricante es afectada adversamente por ambientes polvorientos o sucios y
atmósferas donde existe extrema humedad o temperatura. Por lo tanto, será responsabilidad del
propietario de ésta máquina, determinar el lubricante más efectivo y sus intervalos de lubricación
para todos los componentes, de acuerdo a las condiciones ambientales que prevalezcan.

Manual No. 10744_SP 3–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SALA DE LUBRICACIÓN
La sala de lubricación está ubicada en la esquina delantera izquierda de la sala de máquinas. Se
puede acceder a ella desde los pasillos externos de la sala de máquinas. En ella están contenidos
las bombas, tanques, transductores y los componentes básicos asociados con el sistema de
lubricación automática de la máquina.

Figura 3-1: Detalles del Salla de la Lubricación

Mar. 2009 3–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RELLENO DE LA RESERVA DE LUBRICACIÓN / TUBERÍA DE DESBORDAMIENTO


El relleno de la reserva de lubricación / tubería de desbordamiento se ubica en la estructura de
soporte directamente debajo del frente de la sala de lubricación, lado izquierdo de la maquina. Los
lubricantes se pueden agregar en esta ubicación. Las conexiones de desbordamiento también se
ubican aquí. NO enchufe las conexiones de desbordamiento.

Figura 3-2: Relleno de la Reserva de Lubricación / Tubería de Desbordamiento

Manual No. 10744_SP 3 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PANEL DE CONTROL LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA


El Panel de Control de Lubricación Automática está montado en la pared mas interna de la sala de
lubricación. El panel proporciona los interruptores y las funciones requeridas para activar, reinstalar
y contrarestar las funcione automáticas,

ENCENDER ENERGÍA Permite que la energía eléctrica energice el sistema.


FALLA LUBRICACIÓN Luz que al encenderse indica que una falla está presente en ese
sistema. Reinstale la falla girando el sistema afectado a encender y
luego apagar.
LUBRICACIÓN MANUAL Botón que dispersará (en mando) cantidades medidas de lubricante a
los a los inyectores en dicho sistema.
ENCENDER/APAGAR Energiza el sistema para la operación normal.

LUBRICACIÓN MAQUINARIA INFERIOR


Aunque la máquina no gasta mucho tiempo desplazándose entre sitios de excavación, hay fuerzas
considerables que se ejercen en la maquinaria inferior. Las severas cargas y oscilaciones creadas
durante los constantes ciclos del proceso de excavación, tienden a prensar al lubricante fuera de los
bujes, creando una condición de desgaste, si se omiten los hábitos de una correcta lubricación.
Con la alta posibilidad de operar mientra se está sumergido en agua, el lubricante aplicado debería
tener propiedades que permitan protegerlo durante dichas circunstancias.
Cuando hay desplazamientos por largas distancias, la máquina debería ser lubricada por lo menos
cada 1500’ (500 mts) de viaje, o cada ½ hora. Los rodamientos y bujes deben ser cuidadosamente
observados y reforzar la lubricación hasta enfriarlos, si hay evidencia de aparente calentamiento.
Bajo condiciones severas en extremo, tal como subir una pendiente, giros frecuentes, o a través de
agua profunda y barro, se debe aumentar la frecuencia de lubricación.

Mar. 2009 3 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN MAQUINARIA PROPULSIÓN


Las cajas de engranajes planetarios de propulsión, deben revisarse cada 48 horas. Inspeccione el
nivel de lubricante con la máquina sobre piso nivelado y agregue si es necesario, la cantidad
requerida del lubricante recomendado. Si se ha acumulado agua dentro de las cajas, quite el tapón
de drenaje y drene dentro de un contenedor para desechos, luego rellene con lubricante limpio.
Para cajas de engranajes que tengan el eje de entrada en posición horizontal, revise el nivel de
aceite de la caja de engranajes de impulsión utilizando la varilla de medición que se encuentra en la
caja del eje de entrada. La capacidad de la caja de engranajes es de 95 galones (360 litros) con el
eje de entrada en posición horizontal.

Para cajas de engranajes que tengan el eje de entrada girado a 10° de la posición horizontal, revise
el nivel de aceite de la caja de engranajes de impulsión utilizando la varilla de medición que se
encuentra en la caja del eje de entrada. La capacidad de la caja de engranajes es de 111 galones
(420 litros) con el eje de entrada girado a 10° de la posición horizontal.

Cuando hay cambios radicales de temperatura, o por recomendación de una institución de análisis,
hacen que se haga necesario cambiar el lubricante de una caja, es recomendable drenar la caja
inmediatamente después de haber propulsado la máquina. Ésto permitira una remoción más intensa
de los contaminantes y materiales extraños debido a la elevada temperatura y suspensión de las
partículas contenidas en el lubricante.

Manual No. 10744_SP 3 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO / MUESTREO DE LUBRICANTES


Los aceites minerales recomendados debieran contener aditivos que mejoren la protección contra la
corrosión y la resistencia a la acción del tiempo, tanto como reducir el desgaste en el campo de la
mezcla de fricciones. También están permitidos los aceites Polialfaoleofinos (aceites en base a
hidrocarburos sintéticos) y los bioaceites (aceites en base a ésteres sintéticos) que satisfagan las
demandas especificadas de aceites para engranajes de tipo industrial de acuerdo a DIN 51517,
parte 3.

Designación a DIN 5157 parte 3 : CLP 220


Viscosidad ISO a DIN 51519 : ISO - VG 220
min. 199 mm2/s (cSt)
Viscosidad Kinemática a 40° C :
máx. 242 mm2/s (cSt)
Prueba FZG A /8, 3/90 a DIN 51354, página 2 : carga de ruptura minima grado 12

El lubricante se debe seleccionar desde un provedor de lubricantes experimentado, estable y


confiable, que cumpla con las especificaciones enumeradas más arriba.
Es altamente recomendable que el lubricante de la caja de engranajes sea parte de un programa de
análisis de aceite especrométrico de rutina para predecir inminentes problemas y por lo tanto reducir
la posibilidad de fallas catastróficas. El análisis de aceite debe hacerse cada 250 horas de
propulsión, monitoreando los elementos enumerados en la tabla siguiente, como mínimo:

Elemento Normal Excesivo Críticol


Hierro <400 400-700 >700
Cobre <25 25-60 >60
Cromo <5 5-15 >15
Silicio <40 40-60 >60
NOTAS:
• Todos los valores están en Partes por Millón.
• Durante el periodo de recorrido inicial, los conteos parciales deben hacerse más seguido.
• El aceite debería ser cambiado cuando se exceda el nivel normal de cualquiera de los
valores de los elementos.
• Mantenga un registro de análisis usando el numero serial de la caja de engranajes y las
horas operativas de la maquina.

CICLO DE CAMBIO DE LUBRICANTE


Para todos los movimientos de la maquinaria - Levante, Empuje, Giro y Propulsion - el
lubricante de la caja de engranaje debe ser cambiado por primera vez, despues de
aproximadamente 500 horas de funcionamiento de la maquina. Despues de ese tiempo, el
lubricante debe ser cambiado despues de cada 6,000 horas o 12 meses, cual llege
primero. Limpiar completamente el interior de la caja de engranajes antes de rellenar con
aceite nuevo.
Para llenar la caja de engranajes de propulsion, remover el tapon interior en el centro de la caja de
engranajes. Quitar el respiradero del aceite en la tapa de la caja de engranajes y llenar la caja de
engranajes con aceite hasta que este fluya del puerto del tapon. Reinstalar el tapon en su posicion
original. La capacidad de aceite es aproximadamente 70 galones USA (265 litros).

Mar. 2009 3 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DE LA ESTRUCTURA GIRATORIA


Mantenga siempre la cremallera de giro y el paso de los rodillos, generosamente cubiertos con el
lubricante apropiado y revíselo diariamente. En el caso de acumulaciones severas, quite el exceso
de material y relubrique el área antes de poner nuevamente la máquina en sevicio.
Aunque la maquinaria contenida en la sala de máquinas no está expuesta a las condiciones
extremas de algunos otros componentes de la máquina, las cargas y tensiones ejercidas en éste
equipamiento es severa. La vida de éstos componentes es ampliamente dependiente de una
apropiada lubricación.
Las válvulas rociadoras están montadas a la misma altura en ambos lados del piñón. Reciben aire
desde las líneas de freno y lubricante desde el sistema B1.

Manual No. 10744_SP 3 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE LEVANTE


La transmisión de la maquinaria de levante está compuesta de 2 etapas de reducción de engranajes.
La primera etapa de reducción es un sistema cerrado que funciona sumergido en lubricante. El
alojamiento de la caja de engranajes está equipado con tapones de revisión de nivel de lubricante en
su costado derecho. Se proporciona un filtro respirador para permitir la entrada de aire para igualar
las presiones diferenciales creadas por el calentamiento y enfriamiento de la caja de engranajes,
permitiendo el escape de la humedad y previniendo la entrada de contaminantes.
La segunda etapa de reducción opera como un sistema semi-cerrado lubricado por OGL. Los
rodamientos del eje del tambor están lubricados con grasa por el sistema “C-1” junto con el eje
intermedio de los engranajes de levante. Los rodamientos del eje piñón motriz están lubricados por la
salpicadura desde la primera etapa de la caja de engranajes.

Mar. 2009 3 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE


La temperatura en la Caja de Engranajes de Levante es mantenida por la recirculación del aceite
lubricante a través de un enfriador de aceite para caja de engranajes.

El enfriador de la caja de engranajes está ubicado debajo de la estructura giratoria, al lado izquierdo
de la máquina, justo bajo la maquinaria de levante. Es soportado por un conjunto de vigas apernadas
al piso de la estructura giratoria.
Si el conjunto del enfriador necesitara ser removido o reemplazado:
1. Drene todo fluído del enfriador, bomba de aceite y tuberías entre el enfriador y la caja de
engranajes de levante.
2. Desconecte las tuberías de fluído en la bomba de aceite y en el filtro de aceite.
3. Soporte el enfriador y el conjunto de vigas de soporte con unos gatos bajo la base del enfriador.

PELIGRO: NO PROCEDA HASTA QUE EL ENFRIADOR Y EL CONJUNTO DE


SOPORTE ESTÉ TOTALMENTE SOSTENIDO. El peso del
conjunto del enfriador y vigas de soporte es aproximadamente
2870 lbs.

Manual No. 10744_SP 3 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. Con los soportes y el enfriador totalmente sostenidos, quite los 16 pernos de .75” que sujetan
los 4 postes verticales de los soportes a la estructura giratoria.
5. Baje y retire cuidadosamente el enfriador y el conjunto de soporte desde debajo de la estructura
giratoria.
El enfriador, motor del enfriador y/o boma de aceite, pueden ser ahora reparados o reemplazados.
La bomba del enfriador y su caja de engranajes pueden ser atendidas sin sacarlas del enfriador o de
la estructura de soporte. El conjunto del filtro está en la línea de salida en la parte trasera del
conjunto del enfriador. El cartucho del filtro se puede cambiar quitando los pernos y la tapa en la
parte superior del contenedor del filtro.
La bomba de relevo esta ajustada desde la fabrica a 150 PSI para la protección de la bomba y no
debe ser cambiado. El enfriador de la válvula de relevo esta ajustada desde la fabrica a 100 PSI para
la protección del núcleo enfriador y no debe ser cambiado. La válvula de relevo de 51 PSI
incorporada al filtro de bajada del enfriador es para la protección del elemento de enfriamiento. El
control de válvula de bajada del filtro es destinada solo como medida de prevención de reflujo desde
la caja de engranajes cuando el elemento filtrante esta siendo atendido.
La plomería en la caja de engranajes tiene orificios variables que no son ajustables. En base a la
temperatura/viscosidad del sistema de aceite, la presión de operación varia considerablemente entre
un arranque en frío a condiciones totalmente estabilizadas. La presión de operación puede que no
sea igual entre cajas de engranajes de diferentes tamaños y podría también variar entre unidades
individuales. Condiciones normales de operaciones serían aceptables para un rango de presión de
entre 20 PSI a 150 PSI sin provocar una condición de falla.
Mar. 2009 3 – 17 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 3-3: Esquemático del Enfriador de Aceite de Levante

Manual No. 10744_SP 3 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LIMPIEZA DEL ELEMENTO DE FILTRO


El filtro de aceite para el enfriador de aceite de la caja planetaria de levante, tiene un elemento de
filtro metálico removible que puede limpiarse y reusarse varias veces. Use el método siguiente:
1. Limpie toda suciedad gruesa del lado a presión del elemento, con un solvente normal de
limpieza y brocha de cerdas suaves (no de alambres). Este proceso puede ser hacho bajo un
flujo a presión, no un baño, para evitar que las partículas removidas alcancen el lado limpio del
elemento.
2. Después de limpiar, use aire comprimido para soplar a través del elemento desde el lado
limpio.
NOTA: Los elementos de filtro los cuales son filtrados desde dentro hacia afuera, deben usar un
cuenco para basura tal cual se ve en la figura.

3. Sumerja el elemento limpiado en fluído limpio para quitar cualquier partícula de sucio
remanente. Use aire comprimido para soplar el elemento como el paso 2.
4. Repita los pasos anteriores hasta que toda partícula de suciedad haya sido removida desde el
elemento de filtro.
NOTAS:
• Manipule con cuidado la malla del elemento para evitar daños por manejo impropio.
• El elemento no puede ser limpiado 100%. Por lo tanto, el elemento solo debiera limpiarse
tres veces y luego descartarse.
• Los sellos del filtro se deben inspeccionar y reemplazar segun se necesite, durante la
limpieza y mantención del filtro.

Mar. 2009 3 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACION DE RODILLOS DE LA CUERDA DE LEVANTE


Los rodillos del cable de levante estan localizados sobre y frente al tambor de levante, centrados
entre la sala de lubricacion y la sala de utilidades. Los rodillos son soportados por rodamientos
bloqueadores, los cuales son lubricados a traves del sistema de automatico de lubricacion. Chequear
su adecuada lubricacion durante la inspeccion diaria.

Manual No. 10744_SP 3 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BOMBA DE ACEITE
El corazón de la unidad de potencia es la bomba hidráulica. Ésta es autolubricada. La mantención
preventiva se limita a mantener limpio el fluído del sistema. Esto se hace mediante el cambio
frecuente de los filtros. Las recomendaciones enumeradas mas abajo son un mínimo requerimiento.
Todos los filtros de líneas de retorno y filtros de presión, se deben cambiar como mínimo, dos veces
al año, a no ser que el indicador visual o eléctrico señalen lo contrario.
El filtro de succión (inmerso bajo el nivel de aceite del tanque) se debe limpiar una vez al año o cada
4.000 horas operativas. El filtro de succión se debe sacar del tanque y puede limpiarse con aire
comprimido, soplando desde adentro hacia afuera. Si hay perforaciones en la malla o si hay un daño
mecánico, el filtro debe ser reemplazado. Es de especial importancia que la tubería de succión o de
entrada y sus conexiones, estén apretadas y en buenas condiciones para prevenir entradas de aire
e induciéndolo dentro de la bomba .
El respirador de aire del tanque se debe cambiar o limpiar una vez al año o cada 4.000 horas
operativas. El respirador de aire filtra todo el aire inducido hacia adentro del tanque.
¡IMPORTANTE! La omisión de cambiar o limpiar este filtro puede resultar en fallas de la bomba.
El motor eléctrico requiere de muy poca atención cuando es mantenido limpio y seco.

Mar. 2009 3 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE EMPUJE


La maquinaria de empuje incluye dos cajas de engranajes. La primera y segunda etapas de
reducción de engranajes de empuje, son sistemas totalmente sellados y sumergidos en lubricante de
engranajes. La caja de engranajes se proporciona con sus propios tapones de nivel de aceite para
revisar la adecuada lubricación, y un filtro respirador. La tercera etapa de reducción de engranajes, el
engranaje del tambor de empuje, se lubrica con OGL desde el sistema “B-1”. Los rodamientos del
tambor de empuje junto con los ejes del sistema de redución, son lubricados con grasa desde el
sistema “C-1”.

Manual No. 10744_SP 3 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DE LA MAQUINARIA DE GIRO


La maquinaria de giro está compuesta principalmente de una caja de engranajes palnetarios sellada,
a ambos costados de la cremallera de giro de la máquina. Las cajas de engranajes son unidades
autocontenidas con su propia bomba individual, sistema de filtrado y tanque de lubricante . Los
niveles de lubricante deben revisarse por lo menos cada 48 horas, junto a una inspección visual
parta determinar fugas, al inicio de cada turno.

Figura 3-4: Componentes de la Maquinaria de Giro


Se proporciona un filtro respirador en cada caja de engranajes planetarios para permitir la entrada de aire
para igualar las presiones diferenciales creadas por el calentamiento y enfriamiento de la caja de
engranajes, permitiendo el escape de la humedad y previniendo la entrada de contaminantes.
Los piñones de giro y los rodamientos inferiores del eje de giro están lubricados con lubricante para
engranaje abierto (OGL) desde el Sistema “B-1”.

Mar. 2009 3 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE


El compresor de aire está situado en el lado izquierdo de la máquina dentro de la casa de la
maquinaria. Se utiliza la presión de aire de funcionar frenos de la maquinaria, la lubricación y
funciones otras. Refiera al manual del fabricante para más información y especificaciones.

Manual No. 10744_SP 3 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACION DE MECANISMO PARA AJUSTAR LOS CABLES DE EMPUJE


Cada vez que el adaptador del motor hidraulico es instalado en el mecanismo para ajustar los cables
de empuje, lubricante OGL nuevo debe ser aplicado al montaje. Referir a la Seccion 5 -
APRETAMIENTO LOS CABLES DE EMPUJE - en este manual.
1. Levantar el balde hasta que el brazo del balde este horizontal, paralelo al suelo. Retractar el
brazo hasta que la media-polea de empuje este al alcance de la unidad hidráulica en el techo
de la casa de maquinaria tras de la cabina del operador (Con los cables de levante soportando
el balde y el brazo, cualquier holgura existente debe estar en el cable de empuje).

2. Si es necesario, rellenar el cárter de engranaje sin fin de los cables de empuje con OGL
(Capacidad total es de aproximadamente 3.0 galones o 11.36 litros)
• Añadir, al menos una pequeña cantidad de OGL través de las cuatro adaptaciones de
lubricantes en el cárter de engranaje sin fin de los cables de empuje, para lubricar las
superficies de fricción adyacentes a estas adaptaciones.
• Observar que el ajuste de la válvula de relevo en el cárter de engranaje sin fin exudará OGL,
cuando llegue a capacidad máxima de lubricante.
• Bombear una pequena cantidad de OGL a traves de la adaptacion de la horquilla de media
polea.
NOTA: Durante el montaje inicial, antes del envío, grasa lubricante es aplicada a todas las
superficies de fricción del montaje. Rastros de la grasa lubricante será visible durante el
mantenimiento inicial, pero para todo procedimiento de lubricación en terreno, use
Lubricante Open Gear (OGL) - no grasa..

Mar. 2009 3 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EXTREMO FRONTAL
El equipamiento del extremo frontal está expuesto al ambiente de trabajo más extremo que ninguna
otra parte de la máquina. La correcta cantidad y calidad de lubricación es imperativa para obtener
una valiosa vida de servicio desde éstos componentes. Con la inspección diaria y el monitoreo del
sistema de lubricación se obtendrán enormes beneficios tanto en la durabilidad como en la reducción
de pérdidas de tiempo.
PASADORES DE LA BASE DE LA PLUMA
Aún cuando no están bajo constante movimiento durante la operación de la máquina, los pasadores
de la base de la pluma están sujetos a altas cargas y oscilaciones en una variedad de direcciones.
Virtualmente todos los movimientos del extremo frontal del equipo ejercerán una carga en los
pasadores, como resultado de su ubicación. El OGL se introduce desde el sistema “A-1” para reducir
el desgaste inducido por éstas fuerzas.
MONTURA DE SOPORTE
El bloque de caballete lleva la peor parte del movimiento desde el balde, mango del balde, equipo
adjunto y cualquier material que sea movido. Los puntos de lubricación de la montura de soporte
deberán ser revisados por lo menos antes de cada turno de manera de evitar partes secas o
acumulación de materia extraña. La lubricación de la Montura de soporte a la manilla es recibida a
través del sistema de lubricación B-2. La lubricación de las poleas de empuje y los bujes del eje de
carga es recibida a través del sistema de lubricación A-1.
POLEAS
Las poleas, tanto fijas como rotatorias, están sujetas a cargas introducidas por los cables, a medida
que mueven los grandes componentes de la máquina. Los rodamientos de las poleas en la punta de
la pluma y las poleas de empuje están lubricados por el sistema “A-1”. Los puntos de conexión de los
cables estructurales, también están protegidos por el mismo circuito del sistema “A-1”.
CABLE DE ACERO
Para poder sobrevivir a las difíciles condiciones en las cuales operan y se estructuran los cables de
acero, se debe seguir los requerimientos específicos de lubricación. Sin un adecuado mantenimiento
y lubricación, se disminuirá la vida útil esperada de los costosos cables de acero. Para cuidado
general y mantenimiento de los cables de acero refiérase a la Sección 9 - DATA INGENERIL.
CUERDAS SUSPENSORAS
Las cuerdas suspensoras soportan la pluma así como también el resto del terminal delantero del
equipo. Estas cuerdas están constantemente tensionadas pero también sostienen cargas
adicionales durante la operación de la máquina. Lubrique el dispositivo hueco de la cuerda
suspensora aproximadamente cada 3 meses o 1250 horas de operación de la máquina.

Manual No. 10744_SP 3 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INYECTORES DE LUBRICACIÓN LINCOLN TIPO SL-1


Estos inyectores instalados en serie, operados a presión y de accionamiento por resorte, se
suministran montados en bancos, en manifolds o individualmente. Cada inyector expele un máximo
de .08 pulgadas cúbicas de lubricante por cada ciclo, desde su puerto de salida. Puertos de salida
doble en cada inyector permiten que sean conectados en serie, para aumentar el suministro de
lubricante a un punto común. La cantidad de lubricante para una correcta cobertura de cada punto de
ésta máquina, ha sido cuidadosamente diseñado por nuestros ingenieros. La salida de cada inyector
se puede ajustar, sin embargo, Bucyrus recomienda que los inyectores sean calibrados al comienzo
y usados a su máxima capacidad.
NOTA:
Presión de Operación MÁXIMA: 3,500 PSI
Presión de Operación RECOMENDADA: 2,500 PSI
Presión de Operación MÍNIMA: 1,850 PSI
Presión de Recarga MÁXIMA: 600 PSI

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Contacto con o la ingestión de


productos de petróleo puede ser dañosa. Los sistemas de
lubricación automáticos funcionan bajo la presión. Antes de
abrir cualquier línea de abastecimiento de lubricación, alivie el
sistema y aquella línea en particular, de cualquier presión
residual.

Para calibrar un inyector a máxima capacidad:

1. Suelte la tuerca de cierre.


2. Gire la tuerca de ajuste hasta dejar un pequeño espacio en la parte superior del vástago.
3. Oriente la tuerca de ajuste de forma que la abertura quede mirando hacia el frente del inyector.
4. Apriete la tuerca de cierre.

Mar. 2009 3 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para reducir la capacidad de un inyector:

1. Suelte la tuerca de cierre.


2. Gire la tuerca de ajuste a la derecha hasta obtener el rango de descarga deseado. Ésto fuerza
el vástago dentro del cuerpo, retardando el movimiento del vástago.
3. Apriete la tuerca de cierre.

PRECAUCIÓN: No gire la tuerca de ajustehacia abajo (la derecha) más de 5 giros


completos desde la calibración de máxima descaraga. Revise el
flujo de salida del inyectoren ese instante, asegurándose que aún
está operando. Si no es así, devuelva el ajuste de la tuerca hasta
que el inyector opere consistentemente. Revise la operación del
inyector ajustado en 3 o 4 ciclos, luego de retornar la máquina al
trabajo, para confirmar que está operando.

Manual No. 10744_SP 3 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

OPERACIÓN DEL INYECTOR DEL LUBRICANT SL-1


ETAPA 1
El pistón del inyector está en su posición normal o reinstalado. La cámara de descarga está llena con
lubricante del ciclo anterior. Bajo la presión del lubricante entrante, la válvula de corredera está cerca
de abrir el pasaje en dirección al pistón.

ETAPA 2
Cuando la válvula de corredera abre el pasaje, el lubricante es admitido hacia la parte superior del
pistón, forzando el pistón hacia abajo. El pistón fuerza el lubricante desde la cámara de descarga a
través del puerto de salida hacia su orientación.

ETAPA 3
A medida que el pistón completa su recorrido, empuja la válvula de corredera pasando el pasaje,
cortando la más admisión de lubricante hacia el pasaje. El pistón y la válvula de corredera quedan en
ésta posición hasta que la presión del lubricante en la línea de suministro es desahogada (aliviada)
en la bomba.

Mar. 2009 3 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ETAPA 4
Después que la presión es aliviada, el resorte comprimido mueve la válvula de corredera a la
posición cerrada. Esto abre el puerto desde la cámara de medición y permite al lubricante ser
transferido desde la parte superior del pistón a la cámara de descarga.

NOTA: Los inyectores se pueden montar individualmente o agrupados en un manifold en alguna


ubicación.

Manual No. 10744_SP 3 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

VENTAJAS DE LOS INYECTORES

Mar. 2009 3 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR DE AIRE


En extensas pruebas se ha probado que el lubricante Quin-Cip minimiza la fricción y el desgaste,
limita la adherencia del lubricante y reduce los depósitos de carbón y barniz. Apoyará las
características del funcionamiento y la vida útil diseñada para todos los compresores Quincy y es
altamente recomendado.
RECOMENDACIONES PARA LUBRICANTES
Use lubricante Quin-Cip. El lubricante que se escoja deberá tener un índice de escurrimiento de al
menos 15°F menos a la temperatura ambiente mínima esperada.

Temperatura Periodo
Ambiente Lubricación Viscosidad SAE Viscosidad ISO (Horas)
0º to 32ºF Quin-Cip SAE 10W ISO 32 1000 Hrs*
32º to 80ºF Quin-Cip SAE 20W ISO 68 1000 Hrs*
60º to 104ºF Quin-Cip SAE 30W ISO 100 1000 Hrs*
* Cambie más frecuentemente el lubricante para ambientes más severos.
* Cambie el lubricante y filtro cada 500 horas al usar cualquier lubricante que no sea Quin-Cip.
NOTAS:
• Reemplace el lubricante inicial después de 100 horas de operación o una vez al mes
(cualquiera de los dos que se presente primero). Use lubricante Quin-Cip. Para encargar, vea
la sección de partes del libro de esta maquina.
• Para información adicional, refiérase al manual suministrado por el vendedor. Para preguntas
adicionales, favor contactarse con el vendedor o con el servicio de Bucyrus.
• Estos requisitos de funcionamiento son puntos de referencia y no una especificación. Por lo
tanto, el cumplir con las limitaciones descritas anteriormente no releva al proveedor de la
responsabilidad asociada a los productos de marca.

Manual No. 10744_SP 3 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ACEITE MULTIPROPÓSITO - MPO


OBJETIVO
Requerimientos de rendimiento de lubricación para Aceite Multipropósito.
APLICACIÓN
La adición de un lubricante al sistema de aire comprimido (no para sistemas de compresor de aire
tipo tornillo - vea ACSL), aceiteras manuales, etc.
REQUERIMIENTOS GENERALES
• Debe ser fluído a la temperatura de aplicación.
• Debe contener inhibidores de óxido.
• Aceite de Motor - Clasificación de servicio API “MS”.
RECOMENDACIONES DE VISCOSIDAD
• Lubricante para Líneas de Aire
Temperatura Ambiente Numero SAE
Bajo 10°F (-12°C) 5W
Sobre 10°F (-12°C) 10W

• Aceitera Manual - Viscosidad adecuada para aplicación y temperatura.


NOTA: Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo
tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la
responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

Mar. 2009 3 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RWRL - LUBRICANTE PARA CABLES DE TRABAJO


OBJETIVO
Requerimientos de rendimiento de lubricación para lubricante de cables de levante.
APLICACIÓN
Principalmente para cables de levante o cualquier otro cable de trabajo donde la fatiga y no el
desgaste, sea la principal preocupación.
REQUERIMIENTOS GENERALES
1. Penetrar entre alambres adyacentes con el objeto de lubricarlos y protegerlos contra el
desgaste y mantener el alma del cable libre de resequedad y deterioro.
2. Proporcionar un lubricante entre poleas y cables de acero.
3. Resistencia a ser lavado por agua.
4. Protección contra la oxidación o corrosión.
5. Formar una película no pegajosa para que polvo y suciedad no se adhieran sobre los alambres.
6. Permanecer flexible y resistir la remoción a las temperaturas más bajas a las que se expondrá
el cable.
7. Preferiblemente, debe formar una película liviana de color transparente de forma que el
desgaste, corrosión o corte de alambres puedan ser detectados fácilmente al inspeccionarlos.
8. Con capacidad de fácil aplicación, manual o con dispositivos, sin ser calentado.
COMPOSICIÓN
Adecuado para penetrar entre cables adyacentes del cable con el objeto de lubricarlos y también
para reponer el lubricante en el alma.
REQUERIMIENTOS ESPECIALES
1. Deben cumplir la prueba United States Steel Retention Test usando tester Timken
2. Método de cuatro bolas con presión extrema - (ASTM D-2596)
3. Índice de desgaste por carga, kg., mín: 40
4. Carga de soldadura kg., min.: 250
5. Desgaste según el método de cuatro bolas - (ASTM D-2266)
6. Diámetro de la huella de desgaste, mm., máx.: 0.60
7. Timken O.K. Carga lbs., min. - (ASTM D-2782): 45
8. Corrosión del cobre (método de tira) - (ASTM D-130): paso
9. Rango de Temperatura de Aplicación Sugerida: Debería ser un lubricante para cada uno de los
siguientes rangos de temperatura:
110°F a 30°F (43°C a -1°C)
40°F a 9°F (4°C a -13°C)
10°F a -50°F (43°C a -1°C)
NOTA: Éstos requerimientos de rendimiento son referenciales y no una especificación. Por lo
tanto, lograr éstos límites como los descritos mas arriba, no eximen al proveedor de la
responsabilidad asociada con productos de marca registrada.

Manual No. 10744_SP 3 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESQUEMAS - LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA


Las páginas siguientes contienen una serie de diagramas de bloque representando la disposición
esquemática de los sistemas de lubricación automática.
Los Sistemas “A” y “B” dispersan Lubricante de Engranaje Abierto (OGL) automaticamente a
porciones críticas de la máquina.
El Sistema “C” es un sistema de grasa que lubrica ítems que requieren un lubricante de
características ligeramente diferentes.

Mar. 2009 3 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICANTES DE CAJAS DE ENGRANAJES CERRADOS


Aplicable a modelos 495BII, 495HF, 495HR y 495HD Palas Eléctricas para Minería.
(1 Septiembre del 2005)
ALCANCE
Esta especificación cubre los requisitos para “Lubricanes de Engranajes Cerrados” usado en los
siguientes modelos 495BII, 495HF, 495HR y 495HD palas eléctricas para la minería.
Los materiales equipados bajo esta especificaciones tienen la intención de lubricar los engranajes
cónicos, helicoidales y espirales, como también los rodamientos anti fricción al interior del las cajas
de engranajes cerrados del tipo planetario y no planetario (Levante, Viraje, Empuje y Propulsión).
Esta especificación cubre “Lubricantes de Engranajes Cerrados” que pueden ser usados en
temperaturas desde los –50°C (-58°F) hasta las mas altas temperaturas ambientales.
NORMAS GENERALES PARA ESCOGER UN LUBRICANTE APROBADO
1. Usando la Tabla 1, determine el tipo de aceite recomendado (Mineral o Sintético) basado en el
rango de la temperatura ambiental esperada.
RANGO DE TEMPERATURA AMBIENTAL
Temperatura Ambiental: la temperatura ambiental se define como la temperatura del aire inmediata a
la zona de la caja de engranajes.
k. Use la temperatura atmosférica para cajas de engranajes ubicadas fuera de la sala de
maquinas (cajas de engranajes de viraje, empuje y propulsión).
l. Use la temperatura en la sala de maquinas para cajas de engranajes ubicadas dentro de
la sala de maquinas (cajas de engranajes de levante) ya que algunas maquinas son
equipadas con calefactores de salas de maquinas.
m. Si la temperatura ambiente al inicio se aproxima al punto de fluidez, se puede requerir
calentadores externos para facilitar el arranque y asegurar una apropiada lubricación. Use
la temperatura del aceite para cajas de engranajes que sean compatibles con el uso de
calefactores con inmersión de aceite.
Tabla 3-1: Directrices para seleccionar el lubricante aprobado
Rango Temperatura Ambiente Grado Viscosidad ISO / Tipo de Aceite
14°F to 100°F (-10°C to 37°C) ISO VG 320 / Aceite Mineral o Sintético (poly-α-olefin)
Less than 14°F to 120°F
ISO VG 320 / Aceite Sintético (poly-α-olefin)
(Less than -10°C to 50°C)

Bajo circunstancias normales, se requiere aceite con una viscosidad de ISO VG 320 para todas las
cajas de engranajes (Levante, Viraje, Empuje y Propulsión). Para aplicaciones en climas fríos, se
puede usar aceite con una viscosidad de ISO VG 220 para cajas de engranajes de propulsión de
manera de asegurar que el punto de fluidez se mantenga bajo de la temperatura ambiente al inicio.
El punto de fluidez e inflamación de aceites individuales con nombres y sus marcas para los
engranajes deberán ser individualizados y tomados en consideración. Refiérase a las hojas de datos
técnicos de fabricantes para estas propiedades.
2. Seleccione un lubricante aprobado para las cajas de engranajes de levante, viraje, empuje y
propulsión de los lubricantes aprobados en las tablas 2 y 3.

Manual No. 10744_SP 3 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICANTES APROBADOS
Aquellos lubricantes aprobados por los fabricantes de cajas de engranajes se enumeran en las
tablas 2 y 3. El uso de lubricantes no aprobados podrá invalidar la garantía del producto otorgada por
Bucyrus International, Inc.
La selección especifica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, desempeño y requisitos regionales/regulación.
Tabla 3-2: Lubricanes Aprobados de Aceite Mineral (ISO VG 320)
Fabricante Descripción del Producto
Bel-Ray Bel-Ray 100 Gear Oil 90
BP Energol GR-XF 320
Castrol Alpha SP 320
Alpha MAX 320
Optigear BM 320
Tribol 1100/320
Chevron Chevron Ultra Gear Lube 320
Gear Compound EP 320
Esso Spartan EP 320 (Only Product Originating from Europe)
Fuchs Renolin CLP 320 Plus
LE (Lubrication Engineers) Almasol 605
Mobil Mobilgear XMP 320
Petro-Canada Ultima EP 320
Shell Omala F 320
Texaco Auriga EP 320
Meropa 320
Meropa WM 320
Whitmore Mfg. Co. Paragon 320

Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Planetarios de Levante, Viraje y
Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no Planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.

Mar. 2009 3 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 3-3: Lubricantes Aprobados de Aceite Sintético (Poly-α-olefin) (ISO VG 320)


Fabricante Descripción del Producto
Bel-Ray Synth. Gear Oil 6692
BP Enersyn EP-XF 320
Enersyn HTX 320
Castrol Optigear Synth. A 320
Optigear Synth. X 320
Alphasyn EP 320
Alphasyn T 320
Tribol 1510/320
Tribol 1710/320
Chevron Tegra Synth. Gear Lube 320
Fuchs Renolin Unisyn CLP 320
Mobil Mobil SHC 632
Mobilgear SHC XMP 320
Petro-Canada Ultima Synth. EP 320
Traxon E Synth. 80W-140
Shell Omala HD 320
Texaco Pinnacle EP 320
Whitmore Mfg. Co. Decathlon F 320

Aquellos lubricantes sombreados han sido aprobados para Cajas de Engranajes Planetarias de
Levante, Viraje y Propulsión como también para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no
planetario.
Aquellos lubricantes no sombreados han sido aprobados solo para Planetarios de Propulsión y
para Cajas de Engranajes de Empuje del tipo no planetario.

REVISIONES DE LAS ESPECIFICACIONES


Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor refiérase a la pagina Web de
Bucyrus International, Inc., www.bucyrus.com para la ultima actualización.

Manual No. 10744_SP 3 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

GRASA MULTI PROPOSITO MPG


SD4711 (18 de Agosto del 2005)
ALCANCE
1. Estas especificaciones cubren la “Grasa Multi Propósito”.
2. Los materiales bajo esta especificación tienen como principal intención el lubricar Rodamientos
de distintos tipos.
3. El material bajo esta especificación debe poder ser repartido a través de las líneas de
distribución de un sistema de lubricación centralizado hasta el punto de aplicación más lejano,
anticipando la temperatura mínima de operación. No debe obstruir los componentes del
sistema de distribución como inyectores o medidores.
4. El grado particular o consistencia seleccionada deberá tomar en consideración el rango
específico de temperatura en que se operara.

CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
1. Resistencia Térmica – deberá ser térmicamente estable, no deberá fluir o endurecerse
mientras este en servicio.
2. Retención – No deberá exhibir un alto grado de escape del material.
3. Estabilidad – deberá trabajar en forma continua con un cambio mínimo en la consistencia.
4. Resistencia al agua – deberá resistir un derrame o filtración de agua.
5. Reversibilidad – deberá ser estable con repeticiones de calor y frío.
6. Separación de Presión – deberá resistir a la separación del aceite con el jabón.
7. Presión extrema – deberá resistir pesadas cargas de shock.
8. Compatibilidad
a. Grasas de baja temperatura deberán ser compatibles con grasas a base de aceite
mineral.
b. La grasa deberá ser compatible con el material de sello de aceite (Nitriles, Viton), y todos
los componentes del sistema de lubricación centralizado (por ejemplo empaquetaduras,
anillos-O, válvulas de ventilación, etc.). Referencial ASTM D 4289-03.
9. Composición
a. Adecuado para producir las características de presión extrema (sin los filtros inertes)
requeridas para lubricar los rodamientos (de bola, simple etc.).
b. La base del fluido deberá ser de mineral o sintética, siendo compatibles con la base de
mineral.
c. Los tipos de engrosantes deberán ser de las siguientes variedades: Aluminio, Litio o
Calcio.

Mar. 2009 3 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MINIMUM PERFORMANCE REQUIREMENTS

Property Reference Requirement


Temperatura Ambiente -1°C to +43°C -18°C to +27°C Menos de -12°C
(Ver Nota #1) (+30°F to +110°F) (0°F to +80°F) (Menos de +10°F)
NGLI Consistency # ASTM D-217 2 1 1, 0, 00
(See Note #2)
Dropping Point °C (°F) ASTM D-2265 177 (350) 177 (350) 177 (350)
Minimum
Timken O.K. load-lbs (kgf) ASTM D-2509 50 (23) 50 (23) 50 (23)
Minimum
Shell Four Ball EP ASTM D-2596 65 65 65
Load wear index (LWI) kg
Minimum
Load Weld kg Minimum ASTM D-2596 400 400 400
Shell Four Ball Wear ASTM D-2266 0.6 0.6 0.6
Wear Scar mm Máximo
40KG por 1 hora a 75°C a
1200 RPM
Corrosión de la tira de cobre ASTM D-4048 2e 2e 2e
24 hrs. a 100°C (212°F)
Prueba de oxido ASTM D-1743 Pasa Pasa Pasa
Viscosidad del fluido base ASTM D-445 460cSt a 40°C 220cSt a 40°C 130cSt a 40°C
mínimo
Motormatic Trabajador de ASTM D-217A 10% 10% 10%
grasa Estabilidad Mecánica
10,000 strokes, Cambio
máximo
Prueba de estabilidad de ASTM D-1831 15% 15% 15%
rodillo Cambio máximo
en 2 horas
Prueba de rodamiento de ASTM D1263 10% 10% 10%
rueda 6 hotas a 104°C (220°F) (Sólo NLGI #1)
Perdida máxima
Prueba derrame de agua ASTM D-1264
Perdida a 38°C(100°F), 5% 5% 5%
Máximo (Sólo NLGI #1)
Perdida a 80°C(175°F), 15% 15% 15%
máxima (Sólo NLGI #1)

Manual No. 10744_SP 3 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Property Reference Requirement


Separación de la Manual para ingenieros de Test Método U.S. Steel – No debe
presión del aceite lubricación (Acero Estados existir una penetración de la grasa
Unidos). menor a 25%
Movilidad de la grasa Manual para ingenieros de Test Método U.S. Steel - el flujo no
lubricación (Acero Estados debe ser menor a 0.10 gramos por
Unidos). segundo a la menor temperatura
esperada. (temperatura de prueba
no debe ser menor a -34°C/-30°F
Pumpability, Manual para ingenieros de Para ventilar desde 1800 psi
Lincoln Ventmeter lubricación (Acero Estados (127 kgf/cm^2) hasta menos o igual
Unidos). a 600 psi (42 kgf/cm^2) dentro de
30 segundos a la menor temperatura
ambiente esperada (Temperatura de
prueba no menos a -25°C/-13°F).
Lubricando sólidos (Disulfuro, Menos o igual a 5%
Molibdeno y Grafito, etc.) %
por peso
Lubricando sólidos (Disulfuro, 10 Micrones
Molibdeno y Grafito, etc.)
Tamaño de partícula,
(Micrones, max.)
NOTAS:
1. Temperatura Ambiente – Aquella temperatura ambiente en que se aplica el lubricante.
2. Grasa de baja temperatura – Para un uso extenso en áreas de bajas temperaturas (-12°C a -
46°C / +10°F a -50°F), este producto deberá ser capaz de desplomarse en recipientes y
bombearse a través de las líneas lubricadas sin tener que calentarlas. Este producto deberá
cumplir con los criterios de movilidad y la habilidad de bombearse en la menor temperatura
ambiente esperada. Para minimizar problemas de compatibilidad, es preferible que el grosor
y el sistema aditivo sean compatibles con los demás grados adecuados para las otras
temperaturas ambientales.

Mar. 2009 3 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICANTES CERTIFICADOS
Los lubricantes certificados por sus fabricantes que cumplan con esta especificación serán
enumerados en la Lista de Lubricantes Certificados para Grasas de Multi Propósito (para una lista
actualizada revise en el sitio Web de Bucyrus International, Inc. www.bucyrus.com). El uso de
lubricantes no certificados puede invalidar la garantía del producto otorgada por Bucyrus
International, Inc.
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales.
Fabricantes de Lubricantes que estén interesados en certificar sus productos, deben contactarse con
la siguiente dirección:

Bucyrus International, Inc.


Engineering Services & Technical Support (Servicios de Ingeniería y Soporte Técnico)
1100 Milwaukee Avenue
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

REVISIONES DE ESPECIFICACIÓN
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin aviso previo. Favor contactarse con el siguiente
departamento para obtener las especificaciones actualizadas:

Bucyrus International, Inc.


Engineering Services & Technical Support (Servicios de Ingeniería y Soporte Técnico)
1100 Milwaukee Avenue
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

Manual No. 10744_SP 3 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICANTES PARA ENGRANAJES ABIERTOS OGL


SD4713 (18 de Agosto del 2005)
ALCANCE
1. Esta especificación cubre los “Lubricanes para Engranajes Abiertos”.
2. Los materiales bajo esta especificación tienen la intención principal de lubricar engranajes
abiertos, pero también pueden ser usados para lubricar las porta barras, bujes, rieles, rodillos,
manillas del balde y componentes del mecanismo de propulsión.
3. El material bajo esta especificación debe poder ser repartido a través de las líneas de
distribución de un sistema de lubricación centralizado hasta el punto de aplicación más lejano,
anticipando la temperatura mínima de operación. No debe obstruir los componentes del
sistema de distribución como inyectores, medidores o inyectores de aerosol.
4. Con estas especificaciones se puede aplicar el lubricante de engranajes abierto durante el
servicio a temperaturas dentro del rango de los -50°C (-58°F) hasta las más altas temperaturas
del ambiente. El grado particular o consistencia seleccionado deberá funcionar dentro del rango
de temperatura en que se utilice.

CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
1. Los materiales bajo esta especificación podrán ser compuestos de asfalto (bitumen), o mezclas
de mayor espesor con aceite mineral y/o fluidos sintéticos. Pueden estar en la forma de fluidos
viscosos, grasa semi liquida o pasta.
2. Materiales bajo estas especificaciones son producidos con combinaciones altamente
fortificadas o fluido viscoso combinado con aditivos para formar películas estables, de larga
duración, alta carga y resistentes al desgaste, lubricando con películas mezcladas y
condiciones limites.
3. Los lubricantes de engranajes abiertos bajo esta especificaciones deben tener cualidades
adhesivas y cohesivas, no se deben mellar o deshacerse, y deberán proveer una película lo
suficientemente gruesa y resistente al deterioro para prevenir el contacto de metal a metal entre
aplicaciones, bajo cualquier condición de operación.
4. Puede que se requiera diversos grados o consistencias de lubricantes de engranajes abiertos,
para proveer adecuadas propiedades de lubricación y aplicación en un amplio rango de
temperaturas ambientales. La consistencia del lubricante aplicado deberá ser la apropiada para
el método a aplicar, y la consistencia en servicio deberá ser la apropiada para lograr o superar
los requisitos de rendimiento mínimo enumerados en la sección “Requisitos para el
Rendimiento mínimo”.
5. La viscosidad, resistencia del líquido a fluir, es la principal característica física del líquido con
respecto a su habilidad de producir una película de lubricación entre dos superficies. Todos los
líquidos de lubricación poseen una viscosidad natural que puede ser alterada (aumentada) por
aditivos tales como resina o polímeros. Algunos “aumentadores de viscosidad” son sensibles a
ciertas condiciones, lo que puede resultar en una protección insuficiente para los componentes
lubricados en condiciones de una alta carga, temperaturas elevadas y/o altamente deformantes. La
viscosidad de los líquidos usados en los lubricantes de engranajes abiertos deberá ser suficiente
durante condiciones de operación para que el producto logre o exceda los requisitos de rendimiento
enumerados en la sección “REQUISITOS DE RENDIMIENTO MÍNIMO”.
6. Lubricantes de engranajes abiertos bajo esta especificación deberán ser formulados
específicamente para proteger las superficies, reducir el desgaste y deberán proveer un
satisfactorio servicio para cualquier condición de operación esperada.
7. Lubricantes de engranajes abiertos bajo esta especificación deberán tener excelentes
cualidades en cuanto a la tolerancia al agua y prevención del oxido, como también cualidades
de mínimo goteo para operar bajo amplios rangos de temperatura.
Mar. 2009 3 – 43 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

8. Si el material bajo esta especificación debiera contener un diluyente para mejorar su


dispensabilidad, se deberá tomar especial cuidado para asegurar que sea compatible con
todos los componentes del sistema centralizado de lubricación, por ejemplo: empaquetaduras,
anillos-O, válvulas de ventilación, etc. y materiales del sello de aceite (Nitriles, Viton).
Referencia ASTM D 4289-03.
9. Para un uso extenso en áreas de bajas temperaturas, suministros de lubricantes de engranajes
abiertos bajo esta especificación deberán ser capaces de desplomarse en contenedores y
bombearse a través de las líneas de lubricante sin tener que ser calentados. Para minimizar los
problemas de compatibilidad, es preferible que los sistemas espesantes y aditivos sean
compatibles con los grados adicionales aptos para todas las otras temperaturas ambientales.

REQUISITOS PARA UN RENDIMIENTO MÍNIMO

Propiedad Referencia Requisito


Punto de Inflamación del Producto aplicado, mínimo ASTM D92 / ISO 2592 61°C (142°F)
(producto base con diluyente) 80°C (176°F)
Temperatura Ambiente (Ver Nota #1)
-50°C (-58°F) to +10°C (50°F)
Sobre +10°C (50°F)
Punto de Inflamación del liquido(s) base mínimo ASTM D92 / ISO 2592 140°C (284°F)
Protección al Oxido ASTM D 1743 Paso
Corrosión faja de cobre máximo grado ASTM D 4048 2e
24hr. a 100°C / 212°F
Prueba Four Ball EP En punto a soldar, mínimo kgf ASTM D 2596 800 800
(producto base sin diluyente)
Índice de desgaste de carga (LWI), mínimo ASTM D 2596 120
(producto base sin diluyente)
Prueba de desgaste Four ball 60 minutos a 40 kgf. ASTM D 2266 0.7
Máxima scar, mm (producto base sin diluyente)
Propiedades adhesivas Must adhere to surfaces at the lowest anticipated
temperature
Habilidad de ser bombeados, Lincoln Ventmeter Para ventilar desde los 1800 psi (127 kgf/cm^2)
hasta menos o igual a los 600 psi (42 kgf/cm^2)
dentro de los 30 segundos a la menor temperatura
ambiente anticipada. (Temperatura de prueba no
menor a los -25°C/-13°F).
Sólidos Lubricantes 15 Micrones
(Molibdeno, Disulfuro, Grafito, Etc.)
Tamaño partícula, (Micrones, máx.)
Base mínima de la viscosidad del liquido ASTM D 445
Temperatura Ambiente (Ver Nota #1)
°C °F
-50 a +10 (-58 a +50) 680 cSt a 40°C
-20 a +40 (-4 a +104) 1860 cSt a 40°C
+10 a +50 (+50 a +122) 3600 cSt a 40°C
NOTA:
1. Temperatura Ambiente – La temperatura ambiente deberá ser la temperatura en el punto en que se
aplica el lubricante.

Manual No. 10744_SP 3 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICANTES CERTIFICADOS
Los lubricantes certificados por sus fabricantes que cumplan con esta especificación serán
enumerados en la lista de “Listado de Lubricantes Certificados para Lubricante de Engranajes
Abiertos” (ver el sitio Web de Bucyrus International, Inc. www.bucyrus.com para una versión
actualizada). El uso de lubricantes no certificados podrá invalidar la garantía de Bucyrus
International, Inc.
La selección específica del producto es de responsabilidad del operador/dueño del equipo y
dependerá del clima, aplicación, rendimiento y requisitos regulatorios regionales/locales.
Aquellos fabricantes que buscan certificar sus productos deberán contactarse con la siguiente
dirección:

Bucyrus International, Inc.


Engineering Services & Technical Support
1100 Milwaukee Avenue
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

REVISIÓN DE LAS ESPECIFICACIONES


Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Favor contactarse con el siguiente
departamento para obtener una especificación actualizada:

Bucyrus International, Inc.


Engineering Services & Technical Support
1100 Milwaukee Avenue
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

Mar. 2009 3 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LISTA DE LUBRICANTES CERTIFICADOS


(01/22/07)
OBJETIVO
Materiales equipados bajo especificaciones para “OGL- lubricante del engranaje abierto (SD4713)”
“MPG Grasa de multiuso (SD4711)” y ““Lubricante de caja de engranaje cerrado de Dragalinea"”
(SD4721 Parte A) son previstos para el uso en la maquinaria de explotación minera Bucyrus
International, Inc. (Palas Mineras Eléctricas, Dragalineas y Perforadoras de pozos de tronadura).
Los lubricantes certificados por sus fabricantes como conformes con las especificaciones de Bucyrus
International, Inc. son enumerados en las tablas abajo.
SELECCIÓN DE LUBRICANTES
La selección específica del producto es la responsabilidad del operador/del dueño del equipo y es
dependiente en clima, el uso, el funcionamiento y requisitos reguladores regionales/locales.
Cada lubricante enumerado en las tablas inferiores tiene un funcionamiento único en la gama de
temperaturas. Es la responsabilidad del fabricante del lubricante recomendar los productos
apropiados basados sobre la especificación aplicable del lubricante de Bucyrus (SD4711, SD4713 y
SD4721 Parte A) y la gama de temperaturas ambientales anticipada para cada uso.

Manual No. 10744_SP 3 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 3-4: Listado Certificado de Lubricante Para “OGL–Lubricante de Engranaje Abierto


(SD4713)”
Fabricante Descripción del producto
Bel-Ray Molylube SF 100 Sub-Arctic 77070
Bel-Ray Molylube SF 100 Arctic 77020
Bel-Ray Molylube SF 100 Light 76990
Bel-Ray Molylube SF 100 Medium 77010
Bel-Ray Molylube SF 100 Heavy 77000
Bel-Ray Molylube Unee NS 70550
Bel-Ray Molylube Unee 70600
Bel-Ray Molylube Unee 70540
Bel-Ray Molylube SD-1 70620
Bel-Ray Molylube Gear TAC Light 68990
Bel-Ray Molylube Gear TAC Regular 68940
Bel-Ray Molylube Gear TAC Medium 68950
Castrol Molub-Alloy 936 SF Light
Castrol Molub-Alloy 936 SF Medium
Castrol Molub-Alloy 936 SF Heavy
Castrol Molub-Alloy 936 SF Heavy A
Chemtool Inc. Alpha OGL-680
Chemtool Inc. Alpha OGL-1860
Chemtool Inc. Alpha OGL-3600
Haycock Petroleum Shovel Lube OGL 1.5 Ultra
Imperial Oil / Esso Dynagear Heavy
Imperial Oil / Esso Dynagear Extra
Lubritene Lubrene Multi Serv OGL
Lubritene Lubrene Multi Serv OGL-H
Lubritene Lubrene OGL-e
Lubritene Lubrene Bio Serv OGL
Petro-Canada Vulcan Synthetic All Season
Petro-Canada Vulcan Synthetic 2200
Petro-Canada Vulcan Heavy
Petron Petrotac EP Premium 30-B
Petron Petrotac EP Premium 10-B
Schaeffer Mfg. Silver Streak Quickvent All Season (#196ALL)
Schaeffer Mfg. Silver Streak Quickvent Arctic (#196ARC)
Schaeffer Mfg. Silver Streak BGL 100
Schaeffer Mfg. Silver Streak BGL 200
Schaeffer Mfg. Silver Streak BGL 300
Shell Malleus Grease GL 3500
Shell Malleus OGM Heavy
Shell Malleus OGM Extra Heavy
Stewart Lubricants & Service SLS BI OGL Heavy
Co. (SLS)
Talcor OGP V
Whitmore Mfg. Co. Axiom Multiservice Mining Lubricant – Arctic / SurStik 800 – Arctic
Whitmore Mfg. Co. Axiom Multiservice Mining Lubricant – Medium / SurStik 800 – Medium
Whitmore Mfg. Co. Axiom Multiservice Mining Lubricant – Heavy / SurStik 800 – Heavy

Mar. 2009 3 – 47 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 3-5: Listado de Lubricantes Certifivados Para “MPG–Grasa de Multiuso (SD4711)”


Fabricante Descripción del producto
Bel-Ray Molylube AC 1000 40890
Bel-Ray Molylube AC 1000 40900
Bel-Ray Molylube AC 1000 40922
Bel-Ray Molylube LC135 67800
Bel-Ray Molylube LC135 67810
Bel-Ray Molylube LC135 67810
Bel-Ray Molylube LC135 67832
Bel-Ray Molylube LC133 67840
Bel-Ray Molylube LC133 67850
Bel-Ray Molylube LC133 67860
Bel-Ray Molylube LC133 67872
Bel-Ray Molylube LC131 27660
Bel-Ray Molylube LC131 27670
Bel-Ray Molylube LC131 27680
Bel-Ray Molylube LC131 27692
Bel-Ray Molylube 126 EP 23200
Bel-Ray Molylube 126 EP 23220
Bel-Ray Molylube 126 EP 23242
Bel-Ray Termalene EP 72400
Bel-Ray Termalene EP 72420
Castrol Molub-Alloy 4086-0
Castrol Molub-Alloy 4086/460-1
Castrol Molub-Alloy 777-1 ES
Castrol Molub-Alloy 777-2 ES
Chemtool Inc. CSC 174 MGD
Chemtool Inc. CSC MP1-220
Chemtool Inc. CSC MP1
Chemtool Inc. CSC MP0
Chemtool Inc. CSC MP00
Exxon Ronex Extra Duty 2
Exxon Ronex Extra Duty Moly 2 / Mobilgrease XHP 462 Moly
Haycock Petroleum Calcuplex M5 NLGI #1
Haycock Petroleum Calcuplex M5 NLGI #2
Imperial Oil Epic EP Moly
Imperial Oil Unirex EP 1 Moly
Lubrication Engineers Almagard Vari-Purpose 3750
Lubrication Engineers Almagard Vari-Purpose 3751
Lubrication Engineers Almagard Vari-Purpose 3752
Lubrication Engineers Almaplex Ultra-Synthetic 1299
Lubritene Lubrene Li 500 EP 2
Lubritene Lubrene LiM 500 EP 2
Lubritene Lubrene AXM 1000 EP 1
Lubritene Lubrene AXM 1000 EP 2
Lubritene Lubrene AXM 500 EP 1
Lubritene Lubrene AXM 500 EP 2
Lubritene Lubrene LXCa 700 EP 2
Lubritene Lubrene Li 900 WP EP 2

Manual No. 10744_SP 3 – 48 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Fabricante Descripción del producto


Lubritene Lubrene EMV-2
Petro-Canada Supreme Arctic
Petro-Canada Supreme EP1
Petro-Canada Supreme EP2
Petro-Canada Precision XL 3 Moly EP1
Petro-Canada Precision XL 3 Moly EP2
Petro-Canada Precision XL 5 Moly EP0
Petron Petro-Plate M5/800 NLGI #1
Schaeffer Mfg. Moly Ultra 800 EP #1 (#221)
Schaeffer Mfg. Moly Ultra Red EP #1 (#229)
Schaeffer Mfg. Moly Supreme #1 (#238)
Schaeffer Mfg. Moly EP Synthetic Blend #1 (#274)
Shell Albida Grease HDX2
Shell Albida Grease MDX 1
Shell Albida Grease MDX 2
Shell Alvania Grease SDX2
Shell Albida SLC 460
Shell Limona LX1
Shell Limona LX2
Shell Albida HLS00
Shell Albida HLS2
Talcor Super HD 2-M5
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 Extreme Pressure Grease EP 0
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 Extreme Pressure Grease EP 1
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 Extreme Pressure Grease EP 2
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 M Extreme Pressure Grease EP 0
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 M Extreme Pressure Grease EP 1
Whitmore Mfg. Co. Omnilith 500 M Extreme Pressure Grease EP 2
Whitmore Mfg. Co. Caliber 3M Extreme Pressure Grease EP 00
Whitmore Mfg. Co. Caliber 3M Extreme Pressure Grease EP 0
Whitmore Mfg. Co. Caliber 3M Extreme Pressure Grease EP 1
Whitmore Mfg. Co. Caliber 3M Extreme Pressure Grease EP 2
Whitmore Mfg. Co. Caliber 5M Extreme Pressure Grease EP 00
Whitmore Mfg. Co. Caliber 5M Extreme Pressure Grease EP 0
Whitmore Mfg. Co. Caliber 5M Extreme Pressure Grease EP 1
Whitmore Mfg. Co. Caliber 5M Extreme Pressure Grease EP 2

Mar. 2009 3 – 49 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 3-6: Listado Certificado de Lubricante Para “Lubricante de Caja de Engranaje Cerrado de
Dragalineas (SD4721 Part A)”– Aceites minerales
Fabricante Descripción del producto
Bel-Ray 100 Gear Oil 140 (ISO VG 460)
Bel-Ray 100 Gear Oil 250 (ISO VG 1000)
Bel-Ray 100 Gear Oil 350 (ISO VG 1500)
Bel-Ray 100 Gear Oil 460 SBF (ISO VG 460)
Bel-Ray 100 Gear Oil 1000 SBF (ISO VG 1000)
Bel-Ray 100 Gear Oil 1500 SBF (ISO VG 1500)
Exxon / Esso Spartan EP 460 (ISO VG 460)
Exxon / Esso Spartan EP 1000 (ISO VG 1000)
Lubritene Lubrene Syn 1500 (ISO VG 1500)
Lubritene Lubrene Super Series Gear Oil 1500 (ISO VG 1500)
Lubritene Lubrene Super Series Gear Oil 1000 (ISO VG 1000)
Mobil Mobilgear 600XP 460 (ISO VG 460)
Mobil Mobilgear 634 (ISO VG 460)
Mobil Mobilgear XMP 460 (ISO VG 460)
Mobil Mobilgear 639 (ISO VG 1000)
Petro-Canada Ultima 460 (ISO VG 460)
Petro-Canada Ultima 1000 (ISO VG 1000)
Schaeffer Mfg. #209A Universal Gear Lube (ISO VG 460)
Schaeffer Mfg. #209A Universal Gear Lube (ISO VG 1000)
Schaeffer Mfg. #294 Supreme Gear Lube (ISO VG 460)
Schaeffer Mfg. #294A Supreme Gear Lube No Tack (ISO VG 460)
Shell Omala 460 (ISO VG 460)
Shell Omala 1000 (ISO VG 1000)
Shell Omala 1500 (ISO VG 1500)
Shell SP Plus Gear Oil (ISO VG 1500)
Talcor Gear Oil EP (ISO VG 1000)
Whitmore Mfg. Co. Paragon Heavy Duty Enclosed Gear Oil (ISO VG 460)
Whitmore Mfg. Co. Paragon Heavy Duty Enclosed Gear Oil (ISO VG 1000)
Whitmore Mfg. Co. Paragon Heavy Duty Enclosed Gear Oil (ISO VG 1500)
Whitmore Mfg. Co. Paragon Gold High Performance Gear Oil (ISO VG 1000)

Manual No. 10744_SP 3 – 50 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 3-7: Listado Certificado de Lubricante Para “Lubricante de Caja de Engranaje Cerrado de
Dragalineas (SD4721 Part A)”–Aceites sintéticos (PAO)
Fabricante Descripción del producto
Bel-Ray Synthetic Gear Oil 460 (ISO VG 460)
Bel-Ray Synthetic Gear Oil 1000 (ISO VG 1000)
Lubrication Engineers 9846 Synolec Gear Lubricant (ISO VG 460)
Lubrication Engineers 9899 Synolec Gear Lubricant (ISO VG 1000)
Mobil Mobil SHC 634 (ISO VG 460)
Mobil Mobilgear SHC XMP 460 (ISO VG 460)
Mobil Mobilgear SHC 460 (ISO VG 460)
Mobil Mobil SHC 639 (ISO VG 1000)
Mobil Mobilgear SHC 1000 (ISO VG 1000)
Mobil Mobilgear SHC 1500 (ISO VG 1500)
Schaeffer Mfg. #167 Pure Synthetic Gear Lube (ISO VG 460)
Schaeffer Mfg. #167 Pure Synthetic Gear Lube (ISO VG 1000)
Shell Omala HD 460 (ISO VG 460)
Shell Omala HD 1000 (ISO VG 1000)
Whitmore Mfg. Co. GF 365 Synthetic Gear Fluid (ISO VG 460)
Whitmore Mfg. Co. GF 365 Synthetic Gear Fluid (ISO VG 1000)
Whitmore Mfg. Co. Decathlon HD Series Synthetic Enclosed Gear Oil (ISO VG 460)
Whitmore Mfg. Co. Decathlon HD Series Synthetic Enclosed Gear Oil (ISO VG 1000)

PROCESO DE CERTIFICACIÓN DE LUBRICANTES


Los fabricantes de lubricante que intentan certificar sus productos deben entrar en contacto con el
siguiente para instrucciones:

Bucyrus International, Inc.


Engineering Services & Technical Support
1100 Milwaukee Avenue
South Milwaukee, Wisconsin, USA 53172-0500
Teléfono (414)-768-4000 Fax: (414) 768-4210

REVISIONES
Este listado está sujeto a cambio sin aviso. Favor de referirse al sitio de web de Bucyrus
International,Inc. www.bucyrus.com para los listados mas recientes.

Mar. 2009 3 – 51 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 3 – 52 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESQUEMAS A Y B DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE ENGRANAJES EXPUESTOS (OGL)

Mar. 2009 3 – 53 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESQUEMA C DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN

Manual No. 10744_SP 3 – 54 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 4
Mantención Preventiva
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
PREVENTIVE MAINTENANCE PROGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
ELEMENTOS DE UN EFECTIVO PROGRAMA DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
PROGRAMA PLANIFICADO DE MANTENCIÓN PREVENTIVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
CONSIDERACIONES GENERALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
MANTENCIÓN DURANTE LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
MANTENCIÓN PREVENTIVA PARA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
LIMPIEZA DEL LUBRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
FRECUENCIAS DE INSPECCIONES Y MANTENCIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PROGRAMAS DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN DURANTE EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN DIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMANAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
PUNTOS DE REVISIÓN MENSUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
PUNTOS DE INSPECCIÓN TRIMESTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMESTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
PUNTOS DE INSPECCIÓN ANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES MAYORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Figura 4-1: Nomenclatura de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Figura 4-2: Maquinaria Inferior y Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Figura 4-3: Conjunto de Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Figura 4-4: Conjunto Zapata de Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Figura 4-5: Maquinaria de Propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Figura 4-6: Conjunto Carrete Portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Figura 4-7: Sección del Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Figura 4-8: Conjunto Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Figura 4-9: Anillos Colectores, Auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Figura 4-10: Anillos Colectores, Alto Voltaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Figura 4-11: Conjunto Eje Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Figura 4-12: Plataformas de Extensión de Estructura Giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Figura 4-13: Maquinaria de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Figura 4-14: Maquinaria de Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Figura 4-15: Maquinaria de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Figura 4-16: Tanques de Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Figura 4-17: Cabina de los Operadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Figura 4-18: Escaleras de Abordaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Figura 4-19: Escalerilla de Embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Figura 4-20: Escala Power Step . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Figura 4-21: Pasillos y Plataformas de la Sala de Maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Figura 4-22: Equipamiento Extremo Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Figura 4-23: Cables de Soporte de Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Figura 4-24: Amortiguador de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Figura 4-25: Conjunto del Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50

Mar. 2009 4–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 4–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 4
Mantención Preventiva

INTRODUCTION

Esta sección del manual describe aspectos de mantención preventiva tales como inspecciones,
ajustes y tareas repetitivas de rutina en la pala eléctrica para Minería modelo 495BII. Información
relacionada con técnicas de lubricación, frecuencia y puntos de servicio, también están parcialmente
incluídas. Más amplia y detallada información se puede encontrar en las Secciones 3 y 5 de este
manual.

PREVENTIVE MAINTENANCE PROGRAM


Un Programa de Mantención Preventiva es una serie sistemática de operaciones realizadas
periodicamente en el equipo, para prevenir paralizaciones.
Cualquiera paralización REDUCIRÁ la productividad e incrementará los gastos generales. La
máquina es nueva solo en un punto en el tiempo. Desde ese momento, comienza a deteriorarse por
el uso y el envejecimiento. Un programa de mantención bien organizado evitará las costosas e
inesperadas paralizaciones y aumentará la vida de los componentes.
Se debe observar una sistemática aproximación al programa, manteniendo registros detallados de
todos los hallazgos para detectar potentiales áreas de problemas. Se puede ahorrar valioso tiempo y
esfuerzos si los defectos son corregidos antes de que conduzcan a una paralización mayor. Los
registros se deben revisar a menudo y mantenerlos archivados para futuras consultas.
El personal involucrado en el programa debe someterse a un plan de entrenamiento establecido,
para conocer QUÉ revisar y CÓMO solucionar cualquier área potencial de problemas. Cuando el
personal está capacitado para realizar mantenciones de rutina y reparaciones normales de manera
eficiente, se reducen las pérdidas de tiempo y aumenta la productividad de la máquina. Además,
para mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo, se debiera mantener a mano los
repuestos necesarios, las herramientas y la información actualizada.
La mantención de equipos es una ciencia y su práctica un arte. Este arte puede ser dividido en 6
tipos de operaciones, que son:
• La Inspección es quizás la operación más importante. Es necesaria la observación cuidadosa
de todos los componentes del equipo. Las anormalidades leves pueden no interferir con el
rendimienton del equipo PERO aquellas que significan una desviación de lo normal deben
descubrirse tempranamente. Al inspeccionar el (los) componente (s), anote la ubicación, estado
de limpieza, color, etc. (Por ejemplo: la decoloración indica sobrecalentamiento), todas las
protecciones, pernos en su posición y buena conservación.
• La Limpieza y mantener limpio es esencial para una buena operación. La limpieza periódica
debe ser más frecuente en los componenetes expuestos que en aquellos que están contenidos
en gabinetes. Los componentes, sus conexiones y uniones deberían estar libres de polvo,
corrosión y otras materias extrañas.
• La operación del Tacto es la más usada para revisar la maquinaria rotatoria protegida, para
detectar vibraciones debido a partes desgastadas, falta de lubricación, sobrecalentamiento, etc.
La operación del tacto en items eléctricos se debe realizar inmediatamente DESPUES de
haber cortado la energía y que los circuitos queden a tierra. La percepción de excesivo calor
puede indicar una condición de sobrecarga y debería ser corregida de inmediato.

Mar. 2009 4–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• Una operación de Apriete se debería hacer a todas las conexiones que hayan trabajado
sueltas debido a vibraciones, etc. Las partes sueltas son un peligro determinado, debido a que
pueden salirse de su lugar y dañar componentes aledaños. La importancia de un montaje firme y
conexiones bien apretadas no debe sobreestimarse. Reemplace siempre los pernos faltantes o
quebrados con uno de tamaño apropiado, utilizando las herramientas correctas.
• Los Ajustes se deberían realizar cuando una inspección indique que es necesario para
mantener las condiciones normales de operación. Los ajustes específicos están contenidos en la
“Sección Ajustes Mecánicos” de este manual, el manual eléctrico o el manual del fabricante del
componente.
• La Lubricación se refiere principalmente a la aplicación del LUBRICANTE CORRECTO en la
CANTIDAD CORRECTA, a rodamientos y otras partes rotatorias. También significa la aplicación
de un aceite liviano a las bisagras de una puerta u otras superficies deslizantes. Use solo
lubricantes limpios y apropiados.
La mantención planeada, el sentido común y el buen juicio son menos costosos y más efectivos que
la mantención por crisis. Las acciones tomadas sobre recomendaciones hechas en las siguientes
Listas de Revisión de inspecciones, sugeridas por el Departamento de Mantención, deberían reducir
los costos de reparación y mantención y aumentar la producción.
Rreemplazar componentes gastados con repuestos originales Bucyrus, sobre bases planificadas,
evitará costosas pérdidas de tiempo y reparaciones de emergencia. El costo de los repuestos es
pequeño cuando se compara con paralizaciones imprevistas cuyo resultado resulta en excesivas
horas de sobretiempo y pérdidas de producción de la máquina.
Cada vez que se señale un problema, el inspector debería explicarlo brevemente en el reporte de
mantención (se sugiere un formato al final de ésta sección), junto con su firma. Luego, una persona
autorizada, debería explicar brevemente su solución. Finalmente, CORRIJA EL PROBLEMA.

ELEMENTOS DE UN EFECTIVO PROGRAMA DE MANTENCIÓN


• Programa de Mantención Preventiva.
• Equipo de Trabajo bien Entrenado y Motivado.
• Comunicaciones Efectivas.
• Apropiada Selección y Obtención de Equipamiento.
• Documentación Significativa.
• Cooperación entre los Departamentos de Operaciones y Mantención.
• Soporte de Almacén.
• Buenas Instalaciones de Taller.

Manual No. 10744_SP 4–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROGRAMA PLANIFICADO DE MANTENCIÓN PREVENTIVA


Económicamente, mantener la productividad y rendimiento de una pala para minería de Bucyrus,
necesita actividades de mantención e inspección de manera planificada. Los requierimientos de
mano de obra y la ejecución de necesidades de mantención durante las detenciones programadas,
imponen un sistema el cual reconozca los intervalos de inspección recomendados. Por ejemplo, el
balde y el conjunto de la orugas están expuestas a servicio severo y deberían inspeccionarse en
cada período de mantención, mientras que de otros componentes puede esperarse razonablemente
que operen el doble de ese intervalo antes de una inspección. Alternando la inspección o el servicio
de éstos items, se equilibra el tiempo de trabajo y de la mano de obra.
La mantención e inspección de componentes debería realizarse simultaneamente durante las
detenciones programadas. La historia de prácticas de mantención de máquinas ha mostrado que el
reemplazo de repuestos y reconstrucción de componentes, anticipándose a fallas destructivas, rinde
los más bajos costos operativos. Mantener buenos registros es vital para ayudar a cualquier
programa de mantención preventiva. Recambios tempranos reducen las paradas imprevistas y
previene daños secundarios. La mantención de registros debe hacerse en formatos “fácil de usar” y
contener suficientes detalles para aislar la función. Por ejemplo, el desgaste de los cables de la pala
y los dientes del balde, a menudo se relacionan directamente a toneladas de material cargado en vez
de horas operativas. En cambio, el rango de desgaste de ejes de transmisión y rodamientos,
corresponde más a horas operativas. Ya que la vida básica de la máquina se prolonga por miles de
horas operativas, la mantención de registros se puede usar para estimar presupuestos de gastos de
mantención. Esto hace de los registros una muy valiosa herramienta de planificación para la gerencia
de la mina.
Use los programas de mantención de Bucyrus aquí incluídos para formular un programa adecuado a
la fuerza de trabajo y al entorno minero. En algunos períodos de tiempo, inspecciones adicionales o
trabajos planificados pueden suplementar las actividades descritas en éste manual.

CONSIDERACIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Siempre se debe enfatizar la importancia de la seguridad general en la mantención de una máquina
móvil; las operaciones de excavación pueden envolver una variedad de condiciones peligrosas.
Muchos componentes críticos están sujetos a desgaste y otros deterioros los cuales limitan su vida
útil; haciéndolas reemplazables. Cuando nuevo, todo componente tiene por construcción, una
reserva de resistencia contra factores desconocidos y razonable pérdida de durabilidad contra el
desgaste gradual. No obstante, si se descuida su inspección y ajuse, eventualmente alcanzarán una
condición donde se transformen en un problema potencial. Igualmente, omitir el reemplazo de
varios mecanismos para asegurar el apropiado rendimiento de la máquina, podrían constituir un
problema. Estudie éste manual cuidadosamente para evitar condiciones inseguras. Revise
periódicamente el manual para actualizar el conocimiento de éstos procedimientos. Supervisores,
operadores y gente de maintención deben seguir continuamente prácticas seguras.

Mar. 2009 4–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MANTENCIÓN DURANTE LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA


Las exigencias de seguridad dictan que toda máquina en servicio activo sea revisada a intervalos
regulares para ajustar debidamente los mecanismos operativos, el excesivo desgaste de
componentes, la limpieza del sistema y cualquier otro defecto. Las deficiencias durante la operación
de la máquina deberían ser investigadas cuidadosamente. Se debería determinar si existen
problemas de seguridad. La mantención es vital para una operación segura! Debería ser ejecutada
sistemáticamente por personal competente.
Bajo un punto de vista económico, es aconsejable ejecutar tanta mantención como sea posible
realizar en forma segura, mientras la máquina se mantenga operando. Desde luego, hay algunos
procedimientos de mantención, tales como la inspección y reemplazo de dientes de engranajes los
cuales requieren la máquina detenida. Sin embargo, muchas tareas de soporte se pueden manejar
efectivamente en los cambios de turno, cuando la máquina permanecee activada.
Los sistemas de lubricación automática funcionan durante todos los ciclos operacionales de la
máquina. Éstos entregan lubricante premedido, que amplía la vida de desgaste de las unidades de la
máquina. Otras partes de la máquina se pueden lubricar manualmente en forma segura mediante
accesorios para grasa o aceite, diseñados para mantener las manos del operador a distancia segura.
Donde ésto no es posible, la máquina debe ser detenida durante la requerida lubricación.

PRECAUCIÓN: Una faena de reparación o mantención no queda completa hasta


que todas las protecciones, planchas y otros dispositivos de
seguridad hayan sido reinstalados, antes de que el equipo sea
reintegrado a la operación.

Manual No. 10744_SP 4–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN


El operador debe preocuparse de que el equipo de la máquina quede en una posición segura antes
que efectúen reparaciones o ajustes. La máquina no deberá quedar expuesta a caída de rocas o
posibles deslizamiento de terreno. Antes de iniciar una reparación o ajuste, el operador debe:
1. Poner el balde en el suelo.
2. Instalar todos los frenos.
3. Desactivar las funciones de control.
4. Cualquier otra cosa necesaria para prevenir movimientos accidentales de la máquina.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SI LA ENERGÍA ES ESENCIAL PARA LA


REPARACIÓN, TAL COMO UNA PRUEBA, SOLO DEBERÍA
ENERGIZARSE CUANDO TODO EL PERSONALD ESTÉ ALEJADO
DE PELIGROS ELÉCTRICOS O MECÁNICOS. La energía debería
activarse solo durante el período de prueba y no cuando se esté
realizando un trabajo de reparación.

Previo a acometer cualquier trabajo, el personal de mantención debería notificar al operador acerca
de la naturaleza y ubicación del trabajo. Si éste se va a realizar en o cerca de partes en movimiento,
los controles de arranque deberían bloquearse en la posición OFF y rotularse. El bloqueo y rotulado
debería ser retirado solo por el personal de mantención que los instaló, u otro personal autorizado.
Durante todas las fases de mantención, tenga extremo cuidado cuando trabaje cercano a equipos
eléctricos. Nunca trabaje cerca de conexiones expuestas y energizadas con alto voltaje.
Siempre se debe usar equipamiento de protección aprobado, tales como guantes y ganchos o
tenazas aisladas, cuando se maniobren cables eléctricos de alto voltaje.

PELIGRO: Solo electricistas calificados están autorizados para mantener


directamente el equipamiento eléctrico, tales como motores,
transformadores e interruptores.

Al efectuar mantenciones, las posiciones difíciles asumidas y el manejo de componentes pesados, a


menudo aumenta la posibilidad de lesiones. Como medida precautoria, use equipos de manejo
mecánico cada vez que sea posible. El capataz de la mina puede ayudar a trabajos de mantención
más faciles y seguros al proporcionarle material de bloqueo. Los grupos de servicio deben tener
conocimiento básico sobre prácticas de izaje, al usar sus rodillas y piernas antes que sus espaldas.

PELIGRO: La mayoría de los componentes que constituyen la máquina son


pesados y voluminosos. SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO
AL LEVANTAR ESTOS COMPONENTES. EL PERSONAL DEBE
ESTAR CONSCIENTE DEL PESO DE LOS COMPONENTES ANTES
DE INTENTAR LEVANTARLOS YA SEA EN FORMA FORMA
MANUAL O CON UN DISPOSITIVO DE IZAJE. Todas las reglas de
seguridad aplicables se deben seguir cuando use una grúa o
dispositivo de levante. Entérese del rango de carga, altura de
izaje y radio de giro del dispositivo antes de levantar una carga.
La omisión de seguir todas las reglas aplicables de seguridad
cuando ejecute una mantención, pueden resultar en lesiones
serias o la muerte.

Mar. 2009 4–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MANTENCIÓN PREVENTIVA PARA LUBRICACIÓN


La lubricación puede considerarse la porción más importante de un programa de mantención
preventiva. No permita que nada interfiera con la lubricación de la máquina. La experiencia dictará
como ajustar la cantidad de lubricante a usar en cada serviciose. Sin embargo éste esfuerzo extra
resultará en un suave desempeño de la máquina, con menos desgastes y detenciones.
Es dificil predecir cuánto lubricante se debiera aplicar a un rodamiento específico. Varía cuan fuerte
se está trbajando la máquina, qué grado de desgaste previo tuvo el rodamiento y el grado del
lubricante que está usando. Observe los rodamientos detenidamente para asegurarse que el
lubricante agregado en un servicio, dure suficiente hasta el próximo servicio.
Muchas partes de desgaste requieren que el lubricante se aplique en forma regular y en pequeñas
cantidades, como lo hace el sistema automático de lubricación, en vez de grandes cantidades y
aplicada ocasionalmente. Haga inspecciones regulares a la máquina y verifique os signos de
lubricación imropia, como la acumulación de exceso de lubricante o su descoloración. Asegúrese
que el lubricante no proviene de líneas y/o tuberías rotas o desconectadas. Normalmente, el exceso
de lubricante bombeado en un rodamiento sencillo no es usado. Pero en ciertas áreas donde los
rodamientos pueden acumular suciedad (como en la maquinaria inferior) se debe agregar lubricante
extra para purgar todo el lubricante viejo, el cual pudo haber acumulado suciedad abrasiva.
A veces, los nuevos bujes suelen sobrecalentarse debido a que están demasiado apretados para
permitir una apropiada distribución del lubricante. Los bujes viejos suelen sobrecalentarse debido a
que están tan gastados que el lubricante no permanece en él hasta el próximo ciclo de sevicio. En el
caso de los nuevos bujes, puede ser necesario lubricarlos mas frecuentemente hasta que se asiente.
Puede ser necesario hacer lo mismo con los bujes viejos, hasta que sean reemplazados. Es mucho
mejor perder un poco de tiempo en un turno entregando un poco de lubricante extra a un punto que
lo necesita, en vez de tratar de trabajarlo hasta el término del turno.
La causa más común de sobrecalentamiento en rodamiento antifricción es el batido del lubricante.
Esto sucede cuando el rodamiento se empaqueta demasiado lleno. Si el lubricante filtra fuera del
rodamiento antifricción, es un signo casi seguro que se agregó demasiado lubricante al rodamiento.
Continúe lubricándolo tan a menudo como antes, pero con menos cantidad.
La Sección 3 de éste manual le proporcionará más detalles e información específica sobre los
lubricantes y su utilización.

Manual No. 10744_SP 4–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LIMPIEZA DEL LUBRICANTE


ún el mejor lubricante es un preventivo inútil de desgaste si se ha contaminado producto de un
descuidado manejo y almacenamiento. El fabricante de lubricantes lo envasa en recipientes
herméticos para mantener su limpieza. Es responsabilidad de la persona que ejecuta la lubricación
de la máquina quien debe asegurarse que la suciedad no contamine el lubricante.
Siga éstos puntos de buenas prácticas de lubricación:
• Mantenga todo el aceite y otros lubricantes en contenedores herméticos.
• Limpie bien las tapas antes de abrir los contenedores.
• Conserve los embudos, latas de aceite, pistolas de engrase, etc., en un lugar limpio y, antes de
utilizarlos, elimine toda suciedad con un paño limpio y libre de hilachas.
• Limpie cada conexión antes de conectar la pistola de lubricante.
• Limpie las tapas o cubiertas de llenado de aceite y su área circundante antes de quitarlas.
Refiérase al tópico “Referentes de Lubricante” en la Seción 3 de éste manual para una explicación de
cada tipo de lubricante usado para el servicio de ésta máquina. Asegúrese que el lubricante no esté
sucio o con viscosidad impropia. Cuando la máquina es operada por más de un turno diario, todas
las cuadrillas deben cooperar en la revisión de la lubricación. Esto para cuidar que ningún punto de
lubricación sea olvidado o sobrelubricado. Usualmente, es mejor hacerlo al inicio de cada turno. Se
suministra Programas de Servicio reproducibles para registrar la información de servicio.
NOTA: Las instrucciones de lubricación proporcionadas por cualquier proveedor de un producto
suministrado por él mismo, tienen prioridad por sobre los procedimientos e intervalos de
lubricación de Bucyrus.

PRECAUCIÓN: Al no ser posible trabajar en la máquina con un arnés de


seguridad, use una “grúa extensible” o “grúa con canastillo” al
hacer servicio o inspecciones en áreas elevadas. Un resbalón o
caída puede resultar en severas lesiones personales o la muerte.

Mar. 2009 4–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRECUENCIAS DE INSPECCIONES Y MANTENCIONES


El programa de mantención sugerido, está desarrollado para una utilización planificada de 5.000
horas operativas por año. Ésta es una planificación referencial solamente. Las condiciones actuales
del sitio de la mina, las habilidades y hábitos del operador, junto a la calidad de los componentes y
consumibles serán los que finalmente conducirán el programa de inspecciones usadas en la
máquina.
Se deberá tener cuidado en evaluar apropiadamente la proximidad de las mantenciones durante el
período inicial, luego de la puesta en marcha de la máquina.

PROGRAMAS DE MANTENCIÓN
El siguiente programa de mantención está basado en una máquina típica. Ciertas características o
configuraciones pueden ser diferentes en una máquina específica. Este programa de mantención
está orientado a definir los intervalos de los varios y repetitivos requerimientos de mantención. Para
cualquiera ayuda, refiérase a la sección apropiada en éste Manual de Mantención y Operación o
contacte al representante de servicio de Bucyrus International.
NOTA: Este programa de mantención no debe ser sustituído por la Sección Mantención de éste
manual.

Para la ubicación de los componentes especificados, refiérase a


los gráficos al final de ésta sección.

PUNTOS DE INSPECCIÓN DURANTE EL MANTENIMIENTO


La programación recomendada para la revisión de los puntos de inspección que contiene esta
sección es una sólo una guía. Realice la inspección con base en las horas de uso o los intervalos de
lapsos de tiempo de trabajo, lo que ocurra primero. Para verificar la inspección, copie las páginas de
programación de este manual y marque en la copia todos los puntos inspeccionados. Si es
necesario, añada comentarios en la columna: Discrepancias observadas.

PUNTOS DE INSPECCIÓN DIARIA

Puntos de Inspección Diaria


Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
1. Orugas Revise en las áreas bajo y alrededor de las
orugas por signos de fugas de aceite. Si nota
gotas aisladas, la fuga es mínima. Determine
el punto de fuga y deje una nota de ello en la
hoja de registro. Si se nota un charco de
aceite, determine la fuente y tome acciones
de remedio inmediato. Determine si hay
ferretería suelta, una empaquetadura
defectuosa, una combinación de ambas, o si
un problema similar es el responsable. Apiete
las uniones o reemplace las empaquetadura
defectuosas.

Manual No. 10744_SP 4 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Diaria


Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
2. Cadenas de Inspeccione si hay uniones o pasadores de
Oruga cierre faltantes, excesivo pandeo en la
cadena, zapatas fracturadas u otro deterior.
3. Cremallera de Revise los piñones y sus protecciones por si
giro hay rocas, suciedad u otros desechos que
interfieran con la operación de la máquina.
Inspeccione que la cremallera de giro y los
rodillos tengan una apropiada película de
lubricante.
4. Acoplamientos Inspeccione si hay desechos, lubricación
de los motores adecuada y evidencias de daño. Aplique
de propulsión el MPG según se requiera.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! El cable


eléctrico de transmisión lleva
un voltaje letal. Maneje el cable
de forma apropiada con
guantes de goma y ganchos o
tenazas aisladas.
5. Parte Exterior Inspeccione visualmente por evidencias de
de la sala de daño o fugas internas.
máquinas
6. Mecanismo Inspeccione si el mecanismo, el cable, la
Abrir Balde barra del picaporte y ferretería asociada
tienen daños, desajustes o desgastes.
7. Puerta del Inspeccione si hay daños o excesivo
Balde desgaste en la estructura de la puerta,
ferretería y amortiguadores.
8. Mango del Inspeccione si los puntos de fijación del
Balde cable de empuje y recoger, cilindro de
tensión, espaciadores y el mango del balde
tienen daños, excesivo desgaste y evidencias
de una adecuada lubricación.
9. Amortiguadores Inspeccione la seguridad y/o los daños.
de la pluma
10. Balde Inspeccione deformaciones o fisuras en la
estructura, ajuste de dientes, adaptadores y/o
desgaste excesivo.
11. Candados IInspeccione daños, desgaste.
12. Cables Revise los cables de trabajo y los cables
estructurales de la pluma por torones
cortados, casquillos sueltos o cualquier
indicación visual que evidencie una pérdida
de integridad estructural.

Mar. 2009 4 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Diaria


Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
13. Cajas de Revise en forma visual niveles de aceite o
Engranajes evidencias de fuga en las cajas de
engranajes de giro, empuje y levante. Repare
o haga el servicio que necesiten.
14. Maquinaria de Inspeccione visualmente toda la maquinaria
Cajas de por pernos, tuercas o mordazas faltantes o
Engranaje condiciones inusuales. Repare lo que se
necesite.
15. Engranajes Inspeccione visualmente en las maquinarias
Abiertos de giro, empuje y levante, una apropiada
película de lubricante y evidencias de una
adecuada lubricación desde el sistema de
suministro automatico de lubricación.
16. Cable de Inspeccione visualmente el desgaste, su
Levante y lubricación y evidencias de distorsiones cerca
Empuje de las fijaciones del casquillo del tambor.
17. Compresor(es) Revise el nivel de aceite, adicione ASCL se
de Aire se necesita.
18. Lubricadores Revise el nivel de suministro de lubricante.
del Sistema
del Aire y de
Lubricación
19. Sistema de Inspeccione las estaciones de bombeo de la
Lubricación central por alguna señal de mal
Automática funcionamiento. Revise el suministro de
lubricante y si es requerido, rellene los
tanques con OGL o MPG.
20. Conjuntos de Inspeccione visualmente si tienen daños,
Freno de Giro desgaste o evidencias de
sobrecalentamiento.
21. Conjunto de Inspeccione visualmente si tienen daños,
Freno de desgaste o sobrecalentamiento.
Empuje
22. Conjunto de Inspeccione visualmente si tienen daños,
Freno de desgaste o sobrecalentamiento.
Levante
23. Cabina de los Revise la limpieza y la condición visual de los
Operadores controles. Revise la ubicación de los equipos
especiales que pueden haber sido solicitados
por el sitio de la mina. Revise el libre
movimiento de todos los controles de
operación. Éstos deben moverse libremente,
sin trabaduras.

Manual No. 10744_SP 4 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Diaria


Ubicación Inspeccionar Discrepancia Advertida
24. Cabina de los Limpie todas las ventanas.
Operadores
25. Pasillos y Inspecciónelas asegurándose que no existan
Escaleras daños, obstrucciones o fluídos que puedan
crear riesgos a la seguridad.
26. Escalas y Asegúrese de que todas estén elevadas,
Escaleras de almacenadas y con picaporte.
Abordaje

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! El cable


eléctrico de transmisión lleva
un voltaje letal. Maneje el cable
de forma apropiada con
guantes de goma y ganchos o
tenazas aisladas.
27. Cable minero Inspeccione visualmente si el cable de
transmisión tiene cortes, abrasiones y otros
daños.
28. Carrete del En el carrete portacable, si así está equipada,
cable revise el correcto nivel del tanque de fluído
hidráulico. Agregue fluído si es necesario.
29. Sistema Revise visualmente si el sistema hidráulico
hidráulico del del carrete portacable tiene filtraciones.
carrete del Apriete, repare o reemplace los componentes
cable que sean necesarios.

Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Mar. 2009 4 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMANAL

Puntos de Inspección Semanal


Location Check Discrepancia Advertida
1. Engranaje Limpie de lubricantes e inspeccione la
Piñón del condición de los dientes del engranaje.
Tambor de
Levante
2. Lubricación Revise la operación del sistema de
Rodamientos lubricación automática para rodamientos y
del Tambor de engranajes abiertos.
Levante
3. Sistema de Revise en las válvulas de lubricante, si hay
Lubricación desviaciones en válvulas e inyectores.
Automática de
Levante
4. Sistema de Revise la operación de los inyectores, la
Lubricación de condición y conexiones de todas las
Empuje mangueras y el ciclo de cada inyector, para
asegurar una apropiada entrega de
lubricante.
5. Fluído en Revise el nivel del fluído, tome muestras de
Cajas de ellos para obtener pruebas (viscosidad y
Engranajes contaminación).
6. Respiradores Limpie, verifique la condición de seguridad.
de Cajas de Revise las cajas de engranajes de empuje y
Engranajes levante.
7. Lubricación del Verifique el apropiado funcionamiento del
Riel Inferior sistema de lubricación automática.
8. Alojamiento de Verifique la lubricación del eje de los rodillos
Rieles y y el lubricante en la superficie de los rodillos.
Rodillos
9. Sistema de Revise todas las líneas de lubricación por
Lubricación daños y cambie las que lo requieran.
Automática
10. Sistema de Revise la correcta operación y adecuada
Lubricación entrega de lubricante de cada inyector de
Automática lubricante.
11. Escalas y Inspeccione todos los componentes,
Escaleras de incluyendo: puertas y cadenas de seguridad,
Abordaje pernos de montaje, lineas y conexiones
hidráulicas, pasador de cilindro, pasadores
de los brazos y retenedores. Reemplace
cualquier componente gastado o dañado.
Lubrique los pasadores de los brazos y de los
cilindros. Revise el pasador de cierre y
lubrique si fuera necesario.

Manual No. 10744_SP 4 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Mar. 2009 4 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PUNTOS DE REVISIÓN MENSUAL

Puntos de Revisión Mensual


Location Check Discrepancia Advertida
1. Freno de Revise la operación correcta, desgaste y
Levante ajuste de los revestimientos. Vea la Sección
6 en éste Manual - Frenos y Acoplamientos
para su procedimiento de ajuste.
2. Lubricación Revise filtraciones en ambas cajas, nivel de
Caja de lubricante y condición de los respiradores.
Engranajes de Limpie o repare lo que sea necesario.
Empuje
3. Freno de Revise la operación, excesivo desgaste en
Empuje revestimientos, la operación de soltar rápido
y válvula solenoide.
4. Lubricación Revise inyectores de lubricante, conexiones y
Automática mangueras. Verifique la correcta operación
Sistema de del sistema.
Empuje
5. Cajas de Opere la máquina al tiempo que escucha
Engranajes de ruidos y/o vibraciones inusuales. Contacte a
Giro Bucyrus International si hay problemas.
6. Lubricantes de Revise los niveles y corrija lo necesario.
los Engranajes
de Giro
7. Freno de Giro Revise su correcta operación, desgaste en
revestimientos y la correcta operación de
soltar y de la válvula solenoide.
8. Controles del Inspeccione todos los manómetros de aire,
Sistema de reguladores, filtros y lubricadores de línea de
Aire aceite-para-aire.
9. Líneas del Inspeccione daños o filtraciones en todas las
Sistema de tuberías, mangueras y conexiones. Repare
Aire todas las filtraciones.
10. Líneas de Inspeccione todas las líneas y conexiones.
Lubricación Repare toda filtración y mangueras dañadas.
11. Panel de Revise los niveles de lubricante y
Control de aprovisiónelos. Repare toda filtración y limpie
Lubricación los derrame.
Automática,
Tanques de
Lubricante
12. Estructura de Inspeccione totalmente la estructura de la
la Pluma pluma (se recomienda usar una grúa con
canastillo) por daños o quebraduras. Repare
inmediatamente.

Manual No. 10744_SP 4 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Revisión Mensual


Location Check Discrepancia Advertida
13. Pasadores Inspeccione los pasadores de la base de
Base de Pluma pluma, daño en fijadores de separación y
retenes. Repare o cambie según sea
necesario.
14. Pasamanos y Inspeccione si hay daños y repare de
Escaleras de la inmediato.
Pluma
15. Patas Traseras Inspeccione visualmente si hay fisuras o
y Delanteras indicaciones de fatiga.
16. Cables de Verifique a existência de fios partidos. Se
Suspensión 30% dos fios externos estiverem partidos ou
10% do total de fios estiverem quebrados,
troque o cabo de suspensão.
17. Refuerzos de Revise que estén ajustados firmemente.
las esquinas y Repárelos cuando se requiera.
del labio
18. Puntas de Los dientes deben estar ajustados a los
Diente del adaptadores o al labio del balde.
Balde Reconstruya o repare lo que se necesite.
19. Labio del Balde Frente. Revise todo desgaste en la estructura
frontal y reconstruya lo que sea necesario.
Vea si hay fisuras y preste atención especial
a las áreas de unión soldadas, repárelas de
inmediato.
20. Estructura Inspeccione si hay quebraduras o daños,
Trasera del repárelas inmediatamente.
Balde
21. Puerta del Revise el desgaste de bujes y pasadores.
Balde Reconstruya lo que se necesite. Revise si la
estructura de la puerta tiene daños o
quebraduras, repárelas inmediatamente.
22. Barra del Inspeccione el desgaste de la barra,
Picaporte/ reconstruya lo que se necesite. Ajuste el
Mecanismo mecanismo para la correcta operación.
23. Pieza de Reconstrúyala cuando se requiera, cámbiela
Ajuste de la después de 3 reparaciones.
Barra del
Picaporte
24. Frenadores de Inspeccione la articulación, pasadores y
la Puerta del bujes, reemplace según se requiera. Ajuste si
Balde la puerta oscila libremente o si la puerta no
cierra completamente.

Mar. 2009 4 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Revisión Mensual


Location Check Discrepancia Advertida
25. Banda del Inspeccione y registre su desgaste para
Talón del definir el tiempo correcto de una
Balde reconstrucción.
26. Balde Revise el desgaste interno para definir el
tiempo correcto de una reconstrucción.
Refiérase a lo sugerido por Bucyrus para
cambiar revestimiento.
27. Bujes/ Inspeccione todos los pasadores y bujes de
Pasadores de conexión. Reemplace si es necesario.
la Conexión del
Balde
28. Tirante de Revise si hay pernos sueltos o faltantes.
Inclinación Apriete o reemplace según se necesite.
(Ajustable)
29. Cable de Inspeccione el cable, reemplace aquel que
Empuje esté muy gastado, roído o dañado.
30. Cable de Inspeccione el cable, reemplace aquel que
Recoger esté muy gastado, roído o dañado.
31. Cable de Inspeccione el cable, reemplace aquel que
Accionamiento esté muy gastado, roído o dañado.
del Balde
32. Ranuras Revise si hay daños y excesivo desgaste.
Tambor de
Empuje
33. Mordazas Apriete las mordazas y verifique la integridad
Rieles de las puntas guía de los rieles.
Superiores
34. Cajas de Saque el tapón del fondo y obtenga 1/2 galón
Engranajes de lubricante. Inspeccione la muestra por
Planetarios de partículas metálicas.
Propulsión
35. Escalas y Inspeccione todos los componentes,
Escaleras de incluyendo: puertas y cadenas de seguridad,
Abordaje pernos de montaje, lineas y conexiones
hidráulicas, pasador de cilindro, pasadores
de los brazos y retenedores. Reemplace
cualquier componente gastado o dañado.
Lubrique los pasadores de los brazos y de los
cilindros. Revise el pasador de cierre y
lubrique si fuera necesario.

Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Manual No. 10744_SP 4 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PUNTOS DE INSPECCIÓN TRIMESTRAL

Puntos de Inspección Trimestral


Location Check Noted Discrepancy
1. Cadenas de Ajuste la tensión según se requiera.
Orugas
2. Rueda Revise la condición de los bujes.
Tensora
3. Rodillos Revise si presentan quebraduras, desgaste
Inferiores inusual y su diámetro exterior, desgaste de
los bujes, filtaciones en los sellos y la
lubricación adecuada.
4. Cadenas de Revise el diámetro exterior del tambor de
Orugas transmisión, desgaste de los pasadores de
las zapatas y la condición fuera de paso de
la cadena.
5. Cajas de Revise todas las protecciones y tapones por
Engranajes si presentan fugas, séllelas según se
requiera.
6. Conjunto Verifique la adecuada operación del freno.
Freno de Reemplace los revestimientos de fricción
Propulsión gastados, según se requiera. Revise el
recorrido del pistón del cilindros de aire y el
ajuste de los resortes.
7. Círculo de Verifique la integridad de los rodillos,
Rodillos reemplace los rodillos quebrados o
agrietados.
8. Eje Central Verifique el apropiado ajuste de la tuerca de
cierre del eje y la seguridad de la barras de
cierre. Limpie la grasa gastada bajo la tuerca
inferior.
9. Lubricación Verifique la correcta lubricación de la golilla
del Eje Central esférica y del buje de la estructura de
transporte.
10. Rótulos de Reemplace todas las señales de advertencia
Advertencia y y seguridad faltantes.
Seguridad
11. Cruceta Lado Inspeccione si hay fisuras en la cruceta, la
Izquierdo del fijación al tambor y la tracción de los pernos.
Tambor de
Levante
12. Rodamientos Inspeccione si hay daños en los rodamientos,
del Conjunto retenes y sellos. Corrija lo que sea necesario.
del Tambor de
Levante

Mar. 2009 4 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Trimestral


Location Check Noted Discrepancy
13. Acoplamiento Inspeccione el acoplamiento, reemplácelo si
del Motor de es necesario.
Levante
14. Motor de Inspeccione la seguridad de los pernos de
Levante montaje, daños y seguridad del trabajo del
ducto de ventilación.
15. Sistema de Revise operación de la válvula solenoide,
Aire del Freno operación de soltar y activar, mangueras,
de Levante conexiones y válvula de alivio rápido.
16. Estructura de Revise los bloques de soporte y pernos
la Maquinaria sueltos, pasadores de montaje gastados o
de Empuje rotos. Repare según sea requerido.
17. Chumaceras Revise los retenes, pernos de retención del
de rodamiento, sellos y condición del
Rodamientos rodamiento.
de Tambor de
Empuje
18. Pernos de Chequear por apriete.
montaje de la
tapadera de los
rodamientos
19. Reducción Revise patrón de desgaste de dientes y
Engranajes de engranaje/piñón, alineación y excesivo
Empuje desgaste. Corrija lo que sea necesario.
20. Reducción Revise patrón de desgaste de dientes y
Engranajes de engranaje/piñón, alineación y excesivo
Empuje desgaste. Corrija lo que sea necesario.
21. Reducción Revise patrón de desgaste de dientes y
Engranajes de engranaje/piñón, alineación y excesivo
Empuje desgaste. Corrija lo que sea necesario.
22. Rodamientos Inspeccione los rodamientos, retenes y
de Maquinaria sellos. Reapriete los pernos de retención.
de Empuje
23. Acoplamiento Revise su desgaste y lubricación.
del Motor de
Empuje
24. Compresor Cambie el aceite del cárter, limpie el filtro de
admisión y rellene el anticongelante con el
agente requerido.
25. Correas V del Revise la tensión de las correas, reajústelas
Compresor si es necesario. Mantenga la alineación
correa/polea.

Manual No. 10744_SP 4 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Trimestral


Location Check Noted Discrepancy
26. Enfriador Inspeccione la tubería, reemplace según sea
Intermedio del necesario.
Compresor
27. Eje Central Inspeccione la parte superior por si hay fugas
o conexiones rotas. Revise la lubricación y
aire del extremo giratorio, el desgaste del
alojamiento del sello y/o derivaciones.
Repare de inmediato si es requerido.
28. Interruptores Verifique que todos los transductores de
de Presión de presión operen debidamente de acuerdo a
Lubricación los requerimientos de la máquina.
29. Amortiguadore Inspeccione y repáre lo que sea requerido.
s de la Pluma
30. Maquinaria de Inspeccione si hay daños en ambas poleas y
la Punta de la sus rodamientos. Repare lo que se requiera.
Pluma
31. Patas de la Revise los pasadores de montaje y los
Estructura “A” retenes, reemplace los componentes
gastados.
32. Articulaciones Inspeccione si las articulaciones tienen los
de Suspensión pasadores gastados o fisurados.
Reemplácelos según se requiera.
33. Zocalos de la Examinar y lubricar los zocalos en cada
cuerda de extremo de cada cuerda.
suspensión de
la Pluma
34. Adaptadores Si se usan, revise la fijación de los
de Dientes del adaptadores al labio. Debe ser una conexión
Balde ajustada, repárela si es necesario.
35. Conexión del Revise la holgura en los rodamientos de los
Candado candados del balde, reemplace las partes
gastadas que se requiera. Revise el desgaste
del pasador de la unión del candado al balde.
36. Cables de Inspeccione los cables. Reemplace aquellos
Levante que estén muy gastados, roídos o dañados.

37. Motor de Giro Re-engrasar rodamientos del lado de mando


y del lado de no mando.
Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Mar. 2009 4 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PUNTOS DE INSPECCIÓN SEMESTRAL


.

Puntos de Inspección Semestral


Location Check Noted Discrepancy
1. Juego en Revise y registre el juego promedio de los
Pasadores pasadores, según la Sección 5 de éste
Zapatas de manual..
Oruga
2. Estructuras de Inspeccione si hay fisuras en las planchas de
Orugas desgaste y planchas inferiores de las
estructuras. También, la conexión de la
estructura de oruga a la estructura de
transporte por herrajes sueltos o faltantes.
3. Rodillos Revise si hay desgastes o quebraduras.
Inferiores
4. Cajas de Verifique la tracción de los pernos de montaje
Engranajes de con una llave de torque.
Propulsión
5. Acoplamiento Inspeccione desgaste en los dientes del
del Motor de engranaje del acoplamiento, relubrique.
Propulsión
6. Tambor de Revise la presencia de lubricante en las
Transmisión conexiones de alivio.
¡IMPORTANTE! Debe haber lubricante! Si no hay lubricante
fresco presente, intente purgar lubricante
afuera. Si no sale lubricante, quite el tambor
y el eje para investigar el problema.
7. Lubricación Relubrique.
Rodamientos
Motor de
Propulsión
8. Montaje Verifique la seguridad y condición del
Ventilador de ventilador del motor.
Propulsión
9. Estructura de Visualmente revise la estructura interna por
Transporte fisuras o daño Repare según sea requerido.
10. Conjunto del Verifiqe que todos los pernos de las planchas
Círculo de de empalme y los pernos del pasador de los
Rodillos rodillos estén apretados.
11. Ventilador de Revise los ductos de ventilación y sus
Propulsión conexiones y limpie el ventilador.
12. Pedestales de Revise la conexión entre la caja de
la Maquinaria engranajes de levante y la estructura
de Levante giratoria.

Manual No. 10744_SP 4 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Semestral


Location Check Noted Discrepancy
13. Caja Superior Quite la tapa y verifique la condición de todas
del Eje Central las líneas de aire y lubricación a través del
centro de rotación.
14. Union Giratoria Revise los puertos de prueba por evidencia
del Eje Central de fugas de aire o lubricante.
15. Pasillos/ Repare todas las secciones dañadas.
Escalerillas/ Reemplace o Repare todos los pasamanos,
Escalas/ planchas base y protecciones deslizantes
Pasamanos/ dañados.
Protecciones
Deslizantes
16. Pernos en Revise la tensión de todos los pernos y
Cubierta del retenes.
Tambor de
Levante
17. Pernos del Revise la tensión de todos los pernos y
Engranaje del retenesen del lado derecho e izquierdo.
Tambor de
Levante
18. Pernos Caja de Revise el torque en todos los pernos.
Rodamientos
de Empuje
19. Revestimiento Inspeccione la condición de las ranuras para
del Tambor de los cables y de los anclajes por si tienen
Empuje mucho desgaste o distorsiones.
20. Sistema Revise todas las válvulas e inyectores por si
Lubricación hay desviaciones.
Automática
Empuje
21. Engranajes/ Fotografíe los engranajes/piñones de la
Piñones de maquinaria de empuje para comparación
Empuje futura. Asegúrese que todos los dientes
estén limpios para fotografiarlos. Registre la
fecha y horas de la máquina.
22. Sistema Aire Inspeccione las líneas y conexiones de aire
de Giro por si tienen fugas. Repare lo que sea
necesario.
23. Montaje del Inspeccione y apriete todos los pernos de
Motor de Giro montaje de los motores de giro.
24. Interruptores Revise la correcta función y fijación de los los
de Presión interruptores y reguladores.
Sistema de
Aire

Mar. 2009 4 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Semestral


Location Check Noted Discrepancy
25. Válvulas Revise manual y eléctricamente la correcta
Control Aire, operación de las válvulas. Repare o
Sala reemplace según se necesite.
Lubricación de
Aire
26. Estaciones de Verifique que todas las bombas y controles
Bombeo de estén operando debidamente. Repare
Lubricación según se requiera.
27. Maquinaria Revise los rodamientos, ajustes, retenes y
Punta de la sellos. Repare o reemplace según se
Pluma requiera.
28. Casquillos de Revise desgaste en pasadores y extremos de
Suspensión orejas. Si excede 0.250”, reemplace los
cables de suspensión.

29. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando


Levante y del lado de no mando.
30. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando
Propulsión y del lado de no mando.
31. Motor de Re-engrasar rodamientos del lado de mando
Propulsión y del lado de no mando.

Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Manual No. 10744_SP 4 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PUNTOS DE INSPECCIÓN ANUAL

Puntos de Inspección Anual


Location Check Discrepancia Advertida
1. Cajas de Revise si hay fugas o quebraduras. Repare
Engranajes de según se requiera.
Propulsión
2. Lado Inferior Revise si hay desgaste, fisuras, daños.
Estructura de
Orugas
3. Armazón del Apretar todos los pernos de gato de las
tractor de barras conectoras del bastidor como en
oruga Seccion 5 de este manual.
4. Motores de Verifique el juego y alineación del
Propulsión acoplamiento del motor utilizando un
calibrador de dial. (refiérase a la información
del fabricante).
5. Cajas de Saque el tapón de la base y obtenga 1/2
Engranajes de galón de lubricante. Inspeccione la muestra
Propulsión por partículas metálicas.
6. Rodamientos ¡La lubricación debe estar presente! Si no
del Eje de hay presencia de lubricante fresco, investigue
Mando Final el problema.
7. Cremallera de Verifique la tensión de pernos de montaje de
Giro la cremallera a la estructura de transporte y
pernos de ensamblaje de la unión de la
cremallera.
8. Círculo de Revise si hay desgastes. Reemplace rieles
Rodillos y o rodillos cuando el desgaste exceda 1/2".
Rieles
9. Buje del Eje Revise el buje de la estructura de transporte y
Central reemplácelo sis es necesario.
10. Tuerca Verifique que las barras de cierre y las
Superior Eje espigas de retención esten en su lugar.
Central Revise que que la tuerca quede nivelada con
la parte superior del eje, si no, revise el
problema.
11. Estructura Revise la integridad de la estructura giratoria
Giratoria detenidamente. Repare daños producto de
fisurad o desgaste. Incluya las uniones
soldadas de la caja de contrapeso y las
soldaduras de soporte de caja de engranajes
de giro.
12. Extensiones Revise la seguridad de pernos de
Estructura extensiones y reapriételos si es necesario.
Giratoria

Mar. 2009 4 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puntos de Inspección Anual


Location Check Discrepancia Advertida
13. Sala de Repare el daño en todas las secciones,
Máquinas paneles, puertas y picaportes.
14. Filtrado de la Limpie las unidades de filtración, inspeccione
Sala de cuidadosamente los ventiladores y las aspas
Máquinas de ventilación. Repare o reemplace las partes
dañadas o gastadas.
15. Eje Piñón del Inspeccione los daños en rodamientos,
Motor de retenes y sellos. Corrija lo que sea necesario.
Levante Revise los pasajes de aceite por si tienen
obstrucciones.
16. Protección del Limpie los excesos de OGL.
Engranaje del
Tambor de
Levante
17. Montaje del Inspeccione si hay daños en los soportes de
Freno de los pernos y su alineación.
Levante
18. Motor de Inspeccione los montajes, soportes,
Empuje acoplamiento y ventilador, por daños o
desgaste. Corrija lo que sea necesario.
19. Montaje Freno Inspeccione la seguridad de los soportes de
de Empuje montaje y si presentan daños.
20. Maquinaria de Revise el torque de los retenes del pasador
Empuje cónico de cierre entre el módulo de empuje y
los montajes de la plataforma. Lubrique con
aceite en spray.
21. Freno de Giro Inspeccione los soportes de montaje y revise
el torque de todos los pernos de montaje.
22. Sistema de Revise la correcta operación y si hay daños
Lubricación en todas las válvulas, inyectores y bombas.
Repare lo que se requiera.

Fecha:
Turno:
Inspeccionado por:
Supervisor:

Manual No. 10744_SP 4 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES MAYORES

Figura 4-1: Nomenclatura de la Máquina

Mar. 2009 4 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-2: Maquinaria Inferior y Orugas

Manual No. 10744_SP 4 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-3: Conjunto de Orugas

Mar. 2009 4 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-4: Conjunto Zapata de Oruga

Manual No. 10744_SP 4 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-5: Maquinaria de Propulsión

Mar. 2009 4 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-6: Conjunto Carrete Portacable

Manual No. 10744_SP 4 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-7: Sección del Círculo de Rodillos

Mar. 2009 4 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-8: Conjunto Círculo de Rodillos

Manual No. 10744_SP 4 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-9: Anillos Colectores, Auxiliares

Figura 4-10: Anillos Colectores, Alto Voltaje

Mar. 2009 4 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-11: Conjunto Eje Central

Manual No. 10744_SP 4 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-12: Plataformas de Extensión de Estructura Giratoria

Mar. 2009 4 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-13: Maquinaria de Levante

Manual No. 10744_SP 4 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-14: Maquinaria de Giro

Mar. 2009 4 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-15: Maquinaria de Empuje

Manual No. 10744_SP 4 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-16: Tanques de Lubricación

Mar. 2009 4 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-17: Cabina de los Operadores

Manual No. 10744_SP 4 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-18: Escaleras de Abordaje

Mar. 2009 4 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-19: Escalerilla de Embarque

Manual No. 10744_SP 4 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-20: Escala Power Step

Mar. 2009 4 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-21: Pasillos y Plataformas de la Sala de Maquinaria

Manual No. 10744_SP 4 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-22: Equipamiento Extremo Frontal

Mar. 2009 4 – 47 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-23: Cables de Soporte de Pluma

Manual No. 10744_SP 4 – 48 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-24: Amortiguador de la Pluma

Mar. 2009 4 – 49 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 4-25: Conjunto del Balde

Manual No. 10744_SP 4 – 50 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 5
Procedimientos de Servicio
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
MAQUINARIA INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
CONJUNTO ESTRUCTURA DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Figura 5-1: Estructura de transporte y Conjunto de Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
CONJUNTO CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - INFERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - SUPERIOR. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Figura 5-2: Conjunto Estructura Giratoria (Vista desde Abajo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Figura 5-3: Sección A-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
CONJUNTO CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Figura 5-4: Vista en Sección Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Figura 5-5: Conjunto Círculo de Rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
AJUSTES EN CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
PROCEDIMIENTO DE RECORRIDO DEL CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
REMOCIÓN DE SEGMENTO DEL CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
REEMPLAZO DE RODILLOS EN CÍRCULO DE RODILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
MANTENCIÓN DE LAS CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
AJUSTES DE TENSIÓN EN CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Figura 5-6: Ajuste de Tensión de Cadena de Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Figura 5-7:Tensión Correcta de la Cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
REEMPLAZO DE ZAPATAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
REEMPLAZO DE CADENAS DE ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Figura 5-8: Reemplazo de zapata y Cadena de Oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
CONJUNTO ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
MANTENCIÓN DE LA ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Figura 5-9: Conjunto de Orugas - Vista Derecha, Opuesta Izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
REEMPLAZO DE BARRAS DE DESLIZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Figura 5-10: Barras de Deslizamiento Montadas sobre Estructura de Orugas . . . . . . . . . . . 5-21
CONJUNTO RODILLO GUÍA FRONTAL DE ORUGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Figura 5-11: Conjunto de la Polea Guía del Frente del Tractor de Oruga - se Muestra el lado Iz-
quierdo, el Derecho es lo Opuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Figura 5-12: Conjunto Rodillo Guía Frontal - Vista en Sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
RODILLOS GUÍA Y DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
REMOCIÓN O REEMPLAZO DE RODILLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Figura 5-13: Remoción de Rodillo de Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
CONJUNTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Figura 5-14: Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Detalle . . . . . . . . . . . 5-28
Figura 5-15: Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Sección . . . . . . . . . . 5-29
ANOTACIONES DE INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
REMOCIÓN DEL EJE PRINCIPAL DE ACCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Figura 5-16: Fixture for the Main Propel Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Figura 5-17: Barra Piloto Eje de Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Figura 5-18: Soporte del Extremo Final del Eje de Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33

Mar. 2009 5–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESMONTAJE - EJE PRINCIPAL DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34


Figura 5-19: Eje Principal de Propulsión ~ Vista en Sección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN DEL TAMBOR DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . 5-35
Figura 5-20: Reconstrucción del Tambor de Transmisión de Orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Figura 5-21: Plantilla de Reconstrucción Tambor de Transmisión de Orugas . . . . . . . . . . . 5-36
MAQUINARIA DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Figura 5-22: Caja de engranajes de impulsión - Vista seccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Figura 5-23: Sello de superficie del eje de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
MOTORES DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
REMOCIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Figura 5-24: Motor de Propulsión y Soporte de Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
INSTALACIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Figura 5-25: Eje Central ~ Vista en Sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
AJUSTE DEL EJE CENTRAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
RETIRO DE LA MANGA DEL EJE CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
REPARACIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
PLATAFORMA ROTATORIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
MAQUINARIA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56
SOPORTE DE GIRO FUGAS DE MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
VENTILADOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-58
REMOCIÓN DEL MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
INSTALACIÓN DEL MOTOR DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
INSPECCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANJES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-63
Figura 5-26: Caja de Engranajes Planetarios de Giro ~ Vista en Sección . . . . . . . . . . . . . . 5-63
EJES PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Figura 5-27: Instalación Doble Eje Vertical de Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
REMOCIÓN DEL EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
DESMONTAJE EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
ENSAMBLAJE EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Figura 5-28: Eje Piñón de Giro ~ Vista del Extremo Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
INSTALACIÓN EJE PIÑÓN DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-68
MAQUINARIA DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69
Figura 5-29: Conjunto Maquinaria de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-69
Figura 5-30: Maquinaria de Levante - Vista en Planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
MOTOR DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
Figura 5-31: Montaje del Motor de Levante - Vista en Planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
EJE DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Figura 5-32: Protector Sobre el Eje de Acoplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Figura 5-33: Referencia de la Alineación del Acoplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
Figura 5-34:Instalación de la Caja de Engranajes de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
REPARACIÓN CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77

Manual No. 10744_SP 5–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-35: Instalación de la caja de engranajes del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78


Figura 5-36: Vista en Sección Caja de Engranajes de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-79
CONJUNTO TAMBOR DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-80
Figura 5-37: Vista A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-81
Figura 5-38: Vista B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-81
REEMPLAZO DEL ENGRANAJE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
Figura 5-39: Conjunto Tambor de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-82
EXTRACCION DE RODAMIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-84
INSTALACION DE RODAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-85
ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86
Figura 5-40: Enfriador De Aceite De Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86
PERNOS DE MONTAJE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86
INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-88
MAQUINARIA DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-89
Figura 5-41: Caja de Engranajes de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-90
DESARME DE CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-91
Figura 5-42: Piñón Motor de Empuje ~ Vista en Detalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-92
Figura 5-43: 1a Reducción de Empuje ~ Vista en Detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-93
Figura 5-44: 2a. Reducción de Empuje ~Vista en Detalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-94
CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-94
MOTOR DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-95
ENGRANAJE Y TAMBOR DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-97
REMOCIÓN DEL TAMBOR DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-98
MONTAJE DE LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-100
Figura 5-45: Montaje de la Cabina del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-100
INSTALACIÓN DEL ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-101
Figura 5-46: Asiento del Operador - Vista Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-101
INSTALACIÓN DEL DESCANSAPIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-103
Figura 5-47: Componentes del descansapies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-103
SALA DE MAQUINAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-104
PASILLOS ESCALERAS Y PASAMANOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-105
ESCALERAS DE ABORDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-106
ESCALA POWER STEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-109
ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE, IZQUIERDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-110
Figura 5-48: Escalera Vertical de Abordaje, Vistas Miscelaneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-111
Figura 5-49: Equipos del Extremo Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-112
CONJUNTO DE LA PLUMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-112
Figura 5-50: Conjunto de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-113
REPARACIÓN DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
Figura 5-51: Ubicación del interruptor de límite del aguilón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-114
Figura 5-52: Interruptor de Proximidad Inductiva de la Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-115
POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-116
REMOCIÓN Y DEMONTAJE DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA. . . . . . . . . . . . 5-117
REARMADO E INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA . . . . . . . . . . 5-119
AMORTIGUADOR DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-120
BLOQUE DE CABALLETE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-121
Figura 5-53: Disposición de los Bujes en Bloque de Caballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-121
REPARACION DEL BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-121
REMOCIÓN DEL BLOQUE DE CABALLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-122
Figura 5-54: Polea del Bloque de Caballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-123
MANGO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-124

Mar. 2009 5–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL MANGO DEL BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-126


MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-128
DESARME DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . 5-129
ARMADO DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . 5-131
MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE RECOGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-133
REPARACIÓN DE LA TORNAPUNTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-135
CONJUNTO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-136
Figura 5-55: Barra y Palanca del Picaporte de la Puerta del Balde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-138
AJUSTAR LA BARRA DEL PICAPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
AMORTIGUADORES DE LA PUERTA DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-139
Figura 5-56: Ajuste de los Amortiguadores del Balde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-140
RETIRO E INSTALACION DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-140
Figura 5-57: Vista A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-142
Figura 5-58: Vista B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-143
Figura 5-59: Vista C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-144
Figura 5-60: Vista D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-145
FRENADORES DE LA PUERTA DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-146
AJUSTE DE LOS FRENADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
DESGASTE PERMITIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-147
TIRANTES DE INCLINACIÓN DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-148
Figura 5-61: Tirante de Inclinación Adjustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-148
CANDADO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-149
CONJUNTO ACCIONAMIENTO DEL BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-152
ESTRUCTURA "A" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-153
WINCHE AUXILIAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-154
RODILLOS DE SOPORTE DEL CABLE DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-156
CABLES ESTRUCTURALES DE LA PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-157
CABLES DE ACERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-158
INSPECCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-160
UNIDAD HIDRÁULICA PARA TENSAR CABLES DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-161
Figura 5-62: Esquema Hidráulico ~ Unidad Hidráulica Tornillo de Empuje. . . . . . . . . . . . . 5-162
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-163
Figura 5-63: Laina para Casquillo de Cable de Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-166
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-167
Figura 5-64:Cableado del Cable de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-168
Figura 5-65: Detalles de Terminación del Cable de Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-169
CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE RECOGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-170
Figura 5-66: ableado del Cable de Recoger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-171
Figura 5-67: Mecanismo de Tensión del Cable de Recoger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-173
ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-174
Figura 5-68: Worm Drive During Crowd Rope Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-175
Figura 5-69: Accionamiento Sin Fin en Operación Normal de la Máquina . . . . . . . . . . . . . 5-175
ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-176
CABLEADO Y REEMPLAZO DEL CABLE DE ACCIONAMIENTO DEL BALDE. . . . . . . . . . 5-177
SISTEMAS DE LÍMITE DE LEVANTE Y EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-177
ESTABLECIMIENTO DE LÍMITES DEL SISTEMA DE IZADO Y AVANCE . . . . . . . . . . . . . . 5-178
Figura 5-70: Vista A - Pantalla Límites de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-179
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DEL AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-180
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE RETROCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-181
LÍMITES INFERIORES DE DESACELERACIÓN/PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-182
LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE IZADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-183

Manual No. 10744_SP 5–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 5
Procedimientos de Servicio

MAQUINARIA INFERIOR

CONJUNTO ESTRUCTURA DE TRANSPORTE


El conjunto ESTRUCTURA DE TRANSPORTE consiste de los conjuntos apernados de las orugas
con sus cadenas, la construcción de la estructura de transporte, motores de propulsión y cajas
planetarias de propulsión, eje central, círculo de rodillos, cremallera de giro y los rieles inferiores del
círculo de rodillos.

Figura 5-1: Estructura de transporte y Conjunto de Orugas


La Estructura de transporte es el soporte estructural primario para la máquina. Las dos estructuras
de oruga laterales apernadas, cada una cuenta con un motor de propulsión y una caja planetaria de
engranajes. Él conjunto proporciona control completo e independiente de cada oruga al operador.
Tanto en la Estructura de Transporte y las estructuras de oruga se debe inspeccionar las áreas de
peligro durante cada período de mantención. Si se encuentran fisuras en cualquiera de las
soldaduras estructurales o en planchas, deben repararse en el siguiente período de mantención
programada.
Cada motor de propulsión está equipado con un freno de disco accionado con resortes y aliviado por
aire. Éstos frenos no requieren ajustes. Inspeccione el desgaste del disco de fricción sacando la tapa
del conjunto y observando la cantidad de material de fricción remanente en el disco. Cuando el

Mar. 2009 5–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

desgaste alcance las muescas de cambio, se necesita reemplazarlo. Ya que éstos son solo frenos
de sujeción, la rata de desgaste será baja. Para la mantención del freno, refiérase a la Sección 6 -
FRENOS & ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

CONJUNTO CREMALLERA DE GIRO


El conjunto cremallera de giro o engranaje de giro incluye un engranaje fundido de 4 piezas y 9
segmentos del círculo de rieles inferiores. Las pestañas de los rieles inferiores se aseguran con
pernos al engranaje. También con pernos se asegura la cremallera a la construcción de la estructura
de transporte.
Si la cremallera necesitara ser reemplazada, ésta puede ser instalada sin separar completamente las
estructuras superior e inferior. Las inspecciones de mantención de la cremallera consiste en
revisiones periódicas del torque en los pernos (semestralmente o cada 2500 horas, cualquiera se
cumpla primero).

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! NO ENTRE A LA ESTRUCTURA DE


TRANSPORTE O AL ÁREA ENTRE LA ESTRUCTURA GIRATORIA
Y LA ESTRUCTURA DE TRANSPORTE, SIN QUE EL SUMINISTRO
DE ENERGÍA A LA MÁQUINA HAYA SIDO DESCONECTADA.
Aisle la máquina desde desde la subestación de la mina y
confirme que los anillos colectores han sido puestos a tierra por
un electricista calificado. Omitir el cumplimiento de éstas
instrucciones puede resultar en lesiones serias o la muerte.

REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - INFERIOR


Los rieles inferiores del círculo de rodillos se compone de 9 segmentos. El set completo de
segmentos puede cambiarse sin separar la construcción de la estructura superior e inferior. Para
cambiar los segmentos de riel:
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Disponga espacio para girar la máquina si
se va a cambiar más de un segmento.
2. Gire la máquina para alinear un segmento del círculo de rodillos sobre el segmento de riel a ser
cambiado. Asegúrese que ambos segmentos queden a un costado de la estructura giratoria.
3. Saque los 2 rieles de empuje los cuales sujetan el riel que se va a reemplazar.
4. Saque el segmento de círculo de rodillos. Refiérase al debido procedimiento de remoción.
5. Saque el segmento de riel.
6. Limpie y desbaste las superficies de contacto del nuevo riel, riel de empuje y el engranaje de
giro. Instale las partes.
7. Revise la altura entre los rieles adyacentes. La variación debiera ser de .005 pulgadas máximo.
8. Acuñe los rieles de empuje en posición en cada perno, apriete todos los pernos y revise el
desnivel entre los rieles adyacentes. El extremo de los rieles es cónico para permitir
variaciones entre los extremos de los segmentos. Si el desnivel del riel es mayor que la
profundidad de la conicidad, saque los rieles, limpie y reinstale. Para que durante la operación
los rodillos no lo perciban, no debe haber rebordes.
9. Reinstale el segmento de círculo de rodillos que fué previamente removido.
NOTAS:
• Apriete los pernos del riel a 680 Ft-Lbs si usa hilos lubricados o 904 Ft-Lbs con hilos secos.
• Un espacio típico de .04 pulgadas debiera existir entre los extremos de los rieles.

Manual No. 10744_SP 5–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• El diámetro interior de los rieles inferiores debe ajustarse contra el ensanchamiento en la


cremallera.
• El diámetro externo de los rieles de empuje debe ajustarse contra el diámetro interno de la
cremallera.

REEMPLAZO DE RIELES DEL CÍRCULO DE RODILLOS - SUPERIOR

Figura 5-2: Conjunto Estructura Giratoria (Vista desde Abajo)


Los rieles superiores del círculo de rodillos está compuesto de 6 segmentos de riel apernados a la
estructura giratoria. Para cambiar los segmentos de riel superior:
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Gire la estructura superior ubicando una
barra de retención del círculo de rodillos directamente bajo el riel o rieles a ser cambiados.
2. Si se van a cambiar los rieles traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o
mediante la elevación del balde en un banco). Si se van a cambiar los rieles delanteros, eleve la
pluma mediante el empuje del balde contra el piso.

PELIGRO: BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS


RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL
CÍRCULO DE RODILLOS. DESCONECTE EL SUMINISTRO
ELÉCTRICO. Omitir el cumplimiento puede resultar en lesiones
graves.

3. Saque la barra o barras de retención externa del círculo de rodillos según se necesite.
4. Saque los pernos que aseguran el(los) riel superior a ser cambiado desde la estructura
giratoria.

Mar. 2009 5–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-3: Sección A-A


5. Deslice el riel(s) a lo largo del círculo de rodillos hacia el lado más cercano de la estructura
giratoria y levante el segmento (aprox. 500 Lbs.) fuera de la máquina.
6. La instalación de rieles nuevos es lo inverso a la remoción.
• Limpie y desbaste las superficies de contacto.
• Asegúrese que la pestaña del riel quede apretada contra el registro maquinado en la
estructura giratoria.
• Revise la altura del riel entre los rieles adyacentes. La variación en el espesor de riel es de
.005 pulgadas máximo
• Apriete los pernos de montaje de acuerdo a la especificación.

Manual No. 10744_SP 5–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO CÍRCULO DE RODILLOS


El conjunto círculo de rodillos es un rodamiento de empuje de rodillos cónicos los cuales soportan el
conjunto dela estructura giratoria. Está compuesto de 50 rodillos cónicos que son mantenidos en
posición por una jaula de acero. La jaula se dividide en ocho (8) subconjuntos - 7 secciones
contienen 6 rodillos cada uno y 1 sección con 8 rodillos. Los rodillos se soportan con un espaciador
de acero y un buje autolubricado de nylatron.

Figura 5-4: Vista en Sección Cremallera de Giro y Círculo de Rodillos


A diario, revise la cubierta de lubricación de los rodillos. Solo necesita una ligera capa de OGL en la
cara de rodillos y rieles de empuje. Revise cada mes los pernos de rodillos y rieles (420 hours),
cambie los quebrados y reapriete los sueltos. Mantenga abiertos los drenajes de lubricación. Vea si
hay astilladuras en rodillos y la parte interna de los rieles de empuje. Si encuentra ésta condición,
revise el contrapeso apropiado y la alineación de los rodillos.

Mar. 2009 5–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Soldar a puntos la placa retenedora en la asamblea.

Figura 5-5: Conjunto Círculo de Rodillos

Manual No. 10744_SP 5 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTES EN CÍRCULO DE RODILLOS


Ajustes en el círculo de rodillos son necesarios para prevenir daños a los rodillos, jaula de rodillos o a
los rieles, si durante la rotación ocurren vibraciones, chasquidos, estallidos o agrietamientos. Un
desgaste rápido y/o daños a los componentes del círculo de rodillos pueden ser resultado de alguna
o una combinación de lo siguiente:
• Espaciadores de los rodillos desalineados.
• Espaciadores de los rodillos o pernos gastados.
• Diámetro de la jaula demasiado grande o o fuera de redondez.
• Dureza incorrecta de rodillos o rieles.
• Contrapeso inapropiado de la máquina.
• Operación continua sobre pendientes inclinadas.

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
1. Estacione la máquina en un área de trabajo nivelada. Los pernos del círculo de rodillos
debieran estar a tope uniforme ~ ni apretados ni sueltos.
2. Gire lentamente la máquina dos revoluciones con el balde extendido solo sobre la rasante a su
máximo radio.
3. Verifique que todos los rodillos están asentados contra el riel de empuje. Si no es así, suelte
aún más los pernos del círculo y repita el segundo paso..
4. Revise la abertura entre cada rodillo y su golilla de presión. Si no tiene una abertura nominal de
.12 pulgadas en todos los rodillos, entonces enrolle una cadena o eslinga de cable de acero
alrededor de la circunferencia de la jaula externa de los rodillos y estírela hasta que la abertura
entre cada uno sea de .12 pulgadas nominal. Suelte aún más los pernos del círculo de rodillos
si es necesario.
5. Apriete los pernos del círculo de rodillos a 210 Ft-Lbs. Este apriete en el círculo debiera
hacerse en aquellos rodillos que esten enganchados entre el riel superior e inferior. Gire la
máquina para posicionar sucesivamente los rodillos entre los rieles para apriete. Saque el
dispositivo de tensionamiento desde alrededor de la circunferencia externa del círculo de
rodillos.
6. Gire la máquina hasta velocidad de trabajo, en un sentido y otro, varias veces. Deténgase y
revise que los rodillos estén asentados contra el riel de empuje y que la abertura entre cada
rodillo y su golilla de presión sea de .12 pulgadas nominal.
7. Reapriete todos los pernos del círculo de rodillos después de un turno completo de operación.
Con el balde extendido, apriete los pernos en los rodillos que esten enganchados entre el riel
superior e inferior. Gire la máquina para posicionar los sucesivos rodillos en cuanto a apriete.

PROCEDIMIENTO DE RECORRIDO DEL CÍRCULO DE RODILLOS


Luego de los primeros días iniciales después de instalar un nuevo círculo de rodillos o nuevos
rodillos, gire la máquina 360° cada cuatro horas. Revise el torque de los pernos de los rodillos al final
de dicho período y ajuste según sea necesario.
Es práctica normal girar la estructura superior, una revolución completa (360°) al inicio de cada turno
para reubicar los rodillos 180° de forma que se desgasten parejos

Mar. 2009 5 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DE SEGMENTO DEL CÍRCULO DE RODILLOS


1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Gire la máquina para que el segmento a
ser removido quede cerca de la parte frontal o trasera de la máquina.
2. Si se van a cambiar segmentos traseros, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o
mediante la elevación del balde en un banco). Si se va a cambiar un segmento delantero, eleve
la pluma mediante el empuje del balde contra el piso.

PELIGRO: BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS


RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL
CÍRCULO DE RODILLOS. APAGUE LA MÁQUINA, INSTALE LOS
FRENOS Y DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. Omitir el
cumplimiento puede resultar en lesiones graves.

3. Retire las 4 barras de unión (2 internas y 2 externas) desde los extremos del segmento.
4. Reponga los pernos pasantes en los rodillos extremos. Reponga las tuercas en los extremos de
los pernos después que la barra de unión esté fuera del segmento.
5. Levante cuidadosamente el segmento de rodillos (aprox. 1300 Lbs.) desde el riel inferior y
sáquelo fuera de la máquina.
NOTA: La remoción de éste segmento permite acceso a los rieles de rodillo superior e inferior,
para el apriete de barras y pernos y/o para reemplazo. También se puede reemplazar el
círculo de rodillos completo, quitando segmentos sistemáticamente, cambiando los rodillos,
rearmando el segmento dentro del círculo, rotando la máquina al segmento siguiente y así
sucesivamente, hasta instalar el círculo de rodillos completo.
6. El rearmado es lo inverso al desarme.
a. Refiérase al “Procedimientos de Ajuste del Círculo de Rodillos” más arriba.
b. Apriete los pernos de los rodillos como se especifica en el procedimiento, después que el
conjunto círculo de rodillos quede ubicado correctamente.
c. Refiérase a “Reemplazo de Rodillos” para la lubricación e igualación de diámetros de los
rodillos adyacentes.

Manual No. 10744_SP 5 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DE RODILLOS EN CÍRCULO DE RODILLOS

NOTA: Reemplace inmediatamente los rodillos quebrados o achatados.


1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Gire la máquina para que el rodillo a ser
cambiado quede cerca de la parte frontal o trasera de la máquina
2. Si se van a cambiar un rodillo trasero, levante la parte trasera de la máquina con gatas (o
mediante la elevación del balde en un banco). Si se va a cambiar un rodillo delantero, eleve la
pluma mediante el empuje del balde contra el piso.

PELIGRO: BLOQUEE LA MÁQUINA EN POSICIÓN LUEGO DE ELEVAR LOS


RIELES SUPERIORES TRASEROS O DELANTEROS DEL
CÍRCULO DE RODILLOS. APAGUE LA MÁQUINA, INSTALE LOS
FRENOS Y DESCONECTE EL SUMINISTRO ELÉCTRICO. Omitir el
cumplimiento puede resultar en lesiones graves.

3. Si existe suficiente espacio sobre la jaula de rodillos para permitir el paso de un rodillo, cambie
el rodillo directamente :
a. Quite los pernos desde el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Levante el rodillo con buje y golilla de presión desde la jaula.
c. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
4. Si no hay suficiente espacio para permitir el paso de un rodillo sobre la jaula de rodillos, quite la
jaula externa:
a. Retire las 2 barras de unión externas desde los extremos del segmento de rodillo que
contenga el rodillo que va a ser reemplazado.
b. Saque los pernos que aseguran los rodillos dentro del segmento de rodillos que contiene
el rodillo que va a ser reemplazado.
c. Retire el miembro de jaula externa, luego levante el rodillo con buje y golilla de presión
desde el c´rculo de rodillos.
d. Saque la golilla de presión tan pronto como quede libre de la jaula interior.
5. Ponga el rodillo en algun entibado a nivel del suelo. Retire el espaciador y el buje.
6. Inspeccione los componentes y reemplace lo que sea necesario.
El rearmado es lo inverso al desarme:
a. El diámetro del nuevo rodillo debe estar entre ±.001pulgadas de los rodillos adyacentes.
Mida el diámetro de los rodillos adyacentes y esmerile el nuevo rodillo (s) para nivelarlo.
b. Lubricar el buje del rodillo I.D. con Molykote en la asamblea.
c. Con el rodillo asentado contra el riel de empuje, la abertura entre la golilla de presión y el
rodillo debe ser de .12 pulgadas nominal. Refiérase a “Procedimientos de Ajuste del
Círculo de Rodillos” más arriba.
d. Apriete los pernos a 210 Ft-Lbs.

CADENAS DE ORUGA
Las Cadenas de Oruga contactan el suelo y transfieren el peso completo de la máquina desde la
estructura de transporte al piso. Cada cadena es un ensamble sin fin de zapatas que es movida por
la maquinaria de propulsión alrededor de la estructura lateral de orugas. Cada cadena de una oruga
consiste de 47 zapatas de aleación de acero fundido, no enclavijada, conectadas con doble pasador.
Los pásadores son sujetados en las zapatas por pernos de cierre.

Mar. 2009 5 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Las zapatas ensamblan dentro de la cadena de forma que las orejas macho en cada zapata quedan
hacia la parte frontal de la máquina cuando la zapata está en la base de la estructura de oruga.

MANTENCIÓN DE LAS CADENAS DE ORUGA


1. Reemplace todos los perno de cierre de pasador faltantes o quebrados de inmediato.
2. Para remover los pasadores viejos de las zapatas - empújelos afuera si es posible o córtelos
con fuego si es necesario.
3. Una vez al año (5000 horas) retire todo flujo de metal de la rodadura de los rodillos de cada
zapata que interfiera con el movimiento de la cadena. Use soplete hasta casi .125 pulgadas de
la superficie final y luego esmerile lo faltante.
4. Monitoree cada mes la fijación de las zapatas o la cadena al tambor de transmisión (420 hrs.)
• Registre la rata de desgaste.
• Reemplace las zapatas o reconstruya las orejas de transmisión según se requiera.
• Reemplace el tambor o reconstruya las áreas desgastadas según se requiera.
5. Reemplace o reconstruya las barras de deslizamiento en las estructura de oruga lateral ANTES
que las orejas de transmisión toquen la parte alta de la oruga.
¡IMPORTANTE! ¡LAS CADENAS DEBIDAMENTE AJUSTADAS REDUCEN SU RATA DE
DESGASTE Y PROLONGAN SU VIDA DE SERVICIO!

Manual No. 10744_SP 5 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTES DE TENSIÓN EN CADENAS DE ORUGA

1. Propulsione la máquina adelante sobre piso nivelado hasta que la mayor parte del seno en la
cadena quede en la parte superior de las orugas
2. Estacione la máquina con seguridad. Quite la línea de autolubricación de la punta del eje guía.
3. Posicione 2 gatas hidráulicas idénticas a la parte trasera de los bloques ajustables a cada lado
en eje guía delantero en la estructura lateral de orugas. Asiente el vástago de la gata en el
contracalibre provisto en bloque de ajuste.
4. Retire las 2 barras de retencion de lainas de cada lado para liberar las lainas y retírelas desde
el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste.
5. Extienda las gatas hidráulicas al unísono hacia adelante para mover el conjunto guía frontal
tirando la cadena. No permita que los bloques de ajuste desalinearse de la estructura lateral.
6. Tire la cadena hasta quitar el seno y las zapatas se eleven desde las barras de deslizamiento.
7. Inserte lainas dentro del espacio de cada lado y detrás de los bloques de ajuste hasta que
quede una abertura de 1.5 pulgadas entre las lainas y los bloques.
NOTA: Lainas del mismo espesor y cantidad se debe usar en el espacio en cada lado para
mantener alineación guía correcta en las orugas.
8. Suelte ambas gatas hidráulicas y sáquelas desde las orugas.
9. Ponga las lainas restantes en el espacio de almacenamiento al frente de cada bloque de ajuste.
Rearme las barras de retención de lainas a las orugas. Conecte la línea de lubricación.
NOTA: Ambas cadenas de oruga se deben ajustar a la misma tensión y con la misma dimensión
total. Ésto para asegurar que la máquina propulsará en línea recta. La máquina tendrá una
tendencia a girar hacia la cadena más corta cuando se desplace hacia adelante.

Mar. 2009 5 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-6: Ajuste de Tensión de Cadena de Orugas


NOTA: Al mover 1.0 pulgadas los bloques de ajuste resulta en un ajauste de cadena de 2.0
pulgadas..

Figura 5-7:Tensión Correcta de la Cadena


NOTAS:
• ANTES que las orejas de transmisión en las zapatas toquen la parte alta de la estructura de
orugas, cambie o reconstruya las barras de deslizamiento a su altura original.

Manual No. 10744_SP 5 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• Para revisar la tensión correcta de la cadena - al desplazar la máquina asegúrese que las
zapatas de oruga enganchen efectivamente el tambor de transmisión. Ésto se logra cuando
hay un minimo de movimiento radial de la zapata en la medida que entra en el área de carga
del tambor de transmisión.

REEMPLAZO DE ZAPATAS DE ORUGA

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! ASEGURE EL CINTURÓN DE LA


LLANTA DE ORUGA ANTES DE SEPARARLO PARA PREVENIR
MOVIMIENTO INESPERADO BAJO SU PROPIO PESO. El fracaso
de asegurar el cinturón podría causar daños corporales o muerte.

1. Estacione la máquina en forma segura en una área de trabajo nivelada con la zapata a ser
reemplazada en el frente guía del punto de separación de la cadena.
2. Agregue bloqueo entre la parte superior de la estructura de oruga y la zapata, para quitar
cualquier seno en la cadena.
3. Usando gatas hidráulicas, quite toda tensión de la cadena sacando las lainas de detrás del
bloque de ajuste a cada lado del eje guía frontal.
NOTA: Mueva la máquina ligeramente atrás y adelante para desasentar los bloques de ajuste
hacia atrás en las ranuras de la estructura si es que ellos no se desplazan por si mismos.
4. Bloquee o soporte bajo la zapata que va a ser cambiada. Para separar la cadena, saque los
herrajes de cierre del pasador y el pasador de los 2 sitios de la base de la zapata a reemplazar.
5. Estrobe y soporte la zapata a ser cambiada y luego quite los herrajes de cierre del pasador y el
pasador de los 2 sitios en lo alto de la zapata a reemplazar. Retire la zapata de la cadena.
6. Ponga la nueva zapata en la cadena. Para fijar un lado de la zapata a la cadena, inserte los
pasadores y herrajes de cierre en 2 sitios para asegurar un lado de la zapata. Saque la eslinga.
7. Alinie el otro lado de la zapata a la zapata existente para cerrar la cadena. Instale los pasadores
y herrajes de cierre en 2 sitios para asegurar la zapata. Apriete los pernos de retención de los 4
pasadores a 1045 Ft-Lbs.
8. Saque el bloqueo y ajuste la tensión de la cadena.

Mar. 2009 5 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DE CADENAS DE ORUGA


1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada. Ensamble la nueva cadena delante de la
máquina, en linea con la que va a ser reemplazada.
2. Agregue bloqueo entre la parte alta de la estructura de oruga y las zapatas para sacar cualquier
seno en la cadena.
3. Quite cualquier tensión a la cadena. Para separar la cadena en el punto delantero más bajo del
eje guía frontal, quite los herrajes de cierre y los pasadores desde 2 sitios de la zapata.
4. Una la nueva cadena a la zapata frontal, bajo el rodillo guía delantero en la separación de la
cadena vieja. Instale los pasadores y sus herrajes de cierre y apriete los pernos a 1045 Ft-Lbs.
5. Fije un cable a la porción superior de la cadena vieja, en el punto de separación y luego a un
camión o tractor.
6. Tire sobre la porción superior de la cadena vieja para mantenerse enganchado con las orejas
de la zapata en el tambor de transmisión y LENTAMENTE avance la máquina hacia adelante
hasta que la nueva cadena reemplace la vieja sobre la oruga. Estacione la máquina.
7. Desconecte la cadena vieja desde la nueva y sáquela desde el área de trabajo. Una con
pasadores la nueva cadena en el eje guía frontal.
8. Ajuste la tensión de la cadena.

Figura 5-8: Reemplazo de zapata y Cadena de Oruga

Manual No. 10744_SP 5 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS


El Conjunto Estructura Lateral De Orugas Entrega El Paso De Movimiento Y Estructura De Soporte
Para Cada Cadena De Orugas. Cada Conjunto Está Apernado A La Estructura De Transporte Y
Contiene La Maquinaria De Propulsión Para Accionar La Respectiva Cadena.
Cada conjunto estructura lateral consiste de los siguientes componentes:
• 8 Rodillos de Carga los cuales transfieren el peso de la máquina a la cadena.
• 1 Rodillo Guía frontal.
• 1 Rodillo Guía trasero.
• Eje Tambor de Transmisión.
• Caja de engranajes Planetarios, totalmente sellada con ángulo de entrada recto.
• Motor de Propulsión con freno de disco simple, accionado por resorte y aliviado por aire.
• Construcción estructural fabricada para trabajo pesado con barras de deslizamiento para guiar
la cadena.

Mar. 2009 5 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MANTENCIÓN DE LA ESTRUCTURA LATERAL DE ORUGAS


Los requerimientos de mantención e inspección de cada estructura lateral de orugas incluye:
• Compruebe la tensión de los pernos de barra que unen el marco del lado de la oruga con el
marco del camión. (Refiérase al MÉTODO para el USO de TENSOR MECÁNICO en BARRAS
de ORUGA en la Sección 9 de este manual.
• Inspeccionar trimestralmente fisuras en la estructura lateral de orugas (1250 hrs).
• Inspeccionar diariamente la cobertura de lubricación.
• Revisar diariamente la operación de los inyectores de autolubricación.
• Cambiar el aceite en la caja de engranajes anualmente (5000 hrs) o según lo determine la
muestra de aceite con análisis de laboratorio.

Figura 5-9: Conjunto de Orugas - Vista Derecha, Opuesta Izquierda

Manual No. 10744_SP 5 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DE BARRAS DE DESLIZAMIENTO


Ocho Barras Cabezales de Deslizamiento, de fundición de manganeso, guían la cadena de oruga
sobre cada estructura lateral de oruga. Éstas barras cabezales estan soldadas a 5 soportes sobre
cada oruga y estan pensadas para ser reemplazadas cuando se desgasten.
El procedimiento de reemplazo es el siguiente:
1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada.
2. Retire las lainas de tracción desde el eje guía frontal. Ésto dará el máximo seno posible en la
cadena de orugas. Levante las zapatas sobre la barra(s) hasta por lo menos 6.5 pulgadas.
3. Remueva las 6 soldaduras que fijan la barra cabezal de deslizamiento a ser cambiada desde su
soporte y saque la barra de deslizamiento.
4. Esmerile la nueva barra de deslizamiento según lo requerido para una buena fijación.
5. Instale la nueva barra de deslizamiento y suéldela en su posición. Refiérase a la figura inferior.

Figura 5-10: Barras de Deslizamiento Montadas sobre Estructura de Orugas

Mar. 2009 5 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO RODILLO GUÍA FRONTAL DE ORUGAS

Figura 5-11: Conjunto de la Polea Guía del Frente del Tractor de Oruga - se Muestra el lado Izquierdo, el
Derecho es lo Opuesto
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las muescas de lubricación hacia el frente de la orugas y los orificios
de suinistro de lubricación hacia la línea central de la máquina (adentro).
2. Instale la golilla de presión con las muescas de lubricación hacia el rodillo guía.
3. Caliente y doble el pasador de cierre al ensamblar.

Los rodillos guía frontales soportan el peso de la máquina en conjunto con los rodillos de carga. Los
rodillos giran sobre el eje tensor en bujes de bronce. El montaje del eje guía consiste en un par de
bloques de ajuste los cuales pueden moverse hacia adelante o atrás para compensar el desgaste
de la cadena de orugas. Para mantener la posición del rodillo, se usan lainas dispuestas en ambos
lados de cada bloque de ajuste. Para retirar el rodillo frontal:
1. Estacione la máquina en una área nivelada, dejando varias pulgadas de espacio bajo el rodillo
guía que va a ser removido.
2. Rote la estructura giratoria para dar acceso a una grúa a la oruga y al rodillo guía.

Manual No. 10744_SP 5 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Quite las barras de retención de lainas, líneas de lubricación y lainas delanteras de los bloques
de ajuste.

Figura 5-12: Conjunto Rodillo Guía Frontal - Vista en Sección


4. Usando las gatas proporcionadas, empuje hacia adelante los bloques de ajuste a ambos lados
del eje guía para lograr remover las lainas restantes.
NOTA: Cuando use las gatas para mover los bloques de ajuste, presione y suelte ambas gatas a
la misma velocidad para prevenir doblar el eje guía.
5. Relaje la tensión de la cadena soltando lentamente la presión de las gatas para permitir que los
bloques de ajuste se desplacen a su posición más posterior.
6. Separe la cadena de orugas detrás de la parte superior del eje y deje las zapatas de oruga
delanteras en el suelo al frente de la oruga.

PELIGRO: ASEGURE LA CADENA DE ORUGAS ANTES DE SEPARARLA,


PARA PREVENIR MOVIMIENTOS INESPERADOS PRODUCTO DE
SU PROPIO PESO . Omitir el aseguramiento de la cadena puede
resultar en lesiones personales o la muerte.

7. Soporte el rodillo guía (aprox. 5100 Lbs.) con una grúa.


Mar. 2009 5 – 23 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

8. Retire los pasadores de cierre del eje, los pernos de ajuste del bloque (4 posiciones por bloque)
y los bloques de ajuste.
9. Use los orificios perforados en el CENTRO de ambos extremos del eje guía para retirar el eje.

PRECAUCIÓN: MANTENGASE ALEJADO DEL ÁREA CUANDO EL EJE SEA


REMOVIDO. Las Golillas de Presión y las Lainas están apretadas
a los bloques de ajuste con largos pernos cabeza de cubo hex.
ÉSTAS PARTES PUEDEN DESPRENDERSE CUANDO EL EJE
SEA REMOVIDO.

NOTA: No use los orificios excéntricos de suministro de lubricación en un extremo del eje para la
remoción.
10. Levante el rodillo guía afuera de la estructura de orugas.
11. Inspeccione el daño o desgaste de todos los componentes. Reemplace o repare lo necesario.
La instalación de los rodillos guía es lo opuesto a la remoción.
NOTAS:
1. Instale el eje guía con las 2 muescas de lubricación hacia el frente de la oruga y los orificios de
suministro de lubricación hacia el CL de la máquina (Adentro).
2. Si se retiran, instale las golillas de presión con sus muescas de lubricación hacia el rodillo guía.
Verifique que exista el apropiado espacio de recorrido entre las golillas de presión y el eje guía
a dada uno de los lados del eje.
3. Luego de instalar, lubrique y revise la lubricación automática. Ajuste la tensión de la cadena.
Refiérase a los procedimientos correctos en ésta sección del manual.
4. Instale el Bloque de Adjuste con el Rebaje de Extensión hacia al Parte Trasera de la Oruga.
5. Instale las Lainas Requeridas para Lograr el Espacio indicado entre el Eje Guía y la Golilla de
Presión a CADA LADO del Eje.

Manual No. 10744_SP 5 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RODILLOS GUÍA Y DE CARGA


Los Rodillos de Carga y el Rodillo Guía Trasero están ubicados en la parte inferior de cada
estructura lateral de orugas. Éstos rodillos distribuyen el peso de la máquina sobre la cadena de
orugas.
Cada rodillos de carga y el rodillo guía trasero giran sobre un eje fijo asegurado a la estructura lateral
de orugas por un collarin de cierre y un pasador. Cada rodillo tiene fijado un buje de bronce.
Las golillas de presión están ubicadas entre los rodillos y la saliente interna de la estructura para
retener la lubricación y prevenir la entrada de suciedad.

REMOCIÓN O REEMPLAZO DE RODILLOS

Para remover un rodillo desde una estructura lateral de orugas:


1. Luego de haber preparado un hoyo, ubique una instalación manual bajo el rodillo para
soportarlo cuando ele eje sea removido.
2. Mueva la máquina hacia adelante hasta una posición donde el rodillo que se va a cambiar
quede directamente sobre el hoyo. Separe la cadena sacando los pernos de cierre. Baje cada
extremo de la cadena dentro del hoyo, exponiendo el rodillo que se va a cambiar.
3. Desconecte la línea de lubricación automática desde el extremo del eje del rodillo. Tape la línea
para evitar la entrada de suciedad.
4. Retire el perno de retención del eje.
5. Empuje o tire del eje fuera de la estructura de orugas, teniendo cuidad de soportar el rodillo en
la instalación manual, gata o entibado. Quite las golillas de presión cuando se liberen.
El mismo procedimiento también puede ser usado para remover el rodillo guía trasero.
Para instalar o reemplazar un rodillo de carga o rodillo guía trasero:
1. Posicione el rodillo de reemplazo en el hoyo o algún entibado, instalación manual o gata.
2. Inicie la instalación del eje desde el miembro externo de la estructura lateral de orugas. Cuando
el eje comience a salir en el otro lado, instale la golilla de presión.
3. Eleve el rodillo de carga o el rodillo guía a su posición y continúe empujando el eje a traves del
rodillo de carga o rodillo guía.
4. Cuando el eje salga de rodillo, instale la otra golilla de presión.
5. Continúe empujando el eje a través de la estructura de orugas hasta que el orificio del perno de
retención quede alineado con el orificio en el collarin.
NOTA: Instale el eje del rodillo de carga o del rodillo guía con su orificio de lubricación hacia la
parte frontal de la máquina. La marca con punzón en el extremo del eje indica la ubicación
del orificio de lubricación.
6. Instale el perno de cierre.
7. Instale y purgue la linea de lubricación automática. Revise la operación del sistema de
lubricación y reinstale las protecciones.

Mar. 2009 5 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 5 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Ya que los rodillos quedan capturados entre los costados de la estructura de orugas, la remoción o
reemplazo requiere la separación de la cadena de orugas y la bajada del rodillo bajo la estructura
lateral de orugas. Ésto se ejecuta mejor excavando un hoyo de la dimensiones que se muestran en
la carta siguiente:

Tamaño del Hoyo Altura Ancho


RODILLOGUÍA 55 pulgadas 79 pulgadas
TRASERO
RODILLO DE CARGA 39 pulgadas 63 pulgadas

Figura 5-13: Remoción de Rodillo de Carga

Mar. 2009 5 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO DE PROPULSIÓN

Figura 5-14: Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Detalle


NOTAS:
1. Luego de una limpieza profunda, cubra tanto las ranuras internas como externas y las
superficies indicadas con pasta de grasa Optimoly (Numero de Parte 62042829).
2. Los 6 pernos cabeza hueca en la cápsula de rodamiento del Eje Principal de Propulsión solo
están presentes para sujetar el subconjunto de la cápsula y el rodamiento al eje. No deben
sacarse después de instalar o durante el recambio del Eje Principal de Propulsión.
El eje de accionamiento transmite el esfuerzo de propulsion desde la caja de engranajes planetarios
a la cadena de orugas. Rodamientos antifricción soportan el conjunto a cada uno de los lados.

Manual No. 10744_SP 5 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-15: Conjunto Eje de Accionamiento de Propulsión ~ Vista en Sección

Mar. 2009 5 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ANOTACIONES DE INSTALACIÓN
1. Instale el retenedor con el orificio de lubricación en línea recta horizontal con el eje de
propulsión y en línea con el orificio de acceso.
2. Despues de una limpieza profunda, cubrir las ranuras exteriores y las superficies interiores de
aparejamiento con la pasta grasa Optimoly (Numero de Parte: 62042829).
3. Llenar las cavidades traseras de las ranuras con una pinta de lubricante pasta grasa (Numero
de Parte: MP48002206), antes del ensamble del eje.
4. Procedimiento para Lainas para Espacio “A”:
a. Luego de la instalación del rodamiento, ensamble el retenedor al eje y apriete los pernos a
185 Ft-Lbs para medir el espacio
b. Mida a través de los 3 orificios en el retenedor con un micrometro de profundidad para
determinar la distancia desde la cara externa del retenedor al extremo del eje.
c. Saque el retenedor y mida el espesor del retenedor en los 3 orificios.
d. Tome la media de las 3 medidas del paso Step B y reste la media de las 3 medidas del
paso C. De ésta diferencia reste .001-.004 pulgadas para obtener el espesor de lainas.
e. Instale las lainas y apriete los pernos a 738 Ft-Lbs.
5. Procedimiento para Lainas para Espacio “B”:
Sume la cantidad requerida de lainas para Espacio “C” para obtener un espacio de
.08 ±.02 pulgadas en el Espacio “B”.
6. Procedimiento para Lainas para Espacio “D”:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 185 Ft-Lbs para medir el espacio.
b. Mida el espacio en 3 lugares equidistantes alrededor del D.E. del retenedor.
c. Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004 pulgadas para obtener el espesor
de lainas.
d. Instale las lainas y apriete los pernos a 738 Ft-Lbs.
e. Llenar la cavidad de rodamientos con grasa Mulpiplex EP2 (Numero de Parte:
MP380900).
7. Si las lainas son de 2 piezas, instálelas con la línea de división en forma horizontal y selle la
división con RTV.

Manual No. 10744_SP 5 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL EJE PRINCIPAL DE ACCIONAMIENTO DE PROPULSIÓN


1. Estacione la máquina en forma segura en una área de trabajo nivelada.
2. Rote la estructura giratoria para ganar acceso a la maquinaria de propulsión.
3. Relaje la tensión en la cadena de orugas para abrir la cadena.
4. Disponga que un electricista calificado desconecte el cable de transmisión desde la máquina y
sáquelo fuera del área de trabajo.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! Solo personal calificado está autorizado a


realizar la operación. No hacerlo puede resultar en daños
personales o muerte.

5. Quite el pasillo desde el frente del costado, sobre la maquinaria de propulsión.


6. Separe la cadena en la parte superior de la oruga, delante del tambor de transmisión.

PELIGRO: Asegure la cadena de orugas antes de separarla para prevenir


movimientos inesperados bajo su propio peso. Omitir hacerlo
puede resultar en lesiones personales o la muerte.

7. Levante la cadena desde el tambor de transmisión y déjela sobre el piso.


8. Marque el tambor y la zapata bajo él, con una marca visible (pintura) de forma que el tambor
pueda ser reinstalado a la cadena en la misma ubicación.
9. Quite la protección desde el acoplamiento del motor de propulsión y desarme el acoplamiento.
10. Soporte la caja de engranajes de propulsión (aprox. 15,800 Lbs.) con una grúa.
11. Desaperne la caja de engranajes de propúlsión y retírela. Almacene en un lugar limpio.
12. Saque la línea de lubricación al rodamiento de propulsión interno al interior del alojamiento de
la caja de engranajes.
13. Desconecte y tape la línea de lubricación al retenedor externo del rodamiento. Saque el
retenedor con sus lainas desde el extremo del eje principal. Soporte el tambor con una grúa.
14. Empuje el soporte del rodamiento externo desde su alojamiento usando los 3 pernos de
extensión M24 x 3 x 200 en los orificios perforados provistos en la pestaña de la cápsula.
15. Saque la placa de retención desde el extremo externo del eje del tambor.
16. Use el espaciador entre la pista del rodamiento y el hombro del eje como un extractor. Seis
orificios perforados (M20 x 25 ) están provistos para fijar los vástagos con hilo y los herrajes
requeridos. También se ha provisto expansión hidráulica en la pista interna para facilitar la
fuerza extractiva. Fije la boma hidráulica provista con la máquina al orificio de .25 pulgadas en
el extremo del eje de transmisión. Use presión hidráulica y fuerza de extraccióne
simultáneamente para sacar la pista del rodamiento.
17. Retire los 18 pernos de 1 pulgadas que aseguran la cápsula y el retenedor a la oruga. NO quite
los 6 pernos que aseguran el retenedor a la cápsula.
18. Instale un perno de extracción en los ( M42 x 4.5 x 44 mm ) orificios perforados provistos y
usando la instalación mostrada, retire el eje de transmisión.

Mar. 2009 5 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-16: Fixture for the Main Propel Shaft


19. Levante el tambor fuera de las orugas después de haber sacado el eje.
20. Inspeccione los daños o desgaste en todos los componentes. Reemplace o repare según se
requiera. Refiérase a el “Eje Principal de Propulsión” para desmontaje y reparación.
21. El rearmado es lo opuesto al desmontaje.
a. Reemplace todos los sellos y rodamientos.
b. Cubrir las superficies ranuradas internos y externos y todas las superficies pilotas con
pasta grasa Optimoly (Numero de Parte: 62042829).
c. La pista interna para el rodamiento externo en el eje principal de propulsión se puede
calentar para fijarla al eje. Use una fuente de calor seco y no la caliente sobre 250° F
(121° C). Deje enfriar hasta temperatura ambiente antes de instalar el resto del
rodamiento.
d. El acceso de lubricación en ambos retenedores de rodamiento en el eje principal de
propulsión deben ser instalados en una línea recta horizontal hacia el frente de la oruga.
e. Ponga las lainas en los espacios como se indica en los dibujos que se acopañan.
f. Rellenar la parte trasera de la cavidad acanalada en la caja de engranajes de propulsión
para el eje principal de impulsión con 1 pinta (0.47 litro) de lubricante, pasta de engrase
(PN: MP480206).
g. Llenar los rodamientos y cavidades manualmente con grasa Múltiplex EP2 (Numero de
Parte: MP380900) en el montaje. Reconecte y purgue la línea de lubricante.
h. Observe las marcas de hermanado cuando instale el tambor y la caja de engranajes de
propulsión y cuando ensamble el acoplamiento del motor de propulsión.
i. El rearme del acoplamiento del motor se puede facilitar al soltar el freno con la anulación
manual de la válvula de control de aire permitiendo que el eje del motor gire libremente.
22. Reconecte la cadena de orugas y ajuste la tensión de la cadena. Reinstale el pasillo a la parte
frontal del costado.

Manual No. 10744_SP 5 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

23. Disponga que un electricista calificado reconecte el cable de transmisión a la máquina.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE!Solo personal calificado está autorizado a


realizar la operación. No hacerlo puede resultar en daños
personales o muerte.

Detalles para Instalación del Eje Principal de Propulsión

Figura 5-17: Barra Piloto Eje de Propulsión

Figura 5-18: Soporte del Extremo Final del Eje de Propulsión

Mar. 2009 5 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESMONTAJE - EJE PRINCIPAL DE PROPULSIÓN


1. Saque los 2 pernos de cierre desde la tuerca del rodamiento y desatornille la tuerca desde el
eje usando la llave especial proporcionada con la máquina.
2. Levante el sello del labio desde la cara trasera de la cápsula de rodamiento, si aún está allí.
3. Saque los 6 pernos hex de cabeza hueca que sujetan el retenedor a la cápsula.
4. Saque el retenedor y el espaciador desde el eje.
5. Tire de la cápsula desde el rodamiento.
6. Use un extractor de rodamientos para retirar el rodamiento desde el eje.
7. Retire el espaciador rstante desde el eje.
8. Inspeccione el espaciador final que permanece cerca de las ranuras en el eje. Retire si se
requiere reemplazar.
9. Inspeccione todas las partes y reemplace lo que sea necesario.
10. El rearmado es lo opuesto del desmontaje:
a. El rodamiento doble cónico puede calentarse para el ensamblaje al eje. Use una fuente de
calor seco y no permita que la temperatura del rodamiento exceda 300°F (149°C). Deje
que el rodamiento se enfrie a la temperatura ambiente antes de ensamblar cualquiera otra
parte a él.
b. Instale el retenedor del rodamiento y el nuevo sello sin las lainas. Ponga las lainas en el
espacio en el retenedor/cápsula como se indica en los dibujos que se acompañan.
c. Llene la cavidad de rodamiento con grasa Múltiplex EP2 (PN: MP380900) en el montaje.
d. Rocíar el área del borde del sello con lubricante (PN: MP170025) en el montaje.
11. Rocíar el área del borde del sello con lubricante (PN: MP170025) en el montaje.

Figura 5-19: Eje Principal de Propulsión ~ Vista en Sección

Manual No. 10744_SP 5 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTAS:
1. Si el rodamiento se calienta para ensamblarlo, no debe exceder 300°F (149°C).
2. Después de instalar el rodamiento y el carrete del rodamiento, rellene el rodamiento con la
grasa Múltiplex EP2 (PN: MP380900).
3. Procedimiento de instalación de Lainas:
a. Instale el retenedor y apriete los pernos a 179 Ft-Lbs para medir el espacio.
b. Mida el espacio en 3 lugares equidistantes uno del otro alrededor del D.E. del retenedor.
c. Tome el promedio de las 3 medidas y reste .001-.004 pulgadas para obtener el espesor
de lainas.
d. Instale las lainas y apriete los pernos a 739 Ft-Lbs. Si las lainas son de 2 piezas, instálelas
con la división tan cerca como sea posible al orificio de lubricación y selle la división con
RTV.

PROCEDIMIENTO DE RECONSTRUCCIÓN DEL TAMBOR DE TRANSMISIÓN


El tambor de transmisión puede repararse, mediante la reconstrucción con soldadura aplicada a las 9
orejas de transmisión. Para reconstruir las orejas, proceda de la siguiente forma:
1. Prepare una plantilla como se indica en el dibujo de más abajo. La plantilla puede hacerse de
una hoja de metal, madera o papel de plantilla. Contacte a Bucyrus por más detalles.
2. Limpie el tambor de todo material astillado o suelto, grasa y contaminantes. Use una
esmeriladora para quitar las imperfecciones. NO USE UN SOPLETE.
3. Precaliente el aro del tambor a 550 °F (273 °C). El área de la maza manténgala a menos de
200 °F (93 °C). Mantenga ésta temperatura durante la soldadura.
4. Sostenga un arco de mediana longitud - se permite la acción de un leve trenzado pero
manteniendolo en un mínimo para prevenir un sobrecalentamiento localizado. Se debe aplicar
listones de soldadura adyacentes uno del otro, sin retirar la escoria. Ésto dará como resultado
una cobertura pareja. Retire la escoria de entre las capas, se permite un máximo de 3 capas.
5. Suelde hasta entre .19 pulgadas del contorno final con varillas de soldadura que se ajusten a
AWS E-9018. Use solo electrodos de bajo hidrógeno.
6. Termine el contorno de reconstrucción usando electrodos: Hardalloy 40 TiC, Stoody 100 HC 3/
32 inch, Stoody 965 APG 0.045 pulgada, o su equivalente. Use electrodos de pequeño
diámetro y deposite con la técnica de listón punzante.
7. Permita que el tambor se enfríe lentamente.
8. Si es necesario, esmerile hasta lograr el contorno final de la oreja.

Mar. 2009 5 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-20: Reconstrucción del Tambor de Transmisión de Orugas

Figura 5-21: Plantilla de Reconstrucción Tambor de Transmisión de Orugas

Manual No. 10744_SP 5 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE PROPULSIÓN
La Maquinaria de Propulsión es intercambiable entre los conjuntos de oruga izquierdo y derecho.
Ambas cajas de engranajes planetarios y motores D.C. se montan a bordo detrás de las orugas.
Antes de instalar una caja de engranajes izquierda en una estructura lateral de orugas derecha,
intercambie el respiradero de aceite con el drenaje de aceite y cambie el perno de izaje por un tapón
atornillado. Los motores eléctricos D.C. también son intercambiables entre las estructuras de oruga
derecha e izquierda. Un freno de disco se monta sobre la parte trasera de cada estructura del motor.
La mantención general e inspección de la maquinaria de propulsión incluye:
1. Inspección de los pernos de montaje de las cajas de engranaje y motor eléctrico.
2. Revise el nivel de aceite de la caja de engranajes a diario, sacando el tapón de nivel de la
caja.
3. Cambie anualmente el aceite en la caja de engranajes o según lo indique el análisis de
laboratorio Lave la caja de engranajes antes de rellenarla con aceite. (Ver Sección
Lubricación.)
4. Inspeccione el nivel de aceite de los acoplamientos del motor trimestralmente. Mantenga
lleno.
5. Lubrique cada 6 meses los rodamientos del motor con EMG (Electric Motor Grease). La
aplicación de grasa la debe realizar personal calificado ya que un exceso puede causar la
falla de motor.
6. Inspeccione a diario la operación de los frenos. Revise la rata de desgaste de los discos de
fricción. Reemplace cuando el anillo de dsgaste indique que los revestimientos están
gastados. Para información más detallada en la descripción y mantención de los frenos de
propulsión, vea la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

Mar. 2009 5 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN


Para retirar la Caja de Engranajes de propulsión izquierda o derecha, use el procedimiento siguiente:

1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada.


2. Gire la estructura superior para tener acceso a la caja de engranajes con una grúa o winche.
3. Desconecte el cable de transmisión desde la máquina y sáquelo fuera del área de trabajo.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SOLO UN ELECTRICISTA CALIFICADO


PUEDE REALIZAR LA DESCONECCIÓN DEL CABLE DE
TRANSMISIÓN. No hacerlo puede resultar en daños personales o
muerte.

4. Retire el carrete portacable si fué suministrado con la máquina.


5. Drene el aceite desde la caja de engranajes.
6. Retire la protección desde el acoplamiento del motor de propulsión.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Una vez que la rejilla es quitada, la


maquinaria es libre de girar y el freno no sostendrá más. El
equipo debería ser bloqueado antes de hacer cualquier
mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La
herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del
fracaso de tomar medidas apropiadas para prevenir movimiento
debido a la liberación de la energía.

7. Abra el acoplamiento del motor de propulsión y saque la rejilla de resorte. Note las marcas de
hermanado en las tapas del acoplamiento.
8. Retire la cubierta de inspección del cárter sobre el cárter de campana de las orugas para mirar
la unión del eje principal de propulsión/caja de engranajes.
9. Soporte la caja de engranajes (aprox. 15,800 Lbs.) con la línea de la grúa mediante el perno de
izaje sobre la caja de engranajes.
10. Retire los 36 pernos que fijan la caja de engranajes al cárter de campana de la estructura lateral
de orugas. Las marcas de hermanado en la caja de engranajes y la pestaña del cárter de
orugas son para ayudar en la alineación del acoplamiento, si va a reinstalar LA MISMA caja de
engranajes.
11. Use 3 de los pernos removidos en los orificios perforados en la pestaña de la caja de
engranajes como pernos de empuje para apartar parejo la caja de engranajes desde el calibre
piloto en el cárter de campana de la estructura de orugas.
12. Retire la caja de engranajes desde las ranuras del eje principal de propulsión y levántela fuera
de las orugas a algún soporte entiba
13. Si se va a instalar o intercambiar una caja de engranajes, use un extractor de rodamientos para
retirar la maza del acoplamiento desde el eje de entrada.
NOTA: El diseño de la caja de engranajes planetarios exige para el desmontaje y reconstrucción
tolerancias estrechas y herramientas especiales. NO INTENTE DESMONTAR ÉSTA
UNIDAD SIN LA PRESENCIA DE UN REPRESENTANTE CALIFICADO DE FÁBRICA.

Manual No. 10744_SP 5 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN

Figura 5-22: Caja de engranajes de impulsión - Vista seccional

Mar. 2009 5 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

El procedimiento de instalación de la caja de engranajes de propulsión es como sigue:


1. Instale la maza de acoplamiento en el eje de entrada de la caja de engranajes. La maza debe
calentarse para ayudar a su instalación dentro del eje. Use una fuente de calor seco Y NO
permita que la temperatura de la maza exceda 350°F (177°C). Permita que la maza se enfrie a
temperatura ambiente antes de ensamblar cualquier otro componente del acoplamiento.
2. Instale un nuevo sello frontal dentro del eje de propulsión como se muestra en el dibujo.

Figura 5-23: Sello de superficie del eje de impulsión


3. Llene la cavidad ranurada trasera en la caja de engranaje para el eje principal de propulsión
con 1/2 litro de pasta de grasa Molub-Alloy (PN: MP480206) o equivalente.
4. Cubra las superficies ranuradas internas y externas y todas la superficies piloto del eje con
pasta de grasa Molub-Alloy o equivalente.
5. Instale la caja enganchando las ranuras de la caja con el eje principal de propulsión y los
registros piloto de la caja de engranajes con el cárter de orugas. Instale el espaciador y los 36
pernos y apriete a 7,380 Ft-Lbs.
NOTA: Alinie las marcas de hermanación si la misma caja se está reinstalando. Ésto minimizará el
tiempo de alineación del acoplamiento. Si se está instalando una NUEVA caja, agregue
nuevas marcas luego de haber instalado la caja y alineado el acoplamiento.
6. Llene la caja de engranajes con el lubricante correcto y a la capacidad especificada. Vea la
Sección 3 - LUBRICACIÓN, en éste manual. Mire de instalar el repiradero y el tapón de la caja.
7. El rearme del acoplamiento del motor se puede facilitar al soltar el freno de disco con la
anulación manual de la válvula de control de aire permitiendo que el eje del motor gire
libremente.
8. Alinie el acoplamiento del motor según las especificaciones de la Sección 6 - FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS en éste manual. Instale las rejillas y las tapas.
9. Llene el acoplamiento del motor de propulsión al nivel recomendado con grasa especial para
largo tiempo (PN: MP295148).
Manual No. 10744_SP 5 – 40 Mar. 2009
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

10. Instale el carrete portacable a la máquina, si es suministrado, y reconecte el cable de


transmisión.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! - LA RECONEXIÓN DEL CABLE DE


TRANSMISIÓN LA DEBE RALIZAR SOLO UN ELECTRICISTA
CALIFICADO. Omitir éste cumplimiento puede resultar en
lesiones corporales graves o la muerte.

NOTAS:
• Espaciador de Rodamiento - vaciar para obtener una precarga de .002 pulgadas.
• Espaciador de Rodamiento - vaciar para obtener una precarga de .001 pulgadas.
• Espaciador de Cápsula - Vaciar para llenar el espacio después de ajustar molde de dientes.

CAJA DE ENGRANAJES DE PROPULSIÓN


El conjunto de la caja de engranjes de propulsión incluye 3 reducciones - 1a. reducción de engranaje
cónico de espiral recta, una 2a. reducción planetaria y una 3a. reducción planetaria.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir el
movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la
máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas de
prevención apropiadas.

Para minimizar pérdidas de tiempo, si se llegara a desarrollar un problema dentro de la caja, se


recomienda que la caja de engranajes se reemplace como una unidad completa. Si la caja va a ser
desarmada, debe llevarse a un taller de mantención para repararla.
NOTAS:
1. La reducción de engranaje y piñón cónicos de espiral recta se fabrican como set pareado. No
los intercambie u ordene separadamente.
2. Al reemplazar la fila única de rodamientos cónicos en la cápsula engranaje y piñón cónico, se
debe ajustar el juego final y apoyar nuevos espaciadores para fijarlos.
3. Revise el contacto de los dientes en la 1a. reducción cuando se instale nuevo rodamiento y
nuevos engranajes.
4. Cambie los engranajes planetarios solo en conjuntos de 3.
5. PARA EL REEMPLAZO DEL LUBRICANTE, Referirse a la Seccion 3 - LUBRICACION en este
manual.

Mar. 2009 5 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOTORES DE PROPULSIÓN
Para la lubricación del motor de mando, referir a ENGRASAR MOTORES PRINCIPALES de MANDO
AC en la Sección 3 de este manual.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir el
movimiento no deseado. La herida seria, muerte o daño a la
máquina pueden resultar del fracaso de tomar medidas de
prevención apropiadas

Cada motor de propulsión está apernado a un bloque de montaje ubicado al interior de cada costado
de las estructuras de oruga. Los ejes de salida del motor están acoplados a la caja de engranajes
planetarios con acoplamientos tipo rejilla. La alineación de los acoplamientos está asistida con
pernos de tornapunta ubicados en seis posiciones sobre los bloques de montaje del motor. Cada
motor de propulsión está equipado con un freno de disco único, accionado por resortes y aliviado por
aire.

REMOCIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN


1. Estacione la máquina en una área de trabajo nivelada y rote la estructura superior hasta tener
acceso al motor de propulsión.
2. Disponga que un electricista calificado desconecte la energía desde la máquina y el cableado
desde el motor de propulsión.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SOLO A PERSONAL CALIFICADO LE ESTA


PERMITIDO REALIZAR SERVICIO Y MANTENCIÓN ELÉCTRICA
DE ALTO VOLTAJE. La falla en cumplirlo puede resultar en
lesiones personales o muerte.

3. Quite la protección contra suciedad y soporte de cable desde el contorno del motor y freno.

4. Quite la protección sobre el acoplamiento del motor. Abra el acoplamiento y saque la rejilla.
NOTA: Las marcas de paridad en las tapas del acoplamiento son para usarlas en el rearmado.
5. Desconecte y tapone el suministro de aire en el freno de disco.

Manual No. 10744_SP 5 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIÓN: ALIVIE LA PRESIÓN DE AIRE AL FRENO ANTES DE


DESCONECTAR LA LÍNEA DE AIRE. Tapone la línea
inmediatamente luego de desconectar. La falla en cumplirlo
puede resultar en lesiones personales.

6. Soporte el motor (aproximadamente 6,200 Lbs.) con una grúa.

Figura 5-24: Motor de Propulsión y Soporte de Motor


7. Quitar los 4 tornillos roscados y los accesorios relacionados que sujetan el motor con el soporte
del motor. Levantar el motor alejándolo de la maquina hacia el area de trabajo. Asegurar que
calce al los 4 puntos de montaje cuando es removido para que así, sean accesibles para el
próximo montaje.

Mar. 2009 5 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Si el motor se va a reemplazar, quite la maza de acoplamiento y la maza del rotor de freno
desde cada extremo del eje de la armadura del motor eléctrico. Por información adicional y
descripción completa de los frenos de propulsión, refiérase a la Sección 6 ~ FRENOS &
ACOPLAMIENTOS, en éste manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL MOTOR DE PROPULSIÓN


El procedimiento que sigue, asume que el motor de propulsión que se está instalando es nuevo y
que él no tiene ninguna de las partes adicionales requeridas para la aplicación.
1. Instale la maza de acoplamiento y la maza del rotor de freno en el eje del motor. La maza del
rotor se instala en el extremo conmutador del motor. Siga el procedimiento de instalación maza/
piñón en la Sección 9 ~ ANTECEDENTES DE INGENIERÍA, de éste manual.
2. Instale el conjunto de freno de forma que las admisiones de aire queden hacia abajo luego que
el conjunto del motor se instale en la máquina. Vea en la Sección 6, Instalación y Ajustes.
3. Instale el motor y el conjunto de freno sobre la estructura de orugas. Revise la alineación del
acoplamiento. Con el eje del motor en el punto medio de su flotación axial, la abertura, el
desnivel angular & radial debe estar totalmente ajustado dentro de las especificaciones. Vea en
“Acoplamientos de Rejilla” en la Sección 6 de éste manual, especificaciones e instrucciones de
montaje.
4. Si se necesita alineación, use los 4 pernos de tornapunta y los pernos de montaje para mover el
motor horizontalmente y los 2 pernos de tornapunta bajo el motor para moverlo verticalmente.
Una vez alineado, determine el espesor de lainas requeridas e instale las lainas.
5. Instale los 4 pernos de montaje del motor y herrajes relacionados.
6. Revise la alineación. Reposicione los bloques de deslizamiento bajo el motor si es necesario.
Refiérase a la instalación de bloques de deslizamiento en la Sección 7 de éste manual.
7. Instale todas las protecciones, líneas de aire y cableado.

PRECAUCIÓN: TODO CABLEADO DEBE SER HECHO POR ELECTRICISTA


CALIFICADO.

Mar. 2009 5 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EJE CENTRAL

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA


VEZ QUE SE HAGA MANTENCIONES EN EL ÁREA DEL EJE
CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar lesiones graves o
fatales. El servicio, instalación y operación de los componentes
debe ser ejecutada solo por personal calificado. DESCONECTE
SIEMPRE la energía eléctrica ANTES de acceder al área del eje
central.

El eje central es un cilindro forjado hueco de gran diámetro, roscado en la base. Una golilla de
presión esférica de bronce con alma de acero, entre la tuerca inferior de ajuste y la superficie inferior
de la estructura de transporte, proporciona una superficie de desgaste para las cargas sobre el eje.
La parte superior del eje central está enclavijado y apernado a la estructura giratoria usando un
collarin de mordaza dividida.
El eje hueco proporciona el pasaje para las líneas de aire, grasa y cables eléctricos desde la
estructura giratoria la la maquinaria inferior. Ésto se hace mediante una articulación giratoria y un
conjunto de anillos colectores.

Manual No. 10744_SP 5 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 5 – 47 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

1. Para inspeccionar arandelas de empuje desgastadas, rieles o rodillos, hacer lo siguiente:


Cada 6 meses, chequear la cantidad de levante del marco de giro usando el siguiente procedimiento:
a. Posicionar la para en terreno plano (con una diferencia maxima de 6" entre el lado frontal
y trasero o de lado a lado en las orugas).
b. Orientar la pluma hacia la oruga derecha para obtener un aceso facil desde el frente de la
maquina hasta la tuerca central.
c. Con el balde vacio y el mango en forma horizontal, posicionar el balde para que las
cuerdas de levante esten verticales. (Los rodillos deben estar en contacto completo en los
lados frontal y trasero debiendo estar el eje central completamente "descargada"
axialmente.)

d. Usar el orificio de acceso en el compartamento superior central del marco del camion para
posicionar el indicador dial de base magnetica. Localizar el indicador dial tras de la tuerca
central.
e. Ajustar el cero al medio del rango del indicador dial. (Notar que la tuerca central estara en
su posicion minima y el indicador resultara en lecturas negativas al elevarse bajo la
carga.)
f. Enganchar el balde en el embanque casi a su alcance maximo y aplicar potencia de
levante.
g. Registrar "A" como el movimento actual del indicador dial desde la pocicion cero. (No
necesariamente igual al numero demostrado en el dial. Posiblemente necesitara leer el
dial al revez.
h. Si "A" is mayor que .25" (6.35mm), la tuerca central inferior debe ser ajustada para reducir
la cantidad de elevacion. Referirse a los Ajustes del Eje Central.
2. La arandela de empuje, rieles o rodillos deben estar lo suficientemente desgastados para
requerir sustitucion en vez de ser ajustados. Si es necesario, reemplazar la arandela de empuje
desgastada mientras el procedimiento de reparaciones del eje central esta siendo llevado a
cabo, y reemplazar rodillos desgastados y/o rieles usando los procedimentos aplicables de
reparos.

Manual No. 10744_SP 5 – 48 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Una area radial despejada para la rotacion completa del marco de rotacion debe ser proveido
entre el marco del camion y la manga. Esta area, sin embargo, no puede ser excesiva o un
desgaste prematuro del cojinete del marco del camion o de la manga pueden ocurrir.
Para determinar éste espacio, proceda de la siguiente forma:

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA


VEZ QUE SE HAGA MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA ENERGÍA
ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede ocasionar
lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y operación de
los componentes debe ser ejecutada solo por personal calificado.
DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica antes de acceder al
área del eje central.

a. Desconecte la energía a la máquina. Ingrese a la estructura de transporte a través de la


abertura de acceso de la parte inferior.
b. Quite la tapa de la parte superior sobre la estructura de transporte y logre acceso al
espacio entre el eje y los rodillos. Inserte un calibrador de lámina entre la camisa y el buje
de la estructura de transporte. Cualquiera medida sobre 0.250 pulgadas de espacio
diametral es considerada excesiva y es necesario el reemplazo del buje o de la camisa.

Mar. 2009 5 – 49 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-25: Eje Central ~ Vista en Sección


AJUSTE DEL EJE CENTRAL
Para ajustar una tuerca central debido a una arandela de empuje desgastada, rodillos desgastados o
rieles desgastados; apretar el perno con las siguientes instrucciones:
NOTA: Todos los ajustes de despeje vertical es hecha en la tuerca inferior. NUNCA apretarla a el
punto de eliminar todo el despeje vertical.

Manual No. 10744_SP 5 – 50 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

1. Entrar al compartimiento central del marco del camion para ganar acceso al perno de ajuste de
la tuerca central inferior.
2. Cortar los cables de candado y remover los tornillos rozcados que afirman la barras de candado
a la tuerca inferior. Remover las barras de fijacion.
3. Bajar el mango de la tuerca y rotarlo 90° para que la tuera pueda ser movida a una de las
ranuras de la tuerca unferior.
4. Para calcular la rotacion requerida de la tuerca central en orden de limitar el alze en los rieles
traseros, usar la siguiente formula:

R = Rotacion en grados, requerido en la tuerca central


A = Distancia actual (pulgadas) entre la campana del eje central en la
parte inferior del marco del camion y la parte superior de la arandela
del eje central. Determinar "A" con el procedimiento de inspeccion del
indicador dial.
1/8" = Area minima de despejo deseado
0.308" = Inclinacion espiral (pulgadas)
Example: If measured lift is .31”, then:
Ejemplo: Si la area despejada actual es de .31", entonces:
R = (.31 - .125) x (1/.308) x 360° = 216° (Usar 180° para evitar un
sobre-apriete.)
Los ajustes actuales deben ser hechos en incrementos de 90° para permitir la reinstalacion de las
barras de tuercas de fijacion. Despues de determinar la rotacion requerida, seleccionar el grado de
turno mas cercano a 90°, 180°, 270°, or 360° - SIN SOBREPASARSE. Cuando existe una opcion de
seleccionar un grado de giro mayor o menor que el resultado de la formula, SIEMPRE usar el grado
de giro menor para prevenir un sobre-apriete de la tuerca central.
5. Instalar la barra de cerradura y los tornillos rozcados. Asegurar los tornillos rozcados con cable
de fijacion.
6. Desenganchar el perno ajustador. Asegurar que el mango del perno este tornado en forma
paralela al perno y fijado en la ranura del perno para prevenir que el perno re-enganche la
tuerca central inferior accidentalmente.
7. Aplicar potencia a la maquina y chequear el alze segun como esta descrito en la inspeccion.
NOTA: La formula citada anteriormente produce la rotacion requerida de la tuerca cuando la
medida "A" es tomada desde los despejes de la tuerca. Versiones anteriores de la formula
eran equivalents; sin embargo, las medidas de despeje fueron tomadas el la parte trasera
de los rieles. La medida de los rieles traseros es teoricamente el doble de la medida
tomada en la tuerca. Esto ya ha sido tomado en consideracion en la formula anterior.Las
medidas tomadas en las tuercas son preferidas ahora, eliminando asi los efectos de
desviacion local en el marco de giro, el marco del camion y en la racca de giro, proveyendo
tambien un acceso de medidas mas seguro.

RETIRO DE LA MANGA DEL EJE CENTRAL


Saque la camisa del eje central y golilla de presión por la parte inferior de la estructura de transporte,
de la siguiente forma:

Mar. 2009 5 – 51 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

1. Coloque la máquina sobre un área de trabajo nivelada con el reborde y la parte plana frontal del
cucharón en el piso. Ponga todos los frenos.
2. Desconecte la energía eléctrica a la máquina.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! SE DEBE TENER EXTREMO CUIDADO CADA


VEZ QUE SE REALICE MANTENCIÓN EN EL ÁREA DE LA
ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EJE CENTRAL. El alto voltaje puede
ocasionar lesiones graves o fatales. El servicio, instalación y
operación de los componentes debe ser ejecutada solo por
personal calificado. DESCONECTE SIEMPRE la energía eléctrica
ANTES DE ACCEDER al área del eje central.

3. Saque la tapa del acoplamiento, acoplamiento y eje espaciador. Desconecte, tape y rotule
todas las líneas de aire y lubricación.
4. Retire el protector de la manguera y la cubierta del anillo colector. Desconecte y rotule los
terminales eléctricos.
5. Retire las zapatas, espaciadores y aisladores del alojamiento del colector de anillo.
6. Retire los anillos colectores de control de la unión giratoria del eje. Retire el retenedor del
ensamblaje de la unión giratoria. Levante el ensamblaje de la unión giratoria y desconecte y
rotule las líneas de aire y lubricación. Retire el retenedor unido con el ensamblaje de la unión
giratoria. Retire el soporte del anillo colector y retire el soporte y los anillos colectores como
unidad.
7. Asegure el soporte de la unión giratoria a la parte superior para que no caiga al sacarla. Saque
la cubierta de acceso de la parte inferior de la estructura de transporte y entre a ellla.
Desconecte y rotule líneas de aire, lubricación y cables eléctricos, atándolos a un lado.
8. Saque la base de soporte de la unión giratoria desde la estructura giratoria y baje el soporte de
la unión giratoria con la base, fuera de la estructura de transporte.
9. Retire el ensamblaje del eje del tambor de levante. Refiérase a la sección del eje del tambor de
levante en este manual.
10. Quitar las barras de la cerradura, la tuerca inferior, y la arandela de empuje del extremo inferior
de la manga del perno.
11. Quite los pernos, golillas de cierre y espigas que fijan la tuerca superior a la estructura giratoria.
Quite las barras superiores de cierre y sus herrajes. Quite los herrajes que unen las dos
mitades de la tuerca superior y luego retire la tuerca superior desde la camisa del eje.
12. Instale la oreja de izaje, suministrada con la máquina, a la parte superior del eje y conecte el
winche auxiliar a la oreja de izaje.
13. Con el winche auxiliar, baje la camisa al pozo. Cambie la camisa gastada o dañada por una
nueva. Revise si el buje de la camisa del eje está gastado o dañado. Reemplace si es
necesario. Revise la estructura de transporte alrededor de la estructura del eje por fisuras. Si el
área de la estructura del eje necesita reparación, pida instrucciones al Departamento de
Servicio de Bucyrus.
La instalación de la camisa del eje es a la inversa que el desmontaje.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! Asegúrese que las líneas eléctricas queden


correctamente conectadas y que todas las conexiones queden
bien apretadas. También, asegúrese que las líneas de aire y
lubricación queden conectadas a las entradas correctas en el
conjunto del la unión giratoria y que las conexiones no tengan
fugas.

Manual No. 10744_SP 5 – 52 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ANILLOS COLECTORES
Hay tres conjuntos de anillos colectores en la máquina - bajo voltaje, propulsión y alto voltaje. Los
anillos colectores de bajo voltaje transfieren energía desde la estructura giratoria hacia los motores
de propulsión. Los anillos colectores de propulsión proporcionan control a los motores de propulsión
y energía para el ventilador de los motores de propulsión.
Los anillos colectores de alto voltaje, entre la estructura giratoria y la estructura de transporte,
transfieren la energía eléctrica desde la estructura de transporte a la plataforma rotatoria. La energía
eléctrica entra a la estructura de transporte entre los motores de propulsión y es transferida mediante
las zapatas de los anillos a los anillos colectores. Las zapatas están montadas entre la maza del eje
central de fundición y la cremallera de giro.

Mar. 2009 5 – 53 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES


Inspeccione frecuentemente si los anillos colectores y las zapatas acumulan grasa o contaminantes
en los anillos, zapatas, aisladores y cables entrantes.
Limpie regularmente los anillos colectores y partes asociadas con un solvente adecuado, para
prevenir alto potencial de puesta a tierra. Asegúrese de que cada zapata haga contacto firmemente
contra el anillo. Las zapatas están accionadas por resortes para ejercer un contacto permanente.

PRECAUCIÓN: Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe


mantener adecuada ventilación para minimizar incendios o
riesgos de salud causados por el uso de solventes de limpieza.
Úselos lejos de calor, chispas o llamas, para prevenir incendio o
explosión. Siga las instrucciones de sus fabricantes.

Revise si los aisladores tienen fisuras o astilladuras y reemplácelos prontamente si están dañados.
Verifique que los tornillos que aseguran los anillos a los aisladores no sobresalgan por encima de los
orificios avellanados de los anillos.

PRECAUCIÓN: Un aislador fisurado o astillado o con excesiva acumulación de


contaminantes puede causar una falla eléctrica. Ésto podría
resultar en muerte o graves lesiones.

REPARACIÓN DE LOS ANILLOS COLECTORES


La reparación de los anillos colectores implica reemplazo de aisladores dañados o de zapatas
defectuosas. La expectativa de vida de los anillos colectores excede la expectativa de vida de la
máquina. Sin embargo, para reemplazar los aisladores o las zapatas:
1. Desconecte la energía eléctrica a la máquina.

PELIGRO: ¡ALTO VOLTAJE! No accese los anillos colectores sin que la


energía a la máquina haya sido desconectada y trabada con llave.
Solo personal autorizado debiera hacer servicio a los anillos
colectores.

2. Quite los herrajes de fijación que sujetan el aislador o zapata al montaje. El acceso a las
zapatas montadas en la estructura de transporte se consigue ingresando a la estructura de
transporte a través de la abertura de acceso de la parte inferior.
3. IInstale nuevos aisladores o zapatas. Asegúrese de que todos los terminales eléctricos queden
apretados y bien asegurados a las zapatas y los anillos colectores.

PRECAUCIÓN: No intente inspeccionar la parte inferior de la estructura giratoria


hasta que la energía a la máquina sea desconectada.

Manual No. 10744_SP 5 – 54 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AGUIJÓN (AYUDA DE CABLE DEL RASTRO)


El soporte del cable de transmisión, o aguijón, es un tubo cuadrado estacionario usado para levantar
el cable del suelo por una distancia de varios pies, en la parte trasera de la máquina. Está apernado
a un sujetador en el soporte del motor de propulsión. El extremo más alejado del aguijón, está
soportado por dos extensiones de cable de acero, que previenen su movimiento a la izquierda o a la
derecha. El aguijón debe ser horizontal. Asegúrese que Ios cables de acero queden firmemente
asegurados y que las mordazas del cable estén en su lugar. Asegúrese además, que el pasador y
las chavetas que fijan el aguijón al sujetador estén en posición. El cable de transmisión debe
descansar sobre colgadores permanentes en el aguijón.

PLATAFORMA ROTATORIA
La plataforma rotatoria consiste de la estructura giratoria, el eje central, plataformas de extensión
derecha e izquierda, la cabina de los operadores y la sala de máquinas. También están incluídos los
componentes del sistema eléctrico, los controles de operación, sistema de aire, estructura “A” junto a
las unidades de las maquinarias de levante, giro y empuje.

Mar. 2009 5 – 55 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE GIRO
La maquinaria de giro está montada al lado izquierdo y al lado derecho de la plataforma rotatoria.
Cada instalación de maquinaria consiste de un motor eléctrico montado verticalmente sobre una caja
de engranajes planetarios y enfriado con ventilador. El motor acciona el sistema de engranajes
planetarios a través de un acoplamiento de admisión simple. Sobre los motores de giro está el
conjunto de freno de discos, accionados por resortes y aliviados por aire. Cada caja planetaria
incluye una bomba de lubricación individual accionada por motor para proporcionar lubricación
positiva a la superficie crítica de los rodamientos de la caja de engranajes.
Cada caja de engranajes transmite el torque a un par de ejes piñones. Los piñones en el extremo
inferior del eje engranan con la cremallera de giro en la máquinaria inferior.
La maquinaria de giro debe inspeccionarse diariamente para verificar el correcto nivel de lubricante
en las cajas de engranajes planetarios. Si encuentra que el nivel está bajo, debe dárseles servicio
antes de operar la máquina. Debe inspeccionarse el área de engrane entre la cremallera y los
piñones. Buena lubricación, daños y la presencia de materiales extraños son algunos de los ítems a
ser observados en esta área.

Manual No. 10744_SP 5 – 56 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 5 – 57 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SOPORTE DE GIRO FUGAS DE MONTAJE


NOTAS:
• Apriete los superbolts usando los procedimientos enumerados en el “adjuste del esfuerzo de
torsión ~ Swing Rod del procedimiento y de la manga afilada” en la sección 9 - los datos de la
ingeniería en este manual.
• Apriete los tornillos roscados de 1.5 pulgadas usando el metodo de la dar vuelta-de-tuerca
con una 1/3 vuelta adicional por la seccion 9 - los datos de la ingeniería en este manual.

MOTOR DE GIRO
Para la lubricación del motor de mando, refiérase a ENGRASAR MOTORES PRINCIPALES de
MOTORES AC en la Sección 3 de este manual..

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES
ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y
ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL
CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias
lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad
apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo
personal eléctrico entrenado.

VENTILADOR DE GIRO
El conjunto del ventilador se monta con el uso de herrajes comunes al costado del motor de giro. El
ventilador es escencialmente una unidad completa y normalmente será reemplazada como un
conjunto completo.

Manual No. 10744_SP 5 – 58 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL MOTOR DE GIRO


NOTA: Se necesita remover los paneles de techo apropiados para sacar o reemplazar tanto el
motor de giro izquierdo como el derecho. En la Sección 6 de éste manual, FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS, se encuentran las instrucciones completas para la remoción y
reemplazo de los manguitos del acoplamiento del motor y el manguito del freno de giro.
1. Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES
ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y
ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL
CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias
lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad
apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo
personal eléctrico entrenado.

2. Haga que un electricista calificado rotule y deconecte los conductores eléctricos al motorl.
3. Quite el ventilador del motor de giro y el conjunto de los ductos.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! LIBERE LA PRESIÓN


ATMOSFÉRICA AL FRENO ANTES DE DESCONECTAR LA LÍNEA
AIRE. Tape la línea inmediatamente después de desconectar. El
fracaso de obedecer podría causar la herida personal.

4. Alivie la presión de aire en la línea al freno de giro y desconecte la línea de aire.


NOTA: Si desea, el motor de giro y freno pueden removerse como una unidad. Si es así, omita el
próximo paso.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a
la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

5. Saque el freno de giro desde el motor según las instrucciones apropiadas. El peso del freno de
giro es aproximadamente 490 Lbs.
6. Quite los pernos que mantienen juntas las mitades del acoplamiento de accionamiento del
motor, según las instrucciones apropiadas de la sección 6 de este manual.
7. Fije un dispositivo de levante al motor. Quite el seno de las eslingas.
8. Saque los pernos que aseguran el motor a la carcasa de la caja de engranajes planetarios.
9. Quite el motor desde la caja de engranajes planetarios y almacénelo en un lugar seco si va a
ser reinstalado. El peso del motor es aproximadamente 4,600 Lbs.

Mar. 2009 5 – 59 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL MOTOR DE GIRO


La instalación del motor de giro es la operación inversa al procedimiento de remoción descrito
anteriormente, excepto por lo siguiente:
¡IMPORTANTE! La alineación del acoplamiento del motor es crítica para la duración de los
rodamientos al interior del motor y de la caja de engranajes planetarios. Revise
y ajuste la alineación del acoplamiento de acuerdo a las instrucciones que se
encuentran en la Sección 6 - FRENOS Y ACOPLAMIENTOS - en éste manual.

CAJA DE ENGRANAJES PLANETARIOS DE GIRO


La caja de engranajes planetarios es una unidad autocontenida diseñadas para entregar larga vida
de servicio bajo condiciones adversas. Con cambios regulares de aceite, inspecciones y mantención
preventiva, la caja de engranajes debiera operar en forma continua durante 25.000 horas antes de
requerir reemplazo de rodamientos y sellos y 40.000 horas, entre mantenciones mayores.

Manual No. 10744_SP 5 – 60 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 5 – 61 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO


Use el siguiente procedimiento para remover una caja de engranajes de giro:
1. Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO O REMOVER COMPONENTES
ELÉCTRICOS, APRIETE EL BOTÓN ENERGÍA PRINCIPAL OFF Y
ROTÚLELO PARA EVITAR ENERGIZAR INADVERTIDAMENTE EL
CIRCUITO ELÉCTRICO. La electrocución puede causar serias
lesiones o la muerte si no se siguen las medidas de seguridad
apropiadas. Las conexiones eléctricas deben manejarlas solo
personal eléctrico entrenado.

2. Quite la sección de panel de techo de la sala de máquinas sobre la caja de engranajes.


3. Refiérase a las instrucciones apropiadas en esta sección del manual y saque el motor de giro y
el conjunto de freno.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Refiera a
la sección 1: Alojamiento Que hace pivotar.

4. Retire los paneles removibles del techo alrededor de la caja de engranajes.


5. Saque los 18 pernos de 1.5”, tuercas y golillas de cierre que fijan la caja de engranajes al
soporte en la estructura giratoria. Note la ubicación de los 6 pernos mas cortos.
6. Fije un dispositivo de izaje conveniente a la caja de engranajes. Levántela y retírela desde la
sala de máquinas. El peso de la caja de engranajes es de aproximadamente 9,300 Lbs.

La instalación de la caja de engranajes es lo opuesto a la remoción. Sin embargo, aplique Molykote a


las ranuras de la parte superior de los 2 ejes de giro y también dentro de los engranajes de potencia
en la parte inferior de la caja. Debe alinear el acoplamiento del motor de acuerdo al procedimiento
indicado en la Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS en éste manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 62 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANJES

Figura 5-26: Caja de Engranajes Planetarios de Giro ~ Vista en Sección


1. Revise semanalmente el tapón magnético por evidencia de depósitos metálicos excesivos.
Éstos depósitos indican desgaste inusual de los componentes internos de la caja de
engranajes.
• El tapón magnético equipado en esta caja de engranajes contiene una válvula de retención
interna para prevenir pérdidas de lubricante cuando se saca el tapón.
• El desgaste normal en la caja de engranajes proporcionará un depósito metálico que parece
ser "pintura de plata". Ésta es un conjunto de finas partículas metálicas que se produce por la
fricción normal entre los componentes internos de la caja. La cantidad puede parecer
excesiva durante el funcionamiento inicial de la máquina, pero se reducirá con el tiempo.

Mar. 2009 5 – 63 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• El desgaste anormal dentro de la caja se mostrará mediante material tipo "arenisca"


desmenuzada en el tapón. Un material de textura áspera puede indicar un problema.
Cualquiera señal de acopio de asperezas en el tapón debe diagnosticarse de inmediato.
2. Revise el aceite cada vez que inspeccione el tapón metálico. Rellene o cambie lubricante
según sea necesario.

EJES PIÑÓN DE GIRO


Doble ejes piñón de giro transfieren torque desde cada caja de engranajes planetarios a la
cremallera de giro en la estructura de transporte. Cada eje piñón es una unidad de una sola pieza.

Figura 5-27: Instalación Doble Eje Vertical de Giro

Manual No. 10744_SP 5 – 64 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL EJE PIÑÓN DE GIRO

PELIGRO: SEA EXTREMADAMENTE CUIDADOSO CUANDO SAQUE EL


CONJUNTO EJE PIÑÓN DE GIRO A TRAVÉS DE LA BASE DE LA
ESTRUCTURA GIRATORIA. LUEGO DE SOLTAR LOS PERNOS
DEL SOPORTE DEL RODAMIENTO EL EJE QUEDA SIN SOPORTE
Y PUEDE CAER.

1. Rote la máquina para poner el eje de giro que va a remover al frente de la estructura de
transporte.
2. Ponga el labio del balde y el frente plano en el suelo. Instale todos los frenos.
3. Desconecte los terminales de energía al motor de giro que está conectado al eje que va a ser
removido.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF
DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR
ACCIDENTALMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO La electrocución
puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las
medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas
deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

4. Soporte el eje piñón de giro a ser removido (aprox. 2,200 Lbs.) usando una gata u otro
dispositivo apropiado, bajo la tapa de inspección.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado


antes de ejecutar el mantenimiento para prevenir el movimiento
no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la herida
personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con máquinas
que usan paseos de oscilación de salida dual planetarios, ambos
piñones de oscilación por paseo deben ser contratados con el
estante de oscilación para que el freno de oscilación sea eficaz.
El paseo interno diferencial en la caja de engranaje permite que
un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha
sido quitado. Refiera a la sección 1: Alojamiento Que hace
pivotar.

5. Quite los pernos que fijan el retenedor inferior del soporte a la estructura de la maquinaria de
giro.
6. Baje el eje piñón de giro y déjelo sobre una entibación.
7. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.

Mar. 2009 5 – 65 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESMONTAJE EJE PIÑÓN DE GIRO


Con el conjunto eje piñón descansando en posición cercana a la horizontal, desmonte el eje de la
siguiente manera:

1. Quite los 6 pernos que fijan el retenedor inferior del soporte al soporte. Saque el retenedor.

Manual No. 10744_SP 5 – 66 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

2. Quite la cubierta de inspección y sus 6 pernos. Separe el anillo-O desde la parte interna de la
cubierta de inspección.
3. Saque el soporte de rodamiento desde el rodamiento. Separe el anillo-O desde el lado superior
del soporte.
4. Saque los 5 pernos desde el soporte de rodamiento. Quite el soporte de rodamiento y el
paquete de lainas desde el extremo del eje.
5. Use un extractor apropiado para retirar el rodamiento desde el extremo del eje.
6. Saque los 8 pernos desde el lado trasero del sello de laberinto.
7. Desmonte el retenedor superior del rodamiento, el sello de aceite, y el sello de laberinto y
saque éstos componentes desde el eje.
8. Inspeccione todos los componentes. Repare o reemplace cualquier componente roto o
gastado.

ENSAMBLAJE EJE PIÑÓN DE GIRO


El rearmado del eje piñón es lo opuesto al desarme. Sin embargo, use lo siguiente para determinar el
espesor del paquete de lainas del rodamiento:
1. Con el retenedor final asegurado al extremo del eje, a través de los 3 orificios en el retenedor
del rodamiento inferior, obtenga una medición de la distancia entre el extremo del eje y la parte
externa del retenedor del piñón. Promedie estas mediciones.
2. Mida los espesores del retenedor usando los 3 orificios y promedie estas mediciones.
3. Reste la medición promediada de la plancha de la dimensión total promediada. Reste .002
pulgadas desde esta dimensión. Este resultado es el espesor requerido del paquete de lainas
para usar entre el retenedor y permitirá un avance apropiado del rodamiento cónico en el eje
cónico.
4. Saque el retenedor y los pernos. Instale un paquete de lainas igual a la dimensión final
calculada mas arriba.
5. Usando un modelo diametral, apriete los 5 pernos en etapas de 50 Ft-Lbs cada vez, hasta un
valor final de torque de 480 Ft-Lbs.
¡IMPORTANTE! Este proceso de apriete por etapas es crítico para lograr el asiento apropiado de la
porción ranurada del eje dentro de la superficie del rodamiento. Una elevación
exacta de los valores de torque indicará el correcto asentamiento del rodamiento al
eje.
6. Luego de haber alcanzado el torque final, cierre los pernos con alambre en su posición.

Figura 5-28: Eje Piñón de Giro ~ Vista del Extremo Final


Mar. 2009 5 – 67 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN EJE PIÑÓN DE GIRO


1. Saque la cubierta externa sobre el soporte de la caja de engranajes para acceder al buje guía
cerca de la parte superior del eje piñón.
2. Antes de ensamblar, aplique una delgada capa de lubricante MolyKote a las secciones
ranuradas en el extremo del eje y al área plana del eje que recibe el buje guía.
3. Asegúrese que la cara superior del sello V quede en posición en la base de la caja de
engranajes.
4. Asegúrese que el buje guía descanse en su lugar sobre la placa de soporte dentro de la
estructura de soporte de la caja de engranajes.
5. Instale el conjunto eje piñón dentro del soporte de la caja de engranajes de giro desde abajo.
NOTA: Asegúrese que el buje guía deslice sobre el extremo final del eje piñón a medida que el eje
es insertado a través de la placa de soporte dentro de la estructura de soporte de la caja.
6. Apriete los pernos del retenedor inferior del soporte e instale alambre de cierre en posición.
7. Instale el retenedor del buje guía dividido alrededor del eje y sobre el buje guía, instale los
pernos y aprietelos.

Manual No. 10744_SP 5 – 68 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE LEVANTE

La Maquinaria de Levante consiste de:


• Un Tambor de Levante de Gran Diámetro
• Engranaje de Levante Integral Simple-Helicoidal
• Caja de Engranajes Planetarios de Doble Salida
• Levantar el Motor con un conjunto de resortes, discos de frenos de aire. (no mostrado)
Revise frecuentemente si en la maquinaria de levante hay herrajes sueltos o faltantes. Una vez al
mes como mínimo, revise los herrajes del motor de levante, eje, acoplamientos y la rigidez de los
pedestales derecho e izquierdo. Reapriete o reemplace cualquier herraje faltante.
Cada doce meses, quite las tapas de inspección de la protección superior del engranaje de levante e
inspeccione en el engranaje y piñones si existen picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras,
raspaduras y/u otro desgaste en los dientes. Revise si la caja de engranajes tiene evidencias de
filtraciones de lubricante. Reemplace cualquier sello defectuoso.

Figura 5-29: Conjunto Maquinaria de Levante

Mar. 2009 5 – 69 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-30: Maquinaria de Levante - Vista en Planta


MOTOR DE LEVANTE
Para la lubricación del motor de mando, refiérase a ENGRASAR MOTORES PRINCIPALES de
MOTORES AC en la Sección 3 de este manual. Si la extracción del motor de levante es requerido,
use el siguiente método:
1. Ubique la máquina con el labio del balde y el frente plano en el piso. Instale todos los frenos
2. Quite los paneles de techo correspondientes sobre el motor de levante.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF
DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR
ACCIDENTALMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO La electrocución
puede causar serias lesiones o la muerte si no se siguen las
medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones eléctricas
deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

Manual No. 10744_SP 5 – 70 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Desuna e identifique los terminales eléctricos al motor de levante y los del ventilador de levante.
4. Saque desde motor de levante, el motor del ventilador y los ductos, como una unidad.
5. Desconecte la tubería hacia al freno de levante. Saque el freno desde el motor. Refiérase a la
Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS.

PRECAUCIÓN: ALIVIE EL FRENO DE LEVANTE PARA QUITAR TODA LA


TENSIÓN DESDE EL TAMBOR DE LEVANTE ANTES DE SACAR
EL FRENO.

6. Saque la protección del acoplamiento del motor. (Peso = aprox. 260 Lbs. )

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

7. Soporte el eje de acoplamiento con un dispositivo apropiado de izaje. (Peso = aproximado


1,325 Lbs.) Quite los pernos de los acoplamientos a cada lado del eje para separar ambos
acoplamientos. Quite el eje con las mitades de acoplamiento en él.
8. Para reparación del motor original: saque los 2 soportes y cuñas ubicadas sobre el costado del
motor hacia el tambor de levante. Para reemplazar el motor original con un nuevo motor: quite
los 4 soportes y cuñas ubicados al frente y atrás en ambos lados.

Mar. 2009 5 – 71 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-31: Montaje del Motor de Levante - Vista en Planta


9. Quite los 4 tuercas de 2 pulgadas que sujetan el motor a sus tacos de montaje sobre la
plataforma. Utilizando una grúa apropiada, levante el motor y el conjunto de freno a través del
techo de la sala de máquinas y fuera de la máquina. El peso del motor de levante es aprox.
15,000 Lbs. Ate las lainas juntas, si las está usando, e identifique su ubicación para su uso
posterior.
La instalación del motor de levante es el procedimiento inverso.
NOTAS:
• Al cambiar el motor original por un nuevo motor, saque los soportes de alineación y las cuñas
desde el montaje del motor, e instálelos luego de asentar y alinear el nuevo motor.
• Alinie el acoplamiento usando el procedimiento de la Sección 6 - FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS, en éste manual.
• El motor de levante está fijado a sus tacos de montaje usando pernos de 2 pulgadas con
tuercas y barras. Pra apretar, use el procedimiento de apriete de las Tuercas de Torque al
final de ésta sección del manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 72 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EJE DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR


La potencia es transferida desde el motor de levante a la caja de engranajes a través de un eje de
acoplamiento de motor con 2 acoplamientos. Usando las puertas de inspección en la protección del
acoplamiento, revise los acoplamientos por si hay evidencias de pérdida de lubricante. Bajo
circunstancias normales, un acoplamiento operará 3 a 5 años antes de requerir servicio. Sin
embargo, si se detecta una filtración desde el acoplamiento, se debiera desmontar y reparar.

Figura 5-32: Protector Sobre el Eje de Acoplador

Mar. 2009 5 – 73 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Al reinstalar el eje de acoplador, se recomienda para utilizar un procedimiento de alineación del


laser. Referirse a la seccion 6 - Alineación Del Eje De Acoplador Del LEVANTE en éste manual para
las tolerancias.
.

Figura 5-33: Referencia de la Alineación del Acoplador

Manual No. 10744_SP 5 – 74 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE

Figura 5-34:Instalación de la Caja de Engranajes de Levante


La Caja de Engranajes de Levante es una caja planetaria de potencia dividida. La potencia se
transfiere desde el Motor de Levante por un eje de entrada a piñones doble helicoidales de salida,
que engranan el engranaje principal de levante. Tres pasadores sujetan la caja al pedestal de
levante izquierdo. La caja usa un sistema de aceite circulante para lubricar los componentes internos
y para mantener el enfriamiento.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado


antes del retiro del engranaje para prevenir el movimiento
rotatorio no deseado. Fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina. Con
máquinas que usan paseos de grúa de salida dual planetarios,
ambos piñones de grúa deben ser contratados con el engranaje
de grúa para que el freno de grúa sea eficaz. El paseo interno
diferencial en la caja de engranaje permite que un piñón gire, aun
si el freno es puesto, cuando el otro piñón ha sido quitado.

La Caja de Engranajes de Levante se puede remover o reemplazar sin sacar el motor de levante o el
engranaje de levante. Para remover la caja de engranajes:

Mar. 2009 5 – 75 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

1. Ubique la máquina de forma que el labio del balde y el frente queden planos con en el suelo.
2. Aplique fuerza suficiente al empuje para "elevar" la pluma lo suficiente como para aflojar los
cables estructurales de suspensión. Instale el freno de empuje.
3. Quite los paneles del techo apropiados sobre la caja de engranajes de levante.
4. Saque el pasador izquierdo superior trasero desde la pata de la estructura "A". Gire la pata de
la estructura "A" hacia la parte trasera de la máquina.

PELIGRO: ANTES DE EJECUTAR CUALQUIER MANTENCIÓN MAYOR EN LA


MAQUINARIA DE LEVANTE, PRESIONE Y ROTULE EL BOTÓN
OFF DE POTENCIA PRINCIPAL. Omitir este cumplimiento puede
ocasionar lesiones o la muerte.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

5. Saque la sección superior trasera de la protección del engranaje de levante. Use bloques para
prevenir movimientos accidentales del tambor de levante.
6. Ponga las mangueras de drenaje de los rodamientos de caja de engranajes sobre la plataforma
y amárrelas donde no molesten.
7. Quite la protección que cubre las tuberías de aceite de enfriamiento. Drene el aceite de la caja
de engranajes. Desconecte la línea bomba de aceite-radiador y la línea del radiador -
distribuidor.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado


antes del retiro de componentes a fin de prevenir el movimiento
no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la
herida personal severa, o daño a la máquina.

8. Remover la guarda(s) del acoplador. Separar y remover los acopladores de ambos lados del
eje acoplador del motor y remover el eje. (El Eje pesa aprox. 940Lbs.) Referirse a la seccion 6 -
FRENOS Y ACOPLADORES.
9. Con una grúa apropiada, soporte la caja de engranajes usando las 4 orejas de izaje de la parte
superior de la caja. Aplique levante suficiente solo para soportar el peso de la caja. (El peso de
la caja de engranajes es de aproximadamente 35,500 Lbs.)
10. Saque los pasadores de chaveta y los pasadores con cabeza "T" desde los tres montajes de
pasadores que fijan la caja de engranajes al pedestal de levante.
NOTA: La caja de engranajes está fijada a la plataforma desde la parte inferior de la caja, con un
pasador largo en el lado delantero y dos pasadores cortos en el lado trasero. Marque los
pasadores cortos para asegurar su correcta reinstalación.
• Pasador Delantero (largo) 509 Lbs.
• Pasador Trasero Externo (corto) 191 Lbs.
• Pasador Trasero Interno (corto) 168 Lbs.
11. Con la caja de engranajes soportada, puede ser necesario el uso de un tecle u otro dispositivo
de extracción para tirar la caja de engranajes levemente hacia la parte trasera de la máquina,
con el objeto de desengancharla del engranaje de levante.

Manual No. 10744_SP 5 – 76 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

12. Cuando la caja de engranajes quede libre de toda obstrucción, levántela a través del techo de
la sala y fuera de la máquina.
La caja de engranajes de levante puede ser reinstalada usando el procedimiento inverso.
NOTAS:
• Verifique que la alineación del piñón planetario de salida al engranaje del tambor tenga el
apropiado juego entre dientes y patrón de contacto.
• Instale el eje de acoplamiento del motor y revise la alineación. Refiérase a la sección 6
FRENOS Y ACOPLAMIENTOS, en éste manual.
• Reinstale las líneas de drenaje de la caja de engranajes dentro de las aberturas de la
plataform.
• Reinstalar las mangueras enfriadoras de aceite. Durante la reinstalacion, applicar compuesto
de conexiones a todos los hilos de NPT.
• Revise de que la caja de engranajes se rellene con el tipo y cantidad correcta de aceite.

REPARACIÓN CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE


La reparación de la caja de engranajes se completa mejor con la caja removida desde la máquina y
en un ambiente de taller. Las reparaciones básicas de "Nivel 1", involucran el reemplazo de sellos y
anillos "o" en el área del eje piñón.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El equipo debe ser bloqueado


antes del retiro de la caja de engranaje a fin de prevenir el
movimiento rotatorio no deseado. El fracaso de obedecer podría
causar la muerte, la herida personal severa, o daño a la máquina.
Sobre máquinas que usan piñones de doble potencia planetarios
como sobre grúa u oscilación, ambos deben ser contratados en
el engranaje de giro o estante de oscilación para prevenir la
rotación. El paseo interno diferencial en la caja de engranaje
permite que un piñón gire, aun si el freno es puesto, cuando el
otro piñón ha sido quitado.

Mar. 2009 5 – 77 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-35: Instalación de la caja de engranajes del malacate

Manual No. 10744_SP 5 – 78 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-36: Vista en Sección Caja de Engranajes de Levante

Mar. 2009 5 – 79 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO TAMBOR DE LEVANTE


El eje del tambor de levante usa un engranaje de levante helicoidal simple fijado a un tambor de gran
diámetro con la cruceta de levante y rota sobre rodamientos de doble fila de rodillos cónicos.
La remoción del eje del tambor de levante requerirá la bajada y sustentación de la pluma. Para
remover el eje del tambor de levante:
1. Ubique la máquina de forma que el labio del balde y el frente queden llanos con el piso.

PELIGRO: ANTES DE EJECUTAR CUALQUIER MANTENCIÓN MAYOR EN LA


MAQUINARIA DE LEVANTE, PRESIONE Y ROTULE EL BOTÓN
OFF DE POTENCIA PRINCIPAL. Omitir este cumplimiento puede
ocasionar lesiones o la muerte.

2. Remueva los cables de levante


3. Remueva las escaleras y plataformas de la estructura "A
4. Remueva los dos conjuntos de ventilador/filtro de la sala de máquinas.
5. Remueva los refuerzos de la estructura "A".
6. Saque el panel central del frente del techo, los 6 paneles centrales y los 3 paneles izquierdos
del techo, sobre la plataforma de extensión izquierda. Guardelos todos para reusarlos.
NOTA: Para sacar el panel central del techo, corte a ambos lados las soldaduras entre los canales
sobre los paneles de la pared frontal y central del techo. Las placas de goma pueden
quedar fijadas al panel del techo. Todos los paneles de la pared frontal pueden quedarse
en su lugar, sin embargo, los paneles centrales superior izquierdo y superior central se
pueden sacar con sus herrajes y guardados para su uso posterior.
7. Saque las 4 vigas transversales centrales, las 2 vigas transversales izquierdas y las 4 vigas del
centro de armadura delantera/trasera del techo.
8. Utilizando la maquinaria de empuje (o una grúa separada), soporte el peso de la pluma para
descargar la estructura "A" y los cables estructurales de suspensión.
9. Quite los pasadores superiores de la estructura "A" desde las patas traseras de la estructura
"A". (Necesitará una grúa elevadora).
10. Rote las patas traseras de la estructura "A" hacia la parte trasera de la máquina y asegúrelas al
techo de la sala de control.
11. Utilizando la maquinaria de empuje (o una grúa separada), baje la pluma hasta que las patas
delanteras de la estructura "A" sean tiradas hacia delante hasta que queden en ángulo de 80° a
85° a la parte superior de la estructura giratoria. Instale el freno de empuje y bloquee la pluma
en esa posición. Instale un cable de seguridad para prevenir que la parte frontal de la estructura
"A" sobrepase inadvertidamente su centro.
12. Saque las líneas de drenaje y desconecte y saque las líneas de lubricación desde los
alojamientos de los rodamientos de levante y la protección del engranaje.
13. Desconecte el cableado del interuptor de límite de levante. Saque el conjunto del interuptor de
límite de levante desde el eje del tambor.

Manual No. 10744_SP 5 – 80 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-37: Vista A


14. Quite los 3 protectores superiores del engranaje del malacate que se muestran en la Figura 5-
37. Utilice un dispositivo de izado adecuado para quitar un protector a la vez (peso máximo de
1,250 lb cada uno).
15. Use una grúa para soportar el conjunto del eje del tambor de levante. Aprox. 65,000 Lbs.
16. Quite los 3 tornillos externos de una pulgada de los sujetadores de cada uno de los cuatro
pernos que unen las cajas de los cojinetes con los pedestales del malacate. Véase la Figura 5-
38. Para quitar cada perno, coloque un extractor adecuado en los 3 orificios roscados del
sujetador y jale hacia el exterior del pedestal. Tenga en cuenta que cada conjunto de pernos
pesa aproximadamente 240 libras.

Figura 5-38: Vista B


17. El conjunto del tambor puede ser ahora levantado desde la máquina.
La instalacíon es el procedimiento inverso.

Mar. 2009 5 – 81 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DEL ENGRANAJE DE LEVANTE


El engranaje de levante puede ser invertido en las crucetas de levante para proporcionar mas vida
útil. Para invertir o reemplazar el engranaje de levante, el eje del tambor de levante se debe sacar
desde la máquina utilizando el procedimiento anterior.
1. Una vez removido, soporte el conjunto tambor de levante, vertical sobre un entibado con el
extremo del engranaje hacia abajo y el entibado soportando solo el engranaje de levante.
Asegúrese que el alojamiento del rodamiento en el extremo del engranaje del eje o tope del eje,
no quede descansando en el suelo. Esto puede requerir un entibado de 30 pulgadas de altura
2. Si va a cambiar el engranaje de levante con uno nuevo, asegúrese que el nuevo engranaje
quede descansando a nivel sobre el armazón, igual que el antiguo (aprox. 30 pulgadas sobre el
suelo). Si va a invertir el engranaje actual, prepare una armazón apropiada (aprox. 30 pulgadas
de altura) para descansar el conjunto de tambor y cruceta, mientras gira el engranaje de
levante.
3. Soporte el antiguo conjunto de tambor y cruceta con una grúa. No fije el soporte de la grúa al
engranaje de levante.
4. Saque los 36 pernos de fijación de 1.75 pulgadas que aseguran el engranaje de levante a la
cruceta.
5. Levante el conjunto tambor y cruceta fuera del engranaje de levante.
6. Ponga el conjunto tambor y cruceta en el nuevo engranaje de levante (apoyado en entibado).
NOTA: Si va a invertir el engranaje existente, ponga el conjunto tambor y cruceta sobre un
entibado, gire el engranaje existente con una grúa adicional, luego instale el conjunto
tambor y cruceta sobre el engranaje. El engranaje de levante pesa aprox. 12,000 Lbs.
7. Instale los 36 pernos de fijación al cuerpo y apriete.
8. Usando el procedimiento anterior, ahora puede reinstalar el eje del tambor en la máquina.

Figura 5-39: Conjunto Tambor de Levante


NOTAS:

Manual No. 10744_SP 5 – 82 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• Cuando se instalen arandelas de empuje, alinee los orificios de 0.484 pulgadas de diámetro
con los orificios de 0.484 pulgadas de diámetro de la polea. Usando estos orificios como
guía, escarie hasta un diámetro 0.50 pulgadas para lograr un ajuste adecuado con el pasador
de espiga de 0.50 pulgadas de diámetro.
• Instale la arandela de empuje con la parte avellanada alejada de la polea.
• Para fijar la arandela de empuje golpee con la cabeza de un martillo el extremo del pasador
de espiga hacia la parte avellanada.

Mar. 2009 5 – 83 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EXTRACCION DE RODAMIENTOS
Para quitar o reemplazar los rodamientos del eje del tambor de levante, lo mejor es sacar el conjunto
del eje del tambor desde la máquina. Referirse a EXTRACCION DEL TAMBOR DE LEVANTE en
esta seccion del manual, y entonces proceder de la manera siguiente:
1. Asegúrese de que el conjunto del eje del tambor descanse horizontalmente sobre un entibado.
2. Remover los 6 tornillos hexagonales de 1 pulgada que apretan cada uno de los retenedores
externos a las casas de rodamientos. Ver Vista A.
3. Marque y luego saque cada retén externo. Cada retén pesa aproximadamente 325-400 Lbs.

NOTA: Estas piezas no son intercambiables. Inspeccione el anillo "O" en la parte interna de cada
retén. Reemplácelo si es necesario.
4. Usando un equipo de levante apropiado para soportar el peso de la casa de rodamientos
(aproximadamente 3,200 Lbs. cada una), jalar las casas de rodamientos desde de los
rodamientos.
5. Remover el alambre bloqueador desde los tornillos rozcados de la placa final. Remover los 6
tornillos rozcados de 1.5 pulgadas que sujetan cada placa final del lado del eje a el eje. Referise
a Vista B.

Manual No. 10744_SP 5 – 84 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

6. Marque y luego saque cada placa extrema (aprox. 230 Lbs. cada una). Rotule y guarde cada
paquete de lainas para volver a usarlas.
7. Use un extractor de rodamientos para sacar cada rodamiento desde el eje. Cada rodamiento
pesa aproximadamente 675 Lbs.
Inspeccione los rodamientos, el espaciador y sellos que quedan en el extremos del eje, y el anillo "O"
en cada sello. Repare o reemplace cualquiera pieza según se requiera.

INSTALACION DE RODAMIENTO
NOTA: Los rodamientos están ensamblados con una fijación de interferencia. Precaliente los
rodamientos en un baño de aceite para facilitar el ensamblaje.
1. Asegurar que los extremos del eje del tambor esten libres de cualquier rebabas antes de la
asamblea.
2. Ensemblar los rodamientos precalentados en el eje ceñido contra el hombro enclavado.
Referirse a Vista C.
3. Ensemblar la placa final al eje del tambor usando 6 tornillos rozcados de 1.5 pulgadas.
Precargar los rodamientos y dejar que el montaje completo se enfrie.
4. Remover la placa final. Medir la comisura "X" como es mostrado en Vista C.

5. Ensamblar el paquete de calza con un grueso igual al de la medida de la comisura (.002 -. 005
pulgadas)
6. Ensamblar la placa final y asegurarla con 6 tornillos rozcados (Gr. 5). Apretar todos los tornillos
a 15 Ft-Lbs. usando el patron ESTRELLA.
7. Continue apretando los tornillos rozcados usando el patron ESTRELLA hasta que todos los
tornillos alcancen un valor de torsion de 1/3 del valor de torsion - aprox. 750 Ft-Lbs.
8. Continue apretando los tornillos rozcados usando el patron de ESTRELLA hasta que todos los
tornillos rozcados alcancen un valor de torsion del 75% de la prueba de torsion de carga - 1,460
Ft-Lbs.
9. Instalar alambre bloqueador a los tornillos enrrozcados. Referirse a TORNILLOS ROZCADOS
DE ALAMBRES BLOQUEADOS en la seccion 9 - INFORMACION DE INGENIERIA de este
manual.
10. Asegurar que el Anillo-O este posicionado apropiadamente contra el sello de laberinto.
Utilizando un mecanismo de levante apropiado, ensemblar la casa de rodamientos (approx.
3,200 Lbs. each), a el rodillo de rodamientos.
11. Posicionar el Anillo-O dentro de cada retenedor de rodamientos. Ensemblar cada retenedor
externo usando 6 tornillos rozcados de 1 pulgada.

Mar. 2009 5 – 85 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ENFRIADOR DE ACEITE DE LEVANTE


La temperatura en la Caja de Engranajes de Levante es mantenida por la recirculación del aceite
lubricante a través de un enfriador de aceite para caja de engranajes.

Figura 5-40: Enfriador De Aceite De Levante


Para información sobre el enfriador de aceite de levante, refiérase a LUBRICACIÓN DE LA
MAQUINARIA DE LEVANTE en la Sección 3 - LUBRICACIÓN en éste manual.

PERNOS DE MONTAJE DE LEVANTE


Use la siguiente vista para identificar la correcta instalacoón de los pernos de montaje de la
maquinaria de levante.

Manual No. 10744_SP 5 – 86 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para el apriete, refiérase a INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE en la Sección 9 -


Antecedentes de Ingeniería en éste manual.

Mar. 2009 5 – 87 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LEVANTE


El interruptor del límite de levante es usado para impedir que los candados en el balde sean jalados
hacia la polea del punto de la pluma. El interruptor eléctricamente corta la señal de referencia. Está
mecánicamente conectado al eje del tambor de levante. Está compuesto de un reductor de
engranaje, un eje de entrada conectado al cabo del eje de levante y a un codificador óptico. Ajustes
del interruptor de límites de levante es una función de la Pantalla del Operador en la cabina del
operador. Para establecer el interruptor de límites de levante refiérase a AJUSTES DE LÍMITES DE
CUERDA en esta sección del manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 88 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MAQUINARIA DE EMPUJE
La maquinaria de empuje está ubicada sobre la plataforma, en la parte frontal de la máquina, delante
del centro de rotación. Consiste del conjunto del tambor de empuje para tensionar los cables de
empuje y recoger, una caja de engranajes, el motor y el freno.

Semanalmente, revise si hay pérdidas de lubricante tanto en los retenes de los rodamientos como en
todas las protecciones y empalmes de la caja de engranajes de empuje. Reemplace los sellos o
anillos si las pérdidas de lubricante son excesivas. Reemplace los selladores si fuera necesario.
Semanalmente, revise el apriete de las conexiones eléctricas del motor de empuje y del ventilador
del motor. Si fuera necesario reapriete los herrajes de conexión.

Mar. 2009 5 – 89 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-41: Caja de Engranajes de Empuje


Cada 6 meses, quite la tapa de inspección de la caja engranajes, vea si engranajes y piñones tienen
picaduras, abrasiones, ralladuras, astilladuras, raspaduras u otro desgaste anormal en los dientes.
Revise si los pasadores de fijación de la maquinaria de empuje tienen movimiento bajo carga.
Pasadores de fijación bien apretados reducen el desgaste en los pasadores y sus alojamientos.
Revise cada 100 horas.
Semanalmente, saque los tapones en la primera y segunda reducción de la caja de engranajes y
revise el nivel de lubricante. El tapón de nivel de la primera reducción de engranajes está ubicado
detras de la cubierta de la caja de engranajes, hacia la parte trasera del piñón de la primera
reducción.

Manual No. 10744_SP 5 – 90 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

El tapón de nivel de lubricante de la segunda reducción está ubicado en el lado interno de la porción
de la segunda reducción de la caja de engranajes. Mantenga el nivel de lubricante en la parte inferior
de la abertura del tapón. Cuando sea necesario hacer pruebas de muestras de lubricante, drene la
caja de engranajes inmediatamente después de la operación, lávela y luego rellénela con el
lubricante recomendado. Refiérase a la sección 3 para determinar el lubricante correcto.

DESARME DE CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE


La reparación de los engranajes de reducción de empuje es básicamente una materia de reemplazo
de componentes. Use el siguiente procedimiento para desmontar la maquinaria de empuje, ya sea
instalada o separada de la estructura giratoria.
NOTA: Es necesario remover el respectivo panel del techo para facilitar este procedimiento.
1. Saque los cables de empuje y recoger desde el tambor de empuje. Refiérase a las
instrucciones en EQUIPAMIENTO DE EXTREMO FRONTAL de éste manual.
2. Desconecte cualquier línea de lubricación fijada a la caja de engranajes de empuje o a las
cubiertas. Drene el lubricante desde la caja de engranajes.
3. Desconecte los terminales eléctricos al motor de empuje y al ventilador del motor. Identifique
los terminales para luego asegurar una correcta instalación.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF
DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR
INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La
electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se
siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones
eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

4. Quite la protección del acoplamiento del motor y separe el acoplamiento.


5. Quite la tapa del extremo externo del eje del motor y el retén interno del rodamiento. Quite las
dos tapas de los extremos del primer eje intermedio. Quite la tapa del extremo del segundo eje
intermedio y el retén interno del rodamiento. Quite los pernos que aseguran el lado izquierdo de
la tapa del del rodamiento del segundo eje intermedio y el retén interno.

Mar. 2009 5 – 91 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-42: Piñón Motor de Empuje ~ Vista en Detalle


6. Fije una grúa a la cubierta de la caja de engranajes y saque los pernos que aseguran la
cubierta a la caja de engranajes. Saque los pernos, tuercas y golillas de la tapa del rodamiento.

NOTA: Al remover las tuercas de torque, refiérase al correcto procedimiento de remoción en la


Sección 9 - Antecedentes de Ingeniería.
7. Levante y quite la cubierta desde la caja de engranajes. Quite el sello de la cubierta desde la
caja de engranajes.
8. Fije una grúa al eje del motriz y levante el conjunto del eje desde la caja de engranajes. Quite el
primer y segundo eje intermedio de la misma manera.

Manual No. 10744_SP 5 – 92 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-43: 1a Reducción de Empuje ~ Vista en Detalle


9. Desmonte los ejes según sea requerido.
a. En cualquier eje que sea desmontado, inspeccione si los rodamientos tienen picaduras,
escareaduras u otros defectos. Reemplace los rodamientos dañados.
b. Revise si los sellos de aceite tienen cortes, abrasiones y otros daños en la superficie de
sellado. Reemplácelos según sea necesario.
c. Instale nuevos anillos "o" y empaquetaduras donde fuere necesario.
d. Algunos rodamientos y espaciadores tienen fijación de interferencia y deben ser
precalentados en baño de aceite antes de instalarlos en los ejes.

Mar. 2009 5 – 93 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-44: 2a. Reducción de Empuje ~Vista en Detalle


CONJUNTO CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE
Para rearmar la caja de engranajes de empuje:
1. Instale los ejes en la caja de engranajes, usando la grúa para levantarlos.
2. Asegúrese que las bridas y la cubierta de la caja de engranajes estén limpias. Instale el sello en
la ranura en la caja de engranajes Aplique una capa continua de Loctite #515 a la mitad de la
brida de la caja, entre la plantilla de los pernos y el lado interno de la brida. Instale la cubierta de
la caja de engranajes asegurándola con los herrajes necesarios.
3. Precargue la tapa de rodamiento del segundo eje intermedio contra el gancho trasero de la
estructura con un perno de 1.5 pulgadas x 4 pulgadas Gr. 5. Aplique Loctite y apriete a 1,700
Ft-Lbs.
4. Instale los espárragos y los herrajes asociados en la tapa del rodamiento y apriete a mano.
NOTA: Las tapas de rodamientos y los espárragos están ensamblados con tuercas de torque.
Refiérase a la Sección 9~ANTECEDENTES DE INGENIERÍA por instrucciones de apriete.
5. Apriete las tuercas de torque en los espárragos por el procedimiento debido
6. Instale los herrajes de retención. Instale y asegure las tapas extremas del eje. Cuide de no
pinchar los anillos "o”.
7. Fije las líneas de lubricación y lubrique los rodamientos. Llene las cajas de engranajes con
aceite hasta nivelar con la parte baja de la abertura de llenado de aceite. Fije los terminales
eléctricos al motor y al ventilador del motor.
8. Instale los cables de empuje y recoger en el tambor. Vea en EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO
FRONTAL en éste manual.
NOTA: Para hacer reparaciones que requieran tuercas de torsión, consulte los procedimientos
adecuados para apretar y aflojar tuercas.

Manual No. 10744_SP 5 – 94 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MOTOR DE EMPUJE
Para la lubricación del motor de mando, referir a ENGRASAR MOTORES PRINCIPALES DE
MANDO AC en la Sección 3 de este manual. Si la remoción del motor de empuje es necesario, siga
las siguientes instrucciones.
NOTA: Es necesario remover el panel respectivo del techo para facilitar este procedimiento.
Empuje el balde hacia afuera y póngalo en el suelo.

PELIGRO: ANTES DE INTENTAR DESCONECTAR CUALQUIER


CONDUCTOR ELÉCTRICO, APRIETE y ROTULE EL BOTÓN OFF
DE ENERGÍA PRINCIPAL PARA EVITAR ENERGIZAR
INADVERTIDAMENTE EL CIRCUITO ELÉCTRICO. La
electrocución puede causar serias lesiones o la muerte si no se
siguen las medidas de seguridad apropiadas. Las conexiones
eléctricas deben manejarlas solo personal eléctrico entrenado.

1. Desconecte e identifique los cables eléctricos al motor del ventilador y al motor de empuje.
2. Quite el motor del ventilado y los ductos desde el motor de empuje, como una unidad.
3. Quite el freno desde el motor. Refiérase a la Sección 6 ~ FRENOS Y ACOPLAMIENTOS.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El engranaje o el tambor debe ser


bloqueado antes de ejecutar mantenimiento para prevenir
movimiento no deseado. El fracaso de obedecer podría causar la
herida personal severa, la muerte, o daño a la máquina.

Mar. 2009 5 – 95 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. Saque la protección del acoplamiento del motor y separe el acoplamiento.


5. Para la reparación del motor original; saque los dos soportes y las cuñas ubicadas en el lado
del motor hacia la pluma.
6. Para reemplazo del motor original o el piñón motriz; saque los cuatro soportes y las cuñas
ubicadas tanto del lado delantero como del lado trasero. También saque los dos soportes en el
extremo del freno del motor.
7. Quite los pernos que fijan el motor a la estructura de la maquinaria de empuje. Use una grúa
para levantar el motor desde la estructura. El peso del motor es aprox. 4.000 Lbs.
8. Para reinstalar el motor original y el piñón: posicione el motor contra los dos soportes y cuñas
que quedaron en el sitio. Reinstale los dos soportes y cuñas en el lado del motor hacia la
pluma. Revise la alineación del acoplamiento.
9. Para el reemplazo del motor original por un nuevo motor, refiérase a la Sección 6 - FRENOS Y
ACOPLAMIENTOS. Alinie el acoplamiento del motor según las instrucciones en la Sección 6.
Instale los cuatro soportes y cuñas a ambos lados del motor.

Manual No. 10744_SP 5 – 96 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ENGRANAJE Y TAMBOR DE EMPUJE


Inspeccione los herrajes de montaje del engranaje del tambor al tambor, por si hay pernos o tuercas
sueltos o faltantes. Estos pernos y tuercas fueron apretados en fábrica usando el método de torque
"Rotación de la Tuerca" (Turn-of-the-Nut). Los pernos y tuercas sueltos no se deben reapretar sino
reemplazar por nuevos pernos y tuercas. Apriete los nuevos pernos y tuercas usando el método
Turn-of-the-Nut de la Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.
Revise si el tambor tiene fisuras. Revise si las ranuras del tambor tienen bordes afilados u otros
defectos que pudieran dañar los cables de empuje y recoger. Revise si el cable de recoger tiene
algún daño. Inspeccione si los dientes del engranaje de empuje tienen picaduras, abrasiones,
ralladuras, astilladuras, raspaduras u otros daños.

Mar. 2009 5 – 97 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL TAMBOR DE EMPUJE


Si se necesita reparar el tambor de empuje:
1. Saque los cables de empuje y recoger desde el tambor de empuje. Refiérase a las
instrucciones en EQUIPAMIENTO DEL EXTREMO FRONTAL en éste manual.
2. Saque la protección del engranaje desde el engranaje del tambor.
3. Desconecte las líneas de lubricación de las tapas finales del eje. Quite las tapas finales.
4. Saque el travesaño en la parte inferior frontal apernado a la estructura de empuje
5. Fije una grúa al tambor y aplique suficiente fuerza para soportar el peso del tambor.

¡IMPORTANTE! Para reparaciones que involucren tuercas de torque. Refiérase al correcto


procedimiento de apriete y alivio.
6. Suelte las tuercas de torque de las tapas de los rodamientos. Refiérase al procedimiento en la
Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.
7. Quite las tuercas de torque y las golillas que aseguran las tapas de los rodamientos y luego
saque las tapas. Ahora puede bajar el tambor al suelo.
NOTA: Los vástagos de la capa del rodamiento están hilados a los soportes del alojamiento del
rodamiento. Estos pueden quedarse en su lugar.
8. Corte los alambres de cierre y saque los pernos de retención de cada extremo del eje. Saque el
retén de los rodamientos. Quite el conjunto de lainas, rodamientos, espaciadores y sellos de
laberinto y amarrelos juntos para su uso posterior.

Manual No. 10744_SP 5 – 98 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

9. Si es necesario, quite los herrajes que aseguran el engranaje del tambor al tambor y saque el
engranaje. Consulte al Departamento de Servicio de Bucyrus por el procedimiento de
reparación para el tambor y el engranaje.
10. Vea si los rodamientos tienen picaduras, escareaduras, ralladuras u otros daños. Reemplace
rodamientos defectuosos.
Para rearmar el tambor de empuje:
1. Si fue desmontado, reinstale el engranaje del tambor usando pernos y tuercas nuevos.
2. Apriete las tuercas a 1120 Ft-Lbs (hilos lubricados, 100% carga de prueba) o apriete las tuercas
a 224 Ft-Lbs seguidas por 1/3 de giro de la tuerca (hilos secos).
3. Deje que las uniones se asienten por 24 horas, luego suelte y reapriete. Al reapretar use Loctite
#227 en las tuercas.
4. Los rodamientos y espaciadores tienen fijación de interferencia y deben precalentarse en un
baño de aceite previo a la reinstalación
5. Fije una grúa a la unidad del tambor y posicionelo en la estructura.
6. Instale las tapas de rodamientos, los espárragos y los herrajes. Precargue las tapas de
rodamiento contra el gancho frontal usando pernos de 0.75 pulgadas x 7.5 pulgadas Gr. 8 y
golillas de cierre. Lubrique los hilos y apriete a 385 Ft-Lbs.
7. Asegure los espárragos en su lugar con tuercas de torque especiales. Refiérase al correcto
procedimiento de apriete de las tuercas en la Sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

Mar. 2009 5 – 99 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MONTAJE DE LA CABINA DEL OPERADOR


La cabina del operador esta sujeta a su base con unos accesorios unicos. Inspeccionar estos
accesorios periodicamente. Apretar todos los pernos sueltos y reemplazar los accesorios ausentes
asi como sea necesario.

Figura 5-45: Montaje de la Cabina del Operador

Manual No. 10744_SP 5 – 100 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL ASIENTO DEL OPERADOR

Figura 5-46: Asiento del Operador - Vista Frontal


El asiento de consola del operador tiene brazos regulables con controladores de la palanca de
mando (Joystics), y un descansapiés regulable.
Para remover el asiento del operador:
1. Apagar el poder para la consola del operador.
2. Desconectar el cable eléctrico de la suspensión del asiento.
3. Separar el asiento usado desde el marco/resvaladera.
a. Remover el cojín de asiento del asiento del operador.
b. Retirar el mecanismo de inclinación de asiento del asiento. Deslizar el mecanismo de
inclinación de asiento completamente hacia adelante levantándolo con la palanca de
deslice, girar la palanca de bloqueo hacia la derecha y tirar el mecanismo de inclinación
de asiento hacia adelante hasta que las aletas de nailon aparezcan en las ranuras
cuadradas. Un poco de persuasión sera necesario. Levantar y retirar el mecanismo.
c. Desconectar los conectores electricos restantes.
d. Destrancar el asiento desde el marco del apoyabrazo y resvaladeras.
e. Retener el marco del apoyabrazo y accesorios.

PRECAUCIÓN: NO DAÑAR LOS CABLES DEL JOYSTICK!

4. Remover la suspensión de asiento desde sus canaletas de suspensión. Eliminar el asiento


usado y la suspensión. Retener los accesorios.

Mar. 2009 5 – 101 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para instalar el asiento del operador:


1. Separar el asiento nuevo desde el marco de apoyo nuevo y la suspensión de asiento siguiendo
el tercer paso anterior.
2. Montar la suspensión nueva a las canaletas de soporte. Reconectar los cables eléctricos a la
suspensión del asiento.
3. Montar el marco de descansabrazos en las resvaladeras del asiento.

PRECAUCIÓN: NO DAÑAR LOS CABLES DEL JOYSTICK!

4. Montar el asiento nuevo a el marco de descansabrazos/resvaladeras. Reconectar todos los


cables eléctricos restantes.
5. Remontar el mecanismo de inclinación de asiento y el cojín de asiento.
6. Activar el poder en la consola del operador.
7. Verificar una operación propia de la maquina siguiendo todos los procedimientos operacionales
y de seguridad aplicables.

Manual No. 10744_SP 5 – 102 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL DESCANSAPIES

Figura 5-47: Componentes del descansapies


En la parte frontal del descansapies del asiento del operador, remover y desechar todos los tapones
que cubren los tres orificios en cada lado. Insertar la aleta cuadrada de la clavija de montaje del
descansapies en el MEDIO de los tres orificios. Asegurar que las clavijas de montaje se deslicen
completamente en el pedestal de asiento y que el descansapies este estable.

Mar. 2009 5 – 103 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SALA DE MAQUINAS
La sala de maquinaria tiene miembros estructurales separados, consistentes de armaduras
principales delantera y trasera y vigas de interconexión. Ésto forma la estructura permanente de la
sala.
Los paneles del techo se aseguran individualmente a las vigas de interconexión. Cualquier panel se
puede remover separadamente para proporcionar acceso a una unidad en la sala de maquinaria.
Todos los paneles del techo están asegurados con pernos de sujeción en bandas de retención. Entre
las bandas de retención y los paneles del techo se instala cinta contra intemperie de vinilo.
Las cubiertas de refuerzo rodeando las patas de la estructura "A" usan cinta vinílica entre la pata y el
refuerzo. Las uniones del soporte de refuerzo se sellan con cemento de goma o silicona de calafateo.
Todas las superficies de contacto de los paneles de pared de la sala de máquinas están selladas con
cemento de caucho o silicona para calafateo, para asegurar sello ajustado contra el clima.
Revise con frecuencia en todos los paneles de la sala y miembros estructurales por si hay fisuras.
Incluya un detallado examen a todas las estructuras del techo. Examine todas las armaduras, vigas y
puntales utilizados para reforzar la sala de máquinas.
Restaure siempre los miembros estructurales defectuosos a su estado original mediante soldadura
de reparación.
Observe con frecuencia las bisagras y mecanismos de cierre en toda puertas y ventana,
asegurandose que permanezcan cerradas durante la operación de la máquina. Verifique el sellado
de cierre a las patas de la estructura "A". Apriete todo perno sueltos y reemplace todo herraje
faltante. La ausencia o afloje de estas fijaciones pueden producir excesiva vibración y desgaste en
los componentes de la sala. Individualmente, éstas fallas pueden considerarse menores, pero
colectivamente, representan una gran exposición de los elementos mecánicos y eléctricos de la sala
de máquinas al polvo y agua.
Revise la condición de la pintura de la sala. La pintura no es impermeable al deterioro. Una máquina
bien pintada es menos susceptible a la oxidación, corrosión y fallas progresivas.
Asegúrese de que el sistema de presurización esté funcionando adecuadamente para mantener la
sala bien ventilada, a una presión superior a la presión atmosférica.

Manual No. 10744_SP 5 – 104 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PASILLOS ESCALERAS Y PASAMANOS

Un conjunto de escalas de acceso está junto a la plataforma de la sala de máquinas, al lado


izquierdo de la máquina, al lado derecho u ambos lados. Al bajarlas, las escalas permiten la entrada
a la sala de máquinas desde el suelo. Para activar las escalas, hay una cuerda atada a una palanca
que se alcanza desde el suelo. Existe una palanca adicional que está disponible en la parte de arriba
de las escalas. Estas escalas deberán estar en posición levantada y con su picaporte para permitir
los controles del operador.
Elimine acumulaciones de trapos de limpieza, aceite y grasa, polvo, suciedad y herramientas de
mantención mal colocadas. Ellos pueden crear riesgos a la seguridad. Mantenga los trapos de
limpieza nuevos y usados en barriles contenedores en vez de colgarlos o amarrarlos a las barandas.
Limpie el aceite y grasa de los pasillos principales y áreas de trabajo para prevenir resbalones del
personal. Mantenga un pañol para herramientas y estanterías para el almacenamiento de todas las
herramientas utilizadas en la mantención de la pala. No deje herramientas diseminadas en pasillos y
escaleras.

Mar. 2009 5 – 105 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALERAS DE ABORDAJE
Un set de escaleras de abordaje estan fijadas a la plataforma del lado derecho de la sala de
máquinas. Al bajarlas, permiten la entrada a la sala de máquinas desde el nivel del piso. Para
activarlas desde el piso, se acciona una cuerda fijada a un brazo de palanca. Otra palanca adicional
está disponible en la parte alta de las escaleras. Estas escaleras deben quedar en posición elevada
y anclada para permitir el control de los operadores.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El sistema puede estar bajo la


presión hidráulica que puede causar la herida personal severa o
la muerte. Cierra la bomba y alivie el sistema de toda la presión
antes de quitar componentes.

Las escaleras de abordaje pivotan sobre un eje pivote fijado a la plataforma de abordaje. Un set de
contrapesos compensa el peso de las escaleras. Un sistema hidráulico autocontenido, con un
acumulador y cilindro, opera las escaleras.

Manual No. 10744_SP 5 – 106 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Un conjunto amortiguador fijado al conjunto de cerrojo en la pared derecha de la sala de máquinas,


detiene las escaleras cuando se suben a la posición superior. Otro amortiguador es fijado a los
contrapesos para prevenir que las escaleras bajen demasiado rápido. Asegúrese que todos los
amortiguadores esten en posición y no hayan sufrido deterioros.
Ambas palancas actuadoras están fijadas a un set de cables de acero que están conectados
mediante poleas al conjunto de cerrojo en la pared derecha de la sala de máquinas.
Por lo general, las escaleras requieren poca mantención. Asegúrese que los rodamientos de brida en
el eje pivote estén lubricados y el interruptor de límite en el conjunto de palanca bajo la plataforma
esté en posición y buen estado de trabajo. La tensión en los cables de acero debe ajustarse para que
aprox.15-25 lbs. de fuerza opere las escaleras en cada palanca. Para cambiar la tensión, ajuste los
resortes del conjunto de cerrojo, soltando o apretando los pernos U de los resortes.

Mar. 2009 5 – 107 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 5 – 108 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALA POWER STEP

La escala power step es uno de los medios para abordar la máquina, ubicada al lado derecho
cercana al centro de la plataforma inferior. Para bajar la escala y abordar, use la manilla a nivel del
suelo para cerrar/abrir. Cuando la escala power step no está con el picaporte accionado, los
controles desde la cabina del operador quedan desactivados.

Mar. 2009 5 – 109 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESCALERA VERTICAL DE ABORDAJE, IZQUIERDA


La escalera vertical de abordaje es uno de los medios para abordar la máquina, ubicada al lado
izquierda de la máquina en la parte trasera de la sala de maquinaria. Para bajar la escala, use el
cordón tirador desde el nivel del suelo. Cuando la escala no estén con el picaporte en posición
los controles del operador están desactivados.

Manual No. 10744_SP 5 – 110 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

La escalera es una estructura móvil con una cónsola y dos rodillos en cuatro posiciones en la
escalera. Los rodillos montan un riel a cada lado de la estructura de la escalera. Cables de acero
(uno a cada lado de la escala) conectados a la parte superior de la escalera, pasan a través de
poleas y bajan a un contrapeso dentro de cada costado de la estructura de montaje de la escalera.
La escalera debe estar en la posición ARRIBA cuando descansa, con el peso de los contrapesos
sujetándola en su posición. En caso contrario, o si se nota una acción áspera, revise si hay ataduras
en la estructura del riel, rodillos dañados o faltantes o ataduras con los contrapesos.
Revise periodicamente la lubricación en las poleas en la parte superior de la escalera.

Figura 5-48: Escalera Vertical de Abordaje, Vistas Miscelaneas

Mar. 2009 5 – 111 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-49: Equipos del Extremo Frontal


CONJUNTO DE LA PLUMA
La mantención del equipamiento frontal requiere como mínimo una inspección visual semanal, por
quebraduras u otros daños a la estructura de la pluma. Ésta incluirá revisión de las escaleras y la
plataforma de la punta de la pluma. Además, revisión de signos de desgaste o quebraduras en las
poleas. Reemplace si fuera necesario. Debiera existir siempre una señal de grasa fresca en las
áreas de los rodamientos de las poleas. Revise visualmente los pernos de retención de las poleas.
Inspeccione si en las orejas de los pies de pluma hay algun signo de fisura. Además, revise que los
pasadores de los pies de pluma estén siendo lubricados debidamente. Para solucionar problemas
inusuales, debiera dirigirse al Departamento de Servicio de Bucyrus.
Se prohíbe que durante el montaje o el mantenimiento de esta máquina se suelde CUALQUIER
accesorio en la superficie del aguilón que no sean los especificados en los diagramas de ingeniería
oficiales de Bucyrus. Todo accesorio no autorizado presente en el aguilón se debe eliminar por
esmerilado a fin de evitar daños a este componente.

Manual No. 10744_SP 5 – 112 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres


requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para
liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte,
la herida personal severa, o daño a la máquina.

Figura 5-50: Conjunto de la Pluma

Mar. 2009 5 – 113 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REPARACIÓN DE LA PLUMA
Reparaciones a la pluma se limitan normalmente a daños adicionales menores sufridos producto de
la falla de algún componente anexo. Si se encuentra un daño estructural en el conjunto de pluma,
contacte inmediatamente al Departamento de Servicio de Bucyrus International.

PELIGRO: POR LA ALTA CARGA QUE CONLLEVA LA POSTURA DEL


CONJUNTO DE LA PLUMA, CUALQUIER DAÑO SOSPECHOSO
PUEDE HACER PELIGRAR SERIAMENTE LA VIDA HUMANA Y
DEBE INVESTIGARSE POR PERSONAL CALIFICADO ANTES DE
PODER EMPRENDER UN SERVICIO CONTINUO.

INSTALACIÓN DE INTERRUPTOR DE LÍMITE DE LA PLUMA


Ajuste del Interruptor de Límite de la Pluma:
1. Observe que la máquina esté nivelada, el balde reposando en el piso y los cables de levante
aflojados. Se debe permitir al empuje descargar todas las fuerzas contra el bastidor.

Figura 5-51: Ubicación del interruptor de límite del aguilón

Manual No. 10744_SP 5 – 114 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-52: Interruptor de Proximidad Inductiva de la Pluma


2. Suelte los pernos de .38” que fian el soporte del interruptor de proximidad al ángulo de montaje.
Los orificios ranurados en ambas piezas permiten ajuste tanto horizontal como vertical.
3. Ajuste la posición del interruptor de proximidad a las dimensiones mostradas en la Sección A-A
de la página siguiente, Figura 5-52.
La sensibilidad total puede ajustarse aún mas desde su posición inicial para reunir las condiciones.

Mar. 2009 5 – 115 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA


Ésta máquina usa 2 Conjuntos de Poleas de la Punta de la Pluma para redireccionar los cables de
levante desde los candados del balde al tambor de levante. Revise mensualmente si hay desgaste
inusual en las poleas de la punta de la pluma. Revise que los rodamientos de las poleas estén
recibiendo apropiada lubricación y que las líneas de lubricación no están dañadas o torcidas. Por
procedimientos detallados de inspección de poleas, refiérase al tópico casi al final de éste manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 116 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN Y DEMONTAJE DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA


Use el siguiente procedimiento para remover UN conjunto de Polea de la Punta de la Pluma:
1. Ubique la máquina en un espacio despejado y nivelado.
2. No es necesario bajar la pluma para remover las poleas. Sin embargo, suba los cables de
levante con una grúa apropiada y déjelos al centro de la pluma, alejados del conjunto de las
poleas.

PRECAUCIÓN: POR SEGURIDAD, LOS CABLES DE LEVANTE SE DEBEN


ASEGURAR A LA PLUMA HASTA HABER COMPLETADO LA
REPARACIÓN. USE BLOQUES ENTRE LOS CABLES Y LA
ESTRUCTURA DE LA PLUMA PARA EVITAR DAÑOS A LOS
CABLES.

PRECAUCIÓN: SE DEBE TOMAR PRECAUCIONES ADECUADAS


GARANTIZANDO LA SEGURIDAD DEL PERSONAL AL REMOVER
Y REINSTALAR EL EQUIPO. USE EXTREMA PRECAUCIÓN Y
DEBIDOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD AL TRABAJAR EN LA
PUNTA DE LA PLUMA.

3. Desconecte y tape las líneas de lubricación a los pasadores de las poleas.


4. Use una grúa apropiada y aplique levante suficiente a la polea de punta pluma como para
removerlas soportando su peso. El peso aproximado es de 7,000 Lbs. NO APLIQUE
DEMASIADA FUERZA CON EL DISPOSITIVO DE IZAJE.
5. Quite el collarín de mordaza desde cada extremo del eje de la punta de la pluma.
6. Asegúrese que el conjunto de la polea sea soportado con suficiente eslinga o cadena y suelte
los 4 pernos de 1.5” que retienen las tapas de rodamiento en el eje a ser removido.
7. Con el conjunto del eje asegurado, quite los pernos y las tapas de rodamiento.
8. Levante el conjunto de la polea fuera de la punta de la pluma y póngalo en el piso.
NOTA: Cuando levante el conjunto de la polea, ubique la cuña hacia la parte de abajo del extremo
exterior del eje y sostengala para reinstalarla.

PELIGRO: ¡LA CUÑA DEL EJE PUEDE CAERSE AL LEVANTAR EL EJE!

Para desmontar la polea de la punta de la pluma:


1. Quite el espaciador desde el eje.
2. Saque el retenedor del rodamiento, la mordaza del rodamiento y los herrajes asociados desde
ambos lados de la polea.

Mar. 2009 5 – 117 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Refiera a los Procedimientos de Instalacion de la Calza en la sección del Manual.


3. Usar precaucion y remover el Anillo-O y el sello desde cada retenedor.
4. Remover la abrazadera de rodamientos desde cada lado de la polea y tambien los Anillos-O de
cada abrazadera de rodamientos.
5. Remover los calzes desde el lado de abordo de la polea.
6. Remover la polea y rodamientos desde la manga. Separar los rodamientos desde la polea.
7. Quitar la manga del eje.
8. Chequear y reparar todas las partes dañadas o gastadasl.

Manual No. 10744_SP 5 – 118 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REARMADO E INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA PUNTA DE LA PLUMA


1. Aplicar una capa fina de Molycote G al eje. Instalar la manga sobre el eje. Instalar el rodamiento
y la polea acanalada sobre la manga.
Utilizar los siguientes pasos para instalar las cuñas:
a. Instalar las abrazaderas de rodamiento interiores y exteriores. Asegurar que esten bien
apretadas contra la manga de la polea acanalada de la punta de la pluma.
b. Utilizar una profundidad mic a traves de los 4 agujeros para medir la profundidad de la
abrazadera de rodamientos exterior. Promediar esta dimension.
c. Remover la abrazadera de rodamiento exterior y medir el grueso en los mismos 4 puntos.
Promediar esta dimension.
d. Restar la segunda dimension exterior promediada desde la primera dimension
promediada del agujero.
e. Restar .002 - .005 pulgadas (0.051-0.127mm) de esta dimension y utilizar esto como el
nuevo grueso de la liana
f. Instalar las lianas. Montar el anillo-O a cada abrazadera de rodamientos y despues
instalar las abrazaderas de rodamientos.
g. Apretar los tornillos roscados de la cabeza del zocalo de .75 pulgadas en un patron
entrecruzado hasta que esten apretados comodamente. (Aproximadamente 53 Ft-Lbs.
h. Continuar apretando los tornillos roscados 1/3 del valor de esfuerzo de torsion requerido a
la vez, hasta que el esfuerzo de torsion apropiado sea alcanzado. Referir a Sección 9 -
DATOS de INGENIERIA en este manual para el valor de esfuerzo de torsion apropiado.
2. Montar el sello y el anillo-O a cada detenedor de rodamientos y despues instalar los
detenedores de rodamientos. Apretar los tornillos roscados y el alambre fijador de.75 pulgada
en lugar.
3. Deslizar el espaciador sobre el extremo del eje enfrente de la llave.
Para reinstalar el conjunto polea de la punta de la pluma:
1. Insertar la llave del eje en la ranura apropiada en la estructura de la punta de la pluma.
2. Usando una grua apropiada, levantar el montaje de la polea acanalada en lugar en la punta de
la pluma.
NOTA: El montaje de la polea acanalada debe ser orientada con el espaciador cerca del extremo
del eje hacia el centro de la pluma, y tambien la ranura dominante en el eje debe estar en el
fondo y hacia el exterior de la pluma. Asegurar que los extremos del eje en el area del
casquillo de rodamiento esten cubiertos con Molycote G.
3. Con el eje en lugar, sujetar los casquillos de rodamiento y los tornillos roscados.
4. Apretar los tornillos roscados de 1.5 pulgadas a 1460 Ft-Lbs.
5. Deslizar el eje hacia el centro de la pluma lo mas lejos posible. Sujetar el collar de la
abrazadera en ese extremo y apretar sus tornillos roscados
6. Deslizar el eje lo mas lejos posible hacia el exterior de la pluma. Sujetar el collar de la
abrazadera en ese extremo y apretar sus tornillos roscados.
7. Volver a conectar todas las líneas del lubricante.
8. Con una grua levantar y fijar las cuerdas de levante traseras sobre las poleas acanaladas. NO
CRUZAR LAS CUERDAS DE LEVANTE. Si es necesario, referir a las instrucciones apropiadas
para enrolle en esta Seccion del manual.

Mar. 2009 5 – 119 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AMORTIGUADOR DE LA PLUMA
Revise regularmente la condición de los amortiguadores de la pluma y haga las reparaciones que
sean necesarias. Las inspecciones se deben realizar al menos una vez en cada turno de operación.
Se pueden requerir inspecciones adicionales. La vida del amortiguador depende del estilo de trabajo
del operador. La reparación de los amortiguadores de la pluma consiste en el reemplazo de herrajes
comunes y de material de amortiguación.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres


requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para
liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte,
la herida personal severa, o daño a la máquina.

Manual No. 10744_SP 5 – 120 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BLOQUE DE CABALLETE
El bloque de caballete se debe inspeccionar diariamente por signos de desgaste excesivo.
Cerciórese de que está siendo adecuadamente lubricado y que los inyectores están funcionando
apropiadamente. También revise la condición de las poleas del eje de carga por si tienen signos de
desgaste inusual. Las líneas de lubricación que corren sobre la parte superior de la pluma, deben
revisarse por cualquier signo de daño o torcedura que pudiera impedir el flujo de lubricante al bloque
de caballete.

Figura 5-53: Disposición de los Bujes en Bloque de Caballete

REPARACION DEL BLOQUE DE CABALLETE


Los revestimientos del bloque de caballete deben reemplazarse cuando el bisel de 0.50" del buje
interno se haya gastado o cuando la distancia medida desde un lado del mango al revestimiento sea
de 0.12 pulgada o menor, con el mango empujado hacia el mismo lado del revestimiento. Mida los
revestimientos en 4 puntos igualmente espaciados en su circunferncia. Puede ser posible quitar los
pernos del revestimiento y rotarlo para lograr desgaste adicional. Reemplace los revestimientos de la
siguiente forma:
1. Remueva el mango del balde según el procedimiento en Remoción del Mango del Balde
2. Asegure el revestimiento trasero con una grúa y quite los pernos de montaje del revestimiento.
Remueva el revestimiento desde el bloque de caballete.
NOTA: El revestimiento fué instalado con LocTite. Puede ser necesario calentar el bloque de
caballete o cortar el revestimiento para sacarlo. Descartelo luego de removerlo.
3. Cuando instale nuevo revestimiento trasero, cubra uniformemente las superficies de contacto
del lado externo del revestimiento y lado interno del bloque de caballete con LocTite (R) 680
inmediatamente antes de la instalación. Use Loctite 227 en los pernos del revestimiento.
4. Reemplace los revestimientos delanteros usando el mismo procedimiento anterior.

Mar. 2009 5 – 121 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL BLOQUE DE CABALLETE


Por cualquier trabajo distinto del cambio de revestimiento a efectuarse en el bloque de caballete,
éste debe desmontarse desde la máquina. Desmonte el bloque de caballete de la siguiente manera:
1. Quite los cables de empuje y recoge según se lee en Remoción Cables de Empuje y Recoge.
2. Saque el mango del balde según se describe bajo Remoción del Mango del Balde.

3. Se requieren 2 grúas para quitar el bloque de caballete. Una grúa se usa para soportar y
remover el bloque de caballete y la otra se usa para remover el eje de carga.
4. Separe y tape las líneas de lubricación hacia el bloque de caballete.
5. Con una grúa soportando el bloque de caballete, quite los collarines de mordaza del eje de
carga y deslícelo hacia cualquier lado para removerlo desde el bloque de caballete y la pluma.
Baje el bloque de caballete hasta el suelo.
6. Revise los bujes del eje de carga en la pluma y reemplácelos si es requerido. Consulte al
Departamento de Servicio de Bucyrus International antes de iniciar su reparación.

Manual No. 10744_SP 5 – 122 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-54: Polea del Bloque de Caballete


7. Inspeccione y reemplace cualquier rodamiento gastado de las poleas y los sellos o bujes del
bloque de caballete.
Instrucciones de lainaje del retenedor de rodamiento:
a. Instale el espaciador y el rodamiento sobre el bloque de caballete. Instale los sellos y los
retenedores de los sellos. Presione el rodamiento apretado contra el espaciador.
NOTA: No instale el retenedor del bloque de caballete.
b. Instale el retenedor de rodamiento. Apriete solo hasta ajustar los pernos de cabeza hueca
que sujetan el retenedor de rodamiento en posición
c. Manteniendo el rodamiento apretado contra el espaciador, mida la profundidad a lo largo
del borde externo del retenedor de rodamiento usando el micrómetro de profundidad
como se muestra. Saque el retenedor de rodamiento y mida el espesor del retenedor.
d. Reste la medición del espesor del retenedor desde la medición de profundidad para
calcular el espacio y ensamble las lainas con un espesor igual al espesor del espacio
-0.002 a -0.005.
e. Reinstale el retenedor de rodamiento y apriete los pernos bien ajustados. Todos los
pernos necesitan compuesto de retención 82 833 859. Apriete en una secuencia de 180°
aparte en 3 pasos agregando 1/3 de valor de torque cada vez.
NOTA: Todos los pernos deben ser apretados a 146 Ft-Lbs.
8. Reinstale el bloque de caballete en la pluma. Reconecte las líneas de lubricación. Reinstale el
mango del balde. Instale los cables de empuje y recoge sobre la máquina.

Mar. 2009 5 – 123 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MANGO DEL BALDE


El mango del balde debe revisarse regularmente por si hay pandeo o fisuras estructurales. Si se nota
cualquier fisura o pandeo, remueva el mango y repárelo según se requiera. Por instrucciones y/o
asistencia, diríjase al Departamento de Servicio de Bucyrus International.
Revise la apropiada lubricación del mango en el área en que pasa a través del bloque de caballete.
Asegúrese de que el sistema automático de lubricación esté trabjando correctamente.
Revise la condición del mecanismo de tensión del cable de recoger y del mecanismo de ajuste del
tornillo sinfin. Asegúrese de la presencia de todos los componentes y de que todos los herrajes estén
apretados.
1. Asegúrese de que todos los dispositivos de fijación estén apretados.
2. Revise si hay signos de fugas, derrames o lubricación excesiva del sistema de autolubricación,
o de lubricante de engranajes expuestos aplicada manualmente al conjunto de ajuste de la
cuerda de avance. Reemplace los sellos dañados si se requiere, o reajuste los parámetros del
sistema de lubricación.
3. Se debe añadir lubricante OGL al mecanismo de ajuste de la cuerda de avance siempre que el
mango del cucharón se coloque para retensionar la cuerda de avance. Consulte la Sección 3 -
LUBRICACIÓN DEL MECANISMO DE RECOGIMIENTO DE LA CUERDA DE AVANCE de
este manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 124 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 5 – 125 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL MANGO DEL BALDE


1. Empuje el mango hacia afuera hasta que el bloque de caballete quede a poca distancia del
amortiguador de empuje. (Ésto para prevenir tensión opuesta en los pernos del alojamiento del
engranaje sin fin). Baje el balde al suelo, descansandolo sobre el talón. Instale todos los frenos
de la máquina, pero no corte la energía.
2. Remover los cables de empuje y retracción. Referir a las instrucciones apropiadas en la
sección de RETIRO YSUBSTITUCIÓN DE LOS CABLES de este manual.
3. Soporte el conjunto media polea de empuje con una grúa, tanto desde la media polea como
desde la guía del tensor. (El peso es aprox. 11,500 Lbs.) Asegúrese de no dañar los fuelles.
Note la ubicación de la oreja de izaje en la parte superior del alojamiento de la guía del tensor.

4. Saque los 41 pernos de .75 pulgada desde el extremo de la media polea del mango, que fijan el
alojamiento del engranaje sin fin y guía del tensor al mango. No saque los 7 pernos hacia el
interior del alojamiento del engranaje sin fin ni las 12 tuercas y pernos que fijan el amortiguador
en posición, en éste momento.
NOTA: Los 7 pernos hacia el interior del alojamiento del engranaje sin fin, fijan el alojamiento a la
guía del tensor. Estos pernos deben permanecer en posición cuando se vaya a remover
como unidad, el mecanismo de tensión del cable de empuje.
5. El mecanismo de ajuste del cable de empuje consiste de la media polea de empuje, la barra
tornillo, fuelles, alojamiento del engranaje sin fin y amortiguador de empuje. Con los pernos
arriba mencionados removidos, deslice cuidadosamente el mecanismo tensor fuera del mango
y luego sáquelo afuera del mango y dejelo sobre un entibado.
6. Asegurar una grúa para el mango del balde, entre la corredera y el balde. Asegurar que la grúa
soportará el extremo libre del mango. (El peso del montaje completo del mango del balde es de
aproximadamente 64,000 Libras o 29,030kg) Aplicar aparejamiento adicional para evitar que el
cable de la grúa se deslice alejándose del extremo del balde del mango. Soportar la corredera
para prevenir que rote en cualquier dirección una vez que el mango ha sido removido.

PRECAUCIÓN: EL BLOQUE DE CABALLETE PUEDE ROTAR REPENTINAMENTE


CUANDO SE SAQUE EL MANGO. Asegúrese que el bloque de
caballete quede soportado para prevenir su rotación cuando
retire el mango.

PRECAUCIÓN: El entibado desde la grúa debe estar firmemente asegurado con


entibado adicional para prevenir que el cable de la grúa se deslice
afuera del extremo del balde del mango y también para soportar
el extremo libre del mango cuando se saque desde el bloque de
caballete.

Manual No. 10744_SP 5 – 126 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

7. Mientras soporta el mango del balde con la grúa, propulsione LENTAMENTE la máquina hacia
atrás en línea recta. El mango del balde se deslizará desde el bloque de caballete.

PRECAUCIÓN: EL MANGO DEL BALDE SE CAERÁ CUANDO SEA REMOVIDO


DEL BLOQUE DE CABALLETE, SI NO ESTÁ TOTALMENTE
SOPORTADO.

8. Deje el extremo libre del mango del balde sobre una entibación y realice la mantención
requerida. Mientras el mango está en el piso, la media polea de empuje (removida
previamente) y el mecanismo de tensión de recoger deben inspeccionarse y repararse si lo
requieren.
La instalación del mango del balde es lo opuesto a su remoción. Note lo siguiente:
• Se debe alinear cuidadosamente el extremo libre del mango del balde y el bloque de
caballete, antes de propulsar la máquina hacia adelante.
• Rellenar la casa de engranaje helicoidal del cable de empuje con OGL, si es necesario.
(Capacidad total es de aproximadamente 3.0 Galones [11.36 L] Añadir, al final, una pequeña
cantidad de OGL a traves de todos los ajustes de lubricacion en la asamblea de la casa de
engranaje helicoidal del cable de empuje para lubricar las superficies de friccion adjacentes a
estos ajustes. Añadir un pqueña cantidad de OGL a traves de los ajustes en el perno de
horquilla de la media polea.
• ASEGÚRESE QUE EL ALOJAMIENTO DEL ENGRANAJE SIN FIN Y LA MEDIA POLEA DE
EMPUJE QUEDEN PERFECTAMENTE ALINEADOS CON LOS PASADORES DEL BALDE-
MANGO Y CON LA TORNAPUNTA DEL CABLE DE RECOGER Y EL MECANISMO
TENSOR.
• Instale los cables de empuje y recoger usando los procedimientos correctos indicados en
ésta sección del manual.
• Antes de regresar la maquina a servicio normal, rechequear y/o resetear los limites de
parada de los movimientos de empuje y retraccion, y los limites de desceleracion/parada.

Mar. 2009 5 – 127 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE

Manual No. 10744_SP 5 – 128 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESARME DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE


Con el mecanismo de izado fuera de la máquina proceda de la siguiente manera para desmontarlo:

1. Soportar el mecanismo de izado de la cuerda de empuje. (Peso aproximado de 10,00 Libras o


4,536kg).
2. Remover los 12- tornillos roscados de .5 que sujetan el cojín de empuje hacia el lado delantero
de la guía de izado. Entonces, remueva el cojín de empuje.
3. Remover los soportes del rodillo de la cuerda de empuje desde la media-polea.
4. Remover los 2 tornillos de fijación en el horquilla desde la media-polea. Tambien remover el
perno T y el pasador de chaveta. Extraer el perno y deslizar la media-polea alejandolo de la
horquilla de la barra de tornillo.

Mar. 2009 5 – 129 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Remover el retenedor de antirotación del eje sin fin, el retenedor de rodamiento y sus
accesorios desde el lado de mando de la casa del tornillo sin fin. Quite el ello del aceite.
NOTA: Refiérase al gráfico en la página precedente para identificar el "lado de mando" y "lado de
no mando."
6. Remover el retenedor de rodamientos y sus accesorios y el paquete de calza desde el lado de
no mando de la casa de engranajes sin fin. Registre el numero y espesor de los calces usados.
7. Insertar un perno de .5 x 8 pulgadas o una barra roscada a través del agujero abierto de el lado
de no mando de la guía de izado.
8. Girar el eje sin fin en sentido contrario al reloj para removerlo de la casa de engranajes sin fin.
Ambos rodamientos de ajustes de presión saldrán del agujero del eje sin fin.

9. Inspeccionar los rodamientos en el eje sin fin. Reemplazar si es requerido.


10. Remover la plancha de parada desde el lado cuadrado de la barra de tornillo.
11. Remover los 7 tornillos roscados de .75 pulgadas que sujetan la casa de engranaje sin fin a la
guía del izado de empuje. Remover la guía de Izado de empuje.
12. Quitar el buje desde atrás de la rueda del engranaje sin fin
13. Quite la rueda del engranaje sin fin, la casa del engranaje sin fin y a continuación los fuelles.

Manual No. 10744_SP 5 – 130 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ARMADO DEL MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE EMPUJE


NOTA: Antes de montar nuevamente el mecanismo de Izado, limpie todas las superficies de
fricción del montaje con un limpiador que no deje residuos o depósitos. El Lubricante de
Eje Abierto (OGL) puede ser usado para pre-lubricar partes individuales para el nuevo
montaje.
Monte el mecanismo de recogimiento en el siguiente orden:
1. Ubique la barra tornillo de forma que quede vertical y con el extremo cuadrado hacia arriba.
2. Deslice los fuelles sobre el lado cuadrado de la barra de tornillo, abajo hacia el lado de la
horquilla de la barra. (O si los fuelles calzaran sobre la horquilla, los fuelles pueden ser
instalados desde ese lado del tornillo de barra, justo antes que la media-polea sea sujeto a la
horquilla.)
3. Deslice la casa de engranaje sin fin sobre la barra de tornillo hasta que se enganche con los
fuelles.
4. Deslizar la rueda de engranaje sin fin hacia la barra de tornillo y girarla hacia la parte enroscada
de la barra de tornillo.
5. Deslizar la arandela de fricción del engranaje sin fin en la barra de tornillo.
6. Deslizar la guía de izado de empuje hacia la barra de tornillo.
7. Notar la orientación de la orejeta de levante en la guía de izado. Posicione la casa de engranaje
sin fin para que la casa del eje sin fin este opuesto a la orejeta de izado en la guía de izado.
Compruebe que los agujeros de los pernos en la casa y guía de izado estén alineados para los
tornillos roscados.
8. Instale los 7 tornillos roscados de .5 pulgadas que sujetan la casa de engranajes sin fin a la
guía de izado y apretar.
9. Fije con pernos la placa de parada de la barra de tornillo a el fin de la barra de tornillo usando
los 4 tornillos roscados de .75 pulgadas. Apretar las tenazas sobre los fuelles.

10. Pre-montar el rodillo de rodamientos en el eje del engranaje sin fin, usando una prensa o otra
herramienta adecuada.
11. Instale un perno de 0.50 pulgadas o la barra roscada (de al menos ocho pulgadas de largo) en
el fin del lado de no mando del eje sin fin, al frente del lado de mando, con fines de montaje.

Mar. 2009 5 – 131 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

12. Inserte el eje sin fin (con ambos rodillos de rodamientos) en su casa. Gire el eje sin fin en
sentido del reloj hasta que este totalmente insertado.
13. Instalar el retenedor de rodamientos del lado de no mando con sus accesorios de montaje y
apretar.
14. Medir el juego del eje sin fin. Agregar o remover calces para obtener un despeje de flotación de
entre 0.001 a 0.003 pulgadas (0.025mm - 0.076mm) y re-instalar el retenedor.
15. Quitar la barra roscada o perno usado para el montaje del eje sin fin.
16. Instalar el sello de aceite en el rodamiento retenedor del lado de mando. Instalar el retenedor
del lado de mando y sus accesorios en la casa de engranaje sin fin y apretar los tornillos
roscados del retenedor.
17. Instalar el retenedor de antirotación del eje sin fin y sus accesorios en el retenedor de lado de
mando y apretar.
18. Insertar el cojinete de perno en el media-polea de empuje y montar el media-polea (peso es de
2,000 Libras o 907.2kg aproximadamente.) a la barra de tornillo con el perno de media-polea.
Instalar el perno T y el pasador de chaveta. Fijar la placa bloqueadora del pasador y los tornillos
roscados.
19. Instale las placas de soporte del rodillo a la half-sheave. Deje los rodillos fuera hasta que la
cuerda del empuje ha sido instalada.
20. Bombear OGL en casa del eje sin fin hasta que el lubricante sale de la válvula de lubricante de
relieve. Esto requerirá cerca de 3.0 galones (11.36 litros).
21. Sujetar las mitades de cojín de empuje a la guía de izado con los 12 tornillos roscados de .5
pulgadas.

Manual No. 10744_SP 5 – 132 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MECANISMO TENSOR DEL CABLE DE RECOGER


El mecanismo tensor del cable de recoger está fijado al mango del balde en el extremo del balde y
proporciona la habilidad de quitar el seno y aplicar la tensión apropiada al cable de recoger.

NOTA: La calza de acero debe reclinarse contra la tuerca del empuje.


Para reparar el mecanismo de recoger:
1. Baje el balde de forma que la parte delantera del balde quede pareja con el piso.
2. Quite los pernos del protector de lainas y rótelo afuera, donde no moleste.
3. Descargue el cable de recoger con los gatos hidráulicos para quitar las lainas, como sigue:
a. Limpie y engrase el área de deslizamiento de la tuerca tensora, soporte y perno.
b. Asegúrese que la válvula de aguja derecha esté abierta y la izquierda cerrada.

Mar. 2009 5 – 133 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

c. Extienda los cilindros inyectando fluido hidráulico dentro del acoplamiento ubicado al lado
izquierdo del mango del balde sobre la válvula de aguja izquierda.

PRECAUCIÓN: El aceite dentro de las válvulas de aguja está bajo alta presión.
MANTENGASE ALEJADO DE LA TUERCA TENSORA, LAINAS Y
CILINDROS AL OPERAR LA VÁLVULA DE AGUJA, YA QUE
ÉSTOS COMPONENTES PUEDEN MOVERSE
INADVERTIDAMENTE Y CAUSAR LESIONES SERIAS.

d. Quite la cantidad deseada de lainas desde el lado del cilindro de la tuerca tensora y
deposítelas en el lado opuesto de la tuerca.

PRECAUCIÓN: La tuerca tensora debe apretarse a las lainas, adelante y atrás,


usando todas las lainas provistas originalmente con la máquina.

e. Abra lentamente la válvula de aguja izquierda.

PRECAUCIÓN: Manténgase alejado de la tuerca tensora. El peso del cable puede


hacer saltar la tuerca tensora cuando la válvula de aguja sea
abierta.

f. Cierre la válvula de aguja derecha.


4. Alivie la presión desde los gatos hidráulicos.
5. Repare o reemplace cualquier componente dañado.
6. Reapriete el cable de recoger según el procedimiento indicado en APRIETE DEL CABLE DE
RECOGER, más adelante en ésta sección del manual.

Manual No. 10744_SP 5 – 134 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REPARACIÓN DE LA TORNAPUNTA
NOTA: El procedimiento siguiente implica calentar y resoldar la tornapunta. Contacte al
Departamento de Servicio de Bucyrus International por las especificaciones apropiadas de
soldadura para éste componente.
1. Baje el balde hasta el piso.

2. Retroceda el cable de recoger tanto como sea posible. Refiérase al paso 3 de remoción del
MECANISMO TENSOR DE RECOGER.
3. Remueva la pernos del retenedor del cable de recoger y los retenedores. Levante el cable de
recoger fuera de las ranuras de la tornapunta.
4. Corte con cuidado la soldadura que une el soporte de la protección del cilindro solo a una mitad
de la tornapunta. El soporte de la protección del cilindro puede permanecer unido a la otra
mitad de la tornapunta.
5. Corte las planchas superior e inferior de empalme desde una mitad de la tornapunta. Las
planchas de empalme pueden permanecer unidas a la otra mitad de la tornapunta.
6. Fije una grúa a un lado de la tornapunta. Quite el perno de anclaje que fija dicho lado.
7. Levante la tornapunta desde el mango.
8. Fije una grúa al lado remanente de la tornapunta, saque sus pernos de anclaje y levántela
desde el mango.
Mar. 2009 5 – 135 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

9. Repare o reemplace cualquier componente dañado.


10. Reinstale cada mitad de la tornapunta y sus pernos de anclaje, pero no apriete los pernos.
11. Asegúrese que el conjunto de la tornapunta quede alineada al mango de forma que un lado
quede alineado con el otro lado y cada lado quede a igual distancia desde el mango.
12. Contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International por las especificaciones
apropiadas de soldadura de la tornapunta.
13. Apriete los pernos de anclaje, luego apriete el cable de recoger usando el procedimiento
indicado en APRIETE DEL CABLE DE RECOGER, más adelante en ésta sección del manual.

CONJUNTO DEL BALDE


El balde se debe inspeccionar antes del inicio de cada turno. La superficie del frente y los lados
proporcionan refuerzos críticos al balde. Por lo tanto, se debe revisar regularmente si hay
quebraduras o desgaste de componentes. Cuando se desarrollen puntos de desgaste en la
superficie lateral y frontal, el contorno de metal puede ser restaurada reconstruyendo el área
afectada. Contacte al Depto. de Servicio de Bucyrus International por soluciones específicas de
reparación por soldadura.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! EL MANGO DE CUCHARÓN SE


CAERÁ UNA VEZ QUITADO DEL BLOQUE DE SILLA SI NO ES
TOTALMENTE APOYADO. El retiro de cerrojos y alfileres requiere
que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para liberar la
carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte, la herida
personal severa, o daño a la máquina.

Manual No. 10744_SP 5 – 136 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: No aplique endurecimiento superficial al acero de las superficies laterales o frontal. Esto
puede promover el desarrollo de quebraduras. Donde el desgaste es excesivo, se puede
soldar planchas de acero dúctil en el lugar y aplicar endurecimiento superficial a dichas
planchas adicionales con excelentes resultados.
Todos los puntos de lubricación deberán ser inspeccionados y lubricados en cada turno. Se debe
revisar que al balde no le falten los dientes y que éstos no estén rotos, y que no le falten cuñas. Si se
requiere reemplace éstos artículos antes de volver a operar el balde. Revise la barra del picaporte, y
en el caso que sea aplicable el inserto del retenedor de la barra del picaporte, no estén gastados y
reemplácelos si es necesario.

Mar. 2009 5 – 137 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-55: Barra y Palanca del Picaporte de la Puerta del Balde

Manual No. 10744_SP 5 – 138 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTAR LA BARRA DEL PICAPORTE


Revise que la barra y la palanca de cierre estén bien ajustadas. La barra de cierre se debe colocar de
manera que quede traslapada una pulgada con el accesorio de retención del cierre.

AMORTIGUADORES DE LA PUERTA DEL BALDE


1. Lleve la puerta para atrás (hacia la pluma) tan lejos como sea posible, para obtener el máximo
espacio posible entre la puerta y el cuerpo del balde con la barra del picaporte engranada.
2. Mida y registre los espacios a ambos lados del balde, entre el alojamiento del amortiguador y la
cara trasera del cuerpo del balde.
3. Monte los amortiguadores de manera que se extiendan fuera de las cajas una distancia
equivalente o ligeramente menor que los espacios registrados en el paso 2. Use los calzos
según sea necesario para lograr esta dimensión.
4. Guarde las lainas sobrantes para usarlas en futuros ajustes.
5. Revise y reajuste los amortiguadores, luego de una semana de operación.

Mar. 2009 5 – 139 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-56: Ajuste de los Amortiguadores del Balde


RETIRO E INSTALACION DEL BALDE

Manual No. 10744_SP 5 – 140 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

¡IMPORTANTE! Antes de realizar este procedimiento, asegúrese de que los apropiados


aparatos de elevación estén disponibles y que usted comprenda
completamente el proceso de retiro. NO continúe con este procedimiento hasta
no haber leído y comprendido absolutamente a cerca del proceso de retiro.
Siga el procedimiento en forma detallada. A medida que se retira cada par de pasadores, pueden
suceder danos específicos como también cambios en el centro de gravedad en el mango del balde.
Asegúrese de que los componentes que se retiran estén sostenidos en forma segura y el aparejo de
montaje esté en el radio directo de comunicación con el operador de la grúa.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Al retirar los pasadores del balde


se requiere que los artículos amarrados tengan el adecuado
soporte para descargar la carga. De lo contrario se podría causar
una lesión severa o incluso la muerte al personal, o causar un
daño a la máquina.

Para retirar el balde:


1. Estacione la máquina en una superficie de trabajo nivelada y firme. Ponga el marco giratorio en
forma paralela a las orugas, con el balde sobre los rodillos tensores delanteros. Permita una
superficie de trabajo plana adicional de aproximadamente un área de 75 pies, ubicado detrás
de las orugas.
2. Ubique el balde en el suelo sobre una superficie plana. Asegúrese que la base del balde esté
completamente soportada y nivelada.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Si la base del balde no está


completamente soportada y nivelada, podría moverse cuando el
balde se desconecte del mango. De lo contrario se podría causar
una lesión severa o incluso la muerte al personal, o causar un
daño a la máquina.

3. Despeje el área, que no haya personal directamente involucrado en este proceso. Establezca
una comunicación directa por radio con el operador de la grúa.
4. Desconecte la cuerda de desenganche del balde de la compuerta del balde.
5. Baje las cuerdas de levante a penas para permitir retirar el pasador.
6. Retire los candados de a uno a la vez utilizando el siguiente procedimiento:

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Para retirar los pasadores del


balde se requiere que los artículos unidos tengan un apropiado
soporte para soltar la carga. De lo contrario se podría causar una
lesión severa o incluso la muerte al personal, o causar un daño a
la máquina.

a. Utilice un adecuado aparato de elevación, suba el candado (aproximadamente 5,250


Lbs.) solamente para minimizar la carga ubicada en el pasador del enganche del balde.
b. Quite los tornillos en T que fijan en su lugar el pasador de la oreja del cucharón. Véase la
Figura 5-57.
NOTA: Como mecanismo retenedor se pueden reemplazar los tornillos - T alternando el dispositivo
de pasador y la abrazadera del collarín. En este caso, retire la abrazadera del collarín y el
herraje adjunto.

Mar. 2009 5 – 141 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

c. Con un segundo aparato de elevación, ponga una eslinga tipo banda por debajo del
pasador del enganche del balde (aproximadamente 400 Lbs.) para soportar el pasador
durante la remoción. Retire el pasador. En este momento no baje el pasador, éste será
reinstalado.

Figura 5-57: Vista A


7. Levante el candado de la oreja del cucharón y vuélvalo a colocar directamente sobre la oreja de
izado del mango del cucharón como se muestra en la Figura 5-58.
8. Utilizando un segundo aparato de elevación, reinstale el pasador del enganche del balde en el
eslabón del candado y asegure el pasador en su lugar.

Manual No. 10744_SP 5 – 142 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-58: Vista B


9. Adjunte el grillete (con capacidad de 35-ton) al enganche de elevación del mango del balde.
Cierre el pasador del grillete en su lugar.
10. Utilizando una adecuada eslinga de cable de acero, amarra el candado y el grillete juntos.
11. Repita los pasos 6 a 10 para el candado opuesto. Asegure que ambas esligas (utilizadas para
conectar el candado al grillete) tengan el mismo largo.
12. Lentamente eleve las cuerdas de levante lo suficiente para soportar el mango del balde y retirar
la carga puesta en el pasador del brazo distanciador. Asegure que la carga esté distribuida en
forma pareja entre los dos puntos de elevación.
13. Utilizando las cuerdas de levante para soportar el mango del balde, desconecte los brazos
distanciadores del mango del balde ocupando el siguiente proceso:
a. Utilice un adecuado aparato de elevación con una eslinga tipo banda, afirme el brazo
distribuidor (aproximadamente 950 Lbs.) para que no se caiga hacia adelante cuando el
pasador superior sea removido. Retire la abrazadera de collarín del pasador superior.
Refiérase a la Sección C-C. Utilice un segundo aparato elevador, retire el pasador del
brazo distanciador superior (aproximadamente 400 Lbs.).
b. Baje la abrazadera de inclinación de manera que descanse en el cucharón. Véase la
Figura 5-59.
c. Repita los pasos de A a B para el brazo distanciador opuesto.

Mar. 2009 5 – 143 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-59: Vista C


14. Eleve o baje las cuerdas de levante lo suficiente para soportar el peso del mango y retirar la
carga en el pasador del mango del balde. Retire la abrazadera de collarín que mantiene al
pasador del mango del balde en su lugar. Retire los pasadores del mango del balde
(aproximadamente 450 Lbs. cada uno).
15. Use the hoist ropes to raise the dipper handle just high enough to clear the dipper body as
shown in Figura 5-60.

Manual No. 10744_SP 5 – 144 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-60: Vista D


16. Con cuidado retroceda la maquina alejándola del balde.
17. Al reponer los baldes asegúrese que el balde de repuesto esté reposando en una superficie
plana del suelo. Cuidadosamente reposicione la maquina de manera que el marco giratorio
esté paralelo con las orugas y que el mango del balde esté alineado con los enganches del
balde.
La instalación del balde se hace al reverso de lo que fue el retiro de éste.

Mar. 2009 5 – 145 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRENADORES DE LA PUERTA DEL BALDE


Los frenadores de la puerta del balde proporcionan tensión sobre la puerta para prevenir su excesiva
velocidad y movimiento durante el cierre. Revise periódicamente la debida tensión de los frenadores.

PRECAUCIÓN: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Las almohadillas de tambor de


frenaje están bajo la compresión. El cuidado debe ser tomado
quitando la tuerca a fin de evitar la herida.

Manual No. 10744_SP 5 – 146 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTE DE LOS FRENADORES


Estos procedimientos de ajustes se aplican a los siguientes ensamblajes de frenadores usando
bloques frenadores de uretano:

E016896-01 &- 02, E017485-01 & -02,


E017992-01 & -02, E019671-01 & -02,
E020438-01 & -02, E020930-01 & -02,
E020940-01 & -02
NOTA: Refiérase al libro de partes para el número apropiado de repuesto.

PRECAUCIÓN: NO use este procedimiento para el ensamblaje de frenadores que


usan golillas belleville.

Para ajustar los frenadores de la puerta del balde:


1. Usando una llave para desconectar la tuerca, ajuste ambas tuercas de ajuste de los frenadores
a 650 Ft-Lbs. (Con una tensión de los pernos de aproximadamente 30,000 Lbs.). Ambos
frenadores deberán ser exactamente iguales.
2. Observe el cierre de la puerta durante el ciclo de excavación de la maquina. Luego apriete o
suelte la tuerca de ajuste hasta lograr que la puerta del balde contacte suavemente el cuerpo
del balde
3. Repita los pasos anteriores según sea necesario de manera de minimizar el contacto entre el
balde y la puerta
4. After all adjustments are complete, rotate the adjusting nut just enough to reinstall the adjusting
nut cover. Record the final torque for future snubber adjustments.
5. Después de dos días completos de operación (40 horas), vuelva a ajustar los frenadores al
nivel final de torque.
6. Periódicamente revise los frenadores y vuelva a ajustar al nivel final de torque según sea
necesario (generalmente cada dos meses o mas).

DESGASTE PERMITIDO
El desgaste total permitido de la cara de los frenadores es de 1.94 pulgadas. A ese punto no se
puede aplicar fuerza adicional a las superficies de los frenos.
Componentes de Desgaste:
• 4 discos de revestimiento con un grosor de 0.38 pulgadas (nuevos) y un grosor de 0.12
pulgadas completamente gastado (1.00 desgaste máximo).
• Superficie de 8 placas de acero que hacen contacto con los discos (Aprox. 0.12 pulgadas
cada uno).
NOTA: El desgaste total es una combinación del desgaste de los discos y la placa de acero. La
combinación de los dos no puede exceder 1.94 pulgadas de grosor. Si los discos son
desechados antes de alcanzar el mínimo grosor de 0.12 pulgadas, entonces habrá un
mayor desgaste en las superficies de la placa de acero.

Mar. 2009 5 – 147 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

TIRANTES DE INCLINACIÓN DEL BALDE

Figura 5-61: Tirante de Inclinación Adjustable

Manual No. 10744_SP 5 – 148 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para ajustar longitud del tirante de inclinación:


1. Quite los 12 tornillos.
• Para alargar, agregue el grosor deseado de lainas principales y retire el mismo grosor de
lainas de perno.
• Para acortar, retire el grosor deseado de lainas principales y agregue el mismo grosor de
lainas de perno.
2. Instale los 12 pernos y ajuste a 2,500 Ft.Lbs.
NOTA: Al retirar una laina principal se eleva el talón del balde en aprox. 3 pulgadas (76mm).

CANDADO DEL BALDE


El candado se debe revisar en cada turno para ver que el herraje del pasador de montaje no esté
suelto ni falte.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de cerrojos y alfileres


requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para
liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte,
la herida personal severa, o daño a la máquina.

Mar. 2009 5 – 149 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para reparar el Candado del Balde:


1. Ponga el balde en el suelo. Quite suficiente tensión de las cuerdas de levante de manera de
retirar el peso del pasador del enganche del balde, pero tampoco aflójela tanto para que el peso
del candado no repose en el pasador.
2. Retire el collarín de mordaza del pasador de enganche, según se muestra en la Sección C-C.
Retire el pasador de enganche (aproximadamente 450 Lbs.) con un adecuado aparato para
halar.

Manual No. 10744_SP 5 – 150 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Los pasadores de polea y los pasadores del enganche son del mismo tamaño pero tienen
diferentes herrajes que se adjuntan. Asegúrese durante el montaje que sean reemplazados
en la ubicación apropiada.
3. Utilice las cuerdas de levante, levante el candado del enganche del candado del balde y baje el
candado al suelo. Retire las golillas de empuje y las espigas del enganche.
4. Retire el collarín de mordaza del pasador del eslabón, según se muestra en la Sección B-B.
Golpeé el extremo del collarín de mordaza con bastante fuerza de manera de exponer bastante
el pasador del eslabón para asegurar un adecuado aparato para halar. Retire el pasador del
eslabón (aproximadamente 267 Lbs.) del marco del candado y el eslabón.
5. Retire los bujes del eslabón y del marco inferior del candado. Los bujes tienen un ajuste de
interferencia.
6. Soporte el marco del candado y la polea. Retire los tornillos - T que retienen el pasador de la
polea del candado, según se muestra en la Sección A - A. Retire el pasador de la polea
(aproximadamente 366 Lbs.) con un apropiado aparato para halar.
7. Utilizando un apropiado aparato de elevación, levante la polea del candado del marco del
candado. Retire las golillas de empuje y espigas de la polea.
8. Retire la cuerda de levante de la polea. Retire los bujes del pasador de la polea de la polea y
del marco. Los bujes tienen un ajuste de interferencia.
9. Limpie e inspeccione todas las partes. Repare o reemplace todas las partes que estén dañadas
o gastadas.
10. Vuelva a armar al revés que el desmontaje. Asegúrese de que todas las espigas estén al ras, o
bajo, de la superficie de las golillas de empuje.

Mar. 2009 5 – 151 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTO ACCIONAMIENTO DEL BALDE


El accionamiento del balde se puede desarmar en su ubicación en la máquina o desmontarse como
una unidad completa. En ambos casos, el procedimiento de desarme es el mismo.

PRECAUCIÓN: EVITE CUALQUIER MÉTODO QUE PERMITE QUE LA CUERDA


SE HAGA INCONTROLADO EN CUALQUIER MOMENTO
DURANTE LA OPERACIÓN DE GUARNIMIENTO. La muerte, la
herida seria, o el daño a la máquina resultarán si una cuerda
se hace incontrolado.

1. Quite la protección del tambor y el cable de accionamiento desde el tambor.


2. Abra la protección del engranaje y piñón.
3. Remueva el retenedor del tambor y el tambor.
4. Saque el retenedor del rodamiento y el espaciador en el costado del tambor. Luego quite la
tapa y el retenedor del rodamiento en el otro extremo de este eje.

Manual No. 10744_SP 5 – 152 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Soporte el engranaje y deslice el eje desde el engranaje y la base por el lado de la base del
tambor. Saque el engranaje, rodamientos, espaciadores y sellos.
6. Repare o reemplace todos los componentes gastadas o dañadas y rearme en el orden inverso
al desarme. Lubrique los rodamientos.
7. Si se quitó el piñón desde el motor, cuando éste sea reinstalado, el eje del motor debe ser
encajado 1/16 pulgada dentro del piñón.

ESTRUCTURA "A"
Inspeccione periódicamente la estructura "A" por signos de quebraduras u otros daños. Esta revisión
debe incluir las orejas de montaje y los pasadores, las escaleras y plataformas, los eslabones
ecualizadores que sujetan los cables estructurales de la pluma y los refuerzos de las patas en el
techo de la sala de maquinarias. Cerciórese de que haya buen sellado alrededor de los refuerzos de
las patas.
Si se requiere alguna soldadura de reparación, contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus
International para obtener un proceso especializado de reparación. Para cualquier otro problema
inusual, consulte al Departamento de Servicio de Bucyrus International.
Inspeccione cuidadosamente las orejas de montaje y los pasadores por si hay fisuras u otros signos
de desgaste o deterioro. Lubrique ocasionalmente estas áreas para prevenir oxidación. Revise los
refuerzos de las patas, tanto en la parte interna como en la parte superior de la sala de máquinas,
para ver que mantenga un buen sellado y que no existan filtraciones. Si hay algún signo de filtración,
vuelva a sellar alrededor de los refuerzos con un compuesto de relleno apropiado.
Asegúrese que las escaleras están firmemente montadas y en buenas condiciones. Repare
cualquier fisura tan pronto como haya sido detectada.
Revise la condición de las plataformas verificando que estén bien fijadas y aseguradas. Al mismo
tiempo revise los eslabones ecualizadores y las conexiones de los cables estructurales de la pluma.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de alfileres de equalizador


requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para
liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte,
la herida personal severa, o daño a la máquina.

Bajo circunstancias normales, la Estructura “A” de la máquina casi no se sacará hasta que se haga
necesario desmontar de la máquina. Se agradece contactar al Representante de Servicio de Bucyrus
International si llegara a aparecer alguna circunstancia inusual.

Mar. 2009 5 – 153 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

WINCHE AUXILIAR
El winche auxiliar es fijado a los cables de levante para subir y bajar los cables durante la
mantención de la maquinaria de levante y para el recambio de los cables de levante. El winche
consiste en un tambor y cable montados a un motor eléctrico de engranajes. El winche puede ser de
disposición simple o doble. Es mostrado el de doble disposición.

Manual No. 10744_SP 5 – 154 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

El winche puede ser de disposición simple o doble. Es mostrado el de doble disposición. El winche
consiste en un tambor y cable montados a un motor eléctrico de engranajes.

Mar. 2009 5 – 155 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RODILLOS DE SOPORTE DEL CABLE DE LEVANTE


Los rodillos de soporte de los cables de levante se usan para guiar los cables de levante cuando
éstos dejan el tambor de levante y salen desde la sala de maquinarias.

Se debe inspeccionar diariamente el desgaste de los rodillos. Los bujes de los rodillos deben ser
lubricados una vez en cada turno. La reparación de los rodillos de soporte consistirá principalmente
del reemplazo de los bujes y/o rodillos gastados.

Manual No. 10744_SP 5 – 156 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLES ESTRUCTURALES DE LA PLUMA


Se debe hacer inspecciones regulares a los alambres externos inmediatamente adyacente a los
manguitos del cable. Si se determina que 30 % de los alambres externos o 10 % de todos los
alambres están rotos, reemplace el hilo.
Lubrique los enchufes de cuerda de suspensión cada 3 meses o 1250 horas de operación de
máquina.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El retiro de alfileres de equalizador


requiere que los artículos atados tengan el apoyo apropiado para
liberar la carga. El fracaso de obedecer podría causar la muerte,
la herida personal severa, o daño a la máquina.

Mar. 2009 5 – 157 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Puede encontrar información adicional más detallada bajo el encabezamiento CUIDADO Y


MANTENIMIENTO DEL CABLE METÁLICO en la Sección 9 - DATOS DE INGENIERÍA.

¡IMPORTANTE! IMPORTANTE: Las cuerdas estructurales de las orejas SUPERIORES de los


compensadores se DEBEN conectar con las orejas EXTERNAS del extremo
del aguilón. La tira pintada de las cuerdas estructurales debe quedar en línea
recta.

CABLES DE ACERO
En el diseño de maquinaria de excavación, se desarrolla un cuidadoso estudio del tamaño y
velocidad de operación de todas las poleas y tambores para determinar el cable apropiado para cada
aplicación. El contacto continuo con muchas máquinas en el campo y repetidas consultas con los
líderes de los fabricantes de cables, permite la selección del cable más satisfactorio para cada
máquina. Para mantener la pala en su mayor nivel de eficiencia, compre cables nuevos que cumplan
con las especificaciones de Bucyrus International, obteniendo por lo tanto, el cable de acero más
apropiado para la aplicación particular. Aquí hay una serie de indicaciones relativas a la correcta
inspección, lubricación y reemplazo de los cables de acero en la máquina.

Manual No. 10744_SP 5 – 158 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Mar. 2009 5 – 159 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCIÓN DE LOS CABLES DE ACERO


1. Es responsabilidad de los operadores mantener los tambores y poleas en buenas condiciones.
Use cables de tamaño y construcción apropiada. Examine si en los cables hay signos de daño
o deterioro por el servicio, reemplácelos cuando sea necesario.
2. Es habitual hacer trabajar los cables hasta su casi destrucción con el objeto de reducir los
costos operativos de la máquina y detenciones por su reemplazo. Al cargar camiones, tolvas y
similares, los cuales pueden dañarse por un balde en caída, los cables deben inspeccionados
por signos de deterioro.
3. Los alambres externos de los cables de levante pueden dañarse o romperse por las rocas que
caen, por el roce con rocas afiladas en el banco y por la presencia de piedras en las ranuras de
las poleas. La vida de los cables se puede prolongar si los alambres cortados se recortan de
forma que no se crucen y causen daños adicionales a los alambres adyacentes.
4. El operador siempre deberá observar las precauciones de seguridad.
5. Para más información, refiérase al tópico CUIDADO Y MANTENCIÓN DE LOS CABLES DE
ACERO, en la sección 9 - ANTECEDENTES DE INGENIERÍA.

Manual No. 10744_SP 5 – 160 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

UNIDAD HIDRÁULICA PARA TENSAR CABLES DE EMPUJE

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! System may be under hydraulic


pressure which can cause severe personal injury or death. Shut
down pump and relieve system of all pressure before removing
components.

Ésta unidad hidráulica se usa para aplicar torque al eje sin fin en el extremo del mango del balde, al
ajustar la tensión en el cable de empuje. Está ubicada en el techo de la sala de maquinarias, cerca
del medio de la máquina, justo detrás de la cabina de los operadores.

Mar. 2009 5 – 161 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

La unidad hidráulica es una unidad auto contenida, incluyendo un tanque de fluído hidráulico, una
bomba estacionaria y un motor eléctrico de accionamiento junto a un motor hidráulico removible (con
manillas), conectado a la bomba a través de una larga manguera hidráulica. Para operar la unidad,
separe el motor hidráulico desde su almacenamiento en la unidad e instálelo sobre el mango del
balde. Refiérase a las instrucciones en AJUSTE DEL CABLE DE EMPUJE, en ésta sección del
manual, por los procedimientos adecuados. Presione el botón de arranque de la bomba en el panel
de control y luego use el control colgante manual para operar la bomba.
Asegúrese de que el tanque con fluído hidráulico esté lleno. Revise si hay filtraciones en las
tuberías. Reemplace el cartucho del filtro cundo sea indicado.

Figura 5-62: Esquema Hidráulico ~ Unidad Hidráulica Tornillo de Empuje

Manual No. 10744_SP 5 – 162 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLES DE LEVANTE

NOTA: El método descrito en este manual asume que los cables de levante usados no están rotos
o muy deshilachados, que la máquina está equipada con un winche auxiliar para cables y
que todas las herramientas y suministros especificados están a mano. EL CABLE DE
LEVANTE SE DEBE MANTENER SIEMPRE BAJO TOTAL CONTROL.

PRECAUCIÓN: EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE QUEDE


SIN CONTROL EN CUALQUIER MOMENTO DURANTE LA
OPERACIÓN DE CABLEADO. La muerte, serias lesiones o daños
a la máquina pueden ocasionarse si un cable quedara
incontrolado.

Para reemplazar los cables de levante:


1. La máquina debe quedar en un área abierta y plana, con espacio suficiente al frente para
trabajar. Deben seguirse todas las reglas de seguridad aplicables. Solo personal directamente
relacionado al cambio de cables será autorizado a estar en o cerca de la máquina.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! EL FINAL DE CUERDA (S) SE


DESENROLLARÁ ENÉRGICAMENTE EN LA LIBERACIÓN DE LA
ENERGÍA CUANDO LOS REFRENAMIENTOS QUE EMBARCAN
SON QUITADOS.

Mar. 2009 5 – 163 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PELIGRO: La condición de los cables pueden hacer necesario modificar el


proceso descrito, especialmente si el cable está roto o
severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas
de seguridad al escalar o cortar, tenga siempre los cables bajo
total control.

2. Baje el balde al piso. Ubique el balde de forma que los candados queden directamente debajo
de las poleas de la punta. Los cables de levante quedarán verticales y el talón del balde
quedará a ras de suelo.
3. Ponga un señalero en la sala de maquinaria de forma que observe el tambor de levante y los
cables. Gire lentamente el tambor en bajada hasta que todo el cable se desenrolle del tambor y
los manguitos del cable queden en el cuadrante trasero inferior del tambor de levante.

PRECAUCIÓN: Durante toda esta operación las posiciones del tambor o el cable
deben ser comunicadas al operador. Asegúrese antes de el
sistema de señales trabaje y que la línea de comunicación no se
interrumpa.

NOTAS:
• Cada cable de levante es una longitud continua de cable.
• El “CABLE DE ARRANQUE” es la porción de cable que va desde el tambor de levante, sobre
la ranura externa de las poleas de la punta y baja a la parte trasera del candado. El casquillo
en el tambor de levante para éste cable “ARRANCA” el casquillo para el cable “SEGUIDOR”.
• El “CABLE SEGUIDOR” es la porción de cable que va desde el frente del candado sobre la
ranura interna de las poleas de la punta y retorna al tambor de levante.

4. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable seguidor. Quite el sujetador que fijan
los cables seguidores al tambor de levante.

Manual No. 10744_SP 5 – 164 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Tire los ferrules fuera de los receptores de estrobos. Baje la línea del winche auxiliar hasta que
el cable de levante pueda desenlazarse. Desenlace los cables seguidores.
6. Gire el tambor 180° cuidadosamente en la dirección de BAJADA para desenrollar el remanente
de los cables de arranque desde el tambor.
7. Con los manguitos del cable de arranque en el cuadrante trasero inferior, detenga el tambor.
8. Fije una línea del winche auxiliar a cada estrobo del cable de arranque. Quite el sujetador del
cable de arranque. Afloje la línea del winche hasta que los cables de arranque se puedan
desenlazar y luego desenlácelos.
9. Fije los cables seguidores a la línea del winche.
10. Fije una eslinga al cable seguidor cercano al frente del candado. Fije la eslinga a un vehiculo de
arrastre.
11. Lenta y cuidadosamente, afloje el winche auxiliar mientras tira el cable de levante desde el
frente de la máquina con el vehículo de arrastre. Baje los cables de levante hasta poder
desconectar la línea del winche.

NOTA: El vehículo de arrastre se usa para arrastrar el peso de los cables de levante sobre las
poleas de punta pluma y ayudar a dirigir los cables a través de la polea del candado.
12. Gire el tambor de levante en la dirección de bajada hasta que el sujetador del cable de
arranque quede en el cuadrante inferior trasero.
13. Fije un winche y baje los cables de arranque de la misma forma usada para los cables
seguidores. Cuando los extremos de los cables de arranque se acercan a los candados, un
cable debe ser sacado desde la línea del winche, el otro cable de arranque se debe bajar a
través del candado y luego sacado del cable del winche.
Para instalar un nuevo par de cables de levante:
1. Ponga los nuevos cables aproximadamente a 10 pies del balde. Si los cables están en carretes,
deben ubicarse de forma que se desenrollen desde la parte baja del carrete.

PELIGRO: LOS EXTREMOS DE LOS CABLES SE DESENROLLARÁN EN


FORMA VIOLENTA AL QUITAR LAS FIJACIONES PARA
EMBARQUE.

2. Asegúrese que las líneas del winche pasen a través de cada candado.
3. Fije una línea de winche a un extremo de cada nuevo cable, convirtiendolos en los nuevos
cables de arranque.

Mar. 2009 5 – 165 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. Eleve el winche hasta que los cables de arranque hayan dejado el candado. Fije el lado libre de
cada cable de levante a la línea del winche donde se ha fijado su extremo de arranque.
5. Tire ambos cables sobre la polea de la punta, siendo cuidadoso de mantener el cable de
arranque (cable trasero en el candado) sobre la ranura externa de la polea de la punta.
6. Continúe tirando los cables dentro de la sala de maquinaria. Cuando los extremos de los cables
alcancen a un punto donde el cable seguidor pueda amarrarse, deje de tirar, desprenda el
cable seguidor de la línea del winche y amárrela.
7. Tire los cables de arranque hasta que queden en posición de ser instalados en sus reductos.
Ponga los ferrules de los cables de arranque en sus reductos, instale el sujetador y desprenda
la línea del winche.
8. Rote lentamente el tambor 180° en dirección LEVANTE de forma que los cables seguidores
puedan ser fijados.
9. Levante el winche fijado a los cables seguidores hasta que puedan ser fijados al tambor.
10. Ponga los ferrules de los cables seguidores en los reductos, instale el sujetador y desprenda la
línea del winche
11. Gire lentamente el tambor en dirección levante hasta que los cables queden apretados.
Asegúrese que los cables queden en las estrías correctas.
12. Levante el balde aproximadamente 1 pie sobre el suelo. Asegúrese que el balde suspenda
derecho. Si no, ponga lainas entre el ferrule y el casquillo, tanto en el cable de arranque como
en el seguidor, en el lado en que el balde suspenda más bajo. Si es necesario, lainas
fabricadas localmente se pueden colocar bajo ambos ferrules.
13. Suba y baje el balde varias veces para asentar los cables. Asegúrese que el balde suspenda
derecho. Si no, ponga lainas igual que antes. Reinstale los interruptores de límite de levante y
empuje.

Figura 5-63: Laina para Casquillo de Cable de Levante


NOTA: Los pasos anteriores se usan para remover y reemplazar 1 par de cables de levante. Al
reemplazar un solo cable, asegúrese de revisar la alineación del balde y de poner lainas en
el cable antiguo si se necesita para nivelar el balde.

Manual No. 10744_SP 5 – 166 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE EMPUJE


NOTA: Para usar el próximo procedimiento, el cable usado no debe estar cortado o muy
deshilachado, el cable nuevo debe estar enrollado en un carrete de transporte con un
terminal de ferrrule dentro y otro afuera y toda herramienta y equipo específico a mano.

PELIGRO: EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE


DESENROLLE O QUEDE SIN CONTROL. Un cable descontrolado
puede causar la muerte o serias lesiones.

NOTA: Si es necesario reemplazar el cable de empuje y el de recoger, PRIMERO SE DEBE


REEMPLAZAR el CABLE DE EMPUJE. El cable tiene ferrules estampados en los extremos
del cable al tambor. Éstos ferrules limitan la cantidad de cable en el tambor de empuje con
relación a la posición del mango. No instalar primero el cable de empuje, puede causar que
los cables queden “fuera de tiempo” y causen dificultades de operación. No se debe
intentar reemplazar ambos cables al mismo tiempo.
Para reemplazar el cable de empuje:
1. Revise la correcta longitud del nuevo cable. Mida desde los lados internos de los ferrules.
2. La máquina debe estar en un área abierta y plana, con espacio suficiente para permitir todos
los pasos en el procedimiento a realizar. Siga toda regulación de seguridad aplicable. Solo el
personal directamente relacionado con el cambio de cable se autorizará a estar en o cerca de
la máquina.

PRECAUCIÓN: La condición del cable puede hacer necesario modificar el


procedimiento aquí descrito, especialmente si el cable está roto o
severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas
de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y
sobre cualquier sección cortada del cable.

3. Ponga el mango del balde horizontal y retráigalo hasta que el tornillo retráctil del mecanismo de
empuje quede cercano a la unidad hidráulica sobre el techo de la sala de maquinaria.
4. Use la undidad hidráulica para para retraer el mecanismo de tensión del cable de empuje.
Refiérase al APRIETE DEL CABLE DE EMPUJE en ésta sección del manual.
NOTA: El mango del balde debe ser extendido a continuación. Tenga cuidado cuando empuje para
atesar con cuidado cualquier seno recién desarrollado en el cable de empuje.
5. Empuje con cuidado y baje el balde simultáneamente hasta que la detención trasera
(amortiguador) del mango contacte el bloque de caballete y el talón del balde quede
descansando en el piso, como muestra la figura.
6. Instale todos los frenos, apague la máquina y cierre y rotule todos los controles.
7. Retroceda el ajuste de tensión de recoge hasta que el cable llegue a su límite total.
8. Usando una línea auxiliar para controlar el extremo estrobado del cable de recoger, quite la
mordaza y desconecte el cable de recoger desde el lado izquierdo del tambor de empuje.
9. Con una línea auxiliar, tire el estrobo del extremo del ferrule del cable de recoger lo suficiente
como para permitir remover el ferrule del casquillo, en lado derecho del tambor de empuje.
10. Asegure ambos extremos del cable de recoger fuera del tambor de empuje para permitir la
rotación del tambor de empuje.
11. Quite los cierres y rótulos de los controles. Usando el motor de empuje, gire el tambor en la
dirección recoger para desenrollar el cable de empuje desde el tambor. Cuando los ferrules del

Mar. 2009 5 – 167 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

cable de empuje queden en posición de fácil remoción de los casquillos, detenga la rotación del
tambor. Instale los frenos y reponga los cierres y los rótulos a los controles.

Figura 5-64:Cableado del Cable de Empuje


12. Saque los ferrules del cable de empuje desde los casquillos y permita que los extremos del
cable cuelguen verticalmente desde las poleas del bloque de caballete. Inspeccione las estrías
del tambor por si tienen bordes afilados y esmerílelas si es necesario.
13. Posicione el carrete del nuevo cable de empuje bajo el bloque de caballete y enlácelo con la
polea izquierda del bloque de caballete.

PELIGRO: EL (LOS) EXTREMO DEL CABLE SE DESENROLLARÁ


VIOLENTAMENTE LIBERANDO ENERGÍA, CUANDO SE QUITAN
LAS FIJACIONES USADAS PARA EMBARQUE.

• Si el cable usado NO está cortado, fije el extremo del nuevo cable de empuje al extremo del
cable usado en el lado izquierdo. Asegure el extremo del cable de empuje usado en el lado
derecho, a un vehículo de arrastre.
• Si el cable usado ESTÁ cortado y tiene que sacarse en secciones:
a. Inspeccione las estrías para el cable y repare/suelde según se necesite.
b. Cablee una línea auxiliar hacia arriba y sobre la ranura interna de la polea derecha del
bloque de caballete, alrededor de la media polea de empuje, vuelva sobre la ranura
interna de la polea izquierda del bloque de caballete y baje hacia el nuevo carrete de
cable. Fije la línea auxiliar al estrobo del nuevo cable y el otro extremo de la línea a un
vehículo de arrastre como se muestra.
NOTA: Los extremos estrobados del cable de empuje debieran pasar a través de los rodillos en la
media polea de empuje. Si ésto se hace dificil, los rodillos (2 posiciones) se pueden sacar
durante el reemplazo del cable. Sin embargo, se deben reinstalar antes de que la máquina
sea puesta en operación.
14. Con el vehículo de arrastre, tire el nuevo cable de empuje sobre la máquina hasta que una
cantidad igual de cable de empuje cuelguen desde cada polea del bloque de caballete. Asegure
el cable de empuje y desconecte la línea auxiliar.

Manual No. 10744_SP 5 – 168 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Lubrique libremente las estrías del tambor de empuje para ayudar a prevenir daños al
nuevo cable de empuje cuando sea tirado a su posición sobre el tambor de empuje.

Figura 5-65: Detalles de Terminación del Cable de Empuje


15. Lleve la línea auxiliar sobre la parte superior del tambor de empuje, a través de los casquillos
del cable, alrededor de la parte trasera del tambor y adelante desde la base del tambor al
extremo correspondiente del nuevo cable de empuje. Conecte la línea auxiliar al extremo
correspondiente del nuevo cable. Suelte el extremo correspondiente del nuevo cable de los
medios de fijación (paso 12) y con el vehículo de arrastre aún fijado al otro extremo de la línea
auxiliar, tire el cable dentro del casquillo del ferrule en el tambor. Asegure el ferrule del cable
dentro del casquillo del tambor. Suelte la línea auxiliar desde el cable de empuje.
16. Conecte el otro extremo del cable de empuje al otro casquillo correspondiente en el tambor de
empuje, de la misma forma que se describe en el paso anterior.
17. Quite los cierres y rótulos de los controles y usando el motor de empuje, enrolle el nuevo cable
de empuje sobre el tambor, girándolo en la dirección de empuje. Asegúrese que el cable se
vaya asentando debidamente en las estrías del tambor y en las ranuras internas de las poleas
del bloque de caballete. Detenga el giro del tambor cuando el cable quede apretado. Instale los
frenos y reinstale los cierres y rótulos en los controles.
18. Con el extremo estrobado del cable de recoger controlado por una línea auxiliar para comenzar
con él, reinstale el cable de recoger al tambor de empuje siguiendo desde el paso 6 hasta el 13
del Procedimiento de Cableado del Cable de Recoger.
19. Refiérase a ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE y ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE
RECOGER para apretar los cables de empuje y recoger.

Mar. 2009 5 – 169 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CABLEADO Y REEMPLAZO DE CABLE DE RECOGER


NOTA: Para usar el próximo procedimiento, el cable de recoger en uso no debe estar cortado o
muy deshilachado, el nuevo cable de recoger enrollado en un carrete de transporte y todas
las herramientas y equipos específicos a mano.

PELIGRO: EVITE TODO MÉTODO QUE PERMITA QUE EL CABLE SE


DESENROLLE O QUEDE SIN CONTROL. Un cable descontrolado
puede causar la muerte o serias lesiones.

NOTA: Si es necesario reemplazar el cable de empuje y el de recoger, PRIMERO SE DEBE


REEMPLAZAR el CABLE DE EMPUJE. El cable tiene ferrules estampados en los extremos
del cable al tambor. Éstos ferrules limitan la cantidad de cable en el tambor de empuje con
relación a la posición del mango. No instalar primero el cable de empuje, puede causar que
los cables queden “fuera de tiempo” y causen dificultades de operación. No se debe
intentar reemplazar ambos cables simultáneamente.
Para reemplazar el cable de recoger:
1. La máquina debe estar en un área abierta y plana, con espacio suficiente para permitir todos
los pasos en el procedimiento a realizar. Siga toda regulación de seguridad aplicable. Solo el
personal directamente relacionado con el cambio de cable se autorizará a estar en o cerca de
la máquina.

PRECAUCIÓN: La condición del cable puede hacer necesario cambiar el


proceder aquí descrito, especialmente si el cable está roto o
severamente dañado. Asegúrese de seguir siempre las medidas
de seguridad al cortar. Mantenga siempre control sobre el cable y
sobre cualquier sección cortada del cable.

2. Empuje y baje el balde simultáneamente hasta que la detención trasera del mango del balde
contacte el bloque de caballete y el talón del balde quede descansando en el piso como se
muestra en la figura.
3. Retroceda el ajuste de tensión de recoger hasta su límite total. Saque los pernos de retención
del cable en la tuerca tensora y los retenedores del cable en la tornapunta frontal.
4. Saque el cable de recoger desde el tambor.
5. Saque el cable usado de recoger desde la máquina.
6. Posicione el carrete del nuevo cable de recoger directamente bajo el bloque de caballete.

PELIGRO: EL (LOS) EXTREMO DEL CABLE SE DESENROLLARÁ


VIOLENTAMENTE LIBERANDO ENERGÍA, CUANDO SE QUITAN
LAS FIJACIONES PARA EMBARQUE.

Manual No. 10744_SP 5 – 170 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-66: ableado del Cable de Recoger

7. Pase una línea auxiliar bajo y luego sobre el tambor de empuje, arriba y sobre la ranura externa
de la polea del bloque de caballete, hasta la guía del cable en la detención frontal y alrededor
de la tuerca tensora de recoger. Cabléela a través de la guía del cable en la detención frontal
en el lado opuesto del mango, sobre la ranura externa de la otra polea del eje de carga, abajo y
sobre y luego encima del tambor de empuje y asegúrela al otro extremo de la línea auxiliar al
vehículo de arrastre.

Mar. 2009 5 – 171 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Lubrique libremente las estrías del tambor de empuje y la tuerca tensora para ayudar a
prevenir daños al nuevo cable de empuje cuando sea tirado sobre la máquina
8. Con el vehículo de arrastre, tire el nuevo cable sobre la máquina hasta que una cantidad igual
de cable de recoger quede a cada lado de la máquina. Desconecte la línea auxiliar desde el
cable de recoger.
9. Pase la línea auxiliar, aún fijada al vehículo de arrastre, bajo el tambor de empuje hacia arriba a
través de los casquillos del cable, abajo y luego sobre el tambor y asegúrela al estrobo del
cable de recoger. Con el vehículo de arrastre tire el cable de recoger sobre el tambor y dentro
del casquillo del cable. Asiente el estrobo dentro del receptáculo del tambo.
10. Instale el otro extremo del cable de recoger en el tambor de empuje, de la misma forma.
11. Asegúrese que el cable de recoger quede asentado en la ranura externa de las poleas del eje
de carga y las ranuras de cable de la detención frontal. Reinstale los pernos de retención de la
tuerca tensora del cable y los retenes de la detención frontal del cable.
12. Tense todo seno en el cable de recoger con el mecanismo de tensión de recoger. Refiérase al
ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER.
13. Reinstale el interruptor de límite de empuje.

Manual No. 10744_SP 5 – 172 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-67: Mecanismo de Tensión del Cable de Recoger


NOTA: La calza de acero debe reclinarse contra la tuerca del empuje.

Mar. 2009 5 – 173 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE EMPUJE


NOTAS:
•El alargamiento de construcción del cable de empuje se puede perder, luego que sea
necesario ajustar el cable por tercera vez. Por lo tanto, luego del tercer ajuste o despues de
reemplazarlo, retroceda el mecanismo de ajuste .5" después al obtener un cable estirado
para evitar trabajar con un cable sobre estirado.
• No sobreestire los cables. Los cables quedan bien ajustados cuando se nota una ligera
curvatura (seno de a 3” a 5”) en el cable de recoger con el cable de empuje apretado.
1. Levante el balde hasta que el mango quede cerca de la horizontal. Retraiga el mango hasta
que la media polea de empuje quede cerca de la unidad hidráulica sobre el techo de la sala de
maquinaria, detrás de la cabina del operador. (Con los cables de levante soportando el mango
del baldea recién retraído, cualquier seno que exista debe estar en el cable de empuje.)

2. Remover el Retenedor del eje sin fin desde el final del eje sin fin.
3. Recupere el motor hidráulico desde la unidad hidráulica en el techo de la casa de maquinarias.
Instale el adaptador de cubo (parte no. B008078-01, provisto con una llave y juego de tornillos)
y un zócalo de impacto standard de 1.50 pulgadas en el lado de mando del motor.
4. Instalar el motor en el eje sin fin como se muestra en la ilustración. Use 4- tornillos roscados de
.625 pulgadas para sujetar el motor a el Adaptador de la Unidad de Mando (S051069).

Manual No. 10744_SP 5 – 174 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 5-68: Worm Drive During Crowd Rope Adjustment


5. Usando el colgante manual en la unidad hidráulica, extiende la barra de tornillo de empuje
hasta la cuerda de empuje está apretada. Echar atrás la barra de tornillo de empuje media
pulgada para permitir afloje apropiado en la cuerda.
NOTA: El montaje de el media-polea es sujeta a la barra de tornillo de empuje. Es la parte del
montaje mas cercana al techo de la casa de la maquinaria, así es que la parte de atrás de
la media-polea es el punto de referencia más fácil para medir la dimensión de despeje de
media pulgada (12.7mm).
6. Después de ajustar las cuerdas, remover el motor hidráulico, el adaptador de enchufe, la llave,
el juego de tornillo y el enchufe desde el adaptador de montaje del motor y los devuelven a la
posición de almacenamiento en el techo de la casa de la maquinaria.
7. Reemplace el retenedor de antirotación en el eje sin fin y apriéte sus accesorios.

Figura 5-69: Accionamiento Sin Fin en Operación Normal de la Máquina

Mar. 2009 5 – 175 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTIRAMIENTO DEL CABLE DE RECOGER


NOTAS:
• El alargamiento de construcción del cable de recoger se puede perder, cuando se haga
necesario ajustar el cable por tercera vez. Por lo tanto, luego del tercer ajuste o despues de
reemplazarlo, retroceda el ajuste por una laina de .5 pulgada después al obtener un cable
estirado presurizando los cilindros, para evitar trabajar con un cable sobre estirado.
• No sobreestire los cables. Los cables quedan bien ajustados cuando se nota una ligera
curvatura (seno de a 3 pulgadas a 5 pulgadas) en el cable de recoger con el cable de empuje
apretado.
Con el balde descansando en el suelo, rote el tambor de empuje de tal forma que apriete el cable de
empuje y proporcione un seno en el cable de recoger. Reapriete el cable de recoger de la forma
siguiente:
1. Abra el protector de lainas.
2. Limpie y engrase las áreas de deslizamiento en la tuerca tensora, soporte y perno.
3. Asegúrese que la válvula de aguja derecha esté abierta y la válvula izquierda esté cerrada.
4. Extienda los cilindros inyectando fluído hidráulico dentro de la conexión izquierda.

5. Ponga lainas en la tuerca tensora hasta la posición deseada.

PRECAUCIÓN: La tuerca tensora debe apretarse a las lainas, adelante y atrás,


usando todas las lainas provistas originalmente con la máquina.

6. Abra lentamente la válvula de aguja izquierda para aliviar la presión sobre los cilindros.

PRECAUCIÓN: El aceite dentro de las válvulas de aguja está bajo alta presión.
MANTENGASE ALEJADO DE LA TUERCA TENSORA, LAINAS Y
CILINDROS AL OPERAR LA VÁLVULA DE AGUJA, YA QUE
ÉSTOS COMPONENTES PUEDEN MOVERSE
INADVERTIDAMENTE Y CAUSAR LESIONES SERIAS.
Manual No. 10744_SP 5 – 176 Mar. 2009
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

7. Cierre y asegure el protector de lainas.

CABLEADO Y REEMPLAZO DEL CABLE DE ACCIONAMIENTO DEL BALDE


1. Use los pasos uno y dos en Cableado del Cable de Levante. En este procedimiento no se usa
el winche auxiliar de a bordo.
2. Suelte y cierre el interruptor DTB en el gabinete MCC.
3. Empuje el mango del balde para desenrollar el cable desde el tambor. Baje el balde al suelo y
recójalo un poco para obtener algo de seno en el cable. Saque el cable gastado desde la puerta
del balde.
4. Abra la protección del tambor del cable de accionamiento y saque el cable y cuña del tambor.
Fije una cuerda de trabajo al cable de accionamiento. Tire del cable de accionamiento sobre y
fuera de la polea guía y bájelo al suelo. La cuerda de trabajo permanecerá sobre la polea guía
y se usará para tirar el nuevo cable a su sitio.
NOTA: No use un cable de accionamiento nuevo más largo que lo especificado. Al aumentar el
largo sunma más capas de cable en el tambor y disminuyen el torque de accionamiento.
5. Pase un extremo del nuevo cable bajo el rodillo guía, alrededor de la polea de la palanca del
pestillo y asegúrelo al manguito del cable con la cuña del manguito en la puerta del balde.
6. Fije el otro extremo del nuevo cable de accionamiento a la cuerda de trabajo que está en la
polea guía. Con la cuerda, tire el cable de accionamiento dentro de la polea guía y arriba hacia
el accionamiento del balde. Fije el cable al tambor con la cuña. Cierre la protección del tambor.
7. Quite el cierre que fué colocado previamente en el interruptor DTB en el gabinete MCC y
reinstale el interruptor.

SISTEMAS DE LÍMITE DE LEVANTE Y EMPUJE


Todas las palas de Bucyrus incorporan un sistema de posición límite basado en PLC que permiten la
instalación de límites operacionales en Subir/Bajar y Empuje/Recoger. Los codificadores levante y
empuje envían señales digitales al PLC relativas a la posición del motor de levante y empuje. La
instalación de los límites de levante y empuje se realiza mediante el terminal de exhibición del
operador siguiendo las instrucciones proporcionadas aquí en éste manual junto con aquellas en el
terminal del operador. Cuando la calibración del codificador y los límites posicionales de levante/
empuje hayan sido correctamente instaladas, el sistema evitará que el mango del balde golpee sus
detenciones extremas y que los candados sean empujados dentro de las poleas de punta pluma.
La calibración del codificador de levante/empuje le da un punto de referencia al sistema de límites
para localizar las posiciones tanto de levante como de empuje. Al realizar la calibración del
codificador, se instalan todos los límites de levante y empuje a sus valores de instalación previos,
con el objeto que los límites verdaderos no necesiten reinstalarse luego del arranque inicial.

Mar. 2009 5 – 177 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESTABLECIMIENTO DE LÍMITES DEL SISTEMA DE IZADO Y AVANCE

Los límites de izado y avance se pueden cambiar con tanta frecuencia como se desee sin necesidad
de recalibrar el codificador, siempre y cuando los cables no se hayan reemplazado. Los límites
individuales se pueden establecer en cualquier orden. Los puntos de desaceleración y de parada se
muestran únicamente como guía y se deben ajustar para que coincidan con la operación local.
NOTA: Los límites de izado y de avance se deben establecer con cuidado, ya que afectarán el
intervalo de excavación de la máquina. Después de que se ajusten inicialmente los límites
de movimiento, es necesario calibrar el codificador si es que se reemplazan los cables o el
codificador. La calibración del codificador reajustará los límites de movimiento a sus
posiciones anteriores.
NOTA: Los límites de desaceleración reducen la velocidad del mango a un 20 % de la velocidad
máxima antes de llegar al límite de paro. Como el accionador requiere una distancia
discreta para parar, que es diferente en todas las posiciones, se recomienda que se pruebe
varias veces el límite de desaceleración. Aumente las velocidades del mínimo al máximo
para determinar si los límites, como están ajustados, dejan suficiente distancia para parar
sin golpear los topes mecánicos.

Manual No. 10744_SP 5 – 178 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Para calibrar el codificador:


1. Vaya a la pantalla Límites de calibración en el monitor del operador que aparece en Figura 5-
70.

Figura 5-70: Vista A - Pantalla Límites de calibración


2. Eleve el cucharón hasta el punto máximo (justamente tocando las poleas del extremo del
aguilón).
3. Extienda el mango hasta el tope final de avance.

4. Presione el botón CALIBRATE (CALIBRAR) en la pantalla del operador. Esto calibra la longitud
de la cuerda antes de establecer los límites. Esto se requiere sólo después de cambiar los
cables, o si el codificador ha sido reemplazado.

Mar. 2009 5 – 179 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DEL AVANCE

Para establecer los límites de desaceleración y parada del avance:


1. Con el mango en posición horizontal, colóquelo aproximadamente a un pie de distancia del
extremo posterior de la bancada.
2. Presione el botón CROWD STOP LIMIT (LÍMITE DE PARADA DE AVANCE) en la pantalla del
operador.

3. Retroceda el mango hasta que los topes de avance queden aproximadamente a dos pies de la
bancada.
4. Presione el botón CROWD SLOWDOWN (LÍMITE DE DESACELERACIÓN DE AVANCE) en la
pantalla del operador.

Manual No. 10744_SP 5 – 180 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE RETROCESO


Para establecer los límites de desaceleración y parada de retroceso:
1. Coloque el mango verticalmente. Retroceda el mango hasta que los topes de retroceso queden
aproximadamente a 18 pulgadas del extremo frontal de la bancada.
2. Presione el botón RETRACT SLOWDOWN LIMIT (LÍMITE DE DESACELERACIÓN DE
RETROCESO) en la pantalla del operador.

3. Coloque el mango con los topes de retroceso aproximadamente a seis pulgadas de la bancada
y presione el pulsador RETRACT STOP LIMIT (LÍMITE DE PARADA DE RETROCESO) en la
pantalla del operador.

Mar. 2009 5 – 181 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LÍMITES INFERIORES DE DESACELERACIÓN/PARADA


Para establecer los límites inferiores de desaceleración y parada:
1. Coloque el mango verticalmente con los dientes del cucharón justamente tocando el piso del
foso y los cables de izado tensados. Presione el botón LOWER SLOWDOWN LIMIT (LÍMITE
INFERIOR DE DESACELERACIÓN) en la pantalla del operador.

2. Con el mango vertical, deje que los candados caigan hacia adelante hasta que entren en
contacto con el cucharón.
3. Presione el botón LOWER STOP LIMIT (LÍMITE INFERIOR DE PARADA) en la pantalla del
operador. El límite inferior de parada ayuda a evitar que el cable se desenrolle del tambor de
izado.

Manual No. 10744_SP 5 – 182 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LÍMITES DE DESACELERACIÓN/PARADA DE IZADO


Para establecer los límites de desaceleración y parada de izado:
1. Con el mango totalmente extendido, eleve el cucharón de manera que los candados queden
aproximadamente a un pie de las poleas del extremo del aguilón.

2. Presione el botón HOIST STOP LIMIT (LÍMITE DE PARADA DE IZADO) en la pantalla del
operador.
3. Baje el cucharón hasta que los candados queden a tres pies de las poleas del extremo del
aguilón. Presione el botón HOIST SLOWDOWN LIMIT (LÍMITE DE DESACELERACIÓN DE
IZADO) en la pantalla del operador.

Mar. 2009 5 – 183 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 5 – 184 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Electric Mining Shovel

Sección 6
Frenos y Acoplamientos
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Tabla 6-1: Frenos de los Movimientos de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
OPERACIÓN DE LOS DISCOS DE FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE DEL FRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Tabla 6-2: Gráfico de Ajuste de Frenost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Figura 6-1: Freno de Levante y Posición del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Figura 6-2: Vista de Sección A-A (Freno de Levante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
AJUSTES DEL FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
INSTALACIÓN DEL FRENO DE LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
DESGASTE DEL FRENO DE LEVANTE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR . . . . . . . . . . . . . 6-9
FRENO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Figura 6-3: Motor de Empuje y Posición de Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Figura 6-4: Sección Ver B-B (Freno de Empuje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
INSTALACIÓN DEL FRENO DE EMPUJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
DESGASTE DEL FRENO DE EMPUJE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR . . . . . . . . . . . . . 6-13
FRENO DE PROPULSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Figura 6-5: Freno de Propulsión y Posición del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Figura 6-6: Sección Ver C-C (Freno de Propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
AJUSTES DEL FRENO DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
INSTALACIÓN DEL FRENO DE PROPULSIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
MONTAJE Y ALINEACIÓN DEL TACÓMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
FRENO DE GIRO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Figura 6-7: Ubicación de Frenos de Giro y Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Figura 6-8: Sección Ver D-D (Freno de Giro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
INSTALACIÓN DEL FRENO DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
DESGASTE DEL FRENO DE GIRO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
BRUÑIDO DE LOS FRENOS DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
REEMPLAZO DE RESORTES - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
REEMPLAZO DEL DISCO DE FRICCION - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
REEMPLAZO DEL ANILLO-O - TODOS LOS FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -
FRENOS DE DISCOS SENCILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -
FRENOS DE DISCOS MULTIPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
ACOPLAMIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
ACOPLAMIENTOS DE REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
DESARME DEL ACOPLAMIENTO Y REMOCIÓN DE LA REJILLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
INSTALACIÓN DE LA REJILLA DEL ACOPLAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
REEMPLAZO DEL SELLO SIN RETIRAR LA MAZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
ALINEACION DEL ACOPLADOR DE LA REJILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Tabla 6-3: Datos del Acoplador de la Rejilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Mar. 2009 6–1 Manual No. 1064010744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Electric Mining Shovel

ACOPLAMIENTOS DE ENGRANAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42


INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
ALINEACIÓN DEL ACOPLADOR DE ENGRANAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Tabla 6-4: Datos del Acoplador de Engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
ALINEACIÓN DEL EJE DE ACOPLADOR DEL LEVANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46

Manual No. 1064010744_SP 6–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 6
Frenos y Acoplamientos

FRENOS
Esta máquina usa frenos de discos accionados por resorte y soltados por aire, en los movimientos de
LEVANTE, EMPUJE, PROPULSIÓN Y GIRO.
En el caso de una falla de energía o pérdida de presión de aire, los frenos se accionarán
automáticamente para detener el movimiento de la maquinaria. Interruptores de presión ubicados
cerca de cada válvula de control de freno monitorean la presión de aire en el freno. Los frenos no
pueden ser soltados para operar hasta que la presión de aire alcance la presión de operación.
Cada freno está equipado con un sensor de proximidad para monitorear el desgaste del
revestimiento y un interruptor de límite para monitorear la posición de accionar o soltar el freno. Al
alcanzar el límite de desgaste del revestimiento, ésto se anuncia en el terminal de exhibición del
operador. La posición del freno se anuncia en la pantalla de control del operador.

Tabla 6-1: Frenos de los Movimientos de la Máquina

Mar. 2009 6–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

OPERACIÓN DE LOS DISCOS DE FRENO


Al descargarse el aire, la fuerza del resorte “Amordaza” el rotor entre los discos de fricción o platina
de montaje y la placa de presión. Para desenganchar el freno, el aire entra hacia la placa terminal
dentro de la cavidad de diafragma. Al aumentar la presión de aire, la placa terminal se aleja del
alojamiento de los resorte estacionarios. La placa de presión está apernada a la placa terminal y se
desplazan en la misma dirección, comprimiendo los resortes y soltando el freno.

PELIGRO: PREVIO AL MONTAJE O MANTENCIÓN DE UN FRENO,


ASEGÚRESE QUE LA MÁQUINA O MAQUINARIA SÉA
BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTOS. La omisión de
hacerlo pudiera resultar en lesiones personales serias o daños a
la máquina.

PRECAUCIÓN: Se debe usar medios de protección para evitar que aceite o grasa
entre en contacto con el disco(s) o los discos de fricción. El
aceite o grasa reducirá significativamente la capacidad de torque
del freno y disminuirá su habilidad de sujetar la maquinaria en
una posición segura. ¡NO SE ARRIESGUE A LESIONES!

PRECAUCIÓN: NO OPERE LA MÁQUINA SIN HABER INSTALADO TODAS LAS


PROTECCIONES DE LOS FRENOS.

MANTENCIÓN
• No se requiere lubricación.
• Reemplace el disco(s) de fricción cuando el desgaste llegue al talón en el diámetro externo del
disco de fricción.
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE DEL FRENO

Tabla 6-2: Gráfico de Ajuste de Frenost


Adjustable Calces Movimiento Movimiento
(Nueva) (Desgastada)
Freno de Levante Si Si 0.27 pulgada 0.40 pulgada
Freno de Empuje No No 0.10 pulgada 0.20 pulgada
Freno de Propulsion Si Si 0.22 pulgada 0.31 pulgada
Freno de Giro No No 0.10 pulgada 0.20 pulgada

Mar. 2009 6–4 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRENO DE LEVANTE

Figura 6-1: Freno de Levante y Posición del Motor


El freno del motor está ubicado en lado derecho del motor de levante. Un tacómetro interno está
ubicado entre el freno y el motor (dentro del adaptador del freno). El freno de levante es de resorte,
suelta de aire y contiene tres discos de fricción, referir a la Vista de Sección A-A. La inspección visual
de los componentes internos del freno puede ser hecha al remover el guarda del freno.
Periódicamente inspeccionar el disco de fricción del freno, desgaste de la placa, las placas de
presión y las placas centrales por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño es encontrado,
desmonte el freno para determinar la extensión de daño. Los discos de fricción deben ser
reemplazados si son contaminados con aceite /grasa o están desgastados.

PELIGRO: ANTES DE LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO EN UN


FRENO, ASEGURAR QUE LA MÁQUINA O LA MAQUINARIA ESTA
BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTO. El no hacerlo
podría resultar en serias lesiones personales o daños de
máquina.

El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón levantada
(stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido para llevar al
pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del Freno en las
ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser reemplazado si se ha
contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del REEMPLAZO del
DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.

Mar. 2009 6–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 6-2: Vista de Sección A-A (Freno de Levante)

Manual No. 10744_SP 6–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTES DEL FRENO DE LEVANTE


El freno de levante está equipado con dos lainas de ajuste para compensar el desgaste de los
revestimientos. A éste freno se le debe revisar diariamente el desgaste de los revestimientos y la
trayectoria del pistón. Si está desajustado no será capaz de soportar un balde totalmente lleno.
Para inspeccionar el desgaste excesivo en los discos use un micrometro como se muestra en la
imagen inferior. La lectura debe tomarse desde la misma ubicación con el freno accionado y suelto.
NOTA: En un freno funcionando correctamente éste quedará totalmente suelto cuando la presión
de aire exceda los 50 PSI. Por el contrario, una presión de aire en exceso a los 125 PSI,
puede dañar los sellos internos del pistón.
Debido a la superficie inclinada de la placa de presión, cuide de duplicar la posición y el proceso lo
mas cercano posible. Ajustar los discos de fricción debe hacerse cuando el desgaste total alcance
las .65 pulg.

NOTA: Las lainas de ajuste están divididas para una fácil remoción e instalación. Durante el ajuste
del freno NO DESECHE las lainas después de haberlas removido. Éstas lainas se
necesitarán al rearmar el freno luego de un reemplazo de discos de fricción.
1. Cuando el desgaste ha alcanzado 0.65 pulgadas (16.5mm), remover solo un calce. Afloje las
tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el montaje hacia atrás
aproximadamente 0.06 pulgadas (1.52mm). No remover completamente las tuercas de los
pasadores.
2. Esparcir un calce en la línea de separación y remover desde el freno, teniendo cuidado de no
doblar o mover el calce. Para facilitar la remoción, los calces están divididas radialmente.
3. Apretar las tuercas del cilindro exterior a entre 110 - 120 Pies-Libras (149.14 - 162.70 Nm).

Mar. 2009 6–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIÓN: Apriete las tuercas de los espárragos sobre el anillo de


accionamiento según instrucciones a un máximo de 120 Ft-Lbs.
Un excesivo o indebido apriete puede deformar el anillo y reducir
seriamente la vida y efectividad del conjunto de freno.

4. Re-chequear la levantada de pistón (stroke). Si la levantada el pistón es mayor de .27 pulgadas


(6.86mm), regresar la unidad a servicio.
Si el freno ya ha tenido un calce quitado removido, un segundo ajuste es posible. Si el movimiento
del freno es mayor de 0.65 pulgadas (16.5mm) el segundo calce puede estar removido.
NOTE: Si disco(s) de fricción muestran señales de desgaste disparejo, mover el disco de
fricción interior al exterior y el disco exterior al interior para igualar desgaste. Asegurar
el lado del disco con el Paso Tornado "Z" Orientado hacia el Motor.

Manual No. 10744_SP 6–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL FRENO DE LEVANTE


El tacómetro, suplido con el motor eléctrico, debe ser instalado antes de instalar el conjunto del freno.
1. Instale en el motor, la maza de accionamiento y la cuña, según el procedimiento Instalación de
la Maza de Freno contemplado más adelante en ésta sección.
2. Instale la tuerca del eje del motor y asegúrela al eje con loctite.
3. Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de
alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.
4. Lubrique la maza y las ranuras de los discos de fricción con una leve capa de grasa de teflón o
compuesto antideslizante.
5. Instale los discos de fricción y placas centrales dentro del adapatador del eje en el orden
requerido antes de deslizarlas en el conjunto de freno. Apriete las fijaciones del anillo de
accionamiento e instale la protección del freno.

DESGASTE DEL FRENO DE LEVANTE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR


El freno de levante esta equipado con dos interruptores montados en el borde exterior de la casa del
freno. Para más información, refiérase a DESGASTE DE FRENO Y INTERRUPTORES DE
SOLTAR - FRENOS DE DISCO MÚLTIPLES FRENOS DE en esta sección del manual.

Mar. 2009 6–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRENO DE EMPUJE

Figura 6-3: Motor de Empuje y Posición de Motor


El freno de empuje está ubicado en el lado izquierdo del motor empuje. Un tacómetro interno está
ubicado entre el freno y el motor (dentro del adaptador del freno). El freno de empuje contiene un
solo disco de fricción y es no ajustable, refiérase a Sección Vista B-B. Una Vez Que la levantada el
pistón (stroke) alcancen 0.20 pulgadas (5.1mm), el disco de fricción debe ser reemplazado.
Inspección visual de los componentes internos del freno puede hecha quitando el guarda del freno.
Periódicamente inspeccione el disco de fricción del freno,desgaste de placa,placa de presión y
placas centrales por señales de desgaste disparejo o excesivo. Si daño es encontrado, desmontar el
freno para determinar la extensión de daño.

PELIGRO: ANTES DE LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO EN UN


FRENO, ASEGURAR QUE LA MÁQUINA O LA MAQUINARIA ESTA
BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTO. El no hacerlo
podría resultar en serias lesiones personales o daños de
máquina.

Manual No. 10744_SP 6 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 6-4: Sección Ver B-B (Freno de Empuje)


El freno de empuje es no ajustable. Una vez que la levantada de Pistón (Stroke) ha alcanzado un
punto especifico, el disco de fricción debe ser reemplazado. Refiérase al Grafico de
ESPECIFICACIONES de AJUSTE de FRENO. Un disco de fricción debe ser reemplazado si se ha
contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del REEMPLAZO del DISCO
de FRICCIÓN en esta sección del manual.

Mar. 2009 6 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL FRENO DE EMPUJE


La instalación del tacómetro, equipado con el motor eléctrico, es requerida antes de la instalación del
freno. Instalar el tacómetro y el brazo de torsión como se muestra en Ver BA . Reposicionar si es
necesario.

1. Instale el cubo y la chavetera de la impulsión en el motor. Refiera a la INSTALACIÓN del


PIÑÓN y del CUBO en la sección 9 - los DATOS de la INGENIERÍA.
2. Instale la tuerca del motor y asegúrela al eje con la golilla de cierre, doblando las orejas hacia
los lados planos.
3. Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de
alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.
Referir a Ver BE.
4. Cubra levemente las ranuras de la maza de accionamiento con una grasa de teflón permitiendo
que solo una delgada película permanezca en las ranuras. Excesos de grasa pueden
proyectarse hacia afuera por la fuerza centrífuga y tendrán un efecto degradante en el freno.

Manual No. 10744_SP 6 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Utilizando un dispositivo de levante y los orificios provistos en la porción externa del anillo de
accionamiento, deposite el conjunto de freno sobre la maza de accionamiento y bájela mientras
alínea las ranuras de la maza de accionamiento con aquellas en el disco de freno.
6. Aplícar al menos 44 PSI de aire comprimido para soltar el freno. Verifique la levantada del
pistón (stroke).
NOTA: En un freno funcionando correctamente éste quedará totalmente suelto cuando la presión
de aire exceda los 44 PSI. Por el contrario, una presión de aire en exceso a los 125 PSI,
puede dañar los sellos internos del pistón.
7. Soltar la presión del aire del pistón del freno para relajar los resortes internos.
8. Apretar el anillo de mando para la instalación final.
9. Aplíquele al menos 44 PSI de aire comprimido para soltar el freno. Compruebe que quede un
espacio adecuado entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.
10. Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.

DESGASTE DEL FRENO DE EMPUJE Y INTERRUPTORES DE SOLTAR


El freno de empuje esta equipado con dos interruptores montados en el borde exterior de la casa del
freno. Para más información, refiérase a DESGASTE DE FRENO Y INTERRUPTORES DE
SOLTAR - DISCO SENCILLO DE FRENOS en esta sección del manual.

Mar. 2009 6 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRENO DE PROPULSIÓN

Figura 6-5: Freno de Propulsión y Posición del Motor


Los dos frenos de propulsión están localizados en la parte de atrás de la máquina, instaladas frente
de cada motor propulsor. Cada motor propulsor tiene un tacómetro montado externamente mostrado
en Ver X. Cada freno propulsor es ajustado de resorte, aire suelto y contiene dos discos de fricción,
referir a Sección Ver C-C. Inspección visual de los componentes internos del freno puede ser hecha
despues de remover la guarda del freno. Periódicamente inspeccione el disco de fricción del freno,
desgaste de placa, placa de presion y placas centrales por señales de desgaste disparejo o
excesivo. Si daño es encontrado, desmonte el freno para determinar la extensión de daño. Los
discos de fricción deben ser reemplazados si han sido contaminados con aceite/grasa o están
desgastados.
El desgaste del freno puede estar extendido con ajustes apropiados, referir a AJUSTES del FRENO
DE PROPULSIÓN en esta sección del manual.

PELIGRO: ANTES DE LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO EN UN


FRENO, ASEGURAR QUE LA MÁQUINA O LA MAQUINARIA ESTA
BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTO. El no hacerlo
podría resultar en serias lesiones personales o daños de
máquina.

Manual No. 10744_SP 6 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 6-6: Sección Ver C-C (Freno de Propulsión)

Mar. 2009 6 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

AJUSTES DEL FRENO DE PROPULSIÓN

El freno de propulsión esta equipado con tres calces localizados entre el anillo de mando y el cilindro.
Dos de los calces compensan por el desgaste del forro del disco y un calce debe permaneces en
lugar.Después de que los dos calces han sido removidos y la levantada de Pistón (Stroke) alcance
0.31 pulgadas (7.87mm) , los discos de fricción deben ser reemplazados. ¡NO remover el tercer
calce! Refiérase al método de REEMPLAZO del DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.

PRECAUCIÓN: No permita nunca que el freno opere con desplazamiento de


pistón menor a 0.220 pulgadas. La remoción de lainas antes del
ajuste por desgaste normal, no aumentará la capacidad de
sujeción del freno. La prematura remoción de lainas reducirá las
holguras de trabajo, causando desgaste prematuro y daños por
calentamiento a los revestimientos y al freno.

PRECAUCIÓN: La tercera laina no se debe remover nunca con propoósitos de


ajuste ya que pueden ocurrir daños a las placas de presión y de
desgaste.

Para inspeccionar y ajustar el freno de propulsión:


1. Con la máquina estacionada en una superficie nivelada plana, con el talón del balde
descansando sobre el suelo, remover el tacómetro, los soportes del tacómetro y la guarda del
freno.

2. Determinar la levantada del pistón (la cantidad de recorrido del pistón) entre la posición
DETERMINADA del freno y su posición de SOLTADO. Para determinar la levantada del pistón
(stroke):
a. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición APLICADO.
Refiérase A Ver C.
b. Aplique al menos 43 PSI de aire comprimido para soltar el freno. No use presión del aire
excesiva. Las presiones por encima de 125 PSI podrían dañar los sellos internos del
pistón.
c. Usando un micrómetro de profundidad, mida el freno en su posición SOLTADO.
d. Calcular la levantada de pistón (stroke).

Manual No. 10744_SP 6 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Si la levantada del freno es entre 0.22 y 0.30 pulgadas (5.6 - 7.6mm), ningún ajuste del freno es
requerido en este momento. Si la levantada de pistón (stroke) ha alcanzado 0.31 pulgadas (7.9mm),
continúe a el Paso 4.

NOTAS:
• Si disco(s) de fricción muestran señales de desgaste disparejo, mover el disco de fricción
interior al exterior y el disco exterior al interior para igualar desgaste. Asegurar el lado del
disco con el Paso Tornado "Z" Orientado hacia el Motor.

4. Cuando la levantada de pistón (stroke) alcance 0.31 pulgadas (7.9mm), un calce puede ser
removido previsto que un calce se mantenga en lugar. ¡NO remover el tercer calce!
5. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente las
tuercas de los pasadores.
NOTA: No quite los tornillos roscados principales tratados calor del zócalo de "Y" por el alesaje del
pistón al quitar las calzas.
6. Para quitar un calce, afloje las tuercas de los pasadores " X " lo suficiente para deslizar el
montaje de vuelta aproximadamente 0.06 pulgada (1.52mm) . No remover completamente las
tuercas de los pasadores.
¡IMPORTANTE! Almacene calces para usos posteriores. Los calces serán necesitados cuando
reemplazos de los discos de fricción son instalados.
7. Volver a apretar las tuercas de los pasadores "X" en un patrón de apriete de estrella de 90-100
Libras-Pies (122 - 135.58Nm) y revisar la levantada del pistón (stroke). Despresurizar el Freno.

PRECAUCIÓN: No apriete demasiado las tuercas ya que causará distorsiones al


anillo de accionamiento e inducirá un excesivo desgaste en los
discos de fricción y superficies de contacto.

8. Reinstalar las guardias del freno, soportes del tacómetro y tacómetro.

Mar. 2009 6 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Si las superficies opuestas (central, placas de desgaste y presion) muestran 0.03 pulgadas
(0.76mm) por desgaste de superficie, estas deben ser reemplazadas.

INSTALACIÓN DEL FRENO DE PROPULSIÓN


1. Instalar la campana (hub) de mando y guía en el motor. Referir a la INSTALACIÓN de PIÑÓN
y de HUB en la Sección 9 - DATOS DE INGENIERIA.
2. Montar el eje de mando del tacómetro en el eje del motor de empuje usando un compuesto
retenedor. Apretar a 300 Pies-Libras (406.745Nm).

3. Instalar el adaptador del freno a el motor.


4. Instalar adaptador del freno (aproximadamente 365 libras o 494.87Nm). En el motor y asegurar
con los accesorios relacionados. Usar cuidado de alinear la ranura de acceso en el adaptador
para futuras inspecciones del tacómetro.
5. Lubricar la campana y las acanaladas (splines) del disco de fricción con una ligera capa de
grasa teflón o un compuesto de anti-sujete.
6. Instalar los discos de fricción y las placas centrales en el adaptador del eje en el orden
requerido antes de deslizar en el montaje del freno (aproximadamente 365 libras o 494.87Nm).
Apretar los accesorios del anillo de mando.
7. Instalar los soportes del tacómetro,el tacómetro y los acopladores del tacómetro. Referir al
procedimiento de MONTAJE Y ALINEACIÓN del TACÓMETRO en esta sección del manual.
8. Instalar la guarda de freno.

Manual No. 10744_SP 6 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MONTAJE Y ALINEACIÓN DEL TACÓMETRO


1. Montar el eje de mando del tacómetro en el eje del motor de propulsión usando un compuesto
retenedor. Apretar a 300 Pies-Libras (406.75Nm).
2. Montar la extensión del eje del tacómetro en el eje de mando del tacómetro usando los tornillos
fijadores, la extensión del eje del tacómetro debería proyectarse más allá del eje propulsor del
tacómetro por 1.31 pulgadas (+.13 / - .00) o 33.27mm (+3.30/-.00mm) como es mostrado en
Ver E.
3. Soltar el freno del motor de propulsión. El eje motor puede ser rotado de un lado al otro para la
alineación del tacómetro sin romper el acoplador del motor.

Mar. 2009 6 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. Al rotar el eje del motor, centre la extensión del eje del tacómetro usando los tornillos fijadores.
Chequear la alineación usando un solo dial indicador en dos lugares. Alinear el eje a .005
pulgadas T.I.R. (0.127mm) en ambas lugares.
5. Instalar los soportes del tacómetro.

Manual No. 10744_SP 6 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

6. Instalar el eje y llave del tacómetro en el tacómetro.


7. Fijar el tacómetro al soporte delantero del tacómetro utilizando los tornillos roscados M6
provistos con el tacómetro. No apretar completamente.
8. Instalar los acopladores de la campana a los ejes del tacómetro, centrar como es demostrado
en Ver E
9. Usando un dial indicador, alinear las campanas del acoplador a .005 pulgadas T.I.R. (0.127mm)
usando los calces entre los soportes del tacómetro.
10. Completar el montaje del acoplador. Agregar elemento flexible.
11. Después de la alineación final, apretar los sujetadores de montaje del tacómetro.
12. Cuando la alineación del eje es aceptable, remover un tornillo de fijación a la vez y reinstale con
compuesto retentivo. Con el indicador todavía montado en el eje, asegurar que la alineación
permanezca entre el rango admisible.
13. Estando completados, todos los ocho tornillos de fijación deben ser apretados, asegurados con
compuesto retentivo, y el eje en alineación.

Mar. 2009 6 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

FRENO DE GIRO

Figura 6-7: Ubicación de Frenos de Giro y Motores


Un freno de giro está ubicado encima de cada uno de los dos motores de giro. Un tacómetro interno
es instalado en uno de los dos motores de giro (dentro del adaptador del freno). Debido al
acoplamiento mecánico de los motores y de las cajas de engranajes, ambos motores funcionarán en
la misma velocidad. Cada freno giratorio contiene un solo disco de fricción y es no regulable, referir a
la sección Ver D-D. Una Vez que los strokes alcancen 0.20 pulgadas (0.51mm), el disco de fricción
debe ser reemplazado. Inspección visual de los componentes internos del freno puede ser hecha
después de remover la guarda del freno. Periódicamente inspeccione el disco de fricción del freno,
desgaste de placa, placas de presión y placas centrales por las señales de desgaste disparejo o
excesivo. Si daño en encontrado, desmontar el freno para determinar la extensión de daño.

PELIGRO: ANTES DE LA INSPECCIÓN O EL MANTENIMIENTO EN UN


FRENO, ASEGURAR QUE LA MÁQUINA O LA MAQUINARIA ESTA
BLOQUEADA PARA PREVENIR MOVIMIENTO. El no hacerlo
podría resultar en serias lesiones personales o daños de
máquina.

Los frenos de giro son únicos por su operación horizontal lo que requiere un método adicional de
acicalamiento cuándo discos nuevos o discos revestidos de freno son instalado. Para información
adicional, referir al método BRUÑIDO del FRENO de Giro en esta sección del manual.
El desgaste del freno puede ser extendido con ajustes apropiados. Una vez que el pistón levantada
(stroke) ha alcanzado un punto especificado, un calce de ajuste puede ser removido para llevar al
pistón stroke a los límites operativos seguros. Consulte el Gráfico en Ajuste del Freno en las

Manual No. 10744_SP 6 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESPECIFICACIONES de AJUSTE del FRENO. Un disco de fricción debe ser reemplazado si se ha


contaminado con grasa, aceite o material extraño. Refiérase al método del REEMPLAZO del
DISCO de FRICCIÓN en esta sección del manual.

Figura 6-8: Sección Ver D-D (Freno de Giro)

Mar. 2009 6 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL FRENO DE GIRO


El tacómetro, suplido con el motor eléctrico, debe ser instalado antes de instalar el conjunto del freno
de giro. Refiérase a la figura en la página anterior para ver la orientación correcta.
NOTA: El tacómetro se instalará en uno de los 2 motores de giro. Por acoplamiento mecánico los
dos motores de giro y sus cajas de engranajes operarán a velocidades idénticas.
1. El tacómetro debe estar orientado como es mostrado en Ver G. Reposicionar si es necesario.

2. Instale en el motor, la maza de accionamiento y la cuña, según el procedimiento Instalación de


la Maza de Freno contemplado más adelante en ésta sección.
3. Instale la tuerca del motor y asegúrela al eje con la golilla de cierre, doblando las orejas hacia
los lados planos.
4. Instale el adaptador de freno sobre el motor y asegúrelo con los pernos. Tenga cuidado de
alinear las aberturas de acceso en el adaptador para futuras inspecciones del tacómetro.
5. Cubra levemente las ranuras de la maza de accionamiento con una grasa de teflón permitiendo
que solo una delgada película permanezca en las ranuras. Excesos de grasa pueden
proyectarse hacia afuera por la fuerza centrífuga y tendrán un efecto degradante en el freno.
6. Utilizando un dispositivo de levante y los orificios provistos en la porción externa del anillo de
accionamiento, deposite el conjunto de freno sobre la maza de accionamiento y bájela mientras
alínea las ranuras de la maza de accionamiento con aquellas en el disco de freno.
7. Aplicar al menos 28 PSI de aire comprimido para soltar el freno.
NOTA: En un freno funcionando correctamente éste quedará totalmente suelto cuando la presión
de aire exceda los 28 PSI. Por el contrario, una presión de aire en exceso a los 125 PSI,
puede dañar los sellos internos del pistón.
8. Instalar calces, según sea requerido, para alcanzar un espacio de .015 - .030 pulgadas (0.38 -
0.76mm) entre el disco del freno y la placa de presión. Referir a Ver D.

PRECAUCIÓN: Una presión mínima de 30 PSI se debe mantener aplicada al freno


mientras se determina dicha medición. ¡El freno debe
permanecer totalmente desenganchado!

9. Alivie la presión de aire del pistón del freno para aliviar los resortes internos.
10. Apriete el alojamiento del freno para su instalación final.
11. Aplicar al menos 28 PSI de aire comprimido para soltar el freno. Compruebe que el espacio
apropiado quede entre la placa de presión y la superficie de fricción del disco.

Manual No. 10744_SP 6 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

12. Instale la protección de seguridad alrededor del conjunto de freno.


13. Si previamente removidos, instalar los interruptores de desgaste / soltar y los soportes para
desgaste y soltar los indicadores.

DESGASTE DEL FRENO DE GIRO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR


Cada freno de giro esta equipado con dos interruptores montados en el borde exterior de la casa del
freno. Para más información, refiérase a DESGASTE DISCO SENCILLO DE FRENOS Y
INTERRUPTORES DE SOLTAR en esta sección del manual.

Mar. 2009 6 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

BRUÑIDO DE LOS FRENOS DE GIRO


El freno de giro en ésta máquina es un “conjunto de disco simple” consistente en un disco de hierro
dúctil al cual se han remachado múltiples segmentos de revestimientos metálicos. El procedimiento
de “bruñido en sitio” para un disco de freno nuevo o reacondicionado, inicia un proceso de desgaste
controlado, para desarrollar la máxima área de contacto entre las superficies frenantes. El proceso
de “bruñido en sitio” también iniciará la formación de una capa de óxido para estabilizar la superficie
de los revestimientos y para establecer el coeficiente de fricción.
Previo al inicio del procedimiento de bruñido, revise y registre la temperatura de la placa de presión
del freno con un dispositivo manual de medición. Entre cada parada, continúe monitoreando la
temperatura de la placa de presión. No permita que ésta temperatura exceda de los 300°F (149°C).
NOTA: Revise la temperatura de cada freno en la máquina. Si la temperatura excede 300°F
(149°C) detenga el procedimiento de bruñido y permita que los frenos se enfríen a 200°F
(93°C). Si nota frenos sobrecalentados o en mal funcionamiento, revise si el freno se está
soltando correctamente. Es normal que una pequeña cantidad de partículas de disco se
proyecten desde el freno y que ocurran chisporroteos durante esta operación. Un exceso
de ambas situaciones puede indicar un alivio indebido o sobrecalentamiento del freno y
siempre se deben corregir antes de continuar.

Procedimiento De Bruñido En Sitio (Balde Vacío)


# de Detenciones/Velocidad Tiempo Entre Detenciones
4 detenciones/1/4 velocidad 1 minuto mínimo
8 detenciones/1/2 velocidad 2 minutos mínimo

Ejecute una carga total adicional, una detención a 3/4 de velocidad con el mango del balde en
posición horizontal y el cable de levante vertical en el movimiento de giro. Ésto asegurará que los
frenos están funcionales. Registre el tiempo de detención del giro y los ángulos. Envíe éstas lecturas
registradas al Departamento de Servicio de Bucyrus International.

REEMPLAZO DE RESORTES - TODOS LOS FRENOS


Para reemplazar los resortes del freno, desmonte el freno de la manera siguiente:
1. Siga los pasos uno al cinco del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.
2. Quite las tuercas de los espárragos del cilindro.
NOTA: Es recomendable marcar el cilindro del pistón, el anillo de accionamiento y la placa de
presión para que al rearmar, los mismos espárragos pasen por los mismos orificios.
3. Saque desde los espárragos como una unidad completa, el pistón con el cilindro y la placa de
presión y deposítelos en una área de trabajo limpia y nivelada.
4. Abra lentamente la válvula temporal de corte y alivie presión del conjunto del pistón con el
cilindro y la placa de presión.

PRECAUCIÓN: Los resortes del freno están bajo compresión. Se debe tener
cuidado al sacar los pernos del pistón para evitar lesiones.

5. Saque todos los pernos del pistón, excepto cuatro, ubicados a 90° uno del otro.
NOTA: Reinstale un perno a la derecha de cada uno de los pernos de pistón remanentes, dándole
dos vueltas a cada uno. Éstos pernos actúan como detención de seguridad durante la
remoción de los cuatro pernos remanentes ubicados a 90° uno del otro.

Manual No. 10744_SP 6 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

6. Suelte cuidadosamente cada uno de lo cuatro pernos remanentes, dos vueltas cada uno, en
forma opuesta a 180° uno del otro, hasta que cada uno de ellos haya completado 2 vueltas.
Siga soltándolos en la forma antes mencionada hasta haber aliviado totalmente la compresión
de los resortes del freno en cada uno de los cuatro pernos de pistón remanentes.

PRECAUCIÓN: Golpee ligeramente el pistón asegurandose que no se ha


atascado contra el cilindro. Se debe tener cuidado al soltar los
pernos del pistón para que el pistón no se apriete contra el
cilindro.

7. Quite los cuatro pernos de pistón remanentes junto a los pernos de detención de seguridad y
levante el cilindro con el pistón desde la placa de presión y de los resortes del freno.
8. Saque todos los resortes de freno y las golillas aislantes.
NOTA: Los resorte están equipados con golillas de fibra aislante. Asegúrese de que las golillas
estén en su lugar durante el rearmado.
9. Instale nuevas golillas aislantes, luego, nuevos resortes en las cavidades de la placa de
presión. Reinstale el cilindro con el pistón sobre los resortes teniendo cuidado de que cada
extremo de resorte asiente correctamente en cada cavidad del cilindro de freno.
10. Usando los pernos de pistón, ensamble el cilindro con el pistón a la placa de presión y los
resortes, en forma opuesta a lo indicado en el paso 4 anterior. Apriete todos los pernos de
pistón a 200-220 Ft-Lbs en un modelo de 180° opuesto uno del otro.
11. Cierre la válvula temporal de corte. Reconecte la línea auxiliar de aire a la válvula temporal de
corte y siga los pasos 4 y 5 del procedimiento de Reemplazo de Discos de Fricción.
12. Deslice el pistón presurizado con el conjunto del cilindro y la placa de presión dentro de los
espárragos del cilindro. (Cuando sea posible, asegúrese que el conjunto de lainas estén en
posición entre el cilindro y el anillo de accionamiento). Asegure el conjunto en posición con las
tuercas de los espárragos. Apriete las tuercas en forma diametral, a 90-100 Ft-Lbs.

PRECAUCIÓN: No apriete demasiado las tuercas ya que causará distorsiones al


anillo de accionamiento e inducirá un excesivo desgaste en los
discos de fricción y superficies de contacto.

NOTA: Observe el manómetro de presión de regulación temporal. Si la presión ha caído, puede


ser necesario reemplazar los anillos “o” del pistón.
13. Abra la válvula temporal de corte y alivie la presión del freno. Saque el regulador temporal con
el manómetro y la válvula temporal de corte desde la admisión del freno y en su lugar reconecte
la línea de aire del freno.
14. Reinstale la protección del freno, los soportes del taco, el taco y la protección del taco.

Mar. 2009 6 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DEL DISCO DE FRICCION - TODOS LOS FRENOS


El disco de friccion requerira reemplazo cuando es desgastado excesivamente o cuando es
contaminado con grasa, el aceite u otros materiales extraños.

PRECAUCIÓN: Daños mayores ocurriran a los componentes de montaje de


freno si el disco de friccion no es substituido cuando el
desgaste se acerca a 0.200 pulgadas (5.1mm). El resultado de
“empujar” dara lugar a contacto metal sobre metal que
causara reparaciones extremadamente costosas y un sistema
de frenos seriamente degradado.

PRECAUCIÓN: No quitar los tornillos de casquillo de la cabeza de zocalo


cerca del alesaje del piston pues esto soltara la presion del
resorte dentro del montaje de freno y hara un nuevo ensamble
dificil.

1. Remover la guarda del freno como es requerido.


2. Soltar la presión del aire y remover la línea de entrada de aire (INLET) al freno.
3. Instalar una bola o una válvula de compuerta en la entrada de aire (INLET). Esta válvula se
usará para capturar la presión dentro del pistón durante la remoción.
4. Volver a conectar la fuente de aire y presurizar el piston a un minimo de 30 PSI (207kpa)
segun lo necesitado para desenganchar el freno. Cerrar la valvula, y despues quitar las
lineas de aire. A este punto el freno es desenganchado y no esta conectado a una fuente
del aire.
NOTA: El cilindro, el piston y la placa de presion se pueden quitar como sola unidad.
5. Quitar las tuercas externas del perno prisionero del cilindro y levantar el montaje de freno
completo desde la tapa de los pernos prisioneros como unidad. Una vez removido del
motor la presion puede ser removida del cilindro.
6. Deslizar el disco(s) de fricción y la placa central (para múltiples discos de freno) hacia
arriba y fuera del adaptador del hub ranurado y libérelo del montaje. No remover los
pasadores y collares que retienen los resortes separadores, estos se saldrán con las
placas.
7. Limpiar el area donde reside el disco de friccion y cubrir ligeramente las estrias con
lubricante de Teflon fresco.
8. Instalar que el disco de fricción del reemplazo asegurando que la paso tornado " Z ", cerca
del centro, mirando a hacia abajo - hacia el motor.

Manual No. 10744_SP 6 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

9. Alinear cuidadosamente las estrias entre el cubo y el disco y permitir que el disco nuevo
descanse.
¡IMPORTANTE! Instale calces o espaciadores de freno específicos. Refiérase al método
específico de AJUSTE del FRENO.
10. Reinstalar el piston y la placa de presion sobre la tapa del disco de la friccion y alinear la
guarnicion, los agujeros de acceso y los pernos prisioneros neumaticos por consiguiente.
Presurizar el piston una vez mas a la presion minima permitiendo el desenganche completo
de los componentes.
11. Reemplace las tuercas stud y apretar a 90 - 100 Pies-Libras (122 - 135.58Nm).

PRECAUCIÓN: Apretar las tuercas del perno prisionero segun las


instrucciones en el anillo de la impulsion del freno. Excesiva,
o incorrectamente, la aplicacion de torsion puede hacer que el
anillo de impulsion se deforme y reduzca seriamente la
eficacia y vida del montaje de freno.

12. Asegurar que la línea de aire y los interruptores de desgaste/soltar están reconectados
apropiadamente. Referir a los DESGASTES DE FRENOS Y INTERRUPTORES DE
SOLTAR en esta sección del manual.

REEMPLAZO DEL ANILLO-O - TODOS LOS FRENOS


Con la maquina parqueada en superficie llana plana, con el talon del balde reclinado en la tierra, los
anillos-O pueden ser substituidos desmontando el freno como sigue:
1. Para el freno de propulsión, remover el tacómetro, los soportes del tacómetro y el guarda del
freno según sea necesario.
2. Para frenos de levante, empuje o giro, remover los interruptores de desgaste y soltar junto con
los soportes y accesorios del montaje. Quite el guarda del freno.
3. Librar la presion de aire a el freno. Desconectar la linea de aire a la entrada del freno. Instalar
un regulador de presion temporal con la galga y una valvula de cierre cerrada a la entrada del
freno.

Mar. 2009 6 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: El regulador de presion con la galga se debe situar entre el freno y la valvula de cierre.
4. Remover los tornillos roscados que están sujetando el pistón a la placa de presión. Remover el
piston.

PRECAUCIÓN: No quitar las tuercas del perno prisionero del cilindro que
aseguran el cilindro a la placa de presion pues esto lanzara los
resortes del freno y hara nuevo ensamble dificil.

NOTA: Se recomienda que el piston y el cilindro esten marcados de modo que los pernos del
piston pasen a traves de los mismos agujeros del piston y de perno de la placa de presion
en el nuevo ensamble.
5. Inspeccionar los Anillos-O-Rings por limpieza, desgaste, deterioro, o grietas. Limpiar a cada
uno según sea necesario y reemplace Anillos-O viejos o dañados. Revestir cualquier muescas
o surcos en la pared del cilindro con una piedra fina y termine con una fina tela de esmeril antes
de instalar los nuevos sellos de los Anillos-O.
6. Lubricar los anillos-O y acanalados generosamente antes de asamblea. Instalar los anillos-O
en surcos como descansarian naturalmente. No mellar, pinchar, o torcer los anillos-O.
NOTA: Es una buena practica cubrir las superficies internas del piston y del cilindro con un tipo
lubricante de Teflon. Esta capa de lubricante actua como un filtro final para remover las
particulas de polvo del sistema de aire que podrian dañar los anillos-O.
7. Montar nuevamente el pistón a la placa de presión con 12 tornillos roscados. Apretar en un
patrón de estrella a 200-220 Pies-Libras (271.16 - 298.28Nm).
8. Presurizar el pistón a un mínimo de 30 PSI según se necesite para desenganchar el freno.
Cierre la válvula, y entonces remover las líneas de aire. En este punto el freno está
desenganchado y no esta conectado a una fuente de aire.
9. Observe el manómetro de presión. Si ninguna caída de presión es observada, continuar a el
Paso 10. Si la presión desciende, los sellos no están correctamente sentadas. Liberar cualquier
presión de aire restante y vaya al Paso 4.

Manual No. 10744_SP 6 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

10. Soltar la presión del freno abriendo la temporalmente la válvula de cierre. Remover el regulador
temporal y la válvula de cierre desde la entrada del freno. Reconectar la línea de aire del freno
para la entrada del freno.
11. Para el freno de propulsión, reinstalar los soportes del tacómetro y el tacómetro.
12. Para los frenos de levante, empuje o giro , reinstalar interruptores de desgaste y soltar junto
con los soportes y accesorios del montaje. Referir a los DESGASTES DE FRENO Y
INTERRUPTORES DE SOLTAR esta sección del manual.
13. Reinstalar la guarda del freno.

Mar. 2009 6 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -


FRENOS DE DISCOS SENCILLOS
Los frenos de empuje y giros son solos frenos de disco sencillo equipados con dos interruptores
montados en el borde exterior de la casa de frenos como es mostrado en Ver T.
Por fines de identificación, el cabo suelto de el interruptor de soltar es etiquetado amarillo y el cabo
suelto del interruptor de desgaste es etiquetado rojo. Ambos interruptores están predefinidos por el
fabricante y no requieren ser ajustados a menos que estos sean removidos o substituidos.
Notar la posición de los dos calces para el montaje apropiado. Cuándo interruptores son
reemplazados, ajustar el cambio del interruptor de dimensión "Y" a el grosor del calce de freno
cuando el freno esta aplicado. Referencia " la X " para nueva levantada de freno + grosor del calce
cuando el freno es soltado.

Manual No. 10744_SP 6 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESGASTES DE FRENO Y INTERRUPTORES DE SOLTAR -


FRENOS DE DISCOS MULTIPLES
El freno esta equipado con dos interruptores montados en el borde exterior de la casa de freno como
mostrado en Ver S.
Por fines de identificación, el cabo suelto de el interruptor de soltar es etiquetado amarillo y el cabo
suelto del interruptor de desgaste es etiquetado rojo. Ambos interruptores están predefinidos por el
fabricante y no requieren ser ajustados a menos que estos sean removidos o substituidos.
Notar la posición de los dos calces para el montaje apropiado. Cuándo interruptores son
reemplazados, ajustar el cambio del interruptor de dimensión "Y" a el grosor del calce de freno
cuando el freno esta aplicado. Referencia " la X " para nueva levantada de freno + grosor del calce
cuando el freno es soltado.

Mar. 2009 6 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ACOPLAMIENTOS

ACOPLAMIENTOS DE REJILLA
Éstas instrucciones aplican para Acoplamientos de Rejilla Cónicos. Están diseñados para operar en
posición horizontal como vertical sin modificarlos. En aplicaciones verticales, la marca de
apareamiento debe estar arriba como se muestra en la figura. El rendimiento y vida de los
acoplamientos depende enormemente en cómo se instalan y su cuidado. Siga cuidadosamente
éstas instrucciones para obtener un rendimiento óptimo y un servicio libre de problemas.
Las partes del acoplamientos tienen número de identificación, como se muestra arriba. Al ordenar
partes, siempre ESPECIFIQUE TAMAÑO Y TIPO como se muestra en la tabla sobre
acoplamientos de ésta sección. En cada mitad de las tapas hay orificios de lubricación 1/8 NPT . Use
una grasera standard con conexión para lubricar.
Para la grasa a largo plazo (LTG) utilice el número de pieza MP295148.

LUBRICACIÓN
La adecuada lubricación es esencial para la correcta operación del acoplamiento. Refiérase a la
Tabla 9 para conocer la cantidad de lubricante requerida. Se recomienda que el acoplamiento sea
revisado una vez al año, agregándole lubricante si es necesario. Para condiciones de operación
extremas o inusuales, revíselo más frecuentemente. Los acoplamientos lubricados inicialmente con
LTG, no requerirán re-lubricación hasta que el equipo conectado sea detenido para mantención.

Manual No. 10744_SP 6 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

DESARME DEL ACOPLAMIENTO Y REMOCIÓN DE LA REJILLA

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! Una vez que la rejilla es quitada, la


maquinaria es libre de girar y el freno no sostendrá más. El
equipo debería ser bloqueado antes de hacer cualquier
mantenimiento para prevenir el movimiento no deseado. La
herida seria, muerte o daño a la máquina pueden resultar del
fracaso de tomar medidas apropiadas para prevenir movimiento
debido a la liberación de la energía.

Cada vez que se requiera desconectar el acoplamiento, quite cada mitad de las tapas y la rejilla. Se
necesitará un punzón o desatornillador que entre convenientemente en el extremo curvado de la
rejilla. Comience en el extremo abierto de la sección de la rejilla insertando el punzón o
desatornillador en el extremo curvado. Use como punto de apoyo el diente adyacente a cada curva,
alzando la rejilla radialmente hacia afuera uniformemente y en etapas sucesivas, actuando
alternadamente de un lado a otro.

Mar. 2009 6 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DE LA REJILLA DEL ACOPLAMIENTO


Para la instalación, solo se necesitan herramientas mecánicas standard, llaves de tuerca, una lámina
recta y lainas calibradoras. Para instrucciones de montaje a un motor de accionamiento, refiérase a
las instrucciones de instalación apropiadas en ejes de motor, en este manual.
1. Montaje de Sellos y Mazas
Limpie todas las partes. Caliente la maza en un horno o use calor seco adecuado. NO haga
descansar al fondo de un contenedor o aplique llama directa a los dientes del engranaje. NO
caliente la maza a más de 275°F (135°C) para montarla.
Cubra levemente los sellos con grasa y pongalos en el eje ANTES de montar las mazas. Monte las
mazas en sus respectivos ejes de forma que la cara de la maza quede pareja con el el extremo de su
eje.

2. Abertura y Alineación Angular


Use una barra espaciadora de igual espesor a la abertura especificada. Inserte la barra, como se
muestra aquí, a la misma profundidad a intervalos de 90° y mida la abertura entre la barra y la cara
de la maza con lainas calibradoras. La diferencia entre las medidas máxima y mínima no debe
exceder el límite ANGULAR especificado.
NOTA: El eje del motor debe estar en el punto medio de su juego longitudinal al medir la abertura.

3. Alineamiento Paralelo
Alinie las mazas de forma que una lámina recta descanse a escuadra (o entre los límites
especificados) en ambas mazas, como se muestra aquí. Revise a intervalos de 90° con lainas
calibradoras. La abertura no debe exceder el límite de PARALELISMO especificado. Apriete todos
los pernos de las fundaciones y repita los pasos 2 y 3. Realinie el acoplamiento si es necesario.
NOTA: Use un indicador de dial para una alineación más precisa.

Manual No. 10744_SP 6 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

4. Insertar las Rejillas


Envuelva con lubricante especificado la abertura y ranuras antes de insertar las rejillas. Instale los
segmentos de rejilla de forma que todos los extremos cortados queden en la misma dirección; ésto
asegurará el contacto correcto de la rejilla con el pasador no rotatorio en las mitades de las tapas.
Distribuya los segmentos de rejilla para que entren ligeramente en los dientes del acoplamiento y
asiéntelos con un martillo liviano.

Mar. 2009 6 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Envuelva con Grasa y Ensamble lasTapas


Llene los espacios en y alrededor de la rejilla con tanto lubricante como sea posible y limpie el
exceso hasta el tope de la rejilla. Posicione los sellos en las mazas alineados con la ranura de la
tapa. Ponga las empaquetaduras sobre la pestaña de la tapa inferior y ensamble las tapas de forma
que las marcas de apareamiento queden al mismo lado, como se muestra antes. Si los ejes no están
a nivel (horizontalmente) o si el acoplamiento se va a usar verticalmente, ensamble las tapas con la
oreja y marcas de apareamiento hacia arriba, o en el lado alto. Asegure las tapas con los fijadores y
apriételos al torque especificado en la tabla de datos de los acoplamientos. ¡ASEGÚRESE QUE
LOS TAPONES DE LUBRICACIÓN ESTÉN INSTALADOS ANTES DE OPERAR!

6. Lubricación Periódica
Saque ambos tapones de lubricación e inserte una conexión de lubricación. Llene con lubricante
recomendado hasta que el exceso aparezca en el orificio opuesto; reponga los tapones. Lubrique los
acoplamientos al menos una vez al año. Lubrique más frecuentemente cuando estén expuestos a
excesiva humedad, temperaturas extremas, reversión rápida o cargas de choque o a excesivo
desalineamiento. No es necesario relubricar los acoplamientos llenados con Long Term Grease
(LTG) hasta desmontarlos para hacer servicio a los componentes donde se han fijado.
NOTA: Para la grasa a largo plazo (LTG) utilice el número de pieza MP295148.

Manual No. 10744_SP 6 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REEMPLAZO DEL SELLO SIN RETIRAR LA MAZA


Las instrucciones a continuación proporcionan procedimientos adicionales que pueden ser útiles al
momento de reemplazar los sellos en una instalación existente.
El reemplazo de los sellos es continuo, miembros de una pieza. Al menos que las maquinas
conectadas sean retiradas de su fundación por alguna otra razón, no se debe estorbar los montajes
existentes al poner los nuevos sellos en su lugar. El siguiente corte y procedimiento de pegado
ofrece una manera simple de instalar los nuevos sellos sin mover las maquinas ni tirar las mazas del
acoplamiento.
Los Falk Steelflex y acoplamientos de engranajes son conectores lubricados del eje. Ambos diseños,
cubierta metálica y sellos elastomericos contienen lubricantes. Refiérase a las instrucciones de
instalación, mantenimiento y lubricación suministrado para cada acoplamiento al momento de
reemplazar sellos desgastados o dañados.
Para instalar un nuevo sello de acoplamiento sin retirar la maza:
1. Corte el sello del acoplamiento con un cuchillo multiprosito limpio y filudo.
NOTA: Las siguientes ilustraciones muestran sellos anillo-O. Los mismos procedimientos se
aplican al reemplazar sellos forma-U o sellos forma- trapezoidal.

2. Suavemente lije ambas superficies cortadas en una rueda de muele. El cuadrado resultante,
lijado uniformemente en los bordes del sello, provee excelentes superficies para el pegado.
Limpie y desgrase profundamente los bordes cortados.

3. Aplique adhesivo a los extremos del sello según las instrucciones del fabricante del adhesivo.
Para sellos Viton use Masterbond EP21TDC-7, Loctite Superbond o Loctite 414 Superbond.
4. Ponga los sellos partidos alrededor del eje y con cuidado alinee los dos extremos del sello.

Mar. 2009 6 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

5. Con cuidado apriete y mantenga la juntura. No trate de estirar los sellos de la juntura sobre la
maza por varios minutos adicionales. Refiérase a adhesivos en las instrucciones del fabricante
para el procedimiento y el tiempo de secado.

6. Cuidadosamente ubique el sello fundido en el lugar de la maza del acoplamiento.

Manual No. 10744_SP 6 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ALINEACION DEL ACOPLADOR DE LA REJILLA

Tabla 6-3: Datos del Acoplador de la Rejilla


Acoplador Empuje Propulsion
*Numero de Parte C113194-01 S021581
Tipo Rejilla Rejilla
Marco de Motor 812 812
Numero de Pernos 14 8
Diametro (pulgadas) 0.5 0.75
Torsión (pulgadas.libras) 650 650 (73.4Nm)
Torsión (pies.libras) 54 54 (73.4Nm)
Compensación Paralela 0.022 0.022 (0.56mm)
Maxima (pulgadas)
Limite Angular Maximo 0.04 0.04 (1.0mm)
(pulgadas)
Limite Final de Espacio Minimo 0.556 0.556 (14.1mm)
(pulgadas)
Peso de Grasa (libras) 1.6 1.6 (0.73kg)

NOTAS:
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de rosca
limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.

ADVERTENCIA:NO SUBSTITUIR LOS SUJETADORES ESTANDARES PARA LOS


PERNOS DEL ACOPLADOR.

Mar. 2009 6 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ACOPLAMIENTOS DE ENGRANAJE

INSTALACIÓN

1. Limpie todas las partes. Caliente las mazas en un horno o use calor seco adecuado. NO
haga descansar los dientes del engranaje al fondo de un contenedor ni le aplique llama
directa. Para montarlas, NO caliente las mazas a más de 275°F (135°C). Refiérase a la
instalación a ejes de motor, para mazas instaladas en motores de accionamiento.
Envuelva los dientes del manguito en grasa y ligeramente los sellos con grasa ANTES de
ensamblar. NO DAÑE LOS SELLOS.

Use indicador de dial para alinear los acoplamientos dinamicamente balanceados y ensamble las
partes alineadas con las marcas de ajuste hermanadas. Monte el indicador en una maza y tome
lecturas de revisión de DESPLAZAMIENTO en el diámetro externo de la otra maza. La diferencia
entre las lecturas máxima y mínima DIVIDIDO por 2, no debe exceder los valores indicados en la
tabla. Para la revisión ANGULAR, tome lecturas en cualquiera cara de la otra maza. La diferencia
entre las lecturas máxima y mínima no debe exceder los valores de la tabla.
2. Monte los manguitos con pestaña, sellos y mazas. Instale los manguitos con pestaña CON los
anillos de sello en el eje, antes de montar las mazas.

PRECAUCIÓN: NO DAÑE LOS SELLOS. Monte las mazas en sus respectivos ejes
como se muestra, de forma tal que cada maza quede nivelada
con el extremo de su eje. Posicione el componente en alineación
aproximada a la abertura aproximada que se especifica en la
tabla.

Manual No. 10744_SP 6 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Abertura y Alineación Angular. Con una regla espaciadora de igual espesor a la abertura
especificada en la Tabla. Inserte la regla, como se muestra, a la misma profundidad a intervalos
de 90° y mida la abertura entre la regla y la cara de la maza con lainas calibradoras. La
diferencia entre las medidas máxima y mínima NO debe exceder el límite ANGULAR
especificado en la tabla.

4. Fije un calibrador de dial a la maza rígida, como se muestra, y rote la maza rígida una vuelta
completa. La lectura total del calibrador DIVIDIDA por 2, no debe exceder el límite de
DESPLAZAMIENTO indicado en la tabla. Apriete todos los pernos de las fundaciones y repita
los pasos 3 y 4. Realinie el acoplamiento si es necesario. Engrase los dientes de la maza.

5. Inserte la empaquetadura entre las bridas, NO DAÑE la EMPAQUETADURA. Posicione las


tapas de brida con los orificios de lubricación a 90° y lléve las bridas a su posición. Use los
pernos, tuercas y golillas de cierre provistos con los acoplamientos.

¡IMPORTANTE! Apriete los pernos y tuercas de la brida al torque especificado en la Tabla.


6. Para acoplamientos TIPO G, llene con la grasa recomendada hasta que el exceso aparezca en
el orificio abierto; luego inserte el tapón. Para acoplamientos TIPO GV, proceda de la misma

Mar. 2009 6 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

forma. ADEMAS, cuando la maza flexible quede hacia ARRIBA, desahoge insertando una
laina calibradora LISA de .010 pulg. de espesor entre el sello y la maza. Llene hasta que el
exceso aparezca en la laina. Repita a intervalos de 90°.

PRECAUCIÓN: Cerciórese que todos los tapones queden instalados después de


lubricar.

Manual No. 10744_SP 6 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ALINEACIÓN DEL ACOPLADOR DE ENGRANAJE

Tabla 6-4: Datos del Acoplador de Engranaje


Giro
Acoplador Caja de Engranajes Levante
*Numero de Parte C111720-01 S070512
Tipo Engranaje Engranaje
Marco de Motor 812 820
Numero de Pernos 8 14
Diametro (pulgadas) 0.625 0.875
Torsión (pulgadas.libras) 1500 (169.5Nm) 3756
Torsión (pies.libras) 125 (169.5Nm) 313
Compensación Paralela 0.119 (3.0mm) 0.245
Maxima (pulgadas)
Limite Angular Maximo 1.5° 1.5°
(pulgadas)
Limite Final de Espacio 0.19 (4.8mm) 0.344
Minimo (pulgadas)
Peso de Grasa (libras) 0.54 (0.245kg) 1.6
NOTAS:
• Los pernos sujetadores NO SON estandares. Los valores indicados son para hilos de rosca
limpios y secos.
• * Utilizar el libro de partes para verificar el numero de parte.

ADVERTENCIA:NO SUBSTITUIR LOS SUJETADORES ESTANDARES PARA LOS


PERNOS DEL ACOPLADOR.

Mar. 2009 6 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ALINEACIÓN DEL EJE DE ACOPLADOR DEL LEVANTE


Para realizar el procedimiento de alineación del eje del levante, el eje de centro debe ser quitado y
los cubos del acoplador se deben instalar correctamente en el motor y la caja de engranajes del
levante. Todos los pasos que se realizarán usando un proceso de la alineación del laser.

1. Compruebe el boquete de centro entre la cara de despedida del acoplador en el motor y la caja
de engranajes. Mida en cuatro lugares 90 grados de separado, aproximadamente en la línea
central del anillo de perno del acoplador rígido. El promedio de las cuatro medidas es ser 37.88
pulgadas, +0.00/-0.12.
2. Compruebe la alineación angular. Máximo TIR El = 0.005 pulg.
3. Compruebe la alineación compensada del paralelo. Máximo TIR El = 0.005 pulg.

Manual No. 10744_SP 6 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 7
Sistema de Aire Comprimido
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
COMPRESOR DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
VALVULAS DE CIERRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Figura 7-1: Válvulas Fijación Localizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Figura 7-2: Sala de Lubricación Válvulas Fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
ESQUEMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

Mar. 2009 7–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 7–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 7
Sistema de Aire Comprimido

COMPRESOR DE AIRE

El compresor de aire está situado en el lado izquierdo de la máquina dentro de la casa de la


maquinaria. Se utiliza la presión de aire de funcionar frenos de la maquinaria, la lubricación y
funciones otras. Refiera al manual del fabricante para más información y especificaciones.

PELIGRO: ¡ENERGÍA ALMACENADA! El aire bajo la presión causará la


herida personal severa o la muerte. Cierre el compresor y alivie el
sistema de toda la presión antes de quitar componentes como
válvulas, enchufes, accesorios y cerrojos.

Mar. 2009 7–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 7–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

VALVULAS DE CIERRE
Una serie de valvulas de cierre son proporcionadas para permitir al personal de mantenimiento aislar
y quitar el aire comprimido de los frenos de Giro, Empuje, Levante y Propulsion en caso que
requieran mantenimiento. Esto permite que la circulacion de aire continue a los otros frenos y
caracteristicas de la maquina.

PRECAUCIÓN: El aislar solo una caracteristica de la maquina no eliminara el


peligro de movimiento de la maquina mientras que se esta
realizando la mantencion. El usuario es responsable de
asegurarse que todas las precauciones apropiadas incluyendo
cerrar con candado/marcar, apoyar y cualquier otra precaución
necesaria se han tomado, de modo que no ocurra ningun
movimiento inesperado de la maquina.

Figura 7-1: Válvulas Fijación Localizaciones

Mar. 2009 7–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 7-2: Sala de Lubricación Válvulas Fijación

Manual No. 10744_SP 7–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Asegúrese de que todo el personal se entere y siga las siguientes instrucciones, que pueden
aparecer o no como advertencias en el compresor. Además, consulte todas las instrucciones y
advertencias sobre el compresor contenidas en el catálogo del fabricante.

Mar. 2009 7–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 7–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESQUEMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO

Mar. 2009 7–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 7 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR 495HR Electric Mining Shovel

Sección 8
Filtración de Aire
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
VENTILADORES DE LOS FILTROS DE LA SALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
LIMPIADOR DE AIRE DYNAVANE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Figura 8-1: Vista General de los Componentes del Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
SISTEMA DE FILTRACION DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Figura 8-2: Vista del Lado Derecho del Montaje del Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Figura 8-3: Vista del Lado Izquierdo del Montaje del Filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
ACONDICIONADOR DE AIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Figura 8-4: Acondicionador de Aire ~ Diagrama de Bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9

Mar. 2009 8–1 Manual No. 1064010744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR 495HR Electric Mining Shovel

Manual No. 1064010744_SP 8–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 8
Filtración de Aire

VENTILADORES DE LOS FILTROS DE LA SALA

Revise las aspas por si tienen acumulaciones de grasa y/o suciedad. Limpielas si es necesario. Las
aspas deberían girar libremente sin trabamientos.
Si se detecta vibración, revise lo siguiente:
1. Alineación de rodamientos y accionamiento
2. Rectitud de los ejes.
3. Volante o poleas sueltas en los ejes.
4. Rodamientos sueltos o gastados.
5. Pernos de montaje sueltos.
6. Motor desbalanceado.
7. Poleas desbalanceadas.
8. Tapa frontal suelta sobre el volante.
9. Volante gastado o corroído.
10. Acumulación de material en el volante.
11. Quebraduras en aspas y/o en la maza.
12. Aspas del ventilador y mazas gastadas.

Mar. 2009 8–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos están prelubricados y sellados en fábrica. Bajo condiciones de temperatura
normal (-20° to +150°F), cuando los ventiladores están circulando aire limpio, los rodamientos se
consideran como lubricados de por vida y la lubricación adicional es innecesaria.
Si los ventiladores están circulando aire contaminado u operando a temperaturas elevadas, se
requiere de una lubricación periódica. Para temperaturas normales se usa grasa mineral neutra,
liviana y de alta calidad, libre de rellenos y altamente resistente a la oxidación. Cuando los
ventiladores operan a temperaturas elevadas (166°F o mayor), se debe usar grasa en base a silicona
o detergente de litio. Éste tipo de grasa debería tener un punto de ruptura sobre los 350°F
Use una pistola de grasa de baja presión para los rodamientos del ventilador. Tanto la pistola como
la conexión deben ser ventiladas. Para prevenir sobrellenado, aplique solo una pequeña cantidad de
grasa. Ésto es especialmente importante cuando se usa tuberías de lubricación extensas y el
rodamiento no puede ser observado.

Manual No. 10744_SP 8–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

LIMPIADOR DE AIRE DYNAVANE


Los limpiadores de aire Dynavane son autolimpiantes y no requieren de la rutina de servicio típica de
los filtros de aire, los cuales recolectan y retienen la suciedad removida desde el aire. Hay unos
pocos procedimientos de mantención los cuales deberían ser observados.
• Para asegurar el libre flujo del aire, el aire entrante por los lados de las celdas debe mantenerse
libre de trapos, hojas y papeles. En operaciones expuestas a éste tipo de material, las
admisiones deben cubrirse con una malla (5 mesh) para prevenir la entrada de materiales
mayores a la ranura de drenaje.

Figura 8-1: Vista General de los Componentes del Filtro


• Revise el sistema de purga asegurándose que nada impida el flujo de purga de aire.
• Se debe examinar las celdas por si tienen acumulación de depósitos sobre las aspas. Una ligera
capa de polvo es normal y no impedirá la operación o eficiencia de la celda. Debido a la
presencia de neblinas de aceite o vapores similares en el aire, ocasionalmente ocurrirán
acumulaciones pesadas en la superficie y la celda requerirá ser limpiada. La limpieza de las
celdas se puede realizar cepillando la superficie de las aspas o soplándolas con aire comprimido.
• Otro método de limpieza de los filtros Dynavane es invertir la dirección de la rotación de las
aspas. Ésto crea un presión de aire inversa que ayuda a liberar la suciedad. Para una limpieza
mas profunda, las unidades pueden ser removidas.

Mar. 2009 8–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMA DE FILTRACION DE AIRE


Esta maquina esta equipada con un sistema de filtracion de aire Donaldson Torit, el cual esta
montado en la parte superior del cuarto electrico.
El encaje del collector contiene 36 carretes de filtro reemplazables de 27 pulgadas. Tornillos
acarreadores duales de 4 pulgadas son energizados por motores de 1.5 caballos de fuerza
(1.12kW). Una ranura de capota integral contiene un deflector de precipitacion con una malla
para los insectos. Todos los accesorios en el sistema tiene que ser a prueba de choque y
vibracion.
Un analizis mas detallado del sistema de filtracion puede ser encontrados en el libro de partes.

Figura 8-2: Vista del Lado Derecho del Montaje del Filtro

Manual No. 10744_SP 8–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 8-3: Vista del Lado Izquierdo del Montaje del Filtro

Mar. 2009 8–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ACONDICIONADOR DE AIRE
Las unidades de control de climatización SIGMA MPV9, son sistemas de trabajo pesado que
proporcionan un gran rendimiento en una variedad de condiciones de clima y entorno.
El aire es aspirado desde la parte baja de la unidad, pasa a través del serpentín del intercambiador
de calor y los elementos calefactores hacia un ventilador de doble aspa desde donde es descargado
a través de la base de la unidad hacia el espacio acondicionado inferior.
El refrigerante es dosificado por una válvula TX montada externamente y cortado mediante una
válvula solenoide de línea líquida. El intercambiador de calor es de gran tamaño, construído de
tuberías de gran calibre con una recia aleta espaciadora para reducir las obstrucciones. El motor del
ventilador es una unidad totalmente cerrada con un gran eje, enfriado por aire.
Todos los controles de presión dentro de la unidad evaporadora, están totalmente sellados,
precalibrados y conectados con anillos “o”.
El compresor es un dispositivo para trabajo pesado, totalmente sellado, tipo espiral. La unidad está
montada sobre bloques flexibles con el objeto de reducir ruidos y vibraciones. Todas las conexiones
pueden ser o soldadas, tipo anillo “o” o “rotalok”.
Un gran secador de líquido está dispuesto entre la línea líquida para filtrar la humedad desde el
refrigerante. El condensador trabaja solo a una única velocidad.

Manual No. 10744_SP 8–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ESPECIFICACIONES

Capacidad Nominal de Enfriamiento 31,000 Btu/hr@460V/60Hz


Requerimiento de Potencia 380V/3ph/50Hz 415V/3ph/50Hz 460V/3ph/60Hz
17.5 Amps 19.0 Amps 21.0 Amps
Refrigerante HFC 134a – 24 lbs.
Aceite POE Variety Mobil Arctic EAL22CC o ICI Emcarate RL32CF
Compresor Totalmente Sellado, tipo espiral
Serpentin Condensador 5 filas, tubo de cobre 3/8” con 8 aletas de aluminio/pulgada
Serpentin Evaporador 4 filas, tubo de cobre 3/8” con 10 aletas de aluminio/pulgada

Más información sobre el MPV9 puede encontrarla en la documentación del fabricante que adjunta la
máquina y en los Planos Generales de Disposición entregados por Bucyrus International.

Figura 8-4: Acondicionador de Aire ~ Diagrama de Bloque

Mar. 2009 8–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 8 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 9
Antecedentes de Ingeniería
Recurra siempre a la información de seguridad de la Sección 1 de éste manual antes de
iniciar todo proceso de mantención en ésta máquina.

Tabla de Contenidos
GRADO DE LOS PERNOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
APRIETE DE PERNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
MÉTODO LLAVE DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Tabla 9-1 Hilos Lubricados o Laminados o con Golillas Endurecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Tabla 9-2: Hilos Secos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
MÉTODO ROTACIÓN DE LA TUERCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Tabla 9-3: Tabla de Valores de Torque con Apriete a Tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
SISTEMAS DE MEDICIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
MEDICIONES LINEARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tabla 9-4: Estándares de longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tabla 9-5: Conversiones de medidas de longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
MEDICIONES DE ÁREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tabla 9-6: Estándares de área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tabla 9-7: Conversiones de área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
MEDICIONES DE VOLUMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Tabla 9-8: Estándares de volumen - cúbicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Tabla 9-9: Conversiones de volumen - cúbicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Tabla 9-10: Estándares de volumen - en húmedo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Tabla 9-11: Medidas de boticarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabla 9-12: Conversiones de volumen - del sistema inglés al métrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabla 9-13: Conversiones de volumen - Medidas de boticario al sistema inglés . . . . . . . . . 9-11
Tabla 9-14: Conversiones de volumen - de las medidas de boticarios al sistema métrico . 9-11
MEDIDAS DINAMOMÉTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabla 9-15: Estándares dinamométricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabla 9-16: Conversiones dinamométricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
MEDIDAS CONVENCIONALES DE PESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Tabla 9-17: Estándares de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Tabla 9-18: Estándares de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Tabla 9-19: Conversiones de peso - del sistema métrico al inglés (Avoirdupois) . . . . . . . . 9-12
PROCEDIMIENTO DE ASAMBLEA DE LA ALETA DIVIDIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Tabla 9-20: TABLA DE TORSION para la asamblea de la aleta dividida . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
TRABADO DE PERNOS CON ALAMBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Figura 9-1: Plantillas de Trabado de Pernos con Alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Tabla 9-21: Gráfico de Posición de Tuercas de Torsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 1.25 PULGADA . . . . . . . . . 9-17
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.0 PULGADA . . . . . . . . . . 9-18
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.5 PULGADA . . . . . . . . . . 9-20
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.0 PULGADA . . . . . . . . . . 9-21
PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.5 PULGADA . . . . . . . . . . 9-22
PROCEDIMIENTO PARA USO DE TENSIONADORES MECÁNICOS EN VÁSTAGOS DE LA
ORUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
TRACCIÓN INICIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
TRACCIÓN FINAL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23

Mar. 2009 9–1 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 9-2: Vástagos Conectores - Orugas a Estructura de Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24


INSTALACIÓN DEL PERNO DE EXPANSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Tabla 9-22: Gráfico de Posición del Perno de Expansión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
MÉTODOS DE APRETÁMIENTOS - PERNOS DE EXPANSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
BARRA DE LEVANTE TORSIÓN, MANGA DE PUNTA Y TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.0
PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
CREMALLERA Y RODILLO DE LA BARRA TORSIÓN DEL RODILLO, MANGA AFILADA Y
TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.5 PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
BARRA DE GIRO DE TORSIÓN Y MANGA AFILADA Y TUERCA DE TORSIÓN DE 3.5
PULGADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE UNA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
LUBRICACIÓN DE LOS HILOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
SUGERENCIAS DE UTILIDAD PARA LA TUERCA DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
CONJUNTOS DE FIJACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
REMOCIÓN DEL CONJUNTO DE FIJACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35
INSTALACIÓN DEL PIÑÓN Y LA MAZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
REMOCIÓN DESDE UN EJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
MONTAJE DE UN PIÑÓN O LA MAZA EN UN EJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-36
PRECALENTAMIENTO DE ADAPATADOR DE MAZA EN REQUISITOS DE AVANCE . . . . 9-39
PRECALENTAMIENTO DE ACOPLES DE MOTOR EN REQUISITOS DE AVANCE . . . . . . 9-39
SOLDADURA DE MANTENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
ELECTRODOS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE GRIETAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Figura 9-3: Preparación de Uniones para Reparación de Grietas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
PRECALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
TÉCNICAS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-43
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE PARTES QUEBRADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
SOLDADURA DE REPARACIÓN DE DIENTES EN LA CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . 9-45
PREPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
ELECTRODOS PARA SOLDADURA DE LA CREMALLERA DE GIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
PRECALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
EQUIPAMIENTO PARA SOLDADURA Y CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-49
EQUIPAMIENTO DE MEDICIÓN PARA ALIVIO DE TENSIONES & TEMPERATURA . . . . . . . . . 9-50
ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
REVISIÓN DEL DIÁMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-51
Figura 9-4: Método Correcto para Revisar el Diámetro del Cable de Acero . . . . . . . . . . . . 9-51
MANIPULACIÓN DE LOS CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-52
Figura 9-5: Método Incorrecto de Desenrollar Cables de Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
LIGADURA DE CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
PREPARACIÓN/TERMINACIÓN DE LOS EXTREMOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-55
MORDAZAS PARA CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
APLICACIÓN DE MORDAZAS EN CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
CASQUILLOS EN CUÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58
INSPECCIÓN DE POLEAS Y TAMBORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Figura 9-6: Ejemplos de la Condición de las Ranuras de las Poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Figura 9-7: Calibrador de Ranuras para Poleas Nuevas o Reconstruídas . . . . . . . . . . . . . 9-59
Figura 9-8: Inspeccionando el Desgaste de Poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-60
COMIENZO EN UN NUEVO CABLE DE ACERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-60
REGISTROS DE INSPECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-61
PAUTAS PARA LAS INSPECCIONES Y REPORTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-62
CRITERIOS DE INSPECCIÓN DE CABLES DE ACERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63

Manual No. 10744_SP 9–2 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REDUCCIÓN EN EL DIÁMETRO DEL CABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63


ALARGAMIENTO DEL CABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
Figura 9-9: Alargamiento vs. Vida del Cable de Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
ABRASIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
CORROSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
COCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
ENJAULAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
CONDICIONES LOOCALIZADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
DAÑOS POR CALOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
ALMA SOBRESALIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
FIJACIONES DE LOS EXTREMOS DAÑADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
MARTILLADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
RESTRIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
FRACTURA POR FATIGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
ALAMBRES CORTADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Figura 9-10: Ejemplos de Rotura de Alambres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
ARCO ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
SELLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
INSTALACIÓN DE SELLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
Figura 9-11: Instalación del Sello Dividido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-68
SELLADO CAJAS DE ENGRANAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69

Mar. 2009 9–3 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 9–4 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Sección 9
Antecedentes de Ingeniería
GRADO DE LOS PERNOSE

La clasificación en grados de un perno está identificada por marcas en la cabeza, como se muestra
abajo.

Use el MISMO GRADO de golilla y tuerca que la del perno. NUNCA SUBSTITUYA UN PERNO DE
GRADO MENOR EN UNA POSICIÓN EN LA CUAL ESTÁ ESPECIFICADO.

Mar. 2009 9–5 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

APRIETE DE PERNOS

MÉTODO LLAVE DE TORQUE


Las tablas siguientes muestran valores de torque para pernos grado 2, 5 y 8, sólo con hilos UNC. La
Tabla 1 lista valores de torque para hilos lubricados o laminados y para uso con golillas endurecidas.
La Tabla 2 lista aquellos para hilos secos.
Los pernos deben apretarse al valor total especificado, en aumentos, alternándose de un perno a
otro para asegurar el ajuste de la tracción de las partes en forma gradual. El apriete debe progresar
en forma sistemática desde lo más rigido de la unión, hacia sus bordes libres.
Los pernos con plantilla circular se deben apretar en forma diametral entrecruzada, mientras se
aplica aumentos de torque para asegurar la correcta tracción de las partes.
Tabla 9-1 Hilos Lubricados o Laminados o con Golillas Endurecidas
Diámetro Grado5 Grado 8
Pulg. Cm Ft-Lbs. Nm Ft-Lbs. Nm
.250 .63 6.3 8 8 12
.375 .95 23 31 35 47
.500 1.27 55 74 80 108
.625 1.58 110 149 170 230
.750 1.90 200 270 280 379
.875 2.22 320 433 460 623
1.00 2.54 480 650 680 921
1.25 3.17 840 1,138 1,360 1,843
1.50 3.81 1,460 1,979 2,360 3,199
1.75 4.44 1,700 2,304 3,740 5,070
2.00 5.08 2,600 3,525 5,625 7,626
2.25 5.71 3,780 5,124 8,240 11,171
2.50 6.35 5,160 6,995 11,250 15,252
2.75 6.98 7,000 9,491 15,300 20,743
3.00 7.62 9,250 12,541 20,150 27,319

Manual No. 10744_SP 9–6 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 9-2: Hilos Secos


Diámetro Grade 5 Grade 8
Pulg. Cm Ft-Lbs. Nm Ft-Lbs. Nm
.250 .63 8.3 10 12 16
.375 .95 30 40 46 62
.500 1.27 73 98 106 143
.625 1.58 146 197 226 306
.750 1.90 266 360 373 505
.875 2.22 426 577 613 831
1.00 2.54 639 866 906 1,228
1.25 3.17 1,120 1,518 1,810 2,454
1.50 3.81 1,950 2,643 3,150 4,270
1.75 4.44 2,270 3,077 4,980 6,751
2.00 5.08 3,740 4,704 7,500 10,168
2.25 5.71 5,040 6,833 11,000 14,913
2.50 6.35 6,880 9,327 15,000 20,337
2.75 6.98 9,330 12,649 20,400 27,658
3.00 7.62 12,300 16,676 26,800 36,335

MÉTODO ROTACIÓN DE LA TUERCA

PRECAUCIÓN: Éste procedimiento de apriete es aplicable solo a pernos grado 5


y 8 con hilos UNC. Para pernos con hilos diferentes a UNC,
contacte al Departamento de Servicio de Bucyrus International.

NOTA: Cuando use éste procedimiento, los hilos del perno y las superficies bajo la cabeza del
perno y la tuerca, deben ser lubricados. Éste procedimiento se aplica solo si la unión y la
superficie bajo la cabeza del perno y tuerca están maquinados para paralelismo.
1. Los pernos deben llevarse a una condición de “apriete a tope” para asegurar que las partes de
la unión tengan buen contacto una con la otra. “Apriete a tope” se define como el apriete
obtenido al torquear un perno al valor indicado en la tabla de ésta página. El apriete a tope
debe progresar sistemáticamente desde la parte más rigida de la unión, hacia sus bordes
libres, mientras se alterna de perno a perno para asegurar tracción gradual y pareja de las
partes. Luego que todos los pernos hayan quedado a tope, a los primeros pernos apretados en
la parte más rígida de la unión, se les debe revisar la correcta retención del torque. Si los
pernos están sueltos por la tracción de la unión, la secuencia de apriete a tope debe repetirse a
todos los pernos de la conexión. Éste procedimiento de revisión y retorqueo debe repetirse
tantas veces como sea necesario hasta que la unión quede totalmente traccionada y todos los
pernos queden con el torque a tope especificado. El apriete de las superficies de contacto de la
junta deben ser luego verificadas utilizando láminas calibradoras.

Mar. 2009 9–7 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 9-3: Tabla de Valores de Torque con Apriete a Tope


Bolt Diámetro Valores Torque(1)
Pulg. Cm Ft-Lbs Nm No. Parte Rotación Tuerca Longitud Perno (2)
.500 1.27 15 20 74773-01 1/3 vuelta +/- Hasta e incluyendo 4
.625 1.58 30 40 10% diámetros
.750 1.90 53 71 74773-02 1/2 vuelta +/- 10% Sobre 4 diámetros
.875 2.22 86 116 pero sin exceder 8
1.000 2.54 128 173 diámetros
1.250 3.17 224 303
1.500 3.81 390 523 74773-03 2/3 vuelta +/- 10% Sobre 8 diámetros
1.750 4.44 457 619 pero sin exceder 12
2.000 5.05 688 932 diámetros
2.250 5.71 1005 1362
2.500 6.35 1375 1804
2.750 6.98 1664 2627
3.000 7.52 2462 3337
(1) En caso que un número de parte o rotación de tuerca no se mencione, la rotación de la tuerca se
puede determinar por la longitud del perno (Longitud de agarre + ½ diámetro del perno). Para largos
de perno que excedan los 12 diámetros, contacte al Depto. de Ingeniería de Bucyrus.
(2) Apriete a los valores listados +/- 10%. Los valores de torque listadoes están calculados para 20%
de carga nominal, con hilos lubricados y bajo las superficies principales del perno y de la tuerca.
2. Luego, las tuercas y pernos se deben aparejar, punzando el centro del extremo del perno y la
tuerca. En pernos de vástago, hermane marcando ambos extremos del perno y las tuercas. A
continuación, los pernos y tuercas deben ser reapretados adicionalmente, con la cantidad
aplicable de rotación de tuerca tal cual se especifica en la Tabla. En ésta porción del apriete de
“rotación de la tuerca”, no es necesario seguir una secuencia perno a perno en particular.
NOTA: La rotación de la tuerca se lee entre la marca punzada en el perno y la marca de la tuerca.
En pernos de vástago, la rotación de la tuerca es el movimiento rotacional acumulativo
entre las marcas punzadas a ambos extremos del perno.

Manual No. 10744_SP 9–8 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SISTEMAS DE MEDICIÓN
A continuación se describen diferentes sistemas de medición y los factores que se usan para su
conversión. Dentro de lo posible se han generalizado para limitar los sistemas definidos a los
formatos más convencionales y frecuentemente consultados. Hay recursos adicionales disponibles,
entre ellos documentación de referencia y aplicaciones de software rápidamente disponibles para su
uso en computadoras personales.
Intermediate Metric Weights including Hectograms, Decagrams, Decigrams, Centigrams and
Milligrams are not generally used in our applications and are not discussed here.
MEDICIONES LINEARES
Tabla 9-4: Estándares de longitud
Sistema métrico Sistema inglés
1 kilómetro = 1,000 metros 1 milla = 1,760 yardas
1 Metro = 10 decímetros 1 milla = 5,280 pies
1 decímetro = 10 centímetros 1 yarda = 3 pies
1 centímetro = 10 milímetros 1 pie = 12 pulgadas

Tabla 9-5: Conversiones de medidas de longitud


Del sistema métrico al inglés Del sistema inglés al métrico
1 kilómetro = 0.6214 millas 1 milla = 1.609 kilómetros
1 metro = 1.0936 yardas 1 yarda = 0.9144 metros
1 metro = 3.2808 pies 1 pie = 0.3048 metros
1 metro = 39.37 pulgadas 1 pie = 304.8 milímetros
1 centímetro = 0.3937 pulgadas 1 pulgada = 2.54 centímetros
1 milímetro = 0.03937 pulgadas 1 pulgada = 25.4 milímetros

MEDICIONES DE ÁREA
Tabla 9-6: Estándares de área
Sistema métrico Sistema inglés
1 kilómetro cuadrado = 1,000,000 metros 1 milla cuadrada = 640 acres
cuadrados
1 metro cuadrado = 100 decímetros cuadrados 1 milla cuadrada = 3,097,600 yardas cuadradas
1 decímetro cuadrado = 100 centímetros 1 milla cuadrada = 27,880,000 pies cuadrados
cuadrados
1 centímetro cuadrado = 100 milímetros cuadrados 1 acre = 4,840 yardas cuadradas
1 acre = 43,560 pies cuadrados
1 yarda cuadrada = 9 pies cuadrados
1 yarda cuadrada = 1,296 pulgadas cuadradas
1 pies cuadrados = 144 pulgadas cuadradas

NOTA: un acre es equivalente a un cuadrado que mide 208.7 pies (63.61 metros) por lado.

Mar. 2009 9–9 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 9-7: Conversiones de área


Del sistema métrico al inglés Del sistema inglés al métrico
1 kilómetro cuadrado = 0.3861 millas cuadradas 1 milla cuadrada = 2.590 kilómetros cuadrados
1 kilómetro cuadrado = 247.1 acres 1 acre = 0.004047 kilómetros cuadrados
1 metro cuadrado = 1.196 yardas cuadradas 1 acre = 4,047 metros cuadrados
1 metro cuadrado = 10.76 pies cuadrados 1 yarda cuadrada = 0.8361 metros cuadrados
1 metro cuadrado = 1,550 pulgadas cuadradas 1 pie cuadrado = 0.0929 metros cuadrados
1 centímetro cuadrado = 0.1550 pulgadas 1 pie cuadrado = 929.0 centímetros cuadrados
cuadradas
1 milímetro cuadrado = 0.001500 pulgadas 1 pulgada cuadrada = 6.452 centímetros
cuadradas= cuadrados
1 pulgada cuadrada = 645.2 milímetros cuadrados

MEDICIONES DE VOLUMEN
Tabla 9-8: Estándares de volumen - cúbicos
Sistema métrico Sistema inglés
1 metro cúbico = 1,000,000 centímetros cúbicos 1 yarda cúbica = 27 pies cúbicos
1 litro = 1,000 centímetros cúbicos 1 pie cúbico = 1,728 pulgadas cúbicas

Tabla 9-9: Conversiones de volumen - cúbicos


Del sistema métrico al inglés Del sistema inglés al métrico
1 metro cúbico = 1.308 yardas cúbicas 1 yarda cúbica = 0.7646 metro cúbico
1 metro cúbico = 35.31 pies cúbicos 1 pie cúbico = 0.02832 metros cúbicos
1 metro cúbico = 61,020 pulgadas cúbicas 1 pulgada cúbica = 16.39 centímetros cúbicos
1 centímetro cúbico = 0.06102 pulgadas cúbicas 1 pie cúbico = 28.32 litros
1 litro = 0.03531 pies cúbicos 1 pulgada cúbica = 0.01639 litros
1 litro = 61.02 pulgadas cúbicas

Tabla 9-10: Estándares de volumen - en húmedo


Sistema métrico Sistema inglés
1 hectolitro = 100 litros 1 galón = 4 cuartos
1 litro = 10 decílitros 1 cuarto = 2 pintas
1 Decílitro = 10 Centílitros 1 pinta = 4 cuartas partes de pinta (gills)
1 Centٕílitro = 10 Milílitros

Manual No. 10744_SP 9 – 10 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Tabla 9-11: Medidas de boticarios


Medidas de boticarios
1 galón inglés = 4 cuartos ingleses
1 cuarto inglés = 2 pintas inglesas
1 pinta inglesa = 4 cuartos de pinta
inglesa (gills)

Tabla 9-12: Conversiones de volumen - del sistema inglés al métrico


Sistema inglés Sistema métrico
1 galón estadounidense = 3.785 litros 1 litro = 0.2642 galones
1 cuarto = 0.9464 litros 1 litro = 1.057 cuartos
1 pinta = 0.4732 litro 1 litro = 2.113 pintas

Tabla 9-13: Conversiones de volumen - Medidas de boticario al sistema inglés


Sistema inglés Medidas de boticarios
1 galón estadounidense = 0.8327 galón inglés 1 galón inglés = 1.201 galones estadounidenses
1 pinta estadounidense = 0.8327 pinta inglesa 1 pinta inglesa = 1.201 pintas estadounidenses
1 onza fluida estadounidense = 1.041 onza fluida 1 onza fluida ingleas = 0.9608 onza fluida
inglesa estadounidense

Tabla 9-14: Conversiones de volumen - de las medidas de boticarios al sistema métrico


Medidas de boticarios Sistema métrico
1 galón inglés = 4.546 litros 1 litro = 0.2200 galón inglés
1 cuarto inglés = 1.137 litros 1 litro = 0.8799 cuarto inglés
1 pinta inglesa = 0.5683 litros 1 litro = 1.760 pintas inglesas

Las medidas de boticarios se establecieron en Inglaterra en 1824. Originalmente se establecieron de


manera similar al Sistema de Pesos de Boticarios, partes del cual se abandonaron en 1963 y en
1971 se prohibió su uso. Las medidas remanentes que aún se usan limitadamente son las medidas
de galón, pinta y onza fluida ingleses (imperiales).
MEDIDAS DINAMOMÉTRICAS
Tabla 9-15: Estándares dinamométricos
Sistema métrico Sistema inglés
1 N·m = 1000 mN·m 1 libra-pie = 12 libras-pulgada
1 libra-pie = 192 onzas-pulgada

Tabla 9-16: Conversiones dinamométricas


Del sistema métrico al inglés Del sistema inglés al métrico
1 N·m = 0.7376 libras-pie 1 libra-pie = 1.356 N·m
1 N·m = 8.851 libras-pulgada 1 libra-pulgada = 0.1130 N·m
1 mN·m = 0.1416 onzas-pulgada 1 onza-pulgada = 7.062 mN·m

Mar. 2009 9 – 11 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MEDIDAS CONVENCIONALES DE PESO


Tabla 9-17: Estándares de peso
Sistema métrico Sistema inglés (Avoirdupois)
1 tonelada (métrica) = 1,000 kilogramos 1 tonelada larga = 2,240 libras
1 kilogramo = 10 hectogramos 1 tonelada corta = 2,000 libras
1 hectogramo = 10 decagramos 1 libra (lb) = 16 onzas
1 decagramo = 10 gramos 1 onza = 437.5 granos
1 gramo = 10 decigramos
1 decigramo = 10 centigramos
1 centigramo = 10 miligramos

Tabla 9-18: Estándares de peso


Troy Peso de boticarios
1 libra (Troy) = 12 onzas (Troy) 1 libra = 12 onzas = 5760 granos
1 onza (Troy) = 20 Pennyweights 1 onza = 8 dracmas = 480 granos
1 onza (Troy) = 480 granos (Troy) 1 dracma = 3 scruples = 60 granos
1 pennyweight = 24 granos (Troy) 1 scruple = 20 granos
1 quilate = 3.086 granos (Troy)

NOTA: El peso Troy se usa para medir materiales preciosos como oro, plata y minerales cristalinos
como diamantes, esmeraldas y rubíes. El peso de boticarios, establecido por los
farmacéuticos de Estados Unidos, se usa raramente. Se incluye exclusivamente con
propósitos comparativos.

NOTA: El sistema inglés de pesos también se conoce como sistema Avoirdupois y se basa en un
estándar que establece que 16 onzas equivalen a una libra. Avoirdupois es un término
francés que significa "bienes vendidos por peso".
Tabla 9-19: Conversiones de peso - del sistema métrico al inglés (Avoirdupois)
Del sistema métrico al inglés Del sistema inglés al métrico
1 tonelada métrica = 0.9842 tonelada larga 1 tonelada larga = 1.016 tonelada métrica
1 tonelada métrica = 1.1023 toneladas cortas 1 tonelada corta = 0.9072 tonelada métrica
1 tonelada métrica = 2,204.6 libras 1 libra = 0.0004536 toneladas métricas
1 kilogramo = 2.2046 libras 1 libra = 0.4536 kilogramo
1 gramo = 0.03527 onzas 1 onza = 28.35 gramos

NOTA: Los pesos métricos intermedios, como los hectogramos, decagramos, decigramos,
centigramos y miligramos generalmente no se usan en nuestras aplicaciones y no se
incluyen en este documento.

Manual No. 10744_SP 9 – 12 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE ASAMBLEA DE LA ALETA DIVIDIDA

La conexion de 4 pernos de la aleta dividida consiste en cuatro componentes principales.


• Cuerpo de la Cabeza de Aleta (parte de manguera o tubo)
• Anillo-O
• Par de Abrazaderas de Aletas Divididas
• Pernos y Arandelas Fijadoras
Para ensemblar la conexion de la aleta dividida:
1. Asegurar que todas las superficies selladoras esten libres de rebabas, rayaduras, arañadas o
cualquier tipo de particulas extrañas.
2. Lubricar el Anillo-O con grasa ligera o aceite e instertar en el acanalado.
3. Posicionar la cabeza de la aleta y las mitades de la abrazadera.
4. Aplicar compuesto retenedor a los espirales de los pernos. Poner las arandelas fijadoras en los
pernos e insertar a traves de las mitades de la abrazadera.
5. Apretar los pernos a mano.
NOTA: Referirse a la TABLA DE TORSION para los apropiados valores de torsion. Todos los
valores de torsion se aplican al Grado 5 (Grado Metrico 8.9) accesorios o susodicho con las
espirales lubricadas.

Mar. 2009 9 – 13 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

6. Apretar todos los pernos en una secuencia diagonal en tres pasos incrementales. Usar el valor
de torsion apropiado especificado en la TABLA DE TORSION.
7. Limpiar los components antes de marcarlos, y despues aplicar una marca legible con un
marcador permanente o pintura a traves de cada perno y abrazadera.
Tabla 9-20: TABLA DE TORSION para la asamblea de la aleta dividida
Puerto Codigo 61 Torsion Codigo 62 Torsion
Dimension de Dimension de
Perno Perno
Dimension de Pulg. Ft-Lbs Pulg. Ft-Lbs
Pulgadas (mm) (mm)
(Largo “An”)
.50 .31-18 17 +/- 2.0 .31-18 17 +/- 2.0
(-8) (M8) (M8)
.75 .38-16 25 +/- 4.5 .38-16 30 +/- 4.5
(-12) (M10) (M10)
1.00 .38-16 31 +/- 45 .44-14 46 +/- 4.5
(-16) (M10) (M12)
1.25 .44-14 41 +/- 5 .50-13 69 +/- 6
(-20) (M10) (M14)
1.50 .50-13 52 +/- 6 .63-11 125 +/- 8
(-24) (M12) (M16)
2.00 .50-13 60 +/- 6 .75-10 208 +/- 20
(-32) (M12) (M20)
2.50 .50-13 85 +/- 9 .88-9 330 +/- 25
(-40) (M12) (M22)
3.00 .63-11 144 +/- 15 1.13-7 640+/- 30
(-48) (M16) (M27)
3.50 .63-11 125 +/- 8 _ _
(-56) (M16)
4.00 ..63-11 125 +/- 8 _ _
(-64) (M16)
5.00 .63-11 125 +/- 8 _ _
(-80) (M16)

Manual No. 10744_SP 9 – 14 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

TRABADO DE PERNOS CON ALAMBRE


El trabado de los pernos con alambre se utiliza cuando se necesita tener una máxima seguridad de
cierre y no es posible la inspección visual periódica.
La ilustración inferior muestra los métodos recomendados de trabado con alambre para varias
plantillas de pernos con hilos derechos. Para plantillas no mostradas, trabe los pernos con alambre
“en pares”. En plantillas impares, trábelos en pares excepto los últimos 3 que se traban juntos.

Figura 9-1: Plantillas de Trabado de Pernos con Alambre


Use alambre recocido suave calibre 14 para trabar. Enhebre el alambre a través de las cabezas de
los pernos de modo que la tensión de apriete en el alambre ejerza un torque de apriete en la
dirección del hilo del perno. (La ilustración muestra el enhebrado de alambre para pernos con hilos a
la derecha. Para pernos con hilos a la izquierda, invierta la plantilla de trabado que se muestra.)

Mar. 2009 9 – 15 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TORQUE


Tabla 9-21: Gráfico de Posición de Tuercas de Torsión
Montaje Descripción Bucyrus P/N Porte de Cantidad de
del Montaje Supertuerca Pernos
de Gato

K380509 Poleas de la Punta de la MP263241 1.25 8


Pluma

S070569-VG01 Motor de Levante 82637920 2.00 8

E020743-01 Segundo Eje Intermedio 82637931 2.00 8

S006761 Accesorios del Pedestal de 82637924 2.00 12


Levante

E022328-01 Rodamiento/Roscado de 82637942 2.50 8


Tambor de Levante

E022328-01 Rodamiento/Roscado de 82637943 3.00 12


Tambor de Levante

S051429 Zapatos 82637955 3.50 16

Manual No. 10744_SP 9 – 16 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 1.25 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fond.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 27 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 3 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
15 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
20 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
30 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 27 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Mar. 2009 9 – 17 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.0 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 114 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
55 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
85 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
125 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 114 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10744_SP 9 – 18 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.0 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 114 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
55 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
85 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
125 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 114 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Mar. 2009 9 – 19 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 2.5 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 233 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 25 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
115 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
175 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
255 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 233 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10744_SP 9 – 20 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.0 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 233 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 25 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
115 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
175 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
225 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 233 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Mar. 2009 9 – 21 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE APRIETE PARA TUERCA DE TORQUE DE 3.5 PULGADA

1. Asegúrese que una golilla de acero especial, suministrada con la tuerca de torque, sea
instalada bajo la tuerca de torque. NO USE GOLILLAS COMERCIALES STANDARD.
2. Los hilos y frentes del perno de gato están pre-lubricados con lubricante grafito. Asegure que
este lubricante esté presente. Aplicar lubricante adicional (PN: MP390331) como sea
necesario.
3. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
4. Atornille a mano la tuerca de torque en el vástago o perno.
5. Apriete los pernos de elevación a 114 Ft-Lbs como sigue:
a. Ajuste todos los pernos de elevación a 10 Ft-Lbs cada uno.
b. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
55 Ft-Lbs.
c. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
85 Ft-Lbs.
d. Continúe con the plantilla CIRCULAR y apriete todos los pernos de elevación a
125 Ft-Lbs.
NOTAS:
• Durante el apriete de los pernos elevadores, en pernos y vástagos más largos ocurre un
estiramiento de ellos. Por lo tanto, luego de apretar con el paso 5-d de la plantilla CIRCULAR
el primer perno de elevación puede haberse soltado. El mayor valor de torque usado en este
paso es solo para acelerar el proceso de apriete. Luego de ejecutar los pasos anteriores, use
una llave de torque para los valores de torque finales y continúe apretando los pernos en una
plantilla CIRCULAR hasta que todos ellos queden apretados a un valor de 233 Ft-Lbs.
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10744_SP 9 – 22 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO PARA USO DE TENSIONADORES MECÁNICOS EN VÁSTAGOS DE LA


ORUGA
NOTAS:
• Monte todas las barras la DIMENSIÓN del STANDOUT de 0.50 pulgada según lo
demostrado antes de apretar los Pernos Elevadores.
¡IMPORTANTE! No apriete los Pernos Elevadores al valor estampado de la carga en el tuerca de
torque!
• Apriete los Pernos Elevadores a un valor de torsión final de 175 Ft-Lbs.
• Los hilos del vástago deben estar limpios y el ajuste de los tensionadores y tuercas en los
vástagos debe ser muy libre. Esto para lograr la extensión del vástago durante la tracción.
• Ejecute los Pasos 2-5 de mas abajo, totalmente, para cada Tensionador Mecánico — en la
secuencia de apriete indicada en la vista general de la figura.
• Debido al estiramiento de los pernos largos y vástagos, los Pasos 4 y 5 pueden tener que ser
repetidos para obtener la precarga final.
• Luego de 20 horas de operar la máquina repita el Paso 5 en todos los vástagos, en la
secuencia indicada.
• Anualmente, repita el Paso 5 en todos los vástagos, en la secuencia indicada.
TRACCIÓN INICIAL
1. Para asentar los hilos y eliminar juegos, use una llave pequeña para apretar los pernos
elevadores sobre el tensionador mecánico a 10% del torque final requerido
(aprox. 18 Ft-Lbs). Apriete los pernos elevadores en la secuencia indicada en la Figura 1.
2. Cámbiese a una llave de torque y apriete los pernos elevadores a 50% del torque final
requerido (aprox. 88 Ft-Lbs), de nuevo usando la secuencia indicada en la Figura 1.
3. Reapriete los pernos elevadores a 75% del torque final requerido (aprox. 131 Ft-Lbs), pero
ahora usando la secuencia indicada en la Figura 2.
TRACCIÓN FINAL:
1. Apriete los pernos elevadores a 110% del torque final requerido (aprox. 192 Ft-Lbs) usando la
secuencia indicada en la Figura 2.
2. Apriete todos los pernos elevadores al torque final requerido (175 Ft-Lbs) usando la secuencia
indicada en la Figura 2.

Mar. 2009 9 – 23 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 9-2: Vástagos Conectores - Orugas a Estructura de Transporte

Manual No. 10744_SP 9 – 24 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL PERNO DE EXPANSIÓN


Tabla 9-22: Gráfico de Posición del Perno de Expansión
Montaje Descripción Bucyrus P/N Porte de Cantidad de
de Montaje Supertuerca Pernos
de Gato
S003806-VG01 Mando de Giro 82637949 3.25 16
S006761 Accesorios del Pedestal de 82637950 1.625 8
Giro Brazo Derecho
S006969 Hoist Pedestal LH Hardware de 82637950 1.625 8
Giro Brazo Derecho
S006904 Cremallera y Rodillos 82637952 1.00 6

MÉTODOS DE APRETÁMIENTOS - PERNOS DE EXPANSIÓN

BARRA DE LEVANTE TORSIÓN, MANGA DE PUNTA Y TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.0


PULGADAS

1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la identificacion
de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito. Asegurarse de que
este lubricante este presente. Apply additional lube (PN: MP390331)as needed. Aplicar el
lubricante adicional segun lo necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD
de la manga de la extension, del bastidor que gira y de los alesajes de la viga de giro, y los
extremos y roscas del perno .
2. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
3. Insertar la manga de expansión desde la parte superior de la estructura.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en la
barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el lado inferior hilado del pasador.
6. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
7. Apretar los pernos del gato inferiores a 57 Ft-Lbs como sigue :
a. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, apriete todos los pernos de elevación a
30 Ft-Lbs.

Mar. 2009 9 – 25 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

b. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a


57 Ft-Lbs.
8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de torsion,
sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR LAS
ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
10. Finalizar la precarga de la tuerca superior de torsión apretando los pernos superiores de gato a
57 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando el patrón de estrella mostrado, apretar todos los pernos de gato (1 vuelta
solamente) a 30 Ft-Lbs aproximadamente.
b. Ajustar la llave mecánica de torsión a 57 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretándolos pernos de gato de la tuerca superior de torsión hasta que están
estabilizados a torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas. (Estabilizado es
cuando la llave mecánica de torsión se mueve menos de 1/8 de una vuelta.)
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 57 Ft-Lbs como sigue:
• Ajustar la llave mecánica de torsión a 57 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular, continúe
apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén estabilizados a una
fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10744_SP 9 – 26 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CREMALLERA Y RODILLO DE LA BARRA TORSIÓN DEL RODILLO, MANGA AFILADA Y


TUERCAS DE TORSIÓN DE 1.5 PULGADAS

1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la identificacion
de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito. Asegurarse de que
este lubricante este presente. Aplicar el lubricante adicional (PN: MP390331) segun lo
necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD de la manga de la extension,
del bastidor que gira y de los alesajes de la viga de giro, y los extremos y roscas del perno.
2. Compruebe la base de la tuerca de torque para asegurarse del perno de gato sean rasantes
con el fondo.
3. Insertar la manga de expansión desde la parte superior de la estructura.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en la
barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el lado inferior hilado del pasador.
6. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
7. Apretar los pernos del gato inferiores a 27 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando la plantilla ESTRELLA mostrada, aprietetodos los pernos de elevación a
15 Ft-Lbs.
b. Cambie a la plantilla CIRCULAR mostrada y apriete todos los pernos de elevación a
27 Ft-Lbs.
8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de torsion,
sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR LAS
ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Girar a mano la tuerca inferior hacia el pasador.
10. Finalizar la precarga de la tuerca superior de torsión apretando los pernos superiores de gato a
27 Ft-Lbs como sigue:
a. Usando el patrón de estrella mostrado, apretar todos los pernos de gato (1 vuelta
solamente) a 15 Ft-Lbs aproximadamente.
b. Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular,
continúe apretándolos pernos de gato de la tuerca superior de torsión hasta que están
estabilizados a torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas. (Estabilizado es
cuando la llave mecánica de torsión se mueve menos de 1/8 de una vuelta.)
11. Finalizar la precarga de la tuerca inferior torsión apretando los pernos de gato inferiores de
torsión a 57 Ft-Lbs como sigue:

Mar. 2009 9 – 27 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

• Ajustar la llave mecánica de torsión a 27 Ft-Lbs. Funcionando en un patrón circular, continúe


apretando los pernos de gato de la tuerca de torsión hasta que estén estabilizados a una
fuerza torsión completa. Esto puede requerir varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

BARRA DE GIRO DE TORSIÓN Y MANGA AFILADA Y TUERCA DE TORSIÓN DE 3.5


PULGADAS

1. Los hilos de rosca del perno del gato, la porcion afilada del perno de la barra y la identificacion
de la manga de la extension son prelubricadas con el lubricante de grafito. Asegurarse de que
este lubricante este presente. Aplicar el lubricante adicional (PN: MP390331)segun lo
necesitado. Tambien aplicar una pelicula fina del lubricante al OD de la manga de la extension,
del bastidor que gira y de los alesajes de la viga de giro, y los extremos y roscas del perno.

Manual No. 10744_SP 9 – 28 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

2. Comprobar la base de la tuerca del esfuerzo de torsion para asegurarse de que todos los
pernos de gato esten al raso con el fondo.
3. Insertar la manga de la extension por dentro de la estructura del marco.
4. Insertar el perno prisionero afilado en la manga. Fijarse en la direccion del ahusamiento en
la barra.
5. Deslizar la arandela especial (espaciador) sobre el extremo roscado externo del perno
prisionero.
6. Hacer girar a mano la tuerca externa del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero.
7. Apretar los pernos externos de la tuerca a 182 Ft-Lbs (246.8 Nm) como sigue:
a. Usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretar un poco todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 30 Ft-Lbs (40.7 Nm) cada uno.
b. Continue usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretando todos los pernos (uno
redondo solamente) a aproximadamente 90 Ft-Lbs (122 Nm).
c. Cambiar al patron CIRCULAR demostrado y apretar todos los pernos (uno redondo
solamente) a 182 Ft-Lbs (247Nm).
d. Dentro del marco girador, medir la saliente del perno de la barra mas alla de la cara
del reborde de la manga de extension. Referirse a Vision - A. Debe estar dentro de la
gama demostrada aceptable.

8. Asegurar que una arandela de acero especial, proveida con la tuerca del esfuerzo de
torsion, sea colocada debajo de la tuerca superior del esfuerzo de torsion. NO UTILIZAR
LAS ARANDELAS COMERCIALES ESTANDARES.
9. Hacer girar la tuerca superior del esfuerzo de torsion sobre el perno prisionero a mano y
vuelta aprietar contra la arandela endurecida.
10. Concluir la carga de la tuerca interna del esfuerzo de torsion apretando los pernos internos
de gato de la tuerca del esfuerzo de torsion a 27 Ft-Lbs como sigue:

Mar. 2009 9 – 29 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

a. Usando el patron de ESTRELLA mostrado, apretar los pernos de gato (uno redondo
solamente) a aproximadamente 15 Ft-Lbs.
b. Fijar la llave de esfuerzo de torsion a 27 Ft-Lbs. Trabajando en el patron CIRCULAR,
continuar apretando los pernos de gato de la tuerca interna del esfuerzo de torsion
hasta que sean establizados en el esfuerzo de torsion completo. Esto puede tomar
varias vueltas (Estabilizado es cuando la llave de esfuerzo de torsion se mueve
menos de 1/8 de vuelta).
11. Concluir la carga de la tuerca externa del esfuerzo de torsion apretando los pernos de gato
externos de la tuerca del esfuerzo de torsion a 57 Ft-Lbs como sigue:
• Fijar la llave de esfuerzo de torsion a 182 Ft-Lbs. Trabajando en el patron CIRCULAR,
continuar apretando los pernos de gato de la tuerca externa del esfuerzo de torsion hasta
que sean establizados en el esfuerzo de torsion completo. Esto puede tomar varias vueltas.
NOTAS:
• Se puede usar una llave de impacto para la secuencia inicial de apriete, sin embargo, se
debe usar una llave de torque para lograr los valores de torque finales.
• Repita los pasos anteriores para todas las tuercas de torque restantes.

Manual No. 10744_SP 9 – 30 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN DE UNA TUERCA DE TORQUE

PRECAUCIÓN: REMOVER CORRECTAMENTE LA TUERCA DE TORQUE


NECESITA SEGUIR ESTRICTOS PROCEDIMIENTOS. Pernos de
anclaje y vástagos más largos, requieren aún más cuidado. Si en
forma prematura, algunos pernos de elevación están totalmente
descargados, los pernos restantes sobrellevarán la carga total
del sujetador. Ésto puede causar que los pernos se tornen
extremadamente dificiles de girar o aún deformarse.

NOTA: Es una buena práctica rociar completamente el sujetador y los pernos elevadores con un
lubricante tipo penetrante, previo al intento de remoción. Éste paso será crítico si existe
oxidación en los componentes.
1. Gire el primer perno elevador a la izquierda hasta sentirlo suelto, pero no más de 1/2 giro.
2. Repita el procedimiento con el resto de los pernos elevadores. Use la plantilla estrella de modo
inverso a la usada al apretar los pernos. Así reducirá la carga en los pernos que faltan.
3. Repita nuevamente el procedimiento de soltar, girando cada perno elevador no más de 1/2
vuelta cada vez, hasta que la tuerca de torque pueda girar manualmente en el perno o vástago.
Después de remover la tueca de torque:
• Retire todos los pernos elevadores de la tuerca de torque. Limpie, inspeccione y lubrique la
tuerca de torque, las golillas endurecidas y los pernos elevadores para su posterior ensamble.
NOTA: En tuercas de torque sujetadoras más pequeñas, es posible usar herramientas de impacto
para acelerar la remoción, después de haber ejecutado el paso 2 anterior. Sin embargo,
NO USE HERRAMIENTAS DE IMPACTO PARA EL PROCESO INICIAL DE REMOCIÓN.
Los pernos de anclaje más grandes pueden requerir varias repeticiones del proceso inicial
de remoción previo a cambiarse a la ayuda de herramientas de impacto.

LUBRICACIÓN DE LOS HILOS


Para los pernos principales de la tuerca de torque sujetadora puede usarse cualquier compuesto
antideslizante standard. La aplicación de una capa delgada de lubricante con brocha o rociador
aerosol es aceptable.
Los pernos elevadores están prelubricados desde fábrica con lubricantes de molibdeno o grafito,
dependiendo del uso final. Se puede usar lubricantes similares en la punta de los pernos elevadores
o en las golillas endurecidas durante la instalación.

Mar. 2009 9 – 31 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SUGERENCIAS DE UTILIDAD PARA LA TUERCA DE TORQUE


Prievio al Apriete:
1. Hilos: Revise todos los hilos del perno principal para verificar que la tuerca de torque gire
libremente antes de su instalación. Si encuentra alguna restricción, use un compuesto de pulir
sobre los hilos principales o acanale los hilos tanto de la tuerca de torque o del perno principal
usando un buen troquel o tarraja. EL MOVIMIENTO SIN RESTRICCIONES de la tuerca de
torque sobre el perno principal es crítico en el proceso de instalación.
2. Espaciadores: Al completar la instalación, la tuerca de torque debe posicionarse al final del
perno principal para evitar exponer hilos los cuales pudieran dañarse. Ésto tambien servirá para
disminuir cualquier dificultad en el alcance de los pernos elevadores y evitará la necesidad de
usar casquillos de pared delgada o profundos. Para lograr ésto, puede usar un espaciador o
conjunto de golillas bajo la golilla endurecida. El espaciador también permitirá saltarse un área
dañada del perno producto de repetidas instalaciones.
3. Aberturas: Destornille la tuerca de torque para lograr una abertura de 1/16 pulg. a 1/8 pulg.
entre la tuerca y la golilla endurecida, antes del inicio del proceso de aplicación de torque. Ésto
permitirá extensión adicional del perno elevador y proporcionará fácil acceso para lubricar la
punta de los pernos antes de removerlos. Cuando se cierra una abertura entre bridas o cuando
se usa un sujetador largo, habrá poco recorrido del perno elevador para permitir este paso.
4. Casquillos: Use solo casquillos de calidad six-point y en buenas condiciones. Con el tiempo,
aquellos gastados redondearán las esquinas de los pernos, causando posible daño o lesión.
Mientras Aprieta:
5. Un perno elevador no debe apretarse totalmente antes de cambiarse al próximo perno. A
medida que se apreta la tuerca, el primer perno elevador apretado en esa secuencia tenderá a
soltarse. Es más rápido hacer pases múltiples cambiandose rápidamente entre los pernos.
6. Como se indicó, sobrepase el Objetivo de Torque ANTES del apriete final. Ésto acelerará la
secuencia de apriete, estabilizando más pronto los pernos previamente apretados. Cuide DE
NO “ESTABILIZAR” LOS PERNOS A ÉSTE VALOR DE TORQUE MAYOR.
Mientras Remueve:
7. Remover los pernos elevadores demasiado rápido durante el desarme, puede aumentar el
torque de remoción de los pernos restantes. Si un perno elevador se llegara a atascar, reapriete
varios pernos elevadores a ambos lados para nivelar la tensión sobre la tuerca de torque.
8. Si la punta de un perno elevador toma forma de “hongo”, esta punta debe cortarse con una
rueda de corte o disco abrasivo, luego remover el perno elevador.

Manual No. 10744_SP 9 – 32 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CONJUNTOS DE FIJACIÓN
Para instalar un Conjunto de Fijación:

1. Limpie y aceite levemente todas las partes del conjunto de fijación, el eje o pasador y agujeros
de alojamiento. Vea que los agujeros a conectars estén bien alineados.
2. Suelte todos los pernos de cabeza hueca del conjunto de fijación.
3. Instale el conjunto de fijación y el eje o pasador dentro del alojamiento. Anote cuidadosamente
cualquier medición que necesite para alinear el conjunto de fijación.
4. Apriete los pernos del conjunto de fijación en forma pareja. No apriete cada perno de una sola
vez. Hágalo gradualmente usando una plantilla en cruz para todo el conjunto, repitiendo hasta
que todos los pernos queden apretados. Para el torque específico que necesita, vea la sección
apropiada del manual de mantención.

Mar. 2009 9 – 33 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Donde se use buje piloto:


1. Inserte el conjunto de fijación como se indica, excepto que removiendo todos los pernos de
cabeza hueca.

2. Inserte 3 bujes piloto, espaciados por igual. Inserte el perno de cabeza hueca más largo
suministrado con los bujes piloto.
3. Apriete los pernos utilizando el mismo procedimiento requerido para los pernos de cabeza
hueca del conjunto de fijación.
4. Cuando el buje piloto haya sido correctamente apretado, saque el perno largo de cabeza hueca
y los bujes piloto. Reemplace los pernos en el conjunto de fijación por los pernos cabeza hueca
proporcionados con el conjunto de fijación.
5. Apriete todos los pernos usando el procedimiento anterior. Guarde los bujes piloto y pernos
largos para un uso futuro.

Manual No. 10744_SP 9 – 34 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REMOCIÓN DEL CONJUNTO DE FIJACIÓN

Para conjuntos series 1015 CON collar de sujeción:


1. Suelte todos los pernos del conjunto de fijación en por lo menos 2 vueltas, en incrementos de 1/
4 de vuelta.
2. Transfiera todos los pernos a los hilos de desalojo provistos en collar de sujeción y en el collar
central.
3. Apriete progresivamente todos los pernos en una plantilla diametral - excepto los pernos
adyacentes a la hendidura en el collar de sujeción - éstos debieran ser apretados uno después
del otro.
Para conjuntos series 4000 SIN collar de sujeción:
1. Suelte todos los pernos del conjunto de fijación en por lo menos 2 vueltas, en incrementos de 1/
4 de vuelta.
2. El conjunto de fijación incorpora un cono auto-soltante, el cual le debiera permitir al conjunto ser
removido. Pero si los anillos de presión se atascan, golpee en la cabeza de tres pernos
igualmente espaciados para aflojar positivamente la conexión.
3. Inserte pernos de arrastre en los hilos bajo los pernos de fijación con cubierta de cadmio para
remover el conjunto.

Mar. 2009 9 – 35 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSTALACIÓN DEL PIÑÓN Y LA MAZA

REMOCIÓN DESDE UN EJE

PRECAUCIÓN: Un piñón, tambor de freno o acoplamiento bien montados,


tendrán una fijación de interferencia con el eje, que la liberarse
provocan que se suelten repentina y violentamente. Suelte la
tuerca del eje solo lo suficiente para permitir que el piñón, tambor
de freno o acoplamiento se liberen solos. La tuerca del eje frenará
las piezas y evitará lesiones al personal.

NOTA: Al sacar un piñón, tambor de freno o acoplamiento desde un eje de motor, siempre use un
extractor adecuado para evitar causar daños al piñón, acoplamiento, estructura del motor,
rodamiento o al eje. No caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento antes de
extraerlo y no use cuñas entre ellos y la tapa del rodamiento. Para prevenir daños a los
rodamiento antifricción, evite el uso de un martillo en el extractor.

MONTAJE DE UN PIÑÓN O LA MAZA EN UN EJE


La operación exitosa de los engranajes depende enormemente del correcto montaje del piñón,
tambor de freno o acoplamiento sobre el eje.
NOTA: No se recomienda montar piñones, tambores de freno o acoplamientos, calentándolos en
agua hirviendo e insértándolos al eje a golpes de martillo. Ésto producirá avances
incontrolados de las piezas sobre el eje. Demasiado avance puede causar la rotura del
piñón, tambor de freno o alma del acoplamiento, pero un avance insuficiente puede causar
resbalamiento y desgaste, a pesar del uso de la cuña. Además, los golpes de martillo
pueden dañar la terminación de la superficie de los rodamientos antifricción.
Los piñones, tambores de freno o acoplamientos se deben montar a un avance definitivo sobre el
eje, sin golpes de martillo. Ésto requiere calentarlos a temperaturas más altas que las que se puede
obtener con agua hirviendo, y se basa en una diferencia de temperaturas entre ellos y el eje. El
siguiente es el método recomendado para montar piñones, tambores de freno y acoplamientos:
1. Limpie cuidadosamente la superficie de asiento del eje y el calibre del piñón, tambor de freno o
acoplamiento. Use toluol o percloroetileno; no use kerosen. Quite toda escoreación de ambas
partes. Instale a mano el piñón, acoplamiento o tambor de freno en frío sobre el eje hasta
obtener al menos un 75% de fijación. Revise la fijación con tinte azul. Retire el piñón,
acoplamiento o tambor de freno.

PRECAUCIÓN: Los solventes pueden ser tóxicos o inflamables. Se debe tener


ventilación adecuada para minimizar riesgos a la salud o
incendios. Úselos lejos de chispas, calor o llama para prevenir
fuego o explosiones. Siga las instrucciones del fabricante.

2. Con una lima fina, retire todo borde cortante de la cuña y de la ranura de cuña, de modo que
quede un radio cercano a 1/64 pulg. en cada borde. Fije la cuña al eje, teniendo cuidado de
evitar recalcar el metal del eje, adyacente a la cuña. Si estaba recalcado, lime levemente,
revisando la fijación con tinta azul hasta obtener un resultado de 75% de fijación. Pruebe el
piñón, acoplamiento o tambor de freno en el eje para tener certeza que no se traba en la cuña.

Manual No. 10744_SP 9 – 36 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

3. Monte en frío, el piñón, acoplamiento o tambor de freno poniendolo sobre el eje y llevándolo a
su posición a mano. Mida la posición “fria” del piñón, tambor de freno o acoplamiento con un
micrómetro de profundidad. La figura ilustra el método de usar el calibrador de profundidad.
Marque los lugares donde descansó el calibrador de profundidad de modo que las mediciones
se puedan hacer desde la misma posición luego que el piñón, tambor de freno o acoplamiento
haya sido montado.
4. Quite el piñón, tambor de freno o acoplamiento desde el eje y caliéntelo en un horno adecuado
y a la temperatura especificada. Si las piezas se calientan en aceite, antes de montarlo se debe
limpiar muy bien el calibre. Para evitar la limpieza, se recomienda el uso de un horno.

PRECAUCIÓN: Use equipo de protección adecuado al manejar partes calientes.

La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento está indicada como la diferencia de
temperatura entre el eje y el piñón; esta diferencia de temperatura es solo estimativa y se
puede ajustar para mantener el avance especificado. Caliente el piñón, tambor de freno o
acoplamiento en el horno hasta que la temperatura sea uniforme y al número de grados
necesarios sobre la temperatura del eje. Por ejemplo, si la temperatura del eje es de 25°C
(77°F) y la diferencia estimada es de 125°C (225°F), caliente el piñón, tambor de freno o
acoplamiento a 150oC (320°F) para montarlos.

ADVERTENCIA:La temperatura del piñón, tambor de freno o acoplamiento nunca


debe exceder de 190°C (374°F).

Mar. 2009 9 – 37 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Se debe usar algún método preciso para una rápida medición de la temperatura del piñón,
tambor de freno o acoplamiento y del eje antes de montarlos. Ésto se hace mejor con un
pirómetro manual (vea la figura). Cuando no haya disponible un pirómetro manual, se puede
usar un termómetro centigrado, colocando masilla sobre el bulbo para asegurarlo contra el
piñón o acoplamiento. Caliente el piñón, tambor de freno o acoplamiento unos pocos grados
sobre la temperatura deseada antes de sacarlos desde el horno. Espere hasta que se haya
enfriado a la temperatura deseada, saque el termómetro y monte rápidamente el piñón, tambor
de freno o acoplamiento, como se describe más abajo.
5. Después de asegurarse que el calibre esté limpio, monte rápidamente el piñón, tambor de freno
o acoplamiento calientes sobre el eje. Cuando esté cercano a engranarse con la fijación cónica
(pero no realmente en contacto), apriételo forzándolo a la posición con un empuje rápido. Es
importante que el piñón, tambor de freno o acoplamiento calientes queden apretados
instantáneamente en posición, antes de que se hayan enfriado apreciablemente, de lo contrario
se “congelará” inmediatamente al eje y no podrá ser ajustado aún mas.
6. Revise la posicón del “montaje en caliente” del piñón, tambor de freno o acoplamiento sobre el
eje, usando el micrómetro de profundidad. El avance real es la diferencia entre las lecturas del
calibrador de profundidad en las posiciones caliente y fría. Para controlar los esfuerzos en el
piñón, tambor de freno o acoplamiento, el avance debe quedar entre los límites especificados
en la tabla que se muestra mas adelante.
Si el avance no queda entre los límites dados, el piñón, tambor de freno o acoplamiento se
deberá extraer y montar nuevamente.
7. Instale la golilla de cierre y la tuerca, aprietelas firmemente y fíjelas. Donde no se emplee una
golilla de cierre, debe usarse un componente de fijación para mantener la tuerca apretada
durante la operación.

ADVERTENCIA:Cuando se use una golilla de cierre, la tuerca debe apretarse


firmemente contra ella, luego las orejas de la golilla deben
doblarse contra la cara plana de la tuerca. Esto es requerido para
mantener la tuerca apretada durante la operación.

Manual No. 10744_SP 9 – 38 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECALENTAMIENTO DE ADAPATADOR DE MAZA EN REQUISITOS DE AVANCE


Tamaño Avance Diferencia de Temperatura
Estimada
Eje del Motor (pulg. por 1.25 pulg/pie (Centígrados / Fahrenheit)
cónico)
Use la Carta 2.000 0.013 to 0.018 70° / 126°
para: Motores 2.500 0.017 to 0.022 70° / 126°
de 3.000 0.020 to 0.025 70° / 126°
Accionamiento 3.250 0.020 to0.032 80° / 144°
de Levante, 3.625 0.037 to 0.045 95° / 171°
Arrastre, Giro 4.250 0.045 to 0.055 100° / 180°
y Propulsión 4.525 0.055 to 0.065 115° / 207°
5.000 0.065 to 0.075 125° / 225°
5.875 0.080 to 0.090 130° / 234°
6.250 0.085 to 0.095 135° / 243°
7.000 0.095 to 0.105 140° / 252°

PRECALENTAMIENTO DE ACOPLES DE MOTOR EN REQUISITOS DE AVANCE


Tamaño Avance Diferencia de Temperatura
Estimada
Eje del Motor (pulg. por 1.25 pulg/pie (Centígrados / Fahrenheit)
cónico)
2.000 0.011 to 0.016 63° / 145°
2.500 0.013 to 0.018 54° / 130°
Use la Carta 3.000 0.015 to 0.020 49° / 120°
para: Motores 3.250 0.016 to 0.021 46° / 115°
de 3.625 0.017 to 0.025 42° / 107°
Accionamiento 4.250 0.019 to 0.027 38° / 100°
de Levante, 4.525 0.021 to 0.029 38° / 100°
Arrastre, Giro 5.000 0.022 to 0.030 37° / 98°
y Propulsión 5.875 0.027 to 0.037 37° / 98°
6.250 0.028 to 0.038 35° / 95°
7.000 0.031 to 0.041 35° / 95°
1.750 .019 to .029 230° / 128°
2.000 .023 to .033 128° / 230°
Use la Carta 2.000 .023 to .033 128° / 230°
para: Motores 2.500 .028 to .038 119° / 215°
de Propulsión 3.000 .028 to .038 106° / 190°
3.250 .033 to .043 106° / 190°
3.625 .033 to .043 94° / 170°
4.250 .038 to .048 92° / 165°
4.625 .038 to .048 86° / 155°
5.000 .043 to .053 86° / 155°
5.885 .043 to .053 75° / 135°
6.250 .047 to .057 75° / 135°
7.000 .047 to .057 67° / 120°
7.846 .047 to .057 61° / 110°
8.500 .052 to .062 61° / 110°

Mar. 2009 9 – 39 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SOLDADURA DE MANTENCIÓN
Estas recomendaciones de soldadura de reparación aplican para la mayor parte de los
miembros estructurales de la máquina. El diseño y el material seleccionado para la construcción
de la máquina, considera las características de altas cargas cíclicas. No obstante, debido a que
pueden encontrarse condiciones operacionales inusuales y un gran número de cargas cíclicas
aplicadas a la máquina, pueden ocurrir fracturas por fatiga u otras anomalías. La detección
precoz de éstas condiciones a través de inspecciones regulares a la máquina, evitan problemas
o detenciones de emergencia.
La soldadura de mantención se aplica a la reparación de componentes estructurales agrietados
o quebrados. El reacondicionamiento de partes quebradas mediante la aplicación de procesos
de calor, corte y soldadura, necesita atender a numerosos detalles, cuidadosa adherencia al
procedimiento de reparación y observancia de regulaciones de seguridad locales y estatales.

PRECAUCIÓN: LA SOLDADURA Y CORTES TÉRMICOS DE METAL ENVUELVEN


LA GENERACIÓN DE TEMPERATURAS DE HASTA MILES DE
GRADOS A LOS CUALES SE FUNDEN Y VAPORIZAN LOS
METALES. Cuando se toman las debidas precauciones para
proteger al personal contra el calor, humos y gases envolventes,
choques eléctricos y radiaciones, no se producirán perjuicios al
personal o a la propiedad. En el calentamiento y corte con gas, el
almacenamiento y manejo de gases comprimidos presenta
peligros contra los cuales también debe protegerse para proveer
ambientes de trabajo seguro.

PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad deben ajustarse a la última


edición de los standard ANSI Z49.1, Seguridad en Soldadura y
Corte, de la American Welding Society.

El reacondicionamiento de partes con defectos requiere atender a numerosos detalles y a la


cuidadosa aplicación del procedimiento de reparación. Solo en ciertos casos es necesario reforzar
los miembros adicionando refuerzos.

ADVERTENCIA:REFORZAR MIEMBROS ESTRUCTURALES SOLO SE DEBIERA


HACER BAJO RECOMENDACIÓN DE BUCYRUS
INTERNATIONAL. La aplicación incorrecta de refuerzos puede
tener un efecto opuesto en el rendimiento y vida de la estructura.

Un miembro quebrado se repara mejor haciendo soldadura de penetración total, preferiblemente


soldando desde ambos lados, usando el electrodo correcto y observando toda precaución como,
precalentamiento, ranurado en retroceso, etc. La soldadura de penetración total de la ranura debe
conectar parejo con el metal base a ambos lados para eliminar toda irregularidad de la superficie. Un
procedimiento alternativo incorpora barras de respaldo para asegurar soldadura de penetración
sólida y completa en el área de reparación. Cuide de seguir las medidas y regulaciones de
seguridad.
La reparación con soldadura de penetración total acondicionada por esmerilado en vez de adicionar
refuerzos, es favorable a mantener el modelo original diseñado del flujo de esfuerzo dentro de los
miembros estructurales. La adición de refuerzos los cuales no son parte del diseño pueden reducir la
resistencia a la fatiga debido al cambio de la geometría de la estructura original.

Manual No. 10744_SP 9 – 40 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

La soldadura de reparación eficaz de miembros estructurales agrietados, quebrados o doblados de


la máquina, implica saber los tipos de acero usados, los electrodos para soldar correctos y una
reconocida buena práctica de soldadura. Las propiedades mecánicas, composición química y
espesor del acero, definen el electrodo a usar y la temperatura de precalentamiento requerida. Vea
en la Tabla TIPOS DE ACERO de ésta sección, los tipos de acero usados y la recomendación de
electrodo y precalentamiento.

ELECTRODOS DE SOLDADURA
Con excepción de la pluma, la reparación con soldadura de las variadas estructuras de la máquina,
se pueden hacer con dos clasificaciones básicas de electrodos para arco metálico protegido: E7018
y E8018-C1. Ambos son electrodos de bajo hidrógeno cuyo depósito de metal de soldadura tiene
excelentes propiedades a niveles de resistencia de 70,000 a 80,000 PSI y de impacto de -20o a -
75oF. Son electrodos toda-posición que producen soldaduras de alta calidad para la reparación de
componentes estructurales de maquinaria pesada.
NOTA: Aunque éstos electrodos son de calidad superior, se debe tener cuidado al ejercitar su
aplicación. Los electrodos de bajo hidrógeno son altamente suceptibles a absorber
humedad después de sacarlos de contenedores sellados. Para mantener las propiedades
de bajo hidrógeno y resistencia a agrietarse, deben almacenarse en hornos de electrodos a
250oF hasta el momento de usarlos. Es ideal un pequeño horno portátil de varillas, cercano
al soldadador. No se debe abusar en el uso de los electrodos de bajo hidrógeno.
Las grietas originadas por hidrógeno son extremadamente finas y ocurren invisiblemente bajo la
superficie en el metal base de la zona caliente afectada, como se muestra. Por lo tanto, no son
detectables al momento de la soldadura.

En servicio, éstas grietas pueden propagarse y conducir finalmente a fallas en la pieza. Es necesario
adherir estrictamente a reconocidas buenas prácticas de soldadura con respecto a la manipulación,
almacenamiento y uso de los electrodos de bajo hidrógeno. Para evitar grietas bajo los rebordes,
quite todo aceite, grasa u otro contaminante desde la superficie y asegúrese de que el acero esté
seco.
Precaliente a la temperatura requerida. Use solo electrodos secos tomados desde el horno. Después
de estar expuestos al aire, los electrodos deben ser retornados al horno. El tiempo límite fuera del
horno es de 4 horas para electrodos E7018 y de 2 horas para E8018-C1.

Mar. 2009 9 – 41 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE GRIETAS

Figura 9-3: Preparación de Uniones para Reparación de Grietas


Remueva toda la grieta mediante ranurado al arco en aire o esmerilando. Prepare una muesca en V
de entre aproximadamente 45° a 60°, para resoldadura. Si la grieta atraviesa la totalidad del espesor
y es posible reparar desde ambos lados, es preferible una preparación en doble V. Al soldar desde
ambos lados, siempre se recomienda ranurado en retroceso para penetración total.
Cuando no es físicamente posible ranurar en retroceso y soldar el segundo lado, se debe tomar un
acceso alternativo. A veces es posible ranurar a través hasta remover totalmente la grieta y luego
fijar una barra de apoyo en la parte inferior para facilitar hacer una soldadura de penetración total.
NOTA: La barra de apoyo debe fijarse sólidamente a la parte inferior o de otro modo puede ocurrir
una condición de soldadura deficiente con tendencia a agrietarse.
Cuando no es posible fijar una barra de apoyo debido a la escasa accesibilidad a la parte inferior, es
aconsejable remover una porción de la plancha defectuosa y soldarle una pieza nueva, usando
barras de apoyo en todos lados para asegurar una soldadura de penetración total.
Otra alternativa es ranurar a través, removiendo la grieta y luego soldar pequeños pinchazos de
cordon para cerrar la abertura y preparar una muesca para una soldadura de reparación. En este
caso, la soldadura de reparación será escencialmente de penetración total, pero con menos
perfección en en la parte inferior. Los otros métodos se prefieren en el orden descrito, es decir,
soldar ambos lados, soldar contra una barra de apoyo o cambio total de una sección de plancha.

Manual No. 10744_SP 9 – 42 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECALENTAMIENTO
Al precalentar, aplique calor a una área amplia y general alrededor de la ubicación de la reparación.
Es preferible un calor de recalentamiento que penetre a fondo el material a través del espesor total
que una temperatura de superficie alta aplicada rapidamente. Se sugiere resistencias eléctricas o
calor radiante ya que para mantener temperaturas de precalentamiento mínima, la fuente de calor se
puede dejar operando durante la soldadura. Temperaturas de precalentamiento de hasta 400°F,
dependiendo del análisis del acero, son adecuadas en la mayoría de las condiciones en
reparaciones mayores. Como se dijo antes, las temperaturas de precalentamiento están definidas
por el tipo de acero en la estructura. Las temperaturas deben medirse con tiza indicadora de
temperatura.

TÉCNICAS DE SOLDADURA

El tamaño máximo de electrodos para la posición plana es de 1/4 pulg., 3/16 pulg. para posición
horizontal y 5/32 pulg. para posiciones verticales y hacia arriba. Use tramado separado tan pronto
como el ancho del cordon base sea tan amplio como para acomodar cordones lado a lado. Durante
toda la soldadura asegúrese de una completa fusión con el metal base y de obtener cordones de
soldadura adyacentes en todos los pases de soldadura. Limpie toda escoria entre los pases y todos
los cráteres antes de iniciar el próximo electrodo.
Vea de cerca si hay grietas, rebajes o solapadura de cordones y donde ocurra, quite o esmerile las
imperfecciones antes de seguir. En piezas con altas cargas y en casos de miembros sujetos a
esfuerzos cíclicos o dinámicos, es muy importante obtener soldaduras de reparación sólidas.

Mar. 2009 9 – 43 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Si aparece algún esfuerzo vertical en la superficie de una pieza, perjudica su vida por la pérdida de
resistencia y puede ocasionar futuras grietas. Por lo tanto, es esencial que la reparación final sea
lisa y bien nivelada al metal base. Repare soldando cualquier rebaje, esmerile toda solapadura en los
cordones y degrade toda muesca o canal. La mejor condición en la ubicación de una soldadura de
reparación se proporciona al esmerilar la reparación, lisa y nivelada con la superficie del metal base.
La dirección del esmerilado final debe ser idéntica a la dirección de la carga aplicada en la estructura.
Refiérase a la figura.

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE PARTES QUEBRADAS


Todas las recomendaciones dadas para la reparación de fisuras aplican para la reparación de piezas
quebradas, con enmiendas adicionales. Dependiendo del tamaño y sección transversal de la pieza,
puede requerirse un método de soldadura de secuencia específica para hacer la reparación. Dichas
técnicas incluyen secuencia de soldadura en retroceso, secuencia de soldadura en bloque,
alternando de lado a lado, soldar simultáneamente en lados opuestos, etc. Toda medida de
precaución tiene como propósito minimizar los esfuerzos de contracción y la distorsión subsecuente
o quebradura durante la soldadura. El método a seguir se debe determinar luego de un cuidadoso
análisis de la situación y abordando al problema con sentido común. En general, un método que ha
probado ser exitoso en experiencias previas, lógicamente podría aplicarse en muchos casos.
El uso de planchas plegadas, nervaduras u otros refuerzo para fortalecer un miembro que se ha
quebrado en servicio, debe ser considerada con cuidado antes de decidir la medida de reparación.
Añadir material adicional de fortalecimiento altera la configuración y geometría del miembro,
posiblemente con un pronunciado efecto en la pérdida de resistencia de dicha estructura. Muchas
veces, dichos intentos de fortaler mediante adición de planchas, solo sirve para “encajar más la
quebradura en otro sitio”. El flujo de esfuerzo en la pieza ha sido alterado, creando una posición para
concentración de esfuerzos. Uniones que requieren soldadura de nervadura en oposición a un
miembro tensor por ejemplo, es un método de reparación deficiente. Una soldadura de reparación
sólida, hecha con cuidado y mezclada uniformemente en el metal base a todos los lados, es
preferible a refuerzos adicionales. Cualquier aplicación de refuerzos requiere una cuidadosa
consideración relativo al efecto total sobre toda la estructura durante el servicio y debe ser hecha
solo después de consultar a Bucyrus International, Inc.

Manual No. 10744_SP 9 – 44 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

SOLDADURA DE REPARACIÓN DE DIENTES EN LA CREMALLERA DE GIRO


El siguiente es un método sugerido para la reparación de dientes de la cremallera de giro, fisurados
o quebrados. El método de reparación debe producir resultados satisfactorios y proporcionar una
cremallera de giro duradera, siempre que el procedimiento sea seguido cuidadosamente con todo
detalle. El procedimiento de soldadura es basicamente el mismo en las tres condiciones mostradas.
PREPARACIÓN
1. Limpie la cremallera de giro en el área del diente a ser reparado para quitar toda traza de grasa,
aceite o suciedad. Lave a fondo con un limpiador solvente y seque con un trapo limpio.
2. Esmerile hasta quitar totalmente la quebradura y prepare una ranura para soldadura como se
muestra en la figura.
3. Entinte penetrante de prueba para quitar completamente la quebradura.
4. En el caso de un diente quebrado, esmerile la superficie fracturada en la cremallera de giro,
alisada y redondeada como se muestra.

ELECTRODOS PARA SOLDADURA DE LA CREMALLERA DE GIRO


1. Toda soldadura debe ser hecha usando electrodos de bajo hidrógeno E11018-M, secados en
horno. Conecte un horno para electrodos lo más cerca posible del área de trabajo. Instale la
temperatura del horno a 300°F. Cuando abra los contenedores sellados de electrodos, ponga
el contenido completo del contenedor en el horno. No saque más electrodos de los que pueda
consumir en 1/ hora. Si no se usan todos los electrodos en 1/2 hora, retórnelos al horno.
Descarte cualquier electrodo que se haya humedecido.
PRECALENTAMIENTO
1. Se requieren dos niveles de precalentamiento para la reparación de dientes, 250°F mínimo
para la soldadura de empaste y 175°F mínimo para rellenar en la ranura. Las temperaturas
deben medirse con tiza indicadora de temperatura.
2. El precalentamiento será dificil de mantener debido a que la masa de metal en la cremallera
arrastrará el calor desde el área de reparación. Por lo tanto se recomienda aplicar calor a una
gran sección de la cremallera para compensar el efecto de extinción. Se debiera calentar una
sección que cubra al menos tres dientes a cada lado del diente que está siendo reparado para
obtener la temperatura mínima de precalentamiento en la ubicación de reparación. Se sugiere
que se apliquen calefactores de resistencia eléctrica detrás del diente, tal cual se muestra, si tal
disposición física es factible. Si el área de reparación no puede calentarse a la temperatura
mínima requerida mediante ésta disposición, se debe aplicar calor suplementario desde el
costado del diente de la cremallera de giro. Se puede aplicar calefactores de resistencia

Mar. 2009 9 – 45 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

eléctrica o proporcionar calor por antorchas de oxy-propano. Las áreas adyacentes de la


cremallera deberán ser cubiertas con aislación pesada para evitar la pérdida de calor.
3. Durante la soldadura, el área de reparación se debe revisar continuamente para asegurar que
se mantenga la temperatura mínima, con tiza indicadora de temperatura. No suelde a
temperaturas bajo los mínimos especificados.

NOTA: Hay disponible servicios contratables para aplicación en terreno de equipamiento de


calefacción por resistencias. Fuente sugerida:

Stresstech
Box 11
Red Wing, MN 55066
(612) 388-7117

Manual No. 10744_SP 9 – 46 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PROCEDIMIENTO DE SOLDADURA
1. Refiérase a las figuras previas de soldadura de empaste. El propósito de la capa de soldadura
de empaste es proporcionar un tope entre la soldadura requerida para rellenar la ranura y la
aleación de acero fundido. Ésta técnica es esencial en prevenir que se fisure la zona afectada
por el calor en el acero de fundición, el que de otra forma casi seguro ocurrirá debido a la
contracción de la soldadura a medida que se llena la ranura. La soldadura de empaste permite
que la soldadura de reparación sea hecha a la temperatura de precalentamiento especificada.
De otra forma se requerirían temperaturas mucho mas altas para soldar libre de quebraduras.
2. La soldadura de empaste se hace usando electrodos E11018-M de 1/8 pulg. de diámetro a una
temperatura de precalentamiento mínima de 250°F. (Vea en la sección ELECTRODOS DE
SOLDADURA lo relativo al uso de horno de secado de electrodos). Los cordones de soldadura
horizontal se aplican para cubrir completamente la cavidad o superficie a ser soldada. Los
bordes de la soldadura de empaste debe sobrepasar la superficie adyacente cerca de 1/2 pulg..
Ésto es para prevenir que la soldadura subsecuente choque contra el acero de fundición.
3. Antes de iniciar la soldadura de empaste, ubique una delgada pieza de plancha de acero ductil
en la base final del diente. Ésto para proporcionar un asiento para iniciar la soldadura y evitar
cordones de soldadura irregulares en el fondo, que se transformaría en esfuerzos ascendentes
causando agrietamiento cuando el diente sea cargado en servicio.
4. Aplique la soldadura de empaste, progresando con cordones horizontales desde abajo hacia
arriba. Mantenga la capa de soldadura de empaste tan plana y regular como sea posible.
Cuando termine, saque toda la escoria y esmerile cualquier punto elevado que pueda atrapar
escoria cuando suelde rellenando la ranura. En caso de la reparación de un diente quebrado, el
segmento de diente preparado se empasta separadamente con soldadura antes de ubicarlo en
su lugar para la soldadura final.
5. El relleno de la ranura se hace usando electrodos E11018-M de 1/8 pulg. o 5/32 pulg. de
diámetro a una temperatura de precalentamiento mínima de 175°F. (Vea en la sección
ELECTRODOS DE SOLDADURA lo relativo al uso de horno de secado de electrodos). Suelde
verticalmente hacia arriba usando la técnica de capas divididas tan pronto como la ranura sea
lo suficientemente amplia como para acomodar 2 o más cordones. Refiérase a las figuras de
soldadura de empaste para ver la secuencia aproximada de los cordones de soldadura.
6. Para reemplazar un segmento de diente como se muestra, será necesario preparar una
plantilla del perfil de los dientes. La plantilla se debe hacer con cuidado para que se ajuste lo
más preciso posible a los dientes de la cremallera. Use la plantilla para ubicar el segmentode
diente antes de puntear con sldadura. Cuando suelte el segmento de diente en su lugar, alterne
la soldadura de lado a lado para controlar las distorsiones. Revise frecuentemente con la
plantilla.
7. Cuando termine la soldadura de la ranura, revise cuidadosamente si hay puntos bajos y rellene
según se requiera. Esmerile la soldadura lisa y pareja con la superficie de los dientes
adyacentes. Use el perfil de la plantilla de dientes para revisar el esmerilado del segmento de
diente soldado. El esmerilado del radio en la raiz del diente es muy importante. Evite cualquier
muesca, estría o marca de esmerilado en direción vertical. Esmerile un radio suave usando
esmeriles de pequeño diámetro. Omitir lograr un radio suave y libre de melladuras puede
resultar en futuras fisuras en la raiz del diente.
8. Luego de que la cremallera de giro se haya enfriado a temperatura ambiente, pruebe el diente
reparado con tintura penetrante para ver su solidez.

Mar. 2009 9 – 47 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 9 – 48 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EQUIPAMIENTO PARA SOLDADURA Y CORTE


Equipo de soldadura y corte requerido para reparación general con soldadura, se lista más abajo.

MÁQUINAS SOLDADORAS, Arco - 600 Amp. (para Soldadura y Aire al Arco)


ANTORCHAS DE OXY-ACETILENO con Manómetros - Mangueras de 150' de largo
ANTORCHAS DE CALENTAMIENTO, Butano (para Soldadura de la Pluma)
ACCESORIOS PARA AIRE AL ARCO (para uso con las Máquinas Soldadoras de 600 Amp.)
VARILLAS DE SOLDAR - E7018, E8018, E11018 - 1/8 pulg., 5/32 pulg., 3/16 pulg., 1/4 pulg.
C02 - Grado Soldadura - Punto de Condensación 45°F Max.
OXIGENO - Corte y Calentamiento
ACETILENO
CINCELADOR PARA REBAJE DE SOLDADURA - Neumático, con Cinceles y Repuestos
VENTILADORES, Ventilación (para Soldadura en Compartimientos)
ESMERILES, Discos - Accionados por Aire con Discos
CUBIERTAS DE LONA - Incombustibles (para Abrigo de Soldadura de la Pluma)
GUANTES DE ALTA TEMPERATURA
ANTEOJOS PARA CORTAR, Oscuros
MARCADORES DE ESTEATITA
COMPUESTO ANTI-SALPICADURAS
LÁPICES DE TEMPERATURA - 200° y 400°

Mar. 2009 9 – 49 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

EQUIPAMIENTO DE MEDICIÓN PARA ALIVIO DE TENSIONES & TEMPERATURA


El equipamiento recomendado para alivio de tensiones, después de soldaduras de reparación, se
lista más abajo.

EQUIPO DE MEDICIÓN DE TEMPERATURA


SPEEDOMAX, “W” Multipunto, Registrador Potenciometro
REQUERIMIENTO DE POTENCIA - 120 Volts, 60 o 50 Hz.
RANGO - 0 a 1500°F
CALIBRACIÓN - Cable termoeléctrico Cromo-Aleación de Níquel
RANGO DE PRECISIÓN - 0.3% de la Dimensión Eléctrica
VELOCIDAD DE LA CARTA - 2 pulg. por Hora
THERMOCOUPLE SELECTION - Six (6) Points
ILUMINACIÓN FLUORECENTE
FABRICANTE - Leeds & Northrup Company
CABLE DE EXTENSIÓN DE TERMOCUPLA
CABLE DOBLE - Cromo-Aleación de Níquel - Tipo K - Trenzado 16 AWG
LONGITUD - Resistencia Externa Total para ambos Cables incluyendo Termocupla que no exceda 2500
Ohms o 410 Pies.
RESISTENCIA DEL CABLE - Resistencia Nominal, Ohm por Pie a 20°C (66°F) - Cromo - Ohms - Aleación de
Níquel - .0683 Ohms.
WAISLACIÓN DEL CABLE - cada Conductor Enamel, Asbesto (Pares Iguales) Recubrimiento Trenzado de
Asbesto
CÓDIGO DE CABLE - Alumel, Cable Negativo (Rojo); Cable Positivo Cromo (Amarillo)
COLOR DE RECUBRIMIENTO - Amarillo
CATÁLOGO No. 16-59-17
DESCONEXIÓN DE POLARIDAD
CONEXIÓN CROMO-ALEACIÓN DE NÍQUEL COMPENSADA
Código de Color RECEPTÁCULO (Amarillo) - Catálogo No. 040419
Código de Color ENCHUFE (Amarillo) - Catálogo No. 040434
MORDAZA DE CABLE - Catálogo No. 072513
ADAPTADOR - Catálogo No. 076794
ELEMENTO TERMOELÉCTRICO
CROMO - ALEACIÓN DE NÍQUEL - Tipo K - Desnudo Estampado 1 pulg.
CABLE POSITIVO ALEACIÓN DE NÍQUEL Código de Color (Ninguno)
CABLE NEGATIVO ALEACIÓN DE NÍQUEL Código de Color (Rojo)
CATÁLOGO No. 8784-K-1-3-12 pulgada-D
1. 588003 Calefactores Flexibles Kaopak
2. 588004 Colector Confinador Tipo Kaopak
3. Frazadas Kaopak Tamaño Pequeño 3, 5, o 6, según se necesite para el Tamaño de Tubería que esté
siendo Aliviada de Tensiones
Conjunto Termocupla, Completa
Catálogo No. 8784-K-1-3-12 pulgada-Q
Temperatura Indicada por Pellets (Tempil° Pellets)
ITemperatura Indicada: 1050°F, 1100°F, 1200°F, y 1250°F.
(Varios de cada temperatura)

Manual No. 10744_SP 9 – 50 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ALMACENAMIENTO
Se puede mantener existencia de carretes de cable almacenados por considerables períodos de
tiempo. Ésto es particularmente válido para cables especiales de bajo movimiento de los que no se
pueda desprender por completo por varios años. Consecuentemente, los cables debieran ser
almacenados en un área bien ventilada y estable respecto a temperatura y humedad.
No almacene cables en contacto directo con el suelo o expuestos a los elementos. Los vapores
atmosféricos excesivos condensarán humedad en el cable, causando corrosión. Si quedan
expuestos directo al sol, cercanos a una caldera o condiciones similares de calor, la lubricación
original se secará y perderá sus propiedades de preservación.
Igualmente, almacenarlos en un medio cargado con polvo o químicos, puede cubrir la superficie del
cable con material corrosivo o aún más, dañar el alma de fibra. Si es necesario almacenar cables al
aire libre, el carrete debe instalarse sobre bloques o elevado del suelo, protegido con una tela
impermeable.

REVISIÓN DEL DIÁMETRO


Es crítico revisar el diámetro del cable entregado ANTES de instalarlo en la máquina. Ésto para
asegurarse de que el diámetro del cable corresponde a los requerimientos de un equipo o una
máquina dada. Un cable con un diámetro INFERIOR creará una condición donde las tensiones están
excediendo las limitaciones del diseño. Ésto aumentará la posibilidad de lesiones o daños a la
máquina, ya que aumentarán las posibilidades de rotura del cable. Al usar un cable con diámetro
SUPERIOR creará una condición de desgaste prematuro en dicho cable, producto de estar
constantemente apretado y comprimido en las gargantas de las poleas y tambores.

Figura 9-4: Método Correcto para Revisar el Diámetro del Cable de Acero
Al revisarlo, es imperativo medir el diámetro del cable. Ésto se define como el diámetro del circulo
circunscrito o como la dimensión de su sección más grande. Para asegurar su exactitud, ésta medida
debe hacerse con un calibrador de cables de acero para obtener la dimensión externa de 2 torones
diametralmente opuestos del cable. Al medir un cable con número de torones impar, se debe
emplear técnicas especiales. Refiérase al fabricante del producto para información más precisa.

Mar. 2009 9 – 51 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MANIPULACIÓN DE LOS CABLES DE ACERO


Cuando rebobine un cable de acero a un tambor desde un carrete soportado horizontalmente, tenga
en mente que el cable tiene una “memoria” que debe ser considerada. En lo posible, en este proceso
es preferible desplazar el cable desde la parte superior del carrete a la parte superior del tambor. Lo
mismo es válido para la parte inferior del carrete con la parte inferior del tambor. Rebobinar de ésta
forma evitará hacerle un pliegue invertido al cable cuando se está instalando. Si el cable se instala
induciendo un pliegue invertido, puede causar que el cable se “tuerza” y consecuentemente sea mas
dificil trabajar con él.

Hay varios métodos que se pueden usar para desenrollar cables desde un carrete o bobina. El
método a usar lo determinará la situación o aplicación particular.
Un método comienza colocando el carrete o bobina en un pedestal vertical para desenrollar. El
pedestal consiste de una base con un eje verical fijo. Sobre este eje hay un “carrete o manguito
giratorio” consistente de una plancha con pasadores inclinados. Éste es posicionado de forma que el
carrete o bobina pueda ser colocado sobre él, permitiendole que gire en el eje horizontal. El manguito
giratorio y el carrete girarán en la medida que se tira del cable sin producir torceduras o posibiliades
de cocas. Éste método es particularmente efectivo cuando el cable va a ser enrollado en un tambor
vertical.
El método para desenrollar más común y fácil es simplemente sujetar un extremo del cable mientras
se hace rodar la bobina como un aro, a lo largo del suelo.

Manual No. 10744_SP 9 – 52 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

NOTA: Evite métodos para rebobinar y desenrollar que sean aptos para producir cocas. Tales
métodos IMPROPIOS se deben evitar enérgicamente para prevenir la ocurrencia de
bucles. Éstos bucles, al estirarlos, resultan inevitablemente en cocas. No importa cómo se
produce una coca, ésta dañará a torones y alambres y generará una sección acodada que
debe cortarse. Una manipulación correcta y cuidadosa, mantendrá los cables de acero
libres de éste problema.

Figura 9-5: Método Incorrecto de Desenrollar Cables de Acero


LIGADURA DE CABLES DE ACERO
Hay numerosas formas de cortar un cable y en cada caso se debe tener ciertas precauciones. Es
crítico que antes de cualquier corte, se aplique amarras apropiadas a ambos lados del punto donde
se va a hacer el corte. Con un amarre descuidado o inadecuado los extremos se pueden abrir o
torcer. El amarre también prevendrá que los torones se suelten o deshilachen y por lo tanto, al
instalar el cable pueda ocurrir una distribución dispareja de las cargas en los torones creando una
condición que acortará sustancialmente la vida del cable.
Hay dos métodos ampliamente aceptados de aplicar un amarre, los cuales se ilustran. El material de
amarre mismo debe ser blando o alambre o cordón templado. El diámetro del alambre y el largo del
amarre dependerán del diámetro del cable. El largo del amarre no debe ser nunca menor que el
diametro del cable que se está usando. Normalmente, para un cable preformado basta un amarre a
cado lado del corte, pero en cables no preformados se recomienda un mínimo de 2 amarres a cada
lado, distanciados a 6 diámetros de cable entre ellos.
Para grandes cables de acero: deje un extremo del alambre de amarre en la ranura entre dos
torones; enrolle apretado el otro extremo en hélice cerrada por sobre la ranura, usando una barra
(cilindro de 1/2 pulg. a 5/8 pulg. diam. x 18 pulg. de largo) como se muestra.Ambos extremos del
alambre de amarre deben entrelazarse juntos bien apretados, y el amarre completo debe quedar
como se ilustra. El ancho del amarre no debe ser menor al diámetro del cable.

Mar. 2009 9 – 53 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

El procedimiento mostrado más adelante es el segundo de los métodos aceptados para poner un
amarre sobre cables de acero. Éste método se usa normalmente en cables más pequeños.

Manual No. 10744_SP 9 – 54 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PREPARACIÓN/TERMINACIÓN DE LOS EXTREMOS


Puede surgir la necesidad de preparaciones especiales para los extemos para compensar ciertas
aplicaciones tales como el amarre a las aberturas del tambor u otros sistemas complicados de
enrollado. Cuando se encuentra éstas situaciones hay un número de diseños básicos disponibles (o
combinaciones) donde elegir. Cada vez que sea posible, luego de la instalación final, la preparación
de los extremos se debe eliminar.
Cuando se discute una terminación usada para tirar el cable operativo a su lugar, nos referimos a los
“Estrobos”. El extremo del cable debe asegurarse a un mecanismo para que fuerza y movimiento
sean transferidas eficientemente, sin distorción del cable de acero. La terminación de los extremos
se convierte en un ítem de gran importancia para la transferencia de éstas fuerzas. Cada tipo básico
de terminación tiene su propia característica individual. Por ésto, usualmente un tipo se ajustará
mejor que otro a las necesidades de una instalación dada. Se debe hacer notar que no todas las
terminaciones de los extremos desarrollarán la fuerza total del cable que está siendo usado. Para
disminuir la posibilidad de error, la industria de cables de acero ha determinado la eficiencia para
varios tipos de terminaciones de extremos. Se ilustran 4 estrobos comunmente usados.

Mar. 2009 9 – 55 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

MORDAZAS PARA CABLES DE ACERO


Las mordazas para cables son ampliamente usadas para hacer terminaciones de extremos. Están
disponibles en dos diseños básicos; PERNO-U y GARRAS DE PUÑO. La eficiencia de ambos tipos
es aproximadamente la misma.

NOTA: Al usar PERNO-U, debe tener certeza y extremo cuidado de que queden posicionadas
correctamente. El factor importante es que la mordaza debe aplicarse con la sección “U” en
contacto con el extremo muerto del cable. También que el apriete y reapriete de la tuerca
debe cumplirse según lo requerido.

APLICACIÓN DE MORDAZAS EN CABLES DE ACERO


La siguiente es la recomendación del método de aplicación de las mordazas de Perno-U para
obtener la máxima potencia de sujeción de la instalación:
1. Desde el manguito, doble hacia atrás la cantidad de cable especificada. Aplique la primera
mordaza a una distancia de una base desde el extremo muerto del cable (el perno “U” sobre el
extremo muerto - la montura de la mordaza descansando sobre el extremo activo). Apriete las
tuercas pareja y diametralmente al torque recomendado.
2. Aplique la segunda mordaza tan cerca del bucle como sea posible. Ajuste las tuercas pero no
las apriete.
3. Espacie mordazas adicionales (si se necesita) igualadas entre las dos primeras. Apriete las
tuercas en forma pareja para quitar seno al cable. Continúe apretando todas las tuercas en
forma pareja (en todas las mordazas) hasta alcanzar el torque recomendado.
NOTA: Aplique la carga inicial al torón del cable y luego reapriete las tuercas al torque
recomendado. Ésto debe hacerse porque el cable se estirará y reducirá su diámetro
cuando son aplicadas las cargas. Inspeccione periodicamente y cada vez apriete al torque
recomendado.

Manual No. 10744_SP 9 – 56 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Una terminación que cumple con las instrucciones antes descritas, usando el número de mordazas
mostradas, tiene una capacidad de eficiencia aproximada al 80%. Ésta capacidad está basada en la
tensión nominal del cable de acero. Si se usa una polea en vez de un manguito donde el cable se
devuelve, agregue una mordaza adicional.
El número de mordazas mostradas se basa en el uso en cables de acero con torcido regular a la
derecha, clase 6 x 19 o 6 x 37, con alma de fibra o acero, IPS o EIP. Si para tamaños de 1 pulg. y
mayores se va a usar construcción Seale, o de similar gran tamaño con tipo de construcción tipo
cable externo de clase de 6 x 19, agregue una mordaza adicional.
El número de mordazas mostrado también aplica a cables de acero con torcido regular a la derecha,
clase 8 x 19, alma de fibra, IPS, de tamaño 1-1/2 pulg. y menores; y en cables de acero con torcido
regular a la derecha, clase 18 x 7, alma de fibra, IPS o EIP, de tamaño 1-3/4 pulg. y menores.
Para otras clases de cable no mencionados, puede ser necesario agregar mordazas adicionales
al número mostrado. Si se usa un número mayor de mordazas al que se muestra en la tabla, la
cantidad de cable a doblar debe aumentarse proporcionalmente. LO ANTERIOR ESTÁ
BASADO EN EL USO DE MORDAZAS EN UN CABLE NUEVO.
¡IMPORTANTE! No hacer una terminación de acuerdo a las instrucciones antes mencionadas o
negarse a revisar y reapretar al torque recomendado periódicamente, causará
una disminución en la capacidad de eficiencia
El espaciamiento correcto y el número de mordazas se muestra más arriba.

Mar. 2009 9 – 57 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CASQUILLOS EN CUÑA
Una de la fijaciones para extremo de cables más populares usadas en el campo, es el casquillo en
cuña. La fijación y desmantelamiento de este dispositivo es fácil y simple.
1. Inspeccione cuña y casquillo; remueva todo borde áspero/rebaba que pueda dañar el cable.

2. Los extremos soldados del cable deben cortarse previo al ensamble. Ésto permitirá a los
torones del cable distorsionarse levemente cuando se doblan en forma aguda alrededor del
casquillo. Si el extremo soldado no fuera removido, se restringiríael leve deslizamiento de los
torones, evidenciándose mas tarde en el cable. Ésto puede producir el desarrollo de torones
elevados, ondulación del cable y cargas desparejas.
3. Ponga el casquillo en posición recta hacia arriba y pase el cable a su alrededor en un bucle
amplio y fácil de manejar. Se debe tener el cuidado y la certeza de que el lado vivo-cargado del
cable quede en línea con las orejas.
4. El extremo muerto del cable debiera extenderse a una distancia de 6 a 9 veces el diámetro del
cable desde el casquillo. Luego se instala la cuña en el casquillo.
5. Asegure el casquillo y apliquecuidadosamente una carga gradual y en aumento al lado vivo del
cable con el objeto de llevar la cuña a su posición. Solo tensione lo suficiente para sujetar la
pieza en su lugar.
6. Luego de revisar el alineamiento, aumente GRADUALMENTE la carga hasta que la cuña
quede debidamente asentada.
¡IMPORTANTE! Evite cargas de choque repentinas.
Éste es el procedimiento recomendado. Si se van a hacer variaciones para lograr condiciones
especiales, ellas debieran ser cuidadosamente evaluadas previamente.

Manual No. 10744_SP 9 – 58 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

INSPECCIÓN DE POLEAS Y TAMBORES


Las máquinas deben recibir inspecciones periódicas y se debe registrar el resultado concerniente a
su condición total. Usualmente, las inspecciones incluyen tambores, poleas y cualquier otra parte
que pueda estar en contacto con los cables. Éstos se consideran ítems de alto desgaste. Como
precaución adicional, cualquiera parte de trabajo relacionado con los cables, particularmente en las
áreas descritas mas abajo, debieran reinspeccionarse previo a la instalación de los cables.

Figura 9-6: Ejemplos de la Condición de las Ranuras de las Poleas


Estas secciones en corte están ilustrando tres áreas de contacto en ranuras de poleas. “A” es
correcto, “B” es demasiado apretado y “C” es demasiado suelto.
El item prioritario a ser revisado al examinar las poleas y tambores es la condición de las ranuras.
Para revisar en forma precisa el tamaño, contorno y cantidad de desgaste, se usa un calibrador de
ranuras. Como se muestra en la figura, el calibrador debiera contactar la ranura cerca de 150° del
arco cuando están en óptimas condiciones.
Hay dos tipos de calibradores de ranuras de uso general. Los dos difieren por su respectivo
porcentaje sobre lo nominal.

Figura 9-7: Calibrador de Ranuras para Poleas Nuevas o Reconstruídas


Para ranuras nuevas o remaquinadas, el calibrador de ranura es nominal más el porcentaje total de
sobredimensión. El calibrador usado hoy por la mayoría de los representantes de cables, se usa para
ranuras gastadas y se hace nominal más la 1/2 del porcentaje de sobredimensión.
Mar. 2009 9 – 59 Manual No. 10744_SP
Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Este último calibrador se entiende para actuar como una suerte de calibrador “no va más”. Cualquier
polea con una ranura mas pequeña que éste, debe ser remaquinada o, lo mas probable, el cable
existente se dañará.

Figura 9-8: Inspeccionando el Desgaste de Poleas


Éstas secciones en corte de ranuras de poleas representan tres condiciones de asentamiento de
cables de acero: “A” - cable nuevo en ranura nueva; “B” - cable nuevo en ranura gastada y “C” -
cable gastado en ranura gastada.

COMIENZO EN UN NUEVO CABLE DE ACERO


Un cable nuevo requiere una instalación cuidadosa. El apego a los procedimientos antes enunciados
es altamente recomendable. Después que el cable se haya instalado y los extremos asegurados en
la forma correcta, los mecanismos deben arrancar cuidadosamente y luego permitirles trabajar un
ciclo completo de operación a velocidad muy reducida. Durante ésta operación de prueba se debe
mantener una estrecha visión de todas las partes de trabajo tales como poleas, tambores y rodillos,
verificando que el cable corra libremente. Vigile asegurándose que no hay obstrucciones a medida
que hace su camino a través del sistema. Si no hay problemas aparentes, el próximo paso debiera
incluir varias trayectorias del ciclo operacional normal, bajo condiciones de carga liviana y velocidad
reducida. Éste procedimiento permite que las partes componentes del nuevo cable, se ajusten
gradualmente a las condiciones reales de operación.

Manual No. 10744_SP 9 – 60 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

REGISTROS DE INSPECCIÓN
Es esencial mantener un programa bien planificado de las inspecciones periódicas. Frecuentemente
hay agencias reguladoras y/o reglamentadoras las cuales exigen requerimientos a los cuales se
debe adherir. Refiérase a los procedimientos sugeridos que siguen a continuación.
La abrasión y las torceduras representan el ABC del abuso en cables de acero. La primera meta de
una buena práctica de inspección es descubrir dichas condiciones lo suficientemente temprano como
para poder hacer las correcciones o reemplazar los cables en forma segura y con el mínimo
esfuerzo. Cuando cualquier degradación repentina indica una pérdida de la tensión original del cable,
se necesita una decisión oportuna como para permitir que el cable permanezca en servicio. Dicha
decisión puede ser tomada solo por un inspector experimentado y su/la determinación debiera
basarse sobre:
1. Detalles de la operación de los equipos.
2. Frecuencias de las inspecciones.
3. Historia de la Mantención.
4. Consecuencias de la falla.
5. Registros históricos de equipos similares.
Para asegurarse de obtener suficiente información, las páginas siguientes contienen lineamientos a
los cuales se debiera adherir.

Mar. 2009 9 – 61 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PAUTAS PARA LAS INSPECCIONES Y REPORTES


(Equipo, Cables de Acero y Eslingas de Acero)
1. Mantenga todo registro y reporte de inspección por todo el tiempo que estime necesario.
2. Previo al uso diario, se deben seguir los siguientes procedimientos..
a. Revise todas las funciones del equipo.
b. Baje los bloques de carga y revise si los ganchos tienen deformación o quebraduras.
c. Durante el procedimiento de bajada y el siguiente ciclo de subida, observe el cable y su
enrollado. Se debe prestar atención particular a cocas, torceduras u otras deformaciones.
Las condiciones de bobinado en el tambor también se debe atender.
d. Revise el cable de acero y eslingas por signos visuales de cualquier condición insegura;
incluyendo alambres cortados, desgaste excesivo, cocas o torceduras y corrosión severa.
Atención particular se debe dar a cualquier nuevo daño durante la operación.
3. Se recomienda que las inspecciones periódicas conforme a estándares aplicables sean
firmadas por un inspector autorizado y competente. Éstos Reportes Periódicos debieran incluir
inspecciones de lo siguiente:
a. Desgaste excesivo de componentes de todo mecanismo operativo funcional, las partes
del sistema de frenos y la lubricación.
b. Interruptores de límite.
c. Excesiva abertura/torcedura de los ganchos de la grúa y visualización de quebraduras
d. Condiciones de cables y su bobinado causantes de su posible remoción.
e. Desgaste excesivo, alambres cortados, cocas, torceduras y abusos mecánicos de las
eslingas de acero.
f. Desgaste excesivo y distorsiones de todas las conexiones de los extremos de los
ganchos, argollas, tensores, mordazas de plancha, casquillos, etc.
4. Se debe hacer al menos una inspección anual con reporte firmado para lo siguiente:
a. Fisuras en los ganchos de grúas.
b. Desgaste o fisuras en los tambores de izaje.
c. Fisuras, corrosión y distorsiones en miembros estructurales.
d. A conexiones estructurales sueltas como pernos, remaches y soldaduras.

Manual No. 10744_SP 9 – 62 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

CRITERIOS DE INSPECCIÓN DE CABLES DE ACERO


El siguiente es un listado imparcialmente amplio de factores críticos de inspección. No se presenta,
sin embargo, como una sustitución de un inspector experimentado. Es mas bien una guía para el
usuario a los estándares aceptados mediante la cual se debe juzgar a los cables.
REDUCCIÓN EN EL DIÁMETRO DEL CABLE
Una marcada reducción en el diámetro indica degradación. Dicha reducción puede ser atribuída a:
• Abrasión externa excesiva.
• Corrosión interna o externa.
• Torcido suelto o apretado.
• Rotura de alambres internos.
• Aplastamiento o ablandamiento de los torones.
En el pasado, la determinación de la continuación de servicio en un cable dependía enormemente
del diámetro del cable al momento de su inspección. Actualmente, ésta practica ha tenido
significativas variaciones.
Antes, la disminución del diámetro del cable era comparada con standards publicados de diámetros
mínimos. La cantidad de cambio en diámetro es, desde luego, útil en la determinación de la
condición de un cable, pero, comparando ésta figura con una lista de valores fija puede ser
engañoso. Éstos mínimos largamente aceptadosno son, en sí mismos, de ninguna importancia
significativa ya que no toman en consideración factores tales como:
• Variaciones en compresibilidad entre Alma de Acero (IWRC) y Alma de Fibra.
• Diferencias en la cantidad de reducción en diámetro por desgaste abrasivo o de compresión
del alma, o una combinación de ambas.
• El diámetro original real del cable en vez de su valor nominal.
Como un hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa en diámetro al aplicarsele
una carga. Así, un cable fabricado cercano a su tamaño nominal puede, cuando es sujeto a cargas,
reducirse a un diámetro menor que el estipulado en la tabla de diámeros mínimos. Aún, bajo ésas
circunstancias, el cable podría ser declarado inseguro aunque puede, en la actualidad, ser seguro.
Un caso de error posible en el otro extremo; podemos tomar el caso de un cable fabricado cerca del
límite superior al tamaño permitido. Si el diámetro ha alcanzado una reducción hasta nominal o
ligeramente menor, la tabla podría mostrar que el cable es seguro. Pero quizas debiera cambiarse.
Las evaluaciones sobre el diámetro del cable, se basan primero en comparaciones del diámetro
original cuando NUEVO y sujeto a una carga CONOCIDA, con la lectura real en condiciones
comparables. Periodicamente, se debiera registrar el diámetro real mientras el cable se encuentre
bajo carga equivalente y en una misma sección de operación. Si se sigue con cuidado éste proceder,
revela un distintivo común del cable: luego de una reducción inicial, el diámetro se estabiliza
rápidamente. Luego habrá reducción contínua del diámetro, si bien pequeña, durante toda su vida.
El deterioro del alma, cuando ocurre, se revela por una reducción más rápida del diámetro y está a
tiempo de ser cambiado.
Decidir cuando es o no seguro un cable, no siempre es fácil. Se debe evaluar un número de
condiciones diferentes pero interrelacionadas. Para un inspector sería peligrosamente imprudente
declarar un cable seguro para servicio contínuo solo porque su diámetro no ha alcanzado el mínimo
arbitrariamente establecido en una tabla, mientras al mismo tiempo, otras observaciones, llevan a
una conclusión opuesta.
Debido a que los criterios de remoción son variados y a que el diámetro por sí mismo es un criterio
vago, la tabla de diámetros mínimos ha sido deliberadamente omitida de ésta publicación.

Mar. 2009 9 – 63 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

ALARGAMIENTO DEL CABLE


Al aplicarse una carga inicial, todos los cables se alargarán.

Figura 9-9: Alargamiento vs. Vida del Cable de Acero


Así como un cable se degrada por desgaste, fatiga, etc. (excluyendo daño accidental), la contínua
aplicación de una carga de magnitud constante, le producirá variadas cantidades de alargamiento al
cable. Una curva de “alargamiento” trazada para alargamiento vs. tiempo muetra 3 fases distintas:
• FASE 1. - Alargue inicial, durante el período de servicio inicial del cable (comenzando), causado
por el ajuste del cable a las condiciones de operación (alargamiento por construcción).
• FASE 2. - Siguiendo al inicio, hay un largo período -la mayor parte de la vida de servicio del
cable- durante la cual tendrá lugar un ligero aumento en el alargamiento por un tiempo extenso.
Ésto resultará por desgaste normal, fatiga, etc. En el trazado de la curva alargamiento vs. tiempo,
esta porción casi sería una línea recta horizontal, inclinada levemente hacia arriba desde su nivel
inicial.
• FASE 3. - A continuación, el alargamiento ocurre a un valor más rápido. Esto significa que el
cable ha alcanzado el punto de degradación rápida como resultado del sometimiento prolongado
a desgaste abrasivo, fatiga, etc. Éste segundo punto de inflexión de la curva es una indicación de
advertencia de que el cable debiera ser removido prontamente.
ABRASIÓN
El cable se gasta por roce cuando se mueve en un medio abrasivo o sobre tambores y poleas. La
mayoría de los standars piden que el cable sea removido si el desgaste externo de los alambres
excede 1/3 del diámetro externo original del cable. Ésto no es fácil de establecer y el hallazgo se
basa en la experiencia ganada por el inspector en mediciones de diámetros de cables desechados.
CORROSIÓN
Aún cuando dificil de evaluar, la corrosión es una causa de degradación más seria que la abrasión.
Usualmente significa falta de lubricación. A menudo, la corrosión ocurrirá internamente antes de
hacerse evidencia visible en la superficie del cable. La corrosión de alambres es una causa de

Manual No. 10744_SP 9 – 64 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

remoción inmediata del cable. No solo ataca los alambres de metal sino que también evita el
movimiento suave de las partes componentes del cable al flexionarse. Usualmente, una ligera
decoloración debido al óxido, indica simplemente la necesidad de lubricación.
Por otro lado, la oxidación severa conduce a fallas prematuras por fatiga en los alambres, exigiendo
la remoción de servicio inmediata del cable. Cuando un cable muestra más de una falla en alambres
adyacentes a una conexión terminal, debiera ser removido inmediatamente. Para retardar el
deterioro corrosivo, el cable debiera mantenerse bien lubricado. En situaciones donde existe acción
corrosiva extrema, puede hacerse necesario usar cables de acero galvanizado.
COCAS
Las cocas son distorsiones permanentes causadas por el estiramiento muy apretado de un bucle.
Los cables con cocas deben ser sacados de servicio.
ENJAULAMIENTO
El enjaulamiento es el resultado de desbalances torsionales que se producen por maltratos como
detenciones repentinas, cables siendo tirados a través de poleas demasiado estrechas o bobinado
en tambores demasiado pequeños para un diámetro de cable dado. Esto es causal para reemplazo
del cable a no ser que se pueda remover la parte afectada.
CONDICIONES LOOCALIZADAS
Preste cuidadosa atención al desgaste en las poleas ecualizadoras. En la operación normal, éste
desgaste no es visible. La vibración excesiva o azote, causa abrasión y/o fatiga. El área por encima
del tambor y las pestañas, se deben evaluar cuidadosamente. Conexiones terminales y empalmes,
deben examinarse por si tienen alambres cortados o gastados, torones sueltos o dañados,
conexiones agietadas, manguitos gastados o distorsionados y recogimiento en los torones.
DAÑOS POR CALOR
Después de un incendio o exposición a temperaturas elevadas, puede haber descoloración o una
pérdida aparente de lubricación interna. Los cables con alma de fibra son particularmente
vulnerables. Bajo éstas circunstancias, el cable debiera ser reemplazado.
ALMA SOBRESALIDA
Si por cualquier causa, el alma del cable sobresaliera desde una abertura entre los torones, el
cable es incapaz de prestar servicio y debe ser cambiado.
FIJACIONES DE LOS EXTREMOS DAÑADAS
Las fijaciones terminales fisuradas, dobladas o rotas, se deben eliminar. Se debe investigar y corregir
la causa. En caso de ganchos doblados, la abertura de la garganta se debe medir en el punto más
estrecho y no debe exceder 15% sobre lo normal. La torsión no debe ser mayor a 10°.
MARTILLADO
Una de las causales del martillado es el golpeteo contínuo. El cable puede golpear contra objetos,
como contra alguna parte estructural de la máquina, pegar contra un rodillo o contra si mismo. A
menudo, ésto se puede evitar colocando protectores entre el cable y el objeto al que está golpeando.
Otra causal común del martillado, es el trabajo contínuo bajo altas cargas sobre un tambor o una
polea. Donde no se pueda controlar la acción del martillado, se hará necesario hacer inspecciones
más frecuentes y estar preparado para un reemplazo prematuro del cable.

Mar. 2009 9 – 65 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

RESTRIEGO
El restriego se refiere al desplazamiento de alambres y torones contra si mismos u otro objeto, como
resultado de la frotación. Con el tiempo, ésto causa desgaste y desplazamiento de alambres y
torones hacia un costado del cable. Al observar ésta condición se debe tomar medidas correctivas.
FRACTURA POR FATIGA
Los alambres que se rompen con extremos cuadrados y muestran poca superficie de desgaste,
generalmente han fallado como resultado de fatiga. Tales fracturas pueden ocurrir en la corona o en
los valles entre torones donde existe contacto entre torones adyacentes. En casi todos los casos,
éstas fallas están relacionadas con esfuerzos por pandeo o por vibración.
Si no se puede aumentar el diámetro de poleas, rodillos o tambor, debe usarse un cable más flexible.
Pero si el cable que está en uso es el de máxima flexibilidad, la única acción que resta y que ayudará
a prolongar su vida de servicio, es desplazar el cable a través del sistema, acortando el extremo
muerto. Al desplazar el cable a través del sistema, las secciones fatigadas son desplazadas a áreas
menos fatigadas del enrollado.
ALAMBRES CORTADOS
El número de alambres cortados en la parte externa de un cable es indicativo de, 1) su condición
general y 2) si debe o no considerarse su reemplazo. Las inspecciones frecuentes ayudarán a
determinar el tiempo transcurrido entre las roturas.
En algunas ocasiones, se cortará un único alambre al corto tiempo de ser instalado. Sin embargo, si
no se cortan otros alambres en dicha oportunidad, no hay necesidad de preocuparse. Por otro lado,
si se rompieran más alambres, debe investigarse la causa inmediatamente.
En cualquier aplicación, a las roturas en los valles (donde el alambre se fractura entre torones) se le
debe prestar una especial atención. Cuande se encuentren dos o más de dichas fracturas, el cable
debiera ser reemplazado inmediatamente.
NOTA: En cables para elevadores, no se permite roturas en los valles.
Cuando aparecen alambres cortados en un cable que está operando bajo condiciones normales,
aparecerán muchos más en un período de tiempo relativamente corto. Intentar estrujar la última
medición de servicio en un cable que está al límite del número permitido de alambres cortados,
creará una situación de peligro intolerable.
Un alambre cortado bajo carga de tracción que ha excedido su resistencia, se reconoce como la
configuración “copa y cono” en el punto de fractura. (Cable A). El rebaje hacia adentro del alambre
en ese punto, muestra que la falla ocurrió mientras el cable conservaba su ductilidad. La fractura por
tracción constante (Cable B) ocurre en alambres sujetos a una combinación de cargas axiales y
transversales. Las fracturas por fatiga están caracterizadas usualmente por corte de extremos
cuadrados, perpendiculares al alambre, tanto en forma recta o como en perfil Z (Cables C y D).

Manual No. 10744_SP 9 – 66 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Figura 9-10: Ejemplos de Rotura de Alambres


ARCO ELÉCTRICO
Cables que hayan estado en contacto tanto con una línea de potencia viva o hayan sido usados
como “cable a tierra” en un circuito eléctrico de soldadura, mostrarán alambres que se han fundido,
decolorado y/o recocido, y deben ser cambiados.

SELLOS
Los sellos para aceite y grasa son críticos en la disponibilidad de la máquina. Almacenamiento,
manipulación, remoción e instalación descuidadas, pueden contribuir a una reducida vida de servicio
de componentes y altos costos de operación de la máquina.
Los sellos vienen en todos tamaños, formas y materiales. Donde ha sido posible, Bucyrus tiene
especificado el tipo de sello de elemento sólido moldeado más común, para usar en sus máquinas.
Todos los tipos de sellos de aceite y grasa tienen bordes con vida limitada. Almacénelos en lugares
fríos y secos, protegidos de la luz directa del sol. Manténgalos en contenedores o paquetes
herméticos hasta el momento de usarlos. Los sellos mantienen los lubricantes limpios y contenidos
en sus alojamientos, rodamientos o pasajes respectivos. Manipúlelos siempre con cuidado para
prevenir exponerlos a cortes, dobleces o aplastamientos. No los lave en solventes ya que éstos
pueden destruir las propiedades del sello.

INSTALACIÓN DE SELLOS
Los sellos sólidos moldeados se instalan con fijación de interferencia entre sello y calibre, al
momento de la fabricación. Éste método de instalación crea un ajustado empalme de aceite. Si el
desmontaje parcial del componente de una máquina implica la remoción de sellos sólidos
moldeados, antes de reinstalarlos, revise cuidadosamente si tienen cortes, dobleces o rajaduras. Si
al desarmar totalmente tiene inconvenientes con un sello sólido moldeado nuevo, reemplace con un
sello dividido. Los sellos divididos, especialmente aquellos hechos con fijación con interferencia a
tope, también se instalan con compresión en la unión. Los sellos divididos usados como substituto de
sellos sólidos moldeados, deben ser reemplazados en la próxima mantención general del
componente.

Mar. 2009 9 – 67 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

PRECAUCIÓN: No corte un sello sólido y vuelva a usarlo como sello dividido.

Revise rasguños, rebabas o asperezas en los ejes que puedan cortar o rallar el labio del sello. Tenga
cuidado con hilos, guías de cuñas o ranuras afiladas sobre los cuales se deba desplazar el sello.
Proteja el labio del sello cubriendo dichas interferencias con una cinta.
Revise si el área del calibre tiene asperezas, suciedad o rebabas en su superficie. Quite y limpie
según se requiera. Calibre y eje requieren un bisel de .0625 pulg. (1.588 mm) para permitir una
instalación libre de fugas. Si eje o calibre no lo tienen, haga un recorte cuidadoso al interior de la
brida del sello.
Determine la correcta dirección de instalación del labio e inserte el sello dentro de la cavidad por
presión de los dedos, golpee parejamente en todo su alrededor hasta asentarlo o emparejarlo con la
cara del alojamiento. (Golpee solo con martillo o bloque de madera en el lado externo del sello).
Un sello doble, instalado espalda con espalda puede ser usado para retener grasa o aceite además
de ser más efectivo para prevenir la salida de contaminantes.
En sellos divididos, siga el siguiente procedimiento de instalación:
1. Quite el resorte de fijación y separe del gancho y ojo.
2. Abra el sello lateralmente de los extremos para instalarlo sobre el eje, como se muestra,
moviento los extremos del tope a lo largo del eje del sello.
3. Lubrique el resorte e instálelo alrededor del eje. Conecte los extremos del resorte e insértelo en
la garganta del labio, con sus extremos a 90° de la unión a tope.

Figura 9-11: Instalación del Sello Dividido

PRECAUCIÓN: No adapte o corte los extremos de los sellos divididos o tire de


los extremos hacia atrás. Ésto destruirá el sello.

Los sellos de cajas de engranajes usados para todo confinamiento de aceite en el ensamblaje de las
cajas de engranajes, necesitan de la preparación de la superficie de una cara de las bridas de la caja
con una capa de 1/100 pulg. de Form-a-Gasket #3 (Permatex Co.). Si usa empaquetaduras de papel
manila, reemplácela siempre con una nueva, nunca la reutilice. Aplique Form-a-Gasket #3 a ambos
lados de la empaquetadura de papel. Apriete los pernos de la tapa de la caja de engranajes hasta
“exprimir” el material de sellado de la junta.

Manual No. 10744_SP 9 – 68 Mar. 2009


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Cuando el rango de terminación de la superficie supera los 250 micro pulgadas, se recomienda una
empaquetadura tipo sello de compresión. Éste material (VELLUMOID), disponible en espesores
standard [pulgadas/(mm)] de 1/64 (.397), 1/32 (.794), 1/16 (.063), y 1/8 (.125), también puede ser
instalada con aplicación de Permatex a ambos lados.

SELLADO CAJAS DE ENGRANAJE


Use la información en la siguiente imagen para sellar apropiadamente las mitades de la caja de
engranaje y/o cubiertas.

NOTA: Antes de aplicar sellantes o empaquetaduras, limpie todas las superficies apareadas para
evitar que este sucio, oxidado y escamado.

Mar. 2009 9 – 69 Manual No. 10744_SP


Bucyrus International, Inc.

495HR Palas Eléctricas para Minería

Manual No. 10744_SP 9 – 70 Mar. 2009

Вам также может понравиться