Вы находитесь на странице: 1из 15

Introducción

Las lenguas aborígenes de Hispanoamérica han tenido un carácter predominantemente oral,


pues sólo unos pocos pueblos (aztecas, mixtecos, mayas) habían logrado crear un sistema de
escritura (básicamente pictográfica), el cual, a raíz de la conquista española y la consiguiente
transculturación, cayó en desuso. Los misioneros católicos emplearon el alfabeto castellano
al elaborar gramáticas (artes) y catecismos (el primero, en náhuatl, apareció en 1528), con
el fin de facilitar la evangelización. Tan sólo en época reciente se ha intentado oficializar
alfabetos para algunas lenguas (por ejemplo, para el aimara, en 1954 y 1969; para el
quechua, en 1975), pero, en la práctica, con poco éxito. Los lingüistas, por su parte, utilizan
sus propios sistemas de transcripción.
La población aborigen de Hispanoamérica es de 30 millones según cálculos aproximados. En
Guatemala y Bolivia supera el 50% de la población total. México, Ecuador y Perú cuentan con
grupos importantes; en cambio, en Panamá, Venezuela y Colombia los grupos son pequeños,
tribales. En Chile los mapuches son alrededor de medio millón. En Paraguay predomina la
población mestiza, y los aborígenes son, comparativamente, pocos. El único país donde no
hay indígenas es Uruguay.
En relación al número de lenguas habladas en cada país, hay variación. Entre los países más
multilingües figuran México (alrededor de 50 lenguas, pertenecientes a 10 troncos, como el
yuto-azteca, el maya, el otomanque, el mixe-zoque, entre otros; en el pasado se hablaron
unas 100), Guatemala (21 lenguas del tronco maya; además se habla caribe y xinca),
Colombia (aproximadamente 70 lenguas, de los troncos arahuaco, chibcha, tucano y
quechua, principalmente), Perú (66 lenguas, de los troncos quechua, arahuaco, panotacana
y otros) y Bolivia (35 lenguas, de los troncos jaqi, arahuaco, panotacana, tupí guaraní y otros).
En Chile, por el contrario, se han hablado comparativamente pocas: como máximo, 10
amerindias.
Aunque las lenguas de Hispanoamérica tendrían un origen común, dado que los antepasados
remotos de las poblaciones aborígenes podrían haber emigrado a través del estrecho de
Bering desde Asia a este continente (según postula la prehistoria de América) actualmente,
y como resultado de cambios ocurridos en ellas durante miles de años, son, en la mayoría de
los casos, mutuamente ininteligibles. Ello se evidencia, desde ya, en palabras de su léxico
fundamental, como por ejemplo, madre se dice nan-tli (en náhuatl clásico), mama (en
quechua), sy (en guaraní) y ñuke (en mapuche).
En su estructuración fonológica (véase Fonología), las lenguas presentan una gran diversidad.
Al respecto, si se compara, por ejemplo, el quechua, el mapuche y el guaraní, los dos
primeros poseen un sistema vocálico sencillo, sólo con vocales orales (cinco y seis,
respectivamente); el último posee, además de seis vocales orales, seis nasalizadas, o sea,
doce en total.

1
Lenguaje, Redacción y Oratoria
DIALECTOS EN EL PERÚ Y AMÉRICA LATINA
El Perú es un país multilingüe, donde se estima se tiene un promedio de cincuenta lenguas
maternas (entre 43 lenguas a más de 60, según la división dialectal que se considere). La más
extendida es el español (80,2%), el quechua (13,2%) y el aymara (1.8%).
1. EL ESPAÑOL:
El idioma más extendido en nuestro país es el español, que cuenta con cinco dialectos en
nuestro país: el español ecuatorial, el español peruano ribereño, el español andino-
ribereño, el español andino y el español amazónico.
El español ecuatorial predomina en el departamento de Tumbes, el español peruano
ribereño en la capital, este originó en la ciudad de Lima de donde se irradió a toda la
costa. El español andino se habla en la sierra de nuestro país y en los andes de otros
países vecinos. El español amazónico en nuestra selva. El español andino y amazónico,
han sido influenciados por las lenguas nativas de cada región como el quechua, aymara,
etc.
2. EL QUECHUA:
El quechua tiene 46 dialectos diferentes agrupados genéticamente en dos ramas
genéticas: Quechua I (o Waywash) y Quechua II (o Wanp'una), la cual a su vez se divide
en tres subramas: A (Yunkay), B (Chinchay) y C (Meridional).
Quechua I
“Está enmarcado al norte y el oeste por el castellano y al este por lenguas de la selva,
abarca casi totalmente los departamentos de Ancash, Huánuco, Pasco y Junín, toda la
provincia de Cajatambo, el extremo nordeste y el este de la provincia de Chancay, los
distritos de Alis, Tomas y Vitis, Cacra y Huangáscar, de la provincia de Yauyos, en el
departamento de Lima”.
Dialectos:

 Huaylas
Oeste de la Cordillera Blanca: provincias de Huaylas, Yungav, Carhuás, Huaraz,
Aija, Recuav y noroeste de la de Bolognesi, en el departamento de Ancash.

 Conchucos
Este de la Cordillera Blanca: provincias de Corongo, Sihuas, Pomabam-ba,
Mariscal Luzuriaga, Antonio Raimondi y Huari, en el departamento de Ancash;
provincia de Marañón y norte de la de Huamalíes, en el departamento de
Huánuco.

2
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 Huayhuash occidental
Sudeste de la provincia de Bolognesi, en el departamento de Ancash; provincia
de Cajatambo, excepto de su extremo sudeste, y distritos de Ambar Pacho de la
provincia de Chancay en el departamento de Lima.

 Huayhuash medio
Extremo sudeste de la provincia de Cajatambo y distritos de Checras y Santa
Leonor, de la provincia de Chancay, en el departamento de Lima, v extremo
noroeste del departamento de Pasco —vertientes del río Chaupihuaranga o
Yanahuanca.

 Huayhuash oriental
Departamento de Pasco, excepto su extremo noroeste; provincias de Junín, Yauli
y Tarma, en el departamento de Junín.

 Valle del Mantaro


Provincias de Jauja, Concepción y Huancavo, en el departamento de Junín;
distritos de Alis, Vitis y Tomas, Cacra y quizá Huangáscar, de la provincia de
Yauyos, departamento de Lima). El dialecto del valle del Mantaro es llamado
comúnmente “wanka”.

 Huánuco-Marañón y Huánuco-Huallaga
Respectivamente, provincia de Dos.de Mayo y sur de la de Huamalíes, y
provincias de Ambo, Huánuco y Pachitea, en el departamento de Huánuco.
Quechua II
“Se lo encuentra actualmente tanto al norte de Quechua I —de manera no continua,
hasta en sitios del sur de Colombia—, como al sur —desde la provincia de Canta,
departamento de Lima y el departamento de Huanca-velica, hasta la provincia argentina
de Santiago del Estero, con dos soluciones de continuidad geográfica: en el Altiplano
Perú-Boliviano y en el norte de la sierra argentina. Históricamente ocupaba también la
costa central del Perú, en una extensión todavía indeterminada, de la cual ha sido
desplazado por el castellano”.
Dialectos
En el Quechua II se distinguen tres grupos: A, B y C

3
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 Grupo A o Quechua II A
Este grupo es el eslabón del Quechua I con el Quechua II.
Características
- Se distinguen la */ch/ con la */c/, no fundiéndolos en solo fonema africado.
- No conoce los pluralizadores personales /-ku/ ni /-chik./
- Usa / -yka-/ o /-ya-/ < /-yka-/ para el “durativo”.
Dialectos estudiados
- Paracaos
- Lincha
- Cajamarca

 Grupo B o Quechua II B
Características
- Confunde la */ch/ con la */c/.
- Parte de este grupo emplea los pluralizadores /-ku/ y /-chik/.
- Ha sonorizado generalmente las oclusivas y africadas orales protoquechuas tras
/n/ en el interior del monema.

Dialectos estudiados
- Lamas
- Ecuador
- Ucayali
- Lima y zonas próximas (dialecto de Fray Domingo de Santo Romas)

 Grupo C o Quechua II C
Es el más distante del Quechua I.
Características
- Confunde la */ch/ con la */c/.
- Todo este grupo emplea los pluralizadores /-ku/ y /-chik/.

4
Lenguaje, Redacción y Oratoria
- Para el durativo usa /-chka-/, con variantes locales
- Morfemas de caso: /-pi/ (en, dentro), /-manta/ (de, desde, por) y /-kama/
(hasta).
Variantes
- Quechua Ayacuchano
- Quechua Cuzqueño
- Provincia argentina de Santiago de Estero
3. EL AYMARA:
En el Perú subsiste una lengua de la familia aimara llamada kawki, o jaqaru, con dos
variedades dialectales, la de Tupe, conocida usualmente como jacaru, y la de Cachuy,
conocida como cauqui o kawki. Ambas localidades son distritos de la (provincia de
Yauyos, Lima). Según últimos cálculos, esta lengua en sus dos variedades, es hablada por
no más de 800 personas.

4. DIALECTOS DEL ESPAÑOL EN LATINOAMERICA:


En Latinoamérica el idioma español tiene variantes o dialectos en las diferentes regiones
donde es hablado a raíz de la enormidad del territorio, como también de las diferencias
históricas. Es posible observar en las diferentes regiones geográficas el desarrollo de las
variantes del español latinoamericano: español amazónico, boliviano, caribeño,
centroamericano, andino, chileno, colombiano, ecuatoriano, mexicano, mexicano del
norte, paraguayo, peruano, puertorriqueño y argentino. El español latinoamericano
abarca una diversa gama de dialectos del español hablado y utilizado en América Latina.
El español de Latinoamérica varía según la región donde se habla. Estas diferencias se
denominan variantes regionales o dialectos. En América Latina, esta tendencia a tener
diferentes dialectos está dada prácticamente por el mero tamaño del territorio.
Según el área geográfica, se puede observar el desarrollo de las diversas variantes del
español latinoamericano:

 Español Amazónico
En la zona amazónica, los idiomas locales de la región han ejercido cierta
influencia en el idioma español.

 Español Boliviano
En Bolivia, existe una gran variedad de expresiones idiomáticas y regionalismos
que se utilizan en el español hablado. Estas variaciones son más pronunciadas en
el departamento de Santa Cruz de la Sierra.

5
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 Español Caribeño
El español caribeño tiene frases idiomáticas distintas, influenciadas por aquellos
que hablan español andaluz y canario.
Las regiones donde se habla el español caribeño son Cuba, República Dominicana,
Puerto Rico, las zonas costeras de Venezuela, norte de Colombia y Panamá.
El español que se habla en algunas de las ciudades más importantes de los
Estados Unidos, incluidas Miami y Nueva York, se asemeja al español caribeño.

 Español Centroamericano
Este tipo de español se oye por lo general en América Central, Anáhuac y el
Caribe. Éste es el tipo de español utilizado en repúblicas centroamericanas como
Costa Rica, Nicaragua, Honduras, El Salvador, Guatemala y el estado de Chiapas
al sur de México.
Las siguientes palabras son utilizadas en español centroamericano: bohío,
sabana, yuca, guacamayo y enaguas.

 Español Andino
En los Andes, desde Ecuador hasta el trópico de Capricornio, hay vestigios e
influencias de los idiomas indígenas Quechua y Aymara. Las siguientes palabras
todavía se usan en estas lenguas: alpaca, guano y vicuña.

 Español Chileno
En Chile se habla una variante del español con algunas diferencias significativas
respecto de los dialectos latinoamericanos, especialmente en la pronunciación,
la sintaxis y el vocabulario. Existe una gran variedad de tonos según el contexto y
para la conjugación de la segunda persona del singular (tú).

 Español Colombiano-Ecuatoriano
El español ecuatoriano colombiano, que incluye partes de la costa norte de Perú,
es una combinación de los dialectos peruano y caribeño. Las principales ciudades
que tuvieron influencia lingüística en esta región son Guayaquil, Bogotá y Quito.

 Español Mexicano
El dialecto de español hablado en México tiene influencia indígena Nahuatl. Las
diferencias en el vocabulario del español mexicano son muy evidentes; sin
embargo, es más difícil notar las diferencias en el aspecto gramatical.
El español utilizado en el norte de México (Chihuahua, Sonora, Nuevo León,
Sinaloa y Coahuila) difiere de los de otras regiones de México, principalmente en
cuanto a la entonación de las palabras (acento norteño). Preserva las mismas
diferencias que tiene el dialecto mexicano con respecto al español peninsular (el
uso universal del pronombre personal ustedes, para situaciones formales e
informales, el seseo y el yeísmo).

6
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 Español Paraguayo
El español que se habla en Paraguay tiene una gran influencia del Guaraní, el otro
idioma que se habla en Paraguay y en las provincias argentinas de Misiones,
Corrientes, Formosa y Chaco. Paraguay es el único país latinoamericano donde la
mayoría de los habitantes es bilingüe. El español paraguayo no difiere demasiado
en su forma escrita del resto de los dialectos de español hablado en el cono sur.

 Español Peruano
El español hablado en Perú recibe la influencia de sus habitantes costeros y los
residentes de Lima. Lima ejerció una gran influencia sobre el español hablado en
la región debido a la presencia de la Universidad de San Marcos, donde se podían
encontrar muchos lingüistas eruditos y residentes cultos. Entre 1535 y 1739, Lima
fue la capital del Imperio Español en América del Sur y fue desde allí que se
diseminó la cultura española. La lengua que se hablaba allí se convirtió en la más
pura porque era el hogar de la famosa Universidad de San Marcos de Lima.
Además, fue la ciudad que tenía la mayor cantidad de títulos de nobleza de
Castilla fuera de España.
El segundo dialecto más importante del español de la costa de Perú es aquel que
apareció después de la penetración de los hábitos lingüísticos de las zonas
montañosas y rurales hacia las ciudades costeras y Lima.

 Español Puertorriqueño
Puerto Rico ha desarrollado un dialecto de español diferente, el cual es
reconocido por la mayoría de los hispanoparlantes. A raíz de la inmigración de
puertorriqueños al área metropolitana de Nueva York, el español que predomina
en Nueva York y el norte de Nueva Jersey es puertorriqueño.
Se distingue por la aspiración de la /s/ final o entre consonantes al final de las
sílabas (transforma /adiós/ a /adioh/ u /horas/ a /horah/), por la elisión de los
sufijos -ado, -edo e -ido y sus correspondientes formas femeninas (los convierte
en -ao, -eo e -ío) y la pérdida de la oposición fonológica entre /r/ y /l/, lo cual
deriva en alófonos y permite las formas /señol/ por /señor/ o /Puelto Rico/ por
/Puerto Rico/.

 Español Argentino
Varios expertos consideran que el español argentino tiene la mayor cantidad de
variaciones del resto de los dialectos de español hablados en la región. Además
de tener una pronunciación y un acento totalmente diferentes, los argentinos
usan “vos” en lugar de “tú”, junto con una conjugación verbal distinta. Asimismo,
la terminología local y la jerga son más marcadas en Argentina. Con gran
influencia italiana, el acento de los argentinos nativos tiene un sonido similar al
italiano en cuanto a la forma en la que se habla.
El español del Río de la Plata se vio enriquecido gracias a la influencia de los
inmigrantes que se asentaron en la zona, como así también por las lenguas

7
Lenguaje, Redacción y Oratoria
nativas. Entre los grupos de inmigrantes, se destaca la influencia de los franceses
e italianos.
Hay diferencias de vocabulario y de morfología entre el español uruguayo y el
argentino. Ambos incorporan voces del guaraní: tapir, ananá, caracú, urutaú,
yacaré, tapioca, mandioca.
En Argentina, a la lengua popular se la denomina “lunfardo”. Originariamente, el
lunfardo comenzó como un lenguaje de la cárcel, utilizado por los presos para
evitar que los guardias los entendieran. Los inmigrantes europeos,
principalmente los italianos, aportaron muchas de las expresiones.
En la actualidad, muchos términos del “lunfardo” se incorporaron a la lengua
hablada en toda la Argentina, pero una gran cantidad de palabras del lunfardo de
otras épocas cayeron en desuso.

ARGOTS EN LATINOAMERICA

1. PERÚ:

Pretender a alguien enamorándolo,a./ He visto al director afanando a


afanar
la nueva profesora.

Tener un roce con alguien, un beso repentino o «casual»./ Solo fue


agarre, ar
un agarre.

Persona que no devuelve lo prestado, que engaña o hace perder el


cabeceador
tiempo a la gente.

cabro Homosexual.

Cara. Se dice a veces con sentido de burla o de broma./ Anda, mírate


cacharro el cacharro que tienes, mostro./ Este cacharro es único, envídiame
compadre.

cachuelo, Trabajo temporal. Trabajar en algo momentáneo o no estable./ He


ear conseguido un cachuelito. Voy a ayudar en la obra.

Tonta, chica tonta o de poca cultura./ La pobre es una calabacita


calabacita
total.

8
Lenguaje, Redacción y Oratoria
caleta Algo poco conocido o secreto./ Este bar es bien caleta.

cana Cárcel. «Estar en cana»./ Lleva más de cinco años en cana.

canchis Acto sexual. Suele precederle «pleno»./ Los encontraron en pleno


canchis canchis canchis.

Problema./ Oye, ¿qué te pasa?, ¿cuál es tu cau cau? // Comida típica


cau cau
de Perú.

chamba, Trabajo, trabajar./ Nos vemos, me voy a chambear./ Ese flaco es full
ear chamba(trabaja bastante).

chamullar Hablar mucho sin decir nada. Ver «florear».

2. VENEZUELA:

Argot Significado Notas

Caligüeva pereza, flojera "Tengo caligüeva"

"Me da culillo ir al cementerio". También se usa


con doble sentido para indicar que alguien inspira
Culillo miedo, temor, pavor
miedo, pero a la vez ofenderlo de homosexual:
"Ese tipo da culillo".

3. COLOMBIA:

Argot Significado Ejemplo

Chanda Feo, pereza, malo (calidad) "Qué chanda ir a ese lugar"

9
Lenguaje, Redacción y Oratoria
"Qué chanda este juguete"
Seba Grotesco, produce asco. "Qué seba de man"
Man Hombre, chico, niño "Mira ese man tan
chistoso"
Qué video Situación inverosímil, graciosa, "¿En serio pasó eso? Qué
extraña. video..."
Qué pena Perdón, también se usa para pedir "Qué pena, señora, ¿la pisé
permiso, duro?"

o para abrirse paso entre la gente.


Está buena "Esta vieja está buena"
Mujer con grandes atributos,

"agradable a la vista"
Vieja Mujer "Mirá a esa vieja..."
Mamera Persona cansona, algo que causa "Qué mamera de vieja"
tedio
"no quiero ir allá, me da
mamera"
Qué Qué estupidez, que ridiculez "¿Pelearon por eso? Qué
maricada maricada"
Ñámpira Persona indeseable, ladrón, "Esa ñámpira me amenazó
atracador. con un puñal"

4. CHILE:

Argot Significado Otro significado


Guacho Individuo Persona sin padre
Loco Individuo Equivocado
Longi Individuo Tonto
Cachar / Entender Mirar
cachay
Fome / Aburrido
Lata
Pajero Cansado Que se masturba frecuentemente

10
Lenguaje, Redacción y Oratoria
Bakan Entretenido Bueno, positivo, etc
(bkn)
Tirar Besarse Tener relaciones sexuales
Culiar Tener relaciones sexuales
Polola Persona de compañía

habitualmente del genero


opuesto
Guatón Gordo, obeso
Chorizo Agresivo Carne embutida
Flaite De baja clase social Malo, mal hecho

5. ECUADOR:

Palabra Significado Ejemplo


Camello Trabajo Yo camello solo los sabados
Man Hombre, chico, individuo Ese manno es de aqui
Buenota Mujer con excelentes atributos fisicos Que buenota tu secretaria
La farra del sabado estuvo
Farra Fiesta, Celebracion
buenisima

6. MEXICO:

 No te esponjes /no te peines --> No te enojes


 a güevo, a huevo - a fuerza.
 ¡a huevo! - de acuerdo completamente, como tú dices.
 a lo macho - en serio, absolutamente.
 a michas - a mitas, a mitades.
 a peso - barato, fácil.
 armar un pancho - provocar una bronca,
 armar un show - hacer el ridículo, hacer un numerito o
espectáculo.
 azorillarse - asustarse, escamarse, friquearse.
 ¡bájale! - no molestes.

11
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 balín - de mala calidad.
 bajar las persianas - quedarse dormido o jetón.
 batear a alguien - rechazar, hacerle el asco.
 bicla - bicicleta.
 beberecua - bebida, trago.
 botarse la canica - decir que a alguien se le botó la
canica quiere decir que enloqueció momentánea o
completamente.
 botarse de la risa - reírse estrepitosamente,
carcajearse.
 un buen - mucho.

7. ARGENTINA:

Argot Significado Ejemplos Notas

Tambien se utiliza mucho


la expresión en un toque
Al segundo, para referirse a un corto
al toque Vino al toque
enseguida espacio de tiempo.
Ejemplo: Hice la tarea en
un toque

Alta fiesta / Alta Solo se utiliza en frases


alto, alta Muy, gran
piba cortas, es incorrecto decir:

12
Lenguaje, Redacción y Oratoria
Argot Significado Ejemplos Notas

Ayer vi una alta moto / Me


gusta esa alta chica

Persona de alto nivel


Che, loco, vivís
Bacán de vida, muy cómoda
como un bacán
y acomodada

Un bajón fue la Lenguaje utilizado con


bajonear Deprimirse, aburrirse
fiesta (aburrida) frecuencia

Es válido para personas y


para cosas. Puede
baqueteado, Esa chica estaba
Destruido, arruinado encontrarse también con
baqueteada (re)baqueteada
el prefijo re-, que tiene un
valor enfático

Pensar demasiado en ¡Dejá de carburar


También es frecuente el
algo que causa con esa mina! ¡No
verbo limarse con el
carburar malestar o agobio te da ni la hora!
mismo significado: No te
moral, darle muchas No carbures
limés, relajá...
vueltas a un asunto más...

Producto de las
Parlotear, hablar
derivaciones, se dice
sobre cosas
¡No me chamuyés también tener chamuyo
intrascendentes para
chamuyar más, que ya nos (que significa tener labia) y
ligarse a alguien, con
conocemos! ser un chamuyero éste
cierto matiz de
último con el sentido de
embaucamiento.
"mentiroso, un hablador"

13
Lenguaje, Redacción y Oratoria
Argot Significado Ejemplos Notas

Es utilizado por las clases


sociales más bajas para
Ese pantalón que referirse a los más
concheto pijo llevás es muy acomodados
concheto económicamente.
También se emplea la
forma acortada cheto.

Dirigirse a alguien,
A ese lo encaro yo Se emplea únicamente con
con sentimientos
encarar y me va a personas (encarar a
extremos (sean
escuchar alguien).
buenos o malos)

En Argentina es
especialmente común
entre los jóvenes que
Dice que yo salí
estar de la fuman marihuana, pero
Estar mal de la cabeza con la Fernanda,
gorra actualmente está muy
está de la gorra
extendido. Es más
frecuente escuchar cabeza
en lugar de gorra.

Conclusión
. En términos sencillos: en ellas se suelen formar palabras complejas, largas, constituidas por la unión
(aglutinación) de varios elementos (morfemas), con significado léxico (raíces) y gramatical (categorías
de número, persona, tiempo, aspecto, y demás; la categoría de género es poco frecuente), las cuales
equivalen a oraciones de lenguas indoeuropeas. En ello se asemejan más a las lenguas ugrofinesas
(finés, húngaro) y altaicas (turco). Los morfemas que expresan categorías gramaticales pueden
prefijarse o sufijarse a la raíz (o raíces). Los infijos son poco frecuentes.

Fuente de Investigación
14
Lenguaje, Redacción y Oratoria
 www.dialectosyjergasamericalatina.com
 www.hualdecap6/variaciones.linguísticas

15
Lenguaje, Redacción y Oratoria