Вы находитесь на странице: 1из 60

d

Lírica española
de tipo popular
Edad Media y Renacimiento

Edición de Margit Frenk

OCTAVA EDICION

CATEDRA
LETRAS HISPANICAS
73 74

¿Cuál es la niña
Niña y viña, PeÍal Y habar que coge las flores
malo es de guardar. si no tiene amores?

Levantéme, oh madre, Cogía la niña


mañanica frida, la rosa florida;
fui cortar la rosa, el hortelanico
la rosa florida. prendas le Pedía.
'

Malo es de guardaf . Si no tiene amores.

Viñadero malo [Gtr VlcnNrE, fol. 2031


prenda me pedía;
dile yo un cordooe,
\

dile [yoJ mi [cinta]. 75


Malo es de guardat.
no me desnudéis,
-Que de mi vida,
amores
Levantéme, oh madre,
mañanica clara, que no me desnudéis,
fui cortar la rosa, que yo me iré en camisa.
la rosa granada.
Malo es de guardar. mi señora,
-Entrastes,
en el huerto ajeno,
Viñadero malo cogistes tres Pericas
prenda me demanda; del peral del medio:
yo dile una [cintal, dejaredes la Prenda
mi [cordón le daba]. de amor verdadero.
Malo es de guardar- no me desnudéis,
-Que
que yo me iré en camisa.
lcancionero de la colombina, fol . 72i II, 39]
[JunN VÁsquEZ, RecoPilacíón,

7t Los pasajes suplidos entre corchetes están ilegibles en el ma-


nuscrito.
79
78
F
\ tr

\ f

5 ..f

/4-t
si
tp-,'
ii

¿i;

CANTARES DE AMOR

63

'quien hizo
¡Bien haya
cadenicas, caden&s,
bien haya quien hizo
cadenas de amore!

[PnotLLA, Thesoro, fol. 403]

64

Aquel ¿si viene o no viene?,


aquel ¿si sale o no sale?
en los amores no tiene
contento que se le iguale.
[8. N. M., ffis.3921, fol .241

65

De las dos hermanas, dose,


¡válame la gala de la menore!

La menor es más galana,


más pulid a y más lozana;
a quien quiere mata y sana :
¡válame la gala de la menore!

75
o

\rl
De las dos hermanas, dose,
69
¡válame la gala de la menore!
[JuaN VÁsquEZ, Recopilación, II, l7l Que de vos, el guindo,
cogeré guindasr' r J'I
'*'

y de vos, mi pastora,r r ír
66 palabras lindas.

De las frut&s, la marüzana, "


tREtG$ IvfHh'p-F. I^CEnb A, Comedia
de las aves, la per diz,
de las colores, la grana, ' ".¡ .i. I
,i, .r I
de las damas ,la Beatnz. 70
[TltrloNEDA, Sarao, fol .Zgl Por encima de la oliva
mlrame cl Amor, mira.
67
,, [8.*,,,, *1, ,,,rrro, fol. 67r
Sañosa está la niña:
7l ' 'r 't ',{
¡ay Dios, quién le hablaría!

En la sierra anda la niña


su ganado a repastar,
hermosa comolas flores,
sañosa como la mar.
Sañosa como la mar está la niña:
¡ay Dios, quién le hablaríal
Ya florecen los árboles, Juan:
[Gn VlcsNrn, fol. lOJ ¡mala seré dc guardar!
,I

Ya florecen los almendros''


68 y los amores con ellos,
Juan, i' .,I"'
Lindas son rosas y flores,
mala seré de guardar.
más lindos son mis amores.

lCancionero seuillano, fol. l54J Ya florecen los árboles, Juan:


¡mala seré de guardar!
ós dose'dos'
:
.udlame la gala de la menore 'viva la gracia de la menor,;
pulida, lozana'hermosa, agraciada'.
[JunN VÁsqusz, Recopilación, IIo l4l
ó7
¡ay Dios, quién le hlblarla! 'lay Dios, quién osara hablarle'; a
r epas tar' apacentando'.

76
77
ü!
T.

t
t.
st
73 .t'
Vr
!
74
s^-
Tf

¿Cuál es la niña
is"

Niña y viñao P€ral Y habar


f."

f{

s¡. que coge las flores


malo es de guardar. ,bt
si no tiene amores?

Levantéme, oh madre, Cogia la niña


mañanica frida, la rosa florida;
fui cortar la rosa, #
w
ffi el hortelanico
la rosu ,lorida. $.
prendas le pedía.
Éi
Malo es de guardar. tr
i|s' Si no tiene amores.
L
[Grr- VtcENtn, fol. 203J
'ts:
Viñadero malo ai

&¡.

prenda me pedia; #.
$r;
¡''
7,

dile yo un cordorle,
¡;i

&
Í:
p
dile [Vo] mi [cintaJ. I:.,

ft.
75
Malo es de guardar. k,
&.''
r.,l
F,
no me desnudéis,
-Que
B$
F

Levantéme, oh madro, t
$i
amores de mi vida,
mañanica claran H
que nr me desnudéis,
fui cortar la rosan H
que ¡ L) Illo iré en camisa.
la rosa granada.
Malo es de guardar. $ ili
señora,
-Entrastes,
.;
ffi,
#
?,.'r
en el huerto ajeno,
q!

Viñaderg malo ffi


cogistes tres pericas
prenda me demar, "t I fit(i del peral del medio:
yo dile una [cintai, H
dejaredes la Prenda
F
mi [cordón le dabaJ. & de amor verdadero.
Malo es de guardar. no me desnudéis,
ffi
ff
ü,
{i
-Que
que yo me iré en camisa.
lCancionero de la Colombina, fol' 721
h
F.
[Ju.l,N VÁsquEZ, Recopilación, II, 39J
FI

ffi

ffi
ñc
7t Los pasajes suplidos entre corchetes están ilegibles en el ma- 1¡úi
R
*!

nuscrito *':r:

!t
ffi

78
fi 7e
ffi
4#'
76
En la fuente del rosel
*Gentil caballero, lavan la niñ a y el doncel.
dédesme hora un beso,
siquiera por el daño [Ju.l,N VÁsqusz, Recopilación, II, 4Zl
que me habéis hecho.
Venía el caballero,
venía de Sevilla, 79f
en huerta de monjas
limones cogia, Mano a mano los dos amores
mano a mano.
y la prioresa
prenda le pedía: El galán y la galana
-Siquiera por el daño ambos vuelven el agua clara,
que rne habéis hecho. mano a mano.
[MunARRA, núm. 721 lCancionero musical de Palacio, 651

77
No entréis en huerto ajeno, 80r
que os dirá mal su dueño;
no entréis en huerto vedado, Caballero, queráisme dejar,
que [osJ dirá mal su amo. que me dirán mal.

[V.rnÉs, Refranes, fol .4gl ¡Oh, qué mañanica, mañar&,


la mañana de San Juan,
cuando la niña y el caballero
)" 7g ambos se iban a bañar!
Que me dirán mal.
En la fuente del rosel
lavan la niñ a y el doncel.
Caballero, queráisme dejar,
En la fuente de agua clara que me dirán mal.
c-on su manos lavan la cara.
Etaefiayella iCt, [JulN VÁsqunz, Recopilación, I, I 3]

lavan la niñ a y el doncel.


7t rosel 'rosal'.
76 7e .revuelven'.
dédesme 'deisme' (dadme). mano a mano 'tomados de la mano' ; uueluen
!o 'Caballero, dejadme, que me
reñirán...'
fl0
B1
8l 83

A mi puerta nace una fonte: Orillicas del río,


mis amoresé,
¿por dó saliré que no me moje?
y debajo de los álamos
A mi puerta la garrida me atendé.
nace una fonte frida, [CovaRRUBIAs, pág. 163]
donde lavo la mi camisa
y la de aquel que yo más quería.
i

¿Por dó saliré que no me moje?


84'
fCantares, págs. 7 4-7 5l No me habléis, conde,
de amor en la calle,
catá que os dirán male,
82 conde, la mi madre.

Cervatica, que no me la vuelvas, Mañana iré, condeo


que yo me la volveré. a lavar al río,
allí me tenéis, conde,
Cervatica tan garrida, a vuestro servicio.
no enturbies el agu a ftia, Catá que os dirán male,
que he de lavar la camisa conde, la mi madre.
de aquel a quien di mi fe.
No me habléis, conde,
Cervatic*, eüo no me la vuelvas, de amor en la calle,
que yr: rr€ la volveré. catá que os dirán male,
conde, la mi matJre.
Cervarica tan galana, [FUENLLANA, fol. l36J
no cnt r¡rbies el agua clara,
que he de laúar la delgada
para quien yo me lavé. 85 "{

Cervatica, que no me la vuelvas, Si te vas a bañar, Juanilla,


que yo me la volveré. dime a cuáles baños vas.
lCancir¡nero de Upsala, núm. 3ll
[8. N. M., ms. 3913, fol. 70J

tr amoresé : parágoge de umores 'amado o amada'; me atenclé


tz 'Cervatica, no me la revuelvas o enturbies [el agua]...' ; mi Je peradme'.
t4 <'ata que os diran male'mirad que os reñirá'.
'mi amor' ; la delgada 'la camisa'; para quien yo me laué 'para mi amado'.

82
8I
86
9l
A los baños del amor
sola me iré,
Dentro en el vergel
y en ellos me bañaré. moriré,
dentro en el rosal
lcancionero musical de palacio, r4gl matarme han.
Yo me iba, mi madre,
87 'i las rosas coger,
Enviárame mi madre hallé mis amores
por agua a la fonte fría: dentro en el vergel.
vengo del amor ferida. [Moriré.J
Dentro en el rosal
[Cancioneiro de Euora, ntJm.56] matarme han.
[Cancionero musical de Palacio, 366!
88
Envíame mi madre 92 I
por agua sola:
¡mirad a qué hora! -Donde vindes, filha,
branca e colori da?
[ConnEAs, Arte, pá8. 4461
lá venho, madre,
-De
de ribas de um rio;
89 achei meus amores
A que horas me mandais num rosal florido.
aos olivaes!
-Florido, enha filha,
branca e colorida?
[Glr VlcnNrE, fol . 167l
lá venho, madre,
-De
de ribas de um alto;
90
achei meus amores
A coger amapolas, num rosal granado.
madre, file perdí:
¡caras amapolas -Granado, enha filha,
branca e colorida?
fueron pará míl
[Gn VrcENrn, fol .2401
[ConnEAs, Arte, pág.4j3J
er en el ro,ral 'en la
rosalecla'.
ez_('-¿De dónde venís,.
t9
hljl blanca y colorada? -De ahí vengo,
aos oliueer'a los olivares'. madre, de riberas de un río; halté a mi amado en una rosaleda flori-
90
'Cogiendo amapolas...' da.
-¿Flori{", hrjS ryía, blanca y color addl" (En la segunda estrofa
alto y granado equivalen a rio y florido. )
84
B5
93 95

La sierra es alta So el encina, encina,


y áspera de sobir; so el encina.
los caños corren agua
y dan en el toronjil. Yo me iba, mi madre,
a la romería,
por ir más devota
Madre, la mi madre, fui sin compañía.
del cuerpü ,,iiJ garrido, So el encina.
por aquella sierra,
de aquel lomo erguido, Por ir más devota
iba una mañana fui sin compañía,
el mi lindo amigo; tomé otro camino,
llaméle con mi toca dejé el que tenía.
y con mis dedos cinco. [So el encina.J
Los caños corren agua
y dan en el toronjil. ftomé otro caminoo
dejé el que tenia;J
[P.l,onLA, Thesoro, fol. 4021 halléme perdida
en una montiña.
[So el encina.J

[Halléme Perdida
94 en una montiña;J
echéme a dormir
Aquellas sierras, madre, al pie del encina.
altas son subir; [So el encina ']
corrían l* : ;ñoso
daban en urt toronjil. [Echéme a dormir
át pie del encina;J
ala media noche
Madre, aquellas sierras record é,, mezquina.
llenas son de flores; [So el encina'J
encima de ellas
tengo mis amores. [A la media noche
Corrian los caños, iecord é, mezquina,l
daban en un toronjil. halléme en lo: 1 ' ;lZos
del que más (;*' , ia.
[Prs,l,noR, fols. I 3-l4J [So el encina.J
t
I

T. 87
86

a
¡,
É
I Iirllóulc cn tos hr&riros Tómalcs la noche
clel gue más quería;J 'n aquella montitr&,
pesómeo cuit ada, la moza cantaba,
desque amanecía. el mozo decía:
[So el encina.J
-¡Cuitado,
quién me ahora [aJcá mi sayo!
[Pesóme, cuit ada,
desque amanecía,J [Gn VrcENrE, fol. I75l
porque ya gozaba
d.! que más-quería. 97
[So el encina.J Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.
[Porque ya gozaba
del qqe más quería:J Y los dos amigos
idos se sonn idos,
¡muy bendita sía
la tal romería! so los verdes pinos.
So la mimbrereta.
[So el encina.J
lCancionero musical de palacio, 201
Mimbrera, amigo,
so la mimbrereta.

Y los dos amados


96 idos se son ambos
so los verdes prados.
¡Quién me ahora [aJcá mi sayo, So la mimbrereta.
cuitado!
[Lorn nE RUEDA, Obras, t. 2, págs. 359,3621
¡Quién me ahora [aJcá mi sayo !

98
El mozo y la moza
van en romería, Vayámonos ambos,
tómales la noche amor, vayamos,
'n aquella montina. vayámonos ambos.
¡Cuitadoo Felipa e Rodrigo
quién me ahora [aJcá mi sayo! passavam o rio.
Amor, vayámonos.
[Gn VtcnNrE, fol. l72l
e6 '¡Quién me diera ahora mi sayo!'; montina'bosque'.
es so e7 so 'debajo de'.
el encina
-bajo la encin a' ; montiña.bosque, ; recordé, mezquina
'desperté, pobre de et passat)am o rio 'pasaban el río'.
mi'.

BB
B9
99 Um amigo que eu amava
manganas dé ouro me manda.
En la l.,o , ;,,, ¿;ltü€ la fOSa: Garrido amor.
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor Manganas de ouro me envia:
cómo cantabá. a melhor era Partida.
Por las riberas del río Garrido amor.
limones coge la ürgo. [Gru VtcnNrn, fol . 174l
Quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor l0l
cómo cantabá.
Tres morillas me enamoran
Limones cogía la virgo en Jaén:
para dar al su amigo.
AxayFatimáYMarién.
Quiérome ir allá
para ver al ruiseñor
Tres morillas tan garridas
cómo cantabá. iban a coger olivas,
Para dar al su amigo y hallábanlas co¡iidas
en un sombrero de sirgo. en Jaén:
Quiérome ir allá AxayFatimáYMarién.
[para ver al ruiseñor
cómo cantabá.J Y hallábanlas cogidas
y tornaban desmaídas
[Gtr VlcENrE, fol . l7l y las colores Perdidas
en Jaén:
AxayFatimáYMarién.
100

E se ponerei la mano em vós, Tres rnoricas tan lozanas


garrido amor? iban a coger manzanas'
[y cogidas las hallabanl
Um amigo que eu havia [enJ Jaén:
manganas de ouro me enüa. AxayFatimáYMarién.
Garrido amor. 241
fCancionero musical de Palacio,
roo "¿Acaso llegarás a ser mia, hermosa amada? Un amigo que yo
tenía (q*,, i; ñ;b"j *u*anas'de oro me envía (me manda):..., la
mejor de ethrs estaba Partida."
ror oliuas 'aceitunas"; desmaídas 'desmayadas' ; Ias colores perdidas
ee la uirgo 'la doncella'. 'pálidas, descoloridas'.

(ro 1)l
ta2
107
I-o que demanda el romero, madre,
Lo que demanda no ge lo dan. Que me muero, madreo
con soledade.
A las puertas de su amiga
[una limbsna de amor prdTu¡.
lCancionero de Peraza, fol. U
Lo que demanda no ge lo dán.
lcancionero musical de palacio, 3651 108

¡Si viniese ahora,


t03 ahora que estoy sola!
El amor que me bien quiere
agora viene. [GóNcoRA, t.Z, núm. 4lgl
El amor que me bien quería
109
una empresa me pedía.
Agora viene. Si viese e me levase,
por miña vida que no gridase.
lcancionero musicar de paracio, r44l

104 Yry amig.o atán garrido


si viese o domingo,
Que non dormiré sola, non, por miña vida que no gridase.
sola y sin amor.
[MunARRA, núm. 741
lCancionero classense, nú m. 2231

105
ll0
La niña que los amores ha Al alba venid, buen amigo,
sola ¿cómo dorrni rá? al alba venid.

[S^NTTLLANA(?), en Espejo de enamorados,


pág . 62l Amigo, el que yo más quería,
venid al alba del día.
106
(Amigo, el que yo más quería,
Porque duerme sola el agua venid a la luz del dla).
amanece helada.

[8. N. M., ms. 3913, fol. Amigo, el que yo más amaba,


lgJ
Gñ*presa.una venid a la luz del alba.
prenda (de amor),.
roe "Si
viniese y me llevase, por üda mia que no gritaría..."
92
93
Venid alaluz del día, l14
non trayáis compañía.
Pues bien, ¡PaTa,ésta!,
Venid a la luz del alba, que agora venlran
non traigáis gran compaña. soldados de la guerra'
madre mía, Y llevarme han'
[Cancionero musical de Palacio, Tl
Éramonos tres hermanas'
y comigo que son cuatro;
lll iodas tres son ya casadas,
de mí no tienen cuidado.
A sombra de mis cabellos Pues bien, ¡paTa,ésta!,
se adurmió: que agora veilran
¿si le recordaré yo? soldados de la guerra,
madre mía, y llevarme han.
lCancionero musical de Palacio, 3601
me des tales clamores'
-No
hüa, por tu vida espera:
rt2 tus hermanas son mayores'
tú eres la postrimera.
Ya cantan los g. "ilos, espere, que sufra?
buen amor, y vete, -¿Que venirán
¡Pues agora
cata que amanece. de la guerra,
[soldados
lCancionero musical de Palacio, l55l madre mia, Y llevarme han!]

¡Ay de mí, desventurada,


113 qué vida me da mi madre!
Que ya yo fuera casada
Anau-vos-en, la mia amor, si fuera vivo mi Padre:
anau-vos-en. murióse y dejóme,
¡mas agora venirán
Que la gent se va despertant, [soldados de la guerra'
e lo gall vos diu en cantant: madre mia, Y llevarme hanlJ
t'anau-vos-en".
mi corazón,
[ms. del siglo xv, apud Acutt-ó] -Hüa de
no vivas en tal gemido:
sólo por esa raz6n
rrf recordaré'despertaré'.
'rr2 cafu que 'mira que'.
te daré luego marido.
rrr <Ios de aquí, amigo mio, íos de aquí.
Que la gente se está des- tr. ¡para 'para esta cruz' (uramento).
pertando, y el gallo os dice cantando: "los de aqui".D ésta!

95
lJ"l
::¡Pues délo, pugs venga!
fi no, agora v'enirán I 19
[soldadoq de la guerra,
madre mia, y ilJvar., han.] No quiero ser monja, ro,
que niña namoradi-ca so.
lcancionero musicar de paracio, 3g9l
fCancionero musical de palacio, gl

I l5 120
Mariquita me llaman ¿Agora que sé de amor
los arrieros, me metéis monja?
Mariquita ms llaman, ¡Ay Dios, qué grave cosa!
voyme con ellos.
Agora que sé de amor
[Lonr on vrGA, seruir a señor discreto, rrl de caballero,
¿agora me metéis moniar
en el monesterio?
n6 ¡Ay Dios, qué grave cosa!
Si ere.s niña y has amor, pueN Vnsqun z, Recopilación,
I,l0l
¿qué harás cuando may'or?
lRomancero generad núm .3701
t2l
Agor.a que soy niña
n7 quiero alegría,
que no se sirve Dios
Dice mi madre que olvide de mi monjía.
el amor:
¡acábelo ella con el cora zón! Aggla que soy niña,
fCancionero classewe, núm.
niña en cabello,
u ¿rne queréis meter monja
r
en el monesterio?
I t8 ¡Que no se sirve Dios
de mi monjía!
-Meterte quiero yo monja,
hrj? mía y de mi córa zón. Agora que soy niña
quiero alegria,
-Que no quiero ser monja, no. que no se sirve Dios
fFarsa penadal de mi monjía.
tt' puaN VÁseuE z, Recopilación,
El sentido der segundo verso .persuada
es II, lZ!
ella al corazón'. -Grn cabello 'doncella'.
96

97
122 t25
Con amores, mi madre,
Aunque me vedes morenica en el agua, con amores me adormí.
no seré yo fraila.
lCancionero music:al de Polac'io,, 3351
Una madre que a mí crió
mucho me qüiso Y mal me guardó; t26
a los pies de mi cama los canes ató;
atólos ella, desatélos Yo, No puedo apartarme
metiera, madre, al mi lindo amor' de los amores, madreo
No seré Yo fraila. no puedo apartarme.

Una madre que a mí criara María y Rodrigo


mucho me qúiso Y mal me guardara; arman un castillo.
a los pies de mi cama los canes atata; De los amores, madre,
atóloé ella, Yo los desatara, no puedo apartarme.
y- metiera, madre.,- al que más amaba'
No seré Yo fraila. No puedo apartarme
de los amores, madre,
lCantares, Págs. 66-671 no puedo apaftarme.
[JunN VÁsquuz, Recopilación, II , 451
r23
t27
Aunque Yo quiero ser beata, A la villa voy,
¡el amoi, e[ amor me lo desbarata! de la villa vengo,
lCancionero seuillano, fol. 2291 si no son amores,
no sé qué me tengo.
lC'unc,ionero de Eluas,l, ó31
124
128
Del amor vengo Yo Presa'
presa del amor. Dícenme que tengo amiga,
ynoloié;
lsitua de 156/, fol. l90J por ,; ; trello moriré.

Díc*..oine que tengo amiga


t77 uedes'veis' ; fraila'monja' ; me guardó'me cuidó'' de dentro de aquesta villa,

9rJ 99
y aunque está en esta bailfa,
en faldas de mi am iga,
y no lo sé:
y me hiciese tan contento
por sabello moriré.
que me echase acullá dentro.
Dícenme que tengo amada
[MnÁN, Libro de música, fol. 4ll
de dentro de aquósta plnii,
y que está en esta baila ,
y no lo sé; r32
por sabello moriré.
Volava la pega y vai_se:
lCantares, pág. 671 quem me la tomasse!

t29 Andava la pega


no meu cerrado,
Yendo y viniendo
olhos morenos,
voyme enamorando:
bico dourado:
una yez riendo
quem me la tomasse!
y otra vez llorando.
[MlrÁN, Cortesano, pág. lTSl [Glr VlcrNrE, fol . l70l

r30 133

Madre, una mozuela Sospiró una señora


que en amores me habló que yo vi:
¡piérd ala su madre ¡ojalá fuese por míl
y hallásemela yo!
[MnÁN, Libro de música, fol. 401
lPliegos poéticos praga, t. l, pág . 4l

l3l r34
¡Agora viniese un viento De mi amor que rría saber
que me echase acullá dentro! si me quiere bien.
Agora viniese un viento lCancionero de peraza, foL ggJ
tan bueno como querría
que me echase acullá dentro
W, baira.corro,. rr2
"vuela la pega (la urraca) y vase:
r'ro en amore,f .de amores'. ¡ojalá pudiera yo agarrarla!
Andaba la pega en mi cercado,'ó¡or rorenos, pico dorado.,,
100
101
Falou-me de amores,
135 vereis que dezia:
"Qucm tc me tivesse
tAl aquel caballero' madre, desnuda em camisa!"
qub db amores me fabló
Eu direi a verdade.
rir¿s que a mi le quiero Yo'
3291 [Gn VtcnNrE, fol. 17 4l
lcancionero musical de Palacio,
138
136
Aquí no hay
No me firáis, madre, sino ver y desear,,
yo os lo diré: aquí no veo
inal de amores he. sino morir con deseo.
Madre, un caballero
Madre, un caballero
que estaba en este corro
de casa del rey
a cada vuelta
siendo Yo muY niña
pidióme la fe; hacíame del ojo ;
yoo c()mo era bonica,
áísela Yo, madreo
no lo negaré. teni*selo en poco.
Mal de amor es he' Madre un escudero
que estaba en esta baila
No me firáis, ritadre, a cada vuelta
yo os lo diré: asíame de la manga;
inal de amores he. yo, como soy bonica,
II 321 teníaselo en nada.
[JunN VÁsquEZ, RecoPilación' '
[CesrILLEJo , t. 2, pág. 60]
r37
139
Nño me firais, madreo
que eu direi a verdade' Perdida traigo la color:
todos me dicen que lo he de amor.
Madre, um escudeiro
da nossa rainha Viniendo de la romería
falou-me de amores' encontré a mi buen arnor;
vereis que dezia. pidiérame tres besicos :
Eu direi a verdade.
tyt "No me hiráis, madre, que yo cliré la verdad: Maclre, un escu-
dero de nuestra reina hablóme de amores, veréis qué decía:... ¡Ojalá
pudiera yo teneros sin más ropa que la carnisa!"
trt hacíame del ojo 'me guiñaba el ojo' baila 'corro'.
Itó he 'tengo'; pidióme la fe'pidióme la promesa de amarlo'.
103
102
_ f rf cF() pardl la color,
l)iccrr ¿r rrri quc lo he clc amor. t44
Perdid a traigo la color:
todos me dicen que lo he de amor. . ?ime, -pajarito, que estás en el nido :
ta dama besada, ¿pierde marido?
pueN VÁsqu EZ, Vi ttancicosl -No, la mi señoiá, si fue en escondido.
[ConnEAs, Vocabulario, pág. 3Z4l
140
tAl aquel caballero, madre,
tres besicos le mandé;
a

creceré y dárselos he. t45


lcancionero der British Museum, num. Arrojóme las naranjitas
95J
con el ramo del veráe azahar,
t4l arrojómelasyarrojóselas, '
Besóme el colmenero, y volviómelas [aJ airojar.'
que a la miel me supo el
beso. [vnrorvrgrso, Romancero 16 I 2,fol. r4zl
[FEnNÁNnrz on H¡REDTA , pág. 126l

t42
t46
Porq.ue. te besé,
carillo,
me riñó mi madre a mi:
¡Quedito, no me toquéis,
torna el beso que te di. entrañas mías,
[Cancionero seuillano, fol, Zg3l que tenéis las manos frías!

[8,N. M., t[s. 407Z,fol. l0l


t43
Guárdame las vacas,
carillejo, y besarte há,
si no, bésame tú a mí, t47
que yo te las guardaré.
Perricos de mi señora,
[CasrrLLEJo, t. 2, pág. l4ll ¡no me mordades agora!
r re "llc
perdido el color: todos me
morada." dicen que es porque estoy
ena- [Serrr.rns, Oe musica, pág. 3j6l
r4o le mandé .le prometí,.
t42
carillo .querido'.
r4t carillejo :querido'.
t46 quedito .quietecito'.

105
Quiero dormir y no puedo,
148 que el amor me quita el sueño.
Dame el camisón, Juanilla,
*ut dame hora, Juana,la camisa' [Que todo hombre nfimorado
que se case con su arniga.J '
Dame el camisón labrado, ¿Qué haré, triste cuitado,
mas la camisa que me has tomado; que es ya casada la mía?
dame hora, Juana, la camisa' Que el amor me quita el sueño.
Dame el camisón, Juanilla,
*ut dame hora, Juana, la camisa' Quiero dormir y no puedo,
que el arnor me quita el sueño.
[DrncoSÁNcrrnzD9Bru>nloz,fol.8u
[Ju.tN VÁsquEz, Villanc ic o sl

149

caballero' l5l
-Cobarde
¿de quién habedes miedo?

¿De quién habedes miedo Quien amores tiene,


áurmiendo conmigo? ¿cémo duerme?
mi señora'
-De vos,
que tenéis otro.amigo.
Duerme cada cual
como puede.
i¿Y de eso habedes miedo,
cobarde caballero?
Quien amores tiene
Cobarde caballero, de la casada,
¿de quién habedes miedo? ¿cómo duerme
II, 241 la noche ni el alba?
[JueN VÁsauEZ, RecoPilación, Duerme cada cual
como puede.
150
Quien amores tiene,
Quiero dormir Y no Pu9do, - ¿cómo duerme?
que el amor me quita el sueño' Duerme cada cual
Manda pregonar el reY -- como puede
por Granada Y Por Sevilla II, l5]
qu. todo hombre namorado [JueN VÁsquuz, Recopilación,
que se case con su amiga. -
Qu. el amor me quita el sueño'
r4e hahecles.tenéis' ; que tenéis'que tengáis'.

107
l(l(r
t52 Decilde al caballero
cusrpo garriclo
Miño amor, dexistes 'nay",
que non se queje
veño a ver cómo vos vai.
en ascondido.
Miño amor tan garrido, Que yo le doy mi fe
firióos vuestro marido; que non le deje.
veño a ver cómo vos vai.
lCancionero de [Jpsala, núm . 491
Miño amor tan lozano,
firióos vuestro velado;
veño a ver cómo vos vai.
156
lCancionero musical de palacio, 6l I
Por vida de mis ojos,
el caballero,
153 por vida de mis ojos,
Feridas tenéis, mi vida, bien os quiero.
y duelenvós:
tuviéralas yo, y no vos.
Por vida de mis ojos
y de mi vida,
[LroEsMA, Conceptos, pá8. l5] que por vuestros amores
ando perdida.
t54 Por vida de mis ojos,
¿A quién contaré yo mis quejas, el caballero,
mi lindo amor? por vida de mis ojos,
¿A guién contaré yo mis quejas, bien os quiero.
sl a vos no?
[JunN VÁsquEZ, Recopilación, II ,441
[SnuN lrs, De musica, pág. 326l

155 t57
Decilde al caballero Ai, amor, amor, amor,
que no se queje, quan serem los dos d'un cor!
que yo le doy mi fe
que non le deje. [Cancionero de fxar, núm. 107]
rs2 "Alllor ytig,dijisteis ((ay)), vengo a ver cómo os va.
tan garrido, hirióos vuestro marido; -uengo a ver como os
Amor mío "-' -quu yo le. 4oy mi Jb gue non le deje 'que le prometo no abando-
va." (En la narlo' ; ascondido 'escondido'.
crtra estrof,a, Iozano 'hermoso', uelado .ñarido'.) rs' "...¡cuándo tendremos los
dos un solo corazón!"

108
109
158 sin rodela y sin espada.
Y sin espada, señora,
Morenica, dime cuándo de matar el amor en un hora.
tú serás de mi bando;
fCantares, págs. 6l -621
iay, dime cuándo, morena,
dejarás de darme pena!
[P.lorr.LA, Romancero, fol. 2851 l6l
Vos me matastes,
r59 niña en cabello,
vos me habéis muerto.
¡Quién vos había de llevar, ojalá!
¡Ay, Fatimá! Ribera de un río
vi moza virgo.
Fatimila tan garrida, Niña en cabello,
levaros he a Sevilla, vos me habéis muerto.
teneros he por amiga.
¡Ojalá! [JunN VÁsquEZ, Recopilación, l, l 5l
¡Ay,Fatimá!
lCancionero musical de Palacio, l l6l r62

Que bien me lo veo y bien me lo sé


160 que a tus manos moriré.
Poder tenéis vos, señora, fCunc:ionero ntusical ctc Palacio, l2gl
de matar el amor en un hora.
163
Poder tenéis vos, señora,
y del rey dada lic*ncia,
de matar el amor en un hora Torre de la niña, y date,
sin espada y sin rodela. si no, darte he yo combate.
Y sin rodela, señora, lCancionero musical de Palacio, 34ll
de matar el amor en un hora.
rót niña en cabello y moza t,irg,o'doncella'.
Poder tenéis vos, señora, rór El pretendiente equipara a su amada con una fortaleza y la
y del rey licencia dada, amenaza con atacarla si ella no se rinde. Otra versión (del cancionero
Flor de enamorados ) dice : "Castillo, dáteme, date, / si oo, yo darte
de matat el amor en un hora
[he] combate." Entre los cantares hispánicos de tipo folklórico es
éste el único conocido que desarrolla el tema de la militiu umoris,
rse '¡Ojalá sea yo quien os lleve , &!, Fátima!' o sea, de la equiparación del amor con la guerra.

1 t0 111
164
168
Por aqgí daréis la vuelta,
el caballero, Si queréis que os enrame la pue rta,
por aquí daréis la vuelta, vida mía de mi corazón,
si no, me muero. si queréis que os enrame la pue rt&,
vuestros amores míos son.
[Lorn nr vrGA, Et conde Ferndn Gonzdrez, rl
lLaberinto emoroso, pág. 471
165

Si pasáis por los míos umbrales, 169


¡ay de vos si no me mirades!
¡Cordón, el mi cordón,
fBaile del Sotillo de Manzanoresl ceñidero de mi lindo amor!
t66 [GoNz i¡tnz pr EsLAvA, pág. 27lal
Mira, Juan, lo que te dije,
no se te olvide.
t70
Mira,Jua.n, lo que te dije
en barrio ajeoo, Y al alboré y al alboré,
que me cortes una ru@a niña, te lo diré.
de aquel ciruelo.
De aquel ciruelo te dije, [LnóN, entremés del Abad del campillol
no se te olvide.
[EsrnnnN DnzA, fols. 109_l I U 17l

t67 ¡Ay, qué linda que sois, María,


&y, cómo que sois linda!
Dame del tu amor, señora, ¡Ay, qué linda que sois, morena,
- siquiera una rosa;
dame del tu amor, gÍllana,
ty, cómo que sos buena!
siquiera una rama. lPastora de lVfanzanares, fol. I lgJ

[CAncEREs, ensalada ..La trulla"J rót Era costumbre


que en la vispera de ciertas ñestas los mucha-
chos rodearan de ramát y flores las de las mozas que corte-
16' daréis
la uuelta .volveréis'. jaban; si ellas aceptaban ésa ofrenda,fuertas
era señal de que correspondían
t66Los mozos solian hacer ruecas y regalarlas al amor de sus pietendientes.
de amor. a sus novias en señal r7o
alboré 'albor'.
r7r sos buena 'sois
hermosa'.
112
113
r76
r72
Ojos de la mi señora,
Menina da mantellina,
¿y vos qué habedes?
¡cómo sois tan bonetina!
¿Por qué vos abajades
[GoNz is-nz Pn EslAvA, Pá8. 272a1 cuantlo me veedes'l
lCancionero cle HerberaY, núm. 16l
t73

Isabel, boca de miel, 177


cata de luna,
en la calle do moráis Niña, erguídeme los ojos,
no hallarán piedra ningulla. que a mí enamorado me han.

[ConnEAS, Vocabulario, Pá9. l64a] lCancionero musical de Palacio, 721

t74 178

¡Ojos, mis ojos, ¡Abalos tus ojos,


tan garridos ojos! linda morena,
2l8l ábalos, ábalos,
lCancionero musical de Palacio, que me dan Pena!

175
[TruoNEDA, Sarao, fol . 371

Tales ollos como los vosos r79


nan os hay en Portugal.
Abaia los ojos, casada'
Todo Portugal andéi, no mates a quien te miraba.
nunca tales ollos achéi.
Casacl,l pechos hermosos,
Tales ollos como los vosos
abaja ius ojos graciosos.
nan os hay en Portugal.
No mates a quien te miraba.
[JunN VÁsQUEZ, RecoPiloción, II' 4U
t76 "Ojos de mi señora,
¿qué es lo que tenéis? ¿Por qué os bajáis
t72 cuando me veis?"
"Niña de la mantilla, hermosa sois!"
tlt "Tales ojos como los¡qué
vuestros no los hay en Portugal. Todo
t77 "Niña, levantad los ojos (miradmc)..."
t7t cibalos'desvíalos, apártalos'.
Portugal recorri y nunca hallé tales ojos."
115
114
$baja los ojo$, e&s&da,
lno mates a quien te mirabaJ. r82
pueN VÁsqu EZ, Villancicosl Mis ojuelos, madre,
valen una ciudade.
180 Mis ojuelos, madre,
tanto son de claros,
No me las enseñes más, cada vez que los alzo
que me matarás.
merecen ducados.
Ducados, mi madre,
Estábase la monja
valen una ciudade.
cn el monesterio,
sus tcticas blancas
Mis ojuelos, rnaclre,
de so el velo negro.
tanto son de veros,
Más, cada vez que los alzo
que me matarás.
merecen dineros.
[Dlrco sÁNCHEzon Be.o Noz,for. Dineros, mi madre,
r4z! valen una ciudade.

fCantares, pág. 621


l8l
Por una vez que mis ojos alcé 183
dicen que yo lo maté.
Si de amores mato a Juan,
Ansí vaya, madre, si le mato, matarme han.
virgo aia vegilla,'
como al caballero fCartapacios salmantinos, pá5. I6IJ

no le di herida.
184
Por una vez que mis ojos alcé
dicen que yo lo maté. Que yo, mi madre, yo,
que la flor de la villa me so.
[JuaN VÁsquuz, Recopilación, II, 3T
r7e
rc miraba .te mira'. Enviárame mi madre
r8o a vender pan ala villa;
de so el uelo.debajo del velo,.
Itr Ansí re.ve, madre, t,irgo a ra cuantos me vieron decían:
uegiila como....si yo heri ar caba_
llero, que me castigue blor y no permita
lación'. que yo vaya virgen a ra ve_
It2 fuilo son de claros'son
tan claros'; úeros'de color claro, cam-
biante: entre grises y azules'.
116
117
"¡Qué panadera garrid al" 187
Garrida me era yo,
que la flor de la villa me so. Sobre mi armavam guerra;
pág. 60] ver quero eu quem a mi leva.
[Vtrl, Madrigales,
Trés amigos que eu havia
sobre mi armam prefia.
185 Ver quero eu quem a mi leva.
[Grr- VtcENrE, fol. 331
Si me llaman, & mí llamor,
que cuido que me llaman a mí.

En aquella sierra erguida 188


que me llaman a mí-
-cuido
llaman a la más garrida; A mi seguem os dous agores,
que cuido que me llaman a mí. um deles morira d'amores.

Si me llamar, o mí llaman, Dous agores que eu havia


que cuido que me llaman a mí. aqui andam nesta bailia.
II, 3ll Um deles morira d'amores.
[JunN VÁSQUEZ, Recopilación,
[Grr- VtcnNrE, fol. l70l

186

dal :
189
Gritos ,1 oeüella sierra:
¡ay, madr.,,r Lluiérome ir a ella. Dos ánadesn madre,
que van Por aquí
En aquella sierra erguida mal penan a mí.
gritos daban a Catalina.
lCancionero musical de Palacio, l77l
¡Ay, madre!, quiérome ir a ella.
lCancionero musical de Palacio, l5J
t87 "Sobre mí arman un pleito: quiero ver quién gana y se queda
conmigo. Tres amigos que iengo sobre mí arman una disputa: quie-
ro ver..."
rBE "Me persiguen dos azores
[galanes]: .uno de ellos morirá de
amores. Dos azores que yo tenía añdan aqui en este corro..."
It4 me so 'me soy'. r8e Conto los azorés de la canción anterior, estos ánades o patos
¡t5 cuido que 'creo que'. simbolizan a los Pretendientes.

118 rq
t90
t94
ly..r que me tienes,
Miguel, por esposa, Por un pajecico
mírame, Miguél, dtl corregidor
cómo soy hermosa. peiné yo, mi madre,
mis cabellos hoy.
fcancionero de ]vledinaceri, núm . 421
Por un pajecillo
l9l de los que más quiero
No tengo cabellos, madre, me mudé camisa
mas tengo bonico donaire. labrada de negro
y peiné, mi madre,
No tengo cabellos, madre mis cabellos hoy:
que me lleguen a la cinta, por un pajecillo
mas tengo bonico donaire del corregidor.

99n que mato a quien me mira. [8. N. M., ms. 5566, fol. 6l6J
Mato
3-quien me mira,-ma¿rq
con rni bonico donaire.

No tengo cabellos, madre,


mas tengo bonico donaire. 195

[JuaN VÁsquuz, Recopilación, II, 3gJ ¡Cómo lo tuerce y lava


la monjita el su cabello!
192 ¡Cómo lo tuerce y lava,
luego lo tiende al hielo!
Peinarme quiero
porque sé
Io, madre, [8. N. M., ms. 3915, fol. 3l8J
que a mis amores veré.
fchistes hechos por diuersos autores, pág.
zs:
r96
193

Soltáronse mis cabellos, Aunque soy morena,


madre mía. ' blanca yo nací:
guardando el ganado
¡Ay, con qué me los prendería!
la color perdí.
[AnnoLANcHr, fol. l gJ
[8. N. M., ms. 3915, fol. 3Z0l
120
121
r97 202

Criéme en aldea, Aunque soy morena,


híceme morena; no soy de olvidar,
si en villa me criara, que la tierra negra
más bonica fuera. pan blanco suele dar.

[Honozco, Cancionero, Pág. l08l [8. N. M., rlls. 3915, fol' 320]

198 203
Blanca me era yo Aunque soy morenita un Poco'
cuando entré en la siega; no me doy nada:
diome el sol, con el agua del almendruco
y ya soy morena. me lavo la cara.

[Lorn pn VrGA, El gran duEte de Moscouia,lll [8. N. M., rns. 3915, fol. 3l8l

199 204
Con el aire de la sierra Morenica me era Yo:
tornéme morena. dicen que sí, dicen que llo.
lCancionero seuillano, fol. 581 Unos que bien me quieren
dicen que sí;
200 otros que Por mí mueren
dicen que no.
Por el río del amor, madre,
que yo bl;¡nca me era, blanca, Morenica me era Yo:
y quenr{)me el aire. dicen que sí, dicen que llo.

[8. N. M - ms. esp. 371, fol. l8l


i "-', r*I VÁseuuz, Recopilación, I, 8l

201 205

Que si soy morena, No me llaméis'osegala herba",


madre, a la fe, sino morena.
que si soy morenita,
yo me lo pasaré. Un amig, . te !o había
"scga la h*¡ ba" me dccia.
lLut, ü afttorosl, Pág. l37J
2or a la Je 'a fe mia'. 2or no me doy nada'no se me da nada, no me importa'

1'¿2 12)
No me llaméi$ *tsega la herba",
sino morcna. 2A9
pueN VÁsquEZ, Recopilación, Mal airados vienen
If, 431
mis amores, ¡eh!
206 No sé por qué.

Enojástesos, señora: [ConnEAs, Voc,abulario, pág. 528a]


mucho más os quiero agora.
Enojqstesos, señora, 2t0
cuando mi pena os decía;
mucho más os quiero agora ¿Quién os ha mal enojado,
mi buen amor?
gge a mi
Slma y a mi viáa. ¿Quién os ha mal enojado?
Ni a rni vida, séñora:
mucho rnás os quiero agora. [MoNrEsrNo, fol. 3U

Enojástesos, señora.
cuando mi pena os mostraba; 2rl
mucho aá.t.os quiero agora
Toros corren, ffii lindo amigo,
gge a mi vida ni a mi aiína.
Ni a mi almao señora: no salgáis al coso, no,
que de veros moriré yo.
mucho más os quiero agora.
[8. N. M., ms. 3700, fol. 35]
[Cantares, pág.60]
207 2r2

Desdeñastesffié, No salgáis de noche a caza,


mas no vos desdeñaré. el caballero,
que hace la noche escura, lindo amor,
[FnnNlNDo DE LA Tonnr, p. l49al y muérome de miedo.

208
[8.N. M., ms. 3890, fol. l4J

Mientre más mal me tratáis, 2t3


mucho más me enamoráis.
Llaman a la puerta,
[Pliegos poéticos B. N. il., t. l, pá9. 2l0l y espero yo al mi amor.
2os ¡Ay, que todas las aldabadas
sega lo apodo despectivo, del
20t mientre !er!a; tipo de ganapdn. me dan en el corazón!
'mientras'.
[8. N. M.n ms. 17,557, fol. 63J
124
12s
219
214
Mi querido es ido al monte, ¡Ay, cómo tardas, amigo!
y ya tañen la oración: ¡Ay, cómo tardas, amado!
no se pue, t i ;rfdar, no.
[EucENIo pE SILAzAR, Silual
¡vüttcionero de Turín, núm. 4ll
220
215
Si la noche hace escura,
Madre mía, amores tengo: y tan curto es el camino,
¡ay de mí, euo no los veo! ¿cómo no venís, amigo?
lPliegos poéticos Praga, t. l. pág. 328J [Cancionero de Upsala, núm. l4J

216 22r
Los ojos de la niña Pues se pone el sol,
lloran sangre; palomita blanca,
ahora venirá vuela y dile a mis ojos
quien los acalle. que por qué se tarda.
[FrnNÁxonz pn HEREDIA, pá8. I l0l
[B. N. M., ms. 3890, fol. I 16]
2t7
222
Ojos morenos,
¿cuándo nos veremos? Papagayos, ruise ñ ores,
2ll que cantáis al alborada,
[JurrN VÁsQ., Ez, Recopilación,l, llevad nueva a mis amores
cómo espero aquí asentada.
218
La media noche es pasada,
Véante mis ojos, y no viene;
y muérame yo luego, sabed si hay otra aur¡¡cla
dulce amor mío que lo detiene.
y lo que yo más quiero.
[Rolns, La Celestina, XIX]
[MoNTEMAYoR, Las obrAs, fol. l8]
2r5 amores es (a la vez que el amor) el ser amado.
221 mis ojos 'mi amado'.

'l
¿7
126
223
226
Aquel pastorcico, madre,
que no viene Amor loco, amor loco:
algo tiene en el campo yo por vos y vos por otro.
que le duele.
[CnuoENs, Rimas, pá8. 7 4l
[cancionero musicar de palacio, 3rrl
224 227

-¿De dónde venís, amores? Sospirando iba la niña,


-- Bien yo
sé de dónde.
qul;Siffi'Th conocí.
-Caballero, de mesura, [seNrrLLANA (?), en Espejo de enamorados, pá8. 62l
¿dó venís la noche escura?

¿De dónde venís, amores?


-Bien.sé yo de dónde. 228
[JueN VÁsquEZ, Recopilación, II, 35]
Que no me los ame nadie
a los mis amores, ¡eh!
22s que no me los ame nadie,
que yo me los amaré.
Buscad, buen amor,
con qué me falaguedes, [ConnEAs, Arte, pá8. 455J
que mal enojada me tenedes.

Anoche, amor,
229
os estuve aguardando,
la pgerta abierta, El amor del soldado
candelas quemando; no es más de una hora,
y vos, buen amor, que en tocando la caja:
con otra holgando: "y adiós, señora".
¡que mal enojada me tenedes!
[Connnns, Vocabularion pág. g6a]
[JuaN VÁsquEZ, Recopilación, If, Z7l
224
de mesura '(decidme) por cortesía '
22s ; dó uenís.de dónde venís'.
con qué me faraguedásiron qul*, contentéis,, 22r amores.'
nuevamente con el sentido de 'amado, amada,.
128
129
230 233

Por malos envolvedores


Quien amores ten perco, triste, meus amores.
afinquelos ben,
que nan é veinto que va Y ven. [SÁ DE MTRANDA, núm. l8]
Quien amores ten
allí en Castella,
e ten seu amor
234
en dama doncella,
afinquelos ben ¡Mal haya quien los envuelve,
e non Parta de ella,
los mis amores!
que nan é veinto que va Y ven' ¡Mal haya quien los envuelve!

[Mrr-ÁN, Iiáro de música, fol' 4U Los mis amores primeros


en Sevilla quedan presos.
231 Los mis amores,
¡mal haya quien los envuelve!
¿Con qué ojos me miraste,
qut tan bien te Parecí? En Sevilla quedan presos
per cordón de mis cabellos.
¡Quién te drjo mal de mí,
Los mis amores,
á.tt tan presto me olvidaste?
¡mal haya quien los envuelve!
fCancionero seuillano, fol. 2721
[Los mis amores tempranos]
232 en Sevilla quedan ambos
Los mis amores,
Volvido nos han, volvido, ¡mal haya quien los envuelve!
volvido nos han.
En Sevilla quedan ambos.
Por una vecina mala sobre ellos armaban bandos.
meu amor tolheu-me a fala' Los nris amores,
Volvido nos han. ¡mal haya quien los envuelve!
[Glr VtcnNrn, fol. 2041
[Gtr VtcnNrE, fol. lúj
E-'''ntieneamoresasegúrelosbien,porquenohayviento
allá en castilla y- tiene su amor
que vaya y vuelva. euien tiene amores ¡rr "Por culpa de los intrigantes y cizañeros pierdo, triste,
.n unu dáma donceila, asegúrelos bien y no se aparte de ella, que no amores."
mis
hay viento que vaya Y v-uelva'" 2r¡r quien los enuuelue 'quien
itz "Han metido cizaña entre nosotros"' Por una vecina mala mi se entromete en ellos (en mis anrores)';
armaban bandos 'armaban pleitos'.
amor me negó la Palabra."

130 131
235
238
¡Corten espadas afiladas, Madre, la mi madre,
lenguas malas!
guardas me ponéis:
qug si yo no me guardo,
Mañana de San Francisco
levantado me han un dicho. mal me guardaréfs.
Lenguas malas. lCancionero de Turín, núm. 241

¡Corten espadas afiladas,


lenguas malas! 239

Levantado me han un dicho: Apartar-me-áo de vós,


que dormí con la niña virgo. garrido amor.
Lenguas malas.
Eu amei uma senhora
¡Corten espadas afiladas, de todo meu coragño;
lenguas malas! quis Deus e minha ventura
qug nño ma querem dar, nño.
lCancionero de Medinaceli, núm. 5 U Garrido amor.

236 Náo me vos querem dare:


ir-m'ei a tierrás ajenas
Si dijeren, digan, a chorar o meu pesare.
madre mía, Garrido amor.
si dijeren, digan.
[Gn VrcnNrE, fol . l94l
[CÁncEREs, ensalada "La trulla'oJ

237 240

Fic_ade, amoro ficade,


Aguardan a mí:
ficade, amor.
¡nunca tales guardas vi!
[SaNrrLLANa (?), en Espejo de enamorados, pág . 62l [Gn VlcENrr, fol .2491
2re "Van a apartarme de vos, garrido
2rs El villancico es un desafio amor. amé a una señora
a los murmuradores: "que corten cuanto
quieran esas espadas- afiladas que son las malas lenguas"; leuantado
de todo mi corazón; quiso Dios
l -* -yo
*ala ventura que no me la quie-
me han un dicho 'me han calumniado' ; niña uirgo'doncella'-
ren dar, ro'- No'me'os quiererí¿ur''yo me irc a tierras
ajenas a llo-
2t7 Aguardan a mí'me rar mi pesar."
cuidan, me vigilan'. 24o "Quedáos, amor, quedáos; quedáos,
amor.,,
1 J',L
133
24r 244

Amorr ll(': ;;rc clejes, Vaisos, amores,


que me lnoriré. de aqueste lugar:
Glro, núm. 87] tristes de mis ojos,
[Ar',vlREz
¿y cuándo os veriln?
lRomancerillos de la Ambrosionct, núm. l9l
242

No me olvides, buen amor'


que no soy de olvidar, non' 245
163]
[FnnNÁNPnz Pn HEREDIA , P?E' Mi señora me demanda:
amor, ¿cuándo vernéis?
-Buen
no vengo para Pascu&,
243 -Si
para San Juan me aguardéis.
Vanse mis amores, madreo lFlor clc enamorados, fol. 381
luengas tierras van morar:
yo nó los Puedo olvidar,
[quién me los hará tornar?
246
Yo soñara, madre' un sueño
que me dio en el corazón: Anar-se'n vol lo meu senyor;
q,tt se iban los mis amores encara és ací, jo ja loenyor.
á las islas de la mar.
Yo no los Puedo olvidar, [FnnNÁNnnz oE HEREDTA,pá9. l23l
¿,quién me ios hará
tornar?

Yo soñara, madre' un sueño 247


que me. dio en el corazón:
que se iban los mis amores
Que no cogeré yo verbena
á las tierras de Aragón' la mañana de San Juan,
Allá se van a morar: pues mis amores se van.
yo no los Pue{o olvidar,
iquién me los hará tornar? [Romoncerillos de Pisa, núm. 891

[Gn VtcnNrE, fol. 2451


¡¿ls
l)tf
!t.,.'t,t itdréis'; me aguardéis'aguardadme'.
,- hrcngas tierras uan morar'van a vivir a tierras lejanas'. 246 "Quiere rrse mi señor; todavia está aqui, y ya lo extraño."

134 1;5
248 2s3

43nque me veáis en tierra ajena, Puse mis amores


allá en la mía tengo una prenda, en Fernandino.
y no la olvidaré hasta que muera. ¡Ay, que era casado!
[LElrÁo D'ANoRADA, pág. sggJ ¡Mal me ha mentido!
Digas, marinero,
249
del cuerpo garrido,
Buen amor tan deseado, ¿en cuál de aquellas naves
¿por qué me has olvidado? pasa Fernandino?
¡Ay, que era casado!
[OcnñA, pág. l3J ¡Mal me ha mentido!
250 punN VÁsquEZ, Villanc ico sl
Solíades venir, amor,
agora non venides, non.
254
[ArveREz Gnro, núm. g6J
¿Qué raz6n podéis tener
2sl para no me querer?

Estas noches atán largas Un amigo que yo había


para mí dejóme y fuese a Castilla.
no solían ser ansí. Para no me querer.
lCancionero musical de Palacio, 4l0l
¿Qué razónpodéis tener
para no me querer?
252
¿Dólos mis amores, dólos,
pu.lN VÁsqurz, Recopilación, I, lll
dónde los iré a buscar?
Dígasme tú, el marinero, 2s5
qqe Dios te guarde de mal,
¿si los viste a mis amores, ¡Amor falso, amor fralso,
si los viste allá pasar? pusísteme en cuidado
y agora fallecistemé!
lPliegos poéticos Proga, t. l, págs. 30-3 U
2t2 D(¡los mi.r
omore,r, dólos...'¿Adónde iré
Amor falso,
a buscar a mi amado?'
(cltihts es, literalmentc, 'dónde
[esiánJ ellos').
falso y portugués,

136 'l \7
cuanto me dijiste 260
todo fue el revés. Morenica, ¿por qué no me vales?,
Al revés Y falso: que me matan a tus umbrales.
pusísteme en cuidado,
y agora -,cistemé. [Cancionero Tonos castellanosl
[JunN VÁsQUEz, Villancicosl
261
256 Mala noche me distes,
Falsa me es la segaderuela, María del Rión
falsa me es y llena de mal. (con el bimbilindrón) ,
mala noche me distes,
lBaite de los locos de Toledol Dios os la dé Peor
(del bimbilindrón, dron, dron)-
257
[LonE nn RuEDA , Obrctr' t. 2., págs. 195-1961

¿Yo qué le hice, Yo qué le hago,


que me da tan ruin Pago?. . 262
Mas ¿yo qué le hago, Yo qué le hice,
que de mí tanto mal dice? Serrana, ¿dónde dormistes?
¡Qué mala noche me distes!
[Romancerillos de Pisa, núm. 89]
[JunN VÁsquEZ, Recopilación, l, 221
258
263
Vine de lejos,
niña, por verte, La niña se aduerme:
hállote casada, ¿si lo hace adrede?
quiero volverme'
lRomancerillos de la Ambrosiarto, núm. 561
[ConnEAs, Vocabulario, PAE. 522a1
264
259
Antaño tropecé
Arrimárame a ti, rosa, en tus lazos clr cera,
no me diste solombra. antaño tr¡": ¡;';cé,
y hoy caí en la cuenta.
[Glr VtcnNrn, fol. l03l
pusísteme en cuidado..., 'primero me enamorasteis y ahora me [Comedia burlesca El c:omenclador cle Ocaña,lll]
"t
dejáis'.
2se rosa 'rosal'; solombra 'sombra'. '"o ¿por qué no me uales? '¿por qué no me amparas?'

138 139
265
269

Fl.*iga le soy, madre, Dicen a mí que los amores he:


[al lquel cabailero yo, ¡con ellos me vea si lo tal pensé!
mal enemiga le soy.
Dicen a mi por la villa
f('unc,ionero m,sic.al tle palacio, 4l que traigo los amores en la cinta:
¡con ellos me vea si lo tal pensé!
266 Dicen a mí que los amores he:
¡con ellos me vea si lo tal pensé!
Dejaldo al villano pene;
¡véngueme Dios de elel [JunN VÁsquEZ, Recopilación, 1,, 2l

[S^NTTLLANA (?),, en Espejo de enamorados, pág. 621 27A

Por mi vida, madre,


267 amores no me engañen.

Olvidar quiero mis amores, Burlóme una vez


que yo quiérolos olvidar. amor lisonjero,
de falso y artero
Mis amores los primeros y hecho al revés.
no me salieron verdaderos, Mi madre, por mi fe
sino falsos y lisonjeros. no me engañen amores.
Que yo quiérolos olvidar. Por mi vida, madre,
amores no me engañen.
Mis amores los de antes
no me salieron leales, [JuaN VÁsquEZ, Recopilación, II, 26l
sino falsos y con maldades.
Que yo quiérolos olvidar. 271

lCantares, pág. 631 Engañástesme, señora,


descortés,
¡nunca más me engañarés!
268
[FrnNÁNnnz pn HEREDIA, phg. I | 5l
Era de vidro y quiebróse: 26e
que traigo los amores en la cinta.' es decir, 'que la cinta que traigo
para conmigo acabóse. es regalo de mi amado y prueba que estoy enamoiada'. ¡
27o
amores no me engañen'el dmor (o-el amado) no ha de volver a
[8. N. M., ms. 3913, fol. S4l engañarme'.
140
141
272 No us cal per aci passar,
ni a les nines motejar,
Alabásteisosn caballero, ni pendre aire,
gentilhombre aragonés, que la que vós tant aimau
¡no os alabaréis otra vezl no us pree gaire.
lCancionero de ixar, núm. l07J
Alabásteisos en Sevilla
que teníades linda amiga,
gentilhomhre aragonés :
275
¡no os al¿tlaréis otra vez!
[Baile curioso y grauel
No me toquéis a la aldaba,
que no soy enamorada.
273 [ConnEAs, Vocabulario, Pitg. 262a1

No quiero, señor,
joyas que me dais, 276
pues que cada día
me las baldonáis.
¿Qué me queréis, caballero?
[ConnEAs, Vocabulario, pá9. 257 al Casada soy, marido tengo.
lCancionera musical de Palacio, lgtil
274

277
No us cal per aci passar
ni pendre aire,
que la que vós tant amau Engan?do andais, amigo,
no us pree gaire. comlgo:
dias há que vo-lo digo.
No us y cal per aci venir, fol. l68l
[Grr- VtcnNTE,
ni a les nines escarnir,
ni pendre aire,
que la que vós tant aimau t7' "No tenéis por qué pasar por aqui y tontar el aire, que la que
no us pree gaire. tanto amáis ya no os quiere. No tenéis por qué venir por aqut o s5::rr-
necer a las niñas... No tenéis por qué pri'i,,¡'por aquí a motejar ;,r l"rs
27t me las baldonájs 'me las echáis en cara'. niñas..."

l.l2 |4l
278 282
Tirte allá, que no quiero, Dicen.que me 9?se yo:
mozuelo Rodrigo,
no quiero marido, no.
tirte allá, que no quiero
que burles conmigo. [Gn VrceNrn, fol. 9J
[MnÁN, Cortesano,pág. 2071 'ii' qr 0r ;i
Zg3 'iI
279 De iglesia en iglesia
me quiero yo andar,
¡Fuera, fuera, fuera, por no mal maridar.
el pastorcico!
¡Que en el campo dormirás, [FrrcHA, I-as ensaladas I 58 I, fol. ZZI
y no comigo!

[TruoNEDA, Sarao, fol . 541 284

Yo bien puedo ser casada,


280 mas de amores moriré.
No me sirváis , caballero, [Sll'rmas, De musica, páLg. 3l3J
íos con Dios,
que no me parió mi madre
para vos. 28s
fPliegos poéticos B. N. II,I ., t. l, pág. l2gJ No querades, fija,
marido tomar,
para sospirar.
28r
Fuese mi marido
Digas, morena garrida,
- a la frontera;
¿cuándo serás mi amiga? sola me deja
esté floridC la peña
-Cuando en tierra ajena.
de una flor morena.

[Vnn, Madrigalesl No queradesn fija,


marido tomar,
278
Tirte allci'quítate, vete'. para sospirar.
28o
No me sirutiis'no me cortejéis'.
lCancionero musical de Palacio, 2401
144
145
2W
286

Madre mía, muriera yo, Llamáisme villana:


y no me casara, 0o. ¡yo no lo soy!
, 'l
i -i | ,

lCancionero musical de Palacio, l54I


i

Casóme mi padre
t

con un caballero;
a cada palabra:
"¡hrja de un pechero!'n
287 ¡Yo no lo soy!
Soy casad a y vivo en pena: Llamáisme villana:
¡ojalá fuera soltera! ¡yo no lo soy!
[FrncHA, r(Lit üaza>>, ms. de Barcelona] [JunN VÁsquEZ, Recopilación, II, 301

288 29r

Desde niña me casaron ¡Mal haya quien os casó,


por amores que no amé: la de Pedro borreguero!
mal casadita me llamaré. ¡Mal haya quien os le dio
ese marido grosero!
lsegunda parte de la Silual
lFlor de enamorados, fol. 791

289 292

Soy garridica Garridica soy en el yermo,


y vivo penada ¿y para qué?,
por ser mal casada. pues que tan mal me empleé.
[FnnxÁNpnz pn HnREDIA, pá9. l04l [Cancionero musical de Palacio, 7 ll

"o pechero 'que paga prchos o impuestos (y por tanto de baja


condición social)'.
2e2 fun mal me empleé 'tan mal me casé'.
"' po, amores que no amé 'con un pretendiente al que no quise'.

147
146
2e3
296
La bella mal maridada,
Din, dirindín, dirindín, dirind afia,
de las más lindas que vi,
din, dirindín.
si habéis de tomar amores,
vida, no dejéis a mí.
Ju me levé un bel maitin,
lcancionero general, suplemento, nttm. 2ggJ matineta per la prata;
encontré le ruiseñor
que cantaba so la rama.
Din, dirindín.
294
Encontré le ruiseñor,
Queredme bien, caballero, que cantaba so la rama.
casada soy, aunque no quiero.
le ruiseñor,
-Ruiseñor,
lCancionero musical de palacio, l73l fácteme aquesta embaxata.
Din, dirindín.

Ruiseñor, le ruiseñor,
295
facteme aquesta embaxata,
y digaolo a mon ami
Y la mi cinta dorada que ju ja so maritata.
¿por qué me la tomó Din, dirindín.
quien no me la dio?
Din, dirindín, dirindín, dirind afia,
La mi cinta de oro fino
din, dirindín.
diómela mi lindo amigo,
tomómela mi marido. fCancionero musical de palacio, 3S9]
¿Pgr qué me la tomó
quien no me la dio?
297
La mi cinta de oro claro
diómela mi lindo, amado, ¿Con qué la lavaré
la flor de la mi cara?
tomómela mi velado.
¿Con.qué la lavaré,
¿P9r qué me la tomó que vivo mal penada?
quien no me la dio?

[Nmvíú2, núms.40-45J 2e6"Yo me levanté una hermosa mañana, mañanita por el prado;
encontré al ruiseñor, Qu-e cantaba bajo las ramas. el rui-
2es uelado'marido'. señor, hacedme esta embajada y decidle a mi amigo -Ruiseñor,
que yo ya istoy
casada."

148
149
Lávanse las casadas 302
con agua de limones;
Las mis penas, madre,
lávomo yo, cuitada,
de amores sofl.
con ansias y dolores.
[FunNLLANA, fol. l38J Salid, mi señora,
de so el naranjale,
298 que sois tan hermosa,
quemarvos ha el aire.
Ardé, corazfino ardé, De amores, soft.
que no os puedo Yo valer.
lCancionero musical de Palacio, 591
Quebrántanse las Peñas
con picos y azadones,
quebrántase mi corazün 303
con penas y dolores.
Pensad hora en á1,
[Nnnv i+nz, núm. 481
triste corazón,
pensad hora en á1,
299 que en amores non.
Moriré de amores, madre, lCancionero musical de Palacio, I5U
moriré.
[8. N. M., ms. 4257, fol. 39] 304

300 Tángovos yo, el mi pandero,


tángovos yo, y pienso en á1.
Si amores me han de matar,
agora ternán lugar. [S.rrrtNnS, De musica, pá8. 309J

[MnÁN, Cortesnno, Pá9. l l8l


305
301 Dejadme llorar
El mi cotazón, madre, orillas del mar.
que robado me lo hane.
[GóNcoRA, núm.4J
[FnnNÁNonz Pn HnREDIA, PáLE. r23l
7e7 ro¡ tle so el nuranjale 'de debajo del naranjo' ; quemoruos ha el uire
la.flor de la mi cara'la hermosura de mi cara'.
2et ualer 'socorrer'. 'el aire os pondrá morena (y es lástima, siendo tan hermosa)'.
roo '...ahora es cuando eso va a ocurrir'. ¡or en al 'en otra cosa'.
tor '...me lo han robado'. ro' kingouos 'tócoos'; ett úl 'en otra cosa'.

'1 1\-l
.50
306
ballestero la ha herido
Todos duermetr, coÍaz6n, en el alma.
todos duermeo, y vos non. Sola va y gritos daba.
lcancionero musical de palacio, r72l [Gn VtcnNrE, Auto de Inés Pereira, pát9. l57I

307 310

Gaviño, gaviáo branco,


Cantan los gallos: vai ferido e vai voando.
yo no me duermo,
ni tengo sueño. lCancioneiro de Juromenha, núm. 371

[Gn VlcnNrE, fol. l93J 3ll


Voces daba la pava,
308 y en aquel monte;
el pavón era nuevo
No pueden dormir mis ojos, y no la responde.
no pueden dormir.
[ConnEAs, Vocabulario, pág. 3S9J
Y soñaba yo, mi madre,
dos horas ántes del dia 312
que me floreciala rosa,
el pino so el agua frida. Mal herido me ha la niña,
No pueden dormir. no me hacen justicia.
fcancionero musical de palacio, ll4l [Gtr Vlcn¡rrn, fol. l04J

3r3
309
Por vos mal me viene,
Mal ferida va la garza niñao y atendedme.
enamorada;
sola va y gritos daba. Por vos, niña virgo,
prendióme el merino.
A las orillas de un río Niña, y atendedme.
la garza tenía el nido;
-\o e/ ogua frida.bajo el agua fría,. "Gavilán, gavilán blanco, va herido,
::: era
¡f r 'era joven
pero va volando."
nueuo e inexperto'.
152
15 ]
316
Prendióme el meritro,
hame mal herido.
¡AY, don Alonso,
Niña, y atenderJme. mi noble señor!,
Por vos, niña dalgo, caro os ha costado
prendióme el jurado. el tenerme amor.
Niña, y atendedme.
[Lorn on vncn (?) , Baile del caballero de olmedol
Prendióme el jurado,
hame lastimado. 3r7
Niña, y atendedme.
"Aquella mora garrida
lCancionero m¡¿sical de Palacio, 37 6l
sus amores dan Pena a mi vida'"

314 Mi madre, Por me dar Placer,


a coger rosas me envía;
Preso me lo llevan moros andan a saltear,
a mi lindo amor, y a mí llévanme cativa.
por enamorado, Sus amores dan Pena a mi vida'
que no por traidor.
tMoros andan a saltear,
Preso me lo llev&o, y a mí llévanme cativa.J
la causa no sé: El moro que me Prendiera
digan lo que debe, allende la rnar me envía.
que yo lo pagaré. Sus arnores dan Pena a mi vida'

lCartapacios salmantínos, pá9. 3l2l [El moro que me Prendiera


állende la mar me envía.J
3r5 Lloraba cuando lo supo
un amigo que Yo había.
Aquel gentilhombre, madre, Sus amores dan Pena a mi vida'
caro me cuesta el su amor.
[Lloraba cuando lo suPg
Yo me levant aÍ;aun lunes, un amigo que Yo habia;J
un lunes antes del día, con el gran dolor que siente
viera estar al ruiseñor... estas palabras decía:
Sus amores dan Pena a mi vida.'o
lCancionero musical de Palacio, 3271
[Cancionero musical de Palacio ', +

3r3 'Por vos recibo daño...'; ,,,"Lnd€dfiie 'escuchadme'; niña uirgo,


niña dalgo'doncella'. G'andanasaltear.mo;,.tndanasaltando';catiua.cautiva';
trs Está canción está trunca en el único manuscrito en que figura. allende la mar'más allá del mar"
155
154
3ts
32r
iAY,.que.non hay, pas ay, non era Gritos daba la morenica
quien de mi pena se dueiu!' ' Que
' so el olivar,
que las ramas hace temblar.
Iv-ladre, la mi madre,
el mi lindo amigo La niña cuerpo garrido,
moricos de alleñde (morenica cuerpo garrido)
Io llevan cativo; lloraba su muerto amigo
cadenas de oro, so el olivar,
candado morisco. que las ramas hace temblar.

¡Ay, -que lon huy, mas ay, que [EsrnnnN DazA, fols. 102-103J
-'-- non era
quien de mi pena ie duelaí '
322
fcancionero musicar de paracio, 2691
Por amores lo maldijo
la mala madre al buén hijo:

319 "¡Sí pluguiese a Dios del cielo


y a su madre Santa María
EI tu amor, Juanilla que no fueses tú mi hrjo
no le verás más: por que yo fuese tu amiga!"
molinero lc dejo Esto drjo y lo malddo
en los molinos de Orgaz. la mala madre al buen hrjo.

[ConnEAs, Arte, pág. 455J Por amores lo maldijo


la mala madre al buen hüo.
[JuaN VÁsquEZ, Recopilación, I[, 3l
320
323
En Ávilu, gús ojos,
dentro en Avila. Que de noche le mataron
al caballero,
trn Avila clel Río la gala de Medina,
mataron mi amiqo. la flor de Olmedo.
Dentro en Ávilal ¡¡r so el oliuar'bajo el olivo'.
fcancionero musicat de paracio, zrsl sí pluguiese a Dios... (titeralmente, 'asi pluguiese...'): ,quiera
Dios...'
t56
157
Sombras le avisaron En cas de mi Padre
que no saliese estaba encerrada,
y le aconseiaron de chicos y grandes
que no se fuese. querida y mirada.
El caballero, Veóme hora triste
la gala de Medina,
y enajenada;
la flor de Olmedo. triste fue la hora
en que yo nací.
[Lorn pp VrGA, El caballero de Olmedo,IIIJ
Señor Gómez Arias,
habed compasión
324 de la sin ventura
que queda en Prisión.
Señor Gómez Arias, Conmueva mi llanto
doléos de mí: vuestro coraz6n,
1",o $i)áis tan cruel
soy mochacha y niña,
y nunca en tal me vi. {-it .lujarme asi.

Señor Gómez Arias, Señor Gómez Arias,


vos me trajistes, si a Córdoba fuerdes,
y en tierra de moros a mi padre y madre
vos me vendistes. me encomendedes;
Yo no sé la causa y de mis hermanos
por que lo hecistes, vos os guardedes,
que yo, sln ventura, que nn os den la muerte
no os lo merecí. por arnor de mí.

Si mi triste madre
tal cosa supiese, Señor GÓmez Arias,
con sus mesmas manos doléos cle mí:
la muerte se diese. soy mochacha Y niña,
No hay hombre en el mundo y nunca en tal me vi.
que no se doliese [Hono zco, Cancionero, Págs' 68-ó9]
de la desventura
que vino por mí.
r¡r ¡1. En la leyencla de Gómez Arias (personaje histórico que vivió en
Este cantar se refiere a la muerte de Juan Vivero, caballero natural
de Olmedo, asesinado en l:'i I por el joven hidalgo Miguel Ruiz, a el siglo xrv) se basan, además de este cantar, una comedia de Yélez
causa de una riña insignificante. de Guevara y una de Calderón de la Barca'

159
158
32s
Cupido enojado,
Parióme mi madre con sus sofraganos,
una noche escura, el arco en las manos,
cubrióme de luto, me tiene encarado.
faltóme ventura.
Sobróme el amor
Cuando yo nací
de vuestra hermosura,
era hora menguada,
sobróme el dolor,
ni perro se oíá
faltóme ventura.
ni gallo cantaba.
lFlor de enamorados, fol. 631
Ni gallo cantaba,
n_r perro se oía,
sino mi ventura 326
que me maldecía.
Dejóme mi padre
i4purtáos de mí, lleno de amargura,
bien afortunadoi,
niño delicado,
que de sólo verme
pobre y sin ventura.
seréis desdichados!

Dijeron mis hados El criado antiguo


cuando fui nacido que antes me servía,
si damas amase, si por mí pasaba,
fuese aborrecido. no me conocía.

F ui engendrado [RnNcrFo, páe. 30]


en signo nocturno;
reinaba Saturno
327
en curso menguado.

Mi lecho y la cuna -¿Por qué lloras, moro?


es la dura tierra; nací lloro.
-Porque
qué lloras, di?
crióme una perra, -¿Por porque
mujer no niñguna. -Lloro nací.

Muriendo, mi madre, [ConnEAs, Arte, pág. 458J


con voz de tristura, r2s hora menguada 'hora
desdichada'; sofragamos'sufragáneos, súb-
púsome por nombre ditos'. En otras versiones de esta canciónias"estrofur no ion siempre
"huo sin ventura". las mismas ni tienen el mismo orden.
t26 ,si por ml pa.raáa .si se cruzaba conmigo'.
160
161
328 333

¡Cuándo, cuándo, Si los delfines mueren de amores,


oh, quién viese este cuándo! triste de mí, ¿qué harán los hombres,
¡Cuándo saldrá mi vida que tienen tiernos los corazones?
de tanto cuidado! fol. l69J
[FUnNLLANA,
[JunN VÁsquEZ, Recopilación, II, 5l
334
329
Si los pastores han amores,
¡Para mí son Penas, madre, ¿qué harán los gentileshombres?
para ffií, que no Para nadie!
Si los pastores han amores,
[8. N. M., rlts. 3951, fol. 9]
y aun dentro de aquesta villa,
¿qué harán los gentileshombres
330 que tienen favor de amiga?
Que tienen favor de amiga:
El que penas tiene ¿qué harán los gentileshombres?
¿cómo no se muere?
Si los pastores han amores,
[Lurs pn GuzuÁN, El fuero de las cien doncellas,ll y aun dentro de aquesta sala,
¿qué harán los gentileshombres
331 que tienen favor de amada?
Que tienen favor de amada:
Mis penas son como ondas del mar, ¿qré harán los gentileshombres?
que unas se vienen y ':tras se van :
de día y de noche guurra me dan. fCuntaré'r,, Pág. bJl

[Vnn, Madrigalesl
33s

332 Labradorcico amigo,


que los amores has,
Turbias van las aguas, madre, amando morirás.
turbias van,
mas ellas se aclararán. Nunca vi labrador
fRomancero general, núm. 501 de tales maneras:

¡r4
r2E t:uidado'preocupación, pena amorosa'. Que tienen Jauor de amigc 'que gozan de los favores de su amiga'.

Ib2 llr t
de.ia su labranza
337
y vüse a las donccllas:
quítate de entre ellas,
Mucho pica el sol:
que te perderás;
más pica el amor.
amando morirás.
Mucho pica el sol
Nunca vi labrador con flechas de fuego;
de tal ejercicio,
más pica el amor
que a los del palacio que ñirre más ,rJio.
quitase el oficio:
quítate ese vicio,
Mucho pica el sol:
que te perderás;
más pica el amor.
que amando morirás.
[BnrvAs, fol. l00J
lCantares, pág. 6 U

338
336
¿,Adónde iré?, ¿qué haré?,
que mal vecino es el amor.
Dícenme que el amor no fiere,
mas a mí muerto me tiene. [CasrrLLEIo, t. l, pág. 4gl
Dícenme que el amor no fiere
ni con fierio ni con palo, 339
mas a mí muerto mé tiene
la que traigo de la mano. ¡Ay!, cadenas de amar,
¡cuán malas sois de quebrar!
Dícenme que el amor no fiere
nl con palo ni con fierro, lCancionero seuillano, fol. ZTZ\
mas a mí muerto me tiene
la que traigo de este dedo.

fCantares, pág. 641

'r'f't dc' lules ütunc'rus 'tle


tales costum?,:*r'
tase el oficio'que compitiera con los noblm i ltue
u los del palacio qui-
saba entonces, sabían realmente 1,ínir* qur, según se pen-
io-qrc era amar),. rre cuán malas sols de quebrar 'qué
dificil es quebraros'.
164
165
En clavell verd i granat,
ma senyora us ha segat.
Tan belles olors haveu!
lCancionero cle ixar, núm' l07l

343
Meu naranjedo no ten fruta,
LA NATURALEZA mas agora ven:
no me le toque ninguen!
340
Meu naranjedo florido
Alta estaba la Peña, el fruto no le es venido,
nace la malva en ella. mas agora ven:
no me le toque ninguen!
Alta estaba la Peña
riberas del río, Meu naranjedo granado
nace la malva en ella el su fruto no le es llegado,
y el trébol florido. mas agora ven:
Y el trébol florido: lno me le toque ninguenlJ
nace la malva e¡¡ ella.
fCancionero musical de Palacio, 3l0l
(lPsola, núm. l9l
lCancionero de
34
34r
Del rosal vengo, ffii madre,
En la peña, sobre la Peña vengo del rosale.
duerme la niña Y sueña.
A riberas de aquel vado
[Ar.r ruNto Pti VII-LEGAS, fol' 68] viera estar rosal granarJo'
Vengo del rosale.
342
A riberas de aquel río
En clavell, si m'ajut Déu, viera estar rosal florido.
tan belles olors haveu! Vengo del rosale.

En clavell verd i florit.


"' -Don clavel -_así me ayucle Dios'--, qué hermosos olores tenéis.
Don clavel, verde y florido, mi señora os ha cortado."
ma senyora us ha collit. r4t "Mi naranju aún no tie¡rc fruto, pcro ahtlr¡l ltl tclldrú: llO lllL'
Tan belles olors haveu! lo toque nadie..."

(r(r I t,7'
I
En clavell verd i granat,
ma senyora u$ ha segat.
Tan belles olors haveu!
' I
I
Cancionero de fxar, núm. 101

343
Meu naranjedo no ten fruta,
LA NATURALEZA mas agora ven:
no me le toque ninguen!
340
Meu naranjedo florido
Alta estaba la Peña, el fruto no le es venido,
nace la malva en ella. mas agora ven:
no me le toque ninguen!
Alta estaba la Peña
riberas del río, Meu naranjedo granado
nace la malva en ella el su fruto no le es llegado,
y el trébol florido. mas agora ven:
Y el trébol florido: [no me le toque ninguenlJ
nace la malva en ella.
[Cancionero musical de Palacio, 310]
fCanc'íonero de UPsala, núm'
l9l
34
341
Del rosal vengo, mi madre,
En la peña, sobre la Peña vengo del rosale.
duerme la niña Y sueña.
A riberas de aquel vado
[ANroNIo Pr VtrLEGAs, fol' 681
üera estar rosal granado.
Vengo del rosale.
342
A ribems de aqucl rlo
En clavell, si m'ajut Déu, viera estar rosal florido.
tan belles olors haveu! Vengo del rosale.

En clavell verd i florit. '" -D* clavel


-así me ayude Dios-, qué hermosos olores tenéis.
Don clavel, verde y florido, ñi señora os ha cortado."
ma senyora us ha collit' !'t *Mi naranjo aún no tiene fruto, pero ahora lo tendrá: no mc
Tan belles olors haveu! lo toque nadie..."

| ()(') 167
348
Viera estar rosal florido,
Estos mis cabellos' madre,
cogí rosas con sosPiro.
Vengo del rosale. dos a dos se los lleva el aire'
2091
[MrlÁn, Cortesonz, Pág'
Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rosale.
349
[Gn Vtcnr'lrn, fol' l8U
Levantóse un viento
de la mar salada
345 y diome en la cara.
214 bl
[ConnEAs, Voc'abulurio, Pág'
Florida estaba la rosa'
que o vento le volvla la folla'
350
[Fr.ncHe, Pá9. 20]
Un mal ventezuelo
rne alzó las haldas:
346 ¡tira allá, mal viento.
que me las alzas!
De los álamos vengo, madre, [Snr-ezAR, EsPeio, Pág'
458J
de ver cómo los menea el aire'
351
De los álamos de Sevilla,
de ver a mi linda amiga, Por aquí, Por allí, Por allá'
de ver cómo los menea el aire' anda la niña en el azahar;
Por acá, Por allí,Por aquí',
De los álamos vengo, madre, anda la niRa en el toronjil'
de ver cómo los menea el aire'
[Lorn pE VEGA, EI sabff p\r n0
Sabcr, l I]
pulN VAsOr¡sz, RecoPilación' II' l3J
352
347
¡Que no hay tal andar
por el verde olivico'
qü no ha y tal andar por el verde olivar!
Airecillo en los sis cabellos' núm ' 521
fCancionero de il[ódenu,
yaire en ellos.
3 I aJ
[Connr,l,s, Yocahtlario, Pig' tso haldas'faldas" ', lira alló 'vete'.
3t2'No hay nad¿r tan bueno como andar Por el verde olivar'
ffiddo estaba el rosal, y cl vicnto meireaba sus hojas."
'l6c)

1d8
353 357

Olival, olival verde, Este é maio, o maio é este,


azeitona Preta' esteéomaioefloresce.
quem te colhesse!
Este é maio das rosas,
[Droco on CouroJ este é maio das fermosss,
esteémaioeflorescc.

Este é maio das flores,


354 este é maio dos amores,
esteémaioefloresce.
En el guindal verde,
en el guindal,
[Gn VrcsNrE, fol. Z4Zl
en el guindal verde
guindas haY.
[LnorsMA, ConcePtos'
III' fol' 521 358

Entra mayo y sale abril:


¡tan garridico le vi venir!
355
Entra mayo con sus flores,
¡Trébol florido, trébol, sale abril con sus amores,'
trébol florido! 'l
y los dulces amador€s
comiencen a bien servir.
[AutodelaResurreccióndeCristo|
fCancionero r¡wsical de palacb, 761

356 359

cómo huele! Las mañanic,as de abril


¡Trébole, aY Jesús,
ii.át "lJ, ay Jesús, qué olor! dulces eran de dormir,
núm ' 72ll y las de mbyo, mejor,
lRorruncero general, si no despcrtam aütor.

[LorE pn Vrcl , La ocasión perdida, II{l


tsf seruir 'amar'.
.rs.r .'Olivp. 6liyrr yerde: aCeltUna negra. ¡ojalá Pudiera cogertc!''

171
170
360
Ya viene el alba, la niña'
ya viene el día'
¡Cuándo saldréis, el alba galana!
' ¡Cuándo saldréis, el alba! [Auto tlt' los hierros
cle Aclúnl

ResPlandece el dia'
crrcen los amores' 365
y en los amadorcs
aumenta alegna- Púsoseme el sol,
Alegría galana. salióme la luna:
¡Cuánáo sat¿réis, el alba! más me valiera, ntadre'
núm ' 7211 ver la noche escura'
JRottwncero general, general' núm' 4091
[Romancero
361
366
Recordad, mis ojuelos verdes,
que a la mañanadormiredes' ¡Ayl, luna que reluces'
Musann' núm' 68] ii;'d; h noóhe me alumbres!
[Cancionero det British
¡Ayl, luna atán bella,
362 ittímuresme a la sierra'
Dor do vaYa Y venga'
'¡T;d" la íocÍre me alumbres!
al valle, niña'
-Desciende (lPsala' núm'271
-Non
era de día. lCancionero de
de rubios cabellos,
-Niña
desciende a los corderos, 367
que andan Pol lol,centenos'
' era de día' Salga la luna, el caballero'
-Non ;tg; u tuns' Y vámonos luego'
|CancioneromusicaldePalacio,206|
Caballero aventurero'
363 salga la luna P9r entero'
luego'
rufgu"fu luna, Y vamonos
¿Adónde tan de mañana, Salea la luna, el caballero'
hermosa serTana? Jilg; iu tunt, Y vámCInos luego'
441
ftruenA DE Los REYEs, Pág' [JunNVÁsquEZ,Recopiluc'itirt'll'l8l
Ñrdad 'despertad'. 17\

172
371
368 ' 'iI
:

Llueve menudico, Qual de nós Vem mais cansaddr


nesta cansáda jornáda?
!

y hace la noche escura;


el pastorcillo es nuevo: Qual de nós vem maiS cansada?
' r,'1 ' ;"i l' -':J :

non iré segura. [G¡r V¡crxrE, fol. 2l0l


nr HT.IETE, comedia uidriana' II]
[Jnrr*aE
372 " 'j
369 Caminito toledano,
¡quién le tuviera andado!
Si dormis, doncella,
rJespertad Y abrid , [Lorn DE,V,Ecn, I.¿s fut budoleras,Illl
que venlo'a es la hora, l

si queréis Partir. 373

Si estáis clesc alza, Paséisme ahora allá, serrana,


náo curéis de vos calzat, que no muera yo en esta montaña.
que muchas agoas
tenéis de Pasar Paséisme ahora allende el río,
_- ¡ora andar!- : que estoy, triste, mal herido.
agoas de Alqugvir; Que no muera ytr cn est¿ montaña.
que venida es la hora,
si queréis Partir. lCanctbnero mwical de Palacio, 2441

[Grr- Vtcr¡¡ru, fols.


192-193J
374

370 ¿Por dó pasa¡é la sierra,


gentil serrana morena?
Caminá, señora,
si queréis caminar; -Turururulá,
pués que los gallos cantan, ¿quién la pas aráf?
óerca está el lugar. -Tururururú,
1, pág. 285J no la pascs tti.
lPtiegos Poéticos B. N '
17r..¿Cuál de nosotras vienc más
cansada cn esta j,or'
uÁ ,tuel.o 'es jovcn'. Alquevir'Gr¡& mda...?"
róe nñ' c,ur¿¡r-ir"r,rrs ,,olzar 'no penséis en calzaros t?t allende el rfo 'del otro lado del rfo'.
tlalquivir'.
175
174
376
-Tururunrré,
yo la Pasaré. En el monte la Pastora
Di, serrano, Por tu fe, me deió:
si nacistc en esta tierra,
¿dónde iié sin ella Yo?
¿por dó pasaré la sierra, t' 2' pág' 316]
géntil serrana morena? poéticos, B' N' M ''
[Pliegos
-Tiriririrí,
queda tú aquí.
377
-Turuntntrú,
me quieres tú?
¿qué Por el montecillo sola
-Tororororó,
que yo sola estó. ¿cómo iré?
no puedo, Do, ¡Al, Dios!, ¿si me Perderé?
-Serruna, núm' 486]
que otro amor me da guerra. lRomancero generül,
¿Cómo pasaré la sierra,
gentil serana morena?
[Glr Vtcnr¡rn, fol. l77l 378

'. 375 Sola me dejastes


en aquel Yermo'
Salteóme la serrana tndlo' gallego!
juntico al pic dc la cabaña. ¡viilano,
Serrana, cuerpo garridor [CancioneromusicatdePalacio'2231

ffi¿3tT:lH#:i.T'idos' 379
juntico al pie de la cabaña.
Salteóme la serrana ,
A tierras ajenrts,
juntico al pie dc la cabsña.
¿quién me trajo
a ellas'l
Serrana, cuerpo lozano,
ojos negfos, blancas manos, lCancíoneromusicatttcPulacio'3621
salteóme en escampado,
junüco al pie de la cabaña' 380
[Salteóme la scfrana
juntico al pie de la cablña.J tierra ajena
Quien tiene hrjo en.
ñuitto lo tienc Y vivo lo esPera'
Nfr*nz ns GUEvARA, Lo Serrana de la Vera, IIIJ la triste nueva'
+!-
hasta que venga
'i;
ñ ltntico al pie de ta cabaña 'cerca dc la cabaña'; oios bellidos [Mn r- LnRl, fol' 2451
'ojOl hcrmosot'; en escondido 'cn un lugar Cscondido'.
177
176
381 386

Soledad tengo de ti, Vi los bárcos, madrq' ' : : t"

¡oh, tierras donde nací! vilos, y no me Yalen.' ' i

[Gn VtcrrqrE, fol. l29l Madre, tre$ moanelas,


no de aquesta villa,
382 en agua corriente
lavan sus camisas.
S¿rudade minha, Sus camisas, madre,
qttanclo \¡0s veria'l vilas, y no me valen.
lSÁ nE MIRANDA, núm'
501
lCancionero de (Ipsala, núm. 28J

383
387
Aires de mi tierra.
veni y llevadme,
que estoY en tierla ajena, Que miraba la mar
la mal casada,
no tengo a nadie'
que mirabala mar
448]
[ConnEAs, Arte, Pág' cómo es ancha y larga.
fRomancerillos de la Ambrosiana, núm. 86]
384

Pásesme, Por Dios, barquero'


de esotras Partes del rio, 388
duélete del dolor mío'
Yo que no sé nadar, morenica,
[ANnrulPr CIMINHA, núm '
2561
yo que no sé nadar, moriré.

38s lrPoesias barias, núm . 921

Allega, moricor allega,


con él barco a la ribera' 389
fCancionero de Peraza,
fol' 3U
¡Barquero, barquero!
Itr .sol*lutl'trostalgta'' ¡Que se llevan las aguas los remos!
382 saudacle es aqui el lugar g amada- qu.e.in,sRjra nostalgia'
lu rio" 160]
r14 dr r,rorr;;;;;;iatt7ío',Jrl otro lado del [GóNcou,t.Z,núm.
179
178
I r/

39s
390

lleva la ola! Por el río me llevad, amigo'


¡Hola, QUc me
y Uevademe Por el río'
iHoh, qut me lleva la mar! fol. l68l
fol' [Gtt- VtcENtn'
lCancionero seuillano,
451

396
391
Anden Y andemos'
Las ondas de la mar que míos eran los remos'
¡cuán menudicas van!
[GoNzi+unzoE Est-AvA' Pág' 269b1
[Gox zi*nz oE EsrAvA' Páe' 269a1

397
392
se Parten los navíos'
madre'
Ya
Hilo de oro rnana van Para levante'
la fontana, 269 aJ
hilo de oro mana. [Conrz it-nzPu E'st'AVA' Pág'
[8.'N. M., llls. 4257, fol. l3]
398

393 Toda va de verde


la mi galera,
Pues lo vento nos ha de levar, toda va de verde,
¡garrido vendaval! de dentro Y fuera'
[FrrcHA, en FunNLLANA, fol' l52l
4491
[ConnliAs' Artt', Pág'

394 399

Si me lleva el vento, llevo, Pelo mar vai a vela'


ioy, madre mía, voy que me lleva! vela vai Pelo mar'
[ms. , apudZmco Cunv¡s, t' 2,Plg l5U [Grr- Vtcnxln,
fol ' 2161

¡ee ..Por el mar va la vela, la vela va Por el mar'"


rt¡ "Pucs el vicnto nog ha dc llevar'..
1 tl1
180
!" I
f
,rl\
400

Meus olhos van per lo mare,


mirando van Portugale.

Meus olhos van per lo rio...


fCanc'ionero musical de Palacío, 4531
CANTARES DE TRABAJO

401

Dábale con el azadoncico,


dábale con el az?dón.
[Veruvlnrso, Doce actos, fol. 2J

402

Este pradico verde


trillémosle Y hollémosle.
lsilua de 156/, fol. 2001

403

A segar son idos


tres con una hoz;
mientras uno siega
holgaban los dos.
[Connnns, Vocabulario, Pá9. l?al

¡eué,"T,,eio
y qué tomillar!
¡Qué tomillejo
tan malo de arrancar!
'foo "N{is ojos van por el mar. mirando van a Portugal..." [ConnEAs, Arte, Pág- 4461
1s3

Вам также может понравиться