Вы находитесь на странице: 1из 12

Alcest - Lyrics en español

Hola, Alcest es una banda francesa que se califica como la banda que dio inicio al género
"Black-gaze" o "Black metal shoegaze"... Aquí les dejo unas traducciones que hice de las
canciones desde el álbum "Le secret" hasta su disco más reciente "Shelter"; advierto que
la traducción es muy fiel a las letras en francés que se pueden encontrar en
:http://www.darklyrics.com/a/alcest.html... Si detectan algún error, sería de gran ayuda que
lo publicaran ustedes y yo de mi parte les agradezco.

P.D: Los títulos de las canciones están en español, pero por el orden lógico del álbum se
sabe que título corresponde original en francés.

LE SECRET 2005/2011

1. Le Secret (El secreto)

A veces los árboles esbozan un curioso ballet,


Imitan mi pequeño cuerpo mecido por el viento
Y la hiedra murmura unas palabras familiares,
Pon sobre la vida una mirada de niño
Para inhalar los suaves perfumes exhalados
De un jardín en el que otrora (tenias) el secreto,
Cantarán entonces las risueñas niñas diáfanas
del río centelleante y nacarado.

2. Élévation (Elevación) [Charles Baudelaire]

Por encima de estanques, por encima de valles,


De montañas, de bosques, de nubes, de mares
Más allá del sol, más allá de los éteres,
Más allá de los confines de esferas estrelladas,

Mi espíritu, te mueves con agilidad


Y como un buen nadador que se enardece en el oleaje,
Surcas con alegría la inmensidad profunda
Con una indescriptible y varonil sensualidad.

Alza vuelo muy lejos de estos miasmas mórbidos;


Ve a purificarte en el aire superior,
Y bebe, como un puro y divino licor,
El fuego vivo que llena los espacios claros.

Tras las molestias y las vastas penas


Que cargan con su peso la existencia brumosa,
Es feliz aquél que puede de un aleteo vigoroso
Lanzarse hacia los campos luminosos y serenos;

Aquél cuyos pensares, como alondras


Que hacia los cielos por la mañana alzan un vuelo libre,
-¡Que planea sobre la vida y comprende sin esfuerzo
El lenguaje de las flores y de las cosas mudas!

Traducción oficial:

Por encima de estanques, por encima de valles,


De montañas y bosques, de mares y de nubes,
Más allá de los soles, más allá de los éteres,
Más allá del confín de estrelladas esferas,

Te desplazas, mi espíritu, con toda agilidad


Y como un nadador que se extasía en las olas,
Alegremente surcas la inmensidad profunda
Con voluptuosidad indecible y viril.

Escápate muy lejos de estos mórbidos miasmas,


Sube a purificarte al aire superior
Y apura, como un noble y divino licor,
La luz clara que inunda los límpidos espacios.

Detrás de los hastíos y los hondos pesares


Que abruman con su peso la neblinosa vida,
¡Feliz aquel que puede con brioso aleteo
Lanzarse hacia los campos luminosos y calmos!

Aquel cuyas ideas, cual si fueran alondras,


Levantan hacia el cielo matutino su vuelo
-¡Que planea sobre todo, y sabe sin esfuerzo,
La lengua de las flores y de las cosas mudas!

SOUVENIRS D'UN AUTRE MONDE 2007

1. Printemps émeraude (Primavera esmeralda)


Los bosques bajos en primavera
Son una bóveda celeste
Constelada de esmeraldas.

Las hojas de los árboles danzan


Con la brisa ligera
Y los rayos del sol
Para que su luz
Las transforme en joyas.

2. Souvenirs d'un autre monde (Recuerdos de otro mundo)

De donde vengo el tiempo no existe,


Los segundos llegan a ser horas,
Los años cortos pronto cogieron vuelo
Y nuestras palabras engañosas son remplazadas
Por la música y los colores
Que flotan como perfumes en el aire ámbar.

“No temas, en el presente todo ha terminado


Rompe las cadenas de tus miedos mortales
Para siempre estar libre
Y reencontrar la quietud pasada”.

“No temas, en el presente todo ha terminado


Deja correr tus lágrimas una última vez
Para siempre estar libre
Y reúne el mundo de donde vienes”.

3. Les iris (Los iris)


[Instrumental]

4. Ciel errant (Cielo errante)

Abriendo los ojos por la mañana,


Enseguida la pena me llena,
Pero a veces no siento nada
O sólo la sensación
De no ser de aquí...
Amo Contemplar el cielo,
Tener la impresión de levantar vuelo
Hacia las nubes que pasan, después se borran
En el azul de un mar sin fin.

5. Sur l'autre rive je t'attendrai (Sobre la otra orilla te esperaré)

Sobre la otra orilla esperaré


Durante unos años
Con la esperanza de volver a ver un día
Tu eterno rostro de niño
Cuyos extraños ojos plateados
Traicionan la edad y la sabiduría.

Navega largamente más allá de la bruma


Para recuperar los accesos al país luminoso
Abandonando las desgracias de las vidas pasadas
Las sonrisas tímidas y dolorosas.

Sobre la otra orilla te esperaré.

6. Tir Nan Og
[Instrumental]

ÉCAILLES DE LUNE 2010

1. Écailles de lune I (Escamas de luna I)

La luz de julio se apaga sobre los arenales y meditabundo, dejo mis pensamientos
perderse en el horizonte llameante.

El rumor de las olas me apacigua, aprovecho este instante precioso, invitando la cálida
bisa marina a reanimar mi sentido lánguido.

Frecuentado por el espejismo de los días felices, espero que nazcan a lo largo de los ecos
de la noche.

Mis pensamientos se obscurecen en el horizonte.


2. Écailles de lune II (Escamas de luna II)

Las oras pasan, el mar suspira bajo unos astros lejanos, depositados en una pizca de oro
que tiembla sobre el oleaje.

Él comienza con su danza hipnótica y absorbe mi mirada decolorada.

Tal como un alma en suspensión, quisiera sin miedo desaparecer bajo las olas; escuchar
brotar de las profundidades su endecha hechizada.

Ellas me llamarían de su reino de nácar y de escamas aguamarinas para llevarme lejos de


los míos, de un mundo que me es extraño.

Tendiendo la mano, lentamente, quisiera hundirme en las aguas negras/obscuras que me


acogen silenciosamente.

Decir adiós a los brillos de la mañana, dejar las corrientes frías, purificar mis
pensamientos, hacer estatua mis carnes; para encontrar el sueño, todo al fondo del
océano.

3. Percées de lumière (Boquetes de luz)

Al borde de la onda
El calor intenso
Del sol me embriaga.

Me bebo su luz
Y dejo sus rayos ardientes
Desatar mis miembros adormecidos
Para ofrecerme un segundo nacimiento.

Allí alto, un cielo sin nube


De un azul atolondrante
Se funde con el mar.

Ebrio de luz
Tengo ahora la impresión
De no caminar más sobre vuestro ser
Y escucho los gritos
De mi alma no humana
Implorar su liberación.
4. Abysses (Abismos)
[Instrumental]

5. Solar Song (Canción solar)


[Instrumental]

6. Sur l'océan couleur de fer (Sobre el océano color de hierro)

Sobre el océano color de hierro


Lloraba un coro inmenso
Y esos largos alaridos cuya demencia
Parecen atravesar el infierno.

Y luego la muerte y el silencio


Ascendiente como un muro negro.
...A veces a lo lejos se dejaba ver
Un fuego que se balancea.

*(Para ser fiel a la letra traduzco “...qui se balance” en presente indicativo “...que se balancea”, pero si se
habla en indicativo imperfecto “...se laisait voir...” que es “...se dejaba ver...” sería mejor decir “que se
balanceaba” que en francés sería “..qui se balançait”)

LES VOYAGES DE L'ÂME 2012

1. Autre temps (Otro tiempo)

Una oración lejana, que porta el viento de la noche


Anima las hojas en su danza lánguida.
Es el canto de los viejos árboles entonada pata ti,
Para esos bosques obscuros ahora dormidos.

Sin nosotros esperar, tantas estaciones han pasado;


Las hojas doradas se van a morir en tierra
Renacerán un día bajo un cielo radiante,
Pero nuestro mundo desgastado quedará igual
Y mañana tu y yo habremos partido.

2. Là où naissent les couleurs nouvelles (Allí donde nacen los colores nuevos)
Siempre he vivido aquí, sin embargo,
Como un extranjero errante
Sobre esta tierra solitaria,
En perpetuo desinterés,
Escucho en mí la llamada de otro universo
Que resuena amargamente.

Los ojos unidos sólidamente al cielo,


Llevando el peso de mi cuerpo,
Percibo mi morada
Perdida en los nubarrones.

Demasiada gravedad hay aquí, de brazos obstinados


Reteniendo los espíritus viajeros
Sobre el punto de escapasen.

Desde aquí abajo percibo mi morada,


Sus praderas eternas
Perdidas en los nubarrones.
Allí donde nacen los colores nuevos,
Allí donde mi corazón y mi alma han quedado.

3. Les voyages de l'âme (Los viajes del alma)

Esta noche posiblemente mi alma,


Esclavizada, desgastada por aflicción,
Sentirá la necesidad de huir de su prisión de carne;
Muy lejos de nosotros, de nuestro tiempo,
Se irá a reunir con las estrellas.

Ellas le hablarán de su propia existencia


En unas palabras puras y silenciosas,
Y le mostrarán un camino
Que lleva hacia los remansos desconocidos
Que vinculan cielo y tierra.

Esas comarcas lejanas,


Donde las altas hierbas en los campos bermejos
Siempre bailan vals con la luz;
Donde pueden libremente errar
Todos los recuerdos de nuestras vidas sobre tierra
Que el tiempo vengador habrá querido borrar.
4. Nous sommes l'emeraude (Nosotros somos la esmeralda)

Mira al fondo de nosotros: Somos la esmeralda


Eterna y frondosa y que parece un mar,
Donde rondan unos perfumes a través de la noche cálida,
Donde circula el oleaje de los grandes ángeles del aire.

Somos la selva enorme y murmurante,


Llena de sombra deslumbrada y de sombrío esplendor,
(Que respira y que vive, donde mil aves de oro cantan
Y cuya cima estalla en espuma de flores).

Desde el primer soplo y el aurora primera,


De un esfuerzo infatigable y de un deseo sin fin;
Juntos, subimos de las cuevas de la tierra
Hacia ese objetivo maravilloso que tú sola has logrado.

Juntos; nosotros, su voz; nosotros, su alma profunda;


En ese follaje inmenso, siempre reverdecido;
Hemos recogido todos los sueños del mundo
y éste está en el sol que hemos crecido.

5. Beings of light “Seres de luz”


[Instrumental]

6. Faiseurs de mondes (Fabricadores de mundos)

Tus ojos sin edad


Son unos espejos penetrantes
Que figuran el mundo
Por su reflejo, lo embellecen.
La orilla del bosque a lo lejos
Llega a ser un templo que se mueve, irisado,
Celebrando el nacimiento de la primavera.
Y esas montañas inmensas,
Aspiran a reunir los cielos
Encima de nuestras cabezas,
Que dan vueltas.

Esta realidad que nos rodea


Es esa que tu has elegido
Y tus sueños visten nuestra esfera
De una pintura ideal que se despliega
Al brillo de nuestras miradas,
Al son de tu voz.

7. Havens “Refugios”
[Instrumental]

8. Summer's Glory “Gloria de verano”

Esta mañana he visto reaparecer


El inmenso sol que nos nutre.
Julio de se viene por fin
Así como tu sonrisa.

Hemos dormido todo un año,


En el presente despertémonos,
Vamos a recobrar la embriaguez
Que navega en el aire del verano.

Julio se viene
Nuestro corazón deshelado
Me siento liviano.

SHELTER 2014

1. Wings (alas)
[Instroducción]

2. Opale (Ópalo)

Sé que nunca estamos solos


Cuando oigo su voz serena
Surgiendo de los mares lejanos
Y de las cimas matizadas que se elevan.

Las viejas almas caídas del cielo


Se revelan en un torrente de estrellas
Para poblar los templos vivientes
Llenos de resplandores secretos.

3.La nuit marche avec moi (La noche marcha conmigo)

La noche camina al ritmo de los días pasados


De instantes radiantes que no paran de retroceder
Con la marca del tiempo
Tantas cosas se borran
Quiero recordar
Lo que juntos hicimos.

Navego con mis pensamientos


Y las preguntas que me persisten
A solas con el mar de silencio
Y las estrellas para oírme.

La noche camina conmigo.

La noche camina al ritmo de nuestros recuerdos


Desfilando en los corazones que envejecen
Con el peso de los años
Tantas cosas se borran
Y tu risa sigue siendo igual.

Una parte de nosotros cogió vuelo.

No tengo más miedo en el presente


Que miedo a lo que nos llegará
La noche ya caída me tranquiliza
En dirección al océano.

La noche camina conmigo.

4. Voix sereines (Voces serenas)

Con la cabeza hacia atrás me aflojo


Y cautivado inspiro
El suave viento de la playa
Con la cabeza inclinada hacia atrás me dejo ir.

Y recibo el día que nace


El vago cortejo de las formas
Los mundos azules
Las olas al revés.

El océano y el éter se hacen de frente


Comunicando silenciosamente
Sin que nuestros pies sobre tierra
Los comprendan verdaderamente.

5. L'éveil des muses (El despertar de las musas)

Habrá un nuevo tiempo


Para las almas no humanas
Sus terrenos etéreos
Que gritan a través de los vientos
Lamentan las pasiones mortales
Que ellas no pudieron probar.

Habrá un nuevo tiempo


Para los niños del cielo
Caminando en el silencio
Que van a encontrasen con sus hermanos
Quienes desde allí arriba los protegen.

6. Shelter "Refugio"

Siempre espero ese momento


Cuando poco a poco se borra el día
Para reunirme con las aguas en calma
Desaparecer lejos de mi hogar.

Mi corazón pertenece al mar


Quisiera a veces que se me olvide
Para reunirme con las aguas en calma
Desaparecer.

Prefiero en lugar de los estrépitos


La quietud de allí abajo
Que se encuentra al nadar
En lo profundo de las olas
Los refugios del mar turquesa
Que nos purifica en sus brazos.
Mi corazón pertenece al mar
Quisiera a veces que se me olvide
Para reunirme con las aguas en calma
Volver de donde vengo.

7. Away "Lejos"

Acostado en la arena dejé mi espíritu desaparecer


De este mundo
Vuela lejos de ti.

Olvidado
Desvaneciendo
Deseaba que mi mente
Pudiera vagar sin dolor.

Hacia los refugios relucientes


Escondidos el algún lugar en el sol
Lejos de este mundo
Lejos de ti.

Acostado en la arena oí
El distante cantar del mar
Y miré a las solitarias nubes
que se desvanecían por encima de mí
Deseaba que mi mente pudiera reunirse con ellas
Deseaba que mi mente pudiera vagar libremente.

Hacia los refugios relucientes


Escondidos el algún lugar en el sol
Lejos de este mundo
Lejos de ti.

Вам также может понравиться