Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CBC pr
N°.: 9_9480 23 S
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
/KKW/BCBCP 2.03 es SBA-GEBLAESE
20150511 153117
Índice
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad .................................................................................................... 54
7.2 Comprobación de las condiciones de montaje y de servicio ........................................... 55
7.3 Aspectos que deben tenerse en cuenta antes de cada puesta en marcha ..................... 56
7.4 Comprobación del sentido de giro ................................................................................... 56
7.4.1 Motor de accionamiento ..................................................................................... 56
7.4.2 Ventilador (capota insonorizante) ....................................................................... 57
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión .................................................................................................. 58
8.1.1 Conexión ............................................................................................................. 58
8.1.2 Desconexión ....................................................................................................... 58
8.2 Desconexión en caso de emergencia .............................................................................. 59
8.3 Comprobación del funcionamiento del ventilador (capota insonorizante) ........................ 59
9 Detectar una avería y repararla
9.1 Indicaciones básicas ........................................................................................................ 60
9.2 Averías ............................................................................................................................. 60
9.3 Opciones .......................................................................................................................... 61
9.3.1 Avería capota insonorizante ............................................................................... 61
9.3.2 Avería sensor de presión .................................................................................... 62
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad .................................................................................................... 63
10.2 Plan de mantenimiento .................................................................................................... 64
10.2.1 Protocolar los trabajos de mantenimiento .......................................................... 64
10.2.2 Trabajos periódicos de mantenimiento ............................................................... 64
10.2.3 Trabajos periódicos de mantenimiento ............................................................... 65
10.3 Capota silenciadora ......................................................................................................... 66
10.4 Mantenimiento de la correa de accionamiento ................................................................ 66
10.5 Controlar el nivel de aceite lubricante. ............................................................................. 68
10.6 Rellenar de aceite lubricante ............................................................................................ 68
10.7 Cambiar el aceite lubricante ............................................................................................. 69
10.8 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................................ 70
10.8.1 Indicador de mantenimiento del filtro .................................................................. 71
10.8.2 Filtro presostato diferencial ................................................................................. 71
10.8.3 Cambiar el filtro de aire ....................................................................................... 72
10.9 Mantenimiento de los motores ......................................................................................... 72
10.9.1 Cojinetes del motor de accionamiento con lubricación permanente .................. 72
10.9.2 Motor del ventilador (capota silenciadora) .......................................................... 73
10.10 Comprobación de la válvula de seguridad ....................................................................... 73
10.11 Controlar el grado de suciedad de los rotores ................................................................. 73
10.12 Protocolar los trabajos de mantenimiento ........................................................................ 75
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación ..................................................................... 76
11.2 Encargar piezas de recambio, lubricantes y líquidos ....................................................... 76
11.3 Repuestos para mantenimiento y reparaciones ............................................................... 76
11.4 KAESER AIR SERVICE .................................................................................................. 79
11.5 Direcciones de puntos de asistencia ................................................................................ 79
11.6 Cumplimentación de la declaración de contaminación .................................................... 79
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 80
12.2 Embalaje .......................................................................................................................... 80
12.3 Transporte ........................................................................................................................ 81
12.3.1 Seguridad ........................................................................................................... 81
1.4.1 Advertencias
Las advertencias alertan de peligros que, en caso de incumplimiento, pueden ocasionar daños
personales.
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se identifican con las siguientes
palabras:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
PELIGRO Advierte de un peligro inminente. Las consecuencias pueden ser la muerte o
lesiones graves.
Las advertencias que preceden a un capítulo se refieren al capítulo en cuestión y a todos sus sub‐
capítulos.
Ejemplo:
PELIGRO
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se indican las posibles consecuencias en caso de incumplimiento de la advertencia.
La palabra “PELIGRO” significa que, si se ignora la advertencia, pueden producirse lesiones
graves o incluso la muerte.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
Las advertencias que se refieren a un subcapítulo o al siguiente paso que hay que ejecutar van
integradas en el modo de proceder y aparecen enumeradas como un paso más.
Ejemplo:
1. AVISO!
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se indican las posibles consecuencias en caso de incumplimiento de la advertencia.
La palabra “ATENCIÓN” significa que, si se ignora la advertencia, pueden producirse lesiones
graves o incluso la muerte.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse del peligro.
2. Lea y siga siempre escrupulosamente las advertencias.
Ejemplo:
INDICACIÓN
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se indican las posibles consecuencias en caso de incumplimiento del aviso.
➤ Aquí se enumeran las medidas para protegerse de daños materiales.
Material Aquí encontrará indicaciones sobre herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de re‐
cambio.
Condición Aquí se explican las condiciones necesarias para ejecutar una tarea.
En este apartado también se especifican condiciones relevantes para la seguridad que le ayuda‐
rán a evitar situaciones peligrosas.
Opción H12 ➤ Este símbolo sirve para identificar las acciones que constan de un solo paso.
Si las acciones constan de varios pasos, se enumerará en orden cada uno de ellos.
La información que sólo se refiere a una opción está marcada con la identificación correspon‐
diente (por ejemplo, H12 significa que este apartado sólo se aplica a máquinas con capota in‐
sonorizante). Las marcas relativas a opciones que aparecen en este manual de servicio se ex‐
plican en el capítulo 2.2.
La información acerca de problemas potenciales va marcada con un signo de interrogación.
En el texto de ayuda se nombra la causa...
➤ ... y se indica la solución.
Este símbolo sirve para identificar información o medidas importantes para la protección del
medio ambiente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa de identificación se encuentra en el bastidor de la máquina y en el panel lateral izquierdo
de la capota silenciadora (opción H12).
Los datos de la placa de identificación de la máquina se refieren al estado de aspiración estándar
de 1013 mbar y 20 °C.
➤ Introduzca aquí los datos de la placa de identificación como referencia:
Característica Valor
Soplante
N° de material
Serie-N°:
Año de construcción
Sobrepresión máx. de servicio
Temperatura ambiente
Velocidad de rotación nominal del motor
Potencia máxima admisible
Corriente a plena carga
Conexión eléctrica
Esquema de conexiones
2.3 Peso
El peso indicado se refiere a la máquina con el motor de accionamiento incluido, sin opciones. El
peso real depende del equipamiento individual de la máquina.
Peso [kg] *
Potencia máx. admisible CB 111 C pr CB 131 C pr
[kW]
5,5 195 220
7,5 205 230
11,0 220 245
15,0 225 250
18,5 265 290
22,0 — 295
30,0 — 380
* Valores indicativos, los pesos pueden diferir dependiendo de la marca del motor.
Peso [kg] *
Potencia máx. admisible CB 111 C pr CB 131 C pr
[kW]
5,5 375 400
7,5 385 410
11,0 400 425
* Valores indicativos, los pesos pueden diferir dependiendo de la marca del motor.
Peso [kg] *
Potencia máx. admisible CB 111 C pr CB 131 C pr
[kW]
15,0 405 430
18,5 445 470
22,0 — 475
30,0 — 560
* Valores indicativos, los pesos pueden diferir dependiendo de la marca del motor.
La garantía de daños en la máquina no tendrá validez en los siguientes casos cuando los
daños se produzcan en el motor de accionamiento:
■ entrega de la máquina sin motor de accionamiento;
■ suministro del motor de accionamiento por parte del cliente.
OMEGA FLUID
SB 220 FG 220
Descripción Aceite sintético Aceite sintético
Campo de aplicación Para todas las aplicaciones, ex‐ Aceite especial para máquinas en los
cepto la fabricación de produc‐ sectores en los que el aire comprimido
tos alimenticios. pueda entrar ocasionalmente en con‐
tacto con alimentos.
* A temperaturas del aceite >120 °C deben tomarse medidas especiales. Pida asesoramiento a
KAESER.
OMEGA FLUID
SB 220 FG 220
Temperatura del aceite −10 – +120* −5 – +110
[°C]
* A temperaturas del aceite >120 °C deben tomarse medidas especiales. Pida asesoramiento a
KAESER.
más información En el bloque soplante hay una pegatina que indica el tipo de aceite lubricante utilizado.
Si quiere pedir aceite lubricante, encontrará la información necesaria en el capítulo 11.2.
Valores orientativos:
2.7 Temperatura
CB 111 C pr CB 131 C pr —
Temperatura final de 160 160 —
compresión máxima [°C]
Diferencia de temperatu‐ 115 115 —
ra máxima [K]*
* Temperatura de salida menos temperatura de entrada
Tab. 10 Temperatura
CB 111 C pr CB 131 C pr —
Temperatura ambiental −5 – +40 −5 – +40 —
admisible [°C]
CB 111 C pr CB 131 C pr —
Máquina con calefacción −15 – +40 −15 – +40 —
auxiliar conectada y ca‐
pota silenciadora (opción
H2, H12)
Temperatura ambiental
admisible [°C]
Temperatura de aspira‐ −15 – +40 −15 – +40 —
ción admisible [°C]
Humedad relativa [%] 0 – 80 0 – 80 —
Altura máxima de instala‐ 1000 1000 —
ción sobre
EL NIVEL DEL MAR [m]
Si las condiciones ambientales y de aspiración son distintas, será preciso recalcular los da‐
tos de potencia. Es imprescindible consultarlo previamente con el fabricante.
más información El esquema de conexiones para la opción H2 del capítulo 13.6.7 contiene indicaciones para la co‐
nexión eléctrica.
Condición de medición según DIN EN ISO 2151 y norma de base ISO 9614–2:
■ Distancia de medición: 1 m
■ Tolerancia: ±3 dB(A)
■ Tuberías insonorizadas
más información Los valores del nivel de presión acústica y el nivel de potencia acústica figuran en las tablas del
capítulo 13.4.
Estos valores se refieren al punto de diseño. No se refieren al campo de regulación con converti‐
dor de frecuencia.
Requisito adicional de la red de corriente trifásica para máquinas con convertidor de frecuencia:
Accionar la máquina exclusivamente conectada a un sistema TN con neutro a tierra o a una red
TT de corriente trifásica con el punto de estrella puesto a tierra.
No se debe conectar esta máquina a una red de corriente trifásica con una fase puesta a tierra, ya
que de lo contrario pueden producirse sobretensiones peligrosas.
No se admite la conexión a una red IT sin otras medidas (control del aislamiento, versión especial
del convertidor de frecuencia, etc.).
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.5 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 17,3 22,8 35,5 48,4 57,0 66,0 90,0
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 10,0 13,2 20,5 28,0 33,0 38,0 52,0
La condición de la red es válida tan solo para la conexión de la máquina con una potencia máx.
admisible de 37 kW a una red pública de alimentación eléctrica con las características siguientes:
■ Frecuencia de la red 50 Hz
■ Tensión de la red entre el conductor externo y neutro de 220 V...250 V
■ Tensión de la red entre los conductores externos de 380 V...430 V
No afecta a las redes de suministro eléctrico dentro de instalaciones industriales que están sepa‐
radas de la red pública de suministro.
Las potencias máx. admisibles del motor especificadas en la tabla están previstas para el servicio
en una red pública de alimentación de corriente con una impedancia de la red en el punto de
transferencia (conexión particular) de Zmáx [ohmios] como máximo.
El usuario ha de cerciorarse de que se accione la máquina sólo en una red que cumpla estos re‐
quisitos. En caso necesario, consulte la impedancia de la red a la compañía eléctrica local.
Arranque directo
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Impedancia del sistema máxima 0,089 0,061 0,027 0,013 0,014 0,010 0,007
admisible* Zmáx [Ohmios]
* Datos referidos a la suma de las impedancias en los conductores externo y neutro.
Arranque estrella-triángulo
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Impedancia del sistema máxima 0,242 0,188 0,110 0,068 0,070 0,053 0,035
admisible* Zmáx [Ohmios]
* Datos referidos a la suma de las impedancias en los conductores externo y neutro.
Las máquinas con una absorción de corriente de >16 A...<75 A coinciden con IEC 61000-3-12.
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 7,9 10,4 15,5 21,4 26,0 30,0 42,0
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 17,6 23,0 35,2 48,0 57,0 67,0 93,0
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 10,7 13,9 21,3 29,1 34,0 41,0 56,0
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 8,8 11,5 17,6 24,0 28,5 34,0 46,5
Potencia máx. admisible [kW] 5,5 7,5 11,0 15,0 18,5 22,0 30,0
Absorción de corriente [A] ± 10% 7,0 9,2 14,1 19,2 22,8 27,0 37,0
2.13 Opciones
Aquí encontrará los datos técnicos de las posibles opciones de su máquina.
2.13.1 Opción C9
Presostato
Característica Datos
Número máx. de contactos a carga inductiva 0,5
250 V [A] carga óhmica 1,0
Índice de protección IP 54
(con cubierta de protección, conexiones eléctricas hacia arriba)
más información El esquema de conexiones para la opción C9 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la co‐
nexión eléctrica.
Característica Datos
Distancia de conmutación nominal Sn [mm] 1–3
Condición para el montaje no nivelado
Función de salida DC PNP/NPN
Índice de protección IP 67
Conexión M12
Principio de funcionamiento Inductivo
Característica Datos
Voltaje máx. admisible [V] 110 – 240 AC/DC (50 – 60 Hz) /
27 DC (tip. 24 DC)
Capacidad de carga de contacto 6 A (250 V AC); B300, R300
Potencia absorbida [VA] 5
Temporización de arranque [s] 0 – 1000
Temperatura ambiente [°C] -20 – +60
Índice de protección carcasa / bornes IP 50 / IP 20
Conexión por cable hasta 2,5 mm2 (AWG 14)
Característica Datos
Formato de indicación DIM=0 (rpm)
Número de levas de conmutación, entrada 1 NC1=2
Función de grabación, salidas 1 y 2 SO1=0 (inacti‐ SO2=0 (inacti‐
va) va)
Función de conmutación, salidas 1 y 2 FO1=2 FO2=3 AO3=4,0
Valor analógico de inicio para salida analógica 3 [mA]
Función de conmutación, salidas 1 y 2 [rpm] SP1=500 SP2=1000 FA3=1000
Valor analógico final para salida analógica 3 [rpm]
Histéresis para puntos de conmutación 1 y 2 [%] HY1=3 HY2=5
Temporización de arranque, salidas 1 y 2 [s] ST1=60,0 ST2=0,0
Temporización de arranque, salidas 1 y 2 [s] DT1=10,0 DT2=0,0
Característica Datos
Función de barrido, salidas 1 y 2 [s] FT1=0,0 FT2=0,0
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.6 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
más información El esquema de conexiones para la opción C13 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la
conexión eléctrica.
Característica Datos
Resistencia óhmica admitida [Ohm] RA = (UB [V] − 10 V) / 0,02 A
Índice de protección IP 65
más información El esquema de conexiones para la opción C14 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la
conexión eléctrica.
más información El esquema de conexiones para la opción C19 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la
conexión eléctrica.
2.13.9 Opción F5
Filtro-presostato diferencial
Característica Datos
Presión diferencial, ajustable [mbar] 2,5 – 50,0
Tensión [V] (AC) eff., mín. 10
(AC) máx. 250
(DC) mín. 12
(DC) máx. 48
Corriente nominal [A] (AC) 10
Corriente de conmutación (AC) eff., mín. 20 mA
(AC) máx. 6 A, cosϕ = 1,0
(AC) máx. 3 A, cosϕ = 0,6
(DC) mín. 20 mA
(DC) máx. 1 A
Índice de protección IP 54
más información El esquema de conexiones para la opción F5 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la co‐
nexión eléctrica.
2.13.10 Opción G1
Válvula de retención
Diámetro nominal Presión y contrapresión máx.[bar]
DN 100 1,5
— —
Termostato
Característica Datos
Conmutador de acción rápida con contacto in‐ monopolar
versor
Potencia de conmutación contacto de apertura AC 230 V / 2,5 A / cosφ=0,6
(1–2) AC 230 V / 16 A / cosφ=1
DC 230 V / 0,25 A
Potencia de conmutación contacto de cierre (1– AC 230 V / 2,5 A / cosφ=0,6
4) AC 230 V / 6,3 A / cosφ=1
DC 230 V / 0,25 A
Diferencia de conmutación principio escala [%] 6
Diferencia de conmutación final escala [%] 1,5
Índice de protección IP 54
más información El esquema de conexiones para la opción H2 en el capítulo 13.6 contiene indicaciones para la co‐
nexión eléctrica.
Para proteger los aparatos contra una sobrecarga, ajustarlos a 1,1 del valor nominal.
Caudal
Característica Valor
Caudal [m3/h] 2200
Conexión eléctrica
Corriente trifásica: 50 Hz
Corriente trifásica: 60 Hz
Caudal ventilador
Característica Valor
Caudal [m3/h] 1800 – 2000
Conexión eléctrica
Corriente trifásica: 50 Hz
Corriente alterna: 50 Hz
Corriente trifásica: 60 Hz
Corriente alterna: 60 Hz
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad téc‐
nica reconocidas. Sin embargo, durante su uso pueden producirse ciertos peligros:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas
■ Perjuicios en la máquina o en otros bienes.
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
En este capítulo le informamos sobre los diferentes tipos de peligros que puedan darse durante el
funcionamiento de la máquina.
Electricidad
El contacto con componentes bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctricas, quemadu‐
ras o la muerte.
➤ El propietario deberá equipar todos los cables de alimentación de red con dispositivos inte‐
rruptores de la red que se puedan cerrar con llave.
➤ Los trabajos que tengan que realizarse en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo ex‐
clusivamente por electricistas profesionales autorizados e instruidos o por personas alecciona‐
das a tal efecto, siempre bajo la dirección y supervisión de un electricista profesional autoriza‐
do y conforme a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina, el usuario debe adoptar y verificar las medi‐
das oportunas para proteger a los usuarios contra choques eléctricos por contacto directo o
indirecto.
➤ Antes de los trabajos en el equipo eléctrico:
Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y asegúrese de que no haya tensión.
➤ Desconecte todas las demás fuentes de alimentación externas.
Entre éstas se incluyen, por ejemplo, las conexiones a la calefacción eléctrica de la máquina.
➤ Utilice fusibles adecuados a la potencia de la máquina.
➤ Compruebe periódicamente si las conexiones eléctricas están bien fijadas y en perfecto esta‐
do.
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarla pueden generarse fuerzas mortales. Las
indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que puedan encontrarse
bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
➤ No se detenga cerca de la válvula de seguridad mientras esté en funcionamiento, ya que, en
caso de superarse la presión de servicio admitida, los gases calientes se expandirán y esca‐
parán a alta velocidad y la barra de tracción de la válvula se moverá bruscamente hacia arriba.
➤ En los componentes sometidos a presión no se permiten trabajos de soldadura, tratamientos
térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que pueden repercutir negativamente en la re‐
sistencia a la presión de los componentes.
En tal caso dejará de estar garantizada la seguridad de la máquina.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para cada aplicación concreta a fin de
descartar cualquier peligro para la integridad física o la vida del usuario.
➤ Instale los sistemas apropiados de tratamiento del aire comprimido si desea utilizar el aire
comprimido de esta máquina como aire respirable y/o para la elaboración de productos ali‐
menticios.
➤ Utilice aceite lubricante que no afecte a los productos alimenticios en caso de que el aire com‐
primido pueda entrar en contacto con alimentos.
Fuerzas de resorte
Los resortes bajo tensión acumulan energía. Al liberarla pueden generarse fuerzas mortales.
La válvula de seguridad y la válvula de descarga de arranque están sometidas a una fuerte ten‐
sión de resorte.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Piezas rotatorias
Existe peligro de graves lesiones por contacto con la rueda del ventilador o la transmisión por co‐
rrea con la máquina en marcha.
➤ No retire la protección mientras la máquina esté en marcha.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, protéjalo frente a posibles re‐
conexiones involuntarias, compruebe que no hay tensión.
➤ Use ropa ceñida y una redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Monte correctamente las cubiertas y las rejillas protectoras antes de volver a conectar la má‐
quina.
Temperatura
Ruido
La capota silenciadora reduce al mínimo el nivel de ruido de la máquina. Esto solo está garantiza‐
do con la capota cerrada.
➤ En caso necesario, utilice protección auditiva.
Sobre todo el escape de aire por la válvula de seguridad puede producir emisiones importan‐
tes de ruido.
Lubricantes y líquidos
Los lubricantes y líquidos utilizados pueden afectar a la salud. Por esta razón deben tomarse las
medidas de seguridad necesarias para evitar lesiones.
➤ Queda terminantemente prohibido fumar, así como encender fuegos y emplear llamas libres.
➤ Observe las prescripciones de seguridad al manipular aceite, lubricantes y sustancias quími‐
cas.
➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspire neblinas de aceite lubricante ni vapores.
➤ No coma ni beba mientras esté trabajando con lubricantes.
➤ Disponga los medios adecuados para la extinción de incendios.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.
Las modificaciones, las ampliaciones y los cambios constructivos en la máquina pueden causar
peligros imprevisibles.
➤ Está prohibido realizar modificaciones en la máquina.
➤ Antes de realizar cualquier modificación técnica o ampliación en la máquina, solicite un permi‐
so escrito del fabricante.
Las válvulas de seguridad, si tienen las medidas adecuadas, impiden eficazmente los aumentos
inadmisibles de la presión. Las modificaciones o ampliaciones de la estación de aire comprimido
pueden originar peligros nuevos.
➤ Al ampliar o modificar una estación de aire comprimido:
Antes de instalar la nueva máquina, compruebe la capacidad de escape de las válvulas de se‐
guridad.
➤ Si la capacidad de escape es insuficiente:
Instale válvulas de seguridad con una capacidad de escape mayor.
Durante los trabajos en la máquina puede estar expuesto a peligros que pueden causar acciden‐
tes con consecuencias graves para la salud.
➤ Utilice ropa de protección adecuada siempre que realice algún trabajo en la máquina.
■ Zapatos de seguridad
■ Gafas de protección
■ Protección auditiva
Transporte
Para evitar accidentes durante el transporte se deben cumplir las normas de seguridad atendiendo
de masa y tamaño de la máquina.
➤ Utilice dispositivos de elevación adecuados que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tengan la formación y
la autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.
➤ Coloque los dispositivos de elevación sólo en los puntos previstos para la elevación de la car‐
ga.
➤ Tenga en cuenta el centro de gravedad para evitar el peligro de vuelco.
➤ Asegúrese de que no haya personas en la zona de peligro.
➤ No utilice los componentes de la máquina para subirse a ellos.
Montaje
Instalación
Durante la puesta en marcha, el funcionamiento y los trabajos de mantenimiento puede estar ex‐
puesto a peligros causados, por ejemplo, por la electricidad, la presión y la temperatura. Las accio‐
nes imprudentes pueden causar accidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Encargue la realización de los trabajos únicamente a personal autorizado.
➤ Use ropa ceñida y que no arda fácilmente. En caso necesario, utilice ropa de protección ade‐
cuada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y asegúrese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y volúmenes que se hallen bajo presión
y revíselos.
➤ Dejar que la máquina se enfríe completamente.
➤ Mantenga cerrada la capota insonorizante cuando la máquina esté conectada.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
➤ Utilizar sólo piezas de recambio que hayan sido adaptadas por KAESER para la utilización en
esa máquina.
➤ Lleve a cabo comprobaciones periódicas:
Para comprobar daños visibles,
de los dispositivos de seguridad,
de los dispositivos de mando PARADA DE EMERGENCIA
de los componentes que necesitan vigilancia.
➤ Al realizar trabajos de mantenimiento y reparación preste atención a la limpieza. Cubra los
componentes y las aberturas expuestas con paños limpios, papel o cinta adhesiva para prote‐
gerlos de la suciedad.
➤ No deje piezas sueltas, herramientas o bayetas dentro o encima de la máquina.
➤ Las piezas desmontadas pueden suponer un riesgo para la seguridad:
No abra ni destruya los componentes desmontados.
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.2.
Opciones
1. Mantenga la calma.
3.11 Garantía
Este manual de servicio no incluye ninguna obligación de garantía específica. La garantía se regu‐
la por nuestras condiciones generales de venta.
El requisito primordial para una garantía por nuestra parte es que la máquina se use correctamen‐
te, respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tendrá la obligación de determi‐
nar si se puede utilizar la máquina para su caso específico.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Máquina
Fig. 4 Máquina
1 Válvula de seguridad 6 Indicadores (opción)
2 Válvula de retención (opción) 7 Silenciador de salida
3 Silenciador de aspiración 8 Válvula de descarga de arranque (opción)
4 Bloque soplante 9 Motor de accionamiento
5 Protección de correas 10 Indicador de mantenimiento del filtro
El motor de accionamiento (motor eléctrico) 9 acciona el bloque soplante 4 a través de una trans‐
misión por correa.
A través de un filtro de aire en el silenciador de aspiración 3 se aspira y se limpia el aire.
A continuación, el aire es impulsado en vertical desde el bloque soplante hasta el silenciador de
salida 7 , proceso durante el cual se genera presión.
En una carcasa dos pistones rotativos giran en sentido contrario. El giro se efectúa a través de la
sincronización de un par de engranajes. Primeramente se empareda el aire aspirado entre el rotor
y la carcasa, y a continuación, se impulsa el aire hacia el lado de presión.
Como los rotores no tocan la carcasa, funcionan sin desgaste y no necesitan lubricación por acei‐
te.
4.1.3 Compensador
El compensador tiene las funciones siguientes:
■ la conexión por el lado de aspiración y de presión a silenciadores y accesorios
■ aísla las vibraciones de la máquina de la tubería
Fig. 7 Compensador
4.3 Opciones
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones de su máquina.
4.3.1 Opción C9
Presostato
El presostato emite una señal si se supera la presión de conmutación ajustada.
Se ha ajustado el presostato en fábrica a los deseos del cliente.
En caso contrario se efectuará el ajuste conforme a la aplicación.
Fig. 8 Presostato
1 Tornillo de ajuste: Punto de conmutación
2 Tornillo de ajuste: Diferencia de conmutación
3 Tornillo (rociado con barniz protector)
Se puede ajustar el punto de conmutación con el tornillo de ajuste 1 cuando la máquina está fun‐
cionando.
Se regula el ajuste fino y la diferencia de conmutación con el tornillo de ajuste 2 .
El tornillo 3 está rociado con barniz protector. No cambie el ajuste.
Se puede modificar el punto de conmutación con el tornillo de ajuste debajo de la cubierta protec‐
tora en el panel frontal.
Descarga de arranque
En reposo, el cono de válvula 5 está abierto y el cono de válvula 3 está cerrado. Si la máquina
arranca, el aire producido fluye a través del cono de válvula 5 por el orificio de salida a la atmós‐
fera. La presión de retención que se origina en el sistema de tuberías 4 pasa por el husillo hueco
y la tobera 7 a la cámara de membrana superior 6 . La fuerza resultante ejercida sobre la mem‐
brana cierra el cono de válvula 5 .
La descarga de arranque sólo funciona correctamente si durante el proceso del arranque se forma
una presión mínima de 100 mbar en el sistema de tuberías 4 .
Regulación de sobrecarga
Después del proceso de arranque aumenta la presión del sistema, que también afecta al regulador
de control 2 a través de la conexión del conducto de distribución. En cuanto se alcanza la presión
ajustada del sistema, se abre el cono de válvula 3 . La sobrepresión en la cámara de membrana
superior 6 escapa a la atmósfera y el cono de válvula 5 se abre.
La presión ajustada del sistema se mantiene constante.
Una vez terminado el ajuste de la presión, fije el tornillo con la tuerca y monte la caperuza de go‐
ma en el regulador de control.
Fig. 15 Termostato
4.3.9 Opción F5
Filtro presostato diferencial
El presostato diferencial del filtro vigila el ensuciamiento en la zona de aspiración.
La función de conmutación responde a la presión diferencial. Cuando se pasa por encima o por
debajo del valor nominal exactamente ajustado, el circuito se activa, se desactiva o conmuta se‐
gún el cableado.
Función de conexión
4.3.10 Opción G1
Válvula de retención
La válvula de retención impide una inversión del sentido de flujo del caudal.
El elemento de cierre está cerrado cuando se ha parado la máquina.
La válvula de regulación está integrada en el silenciador de salida.
El aire de refrigeración para el motor y la máquina se dirige por la entrada del aire de refrigera‐
ción 6 a través del ventilador del motor de accionamiento hacia la capota silenciadora.
Un ventilador intensifica el flujo de aire dentro de la capota. El aire caliente es expulsado al exte‐
rior, impidiendo así un recalentamiento inadmisible de la máquina.
A través de la entrada del aire de aspiración 2 se aspira el aire para el proceso. De esta manera
se asegura que se comprimirá solamente aire a temperatura ambiente.
Se puede retirar el panel desmontable 7 de la capota insonorizante.
Para abrirlas, soltar el cerrojo con la llave suministrada.
Ruido
La capota silenciadora reduce al mínimo el nivel de ruido de la máquina. Esto solo está garantiza‐
do con la capota cerrada.
➤ En caso necesario, utilice protección auditiva o adopte in situ las medidas oportunas para pro‐
tegerse del ruido.
Las distancias respecto a las paredes aquí indicadas son recomendaciones y garantizan el
libre acceso a todos los componentes de la máquina.
➤ Si no se pueden respetar estas distancias, tendrá que consultar a KAESER.
Condición El suelo en el lugar de la instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado para soportar el peso
de la máquina.
Para el montaje de la máquina no se necesita una cimentación especial.
➤ En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala contra las heladas, la radiación solar di‐
recta, el polvo y la lluvia.
➤ Compruebe que la cantidad de aire que entra es por lo menos igual a la que sacan la máquina
y el ventilador extractor de la sala de máquinas.
➤ Cerciórese de que la máquina y el ventilador extractor sólo se puedan accionar con el orificio
de aire de entrada abierto.
➤ No obstruya el paso de aire en los orificios de entrada y salida para que el aire pueda circular
libremente por la sala de máquinas.
6 Montaje
6.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará instrucciones de seguridad para efectuar los trabajos de montaje sin ningún ries‐
go.
Encontrará advertencias justo antes de las actividades potencialmente peligrosas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarla pueden generarse fuerzas mortales. Las
siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realizados en componentes
que pueden estar bajo presión.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones por contacto con la rueda del ventilador o la transmisión por co‐
rrea con la máquina en marcha.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Mantenga cerrados los paneles de revestimiento cuando la máquina esté conectada.
más información Encontrará el plano del cimiento en el dibujo acotado del capítulo 13.2.
8. PELIGRO!
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
➤ Desconecte todos los polos de la red de alimentación eléctrica, asegúrela para que no
pueda volverse a conectar y compruebe que no hay tensión.
➤ Al realizar trabajos en el convertidor de frecuencia:
Esperar 5 minutos como mínimo hasta que hayan desaparecido las tensiones peligrosas.
9. Efectúe la conexión a la alimentación eléctrica.
1. Coloque las secciones de los cables de alimentación y los fusibles conforme a las condiciones
de servicio.
2. Conecte el motor de accionamiento conforme al esquema de conexiones.
1. Tenga en cuenta los puntos siguientes si va a utilizar una máquina con convertidor de frecuen‐
cia:
■ Accione la máquina sólo dentro de los límites de potencia y conforme a las condiciones
ambientales admisibles.
■ El convertidor de frecuencia debe ser apropiado para el funcionamiento de una máquina
con un par constante; no deben utilizarse modelos con un par cuadrático.
■ Si se utiliza un convertidor de frecuencia, el motor de accionamiento debe tener el siguien‐
te diseño:
─ Tensión < 500 V ≥ 75 kW:
Bobinado estándar y cojinete o placa de cojinete aislados en el lado de control, con in‐
dependencia del tamaño.
─ Tensión ≥ 500 V < 75 kW:
Aislamiento reforzado del bobinado, cojinete estándar, con independencia del tamaño.
─ Tensión ≥ 500 V ≥ 75 kW:
Aislamiento reforzado del bobinado y cojinete o placa de cojinete aislados en el lado de
accionamiento y el lado de control, con independencia del tamaño.
■ Los convertidores de frecuencia que suministran un voltaje de salida más bajo que el vol‐
taje máximo admisible del motor provocan en el motor una mayor absorción de corriente y
calentamiento. Esto provoca una reducción de la potencia aprovechable del motor y del
posible campo de regulación de la máquina. Para evitar daños en el motor, consulte al fa‐
bricante del convertidor de frecuencia.
■ Utilice convertidores de frecuencia con transistores IGBT.
■ La frecuencia de cambio de la velocidad de giro debe ser de aprox. 5 Hz por segundo. Es‐
te valor se aplica asimismo a la rampa de aceleración desde la parada hasta alcanzar la
frecuencia mínima. Regulaciones diferentes, tanto de velocidad más alta como baja, son
posibles después de una revisión por el servicio de asistencia técnicaKAESER.
■ Para evitar perturbaciones en el servicio sólo se debe conectar el convertidor de frecuen‐
cia a un motor parado.
■ Una vez desconectado el convertidor de frecuencia, éste no debe volver a conectarse has‐
ta que no se haya parado totalmente la máquina.
■ Para efectuar una desconexión en caso de fallo, integre los siguientes elementos en el sis‐
tema de control instalado por el usuario:
─ termistor para controlar la temperatura del bobinado del motor de accionamiento;
─ termostato para controlar la temperatura final de compresión.
■ Por razones de seguridad no se permite el rearranque automático de la máquina, por lo
que debe desactivarlo en la parametrización del convertidor de frecuencia.
■ La longitud del cable máxima entre la salida del convertidor de frecuencia y el motor de
accionamiento es de 30 m. Es posible que se obtengan cables más largos después de
una prueba por el servicio de asistencia técnica KAESER.
■ Para la conexión conforme a la EMC y el funcionamiento de la máquina, sólo deben utili‐
zarse cables blindados para la conexión del motor.
─ No tuerza el trenzado de blindaje de estos cables. El trenzado de blindaje debe conec‐
tarse por ambos lados al potencial de tierra ocupando la mayor superficie posible.
─ Utilice sólo abrazaderas blindadas o uniones roscadas de cables que cumplan la nor‐
mativa sobre CEM.
─ Lo mismo se aplica a los demás cables de conexión, por ejemplo para los termistores
(PTC) del motor de accionamiento.
2. Pida asesoramiento a KAESER para determinar un convertidor de frecuencia adecuado.
AVISO
¡Graves lesiones al soltarse o abrirse componentes que se encuentran bajo presión!
➤ Despresurizar completamente todos los componentes y volúmenes que se hallen bajo
presión.
Si se transporta el aire en sistemas en los que se mantiene un exceso de presión, una vez
desconectada la máquina, se recomienda instalar una válvula de retención para asegurar un
arranque sin presión.
➤ Acordar con KAESER las válvulas antirretorno apropiadas y la debida instalación.
1. Realizar la conexión de aire comprimido a la red de tuberías o a los consumidores por medio
de una pieza de conexión flexible observando los siguientes pares de apriete:
6.7 Opciones
Se han instalado/montado mecánicamente todas las opciones. El cliente efectuará la instalación
eléctrica y la evaluación.
➤ Observar las indicaciones con respecto a las opciones individuales.
6.7.1 Opción C9
Conectar el presostato
➤ Conectar el presostato
más información Para el ajuste del aparato de valoración, ver capítulo 2.13.2.
Para el esquema de conexiones del sistema de vigilancia de la velocidad, ver capítulo 13.6.2.
más información Para las conexiones del sensor de presión, ver capítulo 13.6.4.
6.7.6 Opción F5
Conexión filtro-presostato diferencial
➤ Conectar filtro-presostato diferencial.
6.7.7 Opción H2
Conexión de la calefacción estacionaria
➤ Conectar la calefacción estacionaria a la caja de bornes.
más información El dibujo acotado en el capítulo 13.2 contiene indicaciones acerca de la conexión a la tubería.
Los siguientes trabajos permiten el acceso a las conexiones eléctricas del motor de accionamien‐
to, el ventilador y los accesorios.
1. Quite el panel desmontable de la capota insonorizante.
Para abrirla, abra los cerrojos con la llave suministrada.
2. Establezca las conexiones eléctricas.
3. Coloque el panel desmontable y cierre los cerrojos.
La conexión del ventilador se realiza directamente a través de la caja de bornes del motor del ven‐
tilador.
El motor de accionamiento y el ventilador deben arrancar simultáneamente.
Cerciórese de que el sentido de giro sea el correcto cuando conecte el ventilador. La dirección de
la corriente de aire deberá ser la adecuada para expulsar el aire de la capota insonorizante.
Para evitar picos de temperatura dentro de la capota insonorizante, se recomienda dejar funcionar
el ventilador durante 15 minutos aproximadamente después de la desconexión de la máquina.
Una vez terminada la instalación de la máquina, retire el dispositivo de seguridad para el transpor‐
te.
1. Quite el panel desmontable de la capota insonorizante.
2. Retire el dispositivo de seguridad y guárdelo para futuros transportes.
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará instrucciones de seguridad para efectuar los trabajos de puesta en marcha sin
ningún riesgo.
Encontrará advertencias justo antes de las actividades potencialmente peligrosas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarla pueden generarse fuerzas mortales. Las
siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realizados en componentes
que pueden estar bajo presión.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones por contacto con la rueda del ventilador o la transmisión por co‐
rrea con la máquina en marcha.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Mantenga cerrados los paneles de revestimiento cuando la máquina esté conectada.
Periodo de Medida
almacenamiento o de
parada superior a
12 meses ➤ Cambiar el aceite lubricante.
➤ Encargar la revisión de los cojinetes del motor al Servicio de Asis‐
tencia KAESER autorizado.
36 meses ➤ Encargar la revisión del estado técnico de toda la máquina al Ser‐
vicio de Asistencia KAESER autorizado.
8 Funcionamiento
8.1 Conexión y desconexión
La conexión y la desconexión dependen en gran medida de los procedimientos operativos estable‐
cidos para los dispositivos previstos. Estos deben ser instalados por el usuario y no forman parte
de esta máquina (excepción: opciones).
➤ Antes de conectar la máquina, asegúrese de que funciona correctamente.
En las máquinas con capota insonorizante, asegúrese también de que el ventilador fun‐
ciona correctamente.
8.1.1 Conexión
Espere hasta que la máquina se haya parado completamente antes de ponerla en marcha.
Frecuencia de conmutación máxima por hora: 6 veces.
Condición Para los casos de contrapresión se ha instalado un dispositivo de descarga de arranque adecua‐
do.
1. AVISO!
¡Riesgo de lesiones graves por aire comprimido!
➤ Asegúrese de que no haya personal trabajando en la máquina.
2. Conecte la máquina desde el armario eléctrico instalado por el usuario.
más información Para más información acerca del funcionamiento del armario eléctrico instalado por el usuario,
consulte la documentación del fabricante del armario.
Condición Para los casos de contrapresión se ha instalado un dispositivo de descarga de arranque adecua‐
do.
1. AVISO!
¡Riesgo de lesiones graves por aire comprimido!
➤ Asegúrese de que no haya personal trabajando en la máquina.
2. Conecte la máquina desde el convertidor de frecuencia.
8.1.2 Desconexión
➤ Desconecte la máquina desde el armario eléctrico instalado por el usuario.
más información Para más información acerca del funcionamiento del armario eléctrico instalado por el usuario,
consulte la documentación del fabricante del armario.
➤ Compruebe si se escapa aire de la capota insonorizante por la salida del aire de refrigeración
(por ejemplo, con un papel).
9.2 Averías
Avería Posible causa Medida
Ruidos de giro anormales. Las ruedas síncronas tienen Llamar al Servicio de Asisten‐
demasiado juego en los flan‐ cia KAESER.
cos.
Los cojinetes de los rotores tie‐ Llamar al Servicio de Asisten‐
nen demasiado juego. cia KAESER.
Los rotores no están sincroni‐ Observar la presión diferencial
zados. y la velocidad de giro conforme
a los datos técnicos.
Llamar al Servicio de Asisten‐
cia KAESER.
Bloque soplante demasiado ca‐ Funcionamiento con una pre‐ Comprobar y corregir la presión
liente. sión diferencial demasiado ele‐ diferencial.
vada.
Contaminación del filtro de as‐ Limpiar el filtro de aspiración.
piración; en consecuencia, de‐
terioro del rendimiento volumé‐
trico.
Los rotores tienen demasiado Llamar al Servicio de Asisten‐
juego. cia KAESER.
Sale aceite lubricante del dre‐ Nivel de aceite lubricante de‐ Purgar el aceite lubricante has‐
naje de gas. masiado alto. ta alcanzar el nivel correcto.
Sale aceite lubricante del eje Anillo-retén defectuoso. Llamar al Servicio de Asisten‐
de accionamiento. cia KAESER.
Flujo volumétrico de aspiración Los rotores tienen demasiado Llamar al Servicio de Asisten‐
escaso. juego debido al desgaste. cia KAESER.
Resistencia de aspiración de‐ Limpiar el filtro de aspiración.
masiado grande.
9.3 Opciones
Aquí se enumeran las medidas para reparar posibles averías que pueden darse en relación con
las opciones de la máquina.
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará instrucciones de seguridad para efectuar los trabajos de mantenimiento sin nin‐
gún riesgo.
Encontrará advertencias justo antes de las actividades potencialmente peligrosas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
➤ Encargue la realización de trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesio‐
nales autorizados.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarla pueden generarse fuerzas mortales. Las
siguientes instrucciones de seguridad se refieren a todos los trabajos realizados en componentes
que pueden estar bajo presión.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todas las piezas y volúmenes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que se encuentran bajo tensión eléctrica puede causar descargas eléctri‐
cas, quemaduras o incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones por contacto con la rueda del ventilador o la transmisión por co‐
rrea con la máquina en marcha.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y cerciórese de que no haya tensión.
➤ Mantenga cerrados los paneles de revestimiento cuando la máquina esté conectada.
AVISO
Peligro de graves contusiones o de amputación de miembros al tocarse las correas en mo‐
vimiento.
➤ Desconectar todas los polos del dispositivo interruptor de la red, asegurarlos para que
no pueda volver a conectarse y comprobar que no hay tensión.
1. PRECAUCIÓN!
Peligro de contusiones entre la correa y las poleas de la correa.
➤ Trabajar con cuidado.
2. Girar con la mano la correa de accionamiento en la polea y comprobar posibles daños.
3. En caso de daños: Cambiar la correa de accionamiento inmediatamente.
En caso de un fallo de algunas correas en transmisiones de múltiples poleas se deberán
cambiar todas las correas.
AVISO
¡Peligro de quemaduras por piezas calientes!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Controlar el nivel de aceite lubricante en el visor de aceite por el lado de control y por el lado
de accionamiento.
2. Rellenar de aceite tan pronto como el nivel baje hasta estos puntos:
■ CB 111 C pr hasta 5 mm por debajo de la mitad del visor del aceite
■ CB 131 C pr hasta 8 mm por debajo de la mitad del visor del aceite
Condición Se han desconectado todos los polos del dispositivo interruptor de la red,
asegurado para que no pueda volverse a conectar,
El nivel de aceite lubricante se ha estabilizado.
AVISO
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite lubricante caliente!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
INDICACIÓN
¡Los aceites lubricantes incompatibles pueden perjudicar el bloque soplante!
➤ ¡No mezcle nunca aceites lubricantes de tipos distintos!
➤ Rellene solamente con aceite lubricante del mismo tipo que se encuentra ya en el blo‐
que soplante.
Como norma general, purgar todo el aceite lubricante del bloque soplante:
■ Lado de control
■ Lado de accionamiento
AVISO
Peligro de quemaduras por componentes y aceite lubricante calientes.
➤ Usar ropa de manga larga y guantes.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina causados por un filtro de aire inadecuado!
Podría entrar suciedad en el sistema de presión y causar daños en la máquina.
➤ Utilice filtros de aire adecuados.
10.8.2 Opción F5
Filtro presostato diferencial
El presostato diferencial del filtro vigila el ensuciamiento en la zona de aspiración.
La función de conmutación responde a la presión diferencial. Cuando se pasa por encima o por
debajo del valor nominal exactamente ajustado, el circuito se activa, se desactiva o conmuta se‐
gún el cableado.
➤ Cambiar el filtro de aire si reacciona el presostato diferencial del filtro.
más información Para más indicaciones sobre el motor, ver instrucciones de servicio del motor.
PRECAUCIÓN
¡Rotores en movimiento!
Peligro de lesiones por contusiones o amputación de miembros.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no
pueda volver a conectarse y asegúrese de que no haya tensión.
1. Abrir las bridas de conexión en el bloque soplante y efectuar una verificación visual del grado
de suciedad de los rotores.
2. En caso de necesidad encargue al servicio KAESER autorizado la limpieza del bloque soplan‐
te.
AVISO
Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos incorrectos.
Los componentes de otras empresas, asimismo los lubricantes y líquidos inadecuados o de
calidad inferior, pueden dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
En caso de producirse daños, es posible que personas resulten heridas.
➤ Usar solamente repuestos originales y los líquidos que se indican.
➤ Encargue regularmente los trabajos de reparación y de mantenimiento al servicio técni‐
co autorizado KAESER.
Máquina
Designación Número
Filtro de aire 1250
Correa de accionamiento 1800
Aceite lubricante 1600
Envío de la máquina
Condición Todos los polos del dispositivo interruptor de la red deben estar desconectados.
El dispositivo debe estar asegurado para que no pueda volver a conectarse.
Debe haberse asegurado de que no haya tensión.
La máquina ha de estar completamente despresurizada.
12.2 Embalaje
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la máquina
de daños mecánicos.
Para el transporte de la máquina por vía marítima o aérea deben tomarse otras medidas. Solicite
información detallada al Servicio de Asistencia KAESER autorizado.
12.3 Transporte
12.3.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan cuáles son los medios de transporte requeridos. Pue‐
de consultar ambos datos en los dibujos acotados del capítulo 13.2.
Condición El transporte debe efectuarse únicamente con transpaletas, carretillas elevadoras o aparejos de
carga, y ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas debidamente cualificadas con for‐
mación relativa al transporte seguro de materiales y mercancías.
➤ Introduzca totalmente las horquillas de la carretilla en los huecos de la máquina o del palé de
transporte y levante la máquina con precaución.
Condición Los aparejos de carga deben cumplir con las disposiciones locales de seguridad.
La carcasa de la máquina no debe estar sometida a fuerzas laterales.
1. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina por fijación incorrecta de los aparejos de carga!
➤ No fije los aparejos de carga en los componentes de la máquina.
➤ Pida asesoramiento al fabricante sobre el uso de aparejos de carga adecuados.
2. Utilice los aparejos de carga correctamente y levante la máquina con cuidado.
12.4 Almacenamiento
La humedad corroe, en especial las superficies del bloque soplante. La temperatura de almacena‐
miento no debe ser inferior a −30 °C.
KAESER le ofrece asesoramiento acerca del almacenamiento correcto y la puesta de mar‐
cha.
PRECAUCIÓN
¡Rotores en movimiento!
Peligro de lesiones por aplastamiento o amputación de miembros.
➤ No introduzca las manos en el interior del bloque soplante.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina por humedad y congelación!
➤ Evite la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
12.5 Desguace
Para el desguace de la máquina purgar todos los lubricantes y líquidos y retirar los filtros sucios.
13 Apéndice
13.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)
CB 111 C pr CB 131 C pr
Diagrama bloque soplan‐ OMEGA 24 PLUS OMEGA 41 PLUS
te
OMEGA 24PLUS
100 (B) ∆p
[mbar]
800
80
700
600
60
500
40 400
300
20
(B) ∆p
9 [mbar]
300
400
500
8 600
700
(E) Air delivery [m3/min] (referred to inlet conditions)
800
2
(B) ∆p
[mbar]
14
(D) Blower shaft power [kW]
800
700
12
600
10 500
400
8
300
6
2
2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000
OMEGA 41PLUS
(A) Gauge pressure operation
Inlet conditions: air at 1013mbar and 20°C
120 (B) ∆p
(F) Temperature increase [K]
[mbar]
100 1000
900
80 800
700
60 600
500
40 400
300
20
(B) ∆p
[mbar]
12
300
400
11 500
600
(E) Air delivery [m3/min] (referred to inlet conditions)
700
10
800
900
9 1000
1 (B) ∆p
[mbar]
25
1000
(D) Blower shaft power [kW]
900
20 800
700
15 600
500
400
10
300
0
900 1400 1900 2400 2900 3400 3900 4400 4900
Si los textos de las tablas no están disponibles en el idioma elegido, aquí encontrará los textos
traducidos.
Leyenda de la tabla
a) Tipo constructivo
b) Sin capota silenciadora
c) Con capota silenciadora
d) Velocidad del bloque soplante
e) Presión diferencial
f) Nivel de presión acústica
g) Nivel de potencia acústica
13.6.1 Opción C9
Esquema de conexiones presostato
13.6.6 Opción F5
Esquema de conexiones filtro-presostato diferencial
13.6.7 Opción H2
Esquema de conexiones calefacción estacionaria
Detergente: _____________________________________________________________________________
Método de limpieza: _____________________________________________________________________________
¿Cuáles? ________________________________________________________________________________________
Declaración legal
Certificamos que las indicaciones en esta declaración son verídicas y completas, y que yo, el signatario, soy capaz de juzgarlo.
Sabemos que nos hacemos responsables ante el fabricante de los daños que puedan producirse debido a indicaciones incompletas
y falsas. Nos comprometemos a liberar al fabricante de reclamaciones por daños y perjuicios ocasionados por indicaciones
incompletas o falsas frente a terceros.
Nombre de la persona autorizada (en letras de imprenta): ________________________________
_______________ _______________________________
Fecha Firma de la persona autorizada Sello de la empresa:
Leyenda
36 Caudal
37 Caudal
38 Condiciones normales
39 relativas a 0 °C y 1013 mbar
40 Temperatura final
41 Potencia del motor necesaria
42 Potencia suministrada por el motor
43 Potencia de accionamiento en el bloque
44 sin capota insonorizante
45 con capota insonorizante
46 Nivel de presión acústica
47 Nivel de potencia acústica
48 Dimensiones (según el fabricante del motor)
49 (la x an x al)
50 Peso
51 Para el cálculo de la potencia del motor se han tenido en cuenta las condiciones ambientales.
52 Datos de potencia según ISO 1217, parte 1, anexo C
53 Medido según DIN EN ISO 2151, indicaciones ± 3 dB(A), con insonorización tubería.
54 valor teórico de cálculo no obligatorio