Вы находитесь на странице: 1из 348

BC-3000 Plus Analizador de hematología

automático

Manual de funcionamiento
Copyright

© 2003-2009 Shenzhen Mindray Bio-medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos. Para este manual de funcionamiento, la fecha de emisión es 2009-02 (versión:
1.2).

Declaración de propiedad intelectual


SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante
Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual.
Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o
patentes y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni
sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las
infracciones de patentes o derechos de terceros.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.


Queda estrictamente prohibida la publicación de la información del presente manual, de la
forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la


distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción de este manual, de la forma que sea, sin
el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales registradas y marcas registradas de Mindray en


China y otros países. Todas las demás marcas registradas que aparecen en este manual se
utilizan sólo con fines editoriales y no se pretende hacer un uso indebido de ellas. Estas
marcas pertencen a sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante


El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del


producto en los siguientes casos:

„ Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y


reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

I
„ Si la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple con los requisitos locales y
nacionales aplicables.

„ Si el producto se usa de acuerdo con las instrucciones de uso.

NOTA

z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos cualificados o


preparados.

ADVERTENCIA

z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve


a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las
personas.

z Use el analizador en las condiciones que se especifican en este manual; si


no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los
resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir
el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O


IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del
producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza
de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

„ Cualquier producto de Mindray que se haya utilizado de forma incorrecta, sujeto a


negligencia o accidente.

„ Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie o marcas de


identificación del producto originales de Mindray hayan sido modificadas o retiradas.

„ Cualquier producto de otro fabricante.

Política de devoluciones

Procedimiento de devolución
En el caso en que sea necesario devolver el producto o parte de éste a Mindray, deberá
seguirse este procedimiento:

1. Obtenga una autorización de devolución: Póngase en contacto con el departamento


de Servicio técnico de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al
cliente (de Mindray). El número de Mindray debe aparecer en la parte exterior del
paquete de envío. No se aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el
número de Mindray no sea claramente visible. Proporcione además el número de
modelo, el número de serie y una breve descripción de los motivos de la devolución.

2. Política de transporte: El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso


de envío del producto a Mindray para cualquier tipo de servicio (esto incluye tasas de
aduana).

3. Dirección de devolución: Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada


por el departamento de Atención al cliente.

III
Empresa de contacto
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,
Nanshan,ShenZhen518057, P.R.China,
Tel.: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante de la Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)


CE:
Dirección: Eiffestraβe 80, 20537 Hamburg (Alemania)

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Tabla de contenidos

1 Uso de este manual ................................................................................. 1-1


1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................... 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-4
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-7

2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1


2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-3
2.4 Software del instrumento ..................................................................... 2-12
2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-17

3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1


3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Disolución............................................................................................... 3-3
3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5
3.5 Medición de RBC/PLT............................................................................ 3-9
3.6 Lavado ................................................................................................. 3-13

4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1


4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos para la instalación ................................................................ 4-2
4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4
4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-6
4.5 Inicio del analizador ............................................................................. 4-16

5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1


5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Impresión ............................................................................................... 5-2
5.3 Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6
5.4 Contraseña............................................................................................. 5-8
5.5 Rango de referencia ............................................................................ 5-11
5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-15
5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora) .......................... 5-20
5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-23

1
5.9 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-28
5.10 Fecha cad. reactivo.............................................................................. 5-30
5.11 Título del informe(se necesita teclado externo) .............................. 5-33
5.12 Unidades de parámetros...................................................................... 5-35
5.13 Otra configuración................................................................................ 5-39

6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1


6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-3
6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-4
6.5 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-5
6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-8
6.7 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-17
6.8 Apagado............................................................................................... 6-26

7 Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1


7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2
7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-18

8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1


8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2

8.3 Programa “Análisis X ” ....................................................................... 8-15

8.4 Programa “Análisis X -R................................................................... 8-28


8.5 Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-39

9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1


9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1


10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Instrucciones generales ....................................................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Mantenimiento “ .......................................... 10-4
10.4 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-25
10.5 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-27
10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-28
10.7 Utilización del programa “Preparar para transporte“ ......................... 10-29
10.8 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-32

2
10.9 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-34
10.10 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-38
10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-39
10.12 Utilización de la tecla [Flush] ............................................................. 10-40
10.13 Utilización de la tecla [Startup]........................................................... 10-41

11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1


11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-2
11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-3

12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Índice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación ........................................................................................D-1

3
1 Uso de este manual

1.1 Introducción

En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento de BC-3000 Plus, que
se adjunta al analizador de hematología BC-3000 Plus y contiene información de referencia
acerca de BC-3000 Plus y los procedimientos para el funcionamiento, la solución de
problemas y el mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de
poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se
proporcionan en él para su utilización.

NOTA

z Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este


manual.

1-1
Uso de este manual

1.2 Destinatarios del manual

El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos


acerca de los siguientes temas:

„ Conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus.

„ Personalizar la configuración del sistema.

„ Realizar tareas de funcionamiento diarias.

„ Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la solución de problemas.

1-2
Uso de este manual

1.3 Modo de búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla


que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…

Conocer el uso previsto del producto y los parámetros de Capítulo 2 Descripción del
BC-3000 Plus analizador
Conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus Capítulo 2 Descripción del
analizador
Saber cómo funciona BC-3000 Plus Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
Saber cómo instalar BC-3000 Plus Capítulo 4 Instalación del
analizador
Saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
Saber cómo utilizar BC-3000 Plus para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
Saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
Saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
Saber cómo calibrar BC-3000 Plus Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
Saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-3000 Plus del analizador
Conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
Conocer las especificaciones técnicas de BC-3000 Plus Apéndice B Especificaciones
Consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
Conocer el protocolo de comunicación de BC-3000 Plus Apéndice D Comunicación

1-3
Uso de este manual

1.4 Convenciones utilizadas en el manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el


texto:

„ Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla (tanto
del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo, [ENTER].

„ Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELEC.

„ Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede encontrar en
la pantalla, por ejemplo “Preparar para transporte”.

„ Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como por
ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del
manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplos. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados, ni
deben usarse para ningún otro fin.

1-4
Uso de este manual

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…

Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea


HAGA CLIC EN
necesario para mover el cursor hasta un determinado botón
de software de la pantalla y presione [ENTER].
„ Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario para mover el cursor hasta el cuadro de
edición deseado y utilice el teclado incorporado o el
teclado externo para especificar los caracteres o dígitos
ESPECIFIQUE deseados. Tenga en cuenta que, además de las teclas
numéricas, también puede utilizar las teclas [PgUp] o
[PgDn] para escribir dígitos, o bien
„ para digitalizar el número con el escáner de código de
barras.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la izquierda del que desee eliminar y presione [DEL];
ELIMINE o presione las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) cuando sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la derecha del que desee eliminar y presione
[BackSpace] del teclado externo.

Mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar


MODIFIQUE y vuelva a introducir el elemento modificado por medio del
teclado incorporado o del teclado externo.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea
SELECCIONE de la lista necesario, para mover el cursor al cuadro de edición deseado,
desplegable “ ** ” presione [ENTER] para mostrar la lista desplegable, y
presione [↑] o [↓] para mover el cursor al elemento deseado y
de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]), según sea
SELECCIONE necesario, para mover el cursor al elemento deseado y
presione [ENTER].

1-5
Uso de este manual

NOTA

z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los


dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

1-6
Uso de este manual

1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada


información importante.

Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos.


Símbolo Significa…
EQUIPOTENCIALIDAD

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.

RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

1-7
Uso de este manual

CORRIENTE ALTERNA

PRODUCTOS SANITARIOS PARA


DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES


DE

NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA


SU UTILIZACIÓN

EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS


REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.
FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA

SUSTANCIA IRRITANTE

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE

1-8
Uso de este manual

PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO


RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE
PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER
INFORMACIÓN MÁS DETALLADA
RELATIVA AL RETORNO Y RECICLAJE DE
ESTE PRODUCTO, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL
QUE HA COMPRADO EL PRODUCTO.

1-9
Uso de este manual

5
6
(4)

(1)

(2)
(3)

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1)
Equipotencialidad.

(2)

„ Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

„ Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.

„ Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

(3)
Riesgo biológico.

(4)

La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al

1-10
Uso de este manual

asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir


posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano.
Para obtener información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.

(5)

Figura 1-2 Parte interior derecha del analizador

(5)
Para evitar posibles lesiones, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté
en funcionamiento.

1-11
2 Descripción del analizador

2.1 Introducción

El analizador de hematología automático de BC-3000 Plus es un analizador de hematología


automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso de
diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.

2-1
Descripción del analizador

2.2 Uso previsto

NOTA

z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se


muestran a continuación y de los 3 histogramas de muestras sanguíneas.

Glóbulos blancos o leucocitos WBC


Linfocitos Lymph#
Células de tamaño medio Mid#
Granulocitos Gran#
Porcentaje de linfocitos Lymph%
Porcentaje de células de tamaño medio Mid%
Porcentaje de granulocitos Gran%

Glóbulos rojos o eritrocitos RBC


Concentración de hemoglobina HGB
Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV
Hemoglobina celular media (eritrocitos) MCH
Concentración media celular de hemoglobina (eritrocitos) MCHC

Coeficiente de variación del ancho de distribución de RDW-CV

glóbulos rojos (eritrocitos)


Desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD

glóbulos rojos (eritrocitos)


Hematocrito HCT

Trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW*
Plaquetocrito PCT*

Histograma de glóbulos blancos Histograma de WBC


Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC
Histograma de trombocitos Histograma de PLT

2-2
Descripción del analizador

2.3 Interfaces de usuario

Figura 2-1 Vista frontal

1 ---- Pantalla LCD 2 ---- Teclado


3 ---- Registrador 4 ---- Indicador de encendido
5 ---- Tecla de aspiración 6 ---- Sonda de muestra

2-3
Descripción del analizador

Figura 2-2 Vista trasera

1 --- Puerto1 RS-232 2 --- Puerto paralelo


3 --- Puerto2 RS-232 4 --- Interfaz del teclado
5 --- Interfaz de alimentación unidad de 6 --- Etiquetado de seguridad
disquete
7 --- Entrada del diluyente 8 --- Conector de sensor de diluyente
9 --- Conector de sensor de detergente 10 --- Salida de residuos
11 --- Entrada de detergente 12--- Interruptor de encendido
13--- Equipotencialidad 14--- Etiquetado WEEE

2-4
Descripción del analizador

1
2
3
4
5
6
Figura 2-3 Parte interior frontal del analizador

1 --- Motor de elevación 2 --- Sonda de muestra


3 --- Limpiador de sonda 4 --- Caja de protección de WBC
5 --- Caja de protección de RBC 6 --- Tecla de aspiración

2-5
Descripción del analizador

2
0
1

1
8
2

1
7
3

1
6
1
5
4

1
4
5

1
3
6

1
2
7

1
0

1
1
8

Figura 2-4 Parte interior derecha del analizador

1 --- Válvula8 2 --- Unidad de medida volumétrica


3 --- Cámara de vacío 4 --- Válvula13
5 --- Válvula14 6 --- Válvula12
7 --- Válvula11 8 --- Válvula10
9 --- Válvula2 10 --- Válvula9
11 ---Motor de 50 ul y 2,5 mL 12 --- Motor de 10 mL
13 ---Jeringa de 2,5 mL 14 --- Jeringa de 50 ul
15 --- Jeringa 10 mL 16 --- Válvula6
17 --- Válvula4 18 --- Válvula3
19 --- Válvula1 20 --- Válvula5
21 --- Válvula15 22 --- Válvula16
23 --- Válvula17 24 --- Válvula7
25 --- Válvula18

2-6
Descripción del analizador

Figura 2-5 Parte interior izquierda del analizador

1 --- Bomba de fluidos 2 --- Bomba de gas


3 --- Cámara de presión

2-7
Descripción del analizador

2.3.1 Pantalla LCD


La pantalla se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y
alfanuméricos.

2.3.2 Dispositivos de entrada


En los dispositivos de entrada se incluye la tecla de aspiración, el teclado incorporado y el
teclado PS/2.

„ Tecla de aspiración

La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra, tal como se muestra en


la Figura 2-6. Puede presionar la tecla para iniciar el ciclo de ejecución seleccionado o
administrar diluyente.

Figura 2-6 Sonda de muestra y tecla de aspiración

1.Sonda de muestra 2. Tecla de aspiración

2-8
Descripción del analizador

„ Teclado incorporado

El teclado compuesto por 23 teclas se encuentra debajo de la pantalla, tal y como se


muestra en la Figura2-7.

Figura2-7 Teclado incorporado

„ Teclado PS/2

El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a
continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las
del teclado externo y sus funciones.

Teclado Teclado PS/2 Función


[MENU] [Esc] Presiónelas para entrar/salir del menú del
sistema.

[PRINT] [P] o [p] Presiónelas para imprimir datos a través del


registrador o de la impresora.
[DEL] [Delete] o [Del] Presiónelas para eliminar datos y caracteres.
[ENTER] [Enter] Presiónela para confirmar o ejecutar una
operación.

[↑][↓][←][→] [↑][↓][←][→] Presiónelas para mover el cursor.


[0]...[9] [0]...[9] Presiónelas para introducir dígitos.
[PgUp][PgDn] [PageUp] [PageDown] Presiónelas para desplazarse hacia arriba y hacia
abajo por la pantalla.

[Flush] / Presiónela para limpiar las aberturas.


[FEED] / Presiónela para adelantar el papel del registrador.
[MAIN] / Presiónela para volver a la pantalla “Recuento”.
[DILUENT] [D] o [d] Presiónelas para introducir el estado del diluyente

2-9
Descripción del analizador

que se va a administrar.
[STARTUP] / Presiónela para ejecutar el procedimiento de
arranque (limpiando con agua las líneas fluídicas
y realizando una comprobación de fondo).

[ID] [ I ] o [i] Presiónela para introducir en la pantalla


información sobre el paciente.
/ Teclas alfanuméricas y Presiónelas para introducir datos alfanuméricos o
otras teclas de función. iniciar una función.

2.3.3 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime los informes de análisis y
otra información relacionada.

2.3.4 Interfaz del teclado


Aquí se puede conectar un teclado PS/2.

2.3.5 Puertos serie


El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para
conectar un equipo (host).

2.3.6 Puerto paralelo


El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de
disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La
unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).

2.3.7 Fuente de alimentación para la unidad de disquete


Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de
alimentación de la unidad proporcionado por Mindray.

2.3.8 Indicador de encendido


El indicador de encendido informa de si el analizador está activado, desactivado o en el
modo de protector de pantalla.

2.3.9 Impresora(opcional)
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del

2-10
Descripción del analizador

analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información
de interés.

2.3.10 Escáner(opcional)
Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos
en el analizador.

NOTA

z Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

2-11
Descripción del analizador

2.4 Software del instrumento

2.4.1 Pantalla principal


Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla
“Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su
nombre sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Figura 2-8.
Área de mensaje de error Área de título Área de estado

Área de menú Área de ayuda Área de resultados de análisis

Figura 2-8 Pantalla “Recuento”

Área de mensaje de error


El área Mensaje de error muestra los mensajes de error de uno a uno, cambiando cada dos
segundos.

Area de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-8 es
“Recuento”.

Área de estado
„ Área de estado del sistema

El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el
análisis de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador

2-12
Descripción del analizador

todavía no está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el
analizador se encuentra analizando una muestra.

„ Área de modo de recuento

El área de modo de recuento muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre
completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.

„ Estado de transmisión

En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión.

„ Área de hora del sistema

El área de hora del sistema muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).

Área de resultados del análisis


El área de resultados del análisis muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de
muestra y la hora del análisis de la muestra actual.

Área de menú
Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.

Área de ayuda
El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.

2.4.2 Menú del sistema


Presione el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra
en la figura que aparece a continuación.

Figura 2-9 Menú del sistema

2-13
Descripción del analizador

El menú del sistema contiene 9 programas. Los programas seguidos de “ ” disponen de


menús secundarios. Consulte la figura que aparece a continuación para ver el menú
completamente desplegado.

2-14
Descripción del analizador

Recuento

Modo de
muestra
Revisión de
muestra Revisión tabla muestra
Revisar
Rev. histograma
Buscar revisión Buscar revisión tabla
muestra
Buscar revisión
histograma
Control de Análisis L-J Edición L-J/X/X-R Archivo 1
calidad
Recuento L-J/X/X-
Archivo 1 Archivo 2
Análisis X R
Gráfico L-J/X/X-R Archivo 1 Archivo 2 Archivo 3
Análisis X-R
Tabla L-J/X/X-R Archivo 1 Archivo 2 Archivo 3 Archivo 4

Análisis X-B Límite Archivo 2 Archivo 3 Archivo 4 Archivo 5

Muestras/Lote Archivo 3 Archivo 4 Archivo 5 Archivo 6

Configuración Imprimir Inicio/Parada Archivo 4 Archivo 5 Archivo 6 Archivo 7


Tiempo de Gráfico X-B Archivo 5 Archivo 6 Archivo 7 Archivo 8
recuento
Contras. Tabla X-B Archivo 6 Archivo 7 Archivo 8 Archivo 9

Rango ref. General Archivo 7 Archivo 8 Archivo 9

Transmisión Varón Archivo 8 Archivo 9

Fecha y hora Mujer Archivo 9

Ganancia Niño
Hora limp. auto. Neonato
Fecha cad.
reactivo
Título del informe
Unidades
parámetro
Otra config.

Reparación Mantenimiento
Estado del
sistema
Prueba de
válvulas
Prueba de
sistema
Preparar para
transporte
Mensaje de error
Calibración
Calibración
manual
Calibración
Ayuda
automática
Apagado Sangre reciente

Figura 2-10 Menú del sistema totalmente desplegado

2-15
Descripción del analizador

Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación.

Si desea… Seleccione…

Analizar muestras Recuento


Seleccionar un modo de análisis adecuado Modo de muestra
Revisar los resultados de la muestra Revisar
Ejecutar el programa de CC Control de calidad
Personalizar el software del sistema Configuración
Realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación
Calibrar el analizador Calibración
Buscar ayuda Ayuda
Apagar el analizador Apagado

2-16
Descripción del analizador

2.5 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del
sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Debe utilizar
solamente reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones),
que se han formulado de forma especial para el sistema fluídico del analizador con el fin de
proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se usan otros reactivos, puede que el
analizador no se ajuste al rendimiento que se especifica en este manual y que no
proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los
reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este
analizador.

Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.

NOTA

z Almacene y utilice los reactivos tal y como se indica en las instrucciones


acerca del uso de reactivos.

z Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una


ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

z Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca use
reactivos caducados.

z Después de instalar los nuevos reactivos, asegúrese de dejarlos reposar


durante un tiempo antes de utilizarlos.

2.5.1 Diluyente
El diluyente se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:

„ Diluir las muestras sanguíneas.

„ Proporcionar a las células sanguíneas un entorno parecido al del plasma sanguíneo.

„ Mantener el volumen celular de cada glóbulo rojo y trombocito durante el recuento y la


porción de ajuste del ciclo de medición.

„ Proporcionar un medio conductor para el recuento de glóbulos rojos, glóbulos blancos y


trombocitos por el método de la impedancia.

2-17
Descripción del analizador

2.5.2 Lisante
El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:

„ Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el
tamaño de detritos celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.

„ Convertir la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la


concentración de hemoglobina.

2.5.3 Detergente
El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de
proporcionar la formación de menisco adecuada en los tubos de medida y mantenerla
durante cada ciclo de medición.

2.5.4 Limpiador E-Z


El limpiador E-Z (enzimático) es una solución limpiadora isotónica basada en encimas y un
agente humidificador que se ha concebido para limpiar las líneas fluídicas y los baños.

2.5.5 Limpiador de sondas


El limpiador de sondas es una solución limpiadora alcalina que se ha concebido para limpiar
las líneas fluídicas, aberturas y baños.

2.5.6 Controles y calibradores


Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del
analizador y calibrarlo.

Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.

Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Puede adquirir los controles y calibradores a través de
Mindray o de distribuidores autorizados de Mindray.

2-18
3 Descripción de los principios del
sistema

3.1 Introducción

Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los
siguientes:

„ El método de la impedancia para determinar los datos WBC, RBC y PLT.

„ El método colorimétrico para determinar HGB.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de


que se realice la determinación para cada parámetro.

3-1
Descripción de los principios del sistema

3.2 Aspiración

Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.

Si va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la sonda
de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 µL de la muestra en el
analizador.

Si va a analizar una muestra de sangre capilar, debe diluir primero manualmente la muestra
(20 µL de sangre capilar deben diluirse en 0,7 mL de diluyente) y, a continuación, coloque la
muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para aspirar 0,3
mL de la muestra en el analizador.

3-2
Descripción de los principios del sistema

3.3 Disolución

En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por
lo que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para
crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos
normalmente superan en 1.000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la
muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC.

Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 µL de la muestra y


sigue el procedimiento que aparece en la Figura 3-1 para diluirla antes de continuar con el
análisis real.

13 µL de muestra de sangre completa

3.5mL of diluent

15.6µL
About 1:269 dilution

0,5 mL de lisante About 2.6mL of diluent

Sobre una disolución a Sobre una disolución a


1:308 para el análisis de 1:44872 para el análisis de
WBC/HGB RBC/PLT

Figura 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa

3-3
Descripción de los principios del sistema

Una vez analizada una muestra prediluida, primero debe recoger 20 µL de muestra capilar y
administrar 0,7 mL de diluyente de este analizador para prediluirlo. A continuación, el
analizador aspira 0,3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como
aparece en la Figura3-2.

20 µL de muestra de sangre capilar

0.7 mL de diluyente

Disolución a 1:36

0.3 mL
2,9 mL de diluyente

24.8 µL
Sobre una disolución a 1:384

0,36 mL de Sobre 2.8 mL de diluyente


lisante

Sobre una disolución a 1:428 Sobre una disolución a


para medición de WBC/HGB 1:43355 para medición
de RBC/PLT

Figura3-2 Modo de disolución de una muestra capilar

3-4
Descripción de los principios del sistema

3.4 Medición de WBC/HGB

3.4.1 Medición volumétrica


No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto
de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo
de análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica
para controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen
exacto.
La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con
dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad
precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los
dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un
menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el
sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se
denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia
predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o
mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una
burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar
el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el


líquido pasa por el sensor superior líquido pasa por el sensor inferior
Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica

3-5
Descripción de los principios del sistema

3.4.2 Principios de medición

„ Medición de WBC

Los valores de WBC se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se
basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la
partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se
sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo
eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio
transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso
eléctrico mensurable. El número de impulsos generados indica el número de partículas que
pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al
volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales
internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud
determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento
como WBC.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiemp

Figura 3-4

„ Medición de HGB

HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de WBC/HGB se


administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de
lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525
nm. Se coloca un LED en un lateral del baño y emite un rayo de luz, que atraviesa la muestra

3-6
Descripción de los principios del sistema

y un filtro de 525 nm; a continuación, se mide por un fotosensor que se coloca en el lateral
opuesto. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia
en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se calcula con la
siguiente ecuación y se expresa en g/L.

HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC

„ WBC

WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento
de glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que los NRBC no
reaccionan con el lisante y que el analizador puede confundirlos con glóbulos blancos. Si
observa algún NRBC en el microscopio, corrija el resultado generado por el sistema con la
siguiente fórmula,

100
WBC'=WBC ×
100+NRBC

en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC
la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos
corregidos de WBC.

„ Diferencia de WBC

Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC,
este analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma, y expresa los
resultados en porcentajes:

PL
Lymph% = × 100
PL + PM + PG

PM
Mid% = × 100
PL + PM + PG

PG
Gran% = × 100
PL + PM + PG

9
Donde PL = partículas de la región de linfocito( 10 / L )

9
PM = partículas de la región de tamaño medio( 10 / L )

3-7
Descripción de los principios del sistema

9
PG = partículas de la región de granulocito( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, el analizador continúa calculando
9
Lymph# , Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 /L.

Lymph% × WBC
Lymph# =
100
Mid % × WBC
Mid # =
100
Gran % × WBC
Gran # =
100

„ Histograma de WBC

Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta


un histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular (fL)y la
coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras).

Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de
que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si
el resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.

HGB(g/L)=Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3-8
Descripción de los principios del sistema

3.5 Medición de RBC/PLT

3.5.1 Medición volumétrica


No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.

La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo


de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de
una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La
distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza
para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el
menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La
cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al
sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del
ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento
de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior
es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la
existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el
mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas para obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el


líquido pasa por el sensor superior líquido pasa por el sensor inferior
Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

3-9
Descripción de los principios del sistema

3.5.2 Principios de medición


„ Medición de RBC/PLT

RBC/PLT se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la


medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en
este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente
conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un
electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando
las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia
existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico medible. El
número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la
abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de
las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de
referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso
generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, el recuento se realiza
como RBC/PLT.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiemp

Figura 3-6

3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC

„ RBC

RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento


de eritrocitos que pasan a través de la abertura.

3-10
Descripción de los principios del sistema

„ MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio


(MCV) y expresa el resultado en fL.
Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:
Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC(g/L) de la siguiente forma:

RBC × MCV
HCT =
10

HGB
MCH =
RBC

HGB
MCHC = × 100
HCT
Donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

„ RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)


del ancho de distribución de eritrocitos.

„ RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de


frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en la Figura 3-7.

Figura 3-7

„ Histograma de RBC

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el

3-11
Descripción de los principios del sistema

resultado de RBC es menor que 0,2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT

„ PLT

La medición de LT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos


que pasan por la abertura.。

„ MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de


trombocitos (MPV, fL).

„ PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD)


de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos
del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

„ PCT

Este analizador calcula PCT de la siguiente forma, y lo expresa en %:


Donde PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.

PLT × MPV
PCT =
10000

„ Histograma de PLT

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3-12
Descripción de los principios del sistema

3.6 Lavado

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador.

„ La sonda de muestra se lava interior y exteriormente con diluyente.

„ El baño WBC se realiza con diluyente y detergente.

„ El baño RBC/PLT se realiza con diluyente y detergente.

„ El tubo de medición se lava con detergente.

3-13
4 Instalación del analizador

4.1 Introducción

En este capítulo se indica el procedimiento de instalación de BC-3000 Plus. Para asegurarse


de que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y comprobar el
rendimiento del sistema, la persona que realice la instalación y la configuración inicial del
software tendrá que ser un representante autorizado de Mindray.

PRECAUCIÓN

z Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la


formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

4-1
Instalación del analizador

4.2 Requisitos para la instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de


entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio


Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

„ 28 cm en cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los


procedimientos de reparación.

„ 10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.

„ Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.

4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico


Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente que:

„ Sea un receptáculo hembra.

„ Sea monofásica con toma de tierra (toma de tierra con conductor neutro).

„ 100 V - 240 V de CA.

„ 50/60 Hz.

ADVERTENCIA

z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

z Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de


conductor neutro confirmada, conecte el polo de equipotencialidad de la
parte trasera del analizador a la toma de tierra.

z Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.

z Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos expuestos anteriormente.

4.2.3 Entorno general


„ Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C;

„ Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

4-2
Instalación del analizador

NOTA

z El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados


de análisis fiables.

„ Humedad relativa: 30% - 85%.

„ Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

„ El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
de interferencias eléctricas como sea posible.

„ No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que


parpadeen y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.

„ No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.

ADVERTENCIA

z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

4-3
Instalación del analizador

4.3 Desembalaje

4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador


El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Cuando se
cerciore de que el embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a
continuación para desembalar el analizador:

1. Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando
hacia arriba.

2. Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los
accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento,
informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor
local.

3. Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la
lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al
Mindray customer service department o a su distribuidor local.

4. Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y
tire del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la
espuma que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.

NOTA

z Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo


en caso de tener que devolver el analizador.

4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador


„ Si el embalaje está intacto, puede utilizar una carretilla elevadora para mover el
analizador en un distancia corta.

„ Si se ha utilizado el analizador durante un momento, realice el procedimiento ”Vaciar


tubos” y apáguelo antes de moverlo.

4-4
Instalación del analizador

ADVERTENCIA

z Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.

„ Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un


suelo liso, puede utilizar un carrito.

„ Durante el proceso de traslado, no ejerza una fuerza excesiva en la pantalla LCD ni en


la sonda de muestra, y evite el contacto con otros objetos.

„ Mantenga el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No


lo vuelque ni lo incline.

„ Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador.


Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador
antes de utilizarlo.

4-5
Instalación del analizador

4.4 Procedimiento de instalación

4.4.1 Extracción de la sonda de muestra

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico


para evitar que se dañe durante el envío. Después de desembalar los analizadores, es
necesario sacar la sonda de muestra del siguiente modo:

1. Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para


abrir la tapa derecha.

Figura 4-1

4-6
Instalación del analizador

2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra el panel
frontal.

Bloque

Figura 4-2

3. Corte el cable de plástico que sujeta la sonda para sacarla, tal y como se muestra en
la Figura 4-3.

plastic cable tie

Figura 4-3

4-7
Instalación del analizador

4. La Figura 4-4 muestra la sonda de prueba una vez desempaquetada.

Figura 4-4

5. Levante el tirador del panel frontal y ciérrelo. A continuación, suelte el tirador para
cerrarlo. Por último, cierre la puerta derecha.

4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos


Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador.
Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro
transporte.

z Considere todos los materiales (muestras, reactivos, controles,


calibradores o componentes que contienen o hayan contenido sangre
humana) como potencialmente infecciosos. Utilice el atuendo de laboratorio
adecuado (incluido guantes de goma, bata de laboratorio y protección
ocular) y siga los procedimientos de seguridad en el laboratorio cuando
manipule cualquier material del mismo.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

4-8
Instalación del analizador

NOTA

z Utilice sólo los reactivos especificados por el fabricante.

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Nunca use reactivos caducados.

z Para evitar la contaminación, asegúrese de ajustar los tapones de los


recipientes cuando la instalación haya terminado.

„ Conexión del recipiente de lisante

1. Empuje el tirador de la tapa izquierda en la dirección indicada en la Figura 4-5 para


abrir la tapa izquierda.

Figura 4-5

2. Localice los acoplamientos negro y naranja que se muestran en la Figura 4-6.

Conexiones negras

Conexiones naranjas

Figura 4-6

4-9
Instalación del analizador

3. Saque el tubo de recogida de lisante con un conector naranja (consulte la Figura 4-7)
de la caja de accesorios. Extraiga el recipiente de lisante. Extraiga el tapón del
recipiente e introduzca el extremo con doble punta del tubo en el recipiente. A
continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-7

4. Coloque el recipiente de lisante en la estantería y enchufe el conector negro del tapón


al acoplamiento negro, y el conector naranja al acoplamiento naranja, como indica la
Figura 4-8.

Figura 4-8

4-10
Instalación del analizador

„ Conexión del recipiente de diluyente

1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector verde (Figura 4-9) de la caja
de accesorios.

2. Saque el recipiente de diluyente y colóquelo encima o debajo del mostrador.

3. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente
de diluyente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-9

4. Coloque el accesorio verde, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior


derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector verde del tubo en el
accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la
adecuada.

5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DILUYENTE, en la esquina inferior


derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y
girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

„ Conexión del recipiente de detergente

1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector azul (Figura 4-10) de la caja
de accesorios.

2. Extraiga el recipiente de detergente y póngalo en la encimera.

3. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente
de detergente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

4-11
Instalación del analizador

Figura 4-10

4. Coloque el accesorio verde, marcado como DETERGENTE, en la esquina inferior


derecha de la parte trasera del analizador. Encaje el conector azul del tubo en el
accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la
adecuada.

5. Coloque el accesorio transductor, marcado como DETERGENTE, en la esquina


inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y
girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

„ Conexión del recipiente de residuos

1. Saque el tubo de residuos con un conector rojo de la caja de accesorios.

2. Coloque el accesorio rojo, marcado como RESIDUOS, en la esquina inferior derecha


de la parte trasera del analizador. Encaje el conector rojo del tubo en el accesorio y
gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

3. Prepare un recipiente para recibir los desperdicios y colóquelo debajo del mostrador.

4. Inserte el tubo de residuos en el recipiente de residuos.

4-12
Instalación del analizador

4.4.3 Colocación del papel del registrador


Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.

PRECAUCIÓN

z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.

1. Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela


en la dirección que se muestra en la Figura 4-11 para abrirla.

Figura 4-11

2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo.
Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel
indicado en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta
que salga por la parte superior de la varilla. Saque el papel. Mantenga el papel
centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Consulte la Figura 4-12;

4-13
Instalación del analizador

Palanca de tensión
de papel

Figura 4-12

NOTA

z El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.

3. Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio,
como muestra la Figura 4-13.

Figura 4-13

4-14
Instalación del analizador

4. Cierre la puerta del registrador, como muestra la Figura 4-14.

Figura 4-14

4.4.4 Conexión del teclado


Saque el teclado del kit de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con “KB”
en la parte trasera del analizador.

4.4.5 Conexión de la impresora (opcional)


Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la
parte trasera del analizador.

4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional)


Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte
trasera del analizador.

NOTA

z Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

4-15
Instalación del analizador

4.5 Inicio del analizador

Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la


entrada de CA situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en la toma
de corriente eléctrica. Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la
parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se
iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“. El analizador inicializará de
forma secuencial el archivo, los sistemas fluídicos y el hardware; el proceso de inicialización
completo tarda aproximadamente 3 - 4 minutos. Cuando la inicialización termine, el
analizador accederá automáticamente a la pantalla “Recuento”.

4-16
5 Personalización del software del
analizador

5.1 Introducción

BC-3000 Plus es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno


de trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las opciones de
software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.

5-1
Personalización del software del analizador

5.2 Impresión
La pantalla “Imprimir” es aquella en la que configura las opciones de impresión.

5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-1Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Imprimir” (Figura 5-1) para acceder a la pantalla


“Imprimir” (Figura 5-2).

Figura 5-2 Pantalla”Imprimir “

5-2
Personalización del software del analizador

5.2.2 Selección del dispositivo de impresión


Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra
disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Figura 5-3.

Figura 5-3 Selección del dispositivo de impresión

„ Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

„ Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

5.2.3 Selección del formato de impresión


Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de
impresión.

„ Una página con histograma.

„ Una página sin histograma.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato


Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-4.

5-3
Personalización del software del analizador

Figura 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora

Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión


siguientes.

„ Formato1 - valores de parámetros + histogramas.

„ Formato2 - sólo valores de parámetros.

„ Formato3 - valores de parámetros + histogramas.

„ Formato4 - sólo valores de parámetros.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato


Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-5.

Figura 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador

5-4
Personalización del software del analizador

5.2.4 Activación/desactivación de impresión automática


Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma
automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función,
SELECCIONE “Act.” (o “Desact.”) de la lista desplegable “Impr. auto.” , tal como se indica
en la Figura 5-6.

Figura 5-6 Activación/desactivación de impresión automática

5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

5-5
Personalización del software del analizador

5.3 Tiempo de recuento

La pantalla “Tiempo de recuento” es aquella en la que ve o configura (si dispone de la


contraseña de administrador) la hora de referencia para la porción de recuento de WBC o de
RBC del ciclo de medición. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el
Capítulo 3.4.1 y 3.5.1) se desvía de la hora de referencia en 2 segundos o más, el
analizador alertará de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados
de todos los parámetros relacionados.

5.3.1 Acceso a la pantalla “Tiempo de recuento” y

visualización de la configuración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-7 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Tiempo de recuento” (Figura 5-7)para acceder a la


pantalla “Tiempo de recuento” (Figura 5-8).

5-6
Personalización del software del analizador

Figura 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”

5.3.2 Configuración del tiempo de recuento

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento”.

3. ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ”WBC”


o ”RBC” para configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.

5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

5-7
Personalización del software del analizador

5.4 Contraseña

BC-3000 Plus clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales


(predeterminados) y administradores. Es necesario especificar la contraseña de
administrador para ajustar determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de recuento de
WBC/RBC, Ganancia, etc.

5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Contras.” (Figura 5-9) para acceder a la


pantalla ”Contras.” (Figura 5-10).

5-8
Personalización del software del analizador

Figura 5-10 Pantalla "Contraseña"

ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de


contraseña actual, tal como se indica en la Figura 5-11.

Figura 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual

1. Acceda a la pantalla “Contras.” y la contraseña predeterminada será la contraseña


del usuario habitual.

2. Presione [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el


nivel de contraseña actual, como muestra la Figura 5-12.

5-9
Personalización del software del analizador

Figura 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

3. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5-10
Personalización del software del analizador

5.5 Rango de referencia


La pantalla ”Rango ref.” es aquella en la que visualizan o se configuran (si se dispone de
contraseña de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El analizador
indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de
estos límites.
Este analizador divide a los pacientes en 5 grupos demográficos, tal como se indica en la
Tabla 5-1.

Tabla 5-1 Grupos demográficos

Grupo Sexo Edad


General Sin especificar, varón o mujer. Sin especificar.
Sin especificar. > 12 años
Varón Varón > 12 años
Mujer Mujer > 12 años
Niño Varón o mujer > 28 días y ≤12 años
Neonato Varón o mujer ≤ 28 días

5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”)


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→ Rango ref.→ General” (figura 5-13) para visualizar los
límites.

5-11
Personalización del software del analizador

Figura 5-14 Pantalla”General “

PRECAUCIÓN

z Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes


recomendados por el fabricante.

z Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia.


Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los
límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local
correspondiente.

5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo

“General”)

1. Especifique la contraseña de administrador, tal y como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla ”General”, como se muestra en la Figura 5-15.

3. ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.

5-12
Personalización del software del analizador

Figura 5-15 Pantalla”General “

5.5.3 Salida de la pantalla “Rango ref.” (por ejemplo, el grupo

“General”)
Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para volver a la pantalla
“Recuento”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le
solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura 5-16. HAGA CLIC EN
“Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA
CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla
“Recuento”.

Figura 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

5-13
Personalización del software del analizador

NOTA

z En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede


presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.

z En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede


presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el
fabricante.

5-14
Personalización del software del analizador

5.6 Transmisión
La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de
comunicación.

5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Transmisión” (Figura 5-17) para acceder a la pantalla


“Transmisión” (Figura 5-18).

Figura 5-18 Pantalla “Transmisión”

5-15
Personalización del software del analizador

5.6.2 Selección de velocidad de transferencia


Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia: “19200”, “9600” (predeterminado),
“4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada,
SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la
Figura 5-19.

Figura 5-19 Selección de velocidad de transferencia

5.6.3 Selección de paridad


Dispone de tres opciones de paridad: “Impar”, “Par” y “Ninguna” (predeterminada). Para
establecer la opción deseada, SELECCIONE ésta de la lista desplegable “Bit paridad”, tal
como se indica en la Figura 5-20.

5-16
Personalización del software del analizador

Figura 5-20 Selección de comprobación de paridad

5.6.4 Activación/desactivación de solicitud de confirmación


Si la función “Solic. confir.” está habilitada, el analizador enviará una señal de solicitud de
confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el
analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de
transmisión. Si la función “Solic. confir.” está deshabilitada, el analizador transmitirá los
datos sin confirmar el vínculo de comunicación. Para habilitar (o deshabilitar) la función
“Solic. confir.”, SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.” , tal
como se indica en la Figura 5-21. La función “Solic. confir.” se deshabilita de forma
predeterminada.

5-17
Personalización del software del analizador

Figura 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación

5.6.5 Activación/desactivación de transmisión automática


Cuando la función de transmisión automática está habilitada, el analizador transmitirá el
resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para habilitar
(o deshabilitar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ”Act.” (o ”Desact.”) de
la lista desplegable “Trans. auto.”, tal como se indica en la Figura 5-22.

Figura 5-22 Activación/desactivación de transmisión automática

5-18
Personalización del software del analizador

5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

5-19
Personalización del software del analizador

5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y


hora)

La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.

5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-23 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora” (Figura 5-23) para acceder a la pantalla


“Fecha y hora” (Figura 5-24).

5-20
Personalización del software del analizador

Figura 5-24 Pantalla “Fecha y hora”

5.7.2 Selección de formato de fecha


Dispone de tres formatos: “AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”. Para
establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato” , tal y
como indica la Figura5-25.

Figura5-25 Selección de formato de fecha

5-21
Personalización del software del analizador

5.7.3 Configuración de la hora del sistema


ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ” Año”, “Mes”, “Día”,
“Hora”, “Minuto” y “Segundo”.

5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

5-22
Personalización del software del analizador

5.8 Ganancia

La pantalla ”Ganancia” es aquella en la que ve o configura (si dispone de contraseña de


administrador) las ganancias de las ganancias “WBC (Completa)”, “WBC (Prediluida)”,
“RBC” y “HGB”.

5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Ganancia”(Figura 5-26) para acceder a la


pantalla ”Ganancia” (Figura 5-27).

5-23
Personalización del software del analizador

Figura 5-27 Pantalla “Ganancia”

5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC


Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal
WBC.

„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la


Figura 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario
aumentarla de forma adecuada.

Figura 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña

„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Figura


5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de
forma adecuada.

Figura 5-29 Ganancia WBC demasiado grande

5-24
Personalización del software del analizador

Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente:

1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla ”Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC


(Completa) ”, tal como se indica en la Figura 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como
se indica en la Figura 5-31.

Figura 5-30 Configuración de la ganancia WBC(Completa)

Figura 5-31 Configuración de la ganancia WBC(Prediluida)

5-25
Personalización del software del analizador

5.8.3 Configuración de la ganancia RBC


Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se
desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a
continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV.

Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90.0 fL y el resultado obtenido sea
82.0fL.
Entonces

MCV esperado 90.0


× 100%= × 100% = 109.8%
MCV real 82.0

1. Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ”RBC”, tal


como se indica en la Figura 5-32, de modo que el “Factor” RBC esté tan próximo a
109.8% como sea posible.

Figura 5-32 Configuración de ganancia RBC

5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB


Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente,
la tensión HGB blanco debe encontrarse entre 3.4 - 4.8 V (se recomienda 4.5 V). Para

5-26
Personalización del software del analizador

configurar la ganancia de canal HGB,


1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el
cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3.4 - 4.8 V, tal como se
indica en la Figura 5-33.

Figura 5-33 Configuración de ganancia HGB

5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia”


Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ”Ganancia” y aparecerá un cuadro de
mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema. HAGA CLIC
EN “Cancelar” para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” sin guardar
los cambios.

5-27
Personalización del software del analizador

5.9 Hora de limpieza automática

La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza
automática de las líneas fluídicas. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es
de 4 horas. Para configurar el intervalo,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-35 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Hora limp. auto.” (Figura 5-35) para acceder a la pantalla


“Hora limp.” (Figura 5-36).

Figura 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “

5-28
Personalización del software del analizador

ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “Recuento”, y los cambios se guardarán automáticamente.

5-29
Personalización del software del analizador

5.10 Fecha cad. reactivo

La pantalla ”Fecha cad. reactivo” es aquella en la que se configuran las fechas de


caducidad del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los
reactivos que han caducado cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas
de caducidad.

5.10.1 Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-37 Menú del sistema

SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo” (Figura 5-37) para acceder a la


pantalla ”Fecha cad. reactivo” (Figura 5-38).

5-30
Personalización del software del analizador

Figura 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo”

5.10.2 Configuración de la fecha de caducidad


ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”,
“Detergente” y ” Lisante”.

NOTA

z La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que


se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente:


la fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.

5.10.3 Salida de la pantalla “Fecha cad. reactivo”


Presione [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha cad. reactivo” y aparecerá un
cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura
5-39.

5-31
Personalización del software del analizador

Figura 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

„ HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

„ HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

5-32
Personalización del software del analizador

5.11 Título del informe(se necesita teclado externo)

La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va
a imprimir. Para definir el título del informe,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-40 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Título del informe”(Figura 5-40) para acceder a la


pantalla ”Título del informe” (Figura 5-41).

Figura 5-41 Pantalla ” Título del informe “

5-33
Personalización del software del analizador

ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ”Título informe (por registrador) ” o ” Título


informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para
imprimir el informe. Presione [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios y vaya al menú del
sistema o a la pantalla “Recuento”.

NOTA

z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.

5-34
Personalización del software del analizador

5.12 Unidades de parámetros

La pantalla “Unidades parámetro” es aquella en la que visualiza o configura (si dispone de


contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros.
Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH
cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L
para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato
de informe será **.**.

Tabla 5-2 Unidad de informe

Grupo de parámetro Formato de informe Unidad de informe Comentarios


WBC ***.* 10 /L9
Predeterminado
Lymph# ***.* 3
10 /uL
Mid# **** 102/uL
Gran# ***.* /nL

Lymph% **.* Predeterminado


Mid% %
Gran%
HGB *** g/L Predeterminado
MCHC **.* g/dL
**.* mmol/L
RBC *.** 1012/L Predeterminado
*.** 106/uL
*** 104/uL
*.** /pg
HCT **.* % Predeterminado
.*** L/L
MCV ***.* fL Predeterminado
RDW-SD ***.* um3
RDW-CV **.* % Predeterminado
PLT **** 109/L Predeterminado
**** 103/uL
***.* 104 /uL
**** /nL

5-35
Personalización del software del analizador

MPV **.* fL Predeterminado


**.* um3
PDW **.* Ninguna Predeterminado
PCT .*** % Predeterminado
*.** mL/L

5.12.1 Acceso a la pantalla “Unidades parámetro” y

visualización de la configuración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-42 Menú del sistema

SELECCIONE ”Configuración→ Unidades parámetro” (Figura 5-42) para acceder a la


pantalla “Unidades parámetro” (Figura 5-43).

5-36
Personalización del software del analizador

Figura 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro“

5.12.2 Configuración de unidades de informe

1. Especifique la contraseña de administrador, tal y como se indica en el Capítulo 5.4.1.

2. Acceda a la pantalla “Unidades parámetro”.

3. SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por


ejemplo, RBC en la Figura 5-44).

Figura 5-44 Selección de una unidad para RBC

5-37
Personalización del software del analizador

5.12.3 Salida de la pantalla “Unidades parámetro”


Presione [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” y
los cambios se guardarán de forma automática.

5-38
Personalización del software del analizador

5.13 Otra configuración


La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del
sistema.

5.13.1 Acceso a la pantalla “Otra config.”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-45 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Otra config.”(Figura 5-45) para acceder a la pantalla ”Otra


config.” (Figura 5-46).

Figura 5-46 Pantalla” Otra config. “

5-39
Personalización del software del analizador

5.13.2 Silenciación del emisor de señales acústicas


El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor
de señales acústicas presionando cualquier tecla (excepto la tecla de aspiración) mientras la
función ”Cualquier tecla para silenc.” esté habilitada. Para habilitar (o deshabilitar) la
función, SELECCIONE ”Act.” (o ” Desact.”) de la lista desplegable ”Cualquier tecla para
silenc.”, tal y como se indica en la Figura 5-47. Tenga en cuenta que si ha deshabilitado la
función ”Cualquier tecla para silenc.”, el analizador continuará emitiendo señales acústicas
durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se elimine el error.

Figura 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc.”

5.13.3 Configuración de contraste LCD


El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea
el nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar el nivel de contraste LCD deseado,
ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ”CONTRASTE LCD” (Figura 5-48)

5-40
Personalización del software del analizador

Figura 5-48 Selección del contraste LCD

5.13.4 Configuración de hora de alarma para mensajes de

error
La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el
intervalo de 2 - 120 segundos. Para los errores que aparecen en la Tabla 5-3, cuando finaliza
el tiempo de alarma preestablecida, el sonido de la alarma desaparecerá automáticamente.
Para los errores de comunicación, del escáner o de comunicación del escáner, cuando
finaliza el tiempo de alarma preestablecida, tanto el sonido de la alarma como el mensaje de
error correspondiente desaparecen.

Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable

N.º Error N.º Error N.º Error


1 Error de comunicación 2 Error de escáner 3 Error de comunicación
de escáner

4 Temperatura ambiente 5 Fondo anormal 6 Error HGB


anormal
7 Ajuste HGB 8 Obstrucción WBC 9 Burbuja WBC
10 Obstrucción RBC 11 Burbuja RBC 12 Error de conexión de
impresora

13 Impresora sin papel 14 Registrador 15 Error de comunicación


recalentado de registrador
16 Levantar barra 17 Registrador sin papel

5-41
Personalización del software del analizador

Para configurar la hora de visualización, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro


“Tiempo de alarma”.

Figura 5-49 Selección de tiempo de alarma

5.13.5 Recordatorio de modo Prediluido


Si ha habilitado la función “Recordatorio modo Prediluido” y ha seleccionado el modo
Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección.
Para habilitar (o deshabilitar) la función “Recordatorio modo Prediluido”,
SELECCIONE“Act.” (o “Desact.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo
Prediluido”.

5-42
Personalización del software del analizador

Figura 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido”

Figura 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido

5.13.6 Selección del modo de especificar la información de

muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que
especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para especificar sólo el ID de muestra) o
“Toda la info.” (para especificar toda la información de muestra), mediante la selección de
“Sólo ID” o de “Toda la info.” de la lista desplegable“Especificar info. de muestra”.
(Figura 5-52)

5-43
Personalización del software del analizador

Figura 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente

5.13.7 Eliminación del historial de la información de

muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede eliminar todo el historial de la
información de muestra de “Dept.”, “Remitente”, “Analizador” y “Comprobador”.

1. Especifique la contraseña de administrador en la pantalla “Contras.”.

2. SELECCIONE la lista desplegable “Info. en lista Dep., Remit., etc.” en la pantalla


“Otra onfig.”.

3. SELECCIONE “Eliminar todo” de la lista desplegable “Info. en lista Dep., Remit., etc.”,
tal y como se muestra a continuación.

5-44
Personalización del software del analizador

Figura 5-53 Eliminación del historial de información de muestra

5.13.8 Salida de la pantalla “Otra config.”


Presione [MENU] o [MAIN] para acceder al menú del sistema o a la pantalla “Recuento” y se
guardarán todos los cambios de forma automática.

5-45
6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción

En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de
funcionamiento diario habitual.

Comprobaciones iniciales

Enchufado

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de muestras

No Procesamiento de muestras
Modo Sang. Compl? prediluidas

Procesamiento de muestras de sangre completa

Apagado

6-1
Funcionamiento del analizador

6.2 Comprobaciones iniciales

Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

1. Asegúrese de que el recipiente esté vacío.

2. Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

3. Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos.

„ Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y desperdicios se


han conectado correctamente y no se han doblado.

„ Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado


de forma adecuada a la toma de corriente eléctrica.

4. Comprobación de la impresora (opcional), escáner de código de barras (opcional) y


del registrador.

Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el


registrador. Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del
escáner se han conectado correctamente a las tomas de corriente. Compruebe y asegúrese
de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente al analizador.

5. Compruebe la conexión del teclado.

Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del


teclado (marcado con KB) del analizador.

6-2
Funcionamiento del analizador

6.3 Encendido

Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del


analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la
pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“.

El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos;


el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que
se haya apagado el analizador anteriormente.

Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error


en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de
procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

NOTA

z El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará


lugar a resultados poco fiables.

6-3
Funcionamiento del analizador

6.4 Control de calidad diario

Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.

6-4
Funcionamiento del analizador

6.5 Obtención y manipulación de muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

z No reutilice los productos desechables.

NOTA

z Use los tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios,


tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de
vidrio de borosilicato de 20µL.

6.5.1 Muestras de sangre completa


Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

1. Recoja la sangre venosa con un tubo de obtención de muestras anticoagulante


K2EDTA(1,5 - 2,2 mg/mL).

2. Mezcle de forma rápida y homogénea la sangre con el anticoagulante.

6-5
Funcionamiento del analizador

NOTA

z Use tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios,


tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de
borosilicato de 20µL.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios,


puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

6.5.2 Muestras prediluidas

1. Obtenga y manipule las muestras prediluidas del siguiente modo:

2. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo”.

3. SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

4. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la


pantalla ”Recuento".

5. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de


administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

6. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo


se inclina hacia la sonda, tal y como se muestra en la Figura 6-2, para evitar que se
derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7mL
de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el tubo.

6-6
Funcionamiento del analizador

Figura 6-2 Modo de administrar el diluyente

7. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de


mensaje.

8. Añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA

z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de utilizarla.

z Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6-7
Funcionamiento del analizador

6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo” para acceder a la pantalla ”Modo de muestra”,


tal y como se indica en la Figura 6-4.

Figura 6-3 Menú del sistema

SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-4 Pantalla” Modo de muestra “

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-5.

6-8
Funcionamiento del analizador

Figura 6-5 Pantalla "Recuento "

NOTA

z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo


5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

6.6.1 Especificación de información de muestras


La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,
dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA

z En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres


alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en
un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su
totalidad por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

Toda la info. (teclado externo necesario)


En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal y como se
indica en la Figura 6-6.

6-9
Funcionamiento del analizador

Figura 6-6 Especificación de toda la información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. Si ha instalado el escáner de código de


barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como muestra la


Figura 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el
sexo del paciente.

Figura 6-7 Modo de selección del sexo del paciente

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

6-10
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen
los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la


muestra en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado en la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal y como se indica en
la Figura 6-8).

Figura 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

6-11
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis,


ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Remitente”, o bien SELECCIONE el nombre
deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con
anterioridad, tal y como se indica en la Figura 6-9 shows). Para especificar el nombre de la
persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro
“Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre deseado de la lista
desplegable“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Para especificar
el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el
nombre en el cuadro “Comprob.”, o SELECCIONE el nombre deseado de la lista
desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas
desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

Figura 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

NOTA

z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y


ESPECIFIQUE el correcto.

z Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la


tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la
pantalla “Recuento”.

„ Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

6-12
Funcionamiento del analizador

„ Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para


volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Figura 6-10.

Figura 6-10 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los


cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear
de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.
NOTA

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

6.6.2 Utilización de las muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

6-13
Funcionamiento del analizador

NOTA

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra


“Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“.

2. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta


se encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo
de ensayo. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso
del análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra


aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.
Asimismo, si la función Impr. auto. está habilitada, los resultados del análisis se
imprimirán automáticamente.

5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para
obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

6-14
Funcionamiento del analizador

6.6.3 Funciones especiales

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0,5   109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como
la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.

6-15
Funcionamiento del analizador

PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños.


PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda efectuar un


recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.

6-16
Funcionamiento del analizador

6.7 Procesamiento de muestras prediluidas

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra” (Figura 6-11) para acceder a la


pantalla ”Modo de muestra” (Figura6-12).

Figura 6-11 Menú del sistema

SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura6-12 Selección del modo prediluido

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-13.

6-17
Funcionamiento del analizador

Figura 6-13 Pantalla "Recuento "

NOTA

z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo


5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

6.7.1 Especificación de información de muestras

La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,


dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA

z En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres


alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en
un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su
totalidad por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

Toda la info. (teclado externo necesario)

En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal y como se

6-18
Funcionamiento del analizador

indica en la Figura 6-14.

Figura 6-14 Especificación de toda la información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID” o, si ha instalado el escáner de código


de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como se


indica en la Figura 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se
desconoce el sexo del paciente.

Figura 6-15 Modo de selección del sexo del paciente

6-19
Funcionamiento del analizador

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen
los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro ”Nº cama “.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la


muestra en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista
desplegable“Dept” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-16).

6-20
Funcionamiento del analizador

Figura 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis,


especifique el nombre en el cuadro “Remitente”, o bien SELECCIONE el nombre deseado
de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal y
como se indica en la Figura 6-17 shows). Para especificar el nombre de la persona que va a
utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique la muestra en el cuadro “Analizador” o
SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han
guardado en la lista con anterioridad); Para especificar el nombre de la persona que va a
revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro “Comprob.” o
SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado
en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30
nombres especificados.

Figura 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

6-21
Funcionamiento del analizador

„ Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

„ Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para


volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Figura 6-18.

Figura 6-18 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y presione [ENTER] para guardar los


cambios y cerrar la ventana.

NOTA

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.

6.7.2 Utilización de las muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

6-22
Funcionamiento del analizador

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra


“Listo“ y de que el área Modo de recuento muestra “Prediluida“.

2. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta


se encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo
de ensayo. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso
del análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra


aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra.
Asimismo, si la función Impr. auto. está habilitada, los resultados del análisis se
imprimirán automáticamente.

5. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

6-23
Funcionamiento del analizador

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para
obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

6.7.3 Funciones especiales

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0,5   109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.

6-24
Funcionamiento del analizador

R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como
la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños.

PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda efectuar un


recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.

6-25
Funcionamiento del analizador

6.8 Apagado

Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.

NOTA

z Para comprobar que el analizador tiene un funcionamiento estable y que los


resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

z Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se


proporcionan a continuación.

1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”,


como muestra la Figura 6-19.

Figura 6-19 Selección del programa Apagado

2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, como


muestra la Figura 6-20.

Figura 6-20 Cuadro de mensaje Apagado

6-26
Funcionamiento del analizador

3. HAGA CLIC EN “Intro.” y aparecerá una ventana que le proporcionará instrucciones


sobre el modo de apagar el analizador, tal como se indica en la Figura6-21.

Figura6-21 Ventana Apagado

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

4. Coloque el limpiador E-Z en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración. El


analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente las líneas fluídicas y
los baños. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla, como se indica en la
Figura 6-22.

Figura 6-22 Barra de progreso de apagado

5. Cuando termine la limpieza, coloque el interruptor situado en la parte trasera del


analizador en Desact. (O) para apagar el analizador.

6. Vacíe el recipiente de residuos.

6-27
Funcionamiento del analizador

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

6-28
7 Revisión de resultados de
muestras

7.1 Introducción

El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar
un total de 35.000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los
resultados de muestras que se han guardado (consulte “Examen de todos los resultados de
muestra”), o bien buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte
“Búsqueda de resultados de muestra deseados”).

7-1
Revisión de resultados de muestras

7.2 Examen de todos los resultados de muestra

Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de
los siguientes modos:

„ El modo “Revisión tabla muestra”. En este modo, los resultados de muestra se


presentan en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de
parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, seis resultados de muestra.

„ El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de
parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado.
En una pantalla aparece un único resultado de muestra.

7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra”

Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar→ Revisión de
muestra→ Revisión tabla muestra” (Figura 7-1) para acceder a la pantalla “Revisión tabla
muestra” (Figura7-2).

Figura 7-1 Menú del sistema

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que se han guardado.

7-2
Revisión de resultados de muestras

Figura7-2Pantalla “Tabla de muestra”

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Rev. histograma muestra”


Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar
al modo ”Rev. histograma muestra”. Para volver al modo “Revisión tabla muestra”,
presione de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura7-3.

Figura7-3 Ventana “Ir a”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado


de muestra deseado.

7-3
Revisión de resultados de muestras

Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra


conocido
Presione [2] y aparecerá la ventana “Buscar”, como muestra la Figura7-4.

Figura7-4 Ventana “Buscar”

ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y presione [↑] para buscar hacia atrás o [↓]
para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le
llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Figura7-5. Presione
[ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Figura7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados”

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras


Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión.

„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y
como aparece en la muestra “75” en la Figura7-6.

7-4
Revisión de resultados de muestras

Figura7-6 Selección de un resultado de muestra

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en
la muestra “75” en la Figura7-7.

Figura7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de


muestra:75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-8), siga el procedimiento que aparece a

7-5
Revisión de resultados de muestras

continuación:

1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-8.

Figura 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.”

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”.

4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-9.

Figura 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

7-6
Revisión de resultados de muestras

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-10.

Figura 7-10 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 2: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5


(ID de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-10), siga el procedimiento que aparece a
continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del
Ejemplo1.

2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-11.

7-7
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones


1–5

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el


“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-12.

Figura 7-12 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,


realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los


pasos 1 a 5 del Ejemplo 1.

7-8
Revisión de resultados de muestras

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los


pasos 1 a 5 del Ejemplo 1.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura7-13.

Figura7-13 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 4: Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a


8, siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se


indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se


indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.


Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la
Figura 7-14.

7-9
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-14 Revisión de los resultados excluidos

Transmisión de resultados de muestra a un host


Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo
externo (un host). Presione [4] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la
Figura 7-15.

Figura 7-15 Ventana “Transmisión”

7-10
Revisión de resultados de muestras

Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN


“Seleccionadas”. Para transmitir todos los resultados de muestras, HAGA CLIC EN “Todas”.
Para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”. Para volver a la pantalla
“Revisión tabla muestra”, HAGA CLIC EN “Salir”.

Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha


especificado la contraseña de administrador)
„ Eliminación de algunos resultados de muestra

Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y presione [DEL]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura7-16. HAGA
CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar”
para anular la eliminación.

Figura7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Eliminación de todos los resultados de muestra

Presione [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación,
como muestra la Figura7-17.

Figura7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo”

HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la eliminación.

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura7-18. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la impresión.

7-11
Revisión de resultados de muestras

Figura7-18 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación
estándar) y CV%(coeficiente de variación).
n

∑x i
Media= i =1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV% = × 100
Media

Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del análisis del valor i.

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione


un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si
alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices
de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***).

Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra”

Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

7-12
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-19 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra” (Figura


7-19) para acceder a la pantalla “Rev. histograma muestra” (Figura7-20). La información de
muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros
y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha
de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de
resultados de muestras guardados.

Figura7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).

Cambio al modo “Revisión tabla muestra”


Para cambiar al modo “Revisión tabla muestra”, presione [6]. Para volver al modo “Rev.

7-13
Revisión de resultados de muestras

histograma muestra”, presione de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-21.

Figura 7-21 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado


de muestra deseado.

Edición de información de muestras


Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-22.

Figura 7-22 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

7-14
Revisión de resultados de muestras

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año. La segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año. La tercera, a los pacientes neonatos que tienen menos
de un mes de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un


número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,


en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,


ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre
deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista
con anterioridad) ; Para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la
muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o bien SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres

7-15
Revisión de resultados de muestras

especificados.

„ Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA


CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y
volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”.

„ Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para


volver a la pantalla ”Rev. histograma muestra” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo 5: Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Figura 7-23.

Figura 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.

7-16
Revisión de resultados de muestras

3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Figura 7-24.

Figura 7-24 Ajuste del discriminador (1)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Figura
7-25.

Figura 7-25 Ajuste del discriminador (2)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-26.

Figura 7-26 Cuadro de mensaje “Nota”

HAGA CLIC EN “Intro” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma
muestra”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev.
histograma muestra”.

Impresión de resultados de muestras


Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-17
Revisión de resultados de muestras

7.3 Búsqueda de los resultados de muestra


deseados

7.3.1 Inicio de una búsqueda


En la pantalla “Revisión tabla muestra”, presione [F1] del teclado externo para acceder a la
ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Ventana “Buscar”

Para incluir una condición de búsqueda, presione [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición
deseada y presione [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Figura 7-28.

Figura 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

7-18
Revisión de resultados de muestras

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,


en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama.”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.

„ Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin

ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”. ESPECIFIQUE la fecha de fin en


el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC ENCLICK “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias
en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la
Figura 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.

Figura 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda

7-19
Revisión de resultados de muestras

7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión tabla”

NOTA

z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por


cada búsqueda.

z Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra


distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un
resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Revisar → Buscar
revisión → Buscar revisión tabla” (Figura 7-30) para acceder a la pantalla “Buscar
revisión tabla” (Figura 7-31).

Figura 7-30 Menú del sistema

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las
condiciones de búsqueda.

7-20
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione
[PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Buscar revisión histograma”


Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [6] para cambiar
al modo ” Buscar revisión histograma”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”,
presione de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-32.

Figura 7-32 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado


de muestra deseado.

7-21
Revisión de resultados de muestras

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras


Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión.

„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y
como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-33.

Figura 7-33 Selección de un resultado de muestra

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en
la muestra “75” en la Figura 7-34.

7-22
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 6: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de


muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-35), siga el procedimiento que aparece a
continuación:

1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-35.

Figura 7-35 Acceso a la ventana “Selecc.”

7-23
Revisión de resultados de muestras

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“1”) en el cuadro “Inicio”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“5”) en el cuadro “Fin”.

4. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-36.

Figura 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-37.

Figura 7-37 Revisión de los resultados seleccionados

7-24
Revisión de resultados de muestras

Ejemplo 7: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 – 5


(ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-38), siga el procedimiento que
aparece a continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo
6.

2. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-38.

Figura 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones


1–5

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el


“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-39.

Figura 7-39 Revisión de los resultados excluidos

7-25
Revisión de resultados de muestras

Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga


el procedimiento que aparece a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se indica en los


pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se indica en los


pasos 1 a 5 del Ejemplo 6.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-40.

Figura 7-40 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 9: Para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5


a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 como se


indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 5 a 6 como se


indica en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 7.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.


Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la
Figura 7-41.

7-26
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-41 Revisión de los resultados excluidos

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-42. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la impresión.

Figura 7-42 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación
estándar) y CV%(coeficiente de variación).
n

∑x i
Media= i =1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

7-27
Revisión de resultados de muestras

SD
CV% = × 100
Media

Donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del análisis del valor i.

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione


un mínimo de tres resultados de muestras y presione [7] para ver la reproducibilidad. Si
alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices
de reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***).

Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión histograma”

NOTA

z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por


cada búsqueda.

z Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra


distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un
resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-43 Menú del sistema

7-28
Revisión de resultados de muestras

SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma” (Figura 7-43)


para acceder a la pantalla “Buscar revisión histograma” (Figura 7-44). La información de
muestra aparecerá
en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetro y de los histogramas.
El valor de “Ubic./Total” que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla indica la
ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras
guardados.

Figura 7-44 Pantalla “Buscar revisión histograma”

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente. Presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).

Cambio al modo “Buscar revisión tabla”


Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, presione [6]. Para volver al modo “Buscar
revisión histograma”, presione de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [1] y aparecerá la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-45.

7-29
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-45 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado


de muestra deseado.

Edición de información de muestras


Presione [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-46.

Figura 7-46 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

7-30
Revisión de resultados de muestras

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año. La segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año. La tercera, a los pacientes neonatales que no superen
los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un


número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento, de donde viene la muestra,


en el cuadro “Dept.”, o bien SELECCIONAR el departamento deseado de la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del revisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,


ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador”, o bien SELECCIONE el nombre
deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista
con anterioridad). Para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la
muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.”, o bien SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres

7-31
Revisión de resultados de muestras

especificados.

„ Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA


CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y
volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”.

„ Botón “Cancelar”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancelar” para


volver a la pantalla ”Buscar revisión histograma” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.

Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.

Ejemplo 10: Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Figura 7-47;

Figura 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

7-32
Revisión de resultados de muestras

2. Presione [↑] o [↓] para seleccionar el histograma de WBC.

3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Figura 7-48.

Figura 7-48 Ajuste del discriminador (1)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Figura
7-49.

Figura 7-49 Ajuste del discriminador (2)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-50.

Figura 7-50Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión
histograma”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma”.

Impresión de resultados de muestras


Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-33
8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción

El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y


estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra.
CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos
frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los
resultados de muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de
forma diaria con controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se
debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad
correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces
al día durante cinco días mediante cualquier archivo de CC vacío. Los archivos de CC
calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los
parámetros seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez
controles deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante.

BC-3000 Plus proporciona 4 programas de CC: Análisis L-J, Análisis X , Análisis X -R y


Análisis X-B.

8-1
Uso de programas de CC

8.2 Programa “Análisis L-J”

Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y
la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar los resultados de un
máximo de 31 CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el
resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará
“Archivo 1” como ejemplo.

8.2.1 Edición de Config. L-J


„ Acceso a la pantalla “Edición L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Figura


8-1)para acceder a la pantalla “Edición L-J” (Figura 8-2).

8-2
Uso de programas de CC

Figura 8-2 Pantalla “Edición L-J”

Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que
confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) respectivamente en

8-3
Uso de programas de CC

los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el Análisis L-J.

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-4, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado,
o bien
hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

8-4
Uso de programas de CC

Figura 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-5. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a especificar los valores
correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo.

Figura 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla "Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.2.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo “Sangre comp.“

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”.


SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

8-5
Uso de programas de CC

„ Acceso a la pantalla “Recuento L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”,
como muestra la Figura 8-7.

Figura 8-7 Pantalla “Recuento L-J”

NOTA

z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles


distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

8-6
Uso de programas de CC

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

„ Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área
Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.

4. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo


“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma
automática y se sustituirá la sonda de muestra.

8-7
Uso de programas de CC

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para
obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

„ Examen de resultados de otros análisis L-J

Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].

„ Eliminación de resultados L-J

Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC
EN “ Cancelar” para anular la eliminación.

Figura 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados L-J

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.2.3 Revisión de los resultados L-J


Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo
“Tabla L-J”.

8-8
Uso de programas de CC

Modo “Gráfico L-J”


„ Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Figura


8-9) para acceder a la pantalla “Gráfico L-J” (Figura 8-10).

Figura 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J”

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como
se puede ver de la figura Figura 8-10 a la Figura 8-12. Los resultados de CC guardados se
muestran de forma secuencial en el gráfico L-J, el más reciente aparece más a la izquierda
(N.º 1).

El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera:

8-9
Uso de programas de CC

„ La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis L-J.

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.

„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:

10.4 – el resultado esperado + límite;


9.9 – el resultado esperado;
9.4 – el resultado esperado – límite.

Figura 8-11Pantalla 2 “Gráfico L-J”

8-10
Uso de programas de CC

Figura 8-12Pantalla 3 “Gráfico L-J”

Para cada uno de los parámetros, los tres números que aparecen a la derecha del gráfico
L-J se definen y se calculan de la siguiente forma:
Media: promedio de CC guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.

∑x i
Media= i =1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV% = × 100
Media

Donde n es el número de los análisis L-J guardados y Xi el resultado del análisis L-J del valor
i.

Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y “CV%”
estarán vacías.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:

8-11
Uso de programas de CC

Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*), que pueden estar
ocasionados debido a errores durante la ejecución o a valores que se encuentren fuera del
rango de funcionamiento.

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

„ Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

„ Compruebe las entradas inadecuadas de los valores de configuración de L-J.

„ Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener claves de resolución.

„ Vuelva a ejecutar el control.

„ Ejecute otro frasco de control.

„ Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Examen de resultados de análisis L-J

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente.El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.

„ Impresión de gráficos L-J

Para imprimir los gráficos L-J mostrados, presione [PRINT].

„ Salida de la pantalla “Gráfico L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla L-J”


„ Acceso a la pantalla “Tabla L-J”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-12
Uso de programas de CC

Figura 8-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Figura 8-13)
para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Figura 8-14). En cada pantalla se muestran 5
resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán
como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-14 Pantalla “Tabla L-J”

„ Examen de resultados de análisis L-J

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de resultados de análisis L-J

Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-15. HAGA CLIC

8-13
Uso de programas de CC

EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “ Cancelar” para interrumpir la


eliminación.

Figura 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Transmisión de resultados de análisis L-J a un host

Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), presione
[1] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la
Figura 8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para interrumpir la transmisión.

Figura 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión

„ Impresión de los resultados de análisis L-J

Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J.

„ Salida de la pantalla “Tabla L-J”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8-14
Uso de programas de CC

8.3 Programa “Análisis X ”

Mediante el programa “Análisis X ”, se puede proporcionar control de calidad para un


máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los
resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo
de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.3.1 Edición de config. de análisis X


„ Acceso a la pantalla “Edición X ”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Edición X → Archivo 1”(Figura


8-17)para acceder a la pantalla “Edición X ” (Figura 8-18).

8-15
Uso de programas de CC

Figura 8-18 Pantalla “Edición X ”

Si hay configuraciones y análisis X guardados, debe eliminarlos primero. Presione [DEL] y


aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura
8-19.

Figura 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar”para


interrumpir la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

8-16
Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE respectivamente los resultados esperados (media) y los límites (rango) en


los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el análisis X .

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición X ”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición X ”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-20, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado,
o bien
hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

8-17
Uso de programas de CC

Figura 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-21. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo
puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Figura 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.“ para guardar los
cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla (o la pantalla Recuento). HAGA CLIC EN
“Cancelar“ para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento”).

Figura 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.3.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo Sangre comp.

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.

8-18
Uso de programas de CC

SELECCIONE“Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

„ Acceso a la pantalla “Recuento X ”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis X → Recuento X → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X ",
como muestra la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “Recuento X ”

NOTA

z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles


distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

8-19
Uso de programas de CC

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

„ Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área
Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el
progreso del análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del


análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la
validez del resultado de análisis, como muestra la Figura 8-24.

8-20
Uso de programas de CC

Figura 8-24 Mensaje para confirmar la validez

5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la


esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

6. Siga los pasos anteriores para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos
resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará un

resutado del análisis X . El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera
del rango esperado.

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para
obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

„ Examen de resultados de otros análisis X

Para examinar el resultado de los análisis X anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].

„ Eliminación de resultados de análisis X


Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-25. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC
EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

8-21
Uso de programas de CC

Figura 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento X ”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.3.3 Revisión de los resultados del análisis X


Puede revisar los resultados del análisis X o bien en el modo “Gráfico X ” o bien en el modo
“Tabla X ”.

Modo “Gráfico X ”

„ Acceso a la pantalla “Gráfico X ”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→Análisis X →Gráfico X → Archivo 1” (Figura 8-26)


para acceder a la pantalla “Gráfico X ” (Figura 8-27).

8-22
Uso de programas de CC

Figura 8-27. Pantalla “Gráfico X "

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como
se puede ver de la figura Figura 8-27 a la Figura 8-29. Los resultados de los análisis X
guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X ; el más reciente es el que
aparece más a la izquierda (Nº 1).

El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X realizados. La coordenada y


representa los resultados de los análisis X .

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.

„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:

10.5 – el resultado esperado + límite;


10.0 – el resultado esperado;
9.5 – el resultado esperado – límite.

8-23
Uso de programas de CC

Figura 8-28 Pantalla 2 “Gráfico X ”

Figura 8-29 Pantalla 3 “Gráfico X ”

Para cada uno de los parámetros, los tres números de la derecha del gráfico X se definen y
se calculan de la siguiente manera:
Media: promedio de los análisis X guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.

8-24
Uso de programas de CC

∑x i
Media= i =1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV % = × 100
Media

Donde n es el número de los análisis X realizados y Xi es el resultado del análisis X del


valor i.

Si los análisis X guardados son menos de tres, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de
los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y “CV%”
estarán vacías.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.

Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la


pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuraciones X .

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación


de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para obtener claves de resolución.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro frasco de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-25
Uso de programas de CC

„ Examen de resultados de otros análisis X


Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.

„ Impresión de gráficos X

Presione [PRINT] para imprimir los gráficos X mostrados.

„ Salida de la pantalla “Gráfico X ”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla X ”

„ Acceso al modo “Tabla X ”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-30 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Figura 8-30) para


acceder a la pantalla “Tabla X ” (Figura 8-31). En cada pantalla se muestran 5 resultados. El
valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al
límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

8-26
Uso de programas de CC

Figura 8-31Pantalla “Tabla X

„ Examen de los resultados de análisis X


Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de resultados de CC

Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-32. HAGA CLIC
EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.

Figura 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de CC

Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este
archivo.

„ Salida de la pantalla “Tabla X ”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.

8-27
Uso de programas de CC

8.4 Programa “Análisis X -R

Mediante el programa “Análisis X -R”, puede proporcionar control de calidad para un


máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los
resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo
de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.4.1 Edición de config. de análisis X -R


„ Acceso a la pantalla “Edición X -R”
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-33 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Edición X -R → Archivo 1” (Figura


8-33)para acceder a la pantalla “Edición X -R” (Figura 8-34).

8-28
Uso de programas de CC

Figura 8-34 Pantalla “Edición X -R”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que
confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-35.

Figura 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

8-29
Uso de programas de CC

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición X -R”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición X -R”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-36. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

Figura 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

8-30
Uso de programas de CC

Figura 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.4.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo Sangre comp.

Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.


SELECCIONE “Sangre comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

„ Acceso a la pantalla “Recuento X -R”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis X -R → Recuento X -R → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X -R”
(Figura 8-38).

Figura 8-38 Pantalla “Recuento X -R”

8-31
Uso de programas de CC

NOTA

z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles


distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente


cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.

„ Ejecución de controles

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área
Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior de aquél; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

8-32
Uso de programas de CC

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el
progreso del análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando el análisis haya acabado, se sustituye la sonda de muestra, el resultado del


análisis aparece en la pantalla y se abre un cuadro de mensaje para confirmar la
validez del resultado de análisis, como muestra la Figura 8-39.

5. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la


esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma automática.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

Figura 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC

6. Siga los pasos anteriores para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido

dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio X y la diferencia R.


El X y el R calculados se mostrarán respectivamente en la pantalla.

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Para obtener soluciones, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Para
obtener soluciones, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas.

„ Examen de resultados de otros análisis X -R

Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultados de los análisis X -R anterior o


posterior.

8-33
Uso de programas de CC

„ Eliminación de resultados de análisis X -R

Para eliminar el resultado de análisis X -R actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de


mensaje, como muestra la Figura8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación.
HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X -R actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento X -R”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.4.3 Revisión de los resultados del análisis X -R


Puede revisar los resultados de análisis X -R tanto en modo “Gráfico X -R” o “Tabla X -R”.

Modo “Gráfico X -R”

„ Acceso a la pantalla “Gráfico X -R”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-41 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Gráfico X -R → Archivo 1” (Figura

8-34
Uso de programas de CC

8-41) para acceder a la pantalla “Gráfico X -R” (Figura 8-42).

Figura 8-42Pantalla “Gráfico X -R”

Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro.

El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados. La coordenada y


representa los resultados de los análisis X .

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos central representa X (promedio
de todos los análisis X -R realizados).
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control = X +A× R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control = X -A× R .
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:

10.28: X +A× R .
9.58: X .
8.88: X -A× R .

El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados. La coordenada y


representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada análisis X -R.

8-35
Uso de programas de CC

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico R muestra un máximo de 31 puntos.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea central del gráfico R representa el promedio
de todas las diferencias R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control B× R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control del rango esperado C× R .
„ Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico R se definen de la siguiente manera:

1.300: B× R .
0.400: R .
0.000: C× R .

Donde A, B y C son los factores de control.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
del rango de control.
Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e
inferior quedan fuera del rango de control.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la


pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación


de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para obtener claves de resolución.

3. Vuelva a ejecutar el control.

4. Ejecute otro frasco de control.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Examen de resultados de CC

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para

8-36
Uso de programas de CC

revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor X o R del punto actual (donde está
situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en
el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos X y R

Presione [PRINT] para imprimir los gráficos X y R mostrados.

„ Salida de la pantalla “Gráfico X -R”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo "Tabla X -R”

„ Acceso al modo “Tabla X -R”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-43 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X -R → Tabla X -R → Archivo 1” (Figura


8-43) para acceder a la pantalla “Tabla X -R” (Figura 8-44). En cada pantalla se muestran
tres resultados.

8-37
Uso de programas de CC

Figura 8-44Pantalla “Tabla X -R”

„ Examen de resultados de otros análisis X -R


Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de resultados de análisis X -R


Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-45. HAGA CLIC
EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.

Figura 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de los resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis X -Rguardados en este archivo
mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Tabla X -R”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.

8-38
Uso de programas de CC

8.5 Programa “Análisis X-B”

El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que utiliza valores obtenidos a partir
de muestras de pacientes. Brian Bull, Doctor en Medicina, propuso que se utilizara con los 3
índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, para indicar el rendimiento del instrumento de
hematología. Un uso eficaz del análisis X-B requiere la aleatorización de las muestras y una
sección transversal normal de pacientes para evitar que los índices queden sesgados.

Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras del laboratorio
sea superior a 100 muestras diarias.

8.5.1 Edición de la configuración X-B


„ Acceso a la pantalla “Edición X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-46 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Figura 8-46) para acceder a
la pantalla “Límite” (Figura 8-47).

8-39
Uso de programas de CC

Figura 8-47 Pantalla “Límite”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que
confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-48.

Figura 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se


obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El
límite recomendado es del 3 al 5%.

NOTA

z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados


calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

8-40
Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Límite”

Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de


la pantalla “Límite”.

Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-49, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado
o bien
hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

Figura 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del
sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios

8-41
Uso de programas de CC

8.5.2 Configuración de la frecuencia del análisis X-B


El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes.
Para determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que
aparecen a continuación.

„ Acceso a la pantalla “Muestras/Lote”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-51 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Muestras/Lote” (Figura 8-51) para


acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Figura 8-52).

Figura 8-52 Pantalla “Muestras/Lote”

8-42
Uso de programas de CC

„ Configuración de Muestras/Lote

ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número


recomendado.

„ Salida de la pantalla “Muestras/Lote”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.

8.5.3 Activación/desactivación del Análisis X-B


„ Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-53 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Figura 8-53) para


acceder a la pantalla “Inicio/Parada” (Figura 8-54).

Figura 8-54 Habilitación/deshabilitación del Análisis X-B

8-43
Uso de programas de CC

Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de
muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.

„ Activación/desactivación del Análisis X-B

Presione [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B.

„ Salida de la pantalla ”Límite”

Presione [MENU] (o [MAIN] si desea ir directamente a la pantalla “Recuento”) para salir de


la pantalla “Límite”; aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los
cambios, como muestra la Figura 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e
ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.5.4 Realización del análisis X-B


Una vez habilitado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número
definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la
tabla X-B.

8.5.5 Revisión de los resultados del análisis X-B


Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “Gráfico X-B” como en el
modo “Tabla X-B”.

Modo “Gráfico X-B”


„ Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-44
Uso de programas de CC

Figura 8-56 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Figura 8-56) para
acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Figura 8-57).

Figura 8-57 Pantalla “Gráfico X-B”

Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico
X-B. El más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1).

El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados. La coordenada y


representa los resultados de los análisis X-B.

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B puede mostrar un máximo de 500
puntos, 30 por pantalla.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.

8-45
Uso de programas de CC

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado
esperado – límite.

„ Para todos los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números situados a la izquierda
del gráfico X-B se definen del siguiente modo:

100 – resultado esperado + límite.


90 – resultado esperado.
80 – resultado esperado – límite.

Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la


pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe si hay entradas inadecuadas en la configuración de X-B.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación


de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para obtener claves de resolución.

4. Ejecute los controles.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Examen de resultados de análisis X-B

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. Presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (en el que
se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos X-B

Para imprimir los gráficos X-B mostrados, presione [PRINT].

„ Salida de la pantalla “Gráfico X-B”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8-46
Uso de programas de CC

Modo “Tabla X-B”


„ Acceso al modo “Tabla X-B”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-58 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Figura


8-58) para acceder a la pantalla “Tabla X-B” (Figura 8-59). En cada pantalla se muestran 5
resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H”
(superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-59 Pantalla “Tabla X-B”

„ Examen de resultados de análisis X-B

Presione [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

8-47
Uso de programas de CC

„ Eliminación de los resultados de análisis X-B

Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-60.
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.

Figura 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X-B

Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados.

„ Salida de la pantalla “Tabla X-B”

Presione [MENU] para ir al menú del sistema. Presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.

8-48
9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción

El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración


depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las
calibraciones y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Almacene y
utilice los calibradores y los reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.

9-1
Uso de programas de calibración

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración

Debe ejecutar el programa de calibración si:

„ Es la primera vez que se ha utilizado el analizador.

„ Se han cambiado determinados componentes principales del analizador.

„ Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA

z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder


utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

9-2
Uso de programas de calibración

9.3 Modo de calibrar

El analizador proporciona 3 programas de calibración: calibración manual, calibración


automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras
de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo
de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.

9.3.1 Preparación del analizador


Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si
se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si
fuese necesario, póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con
su distribuidor local para solicitar asistencia.

Compruebe que hay suficientes reactivos para la calibración. Es necesario iniciar la


calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.

Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de


fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas.


Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo
procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Rango esperado CV%


WBC 7.0 - 15.0   109 / L ≤ 2.5
RBC 3.50 - 6.00   1012 / L ≤ 2.0
HGB 110 - 180 g/L ≤ 1.5
MCV 80.0 - 110.0 fL ≤ 0.5

PLT 150 - 500   109 / L ≤ 5.0

En la pantalla “Recuento”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a


continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la
sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.

9-3
Uso de programas de calibración

Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y
HGB no deben ser superiores al 0.5 %; PLT no deber ser superior al 1%.

Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:

„ Fecha de calibración

„ Suministrador del calibrador

„ Número de lote

„ Límites y resultados esperados

„ Resultado de la comprobación de fondo

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a


continuación, seleccione uno o más parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9.3.2 Programa “Calibración auto.”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración→ Calibración auto.” (Figura 9-1) para acceder a la pantalla


“Calibración auto.” (Figura 9-2).

9-4
Uso de programas de calibración

Figura 9-2 Pantalla “Calibración auto.”

Selección del modo de recuento


Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.
SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”.

NOTA

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración


Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.

„ Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros
“Media” y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la

9-5
Uso de programas de calibración

calibración.

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para obtener más


información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados
esperados y límites.

z Al editar la configuración, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Cuando haya terminado de editar la configuración deseada, pulse [ENTER] para desactivar
los cuadros de edición.

Utilización del calibrador

NOTA

z Utilice el calibrador especificado por Mindray. El uso de calibradores


distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenar y utilizar el calibrador.

z Use tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares


de cristal de borosilicato de 20 µL.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

9-6
Uso de programas de calibración

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice los productos desechables.

En el modo de sangre completa:

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área
Modo de recuento muestra “Completa“.

2. Coloque un frasco de calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la


punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo; a continuación,
presione la tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En
ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de


muestra se reemplazará.

En el modo de prediluida:

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área
Modo de recuento muestra “Prediluida“.

2. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de


administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente”

3. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo


se inclina hacia la sonda, tal y como se muestra en la Figura 9-4, para evitar que se

9-7
Uso de programas de calibración

derrame o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7mL


de diluyente (el analizador controla el volumen dispensado) en el tubo.

Figura 9-4 Modo de administrar el diluyente

4. Cuando haya terminado de administrarlo, presione [ENTER] para cerrar el cuadro.

5. Añada 20 µL de calibrador al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA

z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos


antes de utilizarlo.

z Utilice los calibradores prediluidos durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Mezcle el calibrador prediluido que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarlo.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6. Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de


ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo. A continuación, presione la
tecla de aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra.

7. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla.

9-8
Uso de programas de calibración

8. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de


muestra se reemplazará.

NOTA

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Almacenamiento de los resultados de calibración


Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal y como se muestra en la Figura 9-5.

Figura 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.

Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, un cuadro de mensaje


aparecerá para pedirle que confirme si el resultado de calibración obtenido es válido. La
Figura 9-6 muestra el cuadro de mensaje que le pregunta si cree que el resultado de la
primera calibración (calibración 1) es válido.

9-9
Uso de programas de calibración

Figura 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

Puede HACER CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados o HACER CLIC EN “Cancel”
para anularlos. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.

Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra
en la Figura 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-7 Resultados de calibración automática

El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor
calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el
símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración
vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el customer
service department de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-8.

9-10
Uso de programas de calibración

Figura 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador o un material de control normal al menos 5


veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los
rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con
el customer service department de Mindrayo con su distribuidor local para solicitar
asistencia.

Impresión de nuevos factores de calibración


Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Calibración auto.”


Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de
calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para
guardar los factores nuevos en la pantalla “Calibración manual” y vaya al menú del sistema
o a la pantalla “Recuento”. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los factores nuevos y
vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

9-11
Uso de programas de calibración

9.3.3 Programa “Sangre reciente”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración →“Sangre reciente” (Figura 9-9) para acceder a la pantalla


“Sangre reciente” (Figura 9-10).

Figura 9-10 “Pantalla de sangre reciente”

Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:

Selección del modo de recuento


Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.
SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

9-12
Uso de programas de calibración

NOTA

z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración


1. Presione [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1” y la “Muestra 5” y seleccionar, de
este modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como
ejemplo.
2. Presione [ENTER] para acceder al estado de edición del valor esperado de muestra 1.
3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en el cuadro de edición “Media”. Para corregir
cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, presione
[ENTER] para salir del estado de edición.

Utilización de la muestra
Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la
manipulación de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo
6 Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de
recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.

NOTA

z Se deberían preparar 3-5 muestras de sangre reciente normal para la


calibración.

Almacenamiento de los resultados de calibración


Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal y como se muestra en la Figura 9-11.

Figura 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.

Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de

9-13
Uso de programas de calibración

mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Figura 9-12.

Figura 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Auto. - sang. reciente”.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.

NOTA

z Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el


promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará
si desea borrar los datos de la última calibración. Si presiona [MAIN] para ir
a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. -sang. reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración.

Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra
en la Figura9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura9-13 Pantalla “Sangre reciente”

9-14
Uso de programas de calibración

Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75% y el 125 % .


Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se
marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de
calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con
customer service department de Mindray o con su distribuidor local.

Puede acceder a la pantalla “Auto. - sang. reciente” de la “Muestra 2”...“Muestra 5” al


presionar [2] ... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos
muestras más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de
al menos 3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla
“Calcular” como se muestra en la Figura 9-14. En la pantalla, los dígitos “1”, “2”, “3”, “4” y “5”
corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente.

La pantalla “Calcular” puede mostrar como máximo 5 conjuntos de factores de calibración.


Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75 % y el 125 % .
Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se
marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de
calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el
departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Para
todos los parámetros, el analizador calculará el factor de calibración medio, que sirve como
factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos (por
ejemplo RBC, que se indica en laFigura 9-14). De lo contrario, el factor de calibración de
promedio estará vacío (por ejemplo, WBC en la Figura 9-14).

Figura 9-14 Pantalla “Calcular”

9-15
Uso de programas de calibración

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-15.

Figura 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.

Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.

„ Método uno:

9. Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un
analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y
SD (SD 1) de cada muestra.

10. Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la
media (MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1
± 2SD. Si alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el
departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

„ Método dos:

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos 5 veces seguidas y calcule las


medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que
suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el departamento de
Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

Impresión de nuevos factores de calibración


Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Sangre reciente”


Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Figura 9-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla
“Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los

9-16
Uso de programas de calibración

nuevos factores e ir al menú del sistema.

9.3.4 Programa de calibración manual


Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “Recuento” y
calcule los factores de calibración manualmente.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Figura 7-1)
para acceder a la pantalla “Recuento” (Figura 9-17).

Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.

Selección del modo de recuento


Presione [MENU] y SELECCIONE “Modo” para acceder a la pantalla “Modo”.
SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

NOTA

z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Figura9-16 Menú del sistema

9-17
Uso de programas de calibración

Figura 9-17 Pantalla "Recuento"

Utilización del material de calibración


Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y
los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del
analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces
seguidas.

Comprobación de la reproducibilidad
Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla
“Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Figura 9-18.

Figura 9-18 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra” para acceder

9-18
Uso de programas de calibración

a la pantalla “Revisión tabla muestra”, tal como se muestra en la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Revisión tabla muestra”

Compruebe la reproducibilidad, tal y como se indica en el Capítulo 7.11. Si la


reproducibilidad cumple con los requisitos enumerados en la Tabla 9-1, registre la media de
los 10 procesamientos. Si las medias de cualquier parámetro se encuentran fuera del rango
esperado (consulte las instrucciones para el uso del calibrador), calibre el analizador tal y
como se indica a continuación. Si no, la calibración no será necesaria.

Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe
intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el
problema. Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de
atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:

„ Fecha de calibración

„ Suministrador del calibrador

„ Número de lote

„ Límites y resultados esperados

„ Resultado de la comprobación de fondo

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a


continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9-19
Uso de programas de calibración

Cálculo manual de los factores de calibración nuevos


Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.

Factor antiguo × resultado esperado


Nuevo factor =
media registrada
El nuevo factor de calibración calculado debe encontrarse entre el 75% y el 125%. En caso
contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el
departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor para solicitar
asistencia.

Especificación de los factores calculados manualmente


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-20 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Manual” (Figura 9-20) para acceder a la pantalla


“Calibración manual” (Figura 9-21).

9-20
Uso de programas de calibración

Figura 9-21 Pantalla “Calibración manual”

Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Figura
9-22.

Figura 9-22 Edición de cuadros activados

ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes.


Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el
dígito correcto.

9-21
Uso de programas de calibración

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la Figura 9-23.

Figura 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.

Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal


como se indica en el Capítulo 9.2.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la
calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.2.3.

Impresión de nuevos factores de calibración


Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.

Salida de la pantalla “Calibración manual”


Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal y como se muestra en la
Figura 9-23. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla
“Calibración manual” e ir al menú del sistema. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los
nuevos factores e ir al menú del sistema.

9-22
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción

El mantenimiento preventivo habitual y la limpieza son necesarios para mantener BC-3000


Plus en buenas condiciones de funcionamiento. La limpieza es importante para que el
funcionamiento del analizador sea eficaz y preciso. El analizador dispone de funciones de
limpieza automática que se realizan durante el funcionamiento normal. Estas funciones
incorporadas mantienen limpio el sistema fluídico.

Además de las funciones de limpieza automáticas, Mindray le anima a realizar de forma


habitual el mantenimiento necesario para alargar la vida útil del analizador y minimizar los
problemas del sistema que dan lugar a la imprecisión e inexactitud. Este capítulo describe los
procedimientos de mantenimiento preventivo recomendados y proporciona instrucciones
para preparar el analizador para un amplio periodo de inactividad.

PRECAUCIÓN

z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este


manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de
Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

10-1
Mantenimiento del analizador

10.2 Instrucciones generales

Periodo de
Procedimiento
mantenimiento
Todos los días Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z” todos los
días.

Ejecute el programa de CC todos los días. Consulte el Capítulo 8


Uso de programas de CC para obtener más información.
Cada tres días Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” cada
tres días.
Semanal Si apaga el analizador todos los días y sigue el procedimiento de
apagado especificado para hacerlo, es necesario realizar el
procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” todas las semanas.
Mensual Debe utilizar el localizador de sonda proporcionado para calibrar la
posición de la sonda a la del limpiador de sonda. El resultado del
análisis es sensible a la alineación.
Cuando sea necesario Si piensa que los baños puede que estén contaminados, realice el
procedimiento “Limpiar los baños”.
Cuando las muestras de sangre completa ascienden a 300 o las
muestras prediluidas ascienden a 150, el analizador le recordará
que realice el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”.
Cuando las muestras de sangre completa analizadas ascienden a
2.000 o las muestras prediluidas ascienden a 4.000, el analizador
le recordará realizar el procedimiento “Limpiar bloque de
limpieza”.
Cuando el analizador no se vaya a utilizar durante dos semanas,
asegúrese de realizar el procedimiento “Preparar para
transporte” para vaciar y limpiar las líneas fluídicas y, a
continuación, seque el analizador y envuélvalo para guardarlo.

10-2
Mantenimiento del analizador

Para obtener resultados de análisis fiables, es necesario que el


analizador funcione en un estado normal. Ejecute los elementos
de “Prueba de sistema” con regularidad para comprobar el estado
del analizador.
Cuando el analizador alerta de una obstrucción, puede realizar el
procedimiento “Limp. hidr. aberturas” o “Limp. eléc. aberturas” o
presionar [FLUSH] para desobstruir las aberturas.

Si ve algún otro mensaje de error, consulte el Capítulo 11


Solución de problemas para obtener soluciones.

10-3
Mantenimiento del analizador

10.3 Utilización del programa “Mantenimiento “

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación →


Mantenimiento” (Figura 10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Figura 10-2).

Figura 10-1 Menú del sistema

Figura 10-2 Pantalla“Mantenimiento”

10-4
Mantenimiento del analizador

En total, dispone de 12 procedimientos de mantenimiento en la pantalla “Mantenimiento”.

„ Ceba de diluyente

„ Ceba de detergente

„ Ceba de lisante

„ Limp. eléc. aberturas

„ Limp. hidr. aberturas

„ Limpieza con limp. de sonda

„ Limpieza con limpiador E-Z

„ Prueba de lisante

„ Limpiar baños

„ Vaciar baños

„ Vaciar tubos

„ Limpieza de bloque limpiador

10.3.1 Ceba de diluyente

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente si
ocurre lo siguiente:

„ Hay burbujas en los tubos o

„ el diluyente de los tubos está contaminado; o bien

„ el diluyente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de diluyente.

10-5
Mantenimiento del analizador

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con


diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra
la Figura10-3. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Ceba de
diluyente”.

Figura10-3 Pantalla “Ceba de diluyente”

10.3.2 Ceba de detergente

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Cebado detergente” para cebar los tubos de detergente

10-6
Mantenimiento del analizador

cuando

„ Hay burbujas en los tubos o bien

„ el detergente de los tubos está contaminado; o bien

„ el detergente antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de


detergente.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de detergente” para cebar el tubo


con diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, tal y como
muestra la Figura 10-4. Una vez finalizado el cebado, en la pantalla aparece “Fin Ceba de
detergente”.

Figura 10-4 Pantalla Ceba de detergente

10.3.3 Ceba de lisante

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

10-7
Mantenimiento del analizador

NOTA

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente si
ocurre lo siguiente:

„ Hay burbujas en los tubos o bien

„ el lisante de los tubos está contaminado; o bien

„ el lisante antiguo se ha acabado y se ha instalado un nuevo recipiente de lisante.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con


diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra
la Figura 10-5. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Lyse Prime End”.

Figura 10-5 Ceba de lisante

10.3.4 Limpieza eléctrica de aberturas


Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. abertura” para desobstruir las aberturas o para
evitar la obstrucción.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. eléc. abertura” para limpiar las


aberturas y el progreso de limpieza aparecerá en la parte inferior de la pantalla, como

10-8
Mantenimiento del analizador

muestra la Figura 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Zap


Apertures End”.

Figura 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas

10.3.5 Limp. hidr. abertura


Puede realizar el procedimiento “Limp. hidr. abertura” para limpiar las aberturas, con el
objetivo de desobstruir las aberturas o evitar la obstrucción.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar la


abertura y aparecerá el progreso de la limpieza en la parte inferior de la pantalla, como
muestra la Figura 10-7. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Limp.
hidr. aberturas”.

10-9
Mantenimiento del analizador

Figura 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas

10.3.6 Limpieza con limpiador de sonda

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica


adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede impregnar los baños y las líneas fluídicas con el limpiador de sonda, un detergente
alcalino, mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”. Si el
analizador se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento cada 3 días. Si
sigue el procedimiento de apagado para apagar el analizador todos los días, debe realizar
este procedimiento todas las semanas.

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limp. de sonda”.

10-10
Mantenimiento del analizador

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la


aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté
fuera de la botella, retire el limpiador.

Figura 10-8 Cebado de baños y de líneas fluídicas

3. Cuando la pantalla le recuerde la realización de la segunda aspiración, coloque el


limpiador de nuevo en la sonda y presione [ENTER]. Cuando oiga una señal acústica
y la sonda de muestra se encuentre fuera de la botella, retire el limpiador y el
progreso de cebado aparecerá en pantalla, tal como se indica en la Figura 10-9.

Figura 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo

10-11
Mantenimiento del analizador

4. El proceso de limpieza tardará 15 minutos aproximadamente y puede presionar


[ENTER] para detenerlo en cualquier momento. Tenga en cuenta que es posible que
un proceso de cebado abreviado no sea tan efectivo como uno completo.

5. Cuando finalice la limpieza, presione [ENTER] para limpiar el baño y los tubos.
Después de esto aparecerá en pantalla “Fin Limpieza con limp. de sonda”.

Figura 10-10 Proceso de limpieza

Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre
prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Figura
10-11. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la limpieza. HAGA CLIC EN “Cancelar”
para cancelar la limpieza.

Figura 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10-12
Mantenimiento del analizador

10.3.7 Limpieza con limpiador E-Z

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y
agente humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del
procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z”.
Realice los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza con limpiador E-Z”.

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la


aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté
fuera de la botella, retire el limpiador. Este analizador cebará los baños y las líneas
fluídicas automáticamente con el limpiador aspirado; el progreso se muestra en
pantalla, tal y como se indica en la Figura 10-12.

Figura 10-12 Cebado de daños y de líneas fluídicas

3. Cuando finaliza el cebado, comienza el proceso de limpieza, tal como se indica en la


Figura 10-13. El tiempo de limpieza predeterminado es de 8 horas y puede presionar

10-13
Mantenimiento del analizador

[ENTER] para detenerlo en cualquier momento.

4. Cuando finalice le limpieza, presione [ENTER] para drenar los baños y las líneas
fluídicas, tal como se indica en la Figura 10-14. Cuando el drenado finalice, aparecerá
en pantalla “Fin Limpieza con limpiador E-Z”.

Figura 10-13 Limpieza E-Z

Figura 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas

10-14
Mantenimiento del analizador

10.3.8 Prueba de lisante

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

En caso de que los recuentos o histogramas de WBC sean anormales, puede realizar el
procedimiento “Prueba de lisante” para comprobar si el lisante se ha dispensado
correctamente.
Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-15.

Figura 10-15

2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-16 y abra el
panel frontal.

10-15
Mantenimiento del analizador

Bloque

Figura 10-16

3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño y levántela, tal como se
indica en la Figura 10-17.

Figura 10-17 Caja de protección

4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, tal como se indica en la Figura
10-18.

10-16
Mantenimiento del analizador

Figura 10-18 Baño WBC

5. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Prueba de lisante”. Presione


[ENTER] y el analizador drenará automáticamente el baño WBC y, a continuación,
administre 2 mL de lisante en el baños WBC.

6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la primera
empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará
automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado.

7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado,
compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha
conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y
el tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con
Mindray o con su distribuidor local para realizar la reparación.

10.3.9 Limpieza de baños


Si sospecha que los baños se han contaminado, siga los pasos que se proporcionan a
continuación para realizar el procedimiento “Limpiar baño”:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpiar baños”.

2. Presione [ENTER] para iniciar el procedimiento.

10-17
Mantenimiento del analizador

Figura 10-19 Limpieza de los baños

3. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin Limpiar baños”.

10.3.10 Vaciado de baños


Cuando tres o más resultados de WBC, RBC, PLT y HGB son anormales, puede realizar el
procedimiento “Vaciar baños” para averiguar la razón.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Realice los pasos 1-5 de la “Prueba de lisante” para mostrar los baños.

2. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Vaciar baños” para drenar los


baños.

10-18
Mantenimiento del analizador

Figura 10-20 Drenado de los baños

3. Cuando finalice el drenado, compruebe que los baños y los tubos situados debajo de
ellos no contienen fluidos residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar
los baños con diluyente, tal como se indica en la Figura 10-21. Cuando el cebado ha
finalizado, aparece en la pantalla “Empty Baths End”.

Figura 10-21 Cebado de los baños con diluyente

4. Si quedan restos de fluido, apague el analizador y póngase en contacto con el


departamento de Servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local

10-19
Mantenimiento del analizador

para solicitar asistencia.

10.3.11 Vaciado de tubos

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” antes de volver a colocar el


analizador.

Si no se va a utilizar el analizador durante mucho tiempo o se va realizar el mantenimiento,


lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar las líneas fluídicas.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, presione las flechas de dirección adecuadas ([←][→]


[↑][↓]) para mover el cursor a “Vaciar tubos”.

2. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,
detergente y lisante del analizador y presione [ENTER] para iniciar el proceso de
drenado, Figura 10-22.

Figura 10-22 Drenado de las líneas fluídicas

10-20
Mantenimiento del analizador

3. Una vez terminado el drenado, la pantalla mostrará “Apagar analizador” y debe


desactivar el interruptor.

10.3.12 Limpieza de bloque limpiador


Después de utilizarlo durante mucho tiempo, es posible que la parte inferior del limpiador de
sonda esté contaminada por sangre y el interior del limpiador de sonda esté contaminado por
suciedad que se ha aspirado. Por tanto, es necesario limpiar el limpiador de sonda
habitualmente.
Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limpieza de bloque limpiador”.

2. Coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra y presione [ENTER] para


aspirar el limpiador. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera
de la botella, retire el limpiador.

3. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-23.

Figura 10-23

4. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-24 y abra el
panel frontal.

10-21
Mantenimiento del analizador

Bloque

Figura 10-24

5. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para colocar una taza vacía, cuyo
diámetro no debe ser menor que 8 cm, debajo de la sonda de muestra.

6. Presione [ENTER] para impregnar el bloque limpiador con el limpiador aspirado. El


progreso de impregnación se mostrará en pantalla, tal como se indica en la Figura
10-25.

Figura 10-25 Limpieza del bloque limpiador

10-22
Mantenimiento del analizador

NOTA

z Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de


impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

7. Cuando la impregnación finalice, limpie la parte inferior del bloque limpiador con un
trapo empapado en limpiador de sonda que no deje residuos.

8. Presione [ENTER] para limpiar el bloque y el interior de la sonda; el progreso de


limpieza se muestra en pantalla, tal como se indica en la Figura 10-26.

9. Una vez realizada la limpieza, la pantalla vuelve al estado inicial.

Cuando las muestras de sangre completa analizadas acumuladas alcanzan las 2.000 o las
muestras prediluidas alcanzan las 4.000, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará
que limpie el limpiador de sonda, tal como se indica en la Figura 10-27. HAGA CLIC EN
“Intro.” para llevar a cabo el procedimiento. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el
procedimiento.

Figura 10-26 Lavado del interior del limpiador de sonda y de la sonda de muestra

10-23
Mantenimiento del analizador

Figura 10-27 Cuadro de mensaje “Limpieza de bloque limpiador”

10-24
Mantenimiento del analizador

10.4 Utilización del programa “Estado del sistema”

Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación” →


“Estado del sistema” (Figura 10-28) para acceder a la pantalla “Estado del sistema”
(Figura 10-29).

Figura 10-28 Menú del sistema

Figura 10-29 Pantalla “Estado del sistema”

10-25
Mantenimiento del analizador

Tenga en cuenta que sólo puede ver los elementos de estado mostrados sin cambiarlos. Si
alguno de los elementos mostrados excede el rango indicado, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas para obtener soluciones.

Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará


“Restableciendo...” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-26
Mantenimiento del analizador

10.5 Utilización del programa “Prueba de válvulas”

Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por
tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de válvulas” (Figura 10-30) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Figura 10-31).

Figura 10-30 Menú del sistema

Figura 10-31 Pantalla “Prueba de válvulas”

SELECCIONE la válvula que desee comprobar y presione [ENTER] para comprobarla. Si la


válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, ésta
supera la prueba. De lo contrario, puede que exista algún problema en la válvula.

10-27
Mantenimiento del analizador

10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de sistema” (Figura 10-32) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Figura 10-33),
en la que están disponible 19 elementos de prueba. Tenga en cuenta que no es necesario
introducir la contraseña de administrador para comprobar los motores.
SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente. El resultado de
la prueba se mostrará posteriormente. En caso de que se produzca cualquier resultado de
prueba anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones y, si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

Figura 10-32 Prueba de sistema

Figura 10-33 Pantalla Prueba de sistema

Presione [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará


“Restableciendo...” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-28
Mantenimiento del analizador

10.7 Utilización del programa “Preparar para


transporte“

Utilice el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo
prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación→Preparar


para transporte” (Figura 10-34) para acceder a la pantalla “Preparar para transporte”
(Figura 10-35).

Figura 10-34 Menú del sistema

Figura 10-35 Pantalla ”Preparar para transporte “

10-29
Mantenimiento del analizador

Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y


presione [ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal
y como se muestra en la Figura 10-36.

Figura 10-36 Cuadro de mensaje para confirmar la operación

2. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación.

3. El analizador empieza a drenar las líneas fluídicas y el progreso se muestra en


pantalla, tal y como se indica en la Figura 10-37.

Figura 10-37 Drenado de líneas fluídicas

4. Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y


lisante en un recipiente cargado con agua destilada y presione [ENTER], tal como se
indica en la Figura 10-38.

10-30
Mantenimiento del analizador

Figura 10-38 Lavado del analizador

5. Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y


lisante del agua destilada y presione [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.

6. Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “Puede apagar el analizador


ahora”, apague el analizador tal como se indica.

7. Seque el analizador y envuélvalo.

10-31
Mantenimiento del analizador

10.8 Utilización del programa “Mensaje de error”

El analizador puede almacenar los últimos mil mensajes de error como máximo. Cuando se
haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación →


Mensaje de error” (Figura 10-39) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Figura
10-40).

Figura 10-39 Menú del sistema

Figura 10-40 Pantalla ”Mensaje de error “

Presione [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Presione [PRINT] para
imprimir los mensajes de error mostrados.

10-32
Mantenimiento del analizador

En cuanto a los mensajes de error mostrados, consulte el Capítulo 11 Solución de


problemas del analizador para obtener soluciones.

Presione [MENU] para salir de la pantalla “Mensaje de error”.

10-33
Mantenimiento del analizador

10.9 Calibración de posición de sonda de muestra

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

La posición relativa entre la sonda de muestra y el bloque limpiador de sonda influye en los
resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal
como se indica en la Figura 10-41. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de la
sonda de muestra si ha sustituido el bloque limpiador, ha observado un error en el motor, o
bien, un resultado de análisis equivocado. Además, como se requiere en el mantenimiento
habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra
mensualmente.

Figura 10-41 Localizador de sonda de muestra

Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. SELECCIONE “Configuración → Contras.” y especifique la contraseña de


administrador (3000).

2. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-42.

10-34
Mantenimiento del analizador

Figura 10-42

3. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 10-43 y abra el
panel frontal.

Bloque

Figura 10-43

4. SELECCIONE “Reparación” →“Prueba de sistema” para acceder a la pantalla


“Prueba de sistema” y SELECCIONE “Motor de elevación”.

5. Presione [↑] para mover la sonda de muestra a su posición más elevada, tal como se
indica en la Figura 10-44.

10-35
Mantenimiento del analizador

Figura 10-44

6. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, tal como se indica en la Figura


10-45.

Figura 10-45

7. Retire la sonda del bloque limpiador e inserte el localizador en el bloque limpiador de


la parte inferior, tal como se indica en la Figura 10-46.

Figura 10-46

8. Inserte la sonda en el bloque limpiador hasta que alcance el localizador, tal como se
indica en la Figura 10-47.

10-36
Mantenimiento del analizador

Figura 10-47

9. Apriete los tornillos de sujeción y guarde el localizador para terminar el trabajo.

10-37
Mantenimiento del analizador

10.10 Sustitución del limpiador de sonda

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

Para sustituir el limpiador de sonda, realice lo siguiente:

1. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 1 – 6.

2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque limpiador y
desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y
conectores), tal como se indica en la Figura 10-48.

Figura 10-48

3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector
que se encuentra debajo del bloque.

4. Tras sustituir el limpiador de sonda, debe realizarse una calibración a la posición de


sonda de muestra. Consulte el Capítulo 10.9.

10-38
Mantenimiento del analizador

10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío

Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro


de aire. Para ello, siga los pasos que se detallan a continuación:

1. Empuje el tirador de la puerta derecha en la dirección indicada en la Figura 10-49.

Figura 10-49

2. Busque el filtro que se muestra en la Figura 10-50.

Figura 10-50 Filtro de vacío

3. Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.

10-39
Mantenimiento del analizador

10.12 Utilización de la tecla [Flush]

Presione la tecla [Flush] para desobstruir las aberturas, cuando el analizador alerte de que la
abertura WBC o RBC está obstruida.

10-40
Mantenimiento del analizador

10.13 Utilización de la tecla [Startup]

Presione la tecla [Startup] para limpiar con agua las líneas fluídicas y comprobar el fondo.

10-41
11 Solución de problemas del
analizador

11.1 Introducción

BC-3000 Plus controla de forma continua el estado del sistema y muestra información
relevante en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área Mensaje de
error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente
mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar
y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

NOTA

z Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los


problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con
el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

ADVERTENCIA

z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse


antes de intentar solucionar el error.

PRECAUCIÓN

z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los


resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a
continuación, vuelva a realizar la muestra.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

11-1
Solución de problemas del analizador

11.2 Errores sin mensajes de error disponibles

Error Causas posibles Acción recomendada


El analizador no se
1. El cable de alimentación 1. Compruebe la conexión del cable de
puede activar.
está deteriorado o no alimentación.
está bien conectado. 2. Compruebe el fusible.
2. El fusible está 3. Compruebe la toma de corriente.
estropeado.

3. La toma de corriente no
tiene electricidad.

Gotea líquido del Conducto deteriorado o 1. Desconéctelo de la corriente y


interior del filtro bloqueado. seque el analizador.
analizador.
2. Solicite asistencia al customer
service department de Mindrayo a
su distribuidor local.

El registrador no 1. Se ha atascado el papel 1. Retire el papel atascado.


funciona. del registrador. 2. Si el problema continúa, apague el
2. Hay algún fallo en el analizador y enciéndalo de nuevo a
circuito. los 10 segundos.

11-2
Solución de problemas del analizador

11.3 Errores recogidos en los mensajes de error

El analizador puede proporcionar 41 mensajes de error. Consulte las siguientes tablas para
ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a
cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones
propuestas, póngase en contacto con el customer service department de Mindray o con su
distribuidor local.

11.3.1 Errores de presión


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Presión 2 baja La presión de dentro de la 1. Acceda a la pantalla “Reparación→
cámara de presión no Prueba de sistema” y pruebe la
alcanza el valor esperado en “Cámara de presión(hPa)” según lo
el tiempo especificado. indicado en el Capítulo 10.6. El
error se eliminará si el resultado de
la prueba es normal.

2. Si el problema continúa, póngase


en contacto con el customer
service department de Mindray o
con su distribuidor local.

Vacío bajo El grado de vacío no alcanza 1. Compruebe que los tubos que están
el valor esperado en el conectados a la parte posterior del
tiempo especificado. analizador y asegúrese de que no
están presionados.

2. Si los tubos están en correcto


estado, acceda a la pantalla
“Reparación → Prueba de
sistema” y pruebe el “Vacío” según
lo indicado en el Capítulo 10.6. El
error se eliminará si el resultado de
la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en

11-3
Solución de problemas del analizador

contacto con el customer service


department de Mindray o con su
distribuidor local.

Presión 1 baja La presión de dentro de la 1. Acceda a la pantalla “Reparación →


cámara de vacío no alcanza Prueba de sistema” y lleve a cabo
el valor esperado en el el procedimiento “Presión 1” según
tiempo especificado. lo indicado en el Capítulo 10.6. El
error se eliminará si el resultado de
la prueba es normal.

2. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de filtro de El aire de dentro de la


1. Acceda a la pantalla “Reparación →
vacío cámara de vacío no se extrae
Prueba de sistema” y pruebe el
en el tiempo especificado.
“Vacío” según lo indicado en el
Capítulo 10.6. El error se eliminará
si el resultado de la prueba es
normal.

2. Si el problema continúa, cambie el


filtro por uno nuevo.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

11.3.2 Errores de reactivo


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Lisante vacío No hay lisante o un
1. Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
reactivo lisante y, si es así:
funcionamiento.
2. Coloque un envase nuevo de lisante

11-4
Solución de problemas del analizador

como se indica en el Capítulo 4.4.2

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Diluyente vacío No hay diluyente o un


1. Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
diluyente y, si es así:
funcionamiento.
2. Coloque un envase nuevo de
diluyente como se indica en el
Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayty"/> o con su
distribuidor local.

Detergente vacío No hay detergente o un


1. Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
detergente y, si es así:
funcionamiento.
2. Coloque un envase nuevo de
detergente como se indica en el
Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayty"/> o con su
distribuidor local.

Caducidad Detergente caducado o


1. Compruebe si ha caducado el
detergente configuración de caducidad
detergente. Si es así, coloque un
errónea.
envase nuevo de detergente como
se indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.

Caducidad Diluyente caducado o


1. Compruebe si ha caducado el
diluyente configuración de caducidad
diluyente. Si es así, coloque un
errónea.

11-5
Solución de problemas del analizador

envase nuevo de diluyente como se


indica en el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.

Caducidad lisante Lisante caducado o


1. Compruebe si ha caducado el
configuración de caducidad
lisante. Si es así, coloque un envase
errónea.
nuevo de lisante como se indica en
el Capítulo 4.4.2.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.1.

11.3.3 Errores de hardware


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de reloj
1. Alguien lo ha ajustado con 1. Acceda a la pantalla
tiempo real
la batería del panel fuera “Configuración → Fecha y hora” y
de éste. restablezca la hora como se indica

2. Hay algún fallo en la en el Capítulo 5.7. Reinicie el

batería del panel (el analizador después del ajuste, de

contacto falla, la batería este modo, la hora debería ser

está descargada, etc.). correcta.

3. Chip del reloj de tiempo 2. Si el problema continúa, póngase en

real dañado. contacto con el customer service


department de Mindrayty"/> o con su
distribuidor local.

Error motor 10ml


1. Tubos presionados o 1. Compruebe si los tubos de la parte
bloqueados. posterior del analizador están

2. Contacto defectuoso de la presionados o bloqueados.

línea de señales. 2. En caso contrario, acceda a la

3. Motor dañado. pantalla “Reparación → Prueba de


sistema” y compruebe el motor

11-6
Solución de problemas del analizador

4. Conexión defectuosa entre según lo indicado en el Capítulo


el panel de control y el 10.6. El error se eliminará si el
panel de CPU. resultado de la prueba es normal.

5. Mal funcionamiento del 3. Si el problema continúa, póngase en


fotoacoplador. contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error motor 2.5ml


1. Contacto defectuoso de la 1. Acceda a la pantalla “Reparación →
y 50µl
línea de señales. Prueba del sistema” y compruebe

2. Motor dañado. el motor según lo indicado en el


Capítulo 10.6. El error se eliminará
3. Conexión defectuosa entre
si el resultado de la prueba es
el panel de control y el
normal.
panel de CPU.
2. Si el problema continúa, póngase en
4. Mal funcionamiento del
contacto con el customer service
fotoacoplador.
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de motor de
1. Atasco de la sonda de 1. Abra el panel frontal y compruebe si
elevación
muestra. la sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso de la 2. Acceda a la pantalla “Reparación →


línea de señales. Prueba del sistema” y compruebe

3. Motor dañado. el motor según lo indicado en el


Capítulo 10.6. El error se eliminará
4. Conexión defectuosa entre
si el resultado de la prueba es
el panel de control y el
normal.
panel de CPU.
3. Si el problema continúa, póngase en
5. Mal funcionamiento del
contacto con el customer service
fotoacoplador.
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error motor de
1. Atasco de la sonda de 1. Abra el panel frontal y compruebe si
rotación
muestra. la sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso de la 2. Acceda a la pantalla “Reparación →

11-7
Solución de problemas del analizador

línea de señales. Prueba del sistema” y compruebe

3. Motor dañado. el motor según lo indicado en el


Capítulo 10.6. El error se eliminará
4. Conexión defectuosa entre
si el resultado de la prueba es
el panel de control y el
normal.
panel de CPU.
3. Si el problema continúa, póngase en
5. Mal funcionamiento del
contacto con el customer service
fotoacoplador.
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el


1. Acceda a la pantalla “Reparación→
interrupción WBC componente de A/D del panel
de la CPU. Prueba de sistema” y compruebe la
interrupción del AD de WBC como
se indica en el Capítulo 10.6.

2. El error se eliminará si el resultado


de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayy"/> o con su
distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el


1. Acceda a la pantalla “Reparación→
interrupción RBC componente de A/D del panel
Prueba de sistema” y compruebe la
de la CPU.
interrupción del AD de RBC como se
indica en el Capítulo 10.6.

2. El error se eliminará si el resultado


de la prueba es normal.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayy"/> o con su
distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el 1. Acceda a la pantalla


interrupción PLT componente de A/D del panel “Reparación→ Prueba de
de la CPU. sistema” y compruebe la
interrupción del AD de PLT como
se indica en el Capítulo 10.5.

11-8
Solución de problemas del analizador

2. El error se eliminará si el resultado


de la prueba es normal.
3. Si el problema continúa, póngase
en contacto con el customer
service department de Mindrayy"/>
o con su distribuidor local.

11.3.4 Errores de fuente de alimentación


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error +12V Hay algún fallo en las fuentes
1. Acceda a la pantalla “Reparación”
de alimentación de DC
→ “Estado del sistema” y registre
internas.
el valor “DC-DC 12V(V)”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error -12V Hay algún fallo en las fuentes


1. Acceda a la pantalla “Reparación”
de alimentación de DC
→ “Estado del sistema” y registre
internas.
el valor “DC-DC -12V(V)”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de potencia Hay algún fallo en el panel de


1. Acceda a la pantalla “Reparación →
5V suministro eléctrico.
Estado del sistema” y registre la
tensión de “5V”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de potencia Hay algún fallo en la fuente


1. Acceda a la pantalla “Reparación →
3,3V de alimentación de 5V.
Estado del sistema” y registre la

11-9
Solución de problemas del analizador

tensión de “3,3V”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de potencia Hay algún fallo en el panel de


1. Acceda a la pantalla “Reparación →
56V suministro eléctrico.
Estado del sistema” y registre la
tensión de “56V”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

11.3.5 Errores de medida


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Fondo anormal
1. Diluyente, líneas de 1. Compruebe si el diluyente está
diluyente o baños contaminado o caducado.
contaminados. 2. Compruebe si los tubos que están
2. Diluyente caducado. conectados a la parte posterior del

3. Los tubos de la parte analizador están presionados.

posterior del analizador 3. Acceda a la pantalla “Recuento” y


están presionados. presione [STARTUP] (o [F3] del
teclado externo) para llevar a cabo
el procedimiento de inicio.

4. Si el problema continúa, acceda a la


pantalla “Reparación →
Mantenimiento” y lleve a cabo el
procedimiento de limpieza con
limpiador de sonda como se indica
en el Capítulo 10.3.6. Cuando haya
finalizado el procedimiento, vuelva a
la pantalla “Recuento” y compruebe

11-10
Solución de problemas del analizador

el fondo de nuevo.

5. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error HGB Tensión de HGB blanco


1. Lleve a cabo el procedimiento
dentro de 0 V - 3.2 V o 4.9 V -
5 V. “Limpieza con limp. de sonda”
como se indica en el Capítulo
10.3.6.

2. Si el problema persiste, ajuste la


ganancia de HGB tal como se indica
en el Capítulo 5.8.4 para establecer
la tensión de 3.4 a 4.8 V
(preferiblemente, a 4.5 V).

3. Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto
con el customer service department
de Mindray o con su distribuidor
local.

Ajuste HGB Tensión de HGB blanco


1. Lleve a cabo el procedimiento
dentro de 3.2 V - 3.4 V o 4.8 V
“Limpieza con limp. de sonda”
- 4.9 V.
como se indica en el Capítulo
10.3.6.

2. Si el problema persiste, ajuste la


ganancia de HGB tal como se indica
en el Capítulo 5.8.4 para establecer
la tensión de 3.4 a 4.8 V
(preferiblemente, a 4.5 V).

3. Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto
con el customer service department
de Mindray o con su distribuidor
local.

11-11
Solución de problemas del analizador

Obstrucción WBC
1. Abertura de WBC 1. Acceda a la pantalla “Reparación→
obstruida. Mantenimiento”. Limpie con

2. Configuración electricidad y con agua la abertura

inadecuada del tiempo como se indica en los Capítulos

de recuento de WBC. 10.3.4 y 10.3.5.

3. Error de la válvula de 2. Acceda a la pantalla

solenoide. “Configuración→ Tiempo de


recuento” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente,
acceda a la pantalla “Reparación→
Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de WBC actual,
tal como se indica en el Capítulo
10.6.

3. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de WBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación” → “Mantenimiento” y
lleve a cabo el procedimiento de
limpieza con limpiador de sonda
como se indica en el Capítulo
10.3.6.

5. Acceda a la pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente,
acceda a la pantalla “Reparación→
Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de WBC actual,
tal como se indica en el Capítulo
10.6.

6. Si la diferencia entre el tiempo de

11-12
Solución de problemas del analizador

recuento de WBC de referencia y el


actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.

7. Si la diferencia sigue siendo


superior a 2 segundos pero es
continua, acceda a “Configuración
→ Tiempo de recuento” y reinicie
el tiempo de recuento de WBC. A
continuación, acceda a la pantalla
“Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el tiempo de
recuento de WBC actual como se
indica en el Capítulo 10.6 para
confirmar que la diferencia es
inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayy"/> o con su
distribuidor local.

Burbujas WBC
1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el
detergente se están diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, cambie un nuevo recipiente de

2. Las conexiones de los diluyente o detergente tal como se

tubos están sueltas. indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Configuración inadecuada 2. Compruebe las conexiones del tubo

del tiempo de recuento de receptor de detergente y diluyente.

WBC. En caso necesario, vuelva a


conectarlos y apretarlos tal como se
indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, ajuste el


tiempo de recuento de WBC como
se indica en el Capítulo 5.3.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service

11-13
Solución de problemas del analizador

department de Mindrayy"/> o con su


distribuidor local.

Obstrucción RBC
1. Abertura de RBC 1. Acceda a la pantalla “Reparación→
obstruida. Mantenimiento”. Limpie con

2. Configuración inadecuada electricidad y con agua la abertura

del tiempo de recuento de como se indica en los Capítulos

RBC. 10.2.4 y 10.2.5.

3. Error de la válvula de 2. Acceda a la pantalla

solenoide. “Configuración → Tiempo de


recuento” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación→
Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de RBC actual
como se indica en el Capítulo 10.6.

3. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de RBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación → Mantenimiento” y
lleve a cabo el procedimiento de
limpieza con limpiador de sonda
como se indica en el Capítulo
10.3.6.

5. Acceda a la pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de RBC actual
como se indica en el Capítulo 10.6.

6. Si la diferencia entre el tiempo de

11-14
Solución de problemas del analizador

recuento de RBC de referencia y el


actual es inferior a 2 segundos, se
ha solucionado el error.

7. Si la diferencia sigue siendo


superior a 2 segundos pero es
continua, acceda a “Configuración
→ Tiempo de recuento” y reinicie
el tiempo de recuento de RBC. A
continuación, acceda a la pantalla
“Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el tiempo de
recuento de RBC actual como se
indica en el Capítulo 10.6 para
confirmar que la diferencia es
inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Burbujas RBC
1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el
detergente se están diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, cambie un nuevo recipiente de

2. Las conexiones de los diluyente o detergente tal como se

tubos están sueltas. indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Configuración inadecuada 2. Compruebe las conexiones del tubo

del tiempo de recuento de receptor de detergente y diluyente.

RBC. En caso necesario, vuelva a


conectarlos y apretarlos tal como se
indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, ajuste el


tiempo de recuento de RBC como
se indica en el Capítulo 5.3.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service

11-15
Solución de problemas del analizador

department de Mindrayy"/> o con su


distribuidor local.

11.3.6 Errores de conexión externa


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de com.
1. El cable de 1. Compruebe si el cable de
comunicaciones no está comunicaciones está bien
bien conectado. conectado.

2. Configuración inadecuada 2. Compruebe la configuración de


de comunicaciones. comunicaciones como se indica en
el Capítulo 5.6 y asegúrese de que
es la misma que la del host.

Error de com. cód. Conexión defectuosa entre el


1. Compruebe que el escáner esté
de barras escáner y el analizador.
correctamente conectado al
analizador.

2. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayy"/> o con su
distribuidor local.

Error de código de
1. Conexión defectuosa 1. Compruebe que el escáner esté
barras
entre el escáner y el correctamente conectado al
analizador. analizador.

2. Código de barras no 2. Compruebe si el código de barras es


válido. válido.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayy"/> o con su
distribuidor local.

Impresora fuera de Conexión defectuosa entre la Compruebe que la impresora esté


línea impresora y el analizador. correctamente conectada al
analizador.
Error de comunic. Apague el analizador y póngase en
1. Conexión defectuosa

11-16
Solución de problemas del analizador

de registr. entre el registrador y el contacto con el customer service


department de Mindray.
analizador.

2. Registrador dañado.

Impresora sin El papel de la impresora se


1. Compruebe si la impresora tiene
papel está agotando o no está
papel.
colocado de forma adecuada.
2. Compruebe si el papel de la
impresora está colocado
correctamente.

Registrador sin El papel del registrador se


1. Compruebe si se ha agotado el
papel está agotando o no está
papel del registrador. Si es así,
colocado de forma adecuada.
coloque el papel como se indica en
el Capítulo 4.4.3.

2. Compruebe si el papel del


registrador está colocado
correctamente. Si no es así, vuelva
a colocar el papel como se indica en
el Capítulo 4.4.3.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Registrador Cabezal del registrador Deje de utilizar el registrador. Si el


recalentado sobrecalentado. problema se repite, póngase en
contacto con el customer service
department de Mindray.
Levantar barra No se ha recolocado el
1. Presione el tensor como se indica
tensor.
en el Capítulo 4.4.3.

2. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

11-17
Solución de problemas del analizador

11.3.7 Error de temperatura ambiente


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Temp. ambiente Temperatura ambiente 1. Acceda a la pantalla “Reparación →
anormal
anormal o error en el Estado del sistema” para
transductor de temperatura. comprobar la temperatura ambiente

2. Si el ambiente actual supera la


temperatura ambiente predefinida,
ajuste la temperatura. De lo
contrario, los resultados del análisis
pueden no ser fiables.

3. Si la temperatura actual está dentro


del rango predefinido y el problema
continúa, póngase en contacto con
el customer service department de
Mindray o con su distribuidor.

11.3.8 Otros errores


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de archivo Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en
de archivo. contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de memoria Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en


dinámica de memoria. contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

11-18
12 Apéndices
A Índice

A
calibrador, 2-15
analizador
obstrucción, 5-36
nombre del, 2-1
RBC, 11-12
uso previsto, 2-2
WBC, 11-10
abertura
control, 2-15
limpieza con agua, 10-9
recuento
limpieza con electricidad, 10-8
principio de, 3-6, 3-10
procedimiento de, 6-8, 6-17
B CV

baño definición, 3-11

limpieza, 10-17 fórmula, 7-11, 7-27

vacío, 10-18
velocidad de transmisión, 5-15 D
fotocorriente en blanco, 3-7, 3-8
dilución, 3-3
burbujas
dimensiones, 12-7
RBC, 11-13
pantalla, 12-5
WBC, 11-12
diluyente
conexión, 4-11
C definición, 2-15

calibración vaciado de tubos, 10-20

calibración automática, 9-4 cebado, 10-5

condiciones, 9-1
sangre reciente, 9-12 E
manual, 9-16
error
modo Recuento, 9-5, 9-12, 9-17
error motor 10ml, 11-6
factores, 5-5
error de potencia 3.3V, 11-8

A-1
Apéndices

error de potencia 5V, 11-8 detergente vacío, 11-5


error de potencia 56V, 11-9 error motor de rotación, 11-7
error motor 2.5 ml y 50 µl, 11-6 error de filtro de vacío, 11-4
temp. ambiente anormal, 11-15 error de vacío, 11-3
fondo anormal, 11-9 error de interrupción WBC, 11-7
cód. de barras no válido, 11-14 burbujas WBC, 11-12
error de com. cód. de barras, 11-14 obstrucción WBC, 11-10
error de com., 11-14 limpiador E-Z
error de potencia +12V, 11-8 definición, 2-16
error de potencia -12V, 11-8 uso de, 6-27, 10-12
diluyente vacío, 11-4
caducidad diluyente, 11-5
G
error de memoria dinámica, 11-16
ganancia
error motor de elevación, 11-6
establecimiento de ganancia de HGB,
error de archivo, 11-17
5-24
ajuste de HGB, 11-10
establecimiento de ganancia de RBC,
error HGB, 11-10
5-23
lisante caducado, 11-5
establecimiento de ganancia de WBC,
lisante vacío, 11-4
5-22
error de interrupción PLT, 11-8
gran#
presión 1 baja, 11-4
definición, 3-7
presión 2 baja, 11-3
fórmula, 3-8
levantamiento de la barra, 11-15
gran%
error de conexión de la impresora,
definición, 3-7
11-14
fórmula, 3-7
impresora fuera de línea, 11-14
impresora sin papel, 11-15
burbujas RBC, 11-13 H
obstrucción RBC, 11-12 solicitud de confirmación, 5-16
error de interrupción RBC, 11-7 HCT
error de reloj tiempo real, 11-6 definición, 2-2
registrador sin papel, 11-15 fórmula, 3-11
error de comunic. de registr., 11-14 HGB
registrador recalentado, 11-15 definición, 2-2
detergente caducado, 11-5 medición de, 3-6

A-2
Apéndices

fórmula, 3-10 definición de, 2-2, 3-10


rango de linealidad, 12-4 fórmula, 3-10
reproducibilidad, 12-5 MCHC
histograma definición, 2-2
ajustar histogramas, 6-16, 6-25 fórmula, 3-10
humedad, 4-3 MCV
definición, 2-2, 3-11
rango de linealidad, 12-4
I
reproducibilidad, 12-5
ID, 5-38, 6-13
mid#
instalación, 4-1
definición, 2-2
requisitos, 4-2
fórmula, 3-8
procedimiento, 4-5
mid%
definición, 2-2
L fórmula, 3-7

LCD, 2-8 MPV

leucocitos, 2-2 definición, 2-2, 3-12

granulocitos, 2-2
linfocitos, 2-2 N
célula de tamaño medio, 2-2
NRBC, 3-7
rango de linealidad, 12-4
lymph#
definición, 2-2 P
fórmula, 3-8 parámetro
lymph% WBC, 2-2
definición, 2-2 RBC, 2-2
fórmula, 3-7 HGB, 2-2
lisante PLT, 2-2
conexión, 4-9 histograma de WBC, 2-2
definición, 2-16 histograma de RBC, 2-2
cebado, 10-7 histograma de PLT, 2-2
lymph%, 2-2
mid%, 2-2
M
gran%, 2-2
mantenimiento, 10-1
MCV, 2-2
MCH

A-3
Apéndices

RDW-CV, 2-2 impresora


RDW-SD, 2-2 dispositivo de impresión, 5-3
MPV, 2-2 formato de impresión, 5-3
PDW, 2-2 modelo de impresión, 5-5
lymph#, 2-2 limpiador de sonda
mid#, 2-2 definición, 2-16
gran#, 2-2 uso de, 10-2, 10-10
HCT, 2-2 limpieza de sonda
MCH, 2-2 calibrado, 10-33
MCHC, 2-2 sustitución, 10-37
PCT, 2-2 Ps, 6-15
paridad, 5-15
contraseña, 5-8
Q
PCT
control de calidad
definición, 2-2
edición de configuración, 8-2, 8-15,
fórmula, 3-12
8-28, 8-39
PDW
análisis L-J, 8-2
definición, 2-2, 3-12
revisión, 8-8,8-18,8-34, 8-45
especificación de rendimiento, 2-2
ejecución, 8-5, 8-22, 8-31, 8-45
PL, 6-15
X -R análisis, 8-28
PLT
análisis X-B, 8-39
definición, 2-2, 3-12
rango de linealidad, 12-4
reproducibilidad, 12-5 R
Pm, 6-15 R1, 6-12
alimentación R2, 6-12
fusible, 12-6 R3, 6-12
potencia de entrada, 12-6 R4, 6-12
tensión, 12-6 Rm, 6-12
prediluida RBC
selección de modo, 6-17 definición de, 2-2, 3-10
obtención y manipulación de rango de linealidad, 12-4
muestras, 6-18 reproducibilidad, 12-5
muestras en ejecución, 6-22 RDW
preparación para transporte, 10-28 RDW-CV, 2-2, 3-10

A-4
Apéndices

RDW-SD, 2-2, 3-10


T
reactivo, 2-15
tabla
conexión, 4-8
tabla de muestra, 7-2
fecha cad., 5-27
tabla de búsqueda, 7-19
registrador, 2-10
temperatura, 4-2, 12-7
colocación de papel, 4-13
rendimiento, 12-3
formato de impresión, 5-3
transmisión
detergente
formato de datos, 12-3
conexión, 4-11
en la pantalla Recuento, 12-8
Definición de, 2-16
en la pantalla Tabla de CC, 12-8
Cebado, 10-6
en la pantalla Revisar, 12-8
solución de problemas, 11-1
S
muestra
U
obtención y manipulación de
desempaquetado, 4-4
muestras, 6-5
ejecución, 6-8, 6-17
sonda de muestra V
calibrado, 10-33 válvula
localizador de la sonda de muestra, 10-33 prueba de, 10-26
configuración medición volumétrica, 3-5
hora limpieza automática, 5-5
tiempo de recuento, 5-6
fecha y hora, 5-19
W
ganancia, 5-21 WBC

contraseña, 5-8 definición, 2-2, 3-7

unidades parámetro, 5-31 fórmula, 3-7

impresión y comunicación, 5-2 rango de linealidad, 12-4

fecha cad. reactivos, 5-27 reproducibilidad, 12-5

título del informe, 5-29 peso, 12-7

otros, 5-34
apagado, 6-26 X
especificaciones, 12-2
análisis X-B
edición, 8-39

A-5
Apéndices

revisión, 8-45 ejecución, 8-18


ejecución, 8-45 X análisis, 8-28
X análisis, 8-15 edición, 8-28
edición, 8-15 revisión, 8-34
revisión, 8-22 ejecución, 8-31

Z
limpieza eléctrica de aberturas, 10-8

A-6
B Especificaciones

B.1 Clasificación
Según la clasificación CE, BC-3000 Plus es un dispositivo de diagnóstico in vitro.

B.2 Reactivos
diluyente DILUYENTE M-30D
detergente DETERGENTE M-30R
lisante LISANTE M-30CFL
limpiador E-Z ( limpiador de LIMPIADOR E-Z M-30E
enzima)
limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-30P

B.3 Controles
control 3D de CBC

B.4 Calibrador
calibrador CAL PLUS de CBC

B.5 Parámetros

tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa

parámetro abreviatura unidad


glóbulos blancos o leucocitos WBC 109/L
glóbulos rojos o eritrocitos RBC 1012/L
concentración de hemoglobina HGB g/L
trombocitos PLT 109/L
histograma de WBC histograma de /
histograma de RBC histograma de /
histograma de PLT histograma de /

B-1
Apéndices

tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas

parámetro abreviatura unidad


porcentaje de linfocitos lymph% %
porcentaje de células de tamaño medio Mid% %
porcentaje de granulocitos Gran% %
volumen corpuscular medio MCV fL
coeficiente de variación del ancho de distribución de
glóbulos rojos RDW-CV %
desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD fL
volumen medio de trombocitos MPV fL
ancho de distribución de trombocitos PDW /

tabla 12-3 Parámetros calculados

parámetro abreviatura unidad


linfocitos lymph# 109/L
células de tamaño medio Mid# 109/L
granulocitos Gran# 109/L
hematocrito HCT %
hemoglobina de células media MCH pg
concentración media de hemoglobina de células MCHC g/L
volumen medio de trombocitos PCT %

B.6 funciones de muestreo

B.6.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis


modo de sangre completa (sangre venosa) 13 µL
modo prediluido (sangre capilar) 20 µL

B.6.2 Lisante utilizado para cada análisis


sangre comp. 0.5 mL
prediluida 0.36 mL

B.6.3 Velocidad de dilución


WBC/HGB RBC/PLT
sangre comp. 1:308 1:44872
prediluida 1:428 1:43355

B-2
Apéndices

B.6.4 Tamaño de la abertura


diámetro longitud
WBC 100 µm 70 µm

RBC 70 µm 65 µm

B.6.5 Rendimiento
menos de 1 minuto/análisis

B.7 Especificaciones de rendimiento

B.7.1 Rango de funcionamiento


parámetro rango de funcionamiento
WBC (109/L) 0.0 - 999.9
RBC (1012/L) 0.00 - 9.99
HGB (g/L) 0 - 300
MCV (fL) 0.0 - 250.0
PLT (109/L) 0 - 2999

B.7.2 Fondo normal


parámetro resultado del fondo
WBC ≤ 0.3   109 / L
RBC ≤ 0.03  1012/ L
HGB ≤1g/L
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 10   109 / L

B.7.3 Rango de linealidad


parámetro rango de linealidad
WBC (109/L) 0.0 - 99.9

RBC (1012/L) 0.00 - 8.00


HGB (g/L) 0 - 250
PLT (109/L) 0 - 999

B-3
Apéndices

B.7.4 Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que se han ejecutado
11 controles de nivel normal y se utilizan los resultados del 2º al 11º para calcular las
reproducibilidades.

Parámetro Condición Reproducibilidad(CV%)


WBC 7.0 - 15.0   109 /L ≤ 2.5

RBC 3.50 - 6.00   1012 / L ≤ 2.0


HGB 110 - 180 g/L ≤ 1.5
MCV 80.0 - 110.0 fL ≤ 0.5
PLT 150 - 500   109 /L ≤ 5.0

B.7.5 Arrastre
Parámetro Arrastre
WBC ≤ 0.5 %
RBC ≤ 0.5 %
HGB ≤ 0.5 %
PLT ≤1%

B.8 Dispositivo entrada/salida

NOTA

z Utilice sólo los dispositivos especificados.

B.8.1 Pantalla
Color LCD, 10.2″, 800×600.

B.8.2 Teclado
Teclado de 23 teclas.

B.8.3 Teclado
Teclado PS/2.

B-4
Apéndices

B.8.4 Escáner de código de barras(opcional)


Escáner TYSSO CCD-82.

B.8.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.

B.8.6 Impresora(opcional)
EPSON LX-300, EPSON LX-300+.

B.8.7 Interfaces
„ Una interfaz de teclado.

„ Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).

„ Puerto paralelo (para impresora o unidad de disquete).

„ Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el
cable de alimentación que proporciona Mindray).

B.9 Fuente de alimentación


„ Tensión: AC 100 V – 240 V.

„ Frecuencia: 50/60 Hz.

„ Potencia de entrada: 180 VA.

„ Fusible: AC 250 V T4 A.

NOTA

z Utilice el fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

B.10 Descripción de la compatibilidad electromagnética


„ El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que requiere
EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.

„ La compatibilidad electromagnética cumple con el entorno experimental.

„ La compatibilidad electromagnética cumple los requisitos de la Clase A.

B-5
Apéndices

B.11 Sonido
Sonido máximo: 77 dB.

B.12 Entorno de funcionamiento


„ Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

„ Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

„ Humedad relativa: 30 % - 85 %.

„ Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

B.13 Entorno de almacenamiento


„ Temperatura ambiente: -10 °C - 40 °C

„ Humedad relativa: 10 % - 93 %

„ Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa

B.14 Dimensiones
Longitud Anchura Altura
40 cm 39 cm 46 cm

B.15 Peso
21 kg

B.16 Contraindicaciones
Ninguna.

B-6
C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada


información importante.

C.1.1 Requisitos de instalación


Todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que deben cumplirse se recogen en el
Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento
adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que
el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.

Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso


de errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se
recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda verificar el resultado


mediante el microscopio.

C-1
Apéndices

C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos
correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del
analizador.

C-2
Apéndices

C.2 Advertencias

ADVERTENCIA

z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve


a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las
personas.

z Use el analizador en las condiciones que se especifican en este manual; si


no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los
resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir
el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma


adecuada.

z Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z Cuando traslade el analizador, coloque la parte frontal hacia usted y sujételo


con las manos por abajo.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

z Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los


consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

z Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos


alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

z Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

C-3
Apéndices

C.3 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN

z Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo


personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin
la presencia de personal autorizado de Mindray.

z La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre


el analizador.

z No conecte ni desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el


teclado cuando el analizador esté activado.

z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.

z No reutilice los productos desechables.

z Cuando distribuya o aspire líquidos, retire la botella o el tubo una vez que la
sonda de muestra esté fuera de ellos.

z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este


manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de
Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

z Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes


recomendados por el fabricante.

z Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia.


Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los
límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local
correspondiente.

z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los


resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a
continuación, vuelva a realizar la muestra.

C-4
Apéndices

C.4 Notas

NOTA

z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos cualificados o


preparados.

z Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este


manual.

z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los


dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

z Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de


estos

z Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga


en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo
antes de ejecutar las muestras.

z Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad


de todos los reactivos cuando el envase está abierto. Nunca utilice reactivos
caducados.

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la


corriente.

z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de


tener que devolver el analizador.

z Ponga el analizador en una encimera.

z Utilice los reactivos, los controles y los calibradores especificados por el


fabricante.

z Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para impedir que entre suciedad.

z Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de
estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Nunca utilice
reactivos caducados.

z La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que


se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se
calcula del modo siguiente: la fecha de apertura del envase + días de

C-5
Apéndices

estabilidad del envase abierto.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z Use tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios,


tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de
borosilicato de 20µL.

z Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios,


puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z En el cuadro ID se pueden introducir ID de muestra de hasta 15 caracteres


alfanuméricos. El ID de muestra debe ser alfanumérico y debe terminar en
un carácter numérico. Los ID de muestra que estén formados en su totalidad
por “0” o por letra + “0” no se considerarán válidos.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de utilizarla. Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos
posteriores a la mezcla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo


5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4]


del teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.

z Si desea realizar la comprobación de fondo en lugar de una muestra de


paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.

C-6
Apéndices

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda verificar el


resultado mediante el microscopio.

z Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados,


lleve a cabo el procedimiento Apagado si el analizador ha estado
funcionando 24 horas seguidas.

z Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el


teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev.
histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras
la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z Utilice sólo los controles especificados por el fabricante. El uso de


controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados


calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder


utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras
la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z Utilice sólo los reactivos especificados por el fabricante. El uso de


calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

C-7
Apéndices

obtención de resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.

z Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos


antes de utilizarlo. Utilice el calibrador prediluido durante los 30 minutos
posteriores a la mezcla.

z Mezcle el calibrador prediluido que seha preparado durante un tiempo antes


de utilizarlo.

z Se deberían preparar 3-5 muestras de sangre reciente normal para la


calibración.

z Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el


promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. -sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará
si desea borrar los datos de la última calibración. Si pulsa [MAIN] para
acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración.

z El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica


adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de


impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

z Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” antes de volver a colocar el


analizador.

z Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

z El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación


completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha
diagnosticado o corregido ya. SI la solución recomendada no resuelve el
problema, póngase en contacto con el Mindray customer service
department o con su distribuidor local.

z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse


antes de intentar solucionar el error.

z Use sólo la impresora y el escáner del modelo especificado.

C-8
Apéndices

C.5 Biorriesgo

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

z Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente


infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

C-9
Apéndices

C.6 Resultados anormales

Sólo sirven de referencia.

C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras

Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

Si el resultado de WBC es inferior a 0.5   109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: Indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: Indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3: Indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4: Indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm: Indica la presencia de al menos dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: Indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como
la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: Indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL: Indica valores de PLT excesivamente grandes.

C-10
Apéndices

C.7 Resultados de CC anormales

En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta
que el problema se haya resuelto. Si se han producido errores en todos los pasos, solicite
asistencia al departamento de atención al cliente de Mindray o a su distribuidor local.

„ Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información
acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

„ Compruebe las entradas inadecuadas de los valores de configuración de L-J.

„ Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener claves de solución.

„ Vuelva a ejecutar el control.

„ Ejecute otro frasco de control.

„ Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

C-11
Apéndices

D Comunicación

D.1 Introducción

BC-3000 Plus puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host)


mediante el puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma
automática o mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de
muestra. Este apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de
parámetros de transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos,
por lo que, se trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben
programar la transmisión como para los usuarios que deben realizarla.

NOTA

z Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior


derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en
curso.

D-1
Apéndices

D.2 Conexión

BC-3000 Plus puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. Los
pines del conector DB9 pueden verse en la Figura D-1.

Figura Conector D-1 DB9

Descripción de pines:
DCD: Detector de la portadora de datos
RXD: Recepción de datos
TXD: Transmisión de datos
DTR: Terminal de datos listo
GND: Toma de tierra de señalización
DSR: Equipo de datos listo
RTS: Solicitud de envío
CTS: Libre para envío
RI: Indicador de llamada

BC-3000 Plus se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través de los pines
2, 3 y 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

D-2
Apéndices

D.3 Construcción de protocolo

El paquete de datos de protocolo es la unidad más pequeña de la transmisión. Cada


transmisión cumplirá los requisitos de construcción de un paquete de datos de protocolo
completo, con independencia de las cantidades de datos.
D.3.1 Construcción de paquete de datos

MS MD Mensaje ME

SD Segmento SE SD SE
Campo
FD FE FD FE FD FE

V V V

Figura D-2 Construcción de datos de protocolo

Un paquete de datos completo contiene información de datos de tres niveles:

„ Mensaje: al paquete de datos completo se le denomina mensaje. Existen tres campos


de descripción:

MS: Campo de inicio de mensaje. MS es la primera unidad de datos de todos los mensajes.
MD: Campo de descripción de mensaje. Describe el tipo de mensaje o su significado.
ME: Campo de fin de mensaje. ME es la última unidad de datos de todos los mensajes.

„ Segmento: Segmento de datos. Un fragmento de datos de mensaje consiste en uno o


más datos de segmento. Existen dos campos de descripción.

SD: Campo de descripción de segmento. Describe el tipo de segmento o su significado.


SE: Campo de fin de segmento. SE es la última unidad de datos de todos los mensajes.

„ Campo: Campo de propiedad. Un datos de segmento consiste en uno o más datos de


campo. Existen tres campos de descripción.

FD: Campo descriptivo de campo. Describe el tipo de campo o su significado.


V: Valor del campo. Se trata del valor final del campo.
FE: Campo final del campo. FE es la última unidad de datos de todos los campos.

D.3.2 Símbolos
„ Símbolo de la confirmación
Durante la comunicación, las dos partes confirman la comunicación mediante el uso de estos
símbolos.

D-3
Apéndices

Nombre de Descripción
Codificación
campo
Comando de comunicación del
ENQ 0x10 analizador antes de la transmisión de
datos
Comando de respuesta del terminal
ACK 0x06 antes y después de la transmisión de
datos
Comando de comunicación del
ETX 0x0F analizador después de la transmisión de
datos

„ Símbolos especiales
Los signos de inicio y fin del mensaje y del segmento de datos.

Nombre de
Codificación Descripción
campo
MS 0x05 Señal de inicio del mensaje
ME 0x0a Señal de fin del mensaje
Campo de señal de fin de metadatos.
SE 0x04
Cada metadato acaba en SE
Campo de señal de fin de datos de
FE 0x08 atributo. Cada dato de atributo acaba en
FE

„ Delimitador especial
Señal de delimitador entre el cuerpo del mensaje, el segmento de datos y el campo de
atributo.

Nombre de Nombre de Descripción


Codificación
campo campo
MD SD 0x03 Delimitador entre MD y SD
SD FD 0x0C Delimitador entre SD y FD
FD V 0x16 Delimitador entre FD y V

„ Unidad de descripción del mensaje

Nombre de Codificación Descripción


campo
Paquete de datos de resultados de
CTR
MD análisis normales
QCR Paquete de datos de ejecución de CC
QCC Paquete de datos de estándar CC

D-4
Apéndices

D.4 Datos de transmisión

D.4.1 Datos de muestra


Los datos de muestra contienen información de muestra básica, resultados de análisis, datos
y discriminadores de histograma e indicadores.

Elemento de datos Descripción


IDMuestra ID de muestra
Modo Modo
HoraPrueba HoraPrueba
Formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS
Nombre Nombre
Sexo Sexo
Edad Edad (incluidos el valor y el tipo de edad)
Grupo Grupo
Dept. Departamento
N.º clín. N.º hª clín.
Nº cama Nº cama
Remitente Remitente
Analizador Analizador
Comprobador Comprobador
WBC Recuento de glóbulos blancos
Lymph# Número de linfocitos
Mid# Células de tamaño medio
Gran# Granulocitos
Lymph% Porcentaje de linfocitos
Mid% Porcentaje de células de tamaño medio
Gran% Porcentaje de granulocitos
HGB Concentración de hemoglobina
RBC Recuento de glóbulos rojos
HCT Hematocrito
MCV Volumen corpuscular medio
MCH Hemoglobina corpuscular media
MCHC Concentración media de hemoglobina
corpuscular
RDWCV Coeficiente de variación del ancho de
distribución de glóbulos rojos
RDWSD Desviación estándar del ancho de distribución
de glóbulos rojos
PLT Recuento de trombocitos
MPV Volumen medio de trombocitos

D-5
Apéndices

PDW Ancho de distribución de trombocitos


PCT Plaquetocrito
SeñalAlarm Indicadores de histograma
LíneaSep Información del discriminador
HistoWBC Histograma de WBC
HistoRBC Histograma de RBC
HistoPLT Histograma de PLT

D.4.2 Datos de CC estándar


Los datos de CC estándar contienen información de CC básica, resultados esperados de CC
y los límites superior e inferior.

Elemento de datos Descripción


NºArchivo N.º archivo CC
NºLote N.º lote CC
FechaCad Fecha de caducidad, formato: AAAA-MM-DD
WBC Resultado esperado del recuento de glóbulos
blancos
RBC Resultado esperado del recuento de glóbulos
rojos
HGB Resultado esperado de la concentración de
hemoglobina
PLT Resultado esperado del recuento de
trombocitos
Lymph# Resultado esperado del número de linfocitos
Lymph% Resultado esperado del porcentaje de
linfocitos
Gran# Resultado esperado de granulocitos
Gran% Resultado esperado del porcentaje de
granulocitos
HCT Resultado esperado de hematocritos
MCV Resultado esperado del volumen corpuscular
medio
MCH Resultado esperado de la hemoglobina
corpuscular media
MCHC Resultado esperado de la concentración de
hemoglobina corpuscular media
Límite de WBC Límites superior e inferior del recuento de
glóbulos blancos
Límite de RBC Límites superior e inferior del recuento de
glóbulos rojos
Límite de HGB Límites superior e inferior de la concentración
de hemoglobina

D-6
Apéndices

Límite de PLT Límites superior e inferior del recuento de


trombocitos
Límite de Lymph# Límites superior e inferior del número de
linfocitos
Límite de Lymph% Límites superior e inferior del porcentaje de
linfocitos
Límite de Gran# Límites superior e inferior de granulocitos
Límite de Gran% Límites superior e inferior del porcentaje de
granulocitos
Límite de HCT Límites superior e inferior de hematocritos
Límite de MCV Límites superior e inferior del volumen
corpuscular medio
Límite de MCH Límites superior e inferior de la hemoglobina
corpuscular media
Límite de MCHC Límites superior e inferior de la concentración
de hemoglobina corpuscular media

D.4.3 Datos de CC en ejecución

Elemento de datos Descripción

NºArchivo N.º archivo CC


NºLote N.º lote CC
HoraPrueba Formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS
WBC Recuento de glóbulos blancos
RBC Recuento de glóbulos rojos
HGB Concentración de hemoglobina
PLT Recuento de trombocitos
Lymph# Número de linfocitos
Lymph% Porcentaje de linfocitos
Gran# Granulocitos
Gran% Porcentaje de granulocitos
HCT Hematocrito
MCV Volumen corpuscular medio
MCH Hemoglobina corpuscular media
MCHC Concentración media de hemoglobina
corpuscular

D-7
Apéndices

D.5 Descripción del campo

D.5.1 Datos de muestra


Campo FD

Definición de FD del parámetro de análisis


FD Descripción
Información de muestra
IDMuestra ID de muestra
Modo Modo de análisis (0:sangre completa-todos los parámetros; 1:
prediulida-todos los parámetros; 2: sangre completa-WBC/HGB; 3:
prediluida-WBC/HGB; 4: sangre completa-RBC/PLT; 5:
prediluida-RBC/PLT)
HoraPrueba Hora de la prueba, formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS (si el dígito
es inferior a 10, añada un 0 en el lugar del diez)
Nombre Nombre
Sexo Sexo (0: Vacío; 1: Indefinido; 2: Varón; 3: Mujer)
Grupo Grupo (0: General; 1: Varón; 2: Mujer; 3: Niño; 4: Neonato)
ValEdad Valor de edad
TipoEdad Tipo de edad (0: Vacío; 1: Año; 2: Mes; 3: Día; 4: Hora)
Dept. Departamento
N.º clín. N.º hª clín. (se enviará la cadena vacía si el número no se ha
especificado todavía o si se ha especificado un O)
Nº cama Nº cama (se enviará la cadena vacía si el número no se ha
especificado todavía o si se ha especificado un O)
Remitente Remitente
Analizador Analizador
Comprobador Comprobador
Parámetro de análisis
Val Valor del parámetro (transmitido según la unidad predeterminada)
Bajo Límite inferior del parámetro
Alto Límite superior del parámetro
Unidad Unidad del parámetro (la unidad predeterminada es la que tiene el
índice 0, texto puro)
Señal Señal dudosa
Alarma de histograma
Rm Indica la presencia de al menos dos indicadores R.
R1 Indica una anomalía en el lado izquierdo de la protuberancia de
linfocitos.
R2 Indica una anomalía entre la protuberancia de linfocitos y el área de
células de tamaño medio.

D-8
Apéndices

R3 Indica una anomalía entre el área de células de tamaño medio y los


granulocitos.
R4 Indica una anomalía en el lado derecho de la protuberancia de
granulocitos neutrófilos.
Pm Indica una demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de
trombocitos.
Ps Indica valores de PLT excesivamente pequeños.
Pl Indica valores de PLT excesivamente grandes.
Ajuste de histograma
SepWbcLyIzq WBC LymphLínea izq
SepWbcLyMed WBC LymphMed
SepWbcGranMed WBC Línea MedGran
SepWbcGranDcha WBC Gran LíneaDcha
SepRBCIzq Discriminador izq RBC
SepRBCDcha Discriminador dcha RBC
SepPLTIzq Discriminador izq PLT
SepPLTDcha Discriminador dcha PLT
Histograma
LongDatos Longitud de flujo de datos binarios
LongMetadatos Longitud de metadatos del flujo de datos binarios. Por ejemplo, la
longitud de metadatos en el flujo de datos del diagrama de dispersión
es 4; en el flujo de datos de histogramas es 1. Si el campo no se incluye
en el flujo de datos binarios, la longitud predeterminada de los
metadatos del flujo de datos binarios es 1.
DatosHisto Flujo de datos binarios de 256*1(LongMetadatos=1) Byte

Campo FD
Definición de SD del parámetro de análisis
SD FD Descripción
InfoMue FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 Información de
stra IDMue Modo HoraPr Nombr Sexo ValEda muestra
stra ueba e d
FD7 FD8 FD9 FD10 FD11 FD12
TipoEd Dept. N.º Nº Remite Analiz
ad clín. cama nte ador
FD13
Compr
obador
WBC FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 Recuento de
Val Bajo Alto Unidad Señal glóbulos blancos
Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de
linfocitos
Mid# Lo mismo ocurre con los de WBC Células de

D-9
Apéndices

tamaño medio
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de
linfocitos
Mid% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de
células de tamaño
medio
Gran% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de
granulocitos
HGB Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración de
hemoglobina
RBC Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de
glóbulos rojos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen
corpuscular medio
MCH Lo mismo ocurre con los de WBC Hemoglobina
corpuscular media
MCHC Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración
media de
hemoglobina
corpuscular
RDWCV Lo mismo ocurre con los de WBC Coeficiente de
variación del ancho de
distribución de
glóbulos rojos
RDWSD Lo mismo ocurre con los de WBC Desviación
estándar del ancho de
distribución de
glóbulos rojos
PLT Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de
trombocitos
MPV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen medio
de trombocitos
PDW Lo mismo ocurre con los de WBC Ancho de
distribución de
trombocitos
PCT Lo mismo ocurre con los de WBC Plaquetocrito
SeñalAla FD FD FD FD FD FD FD FD Alarma de
rm 1 2 3 4 5 6 7 8 histograma
Rm R1 R2 R3 R4 Pm Ps P1
LíneaSe FD1 FD2 FD3 FD4 Información del
p SepWbcLyI SepWbcLy SepWbcGr SepWbcGr discriminador

D-10
Apéndices

zq Med anMed anDcha


FD5 FD6 FD7 FD8
SepRBCIzq SepRBCDc SepPLTIzq SepPLTDch
ha a
HistoWB FD1 FD2 FD3 Histograma de
C LongDatos LongMetadatos DatosHistoW WBC
HistoRB FD1 FD2 FD3 Histograma de
C LongDatos LongMetadatos DatosHistoR RBC
HistoPLT FD1 FD2 FD3 Histograma de
LongDatos LongMetadatos DatosHistoP PLT

D.5.2 CC estándar
Campo FD

Definición de FD del parámetro de CC estándar


FD Descripción
Información de CC
NºArchivo N.º archivo
NºLote N.º de lote
FechaCad Fecha de caducidad,
formato:
AAAA-MM-DD (si el
dígito es inferior a 10,
añada un 0 en el lugar
del diez)

Información de muestra
Media Resultado esperado
(transmitido según la
unidad
predeterminada)
Rango Límite

Unidad Unidad

Campo SD

Definición de SD del CC estándar

D-11
Apéndices

SD FD Descripción
InfoStQC FD1 FD2 FD3 Información de
NºArchivo NºLote FechaCad CC estándar
WBC FD1 FD2 FD3 Recuento de
Media Rango Unidad glóbulos blancos
RBC Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
glóbulos rojos
HGB Concentración de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
PLT Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
trombocitos
Lymph# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Lymph% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Gran% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
granulocitos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Volumen
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
medio
MCH Hemoglobina
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
media
MCHC Concentración
media de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
corpuscular

D.5.3 CC en ejecución
Campo FD

Definición de FD del parámetro de CC en ejecución


FD Descripción
Información de CC

NºArchivo N.º archivo


NºLote N.º de lote
HoraPrueba Hora de la prueba,
formato:
AAAA-MM-DD HH:

D-12
Apéndices

MM: SS (si el dígito


es inferior a 10,
añada un 0 en el
lugar del diez)
Información de muestra

Val Resultado del


análisis (transmitido
según la unidad
predeterminada)
Unidad Unidad

Campo SD

Definición de SD del CC en ejecución


SD FD Descripción
RunQCInfo FD1 FD2 FD3 Información de CC en
NºArchivo NºLote HoraPrueba ejecución
WBC FD1 FD2 Recuento de glóbulos
Val Unidad blancos
RBC Recuento de glóbulos
Lo mismo ocurre con los de WBC
rojos
HGB Concentración de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
PLT Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
trombocitos
Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de linfocitos
Lymph% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Gran% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
granulocitos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Volumen corpuscular
Lo mismo ocurre con los de WBC
medio
MCH Hemoglobina
Lo mismo ocurre con los de WBC
corpuscular media
MCHC Concentración media
Lo mismo ocurre con los de WBC de hemoglobina
corpuscular

D-13
Apéndices

D.6 Programación
BC-3000 Plus debe comunicarse con el equipo externo si Solic. confir. está activado de las
siguientes formas:

1. Durante la conexión de comunicación, BC-3000 Plus envía un ENQ (10 Hex) y, a


continuación, espera hasta 4 segundos para que el equipo externo responda. Si el
equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (10 Hex). Si se producen
errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión.

2. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex).

3. Tras la recepción de ACK (06 Hex), el analizador envía un bloque de datos.

4. Tras el envío, BC-3000 Plus envía un ETX (0F Hex) y, a continuación, espera 4
segundos para que el equipo externo responda. Si no se recibe ninguna respuesta,
se envía otro ETX (0F Hex). BC-3000 Plus espera 4 más y alerta del error de
comunicación.

D-14
Apéndices

D.7 Transmisión

D.7.1 Definición de la configuración de transmisión


El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a
transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla "Configuración →
Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6.

D.7.2 Transmisión en la pantalla Recuento


Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma
automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la
función de transmisión automática está desactivada, sólo se pueden transmitir los resultados
de forma manual en la pantalla Revisar.

D.7.3 Transmisión en la pantalla Revisar


Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se
indica en el Capítulo 7.2.1.

D.7.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L-J


Transmita los resultados como se indica en el Capítulo 8.2.3.

D-15
Número de pieza: 3003-20-53981 (1.2)

Вам также может понравиться