Вы находитесь на странице: 1из 3

Algunos autores pretendían que la semántica se ocupara sobre el estudio del

significado, siendo de esta forma que obtuviera el sentido de que ésta es todo lo
que se comunica por medio del lenguaje, si bien, si supiéramos diferenciar entre
los variados tipos de significado podríamos fijarnos en cómo todos estos son
válidos con relación al resultado complejo y completo de la comunicación
lingüística. De acuerdo a esto se diría que el significado podría dividirse en siete
elementos los cuales serían el significado conceptual, el connotativo, el estilístico,
el afectivo, el reflejo, el conlocativo y el temático.

Teniendo en cuenta lo anterior el significado conceptual es el factor fundamental


de la comunicación lingüística, es decir que es una parte principal para que el
lenguaje funcione y se le da una gran importancia debido a que tiene una
organización que es sutil y a la vez compleja respecto a los niveles fonológicos y
sintácticos del lenguaje. El autor nos señala dos principios fundamentales en la
base de todo modelo lingüístico; el primer principio es el de la contrastividad y
estructura constituyente y el segundo principio es aquel que destaca que las
unidades lingüísticas mayores, están conformadas por otras más pequeñas, estos
principios representan lo que los lingüistas definirían como eje paradigmático y
sintagmático.

El Significado connotativo es el valor comunicativo que tiene una expresión


reparando solo a lo que en esta se refieren, es decir que la palabra mujer se
puede representar mediante tres rasgos +humano, -masculino, +adulto, en los
cuales estos rasgos contrastantes, traducidos a términos del mundo real
resultarían ser atributos del eferente que en pocas palabras seria aquello a lo que
se refiere o hace alusión la palabra.

Es indiscutible que las connotaciones pueden cambiar de un individuo a otro


dentro de una misma sociedad lingüística, un hecho que señala que el significado
connotativo es secundario respecto a el significado conceptual es que las
connotaciones son indefinidamente inestables, otro hecho importante es que este
significado es algo indeterminado, lo contrario del significado conceptual ya que
este no tiene restricciones fijas del modo que tampoco los tienen los
conocimientos y creencias que tengamos sobre el universo.

Significado estilístico es un elemento de la lengua que expresa acerca de las


circunstancias sociales de su empleo, podemos descifrar el significado estilístico
de cualquier texto siempre y cuando hallamos reconocido algunas palabras o
pronunciaciones dialectales. Por otro lado, el significado afectivo se puede
transmitir a menudo y claramente a través del contenido conceptual o connotativo
de las palabras que sean empleadas, un ejemplo de esto es cuando decimos
“Cállense de una vez” ya que podemos adoptar un tono incorrecto para expresar
disgusto o usar un tono despreocupado para expresar cordialidad. Es en gran
medida, una categoría que recubre en mayoría el significado conceptual,
connotativo y estilístico para expresar las emociones que se tengan.

Significado reflejo es aquel que se da en casos de significado conceptual múltiple,


es decir, cuando el sentido de una palabra forma parte de la respuesta a otro
sentido un ejemplo de ello podría ser el espíritu santo, en donde algunas personas
pueden condicionar esta expresión por un significado profano como el de
fantasma; así mismo el significado conlocativo puede determinar ciertas relaciones
que una palabra puede obtener teniendo en cuenta los significados de las
palabras que suelen aparecer en nuestro entorno en este caso un ejemplo son las
palabras temblar y estremecerse ya que podríamos temblar de miedo o
estremecernos de la emoción, es importante saber que el significado conlocativo
puede ser una simple propiedad idiosincrásica de determinadas palabras.

El significado asociativo contiene demasiados factores que se pueden estudiar


sistemáticamente mediante ciertas técnicas estadísticas, algunos autores como
osgood, suci y tannenbaum crearon una técnica la cual sirve para organizar
significados, establecieron un ejemplo en el cual había una escala de pares
adjetivos (blando-duro), (rápido-lento), en el que las personas podían registrar en
unas fichas las impresiones que tuvieran sobre ciertas palabras; fue de esta forma
que aquellos autores descubrieron lo que era importante para residir en las tres
dimensiones principales (evaluación, potencia y actividad), Este método nos
muestra lo que hay mas allá de la explicación acerca de este significado. En
síntesis, el significado asociativo es menos estable y varía de acuerdo con la
experiencia de los diversos individuos.

Otro de los tantos tipos de significados, es el temático el cual hace referencia a lo


que se desea comunicar gracias a la forma en la que el hablante organiza el
mensaje atendiendo al orden, al foco y al énfasis, un ejemplo que nos
proporcionan en la lectura es cuando hay una oración activa (La Sra. Bessie Smith
concedió el primer premio) la cual posee un significado diferente a la oración
pasiva (El primer premio fue concedido por la Sra. Bessie Smith) aun cuando
estas tienen el mismo contenido.

Aun cuando se han descrito los siete tipos de significados, es posible que se
puedan referenciar otros dos tipos que al igual que los anteriores son de gran
significancia; uno de ellos es el significado proyectado que se da cuando la mente
del hablante está en el proceso de construir el mensaje que va a dar a conocer y
por otro lado está el significado interpretado que es el que ocurre cuando se
transmite a la mente del oyente el mensaje que se construyó, cabe destacar que
para la lingüística el significado es neutral entre los significados del hablante y el
oyente y que así mismo se pueden descubrir las diferencias que se pueden
presentar entre lo que se desea transmitir y lo que se transmite.

Para finalizar se debe tener en cuenta los problemas de demarcación ya que estos
pueden afectar la definición entre el significado conceptual con los otros tipos de
significado, para tener una idea más clara se podría ejemplificar lo siguiente: (Se
ha echado la llave en el bolsillo) y (Se ha metido la llave en el bolsillo), en donde al
parecer ambas oraciones significan lo mismo, pero he ahí el detalle ya que la
primera oración hace referencia a un lenguaje coloquial y ordinario, mientras que
en la segunda se puede leer algo en donde no se expresa nada en especial, y por
lo tanto aunque son similares conceptualmente, la diferencia entre ambas reside
en el estilo.

Похожие интересы