Вы находитесь на странице: 1из 53

1

00:00:05,490 --> 00:00:08,869


<i>Recordando, del negro silencio...</i>

2
00:00:08,974 --> 00:00:11,938
<i>naciste con dolor.</i>

3
00:00:15,207 --> 00:00:18,335
<i>As�, as� va bien, madrecita.</i>

4
00:00:18,436 --> 00:00:21,335
<i>Nunca hemos perdido una criatura.</i>

5
00:00:24,190 --> 00:00:27,056
<i>Tu trabajo est� acabado, madrecita.</i>

6
00:00:30,902 --> 00:00:33,933
<i>Naciste con odio y rabia dentro.</i>

7
00:00:34,035 --> 00:00:37,065
<i>Recibiste un cachete en el trasero
para sacarte el llanto...</i>

8
00:00:37,168 --> 00:00:39,686
<i>y entonces supieron que estabas vivo.</i>

9
00:00:39,789 --> 00:00:42,175
<i>Ocho libras, cinco onzas.</i>

10
00:00:42,283 --> 00:00:44,669
<i>Baby boy Frankie Bono.</i>

11
00:00:44,776 --> 00:00:46,661
<i>El cr�o est� bien.</i>

12
00:00:50,881 --> 00:00:53,693
<i>Despu�s aprendiste a
contener el llanto...</i>

13
00:00:53,791 --> 00:00:56,177
<i>y sacar el odio y la rabia
de otra manera.</i>

14
00:01:02,709 --> 00:01:06,479
<i>Vienes a Manhattan en la oscuridad,
cualquiera que sea la hora...</i>
15
00:01:06,576 --> 00:01:09,737
<i>a trav�s de t�neles,
como los poceros escondidos bajo la ciudad.</i>

16
00:01:09,837 --> 00:01:14,143
<i>Pero no te importa.
Es siempre as�, en cualquier ciudad.</i>

17
00:01:36,113 --> 00:01:38,979
<i>Est�s solo.
Pero no te importa.</i>

18
00:01:39,086 --> 00:01:41,538
<i>Eres un solitario.
As� debe ser.</i>

19
00:01:41,644 --> 00:01:43,496
<i>Siempre has estado solo.</i>

20
00:01:43,593 --> 00:01:45,730
<i>Ahora es tu marca distintiva.</i>

21
00:01:45,831 --> 00:01:48,163
<i>Te gusta de ese modo.</i>

22
00:01:55,964 --> 00:02:00,880
<i>Noche de paz</i>

23
00:02:02,005 --> 00:02:05,831
<i>La compa��a ferroviaria se asegura de que
no olvides que vienes a la ciudad en Navidad.</i>

24
00:02:05,937 --> 00:02:07,790
<i>Te da escalofr�os.</i>

25
00:02:07,888 --> 00:02:12,520
<i>Pero est� bien. Todos de buena voluntad,
quiz� te dejen en paz.</i>

26
00:02:37,456 --> 00:02:40,714
<i>Odias las ciudades,
sobre todo en Navidad.</i>

27
00:02:40,812 --> 00:02:42,632
<i>Pero eso tambi�n est� bien.</i>
28
00:02:42,730 --> 00:02:45,094
<i>Cuando el Better Business Bureau
toca la campana de Navidad...</i>

29
00:02:45,192 --> 00:02:47,710
<i>los mamones olvidan
que el asesinato es un negocio...</i>

30
00:02:47,813 --> 00:02:50,810
<i>y que hay hombres de negocios
cuya �nica actividad es esa.</i>

31
00:02:50,913 --> 00:02:54,423
<i>Como t�.
Baby boy Frankie Bono.</i>

32
00:02:54,526 --> 00:02:56,411
<i>Lejos de Cleveland.</i>

33
00:03:12,171 --> 00:03:14,056
Bonita vista

34
00:03:19,491 --> 00:03:21,398
Gracias, se�or.
Feliz Navidad.

35
00:03:21,505 --> 00:03:23,543
<i>Registrado como Fred Moore, de Albany.</i>

36
00:03:23,647 --> 00:03:26,939
<i>Estar� una semana o menos,
por negocios.</i>

37
00:03:27,035 --> 00:03:30,066
Por cierto, se�or, si necesita algo,
pregunte por George.

38
00:03:30,167 --> 00:03:32,053
Muy bien.

39
00:03:36,848 --> 00:03:39,879
<i>A mediod�a, estableces contacto.</i>

40
00:03:39,950 --> 00:03:42,184
<i>El viento es fr�o al acercarse al ferry...</i>
41
00:03:42,282 --> 00:03:44,669
<i>pero las palmas de tus manos
empiezan a sudar.</i>

42
00:03:49,891 --> 00:03:51,798
<i>Este es el primer momento malo.</i>

43
00:03:51,905 --> 00:03:54,749
<i>Siempre hay unos pocos en cada trabajo
cuando no est�s solo.</i>

44
00:03:54,846 --> 00:03:56,786
<i>Puedes contar contigo,
con nadie m�s.</i>

45
00:03:56,891 --> 00:03:59,310
<i>Has aprendido cometiendo errores.</i>

46
00:03:59,417 --> 00:04:01,618
<i>Ellos odian la pistola que contratan.</i>

47
00:04:01,718 --> 00:04:05,990
<i>Cuando la gente te mira,
baby boy Frankie Bono, ven la muerte</i>

48
00:04:06,098 --> 00:04:07,918
<i>la muerte al otro lado del mostrador.</i>

49
00:04:08,016 --> 00:04:09,901
<i>Recordando.</i>

50
00:04:22,496 --> 00:04:26,038
<i>Cuidado, Frankie.
Casi se te escapa.</i>

51
00:04:26,141 --> 00:04:29,585
<i>Lo conoces por el odio en su mirada
cuando te pide fuego.</i>

52
00:04:30,615 --> 00:04:32,501
�Tiene una cerilla, amigo?

53
00:04:46,279 --> 00:04:48,611
�Ha estado alguna vez en Ohio?
54
00:04:48,708 --> 00:04:50,494
S�. En Cleveland.

55
00:04:50,594 --> 00:04:53,460
Tengo un amigo que trabaja en Cleveland.

56
00:04:54,846 --> 00:04:58,257
<i>- �Le conoce?
- S�, conozco a Fat Nick.</i>

57
00:04:58,362 --> 00:05:00,182
�Tiene mi pasaporte?

58
00:05:02,805 --> 00:05:07,307
La mitad de la pasta est� en el sobre.
Tendr� la otra mitad al acabar el trabajo.

59
00:05:07,408 --> 00:05:10,372
<i>- �C�mo contacto?
- Hay un n�mero en el sobre.</i>

60
00:05:10,477 --> 00:05:13,769
<i>Llame al acabar el trabajo. Le dir�
donde encontrarme para la paga.</i>

61
00:05:13,865 --> 00:05:15,686
De acuerdo

62
00:05:15,783 --> 00:05:17,669
Una cosa m�s.

63
00:05:19,843 --> 00:05:24,410
Si le descubren antes del golpe,
el contrato est� roto. �Me entiende?

64
00:05:25,916 --> 00:05:28,215
S�. Le entiendo.

65
00:05:34,547 --> 00:05:36,552
<i>Est�s solo otra vez.</i>

66
00:05:36,657 --> 00:05:40,646
<i>Te relajas. Tus manos ya est�n fr�as,
incluso con los guantes.</i>

67
00:05:40,748 --> 00:05:43,745
<i>A tu aire otra vez.
Nada de lo que preocuparse.</i>

68
00:05:52,768 --> 00:05:56,212
<i>El nombre del blanco es Troiano.
Conoces el tipo.</i>

69
00:05:56,316 --> 00:05:59,313
<i>Jefe sindical de segunda fila
con demasiada ambici�n...</i>

70
00:05:59,416 --> 00:06:02,991
<i>y un bigote para disimular
que tiene labios de mujer...</i>

71
00:06:03,093 --> 00:06:05,425
<i>el tipo de cara que odias.</i>

72
00:06:16,615 --> 00:06:18,587
<i>Bonita casa.</i>

73
00:06:18,693 --> 00:06:20,633
<i>Comunidad tranquila.</i>

74
00:06:20,738 --> 00:06:22,874
<i>A una hora en los suburbios.</i>

75
00:06:24,062 --> 00:06:26,547
<i>Cada ma�ana es recogido
por dos guardaespaldas...</i>

76
00:06:27,898 --> 00:06:29,718
<i>con pinta de matones.</i>

77
00:06:29,816 --> 00:06:32,683
<i>Pero cuando los vecinos lean
los titulares, "Gangster Asesinado"...</i>

78
00:06:32,789 --> 00:06:37,388
<i>dir�n, "Pero el Sr. Troiano parec�a
un hombre tan respetable.</i>

79
00:06:37,488 --> 00:06:40,965
<i>Iba a trabajar cada ma�ana,
a las 9:30 en punto."</i>
80
00:06:49,316 --> 00:06:52,444
<i>Ya sabes una cosa:
No puedes matarlo en su casa.</i>

81
00:06:52,544 --> 00:06:54,365
<i>Demasiado visible.</i>

82
00:06:54,462 --> 00:06:56,348
<i>Iluminaci�n las 24 horas.</i>

83
00:07:01,111 --> 00:07:03,051
<i>Tiene gracia.</i>

84
00:07:03,157 --> 00:07:06,449
<i>Podr�as permitirte una casa as�,
si la quisieras.</i>

85
00:07:06,545 --> 00:07:08,681
<i>Est�s en la franja del cinco por ciento
con ingresos m�s altos.</i>

86
00:07:08,783 --> 00:07:11,649
<i>Matar se paga bien,
por algo.</i>

87
00:07:11,755 --> 00:07:15,941
<i>Tienes la experiencia y el conocimiento.
Est�s orgulloso de tu reputaci�n.</i>

88
00:07:16,039 --> 00:07:18,403
<i>Experto y cuidadoso.</i>

89
00:07:18,501 --> 00:07:20,800
<i>No necesitas conocer a un hombre
para vivir con �l.</i>

90
00:07:20,898 --> 00:07:23,993
<i>Pero tienes que conocer a un hombre
como un hermano para matarlo.</i>

91
00:07:41,708 --> 00:07:43,462
<i>Cuidado.</i>

92
00:07:43,562 --> 00:07:45,382
<i>Los guardaespaldas est�n parando.</i>
93
00:07:45,480 --> 00:07:47,332
<i>Quiz� vigilen si les siguen.</i>

94
00:07:47,429 --> 00:07:49,249
<i>P�salos.</i>

95
00:07:49,347 --> 00:07:52,311
<i>Nunca te arriesgues.
No eres un jugador.</i>

96
00:08:00,632 --> 00:08:02,768
<i>Ahora ya sabes el tipo
de trabajo que va a ser:</i>

97
00:08:02,870 --> 00:08:04,722
<i>un trabajo de espera.</i>

98
00:08:04,819 --> 00:08:07,184
<i>Esperando averiguar a d�nde va Troiano
para estar solo.</i>

99
00:08:07,280 --> 00:08:09,133
<i>Y sabes otra cosa.</i>

100
00:08:09,230 --> 00:08:11,050
<i>Tendr� que ser r�pido y silencioso...</i>

101
00:08:11,148 --> 00:08:13,153
<i>cuando est� lejos de sus guardaespaldas.</i>

102
00:08:13,258 --> 00:08:16,452
<i>Ser� un trabajo para una pistola.
Eso significa otro momento malo.</i>

103
00:08:16,550 --> 00:08:18,370
<i>Otro contacto.</i>

104
00:08:18,468 --> 00:08:20,473
<i>Tus manos sudan un poco
en el volante...</i>

105
00:08:20,579 --> 00:08:24,469
<i>al recordar otras Navidades
huyendo de los polis.</i>

106
00:08:33,013 --> 00:08:36,326
<i>Cuidado, Frankie.
Se�al de peligro. Tu mente est� divagando.</i>

107
00:08:36,434 --> 00:08:37,709
<i>Pero sabes por qu�.</i>

108
00:08:38,352 --> 00:08:41,960
<i>Tienes que tratar con Ralphie,
y �l te pone enfermo.</i>

109
00:09:03,637 --> 00:09:06,001
Oh, s�.

110
00:09:06,098 --> 00:09:07,918
Frankie, �eh?

111
00:09:08,016 --> 00:09:09,836
Bono.

112
00:09:09,934 --> 00:09:12,201
Bono. Eh, s�. Pasa.

113
00:09:12,299 --> 00:09:14,185
Me alegro de verte.

114
00:09:16,774 --> 00:09:19,641
De verdad me sorprendiste.
No esperaba a nadie.

115
00:09:19,747 --> 00:09:21,850
Los cr�os han estado llamando
a la puerta todo el d�a.

116
00:09:21,953 --> 00:09:23,806
Para molestarme, ya sabes.

117
00:09:32,118 --> 00:09:36,815
<i>Esto est� hecho un desastre. Tienes que.
disculparme. No esperaba compa��a ni nada.</i>

118
00:09:39,119 --> 00:09:42,411
Acababa de comer.

119
00:09:44,489 --> 00:09:47,104
�C�mo est�s?
�C�mo va el negocio?

120
00:09:47,206 --> 00:09:49,026
- Va bien.
- �S�?

121
00:09:49,124 --> 00:09:51,838
S�. S�, siempre te fue bien.

122
00:09:51,937 --> 00:09:54,455
<i>- Si�ntate, Frank.
- Tengo prisa, Ralph.</i>

123
00:09:54,559 --> 00:09:58,166
Ah. �tienes uno para m�?

124
00:10:01,942 --> 00:10:04,623
- Yo...

125
00:10:07,824 --> 00:10:09,710
O� que te hab�as tomado un descanso.

126
00:10:11,756 --> 00:10:13,576
Sigo en activo, Ralphie.

127
00:10:13,674 --> 00:10:15,559
�Qu� puedo...?
�Qu� puedo hacer por ti?

128
00:10:15,656 --> 00:10:18,435
- Necesito una pieza.
- No hay problema.

129
00:10:18,533 --> 00:10:20,418
Treinta y ocho con silenciador.

130
00:10:21,410 --> 00:10:23,796
Oh.

131
00:10:23,903 --> 00:10:26,322
Con silenciador, �eh?

132
00:10:27,994 --> 00:10:29,880
Eso es.

133
00:10:30,904 --> 00:10:34,958
Eso podr�a ser un problema.

134
00:10:35,059 --> 00:10:36,944
Ya sabes, yo...

135
00:10:38,383 --> 00:10:40,650
Necesitar� un especialista.

136
00:10:40,749 --> 00:10:42,634
Pero...

137
00:10:44,744 --> 00:10:47,327
Lo resolveremos.

138
00:10:47,430 --> 00:10:49,283
Pero te va a costar.

139
00:10:53,759 --> 00:10:56,822
Hola, Nancy.
�Qu� tal?

140
00:10:56,924 --> 00:10:58,744
Coo, coo, coo.

141
00:10:58,842 --> 00:11:01,937
F�jate c�mo me conoce, �eh?
�C�mo est�s, preciosa?

142
00:11:02,039 --> 00:11:04,719
Coo, coo, coo, coo, coo, coo.

143
00:11:04,820 --> 00:11:07,305
Bop, bop, bop, bop, bop.

144
00:11:07,408 --> 00:11:11,234
- Bop, bop, bop, bop, bop.
- �Cuanto?

145
00:11:11,340 --> 00:11:13,825
No ha comido en todo el d�a.
D�jame que le traiga algo.

146
00:11:16,391 --> 00:11:19,006
Aqu� est�.
Aqu� est�, preciosa.
147
00:11:19,108 --> 00:11:22,519
Eh. Vamos. Vamos.
Vamos. �Ah!

148
00:11:22,625 --> 00:11:25,818
Vamos.
S�. Te gusta, �eh?

149
00:11:25,917 --> 00:11:28,598
Te gusta esto.

150
00:11:28,697 --> 00:11:30,768
500 d�lares, Frank.

151
00:11:32,406 --> 00:11:34,226
Coo, coo, coo, coo.

152
00:11:34,324 --> 00:11:39,556
- Te dar� dos.
- Oh, quisiera ayudarte, Frank, �pero dos?

153
00:11:39,662 --> 00:11:41,547
Ah.

154
00:11:44,841 --> 00:11:47,555
Vamos. Vamos.

155
00:11:48,740 --> 00:11:50,560
Aqu� tienes otro.

156
00:11:50,658 --> 00:11:53,208
Te dir� lo que voy a hacer, Frank.

157
00:11:53,312 --> 00:11:55,960
400 d�lares. Pero no bajo m�s.

158
00:11:58,810 --> 00:12:01,458
Tres.

159
00:12:01,559 --> 00:12:04,752
La mitad ahora y el resto,
cuando tenga la pieza.

160
00:12:04,851 --> 00:12:07,369
Vamos, Frank, que sean otros 50.
Vamos.

161
00:12:07,472 --> 00:12:10,284
�Qu� es eso para ti?
Tengo que sacar algo del negocio.

162
00:12:10,382 --> 00:12:13,412
Solo otros 50.
Vamos, Frank. Por favor.

163
00:12:15,017 --> 00:12:19,136
Muy bien. Te dar� otros 50.
Pero eso es todo.

164
00:12:19,236 --> 00:12:21,754
- �Entendido?
- Claro. Claro, Frank.

165
00:12:21,857 --> 00:12:23,677
Cuando hago un trato, es un trato.

166
00:12:23,775 --> 00:12:25,595
Ahora bebamos algo, �eh?

167
00:12:25,693 --> 00:12:27,829
Tengo prisa, Ralph.
�D�nde lo recojo?

168
00:12:27,931 --> 00:12:30,514
Solo una por el nuevo a�o, Frank.

169
00:12:35,763 --> 00:12:39,882
�Qu� pas� con aquella...
aquella chica con la que andabas, la pelirroja?

170
00:12:39,982 --> 00:12:41,867
�C�mo se llamaba?

171
00:12:43,754 --> 00:12:46,271
Sally. S�.
Eh, Frank.

172
00:12:46,375 --> 00:12:48,195
Ella...

173
00:12:48,293 --> 00:12:50,146
Yo le gustaba, �no?

174
00:12:50,243 --> 00:12:52,096
S�. T� le gustabas.

175
00:12:52,193 --> 00:12:55,092
S�. Por...

176
00:12:55,198 --> 00:12:57,203
Por Sally.

177
00:12:57,308 --> 00:12:59,509
Ralph, �d�nde tendr� las cosas?

178
00:12:59,609 --> 00:13:01,778
Oh, s�. Por el East Side.

179
00:13:01,878 --> 00:13:05,071
<i>Hay una barcaza llamada Katherine L.
Muelle 21 .</i>

180
00:13:05,171 --> 00:13:08,779
Pregunta por Joe Boniface.
Dile que te manda Vinny Sintera.

181
00:13:08,880 --> 00:13:11,211
Dile que eres de Cleveland.
�l te dar� las cosas.

182
00:13:12,204 --> 00:13:15,016
- �Por d�nde cae eso?
- Entre las calles 23 y 24.

183
00:13:16,136 --> 00:13:20,026
- Y lo quiero r�pido.
- Oh, s�. A partir de pasado ma�ana, Frank.

184
00:13:20,132 --> 00:13:24,404
- Muy bien.
- Eh. �Por qu� tanta prisa, Frank?

185
00:13:24,511 --> 00:13:28,696
- Tengo que irme, Ralphie.
- Cre� que hablar�amos de los viejos tiempos.

186
00:13:41,165 --> 00:13:42,985
Mira esto.

187
00:13:43,083 --> 00:13:45,666
Mira el regalo de Navidad de Ralph.
�No es bonito?

188
00:13:46,695 --> 00:13:48,700
S�. �No es bonito?

189
00:14:24,702 --> 00:14:28,114
<i>Ya est�s otra vez solo,
en otro coche de alquiler.</i>

190
00:14:28,219 --> 00:14:31,282
<i>Encuentras al blanco
donde lo dejaste ayer...</i>

191
00:14:31,383 --> 00:14:33,269
<i>a la hora justa.</i>

192
00:14:36,881 --> 00:14:41,285
<i>Hoy tienes suerte y no lo pierdes
mientras hace su recorrido matutino.</i>

193
00:14:41,389 --> 00:14:43,907
<i>Las calles de Harlem est�n concurridas.
Nadie se fija en ti.</i>

194
00:14:44,010 --> 00:14:46,625
<i>Sientes una se�al de peligro.</i>

195
00:14:46,727 --> 00:14:50,367
<i>Tus manos est�n sudando, pero no
hay problema porque sabes lo que pasa:</i>

196
00:14:50,467 --> 00:14:52,287
<i>el odio de Harlem.</i>

197
00:14:52,385 --> 00:14:54,838
<i>T� los odias, y ellos te odian.</i>

198
00:14:54,942 --> 00:14:57,590
<i>Como otro Harlem
en el que creciste.</i>

199
00:15:08,240 --> 00:15:11,085
<i>Cuidado, Frankie.
Guarda tu odio para Troiano.</i>

200
00:15:11,180 --> 00:15:14,308
<i>�l maneja las chicas y la droga
y los libros y las cuentas.</i>

201
00:15:14,410 --> 00:15:16,829
<i>He ah� un tipo que podr�as realmente odiar.</i>

202
00:15:16,934 --> 00:15:20,346
<i>Lo har�s, antes de que llegue el momento.
Siempre lo haces.</i>

203
00:15:20,451 --> 00:15:23,960
<i>De alg�n modo siempre odias a los blancos
antes de dispararles.</i>

204
00:15:34,932 --> 00:15:40,294
<i>Las hermanas del orfanato sol�an decir,
"Los caminos del Se�or son misteriosos."</i>

205
00:15:41,420 --> 00:15:45,987
<i>A veces te preguntas si te trajo
para librar al mundo de gente como Troiano.</i>

206
00:15:53,983 --> 00:15:57,241
<i>�l cree que parece un caballero
si sus zapatos est�n brillantes.</i>

207
00:15:57,340 --> 00:15:59,704
<i>Podr�as matarlo ahora con gusto.</i>

208
00:16:37,809 --> 00:16:39,661
<i>D�jalo por hoy.</i>

209
00:16:39,759 --> 00:16:41,862
<i>C�gelo ma�ana
cuando deje el restaurante.</i>

210
00:16:51,107 --> 00:16:55,674
<i>Hora de matar. 24 horas para
permanecer an�nimo en la multitud.</i>

211
00:16:55,773 --> 00:16:58,040
<i>Pi�rdete en la ciudad.</i>
212
00:16:58,139 --> 00:17:00,950
<i>Aband�nate al esp�ritu de la Navidad
con el resto de los mamones.</i>

213
00:17:01,048 --> 00:17:06,225
Ho, ho, ho, ho!
�Hola! Hola, ni�os y ni�as.

214
00:17:06,322 --> 00:17:09,286
Feliz Navidad a todos.

215
00:17:09,391 --> 00:17:13,478
- �Hola! Feliz Navidad a todos.
- Mami, �puedo pedirle ya a Santa los regalos?

216
00:17:13,578 --> 00:17:17,535
- No, cari�o. No.
- Espero que hay�is sido buenos...

217
00:17:17,638 --> 00:17:21,431
porque Santa est� aqu�
con montones de juguetes y caramelos...

218
00:17:21,538 --> 00:17:23,707
y regalos para todos.

219
00:17:23,808 --> 00:17:28,407
Ho, ho, ho. Ten�is que acostaros
temprano en Nochebuena...

220
00:17:28,507 --> 00:17:31,799
porque bajar� por vuestra chimenea.

221
00:17:31,895 --> 00:17:33,716
�Adios!

222
00:17:33,813 --> 00:17:36,876
<i>Deck the halls with boughs of holly</i>

223
00:17:36,978 --> 00:17:40,041
<i>Fa, la, la, la, la
la, la, la, la</i>

224
00:17:40,142 --> 00:17:43,106
<i>'Tis the season to be jolly</i>
225
00:17:43,211 --> 00:17:45,957
<i>Fa, la, la, la, la
la, la, la, la</i>

226
00:17:46,056 --> 00:17:49,119
<i>Don we now our gay apparel</i>

227
00:17:49,220 --> 00:17:52,348
<i>Fa, la, la, la, la, la
la, la, la</i>

228
00:17:52,449 --> 00:17:55,446
<i>Troll the ancient yuletide carol</i>

229
00:17:55,550 --> 00:18:01,207
<i>Fa, la, la, la, la
la, la, la, la</i>

230
00:18:06,386 --> 00:18:09,961
<i>Es curioso, tus manos est�n fr�as
cuando piensas en la Navidad.</i>

231
00:18:10,062 --> 00:18:14,792
<i>- Recordando.
- Joyful and triumphant</i>

232
00:18:14,890 --> 00:18:18,814
<i>O come ye
O come ye</i>

233
00:18:18,917 --> 00:18:24,214
<i>To Bethlehem</i>

234
00:18:24,319 --> 00:18:28,722
<i>Come and behold him</i>

235
00:18:28,827 --> 00:18:32,598
<i>Born the king of angels</i>

236
00:18:32,694 --> 00:18:35,855
<i>O come let us adore him</i>

237
00:18:44,458 --> 00:18:47,357
<i>Recordando otras Navidades.</i>
238
00:18:47,462 --> 00:18:50,176
<i>Aplastando tu nariz contra
el cristal de los escaparates...</i>

239
00:18:50,276 --> 00:18:52,379
<i>hasta que su fr�o
te daba dolor de cabeza.</i>

240
00:18:52,481 --> 00:18:55,512
<i>Deseando algo.
�Qu� era?</i>

241
00:18:55,614 --> 00:18:57,881
<i>�Unos patines? �Una bici?</i>

242
00:18:57,979 --> 00:19:00,464
<i>�Un trineo? �Juegos?</i>

243
00:19:00,569 --> 00:19:03,217
<i>Nada de eso.
Algo mayor.</i>

244
00:19:03,317 --> 00:19:05,704
<i>M�s importante.
Algo especial.</i>

245
00:20:00,985 --> 00:20:02,739
<i>Cenas solo.</i>

246
00:20:02,838 --> 00:20:05,170
<i>Tus manos est�n calientes
recordando las manos calientes, sudorosas...</i>

247
00:20:05,268 --> 00:20:08,015
<i>de la hermana superiora cogi�ndote.</i>

248
00:20:10,798 --> 00:20:14,274
<i>- No puede ser.
- Cuidado. Se�al de peligro.</i>

249
00:20:14,378 --> 00:20:17,277
<i>Y ahora te das cuenta.
Otro momento malo.</i>

250
00:20:17,383 --> 00:20:19,519
<i>De todos los momentos horribles.</i>
251
00:20:19,620 --> 00:20:23,958
<i>La cara familiar del pasado.
El viejo Pete del orfanato.</i>

252
00:20:24,063 --> 00:20:26,482
<i>Tiene que ocurrir de vez en cuando.
T� puedes soportarlo.</i>

253
00:20:26,589 --> 00:20:31,406
<i>�Pero por qu� ahora? Sientes calor, como si
entraran en tropel y te empujaran.</i>

254
00:20:31,512 --> 00:20:33,681
<i>�Qui�n? Cualquiera. Todos.</i>

255
00:20:33,781 --> 00:20:35,950
<i>Pete. Odias a esa clase.</i>

256
00:20:36,051 --> 00:20:38,415
<i>Te gustar�a golpear su boca chillona.</i>

257
00:20:38,512 --> 00:20:41,128
<i>Sonr�es. Eres cort�s.
Ni siquiera oyes las palabras.</i>

258
00:20:41,229 --> 00:20:43,049
<i>Yak,yak,yak, como un loro.</i>

259
00:20:43,147 --> 00:20:48,324
<i>Te est� recordando.
que hab�a una chica, su hermana. Lori.</i>

260
00:20:48,422 --> 00:20:51,931
<i>No sueles recordar los nombres,
especialmente los de mujer.</i>

261
00:20:52,034 --> 00:20:55,227
<i>Pero Lori.
Hab�a algo especial en ella.</i>

262
00:20:55,326 --> 00:20:57,877
H�blame de ti, Frankie.

263
00:20:57,979 --> 00:20:59,952
�Qu� has estado haciendo?
264
00:21:01,016 --> 00:21:03,402
Petey, no puedo quedarme.
Debo largarme.

265
00:21:03,510 --> 00:21:05,874
�Qu�, est�s de broma?

266
00:21:05,971 --> 00:21:07,976
Eh, camarero.
Traiga dos m�s aqu�.

267
00:21:08,080 --> 00:21:09,966
T� no te vas a ninguna parte, t�o.

268
00:21:10,957 --> 00:21:13,257
Vamos.

269
00:21:13,355 --> 00:21:16,767
�Tengo que dejarte KO como sol�a hacer?

270
00:21:19,205 --> 00:21:21,723
Vamos, Frankie.
Cu�ntame.

271
00:21:21,826 --> 00:21:24,409
<i>�D�nde te hab�as metido?</i>

272
00:21:25,502 --> 00:21:28,117
Bueno, yo... me he estado moviendo mucho.

273
00:21:28,219 --> 00:21:30,104
Y yo...

274
00:21:31,289 --> 00:21:34,896
Bueno, claro. Claro. �Y qui�n no?

275
00:21:34,996 --> 00:21:38,734
Yo, quiz�s te acuerdes.
Siempre fui bueno con el pincel.

276
00:21:38,832 --> 00:21:42,657
As� que cuando sal� del ej�rcito,
estudi� arte comercial.

277
00:21:42,764 --> 00:21:46,240
Y finalmente consegu� un trabajo
en una agencia de publicidad.

278
00:21:47,974 --> 00:21:50,590
Supongo que tengo suerte.

279
00:21:50,691 --> 00:21:52,512
Me alegra o�rlo, Petey.

280
00:21:52,609 --> 00:21:55,062
<i>Dime.</i>

281
00:21:55,166 --> 00:21:59,569
<i>�Qu� haces esta noche? Quiero decir,
Lori da una fiesta y t� vienes.</i>

282
00:21:59,674 --> 00:22:02,485
No. no puedo, chico.
Tengo que irme.

283
00:22:02,582 --> 00:22:04,882
- Camarero.
- Ah, ni hablar. Oye, Frankie.

284
00:22:04,980 --> 00:22:08,076
Es Nochebuena.
Frankie. Tienes que venir.

285
00:22:08,177 --> 00:22:10,858
- No puedo hacerlo.
- Habr� all� un mont�n de gente alegre.

286
00:22:10,958 --> 00:22:14,216
Lo pasar�s muy bien.
Adem�s, aqu� viene ella.

287
00:22:14,314 --> 00:22:18,336
Eh, Lori. Mira qui�n est� aqu�.
�Qu� te parece, Lori? �Lo reconoces?

288
00:22:18,437 --> 00:22:20,224
Hola, Frankie.

289
00:22:21,859 --> 00:22:23,744
Hola.
290
00:22:24,927 --> 00:22:27,957
- Cuanto has cambiado.
- Vamos. No ha cambiado ni un pelo.

291
00:22:28,060 --> 00:22:30,578
Quiz� un poco m�s alta, m�s ancha.
Eso es todo.

292
00:22:30,681 --> 00:22:33,907
Eh, Lori. �Vamos a dejarle tomando
una cerveza a solas en Nochebuena?

293
00:22:34,005 --> 00:22:35,826
<i>Sabes que est�s cometiendo un error.</i>

294
00:22:35,923 --> 00:22:38,702
<i>Pero te dices que quiz�
sea mejor tomarlo con calma.</i>

295
00:22:38,800 --> 00:22:42,092
<i>Vete y toma algo,
qu�date quiz� para un baile, y luego m�rchate.</i>

296
00:22:42,189 --> 00:22:46,047
<i>Te dices que pueden extra�arse
si rechazas la invitaci�n.</i>

297
00:22:46,152 --> 00:22:48,288
<i>Quiz�s tienes raz�n.
Quiz�s eres listo.</i>

298
00:22:48,390 --> 00:22:51,256
<i>Quiz�s te est�s enga�ando.
As� que cuidado.</i>

299
00:23:01,304 --> 00:23:03,212
<i>T� odias las fiestas.</i>

300
00:23:03,318 --> 00:23:06,762
<i>Te sientas solo, esperando una ocasi�n
para sacarte esa muchedumbre ruidosa de tus o�dos...</i>

301
00:23:06,866 --> 00:23:08,752
<i>pregunt�ndote qu� haces ah�.</i>

302
00:23:11,405 --> 00:23:13,160
<i>Si quieres una mujer, c�mprala.</i>

303
00:23:13,259 --> 00:23:16,997
<i>En la oscuridad,
as� no recordar� tu cara.</i>

304
00:23:17,095 --> 00:23:19,232
<i>Pero por alguna raz�n te quedas...</i>

305
00:23:19,333 --> 00:23:22,330
<i>dici�ndote que es una manera como
cualquier otra de matar el tiempo.</i>

306
00:23:22,433 --> 00:23:25,114
<i>Ding. Ding, dong, ding.</i>

307
00:23:25,214 --> 00:23:27,994
<i>Ding, dong, ding.</i>

308
00:23:28,091 --> 00:23:31,601
<i>- Ding, dong, ding.</i>

309
00:23:59,163 --> 00:24:02,956
Siempre quise bailar contigo, Frankie.

310
00:24:03,062 --> 00:24:04,915
Vamos. Adelante.
Aqu� somos todos amigos.

311
00:24:05,012 --> 00:24:07,727
S�. Adelante, Frankie.
Mi hermana solo pregunta una vez, ya sabes.

312
00:24:19,077 --> 00:24:21,627
No te lo pasas muy bien, �no?

313
00:24:21,731 --> 00:24:24,216
Supongo que no congenio.

314
00:24:24,319 --> 00:24:26,205
Int�ntalo.

315
00:24:28,507 --> 00:24:30,392
As� est� mejor.

316
00:24:33,558 --> 00:24:36,424
Muy bien, damas y caballeros.
Escuchad. Callaos. Escuchad.

317
00:24:36,530 --> 00:24:39,211
Hace 20 a�os gan� una gran competici�n.
Nunca lo olvidar�.

318
00:24:39,312 --> 00:24:41,698
Y para probar mi hombr�a,
voy a hacerlo otra vez.

319
00:24:41,805 --> 00:24:47,015
Frankie, yo te desaf�o a otra competici�n
de empujar un cacahuete con la nariz.

320
00:24:47,112 --> 00:24:49,444
Por supuesto, tengo una ligera ventaja.

321
00:24:49,541 --> 00:24:53,367
- �Quieres cerrar esa bocaza?
- Vamos. No puede ganar. He practicado durante a�os.

322
00:24:53,473 --> 00:24:57,430
Vamos, Frankie. Te doy una segunda oportunidad.
Poca gente la tiene en su vida.

323
00:24:57,532 --> 00:24:59,352
- Vamos.
- A por �l, Frankie.

324
00:25:02,551 --> 00:25:04,437
Uno para ti.

325
00:25:05,971 --> 00:25:08,783
Preparados, listos, �ya!

326
00:25:28,156 --> 00:25:30,543
Bueno, cabr�n, ganaste.

327
00:26:12,717 --> 00:26:14,602
<i>25 de Diciembre.</i>

328
00:26:14,698 --> 00:26:16,551
<i>Tienes todo el d�a de Navidad por delante.</i>

329
00:26:16,648 --> 00:26:18,469
<i>Odias tanto la Navidad...</i>

330
00:26:18,566 --> 00:26:21,465
<i>que no aguantas la idea de soportarlo
solo en una mala habitaci�n de hotel.</i>

331
00:26:21,571 --> 00:26:27,064
<i>In excelsis Deo</i>

332
00:26:27,165 --> 00:26:31,535
<i>Gloria</i>

333
00:26:36,850 --> 00:26:39,052
<i>In excelsis</i>

334
00:26:39,152 --> 00:26:44,613
<i>Deo</i>

335
00:26:51,395 --> 00:26:54,326
- Hola.
- Hola.

336
00:26:54,432 --> 00:26:58,802
Sabes, ten�a una curiosa sensaci�n.
No estaba segura de que vinieses.

337
00:26:59,866 --> 00:27:02,230
- Ten.
- Oh.

338
00:27:02,328 --> 00:27:04,148
Gracias, Frankie.

339
00:27:04,246 --> 00:27:06,218
Feliz Navidad.

340
00:27:06,324 --> 00:27:08,329
Eh, pasa.

341
00:27:17,287 --> 00:27:19,140
No, de verdad estuvo genial.

342
00:27:20,484 --> 00:27:22,653
Hac�a a�os que no com�a as�.
343
00:27:23,713 --> 00:27:26,198
�Por qu� no, Frankie?

344
00:27:26,302 --> 00:27:29,877
Bueno, ya sabes, me muevo mucho.
Nunca me quedo en un sitio.

345
00:27:29,978 --> 00:27:31,918
�Y qu� haces?

346
00:27:32,982 --> 00:27:35,881
<i>Puedes ser realmente evasivo.</i>

347
00:27:37,682 --> 00:27:40,461
�A d�nde fuiste cuando
dejaste Chillicothe?

348
00:27:43,244 --> 00:27:45,249
<i>Frankie.</i>

349
00:27:50,980 --> 00:27:52,800
A Cleveland.

350
00:27:52,898 --> 00:27:55,513
Estaba harto de aquel pueblucho.
Quer�a una gran ciudad.

351
00:27:57,468 --> 00:27:59,289
�Y a que te dedicaste?

352
00:28:03,031 --> 00:28:05,101
Cog� un trabajo en un gran aparcamiento.

353
00:28:06,099 --> 00:28:09,227
Al viejo encargado le ca�a bien.
Me trat� como un padre.

354
00:28:10,351 --> 00:28:12,487
Me hizo gerente.

355
00:28:12,589 --> 00:28:14,856
Y estaba haci�ndolo bien...

356
00:28:14,954 --> 00:28:16,992
hasta que todo se fue a paseo.
357
00:28:17,095 --> 00:28:19,068
�Qu� quieres decir?

358
00:28:19,173 --> 00:28:22,465
Oh, hab�a unos extorsionadores locales,
y trataron de exprimir al viejo.

359
00:28:22,562 --> 00:28:25,210
Pusieron una bomba en su casa,
y mataron a su mujer.

360
00:28:25,311 --> 00:28:27,197
- �Por qu�?
- �Por qu�?

361
00:28:27,293 --> 00:28:29,363
No se hacen esas preguntas.
Por eso.

362
00:28:29,466 --> 00:28:33,107
Solo s� que el tipo viejo se larg�
a Florida como un conejo asustado.

363
00:28:33,206 --> 00:28:35,921
- Quiz� deb� irme con �l.
- �Y qu� hiciste?

364
00:28:36,019 --> 00:28:38,253
�Qu� quieres decir con qu� hice?

365
00:28:38,353 --> 00:28:40,772
Procur� seguir vivo.
Eso es lo que hago.

366
00:28:40,878 --> 00:28:43,015
- Ahora yo...
- Olvidemos todo eso, �vale?

367
00:29:10,702 --> 00:29:12,588
Voto por que bailemos.

368
00:29:14,123 --> 00:29:17,730
A no ser, claro, que prefieras empujar
otro cacahuete por el suelo.

369
00:29:19,237 --> 00:29:21,123
Vamos, Frankie.

370
00:29:43,563 --> 00:29:45,449
Vaya baile.

371
00:29:46,505 --> 00:29:48,739
- Vamos a sentarnos.
- No, Frankie.

372
00:29:48,838 --> 00:29:50,724
�Frankie, no!

373
00:29:50,820 --> 00:29:52,705
�No! �Frankie!

374
00:30:03,350 --> 00:30:06,162
Lo siento.

375
00:30:10,159 --> 00:30:11,979
Lo siento mucho.

376
00:30:13,036 --> 00:30:15,335
A veces no s� que demonios hago.

377
00:30:31,417 --> 00:30:33,269
Ser� mejor que te marches, Frank.

378
00:30:34,262 --> 00:30:38,284
Oh, Lori, por favor.
D�jame quedarme. Yo...

379
00:30:38,385 --> 00:30:40,587
Te prometo que no me pondr� as� otra vez.

380
00:30:43,212 --> 00:30:45,097
<i>Solo me dej� llevar.</i>

381
00:30:48,102 --> 00:30:50,239
Por favor, Lori.

382
00:30:56,030 --> 00:30:57,915
Por favor.

383
00:31:07,475 --> 00:31:09,894
Qu� tal si nos animamos con un caf�.

384
00:31:27,645 --> 00:31:30,511
Lori, mira. Quiero explicarte
lo que pas� aqu�.

385
00:31:30,617 --> 00:31:33,930
Frankie, mira.
Olv�dalo. De verdad.

386
00:31:34,038 --> 00:31:37,743
No hay nada que decir,
y... est� bien. No pasa nada.

387
00:31:39,920 --> 00:31:43,146
Sabes, Frankie, eres realmente un tipo
atractivo. �C�mo es que no te casaste?

388
00:31:43,244 --> 00:31:45,130
No lo s�.

389
00:31:47,176 --> 00:31:49,955
Bueno, creo...
creo que lo que probablemente necesitas es...

390
00:31:50,053 --> 00:31:52,352
una chica, o alguien.

391
00:31:52,451 --> 00:31:55,644
<i>Ya sabes, alguien
con quien estuvieras a gusto.</i>

392
00:31:57,629 --> 00:32:00,921
Alguien que te hiciera sentir en el hogar.
Eso es todo.

393
00:32:05,013 --> 00:32:07,313
T�mate el caf�, Frankie.

394
00:32:07,410 --> 00:32:09,775
Y luego mejor te vas.
Estoy muy cansada.

395
00:32:33,047 --> 00:32:35,946
<i>26 de Diciembre.</i>

396
00:32:36,052 --> 00:32:38,864
<i>Troiano ha tenido su d�a de iglesia,
y ha vuelto al trabajo.</i>

397
00:32:38,961 --> 00:32:40,846
<i>Y t� tambi�n.</i>

398
00:32:50,373 --> 00:32:53,533
<i>Ya te sientes mejor
te quitaste de encima la Navidad.</i>

399
00:32:53,633 --> 00:32:57,273
<i>Comienzas a sentir la excitaci�n
que llega siempre que empiezas a acercarte.</i>

400
00:32:57,373 --> 00:32:59,705
<i>Tienes la corazonada de que
algo nuevo pasar� hoy...</i>

401
00:32:59,802 --> 00:33:01,710
<i>para romper la monoton�a de la espera.</i>

402
00:33:01,816 --> 00:33:03,636
<i>Y tienes raz�n.</i>

403
00:33:20,069 --> 00:33:23,710
<i>A media tarde,
Troiano entra en una peque�a casa.</i>

404
00:33:23,810 --> 00:33:26,109
<i>Deja fuera su protecci�n.</i>

405
00:33:26,206 --> 00:33:29,334
<i>Ahora ya sabes a d�nde va Troiano solo.</i>

406
00:33:29,435 --> 00:33:31,637
<i>Aunque todav�a no sabes por qu�.</i>

407
00:33:48,263 --> 00:33:50,083
<i>Deb�as haberlo imaginado.</i>

408
00:33:50,181 --> 00:33:52,066
<i>Troiano segu�a estrictamente el modelo.</i>

409
00:33:52,163 --> 00:33:56,860
<i>El d�a de Navidad con la familia.
El d�a despu�s arrejuntado con una dama.</i>

410
00:33:56,958 --> 00:33:59,737
<i>Cuatro horas solo.
O casi solo.</i>

411
00:33:59,835 --> 00:34:02,515
<i>Ahora ya sabes d�nde
va a caer el blanco.</i>

412
00:34:02,616 --> 00:34:04,589
<i>Los detalles habr� que trabajarlos.</i>

413
00:34:04,693 --> 00:34:06,796
<i>Pero el escenario es perfecto.</i>

414
00:34:06,899 --> 00:34:11,051
<i>Y est�s aprendiendo a odiar a Troiano como
no hab�as odiado a nadie desde lo del viejo.</i>

415
00:34:28,604 --> 00:34:31,416
Met a girl a year ago

416
00:34:31,513 --> 00:34:34,096
She knew everything there was to know

417
00:34:34,198 --> 00:34:36,367
Her eyes were gray
Her hair was jet

418
00:34:36,468 --> 00:34:39,279
Oh, my evil baby
I can't forget

419
00:34:39,376 --> 00:34:42,439
So I'm dressed in black all the time

420
00:34:42,542 --> 00:34:45,441
Dressed in black all the time

421
00:34:48,295 --> 00:34:51,358
<i>Right at the start
of our affair</i>

422
00:34:51,460 --> 00:34:54,239
<i>Her cat-gray eyes
searched with care</i>

423
00:34:54,337 --> 00:34:56,636
<i>- But I'd pretend
-Cuidado. Se�al de peligro.</i>

424
00:34:56,734 --> 00:35:00,886
<i>Ralphie. Deber�as haberlo visto
antes de que �l te viera a ti.</i>

425
00:35:00,985 --> 00:35:04,778
<i>- Ralphie, con sus ratas de alcantarilla.
- Dressed in black all the time</i>

426
00:35:08,626 --> 00:35:11,754
<i>Oh, why does it happen</i>

427
00:35:11,854 --> 00:35:13,827
<i>Just like a carbon copy</i>

428
00:35:13,932 --> 00:35:17,158
<i>Why can't I fall in love with someone</i>

429
00:35:17,256 --> 00:35:19,588
<i>Who's in love with me</i>

430
00:35:19,686 --> 00:35:22,366
<i>Now even though
a year's gone by</i>

431
00:35:22,467 --> 00:35:25,050
<i>On Thursday nights I still do cry</i>

432
00:35:25,151 --> 00:35:27,799
<i>I think of her
and how she lied</i>

433
00:35:27,901 --> 00:35:30,287
<i>Deep inside I know I've died</i>

434
00:35:30,395 --> 00:35:33,294
<i>So I'm dressed in black all the time</i>

435
00:35:33,399 --> 00:35:36,298
<i>Dressed in black all the time</i>
436
00:35:39,569 --> 00:35:42,021
<i>Another guy
His name was Lou</i>

437
00:35:42,126 --> 00:35:44,228
<i>Stabbed my baby
and killed himself too</i>

438
00:35:44,331 --> 00:35:47,623
<i>It broke my heart
I must confess</i>

439
00:35:47,720 --> 00:35:52,417
<i>- In a snow-white coffin</i>

440
00:35:52,514 --> 00:35:57,528
<i>And a cold black dress</i>

441
00:35:57,629 --> 00:36:00,408
<i>She'll be</i>

442
00:36:00,506 --> 00:36:05,323
Dressed in black all the time
Dressed in black all the time

443
00:36:05,429 --> 00:36:08,873
<i>Troiano con su cara dama y Ralphie
con sus ratas. Tal para cual.</i>

444
00:36:08,977 --> 00:36:14,187
<i>Y el tambor sonando en tu cabeza
hasta que saboreas el odio en tu lengua.</i>

445
00:36:14,283 --> 00:36:16,801
<i>All the</i>

446
00:36:16,905 --> 00:36:21,439
<i>Time</i>

447
00:36:25,184 --> 00:36:27,832
Porque es un muchacho excelente

448
00:36:27,933 --> 00:36:30,614
Porque es un muchacho excelente

449
00:36:30,714 --> 00:36:33,493
<i>Porque es un muchacho excelente</i>

450
00:36:33,590 --> 00:36:37,264
<i>-Feliz cumplea�os.
- Y nadie lo puede negar</i>

451
00:36:47,336 --> 00:36:50,464
En momentos as� sabes quienes
son tus amigos de verdad.

452
00:36:53,762 --> 00:36:56,312
<i>-Salud.
-Salud.</i>

453
00:37:06,004 --> 00:37:08,522
The sky is flaming orange
and the streets are golden brown

454
00:37:08,625 --> 00:37:11,306
And I'm gonna find my baby
in this torrid

455
00:37:11,406 --> 00:37:14,719
Torrid town

456
00:37:14,827 --> 00:37:17,409
<i>She left me across the border
on a horse of tan and white</i>

457
00:37:17,512 --> 00:37:20,443
<i>Gotta help me find my baby
or there's gonna be a fight</i>

458
00:37:23,106 --> 00:37:27,379
<i>She's here
A stranger told me she's here</i>

459
00:37:27,486 --> 00:37:30,069
<i>Oh, Lord, hold me
I fear</i>

460
00:37:30,170 --> 00:37:33,200
<i>I'll do her harm
though I love her</i>

461
00:37:33,303 --> 00:37:37,096
<i>She ran off with another man</i>

462
00:37:37,203 --> 00:37:40,069
<i>-And I can't rightly stand</i>

463
00:37:40,176 --> 00:37:43,750
<i>To think of her with a lover</i>

464
00:37:43,852 --> 00:37:45,737
<i>Clear the streets of gold and brown
before I lift my head</i>

465
00:37:45,834 --> 00:37:48,613
<i>Then I'll find my baby and her lover
I'll shoot her very dead</i>

466
00:37:48,711 --> 00:37:51,163
<i>The sky is bloody purple now
because the sun's gone down</i>

467
00:37:51,268 --> 00:37:53,982
<i>Gonna find my baby
in this torrid</i>

468
00:37:54,081 --> 00:37:57,340
Torrid town

469
00:37:59,675 --> 00:38:02,128
<i>Now there's no more hope within me
The sky is turnin'red</i>

470
00:38:02,232 --> 00:38:04,750
<i>It's time I left this torrid town
The both of them are dead</i>

471
00:38:04,853 --> 00:38:07,720
<i>I'm headin'across the desert
and don't care what is done</i>

472
00:38:07,826 --> 00:38:10,245
<i>I no longer have my baby
I'll never love another one</i>

473
00:38:10,352 --> 00:38:13,196
<i>What's good
There ain't nothin'good</i>
474
00:38:13,293 --> 00:38:16,453
<i>I feel like I was wood</i>

475
00:38:16,553 --> 00:38:19,168
<i>Don't care anymore</i>

476
00:38:20,357 --> 00:38:22,177
<i>Won't run</i>

477
00:38:22,275 --> 00:38:24,989
<i>I'll wait here in the sun</i>

478
00:38:35,381 --> 00:38:37,615
<i>Gallop on my way</i>

479
00:38:39,121 --> 00:38:41,006
�Qu� tal, Frankie?

480
00:38:44,619 --> 00:38:46,951
�Ves esa fiesta de cumplea�os ah� fuera?

481
00:38:47,048 --> 00:38:49,631
No me suelen gustar
las fiestas de cumplea�os.

482
00:38:49,734 --> 00:38:52,284
Me imagino que traen mala suerte.

483
00:38:52,387 --> 00:38:54,239
Quiero decir,
�por qu� tentar al destino?

484
00:38:54,337 --> 00:38:56,277
�A d�nde quieres ir a parar, gordo?

485
00:38:56,382 --> 00:38:58,801
Ya sabes, Frank,
Puede que est� gordo aqu�...

486
00:38:58,908 --> 00:39:00,793
pero no aqu�.

487
00:39:00,890 --> 00:39:04,399
Ya sabes, me parece que vamos a tener
que renegociar el contrato.
488
00:39:04,502 --> 00:39:07,564
Renegocia esto.
Hicimos un trato.

489
00:39:07,667 --> 00:39:09,552
S�, ya s� que hicimos un trato, Frank...

490
00:39:09,648 --> 00:39:12,906
pero no sab�a que tendr�a que
equipar un safari completo.

491
00:39:13,005 --> 00:39:15,010
Quiero decir, est�s detr�s
de caza mayor, Frank.

492
00:39:15,115 --> 00:39:18,111
S�, tendr�s que pagar
precios de lujo, chico.

493
00:39:18,216 --> 00:39:20,069
Yo no te pago nada.

494
00:39:20,165 --> 00:39:22,530
Te lo advierto, gordo,
est�s sacando los pies del tiesto.

495
00:39:22,626 --> 00:39:25,013
No me amenaces.

496
00:39:25,120 --> 00:39:27,006
Sin una pistola en el cintur�n,
no eres nada.

497
00:39:37,427 --> 00:39:39,628
Sabes, te pagu� de m�s para empezar.

498
00:39:40,911 --> 00:39:43,559
�Por qu� no te vas a casa
a alimentar tus ratas?

499
00:39:43,661 --> 00:39:46,146
Bien, Frank. Me ir� a casa.

500
00:39:46,249 --> 00:39:48,614
Pero si llego a leer en el peri�dico...
501
00:39:48,711 --> 00:39:52,057
que nuestro amigo de ah� afuera
no va a tener m�s cumplea�os...

502
00:39:52,163 --> 00:39:54,168
bueno, ven a ver al viejo Ralph.

503
00:39:54,273 --> 00:39:56,856
Me imagino que le deber�s
unos pavos o algo.

504
00:39:58,173 --> 00:40:00,058
T� no entiendes nada, gordo.

505
00:40:02,169 --> 00:40:04,849
Ya veremos, Frank. Ya veremos.

506
00:40:04,950 --> 00:40:07,435
Tengo que irme r�pido.
Tengo prisa.

507
00:40:16,458 --> 00:40:19,172
The orange sky is burning
on the scaffold looking down

508
00:40:19,270 --> 00:40:21,951
I'll soon be with my baby

509
00:40:22,052 --> 00:40:24,089
Far away

510
00:40:24,194 --> 00:40:26,874
From this torrid

511
00:40:26,974 --> 00:40:33,590
Torrid town

512
00:46:03,000 --> 00:46:05,202
<i>No est�s fichado. Es un alivio.</i>

513
00:46:05,302 --> 00:46:07,372
<i>Sudas por todo el cuerpo.</i>

514
00:46:07,475 --> 00:46:09,546
<i>Te dices que es la calefacci�n...</i>

515
00:46:09,649 --> 00:46:12,613
<i>pero sabes que el radiador
ha estado fr�o toda la noche.</i>

516
00:46:12,718 --> 00:46:16,870
<i>Sabes que seguir�s sudando
hasta que encuentren el cuerpo
y salga en las noticias.</i>

517
00:46:25,760 --> 00:46:28,539
Ha sido una bonita balada por
Gus Lowen y su orquesta.

518
00:46:28,637 --> 00:46:32,146
- Y ahora...

519
00:47:57,183 --> 00:47:59,701
- �S�?
- Soy Cleveland.

520
00:47:59,804 --> 00:48:01,624
Oh, hola, Cleveland.

521
00:48:01,722 --> 00:48:04,240
- Escuche, tengo que hablar con usted.
- Pues hable.

522
00:48:04,343 --> 00:48:06,610
O sea, no por tel�fono.
Quiero que nos encontremos.

523
00:48:06,709 --> 00:48:08,746
�Se encarg� de todo?

524
00:48:08,850 --> 00:48:12,163
No. Lo que intento decirle
es que ha habido problemas.

525
00:48:12,271 --> 00:48:14,570
�Ha visto los peri�dicos?

526
00:48:14,668 --> 00:48:18,341
- �C�mo se meti� en eso?
- No pude evitarlo. Trataba de chantajearme.
527
00:48:18,440 --> 00:48:21,284
Muy bien. �Le vieron?

528
00:48:21,381 --> 00:48:25,021
- No, pero lo que quiero decirle...
- No estoy interesado en los detalles.

529
00:48:25,121 --> 00:48:28,020
- Pero escuche. D�jeme decirle...
- Ya se lo he dicho, no estoy interesado.

530
00:48:28,126 --> 00:48:30,099
No hay tiempo para juegos.

531
00:48:30,203 --> 00:48:34,900
Solo estamos interesados en una cosa:
que haga ese trabajo.

532
00:48:34,998 --> 00:48:37,483
�Lo que quiero decirle es
que no quiero hacer el trabajo!

533
00:48:37,588 --> 00:48:39,560
�Qu�?

534
00:48:39,666 --> 00:48:42,314
�Quiero salirme!

535
00:48:42,414 --> 00:48:45,313
Muy bien.
Ahora escuche con atenci�n, Cleveland.

536
00:48:45,419 --> 00:48:47,784
Punto uno: Solo por pensar
lo que acaba de decir...

537
00:48:47,881 --> 00:48:49,701
ya tiene serios problemas...

538
00:48:49,799 --> 00:48:51,684
y van a enterarse de esta llamada.

539
00:48:51,781 --> 00:48:53,917
- Pero yo...
- Punto dos:
540
00:48:54,019 --> 00:48:58,748
Hizo un contrato con nosotros, as�
que har� el trabajo y lo har� bien.

541
00:48:58,845 --> 00:49:01,264
Despu�s oiremos sus problemas.

542
00:49:01,370 --> 00:49:03,789
Tiene hasta nochevieja.

543
00:49:03,896 --> 00:49:06,892
Y recuerde, ahora tiene problemas.

544
00:49:19,814 --> 00:49:24,349
<i>El peor problema de tu vida y no puedes sacar
el chillido de tu cabeza para concentrarte.</i>

545
00:49:24,450 --> 00:49:27,295
<i>Por primera vez en tu vida,
no quieres estar solo.</i>

546
00:49:46,347 --> 00:49:48,548
�Lori? Soy Frank.

547
00:49:49,543 --> 00:49:52,671
Oh. Hola, Frank.

548
00:49:52,771 --> 00:49:54,874
Lori, ten�a que verte.

549
00:49:54,977 --> 00:49:57,244
�Algo anda mal?

550
00:49:57,343 --> 00:49:59,250
�Tienes problemas?

551
00:49:59,357 --> 00:50:01,362
No, problemas no. Yo...

552
00:50:01,466 --> 00:50:04,049
Solo tengo que verte.
Es importante.

553
00:50:04,151 --> 00:50:06,320
Frank, lo siento,
pero me resulta imposible...

554
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
escaparme durante los dos pr�ximos d�as.

555
00:50:08,946 --> 00:50:11,497
En la semana de Navidad casi
toda mi familia viene a la ciudad...

556
00:50:11,599 --> 00:50:14,052
y, bueno, ya sabes c�mo es.

557
00:50:16,011 --> 00:50:17,831
S�, ya s�.

558
00:50:17,929 --> 00:50:19,836
�No me puedes decir m�s por tel�fono?

559
00:50:19,943 --> 00:50:24,193
No. No, yo... quer�a verte.

560
00:50:25,249 --> 00:50:27,254
Frank...

561
00:50:27,359 --> 00:50:30,355
es sobre la otra noche...

562
00:50:30,460 --> 00:50:32,977
Quiero que sepas que
no te guardo rencor...

563
00:50:33,081 --> 00:50:37,135
y por lo que a m� respecta,
seguimos siendo igual de amigos.

564
00:50:38,579 --> 00:50:40,519
�Vale?

565
00:50:40,624 --> 00:50:42,989
Vale.

566
00:50:43,086 --> 00:50:46,149
Frank, de verdad no puedo
seguir hablando ahora...

567
00:50:46,251 --> 00:50:50,589
pero �por qu� no me llamas la pr�xima
semana cuando todo est� m�s tranquilo?

568
00:50:53,603 --> 00:50:57,243
De acuerdo, Lori.
Yo... te llamar� pronto.

569
00:50:57,343 --> 00:50:59,707
Vale. Adi�s, Frank.

570
00:50:59,804 --> 00:51:01,842
Oh, por cierto...

571
00:51:01,946 --> 00:51:04,180
Me gustar�a desearte un feliz a�o nuevo.

572
00:51:07,540 --> 00:51:09,578
- Gracias.

573
00:51:16,171 --> 00:51:19,550
<i>Muy bien, ella no lo sabe,
pero acaba de hacerte un gran favor.</i>

574
00:51:19,655 --> 00:51:22,467
<i>Est�s solo, como naciste.</i>

575
00:51:22,564 --> 00:51:25,560
<i>Tu cabeza est� m�s fr�a
y el grito se est� apagando.</i>

576
00:51:25,665 --> 00:51:28,182
<i>tus manos siguen calientes,
pero ya sabes por qu�.</i>

577
00:51:52,133 --> 00:51:53,953
<i>Otro momento malo.</i>

578
00:51:54,051 --> 00:51:57,844
<i>Otro contacto, para recoger la pistola
que el gordo Ralphie encarg�.</i>

579
00:51:57,950 --> 00:52:01,743
<i>Y te preguntas cuanto sabr� el contacto
sobre que Ralphie fuera eliminado...</i>

580
00:52:01,850 --> 00:52:04,847
<i>y si tendr�an alguna amistad.</i>

581
00:52:04,951 --> 00:52:07,153
Eh.

582
00:52:07,252 --> 00:52:10,631
- �D�nde puedo encontrar a Joe Boniface?
- �Para qu� lo quiere saber?

583
00:52:10,737 --> 00:52:14,213
Soy amigo de Vinny Sintera.
Me pidi� que lo saludara.

584
00:52:14,317 --> 00:52:16,137
Yo soy Joe Boniface.

585
00:52:17,705 --> 00:52:20,801
Tiene una mercanc�a que me interesa.

586
00:52:20,902 --> 00:52:22,722
Suba.

587
00:52:25,697 --> 00:52:27,833
�Qu� quiere?

588
00:52:27,934 --> 00:52:30,997
Me ir�a bien una 38 especial
con silenciador.

589
00:52:31,099 --> 00:52:32,920
Oh, s�.
Tuve muchos problemas para conseguirla.

590
00:52:33,017 --> 00:52:35,698
- No son f�ciles de conseguir hoy en d�a.
- Oh, deje las lamentaciones, amigo.

591
00:52:35,797 --> 00:52:38,315
- Se le paga por ello.

592
00:52:47,274 --> 00:52:50,718
<i>Tienes raz�n.
�l no sabe o no le importa.</i>

593
00:52:50,822 --> 00:52:54,430
<i>Ya est�s relajado,
las manos fr�as otra vez.</i>

594
00:52:54,530 --> 00:52:56,415
<i>Pronto habr� una pistola en ellas.</i>

595
00:52:56,512 --> 00:52:58,681
<i>Y tu mente funciona
clara y fr�a.</i>

596
00:52:58,781 --> 00:53:03,119
<i>Experto, como un ingeniero
dise�ando un puente.</i>

597
00:53:03,225 --> 00:53:05,110
<i>Pod�as haber sido ingeniero.</i>

598
00:53:20,518 --> 00:53:22,458
<i>Ya est�s en movimiento, suavemente...</i>

599
00:53:22,564 --> 00:53:25,245
<i>como una pieza de maquinaria de precisi�n.</i>

600
00:53:25,345 --> 00:53:27,710
<i>Antes de alcanzar el blanco
en su nidito de amor...</i>

601
00:53:27,806 --> 00:53:30,225
<i>tienes que saber todo
sobre el apartamento y el edificio...</i>

602
00:53:30,332 --> 00:53:32,599
<i>tanto como el arquitecto
que lo construy�.</i>

603
00:53:32,697 --> 00:53:35,062
<i>Tambi�n habr�as podido ser arquitecto.</i>

604
00:54:29,085 --> 00:54:32,497
Hola. Hola, Sr. Troiano.
Me alegro de verle.

605
00:54:32,601 --> 00:54:35,249
- �C�mo est�?
- Oh, estoy tan cansado.

606
00:54:35,351 --> 00:54:38,282
Nunca puedo pasar por aqu�.
Hay demasiado trabajo, nunca puedo pasar.

607
00:54:38,388 --> 00:54:41,832
- Gracias por cuidar del apartamento.
- Gracias. Muchas gracias.

608
00:54:41,935 --> 00:54:45,826
Sabe, la gente de arriba no cree
que tenga derecho a mi propia vida.

609
00:54:45,931 --> 00:54:49,027
<i>Tengo derecho a mi propia vida.
4:00 de esta tarde</i>

610
00:54:50,950 --> 00:54:53,817
<i>Debo ver a mi hermana a las 6:30.</i>

611
00:54:59,548 --> 00:55:01,369
<i>Vigilando a Troiano...</i>

612
00:55:01,466 --> 00:55:04,692
<i>sientes el odio tomar forma detr�s
de tu cuello, donde el pelo es corto.</i>

613
00:55:04,791 --> 00:55:06,611
<i>Eso es buena se�al.</i>

614
00:55:06,709 --> 00:55:09,837
<i>Tienes la sensaci�n de
que esto es como deb�a ser...</i>

615
00:55:09,938 --> 00:55:11,976
<i>de que eres el destino de Troiano...</i>

616
00:55:13,038 --> 00:55:14,859
<i>como si fueras Dios.</i>

617
00:55:48,841 --> 00:55:53,026
<i>Ahora sabes que dispones de una hora
dentro del nido de amor.</i>

618
00:57:56,992 --> 00:57:59,673
<i>Rel�jate. Cuidado. Tranquilo, Frankie boy.</i>

619
00:57:59,773 --> 00:58:02,258
<i>As� que suena el tel�fono de la dama.</i>

620
00:58:02,362 --> 00:58:05,358
<i>�De d�nde sacaste la idea disparatada
de que era Lori? �Llam�ndote aqu�?</i>

621
00:58:05,463 --> 00:58:07,664
<i>Conc�ntrate.</i>

622
00:58:07,764 --> 00:58:10,128
<i>No hay pistola. Conc�ntrate.</i>

623
00:58:10,226 --> 00:58:13,387
<i>- Conc�ntrate. Una vida depende de ello.</i>

624
00:58:13,486 --> 00:58:15,873
<i>No hay vecinos
que vean desde ninguna ventana.</i>

625
00:58:15,980 --> 00:58:18,399
<i>Troiano quer�a privacidad.</i>

626
00:58:20,742 --> 00:58:24,797
<i>Muy bien. Eso se envuelve
en un bonito paquete.</i>

627
00:58:24,898 --> 00:58:28,691
<i>Solo un par de detalles m�s
antes de atar la cinta azul.</i>

628
00:58:47,881 --> 00:58:49,701
<i>El �ltimo d�a.</i>

629
00:58:49,799 --> 00:58:52,698
<i>En unas pocas horas m�s,
tu trabajo estar� acabado.</i>

630
00:58:52,804 --> 00:58:54,690
<i>Comprueba y vuelve a comprobar.</i>

631
01:00:59,869 --> 01:01:03,181
<i>Nada puede salir mal. Nada de errores.</i>

632
01:01:03,290 --> 01:01:05,775
<i>Porque �ste es tu �ltimo trabajo.</i>
633
01:01:05,878 --> 01:01:08,842
<i>Ya lo tienes pensado.
Lo afrontas.</i>

634
01:01:08,948 --> 01:01:10,833
<i>Sabes que has acabado.</i>

635
01:01:18,697 --> 01:01:21,792
<i>Mataste aterrado al gordo Ralphie,
y despu�s trataste de huir.</i>

636
01:01:21,893 --> 01:01:24,825
<i>A ellos no les gusta eso,
la gente que te contrat�.</i>

637
01:01:24,930 --> 01:01:27,710
<i>Dicen que un tipo se ha derrumbado
cuando eso sucede.</i>

638
01:01:27,807 --> 01:01:29,628
<i>Puede que tengan raz�n.
Cuidado.</i>

639
01:01:29,725 --> 01:01:31,611
<i>Aguanta hasta acabar.</i>

640
01:01:39,635 --> 01:01:42,218
<i>�Qu� te parece eso?</i>

641
01:01:42,319 --> 01:01:44,651
<i>Ya no est� en tu cabeza.</i>

642
01:01:44,749 --> 01:01:49,022
<i>Un orfanato. Un horrible orfanato
justo bajo tus narices.</i>

643
01:01:54,755 --> 01:01:56,575
<i>Recordando.</i>

644
01:02:19,815 --> 01:02:23,673
<i>Solo un asesinato m�s, Frankie,
y habr�s terminado.</i>

645
01:02:23,780 --> 01:02:27,572
<i>Una muerte m�s,
y ya no tendr�s que estar solo.</i>

646
01:02:38,452 --> 01:02:40,718
<i>Sabes, Frankie, eres un tipo
realmente atractivo.</i>

647
01:02:40,817 --> 01:02:42,702
<i>�C�mo es que no te casaste?</i>

648
01:02:42,799 --> 01:02:45,992
<i>Lo que necesitas probablemente es una chica...</i>

649
01:02:46,092 --> 01:02:47,977
<i>o alguien.</i>

650
01:02:48,074 --> 01:02:50,755
<i>Ya sabes, alguien
con quien estuvieras a gusto.</i>

651
01:02:50,854 --> 01:02:53,273
<i>Alguien que pudiera
hacerte sentir en casa.</i>

652
01:03:23,108 --> 01:03:26,171
- Frankie.
- Lori, quiero hablar contigo.

653
01:03:26,273 --> 01:03:29,652
Oh, lo siento mucho, Frank.
Es tan temprano, y yo...

654
01:03:29,758 --> 01:03:31,610
Es... es importante.

655
01:03:31,707 --> 01:03:34,965
Sabes, lo que dijiste
la otra noche sobre...

656
01:03:35,064 --> 01:03:38,192
lo que me dijiste sobre...
sobre necesitar a alguien.

657
01:03:38,293 --> 01:03:41,159
Bueno, he... he estado pensando
sobre ello y ten�as raz�n.

658
01:03:42,543 --> 01:03:44,483
Necesito a alguien.

659
01:03:44,590 --> 01:03:47,586
Lo que trato de decir es esto:

660
01:03:47,690 --> 01:03:50,338
Lori, te necesito.

661
01:03:50,439 --> 01:03:53,502
<i>- Frank, lo siento-
- Lori, cari�o, tienes...-</i>

662
01:03:53,604 --> 01:03:55,424
Hola, Frank.

663
01:03:57,280 --> 01:04:01,530
- �Qu� demonios es esto?
- Yo... Yo lo siento mucho, Frankie.

664
01:04:02,778 --> 01:04:04,598
Debes haberme malinterpretado.

665
01:04:04,696 --> 01:04:06,581
�Qu�?

666
01:04:06,678 --> 01:04:09,358
<i>Es que estabas tan solo.</i>

667
01:04:09,459 --> 01:04:11,845
<i>- Solo cre�...
- �Qu� cre�ste?</i>

668
01:04:11,953 --> 01:04:13,838
<i>-Bueno, es que tienes que gritar...
- �C�llate!</i>

669
01:04:15,660 --> 01:04:17,480
�Qu�?

670
01:04:18,921 --> 01:04:21,155
- Esto...
- No importa. No importa.

671
01:04:22,310 --> 01:04:24,195
Lo comprendo.
672
01:04:24,291 --> 01:04:26,144
Feliz Navidad.

673
01:04:29,949 --> 01:04:31,987
<i>Cuidado, Frankie. Se�ales de peligro.</i>

674
01:04:32,091 --> 01:04:35,088
<i>Como corriente el�ctrica, como rel�mpagos,
como fuego en la noche...</i>

675
01:04:35,191 --> 01:04:37,458
<i>y sirenas chillando en tu cabeza.</i>

676
01:04:37,557 --> 01:04:40,423
<i>No pienses. No recuerdes.
No mires adelante.</i>

677
01:04:40,530 --> 01:04:42,797
<i>Conc�ntrate.</i>

678
01:04:42,896 --> 01:04:45,228
<i>Tienes un trabajo que hacer,
y eres un experto.</i>

679
01:04:45,325 --> 01:04:47,973
<i>Un asesino que no asesina
resulta asesinado.</i>

680
01:09:34,361 --> 01:09:38,067
<i>Un �ltimo contacto
para recoger tu dinero.</i>

681
01:09:38,165 --> 01:09:41,010
<i>Solo unos minutos,
y estar�s solo otra vez...</i>

682
01:09:41,105 --> 01:09:44,996
<i>como ten�a que ser,
como te gusta.</i>

683
01:10:00,093 --> 01:10:01,979
Soy Cleveland.

684
01:13:10,387 --> 01:13:12,970
<i>"Los caminos del Se�or son misteriosos",
dijeron.</i>

685
01:13:13,072 --> 01:13:16,451
<i>Quiz� est� de tu parte,
dado como sali� todo.</i>

686
01:13:16,557 --> 01:13:18,726
<i>Recordando otras navidades...</i>

687
01:13:18,826 --> 01:13:22,467
<i>deseando algo,
algo importante, algo especial.</i>

688
01:13:22,566 --> 01:13:25,563
<i>Y ya est�,
baby boy Frankie Bono.</i>

689
01:13:25,666 --> 01:13:27,900
<i>Ya est�s solo. Completamente solo.</i>

690
01:13:29,087 --> 01:13:30,994
<i>El chillido ces�.</i>

691
01:13:31,100 --> 01:13:33,651
<i>No hay dolor.
Has vuelto a casa.</i>

692
01:13:33,754 --> 01:13:36,947
<i>De vuelta al fr�o, negro silencio.</i>

Вам также может понравиться