Вы находитесь на странице: 1из 2

ENGLISH FRANÇAISE LATIN ITALIANO

In the name of the Father, In nomine Patris et Filii et Spiritus Nel mone del Padre, e del Figlio, e
and of the Son, Au nom du Père, et du Fils et du Sancti. Amen dello Spirito Santo. Amen
and of the Holy Spirit. Saint Esprit. Amen.
Amen. V. Angelus Domini, nuntiavit Mariae V. L’Angelo del Signore portò l’an-
V. L’ange du Seigneur apporta l’an- R/ Et concepit de Spiritu Sancto. nunzio a Maria;
V. The Angel of the Lord declared nonce à Marie R. Ed ella concepì per opera dello
unto Mary. R/ Et elle conçut du Saint-Esprit. Ave Maria... Spirito Santo.
R. And she conceived of the Holy
Spirit. Je vous salue Marie... Ave Maria…
Hail Mary… V. Ecce ancilla Domini.
V. Voici la Servante du Seigneur R/ Fiat mihi secundum verbum tuum. V. Eccomi, sono la serva del Signo-
R/ Qu’il me soit fait selon votre paro- re.
le. Ave Maria... R. Si compia in me la tua parola.
V. Behold the handmaid of the Lord.
R. Be it done unto me according to
Je vous salue Marie... Ave Maria…
Your Word.
Hail Mary… V. Et Verbum caro factum est.
V. Et le Verbe s’est fait chair R/ Et habitavit in nobis. V. E il Verbo si fece carne.
R/ Et il a habité parmi nous. R. E venne ad abitare in mezzo a
V. And the Word was made flesh,
Ave Maria... noi.
R. And dwelt among us.
Hail Mary… Je vous salue Marie...
Ave Maria...
V. Pray for us, O holy Mother of God. V. Priez pour nous, sainte Mère de V. Ora pro nobis, sancta Dei Gene-
Dieu trix. V. Prega per noi, santa Madre di Dio.
R. That we may be made worthy of
R/ Afin que nous soyons rendus R/ Ut digni efficiamur promissionibus R. Perché siamo resi degni delle
the promises of Christ.
dignes des promesses du Christ. Christi. promesse di Cristo.
Let us pray:
Prions: Oremus: Preghiamo:
Pour forth, we beseech You, O Lord,
Que ta grâce, Seigneur, se répande Gratiam tuam, quaesumus, Domine, Infondi nel nostro spirito la Tua gra-
Your Grace into our hearts;
en nos cœurs. Par le message de mentibus nostris infunde; ut qui, zia, o Padre: Tu che all’annuncio
that as we have known the incarna-
l'ange, tu nous as fait connaître l'In- Angelo nuntiante, Christi Filii tui in- dell’Angelo ci hai rivelato l’Incarna-
tion of Christ,
carnation de ton Fils bien aimé, con- carnationem cognovimus, per pas- zione del Tuo Figlio, per la Sua Pas-
your Son by the message of an an-
duis-nous, par sa passion et par sa sionem eius et crucem, ad resurrec- sione e la Sua Croce guidaci alla
gel,
croix jusqu'à la gloire de la résurrec- tionis gloriam perducamur. Per Chris- gloria della Risurrezione. Per Cristo
so by His passion and cross
tion. Par le Christ, notre Seigneur. tum Dominum nostrum. nostro Signore.
we may be brought to the glory of His
Amen. Amen. Amen.
Resurrection.
Through the same Christ, our Lord.
Je vous salue Marie, pleine de Ave Maria, piena di grazia, il Sig-
Amen.
grâce, Le Seigneur est avec vous, nore è con te. Tu sei benedetta fra
Vous êtes bénie entre toutes les Ave Maria, gratia plena, le donne, e benedetto è il frutto del
femmes, Et Jésus, le fruit de vos Dominus tecum. seno tuo, Gesù.
Hail Mary, full of grace. entrailles, est béni. Benedicta tu in mulierubus, Santa Maria, Madre di Dio, prega
Our Lord is with thee. Sainte Marie, mère de Dieu, et benedictus fructus ventris tui, per noi peccatori, adesso e
Blessed art thou among women, Priez pour nous, pauvres pé- Iesus. nell’ora della nostra morte. Amen.
and blessed is the fruit of thy cheurs, Sancta Maria, mater Dei,
womb, Jesus. Maintenant, et à l'heure de notre ora pro nobis peccatoribus, nunc Gloria al Padre, e al Figlio, e allo
Holy Mary, Mother of God, mort. Amen. et in hora mortis nostrae. Amen. Spirito Santo. Come era nel principio,
pray for us sinners, e ora e sempre, nei secoli dei secoli.
now and at the hour of our death. Gloire au Père et au Fils et au Saint Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Amen.
Amen. Esprit. Au Dieu qui est, qui était et Sicut erat in principio et nunc et
Glory be to the Father and to the Son qui vient pour les siècles des siècles. Semper et in saecula saeculorum.
and to the Holy Spirit. As it was in the Amen. Amen.
beginning is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
.OUR FATHER NOTRE PÈRE PATER NOSTER PADRE NOSTRO

Our Father, Who art in heaven Notre Père qui es aux cieux, Pater noster, qui es in coelis, Padre nostro che sei nei cieli
Hallowed be Thy Name; que ton nom soit sanctifié, Sanctificetur no-men tuum, sia santificato il Tuo nome
Thy kingdom come, que ton règne vienne, Adveniat regnum tuum, venga il Tuo Regno
Thy will be done, que ta volonté soit faite sur la terre Fiat vo-luntas tua, sicut in cae-lo et in sia fatta la Tua volontà
on earth as it is in heaven. comme au ciel. terra. come in cielo così in terra.

Give us this day our daily bread, Panem nostrum quotidianum da Dacci oggi il nostro pane quotidiano
and forgive us our trespasses, Donne-nous aujourd’hui notre pain nobis hodie. rimetti a noi i nostri debiti
as we forgive those who trespass de ce jour. Pardonne-nous nos of- Et dimit-te nobis debita nostra, come noi li rimettiamo ai nostri debi-
against us; fenses, comme nous pardonnons sicut et nos dimittimus debitoribus tori
and lead us not into temptation, aussi à ceux qui nous ont offensés. nostris. e non ci indurre in tentazione
but deliver us from evil. Amen Et ne nous laisse pas entrer en ten- Et ne nos inducas in tentatio-nem. ma liberaci dal male
tation, mais délivre-nous du Mal. Sed libera nos a malo.Amen Amen.
Amen
QUEEN OF HEAVEN REGINA CAELI REGINA DEI CIELI
REINE DU CIEL
V. Regina caeli, laetare, alleluia. V.Regina dei cieli, rallegrati, alleluia.
V. Queen of Heaven, rejoice, V.Reine du ciel, réjouissez-vous, R. Quia quem meruisti portare, R.Cristo, che hai portato nel grembo,
alleluia. alléluia alleluia. alleluia.
R. For He whom you did merit to R.car Celui que vous avez mérité de
bear, alleluia. porter dans votre sein, alléluia V. è risorto, come aveva promesso,
alleluia.
V. Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
V. Has risen, as he said, alleluia. R.Prega il Signore per noi, alleluia.
R. Ora pro nobis Deum, alleluia.
R. Pray for us to God, alleluia. V.est ressuscité comme Il l'a dit,
V. Rallegrati, Vergine Maria, alleluia.
alléluia V. Gaude et laetare, Virgo Maria,
V. Rejoice and be glad, O Virgin R.Priez Dieu pour nous, alléluia. R. Il Signore è veramente risorto,
alleluia. alleluia.
Mary, alleluia. R. Quia surrexit Dominus vere,
R. For the Lord has truly risen, V. Soyez dans la joie et l'allégresse, alleluia.
alleluia. Preghiamo:
Vierge Marie, alléluia.
R. Parce que le Seigneur est vrai- Oremus:
ment ressuscité, alléluia. O Dio, che nella gloriosa risurrezione
Let us pray: del tuo Figlio hai ridato la gioia al
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, mondo intero, per intercessione di
Domini nostri Iesu Christi, mundum Maria Vergine, concedi a noi di gode-
O God, who gave joy to the world
laetificare dignatus es: praesta, re la gioia della vita senza fine. Per
through the resurrection of Thy Son, Prions : quaesumus; ut per eius Genetricem Cristo nostro Signore. Amen
our Lord Jesus Christ, grant we be-
Virginem Mariam, perpetuae capia-
seech Thee, that through the inter- Dieu, qui, par la Résurrection de mus gaudia vitae. Per eundem Chris-
cession of the Virgin Mary, His Mot- Votre Fils, notre Seigneur Jésus- tum Dominum nostrum. Amen.
her, we may obtain the joys of ever- Christ, avez bien voulu réjouir le
lasting life. Through the same Christ monde. Faites-nous parvenir, par la
our Lord. Amen. prière de la Vierge Marie, sa mère,
aux joies de la vie éternelle. Par le
Christ notre Seigneur. Amen.

Вам также может понравиться