Вы находитесь на странице: 1из 108

User Manual

VV016040SP

Instrucciones de uso

ES_01_Umschlag_Front.indd 1 23.05.2016 15:01:16


ES_02_Ausklappseiten_sprachneutral.indd 1 23.05.2016 15:02:04
B

ES_02_Ausklappseiten_sprachneutral.indd 2 23.05.2016 15:02:04


A

4 8

9
10

11

12

13
17

14

15 16

ES_02_Ausklappseiten_sprachneutral.indd 3 23.05.2016 15:02:06


OS4®

ES
User Manual
VV016040SP

Instrucciones de uso

1
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 1 23.05.2016 15:03:00


OS4®

Leyenda

Vista frontal Vista posterior Panel de mando


ES Consulte la página desplegable, A Consulte la página desplegable, A Consulte la página desplegable, B

1 Panel de mando 7 Gancho para GFI 1 Tecla PREOP


2 Conexiones en el frontal del equipo 8 Barra soporte para infusión 2 Tecla TEST
3 Bandeja de instrumental (opcional) 9 Rótulo de láser clase 4 (función LASER) 3 Tecla RESET
4 Dispositivo de desbloqueo de la bandeja de 10 Interruptor de encendido/apagado 4 Área de visualización y configuración
instrumental 11 Conexiones en el lado izquierdo de la 5 Indicación LASER ACTIVE
5 Palanca para regulación de la altura de la columna (parte superior) 6 Indicación LASER READY
bandeja de instrumental 12 Soporte para tubos y cables
6 Gancho para la bolsa de drenaje 13 Soporte del pedal
14 Placa de identificación del dispositivo Área de visualización y
15 Freno
16 Conexiones en el lado izquierdo de la configuración
columna (parte inferior) Consulte la página desplegable, C
17 Pedal

PRECAUCIÓN:
La Ley Federal de los EE.UU. permite la venta de este dispositivo exclusivamente a médicos o bajo prescripción facultativa.

0297
N.° de documento VV016040SP
Revisión: 02
Fecha de publicación: 13/05/2016
Traducción

© 2016 Oertli Instrumente AG. Reservados todos los derechos.


Oertli y el logotipo de Oertli son marcas comerciales de Oertli Instrumente AG (en lo sucesivo, "Oertli").
Se prohíbe la reproducción parcial o total de estas instrucciones de uso de forma electrónica, (foto)mecánica o de cualquier otra
forma, así como su uso no autorizado para fines competitivos sin la expresa autorización de la empresa Oertli Instrumente AG.
Sujeto a modificaciones

Contacto y servicio técnico:


Oertli Instrumente AG
Hafnerwisenstrasse 4
CH – 9442 Berneck, Suiza
Tel.: +41 (0)71 747 42 00
Fax: +41 (0)71 747 42 90
Correo electrónico: info@oertli-instruments.com
Página web: www.oertli-instruments.com

2
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 2 23.05.2016 15:03:01


OS4®

Índice 8 Utilizar/configurar el pedal 36


8.1 Teclas de función 36
1 Acerca de este documento 5 8.2 Rango de desplazamiento vertical 36
1.1 Grupos objetivo 5 8.3 Rango de desplazamiento horizontal 36 ES
1.2 Advertencias y símbolos de este manual 5 8.4 Visualizar los ajustes del pedal 36
1.3 Otros documentos relevantes 5 8.5 Configuración individual de las asignaciones del pedal 37

2 Seguridad 6 9 Preparativos generales para la intervención


2.1 Uso previsto 6 quirúrgica 37
2.2 Obligaciones del operador 7 9.1 Encender el equipo 37
2.3 Obligaciones del personal 8 9.2 Selección de la memoria de cirujanos 37
2.4 Instrucciones de seguridad para posibles zonas peligrosas 8 9.3 Ajuste del volumen 38
2.5 Instrucciones de seguridad para las distintas fases operativas 9 9.4 Instalación del casete con sistema de tubos I/A 38
2.6 Dispositivos de seguridad (según el equipo, función LASER) 9 9.5 Fijación de la bolsa de drenaje (opcional) 40
2.7 Equipo de protección personal (función LASER): Gafas de 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión) 40
protección láser 10 9.7 Conexión de los instrumentos quirúrgicos 42
3 Diseño y función 10 9.8 Llenado del sistema de tubos I/A (proceso de llenado PREOP) 42
3.1 Variantes del equipo 10 10 Funciones y valores predeterminados 44
3.2 Identificación y rotulación 11
3.3 Tarea y función 13
11 Realización de una operación de cataratas 45
11.1 Realización de una facoemulsificación por ultrasonidos
3.4 Diseño 13
(PHACO) 45
3.5 Conexiones para sistemas de monitorización (función LASER,
11.2 Irrigación y aspiración (I/A) 54
opcional) 15
11.3 Realizar una vitrectomía anterior (VIT) 58
3.6 Casete con sistema de tubos I/A 15
3.7 Pedal 16 12 Realizar una diatermia (DIA) 60
3.8 Bandeja de instrumental (opcional) 16 12.1 Montar y conectar el instrumento para diatermia 60
12.2 Realizar la prueba de HF 61
4 Transporte, almacenamiento y eliminación 17
12.3 Función DIA (DIA 1, DIA 2) 62
4.1 Desembalaje y comprobación del estado del equipo 17
12.4 Utilizar Instant DIA 63
4.2 Transporte del equipo 17
4.3 Almacenamiento del equipo 17 13 Realizar una capsulotomía (CAPS) 64
4.4 Eliminación 17 13.1 Conectar el instrumento para diatermia y realizar la
prueba de HF 64
5 Puesta en marcha 18 13.2 Función CAPS 64
5.1 Instalación del equipo 18
5.2 Montaje de la barra de infusión 19 14 Realizar una cirugía de glaucoma (HFDS GLAU) 65
5.3 Conexión del pedal 19 14.1 Conectar el instrumento para diatermia y realizar la
prueba de HF 65
5.4 Comprobación de las conexiones para sistemas de
monitorización (función LASER, opcional) 20 14.2 Función HFDS GLAU (High Frequency Deep Sclerotomy)
(opcional) 65
5.5 Conectar el aire comprimido 20
5.6 Conexión a la red eléctrica 21 15 Realizar una vitrectomía de la parte plana 68
5.7 Carga del pedal 21 15.1 Conexión de los instrumentos 68
5.8 Encendido 21 15.2 Realizar la prueba VIT 68
15.3 Función VIT (vitrectomía VIT 1, VIT 2, VIT 3) durante
6 Trabajar con la interfaz de usuario 23 la vitrectomía de la parte plana 69
6.1 Principio de manejo 23
6.2 Vista general de la interfaz de usuario 23 16 Visco: Realizar la inyección/extracción de aceite de
6.3 Trabajar con elementos de mando multifuncionales silicona 70
del área de visualización y configuración 28 16.1 Conexión del instrumento 70
16.2 Función INJECTION 71
7 Trabajar con ajustes y pantallas multifuncionales 31
16.3 Función EXTRACTION 73
7.1 Ajustes de irrigación 31
7.2 Seleccionar bombas y cambiar entre bombas 32 17 Realización de una operación de
7.3 Ajuste de la altura de la botella / IOP 32 endofacoemulsificación 75
7.4 Ajuste de la función AIR 33 17.1 Conexión de los instrumentos 75
7.5 Intercambio de líquido/aire (pasar de la función AIR 17.2 Función ENDO PHACO 76
a la función de irrigación y viceversa) 34 17.3 Ajustes en el menú auxiliar 77
7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz 1 o luz 2) 34

3
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 3 23.05.2016 15:03:01


OS4®

18 Realización de una operación con endoláser 78


18.1 Retirar el capuchón protector del láser 78
18.2 Conexión de los instrumentos 79
ES 18.3 Uso de la tecla LASER STOP en situaciones peligrosas 79
18.4 Función LASER 80
18.5 Poner en marcha el endoláser 81
18.6 Trabajar con el endoláser 81
18.7 Ajustes en el menú auxiliar 82

19 Finalizar la operación 83
19.1 Retirar los instrumentos quirúrgicos 83
19.2 Extraer el casete con el sistema de tubos I/A 83
19.3 Apagar el equipo 83
19.4 Montaje del capuchón protector del láser (en función
del equipo) 83
19.5 Retirar el pedal 84
19.6 Plegado de la bandeja de instrumental y colocación
en posición de estacionamiento 84

20 Limpieza y esterilización 85
20.1 Limpieza del panel de mando 85
20.2 Limpieza de la carcasa del equipo y del pedal 85
20.3 Limpiar y esterilizar los instrumentos reutilizables 85

21 Mensajes del equipo y resolución de fallos 85


21.1 Tonos de control, de confirmación y de advertencia 85
21.2 Mensajes del área de visualización y configuración 86

22 Mantenimiento, inspección y reparación 90


22.1 Tabla de mantenimiento 90
22.2 Seleccionar la tensión de red e insertar los fusibles 90
22.3 Información sobre el mantenimiento del endoláser 91
22.4 Reparación 91

23 Datos técnicos 92
23.1 Clasificaciones 92
23.2 Dimensiones y pesos 92
23.3 Condiciones ambientales 92
23.4 Datos eléctricos 92
23.5 Presión de suministro 92
23.6 Datos de potencia en las funciones individuales 92

24 Apéndice 93
24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles 93
24.2 Curvas características en diatermia 95
24.3 Módulo de radiotransmisión 96
24.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) 96
24.5 Tabla de conversión de presiones 100

4
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 4 23.05.2016 15:03:01


OS4®

1 Acerca de este documento Símbolo Significado


Estas instrucciones de uso le familiarizarán con las características Signo de seguridad
del equipo OS4.
Estas instrucciones de uso forman parte del equipo y son 99 Condición previa para una acción ES
válidas para todas las variantes del equipo mencionadas. Estas XX Acciones individuales a emprender
instrucciones de uso describen la utilización segura y correcta 1. , 2. , … Acciones múltiples a emprender en el orden
del equipo en todas sus fases de funcionamiento. indicado
1.1 Grupos objetivo  Referencia cruzada

Grupo Información que facilita el trabajo con el equipo


Tarea
objetivo
Operador • Conserve este manual cerca del lugar de
Tab. 3 Símbolos
utilización del equipo, también para un
uso posterior.
1.3 Otros documentos relevantes
• Indique a los empleados que lean y
tengan en cuenta el presente manual Documento Documento Finalidad
y otros documentos relacionados, en n.°
especial las instrucciones de seguridad y Manual ParaProg para VV016041 Instrucciones para la
las advertencias ( 2 Seguridad). OS4 utilización del modo
• Preste atención a las normas y los ParaProg
requisitos adicionales específicos del
Manual de servicio VV016042 Instrucciones de
equipo.
para OS4 servicio técnico y
Personal • Lea, preste atención y siga las mantenimiento
médico indicaciones de este manual, en especial (solo para técnicos
y técnico las instrucciones de seguridad y las de mantenimiento
especializado advertencias ( 2 Seguridad). autorizados por
Tab. 1 Grupos objetivo y tareas Oertli).
Instrucciones Oertli® TN999042 Instrucciones
"Instrucciones de generales de
1.2 Advertencias y símbolos de este manual reacondicionamiento reacondicionamiento
Signo/palabra de Nivel de peligro Consecuencias del de instrumentos (limpieza,
advertencia incumplimiento (limpieza, desinfección, desinfección,
esterilización)" esterilización)
Peligro inminente Muerte, lesiones
¡Peligro! Manual de TN999074 Instrucciones de uso
graves
instrucciones para
Posible peligro Muerte, lesiones
¡Advertencia! casete de OS4
graves
Manual de TN999005 Instrucciones de uso
Posible situación Lesiones leves
¡Atención! instrucciones para
peligrosa
puntas de diatermia,
¡Nota! Posible situación Daños materiales capsulotomía y
peligrosa glaucoma
Tab. 2 Advertencias Manual de TN999022 Instrucciones de uso
instrucciones para
Explicación de la estructura de un mensaje de advertencia por
pieza de mano para
medio de un ejemplo de advertencia:
facoemulsificación
¡Advertencia! (pieza de mano
faco) y puntas para
Indicación del origen / de la causa del peligro. facoemulsificación
Indicación de la naturaleza del peligro. (puntas faco),
XX Medidas para evitar el peligro. reutilizables
Manual de TN999039 Instrucciones de uso
instrucciones para
bolsa de drenaje
Manual de TN999052 Instrucciones de uso
instrucciones
puntas faco,
desechables

5
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 5 23.05.2016 15:03:02


OS4®

Manual de TN999079 Instrucciones de uso 2 Seguridad


instrucciones para
Continuous-Flow ¡Advertencia!
ES Cutter Utilización incorrecta del equipo.
Manual de TN999063 Instrucciones de uso Peligro para el paciente y el usuario.
instrucciones para
XX El capítulo "Seguridad" contiene información
instrumentos
importante sobre la seguridad del equipo: Léalo
luminosos
detenidamente antes de utilizar por primera vez el
Manual de TN999064 Instrucciones de uso equipo.
instrucciones para TN999064/2
kit de aplicación de El equipo se ha fabricado de acuerdo con las últimas
silicona normas de seguridad técnica. No obstante, no se
Manual de TN999075 Instrucciones de uso pueden descartar durante su utilización peligros para la
instrucciones integridad física y la salud del usuario o terceros, daños
para bandeja de en el equipo y en otros objetos.
instrumental de OS4
Manual de TN999076 Instrucciones de uso 2.1 Uso previsto
instrucciones para
El equipo quirúrgico OS4 sirve para realizar intervenciones
tubo de suministro de
quirúrgicas en el segmento posterior y anterior del ojo.
aire de OS4
Encontrará información sobre la gama específica de funciones
Manual de TN999077 Instrucciones de uso de su equipo en el apartado  3.1 Variantes del equipo.
instrucciones para
El equipamiento completo de la variante del equipo "Anterior/
equipo de infusión
posterior con endoláser" incluye las funciones siguientes:
activo de OS4
• Irrigación y aspiración (función I/A)
Manual de TN999085 Instrucciones de uso
instrucciones para luz • Facoemulsificación por ultrasonidos (función PHACO)
chandelier con trocar, • Diatermia bipolar para la coagulación en caso de
25G hemorragias y coaptación de la conjuntiva durante la cirugía
ocular (función DIA)
Tab. 4 Otros documentos relevantes
• Capsulotomía diatérmica bipolar (función CAPS)
• Esclerotomía profunda ab interno diatérmica bipolar (función
HFDS GLAU)
• Utilización de un instrumento para vitrectomía (función VIT )
• Inyección y extracción de sustancias viscoelásticas (funciones
INJECTION y EXTRACTION)
• Fotocoagulación retiniana con endoláser (función LASER)
• Iluminación intraocular (función LUM)
• Mantenimiento de la presión intraocular con aire (función
AIR) e infusión activa (función GFI, infusión forzada por gas)
• Intercambio de líquidos/aire
En combinación con los dispositivos Oertli, los instrumentos
y consumibles constituyen un sistema quirúrgico completo.
La utilización de consumibles y piezas de mano no fabricados
por Oertli puede afectar al rendimiento del sistema y entrañar
peligros ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
consumibles).
La elección de los ajustes correctos del instrumento es
responsabilidad del cirujano.

6
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 6 23.05.2016 15:03:02


OS4®

2.1.1 Posible uso indebido 2.1.5 Utilización correcta del endoláser


El equipo no es adecuado para intervenciones quirúrgicas fuera Indicaciones:
del ojo.
El incumplimiento del uso previsto, las modificaciones sin Fotocoagulación retiniana para el tratamiento de enfermedades ES
la autorización de Oertli o la utilización con parámetros de la retina como:
inadecuados se considerarán usos indebidos del equipo. El uso • Desgarros retinianos
indebido del equipo puede tener las consecuencias siguientes: • Desprendimiento de la retina
• Peligro para el paciente y el personal que utiliza el equipo • Neovascularizaciones
• Alteraciones de la funcionalidad y daños en el equipo no
cubiertos por la garantía Contraindicaciones:
Oertli no asume responsabilidad alguna de los daños originados • Todas las intervenciones quirúrgicas oculares en las que no
por la utilización para fines distintos de aquellos para los que se existe una visión clara y el cirujano no puede determinar la
ha diseñado el equipo. dosis de energía exacta mediante una reacción tisular.
• Otras aplicaciones que se desvían del uso previsto.
2.1.2 Usuarios adecuados
El equipo solo debe ser utilizado por personal médico 2.2 Obligaciones del operador
debidamente formado.
• El operador tiene la responsabilidad de utilizar el equipo de
La elección de los ajustes correctos del instrumento es forma segura.
responsabilidad del cirujano.
• Utilice el equipo solo si se encuentra en perfecto estado
técnico y siempre para la finalidad prevista, teniendo en
2.1.3 Pacientes adecuados cuenta los problemas y peligros para la seguridad, y de
acuerdo con este manual.
El equipo se puede utilizar en el entorno del paciente.
• Asegúrese de que este manual y los demás documentos
El equipo se puede utilizar en pacientes de cualquier edad, relevantes se mantengan completos y en estado legible, y
estatura o peso. que sean accesibles para el personal en todo momento.
Existen los siguientes peligros potenciales si se utilizan las • Asegúrese de que se cumplan y vigilen los requisitos
funciones DIA, CAPS o HFDS GLAU en pacientes con marcapasos siguientes:
cardíacos o electrodos marcapasos:
• Uso previsto
• Alteración de la función del marcapasos
• IEC 60601-1:2005 Equipos electromédicos - Parte
• Daños en el marcapasos 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el
Si tiene dudas, consulte al departamento de cardiología. funcionamiento esencial
• Normas legales y otras normas de seguridad y de
2.1.4 Entorno adecuado prevención de accidentes
• Normas y directrices vigentes en el país en el que se
El equipo solo se debe utilizar en espacios cerrados.
utiliza el equipo
El equipo no se debe utilizar en espacios cerrados en presencia
• Arranque y revise periódicamente el endoláser
de anestésicos inflamables u otros gases y materiales
( 22.1 Tabla de mantenimiento). De lo contrario, se
combustibles. A ser posible, utilice solo productos de limpieza
invalidará la garantía relativa al láser.
y desinfectantes no combustibles. Los productos de limpieza
y los desinfectantes combustibles se deben haber evaporado
completamente antes de una aplicación de AF. Existe peligro 2.2.1 Cualificación del personal
de que las soluciones combustibles se acumulen debajo
• Asegúrese de que el personal encargado del manejo
del paciente, en depresiones u orificios corporales. Las
del equipo haya leído y entendido el presente manual y
acumulaciones de líquidos en estas zonas se deberán eliminar
todos los demás documentos relevantes antes de iniciar
antes de utilizar dispositivos de cirugía de AF. Tenga en cuenta
el trabajo, especialmente la información sobre seguridad,
que debido a la formación de chispas que se puede producir
mantenimiento y servicio técnico.
durante la utilización normal de los dispositivos de cirugía de
AF, se pueden inflamar los gases endógenos y los materiales • Especifique las responsabilidades y la supervisión del
saturados con oxígeno, como p. ej., algodón, lana y gasa. personal.
¡Peligro de incendio y de explosión! • Todas las tareas solamente deberán ser realizadas por
Para los equipos con endoláser, el espacio debe estar distribuido técnicos especializados.
y rotulado de acuerdo con las normas y directrices locales • El personal en fase de formación solo deberá utilizar el
para la utilización de un endoláser. Encontrará los requisitos equipo bajo la supervisión de técnicos especializados.
de seguridad para el uso de láser en la norma IEC 825-1
("Seguridad de los productos láser").

Información sobre condiciones ambientales permitidas


( 23.3 Condiciones ambientales).

7
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 7 23.05.2016 15:03:03


OS4®

2.3 Obligaciones del personal • Solo se deben utilizar los instrumentos y los accesorios
originales recomendados y suministrados por el fabricante.
• Utilice el equipo solo si se encuentra en perfecto estado
De lo contrario, podrían aumentar las interferencias o reducirse
técnico y siempre para la finalidad prevista, teniendo en
la resistencia a las interferencias del equipo OS4.
ES cuenta los problemas y peligros para la seguridad, y de
acuerdo con este manual.
• Evite prácticas de trabajo que puedan poner en peligro al 2.4.3 Emisión de luz
personal o a terceros. • Tenga en cuenta los valores de referencia relativos a la
• Si se produce un fallo que afecte a la seguridad, apague irradiación del documento "Manual de instrucciones del
inmediatamente el equipo y encargue la resolución del fallo endoiluminador" ( 1.3 Otros documentos relevantes, n.°
a una persona competente. de documento TN999063 y TN999085).
• Si tiene dudas con respecto a la seguridad del equipo, • Evite enfocar durante períodos prolongados la luz emitida
desconéctelo y evite que se siga utilizando. por un módulo de iluminación sobre una zona de tamaño
• Además de la documentación general, cumpla las normas reducido de la retina. Podría provocar fotorretinitis y lesiones
legales y otras normas de seguridad y de prevención de graves permanentes al paciente.
accidentes en vigor en el país en el que se utiliza el equipo.
2.4.4 Láser
2.4 Instrucciones de seguridad para posibles La variante del equipo "Anterior/posterior con endoláser"
zonas peligrosas (VC86030x) incluye un láser de clase 4. Exponer la piel o los
ojos a la radiación directa o dispersa puede provocar ceguera o
2.4.1 Seguridad eléctrica quemaduras.
Si se abren cubiertas o se desmontan piezas a las que no se Asimismo, los gases y las sustancias inflamables conllevan
puede acceder sin herramientas, pueden quedar al descubierto peligro de incendio o de explosión.
componentes conductores de tensión. No utilizar el equipo para usos distintos a los especificados
Los conectores también pueden estar bajo tensión. en el presente documento. Lo contrario se considerará un
• Antes de abrir el equipo, desconéctelo de la fuente de
uso indebido del equipo. Este puede provocar una exposición
alimentación. peligrosa a la radiación o entrañar riesgos debido a la tensión
eléctrica.
• No realice nunca tareas de mantenimiento ni de reparación
en un equipo abierto que esté bajo tensión. En consecuencia, es obligatorio cumplir las siguientes
instrucciones de seguridad:
• Los trabajos eléctricos solamente deberán ser realizados por
• Tenga en cuenta el signo de advertencia "Láser" de la sala
el equipo de servicio técnico autorizado.
de tratamiento.
• Antes de conectar el equipo, compruebe si son correctas
• Familiarícese con los dispositivos de seguridad (LASER STOP,
la tensión y la frecuencia de red del quirófano ( 3.2
Identificación y rotulación y  23.4 Datos eléctricos). interruptor de llave, etc.) y el equipo de protección personal.
• Cuando no utilice la sonda láser, asegure siempre el orificio
• Para reducir el peligro de descargas eléctricas, este equipo
solo se debe conectar a una red de alimentación eléctrica de salida con el capuchón protector del láser.
que disponga de un conductor de puesta a tierra. • Para no irradiar la piel ni los ojos por radiación directa o
• Conecte el cable de red a una toma de corriente con toma
dispersa, adopte las medidas de precaución siguientes:
de tierra. • Conecte la sonda láser solo justo antes del tratamiento.
• No conecte dispositivos periféricos al equipo. • Active la sonda láser solo justo antes del tratamiento.
• No enfoque el rayo láser directamente sobre personas.
2.4.2 Ondas electromagnéticas • Asegúrese de que el interruptor de pedal esté siempre al
alcance del cirujano que realiza la intervención. No está
Los equipos que emiten ondas electromagnéticas pueden permitido a terceros activar el láser.
afectar a los datos de medición o provocar fallos en el equipo.
• Si no está utilizando el láser para el tratamiento, ajústelo
Este equipo puede causar fallos o afectar al funcionamiento de siempre al modo de espera.
los dispositivos situados en las inmediaciones.
• No mire nunca directamente al rayo láser emitido. ¡Peligro
• Tenga en cuenta la información sobre el módulo de de ceguera!
radiotransmisión y la compatibilidad electromagnética
• No enfoque el rayo láser directamente sobre personas.
( 24.3 Módulo de radiotransmisión y  24.4
Compatibilidad electromagnética (CEM)). • No enfoque el rayo láser directamente sobre sustancias
inflamables. ¡Peligro de incendio!
• No utilice teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos,
emisores/receptores ni otros aparatos eléctricos que generen • Sin el interruptor de llave activado no se pueden emitir
ondas electromagnéticas en el mismo espacio que el equipo impulsos láser. Las personas autorizadas a utilizar el equipo
OS4. son responsables de guardar la llave en un lugar seguro; la
llave siempre se debe extraer después del uso.
• Si se produce un fallo, emprenda las acciones correctivas
adecuadas, p. ej. nueva alineación, reubicación del equipo • Para evitar situaciones peligrosas durante el tratamiento,
OS4 o apantallamiento. conecte el interruptor de control remoto de la puerta (DRS)

8
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 8 23.05.2016 15:03:03


OS4®

conforme a las instrucciones de uso del fabricante. Ver paciente, los electrodos de monitorización se deben
también  5.4.2 Comprobación de la conexión para el colocar lo más lejos posible de las puntas de aplicación.
interruptor de control remoto de la puerta (DRS). No se aconseja el uso de electrodos de aguja para la
• Todas las personas que se encuentren en la sala láser monitorización. Se recomienda utilizar siempre sistemas de
deberán protegerse los ojos con gafas de protección láser. monitorización con limitación integrada de la corriente de ES
Estas deben ser adecuadas para la intensidad y la longitud alta frecuencia.
de onda de la radiación láser aplicada y aprobadas por Oertli • En la emisión de potencia con las funciones DIA, CAPS o
( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles). HFDS GLAU, se deben vigilar en todo momento las puntas
• Si las gafas de protección láser se dañan o el recubrimiento del instrumento. Si los tejidos se calientan excesivamente, el
cambia de color, no las siga utilizando y sustitúyalas. pedal debe soltarse de inmediato.
• Cuando emita el impulso láser, compruebe que no haya • Utilice solo aire comprimido filtrado y libre de aceite.
objetos en la trayectoria óptica. • Utilice únicamente instrumentos, casetes, sistemas de tubos
• Justo antes de encender el láser, comuníquelo a todas las y accesorios suministrados por Oertli.
personas que se encuentren en el radio de acción del láser. • No modifique nunca de forma manual los instrumentos, las
• Durante el tratamiento láser se debe introducir un filtro piezas de mano ni las puntas (no las doble, corte, grabe,
protector (activo o pasivo, para longitudes de onda de 532 etc.); pueden romperse o provocar fallos de funcionamiento.
nm) en la trayectoria óptica del microscopio. Utilice solo • Esterilice siempre los instrumentos antes de utilizarlos.
los filtros protectores recomendados por Oertli ( 24.1 • Compruebe periódicamente si hay daños en los accesorios,
Accesorios, repuestos, instrumentos, consumibles). especialmente los cables del instrumento.
• Sustituya inmediatamente los cables dañados.
2.5 Instrucciones de seguridad para las • No siga utilizando dispositivos ni accesorios dañados. Avise
distintas fases operativas al equipo de servicio técnico autorizado.
• Si tiene dudas con respecto a la seguridad del equipo,
2.5.1 Transporte apáguelo y evite que se siga utilizando mediante las medidas
Desplace el equipo durante el transporte solo con la bandeja de adecuadas.
instrumental plegada (posición de estacionamiento).
2.5.4 Mantenimiento y reparación
2.5.2 Puesta en marcha Un mantenimiento o reparación inadecuada puede poner en
• No utilice el equipo directamente junto a otros equipos. peligro al personal y a los pacientes e invalidará la garantía.
• Si fuese necesario utilizar el equipo cerca de otros La apertura y extracción no autorizadas de componentes
dispositivos: vigile el equipo para comprobar que funciona pueden dejar al descubierto componentes bajo tensión. Los
correctamente en la disposición utilizada. conectores también pueden estar bajo tensión. Hay peligro de
descarga eléctrica.
• Peligro de aplastamiento al utilizar bandeja de instrumental.
Sitúe la bandeja de instrumental en la posición de trabajo El mantenimiento y las reparaciones del equipo solo deben
solo conforme al procedimiento descrito en el presente ser realizados por técnicos de mantenimiento autorizados por
manual y en el manual de la bandeja de instrumental ( 1.3 Oertli, conforme a la versión válida más reciente del manual de
Otros documentos relevantes). servicio.

2.5.3 Manejo 2.6 Dispositivos de seguridad (según el


• Utilice el equipo solo con el freno activado. equipo, función LASER)
• No se apoye sobre la bandeja de instrumental ni la cargue
con pesos superiores a 2,5 kg. 2.6.1 Tecla LASER STOP
• Al utilizar las funciones DIA, CAPS o HFDS GLAU en pacientes Con la tecla LASER STOP, el usuario puede apagar el láser en
con marcapasos cardíacos o electrodos marcapasos, existen situaciones de emergencia ( 18.3 Uso de la tecla LASER STOP
los siguientes peligros potenciales: en situaciones peligrosas).
• Alteración de la función del marcapasos
• Daños en el marcapasos cardíaco
2.6.2 Conexión para el interruptor de control
remoto de la puerta (DRS)
Si tiene dudas, consulte al departamento de cardiología.
 3.5.2 Conexión para el interruptor de control remoto de la
• Al utilizar la diatermia bipolar integrada en el equipo y los
puerta (DRS)
modos CAPS o HFDS GLAU, puede haber interferencias con
otros equipos electromédicos.
2.6.3 Conexión para el filtro de protección del
• Compruebe periódicamente si hay daños en los dispositivos
de cirugía de AF (funciones DIA, CAPS o HFDS GLAU). En usuario (UPF)
especial, compruebe si hay daños en los cables de los  3.5.1 Conexión para el filtro de protección del usuario activo
electrodos y los accesorios activos de uso endoscópico (IEC (UPF)
60601-2-18), p. ej., con una lupa.
• Si se utilizan las funciones DIA, CAPS o HFDS GLAU
simultáneamente con monitores fisiológicos en el mismo

9
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 9 23.05.2016 15:03:03


OS4®

2.7 Equipo de protección personal (función 3 Diseño y función


LASER): Gafas de protección láser
3.1 Variantes del equipo
• Todas las personas que se encuentren en la sala láser
ES deberán protegerse los ojos con gafas de protección láser Según la variante, su equipo dispone de las funciones siguientes:
o filtros láser (filtros de protección de usuarios, UPF). Estos Función Variante Variante Variante
deben ser adecuados para la intensidad y la longitud de "Anterior" "Anterior/ "Anterior/
onda de la radiación láser aplicada y aprobados por Oertli. (VC86010X) posterior" posterior con
Las gafas de protección láser deben cumplir las norma siguiente: (VC86020X) endoláser"
• DIN EN 207 "Protección ocular personal – Filtros y (VC86030X)
dispositivos de protección ocular contra la radiación láser PHACO   
(gafas protectoras láser)"
I/A   
Las gafas de protección láser no están incluidas en la entrega.
Se pueden pedir por separado ( 24.1 Accesorios, repuestos, DIA/CAPS/   
instrumentos, consumibles). HFDS GLAU*
Vitrectomía   
anterior
Vitrectomía -  
posterior
INJECTION / -  
EXTRACTION
ENDO PHACO -  
LASER - - 
Infusión   
forzada por gas
(GFI)
Intercambio de -  
líquidos/aire
Iluminación intraocular:
Light LED -  

Light LED+ -  

* La función HFDS GLAU es opcional y se puede activar según se


desee.

10
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 10 23.05.2016 15:03:03


OS4®

3.2 Identificación y rotulación 3.2.1 Placa de identificación del equipo


La identificación y la rotulación del equipo OS4 varía
según la variante del equipo ( 3.1 Variantes del equipo)
y su gama de funciones.
ES
El equipo OS4 presenta en el lado frontal y posterior, así como
en el lado izquierdo de la columna, los rótulos siguientes:

PN 1

LASER STOP VISCO PHACO

Fig. 5 Placa de identificación del equipo (ejemplo)


Laser Aperture

I LUM 1 LUM 2 DIA PN 2 AIR GFI


0
3.2.2 Placa de identificación del pedal
Fig. 1 Rotulación frontal

DANGER - LASER RADIATION


AVOID EYE OR SKIN EXPOSURE TO
DIRECT OR SCATTERED RADIATION
CLASS 4 3R LASER PRODUCT
MAX. LASER RADIATION : 4 W 5 mW
PULSE DURATION : CW CW
WAVELENGTH : 532 nm 635 nm
ACCORDING TO IEC/EN 60825-1:2014

Fig. 2 Rotulación posterior

Fig. 6 Placa de identificación del pedal (ejemplo)

Fig. 3 Rotulación en el lado izquierdo de la columna (parte superior)


3.2.3 Placa de identificación de la bandeja de
instrumental

Fig. 4 Rotulación en el lado izquierdo de la columna (parte inferior)

El lado posterior del equipo y el pedal también presentan una


placa de identificación.

Fig. 7 Placa de identificación de la bandeja de instrumental (ejemplo)

11
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 11 23.05.2016 15:03:06


OS4®

3.2.4 Rótulo en la bandeja de instrumental Símbolo Significado


Este producto cumple los requisitos de la
Directiva del Consejo 93/42/CEE relativa a
ES productos sanitarios.
0297
Rx only CAUTION:
U.S. Federal Law restricts this device to sale by or
on the order of a physician.
IPX6 Mayor protección contra salpicaduras violentas
de agua (solo pedal)
Tab. 5 Símbolos en las placas de identificación
max. 2.5 kg
3.2.7 Símbolos en el equipo
Símbolo Significado
Fig. 8 Rótulo en la bandeja de instrumental Componentes de aplicación del tipo BF

3.2.5 Rótulo de láser clase 4 para equipos con


función LASER (opcional) ¡Advertencia!

DANGER - LASER RADIATION


AVOID EYE OR SKIN EXPOSURE TO Advertencia sobre el rayo láser. Orificio de salida
DIRECT OR SCATTERED RADIATION del rayo láser.
CLASS 4 3R LASER PRODUCT
Laser Aperture
MAX. LASER RADIATION : 4 W 5 mW
PULSE DURATION : CW CW
WAVELENGTH : 532 nm 635 nm Siga las instrucciones de uso
ACCORDING TO IEC/EN 60825-1:2014

Fig. 9 Rótulo de láser clase 4 (función LASER) Radiación electromagnética no ionizante.


El equipo contiene un módulo de
radiotransmisión para la conexión inalámbrica
3.2.6 Símbolos en las placas de identificación al pedal.
Símbolo Significado COM Conexión para la comunicación con el pedal
Número de artículo Oertli Interruptor de encendido/apagado: Enciende o
REF apaga el equipo
Número de serie (p. ej. 75640001)
SN
0 Interruptor de llave del endoláser: Apaga el láser
Número de lote (p. ej. 14.0001.01)
LOT I Interruptor de llave del endoláser: Enciende el
láser
WEEE - el equipo debe ser eliminado por un
departamento especializado Utilice solo fusibles con los valores indicados

Siga las instrucciones de uso

Fabricante y fecha de fabricación Tensión y frecuencia de red permitidas


(año-mes, p. ej. 2015-01)

Peso del equipo, incluida la carga máxima (p. ej.


92 kg)

12
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 12 23.05.2016 15:03:12


OS4®

Símbolo Significado 3.3 Tarea y función


Zócalo de conexión del pedal El equipo quirúrgico OS4 sirve para realizar intervenciones
quirúrgicas en los segmentos posterior y anterior del ojo.
Encontrará información sobre la gama específica de funciones ES
de su equipo en el apartado  3.1 Variantes del equipo.
Conector para conexión equipotencial El equipamiento completo de la variante del equipo "Anterior/
posterior con endoláser" incluye las funciones que se describen
en el apartado  2.1 Uso previsto.
El equipo activa y controla los instrumentos conectados con
AIR 5 - 9 bar / Presión permitida del aire los valores límite especificados por el cirujano y ajustados en el
72 - 130 psi panel de mando. Con el interruptor de pedal se lleva a cabo un
control preciso, dentro del intervalo de valores predefinido.
SERVICE Interfaz de servicio (solo para técnicos de
mantenimiento) OS4 funciona con dos bombas:
• Bomba peristáltica
REMOTE Caja de conexión para el control remoto
(control remoto opcional) • Bomba Venturi

Tab. 6 Símbolos en el equipo La bomba peristáltica se puede utilizar en el modo Speep que
permite controlar el vacío deseado durante la oclusión.
Los valores de uso frecuente se pueden guardar y recuperar.
3.2.8 Símbolos en la bandeja de instrumental
Símbolo Significado 3.4 Diseño
Cuando traslade el equipo, sitúe la 3.4.1 Visión general del equipo
bandeja de instrumental en posición
de estacionamiento; de lo contrario,  Fig. A, B: Página desplegable
el equipo podría volcar.

No sentarse; carga máxima 2,5 kg


3.4.2 Panel de mando
max. 2.5 kg
max. 2.5 kg  Fig. C: Página desplegable

Todos los ajustes para utilizar el equipo OS4 se pueden efectuar


Tab. 7 Símbolos en la bandeja de instrumental en el panel de mando táctil. Al mismo tiempo, el equipo
proporciona información sobre el estado operativo y los valores
actuales mediante varias pantallas.
3.2.9 Iconos en la interfaz de usuario Consta de los componentes siguientes:
Icono Significado Componente Referencias

Mensaje estándar / información Teclas PREOP y TEST  6.2.1 Teclas PREOP y TEST
( 21.2.1 Mensajes predeterminados) Tecla RESET  6.2.2 Tecla RESET
Indicaciones de estado  6.2.3 Indicaciones de estado
Advertencia ( 21.2.2 Advertencias) (función LASER, opcional) (función LASER, opcional)
Área de visualización y  6.2.4 Área de visualización y
configuración configuración
Mensaje de error ( 21.2.3 Mensajes de error)
Tab. 9 Componentes del panel de mando

El panel de mando se puede inclinar en cualquier momento


horizontal y verticalmente para facilitar la lectura y el manejo.
Tab. 8 Iconos en la interfaz de usuario
El panel de mando está iluminado, lo que permite utilizarlo
incluso en condiciones de poca luz.

Familiarícese bien con la disposición de los elementos


de mando. De esta forma podrá utilizar el equipo sin
retrasos.

13
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 13 23.05.2016 15:03:14


OS4®

3.4.3 Conexiones 1 2

1 2 3 4 5
ES

12 11 10 9 8 7 6

Fig. 10 Conexiones en el lado frontal del equipo Fig. 12 Conexiones en el lado izquierdo de la columna (parte superior)

1 Tecla LASER STOP 7 Conexión para el tubo de 1 Interfaz de servicio (solo para 2 Caja de conexión para el
2 Conexión para el kit de suministro de aire técnicos de mantenimiento) control remoto (control
aplicación de silicona 8 Conexión para el cúter de remoto opcional)
(INJECTION/EXTRACTION) vitrectomía (verde)
3 Conexión para la sonda láser 9 Conexión para la pieza de
4 Conexión para la pieza de mano para diatermia
mano faco 10 Conexión para la fuente de 1 2 3 4
5 Conexión para el cúter de luz 2
vitrectomía (negra) 11 Conexión para la fuente de
6 Conexión GFI (infusión luz 1
forzada por gas, roja) 12 Interruptor de llave del
endoláser

8 7 6 5

Fig. 13 Conexiones en el lado izquierdo de la columna (parte inferior)


1 Portafusibles 5 Cajón de fusibles con
2 Conexión para el UPF activo portafusibles (ajuste de la
(filtro de protección del tensión de red) y fusibles
1 usuario) 6 Conexión para aire
2 3 Clavija de equipotencialidad comprimido
3 4 Fuente de alimentación 7 Conexión para DRS
(interruptor de control
remoto de la puerta)
8 Zócalo de conexión del pedal

Fig. 11 Conexiones en el lado posterior del equipo


1 Puerto COM 3 Interruptor de encendido/
2 Indicador de tensión apagado

14
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 14 23.05.2016 15:03:15


OS4®

3.4.4 Sistema I/A en el equipo 3.6 Casete con sistema de tubos I/A
1 2 3 Solo se dispone de casetes con sistemas de tubos desechables;
las bolsas de drenaje externas no forman parte de la entrega y
se pueden pedir por separado ( 24.1.4 Consumibles). ES

1
2

Fig. 14 Sistema I/A en el equipo


1 Rueda de la bomba 3 Botón de expulsión del casete 3
2 Ranura para casete

El botón de expulsión del casete tiene un LED:


• Iluminación en azul: casete insertado
10
• Apagado: no hay ningún casete insertado 4
9
8
5
3.5 Conexiones para sistemas de 7
6
monitorización (función LASER,
opcional)
Fig. 15 Casete con sistema de tubos I/A
3.5.1 Conexión para el filtro de protección del 1 Bolsa de drenaje 6 Capuchón protector para
usuario activo (UPF) 2 Asa conexión de infusión
3 Conexión para bolsa de 7 Conexión de irrigación
drenaje con capuchón 8 Tubo de irrigación
El filtro de protección del usuario no está incluido en la
protector (vaciado de 9 Conexión de aspiración
entrega. Su utilización es responsabilidad exclusiva del emergencia) 10 Tubo de aspiración
operador. 4 Tubo de infusión
Utilice solo el filtro de protección del usuario de la 5 Conexión para infusión
empresa Meridian AG.
El nivel de llenado del casete se puede comprobar en el
En el lado izquierdo inferior de la columna se encuentra indicador correspondiente del panel de mando ( 6.2.11 Ajuste
la conexión correspondiente para monitorizar un filtro de de la bomba y nivel de llenado del casete).
protección del usuario activo. Con esta conexión se puede
evaluar una señal procedente del UPF.
Si se utiliza un UPF pasivo en lugar de uno activo, se deberá
confirmar manualmente en el equipo (al utilizar el endoláser)
que se está utilizando un sistema apto y que este está listo para
el uso. De lo contrario, el láser no estará activo (función de
protección).

3.5.2 Conexión para el interruptor de control


remoto de la puerta (DRS)
El interruptor de control remoto de la puerta no está
incluido en la entrega. Su utilización es responsabilidad
exclusiva del operador.

En el lado izquierdo inferior de la columna se encuentra la


conexión correspondiente para vigilar el acceso a la sala con
un interruptor de control remoto de la puerta (DRS). Se puede
conectar un circuito de monitorización a esta conexión.
Si no se utiliza ningún DRS, se deberá puentear la conexión
mediante un conector de puenteado ( 5.4.2 Comprobación de
la conexión para el interruptor de control remoto de la puerta
(DRS)). De lo contrario, el láser no estará activo (función de
protección).

15
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 15 23.05.2016 15:03:16


OS4®

3.7 Pedal 3.8 Bandeja de instrumental (opcional)


El sistema I/A y los instrumentos se controlan mediante el La bandeja de instrumental no está incluida en la entrega.
pedal. Este se puede conectar a la conexión correspondiente Se puede pedir por separado ( 24.1 Accesorios, repuestos,
ES del equipo o controlar de forma remota ( 5.3 Conexión del instrumentos, consumibles).
pedal).

1 2

3
4

Fig. 16 Pedal
1 Interruptor, lateral (izquierda/ 4 Cubierta (módulo de
derecha) radiotransmisión) Fig. 17 Bandeja de instrumental
2 Interruptor, superior 5 Zócalo de conexión del pedal
(izquierda/derecha) (debajo de la cubierta)
3 Interruptor de talón
(izquierda/derecha)

El pedal se puede configurar mediante ParaProg de forma


individual para cada médico ( 8 Utilizar/configurar el pedal y
manual de instrucciones de ParaProg  1.3 Otros documentos
relevantes).
El pedal se entrega con ajustes predeterminados de fábrica.
El pedal se puede cargar directamente a través del equipo
( 5.7 Carga del pedal).
Si no necesita el pedal o desea desplazar el equipo OS4, puede
engancharlo por detrás en el lado posterior del equipo ( 4.2
Transporte del equipo).

16
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 16 23.05.2016 15:03:17


OS4®

4 Transporte, almacenamiento y Peso ( 23.2 Dimensiones y pesos).


eliminación
99 Todos los cables de conexión deben estar desconectados
4.1 Desembalaje y comprobación del estado 99 La bandeja de instrumental debe estar en posición de ES
del equipo estacionamiento ( 19.6 Plegado de la bandeja de
instrumental y colocación en posición de estacionamiento)
1. Desembale el equipo inmediatamente después de la entrega
y compruebe si presenta daños originados durante el
transporte.
2. Avise inmediatamente al transportista si detecta daños
originados durante el transporte.
3. Elimine el material de embalaje de acuerdo con la normativa
local.

4.2 Transporte del equipo


El equipo está frenado de forma centralizada mediante el asa de
frenado. El freno actúa sobre las dos ruedas traseras: 4
1
Puesto Orientación Descripción
1 superior • Ruedas totalmente desplazables.
2
• El equipo se puede desplazar en 3
cualquier dirección.
Fig. 19 Enganchar el pedal
2 inferior • Las ruedas posteriores están
completamente frenadas. 1. Enganche el pedal en el soporte del pedal del equipo.
• El equipo no se puede desplazar. 2. Enrolle el cable en el soporte.
Tab. 10 Posiciones del asa de frenado 3. Sitúe el asa de frenado en la posición 1.
4. En caso necesario, libere los topes de frenado de las ruedas
delanteras (posición 4).
5. Sujete el equipo por el asa y desplácelo al lugar de
instalación deseado.
6. Para bloquear los desplazamientos del equipo, sitúe el asa
de frenado en la posición 2.
4 7. En caso necesario, fije los topes de frenado de las ruedas
1 delanteras (posición 3).

2 4.3 Almacenamiento del equipo


3 1. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento del equipo
cumpla las condiciones siguientes:
• seco
Fig. 18 Frenos en el equipo • libre de vibraciones
2. Asegúrese de que se cumplan las condiciones de
En caso necesario, las dos ruedas delanteras se pueden bloquear
almacenamiento ( 23.3 Condiciones ambientales).
también con los topes de frenado:
• Activar los frenos: Posición 3
• Liberar los frenos: Posición 4
4.4 Eliminación
El producto no se debe tirar a la basura. Debe separarse de los
¡Nota! residuos domésticos y eliminarse de forma ecológica conforme
a las disposiciones locales relativas a la eliminación de aparatos
Colisión con otros objetos electrónicos, o enviarse a Oertli para su eliminación.
El equipo puede volcarse si se transporta con la El operador es responsable de la eliminación correcta del
bandeja de instrumental abierta. producto.
Daños en el equipo. Elimine los artículos desechables según las disposiciones locales
XX Para trasladar el equipo, sitúe la bandeja de para la eliminación de residuos médicos contaminados.
instrumental en la posición de estacionamiento y
pliegue del todo la barra soporte para infusión.

17
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 17 23.05.2016 15:03:18


OS4®

5 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA!
ES Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX El capítulo "Seguridad" contiene información
importante sobre la seguridad del equipo: Léalo
detenidamente antes de utilizar por primera vez el
equipo.

5.1 Instalación del equipo


• Instale el equipo de forma que el usuario pueda ver 1
en todo momento todas las indicaciones, oír todas
las señales acústicas y acceder siempre a todos los
mandos, componentes, teclas y conexiones.
• Instale el equipo de forma que no se vea afectado 2
por otros dispositivos y no interfiera con estos
( 2.4.2 Ondas electromagnéticas). 1. Desplace la bandeja de instrumental fuera de la posición de
estacionamiento (1 y 2).
• Condiciones ambientales permitidas
( 23.3 Condiciones ambientales)

XX Instale el equipo en un lugar adecuado sobre una superficie


estable, plana y limpia ( 4.2 Transporte del equipo).
XX Para que el equipo no se mueva, sitúe el asa de frenado en
la posición 2.
XX En caso necesario, fije los topes de frenado de las ruedas
delanteras (posición 3).

5.1.1 Apertura de la bandeja de instrumental


y colocación en posición de trabajo
¡Nota! 4
Sobrecarga de la bandeja de instrumental.
Daños graves en el equipo.
3
XX Cuando utilice la bandeja de instrumental, no la
cargue con pesos superiores a 2,5 kg.
XX No coloque pesos en la bandeja de instrumental 2. Libere el mecanismo de desbloqueo tirando de él en la
cuando desplace el equipo. dirección de la flecha (3) y manténgalo en esa posición.
XX No se apoye en la bandeja de instrumental. 3. Gire la bandeja de instrumental (4).
XX No se siente en la bandeja de instrumental.
XX No coloque objetos pesados sobre la bandeja de
instrumental.

¡Atención!
Manejo imprudente de la bandeja de instrumental.
Aplastamiento de la mano o de los dedos.
XX Despliegue con cuidado los laterales de la bandeja.
XX No introduzca los dedos entre los brazos de palanca
de la bandeja de instrumental.

18
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 18 23.05.2016 15:03:19


OS4®

5.2 Montaje de la barra de infusión

Nota
Fuga de líquido. ES
Daños en el equipo.
XX Sitúe la barra de infusión en un ángulo de 45 grados
con respecto al equipo, tal como se muestra abajo.

1
2 5
5 4
5
3

4. Suelte el mecanismo de desbloqueo.


5. Despliegue los laterales (5). 45° 45°

Fig. 20 Montaje de la barra de infusión


5.1.2 Regulación de la altura
1. Inserte (4) la barra de infusión (1) en el soporte (3).
2. Enrosque con fuerza la barra de infusión en la dirección de
la flecha (5).
3. Si la barra de infusión no está en un ángulo de 45 grados
con respecto al equipo: Afloje el tornillo (2) con una
llave Allen, coloque la barra de infusión en un ángulo de
45 grados, como en la imagen, y vuelva a apretar el tornillo.

La altura de la botella se ajusta según el intervalo de


valores correspondiente del área de visualización y
configuración ( 7.3 Ajuste de la altura de la botella /
IOP).

5.3 Conexión del pedal


2 Puede conectar el pedal al equipo o utilizarlo de forma remota
por medio de la transmisión inalámbrica de datos.

1 Funcionamiento controlado por radiotransmisión:


El ajuste para el funcionamiento por radiotransmisión
1. Sujete la bandeja de instrumental con una mano y empuje la ya está activado de forma predeterminada en el modo de
palanca para regular la altura (1) hacia arriba, en la dirección servicio.
de la flecha. Si desea utilizar un pedal diferente al suministrado,
2. Eleve o baje la bandeja de instrumental (2). póngase en contacto con el equipo de servicio técnico
autorizado.
3. Cuando esté en la posición de trabajo deseada, presione
la palanca de regulación de altura (1) hacia abajo, en la 99 Antes de la utilización: El pedal está cargado ( 5.7 Carga
dirección de la flecha. del pedal)
La bandeja de instrumental queda firmemente sujeta.

19
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 19 23.05.2016 15:03:22


OS4®

Funcionamiento con cable XX Al arrancar el endoláser, confirme el mensaje


correspondiente de conexión de un UPF pasivo
( 18 Realización de una operación con endoláser).

ES
5.4.2 Comprobación de la conexión para
el interruptor de control remoto de la
puerta (DRS)
El interruptor de control remoto de la puerta no está
incluido en la entrega. Su utilización es responsabilidad
1 exclusiva del operador.
Si no se utiliza ningún DRS, se debe insertar un conector
2 de puenteado. De lo contrario, el láser no estará activo
(función de protección).
Fig. 21 Conexión del pedal
XX Conecte el DRS de acuerdo con las instrucciones de uso del
XX Conecte el cable del pedal al zócalo de conexión del fabricante.
pedal (1) del equipo.
O
XX Conecte el cable del pedal al zócalo de conexión del
pedal (2) del pedal. XX Si no se utiliza ningún DRS, puentee la conexión mediante
un conector de puenteado.

Funcionamiento inalámbrico por


5.5 Conectar el aire comprimido
radiotransmisión
Para la función VIT y el funcionamiento de la bomba Venturi se
XX Pise el interruptor de talón. requiere aire comprimido.
La conexión inalámbrica se establecerá en aprox. Las válvulas correspondientes no están incluidas en la entrega.
10 segundos. Se pueden pedir por separado ( 24.1 Accesorios, repuestos,
instrumentos, consumibles).
Se activa la indicación de estado relativa al estado del pedal
( 6.2.12 Indicaciones de estado del pedal y de la batería
del pedal). ¡Nota!
Presión excesiva.
5.4 Comprobación de las conexiones para El equipo ya no funciona correctamente; daños en
el equipo.
sistemas de monitorización (función
XX Respete la presión de suministro especificada
LASER, opcional) ( 23.5 Presión de suministro).
5.4.1 Filtro de protección del usuario (UPF)
Si falta la conexión de presión o esta es insuficiente,
¡ADVERTENCIA! no se podrá ejecutar la función VIT ni utilizar la bomba
Venturi.
Falta el filtro de protección del usuario.
Peligro para el usuario por radiación láser.
XX Durante el tratamiento láser, inserte el filtro protector
del médico permitido en la trayectoria óptica del
microscopio.

¡ADVERTENCIA!
Falta el equipo de protección.
Peligro por radiación láser.
XX Todas las personas que permanezcan en la sala láser
deben protegerse con gafas de protección láser para
532 nm/OD6.

Para proteger al usuario, se debe introducir durante el


tratamiento láser un filtro protector del médico en la trayectoria
óptica del microscopio. Utilice solo los filtros protectores Fig. 22 Conexión del aire comprimido
recomendados por Oertli.
1. Conecte las válvulas a la conexión de aire comprimido del
En Oertli se pueden adquirir opcionalmente filtros de protección equipo.
del usuario pasivos para diferentes tipos de microscopios. Se
2. Conecte las válvulas al suministro de aire comprimido.
instalan debidamente en la trayectoria óptica del microscopio y
filtran de forma continua la radiación láser nociva.

20
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 20 23.05.2016 15:03:23


OS4®

5.6 Conexión a la red eléctrica 5.7 Carga del pedal


Antes de utilizarlo por primera vez, el pedal se debe conectar
¡Nota! durante 8 horas al equipo. De esta forma se asegura la carga
Tensión de red incorrecta. completa de la batería. ES
Daños en el equipo.
XX Compruebe que la tensión y la frecuencia de red del El pedal se carga a través del equipo OS4.
quirófano correspondan a los valores especificados. El pedal puede cargarse con el equipo OS4 encendido o
apagado. El equipo OS4 solamente debe estar conectado
a la red eléctrica.
¡Nota!
Selección incorrecta de la tensión en el selector de 99 Equipo conectado a la red eléctrica, hay tensión de red
tensión. ( 5.6 Conexión a la red eléctrica)
Daños en el equipo.
1. Opcional: Encienda el equipo ( 5.8 Encendido).
XX Compruebe si el selector de tensión de la fuente de
alimentación está correctamente ajustado (115 V o 2. Conecte el pedal al equipo ( 5.3 Conexión del pedal).
230 V). El pedal se carga a través del equipo.

99 La tensión y frecuencia de red del quirófano son correctas


( 3.2 Identificación y rotulación y  23.4 Datos eléctricos) 5.8 Encendido
99 Hay una toma de corriente conectada a tierra y fácilmente XX Pulse el interruptor de encendido/apagado del equipo.
accesible
El indicador de tensión se ilumina en color verde.
99 El selector de tensión está correctamente insertado ( 22.2
Seleccionar la tensión de red e insertar los fusibles) Tras encenderlo, el equipo realiza automáticamente una
autocomprobación.
Si en la comprobación no se detectan problemas, aparecerá
en el panel de mando el mensaje SISTEMA LISTO, SELECCIONE
FUNCTION.
En la esquina superior derecha se indicará el cirujano
seleccionado ( 9.2 Selección de la memoria de cirujanos).
El sistema ya está listo y se puede preparar para la
intervención ( 9 Preparativos generales para la intervención
quirúrgica).

Fig. 23 Fuente de alimentación

1. Inserte el cable de red en la fuente de alimentación del


equipo.
2. Conecte el cable de red a la toma de corriente.
Conecte el adaptador de red a la corriente eléctrica.
El indicador de tensión (1) se ilumina en color rojo:

Fig. 25 Pantalla de inicio

Fig. 24 Indicador de tensión

21
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 21 23.05.2016 15:03:24


OS4®

Si hay mensajes de error, estos se indicarán como tales:

ES

Fig. 26 Ejemplo de mensajes

Vista general de los mensajes de error ( 21.2.3


Mensajes de error).

22
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 22 23.05.2016 15:03:25


OS4®

6 Trabajar con la interfaz de usuario 6.2.2 Tecla RESET


6.1 Principio de manejo Leyenda Descripción
La interfaz de usuario está dividida en cuatro niveles: RESET Permite ajustar el equipo a un estado seguro y ES
• Nivel de usuario (área de visualización y configuración): Área reiniciarlo
de trabajo normal, visualización y ajuste de funciones e Tab. 12 Tecla RESET
intervalos de valores
• Menús auxiliares: Ajuste preciso / opciones de ajuste La tecla se puede pulsar siempre que ya no sea posible
adicionales para funciones e intervalos de valores un funcionamiento normal.
• ParaProg: Ajustes básicos del equipo.
Acceso solo para expertos debidamente formados, p. ej. 6.2.3 Indicaciones de estado (función LASER,
técnicos hospitalarios (manual de instrucciones de ParaProg
opcional)
 1.3 Otros documentos relevantes).
• Servicio técnico: Acceso restringido al servicio técnico Indicación Descripción
autorizado de Oertli LASER READY • La indicación se ilumina en color azul. El
láser se inicia y está listo para el uso.
6.2 Vista general de la interfaz de usuario • La indicación no se enciende: El láser no
está listo para el uso.
LASER ACTIVE • La indicación parpadea: El láser está en uso.
Se están emitiendo impulsos de láser.
• La indicación no se enciende: El láser no
1 está en uso. No se están emitiendo impulsos
2 de láser.
3 Tab. 13 Indicaciones de estado (función LASER, opcional)

5
6

Fig. 27 Interfaz de usuario

1 Tecla PREOP 4 Área de visualización y


2 Tecla TEST configuración
3 Tecla RESET 5 Indicación LASER ACTIVE
6 Indicación LASER READY

6.2.1 Teclas PREOP y TEST


Leyenda Descripción
PREOP • Permite iniciar y cancelar el prellenado del
sistema de tubos
TEST • Solo con función PHACO: Inicia la prueba de
facoemulsificación
• Solo con función VIT: Comprobación del
cúter de vitrectomía
Tab. 11 Teclas PREOP y TEST

PREOP y TEST se pueden cancelar en todo momento si


pulsa las teclas PREOP, TEST o RESET.
En caso de activación involuntaria, PREOP también se
puede cancelar activando la posición REFLUX del pedal.
En la pantalla aparecerá el mensaje PREOP ABORTADA! o
PRUEBA FACO ABORTADA!

23
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 23 23.05.2016 15:03:25


OS4®

6.2.4 Área de visualización y configuración


El área de visualización y configuración informa sobre el estado funcional del equipo y sirve para seleccionar funciones y visualizar e
introducir los valores necesarios.
ES El área de visualización y de configuración reacciona a toques suaves o golpecitos ligeros. Se puede utilizar si está cubierta con una
lámina estéril o llevando guantes quirúrgicos.
Según la fase de la intervención o la posición del pedal, es posible que solo estén activas las funciones manejables. De esta forma, el
equipo OS4 ofrece un alto grado de protección contra un uso indebido. Podrá reconocer la ejecución de una orden por el cambio del
elemento de entrada y una señal acústica (tono de control,  21.1 Tonos de control, de confirmación y de advertencia). Si se pulsa
una función bloqueada , la indicación no cambiará.
Los valores indicados se pueden aumentar o reducir con las teclas +/- situadas justo debajo de las indicaciones de los valores.
1 2

10

9 4

8 7 6 5
Fig. 28 Área de visualización y configuración (p. ej. PHACO)

N.º Elemento Referencias


1 Indicación de la función ( 6.2.5 Indicación de la función)
2 Memoria de cirujanos ( 9.2 Selección de la memoria de cirujanos)
3 Menú auxiliar ( 6.2.13 Menús auxiliares)
4 Intervalos de valores ( 6.2.7 Intervalos de valores y  6.3.7 Trabajar con valores)
5 Indicaciones de estado del pedal y de la batería del ( 6.2.12 Indicaciones de estado del pedal y de la batería del
pedal pedal)
6 Ajuste de la bomba y nivel de llenado del casete ( 6.2.11 Ajuste de la bomba y nivel de llenado del casete)
7 Ajustes de irrigación ( 6.2.10 Ajustes de irrigación)
8 Sección de configuración dependiente de las funciones ( 6.2.9 Área de configuración dependiente de la función)
9 Modos dependientes de las funciones ( 6.2.8 Modos dependientes de las funciones)
10 Selección del programa ( 6.2.6 Selección del programa)
Tab. 14 Área de visualización y configuración

24
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 24 23.05.2016 15:03:25


OS4®

6.2.5 Indicación de la función Función I/A


En esta área se puede seleccionar la función operativa deseada
( 6.3.1 Trabajar con pestañas / cambiar entre funciones).
ES
Fig. 31 Selección del programa I/A
Fig. 29 Indicación de función (p. ej. PHACO)
Leyenda Descripción Referencia
Leyenda Descripción
I/A 1, Función Irrigación/  11.2 Irrigación y
PHACO Función de facoemulsificación por ultrasonidos I/A 2, I/A 3 Aspiración. Seleccione I/A 1, aspiración (I/A)
con programas y subfunciones I/A 2 o I/A 3 con los valores
I/A Función de irrigación/aspiración con programas guardados para el programa
y subfunciones correspondiente.
HF Función de alta frecuencia con programas y Tab. 17 Programas en la función I/A
subfunciones
VIT Función de vitrectomía con programas y Función HF
subfunciones
LASER Función de láser con programas y subfunciones
Tab. 15 Indicación de la función
Fig. 32 Selección del programa HF
6.2.6 Selección del programa Leyenda Descripción Referencia
En esta área se pueden seleccionar los programas dependientes DIA 1, Seleccione la función DIA  12 Realizar una
de las funciones en las funciones individuales ( 6.3.3 Trabajar DIA 2 (diatermia) con el valor diatermia (DIA)
con teclas de función para modos de funciones). de potencia almacenado
para el programa
Oertli recomienda programar el cambio de los programas correspondiente.
en el pedal.
CAPS Seleccione la función CAPS  13 Realizar una
Función PHACO (capsulotomía) con el nivel capsulotomía (CAPS)
de emisión de potencia
almacenado.
HFDS Seleccione la función HFDS  14 Realizar una
GLAU GLAU (high frequency deep cirugía de glaucoma
Fig. 30 Selección del programa PHACO sclerotomy, esclerotomía (HFDS GLAU)
profunda de alta
Leyenda Descripción Referencia frecuencia).
PHACO 1, Facoemulsificación por  11.1
Tab. 18 Programas en la función HF
PHACO 2, ultrasonidos: Seleccione Realización de una
PHACO 3 PHACO 1, PHACO 2 o facoemulsificación
PHACO 3 con los valores por ultrasonidos Función VIT
guardados para el programa (PHACO)
correspondiente.
Tab. 16 Programas en la función PHACO
Fig. 33 Selección del programa VIT

Leyenda Descripción Referencia


VIT 1, VIT 2, Seleccione VIT 1, VIT 2,  11.3 Realizar una
VIT 3 VIT 3 (vitrectomía) vitrectomía anterior
para utilizar un cúter (VIT)
de vitrectomía con  15 Realizar una
los valores guardados vitrectomía de la parte
para el programa plana
correspondiente.
INJECTION Seleccione la función  16 Visco: Realizar la
INJECTION (inyección inyección/extracción de
de aceite de silicona) aceite de silicona
con los valores
almacenados.

25
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 25 23.05.2016 15:03:26


OS4®

Leyenda Descripción Referencia 6.2.9 Área de configuración dependiente de


EXTRACTION Seleccione la función  16 Visco: Realizar la la función
EXTRACTION (extracción inyección/extracción de Esta área contiene el área de configuración de parámetros
ES de aceite de silicona) aceite de silicona adicional para la función correspondiente.
con los valores
almacenados.
ENDO Seleccione la función  17 Realización de
PHACO ENDO PHACO (extracción una operación de
de aceite de silicona) endofacoemulsificación
con los valores
almacenados.
Tab. 19 Programas en la función VIT

Función LASER
En la función LASER, se muestran en la selección del programa
las teclas para el funcionamiento láser. Proporcionan
información sobre el estado del endoláser ( 18 Realización de
una operación con endoláser).

Fig. 37 Área de configuración dependiente de las funciones (ejemplo:


PHACO)

Fig. 34 Selección del programa LASER


6.2.10 Ajustes de irrigación
6.2.7 Intervalos de valores En este área se pueden realizar ajustes de irrigación.

Estos intervalos muestran los valores correspondientes:


• Pedal en posición cero o posición 1: Valor máximo guardado
• Pedal en posición 2 o 3: Valor actual 1

Fig. 35 Intervalos de valores (ejemplo: PHACO) Fig. 38 Ajustes de irrigación


Encontrará información detallada sobre la estructura de los N.º Elemento Referencia
intervalos de valores y los valores de ajuste en el apartado
 6.3.7 Trabajar con valores. 1 Irrigación continua  7.1.2 Irrigación continua (IRR)
2 Extracción de BSS  7.1.1 Extracción de BSS
6.2.8 Modos dependientes de las funciones Tab. 20 Ajustes de irrigación
Esta área contiene los modos adicionales disponibles para la
función correspondiente.

Fig. 36 Modos dependientes de las funciones (ejemplo: PHACO)

26
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 26 23.05.2016 15:03:27


OS4®

6.2.11 Ajuste de la bomba y nivel de llenado 6.2.12 Indicaciones de estado del pedal y de la
del casete batería del pedal
En esta área se puede seleccionar la bomba deseada y visualizar En esta área se muestra información importante sobre el pedal.
el nivel de llenado del casete del sistema de tubos I/A. ES
Si el pedal no está conectado, la indicación del estado
del pedal estará desactivada y no se mostrará el estado
de la batería del pedal.
1

2
4

3 1

2
Fig. 39 Ajuste de la bomba y nivel de llenado del casete

N.º Elemento Descripción


1 Peristaltic Selección de la bomba peristáltica Fig. 40 Estado del pedal y de la batería del pedal
2 Venturi Selección de la bomba Venturi
N.º Elemento Descripción
3 Speep Selección del modo Speep
1 Estado del pedal • Muestra la dirección en la que
4 Nivel de llenado Muestra el nivel de llenado del se desplaza el pedal.
del casete casete. Si el casete supera un nivel
• Muestra la tecla que se está
de llenado determinado, cambiará
el color de la indicación: pulsando.
• Verde: Nivel de llenado bajo. 2 Estado de la Muestra el estado de la batería del
batería del pedal pedal. Si la carga desciende por
• Naranja: Nivel de fluídica del
debajo de un nivel determinado, el
80 %
color de la indicación cambiará de
• Rojo: Nivel de fluídica del verde (carga elevada) a naranja o
100 % Mensaje de error rojo (carga baja,  5.7 Carga del
en la pantalla ( 21.2.2 pedal).
Advertencias).
Si el estado de carga es tan
Tab. 21 Ajuste de la bomba y nivel de llenado del casete bajo que es necesario conectar
la batería a la alimentación
eléctrica, aparecerá el mensaje
correspondiente en la pantalla.
Tab. 22 Estado del pedal y de la batería del pedal

Al tocar la figura del pedal, se abre la indicación de


la asignación seleccionada del pedal ( 8 Utilizar/
configurar el pedal).

27
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 27 23.05.2016 15:03:28


OS4®

6.3 Trabajar con elementos de mando


multifuncionales del área de
visualización y configuración
ES Esta sección contiene información sobre la utilización de los
elementos recurrentes de la interfaz de usuario.

6.3.1 Trabajar con pestañas / cambiar entre


funciones
Puede utilizar pestañas para seleccionar las funciones principales
del equipo OS4:

Fig. 43 Pestaña de indicación de función (ejemplo: PHACO)

Tras el cambio de función se encontrará respectivamente


Fig. 41 Ajustes actuales del pedal (solo a título informativo)
en el programa 1 de la función seleccionada.

6.2.13 Menús auxiliares XX Toque la pestaña deseada en la indicación de función.

Los menús auxiliares son ventanas en las que se puede realizar Se mostrarán los contenidos de la función seleccionada.
un ajuste preciso adicional de un programa ( 6.3.5 Trabajar XX Para cambiar a otra pestaña, toque la pestaña deseada.
con ventanas):
Algunas ventanas de ajuste también están subdivididas
en pestañas. En este caso, la funcionalidad será la
misma. Consulte las secciones siguientes.

6.3.2 Cambiar entre programas


Equivale a pulsar teclas de función ( 6.3.3 Trabajar con teclas
de función para modos de funciones) y se realiza simplemente
tocando la tecla del programa deseado:

Fig. 44 Selección de programas (ejemplo: PHACO)


XX Para seleccionar un programa, toque la tecla del programa
deseado.
El programa se abrirá.
Fig. 42 Menú auxiliar (modo de oclusión) en el programa PHACO 2
Los menús auxiliares se abren con el icono:

28
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 28 23.05.2016 15:03:28


OS4®

6.3.3 Trabajar con teclas de función para 6.3.4 Trabajar con teclas de función para
modos de funciones funciones adicionales
OS4 distingue entre dos tipos de teclas de función: OS4 distingue entre dos tipos de teclas de función:
• Teclas de función para funciones alternativas • Teclas de función para funciones alternativas ( 6.3.3
ES
• Teclas de función para funciones adicionales ( 6.3.4 Trabajar con teclas de función para modos de funciones)
Trabajar con teclas de función para funciones adicionales) • Teclas de función para funciones adicionales
En el caso de teclas de función para funciones alternativas, solo
En el caso de teclas de función para funciones adicionales, se
se puede activar una sola función cada vez:
pueden seleccionar simultáneamente varias funciones:

Fig. 47 Modos dependientes de las funciones (ejemplo: PHACO)

XX Toque todas las teclas de función deseadas.


Fig. 45 Opciones alternativas
La tecla de función correspondiente se resalta con un borde
verde y se selecciona la función deseada:

Fig. 46 Tecla de función inactiva

XX Toque la tecla de función deseada.


La tecla de función cambia a color verde y se selecciona la
función deseada:

XX Para anular la selección de la función: Seleccione otra


función.

29
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 29 23.05.2016 15:03:29


OS4®

6.3.5 Trabajar con ventanas 6.3.6 Trabajar con controles deslizantes


En las ventanas puede realizar ajustes adicionales. Normalmente Con los controles deslizantes puede cambiar los valores
se abren mediante símbolos (iconos). gradualmente:
ES 1

Fig. 48 Ejemplo: Icono para abrir el ajuste de las propiedades de luz

1. Toque el icono.
2
Aparecerá la ventana con las opciones de ajuste:
Fig. 50 Control deslizante
1 Control deslizante 2 Area de ajustes

1. Toque el control deslizante (1) y manténgalo pulsado.


2. Deslice el control deslizante en la dirección deseada a lo largo
del área de ajustes (2).
3. Cuando haya alcanzado el valor deseado, suelte el control
deslizante.
También puede modificar los valores directamente tocando el
intervalo de ajuste deseado.

6.3.7 Trabajar con valores

Fig. 49 Ajustes de las propiedades de luz

2. Realice en la ventana los ajustes deseados. 2


3. Guarde los cambios con el icono:

3 5

4. Cierre la ventana tocando la "X": 4


Fig. 51 Intervalo de valores (ejemplo: PHACO)
1 Designación del valor 4 Valor máximo con unidad
2 Valor actual / valor máximo 5 Aumentar el valor máximo
guardado (si el pedal se
encuentra en la posición 0 o 1,
 6.2.7 Intervalos de valores)
3 Reducir el valor máximo

Cambiar valores
El procedimiento es idéntico para intervalos de valores en el área
de visualización y configuración principal y en el menú auxiliar:
99 Se ha seleccionado el programa deseado
1. Pulse la tecla + o – del valor hasta que se indique el valor
máximo deseado.

• Cambio gradual de los valores: Pulse brevemente la


tecla + o –.
• Cambio rápido de los valores: Pulse la tecla + o –
durante más tiempo.

30
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 30 23.05.2016 15:03:30


OS4®

Guardar valores 7 Trabajar con ajustes y pantallas


Se pueden guardar los valores para un programa determinado. El multifuncionales
procedimiento es idéntico para intervalos de valores en el área de
visualización y configuración principal y en el menú auxiliar: 7.1 Ajustes de irrigación ES
1. Cambie los valores como se ha descrito anteriormente.
2. Guarde los cambios con el icono:
1

Los valores/campos guardados se iluminan brevemente en 2


color verde.
Fig. 52 Ajustes de irrigación
1 Irrigación continua 2 Extracción de BSS

7.1.1 Extracción de BSS


Con la extracción de BSS se puede extraer líquido BSS antes o
después de una intervención quirúrgica.
XX Pulse y mantenga pulsada la tecla de extracción de BSS:

Se vacía líquido BSS.


XX Para detener la extracción de BSS: Suelte la tecla.

7.1.2 Irrigación continua (IRR)


Durante la irrigación continua se mantiene el flujo de irrigación
independientemente del ajuste del pedal.
Tarea Método
Selección del modo XX Pulse la tecla Continuous Irrigation.
La tecla Continuous Irrigation se
ilumina en color verde.
El modo queda seleccionado.
Iniciar el flujo de XX Seleccione la posición definida
irrigación del pedal para la irrigación o Cont.
irrigation on/off.
Se abre la válvula de irrigación.
Se ilumina la tecla de extracción
de BSS.
Se inicia el flujo de irrigación.
Interrumpir el flujo de XX Seleccione la posición del pedal
irrigación REFLUX o Cont. irrigation on/off.
Se cierra la válvula de irrigación.
La iluminación de la tecla de
extracción de BSS se apaga.
Se interrumpe el flujo de
irrigación.

31
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 31 23.05.2016 15:03:30


OS4®

Tarea Método Modo Speep


Finalizar el modo XX Pulse la tecla Continuous Irrigation. En el modo Speep, el límite de vacío de la bomba peristáltica se
ajusta de forma lineal en la posición definida del pedal, mientras
Se cierra la válvula de irrigación.
ES el flujo ajustado permanece constante hasta alcanzar el límite de
La indicación Continuous Irrigation vacío.
y la iluminación de la tecla de La desviación del pedal se puede limitar a una posición del pedal
extracción de BSS se apagan. si se ajusta en ParaProg (manual de instrucciones de ParaProg
Finaliza el flujo de irrigación.  1.3 Otros documentos relevantes).

Tab. 23 Tareas de Irrigación continua (IRR) REFLUX (irrigación inversa)


La irrigación continua se guarda con las funciones PHACO, REFLUX (irrigación inversa) se realiza de acuerdo con la
I/A, HF, DIA, VIT y LASER. configuración del pedal seleccionada en ParaProg. La presión
máxima para la irrigación inversa con la bomba es 150 mmHg.
REFLUX está limitado a 4 segundo en cada activación.
7.2 Seleccionar bombas y cambiar entre
bombas
7.3 Ajuste de la altura de la botella / IOP
La función no está disponible en los programas
siguientes: DIA 1, DIA 2, CAPS, HFDS GLAU. ¡ADVERTENCIA!
Modificación manual del gancho de sujeción de la
Puede escoger entre 3 bombas diferentes:
botella.
Peligro para el paciente por una indicación
incorrecta de la altura de la botella.
XX No modifique el gancho de sujeción de la botella.
1 Las botellas solo se deben enganchar en los ganchos
suministrados por el fabricante.
2 En función del tipo de irrigación ( 9.6 Conexión del equipo
de infusión (infusión)) y del ajuste en ParaProg (manual de
instrucciones de ParaProg,  1.3 Otros documentos relevantes),
3 se mostrará en el área de visualización y configuración uno de los
siguientes intervalos de valores:
Tipo de irrigación / Intervalo de valores
ParaProg
• Infusión por
gravedad
Fig. 53 Ajuste de la bomba • Unidad en ParaProg:
cm
N.º Elemento Descripción
1 Peristaltic Selección de la bomba peristáltica
2 Venturi Selección de la bomba Venturi
3 Speep Selección del modo Speep
Tab. 24 Alternativas de bombas
Pasar de una bomba a otra equivale a pulsar teclas de función
( 6.3.3 Trabajar con teclas de función para modos de
funciones). Se hace simplemente tocando la tecla del programa • Infusión por
deseado. gravedad con
barra de infusión
No se puede pasar de una bomba a otra con el pedal
activado. • Unidad en ParaProg:
mmHg

32
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 32 23.05.2016 15:03:31


OS4®

Tipo de irrigación / Intervalo de valores 7.4 Ajuste de la función AIR


ParaProg
La función está disponible en los programas siguientes:
• Infusión activa
Vitrectomía (VIT 1, VIT 2, VIT 3), INJECTION, EXTRACTION, ENDO
• Unidad en ParaProg: PHACO, LASER.
ES
mmHg
La conexión de la pieza de mano depende del respectivo
método quirúrgico y se describe detalladamente en el
apartado correspondiente.

La función AIR se puede controlar con la posición definida del


pedal o del área de visualización y configuración.
El equipo OS4 ofrece además 3 ajustes programables para el
suministro de aire. AIR 1, AIR 2, AIR 3.

Tab. 25 Tipos de irrigación

Ajuste de la altura de la botella


XX Pulse la tecla + o – del intervalo de valores hasta que se
indique la altura deseada de la botella.

Fig. 54 Ajuste de la función AIR

Tarea Método
Encender el modo XX Seleccione AIR 1, AIR 2 o AIR 3.
Cambiar valores XX Pulse la tecla + o – del valor hasta
que se indique el nivel deseado de
emisión de potencia.
Guarde los valores XX Guarde los cambios con el icono:
para AIR 1, AIR 2 o AIR 3

Apagar el modo XX Vuelva a seleccionar AIR 1, AIR 2 o


AIR 3.
Tab. 26 Ajuste de la función AIR

33
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 33 23.05.2016 15:03:31


OS4®

7.5 Intercambio de líquido/aire (pasar de la Tarea Método


función AIR a la función de irrigación y Cambiar de AIR a BSS XX Pulse el icono:
viceversa)
ES
La función está disponible en los programas siguientes:
Vitrectomía (VIT 1, VIT 2, VIT 3), INJECTION, ENDO PHACO.

En las funciones indicadas se puede pasar de una función a otra – o –


mediante la pieza en T y la configuración de las conexiones de
tubos entre la emisión de aire comprimido (AIR) o de líquido BSS.
XX Pulse el icono:

El icono ya no está iluminado.


Finaliza el suministro de aire. Se
vacía líquido BSS.

Tab. 27 Cambiar entre válvulas

7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz 1 o luz 2)


La función está disponible en los programas siguientes:
Vitrectomía (VIT 1, VIT 2, VIT 3), INJECTION, EXTRACTION, ENDO
Fig. 55 Indicación de la válvula PHACO, LASER.
Irrigación/Suministro de BSS preconfigurado, AIR seleccionado. Inserte siempre con cuidado los instrumentos de luz
en la conexión hasta el tope. De lo contrario, no estará
Tarea Método disponible la cantidad máxima posible de luz.
Cambiar de BSS a AIR XX Pulse el icono: El equipo OS4 ofrece los siguientes tipos de luz:

El icono se ilumina en color azul.


La función AIR está lista:
A
1

XX Pulse el icono: 2

N.º Tipo Conexión Designación en el


área de visualización
y configuración
La válvula cambia de BSS a AIR. Se
suministra aire comprimido: 1 LED+ Conexión para la Luz 1
fuente de luz 1
2 LED+ Conexión para la Luz 2
fuente de luz 2
Tab. 28 Tipos de fuentes de luz

34
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 34 23.05.2016 15:03:32


OS4®

Tarea Método
Solo LED+: 99 Fuente de luz encendida
Realizar ajustes 1. Pulse el icono:
adicionales (Colour 1, ES
Colour 2, Colour 3)

2. Utilice el control deslizante para


ajustar Colour 1, Colour 2, Colour 3.

Fig. 56 Ajuste de la fuente de luz


XX Guarde los cambios con el icono:
Tarea Método
Encender la fuente XX Pulse el icono:
de luz

Apagar la fuente de XX Pulse la tecla:


luz
La fuente de luz está activada.

La fuente de luz está desactivada:

Ajuste del brillo XX Pulse la tecla + o – del valor hasta


que se indique el nivel deseado de
emisión de potencia.
Solo LED+: El ajuste de brillo solo se Tab. 29 Ajuste de la fuente de luz
aplica al color amarillo.
Guardar el ajuste de XX Guarde los cambios con el icono:
brillo

35
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 35 23.05.2016 15:03:33


OS4®

8 Utilizar/configurar el pedal 8.3 Rango de desplazamiento horizontal


El rango de desplazamiento horizontal está dividido en 3 áreas:
99 Pedal fijado y conectado al equipo posición izquierda, derecha y normal (central):
( 5.3 Conexión del pedal)
ES
El pedal se puede configurar mediante ParaProg de forma
individual para cada médico (manual de instrucciones de ParaProg
 1.3 Otros documentos relevantes).

8.1 Teclas de función


1

3
2

5 Fig. 59 Rango de desplazamiento horizontal


4

8.4 Visualizar los ajustes del pedal


6
Para cada función se pueden visualizar las asignaciones
predeterminadas de la forma siguiente:
1. Toque en el área de visualización y configuración la
indicación del pedal.
Fig. 57 Teclas de función
Aparecerá la ventana con las asignaciones del pedal:
N.º Elemento
1 Interruptor SUPERIOR izquierdo
2 Interruptor SUPERIOR derecho
3 Interruptor lateral izquierdo
4 Interruptor lateral derecho
5 Interruptor de talón, izquierdo
6 Interruptor de talón, derecho
Tab. 30 Teclas de función

8.2 Rango de desplazamiento vertical


El rango de desplazamiento vertical está dividido en 3 áreas,
desde la posición cero hasta completamente pisado:
Fig. 60 Configuración de las teclas de función
XX Para visualizar las funciones de las teclas de función, toque
0 la tecla Buttons.
1
2

3
4

Fig. 58 Rango de desplazamiento vertical


Estas tres áreas se encuentran entre las posiciones 0, 1, 2 y
3. Los puntos de posición 1 y 2 se perciben como una ligera
resistencia (ligero enclavamiento) al pisar lentamente el pedal.
Pisando con el talón se sitúa el pedal en la posición 4 (REFLUX)
para la irrigación inversa.

36
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 36 23.05.2016 15:03:34


OS4®

XX Para visualizar las funciones del rango de desplazamiento 9 Preparativos generales para la
horizontal y vertical, toque la tecla Sections.
intervención quirúrgica
Los siguientes apartados describen los pasos necesarios para
preparar el equipo OS4 para una intervención quirúrgica.
ES

¡Atención!
Componentes defectuosos.
Peligro para el usuario y el paciente.
Daños en el equipo.
XX Antes de la instalación, compruebe si todos los
componentes están íntegros o presentan daños o
fugas.
XX Todos los cables de las piezas de mano y el
resto de cables (eléctricos) se deben comprobar
periódicamente (p. ej. cable conductor expuesto,
muescas/desgarros del aislamiento, deformación,
8.5 Configuración individual de las etc.).
asignaciones del pedal XX No reutilice componentes dañados o defectuosos;
Se pueden guardar funciones para cada opción combinada sustitúyalos de inmediato.
del rango de desplazamiento vertical y horizontal en ParaProg
(manual de instrucciones de ParaProg  1.3 Otros documentos 9.1 Encender el equipo
relevantes).
99 Pedal cargado ( 5.7 Carga del pedal).
99 Conexión de aire establecida ( 5.5 Conectar el aire
comprimido)
99 Bandeja de instrumental preparada (opcional,  5.1.1
Apertura de la bandeja de instrumental y colocación en
posición de trabajo) y cubierta con un paño estéril (no
incluido en la entrega)
XX Pulse el interruptor de encendido/apagado del equipo.
El indicador de tensión se ilumina en color verde.
Tras encenderlo, el equipo realiza automáticamente una
autocomprobación.
Si en la comprobación no se detectan problemas, aparecerá
en el panel de mando el mensaje SISTEMA LISTO, SELECCIONE
FUNCTION.
El dispositivo está listo.

9.2 Selección de la memoria de cirujanos


99 Pedal en posición cero
1. Si el equipo está apagado: Encienda el equipo ( 9.1
Encender el equipo).

Fig. 61 Selección de la memoria de cirujanos

2. Toque la flecha del campo PHYSICIAN MEMORY.


3. Seleccione en la lista la memoria de cirujanos deseada.
El ajuste se transfiere automáticamente.

37
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 37 23.05.2016 15:03:34


OS4®

9.3 Ajuste del volumen 6. Cierre la ventana tocando la "X":

Los volúmenes de los tonos de control/advertencia y del tono de


inicio se pueden ajustar individualmente.
ES
Los tonos de control para DIA, CAPS y HFDS GLAU no se
pueden apagar completamente.
9.4 Instalación del casete con sistema de
Los tonos de control del endoláser no se pueden cambiar
(ajustes predeterminados). tubos I/A
Los volúmenes ajustados son válidos para todas las
funciones/programas de un usuario. ¡Advertencia!
Esterilidad insuficiente.
99 Equipo encendido ( 9.1 Encender el equipo). Peligro para el paciente.
99 Memoria de cirujanos seleccionada ( 9.2 Selección de la XX Utilice exclusivamente casetes Oertli originales
memoria de cirujanos) ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
1. Pulse la tecla: consumibles).
XX No reutilice casetes desechables.
XX Al instalar el casete, asegúrese de que haya una
esterilidad suficiente. Los extremos de los tubos de
conexión de instrumentos deben permanecer en el
Aparece la ventana General: campo estéril.

¡Atención!
Componentes defectuosos.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Antes de instalar el casete, compruebe si el sistema
de tubos están completo o presenta daños o fugas.

A excepción de las funciones HF, todos los pasos quirúrgicos


requieren un sistema de irrigación/aspiración perfectamente
montado y llenado.
Todos los elementos están diseñados de forma que resulta
prácticamente imposible equivocarse al hacer las conexiones:
Para simplificar el montaje del sistema I/A, el equipo OS4 utiliza
sistemas de casete que solo se deben insertar en el equipo.

9.4.1 Desembalar y preparar el paquete


Fig. 62 Ventana General
¡Advertencia!
2. Pulse la tecla + o – del intervalo de valores Alertsound Volume Esterilidad insuficiente.
hasta que se indique el volumen deseado para los tonos de
Peligro para el paciente.
advertencia.
XX Personas no estériles: No toque el contenido del
• Valores: 0 a 100 %
paquete.
3. Pulse la tecla + o – del intervalo de valores Controlsound
XX Toque solo el lado exterior.
Volume hasta que se indique el volumen deseado para los
tonos de control. 1. Persona no estéril: Abra el paquete y vierta el contenido
• Valores: 0 a 100 % sobre una superficie estéril.
4. Pulse la tecla + o – del intervalo de valores Startsound Volume Los demás pasos deben ser realizados por una persona
hasta que se indique el volumen deseado para el tono de estéril.
inicio.
2. Coloque la lámina estéril del paquete sobre el panel de
• Valores: 0 a 100 % mando.
5. Guarde los cambios con el icono: 3. Retire los lazos de sujeción de los tubos del casete.

38
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 38 23.05.2016 15:03:35


OS4®

9.4.2 Insertar el casete


¡Advertencia!
Bordes cortantes en la ranura del casete.
1 ES
Peligro de lesión.
2
XX No introduzca la mano en la ranura de inserción del
casete del equipo.

¡Nota! 3
Reparaciones o trabajos no autorizados en el
equipo.
Daños en el equipo.
XX No realice trabajos con herramientas en la ranura de 10
inserción del casete del equipo. 4
9
XX Cuando inserte el casete, asegúrese de no pinzar 8
5
ningún tubo. 7
6

Fig. 64 Conexiones en el casete


1 Bolsa de drenaje 6 Capuchón protector para
2 Asa conexión de infusión
3 Conexión para bolsa de 7 Conexión de irrigación
drenaje con capuchón 8 Tubo de irrigación
protector (vaciado de 9 Conexión de aspiración
emergencia) 10 Tubo de aspiración
4 Tubo de infusión
5 Conexión de infusión

Asegúrese de que el capuchón protector para el vaciado


de emergencia (3) esté completamente enroscado.
1. Retire y elimine el capuchón protector de la conexión de
infusión (6). Conecte la conexión de infusión (5) al equipo de
infusión. ¡Mantenga la esterilidad!
Fig. 63 Inserción del casete 2. Inserte el casete (con los tubos dirigidos hacia abajo) en la
ranura de inserción del casete hasta el tope.
El casete se introduce automáticamente.

Durante la inserción del casete, los tubos no se deben


doblar ni pinzar.
3. Conecte la conexión de irrigación (7) y la conexión de
aspiración (9) a la pieza de mano deseada.

Los conectores Luer están diseñados para impedir


conexiones incorrectas.

4. Si utiliza la bolsa de drenaje VV636010 (opcional): Retire


el capuchón protector (3) y conecte firmemente el tubo de
vaciado a la conexión para bolsas de drenaje para el vaciado
de emergencia (3) del casete.

¡Nota!
Vacío insuficiente.
Fugas del líquido de irrigación.
XX Si no hay conectada ninguna bolsa de drenaje
(opcional): Asegúrese de que el tapón de vaciado (3)
esté correctamente cerrado.

39
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 39 23.05.2016 15:03:36


OS4®

9.5 Fijación de la bolsa de drenaje 9.6 Conexión del equipo de infusión


(opcional) (infusión)
Las bolsas de drenaje no están incluidas en la entrega y se OS4 ofrece dos opciones para realizar la infusión:
ES pueden pedir por separado ( 24.1.4 Consumibles). • Infusión por gravedad

Tenga en cuenta las instrucciones de uso adicionales • Infusión activa (infusión forzada por gas, GFI)
del documento TN999039 ( 1.3 Otros documentos
relevantes). ¡Atención!
Utilización incorrecta del equipo de infusión.
¡Nota! Peligro para el paciente.
Capacidad de la bolsa de drenaje del casete • La utilización correcta del equipo de infusión es
agotada. responsabilidad del cirujano.
El campo estéril puede contaminarse. • Sitúe el recipiente de infusión por encima de la altura
XX Durante intervenciones quirúrgicas prolongadas, de los ojos del paciente. La colocación correcta del
utilice siempre una bolsa de drenaje. recipiente de infusión es responsabilidad del cirujano.
• Asegúrese de que siempre haya suficiente solución
de irrigación ocular en el recipiente de infusión.
• Durante la intervención, vigile continuamente el
volumen.

9.6.1 Infusión por gravedad


99 Barra de infusión montada ( 5.2 Montaje de la barra de
infusión)

2
1

Fig. 65 Fijación de la bolsa de drenaje

1. Enganche la bolsa de drenaje en el gancho para bolsas de


drenaje del equipo.
2. Conecte el tubo de vaciado a la conexión para bolsas de
drenaje del casete.

Cierre la pinza de la bolsa de drenaje si utiliza una


bomba Venturi. Fig. 66 Enganchar la botella de infusión

1. Enganche la botella de infusión (1) en el gancho de la barra


de infusión (2).

Fig. 67 Conexión del equipo de infusión

2. Retire el capuchón protector del equipo de infusión.


3. Cierre la pinza de tubo del equipo de infusión.

40
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 40 23.05.2016 15:03:37


OS4®

4. Asegúrese de que la válvula de ventilación roja del equipo de 5. Perfore previamente la botella de infusión con los accesorios
infusión esté abierta. suministrados.
5. Conecte el equipo de infusión (4) a la botella de infusión (3). 6. Cierre la pinza de tubo del equipo de infusión activo.
6. Conecte el equipo de infusión a la conexión de infusión (5). 7. Inserte la aguja del equipo de infusión activo (4) en la botella ES
7. Ajuste la altura de la botella ( 7.3 Ajuste de la altura de la de infusión (3).
botella / IOP). 8. Ajuste la presión de GFI ( 7.3 Ajuste de la altura de la
8. Abra la pinza de tubo del equipo de infusión. botella / IOP).
9. Abra la pinza de tubo del equipo de infusión activo.
Para evitar fugas de líquido, cierre la pinza de tubo
del equipo de infusión cuando sustituya la botella de Para evitar fugas de líquido, cierre la pinza de tubo del
infusión. equipo de infusión activo cuando sustituya la botella de
vidrio.
9.6.2 Uso de una infusión activa (infusión
forzada por gas, GFI) 9.6.3 Ajuste de la base IOP

¡Atención! ¡Advertencia!
Infusión no controlable Altura incorrecta de la botella de infusión.
Peligro para el paciente. Peligro para el paciente.
XX Para la infusión activa, utilice solo botellas de vidrio XX Asegúrese de que el valor seleccionado corresponde
de un volumen de 500 ml. a la altura de la posición del ojo del paciente con
respecto al nivel de líquido medio de la botella.

El ajuste configurado es válido para todas las funciones/


programas.
1 1. Pulse la tecla:
2

Aparece la ventana General:

Fig. 68 Enganchar la botella de infusión

99 Active IOP seleccionado


1. Abata el gancho para GFI (2).
2. Enganche la botella de infusión (1) en el gancho GFI (2).

4 Fig. 70 Ventana General

5 2. Pulse la tecla + o – del intervalo de valores IOP Basis hasta que
6 se indique la base IOP deseada.
• Valores: 0 a 150 cm

Fig. 69 Conexión del equipo de infusión activo XX Guarde los cambios con el icono:

3. Conecte el equipo de infusión activo a la conexión de


infusión (6).
4. Conecte el conector GFI a la conexión GFI (5) y active la
función.

41
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 41 23.05.2016 15:03:38


OS4®

3. Cierre la ventana tocando la "X": 9.8 Llenado del sistema de tubos I/A
(proceso de llenado PREOP)

ES ¡Advertencia!
Pieza de mano en el ojo del paciente durante PREOP.
Lesiones en el ojo del paciente.
9.7 Conexión de los instrumentos
XX No realice nunca el proceso de llenado (PREOP) con la
quirúrgicos pieza de mano en el ojo.
La conexión de la pieza de mano correspondiente
depende del método quirúrgico. Se describe con detalle PREOP y TEST se pueden cancelar en todo momento si
en el apartado correspondiente. pulsa la tecla PREOP o TEST, o la tecla RESET.
En caso de activación involuntaria, PREOP y TEST también
Las conexiones para los instrumentos quirúrgicos están se pueden cancelar activando la posición REFLUX o la
codificadas en el equipo por colores y de forma mecánica. Así posición 4 del pedal. En la pantalla aparecerá el mensaje
resulta imposible conectar los instrumentos incorrectamente. PREOP ABORTADA! o PRUEBA FACO ABORTADA!.
Instrumento Referencia
¡Nota!
Pieza de mano faco por  11.1 Realización de
Aire en el sistema I/A.
ultrasonidos una facoemulsificación por
ultrasonidos (PHACO) Peligro para el paciente (estabilidad deficiente de la
cámara).
Instrumento de irrigación/  11.2 Irrigación y
aspiración aspiración (I/A) XX Para garantizar un funcionamiento correcto, llene el
sistema I/A completamente con líquido de irrigación.
Instrumentos para vitrectomía  11.3 Realizar una
XX Asegúrese de que no haya burbujas de aire en los
anterior vitrectomía anterior (VIT)
tubos.
Instrumentos para diatermia  12 Realizar una diatermia
(diatermia, capsulotomía, (DIA) 99 Se ha comprobado la correcta instalación del casete
glaucoma) ( 9.4 Instalación del casete con sistema de tubos I/A)
 13 Realizar una
capsulotomía (CAPS) 99 Instrumentos quirúrgicos preparados ( 9.7 Conexión de los
instrumentos quirúrgicos)
 14 Realizar una cirugía de
glaucoma (HFDS GLAU)
Instrumentos para vitrectomía  15 Realizar una 9.8.1 Variante 1: Instrumento para
de la parte plana vitrectomía de la parte plana facoemulsificación
Kit de aplicación de silicona  16 Visco: Realizar la
inyección/extracción de aceite En caso de intervención de facoemulsificación, proceda
de silicona según la variante 1, ya que después de PREOP se iniciará
automáticamente una prueba faco.
Instrumentos para cirugía de  17 Realización
endofacoemulsificación de una operación de 1. Inserte la cámara de prueba ( 11.1.2 Inserción de la cámara
endofacoemulsificación de prueba).
Instrumentos para cirugía con  18 Realización de una 2. Abra la llave de paso del equipo de infusión.
endoláser operación con endoláser 3. Seleccione la función PHACO.
Tab. 31 Instrumentos quirúrgicos 4. Pulse la tecla PREOP.
La válvula de irrigación se abre, la bomba aspira líquido a
través del sistema de tubos.
Aparecerá la ventana Phaco con el progreso del llenado en %:

42
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 42 23.05.2016 15:03:39


OS4®

5. Espere hasta que el proceso de llenado se apague


automáticamente.
El sistema I/A está listo para el uso.
ES
9.8.3 Variante 3: Vitrectomía
1. Abra la llave de paso del equipo de infusión.
2. Conecte los tubos de irrigación y aspiración.
3. Seleccione la función VIT.
4. Pulse la tecla PREOP.
La válvula de irrigación se abre y la bomba aspira líquido a
través del sistema de tubos.
Aparecerá la ventana VIT con el progreso del llenado en %:

Fig. 71 Ventana Phaco

5. Coloque la cámara ligeramente inclinada hacia arriba.


El aire residual de los tubos se expulsa hacia arriba.
6. Espere hasta que el proceso de llenado se apague
automáticamente.
7. Realice la prueba faco ( 11.1.4 Realización de la prueba
faco).
Cuando haya finalizado correctamente la prueba faco el
sistema de facoemulsificación estará listo para el uso.

9.8.2 Variante 2: Instrumento I/A


1. Abra la llave de paso del equipo de infusión.
2. Introduzca la punta del instrumento I/A coaxial o de los Fig. 73 Ventana VIT
instrumentos I/A bimanuales en el recipiente que contiene el
5. Espere hasta que el proceso de llenado se apague
líquido de irrigación.
automáticamente.
3. Seleccione la función I/A.
6. Conecte el cúter para vitrectomía y la pieza de mano para
4. Pulse la tecla PREOP. irrigación o el tubo de irrigación.
La válvula de irrigación se abre y la bomba aspira líquido a El sistema está listo para el uso.
través del sistema de tubos.
7. Pulse la tecla TEST para comprobar el cúter.
Aparecerá la ventana I/A con el progreso del llenado en %:

Fig. 72 Ventana I/A

43
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 43 23.05.2016 15:03:39


OS4®

10 Funciones y valores predeterminados


¡Advertencia!
ES Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Los valores que se indican abajo no constituyen en
ningún caso ajustes predeterminados recomendados
o propuestos. De hecho, la elección de los ajustes
correctos del equipo es responsabilidad del cirujano.

Cada cirujano desarrolla su propia técnica quirúrgica, que a su vez requiere ajustes específicos para los diferentes pasos de la
intervención.
OS4 es altamente adaptable a estas necesidades individuales.
Además, tenga en cuenta que los ajustes no se pueden transferir simplemente al equipo OS4 desde equipos quirúrgicos de otros
fabricantes. Los tipos de instrumentos utilizados, los tubos de irrigación/aspiración y la altura de la botella de infusión también
influyen en la actividad de irrigación, aspiración y vacío.
En el momento de la entrega del producto los siguientes valores predeterminados están almacenados en el equipo:
• Selección de la bomba: Peristaltic
• Para I/A: Speep

Ajustes básicos para PHACO


Programa Venturi Peristaltic Speep Potencia Modulación Altura de Infusión
emitida la botella activa
PHACO 1 80 mmHg 18 ml/min 18 ml/min 70 % Continuo 80 cm 60 mmHg
70 % vent ef. 80 mmHg 80 mmHg
PHACO 2 350 mmHg 35 ml/min 35 ml/min 50 % Pulso:40 Hz, 80 cm 60 mmHg
80 % vent ef. 350 mmHg 350 mmHg 70 %
refrigeración
PHACO 3 450 mmHg 45 ml/min 45 ml/min 50 % Burst: 50 ms, 80 cm 60 mmHg
80 % vent ef. 450 mmHg 450 mmHg factor 0,7
I/A 1 350 mmHg 22 ml/min 22 ml/min - - 70 cm 50 mmHg
90 % vent ef. 350 mmHg 350 mmHg
I/A 2 40 mmHg 4 ml/min 4 ml/min - - 70 cm 50 mmHg
60 % vent ef. 40 mmHg 40 mmHg
I/A 3 450 mmHg 25 ml/min 25 ml/min - - 70 cm 50 mmHg
90 % vent ef. 450 mmHg 450 mmHg
Tab. 32 Ajustes básicos para PHACO

Ajustes básicos para vitrectomía


Programa 23G Venturi 23G Perist. 23G Speep Vel. de corte/ Modulación Altura de Infusión
potencia la botella activa
VIT 1 (vitrectomía) 300 mmHg 10 ml/min 10 ml/min 3000 cortes/min - 50 cm 40 mmHg
100 % v-ef. 300 mmHg 300 mmHg
VIT 2 (en la retina) 300 mmHg 10 ml/min 10 ml/min 1500 cortes/min - 50 cm 40 mmHg
100 % v-ef. 300 mmHg 300 mmHg
VIT 3 (membranas 300 mmHg 10 ml/min 10 ml/min 600 cortes/min - 50 cm 40 mmHg
gruesas) 100 % v-ef. 300 mmHg 300 mmHg
ENDO PHACO 300 mmHg 15 ml/min 15 ml/min 60 % CMP: 40 Hz, 80 cm 60 mmHg
80 % v-ef. 300 mmHg 300 mmHg 85 %
refrigeración
Tab. 33 Ajustes básicos para vitrectomía

44
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 44 23.05.2016 15:03:39


OS4®

Ajustes básicos para HF 11 Realización de una operación de


Programa Potencia Altura de la Infusión cataratas
emitida botella activa
11.1 Realización de una facoemulsificación ES
DIA 1 50 % 70 cm 60 mmHg
por ultrasonidos (PHACO)
DIA 2 15 % 50 cm 40 mmHg
CAPS Normal 70 cm 60 mmHg 11.1.1 Conectar la pieza de mano faco por
HFDS GLAU - 70 cm 60 mmHg ultrasonidos
Tab. 34 Ajustes básicos para HF
¡Advertencia!
Utilización incorrecta del instrumento.
Ajustes básicos para funciones adicionales
Peligro para el paciente.
Función Valor XX Utilice el equipo exclusivamente con los instrumentos
y los accesorios recomendados y suministrados por
AIR 1 40 mmHg
Oertli ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
AIR 2 30 mmHg consumibles).
AIR 3 20 mmHg
El instrumento se debe conectar como se muestra en el esquema
INJECTION 5 bar siguiente:
EXTRACTION 1 bar
Light 1 LED+ 80 %
• Colour 1: 70 % blanco / 30 % azul
• Colour 2: 90 % blanco / 60 % azul
• Colour 3: 40 % blanco / 40 % azul
Light 2 LED 30 %
B
Instant DIA 20 %
A
Tab. 35 Ajustes básicos para funciones adicionales
i
a
C

Fig. 74 Conexión de la pieza de mano faco por ultrasonidos


A Campo estéril a Aspiración
B Infusión i Irrigación
C Cable

1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4 Instalación


del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
4. Inserte el tubo de irrigación (i) y el tubo de aspiración (a) en
la pieza de mano faco por ultrasonidos. Los conectores Luer
están diseñados de tal forma que es imposible equivocarse al
conectar los instrumentos.
5. Inserte el conector marcado en azul de la pieza de mano faco
en la conexión (C) marcada en azul del equipo.

45
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 45 23.05.2016 15:03:40


OS4®

Montaje de una punta desechable Montaje de una punta reutilizable


¡Nota! 4
ES Punta de facoemulsificación enroscada en exceso
durante el montaje.
Daños en el instrumento.
XX Apriete la punta de faco con cuidado. 3
XX Guarde la llave premontada. La volverá a necesitar al 1
final de la intervención para desmontar la punta.
1. Introduzca la punta Oertli desechable con la llave
premontada suministrada en la pieza de mano. Asegúrese de
que quede recta. 5
2. Enrosque la punta hasta el tope en la pieza de mano en el
sentido de las agujas del reloj, con un suave movimiento
giratorio y aplicando una fuerza manual normal.
3. Extraiga la llave manteniéndola recta y compruebe
Fig. 77 Punta reutilizable
visualmente si la punta está correctamente montada.
4. Para facilitar el montaje, humedezca la caperuza de irrigación 1. Inserte la llave faco (5) suministrada o la llave de titanio
de silicona Oertli con líquido de irrigación. (4) disponible como accesorio sobre la punta Oertli
reutilizable w(3).
2 2. Enrosque la punta hasta el tope en la pieza de mano faco (1)
aplicando una ligera presión axial en el sentido de las agujas
del reloj.
1 3. Para facilitar el montaje, humedezca la caperuza de irrigación
de silicona Oertli con líquido de irrigación.
2

Fig. 75 Montaje de la caperuza de irrigación de silicona

5. Enrosque la caperuza de irrigación de silicona Oertli (2) en la


punta de la pieza de mano.

Fig. 78 Montaje de la caperuza de irrigación de silicona

4. Enrosque la caperuza de irrigación de silicona Oertli (2) en la


punta de la pieza de mano.

Fig. 76 Ajuste de la punta


6. Ajústela en la dirección de la flecha hasta que la punta de
la caperuza de irrigación de silicona Oertli coincida con la
trompeta de la punta.

46
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 46 23.05.2016 15:03:41


OS4®

11.1.4 Realización de la prueba faco

¡Advertencia!
Pieza de mano en el ojo del paciente durante la ES
prueba faco.
Lesiones en el ojo del paciente.
XX No realice nunca una prueba faco mientras la punta
de la pieza de mano faco se encuentra en el ojo.

¡Advertencia!
Pieza de mano defectuosa.
Peligro para el paciente.
XX Realice una prueba faco antes de cada intervención.
Fig. 79 Ajuste de la punta El test se realizará automáticamente si PREOP se inicia
desde los programas PHACO 1, PHACO 2 o PHACO 3.
5. Ajústela en la dirección de la flecha hasta que la punta de
la caperuza de irrigación de silicona Oertli coincida con la
trompeta de la punta. ¡Advertencia!
Pieza de mano defectuosa.
11.1.2 Inserción de la cámara de prueba Peligro para el paciente.
XX Si aparece el mensaje PIEZA DE MANO DEFECTUOSA, no
se deberá utilizar la pieza de mano.
XX Utilice una nueva pieza de mano operativa.

¡Nota!
Utilización en un estado no previsto.
Daños en la pieza de mano y en la punta faco.
1 XX Realice la prueba faco solo con una cámara de
prueba llena de BSS.

Tarea Método
Fig. 80 Inserción de la cámara de prueba Iniciar la prueba 99 Pieza de mano faco por
ultrasonidos conectada ( 11.1.1
1. Inserte la cámara de prueba estéril (1). Asegúrese de que la Conectar la pieza de mano faco
cámara de prueba esté montada en el extremo posterior a por ultrasonidos)
ras con la caperuza de irrigación de silicona Oertli. 1. Seleccione la función PHACO.
2. Llene el sistema de tubos I/A ( 9.8 Llenado del sistema de 2. Pulse la tecla PHACO 1, PHACO 2 o
tubos I/A (proceso de llenado PREOP)). PHACO 3.
3. Coloque la pieza de mano con la cámara de prueba
ligeramente inclinada hacia arriba. Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
El aire residual de los tubos se expulsa hacia arriba. almacenados.
4. Tras el llenado, realice una prueba faco ( 11.1.4 Realización 3. Llene el sistema de tubos I/A
de la prueba faco). ( 9.8 Llenado del sistema de
tubos I/A (proceso de llenado
PREOP)).
11.1.3 Función PHACO (facoemulsificación por
4. Asegúrese de que la cámara de
ultrasonidos) prueba esté llena de agua.
5. Pulse la tecla TEST.
¡Advertencia!
Al finalizar la prueba faco aparecerá
Desviación de los ultrasonidos de la punta faco
uno de los mensajes siguientes:
activada.
• Mensaje de éxito: Successful
Lesiones del usuario.
( 21.2.1 Mensajes
XX No toque la punta de la pieza de mano faco activada. predeterminados)
• Mensajes de advertencia
( 21.2.2 Advertencias)

47
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 47 23.05.2016 15:03:41


OS4®

Tarea Método
Interrupción XX Pulse la tecla RESET.
prematura de la – o –
ES prueba
XX Active la posición REFLUX del
pedal.
– o –
XX Pulse la tecla TEST.
Aparece el mensaje PRUEBA FACO
ABORTADA!.
No es posible emitir ultrasonidos.
Finalizar la prueba Al finalizar la prueba faco y mostrarse
el mensaje Successful, el equipo estará
listo para el uso en el programa
seleccionado PHACO 1, PHACO 2 o
PHACO 3.
Tab. 36 Tareas de la prueba faco

Fig. 81 Prueba faco correcta

48
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 48 23.05.2016 15:03:41


OS4®

11.1.5 Función PHACO (PHACO 1, PHACO 2,


PHACO 3)

ES

Fig. 82 Función PHACO (ejemplo: PHACO 2)

Si los mensajes Perform Phaco test o Perform preop todavía


se muestran debajo del intervalo de valores Power, se
deberán realizar los preparativos correspondientes:
•  9.8 Llenado del sistema de tubos I/A (proceso de
llenado PREOP)
•  11.1.4 Realización de la prueba faco
De lo contrario, no se podrá utilizar la función PHACO.

49
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 49 23.05.2016 15:03:42


OS4®

Tarea Método Tarea Método


Seleccionar el 1. Seleccione la función PHACO. Reset Phaco Time El tiempo faco efectivo se contabiliza
programa 2. Pulse la tecla PHACO 1, PHACO 2 o durante la operación.
ES PHACO 3. El tiempo faco efectivo se mide con
relación a la emisión de potencia.
Se muestra el programa
De esta forma indica la cantidad de
seleccionado con los valores límite
energía emitida.
almacenados.
Para restablecer en caso necesario el
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación tiempo faco efectivo:
irrigación
 Restablecer el tiempo faco en la
Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar sección 11.1.6
entre bombas
Cambio de programa XX Seleccione la posición guardada
Mostrar ajustes del  Toque la pantalla del pedal correspondiente del pedal o
pedal ( 8.4 Visualizar los ajustes del pedal). seleccione otro programa en la
Aparecerá una ventana con las selección de programas.
posiciones asignadas del pedal. Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
Cambiar el valor de XX Pulse la tecla + o – de la indicación de funciones y la
emisión de potencia correspondiente. selección de programas.
• Valores: 0 a 100 % Tab. 37 Tareas de la función PHACO
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o –
Cambiar el caudal correspondiente. Tipos de modulación PULSE, BURST, CMP
• Valores: 0 a 60 ml/min
Además de la emisión continua de potencia se dispone de tres
Bomba Venturi: XX Pulse la tecla + o – tipos de modulación:
Cambiar el efecto correspondiente.
Venturi • Valores: 10 a 100 %
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
vacío correspondiente.
• Valores: 5 a 650 mmHg
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Control faco XX Active el pedal.
Se muestran los valores actuales.
Ajuste del modo • Ajuste predeterminado: Emisión
continua de potencia (CONTINUOUS)
• Tipos de modulación ( Tipos de
modulación PULSE, BURST, CMP)
• PULSE
• BURST Fig. 83 Tipo de modulación (ejemplo: PULSE)
• CMP
• Modo de oclusión ( Modo de Tipo de modulación Descripción
oclusión (a partir de la siguiente CONTINUOUS • Emisión continua de potencia
versión del software)) • Pedal: Control del nivel de la
• Override Vacuum ( Override potencia continua
vacuum (a partir de la siguiente
versión del software))
• Override Phaco Power ( Override
phaco power (a partir de la
siguiente versión del software))

50
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 50 23.05.2016 15:03:42


OS4®

Tipo de modulación Descripción Tarea Método


PULSE • Emisión de la potencia faco: Apagar el modo XX Seleccione otro tipo de
en impulsos individuales con modulación con la tecla de función
intervalos temporales idénticos correspondiente. ES
entre ellos Tab. 40 Tareas del modo PULSE
• Pedal: controla la intensidad de
cada impulso Tareas del modo BURST
Tarea Método
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.

BURST • Emisión de la potencia faco: en


La función queda seleccionada.
impulsos individuales con emisión Cambio de la relación XX Pulse la tecla + o –
fija de la potencia entre emisión de correspondiente.
• Pedal: controla el intervalo entre potencia y pausa • Valores: 10 a 100 %
los impulsos individuales Cambiar la duración XX Pulse la tecla + o –
de un impulso (burst) correspondiente.
• Valores: 10 a 500 msec
Apagar el modo XX Seleccione otro tipo de
CMP (solo para faco El modo CMP es idéntico al modo modulación con la tecla de función
bimanual) PULSE con la siguiente excepción: correspondiente.
El intervalo de parámetros que se Tab. 41 Tareas del modo BURST
puede seleccionar está limitado (factor
de refrigeración como mín. 85 %) Tareas del modo CMP
para minimizar el calentamiento en la
punta faco. Tarea Método
Esto significa que durante la operación
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
no se necesita ninguna caperuza de
irrigación bimanual. La función queda seleccionada.
Tab. 38 Tipos de modulación Cambio del factor de XX Pulse la tecla + o –
refrigeración correspondiente.
Cambio del tipo de modulación • Valores: 85 a 99 %

Tarea Método Cambio de la XX Pulse la tecla + o –


frecuencia de los correspondiente.
Cambio del tipo de XX Toque la tecla de función deseada. impulsos • Valores: 1,5 a 40 Hz
modulación
La tecla de función cambia a color Apagar el modo XX Seleccione otro tipo de
verde y queda seleccionado el tipo modulación con la tecla de función
de modulación deseado: correspondiente.
Tab. 42 Tareas del modo CMP
Tab. 39 Cambio del tipo de modulación

Durante la emisión de potencia no se puede salir del Modo de oclusión (a partir de la siguiente
modo CMP. versión del software)
Tareas del modo PULSE Tenga en cuenta: El modo de oclusión todavía está
inactivo en la versión actual del software y no estará
Tarea Método disponible hasta la siguiente versión.
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada. En el modo de oclusión el equipo funciona hasta que se alcanza
La función queda seleccionada. un límite de vacío libremente definible (vacío de oclusión), con
los valores almacenados para los programas PHACO 1, PHACO 2 o
Cambio del factor de XX Pulse la tecla + o – PHACO 3.
refrigeración correspondiente.
Los valores se guardan en el menú auxiliar ( 11.1.6 Ajustes en
• Valores: 1 a 99 %
el menú auxiliar).
Cambio de la XX Pulse la tecla + o – Al alcanzar este vacío, el equipo cambia a los valores del modo
frecuencia de los correspondiente. de oclusión para flujo, potencia faco y PULSE.
impulsos • Valores: 0,5 a 40 Hz
El límite de vacío del modo de oclusión siempre es menor que los
límites de vacío desde PHACO 1 hasta PHACO 3 .

51
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 51 23.05.2016 15:03:43


OS4®

Ejemplo: Override phaco power (a partir de la siguiente


Parámetro PHACO 1 OCCM 1 versión del software)
Vacío 350 mmHg 200 mmHg*
ES Tenga en cuenta: Override phaco power todavía está
Flujo 35 ml/min 20 ml/min inactivo en la versión actual del software y no estará
Potencia emitida 70 % 50 % disponible hasta la siguiente versión.

PULSE o BURST desactivado activado Aumento breve de la potencia faco por encima y por debajo
del valor límite definido. Para ello se debe guardar el valor de
Tab. 43 Comparación entre PHACO 1 y OCCM 1 anulación del límite en el menú auxiliar y activar ( 11.1.6
* Valor de cambio de los valores procedentes de PHACO 1 a los Ajustes en el menú auxiliar).
valores OCCM 1 para flujo, emisión de potencia, PULSE/BURST
Tarea Método
Tarea Método Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada. La función queda seleccionada.
La función queda seleccionada. Activación del modo XX Active el pedal.
Activar el modo XX Active el pedal. Los valores se ajustan
Los valores se ajustan automáticamente según la
automáticamente según la información almacenada en el
información almacenada en el menú auxiliar.
menú auxiliar. Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
Cambiar valores XX Cambie los valores de oclusión del en el menú auxiliar ( 11.1.6
menú auxiliar ( 11.1.6 Ajustes en Ajustes en el menú auxiliar).
el menú auxiliar). Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función deseada.
deseada. Se anula la selección de la función.
Se anula la selección de la función. Tab. 46 Tareas de Override Phaco Power
Tab. 44 Tareas del modo de oclusión
11.1.6 Ajustes en el menú auxiliar
Override vacuum (a partir de la siguiente versión Ajustes para el modo de oclusión (a partir de la
del software) siguiente versión del software)
Tenga en cuenta: Override vacuum todavía está inactivo Tenga en cuenta: El modo de oclusión todavía está
en la versión actual del software y no estará disponible inactivo en la versión actual del software y no estará
hasta la siguiente versión. disponible hasta la siguiente versión.
Con esta función, el vacío se aumenta brevemente por encima y
por debajo del límite de vacío definido. Para ello se debe guardar Tarea Método
la anulación del límite de vacío en el menú auxiliar y activar Abrir el menú auxiliar 99 Función PHACO seleccionada
( 11.1.6 Ajustes en el menú auxiliar).
1. Pulse la tecla:
Tarea Método
Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
La función queda seleccionada.
Activación del modo XX Active el pedal. Se muestra el menú auxiliar:
Los valores se ajustan
automáticamente según la
información almacenada en el
menú auxiliar.
Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
en el menú auxiliar ( 11.1.6
Ajustes en el menú auxiliar).
Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
deseada.
Se anula la selección de la función.
Tab. 45 Tareas de Override vacuum

52
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 52 23.05.2016 15:03:43


OS4®

Tarea Método Ajustes para Override vacuum y Override phaco


power (a partir de la siguiente versión del
software)
ES
Tenga en cuenta: Override vacuum y Override phaco power
todavía están inactivos en la versión actual del software y
no estarán disponibles hasta la siguiente versión.

Los valores se ajustan en la misma pestaña del menú auxiliar.


Tarea Método
Abrir el menú auxiliar 99 Función PHACO seleccionada.
1. Pulse la tecla:

Se muestra el menú auxiliar.


2. Seleccione la pestaña Override
Mostrar ajustes para el XX Seleccione la pestaña Occlusion Phaco.
modo de oclusión Mode.
Se muestran los ajustes del modo
Se muestran los ajustes para el normal sin anulación y los ajustes
modo normal sin oclusión y los para la anulación.
ajustes para el modo de oclusión.
• Lado superior: modo normal
• Lado superior: modo normal sin anulación
sin oclusión
• Lado inferior: Valores para
• Lado inferior: Valores del modo Override Vacuum y Override Phaco
de oclusión Power
Cambio de valores XX Pulse las teclas + o - Cambio de valores XX Pulse las teclas + o -
correspondientes al modo de correspondientes a la anulación.
oclusión.
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el
Selección del tipo de XX Toque la tecla de función deseada cerrar el menú auxiliar programa faco seleccionado con
modulación ( Tipos de modulación PULSE, la tecla:
BURST, CMP).
La tecla de función cambia a color
verde y queda activado el tipo
deseado de modulación.
Cerrar el menú auxiliar XX Cierre la ventana tocando la "X": 2. Cierre la ventana tocando la "X":

Tab. 47 Menú auxiliar del modo de oclusión Tab. 48 Menú auxiliar Override Vacuum y Override Phaco Power

53
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 53 23.05.2016 15:03:44


OS4®

Restablecimiento del tiempo faco (Reset phaco 11.2 Irrigación y aspiración (I/A)
time)
11.2.1 Montaje y conexión del instrumento
ES Tarea Método de irrigación/aspiración (coaxial y
Abrir el menú auxiliar 99 Función PHACO seleccionada bimanual)
1. Pulse la tecla:
Montar y conectar el instrumento I/A coaxial
El instrumento se debe conectar como se muestra en el esquema
siguiente:

Se muestra el menú auxiliar.


2. Seleccione la pestaña Phaco.
Se muestra el tiempo faco actual.
Tecla Reset Phaco Time El tiempo faco efectivo se contabiliza
durante la operación.
El tiempo faco efectivo se mide con B
relación a la emisión de potencia. A
De esta forma indica la cantidad de i
energía emitida. a
Para restablecer, en caso necesario, el
tiempo faco efectivo:
XX Pulse la tecla Reset.
El tiempo faco se ajusta a cero. Fig. 84 Conexión del instrumento I/A coaxial
– o – A Campo estéril a Aspiración
XX Pulse el tiempo faco indicado en el B Infusión i Irrigación
panel de mando principal durante
3 segundos. 1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4
Instalación del casete con sistema de tubos I/A).
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el
cerrar el menú auxiliar programa faco seleccionado con 2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
la tecla: ( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.

2. Cierre la ventana tocando la "X":

Tab. 49 Restablecer el tiempo faco (Reset phaco time) i

En las condiciones siguientes se restablecerá


automáticamente el tiempo faco: 2
a
• después de encender/apagar el sistema
• después de un reinicio
• después de una prueba faco
1
• después de un cambio de médico
• después de insertar un nuevo casete

Fig. 85 Montar y conectar el instrumento I/A coaxial


4. Inserte el tubo de irrigación (i) y el tubo de aspiración (a) en
la pieza de mano I/A (2). Los conectores Luer están diseñados
de tal forma que es imposible equivocarse al conectar los
instrumentos.

54
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 54 23.05.2016 15:03:45


OS4®

5. Para facilitar el montaje, humedezca la punta seleccionada (1)


con líquido de irrigación.
6. Inserte la punta (1) en la pieza de mano I/A (2). Si utiliza una
punta I/A con caperuza de irrigación, monte la caperuza de
irrigación en la punta.
ES
7. Llene el sistema de tubos I/A ( 9.8 Llenado del sistema de
tubos I/A (proceso de llenado PREOP)).

Montaje y conexión del instrumento I/A


bimanual
El instrumento se debe conectar como se muestra en el esquema
siguiente:

B
A
i

Fig. 86 Conexión del instrumento I/A bimanual


A Campo estéril a Aspiración
B Infusión i Irrigación

1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4 Instalación


del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
4. Conecte el tubo de irrigación (i) a la pieza de mano de
irrigación y el tubo de aspiración (a) a la pieza de mano de
aspiración. Los conectores Luer están diseñados de tal forma
que es imposible equivocarse al conectar los instrumentos.
5. Llene el sistema de tubos I/A ( 9.8 Llenado del sistema de
tubos I/A (proceso de llenado PREOP)).

55
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 55 23.05.2016 15:03:46


OS4®

11.2.2 Función I/A (I/A 1, I/A 2, I/A 3)

ES

Fig. 87 Función I/A (ejemplo: I/A 1)

56
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 56 23.05.2016 15:03:46


OS4®

Tarea Método Proportional I/A override (a partir de la siguiente


Seleccionar el 1. Seleccione la función I/A. versión del software)
programa 2. Pulse la tecla I/A 1 o I/A 2.
Tenga en cuenta: La anulación proporcional I/A todavía ES
Se muestra el programa está inactiva en la versión actual del software y no estará
seleccionado con los valores límite disponible hasta la siguiente versión.
almacenados. Para anular el límite de vacío, utilice la tecla OVERRIDE y ajuste
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación un valor límite mayor de hasta 650 mmHg ( 11.2.3 Ajustes en
irrigación el menú auxiliar: I/A override).
Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar
entre bombas Tarea Método

Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal Encender el modo XX Toque la tecla de función deseada.
pedal ( 8.4 Visualizar los ajustes del La función queda seleccionada.
pedal).
Activación del modo XX Active el pedal.
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal. Los valores se ajustan
automáticamente según la
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
información almacenada en el
vacío correspondiente.
menú auxiliar.
• Valores: 5 a 650 mmHg
Cambio de valores XX Cambie los valores de anulación
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o – en el menú auxiliar ( 11.2.3
Cambiar el caudal correspondiente. Ajustes en el menú auxiliar: I/A
• Valores: 0 a 60 ml/min override).
Bomba Venturi: XX Pulse la tecla + o – Apagar el modo XX Vuelva a tocar la tecla de función
Cambiar el efecto correspondiente. deseada.
Venturi • Valores: 10 a 100 % Se anula la selección de la función.
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la Tab. 51 Tareas de Proportional I/A override
botella botella / IOP
Controlar el proceso XX Active el pedal.
de irrigación/
Se muestran los valores actuales.
aspiración
Irrigación inversa XX Active la posición del pedal para
REFLUX ( REFLUX (irrigación
inversa)).
Ajuste del modo XX Después de pulsar la tecla I/A 1,
I/A 2 o I/A 3 , seleccione el modo
deseado: OVERRIDE ( Proportional
I/A override (a partir de la siguiente
versión del software))
Cambio de programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 50 Tareas de la función I/A

57
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 57 23.05.2016 15:03:46


OS4®

11.2.3 Ajustes en el menú auxiliar: I/A override 11.3 Realizar una vitrectomía anterior (VIT)

Tarea Método
11.3.1 Conexión de los instrumentos para
ES vitrectomía anterior
Abrir el menú auxiliar 99 El programa I/A deseado está
seleccionado
Normalmente, el cúter para vitrectomía se conecta solo
1. Pulse la tecla: en caso necesario.
Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el
esquema siguiente:

Se muestra el menú auxiliar.


2. Seleccione la pestaña Override I/A.
Se muestran los ajustes para el
modo normal sin anulación y los
ajustes para la anulación.
• Lado superior: modo normal B
A C D
sin anulación
• Lado inferior: Valores Override
I/A a
Cambiar valores XX Pulse la tecla + o - correspondiente i
para la anulación.
• Valores: 0 a 650 mmHg
Fig. 88 Instrumentos conectados y activos para la función VIT (vitrectomía
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el anterior)
cerrar el menú auxiliar programa I/A seleccionado con la
tecla: A Campo estéril a Aspiración
B Infusión i Irrigación
C Cúter de vitrectomía (negro)
D Cúter de vitrectomía (verde)

2. Cierre la ventana tocando la "X": 1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4
Instalación del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
Tab. 52 Menú auxiliar Override I/A 4. Conecte el tubo marcado en negro a la conexión Luer
marcada en negro (C, arriba), girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
5. Conecte el tubo marcado en verde a la conexión Luer
marcada en verde (D, abajo), girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
6. Conecte el tubo de aspiración (a) del cúter de vitrectomía al
tubo de aspiración del casete.
7. Conecte el tubo de irrigación (i) a la pieza de mano de
irrigación.

58
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 58 23.05.2016 15:03:47


OS4®

11.3.2 Función VIT (vitrectomía VIT 1, VIT 2,


VIT 3) durante la vitrectomía anterior

ES

Fig. 89 Función VIT (ejemplo: VIT 1)

59
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 59 23.05.2016 15:03:47


OS4®

Tarea Método 12 Realizar una diatermia (DIA)


Seleccionar el 1. Seleccione la función VIT. 12.1 Montar y conectar el instrumento para
programa 2. Pulse la tecla VIT 1, VIT 2 o VIT 3.
ES diatermia
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite ¡Advertencia!
almacenados. Temperatura elevada del cable después de la
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación utilización/emisión involuntaria de potencia.
irrigación Quemaduras del paciente.
Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar Daños en otros cables.
entre bombas XX Instale los cables del paciente de forma que se evite
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4 el contacto con el paciente u otros cables.
pedal Visualizar los ajustes del pedal). XX Deposite los electrodos activos que temporalmente
Aparecerá una ventana con las no utilice en un lugar aislado del paciente.
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar cortes por XX Pulse la tecla + o –
minuto correspondiente.
• Valores: 60 a 10000 cortes/min 1
2
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o –
Cambiar el caudal correspondiente.
• Valores: 0 a 60 ml/min
Bomba Venturi: XX Pulse la tecla + o –
Cambiar el efecto correspondiente.
Venturi • Valores: 10 a 100 %
3
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
vacío correspondiente. Fig. 90 Montaje del instrumento para diatermia
• Valores: 5 a 650 mmHg
1. Inserte la punta (1) (diatermia/capsulotomía/HFDS GLAU) o
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la las pinzas bipolares (3) en la pieza de mano (2) hasta que
botella botella / IOP encajen en su posición.
Comprobación del 99 Pedal no activado
cúter de vitrectomía XX Pulse la tecla TEST.
Controlar la XX Active el pedal.
vitrectomía
Se muestran los valores actuales.
Utilizar Instant DIA  12.4 Utilizar Instant DIA
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o A
seleccione otro programa en la B
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Fig. 91 Conexión del instrumento para diatermia
Tab. 53 Tareas de la función VIT 1, VIT 2, VIT 3 (vitrectomía anterior)
A Campo estéril B Cable

2. Inserte el conector (B) marcado en rojo de la pieza de mano


para diatermia en la conexión marcada en rojo del equipo.

60
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 60 23.05.2016 15:03:48


OS4®

12.2 Realizar la prueba de HF


¡Advertencia!
Punta HF defectuosa (cortocircuito). ES
Peligro de quemaduras corneales en el ojo del
paciente.
XX Realice una prueba de HF antes de cada intervención.
XX Si aparece el mensaje PUNTA HF DEFECTUOSA, no utilice
la punta HF.
XX Utilice una nueva punta HF operativa.

Tarea Método
Iniciar la prueba 99 Instrumento para diatermia
montado y conectado ( 12.1
Montar y conectar el instrumento
para diatermia)
1. Seleccione la función HF.
2. Pulse la tecla DIA 1, DIA 2, CAPS o la
tecla HFDS Glau.
Se muestra la función seleccionada
con los valores límite almacenados.
3. Asegúrese de que la punta HF esté
en un entorno seco.
4. Pulse la tecla Test.
Cuando haya finalizado la prueba
de HF, aparecerá uno de los
mensajes siguientes:
• Mensaje de éxito:
PRUEBA HF CON EXITO ( 21.2.1
Mensajes predeterminados)
• Advertencia: PUNTA HF
DEFECTUOSA ( 21.2.2
Advertencias)
Finalizar la prueba Cuando haya finalizado la prueba
de HF con el mensaje PRUEBA HF CON
EXITO, el equipo está listo para el uso
en la función HF seleccionada.
Tab. 54 Tareas de la prueba de HF

61
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 61 23.05.2016 15:03:48


OS4®

12.3 Función DIA (DIA 1, DIA 2)


¡Advertencia!
ES Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del
capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo).

• Recomendamos trabajar al principio con ajustes


bajos.
• En esta función, el sistema I/A no se puede manejar
con el pedal.

Fig. 92 Función DIA (ejemplo: DIA 1)

62
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 62 23.05.2016 15:03:48


OS4®

Tarea Método 12.4.1 Definición de valores para Instant DIA


Selección del 1. Seleccione la función HF. Si se ha definido Instant DIA para una posición del pedal en
programa 2. Pulse la tecla DIA 1 o DIA 2. vitrectomía, se mostrará en los programas VIT 1, VIT 2 y VIT 3
un campo adicional para el ajuste de la potencia de diatermia ES
Se muestra el programa (Power):
seleccionado con los valores límite
almacenados.
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar el valor de XX Pulse la tecla + o –
emisión de potencia correspondiente.
• Valores: 0 a 100 %
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Emitir potencia de XX Active el pedal.
diatermia
Se muestran los valores actuales.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada 1. Pulse la tecla + o – del valor Power hasta que se indique el
correspondiente del pedal o valor máximo deseado ( 6.3.7 Trabajar con valores).
seleccione otro programa en la 2. Guarde los cambios con el icono:
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 55 Tareas de la función DIA
12.4.2 Uso de Instant DIA
12.4 Utilizar Instant DIA 1. Seleccione la posición correspondiente del pedal.
OS4 permite realizar rápidamente una diatermia (Instant DIA) sin 2. Emita potencia de diatermia lineal.
necesidad de cambiar de función en un programa, en la función
VIT:
Primero se debe definir la función en ParaProg para una posición
del pedal en vitrectomía (manual de instrucciones de ParaProg
 1.3 Otros documentos relevantes).

63
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 63 23.05.2016 15:03:49


OS4®

13 Realizar una capsulotomía (CAPS)


13.1 Conectar el instrumento para diatermia y realizar la prueba de HF
ES  12.1 Montar y conectar el instrumento para diatermia
 12.2 Realizar la prueba de HF

13.2 Función CAPS


¡Advertencia!
Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del
capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo).

• El equipo controla la emisión de potencia de los dos


niveles y el cirujano no puede modificarla.
• En esta función, el sistema I/A no se puede manejar
con el pedal.

Fig. 93 Función CAPS

64
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 64 23.05.2016 15:03:49


OS4®

Tarea Método 14 Realizar una cirugía de glaucoma


Selección del 1. Seleccione la función HF. (HFDS GLAU)
programa 2. Pulse la tecla CAPS.
14.1 Conectar el instrumento para diatermia ES
Se mostrará CAPS con el nivel
de emisión de potencia
y realizar la prueba de HF
correspondiente.  12.1 Montar y conectar el instrumento para diatermia
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación  12.2 Realizar la prueba de HF
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4 14.2 Función HFDS GLAU (High Frequency
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Deep Sclerotomy) (opcional)
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal. ¡Advertencia!
Cambiar entre los XX Pulse la tecla deseada: Utilización incorrecta del equipo.
niveles de emisión de • CAPS regular
potencia REGULAR y Peligro para el paciente y el usuario.
• CAPS high
HIGH XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la botella / capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo).
botella IOP
• La función HFDS GLAU debe ser liberada por Oertli.
Emitir potencia de XX Active el pedal.
Póngase en contacto con su distribuidor local Oertli.
capsulotomía
Se muestran los valores actuales. • El equipo controla la emisión de potencia y el
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada cirujano no puede modificarla.
correspondiente del pedal o • En esta función, el sistema I/A no se puede manejar
seleccione otro programa en la con el pedal.
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 56 Tareas de la función CAPS

65
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 65 23.05.2016 15:03:49


OS4®

ES

Fig. 94 Función HFDS GLAU

66
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 66 23.05.2016 15:03:49


OS4®

Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función HF.
programa 2. Pulse la tecla HFDS GLAU.
ES
Se muestra HFDS GLAU.
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la botella /
botella IOP
Emitir potencia de HF XX Active el pedal.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 57 Tareas de la función HFDS GLAU

67
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 67 23.05.2016 15:03:49


OS4®

15 Realizar una vitrectomía de la 15.2 Realizar la prueba VIT


parte plana En la prueba Vit se comprobará la conexión correcta de un cúter
de vitrectomía y se sincroniza el sistema de vitrectomía.
ES 15.1 Conexión de los instrumentos
Aufgabe Vorgehensweise
Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el
Iniciar la prueba 99 Cúter de vitrectomía conectado
esquema siguiente:
( 15.1 Conexión de los
instrumentos)
1. Seleccione la función VIT.
2. Pulse la tecla VIT 1, VIT 2 o VIT 3.
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
A almacenados.
C B 3. Pulse la tecla TEST.
D E
Al finalizar la prueba Vit aparecerá
a
uno de los mensajes siguientes:
F i • Mensaje de éxito: Successful
• Mensaje de advertencia: Failed
Interrupción XX Pulse la tecla RESET.
Fig. 95 Instrumentos conectados y activos para la función VIT (vitrectomía prematura de la – o –
de la parte plana) prueba
XX Active la posición REFLUX del
A Campo estéril a Aspiración pedal.
B Infusión i Irrigación – o –
C Luz 2 (alternativa: Luz 1) XX Pulse la tecla TEST.
D Cúter de vitrectomía (negro)
Finalizar la prueba Al finalizar la prueba Vit y mostrarse
E Cúter de vitrectomía (verde) el mensaje Successful, el equipo estará
F Aire listo para el uso en el programa
seleccionado VIT 1, VIT 2 o VIT 3.
1. Instale el casete y el sistema de tubos I/A ( 9.4 Instalación Tab. 58 Tareas de la prueba Vit
del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
4. Conecte el instrumento de luz (C) a la conexión para la
Fuente de luz 1 (alternativa: Fuente de luz 2).
5. Conecte el tubo del cúter de vitrectomía marcado en negro a
la conexión Luer marcada en negro (D, arriba), girándolo un
cuarto de vuelta hacia la derecha.
6. Conecte el tubo del cúter de vitrectomía marcado en verde
a la conexión Luer marcada en verde (E, abajo), girándolo un
cuarto de vuelta hacia la derecha.
7. Conecte el tubo de aspiración (a) del cúter de vitrectomía al
tubo de aspiración del casete.
8. Conecte el tubo de irrigación (i) y el tubo de suministro de
aire (F) a la pieza en T.
9. Conecte la pieza en T con el tubo de irrigación hacia el
trócar.
10. En caso necesario, llene el sistema de tubos.
11. Compruebe el cúter de vitrectomía.

68
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 68 23.05.2016 15:03:50


OS4®

15.3 Función VIT (vitrectomía VIT 1, VIT 2,


VIT 3) durante la vitrectomía de la parte
plana
ES

Fig. 96 Función VIT (ejemplo: VIT 1)

69
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 69 23.05.2016 15:03:50


OS4®

Tarea Método 16 Visco: Realizar la inyección/


Selección del 1. Seleccione la función VIT. extracción de aceite de silicona
programa 2. Pulse la tecla VIT 1, VIT 2 o VIT 3.
ES 16.1 Conexión del instrumento
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite El instrumento se debe conectar como se muestra en el esquema
almacenados. siguiente:

Ajuste de la función  7.4 Ajuste de la función AIR


AIR
Seleccionar la fuente  7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
de luz 1 o luz 2)
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
irrigación A
Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar
entre bombas
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4 Fig. 97 Conexión del kit de aplicación para aceite de silicona
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
A Campo estéril
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal. 1. Para una inyección: Llene una jeringa con aceite de silicona.
Cambiar cortes por XX Pulse la tecla + o – 2. Conecte el kit de aplicación de silicona a la conexión para el
minuto correspondiente. kit de aplicación de silicona del equipo.
• Valores: 60 a 10000 cortes/min
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o – Tenga en cuenta las instrucciones de uso adicionales de
Cambio del caudal correspondiente. los documentos TN999064 y TN999064/2 ( 1.3 Otros
• Valores: 0 a 60 ml/min
documentos relevantes).

Bomba Venturi: XX Pulse la tecla + o –


Cambiar el efecto correspondiente.
Venturi • Valores: 10 a 100 %
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
vacío correspondiente.
• Valores: 5 a 650 mmHg
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Cambiar entre la  7.5 Intercambio de líquido/aire
función AIR e Irrigation (pasar de la función AIR a la función
de irrigación y viceversa)
Comprobación del 99 Pedal no activado
cúter de vitrectomía y XX Pulse la tecla TEST.
calibrar el sensor
 15.2 Realizar la prueba VIT
Controlar la XX Active el pedal.
vitrectomía
Se muestran los valores actuales.
Uso de Instant DIA  12.4 Utilizar Instant DIA
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 59 Tareas de la función VIT 1, VIT 2, VIT 3 (vitrectomía de la parte
plana)

70
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 70 23.05.2016 15:03:51


OS4®

16.2 Función INJECTION


¡Advertencia!
Utilización incorrecta del instrumento. ES
Peligro para el paciente.
XX Utilice el equipo exclusivamente con los instrumentos
y los accesorios recomendados y suministrados por
Oertli ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
consumibles).
XX Conecte la conexión INJECTION/EXTRACTION siempre a
una jeringa de infusión y nunca directamente al ojo.
XX Si utiliza una jeringa como recipiente para la silicona,
asegúrese de que no contenga aire.

Fig. 98 Función INJECTION

71
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 71 23.05.2016 15:03:51


OS4®

Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función VIT.
programa 2. Pulse la tecla INJECTION .
ES
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
almacenados.
Ajuste de la función  7.4 Ajuste de la función AIR
AIR
Seleccionar la fuente  7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
de luz 1 o luz 2)
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
presión de inyección correspondiente.
• Valores: 0,5 a 5 bar
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Cambiar entre la  7.5 Intercambio de líquido/aire
función AIR e Irrigation (pasar de la función AIR a la función
de irrigación y viceversa)
Controlar la inyección XX Active el pedal.
Se muestran los valores actuales.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 60 Tareas de la función INJECTION

72
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 72 23.05.2016 15:03:51


OS4®

16.3 Función EXTRACTION


¡Advertencia!
Utilización incorrecta del instrumento. ES
Peligro para el paciente.
XX Utilice el equipo exclusivamente con los instrumentos
y los accesorios recomendados y suministrados por
Oertli ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
consumibles).
XX Conecte la conexión INJECTION/EXTRACTION siempre a
una jeringa de infusión y nunca directamente al ojo.
XX Si utiliza una jeringa como recipiente para la silicona,
asegúrese de que no contenga aire.
XX Asegúrese de que no se aspire líquido hacia
el interior del equipo, especialmente al aplicar
sustancias de baja viscosidad.

Fig. 99 Función EXTRACTION

73
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 73 23.05.2016 15:03:51


OS4®

Tarea Método
Selección del 1. Seleccione la función VIT.
programa 2. Pulse la tecla EXTRACTION.
ES
Se muestra el programa
seleccionado con los valores límite
almacenados.
Ajuste de la función  7.4 Ajuste de la función AIR
AIR
Seleccionar la fuente  7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
de luz 1 o luz 2)
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
irrigación
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las
posiciones asignadas del pedal.
Cambiar el límite de XX Pulse la tecla + o –
presión de extracción correspondiente.
• Valores: 0,1 a 1 bar
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Controlar la extracción XX Active el pedal.
Se muestran los valores actuales.
Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
selección de programas.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
de la indicación de funciones y la
selección de programas.
Tab. 61 Tareas de la función EXTRACTION

74
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 74 23.05.2016 15:03:52


OS4®

17 Realización de una operación de 5. Inserte el tubo de aspiración (a) en la pieza de mano faco
por ultrasonidos. Los conectores Luer están diseñados de
endofacoemulsificación tal forma que es imposible equivocarse al conectar los
instrumentos.
¡Advertencia! 6. Inserte el conector marcado en azul de la pieza de mano faco
ES
Utilización incorrecta del equipo. en la conexión (D) marcada en azul del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario. 7. Conecte el tubo de irrigación (i) y el tubo de suministro de
XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del aire (E) a la pieza en T.
capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo). 8. Conecte la pieza en T con el tubo de irrigación hacia el
trócar.
¡Advertencia!
Desviación de los ultrasonidos de la punta de La conexión para irrigación en la pieza de mano faco no
endofaco. se utiliza.
Lesiones del usuario.
Montar una punta endofaco reutilizable
XX No toque la punta de la pieza de mano faco activada.
3
17.1 Conexión de los instrumentos
¡Advertencia!
Utilización incorrecta del instrumento.
Peligro para el paciente. 2
1
XX Utilice el equipo exclusivamente con los instrumentos
y los accesorios recomendados y suministrados por
Oertli ( 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
consumibles).
4
Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el
esquema siguiente:

Fig. 101 Punta endofaco reutilizable

1. Inserte la llave faco (4) suministrada o la llave de titanio (3)


disponible como accesorio en la punta endofaco Oertli
reutilizable (2).
2. Enrosque la punta hasta el tope en la pieza de mano
A endofaco (1) aplicando una ligera presión axial en el sentido
de las agujas del reloj.
B
C 3. Llene el sistema de tubos I/A ( 9.8 Llenado del sistema de
a tubos I/A (proceso de llenado PREOP)).
4. Tras el llenado, realice una prueba faco con la punta
D E i endofaco sumergida en un recipiente con BSS (para la
refrigeración) ( 11.1.4 Realización de la prueba faco).

Fig. 100 Instrumentos conectados y activos para la función ENDO PHACO


A Campo estéril a Aspiración
B Infusión i Irrigación
C Luz 2 (alternativa: Luz 1)
D Cable de la pieza de mano faco
E Aire

1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4


Instalación del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
4. Conecte el instrumento de luz (C) a la conexión para la
Fuente de luz 1 (alternativa: Fuente de luz 2).

75
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 75 23.05.2016 15:03:52


OS4®

17.2 Función ENDO PHACO

ES

Fig. 102 Función ENDO PHACO

76
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 76 23.05.2016 15:03:53


OS4®

Tarea Método Tarea Método


Selección del 1. Seleccione la función VIT. Restablecimiento del El tiempo faco efectivo se contabiliza
programa 2. Pulse la tecla ENDO PHACO. tiempo faco durante la operación.
El tiempo faco efectivo se mide con ES
Se muestra el programa
relación a la emisión de potencia.
seleccionado con los valores límite
Indica la cantidad de energía emitida.
almacenados.
Para restablecer en caso necesario el
Ajustar anulaciones • Override Vacuum ( Override tiempo faco efectivo:
vacuum (a partir de la siguiente
versión del software))  "Restablecimiento del tiempo faco"
en la sección 17.3.2
• Override Phaco Power ( Override
phaco power (a partir de la Cambiar el programa XX Seleccione la posición guardada
siguiente versión del software)) correspondiente del pedal o
seleccione otro programa en la
Ajustar la función AIR  7.4 Ajuste de la función AIR selección de programas.
Ajustar el tipo de 1. Pulse la tecla Phaco Modes. Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través
modulación de la indicación de funciones y la
Se muestra el tipo de modulación
CMP ( Tipos de modulación selección de programas.
PULSE, BURST, CMP). Tab. 62 Tareas de la función ENDO PHACO
2. Ajustes para CMP.
CONSEJO: Utilice el factor de 17.3 Ajustes en el menú auxiliar
refrigeración más bajo.
Selección de la fuente 1. Pulse la tecla Lights. 17.3.1 Ajustes para Override vacuum y
de luz
Se muestran las fuentes de luz. Override phaco power (a partir de la
2. Ajuste la fuente de luz ( 7.6 siguiente versión del software)
Ajuste de la fuente de luz (luz 1 o
luz 2)). Tenga en cuenta: Las funciones Override vacuum y Override
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación phaco power todavía están inactivas en la versión actual
irrigación del software y no estarán disponibles hasta la siguiente
versión.
Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar
entre bombas Los valores se ajustan en la misma pestaña del menú auxiliar.
Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
Tarea Método
pedal Visualizar los ajustes del pedal).
Aparecerá una ventana con las Abrir el menú auxiliar 99 Está seleccionado el programa ENDO
posiciones asignadas del pedal. PHACO
1. Pulse la tecla:
Cambio del valor de XX Pulse la tecla + o –
emisión de potencia correspondiente.
• Valores: 0 a 100 %
Bomba peristáltica: XX Pulse la tecla + o –
Cambio del caudal correspondiente. Se muestra el menú auxiliar.
• Valores: 1 a 60 ml/min
2. Seleccione la pestaña Override
Bomba Venturi XX Pulse la tecla + o – Phaco.
Cambiar el efecto correspondiente.
Se muestran los ajustes para el
Venturi • Valores: 10 a 100 % modo normal sin anulación y los
Cambio del límite de XX Pulse la tecla + o – ajustes para la anulación.
vacío correspondiente. • Lado superior: modo normal
• Valores: 5 a 650 mmHg sin anulación
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la • Lado inferior: Valores para
botella botella / IOP Override Vacuum y Override Phaco
Power
Control faco XX Active el pedal.
Cambiar valores XX Pulse las teclas + o -
Se muestran los valores actuales. correspondientes para la
anulación.

77
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 77 23.05.2016 15:03:53


OS4®

Tarea Método 18 Realización de una operación con


Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el endoláser
cerrar el menú auxiliar programa ENDO PHACO con la tecla:
ES ¡Advertencia!
Utilización incorrecta del equipo.
Peligro para el paciente y el usuario.
2. Cierre la ventana tocando la "X": XX Antes de utilizar esta función, lea las advertencias del
capítulo "Seguridad" ( 2.5.3 Manejo).

18.1 Retirar el capuchón protector del láser


Tab. 63 Menú auxiliar Override Vacuum y Override Phaco Power ¡Nota!
Penetración de sustancias contaminantes en el
17.3.2 Restablecimiento del tiempo faco (Reset orificio del láser.
phaco time) Daños en el endoláser.
XX No retire el capuchón protector del láser del equipo.
Tarea Método Después de cada operación se debe volver a insertar
Abrir el menú auxiliar 1. Pulse la tecla: en la conexión.
XX Si no hay insertada una sonda láser en la entrada del
endoláser, fije el capuchón protector del láser.

1
Se muestra el menú auxiliar.
2. Seleccione la pestaña Phaco.
Se muestra el tiempo faco actual.
Tecla Reset Phaco Time El tiempo faco efectivo se contabiliza
durante la operación.
El tiempo faco efectivo se mide con
relación a la emisión de potencia.
Indica la cantidad de energía emitida. Fig. 103 Retirar el capuchón protector del láser
Para restablecer en caso necesario el XX Desmonte el capuchón protector del láser de la conexión para
tiempo faco efectivo: la sonda láser (1).
XX Pulse la tecla correspondiente
Reset.
El tiempo faco se ajusta a cero.
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el
cerrar el menú auxiliar programa ENDO PHACO con la tecla:

2. Cierre la ventana tocando la "X":

Tab. 64 Restablecimiento del tiempo faco (Reset phaco time)

78
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 78 23.05.2016 15:03:53


OS4®

18.2 Conexión de los instrumentos 18.3 Uso de la tecla LASER STOP en


situaciones peligrosas
¡Advertencia!
Para poder apagar inmediatamente el endoláser en situaciones
Daños en la sonda láser.
peligrosas, el equipo OS4 dispone de la tecla LASER STOP en el ES
Peligro para el paciente y el usuario. frontal:
XX Cuando conecte la sonda láser, tenga en cuenta
la información de los prospectos del instrumento 1
suministrados.
XX Inserte la sonda láser siempre con cuidado en la
conexión hasta el tope.
XX No doble, flexione ni rompa la sonda láser.

Los instrumentos se deben conectar como se muestra en el


esquema siguiente:

2
Fig. 105 Tecla LASER STOP del equipo
1 Tecla LASER STOP 2 Interruptor de llave del
endoláser
A D
B Tarea Método
C E i
Activar LASER STOP XX Pulse firmemente la tecla
LASER STOP.
F El endoláser se desactiva.
G a
Desbloqueo de la tecla Antes poder volver a utilizar el
LASER STOP endoláser, se debe desbloquear la
tecla LASER STOP:
Fig. 104 Instrumentos conectados y activos para la función LASER
1. Gire la tecla LASER STOP hacia la
A Campo estéril a Aspiración derecha.
B Infusión i Irrigación
2. Confirme el mensaje.
C Luz 2 (alternativa: Luz 1)
El endoláser está desbloqueado.
D Sonda láser
Tab. 65 Tareas de la tecla LASER STOP
E Aire
F Cúter de vitrectomía (negro)
G Cúter de vitrectomía (verde)

1. Instale el casete con el sistema de tubos I/A ( 9.4


Instalación del casete con sistema de tubos I/A).
2. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada
( 9.6 Conexión del equipo de infusión (infusión)).
3. Conecte la infusión (B) al casete.
4. Conecte el instrumento de luz (C) a la conexión para la
Fuente de luz 1 (alternativa: Fuente de luz 2).
5. Inserte el conector de la sonda láser (D) hasta el tope en la
conexión correspondiente del equipo.
6. Conecte el tubo de irrigación (i) y el tubo de suministro de
aire (E) en la pieza en T.
7. Conecte la pieza en T con el tubo de irrigación hacia el
trócar.

79
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 79 23.05.2016 15:03:54


OS4®

18.4 Función LASER

ES

Fig. 106 Función LASER

80
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 80 23.05.2016 15:03:55


OS4®

18.5 Poner en marcha el endoláser Por motivos de seguridad, el ajuste del intervalo de
99 Los instrumentos están conectados ( 18.1 Retirar el valores Laser Power no se puede guardar.
capuchón protector del láser) La activación de los impulsos láser siempre está asignada
99 El filtro de protección del usuario (UPF) está conectado a la posición 3 del pedal y no se puede cambiar. ES
( 5.4.1 Filtro de protección del usuario (UPF))
99 El interruptor de control remoto de la puerta (DRS) está Tarea Método
conectado ( 5.4.2 Comprobación de la conexión para el Cambiar entre el XX Pulse la tecla deseada:
interruptor de control remoto de la puerta (DRS)) modo Standby y Ready
99 La tecla LASER STOP (1) está desbloqueada ( 18.3 Uso de la Seleccionar entre XX Seleccione el modo deseado:
tecla LASER STOP en situaciones peligrosas) impulsos láser sencillos • Single Pulse (sencillo)
99 El interruptor de llave (2) está en la posición I e impulsos láser
• Multi Pulse (múltiple)
múltiples
1. Seleccione la función LASER.
Ajuste de la función  7.4 Ajuste de la función AIR
Cuando se hayan cumplido todos los requisitos, se iluminará AIR
la tecla Standby.
Selección de la fuente  7.6 Ajuste de la fuente de luz (luz
2. Compruebe y ajuste los valores deseados (de emisión de de luz 1 o luz 2)
potencia).
Seleccionar la  7.1 Ajustes de irrigación
3. Pulse la tecla Ready. irrigación
Si hay conectado un filtro de protección del usuario activo, Seleccionar la bomba  7.2 Seleccionar bombas y cambiar
aparecerá el mensaje Preheating. entre bombas
De lo contrario, (por ejemplo, en el caso de un filtro de Mostrar ajustes del XX Toque la pantalla del pedal ( 8.4
protección del usuario pasivo), aparecerá un mensaje pedal Visualizar los ajustes del pedal).
correspondiente con el que el usuario deberá confirmar Aparecerá una ventana con las
que hay conectado un filtro de protección del usuario. Tras posiciones asignadas del pedal.
confirmar el mensaje también se mostrará por medio de un
contador de segundos el tiempo restante para Preheating. Cambio del valor de XX Pulse la tecla + o –
emisión de potencia correspondiente.
Si ha finalizado la fase de calentamiento y se ha conectado • Valores: 50 a 2500 mW
el filtro de protección del usuario o se ha confirmado el
mensaje Recordatorio: Protección para usuarios de láser, la tecla Tecla Reset Laser Pulse El contador de los impulsos láser está
Ready se ilumina en verde y la indicación LASER READY se activado durante la operación.
ilumina en azul. Para reiniciar, en caso necesario, el
contador:
En la ventana aparece el icono de advertencia láser:
XX Pulse y mantenga pulsada
durante 3 segundos la tecla
correspondiente.
El contador queda ajustado a cero.
– o –
 18.7.2 Restablecer el impulso
láser (contador de impulsos láser) y la
potencia láser (contador de potencia
El endoláser está listo para el uso. láser)
Tecla Reset Laser Power El contador de la potencia láser está
18.6 Trabajar con el endoláser activado durante la operación.
Para reiniciar, en caso necesario, el
¡Advertencia! contador:
Rayo láser guía invisible o difuso. XX Pulse y mantenga pulsada
Endoláser defectuoso. durante 3 segundos la tecla
correspondiente.
Peligro para el paciente.
El contador queda ajustado a cero.
XX No siga utilizando el equipo.
– o –
XX Póngase en contacto con el equipo de servicio
técnico.  18.7.2 Restablecer el impulso
láser (contador de impulsos láser) y la
potencia láser (contador de potencia
láser)

81
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 81 23.05.2016 15:03:55


OS4®

Tarea Método 18.7.2 Restablecer el impulso láser (contador


Cambio del tiempo de XX Pulse la tecla + o – de impulsos láser) y la potencia láser
emisión del láser correspondiente. (contador de potencia láser)
ES • Valores: 10 a 5000 msec
Tarea Método
Cambio del intervalo XX Pulse la tecla + o –
de emisión del láser correspondiente. Abrir el menú auxiliar 99 Está seleccionado el programa LASER
• Valores: 0 a 5000 msec 1. Pulse la tecla:
Cambiar la altura de la  7.3 Ajuste de la altura de la
botella botella / IOP
Control del láser 99 La tecla Ready se ilumina en color
verde.
Se muestra el menú auxiliar.
99 La indicación LASER READY se
2. Seleccione la pestaña Laser.
ilumina en color azul.
XX Active la posición 3 del pedal. Tecla Reset Laser Pulse El contador de los impulsos láser está
activado durante la operación.
La indicación LASER ACTIVE se Para reiniciar, en caso necesario, el
ilumina en color naranja. contador:
Suena el tono de advertencia para XX Pulse la tecla Reset
la emisión de la potencia láser. correspondiente.
Se muestran los valores actuales. El contador queda ajustado a cero.
Finalizar el programa XX Seleccione otro programa a través Tecla Reset Laser Power El contador de la potencia láser está
de la indicación de funciones y la activado durante la operación.
selección de programas. Para reiniciar, en caso necesario, el
Tab. 66 Tareas de la función LASER contador:
XX Pulse la tecla Reset
Antes de retirar la fibra láser, ajuste el láser a Standby. correspondiente.
El contador queda ajustado a cero.
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios del programa
18.7 Ajustes en el menú auxiliar cerrar el menú auxiliar LASER con la tecla:

18.7.1 Ajustar el rayo láser guía


Tarea Método
Abrir el menú auxiliar 99 Está seleccionado el programa LASER 2. Cierre la ventana tocando la "X":
1. Pulse la tecla:

Tab. 68 Restablecimiento del impulso láser (contador de impulsos láser) y la


potencia láser (contador de potencia láser)
Se muestra el menú auxiliar.
2. Seleccione la pestaña Laser. • Si el láser se encuentra en el estado Ready, no se
Ajustar el brillo del XX Pulse la tecla + o – pueden restablecer los contadores de los impulsos
rayo láser guía correspondiente. láser y de la potencia láser.
• Niveles: 1 a 9 • En las condiciones siguientes, se restablecen
Guardar los ajustes y 1. Guarde los cambios para el automáticamente los contadores de los impulsos
cerrar el menú auxiliar programa Laser con la tecla: láser y de la potencia láser.
• después de encender/apagar el sistema
• después de un reinicio
• después de retirar la sonda láser
• después de un cambio de médico
2. Cierre la ventana tocando la "X":
• después de insertar un nuevo casete

Tab. 67 Ajustar el rayo láser guía

82
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 82 23.05.2016 15:03:56


OS4®

19 Finalizar la operación 1
19.1 Retirar los instrumentos quirúrgicos
¡Advertencia!
ES
Utilización incorrecta del instrumento.
Peligro para el paciente.
XX Las puntas para diatermia, capsulotomía y HFDS
GLAU se deben limpiar inmediatamente después
de retirarlas del ojo. Asimismo, deben mantenerse
húmedas en BSS o agua destilada hasta volverlas a Fig. 107 Botón de expulsión del casete
esterilizar. 1. Pulse el botón de expulsión del casete (1).
El casete se desbloquea y se puede extraer.
La conexión del zócalo no se puede desconectar tirando
del cable. 2. Elimine el casete y el sistema de tubos I/A de acuerdo con la
normativa correspondiente ( 4.4 Eliminación).
 Fig. 10 Conexiones en el lado frontal del equipo
XX Para instrumentos faco y de diatermia: sujete el conector por
19.3 Apagar el equipo
el manguito y extráigalo.
¡Nota!
XX Para piezas de mano de vitrectomía/AIR/GFI: Sujete las
conexiones por el manguito, gírelas un cuarto de vuelta y Apagado incorrecto del equipo.
extráigalas. Daños en el equipo.
XX Sonda láser: Sujete la sonda por el manguito y desenrósquela XX Apague el equipo siempre con el interruptor de
completamente del equipo. encendido/apagado. Solo así se garantiza el apagado
XX Instrumentos de luz: Extráigalos del equipo. correcto del sistema y el retorno de la barra de
infusión a la posición de estacionamiento.
XX Kit de aplicación de silicona: Desconecte los tubos y
extráigalos del equipo. XX Pulse el interruptor de encendido/apagado del equipo.
XX El equipo y el panel de mando se apagan.
¡Advertencia!
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos.
Peligro para el paciente. 19.4 Montaje del capuchón protector del
XX No reutilice los instrumentos desechables. láser (en función del equipo)
¡Nota!
19.2 Extraer el casete con el sistema de Penetración de sustancias contaminantes en el
tubos I/A orificio del láser.
Daños en el endoláser.
¡Advertencia! XX No retire el capuchón protector del láser del equipo.
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos. Después de cada operación se debe volver a insertar
Peligro para el paciente. en la conexión.
XX El casete y los tubos no se deben reutilizar. XX Si no hay insertada una sonda láser en la entrada del
endoláser, fije el capuchón protector del láser.
¡Advertencia!
2
Utilización incorrecta del casete.
Peligro para el paciente.
XX Observe la información del embalaje del casete y los
prospectos correspondientes.

El chasis solo se puede extraer si el pedal se encuentra en


la posición cero.

Fig. 108 Montaje del capuchón protector del láser


XX Monte el capuchón protector del láser en la conexión para la
sonda láser (2).

83
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 83 23.05.2016 15:03:57


OS4®

19.5 Retirar el pedal

ES

1 3
2
Fig. 109 Retirar el pedal
XX Desconecte el cable del pedal del zócalo del pedal (1) del
equipo. 2
XX Desconecte el cable del pedal del zócalo del pedal (2).
Si ha utilizado el pedal de forma remota, la conexión se
interrumpirá automáticamente al apagar el equipo y el pedal. Fig. 111 Girar la bandeja de instrumental
2. Libere el mecanismo de desbloqueo tirando de él en la
dirección de la flecha (2) y manténgalo en esa posición.
19.6 Plegado de la bandeja de instrumental
3. Gire la bandeja de instrumental (3).
y colocación en posición de
4. Suelte el mecanismo de desbloqueo.
estacionamiento

1
1 5

4
Fig. 112 Desplazar la bandeja de instrumental a la posición de
Fig. 110 Plegar los laterales hacia arriba estacionamiento
1. Pliegue los laterales hacia arriba (1). 5. Desplace la bandeja de instrumental a la posición de
estacionamiento (4 y 5).

84
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 84 23.05.2016 15:03:59


OS4®

20 Limpieza y esterilización 21 Mensajes del equipo y resolución


¡Advertencia!
de fallos
Componentes bajo tensión entran en contacto 21.1 Tonos de control, de confirmación y de ES
con humedad. Componentes bajo tensión quedan advertencia
expuestos.
Peligro de descarga eléctrica. El equipo le informa con señales acústicas sobre el estado del
sistema I/A y la emisión de potencia. Para los diferentes estados
XX Apague el equipo y desconéctelo de la fuente de se generan distintas señales acústicas.
alimentación antes de limpiarlo.
21.1.1 Tonos de control
¡Nota!
Limpieza o desinfección incorrecta del equipo. Estado Tono
Daños en el equipo. Irrigación abierta Sonido de goteo lento de tono bajo
XX Mantenga secos los paneles de mando y la carcasa (pip-pip)
del equipo y nunca los pulverice ni lave. Aspiración activa Continuous: Sonido de goteo lento
continuo (pip-pip) que aumenta de
20.1 Limpieza del panel de mando tono al aumentar el nivel de vacío
"Pip-pip": Sonido de goteo lento de
¡Nota! tono alto (pip-pip) que aumenta de
Limpieza incorrecta del equipo. tono al aumentar el nivel de vacío
Daños en el equipo. Se ha alcanzado el límite Continuous: Pitidos breves
de vacío adicionales
XX No frote enérgicamente el equipo. Si frota el equipo
enérgicamente con un paño seco, se podría dañar el "Pip-pip": Pitidos breves adicionales
panel de mando. Emisión de potencia Pitidos breves adicionales de tono
XX Limpie el equipo con un paño seco. Los restos de faco activa muy bajo
agua o de suciedad en la pantalla pueden provocar Diatermia activa Sonido de tono muy alto que se
manchas y limitar la funcionalidad táctil. repite rápidamente y aumenta de
tono al aumentar la emisión
XX Limpie el panel de mando solo con un paño muy suave sin
pelusa, humedecido con bencina o alcohol. Capsulotomía activa Regular: Secuencia de sonidos rápida
de tono bajo
20.2 Limpieza de la carcasa del equipo y del High: Secuencia rápida de sonidos de
tono alto
pedal
HFDS activo Secuencia de sonidos rápida de tono
XX Al final de cada jornada quirúrgica, limpie la carcasa del bajo
pedal y el pedal con un paño suave sin pelusa, humedecido Inyección activa Secuencia muy lenta de sonidos
con bencina de calidad médica. breves de tono alto que aumentan
XX Es especialmente importante eliminar los restos de BSS. de tono al aumentar la presión
Extracción activa Secuencia muy lenta de sonidos
20.3 Limpiar y esterilizar los instrumentos largos de tono muy alto que
aumentan de tono al aumentar la
reutilizables presión
Override vacuum activo Secuencia lenta de sonidos breves
¡Advertencia!
adicionales de tono muy bajo
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos.
REFLUX activo Sonido de tono muy alto que se
Peligro para el paciente. repite rápidamente
XX No reutilice los instrumentos desechables.
Láser activo Secuencia de sonidos de tono medio
que se reproducen al mismo ritmo
¡Advertencia! que la emisión de los impulsos láser.
Esterilidad insuficiente y daños en los instrumentos. Tab. 69 Tonos de control
Peligro para el paciente.
XX Cumpla estrictamente los requisitos de limpieza y
esterilización para instrumentos reutilizables
( 1.3 Otros documentos relevantes, n.° de
documento TN999042).

85
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 85 23.05.2016 15:04:00


OS4®

21.1.2 Tonos de confirmación 21.2 Mensajes del área de visualización y


configuración
Estado Tono
En el panel de mando se muestran valores seleccionados,
ES Pasar de una función a Sonido de tono muy alto que se
programados y actuales, e información importante sobre
otra repite rápidamente según la función
otros estados del equipo. Las advertencias y la información se
• PHACO: 1x proporcionan en el idioma seleccionado en ParaProg (manual de
• I/A: 2x instrucciones de ParaProg  1.3 Otros documentos relevantes).
• DIA, CAPS, HFDS: 3x
• VIT PN, INJE, EXTR, ENDO PHACO: 4x Los fallos no mencionados en este capítulo o no
atribuibles a las causas indicadas se deberán notificar a
• LASER: 5x
Oertli.
Pasar de un programa Sonido de tono alto que se repite
a otro rápidamente según el programa 21.2.1 Mensajes predeterminados
• Programa 1: 1x
• Programa 2: 2x
• Programa 3: 3x
Paso a un modo PHACO/ Sonido de tono muy bajo que se
tipo de modulación repite rápidamente según el modo
PHACO
• CONTINUOUS: 1x
• PULSE: 2x
• BURST: 3x
• CMP: 4x
Cambio del sistema de Sonido de tono alto que se repite
bomba rápidamente según el sistema de
bomba:
• Peristaltic: 1x
• Venturi: 2x
• Speep: 3x Fig. 113 Ejemplo de un mensaje predeterminado
Guardar valores Sonido breve de tono muy alto
Mensaje Significado
Ajuste del volumen Sonido breve de tono bajo cuyo
volumen cambia con el ajuste del Prueba HF con La prueba de HF se ha realizado
volumen éxito correctamente.

Tab. 70 Tonos de confirmación Tab. 72 Mensajes predeterminados

21.1.3 Tonos de advertencia


Estado Tono
Mensaje de error Sonido muy largo de tono muy alto
Advertencia Sonido largo de tono muy alto
Información Sonido breve de tono muy alto
Alarma AIR Secuencia muy lenta de sonidos
largos de tono muy alto
Alarma "PRESSURE Sonido continuo de tono muy alto o
DEVIATION" muy bajo (según el ajuste)
Tab. 71 Tonos de advertencia

86
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 86 23.05.2016 15:04:00


OS4®

21.2.2 Advertencias Mensaje Acción


Láser en saturación XX Reduzca la potencia del
láser.
Láser: potencia de salida demasiado XX Compruebe el cable de
ES
baja fibra óptica.
XX Llamar al servicio técnico.
Laser: Fallo de funcionamiento del XX Llamar al servicio técnico.
localizador del láser
Laser: Fallo de funcionamiento del XX Llamar al servicio técnico.
micrófono del láser
Sobrecalentamiento del láser XX Espere hasta que el sistema
se haya enfriado.
Láser: no se detecta la autokey XX Introduzca la clave
automática y confirme.
Láser: fallo de funcionamiento del XX Llamar al servicio técnico.
interruptor de pedal
Fig. 114 Ejemplo de una advertencia Láser: no se detecta el interruptor XX Conecte un pedal y
de pedal confirme.
Mensaje Acción
No se detecta el filtro de protección XX Inserte un filtro de
El nombre del cirujano tiene que XX Cambie el nombre de activa para usuarios. protección del usuario y
ser unico. cirujano. confirme.
¿Está colocado el filtro de
El nombre del cirujano es XX Utilice menos letras. protección pasiva para usuarios?
demasiado largo
El filtro de protección pasiva para XX Monte correctamente el
Sin pedal XX Conecte un pedal. usuarios está enchufado, pero no en filtro de protección del
Comprobar pieza de mano faco XX Compruebe la pieza de su lugar usuario activo y confirme.
mano. SLA del láser se ha salido de la XX Sitúe la lámpara de
Pieza de mano faco defectuosa XX Inserte otra pieza de mano. trayectoria óptica hendidura en la posición
de trabajo y confirme.
Repetir prueba faco. XX Repita la prueba faco.
Láser: el enclavamiento de la parada XX Cierre el bloqueo del
Comprobar punta faco XX Apriete la punta faco. de emergencia no está cerrado interruptor de emergencia
Punta HF defectuosa XX Inserte otra punta HF. y confirme.
Comprobar presión atmosférica XX Compruebe la presión del Láser: falta de comunicación XX Llamar al servicio técnico.
aire. GLM01-IF
Desviación de presión Visco XX Compruebe la Tab. 73 Advertencias
configuración de Visco.
Temperatura demasiado alta XX Espere brevemente. 21.2.3 Mensajes de error
Sin chasis XX Inserte un casete.
Casete llena XX Sustituya el casete.
Interruptor de llave del láser XX Encienda el interruptor de
desactivado llave del láser
Interruptor de emergencia del láser XX Desbloquee el interruptor
desactivado de emergencia.
Láser no detecta fibra XX Inserte un cable de fibra
óptica.
Bloqueo laser de puerta quirofano XX Cierre el bloqueo de la
no esta cerrado puerta.
Potencia del láser demasiado baja XX Ajuste el valor de la
potencia láser.
El pedal no se ajusta al láser XX Conecte un pedal OS4.
Recordatorio: Protección para XX Utilice el filtro de
usuarios de láser protección del usuario/el
equipo de protección. Fig. 115 Ejemplo de un mensaje de error

87
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 87 23.05.2016 15:04:01


OS4®

Mensaje Posible causa Acción Mensaje Posible causa Acción


ERROR 1 Error de suministro XX Llamar al servicio ERROR 32 Válvula irrigacion XX Llamar al servicio
técnico. técnico.
ES ERROR 33 Puerto de aire/GFI Llamar al servicio
ERROR 2 Ajustar diatermia XX Llamar al servicio XX
técnico. técnico.
ERROR 3 Ajustar pedal XX Llamar al servicio ERROR 35 Impresora FLUÍDICA XX Llamar al servicio
técnico. técnico.
ERROR 5 Error de pantalla XX Llamar al servicio ERROR 36 Control faco XX Llamar al servicio
(centellea técnico. técnico.
la tecla ERROR 38 Módulo de láser XX Llamar al servicio
RESET) técnico.
ERROR 6 Versión del dispositivo XX Llamar al servicio ERROR 39 Módulo inalámbrico XX Llamar al servicio
técnico. técnico.
ERROR 7 Software CORE XX Llamar al servicio ERROR 40 Bomba de presión XX Llamar al servicio
técnico. técnico.
ERROR 8 Error de COM XX Llamar al servicio ERROR 41 Placa de circuito impreso XX Llamar al servicio
(centellea técnico. CORE técnico.
la tecla
RESET) ERROR 42 Placa de circuito impreso XX Llamar al servicio
de suministro técnico.
ERROR 9 Error de memoria no volátil XX Llamar al servicio
técnico. ERROR 43 Placa base XX Llamar al servicio
técnico.
ERROR 10 Fallo de la bomba XX Llamar al servicio
peristáltica técnico. ERROR 44 Módulo COM XX Llamar al servicio
técnico.
ERROR 11 Fase de salida HF XX Realizar la prueba
de HF. ERROR 45 Funcion de control XX Llamar al servicio
técnico.
XX Llamar al servicio
técnico. ERROR 46 COM no establece XX Llamar al servicio
conexión con CORE técnico.
ERROR 12 Motor de la barra de XX Llamar al servicio
irrigación técnico. ERROR 47 El índice de interfaz XX Llamar al servicio
entre COM y CORE no es técnico.
ERROR 15 Sensor de fuerza XX Llamar al servicio
idéntico
técnico.
ERROR 48 Error de la base de datos XX Llamar al servicio
ERROR 16 Ajustar sensor Venturi XX Llamar al servicio
técnico.
técnico.
ERROR 201 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
ERROR 17 Ajustar sensor de fuerza XX Llamar al servicio
del láser técnico.
técnico.
ERROR 202 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
ERROR 18 Comprobar sistema de XX Llamar al servicio
del láser técnico.
bomba Venturi técnico.
ERROR 203 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
ERROR 20 Desviación de la extracción XX Llamar al servicio
del láser técnico.
técnico.
ERROR 21 Ajustar sensor Visco XX Llamar al servicio
ERROR 204 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 22 Ajustar sensor de aire XX Llamar al servicio
ERROR 205 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 23 Sensor diferencial VIT PN XX Llamar al servicio
ERROR 206 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 24 Módulo LUM 1 XX Llamar al servicio
ERROR 207 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 25 Módulo LUM 2 XX Llamar al servicio
ERROR 208 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 26 Sistema Venturi XX Llamar al servicio
ERROR 209 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
técnico.
del láser técnico.
ERROR 31 Sensor del nivel de líquido XX Llamar al servicio
técnico.

88
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 88 23.05.2016 15:04:01


OS4®

Mensaje Posible causa Acción Mensaje Posible causa Acción


ERROR 210 Láser: fallo de XX Llamar al servicio ERROR 268 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico. funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración filtro de protección para ES
ERROR 211 Láser: fallo de XX Llamar al servicio usuarios
funcionamiento del técnico. ERROR 269 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
sistema de refrigeración funcionamiento del técnico.
ERROR 212 Láser: fallo de XX Llamar al servicio interruptor del rayo
funcionamiento del técnico. ERROR 273 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
sistema de refrigeración funcionamiento del técnico.
ERROR 213 Láser: fallo de XX Llamar al servicio expansor I/O I2C
funcionamiento del técnico. ERROR 274 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
sistema de refrigeración funcionamiento del técnico.
ERROR 214 Láser: fallo de XX Llamar al servicio procesador
funcionamiento del técnico. Tab. 74 Mensajes de error
sistema de refrigeración
ERROR 215 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración
ERROR 216 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración
ERROR 217 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración
ERROR 218 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración
ERROR 219 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de refrigeración
ERROR 230 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
procesador
ERROR 232 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
procesador
ERROR 234 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de alimentación
ERROR 235 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del técnico.
sistema de alimentación
ERROR 239 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento del reloj técnico.
interno
ERROR 240 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento de técnico.
memoria
ERROR 264 Láser: fallo de XX Llamar al servicio
funcionamiento de la técnico.
detección de fibra
ERROR 266 Fallo de funcionamiento XX Llamar al servicio
del interruptor de pedal técnico.

89
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 89 23.05.2016 15:04:01


OS4®

22 Mantenimiento, inspección y 22.2 Seleccionar la tensión de red e insertar


reparación los fusibles

ES ¡Advertencia!
¡Advertencia!
Componentes bajo tensión quedan expuestos.
El equipo y todos los accesorios se deben revisar
Trabajos inadecuados en el equipo.
periódicamente. En concreto, se debe comprobar
si hay defectos de aislamiento en los cables de los Peligro de descarga eléctrica.
instrumentos. XX Desconecte el cable de red de la toma de corriente
Los accesorios dañados no se deben usar y se deben antes de sustituir los fusibles.
sustituir de inmediato. XX No utilice fusibles provisionales.
El mantenimiento y las reparaciones del equipo solo XX No cortocircuitar el portafusibles.
deben ser realizados por técnicos de mantenimiento
autorizados por Oertli, de acuerdo con la última versión El equipo se suministra con dos fusibles de repuesto.
válida del manual de servicio.
Sustituya siempre los fusibles defectuosos por fusibles
nuevos del mismo tipo ( 23.4 Datos eléctricos).
22.1 Tabla de mantenimiento Encontrará los valores impresos en la fuente de
Este equipo solo requiere las calibraciones y tareas de alimentación del equipo ( 3.2 Identificación y
mantenimiento siguientes: rotulación).

Tarea Intervalo Persona Procedimiento El portafusibles (1) y el cajón de fusibles (2) se encuentran en el
respon- lado izquierdo de la columna (abajo):
sable
1
Cali- Anual Servicio XX Ajuste de los sensores
bración técnico de presión según
autorizado las instrucciones del
por Oertli manual de servicio
técnico.
Manteni- Anual Operador 1. Comprobar si los
miento cables eléctricos
(instrumentos y fuente
2
de alimentación) sufren
desgaste o daños y
encargar la sustitución Fig. 116 Posición del portafusibles (1) y del cajón de fusibles (2)
de cables dañados
al equipo de servicio Portafusibles
técnico autorizado.
XX Extraiga el fusible del portafusibles (1) y sustitúyalo por un
2. Eliminar los residuos de
fusible nuevo.
sal de la conexión del
sensor de presión.
Servicio XX En caso de uso Cajón de fusibles
técnico frecuente: Comprobar 1. Presione la lengüeta del cajón de fusibles.
autorizado los componentes
2. Extraiga el cajón de fusibles.
por Oertli mecánicos (rueda de
la bomba, válvula, La posición del selector de tensión en el interior del cajón de
interruptor del tubo). fusibles (hacia la izquierda o la derecha) determina la tensión
XX Mantenimiento de red (115 V o 230 V):
del láser ( 22.3
Información sobre el
mantenimiento del
endoláser).
Manteni- Cada 2 Operador XX Puesta en marcha del
miento meses láser.
Tab. 75 Tabla de mantenimiento

90
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 90 23.05.2016 15:04:02


OS4®

22.4 Reparación

¡Advertencia!
Reparaciones o trabajos inadecuados en el equipo. ES

115
Peligro para el paciente y el usuario.
XX Las reparaciones del equipo solo deben ser realizadas
por técnicos de mantenimiento autorizados por
Oertli, de acuerdo con la última versión válida del
manual de servicio técnico.

230
22.4.1 Centros de servicio autorizados
Oertli Instrumente AG
Fig. 117 Extraer el selector de tensión / seleccionar la tensión de red
Hafnerwisenstr. 4
3. En caso necesario: Sustituya el fusible defectuoso. CH – 9442 Berneck, Suiza
4. Inserte el selector de tensión de forma que la tensión de red Tel.: +41 (0)71 747 42 00
correcta aparezca en la mirilla:
Correo electrónico: info@oertli-instruments.com
• 115 V: En la mirilla del selector de tensión se debe indicar
Página web: www.oertli-instruments.com
115 V.
• 230 V: En la mirilla del selector de tensión se debe indicar
Pida a su distribuidor local o a Oertli información sobre los
230 V.
centros de servicio autorizados en su país.
5. Vuelva a insertar el cajón de fusibles.

22.4.2 Envío de un equipo, un instrumento o


22.3 Información sobre el mantenimiento del
un componente defectuoso a Oertli
endoláser
1. Limpie y esterilice los instrumentos antes de devolverlos a un
¡Advertencia! centro de servicio ( 20 Limpieza y esterilización).
Reparaciones o trabajos inadecuados en el equipo. 2. Envíe el equipo, el instrumento o el componente
debidamente embalado al centro de servicio.
Peligro para el paciente y el usuario.
XX El mantenimiento del endoláser solo debe ser
realizado por personal de servicio autorizado. 22.4.3 Pedido de repuestos
XX No intente, bajo ninguna circunstancia, reajustar o 1. Tenga a mano la información siguiente cuando encargue
reparar el equipo usted mismo. repuestos ( 3.2.1 Placa de identificación del equipo y
Durante el mantenimiento anual, compruebe como mínimo los  3.2.2 Placa de identificación del pedal).
puntos siguientes: • Número de artículo Oertli
• Nivel de potencia del rayo láser • Número de serie
• Prueba de funcionamiento del endoláser y del sistema de 2. Póngase en contacto con el equipo de servicio técnico
transmisión autorizado.
• Comprobación de seguridad
La comprobación de seguridad solo debe ser realizada por
personas autorizadas y debidamente formadas, mediante
equipos de medición calibrados se acuerdo con las
especificaciones para dispositivos médicos. La comprobación y
los resultados se documentarán con los formularios aprobados
por Oertli. El intervalo de un año puede diferir entre países según
las directrices correspondientes.
Es responsabilidad del operador asegurarse de que el endoláser
se utiliza y mantiene de acuerdo con las directrices nacionales.
El usuario puede comprobar los haces de guía y de trabajo, así
como el funcionamiento del láser y del sistema de transmisión.
Si, durante una inspección, el operador detectase un error en
una unidad, esta se deberá retirar del servicio sin demora y se
deberá avisar al personal cualificado por Oertli.

91
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 91 23.05.2016 15:04:02


OS4®

23 Datos técnicos 23.4 Datos eléctricos


23.1 Clasificaciones Propiedad Valor

ES Propiedad Valor
Tensiones de red 115 / 230 VCA
Frecuencia de red 50 Hz / 60 Hz
Clase de protección 1
Potencia nominal: 600 VA
Clasificación CE II b
Fusibles 3x T 6,3 AH, 250 V, potencia de
Piezas de aplicación sin toma de tierra, tipo BF corte elevada
(IEC 60601-1)
Modo de funcionamiento Continuo
Nivel de ruido < 70 dB (A)
Tab. 79 Datos eléctricos del equipo
Tab. 76 Clasificaciones

23.5 Presión de suministro


23.2 Dimensiones y pesos
Propiedad Valor
Propiedad Valor
Presión de suministro Aire comprimido: 5 a 9 bar,
Dimensiones del equipo (sin 49 x 52 x 154 cm 45 l/min
bandeja, barra retraída,
An x Al x P) Conexión Conexión NIST EN-739
Dimensiones de la bandeja 80 x 35 cm Aire comprimido de acuerdo Sin aceite, seco, filtrado
de instrumental con EN 7391-1 Contenido máximo:
3
Peso con bandeja, variante 75 kg • Aceite: 0,1 mg/m
3
"Anterior/posterior con • Vapor de agua: 67 ml/m
endoláser" • Sustancias sólidas: 1 mg/m
3

Peso con bandeja, variante 67 kg Tab. 80 Presión de suministro


"Anterior/posterior"
Peso con bandeja, variante 67 kg Si no hay presión de suministro o esta es insuficiente, no se
"Anterior" podrá ejecutar la función VIT ni utilizar la bomba Venturi.

Peso del pedal 7 kg


Peso de la bandeja 7 kg 23.6 Datos de potencia en las funciones
individuales
Tab. 77 Dimensiones y pesos
Función Valor
23.3 Condiciones ambientales PHACO 26 kHz - 28,8 kHz, 28 kHz nominal
40 W ± 8 W (100 % / 1100
Antes del uso, el equipo debe ajustarse a la temperatura ohmios)
de servicio indicada. Por lo tanto, no lo encienda
inmediatamente. Vs = 500 V (100 % / 1100 ohmios)
Vacío 0 mmHg - 650 mmHg
Tempera- Humedad Presión del Precisión: ± 10 %
tura [°C] relativa [%] (sin aire [hPa]
Incremento ajustable: 5 mmHg
condensación)
Flujo peristáltico 0 ml/min - 60 ml/min
Funciona- +14 a +28 30 a 75 700 a 1060
miento Incremento ajustable:
Almacena- -20 a +55 10 a 90 500 a 1060 • 0 - 10 ml/min 0,1 ml/min
miento y • 10 - 60 ml/min 1 ml/min
transporte Precisión: ± 25 %
Tab. 78 Condiciones ambientales Reflujo peristáltico 15 ml/min, precisión: ± 25 %
150 mmHg, precisión: ± 20 %
Reflujo Venturi 100 mmHg
Precisión: ± 20 %

92
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 92 23.05.2016 15:04:02


OS4®

Función Valor 24 Apéndice


VIT Cortes por minuto 24.1 Accesorios, repuestos, instrumentos,
• de 60 a 10000 cortes/min con
cúter CF
consumibles ES
• de 30 a 5000 cortes/min con
¡Advertencia!
cúter de vitrectomía SPS
Utilización incorrecta del equipo.
Presión máx. emitida: 2,5 bar
Peligro para el paciente y el usuario.
DIA 500 kHz ± 100 Hz
XX Utilice únicamente instrumentos, sistemas de tubos y
0 W - 8 W nominal (50 ohmios), accesorios suministrados por Oertli.
DIA (100 %): Tensión máx. de
salida 95 V (tensión al ralentí) Póngase en contacto con su representante local de
CAPS 500 kHz ± 100 Hz, valores de Oertli, que le informará sobre la gama más actual de
salida específicos accesorios disponibles en su país, como accesorios
Regular: 7,8 W ± 1,5 W (50 para el equipo, repuestos, instrumentos, puntas y
ohmios), tensión máx. de salida consumibles.
340 V (tensión al ralentí) Este apartado solo contiene accesorios seleccionados.
High: 9,2 W ± 1,8 W (50 ohmios),
tensión máx. de salida 365 V 24.1.1 Accesorios para el equipo
(tensión al ralentí)
HFDS 500 kHz ± 100 Hz, valores iniciales Número de Descripción
específicos artículo
HFDS: 7,3 W ± 1,4 W (50 ohmios), VE860010 Pedal lineal doble programable para OS4
tensión máx. de salida 320 V VE860001 Bandeja de instrumental
(tensión al ralentí)
VX100911 Tubo para aire comprimido con conexión
AIR/GFI 120 mmHg ± 10 % para aire NIST
Incremento: 1 mmHg 340833 UPF – Filtro de protección del usuario
Inyección Visco 0,05 bar - 5,0 bar para microscopio Zeiss HS Moeller
Precisión: 340846 UPF – Filtro de protección del usuario
0,5 bar - 5,0 bar ± 0,2 bar para microscopio Leica
Extracción Visco 0,01 bar - 1,0 bar 340897 UPF – Filtro de protección del usuario
Precisión: para microscopio Topcon
• 0,2 bar - 0,8 bar ± 0,1 bar F18. Gafas de protección láser
• 0,8 bar - 1,0 bar ± 20 % P1E01.1001MED Efecto de filtro: OD6
Luz • LED: 12 lum (23G), Longitud de onda bloqueada: 532 nm
26 lum (20G) Identificación DIN/EN:
• LEDplus: 13 lum (23G), • 315-532 nm D LB5
26 lum (20G) • 315-532 nm IR LB6Y
Láser Haz de trabajo: Tab. 82 Accesorios para el equipo
• Láser clase 4, máx. 2,5 W cw
• 532 nm, duración máxima del
impulso: 5 s 24.1.2 Repuestos
Incrementos:
Número de Descripción
• Potencia láser: 10 mW artículo
• Duración del impulso: 10 ms VX520012 Fusible
• Intervalo de impulsos: 10 ms Tab. 83 Repuestos
Rayo de guía:
• Clase láser 3R,
máx. 5 mW cw
• 635 nm
Tab. 81 Datos de potencia para funciones individuales

93
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 93 23.05.2016 15:04:03


OS4®

24.1.3 Instrumentos (piezas de aplicación) 24.1.4 Consumibles


Número de Descripción Número de Descripción
artículo artículo
ES
VG800011 Pieza de mano faco por ultrasonidos VV660010 Casete para OS4, estéril (envase de 10
VE655000 Pieza de mano I/A "Quick Tip" uds.)

VE654100 Juego de instrumentos I/A bimanual VV662006 Casete para OS4, estéril
(envase de 10 uds.)
VE654101 Juego de instrumentos I/A bimanual,
rugerizado VV690101 Tubo de suministro de aire con filtro
para OS4, estéril/desechable (envase de
VE201710 Pieza de mano para diatermia "plug- 10 uds.)
on", larga
VV690310 Kit de aplicación de silicona 20 CC para
VE201712 Pieza de mano para diatermia "plug- sistema Visco, estéril (envase de 10 uds.)
on", corta
Tab. 85 Consumibles
VV104110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 20G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV106110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 23G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV105110 Cúter Continuous Flow, Twinac, 25G,
estéril (envase de 10 uds.)
VV300101 Iluminador 90°, 20G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300103 Iluminador 90°, 23G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300105 Iluminador 90°, 25G, microconector,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300191 Iluminador Panorama, apantallado, 20G,
estéril (caja de 10 uds.)
VV300194 Iluminador Panorama, apantallado, 20G,
estéril (caja de 10 uds.)
VK400101 Sonda láser OS4, recta, 20G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400103 Sonda láser OS4, recta, 23G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400105 Sonda láser OS4, recta, 25G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400111 Sonda láser OS4, curva, 20G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400113 Sonda láser OS4, curva, 23G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400115 Sonda láser OS4, curva, 25G, estéril/
desechable (caja de 10 uds.)
VK400123 Sonda láser OS4, orientable, 23G,
estéril/desechable (caja de 10 uds.)
VK400125 Sonda láser OS4, orientable, 25G,
estéril/desechable (caja de 10 uds.)
Tab. 84 Instrumentos

94
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 94 23.05.2016 15:04:03


OS4®

24.2 Curvas características en diatermia


Diatermia 50 ohmios y 100 ohmios

ES
Potencia emitida [W]

Resistencia de carga [ohmios]


Fig. 118 Diatermia

CAPS / HFDS
Potencia emitida [W]

Resistencia de carga [ohmios]


Fig. 119 CAPS/HFDS GLAU

Diatermia 50 ohmios y 100 ohmios


Potencia emitida [W]

Valor ajustado [%]


Fig. 120 DIA 50 ohmios/100 ohmios

95
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 95 23.05.2016 15:04:03


OS4®

24.3 Módulo de radiotransmisión


El equipo dispone de un módulo certificado de radiotransmisión para la comunicación con el pedal inalámbrico. Es posible que otros
equipos interfieran con este módulo, aunque dichos dispositivos cumplan los requisitos para emisiones válidos de acuerdo con CISPR.
ES Solo se convierten las señales transmitidas correctamente. Así se evita una selección de funciones incorrecta en el equipo .
Propiedad Valor
Banda de frecuencias Banda ISM de 2400-2483,5 GHz
Comportamiento de Salto de frecuencia
frecuencia
Tab. 86 Características del módulo de radiotransmisión
En la carcasa del equipo se identifica la posición del módulo de radiotransmisión con el símbolo siguiente:

24.4 Compatibilidad electromagnética (CEM)


Los aparatos electromédicos están sujetos a medidas de precaución especiales relativas a la compatibilidad electromagnética. El
equipo OS4 se debe instalar y utilizar de acuerdo con las instrucciones CEM incluidas en este manual de servicio.
Los aparatos de comunicación móviles y portátiles de alta frecuencia pueden afectar a la seguridad operativa del equipo.
La utilización de accesorios diferentes a los especificados por Oertli puede provocar un aumento de la emisión de interferencias o una
reducción del nivel de resistencia a las interferencias.

24.4.1 Directrices y declaración del fabricante


El equipo OS4 está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético como el que se especifica a continuación.

El operador del equipo OS4 debe asegurarse de que el equipo se use en un entorno de estas características.

Tabla 1
Directrices y declaración del fabricante – Interferencias electromagnéticas
Mediciones de interferencias Concordancia Entorno electromagnético – Directrices
Emisiones de RF según CISPR11 Grupo 1 El equipo OS4 utiliza energía de
radiofrecuencia exclusivamente para
su funcionamiento interno. Por ello su
emisión RF es muy débil y es improbable
que afecte a equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF según CISPR 11 Clase B El equipo OS4 se puede usar en
Emisión de armónicos según IEC 61000- Clase A cualquier tipo de instalación, incluidas las
3-2 instalaciones domésticas y las conectadas
directamente a la red de alimentación
Emisión de oscilaciones/parpadeo de La cumple pública que también suministra energía a
tensión según IEC 61000-3-3 los edificios para uso doméstico.
Nota explicativa
Tab. 87 Interferencia electromagnética

96
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 96 23.05.2016 15:04:03


OS4®

Tabla 2
Directrices y declaración del fabricante – Resistencia a interferencias electromagnéticas
Pruebas de resistencia a las Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de concordancia Entorno electromagnético –
interferencias Directrices ES
Descarga electrostática (ESD) Descarga por contacto ± 6 kV Descarga por contacto 6 kV Los suelos deben ser de
según IEC 61000-4-2 Descarga por aire ± 8 kV Descarga por aire 8 kV madera o de hormigón o
estar recubiertos de baldosas
de cerámica. Si el suelo es de
material sintético, la humedad
relativa debe ser como mínimo
del 30 %.
Transitorios rápidos eléctricos / ± 2 kV para cables de ± 2 kV para cables de La calidad de la tensión
ráfagas según IEC 61000-4-4 alimentación alimentación de alimentación deberá
± 1 kV para cables de entrada ± 1 kV para cables de entrada corresponder a la de un
y salida y salida típico entorno comercial u
hospitalario.
Tensiones transitorias según IEC ± 1 kV conductor exterior a ± 1 kV conductor exterior a La calidad de la tensión
61000-4-5 conductor exterior conductor exterior de alimentación deberá
± 2 kV conductor exterior a ± 2 kV conductor exterior a corresponder a la de un
tierra tierra típico entorno comercial u
hospitalario.
Caídas de tensión, < 5 % Ut (caída > 95 % de la Ut < 5 % Ut (caída > 95 % de la Ut La calidad de la tensión
interrupciones cortas y para ½ período) para ½ período) de alimentación deberá
fluctuaciones de la tensión de < 40 % Ut (caída > 60 % de < 40 % Ut (caída > 60 % de la corresponder a la de un
suministro según la Ut para 5 períodos) Ut para 5 períodos) típico entorno comercial u
IEC 61000-4-11 hospitalario. Si el usuario
< 70 % Ut (caída > 30 % de < 70 % Ut (caída > 30 % de la
del equipo OS4 requiere un
la Ut para 25 períodos) Ut para 25 períodos)
funcionamiento continuo
< 5 % Ut (caída > 95 % de < 5 % Ut (caída > 95 % de incluso en el caso de
la  Ut para 5 s) la  Ut para 5 s) interrupciones del suministro
eléctrico, recomendamos
alimentar el equipo OS4
por medio de un sistema de
alimentación ininterrumpida o
una batería.
Campo magnético en la 3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de
frecuencia de red (50/60 Hz) la frecuencia de red deberán
según IEC 61000-4-8 coincidir con los valores típicos
de un entorno industrial u
hospitalario.
Nota explicativa
Ut es la tensión de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de prueba.
Tab. 88 Resistencia a interferencias electromagnéticas

97
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 97 23.05.2016 15:04:03


OS4®

Directrices y declaración del fabricante – Resistencia a interferencias electromagnéticas


Pruebas de resistencia a las Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético – Directrices
interferencias 60601 concordancia
ES Magnitudes perturbadoras 3 VValor efectivo 3 VValor efectivo Los equipos de RF portátiles y móviles no se utilizarán
RF conducidas según IEC 150 kHz hasta 80 MHz a una distancia del equipo OS4 (incluyendo los cables)
61000-4-6 menor a la distancia de seguridad recomendada, que
3 V/m 3 V/m
Magnitudes perturbadoras se calcula mediante la ecuación adecuada para la
80 MHz hasta 2,5 GHz frecuencia de transmisión.
RF radiadas según IEC
61000-4-3 Distancia de seguridad recomendada:
d = 1,2√P
d = 1,2√P para 80 MHz hasta 800 MHz
d = 2,3√P para 800 MHz hasta 2,5 GHz
donde P equivale al valor de potencia del transmisor
en vatios (W) según los datos proporcionados por
el fabricante del transmisor y d es la distancia de
seguridad recomendada en metros (m).
De acuerdo con una inspección in situ, la intensidad de
campo de los radiotransmisores fijos debe ser, en todas
las frecuencias, menor que el nivel de concordanciab.a
Cerca de equipos identificados con el siguiente símbolo
pueden producirse interferencias.

NOTA EXPLICATIVA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencias mayor.


NOTA EXPLICATIVA 2: Cabe la posibilidad de que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de las
ondas electromagnéticas puede verse afectada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
a
Teóricamente no es posible predecir con exactitud la intensidad de campo de los transmisores fijos, como estaciones base de
teléfonos móviles y de aparatos móviles de radiotransmisión terrestres, estaciones de radioaficionados, emisoras TV y de radio AM y
FM.
Para determinar el entorno electromagnético alrededor de transmisores de RF fijos, se recomienda realizar un estudio de las
características electromagnéticas del emplazamiento.
Si la intensidad de campo determinada en el lugar de utilización del equipo OS4 supera el nivel de concordancia anteriormente
indicado, se deberá vigilar el equipo OS4 para verificar que funciona correctamente. Si se observan características de tensión
inusuales, pueden ser necesarias medidas adicionales, como por ejemplo la reorientación o el cambio de lugar de instalación del
equipo OS4.
b
Por encima del intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo deberá ser inferior a 3 V/m.
Tab. 89 Resistencia a interferencias electromagnéticas (continuación)

98
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 98 23.05.2016 15:04:04


OS4®

Tabla 3
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación de RF portátiles y móviles y el equipo OS4
El equipo OS4 está destinado al servicio en un entorno electromagnético donde las magnitudes perturbadoras de RF estén
controladas. El cliente o el usuario del equipo OS4 puede contribuir a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una ES
distancia mínima entre los equipos de telecomunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y el equipo OS4, en función de la
potencia de emisión del equipo de comunicación, tal como se indica abajo.
La distancia de seguridad depende de la frecuencia de transmisión
m
Potencia nominal 150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz hasta 2,5 GHz
del transmisor
W d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla anterior, la distancia de seguridad
recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia
nominal máxima del transmisor en vatios (W) según los datos proporcionados por el fabricante del transmisor.
NOTA EXPLICATIVA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencias mayor.
NOTA EXPLICATIVA 2: Cabe la posibilidad de que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas puede verse afectada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
Tab. 90 Distancias de seguridad recomendadas

99
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 99 23.05.2016 15:04:04


OS4®

24.5 Tabla de conversión de presiones


cm agua Pa kPa mbar mmHg

ES 0 0 0,00 0 0,0
5 490 0,49 5 3,7
10 981 0,98 10 7,4
15 1471 1,47 15 11,1
20 1961 1,96 20 14,7
25 2452 2,45 25 18,4
30 2942 2,94 29 22,1
35 3432 3,43 34 25,8
40 3923 3,92 39 29,5
45 4413 4,41 44 33,2
50 4903 4,90 49 36,9
55 5394 5,39 54 40,6
60 5584 5,88 59 44,2
65 6374 6,37 64 47,9
70 6865 6,86 69 51,6
75 7355 7,35 74 55,3
80 7845 7,85 78 59,0
85 8336 8,34 83 62,7
90 8826 8,83 88 66,4
95 9316 9,32 93 70,0
100 9807 9,81 98 73,7
105 10 297 10,30 103 77,4
110 10 787 10,79 108 81,1
115 11 278 11,28 113 84,8
120 11 768 11,77 118 88,5
125 12 258 12,26 123 92,2
130 12 749 12,75 127 95,9
135 13 239 13,24 132 99,5
140 13 729 13,73 137 103,2
145 14 220 14,22 142 106,9
150 14 710 14,71 147 110,6
155 15 200 15,20 152 114,3
160 15 691 15,69 157 118,0

100
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 100 23.05.2016 15:04:04


OS4®

ES

101
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 101 23.05.2016 15:04:05


OS4®

ES

102
VV016040SP 13/05/2016 / Rev. 02

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 102 23.05.2016 15:04:05


OS4®

ES

103
13/05/2016 / Rev. 02 VV016040SP

ES_03_OperatingManual_OS4_ES_Revision02.indd 103 23.05.2016 15:04:05


www.oertli-instruments.com

13/05/2016 / Rev. 02 / VV016040SP

Oertli Instrumente AG CH – 9442 Berneck Suiza Tel.: +41 (0)71 747 42 00


Fax +41 (0)71 747 42 90 www.oertli-instruments.com info@oertli-instruments.com

ES_04_Umschlag_Back.indd 1 23.05.2016 14:57:26

Вам также может понравиться