Вы находитесь на странице: 1из 204

Согласно Конституции, Узбекистан — правовое демократическое государство.

Глава
государства — президент. Высшим государственным представительным органом является Олий
Мажлис Республики Узбекистан, осуществляющий законодательную власть. Олий Мажлис
Республики Узбекистан состоит из двух палат - законодательная палата (нижняя палата) и Сенат
(верхняя палата) (Конституция Республики Узбекистан, гл. 18, ст. 76)

79
Президент Республики Узбекистан
Ислам Абдуганиевич Каримов

80
ЫЗБЕКИСТОН РЕСПУБЛИКАСИ АДЛИЯ ВАЗИРЛИГИ
ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ЮРИДИК ИНСТИТУТИ

Ызбекистон Республикаси
Жиноят ва Жиноят-
процессуал Кодекслари
терминларининг ызбекча-
русча-инглизча
лугати

81
Тошкент-2003

Ызбекистон Республикаси Жиноят ва


Жиноят-процессуал Кодекслари терминларининг
ызбекча-русча-инглизча

лу\ати
О’zbekiston Respublikasi Jinoyat va Jinoyat-prosessual
Kodekslari terminlarining О’zbekcha-ruscha-inglizcha

lug’ati
Узбекско-русско-английский словарь терминов
Уголовного и Уголовно-процессуального Кодексов
Республики Узбекистан

Uzbek-Russian-English Dictionary of Terms of Criminal and


Criminal-Procedural Codes of the Republic of Uzbekistan

Тузувчилар: М.Щ.Рустмабоев, ю.ф.д., профессор


Р.Щ.Шарипов, ф.ф.н., доцент,
Т.+.Саттаров, п.ф.д.

Та=ризчилар: /.Сатимов, ЖИДУ инглиз тили кафедрасининг


мудири ф.ф.н., доцент,
+.Б.Мамуров, А+Ш юристлар уюшмасининг
Тошкентдаги былими таржимони, ф.ф.н., доцент,
Ф.T.Тощиров, ТДЮИ «Жиноят щу=у=и»
кафедрасининг мудири, ю.ф.н., доцент.

82
О’zbekiston Respublikasi Jinoyat va Jinoyat-prosessual
Kodekslari terminlarining О’zbekcha-ruscha-inglizcha
lug’ati
Мазкур ы=ув лу ат Ызбекистон Республикаси Жиноят ва Жиноят-
процессуал Kодекслари асосида тузилди. Щу=у=шунослик сощасига
=изи=увчиларнинг турли даража ва =амровдаги эщтиёжларини щисобга
олиб лу ат ызбек, рус а инглиз тилларида берилди. Бундан таш=ари
лу атга киритилган жиноят ва жиноят-процессуал кодексларига оид
атама ва сыз бирикаларининг ызбекча варианти щам кирилл, щам янги
ызбек ёзувида берилди. Лу ат талаба, аспирант, илмий тад=и=отчи ва
щу=у=шунос мутахассислар учун мылжалланган.

Mazkur o’quv lug’at O’zbekiston Respublikasi Jinoyat va Jinoyat-prosessual


Kodekslari asosida tuzildi. Huquqshunoslik sohasiga qiziquvchilarning turli daraja va
qamrovdagi ehtiyojlarini hisobga olib lug’at o’zbek, rus va ingliz tillarida berildi. Bundan
tashqari lug’atga kiritilgan jinoyat va jinoyat-prosessual kodekslariga oid atama va so’z
birliklarining o’zbekcha varianti ham kirill, ham yangi o’zbek yozuvida berildi. Lug’at
talaba, aspirant, ilmiy tadqiqotchi va huquqshunos mutaxasisslar uchun moljallangan.

Данный учебный словарь составлен на основе Уголовного и Уголовно-


процессуального Кодексов Республики Узбекистан. С учетом разной степени
потребности лиц, интересующихся данной отраслью юриспруденции, учебный
словарь составлен на узбекском, русском и английском языках. Кроме того
узбекский вариант терминов, словосочетаний уголовного и уголовно –
процессуального кодексов дан в кириллице и новой узбекской графике.
Учебный словарь предназначен студентам, аспирантам, соискателям и
специалистам- правоведам.

This academic dictionary has been compiled on the basis of Criminal and
Criminal- Procedural Codes of the Republic of Uzbekistan. Taking into consideration
different needs and wants of students the terms and word-combinations are presented in
Uzbek, Russian and English. Besides the Uzbek variant of the terms and word –
combinations related to Criminal and Criminal Procedural Codes is presented in both
Cyriliс and Latin alphabets.
The academic dictionary is for students and those who practice law

83
So’z boshi

Jamiyatimizning iqtisodiy, siyosiy, ijtimoiy, madaniy sohalari kabi huquqshunoslik


islohatini amalga oshirishda rivojlangan xorijiy mamlakatlar tajribasini o’rganish va
undan maqsadga muvofiq foydalanish alohida ahamiyat kasb etadi. E’tiboringizga havola
etilayotgan “O’zbekiston Respublikasi Jinoyat va Jinoyat-protsessual Kodekslari
terminlalarining o’zbekcha-ruscha-inglizcha lug’ati” talabalar, aspirantlar, yosh
mutaxassislar, umuman til o’rganuvchilarning ingliz tilida o’qish, yozuv hamda tarjima
qilish mahoratlarini takomillashtirishga yordam beradi, degan umiddamiz.
Lug’at O’zbekiaton Respublikasi Jinoyat va Jinoyat – protsessual kodekslari
asosida tuzilgan bo’lib, uni ruscha va inglizcha muqobillarini aniqlashda G.Satimovning
“English-Russian-Uzbek Dictionary of Juridical Terms” (1999), Uilyam E.Batlerning
“Russian-English Legal Dictionary” (1995) A.F.Smirnitskiy “Russian –English Legal
Dictionary” (1975), A.Garner “Blacks’s Law Dictionary” (1996), Steven H.Fifis
“Barron’s Dictionary of Legal Terms” (third edition 1998) kabi lug’atlardan foydalanildi.
Lug’at maqolalri ham to’g’ri tartibda (so’z va so’z berikmalarini muntazam alifbo
tartibida berish), ham bosh (asosiy) so’zni ajratib ko’rsatish asosida tuzilgan. Mavjud
lug’atlardan farqli o’laroq, til o’rganuvchilar uchun qulaylik yaratish maqsadida mazkur
lug’atda so’z birikmalari tarakibida tobe so’z bo’lgan lug’at maqolasida asosiy so’z
o’zgarishsiz takrorlangan holatda ham shu so’zning o’zi takror berildi: Ayblov, ayblov
hulosasi, ayblov hukmi; Davlat, davlat ayblovchisi, davlat nazorati, davlat siri, davlat
to’ntarishi, davlat xizmatchisi, davlat yurisdiktsiyasi va h.k.
Tillar o’rtasida mavjud tafovutlar tufayli bir tilning muayyan so’zi boshqa tilning
muayyam so’ziga hamma holatlarda mos kelmaydi. Ayrim holatlarda so’zlar boshqa

84
lug’at birliklar bilan birikib kelganda lug’atlarda ko’rsatigandan o’zgacharoq ma’no
anglatishi mumkin. Bunday so’zlarga nisbatan ularning sinonim va ayrim hollarda
izohlarining berilishi talabaning mustaqil ishlashini takomillashtiradi.
Lug’atni sinchiklab o’qib, uning sifatini yaxshilashga oid bildirgan fikr-
mulohazalari, uchun taqrizchilar – Jahon Iqtisodiyoti va Diplomatiya Universiteti ingliz
tili kafedrasining mudiri, f.f.n. dotsent G.Satimov, AQSh yuristlari uyushmasining
Toshkentdagi bo’limi tarjimoni, f.f.n, dotsent Q.B.Mamurov, Toshkent Davlat Yuridik
Instituti “Jinoyat huquqi” kafedrasining mudiri, yu.f.n., dotsent F.Tohirovga mualliflar
samimiy minnatdorchiligini bildiradi.

Предисловие

Изучение опыта развитых стран и использование его положительных


особенностей представляет важное значение для осуществления реформ не только
экономической, политической, социальной, культурной сфер общества, но и
юридической и законодательной системы.
Предлагаемый вниманию читателей «Узбекско-русско-английский словарь
терминов Уголовного и Уголовно -процессуального Кодексов Республики
Узбекистан» имеет целью способствовать совершенствованию умений по видам
речевой деятельности: чтение, письмо и перевод. Словарь предназначен для
студентов, аспирантов, соискателей и специалистов-юристов, изучающих
английский язык.
Словарь составлен на основе Уголовного и Уголовно-процессуального
кодексов Республики Узбекистан. При определении английских и русских
эквивалентов терминов и словосочетаний кодексов были использованы словари
Г.Сатимова «Англо-русско-узбекский словарь юридических терминов» (1999),
William E. Batler “Russian-English Legal Dictionary” (1995), А.И.Смирницкий
“Russian –English Dictionary” (1975), Bryan A.Garner “Black’s Law Dictionary”
(1966), Steven H.Gifis “Barron’s Dictionary of Legal Terms” (third edition, 1998) и др.
Словарь построен по гнездовой системе: слова расположены строго в
алфавитном порядке.
В отличие от существующих словарей, с целью создания удобства
пользователей главные слова даны и в повторных случаях: айблов, айблов
хулосаси, айблов щукуми; Давлат, давлат айбловчиси, давлат назорати,
давлат сири, давлат тынтариши, давлат хизматичиси, давлат
юрисдикцияси и т.п.
В связи с различием между разносистемными языками слово одного языка
может не совпадать со словом другого языка как по объему значений, так и по
употреблению. В определенных случаях контекстное значение слов может не

85
совпадать со значениями, указанными в словаре. В этой связи авторы данного
словника считали целесообразным представить их синонимы, а в отдельных
случаях их комментарий, что создает условие для организации самостоятельной
работы студентов над вокабуляром.
Авторы словаря выражает искреннюю благодарность рецензентам
Г.Сатимову, к.ф.н.,доценту, зав.кафедрой английского языка Университета
мировой экономики и дипломатии, К.Б.Мамурову к.ф.н.,доцету, переводчику
Американской ассоциации юристов в Ташкенте, Ф.Тохирову, к.ф.н., доценту,
зав.кафедрой Уголовного права Ташкентского государственного юридического
института.

Preface
Study of the experience of developed countries and the use of its positive features
has a great importance for the successful realization of the reforms not only in economic,
political, social, cultural spheres of the society but also for the judicial and legislative
branches.
The present dictionary “Uzbek-Russian-English dictionary terms of Сriminal and
Сriminal- Procedural Codes of the Republic of Uzbekistan” is intended at fostering the
development of language learners (undergraduate, post graduate students, researchers,
law experts and those who learn legal English) skills in reading and translation activities.
The dictionary has been compiled on the basis of Criminal and Criminals-
procedural codes of the Republic of Uzbekistan. In compiling the authors have used the
following sources: G.Satimov “English-Russian-Uzbek Dictionary of Juridical Terms”
(1999), Uilyam E.Batlerning “Russian-English Legal Dictionary” (1995) A.F.Smirnitskiy
“Russian –English Legal Dictionary” (1975), A.Garner “Blacks’s Law Dictionary”
(1996), Steven H.Fifis “Barron’s Dictionary of Legal Terms” (third edition 1998).
The words and word-combinations included into the dictionary are arranged in an
alphabetical order. Unlike other dictionaries with the purpose of creating conveniences
for the dictionary users the authors have presented the key-words repeatedly in cases
when they are used in word –combinations: айблов, айблов хул саси, айблов
щукми; Давлат, давлат айбловчиси, давлат назорати, давлат сири, давлат
тынтариши, давлат хизматичиси, давлат юрисдикцияси, etc.
Due to the differences between the two languages of different systems a word of
the first language may not coincide with its equivalent in the second language by its
volume of meaning and as well as its use. In certain cases the contextual meaning of a
word may not coincide with the meaning defined in the dictionary. In such cases
synonyms or synonymic variants of the words are supplied wherever possible, thus
making it easy in each case to select and employ the correct English and Russian
translation. The compilers of the dictionary have tried to reflect in the translation the
characteristic features of the word in conformity with it usage notation.

86
The authors express their gratitude to the experts who have reviewed the
manuscript of the dictionary thoroughly and have made valuable suggestions for the
improvement of the quality of the dictionary. These professionals are: Prof.G.Satimov-
The University of World Economy and Diplomacy (Tashkent), Prof. K.Mamurov –
translator of the American Bar Association in Tashkent, Prof. F.Tohirov- Tashkent State
Law Institute.

87
Ўзбекистон Республикаси
Жиноят Кодекси терминлари
лу¦гати

Ўзбек тилида
Кирилл Янги ўзбек алифбосида Рус тилида Инглиз
алифбосида тилида

Аборт Abort Аборт Abortion

88
Авария Avariya Авария 1.Accident;
(йўл-транспорт (yo'l-transport (дорожно- 2.Crash; 3.Wreck
ходисаси) hodisasi) транспортное (transport accident)
происшествие)

Авантюра Avantyura Авантюра Adventure

Автоинспекция Avtoinspeksiya Автоинспекция Autoinspection

Автономия Avtonomiya Автономия Autonomy

Агентура Agentura Агентура Secret service

Агрессия Agressiya Агрессия Agression

Адвокат Advokat Адвокат Advocate; Lawyer,


Counsel for
defense
Адвокатура Advokatura Адвокатура Advokatura
Advocacy
Адлия Adliya Юстиция Justice

Аёллар ѕуєуєи Ayollar huquqi Права женщин Women’s rights

Азоблаш Azoblash Пытать Torture;


Torment
Ажрим Ajrim Определение Ruling

89
Айб Ayb Вина Fault; guilt; blame

Айбдор Aybdor Виновный Guilty

Айбламоє Ayblamoq Обвинять Accuse


Айбланувчи Ayblanuvchi Обвиняемый Accused,
Defendant
Айблов Ayblov Обвинение Accusation

Айбловчи Ayblovchi Обвинитель Prosecutor

Айблов Ayblov Заключение Charging statement


хулосаси xulosasi обвинения

Айб учун Ayb uchun Ответстенность Liability for fault


жавобгарлик javobgarlik за вину

Айбсизлик Aybsizlik Презумпция Presumption of


презумпцияси prezumpsiyasi невиновности innocence

Айирбошлаш Ayirboshlash Взаимообмен Mutual exchange

Акциз маркаси Aksiz markasi Акцизная марка Excise, excise duty

Акция Aksiya Акция Stock, share

Акциядорлик Aksiyadorlik jamiyati Акцияционерное Joint stock


жамияти общество company

90
Акция Aksiya sertifikati Сертификат Stock certificate
сертификати акции
Акушер Akusher Акушер Mid wife

Алиби Alibi Алиби Alibi

Алимент Aliment Алимент Alimony

Алкоголизм Alkogоlizm Алкоголизм Dipsomania,


alcoholism
Алкоголли Alkogolli mahsulotlar Алкогольная Spirits
маѕсулотлар продукция

Алмашув Almashuv Договор Treaty on


шартномаси shartnomasi обмена exchange

Алоєа йўллари Aloqa yo’llari Пути сообщения Ways of


communication
Алоєа сири Aloqa siri Тайна связи Secret of relation

Аломат Alomat Признак Sign, indication

Алоѕида Alohida Особо Specially protected


муѕофаза muhofaza qilinadigan охраняемая natural
єилинадиган tabiiy muhit природная environment
табиий муѕит среда

91
Алоѕида Alohida tartibda ish Ведение дела в Conduct of a case
тартибда yuritish особом порядке in a particular
иш юритиш order

Амалдаги Amaldagi nikoh Действительный 1.Valid marriage;


никоѕ брак 2.Lawful marriage

Амбулатория Ambulatoriya Амбулаторное Observation of out-


кузатуви kuzatuvi наблюдение patients

Амнистия Amnistiya Амнистия Amnesty

Аннексия Anneksiya Аннексия Annexation

Апелляция Apellyatsiya Апелляция Appeal

Анча Ancha Значительный Considerable


миєдор miqdor размер amount

Анча Ancha Значительный Considerable


миєдордаги miqdordagi ущерб damage
зарар zarar

Арз єилиш Arz qilish Жаловаться Complaint

Асосий Asosiy Основное Main punishment


жазо jazo наказание

92
Асосли Asosli tavakkalchilik Оправданный Acquitted risk
таваккалчилик риск

Астойдил Astoydil pushaymon Чистосердечное Sincere repentance


пушаймон bo'lish раскаяние
бўлиш

Атмосферани Atmosferani Загрязнение Pollution


ифлослантириш ifloslantirish атмосферы

Атроф Atrof Охрана Environmental


муѕитни muhitni окружающей protection
муѕофаза єилиш muhofaza qilish среды

Афв Afv Помилование Pardon;


этиш etish Forgiveness

Ахборотлаштириш Axborotlashtirish Правила Rules of


єоидалари qoidalari информатизации information

Ахлоє Axloq Исправительные Correctional labour


тузатиш tuzatish работы
ишлари ishlari

Ахлоє Axloq Исправительные Correctional labour


тузатиш колониялари tuzatish koloniyalari колонии colony

93
Ахлоє Axloq Исправительные Correctional
тузатиш tuzatish muassasalari учреждения institutions
муассасалари

Ашёвий далиллар Ashyoviy dalillar Вещественные Material,(real)


доказательства evidence

Аєидапарастлик Аqidaparastlik Фундаментализм Fundamentalism

Аєлий заифлик Aqliy zaiflik Слабоумие Imbecility; Weak-


mind- dedness

Аєлий норасолик Aqliy norasolik Невменяемость Non-imputability

Аєлий расолик Aqliy rasolik Вменяемость Putability

Баданга енгил Badanga yengil Причинение Causing light


шикаст етказиш shikast yetkazish легкого телесного bodily
повреждения injury

Баданга Badanga Причинение Causing grave


о¦ир шикаст og’ir shikast тяжкого телесного bodily

94
етказиш yetkazish повреждения injury

Баданга Badanga Причинение Causing bodily


ўртача о¦ир o’rtacha телесного injuries of medium
шикаст og’ir shikast повреждения grave
етказиш yetkazish средней тяжести

Бадном єилиш Badnom qilish Клеветать Slander

Бажарувчи Bajaruvchi Исполнитель Executor

Баланс Balans Баланс Balance

Баллистика Ballistika Баллистика Ballistics

Баллистика Ballistika xulosasi Баллистическое Ballistic


хулосаси заключение conclusion

Баллистика Ballistika ekspertizasi Баллистическая Ballisyic expert


экспертизаси экспертиза examination

Бангихоналар Bangixonalar Притоны Dens; haunts

Банд Band Имущество, Property under


солинган solingan подвергнутое arrest
мулк mulk аресту

95
Бандитизм Banditizm Бандитизм 1.Banditism;
2.Banditry
Банк Bank Банк Bank

Банк Bank Банковские Bank operations


операциялари operatsiyalari операции

Банкротлик Bankrotlik Банкротство Bankuptcy

Бармоє Barmoq Отпечатки Fingerprints


излари izlari пальцев

Безорилик Bezorilik Хулиганство Hooleganism

Бепарволик Beparvolik Небрежность Negligence


(халатность)

Бепарволик Beparvolik ogibatida Преступление, Crime committed


оєибатида содир sodir etilgan jinoyat совершённое по by negligence
этилган жиноят небрежности
(халатности)

Бесоєолбозлик Besoqolbozlik Бесакалбазлык Buggery; Sodomy


(мужеложство)

Билвосита Bilvosita Косвенно Indirectly

96
Бир неча ѕукмлар Bir necha hukmlar Назначение Assignment of
юзасидан жазо yuzasidan jazo наказания по punishment under
тайинлаш tayinlash нескольким several judgements
приговорам

Бир умрга Bir umrga ozodlikdan Пожизненное Imprisonment for


озодликдан mahrum etish заключение life
маѕрум этиш

Биринчи суд Birinchi sud Первая судебная First judicial


инстанцияси instansiyasi инстанция instance

Битим Bitim Соглашение Agreement

Бож Boj Пошлина Duty

Божхона Bojxona Таможня Customs house

Божхона Bojxona Таможенная Customs


декларацияси deklaratsiyasi декларация declaration

Божхона Bojxona Таможенный Customs control


назорати nazorati контроль

Божхона Bojxona to'g'risidagi Нарушение Violation of


тў¦рисидаги qonunlarni buzish таможенных customs law
єонунларни бузиш законов

97
Болалар ѕуєуєи Bolalar huquqi Права детей Children’s rights

Босєинчилик Bosqinchilik Разбой Robbery; Assault


with intent to rob
Болани Bolani Подмена Substitution of
алмаштириб almashtirib ребёнка child
єўйиш qo'yish

Бош Bosh Генеральный Procutator General


Прокурор Prokuror Прокурор

Бошєа ѕуєуєий Boshqa huquqiy ta’sir Иная мера Another measure


таъсир чораси chorasi правового of legal influence
воздействия

Бошлиє Boshliq Начальник Chief; head

Бошлиєни Boshliqni Запугивание Intimidating the


єўрєитиш qo'rqitish начальника chief

Бюджет Byudjet Бюджетная Budget discipline


интизоми intizomi дисциплина

Буйрує Buyruq Приказ Order; issue

Бўйсуниш Bo’ysunish Подчинение Subordination

98
Бў¦иш bo'g'ish Душить Strangle

Бў¦иб Bo'g'ib Убийство путём Smother


ўлдириш o'ldirish удушения

Вазифа Vazifa Задача Task

Вазиятни Vaziyatni Стабилизировать Stabilize the


барєарорлаштириш bаrqarorlashtirish обстановку situation

Вазиятни Vaziyatni Дестабилизи- Destabilize the


беєарорлаштириш beqarorlashtirish ровать обстановку situation

Ваколат Vakolat Полномочия Authority

Валюта Valyuta Валюта Currency

Валюта Valyuta Валютные Currency valuable


єимматликлари qimmatliklari ценности

Валюта Valyuta Валютные Currency


операциялари operatsiyalari операции transaction

99
Васийлик Vasiylik Опека Guardianship

Ватанга Vatanga Измена Betrayal of


хоинлик xoinlik Родине Motherland;
Treason
Ваєтинча Vaqtincha Изоляторы Detentions
ушлаб туриш ushlab turish временного
изоляторлари izolyatorlari содержания

Версия Versiya Версия Version

Ветеринария Veterinariya Правила Rules of veterinary


єоидалари qoidalari ветеринарии science

Виждон Vijdon Свобода Freedom of


эркинлиги erkinligi совести worship, honour

Воситачи Vositachi Посредник Mediator, middle-


man
Воситачилик Vositachilik faoliyati Посредническая Mediatory
фаолияти деятельность activity

Вояга етмаганлар Voyaga yetmaganlar Несовершенно- Juveniles;


летние Under age; Minors

Вояга етмаганларга Voyaga yetmaganlar Выносить Assign a


жазо тайинлаш jazo tayinlash наказание punishment for

100
несовершен- minors, juveniles
нолетним
Г

Газ Gaz Газовый Gas pistol


тўппончаси to'pponchasi пистолет

Газ Gaz Газовое Gas weapon


єуроли quroli оружие

Гангстер Gangster Гангстер Gangster

Гарнизон Garnizon Гарнизон Garrison

Гаров Garov Залог Bail, collateral

Гауптвахта Gauptvaxta Гауптвахта Guard-room;


Guard-house
Геноцид Genotsid Геноцид Genocide

Герб єо¦ози Gerb qog'ozi Гербовая бумага Letter head

Гиёѕвандлик Giyohvandlik Наркотические Narcotics


воситалари vositalari cредства

Гиёѕвандлик Giyohvandlik Незаконный Illegal


воситалари ёки vositalari yoki провоз transportation of

101
психотроп psixotrop moddalarni наркотических и narcotics and
моддаларни єонунга qonunga xilof психотропных psychotropnic
хилоф равишда ravishda o'tkazish веществ substances
ўтказиш

Гинеколог Ginekolog Гинеколог Gynaecologist

Гумон єилинувчи Gumon qilinuvchi Подозреваемый Suspect

Гувоѕ Guvoh Свидетель Witness

Гуруѕ Guruh Группа Group

Давлат Davlat Государство State

Давлат Davlat Государственный Prosecutor


айбловчиси ayblovchisi обвинитель

Давлат Davlat Государственный State control


назорати nazorati контроль

Давлат сири Davlat siri Государственная State secret


тайна

102
Давлат сири ёки Davlat siri yoki Утеря (или Loss (or
ѕарбий сир harbiy sir уничтожение) destruction) of
ѕисобланган hisoblangan документов, documents having
ѕужжатларни hujjatlarni yo'qotish составляющих the importance of
йўєотиш государственную state secret
тайну
Давлатга хоинлик Davlatga xoinlik Измена Treason against the
єилиш qilish государству state

Давлат Davlat Государственный State construction


тузуми tuzumi строй

Давлат Davlat Государственная State treasury


хазинаси xazinasi казна

Давлат Davlat Незаконное Illegal violation of


чегарасини chegarasini нарушение a state border
ноєонуний noqonuniy государственной
равишда бузиш ravishda buzish границы

Давомли Davomli Повторное Repeated crime


жиноят jinoyat преступление (Protracted crime)

Далиллар Dalillar Доказательства Evidence

Далолатчи Dalolatchi Подстрекатель Instigator

Дезертирлик Dezertirlik Дезертирство Desertion

103
Демократия Demokratiya Демократия Democracy

Денгиз муѕитини Dengiz muhitini Загрязнение Pollution of marine


ифлослантириш ifloslantirish морской среды environment

Депутат Deputat Депутатская не- Inviolablity of a


Даxлсизлиги daxlsizligi прикосновенность deputy

Депутатни Deputatni Отзыв Recall of a deputy


чаєириб олиш chaqirib olish депутата

Де-факто De-fakto Де-факто De-facto

Де-юре De-yure Де-юре De-jure

Диний Diniy Религиозный Religious prejudice


таассублар taassublar предрассудок

Диний ташкилот Diniy tashkilot Религиозная Religious


организация organization

Диспозиция Dispositsiya Диспозиция Disposition

Дипломат Diplomat Дипломатическая Diplomatic


даxлсизлиги daxlsizligi неприкосно- immunity
венность
Дискриминация Diskriminatsiya Дискриминация Discrimination

104
Досье Dos'e Досье Dossier

Е,Ё

Енгилроє жазо Yengilroq jazo Назначение более Assignment of


тайинлаш tayinlash мягкого наказания more lenient
punishment
Land law
Ер ѕуєуєи Er hugugi Земельное право

Ер ости Er osti Недра Womb


бойликлари boyliklari

Ерни муѕофаза Erni muhofaza Охрана Land protection


єилиш qilish земли

Ёзма Yozma Письменные Written evidence


далиллар dalillar доказательства

Ёлланиш Yollanish Наемничество Hiring

Ёл¦он Yolg'on Дача Giving false


гувоѕлик guvohlik ложных testimony;
бериш berish показаний Perjury

105
Ён¦ин Yong'in Нарушение правил Violation of rules
хавфсизлиги xavfsizligi противопожарной of fireprevention
єоидаларини qoidalarini безопасности safety
бузиш buzish

Ёрдамчи Yordamchi Пособник Accomplice

Жабрланувчи Jabrlanuvchi Потерпевший Victim

Жавобгарлик Javobgarlik Ответственность Liability;


Responsibility;
Amenability

Жавобгарлик Javobgarlik asoslari Основы Bases of


асослари ответственности responsibility

Жавобгарликнинг Javobgarlikning Неотвратимость Inevitability of


муєаррарлиги muqarrarligi ответственности responsibility

Жазо Jazo Наказание Punishment

106
Жазо муддати Jazo muddati Срок наказания Term of
punishment
Жазо тайинлаш Jazo tayinlash Назначение Assignment of
наказания punishment

Жазо Jazo Общие General bases of


тайинлашнинг tayinlashning основания assigning
умумий umumiy назначения punishment
асослари asoslari наказания

Жазо чораси Jazo chorasi Мера наказания Measure of


punishment

Жазо тизими Jazo tizimi Система наказаний System of


punishment
Жазодан Jazodan Освобождение от Relief from
озод єилиш ozod qilish наказания punishment

Жазоларнинг Jazolarning Сложение Adding,


єўшилиши qo’shilishi наказаний composing
punishments

Жазони енгилро¦и Jazoni yengilroq'i Замена наказания Substitution of


билан алмаштириш bilan almashtirish на более мягкое punishment by a
more lenient one

Жазони Jazoni Обстоятельства, Circumstances


енгиллаштирувчи yengillashtiruvchi смягчающие mitigating

107
ѕолат holat наказание punishment

Жазони ижро этиш Jazoni ijro etish Администрация Administration of


муассасаси muassasasi учреждений по organizations on
маъмурияти ma’muriyati исполнению executing
наказания punishment

Жазони ижро этиш Jazoni ijro etish Сроков Term of executing


муддати muddati исполнения punishment
наказания

Жазони Jazoni Обстаятельства, Circumsances


о¦ирлаштирувчи oq'irlashtiruvchi holat отягчающие aggravating
ѕолат наказание punishment

Жазони Jazoni Освобождение от Relief from serving


ўташдан o’tashdan отбывания punihsment
озод єилиш ozod qilish наказания

Жазонинг ўталмаган Jazoning o’talmagan Не отбытия часть Unserved part of a


єисми qismi наказания sentence

Жамоалар Jamoalar Коллективы Associations

Жамоат Jamoat birlashmalari Общественные Public


бирлашмалари объединения amalgamations

Жамоат Jamoat Общественное Public warning

108
иззаси izzasi порицание

Жарима Jarima Штраф Fine

Жиддий зиён Jiddiy ziyon Существенный Considerable


етказиш yetkazish вред damage

Жиноий Jinoiy Преступная Criminal group


гуруѕ guruh группа

Жиноий Jinoiy Уголовная Criminal


жавобгарлик javobgarlik ответственность amenability

Жиноий Jinoiy Незаконное Illegal relief from


жавобгарликдан javobgarlikdan освобождение от criminal
ноєонуний озод noqonuniy ozod уголовной responsibility
этиш etish ответственности

Жиноий Jinoiy Преступный Criminal


оєибат oqibat результат consequence

Жиноий Jinoiy Преступное Criminal


уюшма uyushma сообщество corporation

Жиноий Jinoiy Организовывать Organize a


уюшма uyushma преступное criminal
ташкил этиш tashkil etish сообщество corporation

109
Жиноий Jinoiy Преступление, The crime,
уюшма uyushma tomonidan совершённое в committed by a
томонидан sodir etilgan jinoyat преступном criminal
содир этилган сообществе corporation
жиноят

Жиноий Jinoiy Преступное Criminal act


єилмиш qilmish деяние

Жиноятчилик Jinoyatchilik Преступность Criminality

Жиноят Jinoyat Преступление Crime

Жиноят иши Jinoyat ishi Уголовное дело Criminal case

Жиноят Jinoyat ishlarini Объединение Unification of


ишларини birlashtirish уголовных дел criminal cases
бирлаштириш

Жиноят Jinoyat Уголовный Criminal


Кодекси Kodeksi Кодекс Code

Жиноят Jinoyat Мотив Motive of a crime


мотиви motivi преступления

Жиноят Jinoyat Объект Object of crime


объекти ob'ekti преступления

110
Жиноят Jinoyat Уголовный Criminal procedure
процесси protsessi процесс

Жиноят Jinoyat Место Place where crime


содир sodir совершения occurred
бўлган жой bo'lgan joy преступления

Жиноят Jinoyat Привлечение к Involving in


содир sodir совершению committing a crime
этишга etishga преступления
жалб єилиш jalb qilish

Жиноят Jinoyat Субъект Subject of crime


субъекти sub'ekti преступления

Жиноят Jinoyat Состав Constitutent


таркиби tarkibi преступления elements of crime;
Composition of
crime
Жиноят Jinoyat Организатор Organizer of crime
ташкилотчиси tashkilotchisi преступления

Жиноят учун Jinoyat uchun Ответственность Amenability for


жавобгарлик javobgarlik за преступление crime

Жиноят Jinoyat Уголовное Criminal


єонунлари qonunlari законодательство legislation

111
Жиноят Jinoyat Орудие Instrument of
єуроли quroli преступления crime

Жиноят Jinoyat Уголовное Criminal law


ѕуєуєи huquqi право

Жиноятда Jinoyatda Соучастие в Conspiracy in


иштирокчилик ishtirokchilik преступлении crime

Жиноятдан Jinoyatdan ixtiyoriy Добровольный Voluntary refusal


ихтиёрий ravishda voz kechish отказ от to commit crime
равишда совершения
воз кечиш преступления

Жиноятни Jinoyatni Квалификация Qualification of


квалификация rvalifikasiya преступления crime
єилиш qilish

Жиноятни Jinoyatni Сокрытие Concealing crime


яшириш yashirish преступления

Жиноятнинг Jinoyatning Субъективная Subjective aspect


субъектив sub'ektiv сторона of crime
томони tomoni преступления

Жиноятчилик Jinoyatchilik Преступность Criminality

Жинсий алоєага Jinsiy aloqaga majbur Принуждение к Duress of sexual

112
мажбур этиш etish половой близости relationship,
Intercourse
Жисмоний Jismoniy Причинение Causing physical
азоб azob физических torlure, suffering
бериш berish страданий

Жисмоний Jismoniy Физическое Physical person,


шахс shaxs лицо entity

Жосуслик Josuslik Шпионаж Espionage

Жуда кўп Juda ko’p Особо крупный Damage of


зарар zarar ущерб cosiderable amount

Жуда кўп Juda ko’p miqdor Особо крупный Considerable


миєдор размер amount

Зарар Zarar Ущерб Damage

Зарарнинг ўрнини Zararning o’rnini Возмещение Compensation of


єоплаш qoplash причиненного the caused damage
ущерба

113
Зарурий Zaruriy Необходимая Necessary defence
мудофаа mudofaa оборона

Зарурий мудофаа Zaruriy mudofaa Превышение Exceeding the limit


чегарасидан четга chegarasidan chetga предела of necessary
чиєиш chiqish необходимой defence
обороны

Заѕар Zahar Яд Poison

Зўрлик Zo’rlik Насилие Force; violence

Зўрлик ишлатиб Zo’rlik ishlatib Незаконное Violence of illegal


¦айриєонуний g’ayriqonuniy насильственное deprivation of
равишда ravishda ozodlikdan лишение one’s freedom
озодликдан mahrum qilish свободы
маѕрум єилиш

Идентификация Identifikatsiya Идентификация Idendification

Ижро Ijro Исполнительный Writ of execution


вараєаси varaqasi лист

114
Ижрочи Ijrochi Исполнитель 1.Performer;
2.Executor
Иєтисодиёт Iqtisodiyot sohasidagi Преступления Economic crimes
соѕасидаги jinoyatlar в сфере
жиноятлар экономики

Ижтимоий Ijtimoiy Общественная Social danger


хавф xavf опасность

Ижтимоий Ijtimoiy Преступления, не Crimes having no


хавфи катта бўлмаган xavfi katta bo’lmagan представляющие social danger
жиноятлар jinoyatlar большой
общественной
опасности

Ижтимоий хавфли Ijtimoiy xavfli Общественно Act of social


єилмиш qilmish опасное деяние danger

Ижтимоий Ijtimoiy xavfli Причинение вреда Causing harm in


хавфли єилмиш qilmish sodir при задержании the detention of a
содир этган etgan shaxsni ushlash лица, person who has
шахсни ушлаш chog’ida zarar совершившего committed a
чо¦ида зарар етказиш yetkazish общественно socially dangerous
опасное деяние act

Ижтимоий Ijtimoiy Степень Degree of social


хавфлилик даражаси xavflilik общественной danger
darajasi опасности

115
Инсон Inson Изъятие органов Removal of parts
аъзолари a’zolari или тканей of a human body or
ёки тўєималарини yoki to’qimalarini человека tissue of a man
ажратиб олиш ajratib olish (Членовредительство)

Интерпол Interpol Интерпол Interpol

Интизомий Intizomiy Дисциплинарная Disciplinary


жавобгарлик javobgarlik ответственность responsibility

Интизомий Intizomiy Направление в Sending someone


єисмга qismga дисциплинарную to a disciplinary
жўнатиш jo’natish часть unit

Интизомий Intizomiy Дисциплинарная Disciplinary


єисм qism часть unit

Интизомий ѕарбий Intizomiy harbiy Задерживать в Detain in a


єисмда ушлаб туриш qismda ushlab turish дисциплинарной disciplinary unit
части

Ирєчилик ва Irqchilik va irqiy Расизм Racizm and race


ирєий камситиш kamsitish и рассовая discrimination
дискриминация

116
Ирєий ёки миллий Irqiy yoki milliy Совершение Committing a
душманлик ёхуд dushmanlik yoxud преступления по crime through race
адоват замирида adovat zamirida мотивам расовой or national hostility
жиноят содир этиш jinoyat sodir etish или национальной or division
вражды или розни

Исботлаш Isbotlash Доказывать Prove

Ички хизматни ўташ Ichki xizmatni o’tash Нарушение правил Violation of


ёки гарнизонда yoki garnizonda ведения internal or patrol
патруллик patrullik qilish внутренней или service
єилиш qoidalarini buzish патрульной
єоидаларини бузиш службы

Ихтисослашув Ihtisoslashuv Специализация Specialization

Ишни Ishni Рассмотрение Consideration of a


судда кўриш sudda ko’rish дела в суде case at the court

Ишончли вакиллар Ishonchli vakillar Препятствовать Hinder from


ваколатларининг vakolatlarining осуществлению realizing powers
амалга оширилишига amalga oshirilishiga полномочий by authorized
тўскинлик єилиш to’sqinlik qilish уполномоченных persons
лиц
Иштирокчилик Ishtirokchilik Соучастие Conspiracy

Иштирокчиликда Ishtirokchilikda sodir Наказание за Punishing for


содир этилган etilgan соучастие в conspiracy in a

117
преступлении crime
Жиноятлар учун Jinoyatlar uchun jazo Назначение Assignment of
жазо тайинлаш tayinlash наказания за punishment for
преступления crimes

Иєтисодиёт Iqtisodiyot sohasidagi Экономические Economic


соѕасидаги jinoyatlar преступления crimes
жиноятлар

Иєтисодий Iqtisodiy Экономический Economic


жосуслик josuslik шпионаж espionage

Иєтисодий Iqtisodiy Экономическая Economic safety


хавфсизлик xavfsizlik безопасность

Кам аѕамиятли Kam ahamiyatli Малозначительное Act of less


єилмиш qilmish деяние importance

Касаллик ёки меѕнат Kasallik yoki mehnat Освобождение от Relief from


єобилиятини qobiliyatini yo’qоtish наказания по punishment
йўєотиш оєибатида oqibatida jazodan болезни или through a desease
жазодан озод ozod вследствии утраты or loss of ability to
єилиш qilish трудоспособности work

118
Касаллик туфайли Kasallik tufayli Освобождение от Relief from
жавобгарликдан озод javobgarlikdan ozod наказания по punishment
єилиш qilish болезни through a desease

Касб ёки Kasb yoki Обстаятельства, Circumstances


хўжалик xo’jalik исключающие excluding crimes,
фаолияти билан faoliyati bilan bog’liq преступление, related to
бо¦лик бўлган bo’lgan jinoyatni связанною с professional or
жиноятни истисно istisno qiluvchi профессиональной economic activity
єилувчи holatlar или хозяйственной
ѕолатлар деятельностью

Касб юзасидан ўз Kasb yuzasidan o’z Ненадлежащее Malpractice;


вазифаларини лозим vazifalarini lozim исполнение своих Improper
даражада darajada bajarmaslik профессиональных performing one’s
бажармаслик обязанностей professional duties

Кафиллик Kafillik Порука Surety;


Guarantee
Кемани Kemani Удержание Retention of a ship
ушлаб туриш ushlab turish судна

Кодекс Kodeks Кодекс Code

Кокаин Kokain Кокаин Cocaine

Коллегия Kollegiya Коллегия Board, panel

119
Колония Koloniya Колония Colony

Контрабанда Kontrabanda Контрабанда Smugling;


Contrabanda

Комиссия Komissiya Комиссия Commission

Компенсация Kompensatsiya Компенсация Compensation

Коррупция Korrupsiya Коррупция Corruption

Куч Kuch Применение Use of power;


ишлатиш ishlatish силы Use of force

Кучли руѕий Kuchli ruhiy Совершение Committing a


ѕаяжонланиш hayajonlanish преступления в crime in a state of
ѕолатида жиноят holatida jinoyat sodir состоянии high emotion
содир этиш etish сильного
душевного
волнения

Кучли Kuchli Незаконное Illegal possession


таъсир єилувчи ta’sir qiluvchi владение of virulent or
ёки заѕарли yoki zaharli сильнодействую- poisoned
моддаларни єонунга moddalarni qonunga щими или substances
хилоф равишда xilof ravishda ядовитыми
эгаллаш egallash веществами

120
Кўп миєдордаги Ko’p miqdordagi Ущерб в большом Damage of a
зарар zarar объёме considerable
amount

Кўпхотинлик Ko’pxotinlik Многоженство Polygamy

Кўпчилик учун Ko’pchilik uchun Совершение Committing a


хавфли бўлган xavfli bo’lgan usulda преступления crime by the mode
усулда жиноят содир jinoyat sodir etish общеопасным causing social
этиш способом danger

Кўпчилик учун Ko’pchilik uchun Общеопасный Mode having a


хавфли усул xavfli usul способ social danger

Кўрсатма беришга Ko’rsatma berishga Принуждение к Forcing someone


мажбур єилиш majbur qilish даче показаний to give a testimony

Кўрсатма Ko’rsatma berishdan Уклонение Deviating from


беришдан бўйин bo’yin tovlash от дачи giving a testimony
товлаш показаний

Кўча Ko'cha Уличная Street criminality


жиноятлари jinoyatlari преступность

Легаллаштириш Legallashtirish Легализация Legalization

121
Лесбиянлик Lesbiyanlik Лесбиянство Lesbianism

Либераллаштириш Liberallashtirish Либерализация Liberalization

Мажбурлаш ёки Majburlash yoki Совершение Perprating a crime


моддий томондан, moddiy tomondan, преступления под by force or because
хизмат жиѕатидан xizmat jihatidan принуждением или of material, official
ёѕуд бошєа жиѕатдан yohud boshqa в силу or other
єарамлик сабабли jihatdan qaramlik материальной, dependence
жиноят содир этиш sababli jinoyat sodir служебной либо
etish иной зависимости

Мажбурлов Majburlov choralarini Освобождение от Releasing from


чораларини єўллаган qo’llagan holda ответственности responsibility or
ѕолда javobgarlikdan yoki или наказания с punishment by the
жавобгарликдан jazodan ozod qilish применением use of measures of
ёки жазодан озод принудительных compulsion
єилиш мер

Мажбурлов Majburlov Применение Use of measures of


чораларининг choralarining принудительных compulsion
єўлланилиши qo’llanilishi мер

122
Маѕкум Mahkum Приговорённый Convict

Мансаб ваколатини Mansab vakolatini Злоупотребление Misuse (abuse) of


суистеъмол єилиш suiste’mol qilish должностными official authority,
полномочиями powers

Мансаб сохтакорлиги Mansab soxtakorligi Должностной Official forgery


подлог

Мансабдор шахс Mansabdor shaxs Должностное лицо Official person

Мансабдорлик Mansabdorlik Должностные Malfeasanse


жиноятлари jinoyatlari преступления

Мародёрлик Marodyorlik Мародёрство Marauding; pillage

Маст холдаги Mast holdagi Допущение к Admittance of


шахснинг shaxsning transport управлению driving means of
транспорт vositasini транспортным transport in an
воситасини boshqarishga средством лиц, intoxicating state
бошєаришга yo’l находящихся в
йўл qo’yish опьяненном
єўйиш состоянии

Мастлик Mastlik Совершение Perprating a crime


ѕолатида ёки holatida yoki преступления под under the influence
гиёѕвандлик giyohvandlik воздействием of alcohol or use of
воситалари, vositalari, алкогольного narcotics,

123
психотроп psixotrop опьянения или psychopathic
ёѕуд кишининг yoxud kishining aql наркотических substances, which
аєл идрокига idrokiga средств, have an influence
таъсир єилувчи ta’sir qiluvchi boshqa психотропных или on a person’s
бошєа moddalar других веществ, intellectual-
моддалар ta’siri ostida jinoyat влияющих на volitional activity
таъсири остида sodir etish интеллектуально-
жиноят волевую
содир этиш деятельность

Мастлик Mastlik Совершать Perprating a crime


ѕолатида holatida преступление в in an intoxicating
жиноят jinoyat состоянии state
содир этиш sodir etish опьянения

Махсус ёки Maxsus yoki Лишение Depriving a special


ѕарбий унвондан harbiy unvondan специального или or mililary rank
маѕрум этиш mahrum etish воинского звания

Махфий Maxfiy Тайные Secret


ташкилотлар tashkilotlar (со)общества organizations

Махфийлик Maxfiylik Секретный Secret signature


грифи grifi гриф stamp

Машиналарни Mashinalarni Нарушение правил Infringement of


бошєариш ёки boshqarish yoki вождения или rules of driving or
улардан фойдаланиш ulardan foydalanish эксплуатации exploiting a

124
єоидаларини бузиш qoidalarini buzish машин machine

Маъмурий Ma’muriy Нарушение правил Violation of rules


назорат єоидаларини nazorat административного of administrative
бузиш qoidalarini контроля control
buzish

Масъул мансабдор Mas’ul mansabdor Ответственное Officially liable


шахс shaxs должностное лицо person

Меѕнатга Mehnatga layoqatsiz Уклонение Evading of


лаёєатсиз шахсни shaxsni moddiy от supporting the
моддий ta’minlashdan bo’yin содержания disabled
таъминлашдан бўйин tovlash нетрудоспособных
товлаш лиц

Меѕнатни Mehnatni muhofaza Нарушение правил Violation of rules


муѕофаза єилиш qilish qoidalarini охраны труда of labour
єоидаларини бузиш buzish protection

Милиция Militsiya Милиция Militia

Миллий Milliy Национальная National security


хавфсизлик xavfsizlik безопасность

Миллий Milliy Cлужба National security


хавфсизлик xavfsizlik национальная service
хизмати xizmati безопасность

125
Моддий Moddiy Материально Materially-
жавогар javobgar отвественное responsible person
шахс shaxs лицо

Моддий Moddiy Материальная Material


жавобгарлик javobgarlik ответственность responsibility

Молия Moliya Финансы Finances

Молиявий Moliyaviy Финансовая Financial


интизом intizom дисциплина discipline

Молиявий Moliyaviy Финансовый Financial account,


ѕисобот hisobot отчёт report
Монополияга єарши Monopoliyaga qarshi Ответственность за Liability for
єонун ѕужжатларини qonun hujjatlarini нарушение violation of
бузганлик учун buzganlik uchun уголовного criminal legislation
жавобгарлик javobgarlik законодательства against monopoly
против монополии
Муайян ѕуєуєдан Muayyan huquqdan Лишение Deprivation of a
маѕрум єилиш mahrum qilish определенного certain right
права

Муаллифлик Mualliflik Нарушение Piracy or violation


ёки ихтирочилик yoki ixtirochilik авторских или of copyright or
ѕуєуєларини huquqlarini изобретательских inventive rules
бузиш buzish прав

126
Муєобил Muqobil Уклонение от Evading alternative
хизматдан xizmatdan альтернативной service
бўйин товлаш bo’yin tovlash службы

Мулк Mulk Имущество Property

Мулкий Mulkiy Имущественный Property damage


зарар zarar ущерб
Property rights
Мулкий Mulkiy Имущественные
ѕуєуєлар huquqlar права
Мулкка шикаст Mulkka shikast Ущерб Property damage
етказиш yetkazish имущества

Мулкни Mulkni qasddan Умышленное Intentional


єасддан нобуд єилиш nobud qilish yoki уничтожение или destruction or
ёки унга зарар unga zarar yetkazish повреждение property damage
етказиш имущества

Мулкни Mulkni Конфискация Confiscation of


мусодара musodara имущества property
єилиш qilish

Мулкни талон-тарож Mulkni talon-taroj Хищение Embezzlement of


єилиш qilish имущества property

Мулкни Mulkni qo’riqlashga Недобросовестное Unconscientious


єўриєлашга vijdonsiz отношение к attitude towards

127
виждонсиз munosabatda bo’lish охране property protection
муносабатда собственности
бўлиш

Мураккаб айбли Murakkab aybli Преступление со Crime of intricate


жиноят jinoyat сложной виной blame, felony

Мураккаб Murakkab Сложное соучастие Intricate


иштирокчилик ishtirokchilik complicity

Мурда Murda Труп Dead body; Corpse

Мурда Murda Температура Temperature of a


ѕарорати harorati трупа dead body

Мурдани Murdani Надругательство Desecration of a


таѕєирлаш tahqirlash над трупом dead body

Назорат Nazorat Контроль Control

Наркобизнес Narkobiznes Наркобизнес Drug business

Наркоман Narkoman Наркоман Drug addict

128
Наркомания Narkomaniya Наркомания Drug addiction

Наркомафия Narkomafiya Наркомафия Narcomafia

Наркотик Narkotik Наркотические Narcotics


воситалар vositalar средства

Номусга тегиш Nomusga tegish Изнасилование Rape, seduction

Норматив Normativ huquqiy akt Нормативно- Normative – legal


ѕуєуєий акт правовой акт act

Ноєонуний Noqonuniy Незаконный Illegal abortion


аборт єилиш abort qilish аборт
Ноєонуний Noqonuniy qurol Незаконное Illegal
єурол тайёрлаш tayyorlash изготовление manufacturing a
оружия weapon

Объектив Ob'yektiv Объективное Objective


айблов ayblov обвинение accusing;
Accusation;
Indictment
Одам Odam Похищение Kidnapping

129
ў¦ирлаш o’g’irlash человека

Одам ўлдириш Odam o’ldirish Убийство Killing; homicide

Одам ёллаш Odam yollash Вербовка людей Recruitment of


people

Одамлардан Odamlardan Вербовка Recruitment of


фойдаланиш учун foydalanish uchun людей для people for
уларни ёллаш ularni yollash эксплуатации exploitation

Одил судловга єарши Odil sudlovga qarshi Преступления Crimes against


жиноятлар jinoyatlar против правосудия justice

Озодликдан маѕрум Ozodlikdan mahrum Лишение свободы Imprisonment


єилиш qilish Deprivation of
liberty, freedom
Озодликдан маѕрум Ozodlikdan mahrum Побег из Escape from
этилган жойлардан etilgan joylardan мест лишения imprisonment
єочиш qochish свободы

Озодликдан Ozodlikdan Незаконное Illegal


ноєонуний noqonuniy лишение свободы imprisonment
маѕрум єилиш mahrum qilish

Олдиндан Oldindan Предопределение Predeter-


аён бўлиш ayon bo’lish Mination

130
Олдиндан тил Oldindan til biriktirib Совершение Committing a
бириктириб жиноят jinoyat sodir qilish преступления crime by
содир єилиш путем заговора conspiracy

Олиб єочиш Olib qochish Похищение, угон 1.Stealing;


2.Overtaking;
3.Hijacking
Оммавий Ommaviy tartibsizlik Массовый Mass disorder
тартибсизлик беспорядок

Онанинг ўз Onaning o’z Умышленное Intentional murder


чаєало¦ини єасддан chaqalog’ini qasddan убийство матерью of a new-born
ўлдириши o’ldirishi своего child by his/her
новорожденного mother
ребёнка

Осиб ўлдириш Osib o'ldirish Повешение Hanging

Ота-онани моддий Ota-onani moddiy Уклонение от Evading support of


таъминлашдан бўйин ta’minlashdan bo’yin содержания one’s parents
товлаш tovlash родителей

О¦ир жазо Og’ir jazo Тяжелое Severe


наказание punishment

О¦ир Og’ir Тяжкие Grave crimes


жиноятлар jinoyatlar преступления

131
О¦ир Og’ir Совершение Perpetration of
шахсий, shaxsiy, преступления crimes through
оилавий ва oilaviy va boshqa вследствие hard personal,
бошєа вазиятлар vaziyatlar oqibatida сложившихся family or other
оєибатида жиноят jinoyat sodir etish тяжелых личных, circumstances
содир этиш семейных или
иных
обстоятельств

О¦ирроє жазо Og’irroq jazo Более тяжелое Harsher


наказание punishment

Паспорт Pasport Паспорт Passport

Патрон Patron Патрон Cartridge

Пиротехника Pirotexnika Пользование Use of


буюмларидан buyumlaridan пиротехническими pyrotechnics
фойдаланиш foydalanish изделиями

Пневматик Pnevmatik Пневматичекое Pneumatic weapon


єурол qurol оружие

Пора Pora Взятка Bribe

132
Пора Pora Дача Giving a bribe
бериш berish взятки

Пора Pora Получение Receiving a bribe


олиш olish взятки

Пора Pora Посредничество Mediation in


олиш-беришда olish-berishda при передачи giving a bribe
воситачилик єилиш vositachilik qilish взятки

Порахўрлик Poraxo’rlik Взяточничество Bribery

Порахўрликка даъват Poraxo’rlikka da’vat Вербовка за счёт Recruitment by


ёки тижорат хизмати yoki tijorat xizmati коммерческих commercial service
эвазига о¦дириш evaziga og’dirish услуг или призыв к or call to bribery
взятничеству

Порнографик Pornografik Изготовление Manufacturing and


нарсаларни narsalarni noqonuniy или dissemination of
ноєонуний tayyorlash yoki распространение porns
тайёрлаш ёки tarqatish порнографических
тарєатиш предметов

Порнография Pornografiya Порнография Pornography

133
Портлатиш Portlatish qurilmalari Взрывные Explosive devices
єурилмалари устройства

Портлатиш ишлари Portlatish ishlari Нарушение правил Violation of rules


хавфсизлиги xavfsizligi qoidalarini взрывоопасных of blasting
єоидаларини бузиш buzish работ dangerous work

Портловчи Portlovchi moddalar Взрывчатые Explosive


моддалар вещества substances

Презумпция Prezumpsiya Презумпция Presumption

Прекурсорлар Prekursorlar Прекурсоры

Притонларни Pritonlarni tashkil Организация Organization of


ташкил этиш etish притонов dens

Прокуратура Prokuratura Прокуратура Procuracy

Прокурор Prokuror Прокурор Prosecutor;


Procurator
Проституция Prostitutsiya Проституция Prostitution

Протест Protest Протест Protest

Психотроп Psixotrop Контрабанда Smuggling of


моддалар moddalar психотропных psychopathic
контрабандаси kontrabandasi веществ substances

134
Р

Рангли Rangli Цветные Nonferrous metals


металлар metallar металлы

Растрата Rastrata Растрата Waste;


embezzlement
Раєобатчини Raqobatchini Дискредитация Discredit of a rival,
обрўсизлантириш obro’sizlantirish конкурента competitor

Раѕмсиз муомала Rahmsiz muomala Жестокое Cruel treatment


єилиш qilish обращение

Реабилитация Reabilitatsiya Реабилитация Rehabilitation

Рекет Reket Рекет Racketeering

Рецидив Retsidiv Рецидив Frequency,


жиноят jinoyat преступлений relapse of
crimes

Рецидив Retsidiv jinoyatlar Назначение Assignment of


жиноятлар uchun jazo tayinlash наказания за punishments for
учун жазо рецидивные repeated crimes,
тайинлаш преступления recidive crimes

135
Рецидивист Retsidivist Рецидивист Recidivist;
frequent offender

Руѕий Ruhiy kasalliklar Психиатрическая Hospital for mental


касалликлар shifoxonasi больница diseases
шифохонаси

Руѕий Ruhiy Психическое Psychological


тазйиє tazyiq давление pressure

Руѕий Ruhiy Психиатрическая Mental


хасталик xastalik болезнь disease

Руѕий ѕаяжон Ruhiy hayajon Психическое Psychological


волнение emotion

Савдо Savdo Торговля Trade

Садизм Sadizm Садизм Sadism

Сайлов Saylov Выборы Election

Сайлов Saylov Препятствование Preventing from


ѕуєуєини амалга huquqini осуществлению exercising the right

136
оширишга тўсєинлик amalga oshirishga избирательного to vote
єилиш to’sqinlik qilish права

Санкция Sanksiya Санкция Sanction

Синов Sinov muddatini Определение Defining the term


муддатини belgilash испытательного of probation
белгилаш срока

Совує Sovuq Холодное Side-arms


єурол qurol оружие

Совуєєонлик Sovuqqonlik Халатность Carelessness

Солиєлар Soliqlar Налоги Tax

Солиє Soliq Уклонение Deviation from tax


тўлашдан to'lashdan bo'yin от уплаты payment
бўйин товлаш tovlash налогов

Сохта Soxta Лже- Pseudobank-


банкротлик bankrotlik банкротство ruptcy

Сохта Soxta Лжепредпри- Pseudo-


тадбиркорлик tadbirkorlik нимательство Enterprise

Со¦лиєєа зарар Sog'liqqa zarar Нанесение ущерба Causing health


етказиш yetkazish здоровью damage

137
Суд єарори Sud qarori Решение суда Judgement, verdict

Судланган Sudlangan Судимый Convicted offender

Судланганлик Sudlanganlik Судимость Convictions;


Criminal record

Судланганликнинг Sudlanganlikning Снятие судимости Remission of


олиб ташланиши olib tashlanishi convictions

Судланганликнинг Sudlanganlikning Погашение Clearing of


тугатилиши tugatilishi судимости convictions

Судланувчи Sudlanuvchi Подсудимый Person on trial;


Defendant
Судья Sudya Судья Judge

Суистеъмол єилиш Suiste’mol qilish Злоупотребление Misuse; Abuse

Сўроє єилиш So'roq qilish Допрашивать Interrogate

Таваккалчилик Tavakkalchilik Риск Risk

138
Тажовуз Tajovuz Нападение Assault; battery

Тайинланган Tayinlangan jazo Срок Term of


жазо муддати muddati наказания punishment

Такроран жиноят Takroran jinoyat Совершение Repeatedness of


содир этиш sodir etish повторного crimes
преступления

Талон-тарож єилиш Talon-taroj qilish Хищение Rapine

Талончилик Talonchilik Грабеж Robbery

Тамом бўлган Tamom Законченное Fibishel crime


жиноят bo'lgan jinoyat преступление

Тамом Tamom Незаконченное Unfinished crime


бўлмаган bo'lmagan преступление
жиноят jinoyat

Тамом Tamom Назначение Assignmet of


бўлмаган bo'lmagan jinoyatlar наказания за punishments for
жиноятлар учун uchun jazo tayinlash незаконченные unfinished crimes
жазо тайинлаш преступления

Таносил Tanosil Венерическое Venereal disease


касаллиги kasalligi заболевание

139
Тар¦ибот Targ’ibot Пропаганда Propaganda;
Publicizing
Тартибсизлик Tartibsizlik Беспорядок Disorder

Ташкилотчи Tashkilotchi Организатор Organizer

Таѕдид Tahdid Угроза Threat

Таѕєирлаш Tahqirlash Надругательство Abuse of corpse;


desecration

Таъєиєланган Ta'qiqlangan Культивирование Growing


экинларни ekinlarni yetishtirish запрещенных prohibited cultures
етиштириш культур

Тергов Tergov Следствие Investigation

Терговчи Tergovchi Следователь Investigator

Терроризм Terrorizm Терроризм Terrorism

Тиббий Tibbiy Принудительные Measures of


йўсиндаги yo’sindagi majburlov меры compulsion of
мажбурлов choralari медицинского medical character
чоралари характера

Тиббий йўсиндаги Tibbiy yo’sindagi Назначение Assigning


мажбурлов majburlov choralarini принудительных measures of

140
чораларини tayinlash мер медицинского compulsion of
тайинлаш характера medical character;
Assigning
mandatory medical
measures

Тил Til Сговор Preleminary


бириктириш biriktirish conspiracy

Тинтув Tintuv Обыск Search

Тинчлик ва инсоният Tinchlik va insoniyat Преступление Crime against


хавфсизлигига єарши xavfsizligiga против мира и peace and human
жиноятлар qarshi jinoyatlar человеческой safety
безопасности
Товламачилик Tovlamachilik Вымогательство Extortion

Трансплантация Transplantatsiya Трансплантация Transplan-


Tantion
Транспорт Transport vositalari Транспортные Transportation
воситалари средства

Транспорт Transport Обеспечение Provision of


воситаларининг vositalarining xavfsiz безопасности transportation
хавфсиз ишлашини ishlashini ta’minlash транспортных safety
таъминлаш средств

Трибунал Tribunal Трибунал Tribunal

141
Тугалланган Tugallangan jinoyat Оконченное Finished crime
жиноят преступление

Тугалланмаган Tugallanmagan Неоконченное Unfinished crime


жиноят jinoyat преступление

Турар жой Turar joy daxlsizligi Неприкосновен- Inviobility of


даxлсизлиги ность жилища dwelling

Турар жой Turar joy Нарушать Violation of


даxлсизлигини daxlsizligini неприкосновен- inviobility of
бузиш buzish ность жилища dwelling

Турар Turar Незаконное Intrusion into a


жойга ноєонуний joyga noqonuniy вторжение в dwelling
кириш kirish жилище

Турмага Turmaga Заключение Arrest; Detaining


єамаш qamash в тюрьму

Туѕмат Tuhmat Клевета Slander; Aspersion

Тў¦ри To’gri Прямой Direct intent


єасд qasd умысел

142
У

Узр сўраш Uzr so’rash Извиниться Apologize

Унча о¦ир Uncha og’ir Менее Less grave crime


бўлмаган bo’lmagan тяжкое
жиноят jinoyat преступление

Умумий єасд Umumiy qasd Общий умысел General intent

Умумий офат Umumiy ofat sharoiti Общественные Situation of


шароити бедствия general calamity

Умумий Umumiy Колонны Colonies of general


тартибли tartibli kolonniyalar общего order
колониялар режима

Умумий Umumiy Психиатрическая General mental


тартибли руѕий tartibli ruhiy kasallik болезнь общего disease
касаллик порядка

Умумий Umumiy Психиатрическая Hospital for


тартибли руѕий tartibli ruhiy kasallik больница general mental
касаллик shifohonasi общего diseases
шифохонаси порядка

Уриш- Urish- Побои Beating; Battering

143
дўппослаш do’pposlash

Уруш Urush Война War

Урушни тар¦иб Urushni targ'ib qilish Пропаганда War propaganda


єилиш войны

Устав Ustav qoidalarini Нарушение Violation of


єоидаларини buzish правил regulations
бузиш Устава

Ушлаб туриш Ushlab turish Задержание Detention

Ушлаш Ushlash Средства Means of detention


воситалари vositalari задержания

Ушлаш Ushlash Способы Ways of detention


усуллари usullari задержания

Уюшган Uyushgan Организованная Organized group


гуруѕ guruh группа

Уюшган Uyushgan Организованная Organized


жиноятчилик jinoyatchilik преступность criminality

Уятсиз бузує Uyatsiz buzuq Развратные Profligate act


ѕаракатлар harakatlar действие

144
Ф

Фавєулодда Favqulodda Чрезвычайная State of


ѕолат holat ситуация emergency

Фаолияти Faoliyati ta'qiqlangan Организация Organization of


таъєиєланган jamoat birlashmalari запрещённых public
жамоат va diniy tashkilotlar общественных amalgamations and
бирлашмалари tuzish объединений и religious
ва диний религиозных organizations the
ташкилотлар организаций activities of which
тузиш are banned

Фарзандликка Farzandlikka Тайна Secret of adoption


олиш сири olish siri усыновления of a child

Фирибгарлик Firibgarlik Мошенничество Fraud

Фойда Foyda Прибыль Benefit

Фоѕишахона Fohishaxona Притон Parlor house; Den

Фуєароларнинг Fuqarolarning Равноправие Equality of citizens


тенгѕуєуєлилиги tenghuquqliligi граждан

145
Фуєароларнинг Fuqarolarning Обращения Appeals of citizens
мурожаатлари murojaatlari граждан

Фуєароларнинг Fuqarolarning qonun Равенство Equality of


єонун олдида oldida tengligi граждан перед citizens before
тенглиги законом the law

Хавф остида Xavf ostida goldirish Оставлять в Leaving someone


єолдириш опасности in danger

Хавфсизлик Xavfsizlik Безопасность Safety

Хавфсизлик Xavfsizlik Правила Rules of safety


єоидалари qoidalari безопасности

Халєаро Xalqaro Международные International


жиноятлар jinoyatlar преступления crimes

Халєаро Xalqaro Международный International


терроризм terrorizm терроризм terrorizm

Халєаро Xalqaro Международное International


ѕуєує huquq право law

146
Харидор ёки Xaridor yoki Обман Deception of
буюртмачини buyurtmachini aldash покупателя или purchasers or
алдаш заказчика customers

Хат-ёзишмалар, Xat-yozishmalar, Тайна Secret of


телефонда сўзлашув, telefonda so’zlashuv, переписки, correspondence,
телеграф хабарлари telegraf xabarlari va телефонных telephone talks,
ва boshqa xabarlarning переговоров, telegraph or other
бошєа sir saqlanishi телеграфных и communications
хабарларнинг сир иных
саєланиши сообщений

Хизмат бўйича Xizmat bo’yicha Ограничение по Limitation in


чеклаш cheklash службе service

Хизмат сири Xizmat siri Cлужебная тайна Official service


secret
Хўжалик юритувчи Xo’jalik yurutuvchi Хозяйствующий Economic entity;
субъект sub’yekt субъект Economic subject

Хўрлаш Xo’rlash Издевательство Humiliation

Халєаро Xalqaro Нормы Norms of


ѕуєує huquq международного international law
нормалари normalari права

Хизмат муддати Xizmat muddati Срок службы Term of service

147
Хизмат жиѕатдан Xizmat jixatdan Служебная Dependence by
єарамлик qaramlik зависимость service

Хизмат вазифасини Xizmat vazifasini Выполнение Fulfilment of


бажариш bajarish служебного долга official duties

Чегара Chegara Граница Boundary; border

Чегаранинг Chegaraning Неприконовенность Inviolability of a


даxлсизлиги daxlsizligi границы state border

Чет эл Chet el Иностранное Foreign state


давлати davlati государство

Чет эл Chet el Консульство Consulate of a


давлати davlati vakolatxonasi иностранного foreign country
ваколатхонаси государства

Чет эл Chet el Иностранная Foreign currency


валютаси valyutasi валюта

Чет эл Chet el Иностранные Foreign citizens


фуєаролари fuqarolari граждане

Четга Chetga Превышение Exceeding the

148
чиєиш chiqish пределов limits

Чин кўнгилдан Chin Чистосердечное Repentance of


пушаймон ko’ngildan раскаяние perpetrator of a
бўлиш pushaymon bo’lish crime

Чўкиб ўлган Cho'kib o'lgan Утопленник Drowned man

Шантаж Shantaj Шантаж Blackmail

Шароитнинг Sharoitning Изменение Changing of a


ўзгариши o’zgarishi обстановки circumstance

Шартли Shartli Условное Suspended


ѕукм єилиш hukm qilish осуждение conviction

Шартли равишда Shartli ravishda ozod Условное Suspended


озод єилиш qilish освобождение liberation

Шахсга єарши Shaxsga qarshi Преступления Crimes against


жиноятлар jinoyatlar против личности individuals

Шахсий ѕаёт Shaxsiy hayot Частная жизнь Private life

Шахсни Shaxsni Удержание Retention of

149
пул олиш pul olish maqsadida с целью someone to get
маєсадида ushlab turish получения redemption
ушлаб туриш выкупа

Шаън ва Sha’n va Честь и Honour and dignity


єадр-єиммат qadr-qimmat достоинство

Шифокорлар Shifokorlar Комиссия Commission of


комиссияси komissiyasi врачей- physicians
психиатров

Шикаст Shikast Увечие Injury

Шикаст Shikast Увечить Cause injury; to


етказиш yetkazish injure

Шикастланиш Shikastlanish Получить увечье Getting mutilation;


Getting injured
Э

Эгри єасд Egri qasd Косвенный умысел Indirect intent

Эѕтиёткорлик Ehtiyotkorlik chora- Меры Safety measures


чора-тадбирлари tadbirlari предосторожности

Эѕтиётсизлик Ehtiyotsizlik orqasida Причинение по Causing bodily

150
орєасида баданга badanga o'rtacha og'ir неосторожности injuries of medium
ўртача о¦ир ёки yoki og'ir shikast среднего или or high degree by
о¦ир шикаст етказиш yetkazish тяжкого телесного negligence
повреждения

Эѕтиётсизлик Ehtiyotsizlik orqasida Причинение Causing death by


орєасида одам odam o'ldirish смерти по negligence
ўлдириш неосторожности

Эѕтиётсизлик Ehtiyotsizlik orqasida Преступление, Negligent crime


орєасида содир sodir etilgan jinoyat совершённое по
этилган жиноят неосторожности

Экинзор, ўрмон ёки Ekinzor,o'rmon yoki Повреждение, Damage,


бошєа дов- boshqa dov- уничтожение destruction of
дарахтларга шикаст daraxtlarga shikast посевов, леса или sowing, wood or
етказиш ёки уларни yetkazish yoki ularni других насаждений other plantation
нобуд єилиш nobud qilish

Экология Ekologiya sohasidagi Преступления Crimes in the


соѕасидаги jinoyatlar в сфере sphere of ecology
жиноятлар экологии

Экология Ekologiya Нарушение норм и Violation of norms


хавфсизлигига оид xavfsizligiga oid требований and requirements
нормалар ва normalar va talablarni экологической of ecological safety

151
талабларни бузиш buzish безопасности

Экспертиза Ekspertiza Экспертиза Expert


examination

Энг кам Eng kam Минимальный Minimum


ойлик иш oylik ish размер заработной earnings;
ѕаєи haqi платы Minimum salaries,
wages
Этил Etil spirti,alkogolli Незаконное Illegal production
спирти,алкоголли mahsulot va tamaki производство или or putting into
маѕсулот ва тамаки mahsulotini qonunga оборот этилового circulation of
маѕсулотини єонунга xilof ravishda ishlab спирта, ethylic and tobacco
хилоф равишда chiqarish yoki алкогольной и production
ишлаб чиєариш ёки muomalaga kiritish табачной
муомалага киритиш продукции

Эшитиш Eshitish qobiliyatini Потеря слуха Loss of hearing


єобилиятини yo'qotish
йўєотиш

Эътиєод E'tiqod Убеждение Conviction; belief

152
Ю

Юридик акт Yuridik akt Юридический Juridical act


акт

Юридик бурч Yuridik burch Юридическая Legal duty


обязанность

Юридик Yuridik javobgarlik Юридическая Legal


жавобгарлик ответственность responsibility;
Legal Liability
Юридик Yuridik Юридические Legal facts
фактлар faktlar факты

Юридик Juridik Юридическое Legal entity


шахс shaxs лицо

Юрисдикция Yurisdiksiya Юрисдикция Jurisdiction

Юрист Yurist Юрист Jurist, lawyer

Юєори Yugori xavflilik Источник Source of


хавфлилик manbai повышенной heightened danger
манбаи опасности

153
Я

Ядро Yadro Ядерная Nuclear plant


єурилмаси gurilmasi установка

Ядро Yadro materiallarini Кража Theft of nuclear


материалларини o'g'irlash ядерных materials
ў¦ирлаш материалов

Ядро Yadro qurilmalaridan Нарушение правил Violation of rules


єурилмаларидан foydalanish эксплуатации of exploiting a
фойдаланиш qoidalarini ядерных установок nuclear plant
єоидаларини buzish
бузиш

Ярашилганлиги Yarashilganligi Освобождение от Relief from a


муносабати билан munosabati bilan уголовной criminal
жиноий jinoiy javobgarlikdan ответственности в responsibiltity in
жавобгарликдан озод ozod qilish связи с connection with
єилиш примирением reconciliation

Яєин Yaqin qarindosh Близкий Close


єариндош родственник relative

154
Ў

Ўз хизмат O'z xizmat Убийство лица в Murder of a person


ёки фуєаролик yoki fuqarolik связи с because of
бурчини бажариши burchini bajarishi выполнением им performing one’s
муносабати munosabati своего служебного official or civilian
билан шахсни bilan shaxsni o'ldirish или гражданского duties
ўлдириш долга

Ўзбекистон байро¦и O'zbekiston bayrog'i Под флагом Under the flag of


остида ostida Узбекистана Uzbekistan

Ўзбекистон ѕудуди O'zbekiston hududi Территория Territory of


Узбекистана Uzbekistan

Ўзбекистон O'zbekiston Нарушение Violation of


Республикасида Respublikasida порядка visiting rules of the
бўлиш єоидаларини bo'lish goidalarini пребывания в Republic of
бузиш buzish Республике Uzbekistan
Узбекистан

Ўзбекистон O'zbekiston Документы Documents of


Республикаси Respublikasi Jinoyat уголовного criminal legislation
Жиноят єонун qonun hujjatlari законодательства of the Republic of
ѕужжатлари Республики Uzbekistan
Узбекистан
Ўзбекистон O'zbekiston Уголовный кодекс Criminal code of

155
Республикаси Respublikasi Jinoyat Республики the Republic of
Жиноят кодекси kodeksi Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O'zbekiston Гражданин Citizen of the


Республикаси Respublikasi fuqarosi Республики Republic of
фуєароси Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O'zbekiston Граждане Citizens of


фуєаролари fuqarolari Узбекистана Uzbekistan

Ўзбошимчалик O'zboshimchalik Самоуправство Arbitrariness

Ўзгалар O'zgalar Хищение Embezzlement of


мулкини талон- mulkini talon- чужого one’s property
тарож єилиш taroj qilish имущества

Ўзига бо¦лиє O'ziga bog'liq По независящим от Circumstances not


бўлмаган ѕолатларга bo'lmagan holatlarga лица depending on a
кўра ko'ra обстоятельствам, person

Ўзини ўзи ўлдириш O'zini o'zi o'ldirish Доведение до Driving smb to


даражасига darajasiga yetkazish самоубийства suicide
етказиш

Ўзлаштириш ёки O'zlashtirish yoki Хищение путем Embezzling by


растрата йўли билан rastrata yoli bilan присвоения или means of misap
талон-тарож єилиш talon-taroj qilish растраты propriation or
waste

156
Ўз-ўзига ишониш O'z-o'ziga ishonish Самонадеянность Self-sufficiency

Ўлдириш ёки O'ldirish yoki zo'rlik Угроза убийством Threatening by


зўрлик ишлатиш ishlatish bilan или применением murdering or use
билан єўрєитиш qo'rqitish насилия of force

Ўлим жазоси O'lim jazosi Смертная казнь Death sentence

Ўртача катталикдаги O'rtacha kattalikdagi Площади Medium size of


экин майдони ekin maydoni посева средней land under crop
величины
Ўсимликлар O'simliklar Нарушение Violation of
касалликлари ёки kasalliklari yoki требований борьбы requirements of
зараркундалар билан zararkundalar bilan с болезнями или disease and pest
кураш талабларини kurash talablarini вредителями control
бузиш buzish растений

Ўта о¦ир O'ta og'ir Особо тяжкие Grave crimes


жиноятлар jinoyatlar преступления

Ўта хавфли O'ta xavfli Особо опасное Relapse of grave


рецидив residiv рецидивное danger
жиноят jinoyat преступление

Ўта хавфли O'ta xavfli retsidivist Особо опасный Recidivist of grave


рецидивист рецидивист danger

157
Ўта шафєатсизлик O'ta shafqatsizlik С особой Crime committed
билан содир bilan sodir жестокостью cruelly, severely
этилган жиноят etilgan jinoyat

Ўталган O'talgan Отбытый Served


муддат muddat срок term

Ў¦рилик O'g'rilik Кража Larceny; theft

Ўєотар O'qotar Незаконное Illegal possession


єурол, qurol, завладение of fire-arms,
ўє-дорилар, o'q-dorilar, portlovchi огнестрельным ammunition,
портловчи moddalar yoki оружием, боевыми explosives or
моддалар ёки portlatish припасами, blasting
портлатиш qurilmalarini взрывчатыми devices
єурилмаларини qonunga xilof веществами или
єонунга хилоф ravishda egallash взрывными
равишда эгаллаш устройствами

Єабрни таѕєирлаш Qabrni tahqirlash Надругательство Abuse of corpse;


над могилой Desecration of
grave

158
Єалбаки пул, аксиз Qalbaki pul,aksiz Изготовление, Manufacturing,
маркаси ёки markasi yoki сбыт поддельных selling of false
єимматли єо¦озлар qimmatli qog'ozlar денег, акцизных money, excise or
ясаш, уларни yasash,ularni марок или ценных securities
ўтказиш o'tkazish бумаг

Єамоє Qamoq Тюрьма Detention

Єамоєєа Gamoqqa Заключение Detaining


олиш olish в тюрьму
(под стражу)

Єасд Qasd Умысел Intent;


Deliberate act
Єасддан Qasddan Умышленное Intentional light
баданга енгил шикаст badanga yengil легкое телесное bodily injury
етказиш shikast yetkazish повреждение

Єасддан баданга о¦ир Qasddan badanga Умышленное Malicious grave


шикаст етказиш og'ir shikast yetkazish тяжкое телесное physical injury,
повреждение Bodily in jury

Єасддан Qasddan Умышленное Causing inten-


баданга ўртача badanga o'rtacha og'ir средней тяжести tional physical
о¦ир шикаст етказиш shikast yetkazish телесное injury of a medium
повреждение degree

159
Єасддан зарар Qasddan zarar Умышленное Causing intentional
етказиш yetkazish причинение вреда harm

Єасддан одам Qasddan odam Умышленное Intentional


ўлдириш o'ldirish убийство homicide, murder

Єасддан содир Qasddan sodir etilgan Умышленное Intentional crimes


этилган жиноятлар jinoyatlar преступление
Єасддан янги жиноят Qasddan yangi Новое To commita new
содир jinoyat sodir умышленное intentional crime
этиш etish преступление

Єаттиє тартибли Qattiq tartibli Колонии строгого Colony of strict


колонниялар kolonniyalar режима regime

Єизиєтирувчи шахс Qiziqtiruvchi shaxs Подстрекатель Instigator

Єийнаш Qiynash Истязание Torture

Єилмишлар Qilmishlar Деяния Acts

Єилмишнинг жазога Qilmishning jazoga Наказуемость Punishable act


сазоворлиги sazovorligi деяния

Єилмишнинг Qilmishning Преступное Criminality of an


жиноийлиги jinoiyligi деяние act

160
Єилмишнинг Qilmishning Понятие Notion of
жиноийлигини jinoiyligini обстоятельств, circumstances
истисно єиладиган istisno qiladigan исключающих excluding
ѕолатлар holatlar tushunchasi преступность criminality of an
тушунчаси деяния act

Єимматбаѕо металлар Qimmatbaho metallar Нарушение правил Violation of


ёки тошларни yoki toshlarni сдачи драгоценных submission rules of
топшириш topshirish qoidalarini металлов или precious metal or
єоидаларини бузиш buzish камней stones

Єимматли Qimmatli Ценные Securities


єо¦озлар qog'ozlar бумаги

Єиморхоналарни Qimorxonalarni Организация или Organizing or


ташкил этиш tashkil etish содержание supporting
ёки уларни yoki ularni притонов для gambling-den
саєлаш saqlash азартных игр

Єисєа Qisqa Кратковременный Short


муддатли muddatli time; Short term

Єонли Qonli Кровная Blood vengeance


ўч олиш o'ch olish месть

161
Єонун билан Qonun bilan Охраняемые Rights and
єўриєланадиган ѕуєує qo'riqlanadigan законам interests protected
ва манфаатлар huquq va manfaatlar права и by law
интересы
Єонун олдида Qonun oldida tenglik Равенство перед Equality before the
тенглик законом law

Єонунга хилоф Qonunga xilof Незаконное Illegal collection,


равишда ахборот ravishda axborot собирание, divulgence or use
тўплаш, уни ошкор to'plash,uni oshkor разглашение или of information
єилиш ёки ундан qilish yoki undan использование
фойдаланиш foydalanish информации

Єонунга хилоф Qonunga xilof Незаконный Illegal moving


равишда чет элга ravishda chet elga выезд за границу abroad or illegal
чиєиш ёки chiqish yoki или незаконный entrance to the
Ўзбекистон O'zbekiston въезд в Республику Republic of
Республикасига Respublikasiga kirish Узбекистан Uzbekistan
кириш

Єонунга хилоф Qonunga xilof Противоправное Encroachment


тажовузлар tajovuzlar посягательство

Єонунда Qonunda belgilangan В установленном As stipulated by


белгиланган тартибда tartibda Законом порядке law

162
Єонунда назарда Qonunda nazarda В случаях, In cases specified
тутилган ѕолларда tutilgan hollarda предусмотренных by law
Законом

Єонунийлик Qonuniylik Законность Legality

Єонуннинг орєага Qonunning orqaga Обратная сила Retroactive force


єайтиш кучи qaytish kuchi закона of law

Єоровул Qorovul Нарушение правил Violation of guard


хизматини ўташ xizmatini несения rules at service on
єоидаларини o'tash qoidalarini караульной duty
бузиш buzish службы

Єурол Qurol Оружие Weapon

Єўпорувчилик Qo'poruvchilik Диверсия Sabotage

Єўшимча Qo'shimcha Дополнительное Additional


жазо jazo наказание punishment

Fайриєонуний G'ayriqonuniy jamoat Незаконные Illegal public

163
жамоат birlashmalari общественные amalgamations and
бирлашмалари va diniy tashkilotlar объединения и religious
ва диний религиозные organizations
ташкилотлар организации

Fайриєонуний G'ayriqonuniy Противозаконные Unlawful act


ѕаракатлар harakatlar действия

Fайриєонуний хулє- G'ayriqonuniy xulq- Противозаконное Unlawful conduct


атвор atvor поведение

Fаразли ёки бошєача G'arazli yoki Из корыстных For


паст ниятларда boshqacha past или низменных mercenary or vile
niyatlarda побуждений motives

Fаразгўйлик Farazgo'ylik niyatlari Корыстные Vile motives


ниятлари побуждения

Ѕаво кемаси Havo kemasi Воздушное судно Air plane

Ѕаёт ёки со¦лиє учун Hayot yoki sog'liq Преступления Dangerous crimes
хавфли жиноятлар uchun xavfli опасные для жизни for life and health
jinoyatlar или здоровья

164
Ѕаётга єарши Hayotga qarshi Преступления Crimes against life
жиноятлар jinoyatlar против жизни

Ѕаєорат єилиш Haqorat qilish Оскорблять Assault; Insult;


Contempt

Ѕайвонот Hayvonot Нарушение Violation of


ёки ўсимлик yoki o'simlik порядка utilization rules of
дунёсидан dunyosidan пользования fauna and flora
фойдаланиш foydalanish tartibini животным или
тартибини buzish растительным
бузиш миром

Ѕалок бўлаётган Halok bo'layotgan Оставление Leaving the


ѕарбий кемани harbiy kemani tashlab погибающего military ship which
ташлаб кетиш ketish военного корабля is being lost

Ѕаракат Harakat Действие Act

Ѕаракатсизлик Harakatsizlik Бездействие Failure to act

Ѕарбий асирларни Harbiy asirlarni Истязание Torture of


єийнаш qiynash военнопленных prisoners of war

Ѕарбий ёки Harbiy yoki maxsus Лишение Depriving of


махсус unvondan воинского или military or special
унвондан mahrum qilish специального rank
маѕрум єилиш звания

165
Ѕарбий ёки Harbiy yoki muqobil Уклонение от Evasion of military
муєобил xizmatdan военной или and alternative
хизматдан bo'yin tovlash альтернативной service
бўйин товлаш службы

Ѕарбий мулкни нобуд Harbiy mulkni nobud Уничтожение или Abolishing or


єилиш ёки унга qilish yoki unga повреждение damaging military
шикаст етказиш shikast yetkazish военного property
имущества
Ѕарбий сир Harbiy sir Военная тайна Military secret

Ѕарбий хизматни Harbiy xizmatni Военнослужащий, Soldier performing


контракт бўйича kontrakt bo'yicha проходящий contract based
ўтаётган ѕарбий o'tayotgan harbiy военную службу military service
хизматчи xizmatchi по контракту

Ѕарбий хизматни Harbiy xizmatni Преступления Crimes against the


ўташ тартибига o'tash tartibiga qarshi против порядка rules of performing
єарши жиноятлар jinoyatlar несения военной military service
службы

Ѕокимият Hokimiyat Представитель Representative of


вакили vakili власти the government

Ѕокимият Hokimiyat Злоупотребление Misuse (abuse) of


ёки мансаб yoki mansab властью или power or official
ваколатини vakolatini suiste'mol должностными authorities

166
суистеъмол єилиш qilish полномочиями

Ѕокимиятнинг Hokimiyatning Бездействие власти Government’s


харакатсизлиги harakatsizligi failure to act

Ѕокимият органлари Hokimiyat organlari Органы власти State bodies

Ѕокимият, Hokimiyat, Преступления Crimes against the


бошєарув ва boshqaruv va jamoat против порядка rules of
жамоат birlashmalari функционирования functioning of state
бирлашмалари organlarining faoliyat органов власти, bodies,
органларининг tartibiga qarshi управления и administration and
фаолият тартибига jinoyatlar общественных public
єарши жиноятлар объединений amalgamations

Ѕокимиятни Hokimiyatni Захват Seizure of power


босиб олиш bosib olish власти

Ѕомиладор Homilador Беременные Pregnant women


аёллар ayollar женщины

Ѕомиладорлиги Homiladorligi ayon В отношении Towards the


аён бўлган айбдорга bo'lgan aybdorga виновного, woman whose
нисбатан nisbatan заведомо pregnancy is
знавшего, что known to the
женщина defendant
беременна

167
Ѕудудий Hududiy Территориальная Territorial
дахлсизлик daxlsizlik неприкосно- inviolability
венность
Ѕуєує Huquq Право Law

Ѕуєуєий ѕолат Huquqiy holat Правовое Legal status


положение

Ѕуєуєий оєибатлар Huquqiy oqibatlar Правовые Legal


последствия consequences

Ѕуєуєий таъсир Huquqiy ta'sir Меры правового Measures of legal


чоралари choralari воздействия influence

Ѕужжатлар, Hujjatlar, shtamplar, Завладение, Possessing,


штамплар, muhrlar, blankalarni уничтожение, abolishing
муѕрлар, egallash, nobud повреждение injurying or hiding
бланкаларни qilish, ularga shikast или скрытие documents,
эгаллаш, нобуд yetkazish yoki ularni документов, stamps, seals,
єилиш, уларга yashirish штампов, blanks
шикаст печатей,
етказиш ёки бланков
уларни яшириш

Ѕукм єилинган шахс Hukm qilingan shaxs Осужденный Convicted

Ѕукмнинг Hukmning Вступление Sentence’s coming


єонуний кучга qonuniy kuchga приговора в into lawful effect

168
кириши kirishi законную силу

Ѕукм Hukm Приговор Sentence

169
Ўзбекистон Республикаси
Жиноят-процессуал Кодекси
терминлари луг¦ати

Ўзбек тилида Ўзбек тилида Рус тилида Инглиз тилида


(кирилл ёзувида) (янги ўзбек
ёзувида)

Ав ф этиш Avf etish Помилование Pardon; mercy

Агрессия Agressiya Агрессия Agression

170
Адвокат Advokat Адвокат Lawyer; Barrister;
Attorney at law;
Solicitor
Адвокатлар малака Advokatlar Квалификацион-ная Qualification
комиссияси malaka комиссия адвокатов commission of
komissiyasi lawyers

Адвокатура Advokatura Адвокатура The Bar; Advocacy

Адлия Adliya Юстиция Justice

Адоват Adovat Враждебность Hostility

Ажнабий фуєаролар Ajnabiy Иностранные Citizens of foreign


fuqarolar граждане countries;

Ажрим Ajrim Определение Ruling of the court


(judge)
Айб Ayb Обвинение Blame; accuse;
guilt
Айб учун Ayb uchun Принцип Principle of
жавобгарлик javobgarlik prinsipi ответственности за liability for
принципи обвинения accusation

Айбини бўйнига Aybini bo’yniga Заявление о Application on


олиш тў¦рисидаги арз olish to’g’risidagi повинной confession of guilt
arz
Айбланувчи Ayblanuvchi Обвиняемый Defendant;

171
Accused

Айбланувчига Ayblanuvchiga Меры пресечения в Measures of


нисбатан эѕтиёт nisbatan ehtiyot отношении suppression
чораси chorasi обвиняемого towards the
defendant
(accused)
Айблов Ayblov Обвинение Charging;
Accusation
Айблов Ayblov Обвинительный Guilty sentence
ѕукми hukmi приговор Charging judge-
ment
Айблов ѕукмини Ayblov hukmini Отмена Termination of
бекор єилиш bekor qilish обвинительного charging
приговора judgement; guilty
sentence
Айблов Ayblov Обвинительное Indictment
хулосаси xulosasi заключение

Айбловни тугатиш Ayblovni tugatish Окончание Termination of


обвинения indictment

Айбловни тўлдириш Ayblovni to’ldirish Дополнение Completion of


обвинения indictment;
Addition to the
charge
Айбловни Ayblovni o’zgartirish Изменение Changing the
ўзгартириш обвинения charge

172
Айбсизлик Aybsizlik Презумпция Presumption of
презумпцияси prezumpsiyasi невиновности innocence

Акция Aksiya Акция Share

Алдаш Aldash Обман Fraud; deception

Алиби Alibi Алиби Alibi

Алоєа Aloqa Тайна Confidenciality


сири siri связи ofrelations
(communcation)

Алоѕида тартибда иш Alohida tartibda Ведение дела в Conducting


юритиш ish yuritish особом порядке proceedings in
specific order

Амбулатория Ambulatoriya Амбулаторное Dispensary


хулосаси xulosasi заключение expertise (findings,
inference,
conclusions)
Амбулатория Ambulatoriya Амбулаторная Dispensary
экспертизаси ekspertizasi экспертиза examination

Амнистия акти Amnistiya akti Акт амнистии Act of amnesty

Анатомик хусусият Anatomik Анатомическая Anotomic

173
xususiyat особенность peculiarity

Аннекция Anneksiya Аннекция Annexation

Аноним Anonim Анонимные Anonymous


хабарлар xabarlar вести news, information

Апелляция протести Apellatsiya Аппеляционный Appellate


Protesti протест protest (Appeal of
a prosecutor)
Апелляция Apellatsiya Аппеляционная Appeal of an
шикоятлари shikoyatlari жалоба advocate (lawyer)

Апелляция Apellatsiya Аппеляция Appeal

Арз єилиш Arz qilish Заявлять Make a statement

Ариза Ariza Заявление Statement;


application

Асоссиз Asossiz Необоснованное Unreasonable


ушлаб туриш ushlab turish задержание detention

Атроф табиий мухит Atrof tabiiy muhit Окружающая среда Surroundings


Ахлоє тузатиш Axloq tuzatish Исправительные Correctional labour
ишлари Ishlari работы

174
Ахлоє тузатиш Axloq tuzatish Исправительные Correctional
колониялари koloniyalari колонии colonies

Ашё эгаси Ashyo egasi Владелец вещи Owner of things,


materials
Ашёвий Ashyoviy Вещественные Material evidence
далиллар dalillar доказательства

Ашёвий далилларни Ashyoviy Сохранение Preservation


саєлаш dalillarni вещественных (keeping) of
saqlash доказательств material evidence

Ашёвий Ashyoviy Список List of material


далилларнинг dalillarning вещественных evidence
рўйхати ro’yxati доказательств

Аъзосини майиб A’zosini mayib qilish Калечить орган Mutilate shd’s part
килиш of a body
Аєлий Aqliy Слабоумие Intellectual
заифлик zaiflik weakness
Imbecility; Weak
mindedness

Аєлий Aqliy Умственная Intellectual


норасолик norasolik недееспособность disability;
Intellectually
immature

175
Б

Баённома Bayonnoma Протокол Record of


proceedings

Бандероль Banderol Бандероль Package; Postal


package

Бандитизм Banditizm Бандитизм Gangsterism

Бармоє Barmoq Отпечатки пальцев Fingerprints


излари izlari

Безорилик Bezorilik Хулиганство Hooliganism;


Ruffianly
behaviour
Бевосита ва Прямой и Direct and indirect
билвосита касд косвенный умысел intent

Бепарволик Beparvolik Преступление, Crime committed


оєибатида жиноят oqibatida jinoyat sodir совершенное по by negligence
содир этиш etish халатности

Билвосита далиллар Bilvosita Косвенные Circumstantial


dalillar доказательства evidence
Биологик Biologik Биологическое Biological
хусусият xususiyat свойство peculiarity

176
Бир ихтисосдаги Bir ixtisosdagi ekspert Эксперт одной An expert of one
эксперт специальности speciality

Бир тартибли тарбия Bir tartibli Однорежимные Foster colonies of


колониялари tarbiya воспитательные one kind of regime
koloniyalari колонии
Биринчи суд Birinchi sud Первая судебная The first judicial
инстанцияси instansiyasi инстанция instance

Босєинчилик Bosqinchilik Разбой Robbery

Бош Bosh Генеральный Attorney


прокурор prokuror прокурор General

Буйрує Buyruq Приказ Order; writ,


warrant

Буйин товлаш (бош Bo’yin tovlash (bosh Уклоняться; Deviate from


тортиш) tortish) отказыватся

Бюджет маблаглари Byudjet mablaglari Budget means


В

Важ Vaj Довод 1.Reason;


Argument;

177
2. Case
Вакил Vakil Представитель Representative

Ваколат Vakolat Полномочие Authority

Ваєтинча Vaqtincha Изоляторы Isolation for a


ушлаб туриш ushlab turish временного temporary
изоляторлари izolyatorlari задержания detention

Валюта Valyuta Валюта Currency

Васийлик Vasiylik Опекунство Guardianship

Ватанга Vatanga Измена Treason; Betrayal


хоинлик xoinlik Родине of Motherland

Версия Versiya Версия Version

Видеоёзувлар Videoyozuvlar Видеозаписи Video records

Виждон Vijdon Свобода Freedom of


эркинлиги erkinligi совести worship

Ворис Voris Преемник Successor; Heir

Воситачи Vositachi Посредник Mediator; Middle


man
Воситачилик Vositachilik Посредничество Mediation

178
Вояга Voyaga Совершеннолетие Full age; Maturity
етганлик ёши yetganlik yoshi age

Вояга етмаганларга Voyaga Назначение Impose


жазо тайинлаш yetmaganlarga наказания punishment (for)
jazo tayinlash несовершенно- on minors
летним (juveniles)

Гангстер Gangster Гангстер Gangster

Гаров Garov Залог Bail; Collatteral

Гаров Garov Удержание Detaining


тариєасида шахсни tariqasida лица в a person as
ушлаб туриш shaxsni ushlab качестве заложника a hostage
turish
Гауптвахта Gauptvaxta Гауптвахта Guard-room;
guard-house

Геноцид Genotsid Геноцид Genocide

Гиёхвандлик Giyohvandlik Наркомания Drug addiction

179
(захарвандлик)
Гиёѕвандлик Giyohvandlik Наркотические Narcotics; Drugs
воситалари vositalari средства

Гильза Gilza Гильза Cartridge-case

Гильзотека Gilzoteka Гильзотека Cartridge-case box

Гриф Grif Гриф Signature, stamp

Гувоѕ Guvoh Свидетель Witness

Гувоѕлантириш Guvohlantirish Освидетель- Examination


ствование

Гувоѕларни Guvohlarni Уговор свидетелей Persuation of


кўндиришга уриниш ko’ndirishga witnesses
urinish
Гувоѕлик Guvohlik Свидетельство 1.Evidence;
2.Certificate

Гумон Gumon Подозреваемый Suspect


єилинувчи qilinuvchi

180
Д

Давлат Davlat Государство State

Давлат Davlat Государственный Prosecutor;


айбловчиси ayblovchisi обвинитель Caunsel for the
state

Давлат манфаати Davlat manfaati Благо государства Benefit of a state


Давлат Davlat Государственный State
назорати nazorati контроль control

Давлат ибора Davlat ibora tamgalari Клеймо; герб; Coat of arms;


тамгалари печать stamp; seal
Давлат Davlat Государственная National (State)
сири siri тайна secret

Давлат Davlat Государственный Revolution;


тўнтариши to’ntarishi переворот Coup d’etat

Давлат хизмати Davlat xizmati Государственная State service;


служба Civil service

Давлат хизматчиси Davlat xizmatchisi Государственный State official;


служащий Civil servant

Давлат Davlat Государственная State

181
юрисдикцияси yurisdiksiyasi юрисдикция jurisdiction

Давлатга хоинлик Davlatga xoinlik Измена государству Treason


єилиш qilish

Даволаш Davolash Лечение Treatment


(даволаниш)
Даволаш- Davolash- Лечебно- Medical-
профилактика profilaktika профилактичес-кие prophylactic
ишлари ishlari работы service

Давомли Davomli Продолжитель-ное Prolonged crime


жиноят jinoyat преступление

Далилларни Dalillarni Уничтожение Abolishment of


йўє єилиш yo’q qilish доказательств evidence

Далиллар Dalillar Доказательства Proof; Evidence

Далиллар Dalillar Представление Presentation of


таєдим єилиш taqdim qilish доказательств evidence

Далиллар тўплаш Dalillar to’plash Сбор доказательств Collection of


evidence

182
Далилларга Dalillarga Оценка Estimation of
баѕо бериш baho berish доказательств evidence;
Evaluation of
evidence
Далилларни Dalillarni Фальсификация Falsification of
сохталаштириш soxtalashtirish доказательств (proof) evidences

Далилларни Dalillarni Проверка Verification of


текшириш tekshirish доказательств evidences

Далилларнинг Dalillarning Взаимосвязь Intercommuni-


алоєадорлиги aloqadorligi доказательств cation of evidence

Далолатчи Dalolatchi Подстрекатель Instigator;


Accusory
Даромадни Daromadni Легализация дохода Legalization of a
ошкоралаштириш oahkorlashtirish profit
(легаллаштириш)
Дастлабки Dastlabki Предварительное Preliminary
айблов ayblov обвинение accusation,
arraigment,charge
Дастлабки Dastlabki Предварительное Preliminary
тергов tergov следствие investigation

Дастлабки Dastlabki Время Time of suspension


тергов тўхтатиб tergov to’xtatib приостановления of preliminary
турилган ваєт turilgan vaqt предварительного investigation
следствия

183
Дастлабки терговда Dastlabki tergovda Участие Participation of the
жамоатчиликнинг jamoatchilikning общественности в public in a
иштироки ishtiroki предварительном preliminary
следствии investigation

Дастлабки терговни Dastlabki Окончание Completing of a


тамомлаш tergovni предварительного preliminary
tamomlash следствия investigation

Дахлсизлик Daxlsizlik Неприкосновен- Inviolability;


ность Immunity

Даъво Da’vo Иск Claim; suit;


complaint
Дезертирлик Dezertirlik Дезертирство Desertion

Депозит Depozit Депозит Deposit

Депутат Deputat Депутат Deputy

Диверсия Diversiya Диверсия Sabotage

Диний ташкилот ва Diniy tashkilot Духовные Ecclesiastical


уюшмалар va uyushmalar организации и organizations and
объединения associations

Дипломатик Diplomatik Дипломатическая Diplomatic

184
дахлсизлик daxlsizlik неприкосновен- immunity
ность

Досье Dose Досье Dossier

Дўппослаш Do’pposlash Избиение 1.beating;


2.Assault and
battery
Е,Ё

Ёзишмалар Yоzishmalar Тайна Contidenceality of


сири siri переписки correspondence

Ёзма Yоzma Письменные Written


далиллар dalillar доказательства evidence

Ёєиб Yоqib Поджог Arson


юбориш yuborish

Ёл¦он Yolg’on Детектор Detector


детектори detektori лжи of lie

Ёл¦он кўрсатма Yolg’on ko’rsatma Дача ложных Giving false


бериш berish показаний evidence; Perjury

Ёл¦он хулоса бериш Yolg’on xulosa Дача ложного Giving false

185
berish заключения inference

Ёлланиш Yollanish Наемничество Hiring;


Being hired
Ёллаш Yollash Наём Hiring

Ёлгон хабар бериш Yolgon habar berish Сообщить неправду Misinform


Енгилроє жазо Yengilroq jazo Назначение Imposing lighter
тайинлаш tayinlash более мягкого punishment
наказания

Ёпиє Yоpiq Закрытое судебное Closed judicial


cуд sud заседание session; Closed
мажлиси majlisi trial

Ёрдам кўрсатмаслик Yordam ko’rsatmaslik Неоказать помощь Not to help


Ёш Yosh Молодой Young
Ёш болалар Yosh bolalar Малолетные дети Young children
Ж

Жабрланувчи Jabrlanuvchi Потерпевший Victim

Жабрланувчининг Jabrlanuvchining Жалоба Complaint of a


шикояти shikoyati потерпевшего victim

Жавобгарлик Javobgarlik Ответственность Responsibility;


liability

186
Жавобгарликдан озод Javobgarlikdan Освобождение от Relief from
єилиш ozod qilish ответственности liability

Жавобгарликка Javobgarlikka Давность Prescription of


тортиш муддати tortish muddati привлечения к instituting liability
ответственности against somebody

Жазо Jazo Наказание Punishment

Жазо муддатларини Jazo muddatlarini Подсчет сроков Culculation of


хисоблаш hisoblash terms of
punshment
Жазо Jazo Назначение Imposing,
тайинлаш tayinlash наказания assigning
punishment
Жазо тайинлашнинг Jazo Общие основы General basis of
умумий асослари tayinlashning umumiy назначения imposing
asoslari наказания punishment
Жазо тури Jazo turi Вид наказания Kind of
punishment
Жазо чораси Jazo chorasi Мера наказания Measures of
punishment
Жазодан Jazodan Освобождение Relief from
озод єилиш ozod qilish от наказания punishment

Жазоларнинг Jazolarning Сложение Adding of


єўшилиши qo’shilishi наказаний punishments

187
Жазони алмаштириш Jazoni Замена наказания Substitution of
almashtirish punishments
Жазони Jazoni Обстоятельства, Circumstances
енгиллаштирувчи yengillashtiruvchi смягчающие mitigating
ѕолатлар holatlar наказание punishment

Жазони Jazoni Исполнение Execution of


ижро этиш ijro etish наказания punishment

Жазони Jazoni Колонии Colonies of


ижро этиш ijro etish исполнения serving
колониялари koloniyalari наказания sentences

Жазони Jazoni Обстоятельства, Circumstances


о¦ирлаштирувчи og’irlashtiruvchi отягчающие aggravating
ѕолатлар holatlar наказание punishment

Жазонинг Jazoning Несправедли-вость Unfairness of


адолатсизлиги adolatsizligi наказания punishment

Жазонинг Jazoning Условность Conditionality of


шартлилиги shartliligi наказаний punishments

Жалб этиш Jalb etish Привлечь Involve


Жамият Jamiyat Общество Society

Жамоа шартномаси Jamoa Общественный Public contract

188
shartnomasi контракт

Жамоанинг Jamoaning Общественное Public guarantee


кафиллиги kafilligi поручительство

Жамоат айбловчиси Jamoat Общественный Public prosecutor


ayblovchisi обвинитель

Жамоат Jamoat Общественные Public


бирлашмалари birlashmalari объединения amalgamations

Жамоат Jamoat Общественное Public warning;


иззаси izzasi порицание Public reprimand

Жамоат хавфсизлиги Jamoat havfsizligi Безопасность Public safely


общества
Жамоат Jamoat Общественный Public
ѕимоячиси himoyachisi защитник defender

Жамоатчилик Jamoatchilik Общественность Community;


publicity

Жарима Jarima Штраф Fine

Жиноий Jinoiy Преступная группа Criminal


гуруѕ guruh group

189
Жиноий Jinoiy Члены преступной Members of a
гуруѕ guruh группы criminal group
аъзолари a’zolari
Жиноий Jinoiy Руководитель Leader of a
гуруѕ guruh преступной группы criminal group
раѕбари rahbari

Жиноий Jinoiy Легализация Legalization of


даромадларни daromadlarni преступных criminal profit
єонунийлаштириш qonuniylashtirish доходов

Жиноий жавобгарлик Jinoiy Уголовная Criminal


javobgarlik ответственность liability
Жиноий Jinoiy Незаконное Illegal relief from a
жавобгарликдан javobgarlikdan освобождение от criminal liability
ноєонуний озод noqonuniy ozod уголовной
єилиш qilish ответственности

Жиноий Jinoiy Уголовное Criminal


жазо jazo наказание punishment

Жиноий Jinoiy Имущество, Property gained by


йўл билан yo’l bilan нажитое a criminal way
орттирилган orttirilgan преступным путем
мол-мулк mol-mulk

Жиноий Jinoiy Преступное деяние Criminal act


єилмиш qilmish

190
Жиноий Jinoiy Преступное Criminal
уюшма uyushma сообщество association

Жиноий ўз-ўзига Jinoiy o’z-o’ziga Преступная Criminal self-


ишониш ishonish самонадеянность sufficiency

Жиноий Jinoiy Преступная Criminal activity


фаолият faoliyat деятельность

Жиноят Jinoyat Преступление Crime

Жиноят аломатлари Jinoyat Признаки Indications of a


alomatlari преступления crime

Жиноят бажарувчиси Jinoyat bajaruvchisi Исполнитель Execufor of a


преступления crime
Жиноят Jinoyat Следы Traces of a crime
излари izlari преступления

Жиноят Jinoyat Уголовное Criminal


иши ishi дело case

Жиноят иши Jinoyat ishi yuzasidan Дознание по Inquest on a


юзасидан surishtiruv уголовному criminal case
суриштирув делу

191
Жиноят ишини Jinoyat ishini Возбуждение Bringing an action
єўз¦атиш qo’zg’atish уголовного дела against smb;
Prosecute a
criminal case
against smb
Жиноят ишини судда Jinoyat ishini Назначение Setting a criminal
кўриш sudda ko’rish уголовного дела к case for court
учун тайинлаш uchun tayinlash судебному proceedings
разбирательству

Жиноят ишини Jinoyat ishini tugatish Прекращение Dismissing


тугатиш уголовного дела criminal cases;
Termination of a
criminal case
Жиноят ишини Jinoyat ishini yuritish Производство Administration
юритиш уголовного дела (filing) of a
criminal case
Жиноят ишларини Jinoyat ishlarini Выделение и Separating and
ажратиш ва ajratish va объединение unifying criminal
бирлаштириш birlashtirish уголовных дел cases

Жиноят Jinoyat Уголовный розыск Criminal


єидируви qidiruvi investigation

Жиноят Jinoyat Уголовный Кодекс Criminal


Кодекси Kodeksi Code

Жиноят Jinoyat Уголовное Criminal

192
єонунлари qonunlari законодательство Legislation

Жиноят Jinoyat Орудие Instrument of a


єуроли quroli преступления crime

Жиноят Jinoyat Мотив Motive of


мотиви motivi преступления a crime

Жиноят Jinoyat Объект Object of a crime


объекти ob’ekti преступления

Жиноят Jinoyat Уголовный процесс Criminal procedure


процесси protsessi

Жиноят Jinoyat Участники Participants of a


процесси protsessi уголовного criminal
иштирокчилари ishtirokchilari процесса procedure;
Participants of a
criminal trial
Жиноят-процессуал Jinoyat- Уголовно- Legislation of
єонун ѕужжатлари protsessual qonun процессуальное criminal procedure
hujjatlari законодательство

Жиноят Jinoyat Психология Psychology of a


психологияси psixologiyasi преступления crime

Жиноят содир бўлган Jinoyat sodir Схема места Scheme (map) of


жой чизмаси bo’lgan joy совершения scene of a crime

193
chizmasi преступления

Жиноят Jinoyat Гипотеза Hypothesis of a


содир этиш sodir etish преступного деяния criminal act
гипотезаси gipotezasi

Жиноят содир Jinoyat sodir Привлечения к Involving someone


этишга жалб єилиш etishga jalb преступлению in a crime
qilish
Жиноят Jinoyat Социология Socialogy of a
социологияси sotsiologiyasi преступления crime

Жиноят Jinoyat Субъект Subject of a crime


субъекти sub’ekti преступления

Жиноят Jinoyat Определение Defining the


тавсифини белгилаш tavsifini описания discription
belgilash преступления (character) of a
crime
Жиноят Jinoyat Состав Constituent
таркиби tarkibi преступления elements of a
crime;
Corpus delici
Жиноят Jinoyat Организатор Organizer of a
ташкилотчиси tashkilotchisi преступлении crime

194
Жиноят учун Jinoyat uchun Ответственность за Liability for a
жавобгарлик javobgarlik преступление crime

Жиноят учун Jinoyat uchun Основы Basis of a liability


жавобгарлик javobgarlik ответственности за for a crime
асослари asoslari преступление

Жиноят Jinoyat Уголовная Criminal


феноменологияси fenomenologiyasi феноменология phenomenology

Жиноятга Jinoyatga Подготовка к Preparation for a


тайёргарлик кўриш tayyorgarlik преступлению crime
ko’rish
Жиноятда Jinoyatda Соучастие в Participation in a
иштирокчилик ishtirokchilik преступлении crime

Жиноятдан ихтиёрий Jinoyatdan Добровольный Voluntary refusal


равишда ixtiyoriy отказ от of a crime
воз кечиш ravishda преступления
voz kechish
Жиноятларнинг Jinoyatlarninq Предупреждение Prevention of a
олдини олиш oldini olish преступлений crime

Жиноятни Jinoyatni Квалификация Qualification of a


квалификация єилиш kvalifikatsiya преступления crime
qilish

195
Жиноятнинг Jinoyatning Объективная Objective aspect of
объектив ob’ektiv сторона a crime
томони tomoni преступления

Жиноятнинг Jinoyatning Причины Reasons of a crime


сабаблари sabablari преступления

Жиноятнинг Jinoyatning Субъективная Subjective aspect


субъектив sub’ektiv сторона of a crime
томони tomoni преступления

Жиноят-процессуал Jinoyat- Нарушение Violation of norms


єонуни protsessual qonuni норм уголовно- of criminal-
нормаларининг normalarining процессуального procedural
бузилиши buzilishi законодательства legislation

Жиноят-процессуал Jinoyat- Уголовно- Criminal-


ѕуєує protsessual процессуальное procedural law
huquq право

Жиноятлар мажмун Jinoyatlar majmun Совокупность Digest of crimes


перступлений

Жинoятнинг олдини Jinoyatning oldini Предотвращение Prevention of


олиш olish преступления crimes

Жиноятларни Jinoyatlarni tasniflash Классификация Classification of

196
таснифлаш преступлений crimes

Жиноятчи Jinoyatchi Навыки Skills of a criminal


кўникмалари ko’nikmalari преступника

Жиноятчилик Jinoyatchilik Преступность Criminality

Жиноятчилик Jinoyatchilik Степень Degree of


даражаси darajasi преступности criminality

Жиноятчини яшириш Jinoyatchini yashirish Скрыть Conceal a criminal


преступника
Жиноятчининг Jinoyatchining Личность Personality of a
шахси shaxsi преступника criminal

Жинсий алока килиш Jinsiy aloqa qilish Совершение Having a sexual


полового сношения intercource
Жинсий жиноятлар Jinsiy Половые Sexual crime
jinoyatlar преступление
Жисмоний Jismoniy Приносить Causing physical
азоб azob физические suffering;
бериш berish страдания Causing physical
torture
Жисмоний Jismoniy Физический Physical flaw;
нуєсон nuqson недостаток Physical
shortcoming
Жисмоний Jismoniy Физическое Physical entity;
шахс shaxs лицо Physical. Person

197
Жосуслик Josuslik Шпионаж Espionage
З

Зарар Zarar Ущерб, вред Harm; Injury,


Damage
Зарар Zarar Обязанности, Obligation
етказишдан yetkazishdan возникающие в caused
келиб чиєадиган kelib chiqadigan следствии by
мажбурият majburiyat причинения ущерба doing
harm
Зарарни Zararni Возмещение Compensation or
єоплаш ёки ундириш qoplash yoki или взыскание recovery of
undirish ущерба за damage
нанесённый ущерб
Зарурий Zaruriy Необходимая Necessary defence
мудофаа mudofaa оборона

Зарурий Zaruriy Превышение Exceeding the


мудофаа чегарасидан mudofaa chegarasidan пределов limits of necessary
четга чиєиш chetga chiqish необходимой defence
обороны

Захарланиш Zaharlanish Отравление Poisoning

Захарли моддалар Zaharli moddalar Отавляющие War gas


вещества

198
Заѕирадаги Zahiradagi Народный People’s
халє xalq заседатель, assessor
маслаѕатчиси maslahatchisi находящийся в in the
резерве reserve list

Зўравонлик Zo’ravonlik Насилие Violence


И

Идентификация Identifikatsiya Идентификация Identification

Ижро этиш Ijro etish Исполнение Execution;

Ижрочи Ijrochi Исполнитель Executor; Bailiff

Ижтимоий Ijtimoiy Преступления, не Crimes having no


хавфи xavfi представляющие grave public
катта katta большой danger
бўлмаган жиноятлар bо'lmagan общественной
jinoyatlar опасности

Ижтимоий хавфли Ijtimoiy xavfli qilmish Общественно Socially dangerous


єилмиш опасное деяния act; Acts causing
public danger
Изларни топиш Izlarni topish Поиск следов Search for tracks

Изоѕловчи Izohlovchi Пояснительная Explanatory


матн matn записка inscription

199
Иєтисодиёт Iqtisodiyot Преступления Crimes in the
соѕасидаги sohasidagi в сфере экономики sphere of
жиноятлар jinoyatlar economics

Иєтисодиёт Iqtisodiyot Экономический Economical


соѕасидаги жосуслик sohasidagi шпионаж espionage
josuslik
Илмий- Ilmiy- Научно- Scientific technical
техника воситалари texnika технические means
vositalari средства

Иммунитет Immunitet Иммунитет Immunity

Имтиёз Imtiyoz Льгота Privilege;


advantage

Инсон Inson Права Human


ѕуєуєлари huquqlari человека rights

Инсониятга Insoniyatga Преступления Crimes


єарши qarshi против against
жиноятлар jinoyatlar человечества humanity

Инсоннинг Insonning Право Man’s


яшаш yashash человека right
ѕуєуєи huquqi на жизнь to life

Инстанция Instansiya Инстанция Instance

200
Интерпол Interpol Интерпол Interpol

Интизомий Intizomiy Дисциплинарная Disciplinary


жавобгарлик javobgarlik ответственность liability

Интизомий єисмлар Intizomiy Дисциплинарная Disciplinary unit


qismlar часть

Ирєчилик ва ирєий Irqchilik va Рассовая Racizm and Race


камситиш irqiy kamsitish дискриминация discrimination

Исбот Isbot Доказательство Prove

Ички ишлар Ichki ishlar Органы внутренних Bodies of internal


органлари organlari дел affairs

Иш материаллари Ish materiallari Материалы дела Materials of a case

Иш юритишни Ish yuritishni Восстановление Restoration of a


тиклаш tiklash делопроизводства business
correspondence
Ишни прокурорга Ishni prokurorga Передача дела Transfer of a case
ўтказиш o’tkazish прокурору to the procurator

Ишни тугатиш Ishni tugatish Окончание дела Ending the case

Ишора єилувчи Ishora qiluvchi Указывающие Indicating

201
саволлар savollar вопросы questions

Йўл- Yo’l- Дорожно- Road-


транспорт ѕодисаси transport транспортное transport
hodisasi происшествие accident

Казуистика Kazuistika Казуистика Casuistry

Картотека Kartoteka Картотека Card index

Карцер Karser Карцер Punishment cell

Касаллиги туфайли Kasalligi Освобождние от Relief from


жавобгарликдан озод tufayli javobgarlikdan ответственности по liability through
єилиш ozod qilish болезни one’s illness

Кассация Kassatsiya Кассация Cassation

Кассация Kassatsiya Кассационная Cassation


инстанцияси instansiyasi инстанция instance

Кафил Kafil Поручитель Guarantee

Кафиллик Kafillik Поручительство Guarantee

202
Киллер Killer Киллер, єотил Killer

Кимёвий ёки физик Kimyoviy yoki Химическое Chemical or


хосса fizik xossa либо физическое physical
свойство characteristics

Кишан Kishan Наручники Handcuff

Кодекс Kodeks Кодекс Code

Кодификация Kodifikatsiya Кодификация Codification

Коллегиаллик Kollegiallik Коллегиальность Collective nature;


Joint leadership;
Колония Koloniya Колония Colony

Комиссиявий Komissiyaviy Комиссионная Examination of


экспертиза ekspertiza экспертиза a commission

Комплекс экспертиза Kompleks Комплексная Complex expert;


ekspertiza экспертиза Complex
examination
Контрабанда Kontrabanda Контрабанда Smuggling

Коррупция Korrupsiya Коррупция Corruption

Корхона Korxona Предприятие Enterprise

203
Криминалистика Kriminalistika Криминалистика Criminology

Кузатув Kuzatuv Устанавливать под Arrange someone


остига ostiga наблюдение, under supervision
олиш olish присмотр Assign for
observation,
overview
Кўздан кечириш Ko’zdan kechirish Осмотр Inspection
Кўрсатма беришга Ko’rsatma berishga Принуждение к Forcing someone
мажбур єилиш majbur qilish даче показаний to give evidence

Кўрсатма беришдан Ko’rsatma berishdan Отказ Refusing to give


бош тортиш (бўйин bosh tortish (bo’yin от дачи evidence
товлаш) tovlash) показаний

Кўрсатмаларни Ko’rsatmalarni Оценка показаний Evalualion


баѕолаш baholash (estimation) of
evidence
Кўча Ko’cha Уличные Street crimes
жиноятлари jinoyatlari преступления

Кўчар ва Ko’char va Движимый и Movable and


кўчмас ko’chmas неподвижный unmovable object
объект ob’ekt объект

Кўчмас мулк Ko'chmas mulk Недвижимость Immovable


property;
Estate

204
Л

Лаборатория Laboratoriya Лабораторные Laboratory


тадєиєотлари tadqiqotlari исследования investigations

Лавозимдан Lavozimdan Отстранение от Removal


четлаштириш chetlashtirish должности (dismissal) from
one’s position
Лицензия Litsenziya Лицензия License
М

Мажбурий даволаш Majburiy Принудительное Compulsory


davolash лечение treatment;
Mandatory
treatment
Мажбурий равишда Majburiy Принудительныйпр Bringing someone
олиб келиш ravishda olib ивод by force
kelish
Мажбурият Majburiyat Обязательство Duty, obligation

Мажбуриятларни Majburiyatlarni Обеспечение Securing


таъминлаш ta’minlash обязательств commitments

Мажбурлов чоралари Majburlov Принудительные Enforcement


choralari меры measures

205
Мансаб Mansab Злоупотребление Misuse/ abuse
ваколатини vakolatini должностным of one’s authority
суистеъмол єилиш suiste’mol qilish положением

Мансабдор Mansabdor Должностное лицо Official


шахс shaxs

Мансабдорлик Mansabdorlik Должностные Malfeasanse;


жиноятлари jinoyatlari преступления Official crime
Crimes by officials
Мародёр Marodyor Мародёр Marauder; pillager

Маслаѕатлашув-нинг Maslahatlashuv- Секретность Confidenciality of


сир тутилиши ning sir tutilishi совещания a conference

Маслаѕат Maslahat Совещательная Consultative


хонаси xonasi комната Room

Мастлик Mastlik Преступление, Crime,


ѕолатида holatida совершенное в committed
жиноят содир этиш jinoyat sodir состоянии in an intoxicated
etish опьянения state

Маѕкум Mahkum Осужденный Convict

Маѕкум билан Mahkum bilan Свидания с Appointment with


учрашув uchrashuv осужденным a convict

206
Маѕкумларни Mahkumlarni Привлечение Drawing the
меѕнатга жалб этиш mehnatga осужденных к convicts into
jalb etish работам work
Махсус ёки ѕарбий Maxsus yoki harbiy Лишение Deprivation of a
унвондан маѕрум unvondan mahrum специального или special or military
этиш etish воинского звания rank

Махсус тартибли Maxsus tartibli Колония особого Colony of serving


жазони ўташ jazoni o’tash режима исполне- a sentence of a
колонияси koloniyasi ния наказания particular regime

Махфий жамият Maxfiy jamiyat Тайное общество Secret society

Маълумотнома Ma’lumotnoma Справка Information

Маъмурий Ma’muriy javobgarlik Административ-ная Administrative


жавобгарлик ответствен-ность responsibility

Маъмурий Ma’muriy Административ-ное Administrative


ѕуєуєбузарлик huquqbuzarlik правонару-шение infrigement of the
law
Маъмурият Ma’muriyat Администрация Administration

Маънавий Ma’naviy Моральный ущерб Moral damage;


зиён ziyon Moral harm

Мерос Meros Наследство Inheritance;

207
Legacy

Меросхўр Merosxo’r Наследник Heir;


Legatee
Меѕнатга Mehnatga Утрата Loss of ability to
єобилиятсизлик qobiliyatsizlik трудоспособности work

Милиция Milisiya Милиция Militia

Миллий хавфсизлик Milliy Служба National


хизмати хavfsizlik национальной security
xizmati безопасности service
Моддий жавобгарлик Moddiy Материальная Material
javobgarlik ответственность responsibility
Моддий Moddiy Материальный Material object
объект ob’ekt объект

Молия Moliya Финансы Finance

Муассаса Muassasa Учреждение Establishment

Муддатларни Muddatlarni Исчисление сроков Calculation of


ѕисоблаш hisoblash terms

Мулк Mulk Имущество Property

Мулкий Mulkiy Имущественный Property

208
зарар zarar вред Harm; Property
loss; Property
damage
Мулкни Mulkni Конфискация Confiscation of
мусодара musodara имущества property
єилиш qilish

Мулкни Mulkni Арест Seizure of


хатлаш xatlash имущества property

Муомала лаёєати Muomala layoqati Дееспособность Capability of


functioning;
Ability to function
Муомалага лаёєатсиз Muomalaga Недееспособное Incapable person
шахс layoqatsiz shaxs лицо

Муомаладан Muomaladan Вещи, Things withdrawn


чиєарилган ашёлар chiqarilgan изъятые из from use
ashyolar обращения
Мураккаб экспертиза Murakkab Сложная Complicated
ekspertiza экспертиза expert examination

Мурда Murda Труп Dead body; Corpse

Мурда Murda Температура трупа Temperature


ѕарорати harorati of a dead body;
(corpse)
Мурдани эксгумация Murdani Эксгумация трупа Exhumation

209
єилиш eksgumatsiya of a dead
qilish body, (corpse)
Мутахассис Mutaxassis Специалист Specialist

Муѕр Muhr Печать Seal; stamp

Назорат Nazorat Надзор Supervision

Назорат инстанцияси Nazorat Надзорная Supervision


instansiyasi инстанция instance
Назорат Nazorat Надзорный протест Supervision protest
протести protesti

Намуналар Namunalar Получение Getting


олиш olish образцов samples

Наркобизнес Narkobiznes Наркобизнес Narcobusiness

Наркомания Narkomaniya Наркомания Narcotism

Наркомафия Narkomafiya Наркомафия Narcomafia

Наркотик воситалар Narkotik Наркотические Narcotics


vositalar средства

210
Номусга тегиш Nomusga tegish Изнасилование Rape

Норма Norma Норма Norm; standard

Норматив- Normativ- Нормативно- Normative-legal


ѕуєуєий ѕужжат huquqiy hujjat правовой акт Act
Ноконуний овчилик Noqonuniy ovchilik Незаконная охота Illegal hunting
О

Облигация Obligasiya Облигация Bond

Овозли Ovozli Звуковые Sound


ёзувлар yozuvlar записи recording

О¦ир Og’ir Тяжкие Grave crime


жиноятлар jinoyatlar преступления

О¦ирроє Og’irroq Более тяжкое Gravier crime


жиноят jinoyat преступление

Огоѕлантириш Ogohlantirish Предупреждение Warning

Одам Odam Похищение людей Kidnapping;


ў¦ирлаш o’girlash adduction

Одам ўлдириш Odam o’ldirish Убийство Killing, homicide

211
Одил судлов Odil sudlov Правосудие Justice

Одиллик Odillik 1.Справедливасть 1.Justness; 2.


2.Правосудие Justice
Озодликдан маѕрум Ozodlikdan Лишение Imprisonment
єилиш mahrum qilish Свободы

Озодликдан Ozodlikdan Незаконное Illegal


ноєонуний noqonuniy лишение imprisonment
маѕрум этиш mahrum etish Свободы

Оєланган шахс Oqlangan shaxs Оправданный Acquitted

Оєлаш Oqlash Оправдать Acquit

Оєлов ѕукми Oqlov hukmi Оправдательный Verdict on the


приговор acquittal; verdict of
“not guilty”

Олий суд Oliy sud Верховный суд Supreme Court

Олий суд Oliy sud Пленум Верховного Plenum of the


пленуми plenumi суда Supreme Court

Оммавий Ommaviy Средства массовой Mass media


ахборот воситалари axborot информации
vositalari
Оммавий Ommaviy Массовые Mass disorder

212
тартибсизликлар tartibsizliklar беспорядки

Онгнинг Ongning Растройство разума Disorder of


бузилиши buzilishi intelligence

Оператив Operativ Оперативно- Operative


єидирув qidiruv розыскная investigating
фаолияти faoliyati деятельность activity

Орган Organ Орган Body

Ордер Order Ордер Warrant;


Order;
Writ

Оркага кайтиш кучи Orqaga qaytish kuchi Сила возврата Power of refurning

Осиб ўлдириш Osib o’ldirish Повешение Hanging

Охирги Oxirgi Крайняя Urgency; Last


зарурат zarurat необходимость resort

Очиє Ochiq Открытое судебное Open judicial


суд sud заседание session;
мажлиси majlisi Open court hearing

Ошкоралик Oshkoralik Гласность Publicity

213
Огир ахвол Og’ir ahvol Тяжелое положение Difficult
circumstance

Огир окибат Og’ir oqibat Тяжелое Grave consequence


послдуствие
П

Паритет Paritet Паритетные Parity


судлари sudlari суды courts

Паспорт Pasport Паспорт Passport

Паст ният Past niyat Недоброе Malicious intent


намерение
Патрон Patron Патрон Cartridge

Педагог Pedagog Педагог Teacher

Пекология Pekologiya Пекология Pecology

Пенсия Pensiya Пенсия Pension

Пленум Plenum Пленум Plenum

Пора Pora Взятка Bribe

214
Пора Pora Получение взятки Acceptance of
олиш olish a bribe

Пора бериш Pora berish Дача взятки Giving a bribe

Порахўр Poraxo’r Взяточник Bride – taker

Почта Pochta Почта Mail

Почта Pochta Почтовая Stamp


маркаси markasi марка

Преамбула Preambula Преамбула Preamble

Презумпция Prezumpsiya Презумпция Presumption

Прецедент Pretsedent Прецедент Precedent

Провокатор Provokator Провокатор Provocateur;


Stool-pigeon

Прокуратура Prokuratura Прокуратура Procurator’s office

Прокурор Prokuror Прокурор Public procurator;


Prosecutor

Прокурор Prokuror Решение прокурора Resolution of a


єарори qarori public procurator

215
Прокурор назорати Prokuror Прокурорский Procurator’s
nazorati надзор supervision

Прокурор Prokuror Протест прокурора Procurator’s


протести protesti protest

Прокурор санкцияси Prokuror Санкция прокурора Procurator’s


sanksiyasi sanction
Прокурор Prokuror Представление Procurator’s
таєдимномаси taqdimnomasi прокурора presentation

Протест Protest Протест Protest

Протестни Protestni Отзыв Taking back the


єайтариб олиш qaytarib olish протеста protest

Протокол Protokol Протокол Record of


proceedings
Процессуал актлар Protsessual Процессуальные Procedural acts
aktlar акты
Процессуал Protsessual kafolatlar Процессуальные Procedural
кафолатлар гарантии guarantee

Процессуал Protsessual Процессуальное Procedural forcing


мажбурлов majburlov принуждение

Процессуал Protsessual muddatlar Процессуальные Procedural terms

216
муддатлар сроки

Процессуал Protsessual harakatlar Жалоба на Complaint of


ѕаракатлар ва va qarorlar yuzasidan процессуальные procedural action
єарорлар юзасидан shikoyat qilish действия и решения and decision
шикоят єилиш

Процессуал Protsessual Процессуальные Procedural


чиєимлар сhiqimlar издержки costs

Психиатрия Psixiatriya muassasasi Психиатрическое Psychiatrical


муассасаси учреждение establishment

Психолог Psixolog Психолог Psychologist

Психотроп моддалар Psixotrop Психотропные Psychotrop


moddalar средства substances
Психофизика Psixofizika Психофизика Psychophysics

Пул Pul Денежные Pecuniary


жамгармалари jamg’armalari фонды funds;
Monetary funds
Пул Pul Денежные Pecuniary recovery
ундириш undirish взыскания

Пўписа єилиш Po’pisa qilish Угроза Threat

217
Р

Рад єилиш Rad qilish Отказывать Refuse; waive;


deny
Радиограмма Radiogramma Радиограмма Radiogram

Реабилитация Reabilitatsiya Реабилитация Rehabilitation

Реал Real Реальная Real opportunity


имконият imkoniyat возможность

Режа Reja План Plan, schedule

Реквизиция Rekvizisiya Реквизиция Requisition

Рецидивист Retsidivist Рецидивист Frequent offender


Recidivist
Руѕий Ruhiy Психически Mentally
касал kasal больной diseased

Руѕий Ruhiy Психическая Mental disease


касаллик kasallik болезнь

Рўйхат Ro’yxat Список List

218
С

Сабаб Sabab Причина Reason

Сабабий Sababiy Причинная Causal relationship


бо¦ланиш bog’lanish связь

Савол- Savol- Вопросы и ответы Questions and


жавоб javob answers

Саволлар бўйича Savollar bo’yicha Дача писменных Give written


ёзма хулосалар yozma xulosalar заключений по findings on the
бериш berish вопросам questions

Сана Sana Дата Date

Санкция Sanksiya Санкция Sanction

Сарф- Sarf- Расходы Expense;


xаражатлар xarajatlar Expenditure

Сиёсий Siyosiy Политические Political


ѕуєуєлар huquqlar права rights

Синов Sinov Испытательный Term of


муддати muddati срок probation

219
Синчковлик Sinchkovlik Тщательность Thoroughness

Сир Sir Тайна, секрет Secret;


Confidencial
Со¦лиєни саєлаш Sog’liqni saqlash Органы Bodies of public
органлари organlari здравоохранения health services

Соѕа Soha Отрасль Sphere; branch,


field, area
Солиєєа оид Soliqqa oid Налоговые Tax crimes
жиноятлар jinoyatlar преступления

Сохталаштириш Soxtalashtirish Фальсификация Falsification

Соч Soch Волосы Hair

Стаж Staj Стаж Length of service

Стационар Statsionar Стационарное Hospital


кузатув kuzatuv наблюдение supervision

Стенограмма Stenogramma Стенограмма Short hand record

Су¦урта Sug’urta Страховка Insurance

Суд Sud Суд Court

Суд Sud Судебное Judicial

220
ажрими ajrimi определение judgement ;
Judicial
proclamation
Суд ажрими устидан Sud ajrimi Жалоба в связи File an appeal on a
шикоят келтириш ustidan shikoyat с судебным judicial judgement
keltirish определением
Суд экспертизасиниг Sud Составная часть Constituent part of
таркибий єисми ekspertizasinig судебной judicial
tarkibiy qismi экспертизы examination
Суд єарори Sud qarori Решение суда Decision of the
court;
Court’s judgement
Суд зали Sud zali Судебный зал Court room

Суд Sud Судебная коллегия Judicial


ѕайъати hay’ati board;
Panel of judges
Суд ѕаракати Sud harakati Участник Participant of
иштирокчиси ishtirokchisi судебного процесса judicial proreeding

Суд Sud Судебные Judicial documents


ѕужжатлари hujjatlari документы

Суд Sud Судебный приговор Verdict;


ѕукми hukmi Sentence

Суд мажбурлов Sud majburlov chorasi Судебно- Judicial


чораси принудительные enforcement

221
меры measures

Суд Sud Секретарь Clerk;


мажлиси majlisi судебного Court reporter
котиби kotibi заседания

Суд Sud Протокол Record of


мажлисининг majlisining судебного judicial
баённомаси bayonnomasi заседания proceedings

Суд Sud Судебное Court examination;


муѕокамаси muhokamasi разбирательство Hearing

Суд Sud Участие в судебном Participation


муѕокамасида muhokamasida разбирательстве in the trial
иштирок этиш ishtirok etish

Суднинг оєлов ѕукми Sudning oqlov Оправдательний Verdict of “not


hukmi приговор суда guilty”;
Acquittal
Суд таркиби Sud tarkibi Состав суда Composition of a
court

Суд Sud Судебное Judicial


тергови tergovi расследование investigation

Суд тергови Sud tergovi Материалы Findings of judicial

222
маълумотлари ma’lumotlari судебного investigation
расследования

Суд- Sud- Судебно- Forensic – medical


тиббиёт tibbiyot медицинский expert
эксперти eksperti эксперт

Суд-тиббиёт Sud-tibbiyot Судебно- Forensic-


экспертизаси ekspertizasi психиатрическая psychiatric
экспертиза examination

Суд Sud Работник Employee of a


ходими xodimi Суда court;
Court’s staff

Суд Sud Судебные издержки Judicial


чиєимлари chiqimlari Costs

Судга Sudga Подавать судебный Lodge a legal


протест бериш protest berish протест protest;
File a judicial
protest
Судда Sudda Рассматрение Consideralion at
кўриб чиєиш ko’rib chiqish в суде the court

Судда сўзлаш ѕуєуєи Sudda so’zlash huquqi Право на выступ- The right to speak
ление в суде in the trial
Судланганлик Sudlanganlik Судимость Convict

223
Судланганликни Sudlanganlikni Снятия судимости Expunging of
олиб ташлаш olib tashlash record of
conviction
Судланувчи Sudlanuvchi Подсудимый Defendant;
accused
Судланувчига ѕимоя Sudlanuvchiga Обеспечить Provide the
ѕуєуєини таъминлаш himoya подсудимого defendant with the
huquqini правом на зашиту right to defend
ta’minlash
Судланувчиниг Sudlanuvchinig Показания Defendant’s
кўрсатмалари ko’rsatmalari подсудимого testimony
(evidence)
Судланувчиниг Sudlanuvchinig oxirgi Последнее слово Final statement of
охирги сўзи so’zi подсудимого a defendant

Судланувчининг Sudlanuvchining Общественно Socially dangerous


ижтимоий ijtimoiy опасное деяние act of a defendant
хавфли єилмиши xavfli qilmishi подзащитного

Судланувчининг Sudlanuvchining Здоровье Health of


со¦лиги sog’ligi подзащитного defendant

Суднинг ваколатлари Sudning Компетенция суда Court’s


Vakolatlari competence
Суднинг єарорига Sudning qaroriga Протест в связи Lodge (file) a
протест билдириш protest bildirish с решением суда protest against
court’s decision

224
Суднинг Sudning Открытое судебное Open trial
очиє ochiq заседание
мажлиси majlisi

Суднинг процессуал Sudning Процессуальные Proceedings of a


ѕаракати protsessual действия суда court;
harakati Procedural act of a
court jury
Суднинг Sudning Судебные Panel of trial
судлов sudlov присяжные judges
ѕайъати hay’ati заседатели

Суднинг талаби Sudning talabi Требование суда Court’s demand

Суднинг ташаббуси Sudning Инициатива Court’s


tashabbusi Суда Initiative
Суднинг Sudning Частное Special
хусусий ажрими xususiy ajrimi определение суда court ruling

Суднинг чаєирув Sudning chaqiruv Повестка Judicial


єо¦ози qog’ozi cуда summons;
Subpoena

Суд-психиатрия Sud-psixiatriya Заключение Opinion (findings)


экспертизасининг ekspertizasining судебно- of judicial
хулосаси xulosasi психиотрической psychiatrical
экспертизы expert examination

225
Судья Sudya Судья Judge

Судьяларнинг Sudyalarning Тайна Confidencial


маслаѕат сири maslahat siri совещания судей meeting of judges

Судьянинг Sudyaning Особое Special opinion of


алоѕида фикри alohida fikri мнение суда a judge

Суистеъмол Suiste’mol Злоупотребление 1. Misuse; 2.


Abuse
Сумма Summa Сумма Sum

Суриштирув Surishtiruv Дознание Inquiry

Суриштирув Surishtiruv Органы Inquiry bodies;


органлари organlari дознания Investigation
bodies
Суриштирувчи Surishtiruvchi Дознаватель Investigator

Сурункали Surunkali Хронический Chronic


ичкиликбозлик ichkilikbozlik алкоголизм alcoholism

Сурункали Surunkali Хроническо- Chronic-


руѕий ruhiy психологическая mental
касаллик kasallik болезнь disease

226
Суткалик Sutkalik Суточная Per diem sum
xаражат пули xarajat puli сумма расходов

Сўзлашув So’zlashuv Переговорные Communication


єурилмалари qurilmalari устройства equipment

Сўроє So’roq Допрос Interrogation

Сўроє So’roq Протокол Interrogation


баённомаси bayonnomasi допроса records

Сўроє єилинувчи So’roq qilinuvchi Допрашиваемый The person who is


interrogated
Сўроє єилиш So’roq qilish Допрос Interrogating

Сўроє жараёни So’roq jarayoni Ход допроса Interrogation


process
Сўроє юритиладиган So’roq Язык, на котором Language of
тил yuritiladigan проводится допрос interrogation
til
Схема Sxema Схема Scheme

227
Т

Тавсифнома Tavsifnoma Характеристика Characteristics;


Letter of
recommendation
Таєдим етиш Taqdim etish Предоставление Present

Таєдимнома Taqdimnoma Представление Presentation

Таъєиєлаб єўймоє Ta'qiqlab qo’ymoq Запрещать Prohibit; Ban

Тажовуз єилиш Tajovuz qilish Посягать Infringe

Тажриба Tajriba Опыт Experience

Тазйиє Tazyiq Оказывать давление Put pressure


(upon);
Exert pressure (on)
Таклиф Taklif Предложение Suggestion

Талаб Talab Требование Requirment

Талабнома Talabnoma Требование Requirement

Танаффус Tanaffus Перерыв Break; interval

Таносил Tanosil Хроническая Chronic

228
касаллик kasallik болезнь disease

Тарафлар Taraflar Стороны Sides;


Parties

Тарафлар ихтиёри Taraflar ixtiyori Желание сторон Discretion of sides;

Тарафларнинг Taraflarning Переговоры сторон Negotiations of


музокаралари muzokaralari sides (parties)

Тарафларнинг ўзаро Taraflarning o’zaro Состязательность Adversary


тортишуви tortishuvi сторон

Тарбия колониялари Tarbiya Воспитательные Educational


koloniyalari колонии colonies
Тарбиявий Tarbiyaviy Воспитательная Educational work
иш ish работа

Тарбиявий таъсир Tarbiyaviy ta’sir Воспитательное Educational


кўрсатиш ko’rsatish воздействие influence

Таржима Tarjima Перевод Translation

Таржимон Tarjimon Переводчик Translator;


interpreter

Таржимон Tarjimon Пользоватся Use interpreter’s


хизматидан xizmatidan услугами service

229
фойдаланиш foydalanish переводчика

Таржимоннинг ѕуєує Tarjimonning Права и Interpreter’s rights


ва мажбуриятлари huquq va обязательства and obligations
majburiyatlari переводчика
Тартиб Tartib Порядок Order

Тартиббузар Tartibbuzar Нарушитель Violoator of order


порядка

Тартиббузарлик Tartibbuzarlik Нарушение порядка Violation of order

Тасдиєлаш Tasdiqlash Утверждать Confirm

Тафтиш Taftish Ревизия Audit

Тафтиш тайинлаш Taftish tayinlash Назначение ревизии Assignment of


audit
Тахмин Taxmin Предположение 1.Presupposition;
2 Proposal
Ташєи єиёфанинг Tashqi qiyofaning Описание Description of
тавсифи tavsifi внешности appearance

Ташкилот Tashkilot Учреждение Establishment

Ташкилот вакиллари Tashkilot Представители Representitatives


vakillari учреждения of an establishment

230
Таъсир Ta’sir Меры воздействия Affecting measures
чораси chorasi

Тезкор-єидирув Tezkor-qidiruv Оперативно- Operational search


чоралари choralari розыскные меры measures

Текшириш Tekshirish Проверка Inspection

Текшириш Tekshirish Объекты проверки Object of


объектлари ob’ektlari inspection

Текширув Tekshiruv Результаты Results of


натижалари natijalari расследования inspection

Телевидение Televidenie Телевидение TV; Television

Телеграмма Telegramma Телеграмма Telegram

Телеграф алоєалари Telegraf Телеграфные Telegraphic


aloqalari сообщения communication
Телефакс Telefaks Телефакс Telefax

Телефонограмма Telefonogramma Телефонограмма Telephone


communication,
cable
Тенг ѕуєуєлилик Teng huquqlilik Равноправие Equality of rights

Тергов Tergov Следствие Investigation

231
Тергов бошєармаси Tergov Начальник Head of an
бошли¦и boshqarmasi следственного investigative
boshlig’I управления subdivision
Тергов Tergov Следственное Investigative
бўлими bo’limi подразделение subdivision

Тергов Tergov Следственная Group of


гуруѕи guruhi группа investigation

Тергов Tergov Руководитель Head of


гуруѕи guruhi следственной investigative group
бошли¦и boshlig’I группы

Тергов эксперименти Tergov Следственный Investigative


eksperimenti эксперимент experiment

Тергов ѕаракатлари Tergov Следственные Investigative


harakatlari действия activity

Тергов ѕаракатлари Tergov Протокол Protocol of


баённомаси harakatlari следственных investigative
bayonnomasi действий activity

Тергов изоляторлари Tergov Следственные Isolation – ward


izolyatorlari изоляторы for investigation;
Detention
Тергов иштирокчиси Tergov Участник следствия Participant of an

232
ishtirokchisi investigation
Тергов материаллари Tergov Материалы Materials of
materiallari следствия investigation
Терговчи Tergovchi Следователь Investigator

Терговчи Tergovchi Компетенция Competence of an


ваколатлари vakolatlari следователя investigator

Терроризм Terrorizm Терроризм Terrorism

Техникавий сабаблар Texnikaviy Технические Technical reason


sabablar причины
Тиббий Tibbiy Принудительные Medical
йўсиндаги yo’sindagi меры медицинского compulsory
мажбурлов чоралари majburlov характера measures
choralari
Тиббий Tibbiy Администрация Administration of a
муассаса muassasa медицинского medical
маъмурияти ma’muriyati учреждения establishment

Тиббий Tibbiy Саблюдение Maintenance of


муассаса muassasa порядка в rules of medical
тартибига tartibiga медицинском establishment
риоя етиш rioya etish учреждении

233
Тиббий Tibbiy Специалист-медик Medical expert
мутахассис mutaxassis

Тиббий Tibbiy Медицинская Medical


текширув tekshiruv проверка examination

Тиббий Tibbiy Медицинский Medical staff


ходим xodim работник

Тижорат сири Tijorat siri Торговая тайна Secret of trade;


Trade secrets
Тилхат Tilxat Расписка Receipt

Тинтув Tintuv Обыск Search

Тинтув баённомаси Tintuv bayonnomasi Протокол обыска Protocol of search

Тинтув Tintuv Проведение обыска Conduct


ўтказиш o’tkazish search

Тирик одам Tirik odam Живой человек Alive man

Товламачилик Tovlamachilik Вымогательство Extortion

Топшириє Topshiriq Поручение Commission;


Assignment
Топшириє Topshiriq shartnomasi Договор поручения Agreement of

234
шартномаси assignment

Тугатилган Tugatilgan Прекращенное Termination of


айблов ayblov обвинение accusation

Тугатилган юридик Tugatilgan Ликвидированное Liquidated legal


шахс yuridik юридическое лицо entity
shaxs
Тузатишлар Tuzatishlar Исправления Corrections

Туман судлари Tuman sudlari Районные суды District courts

Турар жой Turar joy Неприкосновен- Inviolability of


даxлсизлиги daxlsizligi ность жилища dwelling

Турдош бўлган Turdosh bo’lgan Однородные Homogenous


нарсалар narsalar предметы subjects

Турдош Turdosh Однородные Homogenous


объектлар ob’ektlar объекты objects

Турма Turma Тюрьма Prison

Турма Turma Начальник тюрьмы Chief of


бошли¦и boshlig’I a prison

Тушунтириш бериш Tushuntirish Давать объяснение Giving


berish explanations

235
Тўлов To’lov Уплата Payment

Тўловдан батамом To’lovdan batamom Полное или Exemption from


ёки єисман озод этиш yoki qisman ozod частичное payment
etish освобождение от completely or
уплаты partially

Тўпланган далиллар To’plangan Собранные Collected


dalillar доказательства evidences
Тўсєинлик єилмаслик To’sqinlik Невоспрепят- Not preventing
qilmaslik ствовать smb from …
Тўсєинлик єилувчи To’sqinlik qiluvchi Препятству-юшие Preventing reasons
сабаблар sabablar причины

Тўхтатилган жиноят To’xtatilgan Остановленное Suspended


иши jinoyat ishi уголовное дело criminal case

Узрсиз сабаблар Uzrsiz sabablar Безуважитель- Invalid reasons


ные причины

Умумий камера Umumiy kamera Общая камера General cell

Унвон Unvon Звание Honour; rank

236
Усул Usul Способ Way; mode

Учрашув Uchrashuv Свидание, встреча Appointment;


meeting
Ушлаб турилганлар Ushlab Место содержания Place of keeping
саєланадиган жой turilganlar задержанных the detained
saqlanadigan joy
Ушлаб туриш Ushlab turish Содержать Detain

Ушлаб туриш Ushlab turish muddati Срок Term of detention


муддати Содержания

Ушланган шахс Ushlangan shaxs Задержанный Detained person

Фавєулодда Favqulodda Мера Measure of


жазо чораси jazo chorasi чрезвычайного extraordinary
наказания punishment

Фавєулодда Favqulodda Чрезвычайная Extraordinary


вазият vaziyat ситуация situation

Факт Fakt Факт Fact

237
Фамилия Familiya Фамилия Sur name

Фарє Farq Разница Difference

Фармойиш Farmoyish Распоряжение Regulation, order

Физикавий Fizikaviy Физические Physical


аломатлар alomatlar признаки indications

Физиологик Fiziologik Физиологическое Physiological state


ѕолат holat состояние

Фоиз Foiz Процент Percent

Фойда Foyda Прибыль Benefit ; Profit,


Income
Фонограмма Fonogramma Фонограмма Phonogram

Фотосурат Fotosurat Фотокарточка Photo

Фуєаро Fuqaro Гражданин Citizen

Фуєаровий даъво Fuqaroviy da’vo Гражданский иск Civil suit

Фуєаровий даъвога Fuqaroviy da’voga Доказательства, Proof belonging to


тегишли бўлган tegishli bo’lgan относящиеся к civil suit
далиллар dalillar гражданскому иску

238
Фуєаровий даъвогар Fuqaroviy Гражданский истец Civil plaintiff
da’vogar
Фуєаровий даъвони Fuqaroviy Обеспечение Secure civil suit
таъминлаш da’voni гражданского иска
ta’minlash
Фуєаровий Fuqaroviy Гражданские Civil legislative
єонун qonun законодательные documents
ѕужжатлари hujjatlari документы

Фуєаровий жавобгар Fuqaroviy Гражданский Civil defendant


javobgar ответчик

Фуєаровий Fuqaroviy Процессуальные Procedural rights


жавобгарликка эга javobgarlikka ega права гражданского of a civil defendant
бўлган процессуал bo’lgan protsessual ответчика
ѕуєуєлар huquqlar

Фуєаровий Fuqaroviy Представители Representitatives


жавобгарнинг javobgarning гражданского of a civil defendant
вакиллари vakillari ответчика

Фуєаровий Fuqaroviy Гражданские Civil judicial case


суд ишлари sud ishlari судебные дела Civil court casis

Фуєаровий- Fuqaroviy-protsessual Гражданско- Civil procedural

239
процессуал єонунлар qonunlar процессуальные laws
законы
Фуєароларнинг Fuqarolarning Органы Agencies of self-
ўзини-ўзи бошєариш o’zini-o’zi самоуправления government of
органлари boshqarish граждан citizens;
organlari Citizens’ self-
goverming bodies
Фуєаронинг шахсий Fuqaroning Личная Private life of a
ѕаёти shaxsiy жизнь гражданина citizen
hayoti

Хабарнома Xabarnoma Извещение Notification

Хавфли єилмиш Xavfli qilmish Опасное деяние Dangerous act

Хавфсизлик Xavfsizlik Безопасность Safety

Хавфсизлик хизмати Xavfsizlik Служба Security service


xizmati безопасности
Халє Xalq Народный People’s assessor;
маслаѕатчиси maslahatchisi заседатель Lay assessor

Халєаро Xalqaro Международние International treaty

240
шартнома ва shartnoma va bitimlar договора и and agreements
битимлар соглашения

Хат Xat Письмо Letter

Хатлаш Xatlash Арест Arrest

Хатлаб Xatlab Наложение ареста Imposition of


єўйиш qo’yish arrest

Хатти-ѕаракат Hatti-harakat Действие Action

Хизмат Xizmat Служба Service

Хизмат бўйича Xizmat bo’yicha Ограничение по Limitation on


чеклаш cheklash службе service

Хизмат жойи Xizmat joyi Место службы Place of service

Хизмат мажбурияти Xizmat Служебное Employment duties


majburiyati обязательство
Хизмат Xizmat Служебная Business trip
сафари safari командировка

Хизматчи Xizmatchi Служаший Employee

Хилоф Xilof Незаконное Illegal action


ѕаракат harakat действие

241
Ходим Xodim Сотрудник Personnel;
Employee; Staff
Холис гувоѕлар Xolis guvohlar Понятые Impartial witnesses

Холис гувоѕларнинг Xolis Права и Rights and duties


ѕуєує ва guvohlarning обязательства of impartial
мажбуриятлари huquq va понятых witnesses
majburiyatlari
Холислик Xolislik Объективность Objectivity;
Impartiality
Хона Xona Комната Room

Хотира Xotira Память Memory

Хоѕиш Xohish Желание Wish, desire

Хулє-атвор Xulq-atvor Поведение Conduct;


behaviour

Хулоса Xulosa Заключение Conclusion

Хулоса Xulosa Давать заключение Give a conclusion


бериш berish

Хулоса Xulosa Составлять Draw up a


тузиш tuzish заключение conclusion

242
Хусусий Xususiy Частное Private ruling
ажрим ajrim определение

Хусусий Xususiy Частная Private complaint


шикоят shikoyat жалоба

Чаєирув єо¦ози Chaqiruv qog’ozi Повестка Writ, subpoena

Чегарани єўриєлаш Chegarani Органы Bodies of border


органлари qo’riqlash пограничной guard
organlari охраны

Чек Chek Чек Check

Чизма Chizma Чертеж Draught; draft

Чопар Chopar Гонец; нарочный Express


messenger; courier
Чора Chora Мера Measure

243
Ш

Шафєатсиз Shafqatsiz Жестокий Severe; cruel

Шафєатсизлик Shafqatsizlik Жестокость Severity; cruelty

Шароит Sharoit Условия Condition

Шарт Shart Условие Term

Шартли Shartli Условное Conditional


ѕукм hukm осуждение condemnation

Шартли озод єилиш Shartli ozod Условное Conditional


qilish освобождение release
Шартли равишда Shartli ravishda Условно-досрочное Conditional release
жазодан озод єилиш jazodan ozod освобождение from punishment
qilish ahead of term
Шартнома Shartnoma Договор Treaty

Шахсий Shaxsiy Личная переписка Personal


ёзишма yozishma correspondence

Шахсий ѕужжат Shaxsiy hujjat Личный документ Personal document

Шахсий Shaxsiy Личное Personal


кафиллик kafillik поручительство guarantee;

244
Personal suretyship
Шахсий тинтув Shaxsiy tintuv Личный обыск Personal search

Шахснинг Shaxsning Честь Honour of a


шаъни sha‘ni подзащитного defendant

Шикаст Shikast Повреждения, Damaging; Beating


побои

Шикоят Shikoyat Жалоба Complaint; appeal

Шикоят Shikoyat Подавать Complaining;


бериш berish жалобу appealing

Шикоят бериш Shikoyat berish Срок и Term and rules of


муддати ва тартиби muddati va порядок подачи appealing
tartibi жалобы
Шикоят єилиш Shikoyat qilish huquqi Право подачи Right to appeal
ѕуєуєи жалобы

Шикоят єилиш Shikoyat qilish tartibi Порядок Procedure of


тартиби обжалования appealing

Шоѕид Shohid Очевидец Witness

245
Штаб Shtab Штаб Staff; headquarters

Шубѕа Shubha Сомнение Doubt

Эгаллаб олиш Egallab olish Завладеть Occupy; Seize

Эксперт Ekspert Эксперт Expert

Экспертиза Ekspertiza Экспертиза Expert


examination
Экспертиза ўтказиш Ekspertiza Проведение Conducting an
o’tkazish экспертизы expert examination
Эътиєод E‘tiqod Убеждение Conviction;
Persuation
Эксперт Ekspert Заключение Conclusion of an
хулосаси xulosasi эксперта expert

Эксперт хулосасини Ekspert Слушание Hearing the


эшитиш xulosasini заключения conclusion of an
eshitish эксперта expert

246
Эѕтиёт чорасини Ehtiyot chorasini Постановление о Decision on the
танлаш тў¦рисида tanlash to’g’risida выборе меры choice of detention
єарор чиєариш qaror chiqarish пресечения measures

Эѕтиёт чораси Ehtiyot chorasi Арест, как мера Arrest as


сифатида єамоєєа sifatida qamoqqa olish предосторож-ности precautionary
олиш measures

Эътирозларни ёзма E’tirozlarni Представление Present objection


равишда yozma ravishda bayon возражений в in written form
баён єилиш qilish письменном виде

Эѕтиёт чораси Ehtiyot chorasi Передача Giving smth to


сифатида жамоа sifatida jamoa под community
кафиллигига бериш kafilligiga общественное suretyship as a
berish поручительство precautionary
measure

Эътироз билдириш E’tiroz bildirish Возражать Express objection

Экспертга Ekspertga Задавать Ask the expert a


савол бериш savol berish вопрос эксперту question

Эксперт чаєириш Ekspert chaqirish Вызов эксперта Summon of an


expert
Экспертнинг Ekspertning Права и Rights and duties
ѕуєує ва huquq va обязанности of an expert
мажбуриятлари majburiyatlari эксперта

247
Экспертизага Ekspertizaga Доказательства Proof related to the
оид далиллар oid dalillar связанные с expert examination
экспертизой

Экспертизага Ekspertizaga Другие вопросы Other qnestions


оид бошєа масалалар oid boshqa связанные с related to the
masalalar экспертизой expert examination

Экспертнинг ишда Ekspertning ishda Обстоятельства, Circumstances,


иштирок этишига ishtirok etishiga воспрепятствую- obstructing
монеълик єиладиган mone’lik qiladigan щие участию participation of an
ѕолатлар holatlar эксперта в деле expert in the case

Экспертни рад єилиш Ekspertni rad Заявить отвод To waive an expert


qilish эксперту
Эгри Egri Косвенный умысел Indirect intent,
єасд qasd revenge

Эълон єилинган E’lon qilingan Объявленный акта Announced act of


амнистия акти amnistiya akti амнистии amnesty

Экспертни сўроє Ekspertni so’roq Допрос Interrogation of an


єилиш qilish эксперта expert

Эксгумация єилиш Eksgumatsiya qilish Эксгумация Exhumation

248
Эксперимент Eksperiment o’tkazish Проведение Conduction of
ўтказиш эксперимента experiment

Экспертиза Ekspertiza Получение Taking samples for


учун намуналар uchun namunalar образцов для expert examination
олиш olish экспертизы

Экспертиза Ekspertiza Направлять в Sending to expert


муассасасига muassasasiga экспертное examination office
жўнатиш jo’natish учреждение

Эксперимент Eksperiment o’tkazish Постановление о Decision on


ўтказиш to’g’risida qaror проведении conducting
тў¦рисида єарор эксперимента experiment

Экспериментни Eksperimentni Порядок Procedure of


ўтказиш o'tkazish проведения conducting
тартиби tartibi экспериманта experiment

Эксперимент Eksperiment Участники Participants of


иштирокчилари ishtirokchilari экспериманта experiment

Эксперимент Eksperiment o’tkazish Условия Conditions of


ўтказиш шароитлари sharoitlari проведения conducting
эксперимента experiment
Эксперимент Eksperiment Протокол Protocol of
баённомаси bayonnomasi эксперимента experiment

249
Экспертиза тайинлаш Ekspertiza Основание для Ground of
учун tayinlash uchun назначение assigning expert
асос asos экспертизы examination

Эксперт этиб Ekspert etib Лица, Persons to be


тайинланадиган tayinlanadigan назначаемые appointed as
шахслар shaxslar экспертами experts

Экспертиза Ekspertiza Объекты Object of expert


объектлари ob’ektlari экспертизы examination

Эксперт текшириши Ekspert Проверка эксперта Investigation of an


tekshirishi expert
Эксперт Ekspert Ознакомление с Studying the
хулосаси билан xulosasi заключением conclusion of the
танишиш bilan tanishish эксперта expert

Эксперт Ekspert Заключение Expert’s


хулосаси xulosasi эксперта conclusion

Эксперт хулосасини Ekspert Оценка заключение Evaluation of


баѕолаш xulosasini эксперта expert’s conclusion
baholash
Экстрамизм (диний) Ekstramizm Экстрамизм Extremism
Эѕтиёт Ehtiyot Меры пресечения, Measures of
чоралари choralari меры безопасности restraint; Measures
of safety

250
Эѕтиёт чораларини Ehtiyot choralarini Применять меры Use of measures of
єўллаш qo’llash пресечения restraint

Эѕтиёт чораларини Ehtiyot choralarini Основание для Ground for the use
єўллаш асослари qo’llash asoslari применения меры of measures of
пресечения restraint

Эѕтиёт чораларининг Ehtiyot Виды Kinds of measures


турлари сhoralarining мер of restraint
turlari пресечения
Эѕтиёт чорасини Ehtiyot chorasini Решение о Decision on the
єўллаш, бекор єилиш, qo’llash, bekor qilish, применении, use, termination,
ўзгартириш ѕаєидаги o’zgartirish haqidagi отмене, изменении changing restraint
єарор qaror меры пресечения measure

Эѕтиёт чоралари Ehtiyot choralari Обжалование Complaining of


устидан шикоят ustidan shikoyat qilish меры restraint measures
єилиш пресечения

Эгаси аниєланмаган Egasi Имущество, Property the owner


мол-мулк aniqlanmagan принадлежность of which has not
mol-mulk которого не been established
установлена

Эѕтиёт чораси Ehtiyot chorasi Решение о мере Decision on


тў¦рисидаги єарор to’g’risidagi qaror пресечение restraint measures

Эѕтиёт чораси Ehtiyot chorasi Решение вопроса о Settling the

251
масаласини ѕал masalasini hal мере пресечения question on
єилиш qilish measures of
restraint
Экспертиза предмети Ekspertiza Предмет Subject of expert
predmeti экспертизы examination

Юзлаштириш Yuzlashtirish Очная ставка Confrontation

Юзлаштириш Yuzlashtirish Основания для Grounds for


учун асослар uchun asoslar очной ставки confrontation

Юзлаштириш Yuzlashtirish Проведение очной Conducting


ўтказиш o’tkazish ставки confrontation

Юзлаштириш Yuzlashtirish Порядок Procedure of


ўтказиш тартиби o’tkazish tartibi проведения очной conducting
ставки confrontation

Юридик ёрдам Yuridik yordam Оказание Render legal


кўрсатиш ko’rsatish юридической assistance
помощь

Юридик Yuridik Юридическая Legal qualification


тавсиф tavsif квалификация
Юридик Yuridik Представитель Representative of

252
шахснинг shaxsning юридического лица legal entity
вакили vakili

Юритилаётган Yuritilayotgan jinoyat Язык, на котором Language in which


жиноят ишларининг ishlarining ведется criminal case is
тили tili производство по conducted
уголовному делу

Юєори Yuqori Суд вышестоящей Court of superoir


инстанция Instansiya инстанции instance
суди sudi

Юєори Yuqori Определение Rulings of higher


суд sud вышестоящего суда court
ажрими ajrimi
Юєори суд Yuqori sud Делопроизвод-ство Administration of
инстанциясида instansiyasida ish на уровне высшей justice at higher
иш юритиш yuritish судебной judicial instance
инстанции

Юєори суд Yuqori sud Указания Instructions of


кўрсатмалари ko’rsatmalari вышестоящего суда higher court

Юєори судда ишни Yuqori sudda Сроки расматрения Term of


кўриш муддатлари ishni ko’rish дела вышестоящим considering the

253
muddatlari судом case by higher
court
Юєори турувчи Yuqori turuvchi Вышестоящий Higher procurator
прокурор prokuror прокурор

Юєумли касалликлар Yuqumli Инфекционные Infectious disease


kasalliklar заболевания

Якка тартибда Yakka tartibda Единоличное Consideration of a


иш кўриш ish ko’rish расcмотрение criminal case by a
уголовного дела judge alone

Яєин Yaqin Близкие Close relatives


єариндошлар qarindoshlar родственники

Яєин Yaqin Обеспечение Securing safety of


єариндошлар qarindoshlar безопасности close relatives
хавфсизлигини xavfsizligini близких
таъминлаш ta’minlash родственников

Яшаш Yashash Место жительства Place of


жойи joyi residence

Янгидан сўроє єилиш Yangidan so’roq Возобновление Resuming the

254
qilish допроса interrogation
Янги айблов бўйича Yangi ayblov Возбуждение дела Initiation of a case
иш єўз¦атиш bo’yicha ish по новому on a new
qo’zg’atish обвинению accusation

Янги шахсга Yangi shaxsga Возбуждение Initiation of a case


нисбатан жиноят nisbatan jinoyat ishi уголовного дела в against a new
иши єўз¦атиш qo’zg’atish отношении нового person
лица

Янги далилларни Yangi dalillarni Затребовать новые Demand new


талаб єилиб олиш talab qilib olish доказателства evidences

Яширинган Yashiringan Розыск Searching of a


судланувчини sudlanuvchini скрывающегося hiding defendant
єидириш qidirish подсудимого

Янги гувоѕларни Yangi guvohlarni Вызов новых Summon of new


чаєириш chaqirish свидителей witnesses

Янги далилларни Yangi dalillarni Предъявлять новые Submit new


таєдим этиш taqdim etish доказателства evidences

Янгидан суд Yangidan sud Возобновление Reopening the


терговини tergovini судебного court’s
бошлаш boshlash следствия investigation

Янги Yangi Вновь открывшиеся Newly revealed

255
очилган оchilgan обстаятельства circumstances
ѕолатлар holatlar

Янги Yangi Проведение Investigation of a


очилган ochilgan расследования по newly revealed
ѕолатлар holatlar вновь открывшимся circumstance
юзасидан yuzasidan обстоятельствам
тергов ўтказиш tergov o’tkazish

Ярашув Yarashuv Перемирие Armistice; Truce

Ярашув Yarashuv Заявление о Statement on


тў¦рисида ариза to’g’risida ariza примирении reconciliation

Ярашувнинг Yarashuvning Добровольность Voluntariness of


ихтиёрийлиги ixtiyoriyligi примирения reconciliation

Ярашувнинг Yarashuvning Мотивы Reasons for


сабаблари sabablari примирения reconciliation

Ўзбекистон O’zbekiston Территория Territory of the


Республикаси ѕудуди Respublikasi Республики Republic of
hududi Узбекистан Uzbekistan

256
Ўзбекистон O’zbekiston Прокуратура Procuracy of the
Республикаси Respublikasi Республики Republic of
Прокуратураси Prokuraturasi Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Министерство Ministry of Justice


Республикаси Адлия Respublikasi Adliya Юстиции of the Republic of
вазирлиги vazirligi Республики Uzbekistan
Узбекистан

Ўзбекистон O’zbekiston Гражданин Citizen of the


Республикаси Respublikasi Республики Republic of
фуєароси fuqarosi Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Конституция Constitution of the


Республикаси Respublikasi Республики Republic of
Конституцияси Konstitutsiyasi Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Верховний cуд Supreme Court of


Республикаси Respublikasi Республики the Republic of
Олий cуди Oliy sudi Узбекистан Uzbekistan

Ўн саккиз ёшга O’n sakkiz yoshga Преступления, Crimes of minors,


тўлмаган to’lmagan совершённые juvenile
шахсларнинг shaxslarning лицами не delenquency
жиноятлари jinoyatlari достигшими 18 лет

Ўзбекистон O’zbekiston Генеральный Procurator General


Республикаси Respublikasi Прокурор of the Republic of

257
Бош Прокурори Bosh Prokurori Республики Uzbekistan
Узбекистан

Ўзбекистон O’zbekiston Прокуроры, Procurators under


Республикаси Respublikasi подчинённые the command of
Бош Прокурорига Bosh Prokuroriga Генерального Procurator General
бўйсунувчи bo’ysunuvchi Прокурора of the Republic of
прокурорлар prokurorlar Республики Uzbekistan
Узбекистан

Ўзбекистон O’zbekiston Министерство Ministry of


Республикаси Ички Respublikasi Внутренних дел Internal Affairs of
ишлар вазирлиги Ichki ishlar Республики the Republic of
vazirligi Узбекистан Uzbekistan

Ўзлаштириш O’zlashtirish Освоение Assimilation

Ўз манфаатларини O’z manfaatlarini Лица, Persons protecting


ѕимоя єилувчи himoya qiluvchi отстаивающие свои their own interests
шахслар shaxslar интересы

Ўз ѕуєуєларини O’z huquqlarini Лица, Persons, protecting


ѕимоя єилувчи himoya qiluvchi отстаивающие свои their own rights
шахслар shaxslar права

Ўлим O’lim Смерть Death


Ўлим жазосини O’lim jazosini Назначение Assign a death
тайинлаш tayinlash смертной казни sentence

258
Ўзини-ўзи O’zini-o’zi Заявлять самоотвод Statement on
рад этиш rad etish disqualification of
oneself

Ўз ѕаракатлари-нинг O’z harakatlarining Сознавать значение Realize essence of


моѕиятини идрок mohiyatini idrok etish своих действий one’s actions
этиш

Ўз айбига иєрор O’z aybiga iqror Признание своей Confession of


бўлиш bo’lish вины one’s guilt

Ўзаро муносабатлар O’zaro Взаимоотно-шения Interrelation


munosabatlar
Ўн олти ёшгача O’n olti yoshgacha Свидитель в The witness under
бўлган гувоѕ bo’lgan guvoh возрасте до 16 лет 16 years of age

Ўн олти ёшгача O’n olti yoshgacha Потерпевший в Victim under 16


бўлган жабрланувчи bo’lgan jabrlanuvchi возрасте до 16 лет years of age

Ўзбекистон O’zbekiston Министерство Ministry of


Республикаси Ташєи Respublikasi Tashqi Иностранних дел Foreign Affairs of
ишлар вазирлиги ishlar vazirligi Республики the Republic of
Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Представитель Representative of

259
Республикаси Ташєи Respublikasi Министерства the Ministry of
ишлар вазирлиги Tashqi ishlar vazirligi Иностранних дел Foreign Affairs of
вакили vakili Республики the Republic of
Узбекистан Uzbekistan

Ўє намуналари O’q namunalari Образцы пули Sample of a bullet

Ўта хавфли O’ta xavfli Особо опасный Very dangerous


рецидивист retsidivist рецидивист recidivist

Ўзбекистон O’zbekiston Депутат Олий Deputy of the Oliy


Республикаси Олий Respublikasi Мажлиса Majlis of the
Мажлиси депутати Oliy Majlisi deputati Республики Republic of
Узбекистан Uzbekistan
Ўзбекистон O’zbekiston Судья Judge of the
Республикаси Respublikasi Конституцион-ного Constitutional
Конституциявий Konstitutsiyaviy cуда Республики Court of the
cуди судьяси sudi sudyasi Узбекистан Republic of
Uzbekistan
Ўзбекистон O’zbekiston Пленум Верховного Plenum of the
Республикаси Олий Respublikasi суда Республики Supreme Court of
cуди Пленуми Oliy sudi Узбекистан the Republic of
Plenumi Uzbekistan

Узбекистон Uzbekiston Пленум Высшего Plenum of the


Республикаси Олий Respublikasi хозяйственного Highest Economic

260
хўжалик суди Oliy xo’jalik суда Республики Court of the
Пленуми sudi Plenumi Узбекистан Republic of
Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Президент President of the


Республикаси Respublikasi Республики Republic of
Президенти Prezidenti Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Министр Обороны Minister of


Республикаси Respublikasi Mudofaa Республики Defence of the
Мудофаа вазири vaziri Узбекистан Republic of
Uzbekistan
Ўзбекистон O’zbekiston Министр Minister of Internal
Республикаси Ички Respublikasi Внутренних дел Affairs of the
ишлар вазири Ichki ishlar Республики Republic of
vaziri Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Председатель Chairman of the


Республикаси Respublikasi Службы National Security
Миллий хавфсизлик Milliy национальной Service of the
хизмати раиси xavfsizlik безопасности Republic of
xizmati raisi Республики Uzbekistan
Узбекистан
Ўртача иш ѕаєининг O’rtacha ish Сохранение Preservation of
саєланиши haqining средного заработка average wages
saqlanishi
Ўзбекистон O’zbekiston Уголовно- Criminal –
Республикаси Respublikasi процессуалный Procedural Code of

261
Жиноят-процессуал Jinoyat- Кодекс Республики the Republic of
Кодекси protsessual Узбекистан Uzbekistan
Kodeksi
Ўзбекистон O’zbekiston Председатель Chairman of the
Республикаси Олий Respublikasi Верховного суда Supreme Court of
суди Oliy sudi Республики the Republic of
раиси raisi Узбекистан Uzbekistan

Ўзбекистон O’zbekiston Президиум Presidium of the


Республикаси Олий Respublikasi Oliy Верховного суда Supreme Court of
суди sudi Республики the Republic of
Раёсати Rayosati Узбекистан Uzbekistan

Єадр-єимматни Qadr-qimmatni Не унижать Discrimination of


камситмаслик kamsitmaslik достоинство one’s dignity,
honour
Єайта Qayta Проводить Conduct an expert
экспертиза ўтказиш ekspertiza повторную examination for the
o’tkazish экспертизу second time

Єалбакилаштириш Qalbakilashtirish Фальсифици-ровать Falsification

Єамоє Qamoq Тюремное Prison punishment

262
жазоси jazosi наказание

Єамоє Qamoq Учреждения Executive


тарзидаги tarzidagi исполнения establishment of
жазони ижро jazoni ijro etish наказаний в виде punishments as an
этиш муассасалари muassasalari лишения свободы imprisonmant

Єамоєда Qamoqda Лица, Persons in prison;


саєланаётган saqlanayotgan содержащиеся под Detainees;
шахслар shaxslar стражей Prisoners

Єамоєда Qamoqda Содержать под Keeping someone


саєлаш saqlash стражей in prison

Єамоєда Qamoqda Места содержания Place of keeping


саєлаш saqlash под стражей smb in custody
жойлари joylari

Єамоєда Qamoqda Сроки содержания Terms of


саєлаш муддатлари saqlash muddatlari под стражей keeping in
custody
Єамоєдан Qamoqdan Освобождать Release someone
озод этиш ozod etish из под стражи from prison

Єарор Qaror Постановление, Decision;


решение resolution; decree

Єарор Qaror Копия Copy of

263
нусхаси nusxasi решения a decree

Єарор устидан Qaror ustidan Право на Appeal of decision


шикоят єилиш ѕуєуєи shikoyat qilish huquqi обжалование
решения
Єарорни тасдиєлаш Qarorni Утверждение Approve the
tasdiqlash решения decision

Єарорнинг турлари Qarorning Виды Kinds of decisions,


turlari постановлений resolutions

Єасамёд Qasamyod Приносить клятву Swear an oath


єилиш qilish

Єасамёд Qasamyod Текст Text (words) of


матни matni клятвы oath

Єасддан одам Qasddan odam Умышленное Intentional


ўлдириш o’ldirish убийство homicide; murder

Єидириш тў¦рисида Qidirish Дача Give a written


ёзма кўрсатмалар to’g’risida yozma писменных directive on the
бериш ko’rsatmalar указаний о розыске search
berish
Єидирув эълон Qidiruv e’lon Объявлять розыск Announce search
єилиш qilish

Єилмиш Qilmish Деяние Act

264
Єилмишда жиноят Qilmishda jinoyat Отсутствие в Absense of
таркибининг йўєлиги tarkibining деяние состава constituent
yo’qligi преступления elements of a
crime
Єилмишнинг Qilmishning Характер Character of
хусусияти xususiyati деяния an act

Єиморхона Qimorhona Игорный дом Gambling – house


Єисман Qisman Частичная Partial
реабилитация єилиш reabilitatsiya реабилитация rehabilitation
qilish
Єисман Qisman Основы частичной Grounds of partial
реабилитация єилиш reabilitatsiya реабилитации rehabilitation
асослари qilish asoslari

Єисман Qisman Последствия Consequence of


реабилитация єилиш reabilitatsiya частичной partial
оєибатлари qilish oqibatlari реабилитации rehabilitation

Єоида Qoida Норма Norm; Rule;


Regulation; Act
Єонун Qonun Закон Law

Єонун асосида Qonun asosida Решать на Settle legally


ѕал єилиш hal qilish основании закона Lawful settlement

Єонун асосида кўриб Qonun asosida Рассмотреть в Consider in the

265
чиєиш ko’rib chiqish установленном order specified by
Законом порядке law

Єонун Qonun Устранение Elimination of


бузилишини buzilishini bartaraf нарушения Закона violation of law
бартараф этиш etish

Єонун ѕужжатлари Qonun hujjatlari Законадательство Legislation

Єонунга Qonunga Подчинение закону Subordination to


бўйсуниш bo'ysunish law

Єонунга хилоф Qonunga xilof Отмена Repeal of


єарорларни бекор qarorlarni bekor qilish противозаконных resolutions
єилиш постановлений inconsistent with
law
Єонунга хилоф Qonunga xilof harakat Противозаконныеде Action against law
ѕаракат йствия

Єонунга хилоф Qonunga xilof Незаконное Illegal detention


равишда ушлаб ravishda ushlab turish задержание
туриш

Єонуний Qonuniy Законное основание Lawful grounds


асос Asos

Єонун вакили Qonun vakili Представитель Representative of


закона legislation

266
Єонун Qonun Права и Rights and duties
вакилининг vakilining объязанности of a legal
ѕуєує ва huquq va представителя representative
мажбуриятлари majburiyatlari закона

Єонуний вакилнинг Qonuniy vakilning Участие в деле Participation in the


ишда иштирок этиши ishda ishtirok etishi представителя case of a legal
закона represantative

Єонун олдида Qonun oldida Ответственность Liability before the


жавобгарлик javobgarlik перед законом law

Єонуний Qonuniy Приговор Sentence put into


кучга кирган kuchga kirgan вступивший в effect
суд ѕукми sud hukmi законную силу

Єонунийлик Qonuniylik Законность Legality

Єонунийликни бузиш Qonuniylikni Нарушение Violation of


вuzish законности legality

Єонунларнинг ижро Qonunlarning Надзор за Supervision over


этилиши устидан ijro etilishi исполнением enforcements and
назорат ustidan nazorat законов implementation of
laws

267
Єонунни Qonunni Применение закона Use of law;
єўллаш qo’llash Applying the law

Єонунни Qonunni Правильное Correct use of law


тў¦ри тадбиє єилиш to’g’ri tadbiq применение закона
qilish
Єораєалпо¦истон Qoraqalpog’iston Верховный суд по Supreme Court on
Республикаси жиноят Respublikasi уголовным делам criminal cases of
ишлари бўйича jinoyat ishlari Республики the Republic of
Олий суди bo’yicha Каракалпакистан Karakalpakistan
Oliy sudi
Єораєалпо¦истон Qoraqalpog’iston Председатель Chairman of the
Республикаси жиноят Respublikasi Верховного суда по Supreme Court on
ишлари бўйича jinoyat ishlari уголовным делам criminal cases of
Олий суди bo’yicha Республики the Republic of
раиси Oliy sudi Каракалпакистан Karakalpakistan
raisi
Єораєалпо¦истон Qoraqalpog’iston Жукори Кенгес Supreme Court of
Республикаси Respublikasi Juqorgi Республики the Republic of
Жуєорги Кенгеси Kengesi Каракалпакистан Karakalpakistan

Єораєалпо¦истон Qoraqalpog’iston Генеральный Procurator of the


Республикаси Respublikasi Прокурор Republic of
Бош Прокурори Bosh Prokurori Республики Karakalpakistan
Каракалпакистан

Єочиш Qochish Побег Escape; Rlight

268
Єуйи турувчи Quyi turuvchi Указание Directive of
прокурорнинг prokurorning нижестояшего procurator of a
кўрсатмаси ko’rsatmasi прокурора lower instance

Єўз¦атилган Qo’zg’atilgan Давать объяснения Give explanations


даъво бўйича da’vo bo’yicha по предъявленному on the filed suit
тушунтиришлар tushuntirishlar иску
бериш berish

Єўпорувчилик Qo’poruvchilik Диверсия Sabotage


жиноятлари jinoyatlari

Єўрєитиш Qo’rqitish Запугивать Freightening

Єўшимча Qo’shimcha Предъявлять Declare additional


айблов эълон єилиш ayblov e’lon дополнительное accusation
qilish обвинения
Єўшимча ёки Qo’shimcha yoki Предъявлять Declare addittional
ўзгартирилган айб o’zgartirilgan ayb дополнительное or changed
эълон єилиш e’lon qilish или измененное accusation
обвинение

Єўшимча Qo’shimcha Представлять Submit additional


материаллар таєдим materiallar taqdim дополнительные materials
этиш etish материалы

Єўшимча Qo’shimcha Допольнительний Additional

269
сўроє so’roq допрос interrogation

Єўшимча Qo’shimcha Проведение Conduction of


тергов tergov дополнительного additional
ўтказиш o’tkazish допроса interrogation

Єўшимча Qo’shimcha Возвращать дело на Return the case for


тергов юритиш учун tergov yuritish uchun дополнительное proceeding
ишни єайтариш ishni qaytarish расследование additional
investigation
Єўшимча Qo’shimcha Направлять на Return to the
терговга tergovga дополнительное additional
єайтариш qaytarish расследование investigation

Єўшимча экспертиза Qo’shimcha Дополнительная Additional expert


ekspertiza экспертиза examination

Ѕаєиєатни аниєлаш Haqiqatni Установление Establishment of


aniqlash истины truth

Ѕайъат Hay’at Коллегия College

Ѕайъатда Hay’atda Рассматрение на Collegial


кўриш ko’rish коллегии consideration

270
Ѕал єилиш Hal qilish Решать Settlement
Solution
Ѕар томонлама Har tomonlama Тщательно Investigate
текшириб чиєиш tekshirib chiqish исследовать thoroughly

Ѕаракат Harakat Действие Action

Ѕарбий єисм вакили Harbiy qism Представитель Representative of a


vakili воинской части military unit

Ѕарбий суд Harbiy sud Председатель Chairman of a


раиси raisi Военного суда military court

Ѕарбий судлар Harbiy sudlar Военные суды Military courts

Ѕарбий хизматчининг Harbiy Наблюдение Supervision of a


устидан єўмондонлик xizmatchining ustidan командования за command over
кузатуви qo’mondonlik военнаслужащим military
kuzatuvi serviceman
Ѕибсга олиш Hibsga olish Арест Arrest

Ѕимоя єилиш Himoya qilish Защищать Defend

Ѕимоядан воз Himoyadan voz Подверждение Confirmation of


кечилганлигини kechilganligini об отказе от защиты the waived defence
тасдиєлаш tasdiqlash
Ѕимояланиш ѕуєуєи Himoyalanish Право Right to defence

271
huquqi на защиту
Химояланувчининг Himoyalanuvchining Защита интересов Protection of
манфаатларини manfaatlarini himoya подзащитного interests of a
ѕимоя єилиш qilish defendant

Ѕимоячи Himoyachi Защитник Defender; Counsel


for defence
Ѕимоячи билан xоли Himoyachi bilan xoli Встреча с Encounter with a
учрашиш uchrashish защитником defender, advocate
наедине

Ѕимоячи вазифасини Himoyachi Исполнение Execution of


бажариш vazifasini обязанностей defender’s task;
bajarish защитника Preform the duties
of an advocate
Ѕимоячи иштирок Himoyachi ishtirok Обстаятельства, Cases where
этиши шарт бўлган etishi shart bo’lgan требующие defender’s
ѕолатлар holatlar обязательного participation is
участия защитника necessary

Ѕимоячи иштирок Himoyachi ishtirok Разрешение на Permission for the


этишига рухсат etishiga ruxsat berish участие в деле defender to
бериш защитника participate in the
case
Ѕимоячи тайинлаш Himoyachi Назначение Appointment of a
tayinlash защитника defender

272
Ѕимоячига Himoyachiga Иметь Having an
эга бўлиш ega bo’lish защитника advocate

Ѕимоячидан Himoyachidan Отказ от защитника Refusal from a


воз кечиш voz kechish defender

Ѕимоячини таклиф Himoyachini taklif Приглашение Invite a defender


этиш etish защитника

Ѕимоячининг Himoyachining Участие защитника Participation of a


ишда иштирок этиши ishda ishtirok в деле defender in a case
etishi
Ѕимоячининг Himoyachining Участие защитника Participation of a
иштироки ishtiroki defender
Ѕимоячининг сўроєда Himoyachining Участие защитника Participation of a
иштирок so’roqda в процессе defender in
этиши ishtirok допроса interrogation
etishi

Ѕимоячининг ѕуєує Himoyachining huquq Права и Rights and duties


ва мажбуриятлари va majburiyatlari объязанности of a defender,
защитника advocate

Ѕодиса содир бўлган Hodisa sodir Место Place of incident


жой bo’lgan joy происшествия

Ѕодиса содир бўлган Hodisa sodir bo’lgan Осмотр Inspection of the

273
жойни кўздан joyni ko’zdan место place of an
кечириш kechirish происшествия incident

Ѕомила тушириш Homila tushirish Аборт Performance of


bortion
Ѕудуд Hudud Территория Territory

Ѕудудий жиѕатдан Hududiy Подсудность по Records of


судловга тегишлилик jihatdan sudlovga территориальному conviction related
tegishlilik признаку to a territory;
Records on
territorial
convictions
Ѕудудий жиѕатдан Hududiy Подследсвен-ность Territorial
терговга тегишлилик jihatdan tergovga по территориаль- investigation
tegishlilik ному признаку

Ѕуєує Huquq Право Law

Ѕужжатларни Hujjatlarni yo’qotish Уничтожение Destruction of


йўєотиш документов documents
Ѕуєує ва Huquq va Нарушение прав и Violation of rights
эркинликларни erkinliklarni buzish свобод and freedoms
бузиш

Ѕуєує ва Huquq va Охрана прав Protection of rights


эркинликларни erkinliklarni и свобод and freedoms

274
муѕофаза єилиш muhofaza qilish

Ѕуєуєий Huquqiy Юридическая Legal


ёрдам yordam помощь assistance

Ѕуєуєий ёрдам учун Huquqiy yordam Оплата услуг Payment for


тўлов uchun to’lov за оказание rendering legal
юридической assistance
помощи

Ѕуєуєлардан Huquqlardan Использование Enjoy rights


фойдаланиш foydalanish прав

Ѕуєуєларни амалга Huquqlarni amalga Осуществление Effectuation of


ошириш oshirish прав rights

Ѕуєуєларни даъво Huquqlarni da’vo Восстановление Restoration of


тартибида тиклаш tartibida tiklash прав в исковом rights by claiming
порядке

Ѕуєуєларни Huquqlarni Разъяснение прав Explain the rights


тушунтириш tushuntirish

Ѕуєуєни муѕофаза Huquqni muhofaza Правоохрани- Law protecting


єилувчи органлар qiluvchi organlar тельние органы bodies; Law
enforcement
bodies
Ѕужжат матни Hujjat matni Текст документа Text of document

275
Ѕужжат Hujjat Владелец Owner of
эгаси egasi документа document

Ѕужжатлардан Hujjatlardan Использование Use of documents


фойдаланиш foydalanish документов

Ѕужжатларни Hujjatlarni Обнаружение Discovery of


єидириб топиш qidirib topish документов documents

Ѕужжатларни кўздан Hujjatlarni ko’zdan Осмотр документов View of documents


кечириш kechirish

Ѕужжатларни Hujjatlarni Предъявление Submit documents


кўрсатиш ko’rsatish документов

Ѕужжатларни ўєиб Hujjatlarni o’qib Огласить Announce the


бериш berish содержание documents
документов

Ѕукм Hukm Приговор Judgement;


sentence; verdict
Ѕукм єилиш учун Hukm qilish uchun Основания Grounds for
асослар asoslar для приговора sentencing

Ѕукм ижросини Hukm ijrosini Отсрочка Postponement of


кечиктириш kechiktirish исполнения execution of a
приговора sentence

276
Ѕукм ижросини Hukm ijrosini Приостановление Suspension of
тўхтатиб туриш to’xtatib turish исполнения sentence execution
приговора

Ѕукм турлари Hukm turlari Виды приговоров Kinds of


judgements,
sentences
Ѕукм устидан шикоят Hukm ustidan Обжалование Appeal of
(протест) билдириш shikoyat (protest) (опротестование) judgement
bildirish приговора
Ѕукм Hukm Место Place of passing a
чиєарилган сhiqarilgan вынесения judgement,
жой joy приговора sentence

Ѕукм Hukm Вынесение Passing a


чиєариш chiqarish приговора judgement,
sentence
Ѕукм чиєариш Hukm chiqarish Вопросы, Questions to be
ваєтида ѕал vaqtida hal разрешаемые settled while
єилинадиган qilinadigan при вынесении passing a
масалалар masalalar приговора judgement,
sentence
Ѕукм Hukm Время вынесения Time of passing a
чикарилган ваєт chiqarilgan vaqt приговора judgement,
pentence
Ѕукмни бекор єилиш Hukmni bekor Отмена приговора Ter mination of a
qilish judgement,

277
sentence

Ѕукмни ижро этувчи Hukmni ijro Органы исполнения Bodies executing a


органлар etuvchi organlar приговора judgement,
sentence
Ѕукмни ўзгартириш Hukmni Изменение Change of a
o’zgartirish приговора judgement,
sentence
Ѕукмни эълон єилиш Hukmni e’lon Объявление Announcement of
qilish приговора the judgement
sentence
Ѕукмнинг Hukmning Вступление Entry of judgement
єонуний кучга qonuniy kuchga приговора в into legal force,
кириши kirishi законную силу legal effect

Ѕукмнинг Hukmning Проверка Verification of


єонунийлиги, qonuniyligi, законности, legality, validity,
асослилиги, asosliligi, обоснованности, fairness of the
адолатлилигини adolatliligini справедливости judgement,
текшириш tekshirish приговора sentence

Ѕукмнинг ижро Hukmning ijro Исполнение Execusion of a


этилиши etilishi приговора sentence

Ѕукмнинг Hukmning Подписание Signing a


имзоланиши imzolanishi приговора judgement

Ѕукмнинг кириш Hukmning kirish Вводная часть Introductory part

278
єисми qismi приговора of the judgement

Ѕукмнинг Hukmning Копия Copy of a


нусхаси nusxasi приговора judgement,
sentence
Ѕукмнинг тавсиф Hukmning tavsif Описательная часть Descriptive part of
єисми qismi приговора a judgement, a
sentence
Ѕурмат єилиш Hurmat qilish Уважать Respect

TURKISTON KUTUBXONASI
ТУРКЕСТАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА
TURKISTAN LIBRARY
www.turklib.uz
www.turklib.ru
www.turklib.com

279
280
281
Ызбекистон Республикаси Жиноят ва
Жиноят-процессуал Кодекслари
терминларининг ызбекча-русча инглизча
лу\ати

Тузувчилар: М.Щ.Рустaмбоев, ю.ф.д., профессор


Р.Щ.Шарипов, ф.ф.н., доцент,
Т.+.Саттаров, п.ф.д.

Босишга рухсат этилди:


Компьютерда сащифаловчи:

+о оз табо и:
Босма табо и:
Нашриёт щисоб табо и:
Адади:
Буюртма:

Тошкент давлат юридик институти нашриёт былими

282

Вам также может понравиться