Вы находитесь на странице: 1из 16

https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.

aspx

Teniendo en cuenta que los pueblos de las Naciones Unidas, en la Carta, han reafirmado su
fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona
humana, y han decidido promover el progreso social y mejores niveles de vida con mayor
libertad,

Reconociendo que las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y


en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, han proclamado y acordado que todos
tienen derecho a todos los derechos y libertades establecidos en ella, sin distinción de
ningún tipo, como la raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo,
origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otro estatus,

Recordando que, en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, las Naciones


Unidas han proclamado que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales,

Convencida de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y el entorno natural


para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros y en particular de los niños, debe
recibir la protección y asistencia necesarias para que pueda asumir plenamente sus
responsabilidades dentro de la comunidad,

Reconociendo que el niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe


crecer en un ambiente familiar, en un ambiente de felicidad, amor y comprensión,

Teniendo en cuenta que el niño debe estar completamente preparado para vivir una vida
individual en sociedad, y educarse en el espíritu de los ideales proclamados en la Carta de
las Naciones Unidas, y en particular en el espíritu de paz, dignidad, tolerancia, libertad,
igualdad. y solidaridad,

Teniendo en cuenta que la necesidad de prestar especial atención al niño se ha expresado


en la Declaración de Ginebra sobre los Derechos del Niño de 1924 y en la Declaración de
los Derechos del Niño adoptada por la Asamblea General el 20 de noviembre de 1959 y
reconocida en La Declaración Universal de los Derechos Humanos, en el Pacto Internacional
de Derechos Civiles y Políticos (en particular en los artículos 23 y 24), en el Pacto
Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (en particular en el artículo
10) y en los estatutos y leyes pertinentes. instrumentos de organismos especializados y
organizaciones internacionales que se ocupan del bienestar de los niños
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

Articulo 1

A los efectos de la presente Convención, un niño significa todo ser humano menor de
dieciocho años, a menos que en virtud de la ley aplicable al niño, la mayoría se obtenga
antes.
Artículo 2

1. Los Estados Partes respetarán y garantizarán los derechos establecidos en la presente


Convención para cada niño dentro de su jurisdicción sin discriminación de ningún tipo,
independientemente de la raza, color, sexo, idioma, religión del niño o sus padres o tutores
legales. Opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, propiedad,
discapacidad, nacimiento u otra condición.

2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño
esté protegido contra todas las formas de discriminación o castigo sobre la base del estado,
las actividades, las opiniones expresadas o las creencias de los padres, tutores legales o
miembros de la familia del niño.

Artículo 3

1. En todas las acciones relacionadas con los niños, ya sean emprendidas por instituciones
públicas o privadas de bienestar social, tribunales de justicia, autoridades administrativas o
cuerpos legislativos, el interés superior del niño debe ser una consideración primordial.

2. Los Estados Partes se comprometen a garantizar al niño la protección y el cuidado que


sean necesarios para su bienestar, teniendo en cuenta los derechos y deberes de sus
padres, tutores legales u otras personas legalmente responsables de él o ella. y, a tal
efecto, tomará todas las medidas legislativas y administrativas apropiadas.

3. Los Estados Partes se asegurarán de que las instituciones, servicios e instalaciones


responsables del cuidado o protección de los niños cumplan con las normas establecidas
por las autoridades competentes, particularmente en las áreas de seguridad y salud, en el
número y la idoneidad de su personal, según así como la supervisión competente.

Artículo 4

Los Estados Partes adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas y de otra
índole apropiadas para la aplicación de los derechos reconocidos en la presente
Convención. Con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados
Partes adoptarán dichas medidas en la mayor medida posible de sus recursos disponibles y,
cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional.
Artículo 5

Los Estados Partes respetarán las responsabilidades, los derechos y los deberes de los
padres o, cuando corresponda, los miembros de la familia extendida o la comunidad según
lo dispuesto por las costumbres locales, los tutores legales u otras personas legalmente
responsables del niño, a proporcionar, de manera consistente con la evolución de las
capacidades del niño, la orientación y orientación adecuadas en el ejercicio por el niño de
los derechos reconocidos en la presente Convención.
Artículo 6

1. Los Estados Partes reconocen que todo niño tiene el derecho inherente a la vida.

2. Los Estados Partes garantizarán en la mayor medida posible la supervivencia y el


desarrollo del niño.

Artículo 7

1. El niño se registrará inmediatamente después del nacimiento y tendrá derecho desde el


nacimiento hasta un nombre, el derecho a adquirir una nacionalidad y. En la medida de lo
posible, el derecho a saber y ser cuidado por sus padres.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

2. Los Estados Partes garantizarán la implementación de estos derechos de conformidad


con su legislación nacional y sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales
pertinentes en este campo, en particular cuando el niño de otro modo sería apátrida.

Artículo 8

1. Los Estados Partes se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar su


identidad, incluida la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares tal como lo
reconoce la ley sin injerencias ilegales.

2. Cuando un niño sea privado ilegalmente de algunos o todos los elementos de su


identidad, los Estados Partes proporcionarán la asistencia y protección adecuadas, con el fin
de restablecer rápidamente su identidad.

Artículo 9

1. Los Estados Partes garantizarán que un niño no sea separado de sus padres en contra de
su voluntad, excepto cuando las autoridades competentes sujetas a revisión judicial
determinen, de conformidad con la legislación y los procedimientos aplicables, que dicha
separación es necesaria para el mejor interés de el niño. Tal determinación puede ser
necesaria en un caso particular, como uno que involucre el abuso o la negligencia del niño
por parte de los padres, o uno en el que los padres viven por separado y se debe tomar
una decisión sobre el lugar de residencia del niño.

2. En cualquier procedimiento conforme al párrafo 1 del presente artículo, todas las partes
interesadas tendrán la oportunidad de participar en el procedimiento y dar a conocer sus
puntos de vista.

3. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño que está separado de uno o ambos
padres a mantener relaciones personales y contacto directo con ambos padres de manera
regular, excepto si es contrario al interés superior del niño.

4. Cuando dicha separación resulte de cualquier acción iniciada por un Estado Parte, como
la detención, el encarcelamiento, el exilio, la deportación o la muerte (incluida la muerte
derivada de cualquier causa mientras la persona está bajo la custodia del Estado) de uno o
ambos padres o del niño, ese Estado parte deberá, a solicitud, proporcionar a los padres, al
niño o, si corresponde, a otro miembro de la familia la información esencial sobre el
paradero de los miembros ausentes de la familia, a menos que la disposición de La
información sería perjudicial para el bienestar del niño. Los Estados Partes garantizarán
además que la presentación de dicha solicitud no conlleve consecuencias adversas para la
persona o personas afectadas.

Artículo 10

1. De conformidad con la obligación de los Estados partes en virtud del párrafo 1 del
artículo 9, las solicitudes de un niño o sus padres para entrar o salir de un Estado parte con
fines de reunificación familiar serán tramitadas por los Estados parte de manera positiva,
Manera humana y expedita. Los Estados Partes garantizarán además que la presentación
de dicha solicitud no conlleve consecuencias adversas para los solicitantes y para los
miembros de su familia.

2. Un niño cuyos padres residen en diferentes estados tendrá el derecho de mantener


regularmente, salvo en circunstancias excepcionales las relaciones personales y los
contactos directos con ambos padres. Con ese fin y de conformidad con la obligación de los
Estados Partes en virtud del párrafo 1 del artículo 9, los Estados Partes respetarán el
derecho del niño y sus padres a abandonar cualquier país, incluido el suyo, y a ingresar a
su propio país. El derecho a salir de cualquier país estará sujeto únicamente a las
restricciones que prescribe la ley y que son necesarias para proteger la seguridad nacional,
el orden público, la salud pública o la moral o los derechos y libertades de los demás y son
compatibles con Los demás derechos reconocidos en la presente convención.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

Artículo 11

1. Los Estados Partes tomarán medidas para combatir la transferencia y el no retorno


ilícitos de niños en el extranjero.

2. Con este fin, los Estados Partes promoverán la conclusión de acuerdos bilaterales o
multilaterales o la adhesión a acuerdos existentes.

Artículo 12

1. Los Estados Partes garantizarán al niño que sea capaz de formarse su propio punto de
vista el derecho a expresar esos puntos de vista libremente en todos los asuntos que
afecten al niño, dándoles la debida importancia a los puntos de vista del niño de acuerdo
con la edad y madurez del niño. el niño.

2. Con este fin, se brindará al niño, en particular, la oportunidad de ser escuchado en


cualquier procedimiento judicial y administrativo que lo afecte, ya sea directamente o por
medio de un representante o un organismo apropiado, de manera consistente con las
normas de procedimiento de los tribunales nacionales. ley.

Artículo 13

1. El niño tendrá derecho a la libertad de expresión; Este derecho incluirá la libertad de


buscar, recibir e impartir información e ideas de todo tipo, independientemente de las
fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa, en forma de arte, oa través de
cualquier otro medio que elija el niño.

2. El ejercicio de este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones, pero éstas solo
serán aquellas previstas por la ley y son necesarias:

(a) Por el respeto de los derechos o la reputación de los demás; o

(b) Para la protección de la seguridad nacional o del orden público (ordre public), o de la
salud pública o la moral.

Artículo 14

1. Los Estados Partes respetarán el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de


conciencia y de religión.

2. Los Estados Partes respetarán los derechos y deberes de los padres y, cuando
corresponda, los tutores legales, de proporcionar orientación al niño en el ejercicio de su
derecho de manera compatible con las capacidades en evolución del niño.

3. La libertad de manifestar la religión o las creencias de uno solo puede estar sujeta a las
limitaciones prescritas por la ley y son necesarias para proteger la seguridad pública, el
orden, la salud o la moral, o los derechos y libertades fundamentales de los demás.

Artículo 15

1. Los Estados Partes reconocen los derechos del niño a la libertad de asociación ya la
libertad de reunión pacífica.

2. No se pueden imponer restricciones al ejercicio de estos derechos que no sean los


impuestos de conformidad con la ley y que sean necesarios en una sociedad democrática
en interés de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público (ordre public), la
protección de Salud pública o moral o la protección de los derechos y libertades de los
demás.

Artículo 16
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

1. Ningún niño será sujeto a interferencias arbitrarias o ilegales con su privacidad, familia,
hogar o correspondencia, ni a ataques ilegales a su honor y reputación.
2. El niño tiene derecho a la protección de la ley contra tales interferencias o ataques.

Artículo 17

Los Estados Partes reconocen la importante función desempeñada por los medios de
comunicación y asegurarán que el niño tenga acceso a información y material de diversas
fuentes nacionales e internacionales, especialmente aquellas destinadas a la promoción de
su bienestar social, espiritual y moral. y salud física y mental.

Con este fin, los Estados Partes deberán:

a) Alentar a los medios de comunicación a difundir información y material de beneficio


social y cultural para el niño y de conformidad con el espíritu del artículo 29;

(b) Alentar la cooperación internacional en la producción, intercambio y difusión de dicha


información y material de una diversidad de fuentes culturales, nacionales e
internacionales;

c) Fomentar la producción y difusión de libros infantiles;

(d) Alentar a los medios de comunicación a que presten especial atención a las necesidades
lingüísticas del niño que pertenece a un grupo minoritario o que es indígena;

e) Alentar el desarrollo de directrices apropiadas para la protección del niño contra la


información y los materiales perjudiciales para su bienestar, teniendo en cuenta las
disposiciones de los artículos 13 y 18.

Artículo 18

1. Los Estados Partes harán todo lo posible para garantizar el reconocimiento del principio
de que ambos padres tienen responsabilidades comunes para la crianza y el desarrollo del
niño. Los padres o, en su caso, los tutores legales, son los principales responsables de la
educación y el desarrollo del niño. El interés superior del niño será su preocupación básica.

2. Con el fin de garantizar y promover los derechos establecidos en la presente Convención,


los Estados Partes prestarán la asistencia adecuada a los padres y tutores legales en el
desempeño de sus responsabilidades de crianza de los hijos y garantizarán el desarrollo de
instituciones, instalaciones y servicios para El cuidado de los niños.

3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que los hijos
de padres que trabajan tengan derecho a beneficiarse de los servicios e instalaciones de
cuidado infantil para los cuales son elegibles.

Artículo 19

1. Los Estados Partes tomarán todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y
educativas apropiadas para proteger al niño de todas las formas de violencia física o
mental, lesiones o maltrato, negligencia o trato negligente, maltrato o explotación, incluido
el abuso sexual, mientras estén bajo su cuidado. de los padres, tutores legales o cualquier
otra persona que cuide al niño.

2. Dichas medidas de protección deberían, según corresponda, incluir procedimientos


efectivos para el establecimiento de programas sociales que brinden el apoyo necesario
para el niño y para quienes lo cuidan, así como para otras formas de prevención y para la
identificación y presentación de informes. , referencia, investigación, tratamiento y
seguimiento de casos de maltrato infantil descritos hasta ahora y, según corresponda, para
la participación judicial.
Artículo 20
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

1. Un niño privado temporal o permanentemente privado de su entorno familiar, o en cuyo


mejor interés no se le puede permitir permanecer en ese entorno, tendrá derecho a la
protección y asistencia especial provista por el Estado.

2. De conformidad con su legislación nacional, los Estados Partes garantizarán una atención
alternativa para ese niño.

3. Dicha atención podría incluir, entre otras cosas, la colocación de acogida, la ley islámica,
la adopción o, si es necesario, la colocación en instituciones adecuadas para el cuidado de
niños. Al considerar las soluciones, se debe prestar la debida atención a la conveniencia de
la continuidad en la educación del niño y al origen étnico, religioso, cultural y lingüístico del
niño.

Artículo 21

Los Estados Partes que reconocen y / o permiten el sistema de adopción garantizarán que
el interés superior del niño sea la consideración primordial y que:

(a) Asegurarse de que la adopción de un niño solo esté autorizada por las autoridades
competentes que determinen, de acuerdo con la ley y los procedimientos aplicables y sobre
la base de toda la información pertinente y confiable, que la adopción es admisible en vista
del estado del niño con respecto a los padres , familiares y tutores legales y que, de ser
necesario, las personas involucradas han dado su consentimiento informado para la
adopción sobre la base de la asesoría que sea necesaria;

(b) Reconocer que la adopción entre países puede considerarse como un medio alternativo
para el cuidado del niño, si el niño no puede ser colocado en un hogar temporal o en una
familia adoptiva o no puede cuidarse de manera adecuada en el país de origen del niño;

(c) Asegurar que el niño afectado por la adopción internacional tenga garantías y
estándares equivalentes a los que existen en el caso de la adopción nacional;

(d) Tomar todas las medidas apropiadas para garantizar que, en la adopción internacional,
la colocación no resulte en una ganancia financiera indebida para quienes participan en
ella;

(e) Promover, cuando corresponda, los objetivos del presente artículo mediante la
conclusión de acuerdos o acuerdos bilaterales o multilaterales, y procurar, dentro de este
marco, asegurar que la colocación del niño en otro país sea realizada por las autoridades u
órganos competentes.

Artículo 22

1. Los Estados Partes tomarán las medidas adecuadas para garantizar que un niño que
solicite la condición de refugiado o que se considere refugiado de conformidad con la
legislación y los procedimientos nacionales o internacionales aplicables, ya sea sin
compañía o acompañado por sus padres o por cualquier otra persona. , recibir la protección
y asistencia humanitaria adecuadas para el disfrute de los derechos aplicables establecidos
en la presente Convención y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos o
instrumentos humanitarios en los que dichos Estados sean Partes.

2. Para este propósito, los Estados Partes proporcionarán, según lo consideren apropiado,
la cooperación en cualquier esfuerzo de las Naciones Unidas y otras organizaciones
intergubernamentales u organizaciones no gubernamentales competentes que cooperen
con las Naciones Unidas para proteger y ayudar a ese niño. y rastrear a los padres u otros
miembros de la familia de cualquier niño refugiado para obtener la información necesaria
para la reunificación con su familia. En los casos en que no se pueda encontrar a los padres
u otros miembros de la familia, se otorgará al niño la misma protección que a cualquier
otro niño privado o temporal privado de su entorno familiar por cualquier motivo, tal como
se establece en la presente Convención.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

Artículo 23

1. Los Estados Partes reconocen que un niño con discapacidad mental o física debe
disfrutar de una vida plena y digna, en condiciones que garanticen la dignidad, promuevan
la autosuficiencia y faciliten la participación activa del niño en la comunidad.

2. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño discapacitado a recibir atención
especial y fomentarán y garantizarán la extensión, sujeta a los recursos disponibles, al niño
elegible y a los responsables de su cuidado, de la asistencia para la cual se presenta la
solicitud y la cual es apropiado para la condición del niño y las circunstancias de los padres
u otras personas que cuidan al niño.

3. Reconociendo las necesidades especiales de un niño discapacitado, la asistencia


extendida de acuerdo con el párrafo 2 del presente artículo se proporcionará de forma
gratuita, siempre que sea posible, teniendo en cuenta los recursos financieros de los padres
u otras personas que cuidan al niño, y ser diseñado para garantizar que el niño
discapacitado tenga acceso efectivo y reciba educación, capacitación, servicios de atención
médica, servicios de rehabilitación, preparación para el empleo y oportunidades de
recreación de manera que el niño logre la mayor integración social y el desarrollo individual
posible, incluido su o su desarrollo cultural y espiritual.

4. Los Estados Partes promoverán, en el espíritu de la cooperación internacional, el


intercambio de información apropiada en el campo de la atención médica preventiva y del
tratamiento médico, psicológico y funcional de los niños discapacitados, incluida la difusión
y el acceso a información sobre los métodos de rehabilitación. educación y servicios
vocacionales, con el objetivo de permitir a los Estados Partes mejorar sus capacidades y
habilidades y ampliar su experiencia en estas áreas. A este respecto, se tendrán
especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo.

Artículo 24

1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de
salud y a las instalaciones para el tratamiento de enfermedades y la rehabilitación de la
salud. Los Estados Partes se esforzarán por garantizar que ningún niño sea privado de su
derecho de acceso a dichos servicios de atención médica.

2. Los Estados Partes procurarán la plena aplicación de este derecho y, en particular,


adoptarán las medidas apropiadas:

a) Para disminuir la mortalidad infantil y de lactantes;

b) Asegurar la prestación de la asistencia médica y la asistencia médica necesarias a todos


los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primaria de salud;

(c) Combatir las enfermedades y la malnutrición, incluso en el marco de la atención


primaria de salud, mediante, entre otras cosas, la aplicación de tecnología fácilmente
disponible y la provisión de alimentos nutritivos adecuados y agua potable limpia, teniendo
en cuenta los peligros y riesgos. de la contaminación ambiental;

(d) Asegurar la atención adecuada de la salud prenatal y postnatal para las madres;

(e) Asegurar que todos los segmentos de la sociedad, en particular los padres y los niños,
estén informados, tengan acceso a la educación y reciban apoyo en el uso de los
conocimientos básicos de salud y nutrición infantil, las ventajas de la lactancia materna, la
higiene y el saneamiento ambiental, y prevención de accidentes;

(f) Desarrollar atención médica preventiva, orientación para padres y educación y servicios
de planificación familiar.

3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas efectivas y apropiadas con miras a abolir
las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

4. Los Estados Partes se comprometen a promover y alentar la cooperación internacional


con miras a lograr progresivamente la plena realización del derecho reconocido en el
presente artículo. A este respecto, se tendrán especialmente en cuenta las necesidades de
los países en desarrollo.

Artículo 25

Los Estados Partes reconocen el derecho de un niño que ha sido colocado por las
autoridades competentes para el cuidado, protección o tratamiento de su salud física o
mental, a una revisión periódica del tratamiento proporcionado al niño y todas las demás
circunstancias relevantes a su colocación.

Artículo 26

1. Los Estados Partes reconocerán a todos los niños el derecho a beneficiarse de la


seguridad social, incluido el seguro social, y adoptarán las medidas necesarias para lograr
la plena realización de este derecho de conformidad con su legislación nacional.

2. Los beneficios deben, cuando corresponda, otorgarse, teniendo en cuenta los recursos y
las circunstancias del niño y las personas responsables del mantenimiento del niño, así
como cualquier otra consideración relevante para una solicitud de beneficios realizada por o
sobre nombre del niño.

Artículo 27

1. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para
el desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social del niño.

2. Los padres u otras personas responsables del niño tienen la responsabilidad principal de
asegurar, dentro de sus capacidades y capacidades financieras, las condiciones de vida
necesarias para el desarrollo del niño.

3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y dentro de sus medios,
tomarán las medidas apropiadas para ayudar a los padres y otras personas responsables
del niño a implementar este derecho y, en caso de necesidad, proporcionarán asistencia
material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición. , ropa y
vivienda.

4. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la recuperación
del mantenimiento del niño de los padres u otras personas que tengan responsabilidad
financiera por el niño, tanto dentro del Estado Parte como desde el extranjero. En
particular, cuando la persona que tiene la responsabilidad financiera del niño vive en un
Estado diferente al del niño, los Estados Partes promoverán la adhesión a acuerdos
internacionales o la conclusión de tales acuerdos, así como la realización de otros acuerdos
apropiados.

Artículo 28

1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a la educación y, con miras a lograr
este derecho progresivamente y sobre la base de la igualdad de oportunidades, deberán,
en particular:
(a) Hacer que la educación primaria sea obligatoria y gratuita para todos;

(b) Alentar el desarrollo de diferentes formas de educación secundaria, incluida la


educación general y vocacional, ponerlas a disposición de todos los niños y hacerlas
accesibles, y tomar las medidas adecuadas, como la introducción de educación gratuita y
ofrecer asistencia financiera en caso de necesidad;

(c) Hacer que la educación superior sea accesible a todos sobre la base de la capacidad por
todos los medios apropiados;
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

(d) Poner a disposición de todos los niños información y orientación educativa y profesional,
y accesible a todos;

(e) Tomar medidas para alentar la asistencia regular a las escuelas y la reducción de las
tasas de deserción.

2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar que la
disciplina escolar se administre de manera compatible con la dignidad humana del niño y de
conformidad con la presente Convención.

3. Los Estados Partes promoverán y alentarán la cooperación internacional en cuestiones


relacionadas con la educación, en particular con miras a contribuir a la eliminación de la
ignorancia y el analfabetismo en todo el mundo y facilitar el acceso a los conocimientos
científicos y técnicos y los métodos modernos de enseñanza. A este respecto, se tendrán
especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo.

Artículo 29

1. Los Estados Partes acuerdan que la educación del niño se debe dirigir a:

(a) El desarrollo de la personalidad, los talentos y las capacidades mentales y físicas del
niño a su máximo potencial;

b) El desarrollo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de


los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas;

(c) El desarrollo del respeto por los padres del niño, su propia identidad cultural, idioma y
valores, por los valores nacionales del país en el que vive el niño, el país de origen y las
civilizaciones. diferente de la suya propia;

d) La preparación del niño para una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de
comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos,
grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena;

(e) El desarrollo del respeto por el medio natural.

2. Ninguna parte del presente artículo o el artículo 28 se interpretará de modo que


interfiera con la libertad de las personas y los organismos para establecer y dirigir
instituciones educativas, sujeto siempre a la observancia del principio establecido en el
párrafo 1 del presente artículo y a los requisitos que la educación impartida en dichas
instituciones debe cumplir con los estándares mínimos que pueda establecer el Estado.

Artículo 30

En aquellos Estados donde existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de


origen indígena, a un niño que pertenezca a tal minoría o que sea indígena no se le puede
negar el derecho, en comunidad con otros miembros de su grupo, a disfrutar de su o su
propia cultura, para profesar y practicar su propia religión, o para usar su propio idioma.

Artículo 31

1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al descanso y al ocio, a participar en
juegos y actividades recreativas apropiadas para su edad y a participar libremente en la
vida cultural y en las artes.

2. Los Estados Partes respetarán y promoverán el derecho del niño a participar plenamente
en la vida cultural y artística y fomentarán el suministro de oportunidades apropiadas e
iguales para actividades culturales, artísticas, recreativas y de ocio.

Artículo 32
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

1. Los Estados Partes reconocen el derecho del niño a ser protegido de la explotación
económica y de realizar cualquier trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la
educación del niño, o ser perjudicial para la salud o física, mental, espiritual, del niño.
Desarrollo moral o social.

2. Los Estados Partes adoptarán medidas legislativas, administrativas, sociales y


educacionales para garantizar la aplicación del presente artículo. Con este fin, y teniendo
en cuenta las disposiciones pertinentes de otros instrumentos internacionales, los Estados
Partes, en particular:

(a) Proporcionar una edad mínima o edades mínimas para la admisión al empleo;

(b) Proporcionar una regulación apropiada de las horas y condiciones de empleo;

(c) Proporcionar sanciones apropiadas u otras sanciones para garantizar la aplicación


efectiva del presente artículo.

Artículo 33

Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas, incluidas medidas legislativas,
administrativas, sociales y educativas, para proteger a los niños del uso ilícito de
estupefacientes y sustancias sicotrópicas según se definen en los tratados internacionales
pertinentes, y para evitar el uso de niños en la producción ilícita. y el tráfico de tales
sustancias.

Artículo 34

Los Estados Partes se comprometen a proteger al niño de todas las formas de explotación
sexual y abuso sexual. A estos efectos, los Estados Partes tomarán en particular todas las
medidas nacionales, bilaterales y multilaterales apropiadas para prevenir:

(a) El incentivo o coerción de un niño para participar en cualquier actividad sexual ilegal;

(b) El uso explotador de niños en la prostitución u otras prácticas sexuales ilegales;

(c) El uso explotador de niños en actuaciones y materiales pornográficos.

Artículo 35

Los Estados Partes tomarán todas las medidas nacionales, bilaterales y multilaterales
apropiadas para prevenir el secuestro, la venta o el tráfico de niños para cualquier
propósito o en cualquier forma.

Artículo 36

Los Estados Partes protegerán al niño contra todas las demás formas de explotación que
sean perjudiciales para cualquier aspecto del bienestar del niño.

Artículo 37

Los Estados Partes garantizarán que:

(a) Ningún niño será sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o
degradantes. No se impondrá la pena capital ni la cadena perpetua sin posibilidad de
liberación por delitos cometidos por personas menores de dieciocho años;

(b) Ningún niño será privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. El arresto, la detención
o el encarcelamiento de un niño deben estar en conformidad con la ley y deben ser
utilizados únicamente como medida de último recurso y por el período de tiempo más corto
apropiado;

(c) Todo niño privado de libertad deberá ser tratado con humanidad y respeto por la
dignidad inherente de la persona humana, y de una manera que tenga en cuenta las
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

necesidades de las personas de su edad. En particular, todo niño privado de libertad debe
ser separado de los adultos, a menos que se considere que es lo mejor para el niño y no
tiene derecho a mantener el contacto con su familia a través de la correspondencia y las
visitas, salvo en circunstancias excepcionales;

(d) Todo niño privado de su libertad tendrá derecho a un acceso rápido a asistencia legal y
de otro tipo, así como el derecho a cuestionar la legalidad de la privación de su libertad
ante un tribunal u otra autoridad competente e independiente. y autoridad imparcial, y a
una pronta decisión sobre cualquier acción de este tipo.

Artículo 38

1. Los Estados Partes se comprometen a respetar y garantizar el respeto de las normas de


derecho internacional humanitario aplicables en conflictos armados que sean relevantes
para el niño.

2. Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles para garantizar que las personas
que no hayan cumplido los quince años de edad no participen directamente en las
hostilidades.

3. Los Estados Partes se abstendrán de reclutar a cualquier persona que no haya cumplido
la edad de quince años en sus fuerzas armadas. Al reclutar entre aquellas personas que
hayan alcanzado la edad de quince años pero que no hayan alcanzado la edad de dieciocho
años, los Estados Partes se esforzarán por dar prioridad a las personas de mayor edad.

4. De conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario de


proteger a la población civil en conflictos armados, los Estados Partes tomarán todas las
medidas posibles para garantizar la protección y el cuidado de los niños afectados por un
conflicto armado.

Artículo 39

Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para promover la recuperación
física y psicológica y la reintegración social de un niño víctima de: cualquier forma de
abandono, explotación o abuso; la tortura o cualquier otra forma de trato o castigo cruel,
inhumano o degradante; o los conflictos armados. Dicha recuperación y reintegración se
llevarán a cabo en un entorno que fomente la salud, la autoestima y la dignidad del niño.

Artículo 40

1. Los Estados Partes reconocen el derecho de todo niño acusado, acusado o violado de
haber infringido la ley penal a ser tratado de manera consistente con la promoción del
sentido de dignidad y valor del niño, lo que refuerza el respeto del niño por el Los derechos
humanos y las libertades fundamentales de los demás y que tienen en cuenta la edad del
niño y la conveniencia de promover la reintegración del niño y que éste asuma un papel
constructivo en la sociedad.

2. Con este fin, y teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de los instrumentos
internacionales, los Estados Partes se asegurarán, en particular, de que:

(a) Ningún niño será acusado, acusado o reconocido de haber infringido la ley penal por
actos u omisiones que no estaban prohibidos por la ley nacional o internacional en el
momento en que se cometieron;

(b) Todo niño acusado o acusado de haber infringido la ley penal tiene al menos las
siguientes garantías:

(i) Presumirse inocente hasta que se demuestre su culpabilidad según la ley;


https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

(ii) Ser informado de manera inmediata y directa de los cargos que se le imputan y, si
corresponde, a través de sus padres o tutores legales, y de recibir asistencia legal o de otro
tipo para la preparación y presentación de su defensa;

(iii) Hacer que el asunto sea determinado sin demora por una autoridad competente,
independiente e imparcial o un cuerpo judicial en una audiencia justa de acuerdo con la ley,
en presencia de asistencia legal u otra asistencia apropiada y, a menos que se considere
que no es la mejor. interés del niño, en particular, teniendo en cuenta su edad o situación,
sus padres o tutores legales;

(iv) No ser obligado a dar testimonio o confesarse culpable; para examinar o haber
examinado testigos adversos y para obtener la participación y el examen de los testigos en
su nombre en condiciones de igualdad;

(v) Si se considera que ha infringido la ley penal, esta decisión y todas las medidas
impuestas en consecuencia deben ser revisadas por una autoridad u órgano judicial
superior, independiente e imparcial y competente conforme a la ley;

(vi) Tener la asistencia gratuita de un intérprete si el niño no puede entender o hablar el


idioma utilizado;

(vii) Que se respete plenamente su privacidad en todas las etapas del procedimiento.

3. Los Estados Partes procurarán promover el establecimiento de leyes, procedimientos,


autoridades e instituciones específicamente aplicables a los niños acusados, acusados o
reconocidos de haber infringido la ley penal y, en particular:

a) El establecimiento de una edad mínima por debajo de la cual se presumirá que los niños
no tienen la capacidad de infringir la ley penal;

(b) Siempre que sea apropiado y deseable, las medidas para tratar con tales niños sin
recurrir a procedimientos judiciales, siempre que se respeten plenamente los derechos
humanos y las garantías legales. 4. Una variedad de disposiciones, tales como órdenes de
cuidado, guía y supervisión; asesoramiento; libertad condicional; orfanato; Los programas
de educación y formación profesional y otras alternativas al cuidado institucional deben
estar disponibles para garantizar que los niños sean tratados de una manera apropiada
para su bienestar y proporcional tanto a sus circunstancias como a la ofensa.

Artículo 41

Ninguna disposición de la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más
propicias para la realización de los derechos del niño y que puedan estar contenidas en:

a) La ley de un Estado parte; o

(b) El derecho internacional vigente para ese Estado.

PARTE II

Artículo 42

Los Estados Partes se comprometen a dar a conocer, por medios apropiados y activos, los
principios y disposiciones de la Convención, tanto a adultos como a niños.

Artículo 43

1. Con el fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el
cumplimiento de las obligaciones asumidas en la presente Convención, se establecerá un
Comité de los Derechos del Niño, que desempeñará las funciones que se detallan a
continuación.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

2. El Comité estará compuesto por dieciocho expertos de alto prestigio moral y


competencia reconocida en el campo cubierto por la presente Convención. 1 / Los
miembros del Comité serán elegidos por los Estados Partes de entre sus nacionales y
servirán a título personal, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa, así como
los principales sistemas jurídicos.

3. Los miembros del Comité serán elegidos por votación secreta de una lista de personas
nominadas por los Estados Partes. Cada Estado Parte puede nominar a una persona de
entre sus propios nacionales.

4. La elección inicial para el Comité se celebrará a más tardar seis meses después de la
fecha de entrada en vigor de la presente Convención y, posteriormente, cada dos años. Al
menos cuatro meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las
Naciones Unidas enviará una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar sus
candidaturas en un plazo de dos meses. Posteriormente, el Secretario General preparará
una lista en orden alfabético de todas las personas así nominadas, indicando los Estados
Partes que las han nominado, y la presentará a los Estados Parte de la presente
Convención.

5. Las elecciones se celebrarán en las reuniones de los Estados Partes convocadas por el
Secretario General en la Sede de las Naciones Unidas. En aquellas reuniones, para las
cuales dos tercios de los Estados Partes constituirán un quórum, las personas elegidas para
el Comité serán las que obtengan el mayor número de votos y la mayoría absoluta de los
votos de los representantes de los Estados Partes presentes y votantes.

6. Los miembros del Comité serán elegidos por un período de cuatro años. Serán elegibles
para la reelección si son renominados. El mandato de cinco de los miembros elegidos en la
primera elección expirará al cabo de dos años; Inmediatamente después de la primera
elección, los nombres de estos cinco miembros serán elegidos por sorteo por el Presidente
de la reunión.

7. Si un miembro del Comité muere, renuncia o declara que, por cualquier otra causa, ya
no puede desempeñar los deberes del Comité, el Estado Parte que lo nominó nombrará a
otro experto de entre sus nacionales para que sirva para el cargo. resto del término, sujeto
a la aprobación del Comité.

8. El Comité establecerá su propio reglamento interno.

9. El Comité elegirá a sus oficiales por un período de dos años.

10. Las reuniones del Comité se celebrarán normalmente en la Sede de las Naciones Unidas
o en cualquier otro lugar conveniente que determine el Comité. El comité normalmente se
reunirá anualmente. La duración de las reuniones del Comité será determinada y revisada,
si es necesario, por una reunión de los Estados Partes en la presente Convención, sujeto a
la aprobación de la Asamblea General.

11. El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y los servicios
necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité en virtud de la presente
Convención.

12. Con la aprobación de la Asamblea General, los miembros del Comité establecido en
virtud de la presente Convención recibirán emolumentos de los recursos de las Naciones
Unidas en los términos y condiciones que decida la Asamblea.

Artículo 44

1. Los Estados Partes se comprometen a presentar al Comité, a través del Secretario


General de las Naciones Unidas, informes sobre las medidas que han adoptado que dan
efecto a los derechos reconocidos en el presente documento y sobre los progresos
realizados en el disfrute de esos derechos.
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

a) Dentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para el Estado
Parte de que se trate;
(b) A partir de entonces cada cinco años.

2. Los informes presentados en virtud del presente artículo deberán indicar los factores y
dificultades, si los hubiere, que afectan el grado de cumplimiento de las obligaciones en
virtud del presente Convenio. Los informes también contendrán información suficiente para
proporcionar al Comité un entendimiento completo de la implementación de la Convención
en el país en cuestión.

3. Un Estado Parte que haya presentado un informe inicial exhaustivo al Comité no


necesita, en sus informes subsiguientes presentados de conformidad con el párrafo 1 (b)
del presente artículo, repetir la información básica proporcionada anteriormente.

4. El Comité podrá solicitar a los Estados Partes información adicional pertinente para la
aplicación de la Convención.

5. El Comité someterá a la Asamblea General, a través del Consejo Económico y Social,


cada dos años, informes sobre sus actividades.

6. Los Estados Partes harán que sus informes estén ampliamente disponibles al público en
sus propios países.

Artículo 45

Con el fin de fomentar la aplicación efectiva de la Convención y fomentar la cooperación


internacional en el ámbito abarcado por la Convención:

a) Los organismos especializados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros
órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el momento de
considerar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que estén dentro del
alcance de su mandato. El Comité puede invitar a los organismos especializados, al Fondo
de las Naciones Unidas para la Infancia y otros organismos competentes, según lo estime
oportuno, a proporcionar asesoramiento especializado sobre la aplicación de la Convención
en las áreas que se encuentran dentro del ámbito de sus respectivos mandatos. El Comité
puede invitar a los organismos especializados, el Fondo de las Naciones Unidas para la
Infancia y otros órganos de las Naciones Unidas a que presenten informes sobre la
aplicación de la Convención en las áreas que entran en el ámbito de sus actividades;

(b) El Comité transmitirá, según lo considere apropiado, a los organismos especializados, al


Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros organismos competentes, cualquier
informe de los Estados Partes que contenga una solicitud, o indique una necesidad, de
asesoramiento o asistencia técnica, junto con las observaciones y sugerencias del Comité,
si las hay, sobre estas solicitudes o indicaciones;

c) El Comité puede recomendar a la Asamblea General que solicite al Secretario General


que emprenda en su nombre estudios sobre cuestiones específicas relacionadas con los
derechos del niño;

(d) El Comité puede hacer sugerencias y recomendaciones generales basadas en la


información recibida de conformidad con los artículos 44 y 45 de la presente
Convención. Dichas sugerencias y recomendaciones generales serán transmitidas a
cualquier Estado Parte interesado e informadas a la Asamblea General, junto con los
comentarios, si los hubiera, de los Estados Partes.

PARTE III
Artículo 46

La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados.


https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

Artículo 47

La presente convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos de ratificación se


depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

Artículo 48

La presente Convención quedará abierta a la adhesión de cualquier Estado. Los


instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones
Unidas.

Artículo 49

1. La presente Convención entrará en vigor a los treinta días de la fecha de depósito en


poder del Secretario General de las Naciones Unidas del vigésimo instrumento de
ratificación o adhesión.

2. Para cada Estado que ratifique o se adhiera a la Convención después del depósito del
vigésimo instrumento de ratificación o adhesión, la Convención entrará en vigor el
trigésimo día después del depósito por dicho Estado de su instrumento de ratificación o
adhesión.

Artículo 50

1. Cualquier Estado Parte puede proponer una enmienda y archivarla ante el Secretario
General de las Naciones Unidas. El Secretario General comunicará la enmienda propuesta a
los Estados Partes, solicitando que indiquen si están a favor de una conferencia de los
Estados Partes con el fin de considerar y votar las propuestas. En el caso de que, dentro de
los cuatro meses posteriores a la fecha de dicha comunicación, al menos un tercio de los
Estados Partes se pronuncie a favor de dicha conferencia, el Secretario General convocará
la conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. Toda enmienda adoptada por la
mayoría de los Estados Partes presentes y votantes en la conferencia se presentará a la
Asamblea General para su aprobación.

2. Una enmienda adoptada de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrará en
vigor cuando haya sido aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas y
aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes.

3. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para aquellos Estados Parte que la
hayan aceptado, otros Estados Parte que aún están obligados por las disposiciones de la
presente Convención y cualquier enmienda anterior que hayan aceptado.

Artículo 51

1. El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá y distribuirá a todos los Estados el
texto de las reservas formuladas por los Estados en el momento de la ratificación o
adhesión.

2. No se permitirá una reserva incompatible con el objeto y el propósito de la presente


Convención.

3. Las reservas pueden retirarse en cualquier momento mediante notificación dirigida al


Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará a todos los Estados. Dicha
notificación surtirá efecto en la fecha en que la reciba el Secretario General.

Artículo 52

Un Estado Parte puede denunciar la presente Convención mediante notificación por escrito
al Secretario General de las Naciones Unidas. La denuncia entrará en vigencia un año
después de la fecha de recepción de la notificación por parte del Secretario General.
Artículo 53
https://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/crc.aspx

El Secretario General de las Naciones Unidas es designado depositario de la presente


Convención.
Artículo 54

El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés
y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas. En testimonio de ello, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente
autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Convenio.

Вам также может понравиться