Вы находитесь на странице: 1из 2

“Atque etiam si quid singuli temporibus “Y si algunos – llevados por las circunstancias –

adducti hosti promiserunt, est in eo ipso prometieron algo al enemigo, deben cumplir la
palabra a él dada. Tal y como Regulo, quien, en
fides conservanda, ut primo Punico bello la primera guerra púnica, tras ser capturado por
Regulus captus a Poenis cum de captivis los cartaginenses, enviado a Roma para un
commutandis Romam missus esset intercambio de prisioneros, les habría prometido
iurassetque se rediturum, primum, ut (a sus captores) que regresaría. En primer lugar,
venit, captivos reddendos in senatu non una vez que llegó, no se manifestó en el senado a
favor de la liberación de los prisioneros; luego,
censuit, deinde, cum retineretur a cuando fue retenido por (sus) familiares y amigos,
propinquis et ab amicis, ad supplicium prefirió retornar al suplicio que faltar a la palabra
redire maluit quam fidem hosti datam dada a sus enemigos.
fallere.
Pero, en la segunda guerra púnica, tras la guerra
Secundo autem Punico bello post con los Cannenses, los diez (romanos) presos que
Cannensem pugnam quos decem Aníbal había enviado a Roma, bajo el juramento
Hannibal Romam astrictos misit iure de que retornarían, si no lograban la liberación de
iurando se redituros esse, nisi de aquellos cautivos, fueron enviados de por vida
redimendis iis, qui capti erant, por los censores a la clase más baja (los Eeares).
También a aquél, culpable de haber engañado
impetrassent, eos omnes [p. 44] censores, mediante juramento.
quoad quisque eorum vixit, qui
peierassent, in aerariis reliquerunt nec
minus ilium, qui iuris iurandi fraude
culpam invenerat.
Pues, cuando salió del campamento con el
Cum enim Hannibalis permissu exisset permiso de Aníbal, regresó poco después,
de castris, rediit paulo post, quod se presumiblemente (quod… dicitur), por haber
oblitum nescio quid diceret; deinde olvidado algo. Tras salir del campamento se creyó
egressus e castris iure iurando se solutum libre del juramento, y esto era así, según las
putabat, et erat verbis, re non erat. palabras, pero no según su sentido. En cuanto a la
palabra dada, siempre habrás de considerar lo que
Semper autem in fide quid senseris, non habías pensado, no lo que habías dicho.
quid dixeris, cogitandum.

Maximum autem exemplum est iustitiae El supremo ejemplo de justicia con el enemigo lo
in hostem a maioribus nostris dan nuestros ancestros. Cuando un desertor de
Pirro le prometió al senado que le daría veneno a
constitutum, cum a Pyrrho perfuga
senatui est pollicitus se venenum regi (su) rey y lo mataría, el senado y Cayo Fabricio
daturum et cum necaturum, senatus et C. regresaron el desertor a Pirro. De este modo se
reprobó la destrucción criminal de un enemigo
Fabricius perfugam Pyrrho dedidit. Ita ne poderoso y luchador en la batalla.”
hostis quidem et potentis et bellum ultro
inferentis interitum cum scelere
approbavit.” Cfr. Cicero, De Officiis, I,
39 -40.

Traducción de Julio César Vargas B.


Jamundí, a 16 de marzo de 2019

Вам также может понравиться