Вы находитесь на странице: 1из 56

Instrucciones de servicio

Martillos hidráulicos MB 500, MB 700/700 DP,


MB 800, MB 1000/1000 DP − MB 1700/1700 DP

Nº de ident. 3390 5004 05 2005−07−11


Instrucciones de servicio para martillos hi
dráulicos

MB 500
MB 700 / MB 700 DustProtector
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach 102152, D ' 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D ' 45143 Essen

República Federal de Alemania

Teléfono: . . . . . . . . . . . . . . . +49 201 633 ' 0


Telefax Customer Support: +49 201 633 ' 1352

3
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Instalación de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP, MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.1 Ventilación de la cámara de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800) . 26
9.3.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . 26
9.4.1 La modificación StartSelect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.3 Grasa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . 32
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 500, MB 700 y MB 800 . . . . . 33
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . 34
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 35
12.1 Engrase del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4
12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.4 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.3 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción
(MB 500, MB 700/MB 700 DustProtector y MB 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . . . . . 38
12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.8 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.9 Uniones a rosca MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.10 Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.16 Control de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13 Las averías más frecuentes = Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 48
13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o
largos períodos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
16 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Además, se repiten dichas normas en los lugares
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. correspondientes del manual.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a El responsable del cumplimiento de todas las nor'
uso impropio o incorrecto. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
En este manual encontrará: Todas las normas de seguridad se derivan de las
H importantes normas de seguridad leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro'
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na'
hidráulico cionales adicionales.
H instrucciones de mantenimiento del martillo En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
hidráulico de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H ayuda para localizar averías reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto martillo quedará asegurado únicamente al emplear
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava' repuestos originales de Atlas Copco.
dora.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu'
que encontrará al comienzo del manual. lico Atlas Copco.
Además, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

6
Series constructivas de martillos hidráulicos Atlas Copco
Equipamiento disponible para los distintos modelos:

Equipamiento/ MB 500 MB 700 MB 700 MB 800 MB 1000 MB 1000 MB 1200 MB1200 MB 1700 MB 1700
Modelos DP DP DP DP

AutoControl − − − − F F F F F F

ContiLube® II f F F f F F F F F F

DustProtector − − F − − F − F − F

StartSelect − − − − − − F F F F

Vibrosilenced F F F F F F F F F F
Plus

F = Equipo estandart
f = Opcional
− = No se suministra

7
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:

El texto así marcado contiene indicaciones sobre la


Advertencia utilización correcta del equipo. La función de las
advertencias es: evitar manejo inadecuado y erro'
res de operación.

El texto así marcado contiene avisos de


¡CUIDADO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños materiales.

El texto así marcado contiene avisos de seguridad e


¡PELIGRO! instrucciones encaminadas a evitar daños persona=
les. ¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

8
1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Minería y canteras: trabajos de arranque, rectifica'
acoplar a excavadoras hidráulicas. ción de frentes, desmenuzamiento de minerales y
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba' rocas.
jos siguientes:
Construcción y obras públicas:
demolición, escarificación y zanjado.

2 Normas preventivas de accidentes

¡PELIGRO!

¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!


Antes de iniciar el trabajo: tiendo peligro de accidente por posible vuelco de la
¡Estudie el manual de operación y las normas al res' excavadora.
pecto antes de trabajar con el martillo hidráulico! Al acoplar el martillo a una máquina portadora de
Al emplear los martillos hidráulicos dentro de los pai' peso mayor al indicado en el cuadro pueden produ'
ses miembros de la Unión Europea, se deberán ob' cirse sobrecargas mecánicas al martillo acoplado.
servar y cumplir las prescripciones para máquinas Para cualquier pregunta sobre la potencia necesaria
98/37/CE de la UE, así como las normas nacionales de bombas de la excavadora y su adaptación, roga'
para la prevención de accidentes. mos consultar al Servicio Postventa de Atlas Copco.
En países no pertenecientes a esta región, se debe' Para acoplar el adaptador, ¡utilizar exclusivamente
rán aplicar las leyes y prescripciones locales vigen' los tornillos cilíndricos de acero especial, incluidos
tes. en el suministro!
Para el transporte/la operación de la excavadora con ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el
el martillo hidráulico acoplado regirán las instruccio' montaje del martillo hidráulico, sobre todo durante el
nes de servicio de la excavadora, que deberá pro' movimiento de la pluma!
porcionar el fabricante de la misma.
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el
Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu= diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi= las tuberías de alimentación y retorno del aceite de'
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de ben tener un diámetro interior suficiente.
la máquina portadora, i descargue la presión del
sistema hidráulico! ¡Las roscas de empalme del martillo y de las man'
gueras del mismo deben estar limpias y sin dañar!
Acoplamiento del martillo hidráulico:
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
ayudante que tiene que ser instruido por el maqui' la legislación medioambiental vigente.
nista de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo con el Antes de la primera puesta en servicio es necesario
ayudante sobre las señales para la maniobra! que una persona experta/capacitada inspeccione la
¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de fun'
previstas para tal fin y equipos de elevación adecua' cionamiento de los dispositivos de seguridad de la
dos! instalación hidráulica. La comprobación de los ajus'
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una exca' tes y, a ser posible, el precintado de la válvula limita'
vadora de la categoría de peso adecuada! dora de presión son medidas para garantizar que la
Para los martillos hidráulicos se requieren normal' presión de trabajo no sobrepase en ningún momento
mente máquinas portadoras con pesos de servicio los valores indicados en el capítulo 4 Datos técnicos.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
conformes al cuadro siguiente. Para la puesta en servicio de martillos hidráuli=
cos con acumulador de alta presión deben cum=

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría de peso de plirse los requisitos vigentes en cada país, así p.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máquina portadora ej. en Alemania es obligatorio que una persona
MB 500 8 ' 15 t capacitada o una entidad autorizada compruebe
MB 700/700 DP 10 ' 18 t y certifique la instalación antes de su puesta en
servicio en el lugar de trabajo.
MB 800 10 ' 18 t
MB 1000/1000 DP 12 ' 20 t ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
MB 1200/1200 DP 15 ' 26 t tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui'
nista!
MB 1700/1700 DP 18 ' 34 t
¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o in'
El utilizar máquina portadora de categoría de peso cluso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mu'
inferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis' cho durante la operación.

9
Montaje y desmontaje de herramientas (punte= ratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de
ros): aceite.
¡Póngase gafas de protección para montar y des' ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
montar el puntero! la excavadora!
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu' CUIDADO:
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate' Para las maniobras de la excavadora con un martillo
rial. acoplado, vea capítulo 7.4.
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra'
las instrucciones del manual! bajos aquí descritos!
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del Mantenimiento y reparaciones:
puntero para controlar su posición respecto al tala' Cada vez que se rompa uno de los tornillos tensores
dro del bulón de sujeción! (espárragos) del martillo, sustituir todos los 4 torni'
Operación del martillo hidráulico: llos.
El acumulador encima del émbolo, integrado en el
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
componentes del martillo hay que descargar total'
que pueden desprenderse durante la operación del
mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
martillo hidráulico!
desmontar la válvula de llenado »G« completa. (ver
¡Use auriculares antirruido! capítulo 12.11)
¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
trabajar con excavadora y martillo acoplado! atención a que ninguna persona se encuentre en las
Nivel acústico garantizado cercanías del puntero!
El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte Quedando atascado el puntero, es posible que el
máximo cuya indicación está prescrita según la di' mismo se suelte de repente al subir la presión del
rectiva europea 2000/14/CE. acumulador.
Este valor se determina de acuerdo con un procedi' ¡Cuidado = Peligro de lesiones!
miento definido y contiene adiciones a los valores ¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró'
acústicos medidos. Por lo tanto, no es comparable geno contenido en la bombona verde! Prestar aten'
con los valores hasta ahora indicados (presión so' ción a que no se cargue otro gas al acumulador,
nora a 7 m de distancia) u otros datos. como p. ej. aire u oxígeno.
La siguiente tabla recoge los niveles acústicos ga' ¡Cuidado  Peligro de explosión!
rantizados así determinados.

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Acumulador de alta presión (A.P.) MBH800
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Nivel de sonido presión de los martillos hydráulicos!

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
LWA dB(A) K
Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
MB 500 117 puede ser reparado por una persona cualificada.
MB 700 118 Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
MB 800 117 conformidad con las correspondientes disposi=
MB 1000 119 ciones nacionales de seguridad vigentes.
MB 1200 117
MB 1700 117 ¡Cuidado  Peligro de explosión!
Acumulador de alta presión (A.P.) MBH1700
K según directiva 2000/14CE ¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse
Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
la excavadora y el martillo en su posición correcta. presión del sistema hidráulico!
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediata' Cada vez que se rompa uno de los tornillos de dila'
mente cuando se encuentran personas en la zona tación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
de peligro. Después de realizar modificaciones sustanciales
¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si hay en el sistema hidráulico debe realizarse una ho=
personas en la zona de peligro! El area de peligro mologación de acuerdo con las disposiciones
del martillo es bastante más grande que el de la ex' nacionales vigentes.
cavadora por razones de roca volátil y trozos de ac' Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ero y tiene que ser agrandado dependiendo del tipo con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
del material a trabajar o ser asegurado con medidas Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
adecuadas. cinco años.
¡No toque piezas calientes! Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera' Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
ción! ayudante que tiene que ser instruido previamente
¡Controle la temperatura del aceite! por el maquinista de la excavadora.
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las se'
nunca los 80N°C. Si se mide en el tanque una tempe' ñales para la maniobra!

10
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de acoplamiento del martillo, sobre todo durante el mo'
la excavadora! vimiento de la pluma!
Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que ¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
atenerse a las indicaciones del fabricante de la la legislación medioambiental vigente!
misma. ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des' tumbe!
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos!
¡CUIDADO!
¡Observe las advertencias siguientes!
Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro
las mangueras, tuberías y pernos de fijación res' de la enmangadura ya no corresponda al mínimo
pecto a correcta fijación y posible desgaste. necesario.
¡Haga un control visual! Para diámetros tolerables e información sobre el
Acoplamiento del martillo hidráulico: mecanizado de punteros: vea Capítulo 12.3.
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el Los desgastes tolerables de casquillos de desgaste
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! y anillos de rebote así como sus intervalos de man'
Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán utili' tenimiento figuran en el Capítulo 12.8.
zar únicamente elementos que reúnan las caracte' ¡Observarlos significa prevenir daños en el martillo!
rísticas siguientes:
¡Controle las uniones a rosca!
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de
Durante las primeras 50Nhoras de operación hay que
alambre en espiral, según DINNENN856
controlar diariamente todas las uniones a rosca del
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
costura, según DINNENN10305.
vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cui'
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las dando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
mangueras del mismo! (ver Capítulo 12.9 y 12.10).
Las roscas de empalme no deben estar deteriora'
Los controles del émbolo percutor, del bulón de suje'
das. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
ción, bulones del adaptador y la caja portamartillo se
Operación del martillo hidráulico:
describen en el Capítulo 12.
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el
marco del uso previsto, para los trabajos descritos Controle la presión del acumulador encima del ém'
en el Capítulo 1. bolo según lo indicado en el Capítulo 12.11 donde se
El manejo del martillo hidráulico se describe en el describen todas las operaciones necesarias para
Capítulo 10 donde se mencionan, además, posibles control y carga.
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto.
¡Compruebe el funcionamiento correcto del acumu'
Trabajos de mantenimiento y reparación: lador de alta presión! Al empezar de repente a vibrar
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos fuertemente la tubería de alimentación al martillo,
necesarios. esto indica una anomalía de funcionamiento del acu'
Intervalos de engrase: aprox. cada 2 horas. Para mulador de A.P.
ello basta con ¡Controle el filtro de aceite!
5 a 10 emboladas para los tipos MB 500, En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
MB 700/MB 700 DP y MB 800, estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
5 a 15 emboladas para los tipos MB 1000 y 50 micrones y dotado de separador magnético.
MB 1700 sin DustProtector,
5 a 10 emboladas con DustProtector con el puntero ¡Limpie el filtro de aceite con regularidad!
presionado, de una bomba engrasadora. En el martillo nuevo, el filtro de aceite debe limpiarse
Utilice la pasta lubricante para punteros "Atlas Copco por primera vez a las 8 horas de operación. La pró'
Meisselpaste". xima limpieza se realizará después de 50Nhoras de
Los martillos hidráulicos MB 1000, MB 1200 y operación y, posteriormente, cada 500Nhoras de ope'
MBN1700 están equipados de serie con el equipo de ración.
lubricación automática ContiLube®.
Desacoplamiento del martillo hidráulico:
Para más información al respecto, consulte al Servi'
cio Postventa de Atlas Copco. El desacoplamiento el martillo para cortos o prolon'
Controle el desgaste del puntero, cada vez que se gados períodos sin utilizar se describe en los Capí'
cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100Nhoras tulos 14.2 y 14.3.

11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
A Grupo: Martillo hidráulico B Grupo: Martillo hidráulico,
(sin caja portamartillo) con caja portamartillo

Ubicación en los martillos


Ubicación:
a incorporar en caja porta'
martillo: Parte posterior de
caja portamartillo,
Parte posterior del martillo
debajo de la placa
(lado opuesto a racores
superior
P + T)

Ubicación en los marti'


llos con portamartillo:
cara lateral del martillo

¡CUIDADO!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con'
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)

Rótulo CE grupo A y B
1. Nombre y dirección del fabricante
1 2. Tipo
3. No de serie
2
4. No de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6

Rótulo CE grupo A y B

Atlas Copco Construction Tools


Nombre y dirección del fabricante
Essen Germany Tipo
Type No de serie
Ser. No. Peso del grupo
Deliv. wt
P max Made in Germany . Presión de servicio máx. admisible
Year Año de construcción del grupo

12
Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado

Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de


potencia acústica garantizado por el fabricante debe
ser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea.

13
4 Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ MB 500
MB 700
MB 800

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 700 DP

Peso de servicioK
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Categoría de peso de
[kg] 550 750 820

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
8 − 15 10 − 18 10 − 18
máquina portadora [t]

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Número de golpesKK [min'1]
440 ' 1000
370 − 800
370 ' 820

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Dimensiones sin puntero
Longitud [mm] 1212 1360/1400 1381

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Ancho (izqda.'dcha.) [mm] 260 410 400
Delante'atrás
ÂÂÂÂÂÂÂÂ [mm] 240 560 560
audal de aceite
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión de trabajo
[l/min]
[bar]
60 ' 100
130 ' 160
80 − 120
140 − 170
70 ' 120
120 ' 180

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión statico máximo [bar]
(Regulación a válvula limitadora de

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
180 190 200
presión para el circuito hidr. del mar'

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
tillo)

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diámetro de puntero

Cargar el acumuladorKKK
[mm] 90 100 100

Présion minima [bar] 10,0 9,6 11,0


Présion necesaria [bar] 12,0 11,6 13,5

Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 87 88 88
r = 10 m

Nivel de sonidoKKKK
117 118 117
garantizada [LWA dB (A)]

M 36 x 2
Rosca de empalme, tomas
con casquillo de filo cortante s/DIN 2353
»P« y »T«
ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 20 25 (1") 20
Tuberías flexibles [mm] 20 25 (1") 20

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60U70N°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG

14
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000
MB 1000 DP
MB 1200
MB 1200 DP
MB 1700
MB 1700 DP

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicioK ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[kg] 1000 1200 1700

Categoría de peso de
12 − 20 15 − 26 18 − 34
máquina portadora [t]

AutoControl AutoControl AutoControl


Número de golpesKK [min'1]
350 − 750 340 ' 680 320 ' 600

Dimensiones sin puntero


Longitud [mm] 1503 1555/1580
1852
Ancho (izqda.'dcha.) [mm] 410 495
495
Delante'atrás [mm] 560 630
655
audal de aceite [l/min] 85 ' 130 100 − 140 130 ' 160
Presión de trabajo [bar] 160 ' 180
Presión statico máximo [bar]
(Regulación a válvula limitadora de 200
presión para el circuito hidr. del mar'
tillo)

Diámetro de puntero [mm] 110 120 140

Cargar el acumuladorKKK
Présion minima [bar] 6,0 10,0 9,5
Présion necesaria [bar] 9,0 13,0 12,3

Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 90 88 87
r = 10 m

Nivel de sonidoKKKK
119 117 117
garantizada [LWA dB (A)]

M 42 x 2
Rosca de empalme, tomas SAE 1 1/4"−
con casquillo de filo cortante s /
»P« y »T« 6000 PSI
DIN 2353 ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1")

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60U70N°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG

5 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Puntero, mangueras y caja de herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como p.ej. adaptador, acoplador hidráulico para la excavadora en función del pedido.

15
6 Componentes principales

El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos:

MB 500, MB 1000/MB 1000 DustProtector,


MB 700/MB 700 DustProtector, MB 1200/MB 1200 DustProtector,
MB 800 MB 1700/MB 1700 DustProtector

Adaptador

Tapa de cilindro

Acumulador de alta presión


solamente en el modelos MB 800,
y MB 1700/
MB 1700 DustProtector

Rótulo CE en la parte poste'


rior de la caja portamartillo

Cilindro

Caja portamartillo

Parte inferior
del martillo

Herramienta (puntero)

Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.

16
7 Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera es'
cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia arriba.
Meter el elemento elástico en posición correcta en la caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos
en la caja portamartillo, prestando atención a la dirección de acoplamiento del adaptador.
Ver Capítulo 7.2.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave de las llaves macho hexagonales necesarias:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 700 / MB 700 DustPro'
tector, MB 800
Llave mancho hexagonal 17
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
Llave mancho hexagonal 22
MB 1700 / MB 1700 DustProtector

Pares de apriete: ver Capítulo 12.9 y 12.10.

¡PELIGRO!

Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados con
el martillo!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s) oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.

Tornillo

Elemento elástico

Adaptador

17
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un kit de acoplamiento que debe pedirse por
separado, en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:
H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma
¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento del
maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados. Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del balancín Adaptador

Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.

Balancín Cilindro de cuchara

Adaptador

Stiel = Balancín
Marcas
Stick

Bieleta
Bulón de bieleta

¡CUIDADO!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper'
fecto, consulte al Customer Support.

18
¡PELIGRO!

H ¡Acople el martillo únicamente a una excavadora de la categoría de peso adecuada!


Al ser demasiado ligera la excavadora, perderá su estabilidad, pudiendo volcarse.
H ¡Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las señales de maniobra! El ayudante tiene que ser
instruido previamente por el maquinista de la excavadora.
H ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el acoplamiento del martillo!
H ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la pluma!
H ¡No controle jamás la situación de los agujeros entre sí con los dedos!

7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora


La excavadora tiene que llevar instalado un sistema hidráulico adecuado para la operación del martillo.
Advertencia: De no existir tal sistema, habrá que poner el kit de montaje original de Atlas Copco. Para su
instalación existen unas instrucciones especiales.
Quitar las tapas roscadas de las tomas »P« y »T« y guardarlas en la caja de herramientas.
El racor »P« para la alimentación va marcado en color rojo.
Atornillar las tuberías en los racores.

Tapas roscadas

Mangueras hidráulicas

¡CUIDADO!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli'
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior suficiente. Ver
Capítulo 4 − Datos técnicos.
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las características
siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DINNENN856.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin costura, según DINNENN10305.

Si detecta que la instalación existente no reúne los requisitos arriba indicados, no debe poner en funciona'
miento el martillo hidráulico. Por razones de seguridad, póngase en contacto con nuestro Customer Support.

¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.

19
¡PELIGRO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráulico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento


en el sistema hidráulico de el martillo o de la máquina portadora, i descargue la presión del sistema
hidráulico!
H Antes de la primera puesta en servicio es necesario que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de funcionamiento de los dispositivos de seguridad de la
instalación hidráulica. La comprobación de los ajustes y, a ser posible, el precintado de la válvula limita
dora de presión son medidas para garantizar que la presión de trabajo no sobrepase en ningún momento
los valores indicados en el Capítulo 4 − Datos técnicos.
H ¡La tubería de retorno del martillo debe ir directamente al tanque para asegurar el retorno seguro del
aceite!
H La tubería de descarga desde la válvula limitadora de presión tiene que ir directamente al tanque
para asegurar el funcionamiento seguro de dicha válvula.
H ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las tuberías hidráulicas a través de la cabina del maquinista!
Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas o reventar, dejando escapar aceite hidráulico caliente.
Tanto al instalar por primera vez un martillo como cada vez que se vuelvan a acoplar las tuberías hidráulicas,
asegure la excavadora para excluir con absoluta seguridad toda puesta en marcha accidental del martillo.
Cambie a tiempo toda tubería flexible o rígida dañada antes de ocurrir daños personales o materiales.
Para acoplar las mangueras del martillo al balancín de la excavadora pueden emplearse
' boquillas roscadas
' grifos de cierre o
' acoplamientos roscados con válvula antirretorno integrada.
Atornillar las mangueras fijamente al martillo y a los racores laterales del balancín.

20
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Después del apropiado acoplamiento del martillo Al abandonar la cabina del maquinista debe asegu'
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede rarse de que el interruptor de seguridad de la instala'
manejarse a través del sistema hidráulico de la má' ción eléctrica/hidráulica del martillo está en la posi'
quina portadora.l Se mantendrán todas las funciones ción "desconectado".
habituales de la excavadora. El martillo hidráulico es De éste modo se impide con seguridad una puesta
conectado y desconectado mediante comandos en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
eléctricos/hidráulicos. Para más detalles consulte al
fabricante de la máquina portadora y/o a nuestro
Customer Support.

8 Instalación de la herramienta (puntero)


8.1 MB 500 y MB 800
Girar el martillo hidráulico con la pluma de la excava' Advertencia:
dora hasta dejarlo en posición horizontal. Los bulones de sujeción son piezas que durante la
operación están sujetas a desgaste, condicionado
por su aplicación o utilización.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
¡PELIGRO! el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
Engrasar el puntero en la parte de inserción, es de'
cir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina porta= Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dora antes de los trabajos siguientes! de sujeción.
Colocar el martillo sobre un apoyo. Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel'
paste.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
¡Póngase gafas de protección para montar y des'
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
montar el puntero!
puntero para controlar su posición respecto al tala'
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu'
dro del bulón de sujeción!
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate'
rial. Meter el puntero.
Introducir un destornillador o elemento similar en el
Meter el expulsor, contenido en la caja de herra' taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
mientas, en el taladro lateral de la parte inferior del tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
martillo e introducirlo hasta el tope. (ver dibujo) retirar el destornillador u otro elemento del taladro
Empujar desde abajo el bulón de sujeción para que lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope.
salga por arriba y sacarlo a mano. Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre
completamente en su taladro.

Bulón de sujeción

Expulsor

21
8.2 MB 700/MB 700 DP
Girar el martillo hidráulico con la pluma de la excava' Advertencia:
dora hasta dejarlo en posición horizontal. Los bulones de sujeción son piezas que durante la
operación están sujetas a desgaste, condicionado
por su aplicación o utilización.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
¡PELIGRO! el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
Engrasar el puntero en la parte de inserción, es de'
cir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina porta=
Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dora antes de los trabajos siguientes! de sujeción.
Colocar el martillo sobre un apoyo. Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel'
paste.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
¡Póngase gafas de protección para montar y des'
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
montar el puntero!
puntero para controlar su posición respecto al tala'
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu'
dro del bulón de sujeción!
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate'
rial. Meter el puntero.
Introducir un destornillador o elemento similar en el
Meter el expulsor, contenido en la caja de herra' taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
mientas, en el taladro lateral de la parte inferior del tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
martillo e introducirlo hasta el tope. (ver dibujo) retirar el destornillador u otro elemento del taladro
Empujar desde abajo el bulón de sujeción para que lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope.
salga por arriba y sacarlo a mano. Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre
completamente en su taladro.

Bulón de sujeción Rascador flexible (5)

Expulsor

Taladros para espi' Contraanillo (4)


gas de seguridad (1)
del DustProtector
Anillo de guía (2)
Corte por la parte inferior del martillo:
Rascador rígido (3)
Alojamiento del sistema anti−polvo
DustProtector

Trabajo adicional para martillos con Engrasar el puntero en la parte de inserción, es de'
DustProtector: cir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
Expulsar a golpes de martillo las espigas de seguri'
Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dad adicionales (1) del sistema anti−polvo DustPro'
de sujeción.
tector.
Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel'
A continuación es posible sacar el anillo de guía (2) paste.
con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4). ¡CUIDADO!
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las di' ¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
mensiones del útil de desmontaje al respectivo tipo puntero para controlar su posición respecto al tala'
de martillo! ¡Ver dibujo de pág. 23! dro del bulón de sujeción!

22
Meter el puntero. la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri'
Introducir un destornillador o elemento similar en el cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste.
taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
retirar el destornillador u otro elemento del taladro Colocación del rascador flexible
lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope. Casquillo de
Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre desgaste
completamente en su taladro. inferior

Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el


puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo
de desgaste inferior. Herramienta
¡Atenerse al dibujo y las instrucciones dadas en el (puntero)
mismo!

La instalación del puntero sin desmontar previa=


mente los componentes del sistema anti−polvo
DustProtector causa la dobladura hacia adentro
del rascador flexible (5) y su consiguiente fallo. Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
Volver a instalar los componentes del sistema Dust' Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
Protector por orden inverso del desmontaje. Al colo' de martillo) hasta que encaje. Ir apretando con
car la pza. 4 (contraanillo), prestar atención a su po' el pulgar en toda la circunferencia para terminar
sición (¡chaflán en el diámetro interior!). el posicionado.

Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en

8.3 MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP, MB 1700/MB 1700 DP


Montaje del puntero Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de
(después de la entrega del martillo al cliente) rosca M 12. Atornillar un tornillo y sacar el pasador
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan con ayuda del mismo.
con el puntero sin instalar.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
Para montar el puntero, girar el martillo con la el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
pluma de la excavadora hasta dejarlo en posición
horizontal. Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas'
quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel'
paste. (La caja de herramientas contiene un cartu'
cho de Meißelpaste para la primera instalación). En'
¡PELIGRO! grasar asimismo los pasadores de sujeción.
¡CUIDADO!
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto al tala'
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora dro del bulón de sujeción!
antes de los trabajos siguientes! Montar el puntero, girándolo hasta que los pasa'
dores de sujeción entren deslizándose con facilidad
¡CUIDADO! en los agujeros oblongos.
¡Póngase gafas de protección para montar y des' Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de
montar el puntero! martillo las espigas de seguridad de los pasadores
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu' de sujeción.
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate'
rial. Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
montar todos los elementos de cierre adicionales de
En los martillos de la versión Vibrosilenced Plus de' la parte inferior de la caja portamartillo.
ben desmontarse todos los elementos de cierre adi' Trabajo adicional para martillos con
cionales de la parte inferior de la caja portamartillo. DustProtector:
Utilizar el expulsor contenido en la caja de herra'
mientas para expulsar a golpes las espigas de segu' Expulsar a golpes de martillo las espigas de seguri'
ridad para los pasadores de sujeción en la parte infe' dad adicionales (1) del sistema anti−polvo DustPro'
rior del martillo. tector.

Sacar los dos tapones obturadores de los agujeros A continuación es posible sacar el anillo de guía (2)
oblongos de los pasadores. con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4).

23
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las di' quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel'
mensiones del útil de desmontaje al respectivo tipo paste. (La caja de herramientas contiene un cartu'
de martillo! cho de Meißelpaste para la primera instalación). En'
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo grasar asimismo los pasadores de sujeción.
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas'

Pasador de sujeción Tapón obturador Rascador flexible


(5)

Espiga de seguri'
dad Herramienta
(puntero)

Contraanillo (4)
Taladros para espi'
gas de seguridad
Anillo de guía (2)
del DustProtector

Corte por la parte inferior del martillo:


Rascador rígido (3) Alojamiento del sistema anti−polvo
DustProtector

Montar el puntero, girándolo hasta que los pasa' Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
dores de sujeción entren deslizándose con facilidad montar todos los elementos de cierre adicionales de
en los agujeros oblongos. la parte inferior de la caja portamartillo.

Martillos hidráulicos con DustProtector:


Empujar el rascador flexible (5) a mano sobre el Colocación del rascador flexible
puntero hasta que encaje en la ranura del casquillo Casquillo de
de desgaste inferior. desgaste
¡Atenerse al dibujo y las instrucciones dadas en el inferior
mismo! Toma para
rascador
La instalación del puntero sin desmontar previa=
mente los componentes del sistema anti−polvo
DustProtector causa la dobladura hacia adentro Herramienta
del rascador flexible (5) y su consiguiente fallo. (puntero)
Volver a instalar los componentes del sistema Dust'
Protector por orden inverso del desmontaje. Al colo'
car la pza. 4 (contraanillo), prestar atención a su po'
sición (¡chaflán en el diámetro interior!).

Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri' Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste. de martillo) hasta que encaje. Ir apretando con
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de el pulgar en toda la circunferencia para terminar
martillo las espigas de seguridad de los pasadores el posicionado.
de sujeción.

Desmontaje del puntero


Para el desmontaje del puntero por cualquier motivo hay que proceder por orden inverso del montaje, ten'
iendo en cuenta las características particulares de los diferentes tipos de martillos.

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la punta / el filo de las herramientas (punteros) puede estar
aún muy caliente.

24
9 Características técnicas especiales
9.1 Ventilación de la cámara de percusión
Todas las versiones de los martillos hidráulicos Atlas en caso de requerirse ventilación forzada, obligatoria
Copco tienen un taladro para acoplar en todo mo' p. ej. para trabajos subacuáticos.
mento un equipo de suministro de aire comprimido

9.2 Acumulador encima del émbolo


Este acumulador se encuentra en la tapa de cilindro encima del émbolo aporta 1/2 a 2/3, aprox., de la
encima del émbolo de percusión y está llenado con energía de percusión y el sistema hidráulico de la
nitrógeno. Al estar el émbolo percutor en el punto excavadora tiene que aportar sólo 1/3 a 1/2 de la
muerto superior de su carrera, el nitrógeno queda energía.
comprimido al máximo. La fuerza así generada Ver Cap. 10.10.
actúa como fuerza motriz sobre la superficie supe'
rior del émbolo. En el ciclo de trabajo el acumulador

25
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500, MB 700/MB 700 DP y
MB 800)
El sistema AutoControl es una combinación de acta del martillo hidráulico en toda posible situación
válvula presostato y válvula de conmutación. de trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
La válvula presostato asegura la conmutación ex' 30W% de energía al trabajar en roca dura.

9.3.1 AutoControl en la operación diaria


Todos los martillos hidráulicos de la serie MB están Válvula AutoControl
equipados de serie con el sistema AutoControl, ex'
cepto MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800.
Este sistema funciona automáticamente, sin inter'
vención manual del maquinista de la excavadora,
adaptándose automáticamente a las condiciones del
T
trabajo.
En los trabajos que requieren elevada energía por CL
golpe el martillo funciona a pleno recorrido y plena
energía por golpe. G

9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas

Para condiciones especiales, p. ej. la casi ausencia de vibraciones, el sistema AutoControl puede enclavarse
mecánicamente para funcionar constante mente con alta frecuencia de golpes y energía por golpe reducida.

Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Customer Support.

9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop


(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector)

Los martillos MB 1200 / MB 1200 DustProtector y Mediante una modificación reversible del martillo
MB 1700 / MB 1700 DustProtector son suministra' hidráulico se puede seleccionar, de forma rápida,
dos desde fábrica en la versión $AutoStart" otra posición de montaje:
(= "marcha ligera"), es decir, cuando se pone en "AutoStopM (= Ydesconexión automática").
marcha el martillo hidráulico en posición de trabajo, El martillo se pone en marcha bajo presión. Sin em'
éste arranca sin apretar. bargo, para automaticamente durante la operación,
El sistema de AutoControl protege el martillo contra cuando el émbolo percusor ya no de en el puntero.
daños ocasionados por golpes en vacío. De esta manera se evitan los golpes en vacío.

Esta posición de montaje aumenta la productividad y Este ajuste será ventajoso en las aplicaciones si'
simplifica el manejo en las aplicaciones siguientes: guientes:

H Troceo de escombros H Trabajos de zanjado


H Trabajos en posición horizontal y/ o por H Nivelación del piso en canteras
encima de la cabeza H Trabajos de cimentación en roca
H Trituración de estructuras ligeras de H Trituración de grandes estructuras de
hormigón hormigón

Respecto a este ajuste vea también la lista de repuestos!


En la operación normal este taladro existente en la martillo queda obturado por un tapón. Vea la respec'
tapa del cilindro y llegando hasta la parte inferior del tiva lista de repuestos.

26
9.4.1 La modificación StartSelect

Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de En el lado superior/derecho de la caja portamar−tillo
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe hay un tapón que debe desmontarse de la pared de
depositarse en el suelo, en posición horizontal. la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
Parar el motor de la máquina portadora. Destornillar se encuentra el tapón roscado.
las tuberías flexibles de alimentación y retorno del
martillo hidráulico de la pluma de la excavadora y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
taponarlas. Al estar instalados grifos de cierre en la de válvula, que facilitan la selección entre el arran'
pluma, cerrarlos. que en "AutoStart" o con "AutoStop", están repre'
sentadas en la figura más abajo.
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente!

Posición de montaje Posición de montaje


"AutoStop" "AutoStart"
= ajuste de fábrica

Taladro de empalme
del cilindro

Pared de la caja
portamartillo

Casquillo de válvula
Tapón
Stop
Stop

Junta tórica

Rosca M10
(a ambos lados)
para el montaje Tapón roscado

27
10 Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:

10.1.1 Aceite hidráulico mineral


Se admite todo aceite hidráulico de marca aconse' ¡CUIDADO!
jado por el fabricante de la respectiva máquina por' Para la operación de martillos hidráulicos a tempera'
tadora. De todos modos, el aceite debería corres' turas más bajas vea el Capítulo 10.13.
ponder, como mínimo, a la categoría de viscosidad ¡Controle el filtro de aceite!
HLPN32. En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
En verano y en climas calurosos deben emplearse estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
aceites de la categoría de viscosidad HLP 68 ó su' 50Nmicrones y dotado de separador magnético.
perior.
Por lo demás, hay que respetar las prescripciones
del fabricante del equipo de soporte.
Gama de viscosidad óptima: = 30U60 cSt ¡PELIGRO!
Viscosidad máx. de arranque: = 2000 cSt
Temperatura de aceite máx.
(instantánea): = 80N°C ¡Controle la temperatura del aceite!
La temperatura del aceite no debe sobrepasar nunca
los 80N°C. Si se mide en el tanque una temperatura
mayor, debe instalarse un radiador de aceite.

10.1.2 Aceite hidráulico no mineral


En la actualidad y por motivos de protección medio'
ambiental o otros aspectos técnicos se están utili'
zando aceites hidráulicos no pertenecientes al grupo
de aceites minerales tipo HLP. ¡CUIDADO!
Antes de emplear aceites hidráulicos de este tipo es
obligatorio consultar al fabricante de la máquina por'
tadora utilizada si es admisible utilizarlos. ¡Nunca mezcle aceites minerales con aceites no mi'
nerales! Incluso una cantidad mínima de aceite mi'
neral entremezclado en un aceite no mineral puede
Nuestros equipos en principio están diseñados para causar daños al equipo o a la máquina portadora
trabajar con aceites minerales. Antes de utilizar durante el funcionamiento.
otros aceites hidráulicos, aunque estén autorizados
por el fabricante de la máquina portadora, consulte
en todo caso nuestro Servicio de Postventa. Nues'
tros equipos, antes de salir de fábrica y tras cada ¡CUIDADO!
reparación en fábrica se someten a una prueba de
funcionamiento, montados sobre máquina portadora
que trabaja con aceite mineral.
El aceite no mineral pierde su biodegradabilidad si
Advertencia: está contaminado con aceite mineral. El aceite no
Si está utilizando aceite no mineral, debe indicar el mineral contaminado debe eliminarse como residuo
nombre del aceite utilizado al enviar el equipo para contaminante de acuerdo con la legislación medio'
su reparación. ambiental vigente.

28
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo No de ident.

Atlas Copco Meißelpaste* 3363 0660 65


(para ContiLupe® II)

*Pasta lubricante para punteros


Al manejar aceites y grasas, ¡observe las pertinentes normas de seguridad!

10.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8W%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue otro
gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.

¡Peligro de explosión!

¡PELIGRO! Para cargar el acumulador encima del émbolo: ¡utilizar únicamente el


nitrógeno de la bombona de gas (verde)!

10.2 Arranque del martillo hidráulico


Primero debe tomar algunas precauciones para pro' pudiendo levantarse ligeramente la parte
tegerse a sí mismo y otras personas presentes con' delantera de la excavadora.
tra todo riesgo: H Haga arrancar el martillo por medio del pedal o
H ¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de interruptor manual.
protección de la cabina, lo que le protegerá de No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque
trozos de piedra que puedan desprenderse! podría causar daños en la excavadora.
H ¡Use auriculares antirruido para proteger sus H ¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida,
oídos! Toda persona que se encuentre cerca del si hay personas en la zona de peligro! El area
lugar de trabajo tiene que usar auriculares de peligro del martillo es bastante más
antrruido. grande que el de la excavadora por razones
de roca volátil y trozos de acero y tiene que
H Ponga la excavadora en posición de trabajo.
ser agrandado dependiendo del tipo del
H No poner en marcha el martillo antes de haberlo material a trabajar o ser asegurado con
colocado con el puntero apoyado en la roca, medidas adecuadas.

10.3 Avance
La distancia marcada con »V« es el avance. Dicho avance debería ser tal que a los 30Nsegundos, como má'
ximo, se suelte el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el puntero
en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.

Avance

29
10.4 Angulo de trabajo

Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la su'


perficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se des'
gastará prematuramente y acabará por destruirse a
la larga.

10.5 Movimiento oscilante du=


rante la operación

Por un ligero movimiento oscilante del martillo


(5°, como máx.) se facilita la salida del polvo que se
iría acumulando a modo de colchón debajo del pun'
tero, reduciendo así el efecto de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en
el puntero y el martillo hidráulico.

10.6 Meter el puntero a la fuerza


en el material a romper

Con un avance demasiado grande y sin los movi'


mientos oscilantes que hacen salir el polvo, el pun'
tero se va atascando en el material, sin efecto tritu'
rador suficiente. Su punta / filo se pone candente y
pierde su dureza.
¡Uso prohibido!

10.7 Apalancamiento

¡No utilice jamás el martillo como si fuese una palan'


queta! Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

10.8 Golpeo

Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el


suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la excava'
dora a modo de maza para destrozar material!
¡Uso prohibido!

30
10.9 Uso del martillo como medio de transporte
El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!

10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua


¡Es inadmisible el trabajo subacuático del mar= Está disponible una documentación especial,
tillo hidráulico sin realizar previamente las medi= Nº de ident. 3390 5021 04 (Alemán),
das de adaptación! Nº de ident. 3390 5021 01 (Inglés),
Al penetrar agua en la cámara de percusión del mar' conteniendo instrucciones de servicio y lista de re'
tillo, cada golpe del mismo produciría una onda de puestos para aplicaciones bajo agua.
presión que estropearía el rascador y las juntas del Por este motivo, es imprescindible consultar al Ser'
martillo. Además podría producirse corrosión en la vicio Postventa de Atlas Copco antes de proceder a
parte baja del émbolo percutor. Asimismo puede este tipo de trabajo.
penetrar agua en el sistema hidráulico de la máquina
portadora.
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco
Construction Tools ha desarrollado un juego de ele'
mentos de empalme especial para el trabajo bajo
agua. Contiene todos los componentes necesarios,
incluyendo elementos de seguridad, para mantener
el interior de la parte inferior del martillo libre de
agua, mediante alimentación de aire comprimido
desde el exterior.

31
10.11 El martillo hidráulico en los túneles

Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico tación especial


en túneles para trabajos por encima de la cabeza y No de ident 3390 5015 04 (Alemán),
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman No de ident 3390 5015 01 (Inglés) las medidas pre'
las medidas de protección necesarias. ventivas a tomar para proteger el martillo hidráulico
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua en tales aplicaciones.
puede provocar anomalías en el funcionamiento du' Póngase en contacto con el servicio de asistencia
rante los trabajos o incluso causar la avería del mar' técnica de Atlas Copco Construction Tools antes de
tillo. realizar trabajos de estas características.
Por este motivo, se han resumido en una documen'

10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite, Utilizar exclusivamente aceites hidráulicos de sufi'
que no debe sobrepasar nunca los 80N°C. Si se mide ciente viscosidad. En verano y en climas calurosos
en el tanque una temperatura más alta hay que ins' debe utilizarse al menos un aceite del tipo HLPN68.
talar un radiador de aceite.

10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas hasta 20N°C bajo cero no rigen ¡CUIDADO!
normas especiales. Con temperaturas debajo de Una vez en operación, ¡el motor y las bombas de la
20N°C bajo cero hay que precalentar la excavadora excavadora deberán seguir funcionando incluso du'
de forma adecuada, siguiendo las instrucciones del rante interrupciones del trabajo!
fabricante de la misma. En la mayoría de los casos A temperaturas inferiores a 0 °C existe mayor peli'
la excavadora y los equipos que lleve acoplados se gro de rotura de la broca.
guardarán en lugares al abrigo de la intemperie. ¡Precaliente la broca de forma lenta y homogénea!
Hecho esto, se puede proceder a precalentar el pro' Advertencia:
pio mecanismo de percusión, haciendo funcionar el La plena capacidad del martillo hidráulico y de la ex'
martillo varias veces de forma intermitente, con la cavadora no se consigue hasta alcanzada una tem'
pluma levantada y el puntero colgando libremente, o peratura de trabajo de 60N°C, aprox.
sea, sin apretar.
¡CUIDADO!
Asegúrese de que la temperatura del aceite hidráu' La alimentación de aceite hidráulico caliente a un
lico de la máquina portadora ascienda al menos a martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y
0N°C. su fallo.
Una vez llegada la temperatura a más de 0N°C, Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento
puede ponerse en marcha el martillo hidráulico. puede provocar, además,
H rotura de las juntas del martillo
H rotura de la membrana del acumulador de A.P.
Cumpla las instrucciones del fabricante de la exca'
vadora.

10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de


los cilindros

Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del martillo hidráulico en las posi'


ciones finales del cilindro de palanca y de cuchara. Estas posiciones finales dis'
ponen de funciones de amortiguación y, en caso de funcionamiento continuo en
estas posiciones, se pueden producir daños en los cilindros hidráulicos.

¡CUIDADO! Corrección: Resposicionar la máquina portadora y/o pluma de excavadora.

32
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada

He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo' ¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun'
nibles para el martillo hidráulico. tero!
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien' Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario mecanizarse en un torno con herramienta de metal
quedará nula la garantía. duro.
Los cinceles planos se pueden afilar en máquina
¡CUIDADO!
limadora o fresadora.
Fíjese en la utilización correcta de los punteros, so'
bre todo al emplear punteros largos, que por su geo' En cada proceso de remecanizado la pieza tiene
metría se rompen más fácilmente. Al trabajar con que rociarse abundantemente con líquido refrige'
este tipo de punteros, es de especial importancia el rante.
cumplimiento estricto del Capítulo 10 "Operación del ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
martillo hidráulico". en el puntero!
Las altas temperaturas producidas lo estropearían.

11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico


MB 500, MB 700 y MB 800

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:

MB 500
Uso universal
Puntero
puntiagudo

MB 500
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal

MB 700
Puntero Uso universal
puntiagudo

MB 700
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal

MB 800
Puntero Uso universal
puntiagudo

MB 800
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.

33
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico
MB 1000 − MB 1700

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:

MB 1000 / MB 1200

Puntero pun' Uso universal


MB 1700
tiagudo

MB 1000 / MB 1200

Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición


plano, trans' MB 1700
versal

MB 1000 / MB 1200

Arranque, troceo, demolición


Cincel romo MB 1700

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.

34
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase del puntero
El cojinete del puntero debe de ser engrasado regu'
larmente. Los intervalos de engrase dependen de la
producción de polvo en el trabajo individual.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado so'
bre el puntero, y apretarlo, para prevenir un sobreen'
grase / un llenado de la cámara de percusión.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
punta/el filo del puntero puede estar aún muy ca'
liente.
Utilice la pasta lubricante para punteros Atlas Copco
Meisselpaste. Intervalos de engrase aprox. cada
2Nhoras por turno,
5 hasta 10 (MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800),
5 hasta 15 (MB 1000 − MB 1700) emboladas de la
bomba engrasadora. Cuando salga grasa del orificio
del bulón de sujeción o el orificio de inserción para la
herramienta, hay bastante grasa en la despensa.

¡PELIGRO!

Asimismo es posible utilizar el equipo de lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, que asegura la
lubricación casi sin intervención del maquinista de la excavadora.

Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II. La ContiLube® II posibilita un engrase
casi independiente del conductor.
Atlas Copco Construction Tools también ofrece un dispositivo de llenado para rellenar cartuchos vacíos.
Montable en un barril de 45 kg, se pueden llenar los caruchos vacios según demanda.
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Servicio Postventa de Atlas Copco.

12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB


12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II
Los martillos hidráulicos de la serie MB 1000, Para el manejo y mantenimiento del ContiLube®NII ,

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
MBN1200 y MB 1700 llevan de serie el equipo de vea las instrucciones acompañadas.
lubricación automática ContiLube® II.
El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Idioma del manual de No de ident.
servicio de la parte superior de la caja portamartillo.
Para funcionamiento y operación de la unidad de
bombeo, ver especialmente 12.2.2 a 12.2.4.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
instrucciones

Inglés 3390 5013 01


Francés 3390 5013 03
Alemán 3390 5013 04
Español 3390 5013 05
Italiano 3390 5013 07

35
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II
El ContiLube® II es una unidad de bombeo ce− unidad de bombeo que alimenta el lubricante del car'
rrada en sí −no desmontable− para la alimentación de tucho a la tubería de lubricante hacia la parte inferior
pastas de alta viscosidad utilizadas preferiblemente del martillo. Al parar el martillo, el sistema queda
para la operación de martillos hidráulicos. descargado y el pistoncito regresa a su posición
La bomba de engrase va montada cerca de la ven' cero, por fuerza de resorte. Por la presión atmosfér'
tana de servicio de la caja portamartillo. Dos tub' ica exterior actuando sobre el cartucho, queda ali'
erías cortas comunican la unidad de bombeo con el mentado otra vez lubricante a la cámara de bombeo.
mecanismo de percusión propiamente tal: una tub' El ContiLube® II está nuevamente listo.
ería desde la toma »P« del martillo hacia la entrada El caudal de alimentación de lubricante a la parte
a la bomba y la segunda, como tubería de salida del inferior del martillo va determinado por la cantidad
lubricante, desde la salida de la bomba hacia la de procesos de arranque y paro del martillo así
toma »CL« del martillo. como el ajuste del tornillo de dosificación de la uni'
Con cada arranque del martillo, la presión del sis' dad de bombeo. (Ver fig. 3).
tema de la excavadora acciona un pistoncito de la

12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante


Los dibujos muestran los preparativos y la coloca' D Apretar con el pulgar el pistón del cartucho hasta
ción del cartucho paso por paso. que salga lubricante por la rosca de enroscado.
(Fig.N2).
D Abrir el cartucho quitando el tapón (Fig. 1) D Enroscar el cartucho en el taladro de la unidad de
¡Importante! ¡No dañar el cono obturador! bombeo, hasta el tope. El ContiLube® II está listo
para el servicio (Fig. 3).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Tornillo de dosificación


Cono obturador

Boquilla para
engrase de
emergencia
en la parte
trasera

12.2.4 Trabajo del ContiLube® II

Tenga en cuenta los aspectos siguientes:


D El ContiLube® II trabaja con purga automática del D Una vez agotado el cartucho, cerrar la unidad de
aire, o sea, no hace falta evacuar activamente el bombeo para impedir la penetración de agua y
aire del sistema. polvo en el sistema . Coloque un tapón
D Desde su cabina, el maquinista puede controlar guardapolvo o deje el cartucho vacío en la
en todo momento el nivel de lubricante del bomba hasta colocar uno nuevo.
cartucho, transparente y de plástico reciclable D Por la boquilla de la parte trasera del
(PE), por la posición del pistón de color rojo. ContiLube® II es posible realizar un engrase de
D No cerrar nunca el extremo posterior del emergencia.
cartucho, lo que impediría la alimentación de
D Controlar cada semana los racores de todas las
lubricante.
tuberías flexibles para la operación del
D El caudal por ciclo se modifica por regulación del ContiLube® II respecto a correcta fijación.
tornillo de dosificación para adaptar el suministro
de lubricante a las distintas condiciones de
trabajo.
Hacer entrar el tornillo: reducción del caudal por
ciclo
Hacer salir el tornillo: aumento del caudal por
ciclo

36
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II

Para el engrase manual, posicionar el martillo


hidráulico de forma vertical encima del puntero y
presionar. Intervalos de engrase: aprox. cada 2 ho'
ras por turno.
5−10 emboladas (MB 500, MB 700/MB 700 DP y
MB 800) y
5−15 emboladas (MB 1000 y MB 1700 sín
DustProtector) y ContiLube ® II
5 − 10 emboladas (MB 1000 y MB 1700 con
DustProtector) de la bomba de engrase CL
manual son suficientes.
El engrase manual es necesario cuando no haya
dispositivo de engrase ContiLube II o el dispositivo
de engrase esté averiado.
Utilice exclusivamente pasta lubricante Atlas Copco
Meißelpaste.
Esta pasta se entrega en cartuchos comerciales
agotables al 100W% . Los cartuchos totalmente
vacíos son reciclables sin problema.
Atlas Copco Construction Tools ofrece un dispositivo
que se monta sobre un recipiente metálico (hob'
bock) de 45 kg y permite rellenar cartuchos vacíos
en caso necesario.
Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Customer Support.

12.3 Control del estado de desgaste del puntero


A cada cambio de puntero o, como mínimo, cada
100Nhoras de operación, hay que controlar el pun'
tero. Una vez desgastada la enmangadura al diáme'
tro mínimo indicado más abajo, hay que cambiar el
puntero. D

Advertencia: Los punteros son elementos que du'


rante la operación están sujetos a desgaste, condi'
cionado por su aplicación o utilización.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo Diámetro min. D.

MB 500 87 mm
MB 700 97 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben eliminarse mediante rectificado cuidadoso.

12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción


(MB 500, MB 700/MB 700 DustProtector y MB 800)
A cada cambio de puntero hay que controlar el bulón tos agudos, entalladuras o huellas acusadas, cam'
de sujeción. Si presenta desgaste fuerte como can' biarlo.

37
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector)
A cada cambio de puntero hay que controlar los pa' Además deberían controlarse los dos tapones obtu'
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu' radores de los pasadores para ver si están en per'
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado. Los dos tapones obturadores opuestos
cambiarlos. pueden controlarse y, en su caso, cambiarse sólo
después de desmontar el mecanismo percutor de la
Las posibles rebabas de los pasadores deben elimi'
caja portamartillo.
narse mediante rectificado cuidadoso.

12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador


Tanto el adaptador como la caja portamartillo tienen que controlarse diariamente respecto a grietas del mate'
rial.

12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector


Para garantizar la eficacia y seguridad funcional del guir los movimientos del martillo y del puntero. Un
sistema DustProtector de la parte inferior de la caja exceso de polvo penetrado puede ocupar el espacio
portamartillo deben realizarse controles periódicos libre disponible haciendo imposible la función anti−
en los intervalos necesarios con vistas a la cantidad polvo del sistema.
de polvo existente en el respectivo lugar de trabajo
de los martillos DustProtector. El espacio debajo del rascador flexible tiene que lim'
piarse de polvo suelto. Asegurar que el propio rasca'
Al producirse poco polvo, realizar este control una
dor flexible esté libre de daños.
vez por semana (calculada con unas 40 a 50 horas
de uso del martillo). La limpieza y engrase periódicos de los compo'
El punto esencial para el funcionamiento correcto del nentes y sus alojamientos mantienen su opera'
sistema es que el rascador rígido desplazable en cionalidad y aumentan la disponibilidad del martillo
sentido radial (pza. 3, Capítulo 8.2 + 8.3) pueda se' hidráulico. Vea también cap. 8.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tolerancias de desgaste para rascadores rígidos de equipos DustProtector

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo j plantilla Diámetro

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máx. admisible

MB 700 100 103 mm


MB 1000 110 115 mm
MB 1200 120 125 mm
MB 1700 140 145 mm

Controlar diámmetros interiores con pie de rey o corrrespondiente calibre de control de la caja de herramien'
tas.

12.8 Control de los casquillos de desgaste


ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Controlar el diámetro interior del casquillo de des'
gaste inferior, a cada cambio de puntero o, como Tipo j plantilla Diámetro admisible
mínimo, cada 100 horas de trabajo. MB 500 90 93 mm
Al haber aumentado el diámetro interior, debido al MB 700 100 103 mm
desgaste, hay que cambiar ambos casquillos de MB 800 100 103 mm
desgaste y el anillo de rebote. MB 1000 110 115 mm
MB 1200 120 125 mm
Para el control de diámetros hay una plantilla qué MB 1700 140 145 mm
pertenece al volúmen de suministro. El diámetro no
debe sobrepasar el valor máximo admisible.
Advertencia:
El cambio de los casquillos de desgaste tiene que realizarse en un taller equipado para este tipo de trabajo.
Antes de montar elementos nuevos, quitar posibles restos de grasa lubricante del interior de la parte inferior
del martillo.

38
Anillo de re'
bote
Anillo de rebote

Casquillo de des' Casquillo de


gaste superior desgaste superior

Parte inferior
del martillo

Casquillo de
desgaste inferior
Casquillo de desgaste
inferior
Parte inferior
del martillo

MB 500 MB 800 MB 1000 − MB 1700

Anillo de rebote

Casquillo de desgaste superior

Parte inferior del


martillo
Casquillo de desgaste inferior

MB 700 MB 700 DP

Advertencia:
Los casquillos de desgaste son piezas que durante la operación están sujetas a desgaste, condicionado por
su aplicación o utilización.
Aquellos casquillos de desgaste que para su montaje en la parte inferior del martillo no necesitan ser so'
breenfriados deberán ser tratados en su diámetro exterior con un spray de montaje
(No de ident. 3362 2670 32) antes de ser montados.

39
12.9 Uniones a rosca MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diaria'
mente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana.
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂ ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión Nº Frecuencia MB 500 MB 700/DP MB 800
− − Llave . . . . Ancho . . . . Nm
según
Adaptador 1 Llave macho hexagonal, ancho 17/ 390 Nm
necesidad

Tuercas para según ne' Llave estrella de Llave estrella de Llave estrella de
2
espárragosL cesidad golpe Ancho 46 golpe Ancho 50 golpe Ancho 50
Válvula de llenado Llave tubular simple, ancho 22 / 130 NM
3 semanal
»G« Llave macho hexag., ancho 5 / 20 NM
Tomas »P« y »T« 4 semanal Llave de dos bocas, anchos 46 / 160 NM
según ne' Llave de espigas
Acumulador de A. P. 5 no hay no hay
cesidad frontales / 200 Nm
Espigas de seguridad según ne'
6 Sacapasadores y expulsor
Espigas tensoras cesidad

Uniones de mangue' según ne'


− Llave de dos bocas, anchos 36/41
ras del martillo cesidad

Para tener acceso a las tuercas de los espárragos, sacar previamente el martillo de la caja portamartillo.
LMB 500
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 60° (1 caras del hexágono) 1
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá' 2
gono) en diagonal. 3
LMB 700 4
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
5
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
H en diagonal, y finalmente, 90° (1 1/2 caras del
hexágono) en diagonal.
LMB 800 6
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
H en diagonal, y finalmente, 210° (3 1/2 caras del
hexágono) en diagonal.

40
12.10 Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes.
Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diariamente todas las uniones a rosca del
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
no sobrepasar el par de apriete admisible.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
No Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1700/DP

ver a pág. 42 − − Llave . . . . Ancho . . . . Nm

según Llave macho hex.17 /


Adaptador 1 Llave hex. 22 / 1500 Nm
necesidad 390Nm

Llave estrella de golpe Llave estrella de golpe Llave estrella de golpe


Espárragos* 2 control visual
Ancho 50KKK Ancho 55KKK Ancho 55KKK

Tornillos cilíndr./tornillos
hexag.** según Llave macho hex. 17 /
3 no hay
(tapa de caja de mando/ necesidad 380 Nm
mando)

según Llave macho hex. 22 /


Sistema AutoControl 4 Llave macho hex. 24 / 350 Nm
necesidad 300 Nm

según
Válvula (HV) 5 Llave macho hex. 12 / 200 Nm no hay
necesidad

Uniones de mangueras
6 semanal Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90o, con diferentes anchos
ContiLube® II

Tomas »P« y »T« 7 semanal Llave de boca 46/ 50 / 400 Nm

Tornillos cilíndr.para bridas Llave hex. 12,


8 semanal no hay
de empalme 130 Nm

Válvula de llenado »G« según Llave tubular 22 / 130 Nm


9
Tapón roscado necesidad Llave macho hex. 5 / 20 Nm

Tapón (ventilación de la según


10 Llave de boca 41 / 200 Nm
cámara de percusión) necesidad

Acumulador de A.P.
11 semanal no hay Llave hex. 14 / 350 Nm
(tornillos de fijación

Tapón roscado para según


− no hay Llave hex. 17 / 200 Nm
StartSelect necesidad

* Las cabezas de los espárragos se ven por aberturas en la caja portamartillo.


** Sólo posible tras desmontar el adaptador
L MB 1000 L MB 1000
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm, H Apretar primero las tuercas con 500 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
gono)
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá'
gono) en diagonal. H en diagonal, y finalmente, 150° (2 1/2 caras del
L MB 1200
hexágono) en diagonal.

H Apretar primero las tuercas con 500 Nm,


H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá'
gono) en diagonal.

41
1

Espárragos:
Contol visual y/o control acústico a traves
de un golpeo metálico a las cabezas de los
espárragos/las arandelas por las aberturas
en la caja portamartillo.

2 3 4 AutoControl

HV T
11

CL
5 G

7 8 9 10

Vista X
(sin caja portamartillo)

Representación general, sujeta a variación según los tipos.

42
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el pe'
dido:

1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)


1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar,
categoría de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas

Para realizar los trabajos de control y mantenimiento G


abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.

Control:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima Acoplar el manóme'
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o tro de control
inferior al valor mínimo.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
Advertencia:
Realizar el control de presión a la temperatura de H Sacar el tapón roscado de la válvula de
trabajo entre 60 y 70N°C. llenado »G«.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal,
sin apretar el puntero. H Introducir a presión la boquilla libre de la
manguera de llenado en la válvula de
llenado »G«.
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado,
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
Cargar el acumulador encima del émbolo:
Leer la presión. H Abrir lentamente la válvula manorreductora para
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La subida
Presión de gas necesaria para el acumulador en'
de presión se nota en el manómetro.

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
cima del émbolo:

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
Martillo a temperatura de trabajo alcanzada la presión necesaria + 10W%.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
entre 60S70H°C + sin apre=
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
tar el puntero
llenado »G«

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión Presión nece=
mínima saria Controlar y reducir la presión:
MB 500 10,0 bar 12,0 bar H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 700/DP 9,6 bar 11,6 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
MB 800 11,0 bar 13,5 bar control.
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
MB 1200/DP 10,0 bar 13,0 bar
de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
MB 1700/DP 9,5 bar 12,3 bar
presión.
H Para reducir la presión del acumulador al valor
Cargar / recargar
requerido hay que ir metiendo y sacando
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto repetidamente la boquilla de la manguera.
se encuentran en la caja de herramientas.
Preparativos: Después del llenado:
H Conectar la válvula manorreductora a la H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
bombona de gas. tapón roscado.

H Conectar una boquilla de la manguera de llenado H Cerrar la válvula de la bombona de gas.


a la miniboquilla de medición de la válvula H Abrir la válvula manorreductora completamente
manorreductora. para dejar escapar la presión residual.
H Cerrar la válvula manorreductora. H Desmontar la válvula manorreductora.

43
en que no se cargue otro gas al acumulador, como
Miniboquilla de p. ej. aire u oxígeno.
medición
Manómetro
¡PELIGRO − Peligro de explosión!

Boquilla ¡Durante el proceso de llenado hay que prestar aten'


ción a que no se encuentren personas en las cerca'
nías del puntero!
Caso de quedar atascado el puntero, puede ocurrir
que se suelte el mismo de repente al subir la presión
dentro del acumulador.
¡PELIGRO = Peligro de lesiones!
G
Válvula ma−
norreductora
Válvula de la bomb' ¡PELIGRO!
ona de gas
¡CUIDADO!
¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera Antes de sacar la válvula de llenado »G« completa,
para descargar la presión! descargar totalmente la presión del acumulador, de
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni ele' la forma siguiente: quitar el tapón roscado y empujar
mentos similares para descargar la presión! !Estos el pistón de la válvula de llenado hacia adentro, con
dañarían la válvula de llenado! la boquilla de la manguera de llenado.
Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
¡Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva' cilindro del martillo.
mente con nitrógeno de la bombona verde! Fijarse

12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión


(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP)
Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tubería de alimentación al martillo (toma »P«), esto indica una
anomalía de funcionamiento del acumulador de A. P. Parar el martillo inmediatamente y cambiar el acumula'
dor de A. P.

Acumulador de alta presión MB 800

¡CUIDADO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu= Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi= puede ser reparado por una persona cualificada.
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
la máquina portadora, i descargue la presión del conformidad con las correspondientes disposi=
sistema hidráulico! ciones nacionales de seguridad vigentes.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
Acumulador de alta presión MB 1700

¡CUIDADO!

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu= presión de los martillos hydráulicos!


lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi= Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
la máquina portadora, i descargue la presión del Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
sistema hidráulico! cinco años.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta

44
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice' Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo


Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice' Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo


De vez en cuando debe de controlarse la superficie puntero previamente desmontado. Si se detectan
de impacto del émbolo por si tiene huellas o se ha huellas o desprendimiento de materiales no volver a
desprendido material. Inspeccionar la superficie de poner en servicio el martillo hidráulico sino informar
impacto a la luz de una lámpara de bolsillo, con el al Servicio Postventa de Atlas Copco.

12.16 Control de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el gaste excesivo como grietas, entalladuras o huellas
martillo hidráulico de la excavadora. Al detectar des' fuertes, hay que sustituir los bulones.

12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo


Las planchas de desgaste fijadas en la parte inferior
de la caja portamartillo pueden reponerse en su
caso según las instrucciones de reparación.
Vea las correspondientes instrucciones de repara'
ción.
(no es valido para MB 500, MB 700 y MB 800)

Planchas de
Advertencia: desgaste
Si las planchas de desgaste están fuertemente des'
gastadas, puede deteriorarse la caja portamartillo.

12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico


El filtro nuevo tiene que limpiarse por primera vez a
las 50Nhoras de operación. Después, el filtro debe
controlarse y, en caso necesariolimpiarse, cada
500Nhoras de servicio.

45
13 Las averías más frecuentes = Localización y eliminación

13.1 El martillo no arranca

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuberías de alimentación y re'


Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
torno confundidas

Válvula de cierre cerrada en tube'


Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría de alimentación y/o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu'
acumulador y ajustarla al valor co' Maquinista de la excavadora
mulador encima del émbolo
rrecto.

Insuficiente nivel de aceite en el


Rellenar aceite. Maquinista de la excavadora
tanque

Acoplamientos roscados deterio'


rados bloquean tuberías de ali' Sustituir elementos dañados. Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora


Controlar dicho equipo eléctrico. Taller
para el martillo está defectuoso

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán. Taller
defectuoso

Corregir nro. de revoluciones del


Maquinista de la excavadora o
Presión de trabajo insuficiente motor de la excavadora; controlar
Customer Support
presión de trabajo.

46
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Corregir nro. de revol. del motor


Caudal insuficiente de aceite hi'
de la excavadora; controlar pre− Maquinista de la excavadora
dráulico
sión de trabajo.

Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre'
la tubería de alimentación o de re' Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
torno.

Válvula de cierre parcialmente ce'


rrada en tubería de alimentación o Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
retorno

Resistencia al flujo demasiado


Controlar, limpiar o cambiar filtro y
grande en el filtro o el radiador de Maquinista de la excavadora
radiador de aceite.
aceite.

Controlar presión del gas del acu'


Presión excesiva del gas en el
mulador, descargando en caso Maquinista de la excavadora
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte infe'


Corregir dirección de la pluma;
rior del martillo.
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe ac' Maquinista de la excavadora
grado de desgaste de puntero y
tuar en dirección del eje del marti'
casquillos de desgaste
llo.

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado pe' ¡Observar diám.int. mínimo!
Taller
queño de la tubería de retorno. Diám. int. mínimo: ver capí'
tuloN4, Datos técnicos

Controlar y reducir presión de re'


Presión de retorno demasiado alta Customer Support
torno

Advertencia: La tubería de re'


La tubería de retorno del martillo
torno del martillo tiene que ir siem'
al tanque pasa por una válvula. Customer Support o taller
pre directamente al tanque o al fil'
¡Inadmisible!
tro

Membrana del acumulador de A.P. MB 800 MB 1700/DP


defectuosa. Cambiar acumulador de A.P.
Taller
Indicio: Manguera de la toma Advertencia: Observe las dispo'
»P« vibrando fuertemente siciones de seguridad nacionales

Compruebe y en su caso modifi'


Presión insuficiente del aceite hi' que la presión.
Taller
dráulico Si fuera necesario, monte una
nueva válvula homologada.

47
13.3 Energía de percusión insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Cargar el acumulador encima del


Presión insuficiente del gas Maquinista de la excavadora
émbolo

Controlar curva característica de


La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición, Control: Customer Support
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales Cambio: Servicio Postventa de la
de aceite y cambiando la bomba en caso excavadora
necesario

13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión in=


suficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Falta de gas en el acumulador en'


Cargar el acumulador Maquinista de la excavadora
cima del émbolo.

Juntas tóricas defectuosas

(MB 500 pza. 14, 18, 19)K


(MB 700/DP pza. 102, 106, 107)K
Cambiar juntas tóricas Taller
(MB 800 pza. 22, 26, 30) K
(MB 1000/DP pza. 11, 18, 19)K
(MB 1200/DP pza. 11, 12, 15)K
(MB 1700/DP pza. 18, 20, 42)K

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora

Racor de manguera CL de toma


»P« para ContiLube® II está aflo' Fijar racor Maquinista de la excavadora
jado

48
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Espárragos/tuercas hexagonales Apretar espárragos/tuercas hex'


Taller
de la espárragos aflojados agonales de la espárragos

Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)

13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo


(racores, mangueras, etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Apretar racores; sustituir piezas


defectuosas en caso necesario;
Racores aflojados; se han aflojado controlar instalación del martillo,
Maquinista de la excavadora o ta'
uniones por bridas en cambiando piezas defectuosas.
ller
válvulas. Advertencia: Utilizar exclusiva'
mente piezas originales de Atlas
Copco.

13.8 Fugas de aceite del puntero


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Desmontar el martillo; cambiar las


Juntas inferiores del émbolo des'
juntas; evitar sobreengrase del taller
truidas por penetración de polvo
puntero

13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P.


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Cambiar la junta tórica y el anillo
Tornillos de fijación del acumula' de apoyo.
Taller
dor de A.P. aflojados MB 1700: pzas. 12 y 13K
Apretar tornillos de fijación.

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Racores de empalme flojos Apretar racores de empalme. Maquinista de la excavadora

49
13.11 Temperatura de trabajo excesiva

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora o


Rellenar aceite
tanque taller

Caudal excesivo de la bomba de


la excavadora. La válvula limita' Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
dora de presión envía continua' de la excavadora.
mente parte del caudal de aceite Reajustar la bomba. Customer Support
al tanque

Trabajo a altas temperaturas am' Montar radiador para refrigerar el


Taller o Customer Support
biente sin emplear radiador aceite

Válvula limitadora de presión de' Monte una nueva válvula homolo'


fectuosa o válvula con curva ca' gada o una válvula de más preci' Taller
racterística inadecuada sión.

14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora


para cortos o largos períodos de parada
14.1 Desacoplamiento de la excavadora
Salvo indicación contraria, el desacoplamiento del
martillo hidráulico se realiza por orden inverso del
acoplamiento.

Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu=


lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi=
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de
la máquina portadora, i descargue la presión del
sistema hidráulico!
Para mayor seguridad: ponga la excavadora
fuera de servicio antes de los trabajos siguien
tes:
Depositar el martillo en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Soltar los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y expulsar los bulones con un eje
de acero, a golpes de martillo.

¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el

¡PELIGRO!
desacoplamiento del martillo hidráulico!
¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con pluma!
la legislación medioambiental vigente! ¡Póngase gafas de protección para montar y des'
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las se' montar el puntero!
ñales de maniobra.

50
14.2 Parada corta del martillo

Desconectar la electroválvula de la excavadora correspondiente al martillo. Colocar el martillo en posición


horizontal en el suelo.

¡CUIDADO!

¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de la excavadora!


Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que atenerse a las instrucciones del fabricante de la misma.

14.3 Parada prolongada del martillo


Antes de parar el martillo hidráulico por más de 15 Advertencia:
días, hay que llevar a cabo los trabajos siguientes: ¡Ponga seguidamente el martillo hidráulico en posi'
ción vertical, asegurándole para evitar que se tumbe!

H Desmontar el puntero. El martillo hidráulico no debe colocarse en posición


horizontal por un tiempo prolongado, pues las juntas
H Evacuar el gas del acumulador encima del ém'
instaladas se deformarían y quedarían inservibles.
bolo.

H Abrir los racores de empalme »P« y »T«.

H Engrasar abundantemente los casquillos de des'


¡PELIGRO!
gaste.

H Empujar el émbolo percutor a su posición final


superior, con ayuda de un elemento auxiliar (ba' ¡Use gafas de protección al montar y desmontar el
rra/tubo/tapa de seguridad para transporte). puntero!

H Taponar los racores de empalme »P« y »T« Tras abrir los racores de empalme y al empujar el
émbolo percutor hacia arriba puede salir aceite.
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi'
tapón guardapolvo. damente!

51
15 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Diario Semanal a cada cambio de Según necesidad

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
puntero o, como

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100
horas de trabajo

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Engrasar el
puntero
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Reapretar las
uniones a rosca
H Controlar y, en
su caso,
H Controlar
desgaste del
H Cambiar tuberías
dobladas y
− Martillo en (durante las reapretar puntero deformadas por
posición vertical, primeras uniones aplastamiento
con puntero 50 horas de a rosca
apretado. servicio)

Intervalos de en' H Controlar H Controlar H Controlar H Cambiar


grase: aprox. cada tuberías desgaste de los desgaste del mangueras
2−5 horas por turno, hidráulicas bulones del casquillo de deterioradas
5−10 emboladas respecto a fugas adaptador desgaste inferior
para MB 500, H Controlar H Controlar fijación H Controlar H Controlar presión
MBN700/MB 700 posicionado de de espigas de adaptador y caja del acumulador
DP y MBN800, las abrazaderas seguridad de los portamartillo encima del
5 − 15 emboladas de tubos de la pasadores respecto a émbolo
para MBN1000−1700 máquina grietas
sín DustProtector, portadora
5−10 emboladas
para MBN1000−1700 H Espárragos: H Controlar fijación
H Controlar H Controlar
con DustProtector Control visual y/o de espigas de superficie de desgaste de los
control acústico seguridad de los impacto del bulones del
Con equipo de lu' a traves de un pasadores émbolo respecto adaptador
bricación automá' golpeo metálico H Controlar tapón a material H En trabajos con
tica: a las cabezas de obturador desprendido mucho polvo:
controlar nivel de los espárragos/ H Controlar Limpiar y
llenado, cambiando las arandelas por H En trabajos con
poco polvo: superficie de engrasar sistema
cartucho o relle' las aberturas en impacto del DustProtector
nando grasa en su la portamartillo Limpiar y
engrasar sistema puntero respecto
caso a material
DustProtector
desprendido
H Controlar
puntero respecto
a rebabas
H Controlar
pasadores
respecto a
rebabas
H Controlar
pasadores
respecto a
rebabas

16 Desecho
H Realice la puesta fuera de servicio y el desmon'
taje del martillo hidráulico tal y como se describe
¡CUIDADO! en los capítulos 8 y 14.

H Deseche el martillo hidráulico de acuerdo con la


Deseche el martillo hidráulico y el aceite hidráulico legislación medioambiental vigente o póngase en
de acuerdo con la legislación medioambiental vi' contacto con una empresa de desguace homolo'
gente. gada.

52
Indice alfabético
A H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la
H Aceite hidráulico mineral, 28 excavadora para cortos o largos períodos de
parada, 50
H Aceite hidráulico no mineral, 28
H Desecho, 52
H Acoplamiento, 17
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráu'
lico, 17 E
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava' H El martillo hidráulico en los túneles, 32
dora, 19 H El martillo no arranca, 46
H Acoplamiento mecánico del martillo a la exca' H Energía de percusión insuficiente, 48
vadora, 18 H Engrase automático mediante ContiLube® II,
H Acumulador encima del émbolo, 25 35
H Angulo de trabajo, 30 H Engrase automático mediante de los marillos
hidráulicos de la Serie MB, 35
H Apalancamiento, 30
H Engrase del puntero, 35
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la
máquina portadora, 21 H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
ContiLube® II, 37
H Arranque del martillo hidráulico, 29
H Explicación de símbolos empleados en las in'
H AutoControl − el sistema de válvulas combina' strucciones de serviciol, 8
das, 26
H AutoControl en aplicaciones specíficas, 26
F
H AutoControl en la operación diaria, 26
H Frecuencia de golpes demasiado alta con
H Avance, 29 energía de percusión insuficiente, 48
H Fugas de aceite de las tomas "P" y "T", 48
H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 49
C
H Fugas de aceite del puntero, 49
H Cambio del cartucho de lubricante, 36
H Fugas de aceite en componentes de la instala'
H Características técnicas especiales, 25 ción del martillo](racores, mangueras, etc.), 49
H Componentes principales, 16
H Condiciones de trabajo, 9 H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 49
H Control / limpieza de la zona del sistema anti− H Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 49
polvo DustProtector, 38 H Funcionamiento del martillo hidráulico en las
H Control de desgaste de los pasadores, 38 posiciones finales de los cilindros, 32
H Control de la superficie de impacto del émbolo ,
45 G
H Control de los bulones del adaptador, 45 H Gas, 29
H Control de los casquillos de desgaste, 38 H Golpeo, 30
H Control de presión/carga del acumulador en' H Grasa, 29
cima del émbolo, 43
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar
H
el trabajo, 45
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 45 hidráulico MB 1000− MB 1200, 34
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del bulón de hidráulico MB 500, MB 700 y MB 800, 33
sujeción (MB 500, MB 700/MB 700 DustProtec'
tor y MB 800), 37
H Control del estado de desgaste del puntero, 37 I
H Control del funcionamiento del acumulador de H Identificación CE y otra identificación, 12
alta presión, 44 H Instalación de la herramienta (puntero), 21
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / − MB 1000/DP, MB 1200/DP, MB 1700/DP, 23
adaptador, 38 − MB 500 y MB 800, 21
− MB 700, 22
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráu'
lico, 45 H Introducción, 6

L
D H La modificación StartSelect , 27
H Datos técnicos, 14 H Las averías más frecuentes − Localización y
H Desacoplamiento de la excavadora, 50 eliminación, 46

53
M H StartSelect − AutoStart/AutoStop , 26
H Materiales de operación, 28 H Suministro, 15
H Meter el puntero a la fuerza en el material a
romper, 30
T
H Movimiento oscilante durante la operación, 30
H Temperatura de trabajo excesiva, 50
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 32
N H Trabajo con baja temperatura ambiente, 32
H Normas preventivas de accidentes, 9 H Trabajo del ContiLube® II, 36
H Trabajos de mantenimiento a cargo del maqui'
nista de la excavadora, 35
O
H Operación del martillo hidráulico, 28
U
H Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP, 41
P
H Parada corta del martillo , 51 H Uniones a rosca MB 500, MB 700/ MB 700 DP
H Parada prolongada del martillo, 51 y MB 800, 40
H Principio funcional del ContiLube® II, 36 H Uso del martillo como medio de transporte, 31
H Programa de mantenimiento, 52 H Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo
agua, 31

S
H Selección de la herramienta (puntero) ade' V
cuada, 33 H Ventilación de la cámara de percusión, 25

54
55
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach 10 21 52 S 45021 Essen
República Federal de Alemania
Teléfono +49 201 633 − 0
Telefax Customer Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com

Su socio:

Вам также может понравиться