Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
MB 500
MB 700 / MB 700 DustProtector
MB 800
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
3
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Instalación de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 MB 500 y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 MB 700/MB 700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.3 MB 1000/MB 1000 DP, MB 1200/1200 DP, MB 1700/MB 1700 DP . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.1 Ventilación de la cámara de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800) . 26
9.3.1 AutoControl en la operación diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.3.2 AutoControl en aplicaciones specíficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9.4 StartSelect − AutoStart/AutoStop
(MB 1200 / MB 1200 DustProtector y MB 1700 / MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . 26
9.4.1 La modificación StartSelect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10.1.3 Grasa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.10 Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.14 Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . 32
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 500, MB 700 y MB 800 . . . . . 33
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico MB 1000 − MB 1700 . . . . . . . . . . . 34
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 35
12.1 Engrase del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4
12.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos de la Serie MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.2.1 Engrase automático mediante ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.3 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.4 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.3 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.4 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción
(MB 500, MB 700/MB 700 DustProtector y MB 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector) . . . . . . . . . . . . . . 38
12.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.7 Control / limpieza de la zona del sistema anti−polvo DustProtector . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.8 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
12.9 Uniones a rosca MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12.10 Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(solamente en el MB 800 y MB 1700 / MB 1700 DP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.14 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.15 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.16 Control de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.17 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
12.18 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
13 Las averías más frecuentes = Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 48
13.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.10 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o
largos períodos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
15 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
16 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Además, se repiten dichas normas en los lugares
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. correspondientes del manual.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a El responsable del cumplimiento de todas las nor'
uso impropio o incorrecto. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
En este manual encontrará: Todas las normas de seguridad se derivan de las
H importantes normas de seguridad leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro'
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na'
hidráulico cionales adicionales.
H instrucciones de mantenimiento del martillo En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
hidráulico de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H ayuda para localizar averías reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
Este manual describe la utilización correcta del Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto martillo quedará asegurado únicamente al emplear
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava' repuestos originales de Atlas Copco.
dora.
Observe sin falta todas las normas de seguridad Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu'
que encontrará al comienzo del manual. lico Atlas Copco.
Además, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH
6
Series constructivas de martillos hidráulicos Atlas Copco
Equipamiento disponible para los distintos modelos:
Equipamiento/ MB 500 MB 700 MB 700 MB 800 MB 1000 MB 1000 MB 1200 MB1200 MB 1700 MB 1700
Modelos DP DP DP DP
AutoControl − − − − F F F F F F
ContiLube® II f F F f F F F F F F
DustProtector − − F − − F − F − F
StartSelect − − − − − − F F F F
Vibrosilenced F F F F F F F F F F
Plus
F = Equipo estandart
f = Opcional
− = No se suministra
7
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de serviciol
Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.
He aquí su explicación:
8
1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para Minería y canteras: trabajos de arranque, rectifica'
acoplar a excavadoras hidráulicas. ción de frentes, desmenuzamiento de minerales y
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba' rocas.
jos siguientes:
Construcción y obras públicas:
demolición, escarificación y zanjado.
¡PELIGRO!
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
conformes al cuadro siguiente. Para la puesta en servicio de martillos hidráuli=
cos con acumulador de alta presión deben cum=
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría de peso de plirse los requisitos vigentes en cada país, así p.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máquina portadora ej. en Alemania es obligatorio que una persona
MB 500 8 ' 15 t capacitada o una entidad autorizada compruebe
MB 700/700 DP 10 ' 18 t y certifique la instalación antes de su puesta en
servicio en el lugar de trabajo.
MB 800 10 ' 18 t
MB 1000/1000 DP 12 ' 20 t ¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
MB 1200/1200 DP 15 ' 26 t tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui'
nista!
MB 1700/1700 DP 18 ' 34 t
¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o in'
El utilizar máquina portadora de categoría de peso cluso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mu'
inferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis' cho durante la operación.
9
Montaje y desmontaje de herramientas (punte= ratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de
ros): aceite.
¡Póngase gafas de protección para montar y des' ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
montar el puntero! la excavadora!
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu' CUIDADO:
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate' Para las maniobras de la excavadora con un martillo
rial. acoplado, vea capítulo 7.4.
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra'
las instrucciones del manual! bajos aquí descritos!
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del Mantenimiento y reparaciones:
puntero para controlar su posición respecto al tala' Cada vez que se rompa uno de los tornillos tensores
dro del bulón de sujeción! (espárragos) del martillo, sustituir todos los 4 torni'
Operación del martillo hidráulico: llos.
El acumulador encima del émbolo, integrado en el
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
componentes del martillo hay que descargar total'
que pueden desprenderse durante la operación del
mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
martillo hidráulico!
desmontar la válvula de llenado »G« completa. (ver
¡Use auriculares antirruido! capítulo 12.11)
¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
trabajar con excavadora y martillo acoplado! atención a que ninguna persona se encuentre en las
Nivel acústico garantizado cercanías del puntero!
El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte Quedando atascado el puntero, es posible que el
máximo cuya indicación está prescrita según la di' mismo se suelte de repente al subir la presión del
rectiva europea 2000/14/CE. acumulador.
Este valor se determina de acuerdo con un procedi' ¡Cuidado = Peligro de lesiones!
miento definido y contiene adiciones a los valores ¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró'
acústicos medidos. Por lo tanto, no es comparable geno contenido en la bombona verde! Prestar aten'
con los valores hasta ahora indicados (presión so' ción a que no se cargue otro gas al acumulador,
nora a 7 m de distancia) u otros datos. como p. ej. aire u oxígeno.
La siguiente tabla recoge los niveles acústicos ga' ¡Cuidado Peligro de explosión!
rantizados así determinados.
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Acumulador de alta presión (A.P.) MBH800
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Nivel de sonido presión de los martillos hydráulicos!
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
LWA dB(A) K
Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
MB 500 117 puede ser reparado por una persona cualificada.
MB 700 118 Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
MB 800 117 conformidad con las correspondientes disposi=
MB 1000 119 ciones nacionales de seguridad vigentes.
MB 1200 117
MB 1700 117 ¡Cuidado Peligro de explosión!
Acumulador de alta presión (A.P.) MBH1700
K según directiva 2000/14CE ¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse
Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la
la excavadora y el martillo en su posición correcta. presión del sistema hidráulico!
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediata' Cada vez que se rompa uno de los tornillos de dila'
mente cuando se encuentran personas en la zona tación del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
de peligro. Después de realizar modificaciones sustanciales
¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si hay en el sistema hidráulico debe realizarse una ho=
personas en la zona de peligro! El area de peligro mologación de acuerdo con las disposiciones
del martillo es bastante más grande que el de la ex' nacionales vigentes.
cavadora por razones de roca volátil y trozos de ac' Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
ero y tiene que ser agrandado dependiendo del tipo con las disposiciones de seguridad vigentes. Atlas
del material a trabajar o ser asegurado con medidas Copco recomienda intervalos de mantenimiento de
adecuadas. cinco años.
¡No toque piezas calientes! Desacoplamiento del martillo hidráulico:
¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera' Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
ción! ayudante que tiene que ser instruido previamente
¡Controle la temperatura del aceite! por el maquinista de la excavadora.
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las se'
nunca los 80N°C. Si se mide en el tanque una tempe' ñales para la maniobra!
10
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de acoplamiento del martillo, sobre todo durante el mo'
la excavadora! vimiento de la pluma!
Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que ¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
atenerse a las indicaciones del fabricante de la la legislación medioambiental vigente!
misma. ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des' tumbe!
2.1 ¡Evite todo daño en los equipos!
¡CUIDADO!
¡Observe las advertencias siguientes!
Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro
las mangueras, tuberías y pernos de fijación res' de la enmangadura ya no corresponda al mínimo
pecto a correcta fijación y posible desgaste. necesario.
¡Haga un control visual! Para diámetros tolerables e información sobre el
Acoplamiento del martillo hidráulico: mecanizado de punteros: vea Capítulo 12.3.
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el Los desgastes tolerables de casquillos de desgaste
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! y anillos de rebote así como sus intervalos de man'
Para las tuberías (flexibles y rígidas) se podrán utili' tenimiento figuran en el Capítulo 12.8.
zar únicamente elementos que reúnan las caracte' ¡Observarlos significa prevenir daños en el martillo!
rísticas siguientes:
¡Controle las uniones a rosca!
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de
Durante las primeras 50Nhoras de operación hay que
alambre en espiral, según DINNENN856
controlar diariamente todas las uniones a rosca del
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
costura, según DINNENN10305.
vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cui'
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las dando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
mangueras del mismo! (ver Capítulo 12.9 y 12.10).
Las roscas de empalme no deben estar deteriora'
Los controles del émbolo percutor, del bulón de suje'
das. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
ción, bulones del adaptador y la caja portamartillo se
Operación del martillo hidráulico:
describen en el Capítulo 12.
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el
marco del uso previsto, para los trabajos descritos Controle la presión del acumulador encima del ém'
en el Capítulo 1. bolo según lo indicado en el Capítulo 12.11 donde se
El manejo del martillo hidráulico se describe en el describen todas las operaciones necesarias para
Capítulo 10 donde se mencionan, además, posibles control y carga.
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto.
¡Compruebe el funcionamiento correcto del acumu'
Trabajos de mantenimiento y reparación: lador de alta presión! Al empezar de repente a vibrar
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos fuertemente la tubería de alimentación al martillo,
necesarios. esto indica una anomalía de funcionamiento del acu'
Intervalos de engrase: aprox. cada 2 horas. Para mulador de A.P.
ello basta con ¡Controle el filtro de aceite!
5 a 10 emboladas para los tipos MB 500, En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
MB 700/MB 700 DP y MB 800, estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
5 a 15 emboladas para los tipos MB 1000 y 50 micrones y dotado de separador magnético.
MB 1700 sin DustProtector,
5 a 10 emboladas con DustProtector con el puntero ¡Limpie el filtro de aceite con regularidad!
presionado, de una bomba engrasadora. En el martillo nuevo, el filtro de aceite debe limpiarse
Utilice la pasta lubricante para punteros "Atlas Copco por primera vez a las 8 horas de operación. La pró'
Meisselpaste". xima limpieza se realizará después de 50Nhoras de
Los martillos hidráulicos MB 1000, MB 1200 y operación y, posteriormente, cada 500Nhoras de ope'
MBN1700 están equipados de serie con el equipo de ración.
lubricación automática ContiLube®.
Desacoplamiento del martillo hidráulico:
Para más información al respecto, consulte al Servi'
cio Postventa de Atlas Copco. El desacoplamiento el martillo para cortos o prolon'
Controle el desgaste del puntero, cada vez que se gados períodos sin utilizar se describe en los Capí'
cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100Nhoras tulos 14.2 y 14.3.
11
3 Identificación CE y otra identificación
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)
A Grupo: Martillo hidráulico B Grupo: Martillo hidráulico,
(sin caja portamartillo) con caja portamartillo
¡CUIDADO!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con'
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)
Rótulo CE grupo A y B
1. Nombre y dirección del fabricante
1 2. Tipo
3. No de serie
2
4. No de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6
Rótulo CE grupo A y B
12
Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado
13
4 Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ MB 500
MB 700
MB 800
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 700 DP
Peso de servicioK
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Categoría de peso de
[kg] 550 750 820
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
8 − 15 10 − 18 10 − 18
máquina portadora [t]
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Número de golpesKK [min'1]
440 ' 1000
370 − 800
370 ' 820
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Dimensiones sin puntero
Longitud [mm] 1212 1360/1400 1381
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Ancho (izqda.'dcha.) [mm] 260 410 400
Delante'atrás
ÂÂÂÂÂÂÂÂ [mm] 240 560 560
audal de aceite
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión de trabajo
[l/min]
[bar]
60 ' 100
130 ' 160
80 − 120
140 − 170
70 ' 120
120 ' 180
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión statico máximo [bar]
(Regulación a válvula limitadora de
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
180 190 200
presión para el circuito hidr. del mar'
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
tillo)
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Diámetro de puntero
Cargar el acumuladorKKK
[mm] 90 100 100
Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 87 88 88
r = 10 m
Nivel de sonidoKKKK
117 118 117
garantizada [LWA dB (A)]
M 36 x 2
Rosca de empalme, tomas
con casquillo de filo cortante s/DIN 2353
»P« y »T«
ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 20 25 (1") 20
Tuberías flexibles [mm] 20 25 (1") 20
K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60U70N°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG
14
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 1000
MB 1000 DP
MB 1200
MB 1200 DP
MB 1700
MB 1700 DP
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicioK ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
[kg] 1000 1200 1700
Categoría de peso de
12 − 20 15 − 26 18 − 34
máquina portadora [t]
Cargar el acumuladorKKK
Présion minima [bar] 6,0 10,0 9,5
Présion necesaria [bar] 9,0 13,0 12,3
Nivel de sonidoKKKK
medida [Lp dB (A)] 90 88 87
r = 10 m
Nivel de sonidoKKKK
119 117 117
garantizada [LWA dB (A)]
M 42 x 2
Rosca de empalme, tomas SAE 1 1/4"−
con casquillo de filo cortante s /
»P« y »T« 6000 PSI
DIN 2353 ó cono de junta de 24°
Diámetro interior:
Tuberías rígidas [mm] 25 (1")
Tuberías flexibles [mm] 25 (1")
K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función del caudal de aceite
KKK en temperatura de trabajo 60U70N°C y sín apoyar
KKKK según directriz 2004/14/EG
5 Suministro
El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
Martillo hidráulico, instrucciones de servicio, lista de repuestos y declaración de conformidad CE.
Accesorios: Puntero, mangueras y caja de herramientas según pedido.
Accesorios especiales: como p.ej. adaptador, acoplador hidráulico para la excavadora en función del pedido.
15
6 Componentes principales
Adaptador
Tapa de cilindro
Cilindro
Caja portamartillo
Parte inferior
del martillo
Herramienta (puntero)
Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.
16
7 Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera es'
cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia arriba.
Meter el elemento elástico en posición correcta en la caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos
en la caja portamartillo, prestando atención a la dirección de acoplamiento del adaptador.
Ver Capítulo 7.2.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave de las llaves macho hexagonales necesarias:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
MB 500, MB 700 / MB 700 DustPro'
tector, MB 800
Llave mancho hexagonal 17
MB 1000 / MB 1000 DustProtector
MB 1200 / MB 1200 DustProtector
Llave mancho hexagonal 22
MB 1700 / MB 1700 DustProtector
¡PELIGRO!
Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados con
el martillo!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s) oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.
Tornillo
Elemento elástico
Adaptador
17
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un kit de acoplamiento que debe pedirse por
separado, en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:
H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma
¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento del
maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados. Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.
Balancín
Martillo hidráulico
Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.
Adaptador
Stiel = Balancín
Marcas
Stick
Bieleta
Bulón de bieleta
¡CUIDADO!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper'
fecto, consulte al Customer Support.
18
¡PELIGRO!
Tapas roscadas
Mangueras hidráulicas
¡CUIDADO!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli'
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior suficiente. Ver
Capítulo 4 − Datos técnicos.
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las características
siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DINNENN856.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin costura, según DINNENN10305.
Si detecta que la instalación existente no reúne los requisitos arriba indicados, no debe poner en funciona'
miento el martillo hidráulico. Por razones de seguridad, póngase en contacto con nuestro Customer Support.
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
19
¡PELIGRO!
20
7.4 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Después del apropiado acoplamiento del martillo Al abandonar la cabina del maquinista debe asegu'
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede rarse de que el interruptor de seguridad de la instala'
manejarse a través del sistema hidráulico de la má' ción eléctrica/hidráulica del martillo está en la posi'
quina portadora.l Se mantendrán todas las funciones ción "desconectado".
habituales de la excavadora. El martillo hidráulico es De éste modo se impide con seguridad una puesta
conectado y desconectado mediante comandos en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
eléctricos/hidráulicos. Para más detalles consulte al
fabricante de la máquina portadora y/o a nuestro
Customer Support.
Bulón de sujeción
Expulsor
21
8.2 MB 700/MB 700 DP
Girar el martillo hidráulico con la pluma de la excava' Advertencia:
dora hasta dejarlo en posición horizontal. Los bulones de sujeción son piezas que durante la
operación están sujetas a desgaste, condicionado
por su aplicación o utilización.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
¡PELIGRO! el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
Engrasar el puntero en la parte de inserción, es de'
cir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina porta=
Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dora antes de los trabajos siguientes! de sujeción.
Colocar el martillo sobre un apoyo. Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel'
paste.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
¡Póngase gafas de protección para montar y des'
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
montar el puntero!
puntero para controlar su posición respecto al tala'
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu'
dro del bulón de sujeción!
ridad /espigas tensoras puede desprenderse mate'
rial. Meter el puntero.
Introducir un destornillador o elemento similar en el
Meter el expulsor, contenido en la caja de herra' taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
mientas, en el taladro lateral de la parte inferior del tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
martillo e introducirlo hasta el tope. (ver dibujo) retirar el destornillador u otro elemento del taladro
Empujar desde abajo el bulón de sujeción para que lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope.
salga por arriba y sacarlo a mano. Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre
completamente en su taladro.
Expulsor
Trabajo adicional para martillos con Engrasar el puntero en la parte de inserción, es de'
DustProtector: cir, la enmangadura, y los casquillos, con buena
cantidad de pasta lubricante para punteros "Atlas
Expulsar a golpes de martillo las espigas de seguri'
Copco Meisselpaste". Engrasar asimismo el bulón
dad adicionales (1) del sistema anti−polvo DustPro'
de sujeción.
tector.
Utilice la pasta para punteros Atlas Copco Meissel'
A continuación es posible sacar el anillo de guía (2) paste.
con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4). ¡CUIDADO!
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las di' ¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
mensiones del útil de desmontaje al respectivo tipo puntero para controlar su posición respecto al tala'
de martillo! ¡Ver dibujo de pág. 23! dro del bulón de sujeción!
22
Meter el puntero. la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri'
Introducir un destornillador o elemento similar en el cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste.
taladro lateral de la parte inferior del martillo, hasta el
tope. Colocar el bulón de sujeción en su taladro y
retirar el destornillador u otro elemento del taladro Colocación del rascador flexible
lateral. Introducir el bulón de sujeción hasta el tope. Casquillo de
Girar el puntero hasta que el bulón de sujeción entre desgaste
completamente en su taladro. inferior
Sacar los dos tapones obturadores de los agujeros A continuación es posible sacar el anillo de guía (2)
oblongos de los pasadores. con el rascador rígido (3) y el contraanillo (4).
23
Desmontar el rascador flexible (5). ¡Adaptar las di' quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel'
mensiones del útil de desmontaje al respectivo tipo paste. (La caja de herramientas contiene un cartu'
de martillo! cho de Meißelpaste para la primera instalación). En'
Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo grasar asimismo los pasadores de sujeción.
ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas'
Espiga de seguri'
dad Herramienta
(puntero)
Contraanillo (4)
Taladros para espi'
gas de seguridad
Anillo de guía (2)
del DustProtector
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasa' Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a
dores de sujeción entren deslizándose con facilidad montar todos los elementos de cierre adicionales de
en los agujeros oblongos. la parte inferior de la caja portamartillo.
Limpiar los elementos! (2) a (4) y el alojamiento en Empujar el rascador flexible sobre el puntero.
la caja portamartillo y engrasarlos con pasta lubri' Apretar en un punto con un útil auxiliar (mango
cante para punteros Atlas Copco Meißelpaste. de martillo) hasta que encaje. Ir apretando con
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de el pulgar en toda la circunferencia para terminar
martillo las espigas de seguridad de los pasadores el posicionado.
de sujeción.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la punta / el filo de las herramientas (punteros) puede estar
aún muy caliente.
24
9 Características técnicas especiales
9.1 Ventilación de la cámara de percusión
Todas las versiones de los martillos hidráulicos Atlas en caso de requerirse ventilación forzada, obligatoria
Copco tienen un taladro para acoplar en todo mo' p. ej. para trabajos subacuáticos.
mento un equipo de suministro de aire comprimido
25
9.3 AutoControl − el sistema de válvulas combinadas
(Todos los martillos de la serie MB excepto MB 500, MB 700/MB 700 DP y
MB 800)
El sistema AutoControl es una combinación de acta del martillo hidráulico en toda posible situación
válvula presostato y válvula de conmutación. de trabajo, permitiendo la recuperación de hasta un
La válvula presostato asegura la conmutación ex' 30W% de energía al trabajar en roca dura.
Para condiciones especiales, p. ej. la casi ausencia de vibraciones, el sistema AutoControl puede enclavarse
mecánicamente para funcionar constante mente con alta frecuencia de golpes y energía por golpe reducida.
Los martillos MB 1200 / MB 1200 DustProtector y Mediante una modificación reversible del martillo
MB 1700 / MB 1700 DustProtector son suministra' hidráulico se puede seleccionar, de forma rápida,
dos desde fábrica en la versión $AutoStart" otra posición de montaje:
(= "marcha ligera"), es decir, cuando se pone en "AutoStopM (= Ydesconexión automática").
marcha el martillo hidráulico en posición de trabajo, El martillo se pone en marcha bajo presión. Sin em'
éste arranca sin apretar. bargo, para automaticamente durante la operación,
El sistema de AutoControl protege el martillo contra cuando el émbolo percusor ya no de en el puntero.
daños ocasionados por golpes en vacío. De esta manera se evitan los golpes en vacío.
Esta posición de montaje aumenta la productividad y Este ajuste será ventajoso en las aplicaciones si'
simplifica el manejo en las aplicaciones siguientes: guientes:
26
9.4.1 La modificación StartSelect
Para cambiar el arranque con "AutoStart" por el de En el lado superior/derecho de la caja portamar−tillo
arranque con "AutoStop" el martillo hidráulico debe hay un tapón que debe desmontarse de la pared de
depositarse en el suelo, en posición horizontal. la caja portamartillo. Detrás, en la caja del cilindro,
Parar el motor de la máquina portadora. Destornillar se encuentra el tapón roscado.
las tuberías flexibles de alimentación y retorno del
martillo hidráulico de la pluma de la excavadora y Las respectivas posiciones de montaje del casquillo
taponarlas. Al estar instalados grifos de cierre en la de válvula, que facilitan la selección entre el arran'
pluma, cerrarlos. que en "AutoStart" o con "AutoStop", están repre'
sentadas en la figura más abajo.
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
la legislación medioambiental vigente!
Taladro de empalme
del cilindro
Pared de la caja
portamartillo
Casquillo de válvula
Tapón
Stop
Stop
Junta tórica
Rosca M10
(a ambos lados)
para el montaje Tapón roscado
27
10 Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:
28
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo No de ident.
10.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8W%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue otro
gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.
¡Peligro de explosión!
10.3 Avance
La distancia marcada con »V« es el avance. Dicho avance debería ser tal que a los 30Nsegundos, como má'
ximo, se suelte el trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el puntero
en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.
Avance
29
10.4 Angulo de trabajo
10.7 Apalancamiento
10.8 Golpeo
30
10.9 Uso del martillo como medio de transporte
El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!
31
10.11 El martillo hidráulico en los túneles
32
11 Selección de la herramienta (puntero) adecuada
He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo' ¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun'
nibles para el martillo hidráulico. tero!
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien' Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario mecanizarse en un torno con herramienta de metal
quedará nula la garantía. duro.
Los cinceles planos se pueden afilar en máquina
¡CUIDADO!
limadora o fresadora.
Fíjese en la utilización correcta de los punteros, so'
bre todo al emplear punteros largos, que por su geo' En cada proceso de remecanizado la pieza tiene
metría se rompen más fácilmente. Al trabajar con que rociarse abundantemente con líquido refrige'
este tipo de punteros, es de especial importancia el rante.
cumplimiento estricto del Capítulo 10 "Operación del ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
martillo hidráulico". en el puntero!
Las altas temperaturas producidas lo estropearían.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:
MB 500
Uso universal
Puntero
puntiagudo
MB 500
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal
MB 700
Puntero Uso universal
puntiagudo
MB 700
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal
MB 800
Puntero Uso universal
puntiagudo
MB 800
Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
plano, trans'
versal
Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.
33
11.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico
MB 1000 − MB 1700
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Versiones estándar:
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
MB 1000 / MB 1200
Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.
34
12 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase del puntero
El cojinete del puntero debe de ser engrasado regu'
larmente. Los intervalos de engrase dependen de la
producción de polvo en el trabajo individual.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado so'
bre el puntero, y apretarlo, para prevenir un sobreen'
grase / un llenado de la cámara de percusión.
Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
punta/el filo del puntero puede estar aún muy ca'
liente.
Utilice la pasta lubricante para punteros Atlas Copco
Meisselpaste. Intervalos de engrase aprox. cada
2Nhoras por turno,
5 hasta 10 (MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800),
5 hasta 15 (MB 1000 − MB 1700) emboladas de la
bomba engrasadora. Cuando salga grasa del orificio
del bulón de sujeción o el orificio de inserción para la
herramienta, hay bastante grasa en la despensa.
¡PELIGRO!
Asimismo es posible utilizar el equipo de lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, que asegura la
lubricación casi sin intervención del maquinista de la excavadora.
Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II. La ContiLube® II posibilita un engrase
casi independiente del conductor.
Atlas Copco Construction Tools también ofrece un dispositivo de llenado para rellenar cartuchos vacíos.
Montable en un barril de 45 kg, se pueden llenar los caruchos vacios según demanda.
Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67
15 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2639 00
45 kg contenedor con pasta para cinceles, No de ident. 3362 2632 75
Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Servicio Postventa de Atlas Copco.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
MBN1200 y MB 1700 llevan de serie el equipo de vea las instrucciones acompañadas.
lubricación automática ContiLube® II.
El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Idioma del manual de No de ident.
servicio de la parte superior de la caja portamartillo.
Para funcionamiento y operación de la unidad de
bombeo, ver especialmente 12.2.2 a 12.2.4.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
instrucciones
35
12.2.2 Principio funcional del ContiLube® II
El ContiLube® II es una unidad de bombeo ce− unidad de bombeo que alimenta el lubricante del car'
rrada en sí −no desmontable− para la alimentación de tucho a la tubería de lubricante hacia la parte inferior
pastas de alta viscosidad utilizadas preferiblemente del martillo. Al parar el martillo, el sistema queda
para la operación de martillos hidráulicos. descargado y el pistoncito regresa a su posición
La bomba de engrase va montada cerca de la ven' cero, por fuerza de resorte. Por la presión atmosfér'
tana de servicio de la caja portamartillo. Dos tub' ica exterior actuando sobre el cartucho, queda ali'
erías cortas comunican la unidad de bombeo con el mentado otra vez lubricante a la cámara de bombeo.
mecanismo de percusión propiamente tal: una tub' El ContiLube® II está nuevamente listo.
ería desde la toma »P« del martillo hacia la entrada El caudal de alimentación de lubricante a la parte
a la bomba y la segunda, como tubería de salida del inferior del martillo va determinado por la cantidad
lubricante, desde la salida de la bomba hacia la de procesos de arranque y paro del martillo así
toma »CL« del martillo. como el ajuste del tornillo de dosificación de la uni'
Con cada arranque del martillo, la presión del sis' dad de bombeo. (Ver fig. 3).
tema de la excavadora acciona un pistoncito de la
Boquilla para
engrase de
emergencia
en la parte
trasera
36
12.2.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo Diámetro min. D.
MB 500 87 mm
MB 700 97 mm
MB 800 97 mm
MB 1000 106 mm
MB 1200 116 mm
MB 1700 137 mm
37
12.5 Control de desgaste de los pasadores (MB 1000/MB1000 DustProtector,
MB 1200/MB 1200 DustProtector, MB 1700/MB 1700 DustProtector)
A cada cambio de puntero hay que controlar los pa' Además deberían controlarse los dos tapones obtu'
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu' radores de los pasadores para ver si están en per'
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado. Los dos tapones obturadores opuestos
cambiarlos. pueden controlarse y, en su caso, cambiarse sólo
después de desmontar el mecanismo percutor de la
Las posibles rebabas de los pasadores deben elimi'
caja portamartillo.
narse mediante rectificado cuidadoso.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tolerancias de desgaste para rascadores rígidos de equipos DustProtector
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo j plantilla Diámetro
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
máx. admisible
Controlar diámmetros interiores con pie de rey o corrrespondiente calibre de control de la caja de herramien'
tas.
38
Anillo de re'
bote
Anillo de rebote
Parte inferior
del martillo
Casquillo de
desgaste inferior
Casquillo de desgaste
inferior
Parte inferior
del martillo
Anillo de rebote
MB 700 MB 700 DP
Advertencia:
Los casquillos de desgaste son piezas que durante la operación están sujetas a desgaste, condicionado por
su aplicación o utilización.
Aquellos casquillos de desgaste que para su montaje en la parte inferior del martillo no necesitan ser so'
breenfriados deberán ser tratados en su diámetro exterior con un spray de montaje
(No de ident. 3362 2670 32) antes de ser montados.
39
12.9 Uniones a rosca MB 500, MB 700/MB 700 DP y MB 800
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes. Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diaria'
mente todas las uniones a rosca del martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana.
Apretar tornillos aflojados, cuidando de no sobrepasar el par de apriete admisible.
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂ ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión Nº Frecuencia MB 500 MB 700/DP MB 800
− − Llave . . . . Ancho . . . . Nm
según
Adaptador 1 Llave macho hexagonal, ancho 17/ 390 Nm
necesidad
Tuercas para según ne' Llave estrella de Llave estrella de Llave estrella de
2
espárragosL cesidad golpe Ancho 46 golpe Ancho 50 golpe Ancho 50
Válvula de llenado Llave tubular simple, ancho 22 / 130 NM
3 semanal
»G« Llave macho hexag., ancho 5 / 20 NM
Tomas »P« y »T« 4 semanal Llave de dos bocas, anchos 46 / 160 NM
según ne' Llave de espigas
Acumulador de A. P. 5 no hay no hay
cesidad frontales / 200 Nm
Espigas de seguridad según ne'
6 Sacapasadores y expulsor
Espigas tensoras cesidad
Para tener acceso a las tuercas de los espárragos, sacar previamente el martillo de la caja portamartillo.
LMB 500
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 60° (1 caras del hexágono) 1
H en diagonal, y finalmente, 120° (2 caras del hexá' 2
gono) en diagonal. 3
LMB 700 4
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
5
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
H en diagonal, y finalmente, 90° (1 1/2 caras del
hexágono) en diagonal.
LMB 800 6
H Apretar primero las tuercas con 200 Nm,
H en diagonal, luego en 120° (2 caras del hexá'
gono)
H en diagonal, y finalmente, 210° (3 1/2 caras del
hexágono) en diagonal.
40
12.10 Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes.
Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diariamente todas las uniones a rosca del
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
no sobrepasar el par de apriete admisible.
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
No Frecuencia MB 1000/DP MB 1200/DP MB 1700/DP
Tornillos cilíndr./tornillos
hexag.** según Llave macho hex. 17 /
3 no hay
(tapa de caja de mando/ necesidad 380 Nm
mando)
según
Válvula (HV) 5 Llave macho hex. 12 / 200 Nm no hay
necesidad
Uniones de mangueras
6 semanal Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a 90o, con diferentes anchos
ContiLube® II
Acumulador de A.P.
11 semanal no hay Llave hex. 14 / 350 Nm
(tornillos de fijación
41
1
Espárragos:
Contol visual y/o control acústico a traves
de un golpeo metálico a las cabezas de los
espárragos/las arandelas por las aberturas
en la caja portamartillo.
2 3 4 AutoControl
HV T
11
CL
5 G
7 8 9 10
Vista X
(sin caja portamartillo)
42
12.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
Como accesorio podemos suministrar, según el pe'
dido:
Control:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima Acoplar el manóme'
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o tro de control
inferior al valor mínimo.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
Advertencia:
Realizar el control de presión a la temperatura de H Sacar el tapón roscado de la válvula de
trabajo entre 60 y 70N°C. llenado »G«.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal,
sin apretar el puntero. H Introducir a presión la boquilla libre de la
manguera de llenado en la válvula de
llenado »G«.
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado,
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
Cargar el acumulador encima del émbolo:
Leer la presión. H Abrir lentamente la válvula manorreductora para
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La subida
Presión de gas necesaria para el acumulador en'
de presión se nota en el manómetro.
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
cima del émbolo:
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez
Martillo a temperatura de trabajo alcanzada la presión necesaria + 10W%.
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
entre 60S70H°C + sin apre=
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
tar el puntero
llenado »G«
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión Presión nece=
mínima saria Controlar y reducir la presión:
MB 500 10,0 bar 12,0 bar H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
MB 700/DP 9,6 bar 11,6 bar manorreductora para conectarla al manómetro de
MB 800 11,0 bar 13,5 bar control.
MB 1000/DP 6,0 bar 9,0 bar H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera
MB 1200/DP 10,0 bar 13,0 bar
de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la
MB 1700/DP 9,5 bar 12,3 bar
presión.
H Para reducir la presión del acumulador al valor
Cargar / recargar
requerido hay que ir metiendo y sacando
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto repetidamente la boquilla de la manguera.
se encuentran en la caja de herramientas.
Preparativos: Después del llenado:
H Conectar la válvula manorreductora a la H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
bombona de gas. tapón roscado.
43
en que no se cargue otro gas al acumulador, como
Miniboquilla de p. ej. aire u oxígeno.
medición
Manómetro
¡PELIGRO − Peligro de explosión!
¡CUIDADO!
Antes de acoplar o desacoplar el martillo hidráu= Un acumulador de presión defectuoso tan sólo
lico o de iniciar cualquier trabajo de mantenimi= puede ser reparado por una persona cualificada.
ento en el sistema hidráulico de el martillo o de Las reparaciones sólo se pueden efectuar de
la máquina portadora, i descargue la presión del conformidad con las correspondientes disposi=
sistema hidráulico! ciones nacionales de seguridad vigentes.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta
presión de los martillos hydráulicos!
Acumulador de alta presión MB 1700
¡CUIDADO!
44
12.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo
Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice' Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.
Planchas de
Advertencia: desgaste
Si las planchas de desgaste están fuertemente des'
gastadas, puede deteriorarse la caja portamartillo.
45
13 Las averías más frecuentes = Localización y eliminación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
46
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre'
la tubería de alimentación o de re' Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
torno.
47
13.3 Energía de percusión insuficiente
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora
48
13.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Cambiar la junta tórica y el anillo
Tornillos de fijación del acumula' de apoyo.
Taller
dor de A.P. aflojados MB 1700: pzas. 12 y 13K
Apretar tornillos de fijación.
49
13.11 Temperatura de trabajo excesiva
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
¡PELIGRO!
desacoplamiento del martillo hidráulico!
¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
¡Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con pluma!
la legislación medioambiental vigente! ¡Póngase gafas de protección para montar y des'
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las se' montar el puntero!
ñales de maniobra.
50
14.2 Parada corta del martillo
¡CUIDADO!
H Taponar los racores de empalme »P« y »T« Tras abrir los racores de empalme y al empujar el
émbolo percutor hacia arriba puede salir aceite.
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi'
tapón guardapolvo. damente!
51
15 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Diario Semanal a cada cambio de Según necesidad
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
puntero o, como
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
mínimo, cada 100
horas de trabajo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Engrasar el
puntero
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Reapretar las
uniones a rosca
H Controlar y, en
su caso,
H Controlar
desgaste del
H Cambiar tuberías
dobladas y
− Martillo en (durante las reapretar puntero deformadas por
posición vertical, primeras uniones aplastamiento
con puntero 50 horas de a rosca
apretado. servicio)
16 Desecho
H Realice la puesta fuera de servicio y el desmon'
taje del martillo hidráulico tal y como se describe
¡CUIDADO! en los capítulos 8 y 14.
52
Indice alfabético
A H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la
H Aceite hidráulico mineral, 28 excavadora para cortos o largos períodos de
parada, 50
H Aceite hidráulico no mineral, 28
H Desecho, 52
H Acoplamiento, 17
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráu'
lico, 17 E
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava' H El martillo hidráulico en los túneles, 32
dora, 19 H El martillo no arranca, 46
H Acoplamiento mecánico del martillo a la exca' H Energía de percusión insuficiente, 48
vadora, 18 H Engrase automático mediante ContiLube® II,
H Acumulador encima del émbolo, 25 35
H Angulo de trabajo, 30 H Engrase automático mediante de los marillos
hidráulicos de la Serie MB, 35
H Apalancamiento, 30
H Engrase del puntero, 35
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la
máquina portadora, 21 H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
ContiLube® II, 37
H Arranque del martillo hidráulico, 29
H Explicación de símbolos empleados en las in'
H AutoControl − el sistema de válvulas combina' strucciones de serviciol, 8
das, 26
H AutoControl en aplicaciones specíficas, 26
F
H AutoControl en la operación diaria, 26
H Frecuencia de golpes demasiado alta con
H Avance, 29 energía de percusión insuficiente, 48
H Fugas de aceite de las tomas "P" y "T", 48
H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 49
C
H Fugas de aceite del puntero, 49
H Cambio del cartucho de lubricante, 36
H Fugas de aceite en componentes de la instala'
H Características técnicas especiales, 25 ción del martillo](racores, mangueras, etc.), 49
H Componentes principales, 16
H Condiciones de trabajo, 9 H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 49
H Control / limpieza de la zona del sistema anti− H Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 49
polvo DustProtector, 38 H Funcionamiento del martillo hidráulico en las
H Control de desgaste de los pasadores, 38 posiciones finales de los cilindros, 32
H Control de la superficie de impacto del émbolo ,
45 G
H Control de los bulones del adaptador, 45 H Gas, 29
H Control de los casquillos de desgaste, 38 H Golpeo, 30
H Control de presión/carga del acumulador en' H Grasa, 29
cima del émbolo, 43
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar
H
el trabajo, 45
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 45 hidráulico MB 1000− MB 1200, 34
H Herramientas disponibles para el martillo
H Control del estado de desgaste del bulón de hidráulico MB 500, MB 700 y MB 800, 33
sujeción (MB 500, MB 700/MB 700 DustProtec'
tor y MB 800), 37
H Control del estado de desgaste del puntero, 37 I
H Control del funcionamiento del acumulador de H Identificación CE y otra identificación, 12
alta presión, 44 H Instalación de la herramienta (puntero), 21
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / − MB 1000/DP, MB 1200/DP, MB 1700/DP, 23
adaptador, 38 − MB 500 y MB 800, 21
− MB 700, 22
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráu'
lico, 45 H Introducción, 6
L
D H La modificación StartSelect , 27
H Datos técnicos, 14 H Las averías más frecuentes − Localización y
H Desacoplamiento de la excavadora, 50 eliminación, 46
53
M H StartSelect − AutoStart/AutoStop , 26
H Materiales de operación, 28 H Suministro, 15
H Meter el puntero a la fuerza en el material a
romper, 30
T
H Movimiento oscilante durante la operación, 30
H Temperatura de trabajo excesiva, 50
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 32
N H Trabajo con baja temperatura ambiente, 32
H Normas preventivas de accidentes, 9 H Trabajo del ContiLube® II, 36
H Trabajos de mantenimiento a cargo del maqui'
nista de la excavadora, 35
O
H Operación del martillo hidráulico, 28
U
H Uniones a rosca MB 1000/DP − MB 1700/DP, 41
P
H Parada corta del martillo , 51 H Uniones a rosca MB 500, MB 700/ MB 700 DP
H Parada prolongada del martillo, 51 y MB 800, 40
H Principio funcional del ContiLube® II, 36 H Uso del martillo como medio de transporte, 31
H Programa de mantenimiento, 52 H Utilización del martillo hidráulico en agua o bajo
agua, 31
S
H Selección de la herramienta (puntero) ade' V
cuada, 33 H Ventilación de la cámara de percusión, 25
54
55
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach 10 21 52 S 45021 Essen
República Federal de Alemania
Teléfono +49 201 633 − 0
Telefax Customer Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com
Su socio: