Вы находитесь на странице: 1из 2

El español que hablamos en El Salvador.

(1968) Pedro Geoffrey Rivas.

Principal aporte: Pedro Geoffrey Rivas , consideraba que el idioma sufre infinitas variaciones de un grupo a
otro, por lo tanto, el contenido del lenguaje está íntimamente relacionado con la cultura, es decir, que el
lenguaje resulta estrechamente ligado a los a los hábitos de pensamiento (cada uno de nosotros puede alterar
los sonidos, puede deformar las palabras y hasta cambiar los conceptos concretos de una lengua sin que tales
cambios impliquen la menor variación en la eterna realidad del lenguaje). Factores de orden físico y de orden
sociológico ejercen una marcada influencia en la evolución de una lengua que se impone sobre otra.

-Además los semi-pronombres nominales pueden servir para sustantivar el verbo y los semi pronombres
verbales para verbalizar el sustantivo.

-También todos los verbos del náhuatl son regulares, a excepción de “ir” y “venir”, que tienen una forma
especial. Y los disminutivos desempeñan un papel muy importante para matizar el idioma.

La lengua Salvadoreña

(1976)

Principal aporte: Pedro Geoffrey Rivas la lengua Salvadoreña es una de las variantes del español que se hablan
a lo largo del continente americano, se origina en el castellano, dialecto romántico surgido en castilla. Alfonso
X da un gran impulso al desarrollo idiomático cuando se establece el castellano como lengua oficial, con ello
las bases de la prosa.

Se vieron en la necesidad de adoptar un amplio vocabulario de voces caribes, las cuales se incorporaron
rápidamente al habla popular.

Otro hecho es la incorporación a esta lengua, los numerosos términos de marinería, los cuales no solo
enriquecieron el vocabulario, sino también alternaron radicalmente la morfología y la sintaxis, provocando
cambios semánticos determinados por las formas de pensamiento y las maneras de vida de los pueblos
americanos.

La manera como dicha lengua ha influido en las modificaciones sufridas por el español que hablamos en El
Salvador (en el Náhuatl)

a) Como determinativo
b) Como conjunción temporal
c) Como inclusivo.
Necesidad d la SH en nuestra lengua Hispano salvadoreña

Principal aporte: Carlos Bonilla, al pasar los idiomas de una nación a otra tienen que sufrir la influencia local,
tienen que aceptar en su léxico, aquellas palabras indígenas peculiares del lugar. Siempre mezclándose el
idioma conquistador con el conquistado, De esta manera el idioma de Castilla ha tenido que aceptar el injerto
d las lenguas indígenas, como sucede con el sonido silbado de las palabras “Shashaco” y “shila”, “shuco”, etc.
Que se necesitan la combinación sh de que carece el castellano y que tenemos necesidad de prestar al inglés
para que la ortografía corresponda a la fonación.

Observaciones sobre el español salvadoreño

Principales aportes: Canfield, D. Lincoln.

 Pronunciación de las vocales, vocales acentuadas, vocales inacentuadas.


 Diptongos.
 Las consonantes, consonantes oclusivas, consonantes fricativas.
 Laterales y vibrantes.
 Consonantes palatales.
 Consonantes nasales.
 Observaciones morfológicas, sintácticas, léxicas.
 Arcaísmo y adaptaciones.
 Anglicismo y galicismo.