Вы находитесь на странице: 1из 13

Actividad de aprendizaje 11

Evidencia 2

Presentado por:

SAILYND GERALDINE RAMOS RAMIREZ

SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE SENA


Negociación internacional
2018
La compraventa internacional es de gran importancia, ya que en las transacciones
fronterizas necesitan unificar condiciones globales e idóneas para el tráfico de
mercancías, con el fin de garantizar la transferencia de la propiedad de esta, a cambio
del precio convenido.
Por lo anterior, para el desarrollo de esta evidencia es importante que conozca qué
incluye un contrato de compraventa ya que el incumplimiento en alguno de los puntos
concertados puede acarrear sanciones, por lo tanto antes de desarrollar la es importante que
lea y analice previamente el material de formación denominado C ontrol de las
operaciones internacionales, además del siguiente material complementario:
Modelo de contrato de compraventa internacional.

Convención Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de


mercaderías.

Posterior a estas lecturas, elabore con su grupo de trabajo, un contrato de compraventa


internacional para el producto o servicio a exportar, que fue seleccionado con
anterioridad; tenga en cuenta que el contrato debe incluir los siguientes puntos:

Fecha de entrada en vigor del contrato de compraventa.

Datos de cada una de las partes: nombre legal, si es una sociedad el tipo de esta,
dirección, número de identificación tributaria o fiscal.

Cantidad de producto a exportar.

Especificaciones de las mercancías (tipos, colores, tamaños, entre otros).

Precio total del producto que paga el comprador al vendedor.

INCOTERM.
Condiciones de entrega del producto: lugar físico (almacén, puerto, aeropuerto, entre
otros), ciudad y país.

Envase y embalaje.

Forma de pago: efectivo, cheque, transferencia bancaria, entre otros.

Tiempo de entrega.

Condiciones de garantía.

Clausulas: exclusividad, forma de pago, indemnizaciones, leyes que les aplican,


resolución de conflicto, notificaciones.

Anexos, si se requieren.

Firmas.

Lugar y fecha de la firma.

Número de ejemplares.
C ONTRATO DE C OMPRAVENTA INTERNACIONAL

Entre los suscritos a saber de una parte: YUNIQUE, empresa constituida bajo las leyes
de la República de Colombia, debidamente representada por su G e r e n te d e V e n tas
I n te r n a c i o n a l S A I LY ND G E R A LD INE R A M O S R A M IR EZ , c on Documento de
Identidad N° 00000000026, domiciliado en su Oficina principal ubicado en
Guatavita,Cundinamarca, barrio calle del comercio, casa N° 107, a quien en adelante se
denominará EL VENDEDOR y, de otra parte FLORES EL C OLIBRI, constituida bajo las
leyes de la republica de Estados Unidos de América, debidamente representado por su
Gerente General DIEGO ALEJANDRO RIOS RONCANCIO, identificado con Documento de
Identidad N° 00000000000123 Y señalando domicilio ubicado en P.O. Box 386,
02657 Provincetown, United States, a quien en adelante se denominará EL
C OMPRADOR, se conviene celebrar un contrato de compraventa internacional de
mercaderías que acuerdan en los siguientes términos y condiciones:

PRIMERA:

OBJETO DEL C ONTRATO:


Por medio de este instrumento es acordado por las partes que YUNIQUE venderá el producto
agrícola cacao en grano orgánico procedente de Tumaco, tipo natural y sin mezcla,
bien fermentadas de cosecha natural, y FLORES EL C OLIBRI pagará el precio de dicho
producto de acuerdo a las cantidades, precio y términos de referencia que más adelante se
relacionan, de conformidad con las siguientes especificaciones técnicas.
Rosas Rojas
Tamaño: 80 cm de alto.
Color: Rojas oscuro.
Aspecto: pétalos totalmente desarrollados, con tallos sin ninguna imperfección..
Humedad: 7%.

Empaque: mallas transpirantes.

SEGUNDA:

C ANTIDAD Y MODALIDAD:
Las partes acuerdan que la venta pactada a través del presente contrato será de
250tacos de rosas, cada uno de 50 rosas en contenedor ventilado y sellado, por otra
parte, el VENDEDOR, realizará el acondicionamiento del producto para su embarque y
transporte final (empacados, embalaje y estibados) se hará en términos FOB,
despachados desde las instalaciones del puerto de sociedad portuaria de Buenaventura.

La transmisión de los riesgos y la propiedad de la mercancía tendrán lugar en el


Puerto marítimo de Houston, Estados Unidos.

TERCERA:

PRECIO:
Dos mil novecientos cincuenta (2.950) DOLARES POR TONELADA.

Ambas partes se comprometen a renegociar el precio antes pactado, cuando éste sea
afectado por variaciones en el mercado internacional o por condiciones económicas,
políticas y sociales extremas en el país de origen o en el de destino, en perjuicio de las
partes.

1) El incremento de los costos de las materias primas que intervienen en el proceso de


producción del Abono Orgánico (Humus, Material Vegetal)

2) Aumento de la demanda interna del producto haciendo que empiece a escasear y su


valor aumente considerablemente haciendo que el precio pactado este por debajo del
nivel del mercado.

3) Si se presenta una devaluación del más 10% del Peso de la República de Colombia
frente al dólar.

4) Medios de transporte diferentes.

5) Para finalizar se renegociará cuando se genere un cambio en la legislación de alguno


de los países la cual establezca un impuesto específico para este producto, produciendo así un
gasto adicional que no se había tenido en cuenta en el momento de estipular el precio.

C UARTA:

CONDICIONES DE PAGO:
EL COMPRADOR se obliga al cumplimiento del pago del precio estipulado en la cláusula
segunda bajo la modalidad de PAGO AL CONTADO vía transferencia Swift a la Cuenta
Corriente del VENDEDOR, mediante la confirmación irrevocable contra entrega al 100%
de los siguientes documentos:
-Factura comercial
-Conocimiento de embarque.
-Certificado de Origen
-Certificado de calidad
-Certificado fitosanitario.

QUINTA:
TIEMPO DE ENTREGA:
El vendedor se obliga a entregar las mercancías a que se refiere este contrato dentro
de los 6 días, contados a partir de la fecha de confirmación por escrito del pedido y
convenido el sistema de pago previsto en la cláusula tercera. Teniendo en cuenta que el
tiempo de transito vía marítima hacia la costa este de Estados Unidos, transito directo
es de 10 días.

SEXTA:

FORMA DE ENTREGA:
EL VENDEDOR se obliga a hacer entrega de la mercadería objeto del presente
contrato en el tiempo y lugar señalado en el mismo.

SEPTIMA:

INSPECCIÓN DE LOS BIENES:


Las partes convienen en que la inspección de la mercadería será realizada ANTES DEL
EMBARQUE.

OC TAVA:

PATENTES Y MARCAS:
El vendedor" declara y " El comprador" reconoce que los productos objeto de este
contrato se encuentran debidamente registrados al amparo de la patente YUNIQUE. Así
mismo "El comprador " se compromete a notificar al "Vendedor", tan pronto tenga
conocimiento, de cualquier violación o uso indebido de dicha patente o marca, a fin de que
"el vendedor" pueda ejercer los derechos que legalmente le correspondan.
Por su parte YUNIQUE autoriza a FLORES EL C OLIBRI el uso de su nombre y logotipos
para fines de promoción y etiquetado, de los sub productos o productos resultantes del
cacao comercializado.

NOVENA:

VIGENCIA DEL C ONTRATO:


Ambas partes convienen que una vez que EL VENDEDOR haya entregado la totalidad
de la mercancía convenida en la cláusula primera; y EL COMPRADOR haya cumplido
plenamente con todas y cada una de las obligaciones estipuladas en el presente
instrumento operará automáticamente su terminación.

DECIMA:

RESOLUCIÓN DEL C ONTRATO:


Ambas partes podrán rescindir este contrato en caso de que una de ellas incumpla sus
obligaciones y se abstenga de tomar medidas necesarias para reparar el incumplimiento
dentro de los 7 días siguientes al aviso, notificación o requerimiento que la otra parte
le haga en el sentido de que proceda a reparar el incumplimiento de que se trate. La
parte que ejercite su derecho a la rescisión deberá dar aviso a la otra, cumplido el
término a que se refiere el inciso anterior.

DECIMA PRIMERA:

INSOLVENCIA:
Ambas partes podrán dar por terminado el presente contrato, en forma anticipada y
sin necesidad de declaración judicial previa en caso de que una de ellas fuere declarada
en quiebra, suspensión de pagos, concurso de acreedores o cualquier otro tipo de
insolvencia.
DECIMO SEGUNDA:

EL C OMPRADOR tendrá derecho a reclamar a EL VENDEDOR el pago de daños


equivalente al 0,5 % del precio de los productos por cada semana de retraso, a menos
que se comuniquen las causas de fuerza mayor por parte del EL VENDEDOR a EL
C OMPRADOR.

DECIMO TERCERA:

INCONFORMIDAD C ON EL PRODUCTO:
EL C OMPRADOR examinará el producto tan pronto como le sea posible luego de llegados a
su destino y deberá notificar por escrito a EL VENDEDOR cualquier inconformidad con
los productos dentro de 5 días desde la fecha en que EL C OMPRADOR descubra dicha
inconformidad y deberá probar a EL VENDEDOR que dicha inconformidad con los
productos es la sola responsabilidad de EL VENDEDOR.

En cualquier caso, EL C OMPRADOR no recibirá ninguna compensación por dicha


inconformidad, si falla en comunicar al EL VENDEDOR dicha situación dentro de los 45
días contados desde el día de llegada de los productos al destino acordado.

Los productos se recibirán de conformidad con el Contrato a pesar de discrepancias


menores que sean usuales en el comercio del producto en partic ular.

Si dicha inconformidad es notificada por EL C OMPRADOR, EL VENDEDOR deberá tener


las siguientes opciones:

a). Reemplazar los productos por productos sin daños, sin ningún costo adicional para
el comparador; o.
b). Reintegrar a EL C OMPRADOR el precio pagado por los productos sujetos a
inconformidad.

DECIMO C UARTA:

C OOPERACIÓN ENTRE LAS PARTES:


EL C OMPRADOR deberá informar inmediatamente a EL VENDEDOR de cualquier reclamo
realizado contra EL C OMPRADOR de parte de los clientes o de terceras partes en
relación con los productos enviados o sobre los derechos de propiedad intelectual
relacionado con estos.

EL VENDEDOR deberá informar inmediatamente a EL COMPRADOR de cualquier reclamo


que pueda involucrar la responsabilidad de los productos por parte de EL COMPRADOR.

DECIMO QUINTA:

C ASO FORTUITO DE FUERZA MAYOR:


No se aplicará ningún cargo por terminación ni a EL VENDEDOR ni a EL COMPRADOR,
ni tampoco ninguna de las partes será responsable, si el presente acuerdo se ve forzado a
cancelarse debido a circunstancias que razonablemente se consideren fuera de control de
una de las partes.

La parte afectada por tales circunstancias deberá notificar inmediatamente a la otra


parte.

Estos son los casos de fuerza mayor que existen en este contrato:

Que ocurra un terremoto o maremoto en cualquiera de los dos países; ya sea del vendedor o
del comprador, como consecuencia de los cambios climáticos que actualmente
se están presenciando

Que en cualquiera de los dos países se presenten inundaciones como causa de la fuerte
oleada de lluvias que ya han ocurrido en estos dos países, pero no se está exento de
que puedan volver a ocurrir.

Que durante el transporte de la mercancía por vía marítima se generen fuertes oleadas
o mal estado del tiempo que no permita continuar con la ruta y el tiempo establecido.

Huracanes. Estos son los C asos Fortuitos se considerarán en este

contrato:

Que en el momento del transporte de la mercancía ya sea por vía terrestre o marítima
se presente un accidente.

Fallas técnicas del buque que impidan la movilización de las mercancías, (siempre y
cuando anteriormente se hayan tomado las medidas preventivas a estos casos).

El cierre de relaciones comerciales entre Estados Unidos y Colombia.

Paro de transportadores en alguno de los países.

DECIMO SEXTA:

SUBSITENCIA DE LAS OBLIGACIONES:


La rescisión o terminación de este contrato no afecta de manera alguna a la validez y
exigibilidad de las obligaciones contraídas con anterioridad, o de aquellas ya formadas
que, por su naturaleza o disposición de la ley, o por voluntad de las partes, deben
diferirse a fecha posterior, en consecuencia, las partes podrán exigir aun con posterioridad
a la rescisión o terminación del contrato el cumplimiento de estas obligaciones.

DECIMO SEPTIMA:

ENCABEZADOS:
Los encabezados que contiene este acuerdo se usan solamente como referencia y no
deberán afectar la interpretación del mismo.

DECIMO OC TAVA:

NOTIFICACIONES:
Todas las notificaciones realizadas en base al presente acuerdo deberán constar por
escrito y ser debidamente entregadas por correo certificado, con acuse de recibo, a la
dirección de la otra parte mencionada anteriormente o a cualquier otra dirección que la
parte haya, de igual forma, designado por escrito a la otra parte.

DECIMO NOVENA:

ARBITRAJE:
Para la interpretación ejecución y cumplimiento de las cláusulas de este contrato y para la
solución de cualquier controversia que se derive del mismo, las partes convienen en
someterse a la conciliación y arbitraje para el comercio exterior existente en e l país
exportador.

VIGESIMO:

INTEGRACIÓN:
Ambas partes declaran que han leído y entendido cada una de las cláusulas del presente
contrato, así mismo están de acuerdo con cada una de ellas; Tanto “El comprador”
como “El vendedor” son totalmente capaces de realizar y llevar a cabo dicha operación
aceptando cada una de las obligaciones mencionadas anteriormente.

VIGESIMO PRIMERA:

AC UERDO INTEGRAL:
Este acuerdo constituye el entendimiento integral entre las partes.

No deberá realizarse cambios o modificaciones de cualquiera de los términos de este


contrato a menos que sea modificado por escrito y firmado por ambas Partes.

En señal de conformidad con todos los acuerdos pactados en el presente contrato, las
partes suscriben este documento en la ciudad de Tumaco, a los 22 Días del mes de
Julio del 2018.

………………………………… …………………………………………
EL VENDEDOR EL C OMPRADOR
SAILYND GERALDINE RAMOS RAMIREZ DIEGO ALEJANDRO RIOS RONCANCIO
CC C C:000000078 C C: 000000123
Gerente de ventas internacional Gerente general

Вам также может понравиться