Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Korai évek
Villámcsapás: epilepszia
Iskoláskor
Kilógva a sorból
Kamaszkor
Jegy Kaunasba
Ami annyit jelent: „Volt két cipőm, az egyik nincs meg. Nem
találom. Egy kiscipővel nem mehetek sehová!”
Pár nappal a nyelvtanulás megkezdése után Biruté
segítségével már saját mondatokat tudtam felépíteni, ami
kezdetben nagy meglepetést okozott számára; pár héten
belül már könnyedén tudtam társalogni litván
anyanyelvűekkel. Sokat segített ebben, hogy kértem
kollégáimat a központban, amikor csak lehet, litvánul
beszéljenek velem. Mindenki, akivel beszéltem, megdicsért,
amiért ilyen jól tudok litvánul, beleértve idős
szomszédaimat, akik különösen elképedtek, hogy egy fiatal
angol a saját nyelvükön tud velük társalogni. Előnyt jelentett
egy olyan alkalommal is, amikor a többi önkéntessel együtt
meghívtak egy étterembe. A pincér nem értett angolul, az
önkéntesek nem kis bosszúságára, így én fordítottam neki a
rendeléseket litvánra. Nem bántam, hogy esetenként
tolmácsolnom kellett a többi önkéntesnek, mert nagyon
érdekesnek találtam az élményt és újabb alkalomnak nyelvi
készségeim gyakorlására.
Egyszer még az is előfordult, hogy született litvánnak
néztek. Egyik nap hazafelé tartottam a központból, amikor
odajött hozzám egy férfi, és útbaigazítást kért. Még akkor is
kitartóan kérdezgetett, amikor már többször elismételtem
neki litvánul, hogy nem ismerem a helyet, amit keres. Végül
megálltam, és azt mondtam: – Atsiprasau, bet tikrai nezinau.
Asnesu Lietuvis. Esu is Anglijos. – (Elnézést, de tényleg nem
tudom. Nem vagyok litván. Angol vagyok.) Nagy szemeket
meresztett, majd elnézést kért, és továbbment.
Szerelem
Nyelvtehetség
6 tojás
340 gramm sütőporos liszt
340 gramm vaj
340 gramm extra finom kristálycukor
www.europakiado.hu
www.facebook.com/europakiado
{1}
Angolul a times jelenti azt is, hogy „szorozva”, a square pedig azt is, hogy „a
négyzeten”. (A ford.)
{2}
Alekszandr R. Lurija: Kis könyv a nagy emlékezetről. Ford. Urbán János. In
Válogatott tanulmányok: Szerk. Osmanné Sági Judit, Budapest, 1975. Gondolat
Kiadó, 324 o.
{3}
Szabó Endre fordítása.
{4}
Kosztolányi Dezső fordítása.
{5}
Arany János fordítása.
{6}
Fábri Péter fordítása.
{7}
Ferencz Győző fordítása.
{8}
Daniel Tammet könyve 2006-ban jelent meg. Kim Peek 2009-ben meghalt. (A
szerk.)
{9}
Bernáth István fordítása.