Вы находитесь на странице: 1из 42

Reg.

kod
AIB TAB 48
BMH
2000-01

,QVWUXFFLRQHVGHPDQWHQLPLHQWR

'LVSRVLWLYRGHDYDQFH
%0+VHULH

5(*/$6'(
6(*85,'$'
l$QWHVGHSRQHUHQ
PDUFKDKD\TXHOHHU
GHWHQLGDPHQWHWRGDVODV
LQVWUXFFLRQHV
l6HGHEHSUHVWDU
DWHQFLyQHVSHFLDODOD

LQIRUPDFLyQTXHVH
HQFXHQWUDDOODGRGH
HVWHVtPEROR
l6yORVHSXHGHQXVDU
SLH]DVRULJLQDOHVGH
$WODV&RSFR

$7/$6&23&252&.'5,//6$%
g5(%52l6:('(1
© Atlas Copco Rock Drills AB, 2000. All right reserved.

1R.D
,QGLFH

6HJXULGDG
Disposiciones de seguridad ................................................................... 3
Reglas de seguridad generales ............................................................. 3
Letreros de advertencia ......................................................................... 5
Letreros de instrucciones ...................................................................... 7

,QVWUXFFLRQHVGHPDQWHQLPLHQWR

1. Generalidades ....................................................................................... 9
Para contactarnos ................................................................................. 9
Grupo objetivo y finalidad .................................................................... 12
Sistema hidráulico ............................................................................... 12
Generalidades ................................................................................. 12
Reparación de los componentes hidráulicos ................................... 13
Talleres hidráulicos ......................................................................... 13
Cambio de las mangueras hidráulicas ............................................ 13
Soldadura ............................................................................................ 14
Recomendaciones referentes a los electrodos ............................... 15
Par de apriete en las uniones roscadas .............................................. 15
Desmontaje y montaje ......................................................................... 16

2. Dispositivo de avance .......................................................................... 17


Serie 2000 ........................................................................................... 17
Datos técnicos ..................................................................................... 19
Serie 2000 ....................................................................................... 19
Montaje de la perforadora ................................................................... 19
Medidas preparatorias ..................................................................... 19
Montaje ........................................................................................... 20
Control después de cuatro horas ........................................................ 20
Mangueras de la perforadora .............................................................. 20
Colocación de las mangueras ......................................................... 20
Ajuste de las mangueras ................................................................. 22
Cables de tracción y retorno ................................................................ 23
Colocación ...................................................................................... 23
Cambio del cable de tracción .......................................................... 23
Ajuste de los cables de tracción y retorno ....................................... 24
Tensado del cable de retorno .......................................................... 24
Ajuste del carro en la viga del dispositivo de avance .......................... 24
Ajuste de la viga del dispositivo de avance en el telescopio ............... 26
Cambio de la pieza de deslizamiento en el soporte ............................ 27
Cambio de las barras de deslizamiento .............................................. 28
Ajuste de las distintas longitudes de barrena para el dispositivo de
avance telescópico .............................................................................. 28
Cilindro de avance ............................................................................... 29
Desmontaje del cilindro del dispositivo de avance .......................... 29
Casquillo de tensado para la pieza separadora .............................. 32
Descripción ................................................................................. 32
Desmontaje .................................................................................32
Montaje ........................................................................................32
Desmontaje del cilindro de avance inferior en el dispositivo de
avance telescópico ..........................................................................33
Desmontaje de la viga de avance superior .................................33
Desmontaje del cilindro ...............................................................34
Cuando la máquina va a almacerse largo tiempo ................................35

(VTXHPDVGHPDQWHQLPLHQWR

1. Dispositivo de avance ..........................................................................37


Serie 2000 ............................................................................................37
Recomendaciones para las grasas ......................................................38
Control diario.................................................................................... 39
Control semanal............................................................................... 39
Control mensual............................................................................... 39
6HJXULGDG

'LVSRVLFLRQHVGHVHJXULGDG

1RWD
(VWHFDStWXOR 6HJXULGDG FRQWLHQHODLQIRUPDFLyQUHODFLRQDGDFRQ
ODVHJXULGDGSDUDPDQLSXODUHOHTXLSRSHUIRUDGRU\HOHTXLSR
SHULIpULFRGHOPLVPR(VWRKDVXSXHVWRTXHDOJXQDVVHFFLRQHVQR
HVWpQWRWDOPHQWHDGDSWDGDVDORVFRPSRQHQWHVLQGLYLGXDOHV
• Estas instrucciones contienen importantes apartados referidos a
seguridad.
• Se deberá prestar especial atención a los textos de seguridad
enmarcados y precedidos por un símbolo de advertencia (trián-
gulo) al que sigue una palabra clasificatoria según lo siguiente.

Indica la existencia de riesgos


 PELIGRO importantes que OCASIONARÁN
daños personales graves o la
muerte si no se respeta la
advertencia.

Indica riesgos que PUEDEN


 ADVERTENCIA ocasionar daños personales
graves o la muerte si no se
respeta la advertencia.

Indica riesgos que PUEDEN


 PRECAUCIÓN ocasionar daños personales o
en el equipo si no se respeta la
advertencia.
1250 0022 46

)LJXUD$GYHUWHQFLD

5HJODVGHVHJXULGDGJHQHUDOHV
• El equipo sólo deberá ser manipulado por personal especial-
mente adiestrado.
• El equipo sólo deberá utilizarse para las finalidades descritas en
estas instrucciones.
• Lea atentamente todas las instrucciones y respételas.
• Asegúrese de que se hayan realizado todos los puntos especifi-
cados por el esquema de mantenimiento en vigor.
• Controle que funcionen satisfactoriamente todos los órganos de
maniobra y paradas de emergencia.

3
• Informe inmediatamente sobre daños e incorrecciones. No
maniobre el sistema hasta que todas las incorrecciones hayan
sido reparadas.
• Compruebe que todos los letreros de advertencia y etiquetas de
seguridad se encuentren montados, estén limpios y sean legi-
bles. Para lo referente a la colocación y número de pieza, vea la
lista de piezas de repuesto.
• Infórmese sobre el lugar en que se encuentra el extintor de
incendios más cercano.
• Utilice siempre casco, protección auricular y gafas protectoras
durante el desplazamiento y la perforación. Respete asimismo
las disposiciones locales en materia de seguridad.
• Antes del desplazamiento y de la puesta en marcha de la perfo-
radora, controle siempre que nadie se encuentre cerca del
equipo ni dentro de un sector de seguridad crítico.
• No se aleje nunca del equipo antes de aplicar los frenos y blo-
quear las ruedas.
• Los gases de escape del motor son venenosos. Cuando el motor
está en marcha es necesario contar con buena ventilación de
aire.
• No realice nunca el servicio ni los trabajos de mantenimiento
mientras el equipo esté en marcha.
• Desconecte el motor antes de proceder al llenado de combusti-
ble. No manipule nunca líquidos inflamables cerca de superfi-
cies calientes, chispas ni llama abierta.
• Para evitar daños personales durante el servicio y los trabajos de
mantenimiento, se deberán apuntalar o fijar los componentes
que puedan entrar en movimiento o caerse.
• Asegúrese de que los sistemas hidráulico, de agua y de aire
estén descomprimidos, y de que el sistema eléctrico esté sin ten-
sión, antes de comenzar cualquier trabajo en dichos sistemas.
• No utilice el sistema si el armario eléctrico presenta alguna lám-
para de indicación de avería encendida. En tal caso, contacte al
personal de servicio para reparar la avería.
• Los trabajos que afecten a la parte de alta tensión del sistema
eléctrico sólo deberán ser realizados por electricistas autoriza-
dos.
• Las mangueras de presión de diámetro inferior de 19 mm (3/4")
ó superior son de calidad R9R (manguera de alta presión con
cuatro capas de armado de acero). Vea la lista de piezas de
repuesto. Por razones de seguridad, estas mangueras no deberán
nunca ser sustituídas por mangueras de calidad inferior.
• En caso de rotura de mangueras, una ocasión de accidente u otra
situación de emergencia se pueden detener inmediatamente el
motor eléctrico y, por esto, la bomba hidráulica, pulsando los
botones rojos de parada en el panel de maniobras y de operador.

4
• Deberá observarse gran precaución al cambiar la broca o la
barrena de la perforadora.
• Los controles y ajustes que sea necesario realizar mientras el
equipo perforador esté en marcha deberán ser efectuados por
dos personas, como mínimo. Una de ellas deberá encontrarse en
el lugar de maniobra y contar con buena visibilidad sobre los
trabajos.
• Utilice solamente piezas originales Atlas Copco. Los daños o
perturbaciones en el funcionamiento ocasionados por piezas
que no sean las originales de Atlas Copco NO están cubiertos
por la Garantía ni por la Responsabilidad de producto.
• En caso de sobrecarga del equipo, pueden originarse daños que
no resulten visibles durante la utilización normal. Estos daños
no están cubiertos por la garantía.
• Los daños que puedan aparecer como consecuencia de repara-
ciones deficientes, así como las lesiones personales o daños en
el equipo derivados de daños anteriores no reparados, no están
cubiertos por la garantía.
• Durante los trabajos de servicio, desplácese solamente por las
superficies marcadas del capó del equipo perforador. No pise
las tapas de servicio abiertas.
• Cuando realice trabajos de mantenimiento con la cabina levan-
tada, la cabina deberá estar asegurada en la posición de eleva-
ción.

/HWUHURVGHDGYHUWHQFLD
7DEOD$GYHUWHQFLDV
• Alta tensión eléctrica.
• Una manipulación incorrecta puede ocasionar peligro de muerte.
• Todos los trabajos que afecten al sistema eléctrico deberán ser realizados
por electricistas autorizados.

1250 0021 97

• Se prohíbe la entrada.
• Prohibido el paso de personal no autorizado.
• El acceso puede ocasionar lesiones personales.
1250 0021 96

• Peligro por piezas rotatorias y de lesiones por aplastamiento.


• Puede ocasionar lesiones corporales graves.
• No entrar en la zona peligrosa durante la operación.

1250 0021 98

5
1250 0021 99 • Alto nivel acústico.
• Utilice protección auditiva aprobada.
• Puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

• Los ciclos de trabajo del equipo perforador están preprogramados, y


pueden ponerse en marcha automáticamente sin asistencia de personal.
1250 0023 95

• Puede ocasionar lesiones personales graves.


• No entrar en la zona de trabajo de la máquina.

• Estabilidad.
• El equipo perforador puede desplazarse con una inclinación máx. de 14° en
pendientes descendentes/ascendentes
• La inclinación lateral deberá ser como máx. de 0°.
Max.

Max.

1250 0022 01

• Riesgo de vuelco durante el transporte.


• Puede ocasionar daños personales y en la máquina.
• Durante el transporte, únicamente los brazos y la plataforma de servicio del
equipo perforador podrán estar girados dentro del radio de giro del equipo.

1250 0022 00

• Riesgo de vuelco durante la perforación.


• Puede ocasionar daños personales y en la máquina.
• Durante los trabajos, el equipo perforador siempre deberá tener las patas
de apoyo totalmente desplegadas y estar en contacto con el suelo.

1250 0056 47

• El brazo cae en sentido diagonal en caso de avería o durante los trabajos


de servicio.
1250 0022 03

• Puede ocasionar lesiones personales o en la máquina.


• Al realizar los trabajos de servicio, el brazo deberá ser asegurado con
tirantes o apuntalado.

• Peligro por piezas móviles y rotatorias.


1250 0022 04

• Puede ocasionar lesiones corporales graves.


• No entrar en la zona de trabajo de la máquina mientras esté operando.

• Riesgo de lesiones por aplastamiento.


• Existe el riesgo de daños personales.
• Cuando esté ocupada por un operario, la plataforma sólo deberá
maniobrarse con sus propios mandos, nunca desde el panel del equipo
perforador.


6
• Rayo láser.
• Riesgo de lesiones oculares.

1250 0022 05
• No mirar directamente el rayo láser.

• Refrigerante bajo presión


• Riesgo de lesiones personales
• Lea las instrucciones sobre el Acondicionamiento de aire

R134a
Max 32 b ar

/HWUHURVGHLQVWUXFFLRQHV
7DEOD/HWUHURVGHLQVWUXFFLRQHV
• Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo
perforador.
• Una incorrecta manipulación de la máquina puede ocasionar lesiones
1250 0022 06

personales y daños en la máquina.


• Respete lo estipulado en los letreros de advertencia y siga las instrucciones
para evitar daños graves.

• Lea las instrucciones.


• Este equipo perforador cuenta con un alternador de corriente alterna.
• Suelte los cables de la batería cuando vaya a desmontar el alternador o el
regulador, y cuando realice una carga rápida de la batería.
1250 0022 07

• Cuando se vayan a realizar trabajos de soldadura en el equipo perforador o


en accesorios montados, se deberán soltar y aislar además los cables del
regulador de carga.

• Lea las instrucciones.


• El desconectador de la batería deberá encontrarse en la posición ON
durante la perforación.
• La batería del vehículo portador alimenta al transductor de nivel dedicado al
1250 0022 08

aceite hidráulico.
• Para evitar que se descargue la batería, mantenga el desconectador de la
batería en la posición OFF mientras la perforadora no esté trabajando.

• Lea las instrucciones.


• Deberá llenarse el sistema hidráulico con aceite hidráulico.
1250 0022 09

7
• Este equipo perforador cuenta con cajas de datos.
• Aísle o separe las cajas de datos cuando vaya a realizar una carga rápida
de la batería o trabajos de soldadura en el equipo perforador.
1250 0022 99

8
,QVWUXFFLRQHVGHPDQWHQLPLHQWR

*HQHUDOLGDGHV

3DUDFRQWDFWDUQRV
7DEOD'LUHFFLRQHVQ~PHURVGHWHOpIRQR\WHOHID[DODV
HPSUHVDV$WODV&RSFR
&RXQWU\ $GGUHVV 3KRQHDQGID[QXPEHU
Argentina P O Box 192 Suc. 37 Phone: +54 - (0)1 - 912 4421/24
1437 - Buenos Aires Fax: +54 - (0)1 - 912 6622
Australia P O Box 6134 Phone: +61 - (0)2 - 9621 9700
Delivery Centre Fax: +61 - (0)2 - 9621 9813
Blacktown NSW 2148
Austria Postfach 108 Phone: + 43- (0)1 -76 01 20
A-1111 Wien Fax: + 43 - (0)1 - 769 56 72
Bolivia Casilla 8742 Phone: + 591 - 2-22 98 62
La Paz Fax: + 591 - 2-22 10 36
Brazil P O Box 12737 Phone: + 55 - (0)11 - 247 88 00
Sao Paulo, SP Fax: + 55 - (0)11 - 541 76 71
04744-970
Canada P.O. Box 745 Phone: + 1 - 514 631- 5571
Pointe-Claire Dorval Fax: + 1 - 514 631-9217
Quebec, H9R 4S8
Chile Casilla 10239 Phone: + 56 - (0)2-442 3600
Santiago Fax: +56 - (0)2 - 623 5131
China / Hong 41-1 Huang Jia Wei Phone: + 86 - 25 - 5620 115-8
Kong Zhong yang Men Wai Fax: + 86 - 25 - 551 5225
210037 Nanjing
CMT S-105 23 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 80 00
International Fax: + 46 - (0)8 - 702 21 29
Colombia A.A. 95310 Phone: +57 - 1 - 430 4146
Santafé de Bogotá, D.C. Fax: +57 - 1 - 430 6514
Czech Republic Belohorska 159/187 Phone: + 420 - (0)2 -205 14 604
169 00 PRAHA 6 Fax: + 420 - (0)2- 205 14 614
Brenov
Finland Tuupakankuja 1 Phone: + 358 - (0)9 - 296 64 42
SF-01740 Vantaa Fax: + 358 - (0)9 - 29 64 21 8
France B.P. 50 Phone: + 33 - (0)1 - 30 72 32 22
F-95132 Franconville Fax: + 33 - (0)1 - 30 72 32 49
Germany Postfach 10 02 25 Phone: + 49 - (0)201 - 217 70
D-46002 Essen Fax: + 49 - (0)201 - 217 74 54

9
&RXQWU\ $GGUHVV 3KRQHDQGID[QXPEHU
Ghana P O B 10071 Phone: + 233 - 21 77 45 12
Accra North Fax: + 233 - 21 77 61 47
Great Britain P O Box 79 Phone: + 44 - (0)1442 - 22 21 00
Hemel Hempstead Fax: + 44 - (0)1442 - 234467
Herts HP2 7HA
Greece 78, Kifissou Avenue Phone: +30 - (0)1 - 342 6600
GR-182 33 Ag. I. Rentis Fax: +30 - (0)1 - 345 4783
Hong Kong P O Box 69407 Phone: + 852 - 24 88 01 03
Kwun Tong Fax: + 852 - 2488 9863
Kowloon/Hong Kong
India Sveanagar Phone: + 91- (0)20 -712 64 16
Bombay Pune Road Fax: + 91 - (0)20 - 712 65 87
Dapodi
Pune 411 012
Indonesia P O Box 7021/JKS CCE Phone: +62 - 21 - 780 1008
Jakarta 12075 Fax: +62 - 21 - 780 1469
Iran PO Box 13145-1311 Phone: +98 - 21 - 93 7710-19
Tehran 13454 Fax: +98 - 21 - 92 7314
Ireland Kylemore Road Phone: +353 - (0)1 - 450 5978
Bluebell Fax: +353 - (0)1 - 456 7686
Dublin 12
Italy Casella Postale 10076 Phone: + 39 - (0)2 - 61 79 91
I-20110 Milano MI Fax: + 39 - (0)2 - 66 01 32 99
Japan New Nishi-shimbashi Bldg. 3F Phone: + 81 - (0)436 - 24 62 31
2-11-6 Nishi-shimbashi Fax: + 81 - (0)436 - 24 62 55
Minato-ku Tokyo 105-0003
Kenya PO Box 400 90 Phone: + 254 - (0)2 - 82 52 65/6
Nairobi Fax: + 254 - (0)2 - 82 52 15
Korea C-P.O. Box 8354 Phone: + 82 - (0)2 - 52 28 23 4-8
Seoul Fax: + 82 - (0)2 - 522 82 39
Malaysia Lot 6-36 & 2-38 Phone: + 60 - (0)3 - 511 33 33
Pesiaran Tengku Ampuan Fax: + 60 -(0)3 - 511 99 08
Lion Industrial Park
40400 Shah Alam
Selangor Darul Ehsan
Mexico Apartado Postal Box 104 Phone: + 52 - 5 - 626 06 00
Tlalnepantla Fax: + 52 - 5 - 565 62 65, 626 06 80
Edo. De Mexico
Marocco P O Box 13 844 Phone: + 212 - 2 - 600 040
20 300 Casablanca Fax: + 212 - 2 - 60 05 22
Norway P O Box 334 Phone: + 47 - 64 - 86 03 00
N-1401 Ski Fax: + 47 - 64 - 86 03 22
Perú Apartado 662 Phone: + 51 - 1 - 224 87 05Service
Lima 100 Fax: + 51 - 1 - 224 77 12Service
Philippines P.O. Box 1373 Phone: + 63 - (0)2 - 823 8178-80
1200 Makati City Fax: + 63 - (0)2 - 823 9139

10
&RXQWU\ $GGUHVV 3KRQHDQGID[QXPEHU
Poland 29 Krasinskiego Str. Phone: + 48 -(0)32 - 256 1661
P-40-019 Katowice Fax: + 48 -(0)32 - 256 1661
Portugal Apartado 14 Phone: + 351 - (0)1- 416 85 00
P-2796 Linda-a-Velha Fax: + 351 - (0)1 - 418 0782 Service
Codex
Saudi Arabia P O Box 7330 Phone: + 966 - (0)2 - 663 42 22
Jeddah 21462 Fax: + 966 - (0)2 - 660 37 23
Singapore Jurong Point Phone: + 65 - (8)62 - 28 11
P O Box 438 Fax: + 65 - (8)62 - 5 62 8S service
Singapore 916415
South Africa P O Box 14110 Phone: + 27 - (0)11 - 821 90 00
Witfield 1467 Fax: + 27 - (0)11 - 821 92 02
Spain Apartado 24 Phone: + 34 - (9)1 - 627 91 00
E-28820 Coslada Fax: + 34 - (9)1 - 627 9239
Madrid
Sweden S-10523 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 92 30
Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 46
Switzerland Büetigenstrasse 80 Phone: + 41 - (0)32 - 374 15 00
CH-2557 Studen/Biel Fax: + 41 -(0)32 - 374 15 15
Taiwan No. 16-11, Wu Lin Phone: + 886 - (0)3 - 4 79 31 64
Wu Lin Village Fax: + 886 - (0)3 - 479 6820
Lung Tan
Tao Yuan Hsien
Thailand 1696 New Petchburi Road Phone: + 66 - (0)2 - 652 90 06
Bangkapi Fax: + 66 - (0)2 - 652 81 94
Huay Kwang
Bangkok 10320
Turkey Istasyon Arkasi Phone: + 90 - (0)216 - 395 24 60
81700 Tuzla Fax: + 90 - (0)216 - 395 23 01
Istanbul
Venezuela Apartado 76111 Phone: + 58 - (0)2 - 256 23 11
Caracas 1070-A Fax: + 58 -(0)2 - 271 13 93
Vietnam 24, Ly Tu Trong Street Phone: + 84 - 8 - 822 2914
District 1 Fax: + 84 - 8 - 822 2884
Ho Chi Minh City
Zambia P O Box 70267 Phone: + 260 - (0)2 - 65 14 47/ 51
Ndola Fax: + + 260 - (0)2 - 65 11 57
Zimbabwe P.O. Box CY 935 Phone: + 263 - (0)4 - 62 17 61-5
Fax: + 263 - (0)4 - 62 17 94

11
*UXSRREMHWLYR\ILQDOLGDG

1RWD
(VWHFDStWXOR *HQHUDOLGDGHV FRQWLHQHODVUHFRPHQGDFLRQHVJHQH
UDOHVSDUDHOPDQWHQLPLHQWRGHXQHTXLSRSHUIRUDGRU\HOHTXLSR
SHULIpULFRGHOPLVPR(VWRKDVXSXHVWRTXHDOJXQDVVHFFLRQHVQR
HVWpQWRWDOPHQWHDGDSWDGDVDORVFRPSRQHQWHVLQGLYLGXDOHV
Las instrucciones de mantenimiento están destinadas a los repara-
dores y personal de mantenimiento y servicio. El usuario deberá
haber asistido a la formación de Atlas Copco para el equipo.

La finalidad de las instrucciones de mantenimiento es descubrir y


reparar las averías en una fase temprana, para poder evitar así las
paradas operativas, los costosos daños secundarios y los acciden-
tes. Un mantenimiento periódico constituye una precondición para
planificar las paradas operativas necesarias, así como las renova-
ciones y reparaciones. Se pueden así realizar los trabajos de mante-
nimiento en los momentos más apropiados y convenientes en la
producción.

6LVWHPDKLGUiXOLFR

*HQHUDOLGDGHV
El sistema hidráulico es sensible a las suciedades. Aquellos lugares
en los que normalmente trabajan los equipos de perforación no son
apropiados para la reparación de los componentes hidráulicos. Por
esto se deben limitar a un mínimo, es decir a sólo el cambio de los
componentes, las intervenciones en el sistema hidráulico en el
lugar de trabajo. Al cambiar las válvulas, la unidad en cuestión
deberá estar bien fijada con estrobos y apuntalada. Los componen-
tes deberán seguidamente ser reparados en un ambiente apropiado.
YHUODVHFFLyQ7DOOHUHVKLGUiXOLFRV.

Para evitar las averías y paradas operativas debidas a suciedades en


el aceite hidráulico, deberá observarse lo siguiente:

• Mantenga limpio el equipo perforador. Lávelo a intervalos


periódicos, preferentemente con aditivos desengrasantes.
• Limpie el lugar de la intervención antes de abrir alguna de las
conexiones.
• Utilice herramientas limpias y trabaje con las manos limpias.
• Tapone siempre todas las conexiones hidráulicas inmediata-
mente después de soltadas.
• Utilice tapones bien limpios.

12
• Los componentes hidráulicos, por ejemplo, válvulas, motores,
siempre deberán conservarse con tapones de protección apro-
piados colocados.
• Las piezas de repuesto para los componentes hidráulicos siem-
pre deberán conservarse en bolsas de plástico cerradas.
• Cambiar los cartuchos de filtro inmediatamente después que el
filtro indique obturación.

5HSDUDFLyQGHORVFRPSRQHQWHVKLGUiXOLFRV
La reparación y/o renovación de los componentes hidráulicos
deberán ser realizado por personal competente y en un lugar ade-
cuado. Existen las alternativas siguientes:

• Se prepara en el lugar de trabajo un espacio adecuado para reali-


zar las reparaciones hidráulicas. Las reparaciones son realizadas
por personal propio con la formación debida, representantes de
la marcha o personal de Atlas Copco.
• Los componentes son enviados para su reparación al represen-
tante local de la marca.
• Las reparaciones de los componentes las realiza Atlas Copco.
Existen instrucciones de reparación para los componentes
hidráulicos más importantes y más complejos.

7DOOHUHVKLGUiXOLFRV
Los talleres utilizados para la reparación de los componentes
hidráulicos deberán:

• estar aislados de actividades generadoras de polvo y partículas,


por ejemplo soldadura, esmerilado, transportes de vehículos,
etc.
• contar con un equipo de lavado especial necesario para la repa-
ración de los componentes.
• tener el equipo necesario de herramientas, el cual sólo se utiliza
en este taller hidráulico, compuesto tanto por herramientas
estándar como especiales.
• tener una instalación de ventilación que no atraiga polvo al
local.
• contar con personal especializado.

&DPELRGHODVPDQJXHUDVKLGUiXOLFDV
La alta presión del sistema, de hasta 250 bar, con las válvulas de
seguridad ajustadas a 280 bar, junto con vibraciones y otras tensio-
nes mecánicas, confieren unos altos requisitos a las mangueras
hidráulicas. Las mangueras de presión de la bomba hasta la percu-

13
sión de la perforadora tienen la clase de calidad R9R ó SAE 100
R10 con cuatro (4) capas de acero. El resto de mangueras tienen la
clase de calidad SAE 100 R2AT con dos (2) capas de acero o SAE
100 R1T con una (1) capa de acero. Todas las mangueras hidráuli-
cas tienen acoplamientos montados a presión y, por esto, deben
obtenerse terminadas de Atlas Copco. Las dimensiones y calidades
de las mangueras se indican en las listas de piezas de repuesto del
equipo perforador.

6ROGDGXUD

1RWD
(VLPSRUWDQWHSRQHUVHHQFRQWDFWRFRQ$WODV&RSFRSDUDODDSUR
EDFLyQGHODVRSHUDFLRQHVGHVROGDGXUD\HOHFFLyQGHORVHOHFWUR
GRV
Al realizar operaciones de soldadura deberá observarse lo
siguiente:

• Desconectar la alimentación eléctrica al equipo.


• Desacoplar los cables del alternador y de la batería.
• Limpiar esmerilando la zona que va a soldarse para extraer la
oxidación y pintura, y realizar una buena preparación para la
unión soldada.
• Soldar en un lugar seco.
• Conectar el cable de tierra de soldadura a una superficie limpia
tan cerca como posible del lugar de la soldadura. Evitar soldar
cerca de cojinetes y casquillos. Si éstos no pueden desmontarse,
conectar entonces cables de tierra a ambos lados de la solda-
dura.
• No se deberán realizar modificaciones y refuerzos sin antes
consultar a Atlas Copco.
• NO realice operaciones de soldado en el depósito de aceite
hidráulico, bloque de válvulas, recipiente de aire comprimido o
conductos de aire comprimido.
• Tenga siempre a mano un extintor de incendios para incendios
de aceite en todas las operaciones de soldadura, corte y esmeri-
lado. Aislar la zona de trabajo de los materiales inflamables.
• Proteja siempre las mangueras, conductores y componentes
eléctricos.
• Una vez se haya soldado se deberá limpiar la superficie esmeri-
lándola. Si es posible, esmerilar también la superficie para que
quede lisa y pintarla con un pintura de protección contra la oxi-
dación.

14
5HFRPHQGDFLRQHVUHIHUHQWHVDORVHOHFWURGRV
Utilice siempre electrodos sin usar y limpios almacenados en un
lugar seco. El tipo de electrodo recomendado generalmente es el
ESAB OK 48.00 ó ESAB OK 48.30, o similar según el estándar
siguiente:

7DEOD5HFRPHQGDFLRQHVUHIHUHQWHVDORVHOHFWURGRV
ISO: 2560 E51 5B 120 20 H
SS: 14 3211 H10
DIN 1913: E51 55 B10
AWS: A/SFA 5.1 E 7018

Se puede utilizar con preferencia un equipo de soldadura Mig,


siendo entonces el tipo de electrodo recomendado el ESAB-OK
Autorod 12.51, o similar según el estándar siguiente:

7DEOD(OHFWURGRV0LJ
SS: 14 3403 3423
DIN 8559: SG 2
AWS: A/SFA 5.18: ER 70 S-6

Si tiene cualquier tipo de duda, no dude ponerse en contacto con


Atlas Copco.

3DUGHDSULHWHHQODVXQLRQHVURVFDGDV
Todas las uniones están apretadas al par exigido por Atlas Copco
Standard K 4369, si no se indica lo contrario. En ese caso, el par se
indica en las instrucciones de mantenimiento del módulo en cues-
tión.

7DEOD3DU$WODV&RSFR6WDQGDUG
'LPHQVLyQ &ODVHGH 3DUHQ1P 7ROHUDQFLD
UHVLVWHQFLD ±
M6 8,8 9 1
M8 8,8 23 2
M10 8,8 46 5
M12 8,8 80 10
M14 8,8 125 15
M16 8,8 205 20
M20 8,8 395 40
M24 8,8 675 70
M12 x 1,25 10,9 135 6
M16 x 1,25 10,9 315 15

15
'LPHQVLyQ &ODVHGH 3DUHQ1P 7ROHUDQFLD
UHVLVWHQFLD ±
M18 x 1,25 10,9 460 20
M16 12,9 345 35

'HVPRQWDMH\PRQWDMH

PRECAUCIÓN
Observe una gran precaución cuando sujeta
y eleva objetos pesados.

Riesgo de daños personales.

El elevado debe realizarse en el punto de


gravedad.
Utilice sólo correas intactas y destinadas a
la carga que van a soportar.

Fije las correas en las argollas dispuestas


para ese fin, en caso de que existan.
1250 0042 38

Antes del transporte en pozos o similares, puede ser necesario des-


montar el equipo perforador en partes grandes o más pequeñas.
Tenga en cuenta lo siguiente al realizar el desmontaje, elevado y
montaje:

• Limpiar antes del desmontaje todo el grupo con agua y/o un


detergente desengrasante.
• Observar una gran limpieza cuando se desmontan las mangue-
ras hidráulicas de aire y barrido. Taponar inmediatamente todas
las mangueras, racores y tubos de aceite hidráulico, o hermeti-
zarlas y protegerlas de manera adecuada contra la suciedad.
• Marcar las mangueras, tubos y otras conexiones, cuando esto no
se haya hecho con anterioridad, para facilitar el montaje y evitar
las confusiones.
• Utilizar una herramienta de elevación bien fijada, y del tamaño
necesario.

1RWD
$OGHVJXD]DUHOHTXLSRSHUIRUDGRUVLHPSUHGHEHUiPDQLSXODUVHHO
PDWHULDOSHOLJURVRPHGLRDPELHQWDOPHQWHVHJ~QHOSURFHGLPLHQWR
SUHVFULWRSRUODVDXWRULGDGHV

16
'LVSRVLWLYRGHDYDQFH

6HULH

1250 0064 06

)LJXUD%0+

1250 0064 07

)LJXUD%0+6 FRQWDPERUGHPDQJXHUDPRQWDGRODWH
UDOPHQWH

1250 0064 08

)LJXUD%0+( FRQWDPERUGHPDQJXHUDPRQWDGRODWH
UDOPHQWH\SRUWDEDUUHQDGHODQWHURUHWUDLEOH

17
1250 0064 09

)LJXUD%0+7 GLVSRVLWLYRGHDYDQFHWHOHVFySLFR

Los dispositivos de avance en la serie 2000 están destinados a la


perforación de túneles y galerías. Los dispositivos de avance están
disponibles en distintas versiones según que tipo de perforadora va
a montarse. Las distintas cifras tienen distintos significados.

Ejemplo: BMH 2337 y BMHE 2628/21

La primera cifra indica el tipo de dispositivo de avance: 2 = serie


2000.

La segunda cifra indica el tipo de perforadora para la que es apro-


piado el dispositivo de avance:

• 3 = COP 1238
• 6 = COP 1432
• 8 = COP 1838
La tercera y cuarta cifra indican la longitud de la barrena en la uni-
dad dm.

La quinta y sexta cifra indican la longitud para la barrena corta en


la unidad dm y sólo son válidas para el dispositivo de avance tele-
scópico (BMHE y BMHT).

18
'DWRVWpFQLFRV

6HULH

/RQJLWXGHV

1RWD
/DORQJLWXGWRWDOGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFHGHSHQGHGHODSHUIRUD
GRUD\ODORQJLWXGGHEDUUHQDDOTXHHVWiGHVWLQDGR6XPDQGROD
GLPHQVLyQGHORQJLWXGVLJXLHQWHDODORQJLWXGGHODEDUUHQD ;; 
;;;; VHREWLHQHODORQJLWXGWRWDOGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFH
BMH 23XX 1587mm
BMH 26XX 1200mm
BMH 28XX 1587mm
BMHE 26XX/XX 865mm
BMHS 26XX 850mm
BMHT 23XX/XX 1517mm
BMHT 26XX/XX 1207mm
BMHT 28XX/XX 1517mm

3HVRV

1RWD
3DUDFDGDWLSRGHGLVSRVLWLYRGHDYDQFHVHLQGLFDHOSHVRVyORSDUD
ORVGLVSRVLWLYRVHVWiQGDUPiVFRUWR\PiVODUJR
BMH 2325 - BMH 2349 285 - 365kg
BMH 2625 - BMH 2649 265 - 350kg
BMH 2825 - BMH 2849 290 - 370kg
BMHE 2628/21 - BMHE 2637/31 300 - 350kg
BMHS 2625 - BMHS 2643 260 - 318kg
BMHT 2331/19 - BMHT 2343/25 405 - 435kg
BMHT 2631/19 - BMHT 2643/25 392 - 430kg
BMHT 2831/19 - BMHT 2843/25 410 - 440kg

0RQWDMHGHODSHUIRUDGRUD

0HGLGDVSUHSDUDWRULDV
Medidas preparatorias

19
1. Limpiar del dispositivo de avance el tratamiento contra la oxi-
dación.

0RQWDMH
1. Extraer las posibles rebabas, escamas de pintura y otros recubri-
mientos del carro y superficies de contacto de la perforadora.

2. Desatornillar los tornillos de montaje del carro.

3. Colocar la posible pieza inferior y la perforadora en el carro y


volver a montar los tornillos. Controlar que la perforadora
quede colocada correctamente.

4. Fijar atornillando la perforadora. Apretar los tornillos (cuatro


unidades) alternándolos hasta que se alcance el par de 200 Nm
(20 kpm).

5. Conectar y montar las mangueras a la perforadora.

6. Ajustar los carros y las mangueras según las indicaciones en


este manual de instrucciones.

&RQWUROGHVSXpVGHFXDWURKRUDV
1. Controlar y apretar todas las uniones roscadas.

2. Controlar y ajustar el tendido de los cables.

3. Controlar todas las mangueras en lo que respecta a fugas.

4. Apretar y ajustar el tendido de las mangueras en los casos nece-


sarios.

5. Controlar y ajusta el ajuste de los carros en la viga del disposi-


tivo de avance.

0DQJXHUDVGHODSHUIRUDGRUD

&RORFDFLyQGHODVPDQJXHUDV
Según el tipo de perforadora montada en el dispositivo de avance,
las mangueras deberán colocarse según aquí abajo en el tambor de
magueras y fijación de mangueras del dispositivo de avance.

20
7DEOD'HQRPLQDFLRQHVGHODVPDQJXHUDV
'HQRPLQDFLRQHVQXHYDV 'HQRPLQDFLRQHVDQWLJXDV
PDQJXHUDV\DH[LVWHQWHV PDQJXHUDV\DH[LVWHQWHV ([SOLFDFLyQ
AL1 L1 Lubricación por aire
D1 D1 Drenaje
HDP1 PD1 Amortiguador de reflejos
HP1 S1 Percusión, entrada
HT1 TS1 Percusión, retorno
RRL1 R1 Rotación, izquierda
RRR1 R2 Rotación, derecha
WF2 V1 Barrido

7DEOD&RORFDFLyQGHODVPDQJXHUDV
7DPERUGHPDQJXHUD )LMDFLyQGHPDQJXHUDGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFH

HDP1/PD1 WF2/V1

HDP1/PD1

AL1/L1 D1
WF2/V1 AL1/L1
D1 HP1/S1
RRL1/R1

RRL1/R1

HP1/S1

HT1/TS1 RRR1/R2 HT1/TS1

RRR1/R2

1250 0043 31
1250 0043 32

)LJXUD&23 )LJXUD&23
WF2/V1

WF2/V1

AL1/L1
HP1/S1 AL1/L1
RRR1/R2 HDP1/PD1
HP1/S1

RRR1/R2
RRL1/R1
HDP1/PD1
RRL1/R1 HT1/TS1

HT1/TS1

1250 0043 29 1250 0043 30

)LJXUD&23 )LJXUD&23

21
7DPERUGHPDQJXHUD )LMDFLyQGHPDQJXHUDGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFH

AL1/L1 WF2/V1

WF2/V1

HP1/S1 D1
AL1/L1
RRR1/R2 HP1/S1
D1

RRR1/R2

RRL1/R1

RRL1/R1
HT1/TS1 HT1/TS1

1250 0047 11 1250 0047 10

)LJXUD&23 )LJXUD&23

$MXVWHGHODVPDQJXHUDV
1. Soltar un poco los tornillos en la fijación de mangueras para
ajustar y tensarlas.

2. Tensar las mangueras, y comprobar que no se crucen.

22
&DEOHVGHWUDFFLyQ\UHWRUQR

&RORFDFLyQ

B BMH
BMHT
F B
BMHE
BMHS

E
D 1250 0064 88

A Ajuste del cable de tracción


B Ajuste del cable de retorno
C Placa de rascado
D Tensor para cable de tracción
E Soporte para el portabarrena intermedio
F Fijación del cable de tracción en el cursor de la perforadora
)LJXUD&RORFDFLyQ

&DPELRGHOFDEOHGHWUDFFLyQ
1. Desplazar la perforadora hasta aprox. la mitad de su recorrido
desplazable.

2. Soltar la tensión en los cables, tornillo A y tuerca B.

3. Desmontar el cable de tracción de su fijación delantera en el


carro de la perforadora.

4. Desmontar la placa de rascado C del portabarrena intermedio.

5. Soltar el soporte E de la portabarrena de manera que se pueda


levantar la portabarrena.

6. Desmontar el cable del tensor D en la parte posterior de la viga.

&RPSUREDUTXHHOQXHYRFDEOHVHPRQWHHQHOPLVPRRULILFLR
TXHHODQWLJXR
7. Montar el nuevo cable y volver a atornillar la placa de rascado.

23
8. Ajustar los cables según aquí abajo.

$MXVWHGHORVFDEOHVGHWUDFFLyQ\UHWRUQR
1. El cable de tracción se ajusta con el tornillo A y el de retorno
con la tuerca B.

2. La posición del carro en la viga del dispositivo de avance


deberá ajustarse cuando se encuentra en su posición tope trasera
y cuando la barrena con broca esté montada en la perforadora.

3. Ajustar los cables de manera que la broca se encuentre por


detrás del resalte. La dimensión M1 se indica en la lista de pie-
zas de repuesto.

1250 0064 89

)LJXUD'LPHQVLyQGHDMXVWH0

7HQVDGRGHOFDEOHGHUHWRUQR
1. Colocar un tablón entre el carro de la perforadora y el portaba-
rrena intermedio.

2. Desplazar el carro hacia adelante hasta que se detenga contra el


tablón. Dejar aplicada la fuerza de avance.

3. Tensar el cable de retorno para que no existan riesgos de que


pueda salirse del tambor. No tensarlo demasiado duro. Deberá
existir un determinado destensado de algunos centímetros
cuando el cable está tensado correctamente.

$MXVWHGHOFDUURHQODYLJDGHOGLVSRVLWLYRGH
DYDQFH
Las placas de cursor para la perforadora, portabarrena intermedio y
tambor de manguera son guiadas a lo largo de la viga de avance
con ayuda del soporte A. Cada par de soportes se fijan en su posi-
ción con los tornillos B. Los agujeros de los tornillos en los sopor-

24
tes están fabricados como ranuras oblicuas. Desplazando los
soportes en sentido longitudinal se pueden ajustar los cursores en
la viga de avance. Comprobar que los soportes están orientados
según la ilustración de manera que la parte exterior de las ranuras
oblicuas esté orientada hacia atrás en la viga. Comprobar que el
dispositivo de avance se encuentre en posición horizontal y que la
barrena esté montada en la perforadora.

D
A
C

B
1250 0064 90

)LJXUD$MXVWHGHOVRSRUWHGHORVFDUURV

1. Soltar los tornillos B que sujetan los soportes.

2. Comenzar ajustando los soportes superiores de manera que el


carro quede recto en la viga y quede a 5 - 7 mm sobre la viga.
De esta manera queda el adaptador de la perforadora a la altura
correcta.
m5mm
1m

1250 0064 91

)LJXUD'LPHQVLyQGHDMXVWH

3. Desplazar seguidamente los soportes inferiores en sentido lon-


gitudinal hasta que se haya alcanzado un juego de 1 mm entre
los soportes y la viga del dispositivo de avance.

4. Apretar los tornillos B.

25
5. Controlar desplazando el carro por toda la viga. La presión para
desplazar el carro hacia adelante deberá ser de máx. 30 bar con
temperatura de trabajo del aceite hidráulico. Si la presión sobre-
pasa los 30 bar, esto significa que los soportes están ajustados
demasiado fuerte y deben ajustarse de nuevo.

6. Cambiar las mangueras dañadas y apretar los acoplamientos


con fugas. Las mangueras están ajustadas correctamente cuando
no cuelgan cuando el dispositivo de avance se encuentra en
posición horizontal.

$MXVWHGHODYLJDGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFHHQHO
WHOHVFRSLR
La viga superior es se guía en la inferior con ayuda de los mismos
soportes que para los carros. Controlar que los soportes estén
orientados de manera que la parte exterior de la ranura oblícua esté
orientada hacia atrás. Colocar el dispositivo de avance en posición
horizontal y desplazar la viga superior sobre la inferior hasta
aproximadamente la mitad de su recorrido.

1. Soltar los tornillos B de sujeción de los soportes A.

2. Comenzar ajustando los soportes superiores de manera que la


viga superior quede recta sobre la inferior y que la dimensión
sea 5 - 7 mm.

3. Desplazar seguidamente los soportes inferiores en sentido lon-


gitudinal hasta que se haya alcanzado un juego de 1 mm entre
los soportes y la viga del dispositivo de avance.

4. Apretar los tornillos B.

5. Controlar desplazando la viga a lo largo de todo su recorrido.


La presión para desplazar la viga hacia adelante deberá ser de
máx. 30 bar con temperatura de trabajo del aceite hidráulico. Si
la presión excede 30 bar, esto significa que los soportes están
ajustados en exceso y deben ajustarse de nuevo.

26
5mm
A

m
1m
B
1250 0046 96

)LJXUD$MXVWHGHOVRSRUWHSDUDHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFHWHOH
VFySLFR

&DPELRGHODSLH]DGHGHVOL]DPLHQWRHQHO
VRSRUWH
Cada soporte tiene una pieza de deslizamiento recambiable. La
pieza de deslizamiento C está sujetada por tres cuñas D. Las piezas
de deslizamiento deben cambiarse a intervalos periódicos para que
el acero en el soporte no entre en contacto con la viga propiamente
dicha. Cambiarlas si queda menos de 1 mm de superficie de des-
gaste en la pieza. Es conveniente cambiar todas las piezas al
mismo tiempo, incluso aunque alguna de ellas tenga una superficie
de desgaste de mayor grosor.

D
A
C

B
1250 0064 90

)LJXUD&DPELRGHODVSLH]DVGHGHVOL]DPLHQWR

1. Sacar las piezas de deslizamiento C del soporte con ayuda de un


destornillador y desmontar las cuñas D.

2. Introduzca una pieza de deslizamiento nueva en la ranura del


soporte, y monte cuñas nuevas.

27
3. Compruebe que los soportes vuelvan a montarse de la forma
correcta en el carro, y que se ajusten según las indicaciones.

&DPELRGHODVEDUUDVGHGHVOL]DPLHQWR
Las barras de deslizamiento deben cambiarse si están desgastadas
o muy rayadas.

A
1250 0020 11

)LJXUD&DPELRGHODVEDUUDVGHGHVOL]DPLHQWR

1. Desmonte de la viga el carro de la perforadora, portabarrena


intermedia y tambor de manguera.

2. Desmonte las barras de deslizamiento A antiguas forzando el


canto inferior de las barras con ayuda de un destornillador.

3. Limpie minuciosamente las superficies de la viga.

4. Monte barras de deslizamiento nuevas. El canto mayor de la


barra de deslizamiento deberá quedar orientado hacia arriba.
Las barras deberán colocarse manualmente.

5. Monte de nuevo los carros para la perforadora, portabarrenas


intermedio y tambor de manguera. Ajuste los soportes a los
carros según las indicaciones.

$MXVWHGHODVGLVWLQWDVORQJLWXGHVGHEDUUHQD
SDUDHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFHWHOHVFySLFR
La utilización de distintas longitudes de barrena es posible despla-
zando un tope mecánico situado en el cilindro inferior del disposi-
tivo de avance.

1. Desplace el cilindro inferior del dispositivo de avance hacia


atrás, contra el tope mecánico.

28
2. Suelte los seis tornillos allén A y traslade uno de los tornillos
por encima del tope mecánico.

3. Desplace hacia adelante o hacia atrás, hasta la longitud de


barrena deseada. Tenga en cuenta que la broca B deberá encon-
trarse en el interior del resalte de goma.

4. Vuelva a desplazar el tornillo allén A hasta su posición ordina-


ria, y fije el tope mecánico apretándolo.

A
1250 0020 12

)LJXUD$MXVWHGHOWRSHGHORQJLWXG

&LOLQGURGHDYDQFH

'HVPRQWDMHGHOFLOLQGURGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFH

PRECAUCIÓN
Presión de aceite hidráulico peligrosa.

Riesgos de daños personales.

Las modificaciones en el sistema hidráulico


pueden implicar riesgos de daños personales.
Asegúrese que el sistema esté despresurizado
antes de cualquier intervención en el sistema.
1250 0022 19

29
PRECAUCIÓN
Presión de aceite hidráulico y agua peligrosa.

Riesgos de daños personales graves.

No cambie nunca las mangueras de alta presión


por mangueras con una calidad inferior a la original,
o por mangueras con un acoplamiento desmontable.
1250 0022 24

1. Desplace hacia adelante el carro de la perforadora, hasta aproxi-


madamente la mitad de su recorrido.

2. Suelte la tensión de los cables de tracción y retorno, tornillo A y


tuerca B.

3. Desmonte el tambor de manguera, soltando los 4 tornillos de su


centro y sacando todo el tambor.

4. Soltar las mangueras en la fijación P.

30
5. Suelte los tornillos C y D correspondientes a las placas de carro
E y F.

BMHE BMHS
P

C
C
E
E
B

G H
BMHE BMHS
M
A D
B N
F
G

BMHE BMHS

1250 0065 29
K

L I

)LJXUD'HVPRQWDMHGHOFLOLQGURGHOGLVSRVLWLYRGHDYDQFH

6. Desmonte totalmente el tornillo A. Desmonte también la pieza


terminal G y el lateral H.

7. El cilindro que tiene una horquilla se puede sacar ahora de la


viga hacia atrás.

1250 0065 31

)LJXUD(OFLOLQGURVHVDFDGHODYLJD

8. Desmontar en los casos necesarios la horquilla, golpeando para


sacar la espiga K.

(YLWDUGHVPRQWDUODSLH]DVHSDUDGRUD/6LKDGHVHUGHVPRQ
WDGDVHGHEHUiPHGLUSULPHUDPHQWHODGLPHQVLyQ63SDUDTXH
DOPRQWDUODVHDHPSOHDGDODPLVPDGLVWDQFLD
/DGLPHQVLyQ63VHLQGLFDHQODOLVWDGHSLH]DVGHUHSXHVWR

31
&DVTXLOORGHWHQVDGRSDUDODSLH]DVHSDUDGRUD

'HVFULSFLyQ
La pieza separadora situada en el extremo delantero del cilindro se
sujeta con ayuda de un casquillo de tensado. Para que el disposi-
tivo de avance funcione adecuadamente, deberá ser correcta la
dimensión SP. Esta dimensión varía según la longitud del avance y
el tipo de dispositivo de avance.

1250 0065 30 SP
)LJXUD'LVWDQFLDGRU\FDVTXLOORGHWHQVDGR

'HVPRQWDMH
1. Retirar los tapones de plástico M de sus orificios.

2. Desatornillar los tornillos N del casquillo.

3. Montar los tornillos en los orificios roscados, y apretarlos alter-


namente hasta que se abra el casquillo.

0RQWDMH
1. Montar el casquillo uniéndolo según la ilustración, pero no ator-
nillar los tornillos.

2. Montar la pieza separadora y el casquillo en el manguito, y con-


trolar que la dimensión SP sea la misma que anteriormente.

3. Apretar los tornillos N alternamente, hasta un par de 18 Nm


(1,8 kpm).

32
'HVPRQWDMHGHOFLOLQGURGHDYDQFHLQIHULRUHQHOGLVSRVLWLYR
GHDYDQFHWHOHVFySLFR
'HVPRQWDMHGHODYLJDGHDYDQFHVXSHULRU

PRECAUCIÓN
Observe una gran precaución cuando sujeta
y eleva objetos pesados.

Riesgo de daños personales.

El elevado debe realizarse en el punto de


gravedad.
Utilice sólo correas intactas y destinadas a
la carga que van a soportar.

Fije las correas en las argollas dispuestas


para ese fin, en caso de que existan.
1250 0042 38

1. Controlar en primer lugar que la herramienta de elevación está


dimensionada para la carga que tiene que soportar, y que está
intacta y funcione bien.

2. Desmontar la posible barrena.

3. Llevar la perforadora hasta el centro de la viga de avance supe-


rior.

4. Llevar hacia atrás la viga de avance superior de manera que se


pueda acceder a la fijación A trasera del cilindro.

5. Soltar la fijación A del cilindro trasero de la viga de avance


superior.

6. Si el dispositivo de avance está equipado con lubricación por


agua de las superficies de deslizamiento, se deberán soltar las
mangueras de agua de los cursores de la perforadora. Taponar
las mangueras y los racores.

7. Fijar los estrobos de elevación en la viga de avance superior.


Controlar que la elevación se realiza en el punto de gravedad de
la viga.

8. Soltar los cuatro soportes B.

9. Elevar con cuidado la viga de avance superior. Comprobar que


el dispositivo de avance no comienza a girar y que resbalen los
estrobos.

33
A

1250 0065 32

)LJXUD'HVPRQWDMHGHODYLJDGHDYDQFHVXSHULRU

'HVPRQWDMHGHOFLOLQGUR

PRECAUCIÓN
Presión de aceite hidráulico peligrosa.

Riesgos de daños personales.

Las modificaciones en el sistema hidráulico


pueden implicar riesgos de daños personales.
Asegúrese que el sistema esté despresurizado
antes de cualquier intervención en el sistema.
1250 0022 19

1. Soltar las dos mangueras 1 del ruptor de posición límite. Tapo-


nar las mangueras y los racores.

2. Desatornillar el lateral delantero 2 de la viga de avance inferior.

3. Soltar el pasador y el perno 3 en la fijación delantera del cilin-


dro.

4. Soltar los tornillos al estribo 4.

5. Soltar las mangueras 5 en ambos extremos del cilindro. Taponar


las mangueras y los racores.

34
6. El cilindro puede ahora sacarse de la viga de avance.

1250 0065 33

)LJXUD'HVPRQWDMHGHOFLOLQGURGHDYDQFHLQIHULRU

&XDQGRODPiTXLQDYDDDOPDFHUVHODUJRWLHPSR
1. Limpiar minuciosamente el dispositivo de avance.

2. Lubricar según las indicaciones, YHUHOHVTXHPDGHPDQWHQL


PLHQWR'LVSRVLWLYRGHDYDQFH

3. Proteger las superficies sin pintar con un agente de protección


contra la oxidación.

4. Guardar el dispositivo de avance en lugar seco y limpio.

35
36
(VTXHPDVGHPDQWHQLPLHQWR

'LVSRVLWLYRGHDYDQFH

6HULH
4 6
14 7 10 8
6

1250 0065 07 3 12
6 13
10 7 15
BMHE BMH, BMHS

11 6 11 6

)LJXUD%0+%0+(%0+6

37
4 6
14 10 8

6
10

1250 0065 06 12
6 3
15 7 13

11 6

11
)LJXUD%0+7

5HFRPHQGDFLRQHVSDUDODVJUDVDV
7DEOD5HFRPHQGDFLRQHVSDUDODVJUDVDV
$SOLFDFLyQ 7LSRGHJUDVD 3URSLHGDGHV
Carrera de Disulfito de molibdeno
avance
Superficies de Disulfito de molibdeno
deslizamiento del
disp. de avance
Rueda de Disulfito de molibdeno
tracción del disp.
de avance
Tambor de Disulfito de molibdeno
manguera

38
&RQWUROGLDULR

Puntodecontrol Objeto de control Acción


Superficies de Lubricación, (si es insatisfactoria la lubricación por agua
deslizamiento durante la perforación)
Mangueras Control de las fugas, daños por aplastamiento

&RQWUROVHPDQDO

Puntodecontrol Objeto de control Acción


3 Rueda de tracción Lubricación.
4 Tambor de Lubricación
manguera
Dispositivo de Limpieza
avance completo
6 Uniones de los Apriete, YHUODVLQVWUXFFLRQHVGHPDQWHQLPLHQWR*HQHUDO
pernos LGDGHV3DUHVGHDSULHWHHQODVXQLRQHVURVFDGDV
7 Cables de tracción Control del desgaste y tensado, YHUODVLQVWUXFFLRQHVGH
y retorno PDQWHQLPLHQWR'LVSRVLWLYRGHDYDQFH&DEOHVGHWUDFFLyQ
\UHWRUQR$MXVWHGHORVFDEOHVGHWUDFFLyQ\UHWRUQR
8 Casquillos de la Control del desgaste
barrena
10 Piezas de Control del juego y del desgaste, YHUODVLQVWUXFFLRQHVGH
deslizamiento PDQWHQLPLHQWR'LVSRVLWLYRGHDYDQFH&DPELRGHODSLH]D
GHGHVOL]DPLHQWRHQHOVRSRUWH
11 Barra de Control del desgaste y de los daños, YHUODVLQVWUXFFLRQHV
deslizamiento GHPDQWHQLPLHQWR'LVSRVLWLYRGHDYDQFH&DPELRGHODV
EDUUDVGHGHVOL]DPLHQWR
12 Resalte Control del desgaste

&RQWUROPHQVXDO

Puntodecontrol Objeto de control Acción


13 Cojinete de bolas Control del desgaste
de la rueda de
tracción
14 Cojinete de bolas Control del desgaste
del tambor de
manguera
15 Cilindro hidráu- Control de las fugas
lico

39
Puntodecontrol Objeto de control Acción
- Ruptor de Control del funcionamiento y fugas
posición límite

40

Вам также может понравиться