Вы находитесь на странице: 1из 4

Многознáчность слóва

(Polisemia)

В русском языке слова могут иметь одно или несколько значений.


Однозначных слов немного. Эти являются или слова с узкоконкретными
значениями, или термины. У слов с узкоконкретными значениями нет никаких
других значений, кроме одного прямого лексического значения, например:
троллейбус, бинокль, чемодан.. Термины имеют только одно значение: метафора,
орфография, аллитерация, лингвистика, фонема; инфаркт, научный. Однознáчные
слова разнообразны по морфологической структуре, среди них и сложные слова
(благосостояние – bunăstare, остроумие – ingeniozitate).
Однозначные слова входят в разные тематические группы – названия
растений, животного мира: берёза (mesteacăn), крыжóвник (agriș), ромáшка
(mușețel), пескарь (porcușor), сойка (gaiță) и др.; названия людей по роду
деятельности, специальности: врач, зоотехник, лётчик (aviator, pilot) и др.
Однáко большинство слов в русском языке имеет нéсколько значений.
Спосóбность слóва иметь не одно, а нéсколько значений называется
многознáчностью, или полисемией (гр. polýsēmos – многозначный), а слово
называется многознáчным.
Конкретное значение многозначного слова можно определить только в
контексте (контекст проясняет одно из конкретных значений многозначного слова).
Например, в произведениях А.С. Пушкина встречаем слово дом в таких
значениях: Господский дом уединённый, ..... стоял над речкою (дом1 – 'здание,
строение'); Страшно выйти мне из дому (дом2 – 'жилище'); Три дома на вечер
зовут (дом3 – 'семья'); Дом был в движении (дом4 – 'люди, живущие вместе').
В толковых словарях значения многозначных слов даются в одной
словарной статье последовательно, под номерами. Например: модель – 1)
образцовый экземпляр какого-л. изделия, а также образец для изготовления чего-
либо/ (=model, mostră): модель платья – model de rochie; 2) воспроизведение или
схема чего-л., обычно в уменьшенном виде/ (= model, machetă): модель самолёта –
model de avion; 3) тип, марка, образец, конструкция/ (=tip, model): новая модель
автомобиля; 4) то, что служит материалом, натурой для художественного
изображения, воспроизведения/ (=model); 5) образец, с которого снимается форма
для отливки или для воспроизведения в другом материале/(=model, șаblon, prototip).
смотреть на кого-либо, что-либо – «воспринимать зрением»
В момент возникновéния (=apariție) слóво всегда однозначно. Одно из
значений многозначного слова является первичным, исходным, а другое или другие
– вторичными, в результате развития первичного значения.
Нóвое значение является результатом перенóсного употреблéния слóва,
когда название одного явления, предмета, качества, действия употребляется для
наименовáния другого. В зависимости от того (=în funcție de), по какому признаку,
на каком основании (pe ce bază) совершается перенос названия (=are loc transferul
des sens ) c одной реалии на другую, различают(=se deosebesc) три основных типа
полисемии: метафору, метонимию и синекдоху.
Несмотря на многозначность, слово представляет собой семантическое
единство, которое называется семантической структурой слова.
Метáфора – это наиболее распространённый (=cel mai răspândit) тип
полисемии. В основе метафорического переноса лежит (=stă) cходство предметов
(=asemănarea obiectelor), явлений в широком смысле этого слова (=în sensul larg al
cuvântului); следовательно, метафорический перенос связан (=este legat de) с
сопоставлением (=comparare) и сравнением явлений, а новое значение у слова
является результатом ассоциативных связей.
Такой перенос может быть осуществлён на основе сходства внешних
признаков. Это может быть:
 сходство по форме (=asemănare după formă) : нос человека – нос лодки;
головка ребёнка – головка лука;
 сходство и по форме и по функции: крыло птицы – крыло самолёта;
корень дерева – корень слова; ножка ребёнка – ножка стола;
 существуют метафоры, при которых признаки материального мира припи-
сываются человеку или действию человека: тёплый чай – тёплый приём; холодный
чай – холодный взгляд, признаки человека или животного приписываются матери-
альному миру:человек идёт – поезд идёт – время идёт; злой человек – злой ветер.
Метонимия (метонимический перенос) – это перенос наименования не по
сходству, а по смежности явлений, их взаимосвязи (пространственной, временной и
т.д.):
Примерами метонимии являются употребление слов аудитория, зал, класс,
школа, квартира, дом для обозначения людей (класс молчал, внимательная
аудитория; весь дом работает).
Название материала из которого сделано изделие (золото – aur, серебро –
argint, бронза, фарфор – porțelan: столовое серебро). Спортивные комментаторы
часто используют этот приём: «Золото и серебро получили наши спортсмены,
французы – бронза».
Синéкдоха – это третий тип полисемии. Это такой перенос значения, когда
название целого используется для наименования части целого, и наоборот (=invers).
Нередко такой перенос значения наблюдается у слов-соматизмов, обозначающих
части человеческого тела (голова, рука и т.д.): голова – 'умный (=deștept) человек',
рука – 'тот, кто оказывает поддержку' (cel care oferă susținere).
В результате переноса у слов образуется новое значение, которое
закрепляется речевой практикой. Слово в переносном значении, как и в прямом,
продолжает выполнять номинативную функцию. Такой вид переноса (метафора,
метонимия, синекдоха) называется общеязыковым. От общеязыковых метафор,
метонимии, синекдохи отличаем индивидуальные, или индивидуально-авторские.
Они возникают в определённом контексте с целью (=cu scopul) придать речи
бóльшую образность, выразительность.
Индивидуально-авторские метафоры, метонимии, синекдохи – это тропы,
т.е. выразительные средства (=mijloace expresive) языка. Экспрессивность этих
приёмов создаётся за счёт соединения в слове двух значений – называется то, с чем
сравнивается, подразумевается то, что сравнивается. Развитие многозначности
слова – это длительный исторический процесс. Многие слова в русском языке
имеют большое количество значений: бить, жизнь, идти др.
Базой для образования (=formare) новых значений слова может быть
основное, прямое значение слова, тогда от него образуется ряд новых значений.
Новое значение может быть образовано и от переносного значения слова (как
результат вторичного, последовательного переноса):
игла (=1. ac; 2. ghimpe, ac, țeapă; 3. spin, ac),
натура (=1. natură; 2. caracter, fire, temperament; natură; 3. model – a servi ca
model unui pictor),
описать (=1. a descrie; 2. a sechestra; 3. a circumscrie; 4. a se deplasa
înconjurând, făcând un cerc, o curbă) и другие.